1 00:00:51,047 --> 00:00:55,531 Film ini berdasarkan peristiwa nyata. 2 00:00:56,018 --> 00:01:03,257 Di tahun 1960, perlombaan senjata nuklir semakin intensif. Amerika Serikat dan Uni Soviet sekarang memiliki senjata 3 00:01:03,281 --> 00:01:05,594 yang mampu memusnahkan umat manusia. 4 00:01:06,788 --> 00:01:11,038 Ketika Khrushchev dan rekan-rekannya dari Amerika saling bertukar ancaman, 5 00:01:11,062 --> 00:01:15,844 banyak yang khawatir bahwa dunia berada di ambang kehancuran. 6 00:01:21,590 --> 00:01:25,260 Era kaum imperialis 7 00:01:25,552 --> 00:01:28,544 akan segera berakhir. 8 00:01:30,432 --> 00:01:33,060 Mereka bicara... 9 00:01:35,145 --> 00:01:38,983 ...berbicara seolah-olah mereka ingin menakut-nakuti kita. 10 00:01:40,943 --> 00:01:44,363 Tapi mereka hanya menakut-nakuti diri sendiri. 11 00:01:45,072 --> 00:01:47,199 Mereka tahu... 12 00:01:47,324 --> 00:01:50,452 Mereka tahu bahwa persenjataan nuklir kita 13 00:01:51,787 --> 00:01:56,059 ...semakin kuat setiap hari. 14 00:01:57,574 --> 00:01:59,211 Dan saya sudah mengatakan... 15 00:02:01,463 --> 00:02:04,508 Dan saya akan mengatakannya lagi, 16 00:02:04,591 --> 00:02:07,469 Kita akan... 17 00:02:07,802 --> 00:02:10,389 ...kubur mereka! 18 00:02:16,500 --> 00:02:21,437 MOSKOW, USSR 12 AGUSTUS 1960 19 00:02:53,800 --> 00:02:55,635 - Ya, tentu. - Lalu apa? 20 00:02:55,668 --> 00:02:57,502 Kita bisa mendapatkan tiket untuk melihat sesuatu? 21 00:02:58,603 --> 00:03:00,539 - Kita bisa melihat simfoni. - Hah? 22 00:03:00,907 --> 00:03:02,074 Ini akan selesai sangat larut. 23 00:03:02,607 --> 00:03:04,076 Kita bisa naik kereta terakhir. 24 00:03:09,150 --> 00:03:11,705 Ayah, aku punya pin. 25 00:03:12,088 --> 00:03:14,244 Aku seorang Octobrist Cilik. 26 00:03:24,865 --> 00:03:26,757 Pasang di sini... 27 00:03:27,925 --> 00:03:29,927 ...dekat jantungmu. 28 00:03:48,487 --> 00:03:50,572 Aku harus keluar sebentar. 29 00:03:52,533 --> 00:03:54,243 Aku tak akan membangunkanmu. 30 00:03:56,036 --> 00:03:58,265 Kau bisa membangunkanku. 31 00:04:12,111 --> 00:04:15,614 - Permisi. Bisa kupinjam korek apimu? - Ya, tentu. 32 00:04:16,782 --> 00:04:18,184 Kalian orang Amerika, ya? 33 00:04:18,217 --> 00:04:20,881 Ya, pak. Kami sedang dalam perjalanan musim panas. 34 00:04:22,688 --> 00:04:25,858 Tolong, bawa ini ke kedutaan kalian. 35 00:04:26,391 --> 00:04:28,761 Itu penting. Aku tak punya cara lain. 36 00:04:28,961 --> 00:04:30,062 Ayolah. Ayo pergi dari sini. 37 00:04:30,096 --> 00:04:32,765 Jangan kembali ke hotelmu, langsung ke kedutaan. 38 00:04:33,032 --> 00:04:35,134 Berikan ini hanya kepada Wakil Kepala Misi. 39 00:04:35,801 --> 00:04:36,936 Paham? 40 00:04:51,342 --> 00:04:52,968 Saya warga negara Amerika. 41 00:04:57,268 --> 00:05:01,033 Diterjmahkan Oleh: ervanderz 42 00:05:05,457 --> 00:05:09,191 A.S. membangun banyak tempat penampungan 43 00:05:11,949 --> 00:05:15,519 MARKAS BESAR MI6 LONDON, INGGRIS EMPAT BULAN KEMUDIAN 44 00:05:28,154 --> 00:05:29,587 - Terima kasih. - Mm. 45 00:05:30,256 --> 00:05:32,692 - Emily. Cantik seperti biasa. - Ah! 46 00:05:32,892 --> 00:05:34,526 Kau mencerahkan tempat lama. 47 00:05:34,559 --> 00:05:35,493 Oh, terima kasih. 48 00:05:35,728 --> 00:05:36,796 - Emily? - Pak. 49 00:05:36,829 --> 00:05:37,964 Silakan duduk. 50 00:05:39,597 --> 00:05:41,968 Aku telah membawakan hadiah untuk kalian. 51 00:05:51,210 --> 00:05:52,712 Terima kasih. 52 00:05:54,847 --> 00:05:56,115 Rachel, keluarlah. 53 00:06:01,954 --> 00:06:04,790 Aku khawatir perang nuklir akan datang 54 00:06:05,124 --> 00:06:06,859 dan aku ingin membantumu mencegahnya. 55 00:06:08,027 --> 00:06:09,261 Ini menarik perhatianku. 56 00:06:10,663 --> 00:06:11,964 Dia pintar. 57 00:06:11,998 --> 00:06:14,000 Memberi kami foto yang hanya kami miliki salinannya 58 00:06:14,333 --> 00:06:16,802 dari beberapa tahun yang lalu di kedutaan kami di Turki. 59 00:06:17,303 --> 00:06:22,742 Dia Kolonel Oleg Vladimirovich Penkovsky. 60 00:06:22,975 --> 00:06:24,744 Nama samaran "Ironbark". 61 00:06:24,777 --> 00:06:26,645 Perwira artileri selama perang, 62 00:06:26,679 --> 00:06:28,546 diterjunkan 13 kali. 63 00:06:28,814 --> 00:06:29,547 Sekarang dia kembali ke Moskow 64 00:06:29,949 --> 00:06:31,917 menjalankan Komite Negara untuk Riset Ilmiah. 65 00:06:32,251 --> 00:06:33,618 Tapi itu hanya penyamaran. 66 00:06:35,154 --> 00:06:36,655 Dia adalah GRU. 67 00:06:41,894 --> 00:06:43,095 Mengapa mereka melempar dia? 68 00:06:43,796 --> 00:06:45,898 Aset seperti ini akan kupertahankan. 69 00:06:45,931 --> 00:06:47,867 Karena mereka tidak punya cara untuk melakukan kontak. 70 00:06:48,067 --> 00:06:50,803 CIA lemah di Moskow setelah... 71 00:06:51,237 --> 00:06:54,040 bencana dengan Popov. Apa aku benar? 72 00:06:54,974 --> 00:06:58,244 Kami kekurangan anggota. Kami membutuhkan bantuanmu. 73 00:07:00,646 --> 00:07:01,347 Ayo keluarkan dia. 74 00:07:01,814 --> 00:07:03,849 Kita memiliki sejumlah petugas yang baik di kedutaan kita. 75 00:07:03,883 --> 00:07:05,985 Aku akan meminta seseorang untuk menghubungi Penkovsky, 76 00:07:06,018 --> 00:07:08,120 - untuk selesaikan ini. - Aku punya ide. 77 00:07:09,321 --> 00:07:12,758 Ini adalah Kolonel GRU. Dia sangat terekspos. 78 00:07:12,792 --> 00:07:14,026 Aku khawatir kita bisa menggagalkan Penkovsky 79 00:07:14,060 --> 00:07:15,294 hanya dengan melakukan pendekatan. 80 00:07:15,795 --> 00:07:19,198 Itu selalu berisiko. Apa yang CIA ingin kami lakukan? 81 00:07:20,166 --> 00:07:21,200 Aku tak tahu. 82 00:07:21,500 --> 00:07:25,071 Mungkin menggunakan seseorang di luar kedutaan 83 00:07:25,538 --> 00:07:28,007 siapa yang tidak akan dicurigai oleh KGB? 84 00:07:28,474 --> 00:07:31,877 Katakanlah seorang pengusaha yang melakukan perjalanan ke bagian dunia itu. 85 00:07:32,078 --> 00:07:35,948 Apakah kita mengenal seseorang yang sesuai dengan kebutuhan itu? 86 00:07:36,482 --> 00:07:37,383 Aku harus memperingatkan kau, 87 00:07:37,416 --> 00:07:40,853 Firasatku cukup baik tentang ini. 88 00:07:43,155 --> 00:07:44,190 Oh, sial. 89 00:07:46,258 --> 00:07:47,993 Greville, itu hal yang paling menyedihkan 90 00:07:48,194 --> 00:07:49,695 Yang pernah kulihat. 91 00:07:49,728 --> 00:07:51,864 Layani aku dengan benar, 92 00:07:51,897 --> 00:07:53,966 Aku harus tutup mulut. 93 00:07:54,567 --> 00:07:56,235 Sekarang kita harus memperbaikinya. 94 00:07:57,736 --> 00:07:59,705 Kami mungkin memiliki beberapa brosur. 95 00:07:59,905 --> 00:08:00,840 Brosur apa? 96 00:08:01,040 --> 00:08:02,374 Minum dulu, kurasa. 97 00:08:05,845 --> 00:08:07,213 Kau tahu reputasiku. 98 00:08:07,513 --> 00:08:09,348 Sisi yang kuingin kalian ketahui. 99 00:08:09,815 --> 00:08:12,084 Aku mewakili produsen teratas 100 00:08:12,118 --> 00:08:14,186 yang menjual produk terbaik di pasar. 101 00:08:14,520 --> 00:08:17,389 Jadi, dalam kombinasi dengan Anda sekalian yang handal dalam bisnis, 102 00:08:17,423 --> 00:08:18,791 Kupikir akan jauh lebih baik jika 103 00:08:18,824 --> 00:08:20,159 daripada lagu dan tarianku yang biasa. 104 00:08:20,593 --> 00:08:23,162 Aku hanya mendengarkan. Kalian beri tahu aku apa masalah kalian, 105 00:08:23,529 --> 00:08:26,298 dan jika kurasa aku memiliki klien yang mungkin memiliki solusi, 106 00:08:26,799 --> 00:08:30,136 mari kita bicarakan. Jika tidak, ayo terus minum. 107 00:08:31,103 --> 00:08:32,905 Jadi katakan padaku, apa yang kau butuhkan? 108 00:08:33,772 --> 00:08:35,741 - Terima kasih, Greville. - Dah. 109 00:09:06,906 --> 00:09:08,941 Ini masih belum bertambah. 110 00:09:08,974 --> 00:09:11,243 Mungkinkah kau melewatkan sesuatu? 111 00:09:12,678 --> 00:09:14,980 - Seperti menaikkan angka empatnya? - Oh ya. 112 00:09:15,014 --> 00:09:16,782 - Oh ya. - Apa kabar? 113 00:09:17,016 --> 00:09:19,852 Oh, baik. Kecuali putra kita terus membingungkanku 114 00:09:19,885 --> 00:09:22,087 membantu PR-nya, malah aku yang mengerjakan untuknya. 115 00:09:23,155 --> 00:09:25,090 - Bagaimana harimu? - Oh, biasa. 116 00:09:25,124 --> 00:09:27,459 Beberapa pujian kosong dan menjilat secara terang-terangan. 117 00:09:27,693 --> 00:09:29,128 Kau seharusnya melihatku. 118 00:09:29,328 --> 00:09:32,031 Aku menjual selusin renda dengan pukulan pelan termudah 119 00:09:32,064 --> 00:09:33,332 dalam sejarah pukulan golf. 120 00:09:33,532 --> 00:09:35,167 - Aku merasa kotor. - Tidak, tidak. 121 00:09:35,201 --> 00:09:36,702 Pasti kau bermain golf dengan buruk. 122 00:09:37,236 --> 00:09:39,104 Kau tidak terbiasa dengan itu? 123 00:09:39,471 --> 00:09:41,440 Pikirkan 23 tahun lagi tentang ini 124 00:09:41,473 --> 00:09:42,942 dan kemudian kita menuju kehidupan yang baik. 125 00:09:43,475 --> 00:09:45,211 Atau aku bisa pensiun lebih awal. 126 00:09:45,511 --> 00:09:47,880 Andrew, kau tidak mau kuliah, bukan? 127 00:09:47,913 --> 00:09:49,315 Tidak terlalu. 128 00:09:49,348 --> 00:09:50,849 - Sempurna. - Aku tidak memberi makan 129 00:09:50,883 --> 00:09:52,051 kalian berdua. 130 00:09:52,551 --> 00:09:53,485 Lalu apa yang membuatmu tersenyum? 131 00:09:53,519 --> 00:09:55,454 Setidaknya harus 50 tahun sampai kau bisa pensiun. 132 00:09:55,487 --> 00:09:57,990 - Bisa bicara dengan Greville Wynne? - Ya. Coba kulihat apa dia ada di rumah. 133 00:09:58,724 --> 00:10:02,194 - Kedengarannya seperti pekerjaan. - Tidak. Katakan pada mereka aku di kursiku. 134 00:10:02,828 --> 00:10:04,830 Iya. Dia baru saja masuk. 135 00:10:11,103 --> 00:10:14,440 - Greville Wynne. - Greville, ini James Dobie 136 00:10:14,473 --> 00:10:16,809 dari Dewan Perdagangan. Kita bertemu tahun lalu. 137 00:10:16,842 --> 00:10:18,777 Iya. Iya. Di resepsi Whitehall. 138 00:10:18,811 --> 00:10:20,846 James. Senang mendengar kabarmu. 139 00:10:21,180 --> 00:10:22,948 - James, halo. - Greville. 140 00:10:24,116 --> 00:10:24,850 Kuharap kau tidak keberatan. 141 00:10:25,251 --> 00:10:27,886 Temanku Helen adalah seorang konsultan dari Amerika Serikat. 142 00:10:27,920 --> 00:10:29,255 Kupikir, "Mengapa tidak?" 143 00:10:29,521 --> 00:10:31,457 Greville Wynne. Senang sekali bertemu denganmu. 144 00:10:31,490 --> 00:10:33,259 Helen Talbot, sama-sama. 145 00:10:35,828 --> 00:10:38,030 James memberi tahuku bahwa kau pernah bekerja di Eropa Timur. 146 00:10:38,063 --> 00:10:40,833 Semakin banyak, peluang luar biasa. 147 00:10:41,166 --> 00:10:43,102 Banyak permintaan, tidak ada persediaan lokal. 148 00:10:43,569 --> 00:10:46,238 Cekoslowakia, Hungaria. 149 00:10:46,805 --> 00:10:49,108 Makanannya mengerikan. 150 00:10:49,676 --> 00:10:51,277 Bagaimana dengan Uni Soviet? 151 00:10:51,310 --> 00:10:52,945 Oh, belum saatnya. Suatu hari nanti. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,281 Aku ingin coba yang suhunya sedikit lebih dingin terlebih dahulu. 153 00:10:55,314 --> 00:10:57,049 Sebenarnya sekarang mungkin waktu yang tepat. 154 00:10:57,249 --> 00:10:59,018 Oh benarkah? Mengapa? Apa yang kau dengar? 155 00:10:59,385 --> 00:11:01,053 Helen dan aku memiliki rekan 156 00:11:01,086 --> 00:11:03,289 yang akan tertarik untuk melihat apa yang mungkin terjadi. 157 00:11:05,524 --> 00:11:07,493 Ini akan menjadi pengabdian nyata untuk Inggris Raya. 158 00:11:08,527 --> 00:11:09,862 Dan dunia. 