1 00:00:44,816 --> 00:00:50,816 Çeviri: hyphen 2 00:00:51,816 --> 00:00:55,416 Bu film gerçek olaylara dayanmaktadır. 3 00:00:57,016 --> 00:01:00,516 1960'larda nükleer silahlanma yarışı yoğun bir hâl almıştı. 4 00:01:00,616 --> 00:01:05,016 ABD ve SSCB artık insanlığı yeryüzünden silebilecek silahlara sahipti. 5 00:01:07,216 --> 00:01:10,716 Kruşçev ve Amerikalı meslektaşları karşılıklı tehditler savururken... 6 00:01:10,816 --> 00:01:15,416 ...birçok kişi dünyanın bir yıkımın eşiğinde olduğundan korkuyordu. 7 00:01:21,590 --> 00:01:25,260 Emperyalistlerin zamanı... 8 00:01:25,552 --> 00:01:28,544 ...yakında sona erecek. 9 00:01:30,432 --> 00:01:33,060 Konuşuyorlar... 10 00:01:35,145 --> 00:01:38,983 ...sanki bizi korkutmak istiyorlarmış gibi konuşuyorlar. 11 00:01:40,943 --> 00:01:44,363 Ama sadece kendilerini korkutuyorlar. 12 00:01:45,072 --> 00:01:47,199 Biliyorlar... 13 00:01:47,324 --> 00:01:50,452 ...nükleer cephaneliğimiz... 14 00:01:51,787 --> 00:01:54,623 ...her geçen gün daha da güçleniyor. 15 00:01:57,710 --> 00:01:59,211 Daha önce de söyledim... 16 00:02:01,463 --> 00:02:04,508 ...ve tekrar söylüyorum: 17 00:02:04,591 --> 00:02:07,469 Onları... 18 00:02:07,802 --> 00:02:10,389 ...gömeceğiz! 19 00:02:53,800 --> 00:02:55,635 - Evet, tabii. - Sırada ne var? 20 00:02:55,668 --> 00:02:57,502 Bir gösteri için bilet alabilir miyiz? 21 00:02:58,603 --> 00:03:00,539 Senfoniye gidebiliriz. 22 00:03:00,907 --> 00:03:02,074 Çok geç bitecek ama. 23 00:03:02,607 --> 00:03:04,076 Son trene yetişebiliriz, değil mi? 24 00:03:09,490 --> 00:03:11,492 Baba, rozetimi aldım. 25 00:03:12,242 --> 00:03:14,244 Ben artık küçük bir "Kızıl Ekim" savunucusuyum. 26 00:03:25,047 --> 00:03:26,757 Buraya tak... 27 00:03:27,925 --> 00:03:29,927 ...kalbine yakın olsun. 28 00:03:48,487 --> 00:03:50,572 Bir süreliğine dışarı çıkmam gerekiyor. 29 00:03:52,533 --> 00:03:54,243 Seni uyandırmam. 30 00:03:56,036 --> 00:03:57,579 Beni uyandırabilirsin. 31 00:04:12,111 --> 00:04:13,746 Affedersiniz, çakmağınız var mı? 32 00:04:14,479 --> 00:04:15,614 Evet, tabii. 33 00:04:16,782 --> 00:04:18,184 Amerikalısınız, değil mi? 34 00:04:18,217 --> 00:04:20,119 Evet, efendim. Yaz tatilindeyiz. 35 00:04:22,688 --> 00:04:25,858 Lütfen bunu elçiliğinize götürün. 36 00:04:26,391 --> 00:04:28,761 Hayati önem taşıyor. Başka yolum yok. 37 00:04:28,961 --> 00:04:30,062 Hadi. Hadi buradan gidelim. 38 00:04:30,096 --> 00:04:32,765 Oteline geri dönme, doğruca elçiliğe git. 39 00:04:33,032 --> 00:04:35,134 Bunu sadece Misyon Şefi Yardımcısı'na ver. 40 00:04:35,801 --> 00:04:36,936 Anladın mı? 41 00:04:51,342 --> 00:04:52,968 Ben bir Amerikan vatandaşıyım. 42 00:04:56,168 --> 00:05:00,468 KURYE 43 00:05:05,668 --> 00:05:08,668 ABD DAHA ÇOK NÜKLEER SIĞINAK İNŞA EDECEK 44 00:05:11,868 --> 00:05:14,868 MI6 KARARGAHI, LONDRA İNGİLTERE DÖRT AY SONRASI 45 00:05:28,154 --> 00:05:29,587 Teşekkürler. 46 00:05:30,256 --> 00:05:32,692 Emily. Her zamanki gibi güzelsin. 47 00:05:32,892 --> 00:05:34,526 Bu köhne yere ışık saçtın. 48 00:05:34,559 --> 00:05:35,493 Teşekkür ederim. 49 00:05:35,728 --> 00:05:36,796 - Emily. - Efendim. 50 00:05:36,829 --> 00:05:37,964 - Lütfen otur. - Evet. 51 00:05:39,597 --> 00:05:41,968 Size bir hediye getirdim. 52 00:05:51,210 --> 00:05:52,712 Teşekkür ederim. 53 00:05:54,847 --> 00:05:56,115 Rachel, dışarı çık. 54 00:06:01,954 --> 00:06:04,790 Nükleer bir savaşın gelmesinden korkuyorum. 55 00:06:05,124 --> 00:06:06,859 Ve bunu önlemenize yardım etmek istiyorum. 56 00:06:08,027 --> 00:06:09,261 Dikkatimi çekti. 57 00:06:10,663 --> 00:06:11,964 Akıllı birisi. 58 00:06:11,998 --> 00:06:14,000 Bize sadece birkaç yıl önce Türkiye'deki büyükelçiliğimizde... 59 00:06:14,333 --> 00:06:16,802 ...kopyaları olan bir fotoğrafı verdi. 60 00:06:17,303 --> 00:06:22,742 Albay Oleg Vladimirovich Penkovsky'ye merhaba deyin. 61 00:06:22,975 --> 00:06:24,744 Kod adı "Ironbark". 62 00:06:24,777 --> 00:06:26,645 Savaş sırasında topçu subayıydı... 63 00:06:26,679 --> 00:06:28,546 ...13 kez taltif edildi. 64 00:06:28,814 --> 00:06:29,547 Şimdi Moskova'ya geri döndü. 65 00:06:29,949 --> 00:06:31,917 Devlet Bilimsel Araştırma Komitesi'ni yönetiyor. 66 00:06:32,251 --> 00:06:33,618 Ama bu sadece bir kılıf. 67 00:06:35,154 --> 00:06:36,655 O bir GRU. 68 00:06:41,894 --> 00:06:43,095 Onu neden açık ediyorlar? 69 00:06:43,796 --> 00:06:45,898 Ben böyle bir elim olsa kimseye göstermezdim. 70 00:06:45,931 --> 00:06:47,867 Çünkü bağlantı kurmalarının bir yolu yok. 71 00:06:48,067 --> 00:06:50,803 CIA, Popov felaketi sonrasında... 72 00:06:51,237 --> 00:06:54,040 ...Moskova'da zayıf düştü. Haksız mıyım? 73 00:06:54,974 --> 00:06:58,244 Kırılgan durumdayız. Yardımınıza ihtiyacımız var. 74 00:07:00,646 --> 00:07:01,347 Onu çıkaralım. 75 00:07:01,814 --> 00:07:03,849 Elçiliğimizde bir sürü iyi memur var. 76 00:07:03,883 --> 00:07:05,985 Penkovsky ile bağlantı kuracağım... 77 00:07:06,018 --> 00:07:08,120 - ...bunu hallederler. - Benim bir fikrim var. 78 00:07:09,321 --> 00:07:12,758 Bu bir GRU albayı. Çok ortalarda birisi. 79 00:07:12,792 --> 00:07:14,026 Penkovsky'yi sırf ona yaklaştılar... 80 00:07:14,060 --> 00:07:15,294 ...diye bile kaybedebiliriz. 81 00:07:15,795 --> 00:07:19,198 Bu her zaman olan bir risk. CIA'in onun yerine bize ne yardımı olabilir? 82 00:07:20,166 --> 00:07:21,200 Bilmiyorum. 83 00:07:21,500 --> 00:07:25,071 Belki elçilik dışından birini kullanabiliriz. 84 00:07:25,538 --> 00:07:28,007 KGB'nin şüphelenmeyeceği birisini mesela? 85 00:07:28,474 --> 00:07:31,877 Dünyanın o kısmına seyahat eden bir işadamı örneğin. 86 00:07:32,078 --> 00:07:35,948 Bu şartlara uyabilecek birini tanıyor muyuz? 87 00:07:36,482 --> 00:07:37,383 Seni uyarmam gerek. 88 00:07:37,416 --> 00:07:40,853 Bu konuda içimde iyi bir his var. 89 00:07:43,155 --> 00:07:44,190 Lanet olsun. 90 00:07:46,258 --> 00:07:47,993 Greville, bu şimdiye kadar gördüğüm... 91 00:07:48,194 --> 00:07:49,695 ...en üzücü şey. 92 00:07:49,728 --> 00:07:51,864 Bana iyi hizmet ediyor. 93 00:07:51,897 --> 00:07:53,966 Çenemi kapalı tutmalıyım. 94 00:07:54,567 --> 00:07:56,235 Şimdi bunu telafi etmeliyiz. 95 00:07:57,736 --> 00:07:59,705 Muhtemelen broşürlerimiz sizde vardır. 96 00:07:59,905 --> 00:08:00,840 Neyin broşürü? 97 00:08:01,040 --> 00:08:02,374 Önce bir içki içelim bence. 98 00:08:05,845 --> 00:08:07,213 İtibarımı biliyorsunuz. 99 00:08:07,513 --> 00:08:09,348 Yine de bilmenizi istediğim kısımlar var. 100 00:08:09,815 --> 00:08:12,084 En iyi üreticileri temsil ediyorum... 101 00:08:12,118 --> 00:08:14,186 ...piyasadaki en iyi ürünleri satanları. 102 00:08:14,520 --> 00:08:17,389 Yani siz beylerin işinizi bilerek... 103 00:08:17,423 --> 00:08:18,791 ...her zamanki konuşmalarımı yapmak yerine... 104 00:08:18,824 --> 00:08:20,159 ...sizi dinlesem bence daha iyi olur. 105 00:08:20,593 --> 00:08:23,162 Sadece dinliyorum. Bana sorunlarınızın ne olduğunu söyleyin. 106 00:08:23,529 --> 00:08:26,298 Ve eğer bir çözümü olabilecek bir müşterim olduğunu düşünürsem... 107 00:08:26,799 --> 00:08:30,136 ...onu konuşuruz, yoksa içmeye devam ederiz. 108 00:08:31,103 --> 00:08:32,905 Söyleyin bakalım, neye ihtiyacınız var? 109 00:08:33,772 --> 00:08:35,741 - Teşekkürler Greville. - Hoşça kalın. 110 00:09:06,906 --> 00:09:08,941 Yine de sonuç doğru çıkmıyor. 111 00:09:08,974 --> 00:09:11,243 Belki de bir şeyi kaçırdın. 112 00:09:12,678 --> 00:09:14,980 - Dördü taşımak gibi olabilir mi? - Evet. 113 00:09:15,014 --> 00:09:16,782 - Evet. - Nasılsın? 114 00:09:17,016 --> 00:09:19,852 Çok iyi, çok iyi. Ama oğlumuz ödevini bana yaptırarak... 115 00:09:19,885 --> 00:09:22,087 ...dikkatimi dağıtmaya devam ediyor. 116 00:09:23,155 --> 00:09:25,090 - Günün nasıl geçti? - Her zamanki gibi. 117 00:09:25,124 --> 00:09:27,459 Bazı boş dalkavukluklar ve bariz yalakalıklarla. 118 00:09:27,693 --> 00:09:29,128 Hayır, gerçekten, beni görmeliydin. 119 00:09:29,328 --> 00:09:32,031 Dünya golf tarihindeki en kolay atışı yaparak... 120 00:09:32,064 --> 00:09:33,332 ...bir düzine dantel sattım. 121 00:09:33,532 --> 00:09:35,167 - Kendimi kirlenmiş hissediyorum. - Hayır, hayır. 122 00:09:35,201 --> 00:09:36,702 Kötü golf oynamalısın. 123 00:09:37,236 --> 00:09:39,104 - Ama buna alışık değil misin? - Evet! 124 00:09:39,471 --> 00:09:41,440 Buna 23 yıl daha devam ettiğimizi düşün. 125 00:09:41,473 --> 00:09:42,942 Sonra da güzel bir hayata kavuşuyoruz. 126 00:09:43,475 --> 00:09:45,211 Ya da erken emekli olabilirim. 127 00:09:45,511 --> 00:09:47,880 Andrew, üniversiteye gitmek istemiyorsun, değil mi? 128 00:09:47,913 --> 00:09:49,315 Pek sayılmaz. 129 00:09:49,348 --> 00:09:50,849 - Mükemmel. - İkinize de... 130 00:09:50,883 --> 00:09:52,051 ...yemek yok. 131 00:09:52,551 --> 00:09:53,485 O zaman neye gülümsüyorsun? 132 00:09:53,519 --> 00:09:55,454 Emekli olana kadar en az 50 yıl var. 133 00:09:55,487 --> 00:09:57,990 - Greville Wynne, lütfen? - Evet. Evde mi bir bakayım. 134 00:09:58,724 --> 00:10:02,194 - İş gibi görünüyor. - Hayır. Onlara müsait olmadığımı söyle. 135 00:10:02,828 --> 00:10:04,830 Evet. Az önce içeri girdi. 136 00:10:11,103 --> 00:10:14,440 - Greville Wynne. - Greville, ben James Dobie. 137 00:10:14,473 --> 00:10:16,809 Ticaret Kurulu'ndan. Geçen sene tanışmıştık. 138 00:10:16,842 --> 00:10:18,777 Evet. Evet. Whitehall'un resepsiyonunda. 139 00:10:18,811 --> 00:10:20,846 James. Sesini duymak ne güzel. 140 00:10:21,180 --> 00:10:22,948 - James, merhaba. - Greville. 141 00:10:24,116 --> 00:10:24,850 Umarım sakıncası yoktur. 142 00:10:25,251 --> 00:10:27,886 Arkadaşım Helen Amerika'dan bir danışman. 143 00:10:27,920 --> 00:10:29,255 "Neden olmasın?" diye düşündüm. 144 00:10:29,521 --> 00:10:31,457 Greville Wynne, gerçekten memnun oldum. 145 00:10:31,490 --> 00:10:33,259 Helen Talbot, ben de aynen. 146 00:10:35,828 --> 00:10:38,030 James bana Doğu Avrupa'da çalıştığını söyledi. 147 00:10:38,063 --> 00:10:40,833 Gittikçe daha fazla, muazzam fırsatlar var. 148 00:10:41,166 --> 00:10:43,102 Çok fazla talep var, yerel malzeme yok. 149 00:10:43,569 --> 00:10:46,238 Çekoslovakya, Macaristan. 150 00:10:46,805 --> 00:10:49,108 Korkunç yemekler. 151 00:10:49,676 --> 00:10:51,277 Sovyetler Birliği’nden ne haber? 152 00:10:51,310 --> 00:10:52,945 Henüz değil. Belki bir gün. 153 00:10:53,279 --> 00:10:55,281 Önce ateşin biraz soğumasını istiyorum. 154 00:10:55,314 --> 00:10:57,049 Aslında şu an mükemmel bir zaman olabilir. 155 00:10:57,249 --> 00:10:59,018 Gerçekten mi? Neden? Ne duydun? 156 00:10:59,385 --> 00:11:01,053 Helen ve benim ne gibi fırsatlar çıkabileceğini... 157 00:11:01,086 --> 00:11:03,289 ...görmek isteyen iş ortaklarımız var. 158 00:11:05,524 --> 00:11:07,493 Büyük Britanya'ya gerçek bir hizmet olurdu. 159 00:11:08,527 --> 00:11:09,862 Ve de dünyaya. 