1 00:00:51,100 --> 00:00:55,313 ESTE FILME É BASEADO EM FATOS. 2 00:00:56,898 --> 00:00:59,818 EM 1960, A CORRIDA ARMAMENTISTA NUCLEAR SE INTENSIFICOU. 3 00:00:59,901 --> 00:01:03,238 OS EUA E A UNIÃO SOVIÉTICA AGORA POSSUEM ARMAS 4 00:01:03,321 --> 00:01:05,240 CAPAZES DE EXTINGUIR A HUMANIDADE. 5 00:01:07,033 --> 00:01:10,078 ENQUANTO KHRUSHCHEV E OS AMERICANOS TROCAVAM AMEAÇAS, 6 00:01:10,161 --> 00:01:12,831 MUITOS TEMIAM QUE O MUNDO 7 00:01:12,914 --> 00:01:15,500 ESTAVA À BEIRA DA DESTRUIÇÃO. 8 00:01:22,090 --> 00:01:28,179 ... A era dos imperialistas acabará em breve! 9 00:01:30,306 --> 00:01:32,350 Eles falam 10 00:01:35,770 --> 00:01:38,939 como se quisessem nos assustar, 11 00:01:40,900 --> 00:01:43,820 mas assustam a si mesmos. 12 00:01:45,196 --> 00:01:46,948 Eles sabem... 13 00:01:47,490 --> 00:01:51,202 Sabem que nosso arsenal nuclear 14 00:01:51,411 --> 00:01:55,957 está ficando mais forte a cada dia. 15 00:01:57,375 --> 00:01:59,043 Eu já falei, 16 00:02:01,546 --> 00:02:03,506 e repito, 17 00:02:05,049 --> 00:02:07,135 Nós vamos 18 00:02:08,052 --> 00:02:09,888 acabar com eles! 19 00:02:18,146 --> 00:02:21,107 MOSCOU, URSS 12 DE AGOSTO DE 1960 20 00:02:50,386 --> 00:02:51,888 Volte para o restaurante. 21 00:02:53,056 --> 00:02:54,432 -Vamos comprar cigarro? -Claro. 22 00:02:54,933 --> 00:02:57,185 -E depois? -Podemos assistir alguma coisa. 23 00:02:58,561 --> 00:02:59,854 Tem a orquestra. 24 00:03:01,105 --> 00:03:02,106 Vai terminar tarde. 25 00:03:02,982 --> 00:03:04,108 Pegamos o último trem. 26 00:03:09,280 --> 00:03:10,323 Papai! 27 00:03:10,573 --> 00:03:14,285 Eu ganhei meu broche, sou uma Pequena Outubrista. 28 00:03:24,921 --> 00:03:28,633 Use-o aqui, perto do coração. 29 00:03:48,444 --> 00:03:50,071 Preciso sair um momento. 30 00:03:52,532 --> 00:03:53,533 Não acordarei você. 31 00:03:56,244 --> 00:03:57,245 Pode me acordar. 32 00:04:12,302 --> 00:04:13,595 Você tem fogo? 33 00:04:14,179 --> 00:04:15,054 Sim. 34 00:04:16,681 --> 00:04:17,974 São americanos, certo? 35 00:04:18,183 --> 00:04:20,018 Somos. Estamos de férias. 36 00:04:22,270 --> 00:04:23,188 Por favor, 37 00:04:24,272 --> 00:04:25,607 levem para embaixada americana. 38 00:04:26,524 --> 00:04:27,525 É questão de vida. 39 00:04:28,026 --> 00:04:29,068 É minha única opção. 40 00:04:29,235 --> 00:04:30,278 Vamos embora. 41 00:04:30,361 --> 00:04:32,614 Não voltem para o hotel. Vão para a embaixada. 42 00:04:33,114 --> 00:04:34,699 Entreguem ao subchefe de missão. 43 00:04:35,700 --> 00:04:36,576 Entenderam? 44 00:04:51,381 --> 00:04:52,424 Sou cidadão americano. 45 00:04:56,262 --> 00:05:01,017 O ESPIÃO INGLÊS 46 00:05:05,688 --> 00:05:08,191 {\an8}EUA CONSTRUIRÁ MAIS ABRIGOS NUCLEARES 47 00:05:12,320 --> 00:05:14,239 {\an8}SEDE DA MI6 LONDRES, INGLATERRA 48 00:05:14,322 --> 00:05:15,323 {\an8}QUATRO MESES DEPOIS 49 00:05:28,253 --> 00:05:29,254 Obrigada. 50 00:05:30,421 --> 00:05:32,257 Emily! Sempre elegante. 51 00:05:32,715 --> 00:05:34,092 Você ilumina esse lugar. 52 00:05:34,384 --> 00:05:35,426 Obrigada. 53 00:05:35,760 --> 00:05:37,345 -Emily. Sente-se. -Olá, senhor. 54 00:05:39,597 --> 00:05:41,599 Trouxe um presente para vocês. 55 00:05:52,026 --> 00:05:53,027 Obrigada. 56 00:05:54,696 --> 00:05:55,697 Rachel, saia. 57 00:06:02,453 --> 00:06:06,624 "Acredito que uma guerra nuclear acontecerá e quero ajudá-los a impedi-la." 58 00:06:08,126 --> 00:06:09,169 Fiquei interessado. 59 00:06:10,503 --> 00:06:11,588 Ele inteligente. 60 00:06:12,130 --> 00:06:14,174 Nos deu uma foto que só nós temos. 61 00:06:14,382 --> 00:06:16,593 Tirada há alguns anos na embaixada na Turquia. 62 00:06:17,302 --> 00:06:23,016 Cumprimentem o coronel Oleg Vladimirovich Penkovsky, 63 00:06:23,099 --> 00:06:24,559 codinome: Ironbark. 64 00:06:24,851 --> 00:06:28,438 Foi oficial artilheiro durante a guerra. Condecorado 13 vezes. 65 00:06:28,730 --> 00:06:32,066 Ele voltou e comanda o comitê estadual de pesquisa científica. 66 00:06:32,233 --> 00:06:33,485 Mas é só um disfarce. 67 00:06:35,153 --> 00:06:36,404 Ele é da GRU. 68 00:06:41,826 --> 00:06:42,827 Por que nos contaram? 69 00:06:43,828 --> 00:06:45,663 Eu manteria isso em segredo. 70 00:06:45,830 --> 00:06:47,832 Não há outra maneira de se comunicarem. 71 00:06:48,166 --> 00:06:52,754 A CIA está enfraquecida em Moscou depois do desastre com o Popov. 72 00:06:53,296 --> 00:06:54,297 Não estou certo? 73 00:06:55,256 --> 00:06:56,382 Não temos muita gente. 74 00:06:56,841 --> 00:06:58,259 Precisamos de vocês. 75 00:07:00,512 --> 00:07:01,471 Falaremos com ele. 76 00:07:01,721 --> 00:07:03,723 Temos bons oficiais na embaixada. 77 00:07:03,807 --> 00:07:06,851 Vou mandar um deles resolver isso com o Penkovsky. 78 00:07:07,143 --> 00:07:08,186 Eu tive uma ideia. 79 00:07:09,437 --> 00:07:11,356 Ele é coronel da GRU. 80 00:07:11,689 --> 00:07:15,443 Está muito exposto. Podemos prejudicá-lo se o contatarmos. 81 00:07:15,735 --> 00:07:17,320 Sem dúvida, arriscado. 82 00:07:17,403 --> 00:07:19,322 O que a CIA quer de nós? 83 00:07:20,198 --> 00:07:21,199 Não sei. 84 00:07:21,533 --> 00:07:24,869 Talvez... usar alguém fora da embaixada. 85 00:07:25,620 --> 00:07:27,872 Alguém que a KGB não ache suspeito. 86 00:07:28,540 --> 00:07:31,709 Um empresário que viaja para lá, por exemplo. 87 00:07:32,210 --> 00:07:35,713 Conhecemos alguém que possa fazer isso? 88 00:07:36,714 --> 00:07:40,635 Escute, estou me sentindo muito confiante. 89 00:07:43,221 --> 00:07:44,222 Caramba! 90 00:07:46,391 --> 00:07:49,394 Greville, essa é a coisa mais triste que eu já vi. 91 00:07:50,186 --> 00:07:51,521 Bem-feito para mim. 92 00:07:51,771 --> 00:07:52,814 Melhor ficar quieto. 93 00:07:54,732 --> 00:07:56,151 Temos que compensá-lo. 94 00:07:57,569 --> 00:07:59,904 Aposto que tem alguns panfletos para nos mostrar. 95 00:08:00,822 --> 00:08:01,906 Vamos beber primeiro. 96 00:08:05,660 --> 00:08:06,911 Conhecem a minha reputação. 97 00:08:07,620 --> 00:08:09,247 Só o que eu mostro, na verdade. 98 00:08:10,206 --> 00:08:13,835 Represento as maiores empresas que vendem os melhores produtos. 99 00:08:14,586 --> 00:08:20,216 Como conhecem o negócio de vocês acho que, em vez da minha apresentação de sempre, 100 00:08:20,592 --> 00:08:23,178 eu vou apenas escutar. Vocês me contam os problemas que têm, 101 00:08:23,595 --> 00:08:27,682 e se eu tiver um cliente que tenha a solução, podemos conversar. 102 00:08:27,765 --> 00:08:29,934 Caso contrário, continuaremos bebendo. 103 00:08:30,935 --> 00:08:32,812 Do que vocês precisam? 104 00:08:33,897 --> 00:08:35,482 -Obrigado, Greville. -Tchau. 105 00:09:06,763 --> 00:09:08,639 Ainda não deu certo! 106 00:09:08,723 --> 00:09:10,934 Será que não deixou alguma coisa passar? 107 00:09:12,811 --> 00:09:14,269 É só somar com o de cima. 108 00:09:14,479 --> 00:09:15,647 -Verdade. -Verdade. 109 00:09:15,772 --> 00:09:16,773 Tudo bem? 110 00:09:16,855 --> 00:09:17,857 Tudo ótimo. 111 00:09:17,941 --> 00:09:22,487 Tirando que, em vez de ajudar, estou fazendo a tarefa por ele. 112 00:09:22,904 --> 00:09:24,906 -Como foi o seu dia? -O mesmo de sempre. 113 00:09:24,989 --> 00:09:27,367 Pura bajula o e puxa-saquismo escancarado. 114 00:09:27,784 --> 00:09:28,952 Devia ter visto. 115 00:09:29,327 --> 00:09:33,248 Vendi uma dúzia de tornos fazendo a jogada mais fácil da história. 116 00:09:33,581 --> 00:09:34,582 Eu me sinto sujo. 117 00:09:34,666 --> 00:09:36,709 Você teve que jogar mal? 118 00:09:37,335 --> 00:09:38,419 Não está acostumado? 119 00:09:39,504 --> 00:09:42,632 Acho que só mais uns 23 anos fazendo isso para termos uma vida boa. 120 00:09:43,508 --> 00:09:45,343 Ou eu poderia me aposentar cedo. 121 00:09:45,593 --> 00:09:48,346 Andrew, não quer fazer faculdade, quer? 122 00:09:48,429 --> 00:09:49,806 -Não muito. -Perfeito. 123 00:09:49,889 --> 00:09:51,599 Não vou dar comida para vocês. 124 00:09:52,684 --> 00:09:55,603 Do que está rindo? Só vai aposentar daqui 50 anos. 125 00:09:55,687 --> 00:09:57,897 -Greville Wynne, por favor. -Deixe-me ver se ele está. 126 00:09:58,857 --> 00:09:59,858 Acho que é trabalho. 127 00:09:59,941 --> 00:10:01,860 Não! Fale que estou na minha cadeira. 128 00:10:02,861 --> 00:10:04,529 Ele acabou de chegar. 129 00:10:11,035 --> 00:10:12,036 Greville Wynne. 130 00:10:12,370 --> 00:10:14,289 Greville, sou James Dobbing, 131 00:10:14,372 --> 00:10:16,749 da Junta Comercial. Nos conhecemos no ano passado. 132 00:10:16,833 --> 00:10:18,585 Claro, na recepção do Whitehall. 133 00:10:18,668 --> 00:10:20,587 Oi, James! Que bom falar com você. 134 00:10:21,045 --> 00:10:22,714 -Olá , James. -Greville. 135 00:10:24,048 --> 00:10:27,760 Espero que não se importe, Helen é uma consultora dos EUA. 136 00:10:27,844 --> 00:10:28,970 Pensei em trazê-la. 137 00:10:29,679 --> 00:10:31,347 Greville Wynne. Muito prazer. 138 00:10:31,514 --> 00:10:33,057 Helen Talbott. Prazer. 139 00:10:35,727 --> 00:10:37,812 Então você tem negócios no Leste Europeu. 140 00:10:38,480 --> 00:10:40,565 Cada vez mais. Há ótimas oportunidades lá. 141 00:10:41,316 --> 00:10:42,901 Muita demanda, poucos fornecedores. 142 00:10:43,776 --> 00:10:46,362 Tchecoslováquia, Hungria... 143 00:10:46,905 --> 00:10:47,947 A comida é horrível. 144 00:10:49,908 --> 00:10:51,075 E a União Soviética? 145 00:10:51,409 --> 00:10:52,744 Um dia, quem sabe. 146 00:10:53,411 --> 00:10:55,079 Melhor esperar a situação esquentar. 147 00:10:55,371 --> 00:10:56,956 Mas agora o momento perfeito. 148 00:10:57,332 --> 00:10:58,750 É? Por quê? O que você sabe? 149 00:10:59,459 --> 00:11:03,004 Eu e a Helen temos sócios interessados em saber se pode dar certo. 150 00:11:05,590 --> 00:11:07,509 Ajudaria muito a Grã-Bretanha. 151 00:11:08,760 --> 00:11:09,761 E o mundo. 152 00:11:26,611 --> 00:11:27,904 Desculpe, estou um pouco... 153 00:11:30,990 --> 00:11:34,619 James, você disse que trabalha na Junta Comercial. 154 00:11:36,120 --> 00:11:43,002 Mas... é possível que trabalhe em outro departamento do governo? 155 00:11:47,549 --> 00:11:48,550 Não acredito. 156 00:11:51,469 --> 00:11:52,595 Que surpresa. 