1 00:00:51,475 --> 00:00:55,346 Film je temeljen na istinitim događajima. 2 00:00:56,982 --> 00:01:00,499 Do 1960., nuklearna utrka se pojačala. 3 00:01:00,624 --> 00:01:05,539 SAD i Sovjetski savez su imali oružje sposobno uništiti čovječanstvo. 4 00:01:07,011 --> 00:01:11,821 Dok su Hruščov i njegovi Američki pandani prijetili, mnogi su se bojali 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,506 da je svijet na pragu uništenja. 6 00:01:22,547 --> 00:01:28,115 Vrijeme imperijalista doći će ubrzo kraju. 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,082 Oni govore... 8 00:01:35,923 --> 00:01:40,155 Govore kao da nas žele zastrašiti. 9 00:01:41,019 --> 00:01:44,715 Ali samo straše sebe. 10 00:01:45,442 --> 00:01:48,132 Oni znaju... 11 00:01:48,257 --> 00:01:54,983 Znaju da naš nuklearni arsenal raste svakim danom. 12 00:01:57,926 --> 00:02:00,942 Već sam rekao... 13 00:02:01,669 --> 00:02:07,429 Reći ću opet. Mi ćemo ih... 14 00:02:08,229 --> 00:02:11,463 Zakopati! 15 00:02:16,669 --> 00:02:21,358 MOSKVA, SSSR 12. KOLOVOZ, 1960. 16 00:02:44,245 --> 00:02:54,245 Ovaj film je preuzet sa: www.exyusubs.com 17 00:02:54,246 --> 00:02:57,807 Da, naravno, što zatim? -Možemo kupiti karte za nešto. 18 00:02:58,885 --> 00:03:02,655 Možemo otići na simfoniju? -Kasno će završiti. 19 00:03:02,800 --> 00:03:05,495 Možemo uhvatiti posljednji vlak. 20 00:03:09,642 --> 00:03:14,655 Tata, dobila sam značku. Mala sam Oktobarka! 21 00:03:25,134 --> 00:03:28,814 Nosi je ovdje... pored srca. 22 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Moram otići na neko vrijeme. 23 00:03:52,941 --> 00:03:57,583 Neću te buditi. -Možeš me buditi. 24 00:04:12,670 --> 00:04:15,919 Oprostite, imate li upaljač? -Da, naravno. 25 00:04:17,038 --> 00:04:21,366 Amerikanci ste, ne? -Da, gospodine. Ljetno putovanje. 26 00:04:22,789 --> 00:04:26,795 Molim vas, odnesite ovo u vaše veleposlanstvo. 27 00:04:26,920 --> 00:04:30,609 Od velike je važnosti. Nemam drugog načina. -Dođi, idemo! 28 00:04:30,734 --> 00:04:33,807 Ne vraćajte se u hotel, idite pravo u veleposlanstvo. 29 00:04:33,932 --> 00:04:37,812 Dajte ovo isključivo vašem zamjeniku veleposlanika. Jasno? 30 00:04:51,966 --> 00:04:54,802 Ja sam američki državljanin. 31 00:04:56,630 --> 00:05:01,270 SJENA ŠPIJUNA 32 00:05:05,926 --> 00:05:09,175 SAD GRADI JOŠ SKLONIŠTA 33 00:05:12,238 --> 00:05:15,907 SJEDIŠTE MI6, LONDON, ENGLESKA ČETIRI MJESECA POSLIJE 34 00:05:28,346 --> 00:05:30,511 Hvala. 35 00:05:30,686 --> 00:05:34,522 Emily, divna kao i uvijek. Razvedriš prostor. 36 00:05:34,647 --> 00:05:37,905 Hvala vam. -Emily. -Gospodine. -Sjedni. 37 00:05:40,155 --> 00:05:42,847 Donijela sam poklon, dečki. 38 00:05:52,325 --> 00:05:54,325 Hvala vam. 39 00:05:55,127 --> 00:05:57,686 Rachel, izađite. 40 00:06:02,638 --> 00:06:07,297 Bojim se da stiže nuklearni rat i želim vam pomoći spriječiti ga. 41 00:06:08,294 --> 00:06:10,534 Meni je privuklo pažnju. 42 00:06:10,925 --> 00:06:14,960 Pametan je. Dao nam je fotografiju čiju kopiju samo mi imamo. 43 00:06:15,085 --> 00:06:17,853 Otprije par godine iz veleposlanstva u Turskoj. 44 00:06:17,978 --> 00:06:23,258 Pozdravite pukovnika Olega Vladimiroviča Penkovskog. 45 00:06:23,383 --> 00:06:26,880 Kodno ime Ironbark. Artiljerijski časnik tijekom rata. 46 00:06:27,005 --> 00:06:30,421 Odlikovan 13 puta. Vratio se u Moskvu 47 00:06:30,546 --> 00:06:34,735 i sada vodi Državni odbor znanstvenog istraživanja. To je paravan. 48 00:06:34,864 --> 00:06:39,218 On je iz Glavne obavještajne uprave, GRU. 49 00:06:42,149 --> 00:06:46,154 Zašto su ga odbacili? Takav adut bih držao blizu sebe. 50 00:06:46,279 --> 00:06:49,049 Zato što nemaju kako uspostaviti kontakt. 51 00:06:49,174 --> 00:06:53,324 CIA je slaba u Moskvi nakon one katastrofe s Popovom. 52 00:06:53,449 --> 00:06:55,544 Zar ne? 53 00:06:55,670 --> 00:06:59,446 Nema nas puno. Trebamo vašu pomoć. 54 00:07:00,861 --> 00:07:04,550 Izvucimo ga. -Imamo dosta dobrih časnika u veleposlanstvu. 55 00:07:04,675 --> 00:07:07,754 Javit ću da stupe u kontakt s Penkovskim i riješe to. 56 00:07:07,879 --> 00:07:12,663 Razmišljala sam. To je pukovnik GRU-a. Vidljiv je. 57 00:07:12,886 --> 00:07:17,611 Bojim se da bismo ga odali ako bi mu netko prišao. -To je uvijek rizik. 58 00:07:17,736 --> 00:07:21,615 Što bi CIA htjela umjesto toga? -Ne znam. 59 00:07:21,760 --> 00:07:25,802 Možda iskoristite nekoga izvan veleposlanstva. 60 00:07:25,927 --> 00:07:32,231 U koga KGB neće posumnjati. Recimo poslovnog čovjeka koji putuje tamo. 61 00:07:32,356 --> 00:07:36,497 Poznajemo li nekoga tko se uklapa u opis? 62 00:07:37,009 --> 00:07:41,441 Moram vas upozoriti, imam jako dobar osjećaj za ovo. 63 00:07:43,751 --> 00:07:45,751 K vragu! 64 00:07:46,743 --> 00:07:50,323 Greville, to je nešto najtužnije što sam vidio. 65 00:07:50,448 --> 00:07:54,113 Tako mi i treba, trebam držati jezik za zubima. 66 00:07:54,695 --> 00:07:57,085 Sad moramo nadoknaditi. 67 00:07:58,063 --> 00:08:01,154 Vjerojatno imamo neke brošure. -Za što? 68 00:08:01,279 --> 00:08:03,808 Mislim da ide piće prije toga. 69 00:08:05,999 --> 00:08:10,129 Poznajete moj ugled. Barem ono što želim da znate. 70 00:08:10,271 --> 00:08:14,579 Predstavljam glavne proizvođače koji prodaju najbolje proizvode. 71 00:08:14,704 --> 00:08:20,242 S obzirom da vi poznajete svoj posao, umjesto uobičajenih pjesme i plesa 72 00:08:20,367 --> 00:08:23,946 ja ću samo slušati. Recite mi vaše probleme. 73 00:08:24,071 --> 00:08:28,114 Ako mislim da imam klijenta s rješenjem popričat ćemo. 74 00:08:28,239 --> 00:08:31,062 Ako ne, nastavit ćemo piti. 75 00:08:31,272 --> 00:08:33,823 Recite mi, što trebate? 76 00:08:34,247 --> 00:08:36,824 Hvala, Greville. -Pozdrav. 77 00:09:07,117 --> 00:09:11,703 Još uvijek nije dobar rezultat. -Jesi li preskočio nešto? 78 00:09:13,102 --> 00:09:16,153 Nisi prenio četiri. -O da. -O, da. 79 00:09:16,278 --> 00:09:22,374 Kako ste? -Odlično. Sin nam miješa pomoć sa zadaćom i rješavanje iste. 80 00:09:22,868 --> 00:09:25,575 Kako je tebi prošao dan? -Uobičajeno. 81 00:09:25,700 --> 00:09:29,457 Isprazno laskanje i ulizivanje naočigled. Trebala si me vidjeti. 82 00:09:29,583 --> 00:09:33,985 Prodao sam desetak čipki promašivši najlakši putter u povijesti golfa. 83 00:09:34,110 --> 00:09:37,390 Osjećam se prljavo. -Ne. Moraš golf igrati loše. 84 00:09:37,515 --> 00:09:39,845 Zar nisi navikao na to? 85 00:09:39,985 --> 00:09:43,775 Pomisli samo, još 23 godine ovoga i onda nam kreće dobar život. 86 00:09:43,900 --> 00:09:48,432 Mogao bih ranije u mirovinu. Andrew, ti ne želiš na sveučilište, ne? 87 00:09:48,557 --> 00:09:51,541 Ne baš. -Savršeno! -Neću hraniti nijednog. 