160 00:11:26,512 --> 00:11:28,080 Özür dilerim. Ben sadece biraz... 161 00:11:31,150 --> 00:11:33,185 Üzgünüm. James, Ticaret Kurulu'nda... 162 00:11:33,218 --> 00:11:35,054 ...bir ofisin olduğunu söylediğini biliyorum. 163 00:11:36,088 --> 00:11:37,189 Ama... 164 00:11:38,023 --> 00:11:39,958 ...gerçekte Majesteleri'nin hükümetinin... 165 00:11:40,592 --> 00:11:43,329 ...farklı bir kolunda çalışıyor olabilir misin? 166 00:11:47,466 --> 00:11:48,534 Aman... 167 00:11:51,403 --> 00:11:52,838 Bu beklenmedik bir şey. 168 00:11:54,206 --> 00:11:56,975 Üzgünüm, ben... Anlamıyorum. 169 00:11:57,009 --> 00:11:59,945 Neden, ben... Ben... Ben sadece bir satıcıyım. 170 00:12:00,179 --> 00:12:02,581 Tam olarak öyle. Sıradan bir satıcı. 171 00:12:02,614 --> 00:12:04,450 Hükümetle hiçbir bağlantısı yok. 172 00:12:04,483 --> 00:12:06,585 Bakın, bunların hepsi büyüleyici. Yani, gerçekten inanamıyorum. 173 00:12:06,618 --> 00:12:10,122 Gerçekten casuslarla öğle yemeği yiyorum. 174 00:12:11,156 --> 00:12:12,224 Ama... 175 00:12:14,159 --> 00:12:16,161 Muhtemelen... 176 00:12:20,366 --> 00:12:24,103 - Ne yapmamı istiyorsunuz? - Tehlikeli bir şey değil, illegal değil. 177 00:12:24,370 --> 00:12:25,871 Sadece doğal olarak yapacağın şeyi yapmanı istiyoruz. 178 00:12:26,105 --> 00:12:27,373 Pardon, anlamadım. 179 00:12:27,841 --> 00:12:29,174 Alanınızdaki birisi... 180 00:12:29,508 --> 00:12:31,644 ...Sovyetler Birliği'nde iş yapmayı isteseydi... 181 00:12:32,111 --> 00:12:33,379 ...nasıl başlardı? 182 00:12:35,114 --> 00:12:36,148 Şey, sanırım ben olsam... 183 00:12:36,181 --> 00:12:37,950 ...Devlet Bilimsel Araştırma Komitesi'yle... 184 00:12:37,983 --> 00:12:40,018 ...Moskova'da bir toplantı ayarlardım. 185 00:12:40,653 --> 00:12:42,054 Kulağa hoş geliyor. 186 00:12:42,521 --> 00:12:46,325 Yani Moskova'ya gitmemi istiyorsunuz ve sonra... 187 00:12:48,260 --> 00:12:49,261 İşini yapmanı istiyoruz. 188 00:12:53,098 --> 00:12:55,100 Tüm bu gizlilik saçma görünüyor olmalı. 189 00:12:55,134 --> 00:12:56,502 Ama inan bana, bu senin yararına. 190 00:12:56,535 --> 00:12:58,137 Tam olarak şey gibi davranmanı istiyoruz... 191 00:12:58,170 --> 00:12:59,071 ...sıradan bir işadamı gibi. 192 00:12:59,338 --> 00:13:01,507 Detayları bilmezsen çok daha kolay olur. 193 00:13:01,540 --> 00:13:03,375 Doğru ama kendimi tehlikeye atacak mıyım? 194 00:13:03,409 --> 00:13:05,043 Bilmek zorunda olduğum detay bu. 195 00:13:05,244 --> 00:13:07,146 Greville, sana şunu kibarca anlatayım: 196 00:13:07,179 --> 00:13:08,347 Sen orta yaşlı bir işadamısın... 197 00:13:08,380 --> 00:13:11,651 ...biraz fazla içen ve pek de fit olamayan birisisin. 198 00:13:11,684 --> 00:13:13,118 Savaş sırasında tek bir çatışmaya bile katılmayan... 199 00:13:13,152 --> 00:13:14,687 ...bir er olarak görev yaptın. 200 00:13:15,053 --> 00:13:18,524 Demek istediğim, eğer bu görev biraz bile tehlikeli olsaydı... 201 00:13:18,758 --> 00:13:21,093 ...sen gerçekten göndereceğimiz son adam olurdun. 202 00:13:21,728 --> 00:13:24,363 Bu kadar hassas bir şekilde ifade ettiğiniz için teşekkür ederim. 203 00:13:29,435 --> 00:13:31,336 Moskova'dayken taktığından emin ol. 204 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 Bu ne işe yarıyor? Zehirli ok mu atıyor? 205 00:13:35,240 --> 00:13:37,209 Çok teşekkür ederim Greville. Sen iyi bir adamsın. 206 00:13:37,242 --> 00:13:39,511 Ve ağzı sıkı olacağına güvenebileceğimizi biliyorum. 207 00:13:45,184 --> 00:13:46,285 Günün nasıldı? 208 00:13:47,319 --> 00:13:50,322 İyiydi. 209 00:13:52,591 --> 00:13:55,127 Benimki harikaydı. Sorduğun için çok teşekkür ederim. 210 00:13:55,160 --> 00:13:57,463 Çok üzgünüm, kafam kontratlarla dolu. 211 00:13:59,331 --> 00:14:02,000 Bir şey daha var. Tomado'yla çıktın, değil mi? 212 00:14:02,034 --> 00:14:04,737 Evet, kulüpteydik, hayır yemeğini planlıyorduk. 213 00:14:04,938 --> 00:14:06,472 Çok eğlenceliydi. 214 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 Gelmek zorunda mıyım diye sormadan söylüyorum, evet gelmelisin. 215 00:14:12,478 --> 00:14:15,380 - İlginç bir ipucu yakaladım. - Gerçekten mi? 216 00:14:15,414 --> 00:14:17,784 Sovyetler Birliği'nde biraz iş yapmaya bakabilirim. 217 00:14:17,817 --> 00:14:20,986 Gulag'dan uzak dur hayatım. 218 00:14:39,847 --> 00:14:43,642 Keşke böyle anlara gerek olmasa. 219 00:14:44,268 --> 00:14:46,520 Ama olması gerekiyor gibi görünüyor. 220 00:14:47,646 --> 00:14:49,940 Hepinizin bildiği gibi Binbaşı Popov... 221 00:14:50,024 --> 00:14:52,568 ...Amerikalılar için casusluk yaparken yakalandı. 222 00:14:53,527 --> 00:14:55,237 Hepimiz ihanetin sonuçlarını... 223 00:14:55,321 --> 00:14:57,364 ...hatırlamalıyız. 224 00:16:47,667 --> 00:16:49,736 Nasılsınız? Greville Wynne, memnun oldum. 225 00:16:49,769 --> 00:16:51,403 Nasılsınız? Greville Wynne, memnun oldum. 226 00:16:51,904 --> 00:16:53,472 Nasılsınız? Nasılsınız? 227 00:16:53,505 --> 00:16:55,207 Bu da komitemizin başkanı... 228 00:16:55,240 --> 00:16:56,375 ...Oleg Penkovsky. 229 00:16:56,575 --> 00:16:58,243 Tanıştığımıza memnun oldum. 230 00:16:58,645 --> 00:16:59,712 Geldiğiniz için teşekkürler. 231 00:17:00,046 --> 00:17:02,682 Buraya Sovyet endüstrisi için en iyisi nedir... 232 00:17:02,715 --> 00:17:04,616 ...onu söylemeye gelmedim. 233 00:17:09,488 --> 00:17:12,357 Siz beyler bunu benden çok daha iyi biliyorsunuz. 234 00:17:15,227 --> 00:17:18,530 Ben sadece Batı'daki en iyi üreticilere... 235 00:17:22,068 --> 00:17:25,470 ...bir kapı açmak için buradayım. 236 00:17:38,417 --> 00:17:41,353 Teklifin ilginç. 237 00:17:42,722 --> 00:17:45,323 - Öğle yemeği yemek ister misin? - Elbette. 238 00:17:46,391 --> 00:17:47,526 Senden sonra. 239 00:17:49,561 --> 00:17:50,763 Diğer komünist hükümetlerle... 240 00:17:50,797 --> 00:17:52,397 ...alış veriş yapmış olman güzel. 241 00:17:52,431 --> 00:17:53,666 Ama evinden çok uzaktasın. 242 00:17:54,232 --> 00:17:56,268 İngiltere'de çalışmayı tercih etmiyor musun? 243 00:17:56,301 --> 00:17:58,638 İşleri ilginç tutmak için elimden geleni yapıyorum. 244 00:18:00,238 --> 00:18:03,743 Ama bir de politik durum var. 245 00:18:05,310 --> 00:18:06,979 Bu zamanlar Doğu ve Batı için iyi bir zaman değil. 246 00:18:07,647 --> 00:18:09,949 Söylemek istediğim, politikacılar ne yapıyor... 247 00:18:09,982 --> 00:18:11,150 ...olurlarsa olsun... 248 00:18:11,184 --> 00:18:16,421 ...fabrikaların hâlâ makinelere, makinelerin de hâlâ parçalara ihtiyacı var. 249 00:18:16,989 --> 00:18:19,659 Ben bir işadamıyım, bu yüzden işime devam ediyorum. 250 00:18:31,336 --> 00:18:35,007 - Ailen var mı? - Evet, bir oğlum var, 10 yaşında. 251 00:18:35,307 --> 00:18:38,276 Bir erkek çocuğu çok istedim, sonra bir kızımız oldu... 252 00:18:38,911 --> 00:18:39,679 Şimdi o benim dünyam. 253 00:18:40,046 --> 00:18:42,782 Muhtemelen oğlumuz gibi evini yok etmiyor. 254 00:18:49,554 --> 00:18:52,624 Şimdi de... En önemli soru: 255 00:18:53,793 --> 00:18:55,527 Moskova'da iş yapmak istiyorsan... 256 00:18:55,862 --> 00:18:56,996 ...bilmem gerek. 257 00:18:57,864 --> 00:18:58,865 Evet? 258 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Alkole dayanıklı mısındır? 259 00:19:06,005 --> 00:19:10,308 İşte benim asıl yeteneğim. 260 00:19:22,722 --> 00:19:25,057 Sana Rusya'nın başka bir tarafını göstermek istiyorum. 261 00:19:25,091 --> 00:19:26,993 - Bu akşam boş musun? - Kesinlikle. 262 00:19:27,226 --> 00:19:28,628 Nereye çıkıyoruz? 263 00:19:47,546 --> 00:19:48,948 Külkedisi'ni tanıyor musun? 264 00:19:51,918 --> 00:19:54,419 Söylemeye utanıyorum ama baleye hiç gitmedim. 265 00:19:55,554 --> 00:19:57,924 O zaman sırf bunun için bile yolculuğunu iyi ki yapmışsın. 266 00:19:59,759 --> 00:20:01,393 İsterseniz. 267 00:21:21,007 --> 00:21:22,942 Kravat iğneni beğendim. 268 00:21:23,376 --> 00:21:24,777 Nereden aldın? 269 00:21:28,513 --> 00:21:30,448 Bir arkadaşımdan hediyeydi. 270 00:21:30,883 --> 00:21:34,519 - Arkadaşın Amerikalı mı? - Evet. 271 00:21:38,057 --> 00:21:39,491 Burada konuşabiliriz. 272 00:21:40,558 --> 00:21:41,593 Burası güvenli. 273 00:21:43,629 --> 00:21:45,932 Arkadaşına haber gönderdim. 274 00:21:46,132 --> 00:21:49,869 - Bence aradığın kelime "amatör". - Evet, kesinlikle. Amatör. 275 00:21:52,537 --> 00:21:56,008 Bu anı çok uzun zamandır hayal ediyordum. Teşekkürler. 276 00:21:56,342 --> 00:21:58,110 Keşke bunun ne kadar önemli olduğunu söyleyebilseydim. 277 00:21:58,144 --> 00:22:00,680 Sanırım bana söylememeni tercih ederim. 278 00:22:02,815 --> 00:22:03,950 Şimdi ne olacak? 279 00:22:05,084 --> 00:22:06,886 Hiçbir şey yapmama gerek yok, değil mi? 280 00:22:06,919 --> 00:22:08,120 Hayır, sen memleketine döneceksin. 281 00:22:08,154 --> 00:22:10,022 Sonra beni müşterilerinle tanışmak için... 282 00:22:10,056 --> 00:22:12,792 ...bir ticaret heyeti ile Londra'ya davet edeceksin. 283 00:22:13,159 --> 00:22:14,794 Hükümetiniz izin verir mi? 284 00:22:14,827 --> 00:22:16,195 Çok sevineceklerdir. 285 00:22:16,796 --> 00:22:19,198 İşimin bir parçası da Batı'dan teknoloji çalmak. 286 00:22:19,231 --> 00:22:22,702 Arkadaşın çok zeki. 287 00:22:24,136 --> 00:22:26,839 Peki, Oleg. Sana Oleg diyebilir miyim? 288 00:22:27,073 --> 00:22:29,075 İngilizcede, ismim kulağa hoş gelmiyor. 289 00:22:29,308 --> 00:22:30,743 Bana Alex de. 290 00:22:31,944 --> 00:22:33,079 Alex. 291 00:22:39,051 --> 00:22:40,585 Sen iyi bir amatörsün. 292 00:22:58,804 --> 00:23:00,538 Beni Bolşoy'a götürdüğüne göre... 293 00:23:00,572 --> 00:23:02,041 ...ben de sizi dünyanın... 294 00:23:02,074 --> 00:23:03,608 ...en iyi tiyatrolarının yer aldığı... 295 00:23:04,143 --> 00:23:06,078 ...West End'e götürmeliyim. 296 00:23:06,112 --> 00:23:07,579 Bu iyi olur. 297 00:23:20,625 --> 00:23:23,528 Çökmüş Batılılar. 298 00:23:23,763 --> 00:23:25,296 İşte bu yüzden zayıflar. 299 00:23:25,342 --> 00:23:31,170 Değil mi Yoldaş Penkovsky? 300 00:23:36,842 --> 00:23:38,744 Bu da karım Sheila. 301 00:23:38,778 --> 00:23:40,146 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Tanıştığımıza memnun oldum. 302 00:23:40,179 --> 00:23:43,249 - Nostrovia! - Nostrovia! 303 00:23:43,548 --> 00:23:44,817 Şerefe! 304 00:23:45,284 --> 00:23:46,919 Seninkini de kaldır. Bir tane daha var. 305 00:23:47,219 --> 00:23:48,788 - Kaldır! - Kaldır! 306 00:23:48,821 --> 00:23:49,855 - Kaldır! - Kaldır! 307 00:24:28,961 --> 00:24:31,063 - İnin. - Merhaba. 308 00:24:31,297 --> 00:24:32,665 Merhaba, hoşça kalın. 309 00:26:04,190 --> 00:26:05,357 Vatansever olduğunu biliyoruz. 310 00:26:05,724 --> 00:26:08,194 Bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyoruz. 311 00:26:10,529 --> 00:26:12,431 Albay, sizi buraya her ne getirdiyse... 312 00:26:13,532 --> 00:26:17,203 ...sizi burada olma tehlikesinden daha çok korkutuyor olmalı. 