157 00:11:54,139 --> 00:11:55,557 Desculpe, eu... 158 00:11:56,141 --> 00:11:59,644 Eu não entendo. Sou um simples vendedor. 159 00:12:00,061 --> 00:12:01,062 Exatamente. 160 00:12:01,396 --> 00:12:04,149 Um vendedor qualquer sem ligação com o governo. 161 00:12:04,566 --> 00:12:07,819 Isto é fascinante. Não acredito que estou almoçando... 162 00:12:08,611 --> 00:12:09,654 com espiões? 163 00:12:10,989 --> 00:12:11,990 Mas... 164 00:12:14,993 --> 00:12:15,994 De jeito nenhum. 165 00:12:20,498 --> 00:12:21,541 O que devo fazer? 166 00:12:22,000 --> 00:12:24,002 Nada perigoso nem ilegal. 167 00:12:24,169 --> 00:12:25,837 Vai fazer o seu trabalho. 168 00:12:25,962 --> 00:12:27,130 Desculpe, não entendi. 169 00:12:27,964 --> 00:12:31,593 Uma pessoa do seu ramo que quer fazer negócios na URSS. 170 00:12:32,510 --> 00:12:33,511 Por onde começaria? 171 00:12:35,054 --> 00:12:36,848 Acho que marcaria uma reunião 172 00:12:37,098 --> 00:12:39,893 com o comitê estadual de pesquisa científica em Moscou. 173 00:12:40,768 --> 00:12:41,769 Parece ótimo. 174 00:12:42,479 --> 00:12:45,940 Então querem que eu vá para Moscou e depois... 175 00:12:48,193 --> 00:12:49,194 Faça negócios. 176 00:12:53,031 --> 00:12:56,576 Sei que todo esse sigilo parece absurdo, mas é para o seu bem. 177 00:12:56,659 --> 00:12:59,120 Queremos que seja o vendedor que você é. 178 00:12:59,204 --> 00:13:01,456 Será mais fácil se não souber detalhes. 179 00:13:01,539 --> 00:13:04,959 Mas não é arriscado? Desse detalhe tenho que saber. 180 00:13:05,084 --> 00:13:06,961 Greville, serei gentil. 181 00:13:07,045 --> 00:13:09,672 Você é um vendedor de meia-idade que bebe muito 182 00:13:09,756 --> 00:13:11,466 e não está muito em forma. 183 00:13:11,716 --> 00:13:14,636 Era soldado na guerra, mas nunca viu um combate. 184 00:13:15,178 --> 00:13:18,598 Ou seja, se essa missão fosse um pouquinho perigosa, 185 00:13:18,890 --> 00:13:21,059 você seria o último homem que recrutaríamos. 186 00:13:21,810 --> 00:13:23,978 Obrigado por ter sido tão gentil. 187 00:13:29,567 --> 00:13:31,069 Use isto em Moscou. 188 00:13:32,737 --> 00:13:34,739 O que isso faz? Atira dardos envenenados? 189 00:13:35,114 --> 00:13:36,491 Muito obrigado, Greville. 190 00:13:36,574 --> 00:13:39,244 Você é um homem honesto e sabemos que será discreto. 191 00:13:45,083 --> 00:13:46,084 Como foi o seu dia? 192 00:13:48,670 --> 00:13:49,963 Foi tudo bem. 193 00:13:52,674 --> 00:13:53,800 O meu foi maravilhoso. 194 00:13:53,925 --> 00:13:55,051 Obrigada por perguntar. 195 00:13:55,135 --> 00:13:57,512 Desculpe. Estou pensando no trabalho. 196 00:13:59,139 --> 00:14:01,808 Você saiu com a Tamara, não é? 197 00:14:01,933 --> 00:14:04,769 Sim, ficamos no bar planejando o jantar beneficente. 198 00:14:05,103 --> 00:14:06,104 Foi divertido. 199 00:14:07,147 --> 00:14:09,941 Antes que pergunte, sim, você tem que ir. 200 00:14:12,610 --> 00:14:14,154 Recebi uma dica. 201 00:14:14,779 --> 00:14:17,782 -Verdade? -Acho que vou fazer negócios na URSS. 202 00:14:18,950 --> 00:14:20,785 Fique longe dos gulags. 203 00:14:40,305 --> 00:14:43,183 Eu gostaria de não ter que fazer isso, 204 00:14:44,100 --> 00:14:45,852 mas é necessário. 205 00:14:47,729 --> 00:14:48,730 Como já sabem, 206 00:14:48,813 --> 00:14:52,567 descobriram que o major Popov era espião dos americanos. 207 00:14:53,318 --> 00:14:56,321 Devemos recordar as consequências da traição. 208 00:16:47,974 --> 00:16:49,767 Como vai? Greville Wynne. Prazer. 209 00:16:49,934 --> 00:16:51,060 Greville Wynne. Prazer. 210 00:16:52,061 --> 00:16:53,271 Como vai? 211 00:16:53,438 --> 00:16:55,064 Ele é o chefe do comitê, 212 00:16:55,148 --> 00:16:56,316 Oleg Penkovsky. 213 00:16:56,733 --> 00:16:57,942 Muito prazer. 214 00:16:58,443 --> 00:16:59,777 Agradeço sua presença. 215 00:17:00,111 --> 00:17:04,449 Não vim falar o que é melhor para a indústria soviética. 216 00:17:09,370 --> 00:17:12,123 Vocês sabem sobre a indústria melhor do que eu. 217 00:17:15,335 --> 00:17:18,338 Eu vim para, simplesmente, abrir uma porta... 218 00:17:22,217 --> 00:17:25,470 ...para as maiores empresas do Oeste. 219 00:17:38,315 --> 00:17:41,151 A sua proposta é interessante. 220 00:17:42,821 --> 00:17:43,905 Quer almoçar comigo? 221 00:17:44,488 --> 00:17:45,490 Claro! 222 00:17:46,323 --> 00:17:47,324 Depois do senhor. 223 00:17:49,369 --> 00:17:52,163 É bom ter se envolvido com outros governos comunistas. 224 00:17:52,371 --> 00:17:53,497 Mas tão longe de casa? 225 00:17:54,290 --> 00:17:56,083 Não prefere trabalhar na Inglaterra? 226 00:17:56,208 --> 00:17:58,378 Gosto de manter as coisas interessantes. 227 00:18:00,380 --> 00:18:01,381 Mas 228 00:18:02,006 --> 00:18:03,800 tem a situação política. 229 00:18:05,218 --> 00:18:06,928 Não está nada bom para nenhum lado. 230 00:18:07,929 --> 00:18:11,307 Eu sempre digo que, não importa o que os políticos estejam fazendo, 231 00:18:11,432 --> 00:18:14,018 fábricas ainda precisam de máquinas, 232 00:18:14,144 --> 00:18:16,146 máquinas ainda precisam de peças. 233 00:18:17,105 --> 00:18:19,482 Sou empresário, então continuo fazendo negócios. 234 00:18:31,369 --> 00:18:32,912 -Tem família? -Tenho. 235 00:18:33,538 --> 00:18:35,123 Tenho um filho de dez anos. 236 00:18:35,456 --> 00:18:36,791 Eu queria muito um menino. 237 00:18:37,250 --> 00:18:38,251 Tivemos uma menina, 238 00:18:38,960 --> 00:18:39,961 ela é tudo para mim. 239 00:18:40,462 --> 00:18:42,714 Não deve destruir a casa, como nosso filho. 240 00:18:49,471 --> 00:18:52,056 Agora, a pergunta mais importante. 241 00:18:53,850 --> 00:18:55,477 Se quer fazer negócios em Moscou, 242 00:18:55,894 --> 00:18:56,895 preciso saber... 243 00:18:57,896 --> 00:18:58,897 O quê? 244 00:19:00,482 --> 00:19:02,025 Consegue beber sem passar mal? 245 00:19:05,987 --> 00:19:07,447 É o meu único talento. 246 00:19:22,712 --> 00:19:24,923 Quero te mostrar o outro lado da Rússia. 247 00:19:25,215 --> 00:19:27,008 -Está livre mais tarde? -Com certeza. 248 00:19:27,300 --> 00:19:28,301 Aonde iremos? 249 00:19:47,612 --> 00:19:48,738 Conhece a Cinderela? 250 00:19:51,825 --> 00:19:53,952 Que vergonha, nunca assisti a nenhum balé. 251 00:19:55,453 --> 00:19:57,831 Então já fez a viagem valer a pena. 252 00:20:00,542 --> 00:20:01,543 Esses dois. 253 00:21:20,997 --> 00:21:22,749 Gostei do seu prendedor de gravata. 254 00:21:23,541 --> 00:21:24,542 Onde comprou? 255 00:21:28,421 --> 00:21:30,298 Uma amiga me deu de presente. 256 00:21:30,840 --> 00:21:32,967 Sua amiga é americana? 257 00:21:33,718 --> 00:21:34,719 Sim. 258 00:21:38,097 --> 00:21:39,265 Podemos conversar aqui. 259 00:21:40,433 --> 00:21:41,434 É seguro. 260 00:21:43,520 --> 00:21:45,021 Entrei em contato com ela. 261 00:21:45,188 --> 00:21:46,189 Você é... 262 00:21:46,356 --> 00:21:49,067 -Acho que a palavra é "amador"? -Exatamente. 263 00:21:49,150 --> 00:21:50,151 Amador. 264 00:21:52,362 --> 00:21:55,406 Sonhei muito com esse momento. Obrigado. 265 00:21:56,449 --> 00:21:58,034 Queria que soubesse como é importante. 266 00:21:58,159 --> 00:22:00,411 Acho melhor não me contar. 267 00:22:02,789 --> 00:22:03,790 E agora? 268 00:22:05,250 --> 00:22:06,793 Não preciso fazer nada, não é? 269 00:22:06,876 --> 00:22:07,877 Não, vá para casa. 270 00:22:08,253 --> 00:22:11,256 E me convide para ir para Londres em uma missão comercial 271 00:22:11,381 --> 00:22:12,423 e conhecer seus clientes. 272 00:22:13,174 --> 00:22:14,509 Seu governo permitiria? 273 00:22:14,759 --> 00:22:15,885 Eles adorariam. 274 00:22:16,886 --> 00:22:20,056 Uma parte do meu trabalho é roubar tecnologia do ocidente. 275 00:22:20,265 --> 00:22:22,225 Sua amiga é esperta. 276 00:22:24,144 --> 00:22:26,437 Bom, Oleg... Posso chamá-lo de Oleg? 277 00:22:26,980 --> 00:22:28,857 Meu nome não soa bem em inglês. 278 00:22:29,399 --> 00:22:30,400 Me chame de Alex. 279 00:22:31,901 --> 00:22:32,902 Alex. 280 00:22:38,992 --> 00:22:40,160 Você é um bom amador. 281 00:22:58,970 --> 00:23:02,974 Como me levaram no Bolshoi, acho que eu vou levá-los ao West End. 282 00:23:04,142 --> 00:23:05,977 Um dos teatros mais chiques do mundo. 283 00:23:06,060 --> 00:23:07,103 Seria ótimo. 284 00:23:09,147 --> 00:23:11,858 A NOVIÇA REBELDE 285 00:23:20,867 --> 00:23:22,410 Ocidentais fracassados. 286 00:23:25,246 --> 00:23:26,414 Não acha, Penkovsky? 287 00:23:36,716 --> 00:23:38,510 Senhores, minha esposa, Sheila. 288 00:23:38,676 --> 00:23:39,677 Muito prazer. 289 00:23:43,765 --> 00:23:44,766 Um brinde. 290 00:23:45,350 --> 00:23:46,851 Pode falar "saúde" também. 291 00:23:47,143 --> 00:23:48,019 Saúde! 292 00:23:48,102 --> 00:23:49,145 -Saúde. -Saúde. 293 00:24:28,893 --> 00:24:29,894 Até logo! 294 00:24:30,562 --> 00:24:31,813 -Olá. -Olá e tchau. 295 00:26:04,155 --> 00:26:05,323 Sabemos que é patriota. 296 00:26:05,782 --> 00:26:07,575 Sabemos o quanto deve ser difícil. 297 00:26:10,620 --> 00:26:12,330 O motivo que fez o senhor vir aqui, 298 00:26:13,748 --> 00:26:16,793 deve lhe assustar mais do que o perigo de estar aqui. 299 00:26:23,299 --> 00:26:24,300 Khrushchev. 300 00:26:25,927 --> 00:26:27,220 O Khrushchev me assusta. 301 00:26:29,013 --> 00:26:31,391 Ele é impulsivo, caótico. 302 00:26:31,641 --> 00:26:34,144 Alguém como ele não deveria ter armas nucleares. 303 00:26:36,020 --> 00:26:37,605 O ocidente caiu na lábia dele, 304 00:26:38,356 --> 00:26:41,192 a história do regime soviético estar decaindo é mentira. 305 00:26:42,110 --> 00:26:45,029 O Khrushchev quer brigar com os Estados Unidos. 306 00:26:45,446 --> 00:26:46,823 Ele está atrás disso. 307 00:26:48,241 --> 00:26:51,161 Tem algum documento ou algo que possa nos mostrar? 308 00:26:52,954 --> 00:26:55,456 Quer ler a última edição do Military Thought? 309 00:27:01,045 --> 00:27:02,589 Preciso de uma garantia. 310 00:27:05,967 --> 00:27:07,385 Se for necessário, 311 00:27:08,178 --> 00:27:10,472 precisarei de refúgio para minha família e eu. 312 00:27:10,555 --> 00:27:11,473 Com certeza. 313 00:27:11,556 --> 00:27:12,765 Quando o senhor quiser. 