1
00:00:51,047 --> 00:00:55,531
Film ini berdasarkan peristiwa nyata.
2
00:00:56,018 --> 00:01:03,257
Di tahun 1960, perlombaan senjata nuklir semakin intensif.
Amerika Serikat dan Uni Soviet sekarang memiliki senjata
3
00:01:03,281 --> 00:01:05,594
yang mampu memusnahkan umat manusia.
4
00:01:06,788 --> 00:01:11,038
Ketika Khrushchev dan rekan-rekannya
dari Amerika saling bertukar ancaman,
5
00:01:11,062 --> 00:01:15,844
banyak yang khawatir bahwa
dunia berada di ambang kehancuran.
6
00:01:21,590 --> 00:01:25,260
Era kaum imperialis
7
00:01:25,552 --> 00:01:28,544
akan segera berakhir.
8
00:01:30,432 --> 00:01:33,060
Mereka bicara...
9
00:01:35,145 --> 00:01:38,983
...berbicara seolah-olah
mereka ingin menakut-nakuti kita.
10
00:01:40,943 --> 00:01:44,363
Tapi mereka hanya menakut-nakuti
diri sendiri.
11
00:01:45,072 --> 00:01:47,199
Mereka tahu...
12
00:01:47,324 --> 00:01:50,452
Mereka tahu bahwa
persenjataan nuklir kita
13
00:01:51,787 --> 00:01:56,059
...semakin kuat setiap hari.
14
00:01:57,574 --> 00:01:59,211
Dan saya sudah mengatakan...
15
00:02:01,463 --> 00:02:04,508
Dan saya akan mengatakannya lagi,
16
00:02:04,591 --> 00:02:07,469
Kita akan...
17
00:02:07,802 --> 00:02:10,389
...kubur mereka!
18
00:02:16,500 --> 00:02:21,437
MOSKOW, USSR
12 AGUSTUS 1960
19
00:02:53,800 --> 00:02:55,635
- Ya, tentu.
- Lalu apa?
20
00:02:55,668 --> 00:02:57,502
Kita bisa mendapatkan tiket
untuk melihat sesuatu?
21
00:02:58,603 --> 00:03:00,539
- Kita bisa melihat simfoni.
- Hah?
22
00:03:00,907 --> 00:03:02,074
Ini akan selesai
sangat larut.
23
00:03:02,607 --> 00:03:04,076
Kita bisa naik kereta terakhir.
24
00:03:09,150 --> 00:03:11,705
Ayah, aku punya pin.
25
00:03:12,088 --> 00:03:14,244
Aku seorang Octobrist Cilik.
26
00:03:24,865 --> 00:03:26,757
Pasang di sini...
27
00:03:27,925 --> 00:03:29,927
...dekat jantungmu.
28
00:03:48,487 --> 00:03:50,572
Aku harus keluar sebentar.
29
00:03:52,533 --> 00:03:54,243
Aku tak akan membangunkanmu.
30
00:03:56,036 --> 00:03:58,265
Kau bisa membangunkanku.
31
00:04:12,111 --> 00:04:15,614
- Permisi. Bisa kupinjam korek apimu?
- Ya, tentu.
32
00:04:16,782 --> 00:04:18,184
Kalian orang Amerika, ya?
33
00:04:18,217 --> 00:04:20,881
Ya, pak. Kami sedang dalam
perjalanan musim panas.
34
00:04:22,688 --> 00:04:25,858
Tolong, bawa ini ke kedutaan kalian.
35
00:04:26,391 --> 00:04:28,761
Itu penting. Aku tak punya
cara lain.
36
00:04:28,961 --> 00:04:30,062
Ayolah.
Ayo pergi dari sini.
37
00:04:30,096 --> 00:04:32,765
Jangan kembali ke hotelmu,
langsung ke kedutaan.
38
00:04:33,032 --> 00:04:35,134
Berikan ini hanya kepada
Wakil Kepala Misi.
39
00:04:35,801 --> 00:04:36,936
Paham?
40
00:04:51,342 --> 00:04:52,968
Saya warga negara Amerika.
41
00:04:57,268 --> 00:05:01,033
Diterjmahkan Oleh:
ervanderz
42
00:05:05,457 --> 00:05:09,191
A.S. membangun banyak
tempat penampungan
43
00:05:11,949 --> 00:05:15,519
MARKAS BESAR MI6
LONDON, INGGRIS
EMPAT BULAN KEMUDIAN
44
00:05:28,154 --> 00:05:29,587
- Terima kasih.
- Mm.
45
00:05:30,256 --> 00:05:32,692
- Emily. Cantik seperti biasa.
- Ah!
46
00:05:32,892 --> 00:05:34,526
Kau mencerahkan tempat lama.
47
00:05:34,559 --> 00:05:35,493
Oh, terima kasih.
48
00:05:35,728 --> 00:05:36,796
- Emily?
- Pak.
49
00:05:36,829 --> 00:05:37,964
Silakan duduk.
50
00:05:39,597 --> 00:05:41,968
Aku telah membawakan
hadiah untuk kalian.
51
00:05:51,210 --> 00:05:52,712
Terima kasih.
52
00:05:54,847 --> 00:05:56,115
Rachel, keluarlah.
53
00:06:01,954 --> 00:06:04,790
Aku khawatir perang nuklir
akan datang
54
00:06:05,124 --> 00:06:06,859
dan aku ingin membantumu
mencegahnya.
55
00:06:08,027 --> 00:06:09,261
Ini menarik perhatianku.
56
00:06:10,663 --> 00:06:11,964
Dia pintar.
57
00:06:11,998 --> 00:06:14,000
Memberi kami foto yang hanya
kami miliki salinannya
58
00:06:14,333 --> 00:06:16,802
dari beberapa tahun yang
lalu di kedutaan kami di Turki.
59
00:06:17,303 --> 00:06:22,742
Dia Kolonel Oleg
Vladimirovich Penkovsky.
60
00:06:22,975 --> 00:06:24,744
Nama samaran "Ironbark".
61
00:06:24,777 --> 00:06:26,645
Perwira artileri selama perang,
62
00:06:26,679 --> 00:06:28,546
diterjunkan 13 kali.
63
00:06:28,814 --> 00:06:29,547
Sekarang dia kembali ke Moskow
64
00:06:29,949 --> 00:06:31,917
menjalankan Komite
Negara untuk Riset Ilmiah.
65
00:06:32,251 --> 00:06:33,618
Tapi itu hanya penyamaran.
66
00:06:35,154 --> 00:06:36,655
Dia adalah GRU.
67
00:06:41,894 --> 00:06:43,095
Mengapa mereka melempar dia?
68
00:06:43,796 --> 00:06:45,898
Aset seperti ini akan
kupertahankan.
69
00:06:45,931 --> 00:06:47,867
Karena mereka tidak punya cara
untuk melakukan kontak.
70
00:06:48,067 --> 00:06:50,803
CIA lemah di Moskow setelah...
71
00:06:51,237 --> 00:06:54,040
bencana dengan Popov.
Apa aku benar?
72
00:06:54,974 --> 00:06:58,244
Kami kekurangan anggota.
Kami membutuhkan bantuanmu.
73
00:07:00,646 --> 00:07:01,347
Ayo keluarkan dia.
74
00:07:01,814 --> 00:07:03,849
Kita memiliki sejumlah petugas
yang baik di kedutaan kita.
75
00:07:03,883 --> 00:07:05,985
Aku akan meminta seseorang
untuk menghubungi Penkovsky,
76
00:07:06,018 --> 00:07:08,120
- untuk selesaikan ini.
- Aku punya ide.
77
00:07:09,321 --> 00:07:12,758
Ini adalah Kolonel GRU.
Dia sangat terekspos.
78
00:07:12,792 --> 00:07:14,026
Aku khawatir kita
bisa menggagalkan Penkovsky
79
00:07:14,060 --> 00:07:15,294
hanya dengan melakukan
pendekatan.
80
00:07:15,795 --> 00:07:19,198
Itu selalu berisiko.
Apa yang CIA ingin kami lakukan?
81
00:07:20,166 --> 00:07:21,200
Aku tak tahu.
82
00:07:21,500 --> 00:07:25,071
Mungkin menggunakan seseorang
di luar kedutaan
83
00:07:25,538 --> 00:07:28,007
siapa yang tidak akan
dicurigai oleh KGB?
84
00:07:28,474 --> 00:07:31,877
Katakanlah seorang pengusaha yang
melakukan perjalanan ke bagian dunia itu.
85
00:07:32,078 --> 00:07:35,948
Apakah kita mengenal seseorang
yang sesuai dengan kebutuhan itu?
86
00:07:36,482 --> 00:07:37,383
Aku harus memperingatkan kau,
87
00:07:37,416 --> 00:07:40,853
Firasatku cukup baik tentang ini.
88
00:07:43,155 --> 00:07:44,190
Oh, sial.
89
00:07:46,258 --> 00:07:47,993
Greville, itu hal yang paling menyedihkan
90
00:07:48,194 --> 00:07:49,695
Yang pernah kulihat.
91
00:07:49,728 --> 00:07:51,864
Layani aku dengan benar,
92
00:07:51,897 --> 00:07:53,966
Aku harus tutup mulut.
93
00:07:54,567 --> 00:07:56,235
Sekarang kita harus memperbaikinya.
94
00:07:57,736 --> 00:07:59,705
Kami mungkin memiliki beberapa brosur.
95
00:07:59,905 --> 00:08:00,840
Brosur apa?
96
00:08:01,040 --> 00:08:02,374
Minum dulu, kurasa.
97
00:08:05,845 --> 00:08:07,213
Kau tahu reputasiku.
98
00:08:07,513 --> 00:08:09,348
Sisi yang kuingin kalian ketahui.
99
00:08:09,815 --> 00:08:12,084
Aku mewakili produsen teratas
100
00:08:12,118 --> 00:08:14,186
yang menjual produk
terbaik di pasar.
101
00:08:14,520 --> 00:08:17,389
Jadi, dalam kombinasi dengan Anda
sekalian yang handal dalam bisnis,
102
00:08:17,423 --> 00:08:18,791
Kupikir akan
jauh lebih baik jika
103
00:08:18,824 --> 00:08:20,159
daripada lagu dan
tarianku yang biasa.
104
00:08:20,593 --> 00:08:23,162
Aku hanya mendengarkan. Kalian
beri tahu aku apa masalah kalian,
105
00:08:23,529 --> 00:08:26,298
dan jika kurasa aku memiliki
klien yang mungkin memiliki solusi,
106
00:08:26,799 --> 00:08:30,136
mari kita bicarakan.
Jika tidak, ayo terus minum.
107
00:08:31,103 --> 00:08:32,905
Jadi katakan padaku,
apa yang kau butuhkan?
108
00:08:33,772 --> 00:08:35,741
- Terima kasih, Greville.
- Dah.
109
00:09:06,906 --> 00:09:08,941
Ini masih belum bertambah.
110
00:09:08,974 --> 00:09:11,243
Mungkinkah kau melewatkan sesuatu?
111
00:09:12,678 --> 00:09:14,980
- Seperti menaikkan angka empatnya?
- Oh ya.
112
00:09:15,014 --> 00:09:16,782
- Oh ya.
- Apa kabar?
113
00:09:17,016 --> 00:09:19,852
Oh, baik. Kecuali putra kita
terus membingungkanku
114
00:09:19,885 --> 00:09:22,087
membantu PR-nya, malah aku
yang mengerjakan untuknya.
115
00:09:23,155 --> 00:09:25,090
- Bagaimana harimu?
- Oh, biasa.
116
00:09:25,124 --> 00:09:27,459
Beberapa pujian kosong dan
menjilat secara terang-terangan.
117
00:09:27,693 --> 00:09:29,128
Kau seharusnya melihatku.
118
00:09:29,328 --> 00:09:32,031
Aku menjual selusin renda
dengan pukulan pelan termudah
119
00:09:32,064 --> 00:09:33,332
dalam sejarah pukulan golf.
120
00:09:33,532 --> 00:09:35,167
- Aku merasa kotor.
- Tidak, tidak.
121
00:09:35,201 --> 00:09:36,702
Pasti kau bermain golf dengan buruk.
122
00:09:37,236 --> 00:09:39,104
Kau tidak terbiasa dengan itu?
123
00:09:39,471 --> 00:09:41,440
Pikirkan 23 tahun
lagi tentang ini
124
00:09:41,473 --> 00:09:42,942
dan kemudian kita menuju
kehidupan yang baik.
125
00:09:43,475 --> 00:09:45,211
Atau aku bisa pensiun lebih awal.
126
00:09:45,511 --> 00:09:47,880
Andrew, kau tidak mau kuliah, bukan?
127
00:09:47,913 --> 00:09:49,315
Tidak terlalu.
128
00:09:49,348 --> 00:09:50,849
- Sempurna.
- Aku tidak memberi makan
129
00:09:50,883 --> 00:09:52,051
kalian berdua.
130
00:09:52,551 --> 00:09:53,485
Lalu apa yang membuatmu tersenyum?
131
00:09:53,519 --> 00:09:55,454
Setidaknya harus 50 tahun
sampai kau bisa pensiun.
132
00:09:55,487 --> 00:09:57,990
- Bisa bicara dengan Greville Wynne?
- Ya. Coba kulihat apa dia ada di rumah.
133
00:09:58,724 --> 00:10:02,194
- Kedengarannya seperti pekerjaan.
- Tidak. Katakan pada mereka aku di kursiku.
134
00:10:02,828 --> 00:10:04,830
Iya. Dia baru saja masuk.
135
00:10:11,103 --> 00:10:14,440
- Greville Wynne.
- Greville, ini James Dobie
136
00:10:14,473 --> 00:10:16,809
dari Dewan Perdagangan.
Kita bertemu tahun lalu.
137
00:10:16,842 --> 00:10:18,777
Iya. Iya. Di resepsi Whitehall.
138
00:10:18,811 --> 00:10:20,846
James. Senang mendengar kabarmu.
139
00:10:21,180 --> 00:10:22,948
- James, halo.
- Greville.
140
00:10:24,116 --> 00:10:24,850
Kuharap kau tidak keberatan.
141
00:10:25,251 --> 00:10:27,886
Temanku Helen adalah seorang
konsultan dari Amerika Serikat.
142
00:10:27,920 --> 00:10:29,255
Kupikir, "Mengapa tidak?"
143
00:10:29,521 --> 00:10:31,457
Greville Wynne.
Senang sekali bertemu denganmu.
144
00:10:31,490 --> 00:10:33,259
Helen Talbot, sama-sama.
145
00:10:35,828 --> 00:10:38,030
James memberi tahuku bahwa
kau pernah bekerja di Eropa Timur.
146
00:10:38,063 --> 00:10:40,833
Semakin banyak,
peluang luar biasa.
147
00:10:41,166 --> 00:10:43,102
Banyak permintaan,
tidak ada persediaan lokal.
148
00:10:43,569 --> 00:10:46,238
Cekoslowakia, Hungaria.
149
00:10:46,805 --> 00:10:49,108
Makanannya mengerikan.
150
00:10:49,676 --> 00:10:51,277
Bagaimana dengan Uni Soviet?
151
00:10:51,310 --> 00:10:52,945
Oh, belum saatnya.
Suatu hari nanti.
152
00:10:53,279 --> 00:10:55,281
Aku ingin coba yang suhunya sedikit
lebih dingin terlebih dahulu.
153
00:10:55,314 --> 00:10:57,049
Sebenarnya sekarang mungkin
waktu yang tepat.
154
00:10:57,249 --> 00:10:59,018
Oh benarkah? Mengapa?
Apa yang kau dengar?
155
00:10:59,385 --> 00:11:01,053
Helen dan aku
memiliki rekan
156
00:11:01,086 --> 00:11:03,289
yang akan tertarik untuk melihat
apa yang mungkin terjadi.