88 00:09:52,783 --> 00:09:55,549 Što se smiješ? Tebi treba 50 godina do mirovine. 89 00:09:55,675 --> 00:09:59,235 Grevillea Wynnea, molim vas? -Da vidim je li kod kuće. 90 00:09:59,360 --> 00:10:02,797 Zvuči kao posao. -Ne, reci im da sam u stolici. 91 00:10:02,928 --> 00:10:05,740 Da, upravo je ušao. 92 00:10:11,243 --> 00:10:15,983 Greville Wynne. -Ovdje James Dobie iz Ministarstva trgovine. 93 00:10:16,108 --> 00:10:19,673 Upoznali smo se prošle godine. -Da, na prijemu u Whitehallu. 94 00:10:19,798 --> 00:10:23,332 Lijepo što si se javio. Jamese, zdravo. -Greville. 95 00:10:24,232 --> 00:10:28,606 Nadam se da je u redu, prijateljica Helen, savjetnica iz SAD-a. 96 00:10:28,732 --> 00:10:31,772 Pomislio sam zašto ne. -G. Wynne. Drago mi je. 97 00:10:31,897 --> 00:10:34,573 Helen Talbot, također. 98 00:10:35,972 --> 00:10:41,094 James mi kaže da radite u istočnoj Europi. -Sve više. Izvrsne prilike. 99 00:10:41,244 --> 00:10:43,960 Mnoštvo potražnje, nema lokalne opskrbe. 100 00:10:44,085 --> 00:10:48,092 Čehoslovačka, Mađarska... Odvratna hrana. 101 00:10:50,045 --> 00:10:53,373 Što je sa Sovjetskim savezom? -Ne još, jednog dana. 102 00:10:53,499 --> 00:10:57,496 Htio bih da temperature malo padnu. -Sad je možda savršeno vrijeme. 103 00:10:57,621 --> 00:10:59,973 Zbilja, zašto? Što ste čuli? 104 00:11:00,098 --> 00:11:04,316 Helen i ja imamo suradnike koje zanima što bi moglo izaći iz toga. 105 00:11:05,723 --> 00:11:10,069 Bila bi to velika usluga Velikoj Britaniji. -I svijetu. 106 00:11:26,587 --> 00:11:29,157 Oprostite, malo sam... 107 00:11:31,076 --> 00:11:35,892 Žao mi je. Rekao si da radiš u Ministarstvu trgovine. 108 00:11:38,212 --> 00:11:44,230 Je li moguće da zapravo radiš za drugu granu vlade Njenog Veličanstva? 109 00:11:47,661 --> 00:11:49,661 Jao. 110 00:11:51,430 --> 00:11:53,983 Ovo je neočekivano. 111 00:11:55,191 --> 00:11:59,647 Oprostite, ne razumijem zašto... Samo sam prodavač. 112 00:12:00,294 --> 00:12:04,816 Točno tako. Obični prodavač bez poveznica s vladom. 113 00:12:04,941 --> 00:12:09,759 Fascinirajuće, ali ne vjerujem da ručam sa... špijunima? 114 00:12:10,974 --> 00:12:13,055 Ali... 115 00:12:15,086 --> 00:12:17,609 Ne bih mogao... 116 00:12:20,613 --> 00:12:24,618 Što želite da radim? -Ništa loše ili nezakonito. 117 00:12:24,743 --> 00:12:28,099 Samo što bi inače radio. -Ne pratim vas. 118 00:12:28,224 --> 00:12:32,503 Netko vaše struke. Nada se poslovati u Sovjetskom savezu. 119 00:12:32,638 --> 00:12:35,255 Kako biste počeli? 120 00:12:35,534 --> 00:12:40,566 Sazvao bih sastanak s Državnim odborom znanstvenog istraživanja. 121 00:12:40,965 --> 00:12:46,303 Zvuči dobro. -Želite da odem u Moskvu i zatim...? 122 00:12:48,142 --> 00:12:50,791 Poslujte. 123 00:12:52,992 --> 00:12:56,884 Sva ova tajnovitost se čini apsurdna, ali to je za vaše dobro. 124 00:12:57,009 --> 00:13:00,096 Želimo da se ponašate kao obični poslovni čovjek. 125 00:13:00,221 --> 00:13:04,081 Bit će lakše ako ne znate detalje. -Hoću li biti u opasnosti? 126 00:13:04,206 --> 00:13:07,641 Taj detalj moram znati. -Reći ću ovo pristojno. 127 00:13:07,766 --> 00:13:11,992 Sredovječni si poslovni čovjek koji previše pije i nije u formi. 128 00:13:12,117 --> 00:13:15,610 Tijekom rata bio si redov i nisi ni vidio borbu. 129 00:13:15,735 --> 00:13:19,305 Želim reći, da je ova misija imalo opasna, 130 00:13:19,430 --> 00:13:22,345 zadnji si kojeg bismo poslali. 131 00:13:22,470 --> 00:13:25,678 Hvala što ste to rekli tako pristojno. 132 00:13:29,774 --> 00:13:32,723 Obavezno je nosite dok ste u Moskvi. 133 00:13:32,973 --> 00:13:36,719 Što radi, ispaljuje otrovne strelice? -Hvala puno, Greville. 134 00:13:36,844 --> 00:13:40,819 Dobar si čovjek i znam da možemo računati na tvoju diskreciju. 135 00:13:45,598 --> 00:13:50,087 Kako ti je prošao dan? -Bio je dobar. 136 00:13:52,854 --> 00:13:58,182 Moj je bio divan. Hvala na pitanju. -Žao mi je. Glava mi je puna ugovora. 137 00:13:59,686 --> 00:14:05,433 Bila si s Tomado, zar ne? -Bile smo u klubu, planirale dobrotvornu večeru. 138 00:14:05,558 --> 00:14:10,588 Bilo je zabavno. Prije nego pitaš, da, moraš doći. 139 00:14:12,885 --> 00:14:15,993 Dobio sam zanimljiv trag. -Zbilja? 140 00:14:16,118 --> 00:14:18,879 Možda budem radio u Sovjetskom savezu. 141 00:14:19,270 --> 00:14:22,053 Kloni se gulaga, dragi. 142 00:14:40,675 --> 00:14:45,967 Volio bih da ovakvi trenuci nisu nužni. No, čini se da jesu. 143 00:14:48,073 --> 00:14:53,035 Kao što znate bojnik Popov je uhvaćen kako špijunira za Amerikance. 144 00:14:53,606 --> 00:14:57,127 Nitko ne smije zaboraviti... posljedice izdaje. 145 00:16:48,438 --> 00:16:50,840 Kako ste? Greville Wynne, drago mi je. 146 00:16:51,001 --> 00:16:54,000 Kako ste? 147 00:16:54,303 --> 00:16:58,561 Ovo je voditelj našeg Odbora, Oleg Penkovski. -Drago mi je. 148 00:16:58,849 --> 00:17:00,972 Hvala na dolasku. 149 00:17:01,097 --> 00:17:05,537 Nisam došao ovamo reći vam što je najbolje za sovjetsku industriju. 150 00:17:09,751 --> 00:17:12,664 Znate to puno bolje od mene. 151 00:17:15,646 --> 00:17:19,028 Došao sam otvoriti vrata 152 00:17:22,407 --> 00:17:26,189 do najboljih proizvođača sa Zapada. 153 00:17:38,319 --> 00:17:41,472 Vaš prijedlog je zanimljiv. 154 00:17:42,612 --> 00:17:47,058 Želite li na ručak? -Dakako. Nakon vas. 155 00:17:49,616 --> 00:17:52,981 Dobro je što ste poslovali s drugim komunističkim vladama. 156 00:17:53,106 --> 00:17:56,746 Daleko ste od kuće. Zar vam nije draže raditi u Engleskoj? 157 00:17:56,871 --> 00:18:00,071 Radim što mogu da mi bude zanimljivo. 158 00:18:00,615 --> 00:18:07,112 No, onda je tu i politička situacija. Nije dobro vrijeme za istok i zapad. 159 00:18:08,163 --> 00:18:14,310 Volim reći, što god političari radili tvornice i dalje trebaju strojeve. 160 00:18:14,435 --> 00:18:17,426 A strojevi i dalje trebaju dijelove. 161 00:18:17,551 --> 00:18:20,729 Poslovni sam čovjek pa se držim posla. 162 00:18:31,663 --> 00:18:35,618 Imate li obitelj? -Imam. Sina, ima 10 godina. 163 00:18:35,743 --> 00:18:39,195 Ja sam jako htio sina, ali smo dobili kćer. 164 00:18:39,320 --> 00:18:43,889 Sad mi je sve na svijetu. -Vjerojatno vam ne razara dom kao naš sin. 165 00:18:49,407 --> 00:18:52,848 Sada... najvažnije pitanje. 166 00:18:53,889 --> 00:18:58,497 Ako želite poslovati u Moskvi, moram znati... -Da? 167 00:19:00,584 --> 00:19:03,530 Možete li podnijeti alkohol? 168 00:19:06,011 --> 00:19:08,992 To mi je jedini pravi talent. 169 00:19:22,879 --> 00:19:26,707 Želim vam pokazati drugu stranu Rusije. Jeste li slobodni večeras? 170 00:19:26,833 --> 00:19:29,305 Dakako! Kamo ćemo? 171 00:19:47,855 --> 00:19:50,433 Poznajete li Pepeljugu? 