314 00:27:14,767 --> 00:27:16,269 Ficarei onde estou 315 00:27:16,936 --> 00:27:19,147 e lhes contarei o que se passa no Kremlin. 316 00:27:20,148 --> 00:27:21,733 Mas digam aos governos de vocês 317 00:27:23,818 --> 00:27:26,154 para utilizar minhas informações com sensatez. 318 00:27:26,779 --> 00:27:27,780 Não como uma arma, 319 00:27:29,407 --> 00:27:31,201 mas como um meio de trazer a paz. 320 00:27:49,886 --> 00:27:52,180 Apesar do que o Khrushchev diz, 321 00:27:52,806 --> 00:27:54,849 o arsenal nuclear americano 322 00:27:54,933 --> 00:27:57,477 É bem maior do que o nosso. 323 00:27:58,311 --> 00:28:00,855 Não conseguimos destruí-los de primeira. 324 00:28:01,314 --> 00:28:04,234 Conseguem nos destruir, mas não conseguimos destruir vocês. 325 00:28:05,235 --> 00:28:06,903 O Politburo não está preocupado. 326 00:28:07,779 --> 00:28:11,324 Acha que isso impedirá Khrushchev de ir longe demais? 327 00:28:14,536 --> 00:28:15,995 Precisa descansar um pouco. 328 00:28:16,287 --> 00:28:17,288 Estou bem. 329 00:28:17,413 --> 00:28:18,540 Não, ele tem razão. 330 00:28:18,790 --> 00:28:20,250 Podemos terminar amanhã. 331 00:28:22,669 --> 00:28:24,003 Só mais uma coisa. 332 00:28:25,255 --> 00:28:26,923 Precisamos falar sobre o Greville. 333 00:28:27,632 --> 00:28:29,759 Não se preocupe. Não precisa mais dele. 334 00:28:34,597 --> 00:28:35,473 Não. 335 00:28:35,849 --> 00:28:37,142 Foi ideia do Penkovsky. 336 00:28:37,267 --> 00:28:39,811 É perfeito. Você é comum, a KGB não vai perceber. 337 00:28:40,061 --> 00:28:42,647 Vai sempre para Moscou para fechar contratos. 338 00:28:43,064 --> 00:28:44,774 Não daremos nenhum detalhe. 339 00:28:44,983 --> 00:28:45,984 Será só um mensageiro. 340 00:28:46,067 --> 00:28:47,777 Só? Para a Rússia... 341 00:28:51,281 --> 00:28:53,116 Só pode estar brincando. 342 00:28:53,825 --> 00:28:55,285 Conversamos com Penkovsky. 343 00:28:55,368 --> 00:28:57,245 O risco para você é mínimo. 344 00:28:57,787 --> 00:28:58,788 E vamos pagar. 345 00:28:58,955 --> 00:29:01,082 Eu tenho um trabalho. Muito obrigado. 346 00:29:01,583 --> 00:29:03,751 Tenho esposa e um filho. 347 00:29:04,627 --> 00:29:05,920 Vocês têm família? 348 00:29:07,839 --> 00:29:08,840 Não têm. 349 00:29:09,591 --> 00:29:10,842 Não sabem como é. 350 00:29:10,925 --> 00:29:12,760 E não posso saber muito, não é, Helen? 351 00:29:13,511 --> 00:29:15,305 -James? -Posso dizer que nós dois 352 00:29:15,388 --> 00:29:17,348 nos arriscamos quando é necessário, 353 00:29:17,432 --> 00:29:20,018 e isso é muito necessário, Greville. 354 00:29:20,185 --> 00:29:23,188 Sugiro que encontrem alguém capaz de fazer isso. 355 00:29:24,147 --> 00:29:26,149 Desculpem. Já fiz tudo o que podia. 356 00:29:26,232 --> 00:29:27,233 Greville, escute. 357 00:29:28,026 --> 00:29:29,319 O alerta de quatro minutos. 358 00:29:29,819 --> 00:29:31,029 Vai prejudicá-lo. 359 00:29:31,112 --> 00:29:32,989 -O quê? -O alerta de quatro minutos 360 00:29:33,114 --> 00:29:35,617 para os mísseis da URSS atingirem o Reino Unido. 361 00:29:35,700 --> 00:29:36,701 Eu sei... 362 00:29:37,494 --> 00:29:39,871 Do que está falando? Era esse o problema? 363 00:29:39,954 --> 00:29:41,915 Guerra nuclear? Por favor! 364 00:29:46,127 --> 00:29:47,420 É o seguinte: 365 00:29:49,005 --> 00:29:51,174 Sua casa está a 12 minutos do seu escritório, 366 00:29:51,257 --> 00:29:53,426 10 minutos, se você for rápido. Não é? 367 00:29:54,052 --> 00:29:57,764 Geralmente, você está na rua, não vai chegar na Sheila a tempo. 368 00:29:58,264 --> 00:30:00,642 A escola do Andrew fica a nove minutos da sua casa, 369 00:30:00,725 --> 00:30:02,894 15 do escritório, ninguém chegará a tempo, 370 00:30:02,977 --> 00:30:04,771 ele ficará preso no porão da escola. 371 00:30:06,064 --> 00:30:07,440 Eu vi as plantas. 372 00:30:08,358 --> 00:30:10,610 O abrigo nuclear de lá É bem fajuto. 373 00:30:10,735 --> 00:30:12,445 O porão da sua casa também é. 374 00:30:12,862 --> 00:30:15,073 Só o governo tem abrigos decentes. 375 00:30:18,451 --> 00:30:19,452 O que você faz? 376 00:30:23,039 --> 00:30:25,959 Pode passar os quatro minutos tentando ligar para a Sheila, 377 00:30:26,042 --> 00:30:27,377 mas não vai conseguir. 378 00:30:30,171 --> 00:30:33,842 Ou vai pensar que poderia ter ajudado a impedir isso, 379 00:30:35,260 --> 00:30:36,261 mas não ajudou. 380 00:30:39,848 --> 00:30:41,099 É isso. 381 00:30:44,769 --> 00:30:45,895 Quanta ousadia. 382 00:30:59,492 --> 00:31:01,744 Acho que é melhor se ele não fizer. 383 00:31:02,829 --> 00:31:03,830 Ele vai fazer. 384 00:31:06,916 --> 00:31:07,917 Eu atendo! 385 00:31:08,835 --> 00:31:09,836 Tudo bem. 386 00:31:12,589 --> 00:31:13,840 -Olá. -Bem-vindo. 387 00:31:13,965 --> 00:31:14,924 Entre. 388 00:31:15,133 --> 00:31:16,342 -Olá. -Olá. 389 00:31:17,594 --> 00:31:18,595 Vodca? Que ótimo. 390 00:31:19,137 --> 00:31:22,056 Falei para o Greville que deveríamos ter bebido mais ontem. 391 00:31:22,724 --> 00:31:24,517 Obrigada. Entre, por favor. 392 00:31:24,809 --> 00:31:25,810 Obrigado. 393 00:31:27,145 --> 00:31:28,146 É para o Andrew. 394 00:31:30,106 --> 00:31:31,316 Que gentil. Obrigado. 395 00:31:32,192 --> 00:31:33,193 Por aqui. 396 00:31:49,209 --> 00:31:50,543 Meu pai me contou sobre Moscou. 397 00:31:51,294 --> 00:31:53,087 Como é o restante da Rússia? 398 00:31:54,506 --> 00:31:55,840 É muito bonito. 399 00:31:56,549 --> 00:31:57,926 Especialmente a minha cidade. 400 00:31:58,426 --> 00:31:59,511 Tem muitas árvores, 401 00:32:00,261 --> 00:32:01,262 o céu é limpo. 402 00:32:02,764 --> 00:32:03,765 é muito 403 00:32:05,433 --> 00:32:06,434 solitário, 404 00:32:06,893 --> 00:32:07,936 mas é bom. 405 00:32:08,561 --> 00:32:09,604 Quero conhecer. 406 00:32:10,480 --> 00:32:14,859 Seu governo não gosta muito de estrangeiros passeando por aí. 407 00:32:17,612 --> 00:32:19,781 Os russos nos odeiam muito mesmo? 408 00:32:20,281 --> 00:32:23,284 Eles gostariam que as crianças fossem mais educadas, Andrew. 409 00:32:24,786 --> 00:32:26,996 Nossos políticos odeiam os políticos daqui. 410 00:32:27,121 --> 00:32:29,582 E vice-versa. Não se esqueça disso. 411 00:32:30,583 --> 00:32:34,295 Mas as pessoas, como seu pai e eu, fazemos negócios. 412 00:32:35,088 --> 00:32:37,799 Passamos tempo juntos, conheço a família dele. 413 00:32:39,801 --> 00:32:41,511 Podemos ser só duas pessoas, 414 00:32:42,428 --> 00:32:44,222 mas é assim que as coisas mudam. 415 00:32:50,937 --> 00:32:53,064 -E se me pegarem? -Não vai acontecer. 416 00:32:53,606 --> 00:32:54,607 Você não sabe! 417 00:32:56,818 --> 00:32:57,944 Eu seria executado, não é? 418 00:32:58,278 --> 00:33:01,239 Não se acharem que você é um mensageiro que pegou pacotes 419 00:33:01,322 --> 00:33:02,615 sem saber o conteúdo. 420 00:33:02,907 --> 00:33:04,701 Eles o prenderiam para fazer uma troca. 421 00:33:04,826 --> 00:33:05,910 Por quanto tempo? 422 00:33:06,703 --> 00:33:08,288 -Uns dois anos. -Só dois anos 423 00:33:08,371 --> 00:33:09,831 apodrecendo em um gulag. 424 00:33:10,415 --> 00:33:12,041 Não vão nos pegar. 425 00:33:12,125 --> 00:33:14,085 A KGB não vai desconfiar de nada. 426 00:33:14,919 --> 00:33:15,920 Escute, 427 00:33:16,087 --> 00:33:18,089 -eu sou melhor que eles. -Está bem. 428 00:33:18,715 --> 00:33:19,716 Mas eu não sou. 429 00:33:20,550 --> 00:33:22,218 Olhe, o seu trabalho 430 00:33:22,927 --> 00:33:24,721 É apenas um disfarce, 431 00:33:24,846 --> 00:33:26,764 está controlando suas emoções. 432 00:33:27,348 --> 00:33:29,642 Fez isso em Moscou. Fez o mesmo hoje. 433 00:33:29,726 --> 00:33:31,311 Não é a mesma coisa. 434 00:33:31,853 --> 00:33:34,105 Se nos pegarem, eles serei executado. 435 00:33:34,189 --> 00:33:36,065 Sinto muito, mas você escolheu isso. 436 00:33:36,149 --> 00:33:38,443 Por isso, tenho certeza de que você consegue. 437 00:33:38,860 --> 00:33:40,445 Coloco minha vida em jogo. 438 00:33:44,073 --> 00:33:45,575 Como explicar para a Sheila? 439 00:33:45,700 --> 00:33:46,951 Não diga a verdade. 440 00:33:48,077 --> 00:33:49,662 Pela segurança dela e pela sua. 441 00:33:49,746 --> 00:33:52,624 -Não posso contar nada a ela? -Não. 442 00:33:52,707 --> 00:33:54,083 O que disse à sua esposa? 443 00:33:56,961 --> 00:33:58,546 Você sabe o que ela diria. 444 00:33:58,797 --> 00:34:00,465 "Não faça isso." Não é? 445 00:34:02,258 --> 00:34:03,426 A Sheila não é boba. 446 00:34:03,927 --> 00:34:04,969 No passado, 447 00:34:05,595 --> 00:34:08,264 já dei motivos para não confiar em mim totalmente. 448 00:34:11,017 --> 00:34:12,477 Então, tem que mentir melhor. 449 00:34:14,312 --> 00:34:15,396 É uma mentira boa. 450 00:34:16,272 --> 00:34:18,608 Às vezes, mentir é um presente, 451 00:34:19,400 --> 00:34:20,401 um ato de amor. 452 00:34:22,111 --> 00:34:23,822 Sinto muito que tenha que ser você. 453 00:34:26,407 --> 00:34:27,450 Mas, Greville, 454 00:34:28,785 --> 00:34:29,828 tem que ser você. 455 00:34:36,042 --> 00:34:37,043 Em Moscou, 456 00:34:37,252 --> 00:34:39,921 precisa seguir as regras da arte a todo instante. 457 00:34:40,213 --> 00:34:41,464 Há um termo para isso. 458 00:34:42,048 --> 00:34:43,049 Técnica operacional. 459 00:34:43,133 --> 00:34:45,677 Isso. Precisa seguir as técnicas operacionais. 460 00:34:46,344 --> 00:34:48,596 Presuma que todo mundo é da KGB. 461 00:34:48,805 --> 00:34:51,098 Garçons, funcionários de hotel, meu motorista. 462 00:34:51,181 --> 00:34:52,183 Todo mundo. 463 00:34:52,517 --> 00:34:54,768 Mesmo que não sejam oficiais da KGB, 464 00:34:55,270 --> 00:34:57,147 podem passar informações a eles. 465 00:34:58,273 --> 00:35:00,859 Todos os russos são os olhos do Estado. 466 00:35:01,567 --> 00:35:04,069 Presuma que todos os lugares estão grampeados. 467 00:35:04,279 --> 00:35:05,654 Até na nossa embaixada. 468 00:35:05,779 --> 00:35:07,739 Principalmente dentro dela. 469 00:35:08,741 --> 00:35:10,994 Ainda assim, a embaixada será um bom refúgio 470 00:35:11,076 --> 00:35:12,162 caso ocorra alguma 471 00:35:12,871 --> 00:35:13,872 complicação. 472 00:35:15,373 --> 00:35:17,542 A KGB tem pessoas que leem lábios. 