157
00:11:05,524 --> 00:11:07,493
Ini akan menjadi pengabdian
nyata untuk Inggris Raya.
158
00:11:08,527 --> 00:11:09,862
Dan dunia.
159
00:11:26,512 --> 00:11:28,080
Maafkan aku.
Aku hanya sedikit...
160
00:11:31,150 --> 00:11:33,185
Maaf. James, aku tahu kau
mengatakan kau memiliki
161
00:11:33,218 --> 00:11:35,054
kantor di Dewan Perdagangan.
162
00:11:36,088 --> 00:11:37,189
Tapi...
163
00:11:38,023 --> 00:11:39,958
Mungkinkah kau benar-benar bekerja...
164
00:11:40,592 --> 00:11:43,329
di cabang lain dari
pemerintahan Kerajaan?
165
00:11:47,466 --> 00:11:48,534
Astaga.
166
00:11:51,403 --> 00:11:52,838
Ini tidak terduga.
167
00:11:54,206 --> 00:11:56,975
Maaf, aku tidak mengerti.
168
00:11:57,009 --> 00:11:59,945
Mengapa aku?
Aku hanya seorang wiraniaga.
169
00:12:00,179 --> 00:12:02,581
Tepat. Seorang wiraniaga biasa
170
00:12:02,614 --> 00:12:04,450
yang tidak memiliki hubungan
dengan pemerintah.
171
00:12:04,483 --> 00:12:06,585
Ini semua menarik.
Aku sungguh tak percaya
172
00:12:06,618 --> 00:12:10,122
Aku sedang makan siang
dengan mata-mata.
173
00:12:11,156 --> 00:12:12,224
Tapi...
174
00:12:14,159 --> 00:12:16,161
...aku tak mungkin...
175
00:12:20,366 --> 00:12:24,103
- Apa yang kau ingin aku lakukan?
- Tak ada yang sulit, tidak ada yang ilegal,
176
00:12:24,370 --> 00:12:25,871
hanya lakukan yang biasa
kau kerjakan.
177
00:12:26,105 --> 00:12:27,373
Maaf, aku tidak mengerti.
178
00:12:27,841 --> 00:12:29,174
Seseorang di bidangmu
179
00:12:29,508 --> 00:12:31,644
berharap untuk berbisnis
di Uni Soviet,
180
00:12:32,111 --> 00:12:33,379
bagaimana kau akan memulainya?
181
00:12:35,114 --> 00:12:37,950
Kurasa aku akan mengatur
pertemuan dengan Komite Negara
182
00:12:37,983 --> 00:12:40,018
untuk Penelitian Ilmiah di Moskow.
183
00:12:40,653 --> 00:12:42,054
Kedengarannya bagus.
184
00:12:42,521 --> 00:12:46,325
Jadi kau ingin aku pergi
ke Moskow dan kemudian...
185
00:12:48,260 --> 00:12:49,261
Melakukan bisnis.
186
00:12:53,098 --> 00:12:55,100
Semua kerahasiaan ini
pasti tampak tidak masuk akal
187
00:12:55,134 --> 00:12:56,502
tetapi aku berjanji,
itu untuk membantumu.
188
00:12:56,535 --> 00:12:58,137
Kami ingin kau bertindak
persis seperti
189
00:12:58,170 --> 00:12:59,071
kau sebagai
pebisnis biasa.
190
00:12:59,338 --> 00:13:01,507
Akan jauh lebih mudah jika
kau tidak mengetahui detailnya.
191
00:13:01,540 --> 00:13:03,375
Baik. Tetapi apakah aku akan
dalam bahaya?
192
00:13:03,409 --> 00:13:05,043
Detail itu.
Aku harus tahu.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,146
Greville, biarkan aku menjelaskan ini
dengan hati-hati,
194
00:13:07,179 --> 00:13:08,347
Kau adalah pengusaha paruh baya
195
00:13:08,380 --> 00:13:11,651
yang kebanyakan minum miras
dan tidak dalam kondisi prima.
196
00:13:11,684 --> 00:13:13,118
Selama perang, kau
adalah seorang prajurit,
197
00:13:13,152 --> 00:13:14,687
bahkan tak pernah
melihat pertempuran.
198
00:13:15,053 --> 00:13:18,524
Maksudku adalah, jika
misi ini sedikit berbahaya,
199
00:13:18,758 --> 00:13:21,093
Kau orang terakhir yang kami kirim.
200
00:13:21,728 --> 00:13:24,363
Terima kasih telah menjelaskannya
dengan sangat hati-hati.
201
00:13:29,435 --> 00:13:31,336
Pastikan kau memakainya
saat berada di Moskow.
202
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
Apa fungsinya?
Menembakkan panah beracun?
203
00:13:35,240 --> 00:13:37,209
Terima kasih banyak, Greville.
Kau orang baik.
204
00:13:37,242 --> 00:13:39,511
Dan aku tahu kami dapat
mengandalkanmu untuk berhati-hati.
205
00:13:45,184 --> 00:13:46,285
Bagaimana harimu?
206
00:13:47,319 --> 00:13:50,322
Oh, biasalah.
207
00:13:52,591 --> 00:13:55,127
Hariku luar biasa. Terima
kasih banyak sudah bertanya.
208
00:13:55,160 --> 00:13:57,463
Maaf, aku dapat
banyak kontrak.
209
00:13:59,331 --> 00:14:02,000
Kau keluar dengan,
Tomado, bukan?
210
00:14:02,034 --> 00:14:04,737
Ya, kami berada di klub,
merencanakan makan malam amal.
211
00:14:04,938 --> 00:14:06,472
- Itu lucu sekali.
- Hah!
212
00:14:06,972 --> 00:14:10,628
Sebelum kau bertanya apakah kau
harus datang. Ya, kau harus datang.
213
00:14:12,478 --> 00:14:15,380
- Aku memiliki petunjuk yang menarik.
- Betulkah?
214
00:14:15,414 --> 00:14:17,784
Aku mungkin akan melakukan
sedikit pekerjaan di Uni Soviet.
215
00:14:17,817 --> 00:14:20,986
Jangan keluar dari The Gulag, sayang.
216
00:14:39,847 --> 00:14:43,642
Aku berharap saat-saat
seperti ini tidak perlu.
217
00:14:44,268 --> 00:14:46,520
Tapi sepertinya memang begitu.
218
00:14:47,646 --> 00:14:49,940
Seperti yang kalian
semua tahu, Mayor Popov
219
00:14:50,024 --> 00:14:52,568
tertangkap sedang
memata-matai untuk Amerika.
220
00:14:53,527 --> 00:14:55,237
Kita semua harus ingat...
221
00:14:55,321 --> 00:14:57,364
...konsekuensi dari pengkhianatan.
222
00:16:47,667 --> 00:16:49,736
Apa kabar? Greville Wynne,
senang berjumpa denganmu.
223
00:16:49,769 --> 00:16:51,403
Apa kabar? Greville Wynne,
senang berjumpa denganmu.
224
00:16:51,904 --> 00:16:53,472
Apa kabar?
Apa kabar?
225
00:16:53,505 --> 00:16:55,207
Dan ini adalah ketua komite kami,
226
00:16:55,240 --> 00:16:56,375
Oleg Penkovsky.
227
00:16:56,575 --> 00:16:58,243
Senang bertemu denganmu.
228
00:16:58,645 --> 00:16:59,712
Terima kasih sudah datang.
229
00:17:00,046 --> 00:17:02,682
Saya di sini bukan
untuk memberi tahu Anda
230
00:17:02,715 --> 00:17:04,616
apa yang terbaik
untuk industri Soviet.
231
00:17:09,488 --> 00:17:12,357
Anda sekalian tahu itu jauh lebih
baik daripada saya.
232
00:17:15,227 --> 00:17:18,530
Saya di sini hanya untuk
membuka pintu...
233
00:17:22,068 --> 00:17:25,470
...kepada pabrikan top di Barat.
234
00:17:38,417 --> 00:17:41,353
Proposal mu menarik.
235
00:17:42,722 --> 00:17:45,323
- Apakah kau ingin makan siang?
- Tentu saja...
236
00:17:46,391 --> 00:17:47,526
Silakan duluan.
237
00:17:49,561 --> 00:17:50,763
Ini bagus karena kau telah berurusan
238
00:17:50,797 --> 00:17:52,397
dengan pemerintah komunis lainnya
239
00:17:52,431 --> 00:17:53,666
tapi sangat jauh dari rumah.
240
00:17:54,232 --> 00:17:56,268
Apakah kau tidak lebih suka
bekerja di Inggris?
241
00:17:56,301 --> 00:17:58,638
Aku melakukan apa yang aku bisa
untuk membuat hal-hal menarik.
242
00:18:00,238 --> 00:18:03,743
Tapi kemudian, ada situasi politik.
243
00:18:05,310 --> 00:18:06,979
Ini bukan waktu yang tepat
untuk Timur dan Barat.
244
00:18:07,647 --> 00:18:11,150
Yang ingin kukatakan adalah,
apa pun yang dilakukan para politisi,
245
00:18:11,184 --> 00:18:16,421
pabrik masih membutuhkan mesin,
mesin masih membutuhkan suku cadang.
246
00:18:16,989 --> 00:18:19,659
Aku seorang pebisnis, jadi aku
tetap berpegang pada bisnis.
247
00:18:31,336 --> 00:18:35,007
- Apa kau punya keluarga?
- Punya, seorang putra, sepuluh tahun.
248
00:18:35,307 --> 00:18:38,276
Aku sangat menginginkan seorang putera,
lalu kami memiliki seorang putri...
249
00:18:38,911 --> 00:18:39,975
sekarang dia segalanya bagiku.
250
00:18:40,046 --> 00:18:43,742
Kemungkinan besar tidak
merusak rumahmu seperti anak kami.
251
00:18:49,554 --> 00:18:52,624
Sekarang... pertanyaan terpenting.
252
00:18:53,793 --> 00:18:55,527
Jika kau ingin berbisnis di Moskow,
253
00:18:55,862 --> 00:18:56,996
Aku perlu tahu...
254
00:18:57,864 --> 00:18:58,865
Ya?
255
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
... bisakah kau menahan alkoholmu?
256
00:19:06,005 --> 00:19:10,308
Itu adalah bakat sejatiku.
257
00:19:22,722 --> 00:19:25,057
Aku ingin menunjukkan sisi lain Rusia.
258
00:19:25,091 --> 00:19:26,993
- Apakah kau lowong sore ini?
- Pastinya.
259
00:19:27,226 --> 00:19:28,628
Kemana kita pergi?
260
00:19:47,546 --> 00:19:48,948
Kau tahu Cinderella?
261
00:19:51,918 --> 00:19:54,419
Aku malu untuk mengatakannya,
aku belum pernah menonton balet.
262
00:19:55,554 --> 00:19:57,924
Maka perjalananmu sepadan.
263
00:19:59,759 --> 00:20:01,393
Silakan, tuan.
264
00:21:21,007 --> 00:21:22,942
Penjepit dasimu, aku menyukainya.
265
00:21:23,376 --> 00:21:24,777
Dimana kau mendapatkannya
266
00:21:28,513 --> 00:21:30,448
Itu adalah hadiah dari seorang teman.
267
00:21:30,883 --> 00:21:34,519
- Apakah temanmu orang Amerika?
- Iya.
268
00:21:38,057 --> 00:21:39,491
Kita bisa bicara disini.
269
00:21:40,558 --> 00:21:41,593
Ini aman.
270
00:21:43,629 --> 00:21:45,932
Aku mengirim sebuah kata
ke temanmu.
271
00:21:46,132 --> 00:21:49,869
- Kurasa kata itu "amatir".
- Iya benar sekali. Amatir.
272
00:21:52,537 --> 00:21:56,008
Aku telah memimpikan momen ini untuk
waktu yang sangat lama. Terima kasih.
273
00:21:56,342 --> 00:21:58,110
Aku berharap aku dapat
memberi tahumu betapa berartinya ini.
274
00:21:58,144 --> 00:22:00,680
Kurasa aku lebih suka kau
tidak memberi tahuku.
275
00:22:02,815 --> 00:22:03,950
Apa yang terjadi sekarang?
276
00:22:05,084 --> 00:22:06,886
Aku tidak perlu melakukan
apa-apa, bukan?
277
00:22:06,919 --> 00:22:08,120
Tidak, kau pulang.
278
00:22:08,154 --> 00:22:10,022
Kemudian kau mengundangku
untuk mengunjungi London
279
00:22:10,056 --> 00:22:12,792
dengan delegasi perdagangan
untuk bertemu klienmu.
280
00:22:13,159 --> 00:22:14,794
Pemerintahmu akan mengizinkanmu?
281
00:22:14,827 --> 00:22:16,195
Mereka akan sangat senang.
282
00:22:16,796 --> 00:22:19,198
Bagian dari pekerjaanku
adalah mencuri teknologi
283
00:22:19,231 --> 00:22:22,702
dari Barat.
Temanmu cerdik.
284
00:22:24,136 --> 00:22:26,839
Oleg. Bolehkah kau kupanggil Oleg?
285
00:22:27,073 --> 00:22:29,075
Dalam bahasa Inggris, namaku
terdengar tidak bagus.
286
00:22:29,308 --> 00:22:30,743
Panggil aku Alex.
287
00:22:31,944 --> 00:22:33,079
Alex.
288
00:22:39,051 --> 00:22:40,585
Kau adalah seorang amatir yang baik.
289
00:22:58,804 --> 00:23:00,538
Sejak kau membawaku ke Bolshoi,
290
00:23:00,572 --> 00:23:02,041
Kukira aku harus membawa
kalian semua
291
00:23:02,074 --> 00:23:03,608
...ke West End.
292
00:23:04,143 --> 00:23:06,078
Teater terbaik di dunia.
293
00:23:06,112 --> 00:23:07,579
Itu bagus.
294
00:23:20,625 --> 00:23:23,528
Orang Barat Dekaden.
295
00:23:23,763 --> 00:23:25,296
Karena itulah mereka lemah.
296
00:23:25,342 --> 00:23:31,170
Kamerad Penkovsky?
297
00:23:36,842 --> 00:23:38,744
Dan ini istriku, Sheila.
298
00:23:38,778 --> 00:23:40,146
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
299
00:23:40,179 --> 00:23:43,249
- Nostrovia!
- Nostrovia!
300
00:23:43,548 --> 00:23:44,817
Bersulang!
301
00:23:45,284 --> 00:23:46,919
Naikkan gelasmu.
Itu satu lagi.
302
00:23:47,219 --> 00:23:48,788
- Bersulang!
- Bersulang!
303
00:23:48,821 --> 00:23:49,855
- Angkat milikmu!
- Angkat milikmu!
304
00:24:28,961 --> 00:24:31,063
- Sampai jumpa.
- Halo.
305
00:24:31,297 --> 00:24:32,665
Halo sampai jumpa.
306
00:26:04,190 --> 00:26:05,357
Kami tahu Anda seorang patriot.
307
00:26:05,724 --> 00:26:08,194
Kami tahu betapa sulitnya hal ini bagi Anda.
308
00:26:10,529 --> 00:26:12,431
Kolonel, apapun yang membawamu ke sini...
309
00:26:13,532 --> 00:26:17,203
itu pasti lebih menakutkanmu
daripada bahaya berada di sini.
310
00:26:23,342 --> 00:26:24,276
Khrushchev.
311
00:26:26,078 --> 00:26:27,446
Khrushchev membuatku takut.
312
00:26:29,114 --> 00:26:31,784
Dia impulsif, kacau,
313
00:26:31,817 --> 00:26:34,420
pria seperti dia seharusnya tidak
memiliki perintah yang jelas.
314
00:26:36,121 --> 00:26:37,856
Barat telah jatuh cinta
pada kebohongannya.