313 00:26:23,342 --> 00:26:24,276 Kruşçev. 314 00:26:26,078 --> 00:26:27,446 Kruşçev beni korkutuyor. 315 00:26:29,114 --> 00:26:31,784 Fevri, kaotik. 316 00:26:31,817 --> 00:26:34,420 Onun gibi bir adamın emir verme yetkisi olmamalıdır. 317 00:26:36,121 --> 00:26:37,856 Batı yalanına kandı. 318 00:26:38,357 --> 00:26:41,427 Sovyet rejiminin yumuşadığı bir yalan, doğru değil. 319 00:26:41,927 --> 00:26:45,197 Kruşçev Amerika'yla yüzleşmek istiyor. 320 00:26:45,497 --> 00:26:47,233 Bir bahane arıyor. 321 00:26:48,100 --> 00:26:50,202 Bizimle paylaşabileceğin bir şeyler var mı? 322 00:26:50,236 --> 00:26:51,337 Belgeler mesela? 323 00:26:52,972 --> 00:26:54,473 Askeri Düşünce'nin yeni baskısını... 324 00:26:54,506 --> 00:26:55,975 ...okumak ister misiniz? 325 00:27:01,113 --> 00:27:02,982 Sizden güvence istiyorum. 326 00:27:06,085 --> 00:27:07,519 Eğer gerekli olursa... 327 00:27:08,187 --> 00:27:10,789 ...ailemle iltica edebilmeliyim. 328 00:27:10,823 --> 00:27:12,992 Kesinlikle. Ne zaman istersen. 329 00:27:14,593 --> 00:27:16,262 Yerimde kalacağım... 330 00:27:16,929 --> 00:27:19,265 ...ve Kremlin'in düşünceleri hakkında sizi bilgilendireceğim. 331 00:27:20,232 --> 00:27:21,967 Ama hükümetinize söyleyin... 332 00:27:23,936 --> 00:27:26,372 ...bilgilerimi akıllıca kullanmalılar. 333 00:27:26,740 --> 00:27:28,040 Silah olarak değil... 334 00:27:29,508 --> 00:27:31,910 ...barışı getirmek için bir araç olarak kullanmalılar. 335 00:27:50,062 --> 00:27:52,264 Kruşçev'in iddiasına rağmen... 336 00:27:52,732 --> 00:27:57,870 ...Amerika'nın nükleer cephaneliği hala bizimkinden çok daha üstün. 337 00:27:58,404 --> 00:28:01,173 Henüz ilk saldırı kapasitemiz yok. 338 00:28:01,440 --> 00:28:04,243 Siz bizi yok edebilirsiniz ama biz sizi yok edemeyiz. 339 00:28:05,311 --> 00:28:07,179 Bu Politbüro'yu endişelendirmiyor öyle mi? 340 00:28:07,781 --> 00:28:10,282 Sence bu Kruşçev'i çok ileriye gitmekten... 341 00:28:10,316 --> 00:28:11,850 ...alıkoyabilir mi? 342 00:28:14,553 --> 00:28:16,322 Birkaç saat içinde kalkman gerekiyor. 343 00:28:16,355 --> 00:28:18,590 - İyiyim ben. - Hayır, o haklı. 344 00:28:18,792 --> 00:28:20,459 Bunu yarın gece bitirebiliriz. 345 00:28:22,629 --> 00:28:24,129 Son bir şey daha... 346 00:28:25,431 --> 00:28:26,999 ...Greville hakkında konuşmalıyız. 347 00:28:27,599 --> 00:28:30,102 Merak etme. Artık onunla uğraşmak zorunda kalmayacaksın. 348 00:28:34,506 --> 00:28:37,343 - Hayır. - Penkovsky'nin fikriydi. 349 00:28:37,376 --> 00:28:38,911 Mükemmelsin, sivilsin. 350 00:28:38,944 --> 00:28:39,813 Bu nedenle KGB seni izlemeyecektir. 351 00:28:40,179 --> 00:28:42,948 Her halükarda anlaşmalar için Moskova’ya girip çıkacaksın. 352 00:28:43,449 --> 00:28:45,117 Yine de herhangi bir detayı bilemeyeceksin. 353 00:28:45,150 --> 00:28:46,185 Sadece kurye olacaksın. 354 00:28:46,218 --> 00:28:48,220 Rus denizi için sadece bir kurye mi? 355 00:28:51,323 --> 00:28:53,359 Tanrı'm, ciddi olduğuna inanamıyorum. 356 00:28:53,859 --> 00:28:55,427 Penkovsky ile bunu konuştuk. 357 00:28:55,461 --> 00:28:57,496 Senin için riskin minimum olduğuna inanıyoruz. 358 00:28:57,731 --> 00:28:59,064 Ve sana ödeme yapacağız. 359 00:28:59,098 --> 00:29:01,266 Kendi paramı kazanıyorum, çok teşekkür ederim. 360 00:29:01,634 --> 00:29:04,036 Bir karım ve çocuğum var. 361 00:29:04,536 --> 00:29:06,238 İkinizden birinin ailesi var mı? 362 00:29:08,006 --> 00:29:08,974 Hayır. 363 00:29:09,541 --> 00:29:10,643 Bana bundan bahsedebileceğinizi sanmıyorum. 364 00:29:10,677 --> 00:29:14,279 Bana anlatabileceğiniz pek bir şey yok, değil mi? Helen, James. 365 00:29:14,313 --> 00:29:16,949 İkimizin de kendini tehlikeye atacağını söyleyebilirim. 366 00:29:16,982 --> 00:29:20,219 Gerektiğinde ve bu çok gerekli olduğunda, Greville. 367 00:29:20,252 --> 00:29:22,054 O zaman buna uygun olan birini... 368 00:29:22,087 --> 00:29:23,489 ...bulmanızı önerebilir miyim? 369 00:29:24,056 --> 00:29:26,392 Üzgünüm. Sizin için elimden geleni yaptım. 370 00:29:26,425 --> 00:29:27,493 Greville, dinle. 371 00:29:27,960 --> 00:29:31,263 Dört dakikalık uyarının sana bir faydası olmaz. 372 00:29:31,296 --> 00:29:33,098 - Ne? - Dört dakikalık uyarı. 373 00:29:33,132 --> 00:29:35,668 Bir Sovyet nükleer füzesi İngiltere'yi vurmadan önceki süre. 374 00:29:35,702 --> 00:29:38,270 Hayır, ne olduğunu biliyorum... Sen neden söz ediyorsun? 375 00:29:38,303 --> 00:29:40,105 Bu... Bütün bunlar bunun için miydi? 376 00:29:40,139 --> 00:29:42,141 Nükleer savaş mı? Hadi ama. 377 00:29:46,245 --> 00:29:47,579 Bak, senin için sorun şu: 378 00:29:49,148 --> 00:29:51,450 Evin ofisine arabayla 12 dakikalık mesafede. 379 00:29:51,483 --> 00:29:53,552 Gerçekten zorlarsan 10 dakika, değil mi? 380 00:29:53,986 --> 00:29:55,521 Zaten genelde satış görüşmesi için dışarıya çıkıyorsun. 381 00:29:55,554 --> 00:29:58,056 Yani Sheila'ya zamanında ulaşamayacaksın. 382 00:29:58,490 --> 00:30:00,125 Ve Andrew'un okulu, evinden dokuz dakika... 383 00:30:00,159 --> 00:30:01,661 ...ofisindense 15 dakika mesafede. 384 00:30:01,694 --> 00:30:03,128 Ona da kimse ulaşamıyor. 385 00:30:03,162 --> 00:30:05,030 Okulun bodrumuna toplanacaklar. 386 00:30:06,165 --> 00:30:07,667 Bina planlarına baktım. 387 00:30:08,200 --> 00:30:11,003 Orası bir serpinti sığınağı değil, üzgünüm. 388 00:30:11,036 --> 00:30:12,705 Senin bodrumunda da öyle. 389 00:30:12,739 --> 00:30:15,240 Sadece hükümetin iyi sığınakları var. 390 00:30:18,444 --> 00:30:19,646 Ne yapacaksın? 391 00:30:22,948 --> 00:30:24,983 O dört dakikada diyorum. 392 00:30:25,017 --> 00:30:26,118 Sheila'yı telefonla bulmaya çalışacaksın. 393 00:30:26,151 --> 00:30:27,553 Ama olmayacak. 394 00:30:30,255 --> 00:30:32,291 Ya da bunun olmasını engellemek için... 395 00:30:32,324 --> 00:30:34,059 ...nasıl yardım etmiş olabileceğini düşünebilirsin. 396 00:30:35,327 --> 00:30:36,629 Ama yapmamış olacaksın. 397 00:30:40,032 --> 00:30:41,266 Ve sonra, hepsi bu. 398 00:30:44,704 --> 00:30:46,038 Ne cüretle. 399 00:30:59,585 --> 00:31:02,187 Gerçekten, eğer yapmazsa daha iyi olacağız. 400 00:31:02,789 --> 00:31:04,122 Yapacaktır. 401 00:31:06,826 --> 00:31:08,260 Tamam ben açarım. 402 00:31:08,828 --> 00:31:10,028 Oldu. 403 00:31:12,765 --> 00:31:14,533 - Merhaba. - Hoş geldiniz. İçeri gelin. 404 00:31:14,566 --> 00:31:16,368 - Merhaba. - Merhaba. 405 00:31:16,703 --> 00:31:18,638 Votka, çok güzel. 406 00:31:18,972 --> 00:31:20,506 Ben de tam Greville'e dün gece yeterince... 407 00:31:20,539 --> 00:31:22,140 ...içki içmediğimizi söylüyordum. 408 00:31:22,675 --> 00:31:25,778 - Teşekkürler. İçeri gelin. - Teşekkürler. 409 00:31:27,246 --> 00:31:28,380 Bu Andrew için. 410 00:31:30,282 --> 00:31:31,617 Çok naziksiniz, teşekkür ederim. 411 00:31:32,251 --> 00:31:33,385 Bu taraftan. 412 00:31:49,368 --> 00:31:50,803 Babam bana Moskova'dan bahsetti. 413 00:31:51,169 --> 00:31:53,372 Rusya'nın geri kalanı nasıl? 414 00:31:54,641 --> 00:31:56,141 Çok güzel bir yer. 415 00:31:56,608 --> 00:31:58,143 Özellikle de benim geldiğim yer. 416 00:31:58,544 --> 00:32:01,681 Bir sürü ağaç, bir sürü gökyüzü. 417 00:32:02,815 --> 00:32:04,116 Kendini çok yalnız hissediyorsun... 418 00:32:05,551 --> 00:32:08,120 ...ama iyi anlamda. 419 00:32:08,620 --> 00:32:09,822 Bunu görmek isterim. 420 00:32:10,389 --> 00:32:11,658 Ama tabii ki hükümetiniz... 421 00:32:11,691 --> 00:32:13,392 ...yabancıların etrafta dolaşmasına... 422 00:32:13,425 --> 00:32:15,227 ...o kadar hevesli değildir. 423 00:32:17,664 --> 00:32:19,832 Ruslar bizden bu kadar mı nefret ediyor? 424 00:32:20,165 --> 00:32:22,568 Bence çocuklarımızın biraz daha kibar olmasını isterler... 425 00:32:22,769 --> 00:32:23,836 ...Andrew. 426 00:32:24,603 --> 00:32:27,272 Politikacılarımız senin politikacılarından nefret ediyor. 427 00:32:27,306 --> 00:32:29,709 Seninkiler de bizimkilerden nefret ediyor, bunu unutma. 428 00:32:30,375 --> 00:32:34,446 Ama insanlar, baban ve ben iş yapıyoruz. 429 00:32:34,948 --> 00:32:38,183 Birlikte vakit geçirip, ailesiyle tanışırım. 430 00:32:39,786 --> 00:32:41,654 Belki de sadece iki kişiyiz... 431 00:32:42,588 --> 00:32:44,356 ...ama bu işler böyle değişir. 432 00:32:51,163 --> 00:32:53,298 - Ya yakalanırsam? - Yakalanmayacaksın. 433 00:32:53,565 --> 00:32:55,100 Bunu bilemezsin. 434 00:32:56,736 --> 00:32:58,437 Beni idam ederlerdi, değil mi? 435 00:32:58,470 --> 00:33:01,340 Senin sadece paket aldığın bir kurye olduğunu düşünürlerse olmaz. 436 00:33:01,373 --> 00:33:02,875 İçlerinde ne olduğunu bilmiyorsan olamaz. 437 00:33:02,909 --> 00:33:04,677 Onlarınkinden biriyle takas etmek için seni tutarlar. 438 00:33:04,711 --> 00:33:06,144 Ne kadar süreyle? 439 00:33:06,612 --> 00:33:08,480 - Birkaç yıl. - Bir Rus Gulag'ında... 440 00:33:08,513 --> 00:33:10,215 ...çürüyor olmak için sadece birkaç yılmış. 441 00:33:10,549 --> 00:33:14,286 Bizi yakalayamayacaklar. KGB'nin haberi olmayacak. 442 00:33:14,887 --> 00:33:17,657 Dinle, bu işte ben ondan daha iyiyim. 443 00:33:17,690 --> 00:33:19,759 İyi. Ama ben değilim. 444 00:33:20,392 --> 00:33:22,494 Bak, işin... 445 00:33:22,962 --> 00:33:26,699 ...sadece bir aldatmaca, duygularını kontrol etme. 446 00:33:27,265 --> 00:33:29,836 Moskova'da nasıl yaptığını izledim, bu gece de yaptın. 447 00:33:29,869 --> 00:33:31,603 Aslında aynı şey değil. 448 00:33:31,904 --> 00:33:34,373 Eğer yakalanırsak, beni kesinlikle idam ederler. 449 00:33:34,406 --> 00:33:36,241 Çok üzgünüm ama bu senin seçimin. 450 00:33:36,274 --> 00:33:38,377 Bunu yapabileceğinden bu kadar eminim. 451 00:33:38,878 --> 00:33:40,647 Hayatımı buna yatırıyorum. 452 00:33:44,249 --> 00:33:45,818 Bunu Sheila'ya nasıl açıklayabilirim? 453 00:33:45,852 --> 00:33:47,386 Gerçeği bilmemeli. 454 00:33:48,353 --> 00:33:49,756 Kendi güvenliği için, senin güvenliğin için. 455 00:33:49,789 --> 00:33:51,490 Hiçbirini ona söyleyemez miyim? 456 00:33:51,523 --> 00:33:52,524 Hayır. 457 00:33:52,725 --> 00:33:54,393 Sen karına ne söyledin peki? 458 00:33:56,929 --> 00:33:59,564 Çünkü ne diyeceğini biliyorsun: "Yapma." diyecek. 459 00:33:59,598 --> 00:34:00,733 Haklıyım, değil mi? 460 00:34:02,467 --> 00:34:05,170 Sheila aptal değil. Ve geçmişte... 461 00:34:05,738 --> 00:34:08,540 Bana güvenmemesi için bir sebep verdim. 462 00:34:11,276 --> 00:34:12,611 O zaman daha iyi yalan söylemelisin. 463 00:34:14,446 --> 00:34:15,547 Güzel yalanlar var. 464 00:34:16,415 --> 00:34:18,583 Bazen yalan bir hediyedir... 465 00:34:19,551 --> 00:34:20,853 ...bir aşk eylemidir. 466 00:34:22,287 --> 00:34:23,823 Sen olduğun için üzgünüm. 467 00:34:26,525 --> 00:34:27,694 Ama Greville... 468 00:34:28,961 --> 00:34:30,395 ...sen olmak zorunda. 469 00:34:35,735 --> 00:34:38,270 Moskova'da, her zaman... 470 00:34:38,303 --> 00:34:39,906 ...sanatın kurallarına uymak zorundasın. 