473 00:35:17,667 --> 00:35:19,169 Não conseguirá identificá-los. 474 00:35:19,669 --> 00:35:21,296 Nunca fale de assuntos delicados 475 00:35:21,379 --> 00:35:23,381 se eu não abordar o assunto primeiro. 476 00:35:23,464 --> 00:35:24,466 E a sua família? 477 00:35:25,383 --> 00:35:26,509 Estão bem, obrigado. 478 00:35:26,801 --> 00:35:27,802 E a sua? 479 00:35:29,095 --> 00:35:30,930 Nós nos encontraremos frequentemente. 480 00:35:32,223 --> 00:35:33,349 Para evitar suspeitas, 481 00:35:33,433 --> 00:35:36,227 falarei aos meus colegas que o recrutei como um recurso. 482 00:35:38,354 --> 00:35:40,899 Você fornecerá material para fabricação de metal, 483 00:35:41,024 --> 00:35:43,776 produção industrial e etc., ao coronel Penkovsky. 484 00:35:44,569 --> 00:35:45,737 Não classificado, 485 00:35:46,070 --> 00:35:47,322 mas difícil de encontrar. 486 00:35:47,655 --> 00:35:49,240 Vão acreditar que eu faria isso? 487 00:35:50,700 --> 00:35:51,701 Claro. 488 00:35:52,494 --> 00:35:54,204 Você é um capitalista ganancioso. 489 00:35:54,913 --> 00:35:56,789 Quer continuar fechando contratos. 490 00:35:57,790 --> 00:36:00,919 A partir de agora, sempre que estiver em Moscou, 491 00:36:01,044 --> 00:36:02,796 vai vender apenas uma coisa. 492 00:36:04,339 --> 00:36:07,342 A ideia de que é um empresário comum, 493 00:36:07,425 --> 00:36:10,011 e nada além de um empresário comum. 494 00:36:10,178 --> 00:36:12,514 Senhores, espero que sejam o primeiro de muitos. 495 00:36:12,639 --> 00:36:14,516 Muito obrigado a todos vocês. 496 00:36:15,183 --> 00:36:17,101 À nossa saúde e aos negócios. 497 00:36:18,728 --> 00:36:20,772 -Preciso ir para o aeroporto. -Sim, claro. 498 00:36:21,147 --> 00:36:22,357 Tem alguma pergunta? 499 00:36:22,857 --> 00:36:24,108 Até logo. Obrigado. 500 00:36:25,193 --> 00:36:26,945 Quero confirmar uma coisa. 501 00:36:28,279 --> 00:36:31,074 Preciso saber que, se alguma coisa acontecer comigo, 502 00:36:31,157 --> 00:36:33,284 vocês cuidarão da minha esposa e filho. 503 00:36:34,828 --> 00:36:35,829 Dou a minha palavra. 504 00:36:37,205 --> 00:36:38,832 Em nome da Coroa. 505 00:36:54,389 --> 00:36:56,224 O Sr. Wynne é convidado do meu comitê. 506 00:36:56,641 --> 00:36:57,642 Deixe-o passar. 507 00:37:05,692 --> 00:37:07,110 -Obrigado, Alex. -Obrigado. 508 00:38:13,593 --> 00:38:15,762 Nossa, que animação foi essa? 509 00:38:16,179 --> 00:38:17,180 Senti sua falta. 510 00:38:18,139 --> 00:38:19,474 Só dessa vez? 511 00:38:19,849 --> 00:38:21,351 Todas as vezes, querida. 512 00:38:34,405 --> 00:38:36,199 Estão se preparando para a guerra. 513 00:38:36,658 --> 00:38:37,951 Isso é fenomenal. 514 00:38:38,284 --> 00:38:39,869 O Ironbark é poderoso. 515 00:38:39,953 --> 00:38:41,871 {\an8}SEDE DA CIA LANGLEY, EUA 516 00:38:41,955 --> 00:38:45,083 É o maior acontecimento da região soviética. 517 00:38:45,959 --> 00:38:48,503 Se eu a mantiver nessa missão, 518 00:38:49,671 --> 00:38:50,797 vou me arrepender? 519 00:38:51,798 --> 00:38:52,799 Não, senhor. 520 00:38:56,970 --> 00:38:58,012 Que se dane, 521 00:38:58,096 --> 00:39:01,182 quase faz o esforço de lidar com os britânicos valer a pena. 522 00:39:01,891 --> 00:39:03,601 Em que pé está isso? 523 00:39:04,269 --> 00:39:06,896 São bacanas. Eu os faço achar que estão no controle. 524 00:39:07,981 --> 00:39:09,107 É uma honra. 525 00:39:09,190 --> 00:39:11,192 Eu estou aprendendo muito. 526 00:39:14,988 --> 00:39:17,657 Apesar do crescente conflito entre os EUA e a URSS, 527 00:39:17,740 --> 00:39:19,993 até esta manhã, a passagem estava liberada 528 00:39:20,118 --> 00:39:21,911 entre Berlim oriental e ocidental. 529 00:39:22,162 --> 00:39:23,913 Mas durante a noite, sem avisar, 530 00:39:23,997 --> 00:39:26,916 autoridades comunistas cercaram a cidade. 531 00:39:27,292 --> 00:39:31,296 O presidente Kennedy disse que irá aumentar a presença militar americana, 532 00:39:31,379 --> 00:39:33,381 falando diretamente com o general Clay, 533 00:39:33,506 --> 00:39:34,966 que está alocado em Berlim. 534 00:39:35,508 --> 00:39:38,344 ALEMANHA ORIENTAL FECHA FRONTEIRA DE BERLIM 535 00:39:45,852 --> 00:39:48,146 Acha que é seguro continuar indo para Moscou? 536 00:39:49,022 --> 00:39:51,399 Sim, com certeza. Está tudo bem. 537 00:39:51,858 --> 00:39:53,234 Mesmo com tudo isso? 538 00:39:54,360 --> 00:39:56,863 É em Berlim, querida. Bem longe de Moscou. 539 00:39:57,113 --> 00:39:58,615 Eu sei onde fica Berlim. 540 00:39:58,781 --> 00:40:02,368 -E que os russos e americanos... -Por favor, me deixe trabalhar. 541 00:40:08,082 --> 00:40:10,752 Hoje, no Oceano Ártico, a URSS obteve sucesso 542 00:40:10,877 --> 00:40:12,337 no teste com a Tsar Bomba, 543 00:40:12,545 --> 00:40:14,172 ou Rei das Bombas. 544 00:40:14,422 --> 00:40:16,257 Pesando 50 megatoneladas, 545 00:40:16,341 --> 00:40:19,052 sem dúvida, é a arma nuclear mais poderosa 546 00:40:19,177 --> 00:40:20,178 que já foi detonada. 547 00:40:22,764 --> 00:40:24,224 Os cálculos que me pediu. 548 00:40:24,599 --> 00:40:26,267 Muito obrigado. Ajudou muito. 549 00:40:31,397 --> 00:40:34,567 Hoje, todos os habitantes deste planeta, 550 00:40:35,151 --> 00:40:37,654 todos os homens, mulheres e crianças, 551 00:40:38,571 --> 00:40:41,449 vivem sob uma bomba-relógio nuclear 552 00:40:42,283 --> 00:40:44,285 que está por um triz. 553 00:40:45,620 --> 00:40:47,539 Pode ser disparada a qualquer momento 554 00:40:48,039 --> 00:40:49,082 por acidente 555 00:40:49,415 --> 00:40:50,708 ou por um erro de cálculo. 556 00:40:51,209 --> 00:40:52,252 Ou por loucura. 557 00:40:53,294 --> 00:40:55,296 As armas de guerra devem ser destruídas, 558 00:40:55,880 --> 00:40:57,549 antes que destruam todos nós. 559 00:41:02,303 --> 00:41:03,346 Tem algo para mim? 560 00:41:09,853 --> 00:41:10,854 Amanhã. 561 00:42:22,008 --> 00:42:23,635 -Andrew? -Oi. 562 00:42:23,885 --> 00:42:24,969 E as capas de chuva? 563 00:42:27,514 --> 00:42:28,640 Então... 564 00:42:30,391 --> 00:42:31,309 Desculpe. 565 00:42:32,352 --> 00:42:34,187 Tudo bem. A previsão é de sol. 566 00:42:34,354 --> 00:42:36,481 Não, e se a previsão estiver errada? 567 00:42:36,564 --> 00:42:37,565 E se chover? 568 00:42:37,690 --> 00:42:39,776 Ficaremos na barraca de qualquer maneira. 569 00:42:40,193 --> 00:42:42,487 -Lendo um livro... -Não é isso. 570 00:42:42,654 --> 00:42:45,448 Eu mandei você trazer as capas, fui bem claro, 571 00:42:45,532 --> 00:42:46,866 então por que não trouxe? 572 00:42:46,950 --> 00:42:48,993 -Quer começar as férias assim? -Responda! 573 00:42:49,077 --> 00:42:50,078 Eu... 574 00:42:51,830 --> 00:42:52,789 Eu... 575 00:42:53,915 --> 00:42:54,833 Eu esqueci. 576 00:42:54,916 --> 00:42:57,460 Você esqueceu? Que maravilha! 577 00:42:57,710 --> 00:43:00,421 Tenho um filho tão burro que esquece uma coisa simples! 578 00:43:00,505 --> 00:43:01,506 Greville! 579 00:43:05,969 --> 00:43:07,220 Ele não falou por querer. 580 00:43:11,349 --> 00:43:12,767 Vamos começar de novo? 581 00:43:28,533 --> 00:43:29,534 Tudo bem? 582 00:43:31,161 --> 00:43:32,162 Ele dormiu. 583 00:43:32,328 --> 00:43:33,329 É um bom sinal. 584 00:43:35,373 --> 00:43:36,374 Pois é. 585 00:43:39,794 --> 00:43:40,837 Você vai ficar bem? 586 00:43:41,337 --> 00:43:42,964 Sim, eu... 587 00:43:46,468 --> 00:43:47,927 Eu precisava dessas férias. 588 00:43:48,761 --> 00:43:50,597 Foi uma boa ideia ter vindo aqui. 589 00:43:53,600 --> 00:43:54,809 Não foi só hoje. 590 00:43:56,686 --> 00:43:58,313 Tem agido diferente ultimamente. 591 00:44:01,399 --> 00:44:02,692 Greville, o que foi? 592 00:44:07,071 --> 00:44:10,200 Eu não contei antes porque eu não queria 593 00:44:12,744 --> 00:44:14,120 envolver você nisso. 594 00:44:21,836 --> 00:44:23,546 É o trabalho. 595 00:44:24,714 --> 00:44:26,216 Estamos em um período difícil. 596 00:44:29,844 --> 00:44:31,554 Faz sentido, não faz? 597 00:44:32,055 --> 00:44:33,056 Homens e dinheiro. 598 00:44:33,264 --> 00:44:37,018 O Colin quase enlouqueceu quando teve um período assim. 599 00:44:38,228 --> 00:44:41,231 Queria que fizesse sentido, mas não é só isso, é tudo. 600 00:44:41,648 --> 00:44:43,900 Ele sempre faz exercício e ele ficou tão... 601 00:44:45,151 --> 00:44:46,694 animado na cama. 602 00:44:46,861 --> 00:44:48,822 Não parece tão ruim assim. 603 00:44:50,365 --> 00:44:51,366 Coitadinha. 604 00:44:52,700 --> 00:44:54,327 Desculpe pela brincadeira. 605 00:44:56,162 --> 00:44:58,832 Sei que ele já teve um caso uma vez, 606 00:44:58,915 --> 00:45:00,708 mas não significa que está repetindo. 607 00:45:00,875 --> 00:45:02,669 Por que ele guarda tanto segredo? 608 00:45:03,628 --> 00:45:04,712 E fica na defensiva? 609 00:45:05,964 --> 00:45:08,341 Sempre piora depois que ele volta de Moscou. 610 00:45:08,842 --> 00:45:10,385 Foi quando isso começou. 611 00:45:11,052 --> 00:45:12,053 Desde Moscou. 612 00:45:16,057 --> 00:45:18,560 Seria melhor se não precisasse viajar tanto. 613 00:45:19,978 --> 00:45:21,146 Pela nossa família. 614 00:45:21,354 --> 00:45:23,940 Querida, é muito importante, precisamos do dinheiro. 615 00:45:24,023 --> 00:45:25,066 -Dinheiro. -Isso. 616 00:45:25,150 --> 00:45:27,694 Renovamos a matrícula no clube, não cortou despesas, 617 00:45:27,777 --> 00:45:29,654 e estamos indo em um restaurante caro. 618 00:45:29,988 --> 00:45:33,032 Eu não sei o que devo falar sobre isso. 619 00:45:33,408 --> 00:45:35,660 Não podemos ter uma vida boa? Trabalho para isso! 620 00:45:35,743 --> 00:45:37,954 Estou pedindo que pare de ir para Moscou. 621 00:45:38,037 --> 00:45:39,414 Peço como sua esposa. 622 00:45:39,497 --> 00:45:42,375 Sei o que está pensando, juro que não tem outra pessoa. 623 00:45:42,458 --> 00:45:44,878 Perdoei uma vez, não falei que perdoaria de novo. 624 00:45:46,588 --> 00:45:47,589 Olá, Nina. 625 00:45:48,840 --> 00:45:50,216 Muito prazer. 626 00:45:50,884 --> 00:45:52,510 Ela nunca viu um estrangeiro. 627 00:46:11,112 --> 00:46:12,614 Ela está pedindo desculpa. 628 00:46:12,947 --> 00:46:14,782 Não podemos convidá-lo para jantar. 