315
00:26:38,357 --> 00:26:41,427
Kebohongan bahwa rezim Soviet
tumbuh lunak, sebenarnya tidak.
316
00:26:41,927 --> 00:26:45,197
Khrushchev menginginkan
konfrontasi dengan Amerika.
317
00:26:45,497 --> 00:26:47,233
Dia sedang mencarinya.
318
00:26:48,100 --> 00:26:50,202
Apakah Anda memiliki
sesuatu yang dapat
319
00:26:50,236 --> 00:26:51,337
Anda bagikan dengan
kami, dokumen, mungkin?
320
00:26:52,972 --> 00:26:54,473
Apakah Anda ingin membaca edisi baru
321
00:26:54,506 --> 00:26:55,975
Military Thought?
322
00:27:01,113 --> 00:27:02,982
Saya butuh jaminan dari Anda.
323
00:27:06,085 --> 00:27:07,519
Jika perlu...
324
00:27:08,187 --> 00:27:10,789
Saya harus bisa membelot
dengan keluarga saya.
325
00:27:10,823 --> 00:27:12,992
Benar. Kapanpun Anda mau.
326
00:27:14,593 --> 00:27:16,262
Aku akan tetap di tempat...
327
00:27:16,929 --> 00:27:19,265
dan terus mengabari Anda
tentang pemikiran Kremlin.
328
00:27:20,232 --> 00:27:21,967
Tapi beritahu pemerintah Anda...
329
00:27:23,936 --> 00:27:26,372
mereka harus menggunakan
informasi saya dengan bijak.
330
00:27:26,740 --> 00:27:28,040
Bukan sebagai senjata...
331
00:27:29,508 --> 00:27:31,910
tetapi sebagai alat untuk
membawa perdamaian.
332
00:27:50,062 --> 00:27:52,264
Terlepas dari apa yang diklaim Khrushchev,
333
00:27:52,732 --> 00:27:57,870
Senjata nuklir Amerika masih
jauh lebih unggul dari kami.
334
00:27:58,404 --> 00:28:01,173
Kami belum memiliki
kapasitas serangan pertama.
335
00:28:01,440 --> 00:28:04,243
Anda dapat memusnahkan kami tetapi
kami tidak dapat memusnahkan Anda.
336
00:28:05,311 --> 00:28:07,179
Tapi itu tidak akan membuat
Politbiro khawatir.
337
00:28:07,781 --> 00:28:10,282
Apakah menurut Anda
pada akhirnya hal itu akan
338
00:28:10,316 --> 00:28:11,850
mencegah Khrushchev
bertindak terlalu jauh?
339
00:28:14,553 --> 00:28:16,322
Anda harus bangun
dalam beberapa jam.
340
00:28:16,355 --> 00:28:18,590
- Saya baik-baik saja.
- Tidak, dia benar.
341
00:28:18,792 --> 00:28:20,459
Kita bisa menyelesaikan ini
besok malam.
342
00:28:22,629 --> 00:28:24,129
Dan satu hal terakhir...
343
00:28:25,431 --> 00:28:26,999
kita perlu bicara tentang Greville.
344
00:28:27,599 --> 00:28:30,102
Jangan khawatir. Anda tidak
perlu berurusan dengannya lagi.
345
00:28:34,506 --> 00:28:37,343
- Tidak.
- Itu adalah ide Penkovsky.
346
00:28:37,376 --> 00:28:38,911
Kau sempurna, kau warga sipil,
347
00:28:38,944 --> 00:28:39,813
jadi KGB tidak
akan mengawasmu.
348
00:28:40,179 --> 00:28:42,948
Kau akan keluar-masuk
Moskow untuk mengatur kontrak.
349
00:28:43,449 --> 00:28:45,117
Kau masih belum tahu secara spesifik,
350
00:28:45,150 --> 00:28:46,185
kau hanya
akan menjadi kurir.
351
00:28:46,218 --> 00:28:48,220
Hanya kurir untuk laut Rusia...
352
00:28:51,323 --> 00:28:53,359
Ya Tuhan, aku tidak percaya
kau benar-benar serius.
353
00:28:53,859 --> 00:28:55,427
Kami telah membahasnya
dengan Penkovsky.
354
00:28:55,461 --> 00:28:57,496
Kami yakin risikomu minimal.
355
00:28:57,731 --> 00:28:59,064
Dan kami akan membayarmu.
356
00:28:59,098 --> 00:29:01,266
Aku bisa menghasilkan uang sendiri,
terima kasih banyak.
357
00:29:01,634 --> 00:29:04,036
Aku punya istri dan anak.
358
00:29:04,536 --> 00:29:06,238
Salah satu dari kalian punya keluarga?
359
00:29:08,006 --> 00:29:08,974
Oh tidak.
360
00:29:09,541 --> 00:29:10,643
Jangan kira kalian bisa memberi
tahuku tentang itu,
361
00:29:10,677 --> 00:29:14,279
tidak banyak yang bisa kalian ceritakan
kepadaku, bukan? Helen, James.
362
00:29:14,313 --> 00:29:16,949
Aku bisa memberitahumu kami berdua
akan membahayakan diri kami sendiri
363
00:29:16,982 --> 00:29:20,219
jika perlu dan ini
sangat perlu, Greville.
364
00:29:20,252 --> 00:29:22,054
Kalau begitu, mungkin aku menyarankanmu
menemukan seseorang
365
00:29:22,087 --> 00:29:23,489
yang cocok untuk itu.
366
00:29:24,056 --> 00:29:26,392
Maaf. Aku benar-benar telah melakukan
semua yang kubisa untuk kalian.
367
00:29:26,425 --> 00:29:27,493
Greville, dengarkan.
368
00:29:27,960 --> 00:29:31,263
Peringatan empat menit, itu
tidak akan ada gunanya bagimu.
369
00:29:31,296 --> 00:29:33,098
- Apa?
- Peringatan empat menit
370
00:29:33,132 --> 00:29:35,668
sebelum rudal nuklir
Soviet menghantam Inggris.
371
00:29:35,702 --> 00:29:38,270
Tidak, aku tahu apa itu...
apa yang kau bicarakan?
372
00:29:38,303 --> 00:29:40,105
Tentang apa semua ini?
373
00:29:40,139 --> 00:29:42,141
Perang nuklir?
Ayolah.
374
00:29:46,245 --> 00:29:47,579
Ini masalahnya untukmu.
375
00:29:49,148 --> 00:29:51,450
Rumahmu berjarak 12 menit
berkendara dari kantormu,
376
00:29:51,483 --> 00:29:53,552
sepuluh menit jika kau ngebut, bukan?
377
00:29:53,986 --> 00:29:55,521
Dan kau biasanya sedang
menelepon bagian penjualan,
378
00:29:55,554 --> 00:29:58,056
jadi kau tidak akan
kembali ke Sheila tepat waktu.
379
00:29:58,490 --> 00:30:00,125
Dan sekolah Andrew,
yang berjarak sembilan menit
380
00:30:00,159 --> 00:30:01,661
dari rumahmu,
15 menit dari kantormu,
381
00:30:01,694 --> 00:30:03,128
dan tidak ada yang bisa mendekatinya juga.
382
00:30:03,162 --> 00:30:05,030
Dia akan digiring ke
ruang bawah tanah sekolah.
383
00:30:06,165 --> 00:30:07,667
Aku melihat denah bangunannya.
384
00:30:08,200 --> 00:30:11,003
Itu adalah alasan maaf untuk
tempat berlindung yang rusak.
385
00:30:11,036 --> 00:30:12,705
Sama dengan ruang bawah tanahmu,
sebenarnya.
386
00:30:12,739 --> 00:30:15,240
Hanya pemerintah yang
memiliki hunian yang layak.
387
00:30:18,444 --> 00:30:19,646
Apa yang kau lakukan?
388
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Kau bisa menghabiskan empat
menit itu mencoba menelepon Sheila
389
00:30:26,151 --> 00:30:28,362
tetapi ku tak akan bisa melewatinya.
390
00:30:30,255 --> 00:30:32,291
Atau kau dapat memikirkan
tentang bagaimana kau dapat membantu
391
00:30:32,324 --> 00:30:34,589
menghentikan hal ini terjadi...
392
00:30:35,327 --> 00:30:36,629
tapi kau tidak.
393
00:30:40,032 --> 00:30:41,266
Dan kemudian, itu dia.
394
00:30:44,704 --> 00:30:46,038
Beraninya kau.
395
00:30:59,585 --> 00:31:02,187
Sungguh, kita akan lebih baik
jika dia tidak melakukannya.
396
00:31:02,789 --> 00:31:04,122
Dia akan melakukannya.
397
00:31:06,826 --> 00:31:08,260
Biar kubukakan.
398
00:31:08,828 --> 00:31:10,028
Baiklah.
399
00:31:12,765 --> 00:31:14,533
- Halo.
- Selamat datang. Silakan masuk.
400
00:31:14,566 --> 00:31:16,368
- Oh! Halo.
- Halo.
401
00:31:16,703 --> 00:31:18,638
Oh, vodka, bagus.
402
00:31:18,972 --> 00:31:20,506
Aku baru saja bilang pada Greville
bahwa kami tidak minum
403
00:31:20,539 --> 00:31:22,140
cukup tadi malam.
404
00:31:22,675 --> 00:31:25,778
- Terima kasih. Masuklah.
- Terima kasih.
405
00:31:27,246 --> 00:31:28,380
Ini untuk Andrew.
406
00:31:30,282 --> 00:31:31,617
Baik sekali, terima kasih.
407
00:31:32,251 --> 00:31:33,385
Lewat sini.
408
00:31:49,368 --> 00:31:50,803
Ayah bercerita tentang Moskow.
409
00:31:51,169 --> 00:31:53,372
Seperti apa di seluruh Rusia?
410
00:31:54,641 --> 00:31:56,141
Sangat indah.
411
00:31:56,608 --> 00:31:58,143
Terutama dari tempat asalku.
412
00:31:58,544 --> 00:32:01,681
Banyak pohon, banyak langit.
413
00:32:02,815 --> 00:32:04,116
Kau merasa...
414
00:32:05,551 --> 00:32:08,120
sangat sendirian tapi
dengan cara yang baik.
415
00:32:08,620 --> 00:32:09,822
Aku ingin melihat itu.
416
00:32:10,389 --> 00:32:11,658
Tapi tentu saja pemerintahmu
417
00:32:11,691 --> 00:32:13,392
tidak terlalu tertarik
pada orang asing
418
00:32:13,425 --> 00:32:15,227
yang hanya berkeliaran.
419
00:32:17,664 --> 00:32:19,832
Apakah orang Rusia
sangat membenci kami?
420
00:32:20,165 --> 00:32:22,568
Kupikir mereka ingin anak-anak
kita menjadi sedikit lebih sopan,
421
00:32:22,769 --> 00:32:23,836
Andrew.
422
00:32:24,603 --> 00:32:27,272
Politisi kami membenci politisi mu.
423
00:32:27,306 --> 00:32:29,709
Dan politisimu membenci politisi kami,
jangan lupakan itu.
424
00:32:30,375 --> 00:32:34,446
Tapi orang-orang, ayahmu
dan aku, kita berbisnis.
425
00:32:34,948 --> 00:32:38,183
Kami menghabiskan waktu bersama,
aku bertemu keluarganya.
426
00:32:39,786 --> 00:32:41,654
Mungkin kita hanya dua orang...
427
00:32:42,588 --> 00:32:44,356
tapi begitulah hal itu berubah.
428
00:32:51,163 --> 00:32:53,298
- Bagaimana jika aku tertangkap?
- Tidak akan.
429
00:32:53,565 --> 00:32:55,100
Kau tidak tahu itu.
430
00:32:56,736 --> 00:32:58,437
Mereka akan mengeksekusiku, kan?
431
00:32:58,470 --> 00:33:01,340
Tidak jika mereka mengira kau hanya
seorang kurir yang bawa paket
432
00:33:01,373 --> 00:33:02,875
tetapi tidak tahu apa isinya.
433
00:33:02,909 --> 00:33:04,677
Mereka akan menahanmu untuk
menukar salah satu milik mereka.
434
00:33:04,711 --> 00:33:06,144
Untuk berapa lama?
435
00:33:06,612 --> 00:33:08,480
- Beberapa tahun.
- Oh, hanya beberapa tahun
436
00:33:08,513 --> 00:33:10,215
membusuk di Gulag Rusia.
437
00:33:10,549 --> 00:33:14,286
Mereka tidak akan menangkap kita.
KGB tidak akan tahu.
438
00:33:14,887 --> 00:33:17,657
Dengar, aku lebih baik dalam
hal ini daripada mereka.
439
00:33:17,690 --> 00:33:19,759
Baik.
Tapi aku tidak.
440
00:33:20,392 --> 00:33:22,494
Dengar, pekerjaanmu...
441
00:33:22,962 --> 00:33:26,699
itu hanya tipuan.
Mengontrol emosimu.
442
00:33:27,265 --> 00:33:29,836
Aku melihatmu melakukannya di
Moskow, kau melakukannya malam ini.
443
00:33:29,869 --> 00:33:31,603
Ini sebenarnya bukan hal yang sama.
444
00:33:31,904 --> 00:33:34,373
Jika kita tertangkap, mereka
pasti akan mengeksekusiku.
445
00:33:34,406 --> 00:33:36,241
Yah, maafkan aku
tapi itu pilihanmu.
446
00:33:36,274 --> 00:33:38,377
Itulah seberapa yakin aku
bahwa kau bisa melakukan ini.
447
00:33:38,878 --> 00:33:40,647
Aku mempertaruhkan hidupku untuk itu.
448
00:33:44,249 --> 00:33:45,818
Bagaimana aku bisa menjelaskan
hal ini kepada Sheila?
449
00:33:45,852 --> 00:33:47,386
Dia tidak bisa tahu yang sebenarnya.
450
00:33:48,353 --> 00:33:49,756
Demi keselamatannya sendiri,
demi keamananmu.
451
00:33:49,789 --> 00:33:51,490
Aku tidak bisa memberitahunya semua itu?
452
00:33:51,523 --> 00:33:52,524
Tidak.
453
00:33:52,725 --> 00:33:54,393
Apa yang telah kau
katakan pada istrimu?
454
00:33:56,929 --> 00:33:59,564
Karena kau tahu apa yang
dia katakan, "Jangan lakukan itu."
455
00:33:59,598 --> 00:34:00,733
Aku benar, bukan?
456
00:34:02,467 --> 00:34:05,170
Sheila bukan orang bodoh.
Dan di masa lalu, aku...
457
00:34:05,738 --> 00:34:08,540
memberinya alasan untuk
tidak mempercayaiku.
458
00:34:11,276 --> 00:34:12,611
Maka kau harus berbohong
lebih baik.
459
00:34:14,446 --> 00:34:15,547
Ada kebohongan yang bagus.
460
00:34:16,415 --> 00:34:18,583
Terkadang kebohongan adalah hadiah...
461
00:34:19,551 --> 00:34:20,853
sebuah tindakan cinta.
462
00:34:22,287 --> 00:34:23,823
Aku minta maaf itu harus dirimu.
463
00:34:26,525 --> 00:34:27,694
Tapi, Greville...
464
00:34:28,961 --> 00:34:30,395
itu harus kau.
465
00:34:35,735 --> 00:34:38,270
Di Moskow, kau harus setiap saat
466
00:34:38,303 --> 00:34:39,906
ikuti aturan seni.
467
00:34:39,939 --> 00:34:41,606
Dalam bahasa Inggris,
ada sebuah kata.
468
00:34:41,974 --> 00:34:43,710
- Tradecraft.
- Iya.
469
00:34:43,976 --> 00:34:45,845
Kau harus mengikuti tradecraft.
470
00:34:46,045 --> 00:34:48,547
Setiap orang yang kau
temui, anggap mereka KGB,
471
00:34:48,848 --> 00:34:51,651
pelayan, staf hotel,
supirku, semuanya.