159 00:11:26,512 --> 00:11:28,080 Maafkan aku. Aku hanya sedikit... 160 00:11:31,150 --> 00:11:33,185 Maaf. James, aku tahu kau mengatakan kau memiliki 161 00:11:33,218 --> 00:11:35,054 kantor di Dewan Perdagangan. 162 00:11:36,088 --> 00:11:37,189 Tapi... 163 00:11:38,023 --> 00:11:39,958 Mungkinkah kau benar-benar bekerja... 164 00:11:40,592 --> 00:11:43,329 di cabang lain dari pemerintahan Kerajaan? 165 00:11:47,466 --> 00:11:48,534 Astaga. 166 00:11:51,403 --> 00:11:52,838 Ini tidak terduga. 167 00:11:54,206 --> 00:11:56,975 Maaf, aku tidak mengerti. 168 00:11:57,009 --> 00:11:59,945 Mengapa aku? Aku hanya seorang wiraniaga. 169 00:12:00,179 --> 00:12:02,581 Tepat. Seorang wiraniaga biasa 170 00:12:02,614 --> 00:12:04,450 yang tidak memiliki hubungan dengan pemerintah. 171 00:12:04,483 --> 00:12:06,585 Ini semua menarik. Aku sungguh tak percaya 172 00:12:06,618 --> 00:12:10,122 Aku sedang makan siang dengan mata-mata. 173 00:12:11,156 --> 00:12:12,224 Tapi... 174 00:12:14,159 --> 00:12:16,161 ...aku tak mungkin... 175 00:12:20,366 --> 00:12:24,103 - Apa yang kau ingin aku lakukan? - Tak ada yang sulit, tidak ada yang ilegal, 176 00:12:24,370 --> 00:12:25,871 hanya lakukan yang biasa kau kerjakan. 177 00:12:26,105 --> 00:12:27,373 Maaf, aku tidak mengerti. 178 00:12:27,841 --> 00:12:29,174 Seseorang di bidangmu 179 00:12:29,508 --> 00:12:31,644 berharap untuk berbisnis di Uni Soviet, 180 00:12:32,111 --> 00:12:33,379 bagaimana kau akan memulainya? 181 00:12:35,114 --> 00:12:37,950 Kurasa aku akan mengatur pertemuan dengan Komite Negara 182 00:12:37,983 --> 00:12:40,018 untuk Penelitian Ilmiah di Moskow. 183 00:12:40,653 --> 00:12:42,054 Kedengarannya bagus. 184 00:12:42,521 --> 00:12:46,325 Jadi kau ingin aku pergi ke Moskow dan kemudian... 185 00:12:48,260 --> 00:12:49,261 Melakukan bisnis. 186 00:12:53,098 --> 00:12:55,100 Semua kerahasiaan ini pasti tampak tidak masuk akal 187 00:12:55,134 --> 00:12:56,502 tetapi aku berjanji, itu untuk membantumu. 188 00:12:56,535 --> 00:12:58,137 Kami ingin kau bertindak persis seperti 189 00:12:58,170 --> 00:12:59,071 kau sebagai pebisnis biasa. 190 00:12:59,338 --> 00:13:01,507 Akan jauh lebih mudah jika kau tidak mengetahui detailnya. 191 00:13:01,540 --> 00:13:03,375 Baik. Tetapi apakah aku akan dalam bahaya? 192 00:13:03,409 --> 00:13:05,043 Detail itu. Aku harus tahu. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,146 Greville, biarkan aku menjelaskan ini dengan hati-hati, 194 00:13:07,179 --> 00:13:08,347 Kau adalah pengusaha paruh baya 195 00:13:08,380 --> 00:13:11,651 yang kebanyakan minum miras dan tidak dalam kondisi prima. 196 00:13:11,684 --> 00:13:13,118 Selama perang, kau adalah seorang prajurit, 197 00:13:13,152 --> 00:13:14,687 bahkan tak pernah melihat pertempuran. 198 00:13:15,053 --> 00:13:18,524 Maksudku adalah, jika misi ini sedikit berbahaya, 199 00:13:18,758 --> 00:13:21,093 Kau orang terakhir yang kami kirim. 200 00:13:21,728 --> 00:13:24,363 Terima kasih telah menjelaskannya dengan sangat hati-hati. 201 00:13:29,435 --> 00:13:31,336 Pastikan kau memakainya saat berada di Moskow. 202 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 Apa fungsinya? Menembakkan panah beracun? 203 00:13:35,240 --> 00:13:37,209 Terima kasih banyak, Greville. Kau orang baik. 204 00:13:37,242 --> 00:13:39,511 Dan aku tahu kami dapat mengandalkanmu untuk berhati-hati. 205 00:13:45,184 --> 00:13:46,285 Bagaimana harimu? 206 00:13:47,319 --> 00:13:50,322 Oh, biasalah. 207 00:13:52,591 --> 00:13:55,127 Hariku luar biasa. Terima kasih banyak sudah bertanya. 208 00:13:55,160 --> 00:13:57,463 Maaf, aku dapat banyak kontrak. 209 00:13:59,331 --> 00:14:02,000 Kau keluar dengan, Tomado, bukan? 210 00:14:02,034 --> 00:14:04,737 Ya, kami berada di klub, merencanakan makan malam amal. 211 00:14:04,938 --> 00:14:06,472 - Itu lucu sekali. - Hah! 212 00:14:06,972 --> 00:14:10,628 Sebelum kau bertanya apakah kau harus datang. Ya, kau harus datang. 213 00:14:12,478 --> 00:14:15,380 - Aku memiliki petunjuk yang menarik. - Betulkah? 214 00:14:15,414 --> 00:14:17,784 Aku mungkin akan melakukan sedikit pekerjaan di Uni Soviet. 215 00:14:17,817 --> 00:14:20,986 Jangan keluar dari The Gulag, sayang. 216 00:14:39,847 --> 00:14:43,642 Aku berharap saat-saat seperti ini tidak perlu. 217 00:14:44,268 --> 00:14:46,520 Tapi sepertinya memang begitu. 218 00:14:47,646 --> 00:14:49,940 Seperti yang kalian semua tahu, Mayor Popov 219 00:14:50,024 --> 00:14:52,568 tertangkap sedang memata-matai untuk Amerika. 220 00:14:53,527 --> 00:14:55,237 Kita semua harus ingat... 221 00:14:55,321 --> 00:14:57,364 ...konsekuensi dari pengkhianatan. 222 00:16:47,667 --> 00:16:49,736 Apa kabar? Greville Wynne, senang berjumpa denganmu. 223 00:16:49,769 --> 00:16:51,403 Apa kabar? Greville Wynne, senang berjumpa denganmu. 224 00:16:51,904 --> 00:16:53,472 Apa kabar? Apa kabar? 225 00:16:53,505 --> 00:16:55,207 Dan ini adalah ketua komite kami, 226 00:16:55,240 --> 00:16:56,375 Oleg Penkovsky. 227 00:16:56,575 --> 00:16:58,243 Senang bertemu denganmu. 228 00:16:58,645 --> 00:16:59,712 Terima kasih sudah datang. 229 00:17:00,046 --> 00:17:02,682 Saya di sini bukan untuk memberi tahu Anda 230 00:17:02,715 --> 00:17:04,616 apa yang terbaik untuk industri Soviet. 231 00:17:09,488 --> 00:17:12,357 Anda sekalian tahu itu jauh lebih baik daripada saya. 232 00:17:15,227 --> 00:17:18,530 Saya di sini hanya untuk membuka pintu... 233 00:17:22,068 --> 00:17:25,470 ...kepada pabrikan top di Barat. 234 00:17:38,417 --> 00:17:41,353 Proposal mu menarik. 235 00:17:42,722 --> 00:17:45,323 - Apakah kau ingin makan siang? - Tentu saja... 236 00:17:46,391 --> 00:17:47,526 Silakan duluan. 237 00:17:49,561 --> 00:17:50,763 Ini bagus karena kau telah berurusan 238 00:17:50,797 --> 00:17:52,397 dengan pemerintah komunis lainnya 239 00:17:52,431 --> 00:17:53,666 tapi sangat jauh dari rumah. 240 00:17:54,232 --> 00:17:56,268 Apakah kau tidak lebih suka bekerja di Inggris? 241 00:17:56,301 --> 00:17:58,638 Aku melakukan apa yang aku bisa untuk membuat hal-hal menarik. 242 00:18:00,238 --> 00:18:03,743 Tapi kemudian, ada situasi politik. 243 00:18:05,310 --> 00:18:06,979 Ini bukan waktu yang tepat untuk Timur dan Barat. 244 00:18:07,647 --> 00:18:11,150 Yang ingin kukatakan adalah, apa pun yang dilakukan para politisi, 245 00:18:11,184 --> 00:18:16,421 pabrik masih membutuhkan mesin, mesin masih membutuhkan suku cadang. 246 00:18:16,989 --> 00:18:19,659 Aku seorang pebisnis, jadi aku tetap berpegang pada bisnis. 247 00:18:31,336 --> 00:18:35,007 - Apa kau punya keluarga? - Punya, seorang putra, sepuluh tahun. 248 00:18:35,307 --> 00:18:38,276 Aku sangat menginginkan seorang putera, lalu kami memiliki seorang putri... 249 00:18:38,911 --> 00:18:39,975 sekarang dia segalanya bagiku. 250 00:18:40,046 --> 00:18:43,742 Kemungkinan besar tidak merusak rumahmu seperti anak kami. 251 00:18:49,554 --> 00:18:52,624 Sekarang... pertanyaan terpenting. 252 00:18:53,793 --> 00:18:55,527 Jika kau ingin berbisnis di Moskow, 253 00:18:55,862 --> 00:18:56,996 Aku perlu tahu... 254 00:18:57,864 --> 00:18:58,865 Ya? 255 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 ... bisakah kau menahan alkoholmu? 256 00:19:06,005 --> 00:19:10,308 Itu adalah bakat sejatiku. 257 00:19:22,722 --> 00:19:25,057 Aku ingin menunjukkan sisi lain Rusia. 258 00:19:25,091 --> 00:19:26,993 - Apakah kau lowong sore ini? - Pastinya. 259 00:19:27,226 --> 00:19:28,628 Kemana kita pergi? 260 00:19:47,546 --> 00:19:48,948 Kau tahu Cinderella? 261 00:19:51,918 --> 00:19:54,419 Aku malu untuk mengatakannya, aku belum pernah menonton balet. 262 00:19:55,554 --> 00:19:57,924 Maka perjalananmu sepadan. 263 00:19:59,759 --> 00:20:01,393 Silakan, tuan. 264 00:21:21,007 --> 00:21:22,942 Penjepit dasimu, aku menyukainya. 265 00:21:23,376 --> 00:21:24,777 Dimana kau mendapatkannya 266 00:21:28,513 --> 00:21:30,448 Itu adalah hadiah dari seorang teman. 267 00:21:30,883 --> 00:21:34,519 - Apakah temanmu orang Amerika? - Iya. 268 00:21:38,057 --> 00:21:39,491 Kita bisa bicara disini. 269 00:21:40,558 --> 00:21:41,593 Ini aman. 270 00:21:43,629 --> 00:21:45,932 Aku mengirim sebuah kata ke temanmu. 271 00:21:46,132 --> 00:21:49,869 - Kurasa kata itu "amatir". - Iya benar sekali. Amatir. 272 00:21:52,537 --> 00:21:56,008 Aku telah memimpikan momen ini untuk waktu yang sangat lama. Terima kasih. 273 00:21:56,342 --> 00:21:58,110 Aku berharap aku dapat memberi tahumu betapa berartinya ini. 274 00:21:58,144 --> 00:22:00,680 Kurasa aku lebih suka kau tidak memberi tahuku. 275 00:22:02,815 --> 00:22:03,950 Apa yang terjadi sekarang? 276 00:22:05,084 --> 00:22:06,886 Aku tidak perlu melakukan apa-apa, bukan? 277 00:22:06,919 --> 00:22:08,120 Tidak, kau pulang. 278 00:22:08,154 --> 00:22:10,022 Kemudian kau mengundangku untuk mengunjungi London 279 00:22:10,056 --> 00:22:12,792 dengan delegasi perdagangan untuk bertemu klienmu. 280 00:22:13,159 --> 00:22:14,794 Pemerintahmu akan mengizinkanmu? 281 00:22:14,827 --> 00:22:16,195 Mereka akan sangat senang. 282 00:22:16,796 --> 00:22:19,198 Bagian dari pekerjaanku adalah mencuri teknologi 283 00:22:19,231 --> 00:22:22,702 dari Barat. Temanmu cerdik. 284 00:22:24,136 --> 00:22:26,839 Oleg. Bolehkah kau kupanggil Oleg? 285 00:22:27,073 --> 00:22:29,075 Dalam bahasa Inggris, namaku terdengar tidak bagus. 286 00:22:29,308 --> 00:22:30,743 Panggil aku Alex. 287 00:22:31,944 --> 00:22:33,079 Alex. 288 00:22:39,051 --> 00:22:40,585 Kau adalah seorang amatir yang baik. 289 00:22:58,804 --> 00:23:00,538 Sejak kau membawaku ke Bolshoi, 290 00:23:00,572 --> 00:23:02,041 Kukira aku harus membawa kalian semua 291 00:23:02,074 --> 00:23:03,608 ...ke West End. 292 00:23:04,143 --> 00:23:06,078 Teater terbaik di dunia. 293 00:23:06,112 --> 00:23:07,579 Itu bagus. 294 00:23:20,625 --> 00:23:23,528 Orang Barat Dekaden. 295 00:23:23,763 --> 00:23:25,296 Karena itulah mereka lemah. 296 00:23:25,342 --> 00:23:31,170 Kamerad Penkovsky? 297 00:23:36,842 --> 00:23:38,744 Dan ini istriku, Sheila. 298 00:23:38,778 --> 00:23:40,146 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 299 00:23:40,179 --> 00:23:43,249 - Nostrovia! - Nostrovia! 300 00:23:43,548 --> 00:23:44,817 Bersulang! 301 00:23:45,284 --> 00:23:46,919 Naikkan gelasmu. Itu satu lagi. 302 00:23:47,219 --> 00:23:48,788 - Bersulang! - Bersulang! 303 00:23:48,821 --> 00:23:49,855 - Angkat milikmu! - Angkat milikmu! 304 00:24:28,961 --> 00:24:31,063 - Sampai jumpa. - Halo. 305 00:24:31,297 --> 00:24:32,665 Halo sampai jumpa. 306 00:26:04,190 --> 00:26:05,357 Kami tahu Anda seorang patriot. 307 00:26:05,724 --> 00:26:08,194 Kami tahu betapa sulitnya hal ini bagi Anda. 308 00:26:10,529 --> 00:26:12,431 Kolonel, apapun yang membawamu ke sini... 309 00:26:13,532 --> 00:26:17,203 itu pasti lebih menakutkanmu daripada bahaya berada di sini. 310 00:26:23,342 --> 00:26:24,276 Khrushchev. 311 00:26:26,078 --> 00:26:27,446 Khrushchev membuatku takut. 312 00:26:29,114 --> 00:26:31,784 Dia impulsif, kacau, 313 00:26:31,817 --> 00:26:34,420 pria seperti dia seharusnya tidak memiliki perintah yang jelas. 314 00:26:36,121 --> 00:26:37,856 Barat telah jatuh cinta pada kebohongannya. 