471 00:34:39,939 --> 00:34:41,606 İngilizcede bir kelime vardı. 472 00:34:41,974 --> 00:34:43,710 - Ticaret. - Evet. 473 00:34:43,976 --> 00:34:45,845 Ticarete uymalısın. 474 00:34:46,045 --> 00:34:48,547 Tanıştığın herkesin KGB olduğunu varsaymalısın. 475 00:34:48,848 --> 00:34:51,651 Garsonlar, otel çalışanları, şoförüm, herkes. 476 00:34:52,284 --> 00:34:54,586 Gerçek KGB memuru olmasalar bile... 477 00:34:54,987 --> 00:34:56,856 ...yine de KGB'ye rapor veriyorlardır. 478 00:34:58,024 --> 00:35:00,860 Her Rus devletin bir gözüdür. 479 00:35:01,293 --> 00:35:04,296 Girdiğin her odada dinleme cihazı olduğunu varsayalım. 480 00:35:04,329 --> 00:35:05,698 Elçiliğimizin içinde bile mi? 481 00:35:05,732 --> 00:35:07,734 Özellikle elçiliğinizin içinde. 482 00:35:08,500 --> 00:35:10,970 Yine de elçiliğimiz iyi bir kaçış noktası olacak. 483 00:35:11,003 --> 00:35:12,270 Herhangi bir... 484 00:35:12,805 --> 00:35:13,840 ...aksilik durumda demek istiyorum. 485 00:35:15,440 --> 00:35:17,609 KGB ayrıca dudak okuyucular kullanır. 486 00:35:17,643 --> 00:35:19,578 Kim olduklarını bilemezsin. 487 00:35:19,812 --> 00:35:20,747 Bu yüzden önce ben başlamazsam... 488 00:35:20,780 --> 00:35:23,281 ...asla hassas bir konuda konuşma. 489 00:35:23,515 --> 00:35:24,549 Ailen nasıl? 490 00:35:25,283 --> 00:35:27,619 Çok iyi, teşekkür ederim. Seninki nasıl? 491 00:35:28,921 --> 00:35:30,890 Sık sık görüşeceğiz. 492 00:35:32,058 --> 00:35:32,925 Şüpheyi uzaklaştırmak için... 493 00:35:33,325 --> 00:35:36,261 ...meslektaşlarıma seni kaynak olarak işe aldığımı söyleyeceğim. 494 00:35:38,330 --> 00:35:39,832 Albay Penkovsky'yi çelik imalatı, endüstriyel üretim... 495 00:35:39,866 --> 00:35:41,968 ...ve benzeri materyal ile... 496 00:35:42,001 --> 00:35:43,836 ...beslemeye devam edeceksin. 497 00:35:44,503 --> 00:35:47,372 Gizli değil ama bulması zor şeylerle. 498 00:35:47,774 --> 00:35:49,541 Bunu yapacağıma inanacaklar mı? 499 00:35:50,676 --> 00:35:51,677 Elbette. 500 00:35:52,344 --> 00:35:54,379 Sen açgözlü bir kapitalistsin. 501 00:35:54,781 --> 00:35:56,783 Kontratların devam etmesini istiyorsun. 502 00:35:57,549 --> 00:36:00,887 Şu andan itibaren, Moskova'da olduğun her an... 503 00:36:00,920 --> 00:36:02,955 ...tek bir şey satacaksın: 504 00:36:03,956 --> 00:36:07,425 Sıradan bir işadamı olduğun fikrini. 505 00:36:07,459 --> 00:36:09,896 Sen sıradan bir işadamından başka bir şey değilsin. 506 00:36:09,929 --> 00:36:10,863 Beyler, umarım... 507 00:36:11,164 --> 00:36:14,599 ...bu birçoğunun ilkidir. Hepinize çok ama çok teşekkür ederim. 508 00:36:15,034 --> 00:36:17,069 Sağlığa ve iş yapmaya. 509 00:36:18,704 --> 00:36:19,839 Seni havaalanına götürmeliyim. 510 00:36:19,872 --> 00:36:21,040 Evet, evet, lütfen. 511 00:36:21,073 --> 00:36:22,440 Sorun var mı? 512 00:36:22,474 --> 00:36:24,043 Beyler, bir dahaki sefere kadar. Teşekkürler. 513 00:36:24,911 --> 00:36:26,913 Bir şeyden emin olmak istiyorum. 514 00:36:28,380 --> 00:36:31,050 Bana bir şey olursa... 515 00:36:31,083 --> 00:36:33,518 ...karım ve oğluma gereken yardım yapılacak. 516 00:36:34,754 --> 00:36:36,088 Söz veriyorum... 517 00:36:37,422 --> 00:36:38,958 ...ve bu sözü kraliyet adına veriyorum. 518 00:36:54,306 --> 00:36:56,517 Bay Wynne komitemin misafiri. 519 00:36:56,600 --> 00:36:58,185 Geçmesine izin ver. 520 00:37:05,685 --> 00:37:07,452 Teşekkür ederim Alex. Hoşça kal. 521 00:37:14,126 --> 00:37:15,360 Teşekkürler. 522 00:38:13,653 --> 00:38:17,422 - Bu da nereden çıktı? - Özledim seni. 523 00:38:17,957 --> 00:38:21,459 - Sadece bu seferlik. - Her seferinde hayatım. 524 00:38:34,506 --> 00:38:36,208 Gerçekten savaşa hazırlanıyorlar. 525 00:38:36,541 --> 00:38:39,912 Bu olağanüstü bir şey. Ironbark gerçek bir değer. 526 00:38:41,948 --> 00:38:43,182 Bu tüm Sovyet bölümüne gelen... 527 00:38:43,215 --> 00:38:45,017 ...en büyük şey oldu. 528 00:38:45,651 --> 00:38:48,486 Şimdi, eğer seni bu işin başında tutmaya devam edersem... 529 00:38:49,722 --> 00:38:51,090 ...pişman olacak mıyım? 530 00:38:51,891 --> 00:38:52,892 Hayır, efendim. 531 00:38:55,527 --> 00:38:57,897 Lanet olsun! 532 00:38:58,164 --> 00:38:59,999 Bu İngilizlerle uğraşmak konusundaki... 533 00:39:00,032 --> 00:39:03,769 ...neredeyse tüm saçmalıklara değer. Onlarla işler nasıl gidiyor bu arada? 534 00:39:04,170 --> 00:39:05,871 Onlar iyi adamlar. Sadece yetkinin onlarda olduğunu... 535 00:39:05,905 --> 00:39:06,706 ...düşündürtmem gerek. 536 00:39:07,106 --> 00:39:11,143 Bu büyük bir onur. Ben... Çok şey öğreniyorum. 537 00:39:14,981 --> 00:39:16,215 Amerika ve Sovyet arasında... 538 00:39:16,248 --> 00:39:17,717 ...artan gerginliklere rağmen... 539 00:39:17,750 --> 00:39:19,251 ...esasen bu sabaha kadar... 540 00:39:19,285 --> 00:39:21,754 ...Doğu ve Batı Berlin arasında serbest geçişler sürüyordu. 541 00:39:21,988 --> 00:39:24,023 Ama bir gecede, habersizce... 542 00:39:24,056 --> 00:39:27,059 ...komünist yetkililer şehri barikatla ayırdılar. 543 00:39:27,293 --> 00:39:29,594 Buna karşılık, Başkan Kennedy... 544 00:39:29,628 --> 00:39:31,563 ...Berlin'de görevli General Clay ile... 545 00:39:31,596 --> 00:39:33,666 ...doğrudan konuşarak Amerika'nın askeri varlığını arttıracağına.... 546 00:39:33,699 --> 00:39:35,001 ...dair söz verdi. 547 00:39:45,911 --> 00:39:48,481 Grev, Moskova'ya gitmenin güvenli olduğunu düşünüyor musun? 548 00:39:48,948 --> 00:39:51,516 Evet, tabii ki. Bir şey yok. 549 00:39:51,851 --> 00:39:53,285 Bütün bunlara rağmen mi? 550 00:39:54,086 --> 00:39:56,989 Bu Berlin'de, hayatım. Moskova'nın yakınında bile değil. 551 00:39:57,023 --> 00:39:58,657 Evet, Berlin'in nerede olduğunu biliyorum. 552 00:39:58,691 --> 00:39:59,792 Rusları ve Amerikalıları tanıyorum... 553 00:39:59,825 --> 00:40:01,626 - Lütfen izin ver de... - ...birbirlerini öldürüyorlar... 554 00:40:01,660 --> 00:40:02,628 ...işimi yapayım. 555 00:40:07,800 --> 00:40:09,035 Bugün Kuzey Kutbu'nda... 556 00:40:09,068 --> 00:40:10,936 ...Sovyetler Birliği... 557 00:40:10,970 --> 00:40:14,306 ...Çar Bombası'nın veya Bombaların Kralı'nın başarılı bir denmesini gerçekleştirmiştir. 558 00:40:14,340 --> 00:40:16,275 Bu bomba 50 megatonluk bir verimle... 559 00:40:16,308 --> 00:40:18,144 ...bu güne kadar patlatılan nükleer silahların... 560 00:40:18,177 --> 00:40:20,079 ...açık ara en güçlüsüdür. 561 00:40:22,782 --> 00:40:24,183 Sorduğun rakamlar elimde. 562 00:40:24,483 --> 00:40:26,318 Çok teşekkür ederim. Çok yardımcı oldun. 563 00:40:31,323 --> 00:40:33,325 Bugün, bu gezegenin... 564 00:40:33,558 --> 00:40:35,161 - ...her sakini... - Hemen aşağıda. 565 00:40:35,194 --> 00:40:37,763 ...her erkek, kadın ve çocuk... 566 00:40:37,797 --> 00:40:38,531 Tam burada mı hanımefendi? 567 00:40:38,864 --> 00:40:41,333 ...Demokles'in nükleer kılıcı altında yaşıyor. 568 00:40:42,101 --> 00:40:44,703 Her an kazara, yanlış hesaplamayla... 569 00:40:45,438 --> 00:40:49,008 ...ya da delilik sonucunda kesilebilecek... 570 00:40:49,341 --> 00:40:52,278 ...incecik bir iplikle asılı bir kılıcın altında. 571 00:40:53,012 --> 00:40:55,648 Onlar bizi ortadan kaldırmadan önce... 572 00:40:55,948 --> 00:40:57,683 ...savaş silahları ortadan kaldırılmalı. 573 00:41:02,188 --> 00:41:03,722 Benim için bir şeyin var mı? 574 00:41:09,895 --> 00:41:10,896 Yarın. 575 00:42:22,034 --> 00:42:23,769 - Andrew. - Evet? 576 00:42:24,003 --> 00:42:25,271 Yağmurluklar nerede? 577 00:42:27,406 --> 00:42:28,874 Evet, şey. 578 00:42:30,910 --> 00:42:31,911 Üzgünüm. 579 00:42:32,278 --> 00:42:34,280 Önemli değil. Hava tahmini güneşli diyor. 580 00:42:34,313 --> 00:42:36,482 Hayır önemli. Ya tahmin yanlışsa? 581 00:42:36,515 --> 00:42:37,449 Ya yağmur yağarsa? 582 00:42:37,483 --> 00:42:39,885 O zaman da çadırda kalırız. 583 00:42:40,119 --> 00:42:41,287 Kitap okuyabiliriz. Çok güzel olur. 584 00:42:41,320 --> 00:42:42,421 Konu o değil. Mesele şu ki... 585 00:42:42,621 --> 00:42:43,489 ...sana yağmurlukları almanı söylemiştim. 586 00:42:43,789 --> 00:42:46,825 Kendimi açıkça ifade ettim. Peki neden yapmadın? 587 00:42:46,859 --> 00:42:48,160 Greville, tatilimize böyle başlamak... 588 00:42:48,194 --> 00:42:49,228 - ...istediğinden emin misin? - Cevap versene! 589 00:42:49,261 --> 00:42:50,196 Ben... 590 00:42:51,897 --> 00:42:52,932 Ben... 591 00:42:53,933 --> 00:42:54,700 Unuttum. 592 00:42:54,900 --> 00:42:57,403 Unuttun mu? Biliyor musun, bu harika. 593 00:42:57,603 --> 00:42:59,305 Bir şeyi hatırlayamayacak kadar aptal bir oğlum var. 594 00:42:59,338 --> 00:43:01,373 - Greville, Greville! Greville! - Yanımıza almak kadar basit... 595 00:43:06,011 --> 00:43:07,346 Baban öyle demek istemedi. 596 00:43:11,317 --> 00:43:12,952 Baştan başlayalım mı? 597 00:43:28,467 --> 00:43:29,501 İyi mi? 598 00:43:30,169 --> 00:43:33,272 Uyuyor. Bu iyiye işaret. 599 00:43:35,274 --> 00:43:36,275 İşte. 600 00:43:39,878 --> 00:43:43,382 - İyi olacak mısın? - Evet. 601 00:43:46,352 --> 00:43:49,855 Bu tatile gerçekten ihtiyacım vardı. Bu iyi bir fikir. 602 00:43:49,888 --> 00:43:50,990 Buraya geldiğimize sevindim. 603 00:43:53,459 --> 00:43:55,127 Sadece bu gece değil. 604 00:43:56,528 --> 00:43:58,264 Son zamanlarda çok farklısın. 605 00:44:01,400 --> 00:44:02,968 Greville, neler oluyor? 606 00:44:07,106 --> 00:44:10,776 Bak, sana daha önce söylemek istemedim çünkü... 607 00:44:12,411 --> 00:44:14,346 ...senin karışmanı istemedim. 608 00:44:21,887 --> 00:44:23,555 İşle ilgili. Evet, ben... 609 00:44:24,890 --> 00:44:26,392 Biraz zor bir dönemden geçiyorum. 610 00:44:29,561 --> 00:44:31,430 Bu mantıklı, değil mi? 611 00:44:32,097 --> 00:44:33,232 Erkekler ve para. 612 00:44:33,265 --> 00:44:35,200 Tanrı'm, Colin geçen yıl işi biraz sallantıdayken... 613 00:44:35,234 --> 00:44:37,069 ...neredeyse delirmişti. 614 00:44:38,103 --> 00:44:40,339 Keşke mantıklı olsaydı ama sadece bu değil. 615 00:44:40,372 --> 00:44:41,173 Her şey farklı. 616 00:44:41,507 --> 00:44:44,209 Sürekli egzersiz yapıyor ve o... 617 00:44:44,943 --> 00:44:48,847 - ...yatakta çok enerjik. - Kulağa çok kötü geliyor bu. 618 00:44:48,881 --> 00:44:51,483 Zavallı sen. 619 00:44:52,384 --> 00:44:55,220 Çok üzgünüm. Şaka yapmamalıyım. 620 00:44:55,988 --> 00:44:59,391 Greville'in daha önce de hata yaptığını biliyorum ama... 621 00:44:59,425 --> 00:45:00,893 ...bu tekrar bir ilişkisi olduğu anlamına gelmez. 622 00:45:00,926 --> 00:45:02,594 O zaman neden bana karşı bu kadar ketum? 623 00:45:03,495 --> 00:45:04,596 Ve savunmacı? 624 00:45:05,597 --> 00:45:07,433 Ve ne zaman Moskova'dan eve dönse... 625 00:45:07,466 --> 00:45:08,434 ...daha kötü oluyor. 626 00:45:08,735 --> 00:45:11,970 Her şey o zaman başladı, Moskova'dan sonra. 627 00:45:16,075 --> 00:45:19,144 Belki bu kadar çok seyahat etmek zorunda olmasaydın daha iyi olurdu. 