472
00:34:52,284 --> 00:34:54,586
Meskipun mereka bukan
petugas KGB yang sebenarnya,
473
00:34:54,987 --> 00:34:56,856
mereka masih membuat laporan ke KGB.
474
00:34:58,024 --> 00:35:00,860
Setiap orang Rusia
adalah mata negara.
475
00:35:01,293 --> 00:35:04,296
Setiap ruangan tempatmu
berada, anggap saja itu disadap.
476
00:35:04,329 --> 00:35:05,698
Bahkan di dalam kedutaan kita.
477
00:35:05,732 --> 00:35:07,734
Terutama di dalam kedutaan mu.
478
00:35:08,500 --> 00:35:10,970
Tetap saja, kedutaan kita akan
menjadi tempat yang aman dari kegagalan
479
00:35:11,003 --> 00:35:12,270
dalam hal...
480
00:35:12,805 --> 00:35:13,840
komplikasi.
481
00:35:15,440 --> 00:35:17,609
KGB juga menggunakan pembaca bibir.
482
00:35:17,643 --> 00:35:19,578
Kau tidak akan bisa
mengetahui siapa mereka.
483
00:35:19,812 --> 00:35:20,747
Jadi jangan pernah membahas...
484
00:35:20,780 --> 00:35:23,281
...sesuatu yang sensitif
kecuali aku lakukan dulu.
485
00:35:23,515 --> 00:35:24,549
Bagaimana kabar keluargamu?
486
00:35:25,283 --> 00:35:27,619
Baik sekali terima kasih.
Bagaimana kabar keluargamu?
487
00:35:28,921 --> 00:35:30,890
Kita akan sering bertemu satu sama lain.
488
00:35:32,058 --> 00:35:32,925
Untuk menghilangkan kecurigaan,
489
00:35:33,325 --> 00:35:36,261
Aku akan memberi tahu rekan-rekanku
bahwa aku merekrutmu sebagai sumber.
490
00:35:38,330 --> 00:35:39,832
Kau akan tetap menyediakan
Kolonel Penkovsky
491
00:35:39,866 --> 00:35:41,968
dengan bahan pembuatan baja,
492
00:35:42,001 --> 00:35:43,836
produksi industri dan sebagainya.
493
00:35:44,503 --> 00:35:47,372
Tidak terklasifikasi, tapi sulit didapat.
494
00:35:47,774 --> 00:35:49,541
Mereka akan percaya aku
akan melakukan itu?
495
00:35:50,676 --> 00:35:51,677
Tentu saja.
496
00:35:52,344 --> 00:35:54,379
Kau adalah seorang
kapitalis yang rakus.
497
00:35:54,781 --> 00:35:56,783
Kau ingin kontrak tetap datang.
498
00:35:57,549 --> 00:36:00,887
Dan mulai sekarang, setiap
saat kau berada di Moskow,
499
00:36:00,920 --> 00:36:02,955
Kau akan menjual satu barang.
500
00:36:03,956 --> 00:36:07,425
Gagasan bahwa kau
adalah pebisnis biasa
501
00:36:07,459 --> 00:36:09,896
dan tidak lebih dari
seorang pengusaha biasa.
502
00:36:09,929 --> 00:36:10,863
Baiklah, Tuan-tuan, saya harap
503
00:36:11,164 --> 00:36:14,599
ini yang pertama dari sekian banyak.
Terima kasih banyak.
504
00:36:15,034 --> 00:36:17,069
Untuk kesehatan yang baik dan untuk bisnis.
505
00:36:18,704 --> 00:36:19,839
Aku harus mengantarmu ke bandara.
506
00:36:19,872 --> 00:36:21,040
Ya, ya, tolong.
507
00:36:21,073 --> 00:36:22,440
Apakah kau punya pertanyaan?
508
00:36:22,474 --> 00:36:24,043
Tuan-tuan, sampai jumpa.
Terima kasih.
509
00:36:24,911 --> 00:36:26,913
Aku ingin memastikan satu hal.
510
00:36:28,380 --> 00:36:31,050
Aku perlu tahu bahwa jika
terjadi sesuatu padaku,
511
00:36:31,083 --> 00:36:33,518
istri dan anakku
akan terpenuhi.
512
00:36:34,754 --> 00:36:36,088
Kau memengang perkataanku...
513
00:36:37,422 --> 00:36:38,958
dan aku berbicara mewakili kerajaan.
514
00:36:54,306 --> 00:36:56,517
Tuan Wynne adalah
tamu komite saya.
515
00:36:56,600 --> 00:36:58,185
Biarkan dia lewat.
516
00:37:05,685 --> 00:37:07,452
Terima kasih, Alex.
Sampai jumpa.
517
00:37:14,126 --> 00:37:15,360
Terima kasih.
518
00:38:13,653 --> 00:38:17,422
- Ya ampun, dari mana asalnya?
- Aku merindukanmu.
519
00:38:17,957 --> 00:38:21,459
- Kali ini saja.
- Oh, setiap saat, Sayang.
520
00:38:34,506 --> 00:38:36,208
Mereka benar-benar bersiap
untuk berperang.
521
00:38:36,541 --> 00:38:39,912
Ini fenomenal.
Ironbark tidak mengada-ada.
522
00:38:39,955 --> 00:38:41,923
MARKAS BESAR CIA
LANGLEY, A.S.
523
00:38:41,948 --> 00:38:43,182
Ini baru saja
menjadi hal terbesar
524
00:38:43,215 --> 00:38:45,017
yang terjadi di
seluruh Seksi Soviet.
525
00:38:45,651 --> 00:38:48,486
Sekarang, jika aku menahanmu dalam hal ini...
526
00:38:49,722 --> 00:38:51,090
apakah aku akan menyesalinya?
527
00:38:51,891 --> 00:38:52,892
Tidak pak.
528
00:38:55,527 --> 00:38:57,897
Sial!
529
00:38:58,164 --> 00:38:59,999
Ini hampir sebanding dengan
semua omong kosong
530
00:39:00,032 --> 00:39:03,769
berurusan dengan Brits.
Bagaimana dengan bajingan itu?
531
00:39:03,865 --> 00:39:05,871
Mereka orang baik. Aku hanya
harus membuat mereka berpikir
532
00:39:05,905 --> 00:39:07,061
mereka yang pegang kendali.
533
00:39:07,106 --> 00:39:11,143
Oh, ini suatu kehormatan.
Aku belajar banyak.
534
00:39:14,981 --> 00:39:17,717
Meski ketegangan semakin meningkat
antara Amerika dan Soviet,
535
00:39:17,750 --> 00:39:19,251
sampai pagi ini, pada
dasarnya masih ada
536
00:39:19,285 --> 00:39:21,754
jalan bebas hambatan
antara Berlin Timur dan Barat.
537
00:39:21,988 --> 00:39:24,023
Tapi dalam semalam, tanpa peringatan,
538
00:39:24,056 --> 00:39:27,059
otoritas komunis telah
membarikade kota.
539
00:39:27,293 --> 00:39:29,594
Sebagai tanggapan, Presiden
Kennedy telah bersumpah
540
00:39:29,628 --> 00:39:31,563
untuk meningkatkan
kehadiran militer Amerika,
541
00:39:31,596 --> 00:39:33,666
berbicara langsung dengan Jenderal Clay
542
00:39:33,699 --> 00:39:35,001
yang ditempatkan di Berlin.
543
00:39:45,911 --> 00:39:48,481
Grev, apakah menurutmu aman
untuk terus pergi ke Moskow?
544
00:39:48,948 --> 00:39:51,516
Ya tentu.
Itu baik-baik saja.
545
00:39:51,851 --> 00:39:53,285
Bahkan dengan semua ini?
546
00:39:54,086 --> 00:39:56,989
Itu di Berlin, Sayang.
Tidak dekat ke Moskow.
547
00:39:57,023 --> 00:39:58,657
Ya, aku tahu di mana Berlin
548
00:39:58,691 --> 00:40:00,323
dan aku tahu orang
Rusia dan Amerika...
549
00:40:00,348 --> 00:40:01,626
- Tolong biarkan aku...
-...saling membunuh...
550
00:40:01,660 --> 00:40:02,628
...menjalankan bisnisku.
551
00:40:07,800 --> 00:40:09,035
Hari ini di Kutub Utara,
552
00:40:09,068 --> 00:40:10,936
Uni Soviet memiliki
tes yang sukses
553
00:40:10,970 --> 00:40:14,306
dari Tsar Bomba atau King of Bombs-nya.
554
00:40:14,340 --> 00:40:16,275
Dengan hasil 50 megaton,
555
00:40:16,308 --> 00:40:18,144
sejauh ini inilah yang paling kuat
556
00:40:18,177 --> 00:40:20,079
senjata nuklir pernah diledakkan.
557
00:40:22,782 --> 00:40:24,183
Aku memiliki angka
yang kau tanyakan.
558
00:40:24,483 --> 00:40:26,318
Terima kasih banyak.
Sangat membantu.
559
00:40:31,323 --> 00:40:33,325
Hari ini, setiap penduduk
560
00:40:33,558 --> 00:40:35,161
- planet ini...
- Di bawah sana.
561
00:40:35,194 --> 00:40:37,763
... setiap pria, wanita dan anak...
562
00:40:37,797 --> 00:40:38,531
Di sini, Bu?
563
00:40:38,864 --> 00:40:41,333
...hidup di bawah
pedang nuklir Damocles...
564
00:40:42,101 --> 00:40:44,703
tergantung pada benang
yang paling tipis...
565
00:40:45,438 --> 00:40:49,008
mampu dipotong setiap
saat karena kecelakaan
566
00:40:49,341 --> 00:40:52,278
atau salah perhitungan atau kegilaan.
567
00:40:53,012 --> 00:40:55,648
Senjata perang harus dihapuskan
568
00:40:55,948 --> 00:40:57,683
sebelum mereka menghapus kita.
569
00:41:02,188 --> 00:41:03,722
Apakah kau punya sesuatu untukku?
570
00:41:09,895 --> 00:41:10,896
Besok.
571
00:42:22,034 --> 00:42:23,769
- Andrew?
- Ya?
572
00:42:24,003 --> 00:42:25,271
Dimana jas hujannya?
573
00:42:27,406 --> 00:42:28,874
Oh iya.
574
00:42:30,910 --> 00:42:31,911
Maaf.
575
00:42:32,278 --> 00:42:34,280
Tak apa.
Ramalan cuacanya cerah.
576
00:42:34,313 --> 00:42:36,482
Tidak, ini tidak baik. Bagaimana
jika ramalan cuaca salah?
577
00:42:36,515 --> 00:42:37,449
Bagaimana jika hujan?
578
00:42:37,483 --> 00:42:39,885
Yah, kita tetap
ingin tinggal di tenda.
579
00:42:40,119 --> 00:42:41,287
Kita bisa membaca buku.
Itu akan menyenangkan.
580
00:42:41,320 --> 00:42:42,421
Bukan itu intinya.
Intinya adalah,
581
00:42:42,621 --> 00:42:43,489
Sudah kubilang untuk mengemasi jas hujan,
582
00:42:43,789 --> 00:42:46,825
Aku sangat jelas.
Jadi mengapa kau tidak melakukannya?
583
00:42:46,859 --> 00:42:48,160
Greville, apakah kau
yakin ini yang kau inginkan
584
00:42:48,194 --> 00:42:49,228
- untuk memulai liburan kita?
- Jawab aku!
585
00:42:49,261 --> 00:42:50,196
Aku...
586
00:42:51,897 --> 00:42:52,932
Aku...
587
00:42:53,933 --> 00:42:54,600
lupa.
588
00:42:54,900 --> 00:42:57,403
Kau lupa?
Kau tahu, itu luar biasa.
589
00:42:57,603 --> 00:42:59,305
Aku memiliki seorang putra yang
terlalu bodoh untuk mengingat sesuatu...
590
00:42:59,338 --> 00:43:01,373
- Greville, Greville! Greville!
-... sesederhana mengemas...
591
00:43:06,011 --> 00:43:07,346
Ayahmu tidak bermaksud begitu.
592
00:43:11,317 --> 00:43:12,952
Haruskah kita mulai lagi, hmm?
593
00:43:28,467 --> 00:43:29,501
Apa dia baik-baik saja?
594
00:43:30,169 --> 00:43:33,272
Dia tertidur.
Itu pertanda bagus.
595
00:43:35,274 --> 00:43:36,275
Ini.
596
00:43:39,878 --> 00:43:43,382
- Apa kau akan baik-baik saja?
- Oh, baik.
597
00:43:46,352 --> 00:43:49,855
Aku sangat membutuhkan liburan
ini dan ini adalah ide yang bagus.
598
00:43:49,888 --> 00:43:51,977
Aku senang kita datang ke sini.
599
00:43:53,459 --> 00:43:55,127
Bukan hanya malam ini.
600
00:43:56,528 --> 00:43:59,004
Kau sangat berbeda akhir-akhir ini.
601
00:44:01,400 --> 00:44:02,968
Greville, apa yang terjadi?
602
00:44:07,106 --> 00:44:10,776
Dengar, aku tidak ingin memberitahumu
sebelumnya karena aku...
603
00:44:12,411 --> 00:44:14,346
Aku tidak ingin kau terlibat.
604
00:44:21,887 --> 00:44:23,555
Ini soal bisnis.
Ya, kami telah...
605
00:44:24,890 --> 00:44:26,392
mengalami sedikit kesulitan.
606
00:44:29,561 --> 00:44:31,430
Masuk akal, bukan?
607
00:44:32,097 --> 00:44:33,232
Pria dan uang?
608
00:44:33,265 --> 00:44:35,200
Ya Tuhan, Colin
hampir gila tahun lalu
609
00:44:35,234 --> 00:44:37,069
ketika pekerjaannya
tampak sedikit goyah.
610
00:44:38,103 --> 00:44:40,339
Aku berharap itu masuk
akal tetapi tidak hanya itu.
611
00:44:40,372 --> 00:44:41,173
Ini segalanya.
612
00:44:41,507 --> 00:44:44,209
Dia berolah raga sepanjang
waktu dan dia menjadi begitu...
613
00:44:44,943 --> 00:44:48,847
- energik di tempat tidur.
- Kedengarannya sangat buruk.
614
00:44:48,881 --> 00:44:51,483
Kasihan kamu.
615
00:44:52,384 --> 00:44:55,220
Aku mohon maaf.
Aku seharusnya tidak bercanda.
616
00:44:55,988 --> 00:44:59,391
Aku tahu Greville pernah
selingkuh sebelumnya,
617
00:44:59,425 --> 00:45:00,893
tetapi itu tidak berarti
dia berselingkuh sekarang.
618
00:45:00,926 --> 00:45:02,594
Lalu kenapa dia begitu
merahasiakannya denganku?
619
00:45:03,495 --> 00:45:04,596
Dan defensif?
620
00:45:05,597 --> 00:45:08,434
Dan itu selalu lebih buruk
setiap kali dia pulang dari Moskow.
621
00:45:08,735 --> 00:45:11,970
Saat itulah semuanya dimulai.
Moskow.
622
00:45:16,075 --> 00:45:17,644
Mungkin lebih baik jika
kau tidak harus bepergian
623
00:45:17,677 --> 00:45:19,211
terlalu sering...
624
00:45:20,079 --> 00:45:21,246
lebih baik untuk keluarga kita.
625
00:45:21,480 --> 00:45:23,115
Sayang, sudah kubilang,
ini sangat penting.
626
00:45:23,148 --> 00:45:24,249
- Kita butuh uang.
- Uang?
627
00:45:24,283 --> 00:45:26,418
- Uang, ya.
- Kupikir kau membutuhkan klub?