315 00:26:38,357 --> 00:26:41,427 Kebohongan bahwa rezim Soviet tumbuh lunak, sebenarnya tidak. 316 00:26:41,927 --> 00:26:45,197 Khrushchev menginginkan konfrontasi dengan Amerika. 317 00:26:45,497 --> 00:26:47,233 Dia sedang mencarinya. 318 00:26:48,100 --> 00:26:50,202 Apakah Anda memiliki sesuatu yang dapat 319 00:26:50,236 --> 00:26:51,337 Anda bagikan dengan kami, dokumen, mungkin? 320 00:26:52,972 --> 00:26:54,473 Apakah Anda ingin membaca edisi baru 321 00:26:54,506 --> 00:26:55,975 Military Thought? 322 00:27:01,113 --> 00:27:02,982 Saya butuh jaminan dari Anda. 323 00:27:06,085 --> 00:27:07,519 Jika perlu... 324 00:27:08,187 --> 00:27:10,789 Saya harus bisa membelot dengan keluarga saya. 325 00:27:10,823 --> 00:27:12,992 Benar. Kapanpun Anda mau. 326 00:27:14,593 --> 00:27:16,262 Aku akan tetap di tempat... 327 00:27:16,929 --> 00:27:19,265 dan terus mengabari Anda tentang pemikiran Kremlin. 328 00:27:20,232 --> 00:27:21,967 Tapi beritahu pemerintah Anda... 329 00:27:23,936 --> 00:27:26,372 mereka harus menggunakan informasi saya dengan bijak. 330 00:27:26,740 --> 00:27:28,040 Bukan sebagai senjata... 331 00:27:29,508 --> 00:27:31,910 tetapi sebagai alat untuk membawa perdamaian. 332 00:27:50,062 --> 00:27:52,264 Terlepas dari apa yang diklaim Khrushchev, 333 00:27:52,732 --> 00:27:57,870 Senjata nuklir Amerika masih jauh lebih unggul dari kami. 334 00:27:58,404 --> 00:28:01,173 Kami belum memiliki kapasitas serangan pertama. 335 00:28:01,440 --> 00:28:04,243 Anda dapat memusnahkan kami tetapi kami tidak dapat memusnahkan Anda. 336 00:28:05,311 --> 00:28:07,179 Tapi itu tidak akan membuat Politbiro khawatir. 337 00:28:07,781 --> 00:28:10,282 Apakah menurut Anda pada akhirnya hal itu akan 338 00:28:10,316 --> 00:28:11,850 mencegah Khrushchev bertindak terlalu jauh? 339 00:28:14,553 --> 00:28:16,322 Anda harus bangun dalam beberapa jam. 340 00:28:16,355 --> 00:28:18,590 - Saya baik-baik saja. - Tidak, dia benar. 341 00:28:18,792 --> 00:28:20,459 Kita bisa menyelesaikan ini besok malam. 342 00:28:22,629 --> 00:28:24,129 Dan satu hal terakhir... 343 00:28:25,431 --> 00:28:26,999 kita perlu bicara tentang Greville. 344 00:28:27,599 --> 00:28:30,102 Jangan khawatir. Anda tidak perlu berurusan dengannya lagi. 345 00:28:34,506 --> 00:28:37,343 - Tidak. - Itu adalah ide Penkovsky. 346 00:28:37,376 --> 00:28:38,911 Kau sempurna, kau warga sipil, 347 00:28:38,944 --> 00:28:39,813 jadi KGB tidak akan mengawasmu. 348 00:28:40,179 --> 00:28:42,948 Kau akan keluar-masuk Moskow untuk mengatur kontrak. 349 00:28:43,449 --> 00:28:45,117 Kau masih belum tahu secara spesifik, 350 00:28:45,150 --> 00:28:46,185 kau hanya akan menjadi kurir. 351 00:28:46,218 --> 00:28:48,220 Hanya kurir untuk laut Rusia... 352 00:28:51,323 --> 00:28:53,359 Ya Tuhan, aku tidak percaya kau benar-benar serius. 353 00:28:53,859 --> 00:28:55,427 Kami telah membahasnya dengan Penkovsky. 354 00:28:55,461 --> 00:28:57,496 Kami yakin risikomu minimal. 355 00:28:57,731 --> 00:28:59,064 Dan kami akan membayarmu. 356 00:28:59,098 --> 00:29:01,266 Aku bisa menghasilkan uang sendiri, terima kasih banyak. 357 00:29:01,634 --> 00:29:04,036 Aku punya istri dan anak. 358 00:29:04,536 --> 00:29:06,238 Salah satu dari kalian punya keluarga? 359 00:29:08,006 --> 00:29:08,974 Oh tidak. 360 00:29:09,541 --> 00:29:10,643 Jangan kira kalian bisa memberi tahuku tentang itu, 361 00:29:10,677 --> 00:29:14,279 tidak banyak yang bisa kalian ceritakan kepadaku, bukan? Helen, James. 362 00:29:14,313 --> 00:29:16,949 Aku bisa memberitahumu kami berdua akan membahayakan diri kami sendiri 363 00:29:16,982 --> 00:29:20,219 jika perlu dan ini sangat perlu, Greville. 364 00:29:20,252 --> 00:29:22,054 Kalau begitu, mungkin aku menyarankanmu menemukan seseorang 365 00:29:22,087 --> 00:29:23,489 yang cocok untuk itu. 366 00:29:24,056 --> 00:29:26,392 Maaf. Aku benar-benar telah melakukan semua yang kubisa untuk kalian. 367 00:29:26,425 --> 00:29:27,493 Greville, dengarkan. 368 00:29:27,960 --> 00:29:31,263 Peringatan empat menit, itu tidak akan ada gunanya bagimu. 369 00:29:31,296 --> 00:29:33,098 - Apa? - Peringatan empat menit 370 00:29:33,132 --> 00:29:35,668 sebelum rudal nuklir Soviet menghantam Inggris. 371 00:29:35,702 --> 00:29:38,270 Tidak, aku tahu apa itu... apa yang kau bicarakan? 372 00:29:38,303 --> 00:29:40,105 Tentang apa semua ini? 373 00:29:40,139 --> 00:29:42,141 Perang nuklir? Ayolah. 374 00:29:46,245 --> 00:29:47,579 Ini masalahnya untukmu. 375 00:29:49,148 --> 00:29:51,450 Rumahmu berjarak 12 menit berkendara dari kantormu, 376 00:29:51,483 --> 00:29:53,552 sepuluh menit jika kau ngebut, bukan? 377 00:29:53,986 --> 00:29:55,521 Dan kau biasanya sedang menelepon bagian penjualan, 378 00:29:55,554 --> 00:29:58,056 jadi kau tidak akan kembali ke Sheila tepat waktu. 379 00:29:58,490 --> 00:30:00,125 Dan sekolah Andrew, yang berjarak sembilan menit 380 00:30:00,159 --> 00:30:01,661 dari rumahmu, 15 menit dari kantormu, 381 00:30:01,694 --> 00:30:03,128 dan tidak ada yang bisa mendekatinya juga. 382 00:30:03,162 --> 00:30:05,030 Dia akan digiring ke ruang bawah tanah sekolah. 383 00:30:06,165 --> 00:30:07,667 Aku melihat denah bangunannya. 384 00:30:08,200 --> 00:30:11,003 Itu adalah alasan maaf untuk tempat berlindung yang rusak. 385 00:30:11,036 --> 00:30:12,705 Sama dengan ruang bawah tanahmu, sebenarnya. 386 00:30:12,739 --> 00:30:15,240 Hanya pemerintah yang memiliki hunian yang layak. 387 00:30:18,444 --> 00:30:19,646 Apa yang kau lakukan? 388 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Kau bisa menghabiskan empat menit itu mencoba menelepon Sheila 389 00:30:26,151 --> 00:30:28,362 tetapi ku tak akan bisa melewatinya. 390 00:30:30,255 --> 00:30:32,291 Atau kau dapat memikirkan tentang bagaimana kau dapat membantu 391 00:30:32,324 --> 00:30:34,589 menghentikan hal ini terjadi... 392 00:30:35,327 --> 00:30:36,629 tapi kau tidak. 393 00:30:40,032 --> 00:30:41,266 Dan kemudian, itu dia. 394 00:30:44,704 --> 00:30:46,038 Beraninya kau. 395 00:30:59,585 --> 00:31:02,187 Sungguh, kita akan lebih baik jika dia tidak melakukannya. 396 00:31:02,789 --> 00:31:04,122 Dia akan melakukannya. 397 00:31:06,826 --> 00:31:08,260 Biar kubukakan. 398 00:31:08,828 --> 00:31:10,028 Baiklah. 399 00:31:12,765 --> 00:31:14,533 - Halo. - Selamat datang. Silakan masuk. 400 00:31:14,566 --> 00:31:16,368 - Oh! Halo. - Halo. 401 00:31:16,703 --> 00:31:18,638 Oh, vodka, bagus. 402 00:31:18,972 --> 00:31:20,506 Aku baru saja bilang pada Greville bahwa kami tidak minum 403 00:31:20,539 --> 00:31:22,140 cukup tadi malam. 404 00:31:22,675 --> 00:31:25,778 - Terima kasih. Masuklah. - Terima kasih. 405 00:31:27,246 --> 00:31:28,380 Ini untuk Andrew. 406 00:31:30,282 --> 00:31:31,617 Baik sekali, terima kasih. 407 00:31:32,251 --> 00:31:33,385 Lewat sini. 408 00:31:49,368 --> 00:31:50,803 Ayah bercerita tentang Moskow. 409 00:31:51,169 --> 00:31:53,372 Seperti apa di seluruh Rusia? 410 00:31:54,641 --> 00:31:56,141 Sangat indah. 411 00:31:56,608 --> 00:31:58,143 Terutama dari tempat asalku. 412 00:31:58,544 --> 00:32:01,681 Banyak pohon, banyak langit. 413 00:32:02,815 --> 00:32:04,116 Kau merasa... 414 00:32:05,551 --> 00:32:08,120 sangat sendirian tapi dengan cara yang baik. 415 00:32:08,620 --> 00:32:09,822 Aku ingin melihat itu. 416 00:32:10,389 --> 00:32:11,658 Tapi tentu saja pemerintahmu 417 00:32:11,691 --> 00:32:13,392 tidak terlalu tertarik pada orang asing 418 00:32:13,425 --> 00:32:15,227 yang hanya berkeliaran. 419 00:32:17,664 --> 00:32:19,832 Apakah orang Rusia sangat membenci kami? 420 00:32:20,165 --> 00:32:22,568 Kupikir mereka ingin anak-anak kita menjadi sedikit lebih sopan, 421 00:32:22,769 --> 00:32:23,836 Andrew. 422 00:32:24,603 --> 00:32:27,272 Politisi kami membenci politisi mu. 423 00:32:27,306 --> 00:32:29,709 Dan politisimu membenci politisi kami, jangan lupakan itu. 424 00:32:30,375 --> 00:32:34,446 Tapi orang-orang, ayahmu dan aku, kita berbisnis. 425 00:32:34,948 --> 00:32:38,183 Kami menghabiskan waktu bersama, aku bertemu keluarganya. 426 00:32:39,786 --> 00:32:41,654 Mungkin kita hanya dua orang... 427 00:32:42,588 --> 00:32:44,356 tapi begitulah hal itu berubah. 428 00:32:51,163 --> 00:32:53,298 - Bagaimana jika aku tertangkap? - Tidak akan. 429 00:32:53,565 --> 00:32:55,100 Kau tidak tahu itu. 430 00:32:56,736 --> 00:32:58,437 Mereka akan mengeksekusiku, kan? 431 00:32:58,470 --> 00:33:01,340 Tidak jika mereka mengira kau hanya seorang kurir yang bawa paket 432 00:33:01,373 --> 00:33:02,875 tetapi tidak tahu apa isinya. 433 00:33:02,909 --> 00:33:04,677 Mereka akan menahanmu untuk menukar salah satu milik mereka. 434 00:33:04,711 --> 00:33:06,144 Untuk berapa lama? 435 00:33:06,612 --> 00:33:08,480 - Beberapa tahun. - Oh, hanya beberapa tahun 436 00:33:08,513 --> 00:33:10,215 membusuk di Gulag Rusia. 437 00:33:10,549 --> 00:33:14,286 Mereka tidak akan menangkap kita. KGB tidak akan tahu. 438 00:33:14,887 --> 00:33:17,657 Dengar, aku lebih baik dalam hal ini daripada mereka. 439 00:33:17,690 --> 00:33:19,759 Baik. Tapi aku tidak. 440 00:33:20,392 --> 00:33:22,494 Dengar, pekerjaanmu... 441 00:33:22,962 --> 00:33:26,699 itu hanya tipuan. Mengontrol emosimu. 442 00:33:27,265 --> 00:33:29,836 Aku melihatmu melakukannya di Moskow, kau melakukannya malam ini. 443 00:33:29,869 --> 00:33:31,603 Ini sebenarnya bukan hal yang sama. 444 00:33:31,904 --> 00:33:34,373 Jika kita tertangkap, mereka pasti akan mengeksekusiku. 445 00:33:34,406 --> 00:33:36,241 Yah, maafkan aku tapi itu pilihanmu. 446 00:33:36,274 --> 00:33:38,377 Itulah seberapa yakin aku bahwa kau bisa melakukan ini. 447 00:33:38,878 --> 00:33:40,647 Aku mempertaruhkan hidupku untuk itu. 448 00:33:44,249 --> 00:33:45,818 Bagaimana aku bisa menjelaskan hal ini kepada Sheila? 449 00:33:45,852 --> 00:33:47,386 Dia tidak bisa tahu yang sebenarnya. 450 00:33:48,353 --> 00:33:49,756 Demi keselamatannya sendiri, demi keamananmu. 451 00:33:49,789 --> 00:33:51,490 Aku tidak bisa memberitahunya semua itu? 452 00:33:51,523 --> 00:33:52,524 Tidak. 453 00:33:52,725 --> 00:33:54,393 Apa yang telah kau katakan pada istrimu? 454 00:33:56,929 --> 00:33:59,564 Karena kau tahu apa yang dia katakan, "Jangan lakukan itu." 455 00:33:59,598 --> 00:34:00,733 Aku benar, bukan? 456 00:34:02,467 --> 00:34:05,170 Sheila bukan orang bodoh. Dan di masa lalu, aku... 457 00:34:05,738 --> 00:34:08,540 memberinya alasan untuk tidak mempercayaiku. 458 00:34:11,276 --> 00:34:12,611 Maka kau harus berbohong lebih baik. 459 00:34:14,446 --> 00:34:15,547 Ada kebohongan yang bagus. 460 00:34:16,415 --> 00:34:18,583 Terkadang kebohongan adalah hadiah... 461 00:34:19,551 --> 00:34:20,853 sebuah tindakan cinta. 462 00:34:22,287 --> 00:34:23,823 Aku minta maaf itu harus dirimu. 463 00:34:26,525 --> 00:34:27,694 Tapi, Greville... 464 00:34:28,961 --> 00:34:30,395 itu harus kau. 465 00:34:35,735 --> 00:34:38,270 Di Moskow, kau harus setiap saat 466 00:34:38,303 --> 00:34:39,906 ikuti aturan seni. 467 00:34:39,939 --> 00:34:41,606 Dalam bahasa Inggris, ada sebuah kata. 468 00:34:41,974 --> 00:34:43,710 - Tradecraft. - Iya. 469 00:34:43,976 --> 00:34:45,845 Kau harus mengikuti tradecraft. 