628 00:45:20,079 --> 00:45:21,246 Ailemiz için diyorum. 629 00:45:21,480 --> 00:45:23,115 Hayatım, sana söyledim, bu çok önemli. 630 00:45:23,148 --> 00:45:24,249 - Paraya ihtiyacımız var. - Paraya mı? 631 00:45:24,283 --> 00:45:26,418 - Paraya, evet. - Kulübe ihtiyacın olduğunu sanıyordum. 632 00:45:26,452 --> 00:45:27,886 Senin hiç masrafın olmazdı. 633 00:45:27,920 --> 00:45:29,455 Şimdiyse şık bir restorana gidiyoruz. 634 00:45:29,855 --> 00:45:32,157 Gerçekten, buna nasıl cevap... 635 00:45:32,191 --> 00:45:32,958 ...vereceğimi bilmiyorum. 636 00:45:33,425 --> 00:45:35,894 Yani, neden iyi bir hayat yaşayamayalım ki? Bunun için çalışıyorum ben. 637 00:45:35,928 --> 00:45:38,063 Greville, Moskova'ya gitmeyi bırakmanı istiyorum. 638 00:45:38,097 --> 00:45:39,398 Karın olarak istiyorum. 639 00:45:39,431 --> 00:45:40,232 Ne düşündüğünü biliyorum. 640 00:45:40,566 --> 00:45:43,335 - Başka kimse yok, yemin ederim. - Seni bir kez affettim. 641 00:45:43,369 --> 00:45:45,070 Bir daha yapacağımı asla söylemedim. 642 00:45:46,572 --> 00:45:47,873 Merhaba Nina. 643 00:45:49,007 --> 00:45:50,309 Tanıştığımıza çok sevindim. 644 00:45:50,744 --> 00:45:52,679 Daha önce hiç yabancı görmemişti. 645 00:46:11,130 --> 00:46:12,531 Karım özür diliyor. 646 00:46:12,931 --> 00:46:14,667 Seni yemeğe davet edemeyiz. 647 00:46:15,033 --> 00:46:18,070 Bir yabancıyı evine getirmek yapılamaz bir şey. 648 00:46:18,671 --> 00:46:21,273 Sorun değil, anlıyorum. 649 00:46:30,683 --> 00:46:32,117 Çok güzel bir ailen var. 650 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Teşekkürler. 651 00:46:38,123 --> 00:46:39,124 Alex... 652 00:46:39,591 --> 00:46:41,293 Ne zaman iltica etmeye hazır olacağını düşünüyorsun? 653 00:46:41,560 --> 00:46:44,129 Bu konuda konuşmasak daha iyi olur. 654 00:46:44,363 --> 00:46:45,497 Bir sorun mu var? 655 00:46:47,433 --> 00:46:48,967 Evde ufak bir sorun var. 656 00:46:50,770 --> 00:46:52,604 Yaptığın şey ve seninle gurur duyması için... 657 00:46:52,639 --> 00:46:55,007 ...bir gün Sheila'ya söyleyebileceksin. 658 00:46:55,040 --> 00:46:56,442 Bu biraz geç olabilir. 659 00:46:56,942 --> 00:47:00,412 Bazen Vera, benim işimle de mücadele ediyor. 660 00:47:00,446 --> 00:47:01,748 Evet, ama senin karın bir askerle evlendi. 661 00:47:01,781 --> 00:47:03,182 Benimki ise bir satıcıyla evlendi. 662 00:47:05,384 --> 00:47:07,352 Hükümetimin sana neden Moskova dışına... 663 00:47:07,386 --> 00:47:10,657 ...seyahat izni vermediğini biliyorsun. Acıları gizlemek istiyorlar. 664 00:47:14,794 --> 00:47:16,528 Şehirde hayat yolunda. 665 00:47:16,562 --> 00:47:18,330 Ama geldiğim bölgede... 666 00:47:18,798 --> 00:47:21,166 Nina için bu hayatı istemiyorum. 667 00:47:21,200 --> 00:47:23,535 Devletten kurtulmasını istiyorum. 668 00:47:24,704 --> 00:47:28,741 Bir gün, işimiz başarılı olursa, tehlikenin sonlanmış olduğunu hissettiğimde... 669 00:47:29,141 --> 00:47:30,576 ...o zaman iltica ederim. 670 00:47:31,276 --> 00:47:33,345 Ailemi Montana'ya götüreceğim. 671 00:47:34,012 --> 00:47:36,381 - Montana mı? - Evet. Bazı resimler gördüm. 672 00:47:36,415 --> 00:47:38,751 Büyüdüğüm yer gibi güzel bir yer. 673 00:47:40,319 --> 00:47:42,387 Belki kovboy olurum. 674 00:47:42,889 --> 00:47:45,090 Kovboy mu, sen mi? 675 00:47:45,624 --> 00:47:48,427 - Bunu görmek isterdim. - Evet. 676 00:47:48,928 --> 00:47:52,030 Ailenle birlikte ziyarete gelmelisin, lütfen. 677 00:47:52,397 --> 00:47:53,766 Bunu çok isterim. 678 00:47:54,634 --> 00:47:56,168 Ben de isterim. 679 00:47:57,670 --> 00:48:01,006 Anlaşıldı. Yaparım. 680 00:48:04,844 --> 00:48:06,612 Efendim? 681 00:48:06,646 --> 00:48:07,780 Çok teşekkür ederim. 682 00:48:27,332 --> 00:48:28,433 Nelerin var? 683 00:48:29,101 --> 00:48:31,370 Sovyet Bölümünden gelen bir sürü... 684 00:48:31,403 --> 00:48:33,205 ...yeni istihbarata ait referanslar görüyorum. 685 00:48:33,605 --> 00:48:35,107 Herhangi birine erişebilir misin? 686 00:48:35,140 --> 00:48:37,175 Hayır. Yetkimin çok üstünde. 687 00:48:37,509 --> 00:48:39,444 Ama rastgele yakalamalar olduğunu sanmıyorum. 688 00:48:39,812 --> 00:48:41,480 Bir kaynakları varmış gibi geliyor. 689 00:48:46,268 --> 00:48:48,103 Başkan Kruşçev, şimdiye kadar... 690 00:48:48,187 --> 00:48:50,230 ...Küba değerinden daha fazla soruna neden oldu. 691 00:48:50,439 --> 00:48:52,399 Latin Amerika'daki tek dayanağımız. 692 00:48:52,483 --> 00:48:56,028 Ama çok izole bir yer. Oradan genişleyemeyiz. 693 00:48:56,195 --> 00:48:57,529 Bizim için zayıf bir nokta. 694 00:48:59,740 --> 00:49:00,908 Kabul ediyorum. 695 00:49:00,991 --> 00:49:02,284 Şimdilik öyle. 696 00:49:04,203 --> 00:49:10,176 Ama onu Amerikalılar için zayıf bir noktaya dönüştürebiliriz. 697 00:49:17,149 --> 00:49:19,852 Bunu gerçekten yapacaklarını sanmıyorum. 698 00:49:19,886 --> 00:49:21,788 Arka bahçemize gizlice nükleer bomba sokmaya çalışmak demek... 699 00:49:21,821 --> 00:49:24,389 - ...yani bu... - Bir savaş nedeni olacaktır. 700 00:49:24,590 --> 00:49:26,592 Kruşçev bile o kadar deli değil. 701 00:49:27,292 --> 00:49:29,394 Tek söyleyebileceğim, Ironbark'ın... 702 00:49:29,428 --> 00:49:31,163 ...eğer bir aptal olsaydı... 703 00:49:31,196 --> 00:49:32,832 ...bulunduğu konumda olmayacağı. 704 00:49:34,600 --> 00:49:36,468 Umarım bunu ciddiye alırız. 705 00:49:40,873 --> 00:49:42,608 Bunun üzerinde durun çocuklar. 706 00:49:44,543 --> 00:49:46,478 Elimizdeki tüm Küba kaynaklarını değerlendir. 707 00:51:12,431 --> 00:51:14,366 - İyi uçuşlar. - Teşekkür ederim Alex. 708 00:52:17,196 --> 00:52:19,598 Albay? 709 00:52:20,524 --> 00:52:22,318 Üzgünüm, sekreteriniz yerinde değildi. 710 00:52:22,401 --> 00:52:24,570 Oleg Gribanov, KGB, birkaç dakikanız var mı? 711 00:52:24,987 --> 00:52:26,530 Tabii ki, içeri gelin. 712 00:52:29,199 --> 00:52:31,327 Sonunda sizinle tanışmak bir onurdur. 713 00:52:32,119 --> 00:52:37,041 Kiev'de sizin altınızda görev yapan adamlar tanıyorum. 714 00:52:37,666 --> 00:52:39,835 Size hayatlarını borçlu olduklarını söylüyorlar. 715 00:52:40,711 --> 00:52:42,046 Düşündüm ki... 716 00:52:43,130 --> 00:52:45,549 ...bunları Ankara'dan hatırlıyor olabilirsiniz. 717 00:52:46,675 --> 00:52:48,927 Kaçak mal, biliyorum, ama... 718 00:53:20,042 --> 00:53:21,669 Greville Wynne'i... 719 00:53:22,211 --> 00:53:24,129 ...merak ediyoruz... 720 00:53:24,838 --> 00:53:27,633 Onun hakkında alışılmış olmayan bir şey fark ettiniz mi? 721 00:53:27,716 --> 00:53:30,302 Davranış? Etkileşim? 722 00:53:31,971 --> 00:53:34,223 Endişe edilecek bir şey yok. 723 00:53:34,974 --> 00:53:37,434 Aksi halde iletişim raporlarımda belirtirdim. 724 00:53:38,268 --> 00:53:40,354 Evet, onları çok iyi okudum. 725 00:53:40,896 --> 00:53:42,690 Ama şimdi size onu araştırdığımızı söylüyorum... 726 00:53:44,400 --> 00:53:46,819 ...aklınıza bir şey geliyor mu? 727 00:53:48,237 --> 00:53:50,155 Bir süredir Moskova'ya geliyor. 728 00:53:50,864 --> 00:53:53,200 Neden şimdi bu kadar endişelisin? 729 00:53:53,575 --> 00:53:56,161 Çünkü bir süredir Moskova'ya geliyor. 730 00:53:58,664 --> 00:54:02,710 Birçok yetkiliyle görüşüyor, birçok yere gidiyor. 731 00:54:02,793 --> 00:54:05,754 Zamanla, bu sorular yaratır. 732 00:54:09,633 --> 00:54:11,051 Gördüğüm kadarıyla... 733 00:54:11,176 --> 00:54:13,512 ...Wynne para kazanmakla ilgileniyor, başka bir şeyle değil. 734 00:54:13,595 --> 00:54:15,806 Ama onu... 735 00:54:16,557 --> 00:54:19,393 ...daha da yakından gözlemleyerek emin olacağım. 736 00:54:22,813 --> 00:54:24,356 Teşekkür ederim Albay. 737 00:54:24,857 --> 00:54:26,942 Daha fazla zamanınızı almayacağım. 738 00:54:27,484 --> 00:54:28,861 Beni uyardığın için teşekkür ederim. 739 00:54:30,362 --> 00:54:31,822 Sigaraları size bırakıyorum... 740 00:54:36,202 --> 00:54:38,689 ...ve size koca bir karton yollayacağım. 741 00:54:53,185 --> 00:54:55,855 Ironbark bize farklı füze kurulumları için... 742 00:54:55,888 --> 00:54:57,757 ...kamuflaj profillerini verdi. 743 00:54:57,790 --> 00:54:58,958 U-2 fotoğraflarını alır almaz... 744 00:54:59,591 --> 00:55:02,028 ...onları ayırt edebiliriz. 745 00:55:02,061 --> 00:55:03,963 Küba'nın nükleer bombaları olup olmadığını öğreneceğiz. 746 00:55:04,163 --> 00:55:06,999 Ve de Rus füzelerinin ABD anakarasına ilk kez 747 00:55:07,033 --> 00:55:08,067 ...ulaşıp ulaşamayacağını. 748 00:55:08,600 --> 00:55:10,736 U-2'ler havadan fotoğraf alabilirler mi? 749 00:55:10,937 --> 00:55:14,006 Yılın bu zamanında çok fazla bulut örtüsü var. 750 00:55:15,141 --> 00:55:17,910 Ekime kadar sahip olduğum tek şey sensin. 751 00:55:21,814 --> 00:55:24,116 Otelime geri döndüğümde odamı aramışlardı. 752 00:55:24,150 --> 00:55:25,685 Ama bir şey bulamadılar değil mi? 753 00:55:26,085 --> 00:55:27,920 Öyle olsaydı burada olmazdı. 754 00:55:27,954 --> 00:55:29,689 Hala temiz olduğunu söylüyorum. 755 00:55:29,922 --> 00:55:32,825 Sadece geçtiği rutin bir kontrol olabilir. 756 00:55:33,426 --> 00:55:35,828 Bu kadar Greville, seni çıkarıyoruz. 757 00:55:36,362 --> 00:55:38,064 Penkovsky ne olacak? 758 00:55:38,097 --> 00:55:39,932 Onu uyarma fırsatım olmadı. 759 00:55:39,966 --> 00:55:41,634 Onunla iletişim kurmanın başka bir yolunu bulmalıyız. 760 00:55:41,667 --> 00:55:42,868 Bunun için endişelenmene gerek yok. 761 00:55:42,902 --> 00:55:44,236 Hayır, anlamıyorsun. 762 00:55:45,805 --> 00:55:47,572 Bu yüzden o da tehlikede. 763 00:55:47,807 --> 00:55:49,507 KGB bana bakıyorsa... 764 00:55:49,541 --> 00:55:50,376 ...ona da bakacaklardır. 765 00:55:50,810 --> 00:55:53,012 Gelecek ayki fuar için hâlâ buraya gelmeye hazır... 766 00:55:53,045 --> 00:55:53,779 - ...öyle değil mi? - Evet. 767 00:55:54,246 --> 00:55:56,048 O zaman iyi. Eğer şüphe altında olsaydı... 768 00:55:56,082 --> 00:55:57,883 ...ülkeyi terk etmesine asla izin vermezlerdi. 769 00:56:00,386 --> 00:56:03,555 Ama yine de iltica etmesine yardım edeceksiniz, değil mi? 770 00:56:03,756 --> 00:56:06,624 Ne isterse, emekliliğini fazlasıyla hakketti. 771 00:56:06,659 --> 00:56:10,062 Greville, sen de öyle. Olağanüstü bir iş yaptın. 772 00:56:11,596 --> 00:56:12,865 Aman Tanrı'm. 773 00:56:16,135 --> 00:56:17,737 Yani... Yani, hepsi bu kadar. 774 00:56:22,074 --> 00:56:23,709 Küba. Küba ne olacak? 775 00:56:23,743 --> 00:56:25,678 Artık bunların hiçbiri için endişelenmemeye çalış. 776 00:56:25,711 --> 00:56:27,847 En iyisi bunları kafandan at artık. 777 00:56:29,715 --> 00:56:32,018 Anlaşıldı. 778 00:56:37,957 --> 00:56:40,059 Teşekkür ederim. 779 00:56:44,897 --> 00:56:49,035 Ne halt ediyorsun sen? Wynne'i bırakıyoruz, şimdi, öyle mi? 780 00:56:49,068 --> 00:56:51,771 Lütfen unutma, Wynne İngiliz uyruklu. 781 00:56:52,038 --> 00:56:53,339 Yakalanmasından kaynaklanan herhangi bir şey... 782 00:56:53,372 --> 00:56:55,041 ...hükümet için... 783 00:56:55,074 --> 00:56:55,775 ...büyük bir utanç yaratır. 