172 00:19:52,144 --> 00:19:55,208 Sramota me priznati, ali nikad nisam bio na baletu. 173 00:19:55,715 --> 00:19:58,817 Onda vam se put već isplatio. 174 00:20:00,255 --> 00:20:02,377 Izvolite, gospodine. 175 00:21:21,308 --> 00:21:23,834 Sviđa mi se vaša kopča za kravatu. 176 00:21:23,959 --> 00:21:26,222 Odakle vam? 177 00:21:28,719 --> 00:21:31,330 Poklon od prijateljice. 178 00:21:31,455 --> 00:21:35,128 Je li vaša prijateljica Amerikanka? -Da. 179 00:21:38,352 --> 00:21:42,024 Možemo ovdje pričati, sigurno je. 180 00:21:43,773 --> 00:21:48,350 Javio sam se vašoj prijateljici. Vi ste, amater, ako se ne varam. 181 00:21:48,475 --> 00:21:55,489 Da, točno tako. Amater. -Dugo sam sanjao ovaj trenutak. Hvala. 182 00:21:56,768 --> 00:22:01,090 Volio bih vam reći koliko ovo znači. -Radije bih da ne kažete. 183 00:22:03,119 --> 00:22:05,305 Što sada? 184 00:22:05,551 --> 00:22:08,763 Ne moram ništa uraditi, zar ne? -Ne, idite kući. 185 00:22:08,888 --> 00:22:12,201 Pa me pozovite u posjetu Londonu s delegacijom. 186 00:22:12,326 --> 00:22:15,386 Da upoznamo klijente. -Vlada bi vam to dopustila? 187 00:22:15,511 --> 00:22:20,573 Bili bi oduševljeni. Dio mog posla je krasti tehnologiju sa zapada. 188 00:22:20,698 --> 00:22:23,720 Vaša prijateljica je pametna. 189 00:22:24,492 --> 00:22:29,096 Pa, Oleg... Mogu te zvati Oleg? -Na engleskom mi ime ne zvuči dobro. 190 00:22:29,656 --> 00:22:31,849 Zovi me Alex. 191 00:22:32,199 --> 00:22:34,461 Alex. 192 00:22:39,311 --> 00:22:41,715 Dobar si amater. 193 00:22:59,386 --> 00:23:03,949 Kako ste me odveli u Bolšoj, ja bih trebao vas odvesti u West End. 194 00:23:04,074 --> 00:23:07,906 Jedno od najboljih kazališta na svijetu. -To bi bilo dobro. 195 00:23:21,481 --> 00:23:23,988 Dekadentni zapadnjaci. 196 00:23:24,113 --> 00:23:27,994 Zbog ovoga su slabići. Zar ne, druže Penkovski? 197 00:23:37,295 --> 00:23:43,031 Ovo je moja supruga, Sheila. Živjeli! -Živjeli! 198 00:23:44,862 --> 00:23:48,026 U zdravlje! Eto ti ga, na. Još jedan. 199 00:23:48,151 --> 00:23:51,048 Eto ti ga, na! 200 00:24:29,431 --> 00:24:32,743 Idemo. Zdravo, zbogom. 201 00:26:04,574 --> 00:26:08,763 Znamo da ste patriot. Znamo koliko vam je ovo teško. 202 00:26:10,887 --> 00:26:13,832 Pukovniče, što god vas je dovelo ovamo 203 00:26:13,958 --> 00:26:17,911 sigurno vas plaši više od opasnosti što ste ovdje. 204 00:26:23,366 --> 00:26:25,376 Hruščov. 205 00:26:25,967 --> 00:26:28,312 Hruščov me plaši. 206 00:26:29,103 --> 00:26:34,488 Impulzivan je, kaotičan. Čovjek kao on ne treba imati moć. 207 00:26:35,839 --> 00:26:38,683 Zapad je nasjeo na njegovu laž. 208 00:26:38,808 --> 00:26:42,241 Da sovjetski režim slabi, ali nije tako. 209 00:26:42,366 --> 00:26:47,048 Hruščov želi sukob s Amerikom. Traži ga. 210 00:26:48,623 --> 00:26:51,936 Imate li nešto što nam možete pokazati, dokumente možda? 211 00:26:53,351 --> 00:26:56,343 Želite li pročitati novo izdanje Vojne misli? 212 00:27:01,279 --> 00:27:03,882 Trebam osiguranje od vas. 213 00:27:06,279 --> 00:27:11,821 Ako postane nužno, moram moći pobjeći s obitelji. -Naravno. 214 00:27:11,946 --> 00:27:14,216 Kad god budete htjeli. 215 00:27:15,058 --> 00:27:20,072 Ostat ću na položaju i javljati vam razmišljanja Kremlja. 216 00:27:20,214 --> 00:27:26,231 No, recite Vladi... da moje informacije moraju koristiti mudro. 217 00:27:27,159 --> 00:27:32,271 Ne kao oružje već kao oruđe kako bi donijeli mir. 218 00:27:49,998 --> 00:27:56,728 Unatoč tvrdnjama Hruščova američki nuklearni arsenal je superiorniji. 219 00:27:58,415 --> 00:28:01,642 Još uvijek nemamo mogućnost prvog napada. 220 00:28:01,767 --> 00:28:04,984 Vi nas možete uništiti, ali mi ne možemo vas. 221 00:28:05,623 --> 00:28:08,255 To neće brinuti Politbiro. 222 00:28:08,398 --> 00:28:12,120 Mislite da će to spriječiti Hruščova da ode predaleko? 223 00:28:14,607 --> 00:28:19,026 Morate ustati za par sati. -Dobro sam. -Ne, u pravu je. 224 00:28:19,151 --> 00:28:21,503 Možemo završiti ovo sutra navečer. 225 00:28:23,006 --> 00:28:27,823 Još nešto. Moramo pričati o Grevilleu. 226 00:28:27,974 --> 00:28:31,048 Ne brini, nećete više morati poslovati s njim. 227 00:28:34,773 --> 00:28:38,386 Ne. -Bila je to ideja Penkovskog. Savršeni ste. 228 00:28:38,511 --> 00:28:43,409 Civil ste pa vas KGB neće promatrati. Ići ćete u i iz Moskve za dogovore. 229 00:28:43,534 --> 00:28:48,143 I dalje nećete znati pojedinosti, bit ćete samo kurir. -Kurir? Za ruske... 230 00:28:51,671 --> 00:28:56,013 Ne mogu vjerovati da ste ozbiljni. -Prošli smo to s njim, 231 00:28:56,138 --> 00:28:59,545 rizik za vas je minimalan. Platit ćemo vam. 232 00:28:59,670 --> 00:29:04,079 Sam zarađujem, hvala. Imam ženu i dijete. 233 00:29:04,912 --> 00:29:07,232 Imate li vi obitelj? 234 00:29:08,223 --> 00:29:13,040 Ne, očito mi ne možete reći o tome. Nema puno toga što možete, zar ne? 235 00:29:13,165 --> 00:29:18,031 Helen. James. -Mogu ti reći da smo se našli u opasnosti kad je nužno. 236 00:29:18,156 --> 00:29:23,696 Ovo je izuzetno nužno. -Predlažem da nađete nekoga prikladnog za to. 237 00:29:24,389 --> 00:29:27,824 Žao mi je, ali uradio sam sve što mogu za vas. -Slušajte! 238 00:29:28,348 --> 00:29:32,135 Četverominutno upozorenje vam neće pomoći. -Što? 239 00:29:32,260 --> 00:29:36,288 Upozorenje prije nego sovjetska atomska bomba pogodi UK... 240 00:29:36,413 --> 00:29:40,456 Ne, znam što to... O čemu to pričate? To je cijelo vrijeme u pitanju? 241 00:29:40,581 --> 00:29:43,149 Nuklearni rat? Dajte! 242 00:29:46,116 --> 00:29:48,828 Ovo je vaš problem. 243 00:29:49,092 --> 00:29:53,445 Kuća vam je na 12 min vožnje od ureda, 10 ako požurite. 244 00:29:54,260 --> 00:29:58,631 Obično ste negdje na terenu pa nećete na vrijeme stići do Sheile. 245 00:29:58,756 --> 00:30:02,318 Andrewova škola je devet minuta od kuće, 15 od ureda. 246 00:30:02,443 --> 00:30:06,362 Nitko neće stići do njega, poslat će ga u školski podrum. 247 00:30:06,487 --> 00:30:09,007 Pogledala sam planove zgrade. 248 00:30:09,132 --> 00:30:13,029 Jad i bijeda od skloništa. Isto je s vašim podrumom. 249 00:30:13,165 --> 00:30:15,973 Samo vlada ima dobra skloništa. 250 00:30:18,417 --> 00:30:20,533 Što ćete uraditi? 251 00:30:23,196 --> 00:30:27,853 Možete te četiri minute pokušati je zvati na telefon, ali nećete uspjeti. 252 00:30:30,204 --> 00:30:34,845 Ili možete pomisliti kako ste mogli spriječiti da dođe do toga. 253 00:30:35,244 --> 00:30:37,512 Ali niste. 254 00:30:39,900 --> 00:30:41,988 To je to. 255 00:30:44,836 --> 00:30:47,300 Kako se usuđujete? 256 00:30:59,604 --> 00:31:03,860 Zaista će nam biti bolje ako ne uradi to. -Uradit će on to. 257 00:31:07,268 --> 00:31:09,853 Ja ću. -Dobro. 