629 00:46:15,116 --> 00:46:17,994 Ninguém leva um estrangeiro para casa aqui. 630 00:46:18,786 --> 00:46:19,787 Tudo bem. 631 00:46:20,121 --> 00:46:21,247 Eu entendo. 632 00:46:30,757 --> 00:46:31,966 Sua família é linda. 633 00:46:32,675 --> 00:46:33,676 Obrigado. 634 00:46:38,139 --> 00:46:39,140 Alex, 635 00:46:39,557 --> 00:46:41,267 quando vai conseguir fugir? 636 00:46:41,684 --> 00:46:44,020 É melhor não falarmos sobre isso. 637 00:46:44,145 --> 00:46:45,188 Algum problema? 638 00:46:47,524 --> 00:46:48,775 Uns problemas na família. 639 00:46:50,860 --> 00:46:53,154 Um dia poderá contar para a Sheila o que fez 640 00:46:53,279 --> 00:46:54,823 e ela ficará muito orgulhosa. 641 00:46:54,906 --> 00:46:56,282 Poderá ser tarde demais. 642 00:46:57,075 --> 00:46:58,159 Às vezes, a Vera 643 00:46:58,660 --> 00:47:00,328 também sofre com o meu trabalho. 644 00:47:00,411 --> 00:47:03,289 Mas ela se casou com um soldado. A minha, com um vendedor. 645 00:47:05,375 --> 00:47:08,503 Sabe por que o meu governo não o permite visitar outra cidade? 646 00:47:08,878 --> 00:47:10,630 Querem esconder o sofrimento. 647 00:47:14,843 --> 00:47:16,469 A vida é boa na capital, 648 00:47:16,594 --> 00:47:18,388 mas no interior, de onde eu venho... 649 00:47:18,847 --> 00:47:20,807 Não quero essa vida para a Nina. 650 00:47:21,182 --> 00:47:23,601 Quero que ela seja livre do Estado. 651 00:47:25,019 --> 00:47:26,980 Um dia, se nosso trabalho der certo 652 00:47:27,063 --> 00:47:28,773 e não corrermos mais perigo, 653 00:47:29,440 --> 00:47:30,441 eu fujo. 654 00:47:31,484 --> 00:47:33,194 Levarei minha família para Montana. 655 00:47:34,279 --> 00:47:35,446 -Montana? -Sim. 656 00:47:35,530 --> 00:47:37,323 Já vi fotos, é lindo. 657 00:47:37,740 --> 00:47:38,825 Como na minha cidade. 658 00:47:40,326 --> 00:47:42,495 Talvez eu vire cowboy. 659 00:47:43,121 --> 00:47:44,622 Você? Um cowboy? 660 00:47:45,665 --> 00:47:46,875 Gostaria de ver isso. 661 00:47:47,417 --> 00:47:48,418 Isso. 662 00:47:49,127 --> 00:47:51,838 Vá nos visitar com a sua família, por favor. 663 00:47:52,505 --> 00:47:53,715 Eu adoraria que fossem. 664 00:47:54,716 --> 00:47:55,717 Eu também. 665 00:47:57,427 --> 00:47:58,428 Certo. 666 00:47:59,345 --> 00:48:00,346 Eu vou. 667 00:48:05,560 --> 00:48:06,561 Senhor? 668 00:48:06,853 --> 00:48:07,896 Muito obrigado. 669 00:48:27,290 --> 00:48:28,291 O que você tem? 670 00:48:29,250 --> 00:48:32,712 Sei que tem muita informação vindo dos soviéticos. 671 00:48:33,505 --> 00:48:34,881 Consegue acesso a isso? 672 00:48:35,048 --> 00:48:36,925 Não, não tenho autorização. 673 00:48:37,592 --> 00:48:39,385 Mas não acho que vem de fora. 674 00:48:39,969 --> 00:48:41,471 Acho que eles têm uma fonte. 675 00:48:46,059 --> 00:48:47,936 Até agora Cuba não ajudou muito. 676 00:48:48,102 --> 00:48:50,146 Eles são nossos olhos 677 00:48:50,772 --> 00:48:52,232 na América Latina. 678 00:48:52,315 --> 00:48:53,733 Mas é muito isolada. 679 00:48:54,234 --> 00:48:57,487 Não dá para expandir. É o nosso ponto fraco. 680 00:48:59,697 --> 00:49:02,075 Concordo. Tem que ser agora. 681 00:49:04,118 --> 00:49:05,620 Mas podemos fazer 682 00:49:06,579 --> 00:49:11,209 com que se torne um ponto fraco para os americanos! 683 00:49:17,090 --> 00:49:19,968 Não acho que realmente fariam isso. 684 00:49:20,051 --> 00:49:21,928 Colocar bombas nucleares no quintal. 685 00:49:22,053 --> 00:49:24,264 -Seria... -Uma declaração de guerra. 686 00:49:24,639 --> 00:49:26,391 Nem o Khrushchev é tão maluco. 687 00:49:27,517 --> 00:49:30,228 Cortina de Ferro não estaria fazendo esse trabalho 688 00:49:30,311 --> 00:49:32,814 se ele, ou ela, fosse idiota. 689 00:49:34,649 --> 00:49:36,234 Espero que levem a sério. 690 00:49:41,156 --> 00:49:42,532 Continuem no caso, pessoal. 691 00:49:44,534 --> 00:49:46,411 Falem com todas as fontes em Cuba. 692 00:51:12,455 --> 00:51:14,249 -Boa viagem. -Obrigado, Alex. 693 00:51:57,876 --> 00:51:59,169 DICIONÁRIO INGLÊS-RUSSO 694 00:52:18,480 --> 00:52:19,481 Coronel? 695 00:52:20,648 --> 00:52:22,108 Sua secretária não está. 696 00:52:22,233 --> 00:52:24,486 Sou Oleg Gribanov, da KGB. Tem um minuto? 697 00:52:24,777 --> 00:52:25,820 Claro, entre. 698 00:52:29,282 --> 00:52:30,992 É uma honra conhecer o senhor. 699 00:52:32,202 --> 00:52:34,496 Conheço homens que trabalharam sob seu comando 700 00:52:35,288 --> 00:52:36,789 em Kiev. 701 00:52:37,457 --> 00:52:39,167 Dizem que devem a vida ao senhor. 702 00:52:40,502 --> 00:52:41,503 Talvez, 703 00:52:43,171 --> 00:52:44,798 lembre-se disso, de Ancara. 704 00:52:46,800 --> 00:52:48,635 Sei que é contrabando, mas... 705 00:52:54,098 --> 00:53:00,104 EMBAIXADA BRITÂNICA 706 00:53:19,833 --> 00:53:21,167 Queremos informações 707 00:53:22,293 --> 00:53:23,378 sobre Greville Wynne. 708 00:53:25,505 --> 00:53:30,009 Não percebeu nada de esquisito nele, seu comportamento? 709 00:53:31,636 --> 00:53:34,222 -Com quem ele se relaciona? -Não se preocupe. 710 00:53:34,931 --> 00:53:37,142 Se tivesse, eu teria colocado no relatório. 711 00:53:37,725 --> 00:53:40,228 Sim, eu li todos eles com muita atenção. 712 00:53:40,979 --> 00:53:42,605 Mas agora que sei que o observa, 713 00:53:44,732 --> 00:53:46,151 não consegue pensar em nada? 714 00:53:48,236 --> 00:53:49,988 Ele viaja para Moscou há um tempo. 715 00:53:50,947 --> 00:53:52,949 Por que se preocupa só agora? 716 00:53:53,366 --> 00:53:55,952 Porque ele viaja para Moscou há um tempo. 717 00:53:58,663 --> 00:54:02,584 Ele se encontra com vários oficiais, vai a vários lugares. 718 00:54:02,667 --> 00:54:05,336 As pessoas começam a questionar. 719 00:54:09,466 --> 00:54:13,094 Pelo visto, o Wynne quer apenas ganhar dinheiro, nada mais. 720 00:54:14,179 --> 00:54:15,180 Mas, com certeza, 721 00:54:16,681 --> 00:54:18,725 prestarei mais atenção nele. 722 00:54:22,770 --> 00:54:23,813 Obrigado, coronel. 723 00:54:25,356 --> 00:54:26,483 Vou embora. 724 00:54:27,233 --> 00:54:28,693 Agradeço por ter me alertado. 725 00:54:30,111 --> 00:54:31,279 Vou deixar os cigarros. 726 00:54:37,202 --> 00:54:38,536 E vou lhe dar outro maço. 727 00:54:53,134 --> 00:54:55,637 Ironbark nos deu os estilos de camuflagem 728 00:54:55,720 --> 00:54:58,932 de diferentes instalações de mísseis, para diferenciá-los. 729 00:54:59,766 --> 00:55:01,643 Assim que conseguirmos imagens aéreas, 730 00:55:01,810 --> 00:55:03,686 saberemos se Cuba tem mísseis ou não, 731 00:55:04,103 --> 00:55:07,899 e descobrir se mísseis russos podem atingir os EUA pela primeira vez. 732 00:55:08,817 --> 00:55:10,485 O avião pode voar agora? 733 00:55:10,944 --> 00:55:13,613 Tem muita nuvem nessa época do ano. 734 00:55:15,031 --> 00:55:17,659 Até outubro, vocês são minha única opção. 735 00:55:21,830 --> 00:55:23,915 Quando voltei, tinham revistado meu quarto. 736 00:55:24,207 --> 00:55:25,375 Mas não acharam nada. 737 00:55:26,000 --> 00:55:27,794 Do contrário, ele não estaria aqui. 738 00:55:27,919 --> 00:55:29,629 Ele ainda está fora de perigo. 739 00:55:29,963 --> 00:55:32,674 Pode ter sido uma revista de rotina, e ele passou. 740 00:55:33,341 --> 00:55:34,217 Acabou, Greville. 741 00:55:34,634 --> 00:55:35,593 Você está fora. 742 00:55:36,469 --> 00:55:37,762 Mas e o Penkovsky? 743 00:55:38,179 --> 00:55:39,681 Não consegui avisá-lo. 744 00:55:40,056 --> 00:55:42,475 Vamos achar outra maneira, não se preocupe. 745 00:55:42,600 --> 00:55:43,768 O senhor não entende. 746 00:55:45,770 --> 00:55:47,230 Ele está em perigo também. 747 00:55:47,647 --> 00:55:50,400 Se a KGB estava me investigando, vão investigá-lo também. 748 00:55:50,483 --> 00:55:53,736 -Ele virá para exposição, não é? -Sim. 749 00:55:54,362 --> 00:55:57,490 Então, ele está seguro. Se suspeitassem, não o deixariam sair. 750 00:56:00,451 --> 00:56:03,371 Mas vocês vão ajudá-lo a fugir, certo? 751 00:56:03,788 --> 00:56:06,374 Como ele quiser. Ele merece se aposentar. 752 00:56:06,457 --> 00:56:08,251 E você também, Greville. 753 00:56:08,710 --> 00:56:09,919 Excelente trabalho. 754 00:56:11,379 --> 00:56:12,422 Meu Deus. 755 00:56:16,176 --> 00:56:17,552 Então acabou? 756 00:56:22,098 --> 00:56:23,391 E quanto a Cuba? 757 00:56:23,475 --> 00:56:25,393 Não se preocupe mais com isso, 758 00:56:25,477 --> 00:56:27,395 faça o possível para não pensar mais. 759 00:56:30,815 --> 00:56:31,900 Entendido. 760 00:56:38,031 --> 00:56:39,908 Bom, obrigado. 761 00:56:44,829 --> 00:56:46,331 O que está fazendo? 762 00:56:46,956 --> 00:56:48,833 Vamos tirar o Wynne agora? 763 00:56:49,000 --> 00:56:51,586 Lembre-se de que ele é cidadão britânico. 764 00:56:52,045 --> 00:56:55,715 Se ele for capturado, será uma vergonha para o governo. 765 00:56:55,882 --> 00:56:58,468 Temos que descobrir o que Penkovsky sabe sobre Cuba. 766 00:56:58,551 --> 00:56:59,844 Agora ele não sabe nada. 767 00:56:59,928 --> 00:57:02,514 Quando ele vier no mês que vem, vamos interrogá-lo. 768 00:57:02,639 --> 00:57:03,640 É isso. 769 00:57:26,788 --> 00:57:28,915 Oleg Vladimirovich! 770 00:57:29,165 --> 00:57:30,708 O que foi? 771 00:57:30,959 --> 00:57:33,837 Socorro! Aqui, por favor! 772 00:57:34,212 --> 00:57:35,255 Socorro! 773 00:57:40,885 --> 00:57:41,886 Eu... 774 00:57:42,637 --> 00:57:44,931 Vou encerrar todos os negócios em Moscou. 775 00:57:46,015 --> 00:57:47,225 Não irei mais para lá. 776 00:57:48,059 --> 00:57:49,060 Está bem. 777 00:57:52,897 --> 00:57:54,774 -Não quer ajuda? -Não, obrigada. 778 00:58:05,910 --> 00:58:08,913 PREVISÃO DO TEMPO CÉU LIMPO SOBRE CUBA 779 00:58:27,724 --> 00:58:28,975 Sim, claro. 780 00:58:32,228 --> 00:58:33,229 Nina! 781 00:58:35,356 --> 00:58:36,357 Venha aqui. 782 00:58:44,073 --> 00:58:45,408 Como está? 783 00:58:45,492 --> 00:58:47,494 Bem melhor. 784 00:58:48,161 --> 00:58:50,914 Ela disse que tenho trabalhado demais. 785 00:58:51,581 --> 00:58:53,708 Meu corpo quis tirar férias. 786 00:58:53,917 --> 00:58:58,087 Quero que ele fique aqui alguns dias, para descansar. 787 00:58:58,713 --> 00:59:00,131 Depois ele ficará bem. 788 00:59:00,965 --> 00:59:02,008 Obrigada. 