470 00:34:46,045 --> 00:34:48,547 Setiap orang yang kau temui, anggap mereka KGB, 471 00:34:48,848 --> 00:34:51,651 pelayan, staf hotel, supirku, semuanya. 472 00:34:52,284 --> 00:34:54,586 Meskipun mereka bukan petugas KGB yang sebenarnya, 473 00:34:54,987 --> 00:34:56,856 mereka masih membuat laporan ke KGB. 474 00:34:58,024 --> 00:35:00,860 Setiap orang Rusia adalah mata negara. 475 00:35:01,293 --> 00:35:04,296 Setiap ruangan tempatmu berada, anggap saja itu disadap. 476 00:35:04,329 --> 00:35:05,698 Bahkan di dalam kedutaan kita. 477 00:35:05,732 --> 00:35:07,734 Terutama di dalam kedutaan mu. 478 00:35:08,500 --> 00:35:10,970 Tetap saja, kedutaan kita akan menjadi tempat yang aman dari kegagalan 479 00:35:11,003 --> 00:35:12,270 dalam hal... 480 00:35:12,805 --> 00:35:13,840 komplikasi. 481 00:35:15,440 --> 00:35:17,609 KGB juga menggunakan pembaca bibir. 482 00:35:17,643 --> 00:35:19,578 Kau tidak akan bisa mengetahui siapa mereka. 483 00:35:19,812 --> 00:35:20,747 Jadi jangan pernah membahas... 484 00:35:20,780 --> 00:35:23,281 ...sesuatu yang sensitif kecuali aku lakukan dulu. 485 00:35:23,515 --> 00:35:24,549 Bagaimana kabar keluargamu? 486 00:35:25,283 --> 00:35:27,619 Baik sekali terima kasih. Bagaimana kabar keluargamu? 487 00:35:28,921 --> 00:35:30,890 Kita akan sering bertemu satu sama lain. 488 00:35:32,058 --> 00:35:32,925 Untuk menghilangkan kecurigaan, 489 00:35:33,325 --> 00:35:36,261 Aku akan memberi tahu rekan-rekanku bahwa aku merekrutmu sebagai sumber. 490 00:35:38,330 --> 00:35:39,832 Kau akan tetap menyediakan Kolonel Penkovsky 491 00:35:39,866 --> 00:35:41,968 dengan bahan pembuatan baja, 492 00:35:42,001 --> 00:35:43,836 produksi industri dan sebagainya. 493 00:35:44,503 --> 00:35:47,372 Tidak terklasifikasi, tapi sulit didapat. 494 00:35:47,774 --> 00:35:49,541 Mereka akan percaya aku akan melakukan itu? 495 00:35:50,676 --> 00:35:51,677 Tentu saja. 496 00:35:52,344 --> 00:35:54,379 Kau adalah seorang kapitalis yang rakus. 497 00:35:54,781 --> 00:35:56,783 Kau ingin kontrak tetap datang. 498 00:35:57,549 --> 00:36:00,887 Dan mulai sekarang, setiap saat kau berada di Moskow, 499 00:36:00,920 --> 00:36:02,955 Kau akan menjual satu barang. 500 00:36:03,956 --> 00:36:07,425 Gagasan bahwa kau adalah pebisnis biasa 501 00:36:07,459 --> 00:36:09,896 dan tidak lebih dari seorang pengusaha biasa. 502 00:36:09,929 --> 00:36:10,863 Baiklah, Tuan-tuan, saya harap 503 00:36:11,164 --> 00:36:14,599 ini yang pertama dari sekian banyak. Terima kasih banyak. 504 00:36:15,034 --> 00:36:17,069 Untuk kesehatan yang baik dan untuk bisnis. 505 00:36:18,704 --> 00:36:19,839 Aku harus mengantarmu ke bandara. 506 00:36:19,872 --> 00:36:21,040 Ya, ya, tolong. 507 00:36:21,073 --> 00:36:22,440 Apakah kau punya pertanyaan? 508 00:36:22,474 --> 00:36:24,043 Tuan-tuan, sampai jumpa. Terima kasih. 509 00:36:24,911 --> 00:36:26,913 Aku ingin memastikan satu hal. 510 00:36:28,380 --> 00:36:31,050 Aku perlu tahu bahwa jika terjadi sesuatu padaku, 511 00:36:31,083 --> 00:36:33,518 istri dan anakku akan terpenuhi. 512 00:36:34,754 --> 00:36:36,088 Kau memengang perkataanku... 513 00:36:37,422 --> 00:36:38,958 dan aku berbicara mewakili kerajaan. 514 00:36:54,306 --> 00:36:56,517 Tuan Wynne adalah tamu komite saya. 515 00:36:56,600 --> 00:36:58,185 Biarkan dia lewat. 516 00:37:05,685 --> 00:37:07,452 Terima kasih, Alex. Sampai jumpa. 517 00:37:14,126 --> 00:37:15,360 Terima kasih. 518 00:38:13,653 --> 00:38:17,422 - Ya ampun, dari mana asalnya? - Aku merindukanmu. 519 00:38:17,957 --> 00:38:21,459 - Kali ini saja. - Oh, setiap saat, Sayang. 520 00:38:34,506 --> 00:38:36,208 Mereka benar-benar bersiap untuk berperang. 521 00:38:36,541 --> 00:38:39,912 Ini fenomenal. Ironbark tidak mengada-ada. 522 00:38:39,955 --> 00:38:41,923 MARKAS BESAR CIA LANGLEY, A.S. 523 00:38:41,948 --> 00:38:43,182 Ini baru saja menjadi hal terbesar 524 00:38:43,215 --> 00:38:45,017 yang terjadi di seluruh Seksi Soviet. 525 00:38:45,651 --> 00:38:48,486 Sekarang, jika aku menahanmu dalam hal ini... 526 00:38:49,722 --> 00:38:51,090 apakah aku akan menyesalinya? 527 00:38:51,891 --> 00:38:52,892 Tidak pak. 528 00:38:55,527 --> 00:38:57,897 Sial! 529 00:38:58,164 --> 00:38:59,999 Ini hampir sebanding dengan semua omong kosong 530 00:39:00,032 --> 00:39:03,769 berurusan dengan Brits. Bagaimana dengan bajingan itu? 531 00:39:03,865 --> 00:39:05,871 Mereka orang baik. Aku hanya harus membuat mereka berpikir 532 00:39:05,905 --> 00:39:07,061 mereka yang pegang kendali. 533 00:39:07,106 --> 00:39:11,143 Oh, ini suatu kehormatan. Aku belajar banyak. 534 00:39:14,981 --> 00:39:17,717 Meski ketegangan semakin meningkat antara Amerika dan Soviet, 535 00:39:17,750 --> 00:39:19,251 sampai pagi ini, pada dasarnya masih ada 536 00:39:19,285 --> 00:39:21,754 jalan bebas hambatan antara Berlin Timur dan Barat. 537 00:39:21,988 --> 00:39:24,023 Tapi dalam semalam, tanpa peringatan, 538 00:39:24,056 --> 00:39:27,059 otoritas komunis telah membarikade kota. 539 00:39:27,293 --> 00:39:29,594 Sebagai tanggapan, Presiden Kennedy telah bersumpah 540 00:39:29,628 --> 00:39:31,563 untuk meningkatkan kehadiran militer Amerika, 541 00:39:31,596 --> 00:39:33,666 berbicara langsung dengan Jenderal Clay 542 00:39:33,699 --> 00:39:35,001 yang ditempatkan di Berlin. 543 00:39:45,911 --> 00:39:48,481 Grev, apakah menurutmu aman untuk terus pergi ke Moskow? 544 00:39:48,948 --> 00:39:51,516 Ya tentu. Itu baik-baik saja. 545 00:39:51,851 --> 00:39:53,285 Bahkan dengan semua ini? 546 00:39:54,086 --> 00:39:56,989 Itu di Berlin, Sayang. Tidak dekat ke Moskow. 547 00:39:57,023 --> 00:39:58,657 Ya, aku tahu di mana Berlin 548 00:39:58,691 --> 00:40:00,323 dan aku tahu orang Rusia dan Amerika... 549 00:40:00,348 --> 00:40:01,626 - Tolong biarkan aku... -...saling membunuh... 550 00:40:01,660 --> 00:40:02,628 ...menjalankan bisnisku. 551 00:40:07,800 --> 00:40:09,035 Hari ini di Kutub Utara, 552 00:40:09,068 --> 00:40:10,936 Uni Soviet memiliki tes yang sukses 553 00:40:10,970 --> 00:40:14,306 dari Tsar Bomba atau King of Bombs-nya. 554 00:40:14,340 --> 00:40:16,275 Dengan hasil 50 megaton, 555 00:40:16,308 --> 00:40:18,144 sejauh ini inilah yang paling kuat 556 00:40:18,177 --> 00:40:20,079 senjata nuklir pernah diledakkan. 557 00:40:22,782 --> 00:40:24,183 Aku memiliki angka yang kau tanyakan. 558 00:40:24,483 --> 00:40:26,318 Terima kasih banyak. Sangat membantu. 559 00:40:31,323 --> 00:40:33,325 Hari ini, setiap penduduk 560 00:40:33,558 --> 00:40:35,161 - planet ini... - Di bawah sana. 561 00:40:35,194 --> 00:40:37,763 ... setiap pria, wanita dan anak... 562 00:40:37,797 --> 00:40:38,531 Di sini, Bu? 563 00:40:38,864 --> 00:40:41,333 ...hidup di bawah pedang nuklir Damocles... 564 00:40:42,101 --> 00:40:44,703 tergantung pada benang yang paling tipis... 565 00:40:45,438 --> 00:40:49,008 mampu dipotong setiap saat karena kecelakaan 566 00:40:49,341 --> 00:40:52,278 atau salah perhitungan atau kegilaan. 567 00:40:53,012 --> 00:40:55,648 Senjata perang harus dihapuskan 568 00:40:55,948 --> 00:40:57,683 sebelum mereka menghapus kita. 569 00:41:02,188 --> 00:41:03,722 Apakah kau punya sesuatu untukku? 570 00:41:09,895 --> 00:41:10,896 Besok. 571 00:42:22,034 --> 00:42:23,769 - Andrew? - Ya? 572 00:42:24,003 --> 00:42:25,271 Dimana jas hujannya? 573 00:42:27,406 --> 00:42:28,874 Oh iya. 574 00:42:30,910 --> 00:42:31,911 Maaf. 575 00:42:32,278 --> 00:42:34,280 Tak apa. Ramalan cuacanya cerah. 576 00:42:34,313 --> 00:42:36,482 Tidak, ini tidak baik. Bagaimana jika ramalan cuaca salah? 577 00:42:36,515 --> 00:42:37,449 Bagaimana jika hujan? 578 00:42:37,483 --> 00:42:39,885 Yah, kita tetap ingin tinggal di tenda. 579 00:42:40,119 --> 00:42:41,287 Kita bisa membaca buku. Itu akan menyenangkan. 580 00:42:41,320 --> 00:42:42,421 Bukan itu intinya. Intinya adalah, 581 00:42:42,621 --> 00:42:43,489 Sudah kubilang untuk mengemasi jas hujan, 582 00:42:43,789 --> 00:42:46,825 Aku sangat jelas. Jadi mengapa kau tidak melakukannya? 583 00:42:46,859 --> 00:42:48,160 Greville, apakah kau yakin ini yang kau inginkan 584 00:42:48,194 --> 00:42:49,228 - untuk memulai liburan kita? - Jawab aku! 585 00:42:49,261 --> 00:42:50,196 Aku... 586 00:42:51,897 --> 00:42:52,932 Aku... 587 00:42:53,933 --> 00:42:54,600 lupa. 588 00:42:54,900 --> 00:42:57,403 Kau lupa? Kau tahu, itu luar biasa. 589 00:42:57,603 --> 00:42:59,305 Aku memiliki seorang putra yang terlalu bodoh untuk mengingat sesuatu... 590 00:42:59,338 --> 00:43:01,373 - Greville, Greville! Greville! -... sesederhana mengemas... 591 00:43:06,011 --> 00:43:07,346 Ayahmu tidak bermaksud begitu. 592 00:43:11,317 --> 00:43:12,952 Haruskah kita mulai lagi, hmm? 593 00:43:28,467 --> 00:43:29,501 Apa dia baik-baik saja? 594 00:43:30,169 --> 00:43:33,272 Dia tertidur. Itu pertanda bagus. 595 00:43:35,274 --> 00:43:36,275 Ini. 596 00:43:39,878 --> 00:43:43,382 - Apa kau akan baik-baik saja? - Oh, baik. 597 00:43:46,352 --> 00:43:49,855 Aku sangat membutuhkan liburan ini dan ini adalah ide yang bagus. 598 00:43:49,888 --> 00:43:51,977 Aku senang kita datang ke sini. 599 00:43:53,459 --> 00:43:55,127 Bukan hanya malam ini. 600 00:43:56,528 --> 00:43:59,004 Kau sangat berbeda akhir-akhir ini. 601 00:44:01,400 --> 00:44:02,968 Greville, apa yang terjadi? 602 00:44:07,106 --> 00:44:10,776 Dengar, aku tidak ingin memberitahumu sebelumnya karena aku... 603 00:44:12,411 --> 00:44:14,346 Aku tidak ingin kau terlibat. 604 00:44:21,887 --> 00:44:23,555 Ini soal bisnis. Ya, kami telah... 605 00:44:24,890 --> 00:44:26,392 mengalami sedikit kesulitan. 606 00:44:29,561 --> 00:44:31,430 Masuk akal, bukan? 607 00:44:32,097 --> 00:44:33,232 Pria dan uang? 608 00:44:33,265 --> 00:44:35,200 Ya Tuhan, Colin hampir gila tahun lalu 609 00:44:35,234 --> 00:44:37,069 ketika pekerjaannya tampak sedikit goyah. 610 00:44:38,103 --> 00:44:40,339 Aku berharap itu masuk akal tetapi tidak hanya itu. 611 00:44:40,372 --> 00:44:41,173 Ini segalanya. 612 00:44:41,507 --> 00:44:44,209 Dia berolah raga sepanjang waktu dan dia menjadi begitu... 613 00:44:44,943 --> 00:44:48,847 - energik di tempat tidur. - Kedengarannya sangat buruk. 614 00:44:48,881 --> 00:44:51,483 Kasihan kamu. 615 00:44:52,384 --> 00:44:55,220 Aku mohon maaf. Aku seharusnya tidak bercanda. 616 00:44:55,988 --> 00:44:59,391 Aku tahu Greville pernah selingkuh sebelumnya, 617 00:44:59,425 --> 00:45:00,893 tetapi itu tidak berarti dia berselingkuh sekarang. 618 00:45:00,926 --> 00:45:02,594 Lalu kenapa dia begitu merahasiakannya denganku? 619 00:45:03,495 --> 00:45:04,596 Dan defensif? 620 00:45:05,597 --> 00:45:08,434 Dan itu selalu lebih buruk setiap kali dia pulang dari Moskow. 621 00:45:08,735 --> 00:45:11,970 Saat itulah semuanya dimulai. Moskow. 622 00:45:16,075 --> 00:45:17,644 Mungkin lebih baik jika kau tidak harus bepergian 623 00:45:17,677 --> 00:45:19,211 terlalu sering... 624 00:45:20,079 --> 00:45:21,246 lebih baik untuk keluarga kita. 625 00:45:21,480 --> 00:45:23,115 Sayang, sudah kubilang, ini sangat penting. 