258 00:31:12,756 --> 00:31:16,437 Zdravo, dobro došao, uđi. -Zdravo. 259 00:31:17,716 --> 00:31:22,930 Vodka, divno. Baš sam rekla Grevillu da nismo sinoć dovoljno popili. 260 00:31:23,055 --> 00:31:25,976 Hvala vam. Uđite. -Hvala. 261 00:31:27,177 --> 00:31:29,186 Ovo je za Andrewa. 262 00:31:30,401 --> 00:31:33,130 Vrlo si ljubazan, hvala. Ovuda. 263 00:31:49,285 --> 00:31:53,310 Tata mi je pričao o Moskvi. Kako je u ostatku Rusije? 264 00:31:54,469 --> 00:31:58,462 Zaista predivno. Posebno odakle ja dolazim. 265 00:31:58,592 --> 00:32:01,646 Puno je drveća, neba... 266 00:32:02,774 --> 00:32:07,998 Osjećaš se usamljeno... ali na dobar način. 267 00:32:08,853 --> 00:32:14,878 Volio bih to vidjeti. No vaša vlada baš ne voli strance koji bi lutali. 268 00:32:17,973 --> 00:32:23,310 Zar nas Rusi toliko mrze? -Voljeli bi da su nam djeca pristojnija. 269 00:32:24,845 --> 00:32:29,774 Naši političari mrze vaše političare, a vaši mrze naše. Ne zaboravi. 270 00:32:30,557 --> 00:32:34,784 No, narod, tvoj otac i ja, mi poslujemo. 271 00:32:34,909 --> 00:32:38,663 Provodimo vrijeme zajedno, upoznao sam njegovu obitelj. 272 00:32:39,806 --> 00:32:44,790 Možda smo samo dvojica, no ovako se stvari mijenjaju. 273 00:32:50,997 --> 00:32:53,809 Što ako me uhvate? -Neće. 274 00:32:53,934 --> 00:32:56,102 Ne znaš to. 275 00:32:56,967 --> 00:33:00,412 Ubili bi me, zar ne? -Ne, ako bi mislili da si samo kurir. 276 00:33:00,538 --> 00:33:03,436 Da si uzimao pakete, ali nisi znao što je u njima. 277 00:33:03,562 --> 00:33:06,935 Držali bi te za zamjenu za jednog od svojih. -Koliko dugo? 278 00:33:07,061 --> 00:33:10,737 Par godina. -Samo par godina bih trunuo u ruskom gulagu. 279 00:33:10,862 --> 00:33:14,566 Neće nas uhvatiti. KGB neće imati pojma. 280 00:33:15,143 --> 00:33:18,600 Slušaj. Bolji sam u ovome od njih. -Dobro! 281 00:33:18,725 --> 00:33:22,326 Ali ja nisam. -Gle... tvoj posao... 282 00:33:22,997 --> 00:33:27,079 Samo je prevara, kontroliranje emocija. 283 00:33:27,758 --> 00:33:31,670 Gledao sam kako to radiš u Moskvi, kao i večeras. -Nije isto! 284 00:33:32,267 --> 00:33:36,320 Ako nas uhvate, pogubit će me. -Žao mi je, ali to je tvoj izbor. 285 00:33:36,445 --> 00:33:40,710 Toliko sam siguran da možeš ovo. Kladim se u život. 286 00:33:44,407 --> 00:33:47,696 Kako ću objasniti ovo Sheili? -Ne smije znati istinu. 287 00:33:47,834 --> 00:33:50,904 Zbog njene sigurnosti i tvoje. -Ne smijem joj reći? 288 00:33:51,030 --> 00:33:53,130 Ništa? -Ne. 289 00:33:53,255 --> 00:33:55,529 Što si ti rekao svojoj ženi? 290 00:33:57,318 --> 00:34:01,088 Zato što znaš što bi rekla. Nemoj to uraditi. Jesam li u pravu? 291 00:34:02,567 --> 00:34:07,696 Sheila nije budala. U prošlosti sam joj dao razloga da mi ne vjeruje. 292 00:34:11,056 --> 00:34:13,385 Onda moraš lagati bolje. 293 00:34:14,288 --> 00:34:19,000 Postoje dobre laži. Ponekad je laž dar. 294 00:34:19,703 --> 00:34:21,728 Čin ljubavi. 295 00:34:22,287 --> 00:34:24,856 Žao mi je što moraš biti ti. 296 00:34:26,575 --> 00:34:30,032 Ali Greville, moraš biti ti. 297 00:34:35,832 --> 00:34:40,283 U Moskvi, cijelo vrijeme moraš pratiti pravila umjetnosti. 298 00:34:40,408 --> 00:34:43,840 U engleskom postoji riječ. -Zanat. -Da. 299 00:34:44,031 --> 00:34:46,683 Moraš pratiti pravila zanata. 300 00:34:46,808 --> 00:34:49,432 Sve koje upoznaš pretpostavljaj da su KGB. 301 00:34:49,557 --> 00:34:52,578 Konobari, hotelsko osoblje, moj vozač, svi. 302 00:34:52,703 --> 00:34:58,253 Čak i ako nisu pravi KGB-ovci, svejedno njima podnose izvještaje. 303 00:34:58,531 --> 00:35:01,560 Svaki Rus je oko države. 304 00:35:01,799 --> 00:35:04,642 Za svaku sobu pretpostavi da je ozvučena. 305 00:35:04,767 --> 00:35:08,657 Čak i u našem veleposlanstvu. -Pogotovo ondje. 306 00:35:08,808 --> 00:35:13,720 No, ono će biti sigurno mjesto u slučaju komplikacija. 307 00:35:15,599 --> 00:35:19,802 KGB koristi i čitače s usana. Nećeš ih moći prepoznati. 308 00:35:19,927 --> 00:35:23,867 Nikada ne spominji nešto osjetljivo osim ako ja ne počnem prvi. 309 00:35:23,992 --> 00:35:28,144 Kako ti je obitelj? -Vrlo dobro, hvala. A tvoja? 310 00:35:28,961 --> 00:35:31,849 Često ćemo se viđati. 311 00:35:32,007 --> 00:35:36,504 Da skinem sumnju reći ću kolegama da sam te regrutirao kao izvor. 312 00:35:38,560 --> 00:35:42,427 Pružat ćeš pukovniku materijale o proizvodnji čelika, 313 00:35:42,552 --> 00:35:47,949 industrijskoj proizvodnji i sl. Nepovjerljive, ali teško nabavljive. 314 00:35:48,074 --> 00:35:51,537 Vjerovat će da bih to uradio? -Naravno. 315 00:35:52,688 --> 00:35:57,112 Pohlepni si kapitalist. Želiš nastaviti dobavljati ugovore. 316 00:35:58,023 --> 00:36:02,720 Od sad, svaki trenutak dok si u Moskvi, prodavat ćeš jedno. 317 00:36:04,231 --> 00:36:09,968 Ideju da si obični poslovni čovjek i ništa više od toga. 318 00:36:10,344 --> 00:36:14,760 Gospodo, nadam se da je ovo jedno od mnogih. Hvala vam puno. 319 00:36:15,471 --> 00:36:18,240 Za dobro zdravlje i posao. 320 00:36:19,067 --> 00:36:21,802 Odvest ću vas do aerodroma. -Da, molim vas. 321 00:36:21,927 --> 00:36:25,017 Imate li pitanja? -Do sljedećeg puta, hvala. 322 00:36:25,439 --> 00:36:27,885 Želim biti siguran u jedno. 323 00:36:28,468 --> 00:36:33,549 Moram znati ako mi se nešto dogodi da će moja žena i sin biti zbrinuti. 324 00:36:35,068 --> 00:36:38,973 Imaš moju riječ. Govorim u ime Krune. 325 00:36:54,640 --> 00:36:58,041 G. Wynne je gost mojeg Odbora. Propustite ga. 326 00:37:06,000 --> 00:37:08,665 Hvala, Alex. Pozdrav. 327 00:37:14,287 --> 00:37:16,287 Hvala. 328 00:38:13,496 --> 00:38:17,800 Bože, odakle je to došlo? -Nedostajala si mi. 329 00:38:17,946 --> 00:38:21,649 Samo ovaj put? -Svaki put, draga. 330 00:38:34,400 --> 00:38:38,233 Stvarno se spremaju za rat. Ovo je fenomenalno. 331 00:38:38,528 --> 00:38:42,005 Ironbark je pravi. SJEDIŠTE CIA-e, LANGLEY, SAD 332 00:38:42,130 --> 00:38:45,705 Ovo je postalo najveća stvar u Sovjetskom savezu. 333 00:38:45,830 --> 00:38:50,834 Ako te zadržim na ovome, hoću li zažaliti? 334 00:38:51,784 --> 00:38:53,784 Ne, gospodine. 335 00:38:57,064 --> 00:39:01,481 K vragu, ovo vrijedi više od sranja koja trpimo s Britancima. 336 00:39:02,152 --> 00:39:07,385 Kako je s tim seronjama? -Dobri su, samo ih pustim da misle da su glavni. 337 00:39:08,040 --> 00:39:11,578 Ovo je velika čast. Puno učim. 338 00:39:15,144 --> 00:39:18,040 Unatoč rastućim tenzijama između Amerike i Sovjeta 339 00:39:18,166 --> 00:39:22,195 do jutros je prolaz bio slobodan između istočnog i zapadnog Berlina. 340 00:39:22,320 --> 00:39:27,161 Preko noći, komunističke vlasti su, bez upozorenja barikadirale grad. 341 00:39:27,299 --> 00:39:31,963 Kao odgovor, predsjednik Kennedy će povećati vojnu prisutnost Amerike. 