784 00:56:56,108 --> 00:56:58,711 Penkovsky'nin Küba hakkında ne bildiğini bilmeliyiz. 785 00:56:58,744 --> 00:56:59,912 Ki şu anda hiçbir şey yok. 786 00:57:00,112 --> 00:57:02,848 Gelecek ay burada olacak, o zaman onları ondan öğreneceğiz. 787 00:57:02,882 --> 00:57:03,949 Hepsi bu kadar. 788 00:57:40,953 --> 00:57:42,021 Ben... 789 00:57:42,587 --> 00:57:45,157 ...Moskova'daki tüm hesapları kapatıyorum. 790 00:57:45,825 --> 00:57:47,259 Bu yüzden artık gitmeyeceğim. 791 00:57:48,127 --> 00:57:49,128 Tamam. 792 00:57:52,898 --> 00:57:55,034 - Yardım etmemi istemediğine emin misin? - İyiyim. Teşekkürler. 793 00:58:06,034 --> 00:58:08,434 HAVA DURUMU: KÜBA ÜZERİNDE HAVA AÇIK 794 00:58:30,002 --> 00:58:31,036 Baba! 795 00:58:32,271 --> 00:58:33,272 Nina. 796 00:58:44,283 --> 00:58:45,951 Nasıl hissediyorsun? 797 00:58:46,076 --> 00:58:48,287 Çok daha iyi. 798 00:58:48,370 --> 00:58:51,582 Çok çalıştığımı söylüyor. 799 00:58:51,665 --> 00:58:54,001 Vücudum kendine küçük bir tatil vermeye karar vermiş. 800 00:58:54,251 --> 00:58:57,046 Onu dinlenmesi için birkaç gün... 801 00:58:57,129 --> 00:58:58,881 ...burada tutmak istiyorum. 802 00:58:58,964 --> 00:59:00,883 O zaman normale döner. 803 00:59:01,050 --> 00:59:02,343 Teşekkürler. 804 00:59:06,430 --> 00:59:07,973 Nina... 805 00:59:09,058 --> 00:59:11,727 ...babanla yalnız konuşabilir miyim? 806 00:59:18,859 --> 00:59:22,905 Gerçekten, kendimi iyi hissediyorum. 807 00:59:24,073 --> 00:59:26,825 Sana söylemek için sabırsızlanıyordum... 808 00:59:27,868 --> 00:59:29,036 Ne? 809 00:59:31,830 --> 00:59:33,332 Hamileyim. 810 00:59:44,343 --> 00:59:46,595 Bu çocuk erkek olacak gibi geliyor. 811 00:59:55,354 --> 00:59:59,191 Hükümetimiz, söz verdiği gibi... 812 00:59:59,225 --> 01:00:03,295 ...Küba adasındaki Sovyet askeri birikimini... 813 01:00:03,630 --> 01:00:05,364 ...yakından izlemektedir. 814 01:00:05,831 --> 01:00:07,366 Geçen hafta içinde... 815 01:00:07,866 --> 01:00:10,970 ...olayın varlığı açıkça kanıtlandı ki... 816 01:00:11,370 --> 01:00:14,473 ...bir dizi saldırı füzesi tesisi... 817 01:00:14,873 --> 01:00:18,510 ...şu anda o adada hazırlık aşamasındadır. 818 01:00:19,144 --> 01:00:22,514 Bu üslerin amacı Batı Yarımküre'ye karşı... 819 01:00:22,915 --> 01:00:25,985 ...nükleer saldırı kabiliyeti sağlamaktan... 820 01:00:26,185 --> 01:00:27,987 ...başka bir şey olamaz. 821 01:00:29,188 --> 01:00:31,190 Küba'dan Batı Yarımküre'de... 822 01:00:31,523 --> 01:00:33,492 ...herhangi bir ulusa atılan... 823 01:00:33,792 --> 01:00:36,161 ...herhangi bir nükleer füzeyi Sovyetler Birliği'nin... 824 01:00:36,195 --> 01:00:37,463 ...Amerika Birleşik Devletleri'ne... 825 01:00:37,796 --> 01:00:39,198 ...saldırısı olarak görmek... 826 01:00:39,465 --> 01:00:41,533 ...bu ulusun politikası olacaktır. 827 01:00:42,034 --> 01:00:45,170 Bu da Sovyetler Birliği'ne... 828 01:00:45,204 --> 01:00:46,839 ...tam bir misilleme yanıtını gerektiriyor. 829 01:00:47,273 --> 01:00:49,208 Bu gizli yapılanmayı durdurması ve ortadan kaldırması için... 830 01:00:49,541 --> 01:00:52,311 ...Başkan Kruşçev'e sesleniyorum. 831 01:00:52,953 --> 01:00:54,496 Affedersiniz, Albay? 832 01:00:54,747 --> 01:00:57,666 Ben Ticaret Bakanlığı'ndan Irina. 833 01:00:59,960 --> 01:01:02,421 Sizinle Londra ticaret fuarı hakkında konuşmak istiyordum. 834 01:01:02,713 --> 01:01:05,591 Evet, hazırlıklarımız çok iyi gidiyor. 835 01:01:06,300 --> 01:01:09,595 Bakan katılmanıza gerek olmadığına karar verdi. 836 01:01:11,930 --> 01:01:13,682 Bir heyet göndermiyor muyuz? 837 01:01:14,892 --> 01:01:16,101 Biz katılıyoruz... 838 01:01:16,185 --> 01:01:18,228 ...ama Bakan diğer işlerinizin de şu anda ihmal edilemeyecek kadar... 839 01:01:18,312 --> 01:01:19,730 ...önemli olduğunu düşünüyor. 840 01:01:20,064 --> 01:01:21,690 Sizin Moskova'da kalmanızı istiyor. 841 01:01:21,857 --> 01:01:23,275 Elbette. 842 01:01:23,859 --> 01:01:26,278 Lütfen Bakan'a onu hayal kırıklığına uğratmayacağımı iletin. 843 01:02:12,958 --> 01:02:14,159 Sovyetler sağlam duruyor. 844 01:02:14,193 --> 01:02:16,428 JFK de geri adım atmayı reddediyor. 845 01:02:16,962 --> 01:02:18,897 Artık bizim elimizde değil. 846 01:02:20,132 --> 01:02:21,533 Her şey olabilir. 847 01:02:24,103 --> 01:02:25,537 - Telgraf. - Teşekkürler. 848 01:02:42,087 --> 01:02:43,188 Zamanı geldi. Öyle olmak zorunda. 849 01:02:43,222 --> 01:02:45,090 - Neyin zamanı? - Onu çıkarmanın zamanı geldi. 850 01:02:45,124 --> 01:02:46,492 Greville, onu dışarı çıkaramayız. 851 01:02:46,693 --> 01:02:47,893 Tabii ki yapabilirsiniz. 852 01:02:51,029 --> 01:02:52,498 O zaman onun iltica etmesine... 853 01:02:52,531 --> 01:02:54,199 ...yardım edeceğiz derken ne demek istedin? 854 01:02:55,000 --> 01:02:56,502 Doğu Almanya'ya aile tatili... 855 01:02:56,535 --> 01:02:57,469 ...Berlin'de sınırdan geçiş... 856 01:02:57,503 --> 01:02:59,505 ...onları Moskova'dan kaçırmaya çalışmak ise... 857 01:02:59,538 --> 01:03:01,273 - Onu hayal bile edemiyorum. - Ama sen MI6'sın... 858 01:03:01,306 --> 01:03:02,007 ...ve sen de CIA. 859 01:03:02,274 --> 01:03:03,375 Penkovsky'nin yanına bile yaklaşamıyoruz. 860 01:03:03,409 --> 01:03:06,646 Yani onunla koordine etmenin ya da planlamanın bir yolu yok. 861 01:03:06,679 --> 01:03:08,981 Onu ve ailesini sokaklardan kaçırmak zorunda kalırız. 862 01:03:09,014 --> 01:03:10,249 Bu bir felaket olur. 863 01:03:10,582 --> 01:03:13,585 Gitmelerine izin vermezlerse ne olacak? 864 01:03:15,521 --> 01:03:17,456 Seni bu işe bulaştırmak benim fikrimdi. 865 01:03:17,489 --> 01:03:19,525 Bunu sana asla yapmamalıydım. Üzgünüm. 866 01:03:24,096 --> 01:03:25,431 Bu kadar mı yani? 867 01:03:29,301 --> 01:03:31,336 Onu terk edeceğiz ve ona ulaştıklarında... 868 01:03:31,370 --> 01:03:32,504 ...KGB'nin onu öldürmesine izin mi vereceğiz? 869 01:03:32,705 --> 01:03:34,339 Acı ama gerçek. 870 01:03:34,741 --> 01:03:37,009 Ama işler tersine olsaydı... 871 01:03:37,042 --> 01:03:39,578 - ...Penkovsky de seni terk ederdi. - Hayır. Hayır, etmezdi. 872 01:03:39,611 --> 01:03:41,313 O bir profesyonel. Bizler insanları kullanırız. 873 01:03:41,346 --> 01:03:43,348 Şu an yaptığım şeyi yapardı. 874 01:03:43,582 --> 01:03:45,617 Hadi, eve git. 875 01:03:47,319 --> 01:03:48,954 Evine, ailene git. 876 01:03:57,129 --> 01:03:58,297 Yanılıyorsun. 877 01:03:59,699 --> 01:04:00,700 Ne konuda? 878 01:04:04,470 --> 01:04:06,739 Casusluk, ticaret ve diğer konularda uzmansınız. 879 01:04:06,773 --> 01:04:09,475 Ama Penkovsky konusunda değilsiniz. Onunla bir kez karşılaştın, bense onu tanıyorum. 880 01:04:10,142 --> 01:04:12,611 Beni asla ölüme terk etmezdi. 881 01:04:12,946 --> 01:04:13,847 Ve onu bırakmıyorum. 882 01:04:13,880 --> 01:04:14,881 Korkarım ki bu senin kararın değil. 883 01:04:15,080 --> 01:04:18,183 Sorun olarak Penkovsky'ye kaçış planını bildirmek için... 884 01:04:18,217 --> 01:04:20,085 ...koordine etmenin bir yolu yok demiştin. 885 01:04:20,118 --> 01:04:21,453 Ama bir yolu var. 886 01:04:22,254 --> 01:04:23,255 Ben. 887 01:04:24,223 --> 01:04:25,357 Moskova'ya geri dönersem.... 888 01:04:26,659 --> 01:04:28,227 ...ona söyleyebilirim. 889 01:04:29,161 --> 01:04:30,395 - Bunu yapar mıydın? - Evet. 890 01:04:30,429 --> 01:04:31,163 Hayır, yapmaz. 891 01:04:31,396 --> 01:04:33,198 Çünkü aklını tamamen kaybetmedi. 892 01:04:33,232 --> 01:04:34,533 James, profesyonel ol. 893 01:04:34,566 --> 01:04:36,435 Rusya ve Amerika'nın... 894 01:04:36,468 --> 01:04:38,170 ...nükleer savaşın eşiğinde olduğu bir zamanda... 895 01:04:38,203 --> 01:04:41,039 ...en iyi Sovyet istihbaratı kaynağını geri getirmek için gönüllüyüm. 896 01:04:41,373 --> 01:04:44,677 İnsanları kullanmaktan bahsediyorsun, Tanrı aşkına beni kullan. 897 01:04:49,749 --> 01:04:51,651 Moskova'ya dönersen, ben de seninle gelirim. 898 01:04:51,684 --> 01:04:54,586 Kendisi için hiçbir risk yok. Diplomatik dokunulmazlığı olacak. 899 01:04:54,620 --> 01:04:56,588 - Senin aptal olduğunu düşünüyor. - İkinizi de... 900 01:04:56,622 --> 01:04:58,390 ...oradan çıkartmak için gücümün yettiği... 901 01:04:58,423 --> 01:04:59,826 - ...her şeyi yapacağım. - Ben de sana bunu... 902 01:04:59,859 --> 01:05:01,360 ...yapma diyorum. 903 01:05:20,680 --> 01:05:22,180 Senin gitmeye hazırlandığını... 904 01:05:31,323 --> 01:05:35,294 Kapatmam gereken son bir hesap var, o zaman işim bitecek. 905 01:05:36,361 --> 01:05:37,362 Gerçekten. 906 01:05:37,730 --> 01:05:39,164 Elbette, evet. 907 01:05:40,566 --> 01:05:42,100 Bu gece nerede kalıyorsun? 908 01:05:45,571 --> 01:05:47,306 Bence en iyisi bir otel. 909 01:06:13,900 --> 01:06:15,768 - Alex. - Merhaba. 910 01:07:08,520 --> 01:07:11,490 Merhaba. Benim kimliğim Karen Tucker. Ben yeni basın ataşesiyim. 911 01:07:17,596 --> 01:07:20,833 Ajanlarımız Finlandiya'dan Sosnovy Bor'a bir tekneyle gidecek. 912 01:07:21,034 --> 01:07:22,669 Liman güvenliği orada gevşek. 913 01:07:22,902 --> 01:07:25,672 Penkovskyler'i alıp karşıya geçirtecekler. 914 01:07:25,905 --> 01:07:27,907 Elçilikten ayrıldığımızda minibüsü alıp... 915 01:07:27,940 --> 01:07:29,541 ...KGB'yi yanıltmanı istiyorum, tamam mı? 916 01:07:30,308 --> 01:07:31,878 Penkovskyler'i temiz şekilde... 917 01:07:31,911 --> 01:07:33,545 ...Moskova dışına alabilirsek... 918 01:07:33,880 --> 01:07:36,348 - ...hepimiz iyi durumdayız demektir. - Evet. Tamam. 919 01:07:37,784 --> 01:07:39,251 İyi olacaksın. 920 01:07:39,284 --> 01:07:40,720 Mevcut kritik durumda... 921 01:07:40,753 --> 01:07:42,287 ...Birleşmiş Milletler'in... 922 01:07:42,320 --> 01:07:45,792 ...çok sayıda üye hükümetinin... 923 01:07:46,926 --> 01:07:49,796 ...daimi temsilcileri... 924 01:07:50,228 --> 01:07:52,832 ...size acil bir çağrıda bulunmaktadırlar. 925 01:07:53,966 --> 01:07:55,735 Uluslararası barış... 926 01:07:55,768 --> 01:07:57,837 ...ve güvenlik yararına... 927 01:07:58,537 --> 01:08:02,207 ... ilgili herkes durumu kötüleştirebilecek... 928 01:08:02,574 --> 01:08:05,011 ...ve beraberinde savaş riski getirebilecek... 929 01:08:05,044 --> 01:08:08,280 ...her türlü eylemden kaçınmalıdır. 930 01:08:08,313 --> 01:08:10,016 Şimdi evdeyken bir siren çalarsa... 931 01:08:10,049 --> 01:08:12,417 ...ne yapmanız gerektiğini açıklayacağız: 932 01:08:12,852 --> 01:08:15,353 Hemen siper almalısınız. 933 01:08:15,688 --> 01:08:17,724 Çocuklarınızı sığınağa gönderin... 934 01:08:17,757 --> 01:08:21,526 ...ardından ana elektrik ve gazı kapatın. 935 01:08:22,995 --> 01:08:26,933 Siz, Büyükelçi Zorin, SSCB'nin... 936 01:08:27,265 --> 01:08:29,401 ...Küba'ya orta menzilli... 937 01:08:29,434 --> 01:08:32,537 ...füzeler yerleştirdiğini inkar ediyor musunuz? 938 01:08:32,571 --> 01:08:33,740 Evet veya hayır? 