789 00:59:06,596 --> 00:59:07,597 Nina, 790 00:59:09,057 --> 00:59:11,559 posso falar com seu pai, a sós? 791 00:59:18,733 --> 00:59:20,443 É sério, 792 00:59:20,985 --> 00:59:22,612 estou bem. 793 00:59:24,072 --> 00:59:26,658 Eu queria contar logo. 794 00:59:27,826 --> 00:59:28,827 O quê? 795 00:59:31,788 --> 00:59:32,872 Estou grávida. 796 00:59:44,634 --> 00:59:46,386 Sinto que é um menino. 797 00:59:51,015 --> 00:59:52,058 Venha aqui. 798 00:59:55,436 --> 00:59:57,438 Este governo, conforme foi prometido, 799 00:59:58,231 --> 01:00:00,525 {\an8}ficou observando com muita atenção 800 01:00:00,608 --> 01:00:01,484 {\an8}23 DE OUTUBRO DE 1962 801 01:00:01,651 --> 01:00:03,236 {\an8}o aumento de militares soviéticos 802 01:00:03,653 --> 01:00:04,988 {\an8}na ilha de Cuba. 803 01:00:05,780 --> 01:00:07,198 Na última semana, 804 01:00:07,991 --> 01:00:10,660 evidências mostraram claramente 805 01:00:11,411 --> 01:00:14,414 a existência de silos de mísseis 806 01:00:14,956 --> 01:00:18,334 que estão sendo construídos naquela ilha. 807 01:00:19,252 --> 01:00:20,753 O propósito dessas bases 808 01:00:21,212 --> 01:00:22,213 só pode ser 809 01:00:22,881 --> 01:00:25,758 possuir capacidade nuclear 810 01:00:26,259 --> 01:00:27,677 contra o hemisfério oeste. 811 01:00:29,053 --> 01:00:30,972 É uma política desta nação 812 01:00:31,681 --> 01:00:33,224 ver qualquer míssil nuclear 813 01:00:33,892 --> 01:00:37,270 lançado de Cuba, contra qualquer país do hemisfério oeste, 814 01:00:37,896 --> 01:00:38,938 como um ataque 815 01:00:39,439 --> 01:00:41,483 da União Soviética aos Estados Unidos, 816 01:00:42,192 --> 01:00:46,613 solicitamos uma resposta retaliatória da URSS. 817 01:00:47,489 --> 01:00:49,199 Peço ao presidente Khrushchev 818 01:00:49,574 --> 01:00:52,327 que detenha e elimine essa ação clandestina... 819 01:00:53,077 --> 01:00:54,120 Com licença, coronel? 820 01:00:54,370 --> 01:00:55,371 Meu nome é Irina. 821 01:00:55,580 --> 01:00:56,915 Do Ministério do Comércio. 822 01:00:59,793 --> 01:01:02,378 Gostaria de conversar sobre a exposição em Londres. 823 01:01:03,004 --> 01:01:04,798 Estamos nos preparando. 824 01:01:05,882 --> 01:01:09,594 O ministro decidiu que o senhor não precisa ir. 825 01:01:11,679 --> 01:01:13,598 Vão enviar outra pessoa? 826 01:01:14,933 --> 01:01:17,435 Sim, mas o ministro acha que o seu trabalho 827 01:01:17,602 --> 01:01:19,229 não deve ser interrompido agora. 828 01:01:19,854 --> 01:01:21,356 Ele quer que fique em Moscou. 829 01:01:21,856 --> 01:01:22,857 Tudo bem. 830 01:01:24,025 --> 01:01:26,903 Por favor, diga a ele que não irei decepcioná-lo. 831 01:02:12,740 --> 01:02:16,452 Os soviéticos continuam firme, e o JFK não quer recuar. 832 01:02:17,036 --> 01:02:18,454 Está fora do nosso controle. 833 01:02:20,165 --> 01:02:21,207 Tudo pode acontecer. 834 01:02:24,210 --> 01:02:25,253 -Telegrama. -Obrigado. 835 01:02:42,020 --> 01:02:43,146 A hora é agora. 836 01:02:43,396 --> 01:02:44,772 -De quê? -De tirá-lo de lá. 837 01:02:45,064 --> 01:02:46,524 Greville, não podemos. 838 01:02:46,774 --> 01:02:47,775 Claro que podem. 839 01:02:50,987 --> 01:02:53,990 O que quis dizer quando falou que ia ajudá-lo a fugir? 840 01:02:54,949 --> 01:02:57,785 Férias em família na Alemanha oriental, cruzam em Berlim, 841 01:02:57,869 --> 01:03:00,205 e tentar tirá-los de lá escondido, não dá. 842 01:03:00,413 --> 01:03:02,123 Mas vocês são o MI6 e a CIA. 843 01:03:02,207 --> 01:03:04,417 Não conseguimos chegar até o Penkovsky agora, 844 01:03:04,542 --> 01:03:06,544 não tem como combinar nada com ele. 845 01:03:06,628 --> 01:03:08,880 Teríamos que sequestrá-lo, com a família, na rua. 846 01:03:08,963 --> 01:03:09,964 Seria um desastre. 847 01:03:10,632 --> 01:03:13,593 E se eles não o deixarem sair, o que faremos? 848 01:03:15,845 --> 01:03:18,890 Foi ideia minha envolvê-lo nisso, não deveria, desculpe. 849 01:03:23,978 --> 01:03:25,104 Então, é isso? 850 01:03:29,234 --> 01:03:32,529 Vão abandoná-lo e deixar a KGB assassiná-lo quando quiserem? 851 01:03:32,737 --> 01:03:34,113 É difícil de aceitar, 852 01:03:34,739 --> 01:03:36,741 mas se fosse o contrário, 853 01:03:36,825 --> 01:03:38,535 -ele o abandonaria. -Não. 854 01:03:38,660 --> 01:03:40,328 -Jamais. -Ele é profissional. 855 01:03:40,411 --> 01:03:43,373 Nós usamos as pessoas. Ele faria o que eu estou fazendo. 856 01:03:43,540 --> 01:03:45,250 Esqueça. Vá para casa. 857 01:03:47,252 --> 01:03:48,461 Fique com a sua família. 858 01:03:56,803 --> 01:03:57,846 Você está errado. 859 01:03:59,681 --> 01:04:00,682 Como? 860 01:04:04,435 --> 01:04:07,772 Vocês são especialistas em espionagem e técnicas, mas ele, não. 861 01:04:07,856 --> 01:04:09,482 Se viram uma vez, eu o conheço. 862 01:04:10,275 --> 01:04:12,318 Ele nunca me abandonaria. 863 01:04:13,111 --> 01:04:14,112 Não vou abandoná-lo. 864 01:04:14,195 --> 01:04:15,572 A decisão não é sua. 865 01:04:15,655 --> 01:04:17,907 Disse que o problema é não ter como combinar, 866 01:04:17,991 --> 01:04:21,035 como contar a ele sobre o plano, mas há uma maneira. 867 01:04:22,203 --> 01:04:23,204 Eu. 868 01:04:23,997 --> 01:04:24,998 Eu posso contar. 869 01:04:26,666 --> 01:04:27,917 Se eu voltar para Moscou. 870 01:04:29,043 --> 01:04:30,128 -Faria isso? -Sim. 871 01:04:30,253 --> 01:04:31,254 Ele não faria, 872 01:04:31,463 --> 01:04:32,839 não ficou louco de vez. 873 01:04:32,922 --> 01:04:34,382 James, seja profissional. 874 01:04:34,549 --> 01:04:37,677 Sou voluntário para trazer a melhor fonte sobre os soviéticos 875 01:04:37,760 --> 01:04:40,680 quando a Rússia e os EUA estão beirando uma guerra nuclear. 876 01:04:41,306 --> 01:04:44,225 Falou que usa as pessoas. Use-me, caramba! 877 01:04:49,731 --> 01:04:51,483 Se for para Moscou, eu vou junto. 878 01:04:51,691 --> 01:04:52,942 Ela não estará em risco. 879 01:04:53,026 --> 01:04:55,320 Tem imunidade diplomática. Ela o enxerga como bobo. 880 01:04:55,403 --> 01:04:58,490 Farei tudo o que eu posso para trazer os dois de volta. 881 01:04:58,573 --> 01:04:59,574 Estou avisando, 882 01:04:59,824 --> 01:05:01,201 não faça isso. 883 01:05:20,637 --> 01:05:21,846 Não sabia que você... 884 01:05:31,231 --> 01:05:34,067 Só tenho mais um negócio para encerrar. 885 01:05:34,317 --> 01:05:35,360 Depois acabou. 886 01:05:36,236 --> 01:05:37,237 De verdade. 887 01:05:37,695 --> 01:05:38,696 Claro, entendo. 888 01:05:40,573 --> 01:05:41,866 Onde vai dormir hoje? 889 01:05:45,537 --> 01:05:47,080 Melhor ficar em um hotel. 890 01:06:13,982 --> 01:06:15,108 -Alex. -Greville. 891 01:07:08,453 --> 01:07:11,122 Oi. Sou Karen Tucker, a nova adida de imprensa. 892 01:07:17,462 --> 01:07:20,757 Nosso pessoal pegará o barco na Finlândia para Sosnovy Bor. 893 01:07:21,174 --> 01:07:22,509 A segurança ali é fraca. 894 01:07:22,967 --> 01:07:25,512 Vão buscar os Penkovsky e trazê-los de volta. 895 01:07:25,845 --> 01:07:29,474 Pegue a van para despistar KGB quando sairmos da embaixada, certo? 896 01:07:30,475 --> 01:07:33,311 Se tirarmos os Penkovsky de Moscou sem problemas, 897 01:07:33,978 --> 01:07:34,979 vai dar tudo certo. 898 01:07:35,063 --> 01:07:36,064 Certo. Entendi. 899 01:07:37,774 --> 01:07:38,900 Você vai conseguir. 900 01:07:39,192 --> 01:07:41,528 ...os representantes permanentes de um grande 901 01:07:41,820 --> 01:07:43,404 número de membros do governo, 902 01:07:43,988 --> 01:07:45,490 da ONU, 903 01:07:46,866 --> 01:07:49,452 para fazer um apelo urgente a vocês 904 01:07:50,245 --> 01:07:52,580 na atual situação crítica. 905 01:07:54,040 --> 01:07:57,460 Visando manter a paz e segurança internacional, 906 01:07:58,795 --> 01:08:01,965 todos os envolvidos devem evitar qualquer movimento 907 01:08:02,632 --> 01:08:04,801 que possa agravar a situação 908 01:08:05,093 --> 01:08:08,138 e, juntamente a isso, causar uma guerra. 909 01:08:08,221 --> 01:08:11,015 Agora vamos explicar o que fazer se um alarme soar 910 01:08:11,141 --> 01:08:12,308 quando estiver em casa. 911 01:08:12,809 --> 01:08:15,145 Proteja-se imediatamente. 912 01:08:15,728 --> 01:08:17,480 Coloque as crianças no abrigo, 913 01:08:17,814 --> 01:08:21,359 depois desligue a eletricidade e gás nas respectivas fontes. 914 01:08:23,027 --> 01:08:27,157 O senhor, embaixador Zorin, nega que a URSS 915 01:08:27,490 --> 01:08:30,201 colocou e está colocando mísseis em silos 916 01:08:30,285 --> 01:08:33,329 de alcance médio e intermediário em Cuba. Sim ou não? 917 01:08:34,622 --> 01:08:39,252 Não estou em um tribunal americano, 918 01:08:39,544 --> 01:08:40,879 então não quero falar... 919 01:08:40,962 --> 01:08:43,339 Também posso mostrar as provas aqui mesmo, 920 01:08:43,840 --> 01:08:45,842 podem examinar como quiserem. 921 01:08:46,050 --> 01:08:49,804 São três imagens aumentadas de outro silo 922 01:08:50,013 --> 01:08:51,013 do mesmo tipo 923 01:08:51,763 --> 01:08:53,224 ao da área de San Cristóbal. 924 01:08:55,059 --> 01:08:56,727 Essas imagens aumentadas 925 01:08:56,852 --> 01:09:00,565 mostram, claramente, seis mísseis em trailers e tratores. 926 01:09:03,151 --> 01:09:05,445 E esse é somente um exemplo... 927 01:09:21,794 --> 01:09:24,129 ELE ESTÁ PRONTO 928 01:12:02,288 --> 01:12:03,289 Bravo! 929 01:12:06,000 --> 01:12:07,043 Bravo! 930 01:12:07,836 --> 01:12:08,837 Bravo! 931 01:12:11,422 --> 01:12:12,423 Bravo! 932 01:12:19,222 --> 01:12:23,560 {\an8}28 DE OUTUBRO DE 1962 933 01:12:23,726 --> 01:12:25,645 Não tenho muito trabalho hoje. 934 01:12:26,020 --> 01:12:27,230 Volto depois do almoço. 935 01:12:31,151 --> 01:12:34,028 E nós podemos brincar, o que acha? 936 01:12:35,071 --> 01:12:36,447 Claro, papai. 937 01:12:37,031 --> 01:12:38,908 Use aquele vestido vermelho que gosto. 938 01:12:47,375 --> 01:12:48,877 Kennedy fez a oferta. 939 01:12:49,377 --> 01:12:51,588 Se os soviéticos retirarem os mísseis, 940 01:12:52,088 --> 01:12:54,257 o JFK declarará publicamente 941 01:12:54,757 --> 01:12:56,968 que os EUA irão recuar. 942 01:12:57,093 --> 01:12:58,261 Acha que vão aceitar? 943 01:12:58,970 --> 01:13:00,180 Eu não sei. 944 01:13:22,494 --> 01:13:23,536 Boa sorte. 