628
00:45:26,452 --> 00:45:27,886
Kau belum melakukan
pengeluaran apa pun
629
00:45:27,920 --> 00:45:29,455
dan sekarang kita akan
pergi ke restoran pintar.
630
00:45:29,855 --> 00:45:32,157
Aku tidak begitu yakin,
bagaimana aku harus
631
00:45:32,191 --> 00:45:32,958
menanggapi itu.
632
00:45:33,425 --> 00:45:35,894
Mengapa kita tidak bisa menjalani
kehidupan yang baik? Itu sebabnya aku bekerja.
633
00:45:35,928 --> 00:45:38,063
Greville, aku memintamu
untuk berhenti pergi ke Moskow.
634
00:45:38,097 --> 00:45:39,398
Aku memintamu sebagai istrimu.
635
00:45:39,431 --> 00:45:40,232
Oh, aku tahu apa yang kau pikirkan.
636
00:45:40,566 --> 00:45:43,335
- Tidak ada orang lain, aku bersumpah.
- Aku memaafkanmu sekali,
637
00:45:43,369 --> 00:45:45,070
Aku tidak pernah mengatakan
akan melakukannya lagi.
638
00:45:46,572 --> 00:45:47,873
Halo, Nina.
639
00:45:49,007 --> 00:45:50,309
Senang bertemu denganmu.
640
00:45:50,744 --> 00:45:52,679
Dia tidak pernah bertemu
orang asing sebelumnya.
641
00:46:11,130 --> 00:46:12,531
Istriku meminta maaf.
642
00:46:12,931 --> 00:46:14,667
Kami tidak dapat mengundangmu
untuk makan malam.
643
00:46:15,033 --> 00:46:18,070
Untuk membawa orang asing ke
rumah seseorang, itu tidak dilakukan.
644
00:46:18,671 --> 00:46:21,273
Tak apa-apa.
Aku mengerti.
645
00:46:30,683 --> 00:46:32,117
Kau memiliki keluarga
yang bahagia.
646
00:46:32,584 --> 00:46:33,585
Terima kasih.
647
00:46:38,123 --> 00:46:39,124
Alex...
648
00:46:39,591 --> 00:46:41,293
Kapan kau pikir kau
akan siap untuk membelot?
649
00:46:41,560 --> 00:46:44,129
Lebih baik kita tidak membicarakannya.
650
00:46:44,363 --> 00:46:45,497
Apakah ada masalah?
651
00:46:47,433 --> 00:46:48,967
Hanya sedikit masalah di rumah.
652
00:46:50,770 --> 00:46:52,604
Suatu hari, kau akan dapat
memberi tahu Sheila
653
00:46:52,639 --> 00:46:55,007
apa yang telah kau lakukan dan dia
akan sangat bangga padamu.
654
00:46:55,040 --> 00:46:56,442
Itu mungkin agak terlambat.
655
00:46:56,942 --> 00:47:00,412
Terkadang Vera, dia juga
kesulitan dengan pekerjaanku.
656
00:47:00,446 --> 00:47:01,748
Ya, tapi istrimu menikah dengan
seorang tentara,
657
00:47:01,781 --> 00:47:03,761
istriku menikah
dengan seorang wiraniaga.
658
00:47:05,384 --> 00:47:07,352
Tahukah kau mengapa pemerintahku
tidak mengizinkanmu
659
00:47:07,386 --> 00:47:10,657
bepergian ke luar Moskow? Mereka
ingin menyembunyikan penderitaan.
660
00:47:14,794 --> 00:47:16,528
Di kota, kehidupan
baik-baik saja,
661
00:47:16,562 --> 00:47:18,330
tetapi di daerah
tempatku berasal...
662
00:47:18,798 --> 00:47:21,166
Aku tidak ingin hidup ini untuk Nina.
663
00:47:21,200 --> 00:47:23,535
Aku ingin dia bebas dari Negara.
664
00:47:24,704 --> 00:47:28,741
Suatu hari nanti, jika pekerjaan kita berhasil,
ketika aku merasa bahayanya sudah berakhir,
665
00:47:29,141 --> 00:47:30,576
maka aku akan membelot.
666
00:47:31,276 --> 00:47:33,345
Aku akan membawa keluargaku ke Montana.
667
00:47:34,012 --> 00:47:36,381
- Montana?
- Ya. Aku telah melihat beberapa gambar,
668
00:47:36,415 --> 00:47:38,751
indah seperti tempat kudibesarkan.
669
00:47:40,319 --> 00:47:42,387
Mungkin, aku akan menjadi seorang koboi.
670
00:47:42,889 --> 00:47:45,090
Kau jadi seorang koboi?
671
00:47:45,624 --> 00:47:48,427
- Itu yang ingin kulihat.
- Iya.
672
00:47:48,928 --> 00:47:52,030
Kau harus datang dan
berkunjung, bersama keluargamu.
673
00:47:52,397 --> 00:47:53,766
Aku sangat menyukainya.
674
00:47:54,634 --> 00:47:56,168
Aku juga suka itu.
675
00:47:57,670 --> 00:48:01,006
Baiklah.
Aku akan datang.
676
00:48:04,844 --> 00:48:06,612
Pak?
677
00:48:06,646 --> 00:48:07,780
Terima kasih banyak.
678
00:48:27,332 --> 00:48:28,433
Apa yang kau punya?
679
00:48:29,101 --> 00:48:31,370
Aku melihat referensi
ke banyak intel baru
680
00:48:31,403 --> 00:48:33,205
yang datang
dari Seksi Soviet.
681
00:48:33,605 --> 00:48:35,107
Bisakah kau mengakses semua itu?
682
00:48:35,140 --> 00:48:37,175
Tidak. Ini jauh di atas izinku.
683
00:48:37,509 --> 00:48:39,444
Tapi kurasa itu bukan
datang dari penyadapan.
684
00:48:39,812 --> 00:48:41,480
Sepertinya mereka punya sumber.
685
00:48:46,268 --> 00:48:48,103
Ketua Khruschev, sejauh ini
686
00:48:48,187 --> 00:48:50,230
Kuba lebih bermasalah daripada nilainya.
687
00:48:50,439 --> 00:48:52,399
Itu adalah salah satu
pijakan kita di Amerika Latin.
688
00:48:52,483 --> 00:48:56,028
Tapi itu terlalu terisolasi. Kita
tidak bisa berkembang dari sana.
689
00:48:56,195 --> 00:48:57,529
Itu adalah titik lemah bagi kita.
690
00:48:59,740 --> 00:49:00,908
Aku setuju.
691
00:49:00,991 --> 00:49:02,284
Sekarang.
692
00:49:04,203 --> 00:49:10,876
Tapi kita bisa mengubahnya
menjadi titik lemah bagi Amerika.
693
00:49:17,149 --> 00:49:19,852
Aku hanya tidak melihat
bahwa mereka benar-benar melakukan itu
694
00:49:19,886 --> 00:49:21,788
untuk mencoba dan menyelundupkan
nuklir ke halaman belakang kita,
695
00:49:21,821 --> 00:49:24,389
- Maksudku, itu akan...
- Itu akan menjadi seperti perang.
696
00:49:24,590 --> 00:49:26,592
Bahkan Khrushchev tidak segila itu.
697
00:49:27,292 --> 00:49:29,394
Yang bisa kukatakan
kepadamu adalah bahwa Ironbark
698
00:49:29,428 --> 00:49:31,163
tidak akan melakukan pekerjaannya
699
00:49:31,196 --> 00:49:32,832
jika dia idiot.
700
00:49:34,600 --> 00:49:36,468
Aku harap kita menanggapi ini dengan serius.
701
00:49:40,873 --> 00:49:42,608
Tetap pantau ini, teman-teman.
702
00:49:44,543 --> 00:49:46,478
Kerjakan setiap sumber Kuba
yang kita dapatkan.
703
00:51:12,431 --> 00:51:14,366
- Semoga penerbanganmu menyenangkan.
- Terima kasih, Alex.
704
00:52:17,196 --> 00:52:19,598
Kolonel?
705
00:52:20,524 --> 00:52:22,318
Maaf, sekretaris Anda sedang pergi.
706
00:52:22,401 --> 00:52:24,570
Oleg Gribanov, KGB. Apakah
Anda punya waktu beberapa menit?
707
00:52:24,987 --> 00:52:26,530
Tentu saja, masuk.
708
00:52:29,199 --> 00:52:31,327
Suatu kehormatan akhirnya
bisa bertemu dengan Anda.
709
00:52:32,119 --> 00:52:37,041
Saya tahu orang-orang yang
melayani di bawah Anda di Kiev.
710
00:52:37,666 --> 00:52:39,835
Mereka bilang mereka
berhutang nyawa pada Anda.
711
00:52:40,711 --> 00:52:42,046
Saya pikir...
712
00:52:43,130 --> 00:52:45,549
... Anda mungkin ingat ini dari Ankara.
713
00:52:46,675 --> 00:52:48,927
Barang selundupan, saya tahu, tapi...
714
00:52:53,988 --> 00:52:57,167
KEDUTAAN BRITANIA
715
00:53:20,042 --> 00:53:21,669
Kami ingin tahu tentang...
716
00:53:22,211 --> 00:53:24,129
Greville Wynne.
717
00:53:24,838 --> 00:53:27,633
Pernahkah Anda memperhatikan
sesuatu yang tidak ortodoks tentang dia?
718
00:53:27,716 --> 00:53:30,302
Tingkah laku?
Interaksi?
719
00:53:31,971 --> 00:53:34,223
Tidak ada yang menjadi perhatian.
720
00:53:34,974 --> 00:53:37,434
Atau saya akan mencatatnya
dalam laporan kontak saya.
721
00:53:38,268 --> 00:53:40,354
Ya, saya membacanya dengan sangat teliti.
722
00:53:40,896 --> 00:53:42,690
Tapi sekarang setelah saya memberi
tahu Anda, kami sedang memeriksanya...
723
00:53:44,400 --> 00:53:46,819
...apakah ada yang terlintas
dalam pikiran Anda?
724
00:53:48,237 --> 00:53:50,155
Dia telah datang ke Moskow untuk sementara waktu.
725
00:53:50,864 --> 00:53:53,200
Kenapa sekarang jadi perhatian?
726
00:53:53,575 --> 00:53:56,161
Karena dia sudah
lama datang ke Moskow.
727
00:53:58,664 --> 00:54:02,710
Bertemu dengan banyak pejabat,
dia pergi ke banyak tempat.
728
00:54:02,793 --> 00:54:05,754
Seiring waktu, ini menimbulkan pertanyaan.
729
00:54:09,633 --> 00:54:11,051
Dari apa yang saya lihat,
730
00:54:11,176 --> 00:54:13,512
Wynne tertarik untuk menghasilkan
uang dan tidak banyak lagi.
731
00:54:13,595 --> 00:54:15,806
Tapi saya akan yakin...
732
00:54:16,557 --> 00:54:19,393
...untuk mengamatinya lebih dekat.
733
00:54:22,813 --> 00:54:24,356
Terima kasih, Kolonel.
734
00:54:24,857 --> 00:54:26,942
Saya tidak akan mengambil waktu Anda lagi.
735
00:54:27,484 --> 00:54:28,861
Terima kasih telah memperingatkan saya.
736
00:54:30,362 --> 00:54:31,822
Saya akan meninggalkanmu rokok itu...
737
00:54:36,202 --> 00:54:38,689
...dan mengirimi Anda seluruh kartonnya.
738
00:54:53,185 --> 00:54:55,855
Ironbark memberi kita profil kamuflase
739
00:54:55,888 --> 00:54:57,757
untuk berbagai
jenis instalasi misil
740
00:54:57,790 --> 00:54:58,958
sehingga kita dapat
membedakannya.
741
00:54:59,591 --> 00:55:02,028
Segera setelah kita mendapatkan
beberapa foto U-2
742
00:55:02,061 --> 00:55:03,963
kita akan tahu apakah
Kuba punya nuklir atau tidak.
743
00:55:04,163 --> 00:55:06,999
Dan apakah rudal Rusia
dapat mencapai daratan AS
744
00:55:07,033 --> 00:55:08,067
untuk pertama kalinya.
745
00:55:08,600 --> 00:55:10,736
Bisakah mereka menerbangkan U-2?
746
00:55:10,937 --> 00:55:14,006
Sepanjang tahun ini
terlalu banyak tutupan awan.
747
00:55:15,141 --> 00:55:17,910
Sampai Oktober, hanya kau yang kupunya.
748
00:55:21,814 --> 00:55:24,116
Ketika aku kembali ke hotelku,
mereka menggeledah kamarku.
749
00:55:24,150 --> 00:55:25,685
Tapi mereka tidak menemukan apapun?
750
00:55:26,085 --> 00:55:27,920
Jelas dia tidak akan berada
di sini jika mereka punya.
751
00:55:27,954 --> 00:55:29,689
Aku katakan dia masih aman.
752
00:55:29,922 --> 00:55:32,825
Bisa jadi itu hanya
pemeriksaan rutin yang dia lewati.
753
00:55:33,426 --> 00:55:35,828
Itu dia Greville,
kami menarikmu keluar.
754
00:55:36,362 --> 00:55:38,064
Tapi bagaimana dengan Penkovsky?
755
00:55:38,097 --> 00:55:39,932
Aku tidak punya kesempatan
untuk memperingatkan dia.
756
00:55:39,966 --> 00:55:41,634
Kami harus mencari cara
lain untuk berkomunikasi dengannya,
757
00:55:41,667 --> 00:55:42,868
tetapi kau tidak perlu khawatir tentang itu.
758
00:55:42,902 --> 00:55:44,236
Tidak, kau tidak mengerti.
759
00:55:45,805 --> 00:55:47,572
Itulah mengapa dia dalam bahaya juga.
760
00:55:47,807 --> 00:55:49,507
Jika KGB telah melihatku,
761
00:55:49,541 --> 00:55:50,376
mereka juga akan melihatnya.
762
00:55:50,810 --> 00:55:53,012
Dia masih akan datang ke sini untuk
pameran perdagangan bulan depan,
763
00:55:53,045 --> 00:55:53,779
- bukan?
- Iya.
764
00:55:54,246 --> 00:55:56,048
Maka dia baik-baik saja.
Jika dia dicurigai,
765
00:55:56,082 --> 00:55:57,883
mereka tidak akan pernah membiarkan
dia meninggalkan negara itu.
766
00:56:00,386 --> 00:56:03,555
Tapi kau masih akan
membantunya untuk membelot, bukan?
767
00:56:03,756 --> 00:56:06,624
Apa pun yang dia suka, dia lebih
dari sekadar mendapatkan masa pensiunnya
768
00:56:06,659 --> 00:56:10,062
dan Greville begitu juga
denganmu. Pekerjaanmu luar biasa.
769
00:56:11,596 --> 00:56:12,865
Ya Tuhan.
770
00:56:16,135 --> 00:56:17,737
Jadi, selesai ya.
771
00:56:22,074 --> 00:56:23,709
Kuba. Bagaimana dengan Kuba?
772
00:56:23,743 --> 00:56:25,678
Cobalah untuk tidak
mengkhawatirkan semua ini lagi.
773
00:56:25,711 --> 00:56:27,847
Singkirkan itu semua dari
kepalamu, sebisa mungkin.
774
00:56:29,715 --> 00:56:32,018
Dimengerti.
775
00:56:37,957 --> 00:56:40,059
Baiklah terima kasih.
776
00:56:44,897 --> 00:56:49,035
Apa yang kau lakukan?
Kita mengeluarkan Wynne, sekarang?
777
00:56:49,068 --> 00:56:51,771
Harap diingat, Wynne
berkewarganegaraan Inggris.
778
00:56:52,038 --> 00:56:53,339
Dampak apa pun dari penangkapannya
779
00:56:53,372 --> 00:56:55,041
akan sangat memalukan
780
00:56:55,074 --> 00:56:55,775
untuk pemerintah.