342 00:39:32,088 --> 00:39:35,657 Pričajući s generalom Clayom, stacioniranom u Berlinu. 343 00:39:36,230 --> 00:39:38,514 I. NIJEMCI ZATVORILI BERLINSKU GRANICU 344 00:39:45,745 --> 00:39:50,337 Misliš da je sigurno ići i dalje u Moskvu? -Da, naravno. 345 00:39:51,985 --> 00:39:56,905 Čak i uz sve ovo. -To je u Berlinu, ni blizu Moskve. 346 00:39:57,545 --> 00:40:02,418 Znam gdje je Berlin, a znam da Rusi i Ameri... -Pusti me da vodim posao. 347 00:40:08,353 --> 00:40:12,684 Danas su na Arktiku Sovjeti uspješno testirali Tsar bombu 348 00:40:12,809 --> 00:40:19,746 ili Kralja bombi. S jačinom od 50 megatona najjače je nuklearno oružje. 349 00:40:23,173 --> 00:40:26,550 Imam brojke koje si tražio. -Hvala puno. 350 00:40:31,765 --> 00:40:37,637 Danas svaki stanovnik planete, svaki muškarac, žena i dijete, 351 00:40:38,597 --> 00:40:42,341 živi pod nuklearnim Damoklovim mačem. 352 00:40:42,486 --> 00:40:48,256 Visi na najmanjoj niti koja može biti presječena svakog trena. 353 00:40:48,381 --> 00:40:52,271 Slučajno ili krivim proračunom. Ili zbog ludosti. 354 00:40:53,533 --> 00:40:57,942 Oružja rata moraju biti uništena prije nego unište nas. 355 00:41:02,661 --> 00:41:04,942 Imaš li nešto za mene? 356 00:41:10,109 --> 00:41:12,109 Sutra. 357 00:42:22,268 --> 00:42:25,358 Andrew? -Da? -Gdje su kabanice? 358 00:42:27,517 --> 00:42:29,684 O, da. 359 00:42:30,951 --> 00:42:34,783 Oprosti. -U redu je, prognoza najavljuje sunčano. 360 00:42:34,908 --> 00:42:38,106 Nije u redu, što ako budu u krivu? Što ako pada kiša? 361 00:42:38,231 --> 00:42:41,809 Onda ćemo biti u šatoru. Možemo čitati knjige, bit će lijepo. 362 00:42:41,934 --> 00:42:45,826 To nije poanta, već da sam ti rekao da ih spakiraš, bio sam jasan. 363 00:42:45,951 --> 00:42:50,136 Zašto nisi to uradio? -Zar ovako želiš početi odmor? -Odgovori mi! 364 00:42:54,072 --> 00:42:57,767 Zaboravio sam. -Zaboravio si? Fantastično! 365 00:42:57,899 --> 00:43:01,887 Imam sina preglupog da zapamti jednostavnu stvar... -Greville! 366 00:43:06,186 --> 00:43:08,384 Tata nije tako mislio. 367 00:43:11,451 --> 00:43:13,929 Hoćemo početi iznova? 368 00:43:28,721 --> 00:43:32,953 Je li dobro? -Spava. Dobar znak. 369 00:43:35,334 --> 00:43:37,629 Evo. 370 00:43:39,905 --> 00:43:43,042 Hoćeš li ti biti dobro? -Ma odlično. 371 00:43:46,681 --> 00:43:51,057 Trebao mi je ovaj odmor Dobra ideja i drago mi je da smo došli. 372 00:43:53,577 --> 00:43:58,266 Nije samo večeras. Drugačiji si. 373 00:44:01,345 --> 00:44:03,961 Što se događa? 374 00:44:08,248 --> 00:44:11,082 Nisam ti htio reći ranije jer... 375 00:44:12,577 --> 00:44:15,386 Nisam htio miješati te u to. 376 00:44:21,769 --> 00:44:26,105 Posao je u pitanju. Naišli smo na probleme. 377 00:44:29,665 --> 00:44:33,676 To ima smisla, zar ne? Muškarci i novac. 378 00:44:33,801 --> 00:44:38,242 Bože, Colin je poludio prošle godine kad je naišao na probleme. 379 00:44:38,376 --> 00:44:41,851 Voljela bih da ima smisla, ali nije samo to već sve. 380 00:44:41,976 --> 00:44:48,202 Vježbanje i postao je tako energetičan u krevetu. -To nije loše! 381 00:44:49,962 --> 00:44:52,305 Sirota ti. 382 00:44:52,800 --> 00:44:55,097 Oprosti, nije za šalu. 383 00:44:56,467 --> 00:45:01,149 Znam da je ranije bio nesmotren, ali ne znači da ima ljubavnicu. 384 00:45:01,274 --> 00:45:04,811 Zašto je tako tajnovit sa mnom? I obramben. 385 00:45:06,163 --> 00:45:09,025 Uvijek je najgore kad se vrati kući iz Moskve. 386 00:45:09,150 --> 00:45:12,300 Tad je sve počelo. S Moskvom. 387 00:45:16,107 --> 00:45:19,379 Možda je bolje kad ne bi morao toliko putovati. 388 00:45:20,218 --> 00:45:24,677 Za našu obitelj. -Draga, rekao sam ti, vrlo je važno, trebamo novac. 389 00:45:24,803 --> 00:45:29,916 Obnovio si članstvo u klubu. Nisi riješio neke troškove i sad restoran. 390 00:45:30,098 --> 00:45:35,287 Nisam siguran kako odgovoriti na to. Zašto ne možemo živjeti dobar život? 391 00:45:35,412 --> 00:45:39,637 Zbog toga radim. -Tražim da prestaneš ići u Moskvu, kao žena! 392 00:45:39,762 --> 00:45:42,853 Znam što misliš, ne postoji druga, kunem se! 393 00:45:42,978 --> 00:45:45,833 Jednom sam ti oprostila, nisam rekla da ću opet. 394 00:45:47,050 --> 00:45:52,874 Zdravo, Nina, drago mi je. -Nije do sad vidjela stranca. 395 00:46:11,433 --> 00:46:15,685 Moja žena se ispričava. Ne možemo te pozvati na večeru. 396 00:46:15,810 --> 00:46:20,187 Ne smijemo dovoditi stranca u dom. -U redu je. 397 00:46:20,410 --> 00:46:22,603 Razumijem. 398 00:46:30,714 --> 00:46:33,739 Divna ti je obitelj. -Hvala. 399 00:46:38,066 --> 00:46:41,890 Alexe, kad misliš da ćete moći prebjeći? 400 00:46:42,033 --> 00:46:46,354 Najbolje da ne pričamo o tome. Nešto nije u redu? 401 00:46:47,569 --> 00:46:50,291 Malo problema kod kuće. 402 00:46:51,130 --> 00:46:55,269 Jednog ćeš dana moći reći Sheili što si uradio i ponosit će se. 403 00:46:55,394 --> 00:47:00,865 Tad možda bude prekasno. -Ponekad i Vera ima problema s mojim poslom. 404 00:47:00,990 --> 00:47:04,474 Tvoja se žena udala za vojnika, moja za prodavača. 405 00:47:05,786 --> 00:47:09,189 Znaš zašto ti moja vlada ne dopušta putovati van Moskve? 406 00:47:09,314 --> 00:47:11,907 Žele sakriti patnju. 407 00:47:15,114 --> 00:47:18,979 U gradu je život dobar, ali na selu, odakle dolazim... 408 00:47:19,113 --> 00:47:23,819 Ne želim taj život za Ninu. Želim da bude slobodna od države. 409 00:47:25,386 --> 00:47:29,461 Jednog dana, ako uspijemo, kad osjetim da je opasnost prošla... 410 00:47:29,586 --> 00:47:33,818 Onda ću prebjeći. Odvest ću obitelj u Montanu. 411 00:47:33,946 --> 00:47:37,797 Montanu? -Vidio sam slike, predivno je. 412 00:47:37,922 --> 00:47:42,907 Kao i gdje sam odrastao. Možda ću postati kauboj. 413 00:47:43,042 --> 00:47:48,114 Ti kauboj? To bih volio vidjeti. -Da. 414 00:47:48,922 --> 00:47:53,683 Moraš doći u posjetu. S obitelji. Molim te, volio bih to. 415 00:47:54,673 --> 00:47:56,752 I ja bih to volio. 416 00:47:57,505 --> 00:48:00,371 Dobro, hoću. 417 00:48:05,778 --> 00:48:08,634 Gospodine? -Hvala puno. 418 00:48:27,721 --> 00:48:33,683 Što imaš? -Viđam veze s puno novih informacija iz sovjetskog dijela. 419 00:48:33,851 --> 00:48:37,909 Možeš li pristupiti nekima? -Ne, daleko iznad mojih dopuštenja. 420 00:48:38,034 --> 00:48:42,512 Mislim da ne dolazi od presretanja. Čini se kao da imaju izvor. 421 00:48:46,309 --> 00:48:51,153 Premijeru Hruščove, za sad je Kuba veći problem nego što vrijedi. 422 00:48:51,278 --> 00:48:54,962 Ona nam je uporište u latinskoj Americi. -Ali izolirana je. 423 00:48:55,087 --> 00:48:58,790 Ne možemo se širiti odande. To nam je slaba točka. 