945 01:13:32,086 --> 01:13:33,087 Bom dia. 946 01:13:45,850 --> 01:13:48,436 -Posso levá-lo ao aeroporto? -Seria ótimo. 947 01:13:48,937 --> 01:13:49,938 Obrigado. 948 01:14:16,047 --> 01:14:18,133 -Deixem-me passar! -Saiam da frente. 949 01:14:19,050 --> 01:14:20,176 Saia! 950 01:14:26,724 --> 01:14:27,725 Polícia. 951 01:14:28,143 --> 01:14:29,227 Pare, não pode entrar. 952 01:14:30,770 --> 01:14:31,855 Deixe-o passar. 953 01:14:45,285 --> 01:14:46,911 Pare! Agora! 954 01:14:47,078 --> 01:14:48,830 Saiam da frente! 955 01:14:57,547 --> 01:14:58,631 Pare! 956 01:14:59,924 --> 01:15:00,925 -Pare! -Corra! 957 01:15:03,303 --> 01:15:04,345 Corra! 958 01:15:32,457 --> 01:15:33,917 Desculpe, o que falaram? 959 01:15:35,710 --> 01:15:38,755 Pediram desculpa pelo atraso. 960 01:15:39,589 --> 01:15:40,590 Obrigado. 961 01:15:47,639 --> 01:15:48,681 Vera? 962 01:15:52,852 --> 01:15:53,937 Temos que ir. 963 01:16:06,866 --> 01:16:08,034 Encoste na parede. 964 01:16:09,869 --> 01:16:13,081 -Pare. -Eu sou diplomata. 965 01:16:21,840 --> 01:16:23,133 Sente-se, coronel. 966 01:16:34,394 --> 01:16:35,436 Oleg, 967 01:16:35,687 --> 01:16:36,896 o que está acontecendo? 968 01:16:37,856 --> 01:16:38,857 Conte. 969 01:16:39,107 --> 01:16:41,025 Como pode ver, ela não sabia de nada. 970 01:16:41,151 --> 01:16:43,987 Conte à sua família por que estamos aqui. 971 01:16:51,327 --> 01:16:53,163 Eu sou um traidor. 972 01:16:54,622 --> 01:16:55,915 Eu traí a revolução. 973 01:17:02,505 --> 01:17:03,590 Desculpe. 974 01:17:09,429 --> 01:17:11,139 Confiei em você por tanto tempo. 975 01:17:12,348 --> 01:17:13,725 Defendia você no Kremlin. 976 01:17:14,184 --> 01:17:15,351 E agora isso... 977 01:17:16,519 --> 01:17:17,520 Quando descobriu? 978 01:17:18,188 --> 01:17:19,606 Quando o envenenei. 979 01:17:21,441 --> 01:17:23,318 Quando estava no hospital, 980 01:17:23,443 --> 01:17:25,028 nós fizemos uma busca 981 01:17:26,529 --> 01:17:27,947 e achamos seu esconderijo. 982 01:17:28,740 --> 01:17:30,742 Nós o vigiamos. 983 01:17:31,659 --> 01:17:33,745 Vimos seus planos ontem e viemos checar. 984 01:17:35,955 --> 01:17:36,956 Agora o jogo acabou. 985 01:17:38,458 --> 01:17:40,376 Juro que minha família não sabia. 986 01:17:41,169 --> 01:17:43,880 Falaremos sobre sua família depois. 987 01:17:44,798 --> 01:17:45,715 Vamos. 988 01:17:46,049 --> 01:17:47,050 Não, Oleg! 989 01:17:47,967 --> 01:17:49,219 -Não! -Papai! 990 01:17:49,302 --> 01:17:51,012 Papai, não! 991 01:17:51,471 --> 01:17:52,597 Não, Oleg. 992 01:17:53,473 --> 01:17:55,308 -Não. -Papai! 993 01:17:55,391 --> 01:17:57,393 -Nina! -Não! 994 01:18:09,697 --> 01:18:10,698 Não... 995 01:18:14,285 --> 01:18:15,495 Não! 996 01:18:47,652 --> 01:18:48,653 Sr. Wynne? 997 01:18:50,238 --> 01:18:51,114 Venha conosco. 998 01:18:52,031 --> 01:18:54,534 Desculpe, eu não entendi. 999 01:18:54,826 --> 01:18:56,786 Ele falou para vir conosco, 1000 01:18:57,453 --> 01:18:59,831 -Sr. Wynne. -Por quê? O que está acontecendo? 1001 01:18:59,914 --> 01:19:02,125 Sr. Wynne, por favor. 1002 01:19:29,027 --> 01:19:32,238 A União das Repúblicas Socialistas Soviéticas, 1003 01:19:32,530 --> 01:19:35,200 declarou a senhora como persona non grata. 1004 01:19:35,492 --> 01:19:39,370 Você deve deixar o país em até 24 horas. 1005 01:19:52,550 --> 01:19:55,011 Nosso governo continua observando atentamente... 1006 01:20:19,828 --> 01:20:21,371 Falei para continuar! 1007 01:20:22,330 --> 01:20:23,331 Feche as portas. 1008 01:20:25,500 --> 01:20:26,543 Saia! 1009 01:20:31,339 --> 01:20:32,465 Tragam-no aqui. 1010 01:20:33,925 --> 01:20:34,926 Tire a roupa! 1011 01:20:36,219 --> 01:20:37,720 -Tire a roupa! -Agora! 1012 01:20:45,436 --> 01:20:46,479 Mais rápido. 1013 01:20:50,400 --> 01:20:51,401 Tudo! 1014 01:21:48,917 --> 01:21:49,918 Um, 1015 01:21:50,543 --> 01:21:52,712 dois, três. 1016 01:22:01,304 --> 01:22:02,305 Obrigada. 1017 01:22:15,193 --> 01:22:16,236 Você tinha razão. 1018 01:22:19,405 --> 01:22:20,573 Você também. 1019 01:22:28,331 --> 01:22:29,332 Precisávamos tentar. 1020 01:22:44,055 --> 01:22:46,766 Sra. Wynne, James Dobbing, sou da Junta Comercial. 1021 01:22:46,891 --> 01:22:47,892 Podemos entrar? 1022 01:22:48,101 --> 01:22:49,102 Sim, por favor. 1023 01:22:59,070 --> 01:23:01,072 -Meu Deus. -Sim, é um absurdo. 1024 01:23:01,156 --> 01:23:03,241 O agente externo está tentando resolver, 1025 01:23:03,324 --> 01:23:05,201 mas é uma situação delicada. 1026 01:23:05,410 --> 01:23:06,411 Por quê? 1027 01:23:06,494 --> 01:23:10,081 Oleg Penkovsky também foi detido e isso é grave. 1028 01:23:10,999 --> 01:23:13,668 Os russos dizem que Greville estava envolvido 1029 01:23:14,878 --> 01:23:16,004 com espionagem. 1030 01:23:17,881 --> 01:23:21,134 O agente externo entrará em contato logo e, enquanto isso, 1031 01:23:21,217 --> 01:23:23,303 o governo ajudará a senhora e o seu filho. 1032 01:23:23,386 --> 01:23:24,512 É verdade, não é? 1033 01:23:24,929 --> 01:23:25,930 O quê? 1034 01:23:26,014 --> 01:23:28,349 Greville estava trabalhando com Penkovsky. 1035 01:23:28,433 --> 01:23:29,434 Não estava. 1036 01:23:29,517 --> 01:23:31,227 Posso ligar? Quero falar com ele. 1037 01:23:31,603 --> 01:23:34,230 Não, eu tenho que pedir desculpas a ele. 1038 01:23:35,523 --> 01:23:37,692 Achei que ele... 1039 01:23:39,194 --> 01:23:40,862 Meu Deus, eu fui uma idiota. 1040 01:23:41,738 --> 01:23:43,323 -Mãe? -Andrew, vá para o quarto. 1041 01:23:43,740 --> 01:23:45,533 -Quem são eles? -Andrew, agora! 1042 01:23:45,742 --> 01:23:46,910 Sou amigo do seu pai. 1043 01:23:47,035 --> 01:23:50,747 Ele disse que você tem muitos troféus. Posso ver? 1044 01:23:53,625 --> 01:23:55,043 Andrew, está tudo bem. 1045 01:24:03,927 --> 01:24:05,178 Não diga que é mentira. 1046 01:24:06,638 --> 01:24:07,847 Conheço meu marido. 1047 01:24:09,432 --> 01:24:10,725 Sei o que estava fazendo. 1048 01:24:13,019 --> 01:24:14,437 Não diga que é mentira. 1049 01:24:18,149 --> 01:24:19,859 Há coisas que não posso dizer. 1050 01:24:32,163 --> 01:24:34,249 Posso dizer que o seu marido 1051 01:24:34,874 --> 01:24:37,043 É um homem extremamente corajoso. 1052 01:24:38,670 --> 01:24:40,755 E ele precisa de você agora. 1053 01:24:41,673 --> 01:24:43,758 Precisa da sua ajuda, Sra. Wynne. 1054 01:24:44,801 --> 01:24:45,802 Sabe, 1055 01:24:46,094 --> 01:24:48,596 quando os russos perceberem que ele é inocente, 1056 01:24:48,972 --> 01:24:51,516 seu governo poderá trazê-lo em segurança 1057 01:24:51,891 --> 01:24:52,767 e a tempo. 1058 01:24:54,686 --> 01:24:57,021 Mas se os russos decidirem 1059 01:24:57,730 --> 01:25:00,817 que Greville é algum tipo de espião... 1060 01:25:04,112 --> 01:25:05,196 Sinto muito. 1061 01:25:08,491 --> 01:25:10,076 Então quando falar com alguém, 1062 01:25:11,494 --> 01:25:13,329 seja alguém da sua família, 1063 01:25:14,205 --> 01:25:17,250 amigos, Andrew e, principalmente, a imprensa, 1064 01:25:19,794 --> 01:25:22,547 precisa dizer que é impossível que isso seja verdade. 1065 01:25:23,131 --> 01:25:25,133 Vai precisar ser muito convincente. 1066 01:25:29,220 --> 01:25:30,221 Consegue fazer isso? 1067 01:25:35,727 --> 01:25:37,437 Pelo Greville? 1068 01:25:44,736 --> 01:25:47,947 Não sei o que Penkovsky pode ter confessado. 1069 01:25:56,956 --> 01:25:59,083 Desculpe, não sei o que é isso. 1070 01:26:00,376 --> 01:26:01,628 Nós sabemos tudo. 1071 01:26:01,878 --> 01:26:05,465 Sabemos que ele o deu pacotes para levar para o ocidente. 1072 01:26:05,590 --> 01:26:06,966 Sim, algumas vezes. 1073 01:26:07,258 --> 01:26:08,384 Então você admite? 1074 01:26:09,969 --> 01:26:13,473 O quê? Eu não sabia que isso era errado. 1075 01:26:13,598 --> 01:26:16,434 Acha que roubar tecnologia soviética não é errado? 1076 01:26:16,559 --> 01:26:19,979 Se era isso que estava acontecendo, eu não sabia. 1077 01:26:21,064 --> 01:26:24,192 Nunca perguntei sobre o conteúdo, não era da minha conta. 1078 01:26:24,275 --> 01:26:26,110 Para quem os entregou? 1079 01:26:26,402 --> 01:26:29,656 Entreguei em vários lugares de Londres. 1080 01:26:29,739 --> 01:26:31,449 Nunca desconfiei de nada. 1081 01:26:34,702 --> 01:26:35,703 Sr. Wynne, 1082 01:26:37,080 --> 01:26:40,875 quer que eu acredite que o senhor é tão burro assim? 1083 01:26:42,127 --> 01:26:45,213 Bom, acho que no seu mundo, eu sou. 1084 01:26:45,296 --> 01:26:47,298 Olhe, eu sou um simples vendedor. 1085 01:26:48,800 --> 01:26:51,219 Quero que meus clientes gostem de mim. 1086 01:26:51,302 --> 01:26:55,557 Se, para isso, eu tive que fazer uns favores para Penkovsky, 1087 01:26:55,640 --> 01:26:57,892 não fiz nada de errado. 1088 01:29:04,227 --> 01:29:05,311 Oi! 1089 01:29:07,897 --> 01:29:09,315 Quanta gentileza. 1090 01:29:10,150 --> 01:29:12,193 Se fosse possível, falaria para entrar, 1091 01:29:12,944 --> 01:29:14,237 mas estou muito atarefada. 1092 01:29:14,320 --> 01:29:15,905 Não tem problema. 1093 01:29:16,322 --> 01:29:17,740 Que bom ver que está bem. 1094 01:29:17,907 --> 01:29:19,909 Quanto tempo! Estávamos preocupadas. 1095 01:29:19,993 --> 01:29:21,744 Sei. Diga que mandei um "oi". 1096 01:29:21,828 --> 01:29:23,121 Claro. Eu... 1097 01:29:23,413 --> 01:29:25,206 Vi a matéria ridícula no Daily Mail. 1098 01:29:25,540 --> 01:29:26,541 É um absurdo. 1099 01:29:28,209 --> 01:29:30,587 Não acha que é verdade, acha? 1100 01:29:30,879 --> 01:29:32,088 Sobre o Greville? 1101 01:29:32,505 --> 01:29:34,048 Não fale besteira. 1102 01:29:34,632 --> 01:29:38,136 Como ele conseguiria ser um espião? Nem conseguiu esconder o caso de mim. 1103 01:29:38,720 --> 01:29:41,431 -Claro. -Obrigada de novo, é muita gentileza. 1104 01:29:41,598 --> 01:29:42,849 Vamos tomar um chá. 1105 01:29:43,016 --> 01:29:43,975 Eu a procuro. 1106 01:29:44,100 --> 01:29:45,518 -Obrigada! -Tudo bem. 1107 01:29:46,644 --> 01:29:47,645 Tchau. 1108 01:30:07,749 --> 01:30:10,043 Durante anos, os americanos 1109 01:30:10,543 --> 01:30:13,046 deixaram mísseis nucleares na Turquia, 1110 01:30:13,963 --> 01:30:14,964 apontados 1111 01:30:15,840 --> 01:30:16,841 para nós. 1112 01:30:18,968 --> 01:30:20,929 Mas como nós tivemos a audácia 1113 01:30:21,137 --> 01:30:22,972 de colocar mísseis em Cuba? 1114 01:30:24,474 --> 01:30:25,558 É justo? 