781
00:56:56,108 --> 00:56:58,711
Kita harus tahu apa yang
Penkovsky ketahui tentang Kuba.
782
00:56:58,744 --> 00:56:59,912
Yang saat ini tidak ada apa-apanya.
783
00:57:00,112 --> 00:57:02,848
Dia akan berada di sini bulan depan,
kami akan menanyai dia tentang mereka.
784
00:57:02,882 --> 00:57:03,949
Itu saja.
785
00:57:40,953 --> 00:57:42,021
Aku,...
786
00:57:42,587 --> 00:57:45,157
Aku menutup semua akun di Moskow.
787
00:57:45,825 --> 00:57:47,259
Jadi aku tidak akan pergi lagi.
788
00:57:48,127 --> 00:57:49,128
Baiklah.
789
00:57:52,898 --> 00:57:55,034
- Yakin kau tidak ingin aku membantu?
- Aku baik-baik saja. Terima kasih.
790
00:58:08,679 --> 00:58:11,945
LAPORAN CUACA
LANGIT CERAH DI ATAS KUBA
791
00:58:30,002 --> 00:58:31,036
Ayah!
792
00:58:32,271 --> 00:58:33,272
Nina.
793
00:58:44,283 --> 00:58:45,951
Bagaimana perasaanmu?
794
00:58:46,076 --> 00:58:48,287
Jauh lebih baik.
795
00:58:48,370 --> 00:58:51,582
Dia bilang aku telah bekerja
terlalu keras.
796
00:58:51,665 --> 00:58:54,001
Tubuhku memutuskan untuk
memberikan sedikit liburan.
797
00:58:54,251 --> 00:58:57,046
Saya ingin merawatnya di sini
beberapa hari
798
00:58:57,129 --> 00:58:58,881
untuk beristirahat.
799
00:58:58,964 --> 00:59:00,883
Maka dia harus kembali normal.
800
00:59:01,050 --> 00:59:02,343
Terima kasih.
801
00:59:06,430 --> 00:59:07,973
Nina...
802
00:59:09,058 --> 00:59:11,727
...bisakah Ibu berbicara
dengan ayahmu sendirian?
803
00:59:18,859 --> 00:59:22,905
Sungguh, aku merasa baik-baik saja.
804
00:59:24,073 --> 00:59:26,825
Aku tidak sabar untuk memberitahumu...
805
00:59:27,868 --> 00:59:29,036
Apa?
806
00:59:31,830 --> 00:59:33,332
Aku hamil.
807
00:59:44,343 --> 00:59:46,595
Yang ini terasa seperti anak laki-laki.
808
00:59:55,354 --> 00:59:59,191
Pemerintah ini, seperti yang
dijanjikan, telah mempertahankan...
809
00:59:59,225 --> 01:00:03,295
pengawasan terdekat dari
pembangunan militer Soviet
810
01:00:03,630 --> 01:00:05,364
di pulau Kuba.
811
01:00:05,831 --> 01:00:07,366
Dalam seminggu terakhir
812
01:00:07,866 --> 01:00:10,970
bukti yang tidak salah telah
membuktikan fakta tersebut
813
01:00:11,370 --> 01:00:14,473
bahwa serangkaian
situs rudal ofensif
814
01:00:14,873 --> 01:00:18,510
sekarang sedang dalam
persiapan di pulau yang dipenjara itu.
815
01:00:19,144 --> 01:00:22,514
Tujuan dari
pangkalan ini tidak lain
816
01:00:22,915 --> 01:00:25,985
selain memberikan
kemampuan serangan nuklir
817
01:00:26,185 --> 01:00:27,987
melawan Belahan Barat.
818
01:00:29,188 --> 01:00:31,190
Itu akan menjadi
kebijakan bangsa ini
819
01:00:31,523 --> 01:00:33,492
untuk menganggap rudal nuklir apa pun
820
01:00:33,792 --> 01:00:36,161
diluncurkan dari Kuba
melawan negara manapun
821
01:00:36,195 --> 01:00:37,463
di Belahan Barat
822
01:00:37,796 --> 01:00:39,198
sebagai serangan
823
01:00:39,465 --> 01:00:41,533
oleh Uni Soviet
di Amerika Serikat.
824
01:00:42,034 --> 01:00:45,170
Membutuhkan tanggapan
pembalasan penuh
825
01:00:45,204 --> 01:00:46,839
atas Uni Soviet.
826
01:00:47,273 --> 01:00:49,208
Saya memanggil Ketua Khrushchev
827
01:00:49,541 --> 01:00:52,311
untuk menghentikan dan
melenyapkan klandestin ini...
828
01:00:52,953 --> 01:00:54,496
Permisi, Kolonel?
829
01:00:54,747 --> 01:00:57,666
Saya Irina dari Kementerian Perdagangan.
830
01:00:59,960 --> 01:01:02,421
Saya ingin berbicara dengan Anda
tentang pameran perdagangan London.
831
01:01:02,713 --> 01:01:05,591
Ya, persiapan kami berjalan
dengan sangat baik.
832
01:01:06,300 --> 01:01:09,595
Menteri telah memutuskan
Anda tidak perlu hadir.
833
01:01:11,930 --> 01:01:13,682
Apakah kita tidak
mengirimkan delegasi?
834
01:01:14,892 --> 01:01:16,101
Ada...
835
01:01:16,185 --> 01:01:18,228
tapi Menteri merasa
pekerjaanmu yang lain juga
836
01:01:18,312 --> 01:01:19,730
...berharga untuk diabaikan sekarang.
837
01:01:20,064 --> 01:01:21,690
Dia ingin Anda tetap di Moskow.
838
01:01:21,857 --> 01:01:23,275
Tentu saja.
839
01:01:23,859 --> 01:01:27,034
Tolong beritahu Menteri, saya
tidak akan mengecewakannya.
840
01:02:12,958 --> 01:02:14,159
Soviet berdiri teguh,
841
01:02:14,193 --> 01:02:16,428
tetapi JFK menolak untuk mundur.
842
01:02:16,962 --> 01:02:18,897
Itu di luar kendali kita sekarang.
843
01:02:20,132 --> 01:02:21,533
Apapun bisa terjadi.
844
01:02:24,103 --> 01:02:25,537
- Telegram.
- Terima kasih.
845
01:02:42,087 --> 01:02:43,188
Ini adalah waktunya.
Itu pasti.
846
01:02:43,222 --> 01:02:45,090
- Waktu untuk apa?
- Waktunya mengeluarkannya.
847
01:02:45,124 --> 01:02:46,492
Greville, kami tidak bisa mengeluarkannya.
848
01:02:46,693 --> 01:02:47,893
Tentu saja kau bisa.
849
01:02:51,029 --> 01:02:54,810
Kalau begitu, apa maksudmu saat bilang
akan membantunya membelot?
850
01:02:55,000 --> 01:02:57,469
Liburan keluarga ke Jerman Timur,
menyeberang ke Berlin,
851
01:02:57,503 --> 01:02:59,505
untuk mencoba dan menyelundupkan
mereka langsung dari Moskow,
852
01:02:59,538 --> 01:03:01,273
- Aku tidak akan memimpikannya.
- Tapi kamu adalah MI6
853
01:03:01,306 --> 01:03:02,007
dan CIA.
854
01:03:02,274 --> 01:03:03,375
Aku tidak bisa mendekati
Penkovsky sekarang,
855
01:03:03,409 --> 01:03:06,646
jadi tidak ada cara untuk berkoordinasi
dengannya atau merencanakannya.
856
01:03:06,679 --> 01:03:08,981
Kami harus menculik dia
dan keluarganya dari jalanan.
857
01:03:09,014 --> 01:03:10,249
Itu akan menjadi bencana.
858
01:03:10,582 --> 01:03:13,585
Dan jika mereka tidak
membiarkan mereka pergi, lalu apa?
859
01:03:15,521 --> 01:03:17,456
Itu adalah idekuk untuk membawamu
ke dalam semua ini.
860
01:03:17,489 --> 01:03:19,525
Aku seharusnya tidak melakukan
itu padamu. Aku minta maaf.
861
01:03:24,096 --> 01:03:25,431
Kalau begitu, itu saja?
862
01:03:29,301 --> 01:03:31,336
Kita hanya akan meninggalkannya
dan membiarkan KGB membunuhnya
863
01:03:31,370 --> 01:03:32,504
kapan pun mereka berhasil?
864
01:03:32,705 --> 01:03:34,339
Ini adalah kebenaran yang sulit.
865
01:03:34,741 --> 01:03:37,009
Tetapi jika hal-hal terjadi sebaliknya,
866
01:03:37,042 --> 01:03:39,578
- Penkovsky akan meninggalkanmu.
- Tidak. Tidak, dia tidak mau.
867
01:03:39,611 --> 01:03:41,313
Dia seorang profesional.
Kami menggunakan orang.
868
01:03:41,346 --> 01:03:43,348
Dia akan melakukan apa
yang kulakukan sekarang.
869
01:03:43,582 --> 01:03:45,617
Lanjutkanlah hidupmu.
Pulang ke rumah.
870
01:03:47,319 --> 01:03:48,954
Pulanglah ke keluargamu.
871
01:03:57,129 --> 01:03:58,297
Kau salah.
872
01:03:59,699 --> 01:04:00,700
Apa?
873
01:04:04,470 --> 01:04:06,739
Kau ahli mata-mata dan
perdagangan dan semua itu,
874
01:04:06,773 --> 01:04:09,475
tapi tidak Penkovsky. Kau pernah bertemu
dengannya sekali, aku kenal dia.
875
01:04:10,142 --> 01:04:12,611
Dia tidak akan pernah
meninggalkanku untuk mati.
876
01:04:12,946 --> 01:04:13,847
Dan aku tidak akan meninggalkan dia.
877
01:04:13,880 --> 01:04:14,881
Aku khawatir itu bukan keputusanmu.
878
01:04:15,080 --> 01:04:18,183
Kau mengatakan masalahnya
adalah, tidak ada cara untuk berkoordinasi
879
01:04:18,217 --> 01:04:20,085
agar Penkovsky tahu tentang
rencana pelarian itu
880
01:04:20,118 --> 01:04:21,453
tapi ada jalan.
881
01:04:22,254 --> 01:04:23,255
Aku.
882
01:04:24,223 --> 01:04:25,357
Aku bisa memberitahunya...
883
01:04:26,659 --> 01:04:28,227
jika aku kembali ke Moskow.
884
01:04:29,161 --> 01:04:30,395
- Kau mau melakukan itu?
- Iya.
885
01:04:30,429 --> 01:04:31,163
Tidak, dia tidak akan melakukannya.
886
01:04:31,396 --> 01:04:33,198
Karena dia belum sepenuhnya gila.
887
01:04:33,232 --> 01:04:34,533
James, jadilah seorang profesional.
888
01:04:34,566 --> 01:04:36,435
Aku secara sukarela mengembalikan
sumber intelijen Soviet terbaik
889
01:04:36,468 --> 01:04:38,170
yang kau dapatkan pada suatu waktu
890
01:04:38,203 --> 01:04:41,039
di mana Rusia dan Amerika
berada di ambang perang nuklir.
891
01:04:41,373 --> 01:04:44,677
Kau berbicara tentang menggunakan
orang, demi Tuhan gunakan saja aku.
892
01:04:49,749 --> 01:04:51,651
Jika kau kembali ke Moskow,
aku akan pergi bersamamu.
893
01:04:51,684 --> 01:04:54,586
Tanpa risiko bagi dirinya sendiri. Dia
akan memiliki kekebalan diplomatik.
894
01:04:54,620 --> 01:04:56,588
- Dia pikir kau bodoh.
- Aku akan melakukan apapun
895
01:04:56,622 --> 01:04:58,390
dalam kekuatanku untuk mendapatkan kalian berdua
896
01:04:58,423 --> 01:04:59,826
- keluar dari sana.
- Tapi aku memberitahumu,
897
01:04:59,859 --> 01:05:01,360
jangan lakukan itu.
898
01:05:20,680 --> 01:05:22,180
Oh, aku tidak tahu kau...
899
01:05:31,323 --> 01:05:35,294
Aku hanya memiliki satu akun
terakhir untuk ditutup, lalu aku selesai.
900
01:05:36,361 --> 01:05:37,362
Sungguh.
901
01:05:37,730 --> 01:05:39,164
Tentu saja.
Ya.
902
01:05:40,566 --> 01:05:42,100
Dan di mana kau tinggal malam ini?
903
01:05:45,571 --> 01:05:47,306
Sebuah hotel yang menurutku
akan menjadi yang terbaik.
904
01:06:13,900 --> 01:06:15,768
- Alex.
- Halo.
905
01:07:08,520 --> 01:07:11,490
Hai. Saya Karen Tucker.
Saya atase pers yang baru.
906
01:07:17,596 --> 01:07:20,833
Aset kita akan naik perahu
dari Finlandia ke Sosnovy Bor.
907
01:07:21,034 --> 01:07:22,669
Keamanan pelabuhan ada cahaya.
908
01:07:22,902 --> 01:07:25,672
Mereka akan menjemput Penkovskys,
mengangkut mereka kembali.
909
01:07:25,905 --> 01:07:27,907
Saya ingin Anda mengambil
van dan mengalihkan
910
01:07:27,940 --> 01:07:29,541
KGB saat kita
meninggalkan kedutaan, oke?
911
01:07:30,308 --> 01:07:31,878
Jika kita bisa mengeluarkan
912
01:07:31,911 --> 01:07:33,545
Penkovsky dari Moskow,
913
01:07:33,880 --> 01:07:36,348
- kita baik-baik saja.
- Ya. Baik.
914
01:07:37,784 --> 01:07:39,251
Anda akan melakukannya
dengan baik.
915
01:07:39,284 --> 01:07:42,287
Perwakilan permanen
dari sejumlah besar
916
01:07:42,320 --> 01:07:45,792
dari pemerintah Anggota
Perserikatan Bangsa-Bangsa...
917
01:07:46,926 --> 01:07:49,796
untuk menangani seruan
mendesak bagi Anda
918
01:07:50,228 --> 01:07:52,832
dalam situasi kritis saat ini.
919
01:07:53,966 --> 01:07:57,837
Untuk kepentingan perdamaian
dan keamanan internasional...
920
01:07:58,537 --> 01:08:02,207
semua yang berkepentingan harus
menahan diri dari tindakan apa pun
921
01:08:02,574 --> 01:08:08,280
yang dapat memperburuk situasi
dan membawa serta risiko perang.
922
01:08:08,313 --> 01:08:10,016
Sekarang, kami akan menjelaskan
apa yang harus dilakukan
923
01:08:10,049 --> 01:08:12,417
jika peringatan berbunyi
saat Anda di rumah.
924
01:08:12,852 --> 01:08:15,353
Anda harus segera berlindung.
925
01:08:15,688 --> 01:08:17,724
Kirim anak-anak Anda
ke ruang persembunyian
926
01:08:17,757 --> 01:08:21,526
kemudian matikan
listrik dan gas di rumah utama.
927
01:08:22,995 --> 01:08:26,933
Apakah Anda, Duta Besar Zorin, menyangkal
bahwa Uni Soviet telah
928
01:08:27,265 --> 01:08:32,537
menempatkan rudal jarak menengah
medium di situs Kuba?
929
01:08:32,571 --> 01:08:33,740
Ya atau tidak?
930
01:08:40,813 --> 01:08:43,983
Dan saya juga siap untuk
menghadirkan bukti di ruangan ini.
931
01:08:44,016 --> 01:08:45,818
Yang bisa Anda semua
periksa di waktu luang,
932
01:08:46,018 --> 01:08:48,587
menunjukkan tiga pembesaran
fotografis yang berurutan
933
01:08:48,620 --> 01:08:50,990
dari pangkalan rudal lain
dengan tipe yang sama
934
01:08:51,556 --> 01:08:53,625
di wilayah San Cristobal.