424 00:48:59,893 --> 00:49:03,278 Slažem se. Sada je tako. 425 00:49:04,370 --> 00:49:10,567 No, možemo je pretvoriti u slabu točku za Amerikance. 426 00:49:17,022 --> 00:49:22,105 Ne vidim to, da bi pokušali dovesti atomske bombe kod nas. 427 00:49:22,230 --> 00:49:26,720 Bilo bi... -Kao ratni čin. Čak ni Hruščov nije lud. 428 00:49:27,638 --> 00:49:33,070 Mogu vam reći da Ironbark ne bi bio/bila u ovome da je idiot. 429 00:49:34,820 --> 00:49:37,584 Nadam se da ćemo ovo uzeti za ozbiljno. 430 00:49:41,118 --> 00:49:46,607 Ostanite na ovome. Iskoristite svaki kubanski izvor koji imamo. 431 00:51:12,693 --> 00:51:15,245 Ugodan let. -Hvala, Alex. 432 00:51:44,085 --> 00:51:48,246 Rusko-engleski i englesko-ruski rječnik 433 00:52:18,563 --> 00:52:22,153 Pukovniče? Tajnice vam nema. 434 00:52:22,278 --> 00:52:25,936 Oleg Gribanov, KGB. Imate li par trenutaka? -Naravno, uđite. 435 00:52:29,311 --> 00:52:31,648 Čast mi je napokon vas upoznati. 436 00:52:32,095 --> 00:52:36,808 Poznajem mnoge koji su služili s vama u Kijevu. 437 00:52:37,481 --> 00:52:40,225 Kažu da vam duguju svoje živote. 438 00:52:43,231 --> 00:52:45,989 Mislio sam da se možda sjećate ovih iz Ankare. 439 00:52:46,696 --> 00:52:49,185 Zabranjene su, ali... 440 00:52:54,345 --> 00:52:57,345 BRITANSKO VELEPOSLANSTVO 441 00:53:20,368 --> 00:53:24,193 Zanima nas... Greville Wynne. 442 00:53:25,832 --> 00:53:30,481 Jeste li primijetili nešto neobično kod njega? Ponašanje? Interakcije? 443 00:53:31,859 --> 00:53:37,176 Ništa zabrinjavajuće. Inače bih to naveo u izvještajima. 444 00:53:37,856 --> 00:53:41,113 Da, čitam ih, temeljito. 445 00:53:41,251 --> 00:53:44,473 No, sad kad sam vam rekao da ga provjeravamo... 446 00:53:44,968 --> 00:53:50,169 Pada li vam nešto na um? -Dolazi u Moskvu već neko vrijeme. 447 00:53:51,104 --> 00:53:56,713 Zašto zabrinutost sada? -Zato što dolazi u Moskvu već neko vrijeme. 448 00:53:58,691 --> 00:54:03,071 Susreće se s mnogim službenicima, ide na mnoga mjesta. 449 00:54:03,196 --> 00:54:06,421 S vremenom, podignu se pitanja. 450 00:54:09,483 --> 00:54:13,260 Koliko sam primijetio, zanima ga samo zarada i ništa više. 451 00:54:14,177 --> 00:54:18,596 No, pobrinut ću se... pomnije ga promatrati. 452 00:54:22,796 --> 00:54:24,796 Hvala, pukovniče. 453 00:54:25,380 --> 00:54:29,316 Neću vam više uzimati vrijeme. -Hvala na upozorenju. 454 00:54:30,259 --> 00:54:32,780 Ostavit ću vam cigarete. 455 00:54:37,484 --> 00:54:39,732 Poslat ću vam cijelu šteku. 456 00:54:53,227 --> 00:54:57,857 Ironbark nam je dao profile kamuflaže za različita postrojenja projektila. 457 00:54:57,983 --> 00:55:00,100 Da ih možemo razlikovati. 458 00:55:00,225 --> 00:55:04,230 Čim dobijemo U2 fotografije znat ćemo ima li Kuba atomske. 459 00:55:04,355 --> 00:55:08,658 I mogu li ruski projektili doći do američkog kopna po prvi puta. 460 00:55:08,824 --> 00:55:14,264 Mogu li poslati U2? -U ovo doba godine je previše oblaka. 461 00:55:15,361 --> 00:55:18,640 Do listopada ti si sve što imam. 462 00:55:21,992 --> 00:55:26,124 Kad sam se vratio u hotel pretražili su mi sobu. -No, nisu ništa našli. 463 00:55:26,250 --> 00:55:30,264 Očito, ne bi bio ovdje da jesu. -Želim reći da je i dalje neotkriven. 464 00:55:30,390 --> 00:55:33,687 Mogla je biti rutinska provjera koju je prošao. 465 00:55:33,812 --> 00:55:38,149 To je to, povlačimo te. -Što je s Penkovskim? 466 00:55:38,466 --> 00:55:43,055 Nisam ga stigao upozoriti. -Naći ćemo drugi način komunikacije, ne brini. 467 00:55:43,180 --> 00:55:45,253 Ne razumijete! 468 00:55:45,980 --> 00:55:50,597 Sigurno je i on u opasnosti. Ako su gledali mene, gledat će i njega. 469 00:55:50,900 --> 00:55:54,591 Još uvijek treba doći na trgovački sajam sljedeći mjesec? -Da. 470 00:55:54,716 --> 00:55:58,775 Onda je dobro. Da je pod sumnjom ne bi mu dopustili izlazak iz države. 471 00:56:00,444 --> 00:56:05,087 No, pomoći ćete mu da prebjegne, zar ne? -Što god bude htio. 472 00:56:05,212 --> 00:56:09,021 Zaslužio je mirovinu i Greville, također si i ti. 473 00:56:09,172 --> 00:56:11,991 Izvanredan posao! -Bože moj. 474 00:56:16,467 --> 00:56:18,811 Dakle, to je to. 475 00:56:22,099 --> 00:56:27,740 Ali što je s Kubom? -Ne brini o tome više, izbaci to iz glave. 476 00:56:31,027 --> 00:56:33,027 Razumijem. 477 00:56:39,443 --> 00:56:41,443 Hvala. 478 00:56:45,176 --> 00:56:49,318 Koji vrag to radiš? Odustajemo od Wynnea? Sada? 479 00:56:49,443 --> 00:56:54,087 Ne zaboravi da je on državljanin Britanije. Rezultat njegovog hvatanja 480 00:56:54,212 --> 00:56:58,789 bila bi sramota za vladu. -Moramo znati što Penkovski zna o Kubi. 481 00:56:58,914 --> 00:57:03,854 Što je trenutačno ništa. Bit će ovdje idući mjesec, tad ćemo ga ispitati. 482 00:57:42,759 --> 00:57:48,663 Zatvaram sve račune u Moskvi pa neću više ići. -Dobro. 483 00:57:52,976 --> 00:57:55,745 Ne želiš da ti pomognem? -Mogu sama, hvala. 484 00:58:06,088 --> 00:58:09,361 VREMENSKA PROGNOZA ČISTO NEBO NAD KUBOM 485 00:58:30,464 --> 00:58:33,049 Tata! -Nina. 486 00:58:44,571 --> 00:58:47,942 Kako se osjećaš? -Puno bolje. 487 00:58:48,424 --> 00:58:54,063 Kaže da radim previše pa mi je tijelo odlučilo otići na odmor. 488 00:58:54,289 --> 00:58:58,559 Želim ga zadržati par dana ovdje da odmori. 489 00:58:59,030 --> 00:59:02,967 Tad bi se trebao vratiti u normalu. -Hvala. 490 00:59:06,694 --> 00:59:12,159 Nina... mogu li pričati s tvojim ocem nasamo? 491 00:59:19,054 --> 00:59:22,895 Zbilja, osjećam se dobro. 492 00:59:23,927 --> 00:59:27,398 Nisam mogla dočekati da ti kažem... 493 00:59:27,950 --> 00:59:29,950 Što? 494 00:59:31,838 --> 00:59:34,855 Trudna sam. 495 00:59:44,646 --> 00:59:47,631 Ovaj put osjećam da je dječak. 496 00:59:55,462 --> 01:00:01,358 Ova vlada je obećala održati temeljito nadgledanje 497 01:00:01,500 --> 01:00:05,815 sovjetskog vojnog naoružanja na otoku Kubi. 498 01:00:05,990 --> 01:00:11,353 Proteklog tjedna nepogrešivi dokazi su dali jasno do znanja 499 01:00:11,478 --> 01:00:18,158 da se niz postrojenja za projektile priprema na zarobljenom otoku. 500 01:00:19,294 --> 01:00:23,281 Svrha tih baza ne može biti ništa drugo 501 01:00:23,406 --> 01:00:28,239 nego pružanje mogućnosti nuklearnog napada protiv zapadne hemisfere. 502 01:00:29,222 --> 01:00:34,065 Politika ove države će biti smatrati svaki nuklearni projektil 503 01:00:34,190 --> 01:00:38,113 koji se lansira s Kube prema bilo kojoj državi zapadne hemisfere 504 01:00:38,238 --> 01:00:42,550 kao napad Sovjetskog saveza na Sjedinjene države. 505 01:00:42,675 --> 01:00:47,257 Zahtijevat će punu odmazdu na Sovjetski savez. 506 01:00:47,382 --> 01:00:52,526 Pozivam premijera Hruščova da obustavi i ukloni ovu tajnu... 