1115 01:30:27,185 --> 01:30:28,269 Não sei. 1116 01:30:30,063 --> 01:30:33,274 Sabia que seu país o deixou aqui para morrer? 1117 01:30:35,485 --> 01:30:37,570 Não, senhor, isso não é verdade. 1118 01:30:53,378 --> 01:30:54,462 Por quê? 1119 01:30:55,713 --> 01:30:56,714 Por quê? 1120 01:30:57,298 --> 01:30:59,509 Pelo amor de Deus, por quê? 1121 01:31:00,593 --> 01:31:02,428 O que eu fiz? 1122 01:31:02,595 --> 01:31:04,931 Eu não fiz nada! 1123 01:31:06,391 --> 01:31:07,892 Que tipo de gente vocês são? 1124 01:31:08,893 --> 01:31:11,271 Seus animais malditos! 1125 01:32:03,072 --> 01:32:06,242 SEIS MESES DEPOIS 1126 01:32:27,514 --> 01:32:29,307 Não se toquem. Sentem-se. 1127 01:32:31,267 --> 01:32:32,268 Sentem-se. 1128 01:32:40,193 --> 01:32:41,694 Meu Deus, querido. 1129 01:32:43,238 --> 01:32:46,407 Eu sei. Fiquei doente, mas estou melhorando. 1130 01:32:48,993 --> 01:32:50,286 E isso vai ajudar. 1131 01:32:52,038 --> 01:32:54,624 Vai ajudar muito. 1132 01:32:54,833 --> 01:32:56,918 O que é isso? O que estão fazendo com ele? 1133 01:32:57,001 --> 01:32:58,503 Não é bem assim. 1134 01:32:58,795 --> 01:33:02,257 Eles me respeitam, considerando as circunstâncias. 1135 01:33:04,134 --> 01:33:05,468 Não os culpe. 1136 01:33:06,928 --> 01:33:08,429 É sério. Não faça isso. 1137 01:33:11,224 --> 01:33:12,267 Tudo isso 1138 01:33:14,144 --> 01:33:15,353 É muito injusto. 1139 01:33:16,229 --> 01:33:17,772 Desculpe pelo que aconteceu. 1140 01:33:19,524 --> 01:33:21,401 Sinto-me mal por ter duvidado de você. 1141 01:33:21,734 --> 01:33:24,362 Não, isso era inevitável. 1142 01:33:29,659 --> 01:33:31,536 Estou muito feliz que esteja aqui. 1143 01:33:31,828 --> 01:33:33,163 Senti saudade de vocês. 1144 01:33:34,539 --> 01:33:35,665 Muita. 1145 01:33:36,457 --> 01:33:39,669 O agente disse que permitirem minha visita é um bom sinal. 1146 01:33:42,046 --> 01:33:43,673 Falaram que... 1147 01:33:43,882 --> 01:33:46,885 Ainda vai demorar um pouco para liberarem você. 1148 01:33:47,802 --> 01:33:50,847 Desde que os russos recuaram em Cuba, estão muito teimosos. 1149 01:33:50,930 --> 01:33:52,390 O que aconteceu em Cuba? 1150 01:33:52,474 --> 01:33:54,392 Eles removeram os mísseis. 1151 01:33:54,684 --> 01:33:56,603 -Está tudo bem. -Chega desse assunto. 1152 01:34:13,703 --> 01:34:15,288 Estamos fazendo o possível. 1153 01:34:17,624 --> 01:34:18,791 Pode demorar 1154 01:34:20,001 --> 01:34:21,503 mais um ano. 1155 01:34:22,504 --> 01:34:23,505 Ou dois. 1156 01:34:31,721 --> 01:34:33,306 Conte algo sobre vocês. 1157 01:34:33,807 --> 01:34:36,017 Conte o que me espera em casa. 1158 01:34:39,604 --> 01:34:41,481 O jardim está cooperando um pouco. 1159 01:34:42,023 --> 01:34:43,107 Finalmente. 1160 01:34:44,734 --> 01:34:46,945 Este ano temos tomate. 1161 01:34:48,613 --> 01:34:50,740 E o Andrew, ele... 1162 01:34:51,741 --> 01:34:54,452 Ele passou em matemática. Não sei como. 1163 01:34:57,038 --> 01:34:58,206 Você ficaria orgulhoso. 1164 01:35:04,754 --> 01:35:05,839 E você? 1165 01:35:07,465 --> 01:35:08,466 Eu... 1166 01:35:09,551 --> 01:35:10,552 Estou bem. 1167 01:35:12,053 --> 01:35:13,054 De verdade. 1168 01:35:15,473 --> 01:35:17,475 Se você aguentar isso aqui, 1169 01:35:22,856 --> 01:35:23,982 quando você voltar, 1170 01:35:26,568 --> 01:35:28,444 espero que possamos começar de novo. 1171 01:35:36,452 --> 01:35:38,496 Eu fui muito bobo. 1172 01:35:40,290 --> 01:35:41,457 Desculpe. 1173 01:35:44,169 --> 01:35:45,712 Mas quero que saiba 1174 01:35:45,879 --> 01:35:47,964 que cada segundo que passei aqui 1175 01:35:48,381 --> 01:35:52,635 só consegui pensar em como eu vou voltar para você. 1176 01:35:57,682 --> 01:35:58,766 É sério. 1177 01:36:03,688 --> 01:36:04,981 Vou voltar. 1178 01:36:07,484 --> 01:36:08,818 Vou voltar. 1179 01:36:17,785 --> 01:36:19,412 A questão é quem. 1180 01:36:20,747 --> 01:36:22,832 Não podemos mandar alguém importante. 1181 01:36:29,923 --> 01:36:31,007 Não pelo Wynne. 1182 01:36:31,841 --> 01:36:33,259 Ele não era importante? 1183 01:36:33,718 --> 01:36:35,303 Nós estamos vivos, não? 1184 01:36:35,845 --> 01:36:36,971 Ele não é um agente. 1185 01:36:37,347 --> 01:36:38,264 Esse é o problema. 1186 01:36:38,348 --> 01:36:41,267 Se sugerirmos um agente, isso vai mostrar 1187 01:36:41,351 --> 01:36:43,061 que nos importamos com o Wynne. 1188 01:36:43,144 --> 01:36:44,229 Não pode ser assim. 1189 01:36:45,146 --> 01:36:46,981 Se deixá-lo morrer lá, 1190 01:36:47,732 --> 01:36:48,733 e ele morrerá 1191 01:36:49,108 --> 01:36:50,568 muito antes do que acham, 1192 01:36:51,361 --> 01:36:54,364 nunca mais ninguém confiará na MI6 para proteger alguém. 1193 01:36:54,781 --> 01:36:55,865 Nunca mais. 1194 01:36:59,452 --> 01:37:00,620 Você se sente culpada. 1195 01:37:01,955 --> 01:37:03,039 Eu sei. 1196 01:37:03,957 --> 01:37:06,376 Mas fazia seu trabalho. O Wynne é nosso conterrâneo, 1197 01:37:06,459 --> 01:37:07,794 Emily, eu prometo 1198 01:37:08,962 --> 01:37:10,046 que vamos salvá-lo. 1199 01:37:19,848 --> 01:37:22,267 Se pensa que Penkovsky vai protegê-lo, 1200 01:37:23,268 --> 01:37:25,436 você o superestima demais. 1201 01:37:27,480 --> 01:37:29,107 Ele traiu o país dele. 1202 01:37:31,025 --> 01:37:32,193 A família dele. 1203 01:37:33,486 --> 01:37:34,737 Por que não você? 1204 01:37:39,492 --> 01:37:42,120 É cada um por si, entendeu? 1205 01:38:00,305 --> 01:38:01,431 Alex. 1206 01:38:04,225 --> 01:38:07,020 Faz tempo que não me vejo no espelho. 1207 01:38:10,940 --> 01:38:13,234 Gosto de pensar que continuo igual. 1208 01:38:14,819 --> 01:38:16,112 Finjo que sim. 1209 01:38:18,531 --> 01:38:21,034 Não sabia se iria vê-lo de novo. 1210 01:38:22,952 --> 01:38:24,954 Sinto muito que esteja aqui, Greville. 1211 01:38:27,957 --> 01:38:31,669 Espero que possa me perdoar por isso 1212 01:38:34,005 --> 01:38:35,673 e pelo que tive que fazer. 1213 01:38:37,634 --> 01:38:39,803 Como assim, o que teve que fazer? 1214 01:38:45,475 --> 01:38:46,768 Fiquei calado 1215 01:38:49,270 --> 01:38:50,480 o máximo que consegui. 1216 01:38:52,065 --> 01:38:54,567 Mas eu precisava proteger minha família, Greville. 1217 01:38:56,194 --> 01:38:59,405 Para salvá-las, tive que contar a verdade à KGB. 1218 01:39:01,407 --> 01:39:02,492 Toda a verdade. 1219 01:39:08,206 --> 01:39:09,374 Eu contei 1220 01:39:11,292 --> 01:39:12,961 que lhe dei fotografias 1221 01:39:14,003 --> 01:39:17,006 que ajudaram os EUA a achar os mísseis em Cuba. 1222 01:39:28,143 --> 01:39:29,686 E, claro, disse a eles 1223 01:39:31,229 --> 01:39:33,731 que você não sabia do conteúdo dos pacotes. 1224 01:39:53,042 --> 01:39:54,043 Greville, 1225 01:39:57,255 --> 01:40:00,717 eu achei que poderia fazer do mundo um lugar mais seguro, 1226 01:40:04,471 --> 01:40:05,763 mas eu falhei. 1227 01:40:07,348 --> 01:40:08,349 Tudo isso... 1228 01:40:11,144 --> 01:40:12,520 Trair o meu país, 1229 01:40:13,563 --> 01:40:14,564 o meu povo, 1230 01:40:15,565 --> 01:40:16,649 foi em vão. 1231 01:40:19,652 --> 01:40:20,778 Alex, 1232 01:40:28,161 --> 01:40:29,996 claro que perdoo. 1233 01:40:32,290 --> 01:40:34,584 Tenho que cuidar da minha família também. 1234 01:40:36,461 --> 01:40:39,923 É mais fácil agora que sei que não haverá uma guerra nuclear, 1235 01:40:41,299 --> 01:40:44,260 porque Khrushchev retirou os mísseis. 1236 01:40:45,178 --> 01:40:46,554 Graças a você. 1237 01:40:47,263 --> 01:40:48,348 Graças a você. 1238 01:40:49,349 --> 01:40:50,225 Você... 1239 01:40:51,184 --> 01:40:52,477 Você conseguiu, Alex. 1240 01:40:52,977 --> 01:40:54,145 Conseguiu! 1241 01:40:54,854 --> 01:40:56,648 Você conseguiu! 1242 01:40:57,899 --> 01:40:59,609 Graças a você, Alex! 1243 01:41:00,610 --> 01:41:01,820 Você conseguiu! 1244 01:41:24,342 --> 01:41:27,804 UM ANO DEPOIS 1245 01:41:53,163 --> 01:41:56,833 EM 22 DE ABRIL DE 1964, GREVILLE FOI LIBERTADO 1246 01:41:56,916 --> 01:42:00,587 EM TROCA DO ESPIÃO SOVIÉTICO KONON MOLODY. 1247 01:42:38,875 --> 01:42:40,710 Talvez sejamos só duas pessoas, 1248 01:42:45,715 --> 01:42:47,300 mas é assim que as coisas mudam. 1249 01:42:59,312 --> 01:43:00,939 -Pai? -Certo. 1250 01:43:01,105 --> 01:43:02,357 Cadê você? 1251 01:43:34,681 --> 01:43:38,351 GREVILLE WYNNE VOLTOU A SER EMPRESÁRIO. 1252 01:43:38,434 --> 01:43:41,521 ELE FALECEU EM PAZ EM 1990. 1253 01:43:42,981 --> 01:43:45,859 OLEG PENKOVSKY FOI EXECUTADO 1254 01:43:45,942 --> 01:43:48,278 E ENTERRADO EM UM TÚMULO SEM IDENTIFICAÇÃO. 1255 01:43:48,361 --> 01:43:51,447 A ESPOSA E OS FILHOS VIVERAM DISCRETAMENTE EM MOSCOU. 1256 01:43:52,740 --> 01:43:55,952 WYNNE E PENKOVSKY ROUBARAM MAIS DE 5 MIL 1257 01:43:56,035 --> 01:43:58,788 DOCUMENTOS MILITARES CONFIDENCIAIS DA URSS. 1258 01:43:58,872 --> 01:44:02,208 PENKOVSKY É CONSIDERADO A FONTE MAIS VALIOSA QUE O OCIDENTE RECRUTOU. 1259 01:44:03,585 --> 01:44:05,712 APÓS O FIM DA CRISE DOS MÍSSEIS EM CUBA, 1260 01:44:05,795 --> 01:44:08,715 UMA LINHA DE TELEFONE FOI INSTALADA ENTRE A CASA BRANCA E O KREMLIN. 1261 01:44:08,798 --> 01:44:11,509 ASSIM, O MUNDO NUNCA MAIS CHEGOU PERTO DE UMA CATÁSTROFE NUCLEAR. 1262 01:44:11,593 --> 01:44:14,220 Sr. Wynne, acabou de ver sua esposa. O que disse? 1263 01:44:14,304 --> 01:44:15,513 E o que ela lhe disse? 1264 01:44:15,597 --> 01:44:19,100 Bom, nós ficamos sem palavras. Não sabíamos o que falar. 1265 01:44:19,184 --> 01:44:22,437 Já tem ideia do que vai fazer no futuro? 1266 01:44:22,896 --> 01:44:26,608 Eu quero voltar a trabalhar, como eu fazia antes, 1267 01:44:26,691 --> 01:44:28,693 o quanto antes. 1268 01:44:28,818 --> 01:44:30,069 Na mesma empresa? 1269 01:44:32,030 --> 01:44:33,364 Na minha própria empresa. 1270 01:44:33,448 --> 01:44:35,158 Vai para o Leste Europeu de novo? 1271 01:44:35,533 --> 01:44:39,412 Nossa, essa é uma pergunta que não consigo responder hoje. 1272 01:46:11,212 --> 01:46:13,590 O ESPIÃO INGLÊS 1273 01:51:27,153 --> 01:51:29,739 Tradução: Maria Fernanda Sulpicio LEGENDAS ETC FILMES