939 01:08:40,813 --> 01:08:42,547 Ve ayrıca burada kanıtlarla... 940 01:08:42,581 --> 01:08:43,983 ...sunum yapmaya hazırım. 941 01:08:44,016 --> 01:08:45,818 Rahatça inceleyebileceğiniz üzere... 942 01:08:46,018 --> 01:08:48,587 ...San Cristobal bölgesinde aynı tip... 943 01:08:48,620 --> 01:08:50,990 ...başka bir füze üssünün geliştirilmekte olduğunu... 944 01:08:51,556 --> 01:08:53,625 ...bu art arda üç fotoğraf göstermektedir. 945 01:08:54,994 --> 01:08:57,797 Bu büyütülmüş fotoğraflar... 946 01:08:57,830 --> 01:08:59,766 ...bu füzelerden altı tanesini römorklarda... 947 01:08:59,799 --> 01:09:01,033 ...ve üç rampada açıkça gösteriyor. 948 01:09:03,069 --> 01:09:05,938 Ve bu sadece bir örnek. 949 01:09:22,138 --> 01:09:24,138 Hazırız. 950 01:12:02,014 --> 01:12:03,548 Bravo. 951 01:12:05,985 --> 01:12:07,086 Bravo. 952 01:12:07,687 --> 01:12:08,888 Bravo. 953 01:12:11,523 --> 01:12:12,959 Bravo. 954 01:12:20,235 --> 01:12:22,835 28 Ekim 1962 955 01:12:23,435 --> 01:12:25,562 Bu gün fazla işim yok. 956 01:12:25,646 --> 01:12:27,147 Öğle yemeğinden sonra eve gelirim. 957 01:12:30,442 --> 01:12:31,777 Biz... 958 01:12:32,069 --> 01:12:33,988 ...eğlenceli bir şeyler yapabiliriz. Hoşuna gider mi? 959 01:12:35,155 --> 01:12:36,240 Evet, babacığım. 960 01:12:36,907 --> 01:12:39,034 O kırmızı elbiseyi benim için giyebilir misin? 961 01:12:47,193 --> 01:12:48,861 Kennedy teklifi gönderdi. 962 01:12:49,195 --> 01:12:51,764 Sovyetler nükleer bombalarını çekerse... 963 01:12:52,064 --> 01:12:54,200 ...JFK ABD'nin geri adım atacağını... 964 01:12:54,532 --> 01:12:58,204 - ...herkese açık olarak beyan edecek. - Sence bunu yapacaklar mı? 965 01:12:58,738 --> 01:13:00,206 Gerçekten bilmiyorum. 966 01:13:22,328 --> 01:13:23,561 İyi şanslar. 967 01:13:45,785 --> 01:13:46,952 Seni havaalanına götürebilir miyim? 968 01:13:47,153 --> 01:13:49,755 Bu harika olur, teşekkürler. 969 01:15:32,358 --> 01:15:33,893 Affedersiniz, ne dediler? 970 01:15:35,761 --> 01:15:38,931 "Gecikme için üzgünüz." diyorlar. 971 01:15:39,365 --> 01:15:40,366 Teşekkürler. 972 01:15:47,773 --> 01:15:48,741 Vera! 973 01:15:52,853 --> 01:15:54,688 Gitmeliyiz. 974 01:16:11,121 --> 01:16:13,040 Diplomatik statüm var. 975 01:16:21,548 --> 01:16:23,050 Oturun, Albay. 976 01:16:34,770 --> 01:16:36,689 Oleg, neler oluyor? 977 01:16:38,065 --> 01:16:39,233 Ona söyle. 978 01:16:39,316 --> 01:16:41,151 Hiçbir şey bilmiyordu, bunu görebilirsin. 979 01:16:41,235 --> 01:16:43,070 Ailene neden burada olduğumuzu söyle. 980 01:16:51,203 --> 01:16:52,246 Ben... 981 01:16:52,329 --> 01:16:53,664 Ben bir hainim. 982 01:16:54,206 --> 01:16:55,958 Devrime ihanet ettim. 983 01:17:02,297 --> 01:17:03,882 Çok üzgünüm. 984 01:17:09,388 --> 01:17:10,889 Sana o kadar uzun süre inandım ki. 985 01:17:11,807 --> 01:17:13,434 Kremlin'de seni savundum. 986 01:17:14,184 --> 01:17:15,561 Ve şimdi de bu. 987 01:17:16,562 --> 01:17:17,646 Ne zamandır biliyorsun? 988 01:17:18,147 --> 01:17:19,898 Seni zehirleyene kadar bilmiyordum. 989 01:17:21,442 --> 01:17:23,110 Sen hastanedeyken... 990 01:17:23,193 --> 01:17:25,529 ...bir arama yaptık ve gizli yerini bulduk. 991 01:17:26,155 --> 01:17:27,990 İzlemeye aldık. 992 01:17:28,615 --> 01:17:30,492 Dün gece planlarını gördük. 993 01:17:31,410 --> 01:17:34,079 Bu sabah daha yakından bakmak için geldik. 994 01:17:35,289 --> 01:17:37,166 Ve artık oyun bitti. 995 01:17:38,667 --> 01:17:40,669 Yemin ederim ailem bilmiyordu. 996 01:17:41,003 --> 01:17:43,130 Aileni sonra konuşuruz. 997 01:17:44,631 --> 01:17:46,050 Gitme zamanı. 998 01:18:47,419 --> 01:18:48,554 Bay Wynne. 999 01:18:51,857 --> 01:18:54,526 Üzgünüm, anlamıyorum. 1000 01:18:54,761 --> 01:18:58,130 Bizimle gelin dedi, Bay Wynne. 1001 01:18:58,163 --> 01:18:59,565 Neden, neler oluyor? Anlamıyorum. 1002 01:18:59,598 --> 01:19:02,234 Bay Wynne, lütfen. 1003 01:19:29,194 --> 01:19:32,030 Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Birliği... 1004 01:19:32,398 --> 01:19:35,067 sizi persona non grata ilan etti. 1005 01:19:35,434 --> 01:19:37,637 Bu vesileyle ülkeyi 24 saat içinde... 1006 01:19:37,670 --> 01:19:39,338 ...terk etmeniz emredildi. 1007 01:20:34,059 --> 01:20:35,194 Soyun! 1008 01:20:36,228 --> 01:20:38,030 Soyun! 1009 01:21:48,701 --> 01:21:52,504 Bir, iki, üç. 1010 01:22:01,146 --> 01:22:02,147 Teşekkürler. 1011 01:22:15,193 --> 01:22:16,361 Haklıydın. 1012 01:22:19,431 --> 01:22:20,532 Sen de haklıydın. 1013 01:22:28,307 --> 01:22:29,308 Denemek zorundaydık. 1014 01:22:43,856 --> 01:22:46,726 Bayan Wynne, ben Ticaret Kurulu'ndan James Dobie. 1015 01:22:46,759 --> 01:22:49,261 - İçeri gelebilir miyiz? - Evet, lütfen. 1016 01:22:58,905 --> 01:23:00,907 - Aman Tanrı'm. - Bu çok saçma tabii ki. 1017 01:23:00,940 --> 01:23:03,275 Dışişleri Bakanlığı bunu çözmek için çok çalışıyor. 1018 01:23:03,308 --> 01:23:06,478 - Ama bu hassas bir durum. - Neden? 1019 01:23:06,511 --> 01:23:09,849 Oleg Penkovsky de tutuklandı ki bu oldukça ciddi bir durum. 1020 01:23:10,683 --> 01:23:12,451 Ruslar Greville'in bir çeşit casusluktan... 1021 01:23:12,484 --> 01:23:13,552 ...yakalandığını... 1022 01:23:14,754 --> 01:23:16,154 ...iddia ediyor. 1023 01:23:17,657 --> 01:23:19,458 Dışişleri Bakanlığı yakında sizinle irtibata geçecek. 1024 01:23:19,491 --> 01:23:21,193 Ve tüm bunlar çözülürken... 1025 01:23:21,226 --> 01:23:23,362 ...Kraliyet senin ve oğlunun ihtiyaçlarını karşılayacak. 1026 01:23:23,395 --> 01:23:25,865 - Doğru, değil mi? - Doğru olan ne? 1027 01:23:25,898 --> 01:23:28,333 Greville dedikleri gibi Penkovsky ile mi çalışıyordu? 1028 01:23:28,367 --> 01:23:29,102 Hayır, hayır. Tabii ki değil. 1029 01:23:29,368 --> 01:23:30,435 Greville'i arayabilir miyim? 1030 01:23:30,469 --> 01:23:32,639 - Bunun mümkün olduğunu... - Hayır, aramak zorundayım, aramalıyım. 1031 01:23:32,672 --> 01:23:34,473 Ona üzgün olduğumu söylemeliyim. 1032 01:23:35,207 --> 01:23:37,744 Onun... 1033 01:23:39,211 --> 01:23:41,313 Tanrı'm, ne kadar aptalmışım. 1034 01:23:41,648 --> 01:23:43,415 - Anne? - Andrew, odana git. 1035 01:23:43,650 --> 01:23:45,617 - Kimler... - Andrew, odana git! 1036 01:23:45,652 --> 01:23:46,686 Ben babanın bir arkadaşıyım. 1037 01:23:46,719 --> 01:23:49,621 Bana çok güzel bir kupa koleksiyonun olduğunu söyledi. 1038 01:23:49,656 --> 01:23:50,923 Bana gösterebilir misin? 1039 01:23:53,625 --> 01:23:55,260 Andrew lütfen, her şey yolunda. 1040 01:24:03,803 --> 01:24:05,404 Bana bunun doğru olmadığını söyleme. 1041 01:24:06,571 --> 01:24:07,940 Kocamı tanıyorum. 1042 01:24:09,508 --> 01:24:10,777 Rol yaptığını biliyorum. 1043 01:24:12,912 --> 01:24:14,546 Bana bunun doğru olmadığını söyleme. 1044 01:24:18,017 --> 01:24:19,952 Size söyleyemeyeceğim şeyler var. 1045 01:24:31,998 --> 01:24:37,235 Kocanızın inanılmaz cesur bir adam olduğunu söyleyebilirim. 1046 01:24:38,603 --> 01:24:40,640 Ve şimdi size ihtiyacı var. 1047 01:24:41,674 --> 01:24:43,710 Yardımınıza ihtiyacı var, Bayan Wynne. 1048 01:24:44,509 --> 01:24:48,580 Ruslar Greville'in masum olduğunu anlayınca... 1049 01:24:48,881 --> 01:24:51,450 ...hükümetiniz onu eve sağ salim getirebilecek. 1050 01:24:52,051 --> 01:24:53,251 Zamanla. 1051 01:24:54,687 --> 01:24:56,856 Ama Ruslar Greville'in aslında bir çeşit... 1052 01:24:57,456 --> 01:25:00,760 ...casus olduğuna karar verirse... 1053 01:25:03,863 --> 01:25:04,997 Çok üzgünüm. 1054 01:25:08,333 --> 01:25:09,969 Bu yüzden biriyle konuştuğunuzda... 1055 01:25:11,403 --> 01:25:13,305 ...ailenizle... 1056 01:25:14,040 --> 01:25:17,009 ...arkadaşlarınızla, Andrew'le ve özellikle basınla... 1057 01:25:19,746 --> 01:25:21,346 ...onlara bunların hiçbirinin... 1058 01:25:21,379 --> 01:25:22,682 ...mümkün olamayacağını söyleyin. 1059 01:25:23,015 --> 01:25:25,283 Ve çok ikna edici olmalısınız. 1060 01:25:29,055 --> 01:25:30,355 Bunu yapabilir misiniz? 1061 01:25:35,762 --> 01:25:37,496 Bunu Greville için yapabilir misiniz? 1062 01:25:44,603 --> 01:25:47,907 Penkovsky'nin ne itiraf ettiğini hayal bile edemiyorum. 1063 01:25:56,849 --> 01:25:59,384 Ben... Üzgünüm, bunun ne olduğunu bilmiyorum. 1064 01:26:00,418 --> 01:26:01,687 Her şeyi biliyoruz biz. 1065 01:26:01,721 --> 01:26:05,357 Penkovsky'nin sana Batı'ya götürmen için paketler verdiğini biliyoruz. 1066 01:26:05,624 --> 01:26:08,493 - Evet, birkaç kez. - O zaman itiraf et. 1067 01:26:09,929 --> 01:26:13,598 Neyi itiraf edeyim? Yanlış bir şey yaptığımı bilmiyordum. 1068 01:26:13,633 --> 01:26:15,668 Sovyet istihbaratlarını çalmanın yanlış olmadığını mı... 1069 01:26:15,701 --> 01:26:16,401 ...düşünüyorsun? 1070 01:26:16,936 --> 01:26:19,906 Eğer olan buysa, bunu bilmiyordum. 1071 01:26:20,740 --> 01:26:22,909 Ona paketlerde ne olduğunu hiç sormadım. 1072 01:26:22,942 --> 01:26:24,376 Beni ilgilendirdiğini düşünmüyordum. 1073 01:26:24,409 --> 01:26:26,411 Bu paketleri kime verdin? 1074 01:26:26,444 --> 01:26:27,780 Onları bıraktım. 1075 01:26:27,814 --> 01:26:29,649 Londra çevresindeki çeşitli adreslere. 1076 01:26:29,682 --> 01:26:31,583 Hiçbir şey düşünmedim. 1077 01:26:34,687 --> 01:26:35,822 Bay Wynne... 1078 01:26:36,856 --> 01:26:40,592 Benden çok ama çok aptal olduğunuza inanmamı istiyorsunuz. 1079 01:26:40,893 --> 01:26:43,395 Şey, evet. 1080 01:26:43,428 --> 01:26:47,432 Sanırım senin dünyanda öyleyim, ama bak, ben sadece bir satıcıyım. 1081 01:26:48,567 --> 01:26:52,805 Müşterilerimin beni sevmesini isterim, bu bağlamda... 1082 01:26:53,371 --> 01:26:55,675 ...arada sırada Penkovsky'in benden istediği iyilikleri... 1083 01:26:55,708 --> 01:26:57,977 ...gerçekten zararını göremeden yaptım. 1084 01:29:04,203 --> 01:29:05,204 Merhaba. 1085 01:29:07,139 --> 01:29:10,009 Çok tatlısın. 1086 01:29:10,042 --> 01:29:12,510 Ama keşke seni içeri davet debilseydim, ben sadece... 1087 01:29:12,878 --> 01:29:13,779 ...neredeyse 20 şeyin ortasındayım. 1088 01:29:14,046 --> 01:29:17,783 Hayır, hayır, hayır. Tamam, sorun değil. İyi olduğunu gördüğüme çok sevindim. 1089 01:29:17,817 --> 01:29:19,885 Uzun zaman oldu, hepimiz endişelendik. 1090 01:29:19,919 --> 01:29:21,821 Evet, şey, selamlarımı ilet. 1091 01:29:21,854 --> 01:29:25,191 Elbette. Gazetedeki o saçma yazıyı gördüm. 1092 01:29:25,391 --> 01:29:26,759 Bu çok saçma. 1093 01:29:27,793 --> 01:29:30,628 Bunun doğru olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi? 1094 01:29:30,830 --> 01:29:32,530 Greville hakkında neler neler yazmışlar. 1095 01:29:32,564 --> 01:29:34,000 Saçmalamayın. 1096 01:29:34,467 --> 01:29:36,702 Greville Sovyetler hakkında nasıl casusluk yapabilir ki? 1097 01:29:36,736 --> 01:29:38,536 O ilişkisini bile benden gizleyemedi. 1098 01:29:38,738 --> 01:29:40,039 - Doğru. - Uğradığın için tekrar teşekkür ederim. 1099 01:29:40,072 --> 01:29:41,807 Ve bu çok hoştu. 1100 01:29:41,841 --> 01:29:42,942 Çay içmeliyiz. 