626 00:45:23,148 --> 00:45:24,249 - Kita butuh uang. - Uang? 627 00:45:24,283 --> 00:45:26,418 - Uang, ya. - Kupikir kau membutuhkan klub? 628 00:45:26,452 --> 00:45:27,886 Kau belum melakukan pengeluaran apa pun 629 00:45:27,920 --> 00:45:29,455 dan sekarang kita akan pergi ke restoran pintar. 630 00:45:29,855 --> 00:45:32,157 Aku tidak begitu yakin, bagaimana aku harus 631 00:45:32,191 --> 00:45:32,958 menanggapi itu. 632 00:45:33,425 --> 00:45:35,894 Mengapa kita tidak bisa menjalani kehidupan yang baik? Itu sebabnya aku bekerja. 633 00:45:35,928 --> 00:45:38,063 Greville, aku memintamu untuk berhenti pergi ke Moskow. 634 00:45:38,097 --> 00:45:39,398 Aku memintamu sebagai istrimu. 635 00:45:39,431 --> 00:45:40,232 Oh, aku tahu apa yang kau pikirkan. 636 00:45:40,566 --> 00:45:43,335 - Tidak ada orang lain, aku bersumpah. - Aku memaafkanmu sekali, 637 00:45:43,369 --> 00:45:45,070 Aku tidak pernah mengatakan akan melakukannya lagi. 638 00:45:46,572 --> 00:45:47,873 Halo, Nina. 639 00:45:49,007 --> 00:45:50,309 Senang bertemu denganmu. 640 00:45:50,744 --> 00:45:52,679 Dia tidak pernah bertemu orang asing sebelumnya. 641 00:46:11,130 --> 00:46:12,531 Istriku meminta maaf. 642 00:46:12,931 --> 00:46:14,667 Kami tidak dapat mengundangmu untuk makan malam. 643 00:46:15,033 --> 00:46:18,070 Untuk membawa orang asing ke rumah seseorang, itu tidak dilakukan. 644 00:46:18,671 --> 00:46:21,273 Tak apa-apa. Aku mengerti. 645 00:46:30,683 --> 00:46:32,117 Kau memiliki keluarga yang bahagia. 646 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Terima kasih. 647 00:46:38,123 --> 00:46:39,124 Alex... 648 00:46:39,591 --> 00:46:41,293 Kapan kau pikir kau akan siap untuk membelot? 649 00:46:41,560 --> 00:46:44,129 Lebih baik kita tidak membicarakannya. 650 00:46:44,363 --> 00:46:45,497 Apakah ada masalah? 651 00:46:47,433 --> 00:46:48,967 Hanya sedikit masalah di rumah. 652 00:46:50,770 --> 00:46:52,604 Suatu hari, kau akan dapat memberi tahu Sheila 653 00:46:52,639 --> 00:46:55,007 apa yang telah kau lakukan dan dia akan sangat bangga padamu. 654 00:46:55,040 --> 00:46:56,442 Itu mungkin agak terlambat. 655 00:46:56,942 --> 00:47:00,412 Terkadang Vera, dia juga kesulitan dengan pekerjaanku. 656 00:47:00,446 --> 00:47:01,748 Ya, tapi istrimu menikah dengan seorang tentara, 657 00:47:01,781 --> 00:47:03,761 istriku menikah dengan seorang wiraniaga. 658 00:47:05,384 --> 00:47:07,352 Tahukah kau mengapa pemerintahku tidak mengizinkanmu 659 00:47:07,386 --> 00:47:10,657 bepergian ke luar Moskow? Mereka ingin menyembunyikan penderitaan. 660 00:47:14,794 --> 00:47:16,528 Di kota, kehidupan baik-baik saja, 661 00:47:16,562 --> 00:47:18,330 tetapi di daerah tempatku berasal... 662 00:47:18,798 --> 00:47:21,166 Aku tidak ingin hidup ini untuk Nina. 663 00:47:21,200 --> 00:47:23,535 Aku ingin dia bebas dari Negara. 664 00:47:24,704 --> 00:47:28,741 Suatu hari nanti, jika pekerjaan kita berhasil, ketika aku merasa bahayanya sudah berakhir, 665 00:47:29,141 --> 00:47:30,576 maka aku akan membelot. 666 00:47:31,276 --> 00:47:33,345 Aku akan membawa keluargaku ke Montana. 667 00:47:34,012 --> 00:47:36,381 - Montana? - Ya. Aku telah melihat beberapa gambar, 668 00:47:36,415 --> 00:47:38,751 indah seperti tempat kudibesarkan. 669 00:47:40,319 --> 00:47:42,387 Mungkin, aku akan menjadi seorang koboi. 670 00:47:42,889 --> 00:47:45,090 Kau jadi seorang koboi? 671 00:47:45,624 --> 00:47:48,427 - Itu yang ingin kulihat. - Iya. 672 00:47:48,928 --> 00:47:52,030 Kau harus datang dan berkunjung, bersama keluargamu. 673 00:47:52,397 --> 00:47:53,766 Aku sangat menyukainya. 674 00:47:54,634 --> 00:47:56,168 Aku juga suka itu. 675 00:47:57,670 --> 00:48:01,006 Baiklah. Aku akan datang. 676 00:48:04,844 --> 00:48:06,612 Pak? 677 00:48:06,646 --> 00:48:07,780 Terima kasih banyak. 678 00:48:27,332 --> 00:48:28,433 Apa yang kau punya? 679 00:48:29,101 --> 00:48:31,370 Aku melihat referensi ke banyak intel baru 680 00:48:31,403 --> 00:48:33,205 yang datang dari Seksi Soviet. 681 00:48:33,605 --> 00:48:35,107 Bisakah kau mengakses semua itu? 682 00:48:35,140 --> 00:48:37,175 Tidak. Ini jauh di atas izinku. 683 00:48:37,509 --> 00:48:39,444 Tapi kurasa itu bukan datang dari penyadapan. 684 00:48:39,812 --> 00:48:41,480 Sepertinya mereka punya sumber. 685 00:48:46,268 --> 00:48:48,103 Ketua Khruschev, sejauh ini 686 00:48:48,187 --> 00:48:50,230 Kuba lebih bermasalah daripada nilainya. 687 00:48:50,439 --> 00:48:52,399 Itu adalah salah satu pijakan kita di Amerika Latin. 688 00:48:52,483 --> 00:48:56,028 Tapi itu terlalu terisolasi. Kita tidak bisa berkembang dari sana. 689 00:48:56,195 --> 00:48:57,529 Itu adalah titik lemah bagi kita. 690 00:48:59,740 --> 00:49:00,908 Aku setuju. 691 00:49:00,991 --> 00:49:02,284 Sekarang. 692 00:49:04,203 --> 00:49:10,876 Tapi kita bisa mengubahnya menjadi titik lemah bagi Amerika. 693 00:49:17,149 --> 00:49:19,852 Aku hanya tidak melihat bahwa mereka benar-benar melakukan itu 694 00:49:19,886 --> 00:49:21,788 untuk mencoba dan menyelundupkan nuklir ke halaman belakang kita, 695 00:49:21,821 --> 00:49:24,389 - Maksudku, itu akan... - Itu akan menjadi seperti perang. 696 00:49:24,590 --> 00:49:26,592 Bahkan Khrushchev tidak segila itu. 697 00:49:27,292 --> 00:49:29,394 Yang bisa kukatakan kepadamu adalah bahwa Ironbark 698 00:49:29,428 --> 00:49:31,163 tidak akan melakukan pekerjaannya 699 00:49:31,196 --> 00:49:32,832 jika dia idiot. 700 00:49:34,600 --> 00:49:36,468 Aku harap kita menanggapi ini dengan serius. 701 00:49:40,873 --> 00:49:42,608 Tetap pantau ini, teman-teman. 702 00:49:44,543 --> 00:49:46,478 Kerjakan setiap sumber Kuba yang kita dapatkan. 703 00:51:12,431 --> 00:51:14,366 - Semoga penerbanganmu menyenangkan. - Terima kasih, Alex. 704 00:52:17,196 --> 00:52:19,598 Kolonel? 705 00:52:20,524 --> 00:52:22,318 Maaf, sekretaris Anda sedang pergi. 706 00:52:22,401 --> 00:52:24,570 Oleg Gribanov, KGB. Apakah Anda punya waktu beberapa menit? 707 00:52:24,987 --> 00:52:26,530 Tentu saja, masuk. 708 00:52:29,199 --> 00:52:31,327 Suatu kehormatan akhirnya bisa bertemu dengan Anda. 709 00:52:32,119 --> 00:52:37,041 Saya tahu orang-orang yang melayani di bawah Anda di Kiev. 710 00:52:37,666 --> 00:52:39,835 Mereka bilang mereka berhutang nyawa pada Anda. 711 00:52:40,711 --> 00:52:42,046 Saya pikir... 712 00:52:43,130 --> 00:52:45,549 ... Anda mungkin ingat ini dari Ankara. 713 00:52:46,675 --> 00:52:48,927 Barang selundupan, saya tahu, tapi... 714 00:52:53,988 --> 00:52:57,167 KEDUTAAN BRITANIA 715 00:53:20,042 --> 00:53:21,669 Kami ingin tahu tentang... 716 00:53:22,211 --> 00:53:24,129 Greville Wynne. 717 00:53:24,838 --> 00:53:27,633 Pernahkah Anda memperhatikan sesuatu yang tidak ortodoks tentang dia? 718 00:53:27,716 --> 00:53:30,302 Tingkah laku? Interaksi? 719 00:53:31,971 --> 00:53:34,223 Tidak ada yang menjadi perhatian. 720 00:53:34,974 --> 00:53:37,434 Atau saya akan mencatatnya dalam laporan kontak saya. 721 00:53:38,268 --> 00:53:40,354 Ya, saya membacanya dengan sangat teliti. 722 00:53:40,896 --> 00:53:42,690 Tapi sekarang setelah saya memberi tahu Anda, kami sedang memeriksanya... 723 00:53:44,400 --> 00:53:46,819 ...apakah ada yang terlintas dalam pikiran Anda? 724 00:53:48,237 --> 00:53:50,155 Dia telah datang ke Moskow untuk sementara waktu. 725 00:53:50,864 --> 00:53:53,200 Kenapa sekarang jadi perhatian? 726 00:53:53,575 --> 00:53:56,161 Karena dia sudah lama datang ke Moskow. 727 00:53:58,664 --> 00:54:02,710 Bertemu dengan banyak pejabat, dia pergi ke banyak tempat. 728 00:54:02,793 --> 00:54:05,754 Seiring waktu, ini menimbulkan pertanyaan. 729 00:54:09,633 --> 00:54:11,051 Dari apa yang saya lihat, 730 00:54:11,176 --> 00:54:13,512 Wynne tertarik untuk menghasilkan uang dan tidak banyak lagi. 731 00:54:13,595 --> 00:54:15,806 Tapi saya akan yakin... 732 00:54:16,557 --> 00:54:19,393 ...untuk mengamatinya lebih dekat. 733 00:54:22,813 --> 00:54:24,356 Terima kasih, Kolonel. 734 00:54:24,857 --> 00:54:26,942 Saya tidak akan mengambil waktu Anda lagi. 735 00:54:27,484 --> 00:54:28,861 Terima kasih telah memperingatkan saya. 736 00:54:30,362 --> 00:54:31,822 Saya akan meninggalkanmu rokok itu... 737 00:54:36,202 --> 00:54:38,689 ...dan mengirimi Anda seluruh kartonnya. 738 00:54:53,185 --> 00:54:55,855 Ironbark memberi kita profil kamuflase 739 00:54:55,888 --> 00:54:57,757 untuk berbagai jenis instalasi misil 740 00:54:57,790 --> 00:54:58,958 sehingga kita dapat membedakannya. 741 00:54:59,591 --> 00:55:02,028 Segera setelah kita mendapatkan beberapa foto U-2 742 00:55:02,061 --> 00:55:03,963 kita akan tahu apakah Kuba punya nuklir atau tidak. 743 00:55:04,163 --> 00:55:06,999 Dan apakah rudal Rusia dapat mencapai daratan AS 744 00:55:07,033 --> 00:55:08,067 untuk pertama kalinya. 745 00:55:08,600 --> 00:55:10,736 Bisakah mereka menerbangkan U-2? 746 00:55:10,937 --> 00:55:14,006 Sepanjang tahun ini terlalu banyak tutupan awan. 747 00:55:15,141 --> 00:55:17,910 Sampai Oktober, hanya kau yang kupunya. 748 00:55:21,814 --> 00:55:24,116 Ketika aku kembali ke hotelku, mereka menggeledah kamarku. 749 00:55:24,150 --> 00:55:25,685 Tapi mereka tidak menemukan apapun? 750 00:55:26,085 --> 00:55:27,920 Jelas dia tidak akan berada di sini jika mereka punya. 751 00:55:27,954 --> 00:55:29,689 Aku katakan dia masih aman. 752 00:55:29,922 --> 00:55:32,825 Bisa jadi itu hanya pemeriksaan rutin yang dia lewati. 753 00:55:33,426 --> 00:55:35,828 Itu dia Greville, kami menarikmu keluar. 754 00:55:36,362 --> 00:55:38,064 Tapi bagaimana dengan Penkovsky? 755 00:55:38,097 --> 00:55:39,932 Aku tidak punya kesempatan untuk memperingatkan dia. 756 00:55:39,966 --> 00:55:41,634 Kami harus mencari cara lain untuk berkomunikasi dengannya, 757 00:55:41,667 --> 00:55:42,868 tetapi kau tidak perlu khawatir tentang itu. 758 00:55:42,902 --> 00:55:44,236 Tidak, kau tidak mengerti. 759 00:55:45,805 --> 00:55:47,572 Itulah mengapa dia dalam bahaya juga. 760 00:55:47,807 --> 00:55:49,507 Jika KGB telah melihatku, 761 00:55:49,541 --> 00:55:50,376 mereka juga akan melihatnya. 762 00:55:50,810 --> 00:55:53,012 Dia masih akan datang ke sini untuk pameran perdagangan bulan depan, 763 00:55:53,045 --> 00:55:53,779 - bukan? - Iya. 764 00:55:54,246 --> 00:55:56,048 Maka dia baik-baik saja. Jika dia dicurigai, 765 00:55:56,082 --> 00:55:57,883 mereka tidak akan pernah membiarkan dia meninggalkan negara itu. 766 00:56:00,386 --> 00:56:03,555 Tapi kau masih akan membantunya untuk membelot, bukan? 767 00:56:03,756 --> 00:56:06,624 Apa pun yang dia suka, dia lebih dari sekadar mendapatkan masa pensiunnya 768 00:56:06,659 --> 00:56:10,062 dan Greville begitu juga denganmu. Pekerjaanmu luar biasa. 769 00:56:11,596 --> 00:56:12,865 Ya Tuhan. 770 00:56:16,135 --> 00:56:17,737 Jadi, selesai ya. 771 00:56:22,074 --> 00:56:23,709 Kuba. Bagaimana dengan Kuba? 772 00:56:23,743 --> 00:56:25,678 Cobalah untuk tidak mengkhawatirkan semua ini lagi. 773 00:56:25,711 --> 00:56:27,847 Singkirkan itu semua dari kepalamu, sebisa mungkin. 774 00:56:29,715 --> 00:56:32,018 Dimengerti. 775 00:56:37,957 --> 00:56:40,059 Baiklah terima kasih. 776 00:56:44,897 --> 00:56:49,035 Apa yang kau lakukan? Kita mengeluarkan Wynne, sekarang? 777 00:56:49,068 --> 00:56:51,771 Harap diingat, Wynne berkewarganegaraan Inggris. 