935
01:08:54,994 --> 01:08:57,797
Foto-foto yang
diperbesar ini jelas terlihat
936
01:08:57,830 --> 01:09:01,033
enam dari rudal ini di trailer
dan tiga erektor.
937
01:09:03,069 --> 01:09:05,938
Dan itu hanya satu contoh.
938
01:09:21,649 --> 01:09:23,828
Dia siap!
939
01:12:02,014 --> 01:12:03,548
Bravo.
940
01:12:05,985 --> 01:12:07,086
Bravo.
941
01:12:07,687 --> 01:12:08,888
Bravo.
942
01:12:11,523 --> 01:12:12,959
Bravo.
943
01:12:19,209 --> 01:12:23,385
28 OKTOBER 1962
944
01:12:23,435 --> 01:12:25,562
Hari Ayah cerah.
945
01:12:25,646 --> 01:12:27,147
Ayah akan pulang setelah makan siang.
946
01:12:30,442 --> 01:12:31,777
Kita...
947
01:12:32,069 --> 01:12:34,424
...bisa melakukan sesuatu yang
menyenangkan, apakah kau suka itu?
948
01:12:35,025 --> 01:12:36,240
Iya ayah.
949
01:12:36,907 --> 01:12:39,034
Dan kau bisa memakai
gaun merah itu untuk Ayah?
950
01:12:47,193 --> 01:12:49,170
Kennedy telah mengirimkan tawaran tersebut.
951
01:12:49,195 --> 01:12:51,764
Jika Soviet mengambil nuklir mereka,
952
01:12:52,064 --> 01:12:54,200
JFK akan mengumumkan secara publik
953
01:12:54,532 --> 01:12:58,204
- bahwa AS akan mundur.
- Pikirmu mereka akan melakukannya?
954
01:12:58,738 --> 01:13:00,206
Aku benar-benar tidak tahu.
955
01:13:22,328 --> 01:13:23,561
Semoga berhasil.
956
01:13:45,785 --> 01:13:46,952
Bolehkah aku mengantarmu
ke bandara?
957
01:13:47,153 --> 01:13:49,755
Oh, itu akan sempurna,
terima kasih.
958
01:15:32,358 --> 01:15:33,893
Permisi, apa yang mereka katakan?
959
01:15:35,761 --> 01:15:38,931
Mereka berkata, "Kami minta maaf
atas keterlambatan ini."
960
01:15:39,365 --> 01:15:40,366
Terima kasih.
961
01:15:47,773 --> 01:15:48,741
Vera!
962
01:15:52,853 --> 01:15:54,688
Kita harus pergi.
963
01:16:11,121 --> 01:16:13,040
Saya memiliki status diplomatik.
964
01:16:21,548 --> 01:16:23,050
Silakan duduk, Kolonel.
965
01:16:34,770 --> 01:16:36,689
Oleg, apa yang terjadi?
966
01:16:38,065 --> 01:16:39,233
Beri tahu dia.
967
01:16:39,316 --> 01:16:41,151
Dia tidak tahu apa-apa,
kau bisa lihat itu.
968
01:16:41,235 --> 01:16:43,841
Beri tahu keluargamu mengapa
kita ada di sini.
969
01:16:51,203 --> 01:16:52,246
Aku...
970
01:16:52,329 --> 01:16:53,664
Aku seorang pengkhianat.
971
01:16:54,206 --> 01:16:56,422
Aku mengkhianati revolusi.
972
01:17:02,297 --> 01:17:03,882
Maafkan aku.
973
01:17:09,388 --> 01:17:10,889
Aku sudah lama percaya padamu.
974
01:17:11,807 --> 01:17:13,434
Aku membelamu di Kremlin.
975
01:17:14,184 --> 01:17:15,561
Dan sekarang ini.
976
01:17:16,562 --> 01:17:17,646
Sudah berapa lama kau tahu
977
01:17:18,147 --> 01:17:19,898
Tidak sampai aku meracunimu.
978
01:17:21,442 --> 01:17:23,110
Saat kau berada di
rumah sakit,
979
01:17:23,193 --> 01:17:25,529
kami melakukan pencarian dan menemukan
tempat persembunyianmu.
980
01:17:26,155 --> 01:17:27,990
Pengawasannya terpasang.
981
01:17:28,615 --> 01:17:30,492
Kami melihat rencanamu tadi malam,
982
01:17:31,410 --> 01:17:34,079
dan datang pagi ini untuk
melihat lebih dekat.
983
01:17:35,289 --> 01:17:37,166
Dan sekarang permainannya sudah berakhir.
984
01:17:38,667 --> 01:17:40,669
Aku bersumpah keluargaku tidak tahu.
985
01:17:41,003 --> 01:17:43,130
Kami akan membahas keluargamu nanti.
986
01:17:44,631 --> 01:17:46,050
Saatnya pergi.
987
01:18:47,419 --> 01:18:48,554
Tuan Wynne...
988
01:18:51,857 --> 01:18:54,526
Maaf saya tidak mengerti.
989
01:18:54,761 --> 01:18:58,130
Dia berkata, ikutlah
dengan kami, Tuan Wynne.
990
01:18:58,163 --> 01:18:59,565
Kenapa, apa yang terjadi?
Saya tidak mengerti.
991
01:18:59,598 --> 01:19:02,234
Tuan Wynne, tolong.
992
01:19:29,194 --> 01:19:32,030
Uni Republik Sosialis Soviet,
993
01:19:32,398 --> 01:19:35,067
telah menyatakan Anda
persona non grata.
994
01:19:35,434 --> 01:19:37,637
Anda dengan ini diperintahkan
untuk meninggalkan negara ini
995
01:19:37,670 --> 01:19:39,338
dalam 24 jam.
996
01:20:34,059 --> 01:20:35,194
Lepas!
997
01:20:36,228 --> 01:20:38,030
Lepas!
998
01:21:48,701 --> 01:21:52,504
Satu, dua, tiga.
999
01:22:01,146 --> 01:22:02,147
Terima kasih.
1000
01:22:15,193 --> 01:22:16,361
Kau benar.
1001
01:22:19,431 --> 01:22:20,532
Kau juga benar.
1002
01:22:28,307 --> 01:22:29,308
Kita harus mencoba.
1003
01:22:43,856 --> 01:22:46,726
Ny. Wynne, saya James
Dobie dari Dewan Perdagangan,
1004
01:22:46,759 --> 01:22:49,261
- bolehkah kami masuk?
- Ya silahkan.
1005
01:22:58,905 --> 01:23:00,907
- Ya Tuhan.
- Ini tidak masuk akal, tentu saja.
1006
01:23:00,940 --> 01:23:03,275
Kantor Luar Negeri sedang bekerja
keras untuk menyelesaikan masalah ini.
1007
01:23:03,308 --> 01:23:06,478
- Tapi ini situasi yang sulit.
- Kenapa?
1008
01:23:06,511 --> 01:23:09,849
Oleg Penkovsky juga telah ditangkap,
yang merupakan hal yang cukup serius.
1009
01:23:10,683 --> 01:23:12,451
Rusia mengklaim Greville terjebak
1010
01:23:12,484 --> 01:23:13,552
dalam semacam...
1011
01:23:14,754 --> 01:23:16,154
mata-mata.
1012
01:23:17,657 --> 01:23:19,458
Kantor Luar Negeri akan segera menghubungi.
1013
01:23:19,491 --> 01:23:21,193
Dan sementara ini semua
sedang diselesaikan,
1014
01:23:21,226 --> 01:23:23,362
Pihak Kerajaan akan menafkahi
Anda dan putra Anda.
1015
01:23:23,395 --> 01:23:25,865
- Memang benar, bukan?
- Apa yang benar?
1016
01:23:25,898 --> 01:23:28,333
Greville bekerja dengan Penkovsky
seperti yang mereka katakan?
1017
01:23:28,367 --> 01:23:29,102
Tidak tidak. Tentu saja tidak.
1018
01:23:29,368 --> 01:23:30,435
Bisakah saya menelepon Greville,
saya perlu berbicara dengannya.
1019
01:23:30,469 --> 01:23:32,639
- Saya tidak berpikir itu...
- Tidak, saya harus... Saya harus...
1020
01:23:32,672 --> 01:23:34,473
Saya harus mengatakan kepadanya
bahwa saya minta maaf.
1021
01:23:35,207 --> 01:23:37,744
Saya pikir dia...
1022
01:23:39,211 --> 01:23:41,313
Ya Tuhan, aku sangat bodoh.
1023
01:23:41,648 --> 01:23:43,415
- Ibu?
- Andrew, pergi ke kamarmu.
1024
01:23:43,650 --> 01:23:45,617
- Siapa...
- Andrew, pergi ke kamarmu!
1025
01:23:45,652 --> 01:23:46,686
Aku adalah teman ayahmu.
1026
01:23:46,719 --> 01:23:49,621
Dia bilang kamu punya
cukup banyak koleksi trofi.
1027
01:23:49,656 --> 01:23:50,923
Maukah kau menunjukkan kepada ku?
1028
01:23:53,625 --> 01:23:55,260
Andrew tolong, tidak apa-apa.
1029
01:24:03,803 --> 01:24:05,404
Jangan bilang itu tidak benar.
1030
01:24:06,571 --> 01:24:07,940
Saya tahu suami saya.
1031
01:24:09,508 --> 01:24:10,777
Saya tahu dia sedang berakting.
1032
01:24:12,912 --> 01:24:14,546
Jangan bilang itu tidak benar.
1033
01:24:18,017 --> 01:24:19,952
Ada hal-hal yang tidak bisa
saya katakan kepada Anda.
1034
01:24:31,998 --> 01:24:37,235
Saya dapat memberi tahu Anda bahwa suami
Anda adalah pria yang sangat pemberani.
1035
01:24:38,603 --> 01:24:40,640
Dan dia membutuhkanmu sekarang.
1036
01:24:41,674 --> 01:24:43,710
Dia membutuhkan bantuan Anda, Ny. Wynne.
1037
01:24:44,509 --> 01:24:48,580
Soalnya, begitu Rusia
menyadari Greville tidak bersalah,
1038
01:24:48,881 --> 01:24:51,450
pemerintah Anda akan bisa
membawanya pulang dengan selamat.
1039
01:24:52,051 --> 01:24:53,251
Pada waktunya.
1040
01:24:54,687 --> 01:24:56,856
Tetapi jika Rusia memutuskan...
1041
01:24:57,456 --> 01:25:00,760
bahwa Greville sebenarnya
adalah semacam mata-mata...
1042
01:25:03,863 --> 01:25:04,997
Saya mohon maaf.
1043
01:25:08,333 --> 01:25:09,969
Jadi ketika Anda berbicara
dengan siapa pun...
1044
01:25:11,403 --> 01:25:13,305
itu artinya keluargamu...
1045
01:25:14,040 --> 01:25:17,009
teman-temanmu, Andrew,
dan terutama pers...
1046
01:25:19,746 --> 01:25:21,346
Anda harus memberi tahu mereka
bahwa semua ini
1047
01:25:21,379 --> 01:25:22,682
tidak mungkin benar.
1048
01:25:23,015 --> 01:25:25,283
Dan Anda harus sangat meyakinkan.
1049
01:25:29,055 --> 01:25:30,355
Bisakah Anda melakukan itu?
1050
01:25:35,762 --> 01:25:37,496
Bisakah Anda melakukannya
untuk Greville?
1051
01:25:44,603 --> 01:25:47,907
Aku tidak bisa membayangkan
apa yang bisa dikatakan Penkovsky.
1052
01:25:56,849 --> 01:25:59,384
Saya minta maaf,
saya tidak tahu apa ini.
1053
01:26:00,418 --> 01:26:01,687
Kami tahu segalanya,
1054
01:26:01,721 --> 01:26:05,357
kami tahu bahwa Penkovsky memberimu
paket untuk dibawa ke Barat.
1055
01:26:05,624 --> 01:26:08,493
- Ya, beberapa kali.
- Kalau begitu kau mengakuinya.
1056
01:26:09,929 --> 01:26:13,598
Mengakui apa? Saya tidak tahu bahwa
saya melakukan sesuatu yang salah?
1057
01:26:13,633 --> 01:26:15,668
Anda pikir mencuri
intelijen Soviet
1058
01:26:15,701 --> 01:26:16,401
tidak salah?
1059
01:26:16,936 --> 01:26:19,906
Jika itu yang terjadi,
saya tidak mengetahuinya.
1060
01:26:20,740 --> 01:26:22,909
Saya tidak pernah bertanya kepadanya
apa yang ada di dalam paket,
1061
01:26:22,942 --> 01:26:24,376
Saya tidak berpikir itu
adalah urusan saya.
1062
01:26:24,409 --> 01:26:26,411
Kepada siapa kau memberikan paket ini?
1063
01:26:26,444 --> 01:26:27,780
Nah, saya mengantarnya ke
1064
01:26:27,814 --> 01:26:29,649
berbagai alamat
di sekitar London,
1065
01:26:29,682 --> 01:26:31,583
Saya tidak pernah memikirkan
apa pun tentang itu.
1066
01:26:34,687 --> 01:26:35,822
Tuan Wynne...
1067
01:26:36,856 --> 01:26:40,592
Anda meminta saya untuk percaya
bahwa Anda sangat, sangat bodoh.
1068
01:26:40,893 --> 01:26:43,395
Oh, ya, ya.
1069
01:26:43,428 --> 01:26:47,432
Saya rasa di dunia Anda, saya begitu, tapi,
lihat, saya hanyalah seorang wiraniaga.
1070
01:26:48,567 --> 01:26:52,805
Saya ingin klien saya menyukai saya,
jadi jika itu berarti melakukan...
1071
01:26:53,371 --> 01:26:55,675
bantuan untuk Penkovsky sesekali,
1072
01:26:55,708 --> 01:26:57,977
Saya benar-benar tidak melihat bahayanya.
1073
01:29:04,203 --> 01:29:05,204
Hai.
1074
01:29:07,139 --> 01:29:10,009
Ah! Kau sangat baik.
1075
01:29:10,042 --> 01:29:12,510
Oh, tapi kuharap aku bisa
mengundangmu masuk, aku hanya...
1076
01:29:12,878 --> 01:29:13,779
Aku berada di tengah-tengah 20 hal.
1077
01:29:14,046 --> 01:29:17,783
Oh, tidak, tak apa. Aku
sangat senang melihatmu baik-baik saja.
1078
01:29:17,817 --> 01:29:19,885
Sudah lama sekali,
kami semua khawatir.
1079
01:29:19,919 --> 01:29:21,821
Ya, baiklah, sampaikan salamku.
1080
01:29:21,854 --> 01:29:25,191
Tentu saja. Aku melihat
bagian konyol itu di Mail.
1081
01:29:25,391 --> 01:29:26,759
Itu sangat tidak masuk akal.
1082
01:29:27,793 --> 01:29:30,628
Kau tidak berpikir mungkin
ada kebenarannya, bukan?
1083
01:29:30,830 --> 01:29:32,530
Apa yang mereka katakan
tentang Greville?
1084
01:29:32,564 --> 01:29:34,000
Jangan konyol.
1085
01:29:34,467 --> 01:29:36,702
Bagaimana mungkin Greville
bisa memata-matai Soviet,
1086
01:29:36,736 --> 01:29:38,536
dia bahkan tidak bisa menyembunyikan
perselingkuhannya dariku.
1087
01:29:38,738 --> 01:29:40,039
- Benar.
- Terima kasih sudah mampir
1088
01:29:40,072 --> 01:29:41,807
- dan kau sangat baik.
- Oh.
1089
01:29:41,841 --> 01:29:42,942
Kita harus minum teh.
1090
01:29:42,975 --> 01:29:44,576
- Aku akan telpon. Terima kasih.
- Iya!