1101 01:29:42,975 --> 01:29:44,576 - Görüşürüz, teşekkürler. - Evet! 1102 01:29:44,609 --> 01:29:48,014 Tamam, peki. Hoşça kal. 1103 01:30:07,833 --> 01:30:11,804 Amerikalılar yıllardır Türkiye'de... 1104 01:30:11,837 --> 01:30:13,205 ...bizi hedeflemiş... 1105 01:30:14,106 --> 01:30:17,009 ...nükleer füzelere sahipler. 1106 01:30:19,011 --> 01:30:23,049 Ama biz Küba'ya nasıl füze koymaya nasıl cüret ederiz... 1107 01:30:24,616 --> 01:30:25,785 ...sence bu adil mi? 1108 01:30:27,119 --> 01:30:29,188 Bilmiyorum. 1109 01:30:29,822 --> 01:30:33,625 Ülkenin seni burada ölüme terk ettiğinin farkında mısın? 1110 01:30:35,327 --> 01:30:37,797 Hayır efendim, bunun doğru olduğuna inanmıyorum. 1111 01:30:53,312 --> 01:30:54,313 Neden? 1112 01:30:55,681 --> 01:30:56,682 Neden? 1113 01:30:57,349 --> 01:31:02,321 Neden? Tanrı aşkına. Ben ne yaptım ki? 1114 01:31:02,521 --> 01:31:05,091 Ben bir şey yapmadım. 1115 01:31:06,292 --> 01:31:11,363 Ben yapmadım, siz... Siktiğimin hayvanları! 1116 01:32:27,306 --> 01:32:29,275 Dokunamazsın. Otur. 1117 01:32:31,277 --> 01:32:32,444 Otur. 1118 01:32:40,219 --> 01:32:41,854 Aman Tanrı'm, sevgilim. 1119 01:32:43,222 --> 01:32:46,258 Biliyorum, hastalanmıştım, ama şimdi iyileşiyorum... 1120 01:32:49,094 --> 01:32:50,362 Bu yardımcı olacaktır. 1121 01:32:52,064 --> 01:32:53,098 Bu yardımcı olacaktır. 1122 01:32:53,933 --> 01:32:55,734 - Çok. - Ne yapıyorlar? 1123 01:32:55,768 --> 01:32:57,069 Ona neler yapıyorsunuz? 1124 01:32:57,102 --> 01:32:58,437 Öyle bir şey değil. 1125 01:32:58,737 --> 01:33:02,241 Bu şartlar altında oldukça saygılı davrandılar. 1126 01:33:04,176 --> 01:33:05,411 Onları suçlamamalısın. 1127 01:33:06,946 --> 01:33:08,480 Gerçekten. Bunu yapmamalısın. 1128 01:33:11,217 --> 01:33:12,484 Neler yaşıyorsan... 1129 01:33:14,119 --> 01:33:15,387 ...bu hiç adil değil. 1130 01:33:16,288 --> 01:33:17,957 Olanlar için üzgünüm. 1131 01:33:19,825 --> 01:33:21,260 Senden şüphe ettiğim için kendimi çok kötü hissediyorum. 1132 01:33:21,560 --> 01:33:24,330 Hayır, hayır. Bunun bir yardımı olmaz. 1133 01:33:29,802 --> 01:33:33,138 Burada olduğun için çok mutluyum. İkinizi de özledim... 1134 01:33:34,506 --> 01:33:35,841 Çok. 1135 01:33:36,375 --> 01:33:38,177 Dışişleri Bakanlığı bunun çok iyi bir işaret olduğunu söyledi. 1136 01:33:38,210 --> 01:33:39,845 Seni ziyaret etmeme izin veriliyor olmasının. 1137 01:33:40,512 --> 01:33:43,315 Dediler ki... 1138 01:33:43,349 --> 01:33:46,852 ...Ruslar Küba'da geri adım attığından ötürü... 1139 01:33:47,654 --> 01:33:49,488 ...seni eve götürmenin hâlâ biraz zaman alabileceğini söylediler. 1140 01:33:49,521 --> 01:33:50,889 Şu anda çok inatçı davranıyorlar. 1141 01:33:50,923 --> 01:33:52,358 Küba'da ne oldu? 1142 01:33:52,391 --> 01:33:55,127 Füzeleri kaldırdılar. Bu... Şimdi her şey yolunda. 1143 01:33:55,160 --> 01:33:56,395 Bu konuda daha fazla konuşma yok. 1144 01:34:13,579 --> 01:34:15,347 Ve çok çabalıyoruz.... 1145 01:34:17,549 --> 01:34:18,817 ...belki... 1146 01:34:20,052 --> 01:34:21,320 ...bir yıl... 1147 01:34:22,321 --> 01:34:23,422 ...ya da iki sürebilir, dediler. 1148 01:34:31,597 --> 01:34:33,299 Bana evden bahset. 1149 01:34:33,700 --> 01:34:36,135 Bana ne için beklemem gerektiğini anlat. 1150 01:34:39,505 --> 01:34:41,473 Bahçe biraz yola geldi. 1151 01:34:41,974 --> 01:34:43,809 Sonunda. 1152 01:34:44,644 --> 01:34:47,112 Bu yıl domatesimiz var. 1153 01:34:48,480 --> 01:34:51,050 Ve Andrew, o... 1154 01:34:51,950 --> 01:34:53,319 ...her nasılsa matematik... 1155 01:34:53,585 --> 01:34:55,154 ...sınavını geçti 1156 01:34:57,156 --> 01:34:58,190 Gurur duyardın. 1157 01:35:04,496 --> 01:35:05,898 Sen nasılsın? 1158 01:35:07,333 --> 01:35:08,334 Ben... 1159 01:35:09,535 --> 01:35:10,569 Ben iyiyim. 1160 01:35:12,071 --> 01:35:13,138 Gerçekten. 1161 01:35:15,474 --> 01:35:17,343 Bunun için yeterince güçlü olabilirsen... 1162 01:35:22,682 --> 01:35:24,116 ...eve döndüğünde... 1163 01:35:26,552 --> 01:35:28,354 ...umarım tekrardan başlayabiliriz. 1164 01:35:36,528 --> 01:35:38,597 Çok aptaldım. 1165 01:35:40,299 --> 01:35:41,300 Üzgünüm. 1166 01:35:44,002 --> 01:35:48,073 Ama bilmeni isterim ki, burada olduğum her an... 1167 01:35:48,273 --> 01:35:50,342 ...sana, eve nasıl döneceğimi düşünmekten... 1168 01:35:50,376 --> 01:35:52,878 ...başka hiçbir şey yapmadım. 1169 01:35:57,616 --> 01:35:58,617 Gerçekten. 1170 01:36:03,589 --> 01:36:04,590 Güçlü olacağım. 1171 01:36:07,459 --> 01:36:09,495 Güçlü olacağım. 1172 01:36:17,704 --> 01:36:19,405 Bu kim olduğuyla ilgili. 1173 01:36:20,572 --> 01:36:23,008 Gerçekten değeri olan birini gönderemeyiz. 1174 01:36:30,015 --> 01:36:31,016 Wynne için olmaz. 1175 01:36:31,718 --> 01:36:33,285 Wynne değerli değil miydi? 1176 01:36:33,653 --> 01:36:35,421 Hepimiz hayattayız, değil mi? 1177 01:36:35,755 --> 01:36:38,056 Önemli olan onun resmi bir ajan olmaması. 1178 01:36:38,323 --> 01:36:41,360 Eğer onların bir ajanını teklif edersek... 1179 01:36:41,393 --> 01:36:44,062 ...o zaman Wynne'le ilgili yanlış bir algı oluşturmuş oluruz. 1180 01:36:44,997 --> 01:36:48,701 Eğer Wynne'in orada ölmesine izin verirseniz ve o da... 1181 01:36:48,902 --> 01:36:50,703 ...düşündüğünüzden çok daha erken ölürse... 1182 01:36:51,069 --> 01:36:54,306 ...bir daha asla kimse MI6'nın onları koruyacağına... 1183 01:36:54,707 --> 01:36:55,941 ...güvenmeyecektir 1184 01:36:59,445 --> 01:37:00,579 Kendini suçlu hissediyorsun. 1185 01:37:02,047 --> 01:37:03,048 Biliyorum. 1186 01:37:03,783 --> 01:37:05,517 Ama sen işini yapıyordun ve Wynne... 1187 01:37:05,551 --> 01:37:07,519 ...o bizim vatandaşımız Emily. Söz veriyorum... 1188 01:37:09,054 --> 01:37:10,322 ...onu eve getireceğiz. 1189 01:37:19,766 --> 01:37:22,434 Penkovsky'nin seni koruyacağını düşünüyorsan... 1190 01:37:23,101 --> 01:37:25,437 ...onu fazla abartıyorsun demektir. 1191 01:37:27,372 --> 01:37:29,141 Ülkesine ihanet etti... 1192 01:37:31,043 --> 01:37:32,077 ...ailesine ihanet etti. 1193 01:37:33,512 --> 01:37:34,647 Sana neden etmesin ki? 1194 01:37:39,485 --> 01:37:42,488 Herkes kendi başına, değil mi? 1195 01:38:00,272 --> 01:38:01,273 Merhaba. 1196 01:38:04,376 --> 01:38:07,145 Uzun zamandır ayna görmedim. 1197 01:38:10,717 --> 01:38:13,185 Hâlâ oldukça değerli olduğumu düşünmeyi seviyorum. 1198 01:38:14,854 --> 01:38:16,388 Bir süreliğine. 1199 01:38:18,490 --> 01:38:21,093 Seni bir daha göreceğimden emin değildim. 1200 01:38:23,128 --> 01:38:25,163 Burada olduğun için çok üzgünüm Greville. 1201 01:38:28,133 --> 01:38:31,537 Umarım bunun için beni affedebilirsin. 1202 01:38:34,139 --> 01:38:35,675 Ve yapmak zorunda kaldıklarım için. 1203 01:38:37,543 --> 01:38:39,812 Yapmak zorunda kaldıklarım, ne demek? 1204 01:38:45,517 --> 01:38:46,686 Kendimi tuttum. 1205 01:38:49,187 --> 01:38:50,723 Elimden gelen en uzun süre için. 1206 01:38:52,157 --> 01:38:54,426 Ailemi korumak zorundayım Greville. 1207 01:38:56,161 --> 01:38:59,431 Onları kurtarmak için KGB'ye gerçeği söylemek zorundaydım. 1208 01:39:01,300 --> 01:39:02,702 Tüm gerçeği. 1209 01:39:08,206 --> 01:39:09,308 Onlara... 1210 01:39:11,310 --> 01:39:13,312 ...Amerikalılar'ın Küba'da... 1211 01:39:13,913 --> 01:39:17,082 ...füze bulmasına yardım etmek için sana resimler verdiğimi söyledim. 1212 01:39:28,226 --> 01:39:29,729 Ve tabii ki onlara sana verdiğim paketlerde... 1213 01:39:31,330 --> 01:39:33,766 ...ne olduğunu bilmediğini söyledim. 1214 01:39:52,852 --> 01:39:53,786 Greville... 1215 01:39:57,322 --> 01:40:00,793 ...dünyayı daha güvenli bir yer haline getirebileceğimi düşündüm... 1216 01:40:04,529 --> 01:40:05,632 ...ama başaramadım. 1217 01:40:07,299 --> 01:40:08,300 Bütün bunlar... 1218 01:40:11,236 --> 01:40:12,672 ...ülkeme, halkıma ihanet etmek... 1219 01:40:13,305 --> 01:40:16,743 ...hepsi bir hiç içindi. 1220 01:40:19,544 --> 01:40:20,647 Alex... 1221 01:40:28,253 --> 01:40:29,922 ...tabii ki seni affediyorum. 1222 01:40:32,290 --> 01:40:34,761 Ben de aileme bakmak zorundayım. 1223 01:40:36,495 --> 01:40:38,563 Şimdi daha kolay olacağını biliyorum. 1224 01:40:38,597 --> 01:40:39,932 Çünkü senin yüzünden... 1225 01:40:41,366 --> 01:40:43,636 ...Kruşçev füzelerini geri çektiği için.... 1226 01:40:43,836 --> 01:40:46,673 ...nükleer bir savaş olmayacak. 1227 01:40:47,073 --> 01:40:48,407 Senin yüzünden. 1228 01:40:49,474 --> 01:40:50,475 Senin, senin. 1229 01:40:51,044 --> 01:40:54,279 Başardın Alex. Başardın, başardın. 1230 01:40:54,781 --> 01:40:56,816 Sen, sen. Başardın, başardın. 1231 01:40:57,784 --> 01:40:59,819 Senin yüzünden Alex. 1232 01:41:00,585 --> 01:41:01,688 Sen yaptın. 1233 01:41:23,588 --> 01:41:28,888 BİR YIL SONRA 1234 01:41:52,188 --> 01:41:58,088 22 Nisan 1964'te Greville Wynne Sovyet ajanı Konon Molody'e karşılık salıverildi. 1235 01:42:38,818 --> 01:42:40,653 Belki sadece iki kişiyiz... 1236 01:42:45,758 --> 01:42:47,392 ...ama işler böyle değişir. 1237 01:42:59,404 --> 01:43:01,974 Baba, neredesin? 1238 01:43:34,843 --> 01:43:40,843 Greville Wynne işadamı olarak kariyerini sürdürdü ve 1990'da huzur içinde öldü. 1239 01:43:41,043 --> 01:43:46,043 Oleg Penkovsky idam edildi ve bilinmeyen bir yere gömüldü. 1240 01:43:46,143 --> 01:43:51,243 Karısı ve çocuklarının Moskova'da sessizce yaşamalarına izin verildi. 1241 01:43:51,443 --> 01:43:57,443 Wynne ve Penkovsky 5000'den fazla çok gizli SSCB askeri dokümanını kaçırdılar. 1242 01:43:57,543 --> 01:44:03,543 Penkovsky Batı için gelmiş geçmiş en değerli Sovyet kaynağı olarak kabul edilmektedir. 1243 01:44:03,743 --> 01:44:06,743 Küba Krizi'nden hemen sonra Beyaz Saray ile Kremlin arasında "Kırmız Hat" kuruldu. 1244 01:44:06,843 --> 01:44:10,943 Bu, dünyanın nükleer bir felakete bir daha asla bu kadar yaklaşmasını engelledi. 1245 01:44:11,043 --> 01:44:12,712 Bay Wynne, az önce eşinizle konuştunuz. 1246 01:44:12,745 --> 01:44:14,013 Ona ilk sözleriniz neydi? 1247 01:44:14,046 --> 01:44:15,580 Peki size söylediği ilk sözler neydi? 1248 01:44:15,614 --> 01:44:17,650 Açıkçası, ikimizin de nutkumuz tutuldu. 1249 01:44:17,683 --> 01:44:18,985 Bir süre hiç konuşmadık. 1250 01:44:19,218 --> 01:44:21,120 Gelecekte ne yapacağınız hakkında... 1251 01:44:21,153 --> 01:44:22,587 ...bir fikriniz var mı? 1252 01:44:22,889 --> 01:44:26,659 Normal iş faaliyetlerime geri dönmek istiyorum. 1253 01:44:26,692 --> 01:44:28,761 Mümkün olduğunca çabuk. 1254 01:44:28,794 --> 01:44:30,428 Bu aynı şirket için mi olacak? 1255 01:44:31,964 --> 01:44:33,565 Kendi şirketimle. 1256 01:44:33,598 --> 01:44:35,433 Yine Doğu Avrupa'da seyahat edecek misiniz? 1257 01:44:35,635 --> 01:44:37,069 İşte bu çok güzel bir soru... 1258 01:44:37,103 --> 01:44:39,537 ...ki buna bugün cevap veremem. 1259 01:44:43,405 --> 01:44:49,405 Çeviri: hyphen