778 00:56:52,038 --> 00:56:53,339 Dampak apa pun dari penangkapannya 779 00:56:53,372 --> 00:56:55,041 akan sangat memalukan 780 00:56:55,074 --> 00:56:55,775 untuk pemerintah. 781 00:56:56,108 --> 00:56:58,711 Kita harus tahu apa yang Penkovsky ketahui tentang Kuba. 782 00:56:58,744 --> 00:56:59,912 Yang saat ini tidak ada apa-apanya. 783 00:57:00,112 --> 00:57:02,848 Dia akan berada di sini bulan depan, kami akan menanyai dia tentang mereka. 784 00:57:02,882 --> 00:57:03,949 Itu saja. 785 00:57:40,953 --> 00:57:42,021 Aku,... 786 00:57:42,587 --> 00:57:45,157 Aku menutup semua akun di Moskow. 787 00:57:45,825 --> 00:57:47,259 Jadi aku tidak akan pergi lagi. 788 00:57:48,127 --> 00:57:49,128 Baiklah. 789 00:57:52,898 --> 00:57:55,034 - Yakin kau tidak ingin aku membantu? - Aku baik-baik saja. Terima kasih. 790 00:58:08,679 --> 00:58:11,945 LAPORAN CUACA LANGIT CERAH DI ATAS KUBA 791 00:58:30,002 --> 00:58:31,036 Ayah! 792 00:58:32,271 --> 00:58:33,272 Nina. 793 00:58:44,283 --> 00:58:45,951 Bagaimana perasaanmu? 794 00:58:46,076 --> 00:58:48,287 Jauh lebih baik. 795 00:58:48,370 --> 00:58:51,582 Dia bilang aku telah bekerja terlalu keras. 796 00:58:51,665 --> 00:58:54,001 Tubuhku memutuskan untuk memberikan sedikit liburan. 797 00:58:54,251 --> 00:58:57,046 Saya ingin merawatnya di sini beberapa hari 798 00:58:57,129 --> 00:58:58,881 untuk beristirahat. 799 00:58:58,964 --> 00:59:00,883 Maka dia harus kembali normal. 800 00:59:01,050 --> 00:59:02,343 Terima kasih. 801 00:59:06,430 --> 00:59:07,973 Nina... 802 00:59:09,058 --> 00:59:11,727 ...bisakah Ibu berbicara dengan ayahmu sendirian? 803 00:59:18,859 --> 00:59:22,905 Sungguh, aku merasa baik-baik saja. 804 00:59:24,073 --> 00:59:26,825 Aku tidak sabar untuk memberitahumu... 805 00:59:27,868 --> 00:59:29,036 Apa? 806 00:59:31,830 --> 00:59:33,332 Aku hamil. 807 00:59:44,343 --> 00:59:46,595 Yang ini terasa seperti anak laki-laki. 808 00:59:55,354 --> 00:59:59,191 Pemerintah ini, seperti yang dijanjikan, telah mempertahankan... 809 00:59:59,225 --> 01:00:03,295 pengawasan terdekat dari pembangunan militer Soviet 810 01:00:03,630 --> 01:00:05,364 di pulau Kuba. 811 01:00:05,831 --> 01:00:07,366 Dalam seminggu terakhir 812 01:00:07,866 --> 01:00:10,970 bukti yang tidak salah telah membuktikan fakta tersebut 813 01:00:11,370 --> 01:00:14,473 bahwa serangkaian situs rudal ofensif 814 01:00:14,873 --> 01:00:18,510 sekarang sedang dalam persiapan di pulau yang dipenjara itu. 815 01:00:19,144 --> 01:00:22,514 Tujuan dari pangkalan ini tidak lain 816 01:00:22,915 --> 01:00:25,985 selain memberikan kemampuan serangan nuklir 817 01:00:26,185 --> 01:00:27,987 melawan Belahan Barat. 818 01:00:29,188 --> 01:00:31,190 Itu akan menjadi kebijakan bangsa ini 819 01:00:31,523 --> 01:00:33,492 untuk menganggap rudal nuklir apa pun 820 01:00:33,792 --> 01:00:36,161 diluncurkan dari Kuba melawan negara manapun 821 01:00:36,195 --> 01:00:37,463 di Belahan Barat 822 01:00:37,796 --> 01:00:39,198 sebagai serangan 823 01:00:39,465 --> 01:00:41,533 oleh Uni Soviet di Amerika Serikat. 824 01:00:42,034 --> 01:00:45,170 Membutuhkan tanggapan pembalasan penuh 825 01:00:45,204 --> 01:00:46,839 atas Uni Soviet. 826 01:00:47,273 --> 01:00:49,208 Saya memanggil Ketua Khrushchev 827 01:00:49,541 --> 01:00:52,311 untuk menghentikan dan melenyapkan klandestin ini... 828 01:00:52,953 --> 01:00:54,496 Permisi, Kolonel? 829 01:00:54,747 --> 01:00:57,666 Saya Irina dari Kementerian Perdagangan. 830 01:00:59,960 --> 01:01:02,421 Saya ingin berbicara dengan Anda tentang pameran perdagangan London. 831 01:01:02,713 --> 01:01:05,591 Ya, persiapan kami berjalan dengan sangat baik. 832 01:01:06,300 --> 01:01:09,595 Menteri telah memutuskan Anda tidak perlu hadir. 833 01:01:11,930 --> 01:01:13,682 Apakah kita tidak mengirimkan delegasi? 834 01:01:14,892 --> 01:01:16,101 Ada... 835 01:01:16,185 --> 01:01:18,228 tapi Menteri merasa pekerjaanmu yang lain juga 836 01:01:18,312 --> 01:01:19,730 ...berharga untuk diabaikan sekarang. 837 01:01:20,064 --> 01:01:21,690 Dia ingin Anda tetap di Moskow. 838 01:01:21,857 --> 01:01:23,275 Tentu saja. 839 01:01:23,859 --> 01:01:27,034 Tolong beritahu Menteri, saya tidak akan mengecewakannya. 840 01:02:12,958 --> 01:02:14,159 Soviet berdiri teguh, 841 01:02:14,193 --> 01:02:16,428 tetapi JFK menolak untuk mundur. 842 01:02:16,962 --> 01:02:18,897 Itu di luar kendali kita sekarang. 843 01:02:20,132 --> 01:02:21,533 Apapun bisa terjadi. 844 01:02:24,103 --> 01:02:25,537 - Telegram. - Terima kasih. 845 01:02:42,087 --> 01:02:43,188 Ini adalah waktunya. Itu pasti. 846 01:02:43,222 --> 01:02:45,090 - Waktu untuk apa? - Waktunya mengeluarkannya. 847 01:02:45,124 --> 01:02:46,492 Greville, kami tidak bisa mengeluarkannya. 848 01:02:46,693 --> 01:02:47,893 Tentu saja kau bisa. 849 01:02:51,029 --> 01:02:54,810 Kalau begitu, apa maksudmu saat bilang akan membantunya membelot? 850 01:02:55,000 --> 01:02:57,469 Liburan keluarga ke Jerman Timur, menyeberang ke Berlin, 851 01:02:57,503 --> 01:02:59,505 untuk mencoba dan menyelundupkan mereka langsung dari Moskow, 852 01:02:59,538 --> 01:03:01,273 - Aku tidak akan memimpikannya. - Tapi kamu adalah MI6 853 01:03:01,306 --> 01:03:02,007 dan CIA. 854 01:03:02,274 --> 01:03:03,375 Aku tidak bisa mendekati Penkovsky sekarang, 855 01:03:03,409 --> 01:03:06,646 jadi tidak ada cara untuk berkoordinasi dengannya atau merencanakannya. 856 01:03:06,679 --> 01:03:08,981 Kami harus menculik dia dan keluarganya dari jalanan. 857 01:03:09,014 --> 01:03:10,249 Itu akan menjadi bencana. 858 01:03:10,582 --> 01:03:13,585 Dan jika mereka tidak membiarkan mereka pergi, lalu apa? 859 01:03:15,521 --> 01:03:17,456 Itu adalah idekuk untuk membawamu ke dalam semua ini. 860 01:03:17,489 --> 01:03:19,525 Aku seharusnya tidak melakukan itu padamu. Aku minta maaf. 861 01:03:24,096 --> 01:03:25,431 Kalau begitu, itu saja? 862 01:03:29,301 --> 01:03:31,336 Kita hanya akan meninggalkannya dan membiarkan KGB membunuhnya 863 01:03:31,370 --> 01:03:32,504 kapan pun mereka berhasil? 864 01:03:32,705 --> 01:03:34,339 Ini adalah kebenaran yang sulit. 865 01:03:34,741 --> 01:03:37,009 Tetapi jika hal-hal terjadi sebaliknya, 866 01:03:37,042 --> 01:03:39,578 - Penkovsky akan meninggalkanmu. - Tidak. Tidak, dia tidak mau. 867 01:03:39,611 --> 01:03:41,313 Dia seorang profesional. Kami menggunakan orang. 868 01:03:41,346 --> 01:03:43,348 Dia akan melakukan apa yang kulakukan sekarang. 869 01:03:43,582 --> 01:03:45,617 Lanjutkanlah hidupmu. Pulang ke rumah. 870 01:03:47,319 --> 01:03:48,954 Pulanglah ke keluargamu. 871 01:03:57,129 --> 01:03:58,297 Kau salah. 872 01:03:59,699 --> 01:04:00,700 Apa? 873 01:04:04,470 --> 01:04:06,739 Kau ahli mata-mata dan perdagangan dan semua itu, 874 01:04:06,773 --> 01:04:09,475 tapi tidak Penkovsky. Kau pernah bertemu dengannya sekali, aku kenal dia. 875 01:04:10,142 --> 01:04:12,611 Dia tidak akan pernah meninggalkanku untuk mati. 876 01:04:12,946 --> 01:04:13,847 Dan aku tidak akan meninggalkan dia. 877 01:04:13,880 --> 01:04:14,881 Aku khawatir itu bukan keputusanmu. 878 01:04:15,080 --> 01:04:18,183 Kau mengatakan masalahnya adalah, tidak ada cara untuk berkoordinasi 879 01:04:18,217 --> 01:04:20,085 agar Penkovsky tahu tentang rencana pelarian itu 880 01:04:20,118 --> 01:04:21,453 tapi ada jalan. 881 01:04:22,254 --> 01:04:23,255 Aku. 882 01:04:24,223 --> 01:04:25,357 Aku bisa memberitahunya... 883 01:04:26,659 --> 01:04:28,227 jika aku kembali ke Moskow. 884 01:04:29,161 --> 01:04:30,395 - Kau mau melakukan itu? - Iya. 885 01:04:30,429 --> 01:04:31,163 Tidak, dia tidak akan melakukannya. 886 01:04:31,396 --> 01:04:33,198 Karena dia belum sepenuhnya gila. 887 01:04:33,232 --> 01:04:34,533 James, jadilah seorang profesional. 888 01:04:34,566 --> 01:04:36,435 Aku secara sukarela mengembalikan sumber intelijen Soviet terbaik 889 01:04:36,468 --> 01:04:38,170 yang kau dapatkan pada suatu waktu 890 01:04:38,203 --> 01:04:41,039 di mana Rusia dan Amerika berada di ambang perang nuklir. 891 01:04:41,373 --> 01:04:44,677 Kau berbicara tentang menggunakan orang, demi Tuhan gunakan saja aku. 892 01:04:49,749 --> 01:04:51,651 Jika kau kembali ke Moskow, aku akan pergi bersamamu. 893 01:04:51,684 --> 01:04:54,586 Tanpa risiko bagi dirinya sendiri. Dia akan memiliki kekebalan diplomatik. 894 01:04:54,620 --> 01:04:56,588 - Dia pikir kau bodoh. - Aku akan melakukan apapun 895 01:04:56,622 --> 01:04:58,390 dalam kekuatanku untuk mendapatkan kalian berdua 896 01:04:58,423 --> 01:04:59,826 - keluar dari sana. - Tapi aku memberitahumu, 897 01:04:59,859 --> 01:05:01,360 jangan lakukan itu. 898 01:05:20,680 --> 01:05:22,180 Oh, aku tidak tahu kau... 899 01:05:31,323 --> 01:05:35,294 Aku hanya memiliki satu akun terakhir untuk ditutup, lalu aku selesai. 900 01:05:36,361 --> 01:05:37,362 Sungguh. 901 01:05:37,730 --> 01:05:39,164 Tentu saja. Ya. 902 01:05:40,566 --> 01:05:42,100 Dan di mana kau tinggal malam ini? 903 01:05:45,571 --> 01:05:47,306 Sebuah hotel yang menurutku akan menjadi yang terbaik. 904 01:06:13,900 --> 01:06:15,768 - Alex. - Halo. 905 01:07:08,520 --> 01:07:11,490 Hai. Saya Karen Tucker. Saya atase pers yang baru. 906 01:07:17,596 --> 01:07:20,833 Aset kita akan naik perahu dari Finlandia ke Sosnovy Bor. 907 01:07:21,034 --> 01:07:22,669 Keamanan pelabuhan ada cahaya. 908 01:07:22,902 --> 01:07:25,672 Mereka akan menjemput Penkovskys, mengangkut mereka kembali. 909 01:07:25,905 --> 01:07:27,907 Saya ingin Anda mengambil van dan mengalihkan 910 01:07:27,940 --> 01:07:29,541 KGB saat kita meninggalkan kedutaan, oke? 911 01:07:30,308 --> 01:07:31,878 Jika kita bisa mengeluarkan 912 01:07:31,911 --> 01:07:33,545 Penkovsky dari Moskow, 913 01:07:33,880 --> 01:07:36,348 - kita baik-baik saja. - Ya. Baik. 914 01:07:37,784 --> 01:07:39,251 Anda akan melakukannya dengan baik. 915 01:07:39,284 --> 01:07:42,287 Perwakilan permanen dari sejumlah besar 916 01:07:42,320 --> 01:07:45,792 dari pemerintah Anggota Perserikatan Bangsa-Bangsa... 917 01:07:46,926 --> 01:07:49,796 untuk menangani seruan mendesak bagi Anda 918 01:07:50,228 --> 01:07:52,832 dalam situasi kritis saat ini. 919 01:07:53,966 --> 01:07:57,837 Untuk kepentingan perdamaian dan keamanan internasional... 920 01:07:58,537 --> 01:08:02,207 semua yang berkepentingan harus menahan diri dari tindakan apa pun 921 01:08:02,574 --> 01:08:08,280 yang dapat memperburuk situasi dan membawa serta risiko perang. 922 01:08:08,313 --> 01:08:10,016 Sekarang, kami akan menjelaskan apa yang harus dilakukan 923 01:08:10,049 --> 01:08:12,417 jika peringatan berbunyi saat Anda di rumah. 924 01:08:12,852 --> 01:08:15,353 Anda harus segera berlindung. 925 01:08:15,688 --> 01:08:17,724 Kirim anak-anak Anda ke ruang persembunyian 926 01:08:17,757 --> 01:08:21,526 kemudian matikan listrik dan gas di rumah utama. 927 01:08:22,995 --> 01:08:26,933 Apakah Anda, Duta Besar Zorin, menyangkal bahwa Uni Soviet telah 928 01:08:27,265 --> 01:08:32,537 menempatkan rudal jarak menengah medium di situs Kuba? 929 01:08:32,571 --> 01:08:33,740 Ya atau tidak? 