1091
01:29:44,609 --> 01:29:48,014
Oh, baiklah.
Dah.
1092
01:30:07,833 --> 01:30:11,804
Selama bertahun-tahun
Amerika memiliki rudal nuklir
1093
01:30:11,837 --> 01:30:13,205
di Turki...
1094
01:30:14,106 --> 01:30:17,009
ditujukan tepat pada kami.
1095
01:30:19,011 --> 01:30:23,049
Oh, tapi beraninya kami
memasang rudal di Kuba...
1096
01:30:24,616 --> 01:30:25,785
apakah itu adil?
1097
01:30:27,119 --> 01:30:29,188
- Saya tidak tahu.
- Mm.
1098
01:30:29,822 --> 01:30:33,625
Apakah Anda menyadari negara Anda
telah meninggalkan Anda di sini untuk mati?
1099
01:30:35,327 --> 01:30:37,797
Tidak, Pak, saya tidak percaya itu benar.
1100
01:30:53,312 --> 01:30:54,313
Mengapa?
1101
01:30:55,681 --> 01:30:56,682
Mengapa?
1102
01:30:57,349 --> 01:31:02,321
Mengapa? Demi Tuhan.
Apa yang telah saya lakukan?
1103
01:31:02,521 --> 01:31:05,091
Saya tidak melakukan apapun.
1104
01:31:06,292 --> 01:31:11,363
Aku tidak melakukannya,
dasar binatang!
1105
01:32:01,479 --> 01:32:06,416
ENAM BULAN KEMUDIAN
1106
01:32:27,306 --> 01:32:29,275
Kau tidak boleh menyentuh.
Duduk.
1107
01:32:31,277 --> 01:32:32,444
Duduk.
1108
01:32:40,219 --> 01:32:41,854
Ya Tuhan, sayang.
1109
01:32:43,222 --> 01:32:46,258
Aku tahu aku telah sakit,
tetapi aku sembuh sekarang...
1110
01:32:49,094 --> 01:32:50,362
dan ini akan membantu.
1111
01:32:52,064 --> 01:32:53,098
Ini akan membantu.
1112
01:32:53,933 --> 01:32:55,734
- Sangat banyak.
- Apa yang mereka lakukan?
1113
01:32:55,768 --> 01:32:57,069
Apa yang kalian lakukan padanya?
1114
01:32:57,102 --> 01:32:58,437
Bukan begitu.
1115
01:32:58,737 --> 01:33:02,241
Mereka cukup hormat
mengingat situasinya.
1116
01:33:04,176 --> 01:33:05,411
Kau tidak harus menyalahkan mereka.
1117
01:33:06,946 --> 01:33:08,480
Sungguh.
Jangan salahkan mereka.
1118
01:33:11,217 --> 01:33:12,484
Apa yang kau alami...
1119
01:33:14,119 --> 01:33:15,387
semuanya sangat tidak adil.
1120
01:33:16,288 --> 01:33:17,957
Aku minta maaf atas
apa yang terjadi.
1121
01:33:19,825 --> 01:33:21,260
Aku merasa sedih karena
meragukanmu.
1122
01:33:21,560 --> 01:33:24,330
Tidak tidak.
Ini tak dapat dihindari.
1123
01:33:29,802 --> 01:33:33,138
Aku sangat senang kau ada di
sini. Aku merindukan kalian berdua...
1124
01:33:34,506 --> 01:33:35,841
sangat rindu.
1125
01:33:36,375 --> 01:33:38,177
Kantor luar negeri
berkata, itu pertanda bagus
1126
01:33:38,210 --> 01:33:39,845
Aku diizinkan untuk mengunjungimu.
1127
01:33:40,512 --> 01:33:43,315
- Hmm.
- Mereka bilang mungkin...
1128
01:33:43,349 --> 01:33:46,852
mungkin masih perlu beberapa
saat untuk mengantarmu pulang
1129
01:33:47,654 --> 01:33:49,488
sejak Rusia mundur di Kuba,
1130
01:33:49,521 --> 01:33:50,889
mereka sangat keras
kepala sekarang.
1131
01:33:50,923 --> 01:33:52,358
Apa yang terjadi di Kuba?
1132
01:33:52,391 --> 01:33:55,127
Mereka melepas misilnya.
Semuanya baik-baik saja sekarang.
1133
01:33:55,160 --> 01:33:56,395
Tak boleh lagi bicara tentang ini.
1134
01:34:13,579 --> 01:34:15,347
Dan kami berusaha sangat keras.
1135
01:34:17,549 --> 01:34:18,817
Mungkin butuh...
1136
01:34:20,052 --> 01:34:21,320
satu tahun lagi...
1137
01:34:22,321 --> 01:34:23,422
atau dua.
1138
01:34:31,597 --> 01:34:33,299
Ceritakan tentang rumah.
1139
01:34:33,700 --> 01:34:36,135
Katakan padaku apa
yang harus aku nantikan.
1140
01:34:39,505 --> 01:34:41,473
Taman itu berhasil sedikit.
1141
01:34:41,974 --> 01:34:43,809
Akhirnya.
1142
01:34:44,644 --> 01:34:47,112
Dan kita punya tomat tahun ini.
1143
01:34:48,480 --> 01:34:51,050
Dan Andrew, dia...
1144
01:34:51,950 --> 01:34:53,319
dia lulus ujian Matematika
1145
01:34:53,585 --> 01:34:55,154
entah bagaimana.
1146
01:34:57,156 --> 01:34:58,190
Kau akan bangga.
1147
01:35:04,496 --> 01:35:05,898
Apa kabarmu?
1148
01:35:07,333 --> 01:35:08,334
Aku...
1149
01:35:09,535 --> 01:35:10,569
Aku baik baik saja.
1150
01:35:12,071 --> 01:35:13,138
Sungguh.
1151
01:35:15,474 --> 01:35:17,343
Jika kau bisa cukup kuat untuk ini...
1152
01:35:22,682 --> 01:35:24,116
ketika kau pulang...
1153
01:35:26,552 --> 01:35:28,354
Kuharap kita bisa mulai lagi.
1154
01:35:36,528 --> 01:35:38,597
Dan aku sangat bodoh.
1155
01:35:40,299 --> 01:35:41,300
Maafkan aku.
1156
01:35:44,002 --> 01:35:48,073
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa setiap saat aku berada di sini,
1157
01:35:48,273 --> 01:35:50,342
Aku tidak melakukan
apa-apa selain memikirkan tentang
1158
01:35:50,376 --> 01:35:52,878
bagaimana aku
akan pulang padamu.
1159
01:35:57,616 --> 01:35:58,617
Sungguh.
1160
01:36:03,589 --> 01:36:04,590
Aku akan pulang.
1161
01:36:07,459 --> 01:36:09,495
Aku akan pulang.
1162
01:36:17,704 --> 01:36:19,405
Ini adalah masalah siapa.
1163
01:36:20,572 --> 01:36:23,008
Kami tidak dapat mengirim
seseorang yang beharga.
1164
01:36:30,015 --> 01:36:31,016
Tidak untuk Wynne.
1165
01:36:31,718 --> 01:36:33,285
Wynne tidak berharga?
1166
01:36:33,653 --> 01:36:35,421
Kita semua hidup, bukan?
1167
01:36:35,755 --> 01:36:38,056
Dia bukan seorang perwira, itu intinya.
1168
01:36:38,323 --> 01:36:41,360
Jika kami mengusulkan seorang
petugas mereka yang mengirimkan pesan
1169
01:36:41,393 --> 01:36:44,062
tentang bagaimana kami memandang
Wynne sebagai pesan yang salah.
1170
01:36:44,997 --> 01:36:48,701
Jika kau membiarkan Wynne
mati di sana, dan dia akan mati,
1171
01:36:48,902 --> 01:36:50,703
jauh lebih cepat dari yang kau pikirkan.
1172
01:36:51,069 --> 01:36:54,306
Tidak ada yang akan mempercayai MI6
untuk melindungi mereka.
1173
01:36:54,707 --> 01:36:55,941
Untuk selamanya.
1174
01:36:59,445 --> 01:37:00,579
Kau merasa bersalah.
1175
01:37:02,047 --> 01:37:03,048
Aku tahu.
1176
01:37:03,783 --> 01:37:05,517
Tapi kau melakukan
pekerjaanmu dan Wynne
1177
01:37:05,551 --> 01:37:07,519
rekan senegara kami, Emily.
Aku berjanji...
1178
01:37:09,054 --> 01:37:10,322
kami akan membawanya pulang.
1179
01:37:19,766 --> 01:37:22,434
Jika kau berpikir Penkovsky
akan melindungimu...
1180
01:37:23,101 --> 01:37:25,437
kau terlalu memandang tinggi dia.
1181
01:37:27,372 --> 01:37:29,141
Dia mengkhianati negaranya...
1182
01:37:31,043 --> 01:37:32,077
keluarganya...
1183
01:37:33,512 --> 01:37:34,647
kenapa tidak kau juga?
1184
01:37:39,485 --> 01:37:42,488
Seorang pria selalu
memikirkan dirinya sendiri. Ya?
1185
01:38:00,272 --> 01:38:01,273
Hai.
1186
01:38:04,376 --> 01:38:07,145
Aku sudah lama tidak melihat cermin.
1187
01:38:10,717 --> 01:38:13,185
Aku berpikir aku masih
cukup berharga...
1188
01:38:14,854 --> 01:38:16,388
untuk saat ini.
1189
01:38:18,490 --> 01:38:21,093
Aku tidak yakin akan
bertemu denganmu lagi.
1190
01:38:23,128 --> 01:38:25,163
Aku minta maaf kau
berada di sini Greville.
1191
01:38:28,133 --> 01:38:31,537
Kuharap kau bisa memaafkanku untuk ini...
1192
01:38:34,139 --> 01:38:35,675
dan untuk apa yang harus aku lakukan.
1193
01:38:37,543 --> 01:38:39,812
Apa maksudmu, apa yang
harus kau lakukan?
1194
01:38:45,517 --> 01:38:46,686
Aku menahan...
1195
01:38:49,187 --> 01:38:50,723
selama yang kubisa.
1196
01:38:52,157 --> 01:38:54,426
Aku harus melindungi
keluargaku, Greville.
1197
01:38:56,161 --> 01:38:59,431
Untuk menyelamatkan mereka, aku harus
mengatakan yang sebenarnya kepada KGB.
1198
01:39:01,300 --> 01:39:02,702
Semua kebenarannya.
1199
01:39:08,206 --> 01:39:09,308
Aku mengatakan kepada mereka...
1200
01:39:11,310 --> 01:39:13,312
Aku memberimu gambar yang...
1201
01:39:13,913 --> 01:39:17,082
membantu Amerika menemukan rudal di Kuba.
1202
01:39:28,226 --> 01:39:29,729
Dan tentu saja aku
memberi tahu mereka...
1203
01:39:31,330 --> 01:39:33,766
Kau tidak tahu apa yang ada di dalam
paket yang kuberikan kepadamu.
1204
01:39:52,852 --> 01:39:53,786
Greville...
1205
01:39:57,322 --> 01:40:00,793
Kupikir aku bisa membuat dunia
menjadi tempat yang lebih aman...
1206
01:40:04,529 --> 01:40:05,632
tapi aku gagal.
1207
01:40:07,299 --> 01:40:08,300
Semua tindakan ini...
1208
01:40:11,236 --> 01:40:12,672
mengkhianati negaraku,
1209
01:40:13,305 --> 01:40:16,743
orang-orangku,
semuanya tanpa imbalan.
1210
01:40:19,544 --> 01:40:20,647
Alex...
1211
01:40:28,253 --> 01:40:29,922
tentu saja aku memaafkanmu.
1212
01:40:32,290 --> 01:40:34,761
Aku harus menjaga keluargaku juga.
1213
01:40:36,495 --> 01:40:38,563
Lebih mudah sekarang aku
tahu tidak akan ada
1214
01:40:38,597 --> 01:40:39,932
perang nuklir...
1215
01:40:41,366 --> 01:40:43,636
karena Khrushchev menarik misilnya...
1216
01:40:43,836 --> 01:40:46,673
...karenamu.
1217
01:40:47,073 --> 01:40:48,407
Karenamu.
1218
01:40:49,474 --> 01:40:50,475
Kamu.
1219
01:40:51,044 --> 01:40:54,279
Kau berhasil, Alex.
Kau berhasil.
1220
01:40:54,781 --> 01:40:56,816
Kau berhasil.
1221
01:40:57,784 --> 01:40:59,819
Karenamu, Alex.
1222
01:41:00,585 --> 01:41:01,688
Kau berhasil.
1223
01:41:22,819 --> 01:41:27,146
SETAHUN KEMUDIAN
1224
01:41:52,888 --> 01:41:59,671
Pada 22 April 1964, Greville Wynne dibebaskan dengan
imbalan mata-mata Soviet Konon Molody.
1225
01:42:38,818 --> 01:42:40,653
Mungkin kita hanya dua orang...
1226
01:42:45,758 --> 01:42:47,392
tapi begitulah ini bisa merubah.
1227
01:42:59,404 --> 01:43:01,974
Ayah dimana?
1228
01:43:34,255 --> 01:43:37,888
Greville Wynne melanjutkan
karirnya di dunia bisnis.
1229
01:43:37,912 --> 01:43:41,117
Dia meninggal dengan
damai pada tahun 1990.
1230
01:43:42,747 --> 01:43:46,945
Oleg Penkovsky dieksekusi dan
dimakamkan di kuburan tak bertanda.
1231
01:43:46,969 --> 01:43:51,168
Istri dan anak-anaknya diizinkan
tinggal dengan tenang di Moskow.
1232
01:43:52,627 --> 01:43:57,125
Wynne dan Penkovsky menyelundupkan lebih dari
5000 dokumen militer rahasia dari Uni Soviet.
1233
01:43:57,149 --> 01:44:02,477
Penkovsky dianggap sebagai sumber Soviet paling
berharga yang pernah direkrut oleh Barat.
1234
01:44:02,813 --> 01:44:07,383
Tak lama setelah berakhirnya Krisis Rudal Kuba,
dilakukan sambungan telepon antara Gedung Putih dan Kremlin.
1235
01:44:07,407 --> 01:44:11,015
Hal ini telah mencegah dunia
dari bencana nuklir.
1236
01:44:11,043 --> 01:44:12,712
Tuan Wynne, Anda baru saja
berbicara dengan istri Anda,
1237
01:44:12,745 --> 01:44:14,013
apa kata-kata pertama Anda padanya
1238
01:44:14,046 --> 01:44:15,580
dan apa kata-kata pertamanya untuk Anda?
1239
01:44:15,614 --> 01:44:17,650
Terus terang, kami berdua
tidak bisa berkata-kata.
1240
01:44:17,683 --> 01:44:18,985
Tak berkata-kata untuk sesaat.
1241
01:44:19,218 --> 01:44:21,120
Apakah Anda tahu apa yang
akan Anda lakukan
1242
01:44:21,153 --> 01:44:22,587
di masa depan?
1243
01:44:22,889 --> 01:44:26,659
Oh, saya ingin kembali
ke kegiatan bisnis normal saya
1244
01:44:26,692 --> 01:44:28,761
secepat mungkin.
1245
01:44:28,794 --> 01:44:30,428
Apakah itu untuk perusahaan yang sama?
1246
01:44:31,964 --> 01:44:33,565
Dengan perusahaan saya sendiri.
1247
01:44:33,598 --> 01:44:35,433
Apakah Anda akan
bepergian ke Eropa Timur lagi?
1248
01:44:35,635 --> 01:44:37,069
Oh, sekarang, itu
adalah pertanyaan
1249
01:44:37,103 --> 01:44:39,537
yang tidak bisa
saya jawab hari ini.
1250
01:44:43,346 --> 01:44:48,635
Diterjemahkan Oleh:
ervanderz