507 01:00:53,646 --> 01:00:57,367 Oprostite, pukovniče. Ja sam Irina iz Ministarstva trgovine. 508 01:00:59,958 --> 01:01:03,295 Htjela sam razgovarati o Londonskom sajmu trgovine. 509 01:01:03,433 --> 01:01:06,241 Da, pripreme nam odlično napreduju. 510 01:01:06,366 --> 01:01:10,679 Ministar je odlučio da ne trebate ići. 511 01:01:12,086 --> 01:01:16,218 Šaljemo li uopće delegaciju? -Šaljemo... 512 01:01:16,343 --> 01:01:20,161 No, Ministar smatra da je vaš drugi posao previše vrijedan. 513 01:01:20,286 --> 01:01:23,657 Želi da ostanete u Moskvi. -Naravno. 514 01:01:23,782 --> 01:01:27,479 Recite ministru da ga neću iznevjeriti. 515 01:02:13,006 --> 01:02:16,791 Sovjeti ustraju, ali JFK odbija povući se. 516 01:02:17,382 --> 01:02:20,337 Izvan naše kontrole je. 517 01:02:20,462 --> 01:02:22,838 Bilo što se može dogoditi. 518 01:02:24,179 --> 01:02:26,415 Telegram. -Hvala. 519 01:02:42,376 --> 01:02:45,299 Vrijeme je, mora biti. -Za što? -Da ga izvučemo. 520 01:02:45,424 --> 01:02:48,585 Ne možemo ga izvući. -Naravno da možete. 521 01:02:50,785 --> 01:02:54,521 Što ste mislili kad ste rekli da ćete mu pomoći prebjeći? 522 01:02:55,408 --> 01:02:58,522 Odmor u istočnoj Njemačkoj, prelazak u Berlinu. 523 01:02:58,647 --> 01:03:02,560 No, prokrijumčariti ga iz Moskve, ni u snu. -Ali vi ste MI6 i CIA. 524 01:03:02,686 --> 01:03:04,990 Ne možemo mu se približiti. 525 01:03:05,115 --> 01:03:09,172 Ne možemo se uskladiti i isplanirati. Morali bismo ga oteti s ulice. 526 01:03:09,297 --> 01:03:11,499 Bila bi to katastrofa. 527 01:03:11,637 --> 01:03:14,844 Ako ga oni ne puste, što onda? 528 01:03:15,951 --> 01:03:19,712 Bila je moja ideja uvesti te u ovo. Nisam to trebao, žao mi je. 529 01:03:24,190 --> 01:03:26,434 To je onda to? 530 01:03:29,540 --> 01:03:33,194 Napustit ćemo ga i pustiti da ga KGB ubije kad im se prohtje? 531 01:03:33,320 --> 01:03:39,019 To je teška istina, ali da su stvari drugačije, on bi tebe napustio. -Ne. 532 01:03:39,150 --> 01:03:43,635 Ne bi. -Profesionalac je. Koristimo ljude. Uradio bi što i ja. 533 01:03:43,765 --> 01:03:46,292 Nastavio dalje. Idi kući. 534 01:03:47,355 --> 01:03:49,555 Idi kući svojoj obitelji. 535 01:03:57,112 --> 01:03:59,192 U krivu ste! 536 01:03:59,987 --> 01:04:02,024 Što? 537 01:04:04,511 --> 01:04:08,031 Stručnjaci ste u špijuniranju i zanatu, ali ne Penkovski. 538 01:04:08,181 --> 01:04:10,649 Jednom ste ga upoznali, ja ga poznajem. 539 01:04:10,774 --> 01:04:14,489 Nikada me ne bi ostavio umrijeti. Neću ni ja njega. 540 01:04:14,614 --> 01:04:19,981 Bojim se da ne odlučuješ ti. -Rekao si da je problem koordinacija plana, 541 01:04:20,177 --> 01:04:22,177 a postoji način. 542 01:04:22,302 --> 01:04:26,062 Ja! Ja mu mogu reći za plan. 543 01:04:26,965 --> 01:04:30,513 Ako se vratim u Moskvu. -Uradio bi to? -Da. 544 01:04:30,638 --> 01:04:34,729 Ne bi, jer nije posve izgubio razum! -Jamese, budi profesionalac. 545 01:04:34,854 --> 01:04:38,095 Volontiram vratiti najbolji izvor sovjetskih informacija 546 01:04:38,221 --> 01:04:41,579 u vrijeme kad su Rusija i Amerika na rubu nuklearnog rata. 547 01:04:41,705 --> 01:04:44,811 Govoriš o korištenju ljudi, zaboga, iskoristi mene! 548 01:04:49,779 --> 01:04:54,494 Ako ideš u Moskvu, idem s tobom. -Bez rizika, imat će diplomatski imunitet. 549 01:04:54,619 --> 01:04:59,029 Misli da si budala. -Učinit ću sve u mojoj moći da vas obojicu izvučem. 550 01:04:59,154 --> 01:05:02,019 Kažem ti, nemoj to uraditi! 551 01:05:20,984 --> 01:05:23,433 Nisam znala da... 552 01:05:31,352 --> 01:05:36,761 Moram zatvoriti još jedan račun i onda sam gotov. Zaista. 553 01:05:37,792 --> 01:05:42,082 Naravno, da. Gdje ćeš večeras spavati? 554 01:05:45,696 --> 01:05:48,417 Mislim da bi hotel bio najbolji. 555 01:06:14,025 --> 01:06:16,266 Alexe. -Zdravo. 556 01:07:08,691 --> 01:07:12,003 Zdravo, ja sam Karen Tucker, novi sam novinarski ataše. 557 01:07:17,611 --> 01:07:21,528 Naši ljudi će uzeti brod iz Finske do Sosnovy Bora. 558 01:07:21,653 --> 01:07:26,166 Lučko osiguranje je slabo. Ukrcat će Penkovske i vratiti ih natrag. 559 01:07:26,291 --> 01:07:30,507 Moraš uzeti kombi i odvući KGB kad napustimo veleposlanstvo. U redu? 560 01:07:30,647 --> 01:07:36,188 Ako ih izvučemo iz Moskve, bit će sve u redu. -Da, u redu. 561 01:07:37,827 --> 01:07:40,252 Bit ćeš dobar. 562 01:07:40,377 --> 01:07:44,012 Trajni predstavnici velikog broja vlada članica 563 01:07:44,140 --> 01:07:47,150 Ujedinjenih naroda. 564 01:07:47,275 --> 01:07:52,948 Želimo adresirati hitan apel u trenutačnoj kritičnoj situaciji. 565 01:07:54,251 --> 01:07:58,180 U interesu međunarodnog mira i sigurnosti 566 01:07:59,075 --> 01:08:02,878 svi uključeni trebaju se suzdržati od bilo kakvih djelovanja 567 01:08:03,003 --> 01:08:08,316 koja bi pogoršala situaciju i povećala rizik rata. 568 01:08:08,467 --> 01:08:13,158 Sad ćemo objasniti što raditi ako se čuje upozorenje dok ste kod kuće. 569 01:08:13,283 --> 01:08:18,254 Morate odmah otići u zaklon. Pošaljite djecu u sklonište. 570 01:08:18,379 --> 01:08:21,859 Zatim isključite struju i plin. 571 01:08:23,395 --> 01:08:27,582 Poričete li veleposlaniče Zorine da SSSR 572 01:08:27,707 --> 01:08:33,372 stavlja srednje i dalekometne projektile na Kubi? Da ili ne? 573 01:08:41,363 --> 01:08:46,003 Spreman sam priložiti dokaze ovdje. Možete ih pregledati. 574 01:08:46,147 --> 01:08:51,043 Pokazuju tri uvećane fotografije još jedne baze istog tipa. 575 01:08:51,974 --> 01:08:54,420 Na području San Cristobala. 576 01:08:55,035 --> 01:09:00,668 Na fotografiji vidimo šest projektila na prikolicama i tri dizalice. 577 01:09:03,171 --> 01:09:05,940 To je samo jedan primjer. 578 01:09:21,707 --> 01:09:24,580 Spreman je. 579 01:12:01,524 --> 01:12:04,653 Bravo! Bravo! 580 01:12:19,660 --> 01:12:23,957 28. LISTOPAD, 1962. 581 01:12:24,212 --> 01:12:28,548 Nemam puno posla danas. Doći ću poslije ručka. 582 01:12:32,307 --> 01:12:35,535 Možemo uraditi nešto zabavno, želiš li to? 583 01:12:35,660 --> 01:12:40,023 Da, tata. -Možeš obući onu crvenu haljinu. 584 01:12:47,219 --> 01:12:52,173 Kennedy je poslao ponudu. Ako Sovjeti povuku atomske bombe, 585 01:12:52,298 --> 01:12:58,671 JFK će javno obznaniti da će se SAD povući. -Misliš da će pristati na to? 586 01:12:58,796 --> 01:13:01,060 Zaista ne znam. 587 01:13:22,483 --> 01:13:24,588 Sretno. 588 01:13:32,172 --> 01:13:34,564 Dobro jutro. 589 01:13:46,028 --> 01:13:49,965 Mogu li te odvesti na aerodrom? -Savršeno. Hvala. 590 01:15:32,556 --> 01:15:35,134 Oprostite, što su rekli? 591 01:15:35,853 --> 01:15:40,357 Kažu da im je žao zbog kašnjenja. -Hvala. 592 01:15:47,831 --> 01:15:49,831 Vera! 593 01:15:52,708 --> 01:15:54,981 Moramo ići. 594 01:16:11,141 --> 01:16:14,389 Imam diplomatski status. 