930 01:08:40,813 --> 01:08:43,983 Dan saya juga siap untuk menghadirkan bukti di ruangan ini. 931 01:08:44,016 --> 01:08:45,818 Yang bisa Anda semua periksa di waktu luang, 932 01:08:46,018 --> 01:08:48,587 menunjukkan tiga pembesaran fotografis yang berurutan 933 01:08:48,620 --> 01:08:50,990 dari pangkalan rudal lain dengan tipe yang sama 934 01:08:51,556 --> 01:08:53,625 di wilayah San Cristobal. 935 01:08:54,994 --> 01:08:57,797 Foto-foto yang diperbesar ini jelas terlihat 936 01:08:57,830 --> 01:09:01,033 enam dari rudal ini di trailer dan tiga erektor. 937 01:09:03,069 --> 01:09:05,938 Dan itu hanya satu contoh. 938 01:09:21,649 --> 01:09:23,828 Dia siap! 939 01:12:02,014 --> 01:12:03,548 Bravo. 940 01:12:05,985 --> 01:12:07,086 Bravo. 941 01:12:07,687 --> 01:12:08,888 Bravo. 942 01:12:11,523 --> 01:12:12,959 Bravo. 943 01:12:19,209 --> 01:12:23,385 28 OKTOBER 1962 944 01:12:23,435 --> 01:12:25,562 Hari Ayah cerah. 945 01:12:25,646 --> 01:12:27,147 Ayah akan pulang setelah makan siang. 946 01:12:30,442 --> 01:12:31,777 Kita... 947 01:12:32,069 --> 01:12:34,424 ...bisa melakukan sesuatu yang menyenangkan, apakah kau suka itu? 948 01:12:35,025 --> 01:12:36,240 Iya ayah. 949 01:12:36,907 --> 01:12:39,034 Dan kau bisa memakai gaun merah itu untuk Ayah? 950 01:12:47,193 --> 01:12:49,170 Kennedy telah mengirimkan tawaran tersebut. 951 01:12:49,195 --> 01:12:51,764 Jika Soviet mengambil nuklir mereka, 952 01:12:52,064 --> 01:12:54,200 JFK akan mengumumkan secara publik 953 01:12:54,532 --> 01:12:58,204 - bahwa AS akan mundur. - Pikirmu mereka akan melakukannya? 954 01:12:58,738 --> 01:13:00,206 Aku benar-benar tidak tahu. 955 01:13:22,328 --> 01:13:23,561 Semoga berhasil. 956 01:13:45,785 --> 01:13:46,952 Bolehkah aku mengantarmu ke bandara? 957 01:13:47,153 --> 01:13:49,755 Oh, itu akan sempurna, terima kasih. 958 01:15:32,358 --> 01:15:33,893 Permisi, apa yang mereka katakan? 959 01:15:35,761 --> 01:15:38,931 Mereka berkata, "Kami minta maaf atas keterlambatan ini." 960 01:15:39,365 --> 01:15:40,366 Terima kasih. 961 01:15:47,773 --> 01:15:48,741 Vera! 962 01:15:52,853 --> 01:15:54,688 Kita harus pergi. 963 01:16:11,121 --> 01:16:13,040 Saya memiliki status diplomatik. 964 01:16:21,548 --> 01:16:23,050 Silakan duduk, Kolonel. 965 01:16:34,770 --> 01:16:36,689 Oleg, apa yang terjadi? 966 01:16:38,065 --> 01:16:39,233 Beri tahu dia. 967 01:16:39,316 --> 01:16:41,151 Dia tidak tahu apa-apa, kau bisa lihat itu. 968 01:16:41,235 --> 01:16:43,841 Beri tahu keluargamu mengapa kita ada di sini. 969 01:16:51,203 --> 01:16:52,246 Aku... 970 01:16:52,329 --> 01:16:53,664 Aku seorang pengkhianat. 971 01:16:54,206 --> 01:16:56,422 Aku mengkhianati revolusi. 972 01:17:02,297 --> 01:17:03,882 Maafkan aku. 973 01:17:09,388 --> 01:17:10,889 Aku sudah lama percaya padamu. 974 01:17:11,807 --> 01:17:13,434 Aku membelamu di Kremlin. 975 01:17:14,184 --> 01:17:15,561 Dan sekarang ini. 976 01:17:16,562 --> 01:17:17,646 Sudah berapa lama kau tahu 977 01:17:18,147 --> 01:17:19,898 Tidak sampai aku meracunimu. 978 01:17:21,442 --> 01:17:23,110 Saat kau berada di rumah sakit, 979 01:17:23,193 --> 01:17:25,529 kami melakukan pencarian dan menemukan tempat persembunyianmu. 980 01:17:26,155 --> 01:17:27,990 Pengawasannya terpasang. 981 01:17:28,615 --> 01:17:30,492 Kami melihat rencanamu tadi malam, 982 01:17:31,410 --> 01:17:34,079 dan datang pagi ini untuk melihat lebih dekat. 983 01:17:35,289 --> 01:17:37,166 Dan sekarang permainannya sudah berakhir. 984 01:17:38,667 --> 01:17:40,669 Aku bersumpah keluargaku tidak tahu. 985 01:17:41,003 --> 01:17:43,130 Kami akan membahas keluargamu nanti. 986 01:17:44,631 --> 01:17:46,050 Saatnya pergi. 987 01:18:47,419 --> 01:18:48,554 Tuan Wynne... 988 01:18:51,857 --> 01:18:54,526 Maaf saya tidak mengerti. 989 01:18:54,761 --> 01:18:58,130 Dia berkata, ikutlah dengan kami, Tuan Wynne. 990 01:18:58,163 --> 01:18:59,565 Kenapa, apa yang terjadi? Saya tidak mengerti. 991 01:18:59,598 --> 01:19:02,234 Tuan Wynne, tolong. 992 01:19:29,194 --> 01:19:32,030 Uni Republik Sosialis Soviet, 993 01:19:32,398 --> 01:19:35,067 telah menyatakan Anda persona non grata. 994 01:19:35,434 --> 01:19:37,637 Anda dengan ini diperintahkan untuk meninggalkan negara ini 995 01:19:37,670 --> 01:19:39,338 dalam 24 jam. 996 01:20:34,059 --> 01:20:35,194 Lepas! 997 01:20:36,228 --> 01:20:38,030 Lepas! 998 01:21:48,701 --> 01:21:52,504 Satu, dua, tiga. 999 01:22:01,146 --> 01:22:02,147 Terima kasih. 1000 01:22:15,193 --> 01:22:16,361 Kau benar. 1001 01:22:19,431 --> 01:22:20,532 Kau juga benar. 1002 01:22:28,307 --> 01:22:29,308 Kita harus mencoba. 1003 01:22:43,856 --> 01:22:46,726 Ny. Wynne, saya James Dobie dari Dewan Perdagangan, 1004 01:22:46,759 --> 01:22:49,261 - bolehkah kami masuk? - Ya silahkan. 1005 01:22:58,905 --> 01:23:00,907 - Ya Tuhan. - Ini tidak masuk akal, tentu saja. 1006 01:23:00,940 --> 01:23:03,275 Kantor Luar Negeri sedang bekerja keras untuk menyelesaikan masalah ini. 1007 01:23:03,308 --> 01:23:06,478 - Tapi ini situasi yang sulit. - Kenapa? 1008 01:23:06,511 --> 01:23:09,849 Oleg Penkovsky juga telah ditangkap, yang merupakan hal yang cukup serius. 1009 01:23:10,683 --> 01:23:12,451 Rusia mengklaim Greville terjebak 1010 01:23:12,484 --> 01:23:13,552 dalam semacam... 1011 01:23:14,754 --> 01:23:16,154 mata-mata. 1012 01:23:17,657 --> 01:23:19,458 Kantor Luar Negeri akan segera menghubungi. 1013 01:23:19,491 --> 01:23:21,193 Dan sementara ini semua sedang diselesaikan, 1014 01:23:21,226 --> 01:23:23,362 Pihak Kerajaan akan menafkahi Anda dan putra Anda. 1015 01:23:23,395 --> 01:23:25,865 - Memang benar, bukan? - Apa yang benar? 1016 01:23:25,898 --> 01:23:28,333 Greville bekerja dengan Penkovsky seperti yang mereka katakan? 1017 01:23:28,367 --> 01:23:29,102 Tidak tidak. Tentu saja tidak. 1018 01:23:29,368 --> 01:23:30,435 Bisakah saya menelepon Greville, saya perlu berbicara dengannya. 1019 01:23:30,469 --> 01:23:32,639 - Saya tidak berpikir itu... - Tidak, saya harus... Saya harus... 1020 01:23:32,672 --> 01:23:34,473 Saya harus mengatakan kepadanya bahwa saya minta maaf. 1021 01:23:35,207 --> 01:23:37,744 Saya pikir dia... 1022 01:23:39,211 --> 01:23:41,313 Ya Tuhan, aku sangat bodoh. 1023 01:23:41,648 --> 01:23:43,415 - Ibu? - Andrew, pergi ke kamarmu. 1024 01:23:43,650 --> 01:23:45,617 - Siapa... - Andrew, pergi ke kamarmu! 1025 01:23:45,652 --> 01:23:46,686 Aku adalah teman ayahmu. 1026 01:23:46,719 --> 01:23:49,621 Dia bilang kamu punya cukup banyak koleksi trofi. 1027 01:23:49,656 --> 01:23:50,923 Maukah kau menunjukkan kepada ku? 1028 01:23:53,625 --> 01:23:55,260 Andrew tolong, tidak apa-apa. 1029 01:24:03,803 --> 01:24:05,404 Jangan bilang itu tidak benar. 1030 01:24:06,571 --> 01:24:07,940 Saya tahu suami saya. 1031 01:24:09,508 --> 01:24:10,777 Saya tahu dia sedang berakting. 1032 01:24:12,912 --> 01:24:14,546 Jangan bilang itu tidak benar. 1033 01:24:18,017 --> 01:24:19,952 Ada hal-hal yang tidak bisa saya katakan kepada Anda. 1034 01:24:31,998 --> 01:24:37,235 Saya dapat memberi tahu Anda bahwa suami Anda adalah pria yang sangat pemberani. 1035 01:24:38,603 --> 01:24:40,640 Dan dia membutuhkanmu sekarang. 1036 01:24:41,674 --> 01:24:43,710 Dia membutuhkan bantuan Anda, Ny. Wynne. 1037 01:24:44,509 --> 01:24:48,580 Soalnya, begitu Rusia menyadari Greville tidak bersalah, 1038 01:24:48,881 --> 01:24:51,450 pemerintah Anda akan bisa membawanya pulang dengan selamat. 1039 01:24:52,051 --> 01:24:53,251 Pada waktunya. 1040 01:24:54,687 --> 01:24:56,856 Tetapi jika Rusia memutuskan... 1041 01:24:57,456 --> 01:25:00,760 bahwa Greville sebenarnya adalah semacam mata-mata... 1042 01:25:03,863 --> 01:25:04,997 Saya mohon maaf. 1043 01:25:08,333 --> 01:25:09,969 Jadi ketika Anda berbicara dengan siapa pun... 1044 01:25:11,403 --> 01:25:13,305 itu artinya keluargamu... 1045 01:25:14,040 --> 01:25:17,009 teman-temanmu, Andrew, dan terutama pers... 1046 01:25:19,746 --> 01:25:21,346 Anda harus memberi tahu mereka bahwa semua ini 1047 01:25:21,379 --> 01:25:22,682 tidak mungkin benar. 1048 01:25:23,015 --> 01:25:25,283 Dan Anda harus sangat meyakinkan. 1049 01:25:29,055 --> 01:25:30,355 Bisakah Anda melakukan itu? 1050 01:25:35,762 --> 01:25:37,496 Bisakah Anda melakukannya untuk Greville? 1051 01:25:44,603 --> 01:25:47,907 Aku tidak bisa membayangkan apa yang bisa dikatakan Penkovsky. 1052 01:25:56,849 --> 01:25:59,384 Saya minta maaf, saya tidak tahu apa ini. 1053 01:26:00,418 --> 01:26:01,687 Kami tahu segalanya, 1054 01:26:01,721 --> 01:26:05,357 kami tahu bahwa Penkovsky memberimu paket untuk dibawa ke Barat. 1055 01:26:05,624 --> 01:26:08,493 - Ya, beberapa kali. - Kalau begitu kau mengakuinya. 1056 01:26:09,929 --> 01:26:13,598 Mengakui apa? Saya tidak tahu bahwa saya melakukan sesuatu yang salah? 1057 01:26:13,633 --> 01:26:15,668 Anda pikir mencuri intelijen Soviet 1058 01:26:15,701 --> 01:26:16,401 tidak salah? 1059 01:26:16,936 --> 01:26:19,906 Jika itu yang terjadi, saya tidak mengetahuinya. 1060 01:26:20,740 --> 01:26:22,909 Saya tidak pernah bertanya kepadanya apa yang ada di dalam paket, 1061 01:26:22,942 --> 01:26:24,376 Saya tidak berpikir itu adalah urusan saya. 1062 01:26:24,409 --> 01:26:26,411 Kepada siapa kau memberikan paket ini? 1063 01:26:26,444 --> 01:26:27,780 Nah, saya mengantarnya ke 1064 01:26:27,814 --> 01:26:29,649 berbagai alamat di sekitar London, 1065 01:26:29,682 --> 01:26:31,583 Saya tidak pernah memikirkan apa pun tentang itu. 1066 01:26:34,687 --> 01:26:35,822 Tuan Wynne... 1067 01:26:36,856 --> 01:26:40,592 Anda meminta saya untuk percaya bahwa Anda sangat, sangat bodoh. 1068 01:26:40,893 --> 01:26:43,395 Oh, ya, ya. 1069 01:26:43,428 --> 01:26:47,432 Saya rasa di dunia Anda, saya begitu, tapi, lihat, saya hanyalah seorang wiraniaga. 1070 01:26:48,567 --> 01:26:52,805 Saya ingin klien saya menyukai saya, jadi jika itu berarti melakukan... 1071 01:26:53,371 --> 01:26:55,675 bantuan untuk Penkovsky sesekali, 1072 01:26:55,708 --> 01:26:57,977 Saya benar-benar tidak melihat bahayanya. 1073 01:29:04,203 --> 01:29:05,204 Hai. 1074 01:29:07,139 --> 01:29:10,009 Ah! Kau sangat baik. 1075 01:29:10,042 --> 01:29:12,510 Oh, tapi kuharap aku bisa mengundangmu masuk, aku hanya... 1076 01:29:12,878 --> 01:29:13,779 Aku berada di tengah-tengah 20 hal. 1077 01:29:14,046 --> 01:29:17,783 Oh, tidak, tak apa. Aku sangat senang melihatmu baik-baik saja. 1078 01:29:17,817 --> 01:29:19,885 Sudah lama sekali, kami semua khawatir. 1079 01:29:19,919 --> 01:29:21,821 Ya, baiklah, sampaikan salamku. 1080 01:29:21,854 --> 01:29:25,191 Tentu saja. Aku melihat bagian konyol itu di Mail. 1081 01:29:25,391 --> 01:29:26,759 Itu sangat tidak masuk akal. 1082 01:29:27,793 --> 01:29:30,628 Kau tidak berpikir mungkin ada kebenarannya, bukan? 1083 01:29:30,830 --> 01:29:32,530 Apa yang mereka katakan tentang Greville? 1084 01:29:32,564 --> 01:29:34,000 Jangan konyol. 1085 01:29:34,467 --> 01:29:36,702 Bagaimana mungkin Greville bisa memata-matai Soviet, 1086 01:29:36,736 --> 01:29:38,536 dia bahkan tidak bisa menyembunyikan perselingkuhannya dariku. 1087 01:29:38,738 --> 01:29:40,039 - Benar. - Terima kasih sudah mampir 1088 01:29:40,072 --> 01:29:41,807 - dan kau sangat baik. - Oh. 1089 01:29:41,841 --> 01:29:42,942 Kita harus minum teh. 1090 01:29:42,975 --> 01:29:44,576 - Aku akan telpon. Terima kasih. - Iya! 1091 01:29:44,609 --> 01:29:48,014 Oh, baiklah. Dah. 1092 01:30:07,833 --> 01:30:11,804 Selama bertahun-tahun Amerika memiliki rudal nuklir 1093 01:30:11,837 --> 01:30:13,205 di Turki... 1094 01:30:14,106 --> 01:30:17,009 ditujukan tepat pada kami. 1095 01:30:19,011 --> 01:30:23,049 Oh, tapi beraninya kami memasang rudal di Kuba... 1096 01:30:24,616 --> 01:30:25,785 apakah itu adil? 1097 01:30:27,119 --> 01:30:29,188 - Saya tidak tahu. - Mm. 1098 01:30:29,822 --> 01:30:33,625 Apakah Anda menyadari negara Anda telah meninggalkan Anda di sini untuk mati? 1099 01:30:35,327 --> 01:30:37,797 Tidak, Pak, saya tidak percaya itu benar. 1100 01:30:53,312 --> 01:30:54,313 Mengapa? 1101 01:30:55,681 --> 01:30:56,682 Mengapa? 1102 01:30:57,349 --> 01:31:02,321 Mengapa? Demi Tuhan. Apa yang telah saya lakukan? 1103 01:31:02,521 --> 01:31:05,091 Saya tidak melakukan apapun. 1104 01:31:06,292 --> 01:31:11,363 Aku tidak melakukannya, dasar binatang! 1105 01:32:01,479 --> 01:32:06,416 ENAM BULAN KEMUDIAN 1106 01:32:27,306 --> 01:32:29,275 Kau tidak boleh menyentuh. Duduk. 1107 01:32:31,277 --> 01:32:32,444 Duduk. 1108 01:32:40,219 --> 01:32:41,854 Ya Tuhan, sayang. 1109 01:32:43,222 --> 01:32:46,258 Aku tahu aku telah sakit, tetapi aku sembuh sekarang... 1110 01:32:49,094 --> 01:32:50,362 dan ini akan membantu. 1111 01:32:52,064 --> 01:32:53,098 Ini akan membantu. 1112 01:32:53,933 --> 01:32:55,734 - Sangat banyak. - Apa yang mereka lakukan? 1113 01:32:55,768 --> 01:32:57,069 Apa yang kalian lakukan padanya? 1114 01:32:57,102 --> 01:32:58,437 Bukan begitu. 1115 01:32:58,737 --> 01:33:02,241 Mereka cukup hormat mengingat situasinya. 1116 01:33:04,176 --> 01:33:05,411 Kau tidak harus menyalahkan mereka. 1117 01:33:06,946 --> 01:33:08,480 Sungguh. Jangan salahkan mereka. 1118 01:33:11,217 --> 01:33:12,484 Apa yang kau alami... 1119 01:33:14,119 --> 01:33:15,387 semuanya sangat tidak adil. 1120 01:33:16,288 --> 01:33:17,957 Aku minta maaf atas apa yang terjadi. 1121 01:33:19,825 --> 01:33:21,260 Aku merasa sedih karena meragukanmu. 1122 01:33:21,560 --> 01:33:24,330 Tidak tidak. Ini tak dapat dihindari. 1123 01:33:29,802 --> 01:33:33,138 Aku sangat senang kau ada di sini. Aku merindukan kalian berdua... 1124 01:33:34,506 --> 01:33:35,841 sangat rindu. 1125 01:33:36,375 --> 01:33:38,177 Kantor luar negeri berkata, itu pertanda bagus 1126 01:33:38,210 --> 01:33:39,845 Aku diizinkan untuk mengunjungimu. 1127 01:33:40,512 --> 01:33:43,315 - Hmm. - Mereka bilang mungkin... 1128 01:33:43,349 --> 01:33:46,852 mungkin masih perlu beberapa saat untuk mengantarmu pulang 1129 01:33:47,654 --> 01:33:49,488 sejak Rusia mundur di Kuba, 1130 01:33:49,521 --> 01:33:50,889 mereka sangat keras kepala sekarang. 1131 01:33:50,923 --> 01:33:52,358 Apa yang terjadi di Kuba? 1132 01:33:52,391 --> 01:33:55,127 Mereka melepas misilnya. Semuanya baik-baik saja sekarang. 1133 01:33:55,160 --> 01:33:56,395 Tak boleh lagi bicara tentang ini. 1134 01:34:13,579 --> 01:34:15,347 Dan kami berusaha sangat keras. 1135 01:34:17,549 --> 01:34:18,817 Mungkin butuh... 1136 01:34:20,052 --> 01:34:21,320 satu tahun lagi... 1137 01:34:22,321 --> 01:34:23,422 atau dua. 1138 01:34:31,597 --> 01:34:33,299 Ceritakan tentang rumah. 1139 01:34:33,700 --> 01:34:36,135 Katakan padaku apa yang harus aku nantikan. 1140 01:34:39,505 --> 01:34:41,473 Taman itu berhasil sedikit. 1141 01:34:41,974 --> 01:34:43,809 Akhirnya. 1142 01:34:44,644 --> 01:34:47,112 Dan kita punya tomat tahun ini. 1143 01:34:48,480 --> 01:34:51,050 Dan Andrew, dia... 1144 01:34:51,950 --> 01:34:53,319 dia lulus ujian Matematika 1145 01:34:53,585 --> 01:34:55,154 entah bagaimana. 1146 01:34:57,156 --> 01:34:58,190 Kau akan bangga. 1147 01:35:04,496 --> 01:35:05,898 Apa kabarmu? 1148 01:35:07,333 --> 01:35:08,334 Aku... 1149 01:35:09,535 --> 01:35:10,569 Aku baik baik saja. 1150 01:35:12,071 --> 01:35:13,138 Sungguh. 1151 01:35:15,474 --> 01:35:17,343 Jika kau bisa cukup kuat untuk ini... 1152 01:35:22,682 --> 01:35:24,116 ketika kau pulang... 1153 01:35:26,552 --> 01:35:28,354 Kuharap kita bisa mulai lagi. 1154 01:35:36,528 --> 01:35:38,597 Dan aku sangat bodoh. 1155 01:35:40,299 --> 01:35:41,300 Maafkan aku. 1156 01:35:44,002 --> 01:35:48,073 Aku hanya ingin kau tahu bahwa setiap saat aku berada di sini, 1157 01:35:48,273 --> 01:35:50,342 Aku tidak melakukan apa-apa selain memikirkan tentang 1158 01:35:50,376 --> 01:35:52,878 bagaimana aku akan pulang padamu. 1159 01:35:57,616 --> 01:35:58,617 Sungguh. 1160 01:36:03,589 --> 01:36:04,590 Aku akan pulang. 1161 01:36:07,459 --> 01:36:09,495 Aku akan pulang. 1162 01:36:17,704 --> 01:36:19,405 Ini adalah masalah siapa. 1163 01:36:20,572 --> 01:36:23,008 Kami tidak dapat mengirim seseorang yang beharga. 1164 01:36:30,015 --> 01:36:31,016 Tidak untuk Wynne. 1165 01:36:31,718 --> 01:36:33,285 Wynne tidak berharga? 1166 01:36:33,653 --> 01:36:35,421 Kita semua hidup, bukan? 1167 01:36:35,755 --> 01:36:38,056 Dia bukan seorang perwira, itu intinya. 1168 01:36:38,323 --> 01:36:41,360 Jika kami mengusulkan seorang petugas mereka yang mengirimkan pesan 1169 01:36:41,393 --> 01:36:44,062 tentang bagaimana kami memandang Wynne sebagai pesan yang salah. 1170 01:36:44,997 --> 01:36:48,701 Jika kau membiarkan Wynne mati di sana, dan dia akan mati, 1171 01:36:48,902 --> 01:36:50,703 jauh lebih cepat dari yang kau pikirkan. 1172 01:36:51,069 --> 01:36:54,306 Tidak ada yang akan mempercayai MI6 untuk melindungi mereka. 1173 01:36:54,707 --> 01:36:55,941 Untuk selamanya. 1174 01:36:59,445 --> 01:37:00,579 Kau merasa bersalah. 1175 01:37:02,047 --> 01:37:03,048 Aku tahu. 1176 01:37:03,783 --> 01:37:05,517 Tapi kau melakukan pekerjaanmu dan Wynne 1177 01:37:05,551 --> 01:37:07,519 rekan senegara kami, Emily. Aku berjanji... 1178 01:37:09,054 --> 01:37:10,322 kami akan membawanya pulang. 1179 01:37:19,766 --> 01:37:22,434 Jika kau berpikir Penkovsky akan melindungimu... 1180 01:37:23,101 --> 01:37:25,437 kau terlalu memandang tinggi dia. 1181 01:37:27,372 --> 01:37:29,141 Dia mengkhianati negaranya... 1182 01:37:31,043 --> 01:37:32,077 keluarganya... 1183 01:37:33,512 --> 01:37:34,647 kenapa tidak kau juga? 1184 01:37:39,485 --> 01:37:42,488 Seorang pria selalu memikirkan dirinya sendiri. Ya? 1185 01:38:00,272 --> 01:38:01,273 Hai. 1186 01:38:04,376 --> 01:38:07,145 Aku sudah lama tidak melihat cermin. 1187 01:38:10,717 --> 01:38:13,185 Aku berpikir aku masih cukup berharga... 1188 01:38:14,854 --> 01:38:16,388 untuk saat ini. 1189 01:38:18,490 --> 01:38:21,093 Aku tidak yakin akan bertemu denganmu lagi. 1190 01:38:23,128 --> 01:38:25,163 Aku minta maaf kau berada di sini Greville. 1191 01:38:28,133 --> 01:38:31,537 Kuharap kau bisa memaafkanku untuk ini... 1192 01:38:34,139 --> 01:38:35,675 dan untuk apa yang harus aku lakukan. 1193 01:38:37,543 --> 01:38:39,812 Apa maksudmu, apa yang harus kau lakukan? 1194 01:38:45,517 --> 01:38:46,686 Aku menahan... 1195 01:38:49,187 --> 01:38:50,723 selama yang kubisa. 1196 01:38:52,157 --> 01:38:54,426 Aku harus melindungi keluargaku, Greville. 1197 01:38:56,161 --> 01:38:59,431 Untuk menyelamatkan mereka, aku harus mengatakan yang sebenarnya kepada KGB. 1198 01:39:01,300 --> 01:39:02,702 Semua kebenarannya. 1199 01:39:08,206 --> 01:39:09,308 Aku mengatakan kepada mereka... 1200 01:39:11,310 --> 01:39:13,312 Aku memberimu gambar yang... 1201 01:39:13,913 --> 01:39:17,082 membantu Amerika menemukan rudal di Kuba. 1202 01:39:28,226 --> 01:39:29,729 Dan tentu saja aku memberi tahu mereka... 1203 01:39:31,330 --> 01:39:33,766 Kau tidak tahu apa yang ada di dalam paket yang kuberikan kepadamu. 1204 01:39:52,852 --> 01:39:53,786 Greville... 1205 01:39:57,322 --> 01:40:00,793 Kupikir aku bisa membuat dunia menjadi tempat yang lebih aman... 1206 01:40:04,529 --> 01:40:05,632 tapi aku gagal. 1207 01:40:07,299 --> 01:40:08,300 Semua tindakan ini... 1208 01:40:11,236 --> 01:40:12,672 mengkhianati negaraku, 1209 01:40:13,305 --> 01:40:16,743 orang-orangku, semuanya tanpa imbalan. 1210 01:40:19,544 --> 01:40:20,647 Alex... 1211 01:40:28,253 --> 01:40:29,922 tentu saja aku memaafkanmu. 1212 01:40:32,290 --> 01:40:34,761 Aku harus menjaga keluargaku juga. 1213 01:40:36,495 --> 01:40:38,563 Lebih mudah sekarang aku tahu tidak akan ada 1214 01:40:38,597 --> 01:40:39,932 perang nuklir... 1215 01:40:41,366 --> 01:40:43,636 karena Khrushchev menarik misilnya... 1216 01:40:43,836 --> 01:40:46,673 ...karenamu. 1217 01:40:47,073 --> 01:40:48,407 Karenamu. 1218 01:40:49,474 --> 01:40:50,475 Kamu. 1219 01:40:51,044 --> 01:40:54,279 Kau berhasil, Alex. Kau berhasil. 1220 01:40:54,781 --> 01:40:56,816 Kau berhasil. 1221 01:40:57,784 --> 01:40:59,819 Karenamu, Alex. 1222 01:41:00,585 --> 01:41:01,688 Kau berhasil. 1223 01:41:22,819 --> 01:41:27,146 SETAHUN KEMUDIAN 1224 01:41:52,888 --> 01:41:59,671 Pada 22 April 1964, Greville Wynne dibebaskan dengan imbalan mata-mata Soviet Konon Molody. 1225 01:42:38,818 --> 01:42:40,653 Mungkin kita hanya dua orang... 1226 01:42:45,758 --> 01:42:47,392 tapi begitulah ini bisa merubah. 1227 01:42:59,404 --> 01:43:01,974 Ayah dimana? 1228 01:43:34,255 --> 01:43:37,888 Greville Wynne melanjutkan karirnya di dunia bisnis. 1229 01:43:37,912 --> 01:43:41,117 Dia meninggal dengan damai pada tahun 1990. 1230 01:43:42,747 --> 01:43:46,945 Oleg Penkovsky dieksekusi dan dimakamkan di kuburan tak bertanda. 1231 01:43:46,969 --> 01:43:51,168 Istri dan anak-anaknya diizinkan tinggal dengan tenang di Moskow. 1232 01:43:52,627 --> 01:43:57,125 Wynne dan Penkovsky menyelundupkan lebih dari 5000 dokumen militer rahasia dari Uni Soviet. 1233 01:43:57,149 --> 01:44:02,477 Penkovsky dianggap sebagai sumber Soviet paling berharga yang pernah direkrut oleh Barat. 1234 01:44:02,813 --> 01:44:07,383 Tak lama setelah berakhirnya Krisis Rudal Kuba, dilakukan sambungan telepon antara Gedung Putih dan Kremlin. 1235 01:44:07,407 --> 01:44:11,015 Hal ini telah mencegah dunia dari bencana nuklir. 1236 01:44:11,043 --> 01:44:12,712 Tuan Wynne, Anda baru saja berbicara dengan istri Anda, 1237 01:44:12,745 --> 01:44:14,013 apa kata-kata pertama Anda padanya 1238 01:44:14,046 --> 01:44:15,580 dan apa kata-kata pertamanya untuk Anda? 1239 01:44:15,614 --> 01:44:17,650 Terus terang, kami berdua tidak bisa berkata-kata. 1240 01:44:17,683 --> 01:44:18,985 Tak berkata-kata untuk sesaat. 1241 01:44:19,218 --> 01:44:21,120 Apakah Anda tahu apa yang akan Anda lakukan 1242 01:44:21,153 --> 01:44:22,587 di masa depan? 1243 01:44:22,889 --> 01:44:26,659 Oh, saya ingin kembali ke kegiatan bisnis normal saya 1244 01:44:26,692 --> 01:44:28,761 secepat mungkin. 1245 01:44:28,794 --> 01:44:30,428 Apakah itu untuk perusahaan yang sama? 1246 01:44:31,964 --> 01:44:33,565 Dengan perusahaan saya sendiri. 1247 01:44:33,598 --> 01:44:35,433 Apakah Anda akan bepergian ke Eropa Timur lagi? 1248 01:44:35,635 --> 01:44:37,069 Oh, sekarang, itu adalah pertanyaan 1249 01:44:37,103 --> 01:44:39,537 yang tidak bisa saya jawab hari ini. 1250 01:44:43,346 --> 01:44:48,635 Diterjemahkan Oleh: ervanderz