595 01:16:22,020 --> 01:16:24,165 Sjednite, pukovniče. 596 01:16:34,468 --> 01:16:40,998 Olegu, što se događa? -Reci joj. -Vidite da nije ništa znala. 597 01:16:41,128 --> 01:16:44,476 Reci obitelji zašto smo ovdje. 598 01:16:51,220 --> 01:16:54,193 Ja sam izdajnik. 599 01:16:54,348 --> 01:16:57,173 Izdao sam revoluciju. 600 01:17:02,396 --> 01:17:04,997 Žao mi je. 601 01:17:09,578 --> 01:17:13,899 Vjerovao sam u tebe tako dugo. Branio sam te u Kremlju. 602 01:17:14,346 --> 01:17:17,954 Sada ovo. -Koliko dugo si znao? 603 01:17:18,105 --> 01:17:24,955 Ne dok te nisam otrovao. Kad si bio u bolnici našli smo tvoje skrovište. 604 01:17:26,554 --> 01:17:28,957 Postavili smo nadzor. 605 01:17:29,082 --> 01:17:33,699 Vidjeli smo tvoje planove sinoć i jutros došli pogledati bolje. 606 01:17:35,890 --> 01:17:40,810 Sad je igra gotova. -Kunem se moja obitelj nije znala. 607 01:17:40,954 --> 01:17:44,152 Poslije ćemo pričati o tvojoj obitelji. 608 01:17:45,010 --> 01:17:47,180 Idemo. 609 01:18:47,579 --> 01:18:49,787 G. Wynee... 610 01:18:52,034 --> 01:18:57,035 Oprostite, ne razumijem. -Rekao je da pođete s nama. 611 01:18:57,538 --> 01:19:00,827 G. Wynne. -Zašto, što se događa? Ne razumijem. 612 01:19:01,266 --> 01:19:03,330 Molim vas. 613 01:19:29,200 --> 01:19:32,852 Savez Sovjetskih Socijalističkih Republika 614 01:19:32,977 --> 01:19:36,213 proglasio vas je personom non grata. 615 01:19:36,338 --> 01:19:39,977 Ovo je naređenje za napuštanjem države u 24 h. 616 01:20:33,897 --> 01:20:35,897 Skidaj se! 617 01:20:36,345 --> 01:20:38,799 Skidaj se! 618 01:21:49,189 --> 01:21:53,005 Jedan, dva, tri... 619 01:22:01,028 --> 01:22:03,155 Hvala. 620 01:22:15,089 --> 01:22:17,314 Bio si u pravu. 621 01:22:19,417 --> 01:22:21,641 Ti si isto bila u pravu. 622 01:22:28,274 --> 01:22:30,371 Morali smo pokušati. 623 01:22:43,954 --> 01:22:48,074 Gđo Wynne, ja sam James Dobbie iz Ministarstva trgovine. Možemo li ući? 624 01:22:48,217 --> 01:22:50,306 Da, molim vas. 625 01:22:58,970 --> 01:23:03,595 Bože moj. -Apsurdno je. Ministarstvo vanjskih poslova rješava ovo. 626 01:23:03,720 --> 01:23:06,804 No, osjetljiva je situacija. -Zašto? 627 01:23:06,929 --> 01:23:11,037 Oleg Penkovski je također uhapšen, što je zbilja ozbiljno. 628 01:23:11,162 --> 01:23:15,930 Rusi tvrde da je Greville upleten u... špijunažu. 629 01:23:17,762 --> 01:23:21,573 MVP će se ubrzo javiti, a dok se to rješava, 630 01:23:21,698 --> 01:23:25,888 Kruna će opskrbiti vas i vašeg sina. -Istina je, zar ne? -Što? 631 01:23:26,084 --> 01:23:29,685 Greville je radio s Penkovskim kako i kažu. -Ne, dakako da ne. 632 01:23:29,811 --> 01:23:32,817 Mogu li ga nazvati, moram pričati s njim? -Mislim... 633 01:23:32,943 --> 01:23:36,378 Moram... moram mu reći da mi je žao. 634 01:23:36,530 --> 01:23:39,019 Mislila sam da je... 635 01:23:39,385 --> 01:23:43,450 Bože, kako sam glupa. -Mama? -Andrew, idi u sobu. 636 01:23:43,937 --> 01:23:47,564 Tko je... -Idi u sobu! -Prijatelj sam tvog oca. 637 01:23:47,689 --> 01:23:52,050 Rekao mi je da imaš kolekciju trofeja, hoćeš li mi pokazati? 638 01:23:53,770 --> 01:23:56,122 Molim te, Andrew, u redu je. 639 01:24:03,741 --> 01:24:07,886 Nemojte mi reći da nije istina. Poznajem supruga. 640 01:24:09,397 --> 01:24:14,294 Znam da se čudno ponašao. Nemojte mi reći da nije istina. 641 01:24:17,935 --> 01:24:20,886 Postoje stvari koje vam ne mogu reći. 642 01:24:32,012 --> 01:24:36,997 No, mogu vam reći da je vaš suprug nevjerojatno hrabar čovjek. 643 01:24:38,755 --> 01:24:42,869 Sada vas treba. Treba vašu pomoć. 644 01:24:44,827 --> 01:24:48,997 Vidite... kad Rusi shvate da je Greville nevin 645 01:24:49,122 --> 01:24:52,916 vaša Vlada će ga moći sigurno vratiti kući. S vremenom. 646 01:24:54,619 --> 01:25:00,748 No, ako Rusi odluče da je on nekakav špijun... 647 01:25:04,099 --> 01:25:06,357 Jako mi je žao. 648 01:25:08,436 --> 01:25:13,156 Kad budete pričali s nekim... S vašom obitelji. 649 01:25:14,219 --> 01:25:17,780 S prijateljima, Andrewom i posebno s novinarima... 650 01:25:19,707 --> 01:25:25,029 Morate im reći da ovo sigurno nije istina i morate biti vrlo uvjerljivi. 651 01:25:29,100 --> 01:25:31,108 Možete li to? 652 01:25:35,699 --> 01:25:37,892 Možete li to uraditi za Grevillea? 653 01:25:45,004 --> 01:25:48,388 Ne mogu zamisliti što je Penkovski mogao priznati. 654 01:25:57,315 --> 01:26:00,045 Žao mi je, ne znam što je ovo. 655 01:26:00,403 --> 01:26:05,670 Sve znamo. Znamo da vam je Penkovski davao pakete za zapad. 656 01:26:05,795 --> 01:26:09,396 Da, ponekad. -Onda priznajete? 657 01:26:09,540 --> 01:26:13,694 Priznajem što? Nisam znao da radim nešto krivo. 658 01:26:13,819 --> 01:26:17,231 Mislite da krađa sovjetskih informacija nije krivo? 659 01:26:17,356 --> 01:26:20,732 Ako se to događalo nisam to znao. 660 01:26:20,869 --> 01:26:24,798 Nikad nisam pitao što je jer me se nije ticalo. 661 01:26:24,923 --> 01:26:30,214 Kome ste ih davali? -Ostavljao sam ih na raznim adresama po Londonu. 662 01:26:30,339 --> 01:26:32,572 Nisam razmišljao o tome. 663 01:26:34,620 --> 01:26:40,396 G. Wynne, želite da povjerujem da ste vrlo, vrlo glupi? 664 01:26:42,883 --> 01:26:47,764 Da, u vašem svijetu jesam, ali samo sam prodavač. 665 01:26:48,756 --> 01:26:54,796 Želim se svidjeti klijentima pa ako je to značilo odraditi uslugu 666 01:26:55,091 --> 01:26:58,570 zbilja nisam vidio problem u tome. 667 01:29:04,417 --> 01:29:06,483 Zdravo. 668 01:29:08,106 --> 01:29:14,348 Baš lijepo od tebe. Rado bih te pozvala, ali usred sam hrpe posla. 669 01:29:14,473 --> 01:29:18,308 Ne, u redu je. Drago mi je što si dobro. 670 01:29:18,433 --> 01:29:22,349 Nismo se dugo vidjele. Brinuli smo se. -Pozdravi sve u moje ime. 671 01:29:22,474 --> 01:29:27,130 Naravno. Vidjela sam onu glupost u novinama. -Apsurdno. 672 01:29:28,265 --> 01:29:32,340 Ne misliš da je to možda istina? Ono što govore o Grevilleu? 673 01:29:32,465 --> 01:29:38,194 Ne budi luda. Kako bi on špijunirao? Nije mogao sakriti ni ljubavnicu. 674 01:29:38,855 --> 01:29:42,065 Hvala još jednom što si navratila, baš lijepo od tebe. 675 01:29:42,190 --> 01:29:45,414 Popit ćemo čaj. -Da! -Javit ću se. Hvala ti. 676 01:29:45,539 --> 01:29:47,834 Dobro. Zdravo. 677 01:30:07,773 --> 01:30:13,652 Godinama su Amerikanci imali atomske bombe u Turskoj 678 01:30:13,796 --> 01:30:17,053 uperene na nas. 679 01:30:19,012 --> 01:30:23,141 Ali kako se mi usuđujemo staviti projektile na Kubu. 680 01:30:24,468 --> 01:30:28,178 Je li to pošteno? -Ne znam. 681 01:30:30,094 --> 01:30:33,692 Shvaćate li da vas je država ostavila ovdje umrijeti? 682 01:30:35,291 --> 01:30:38,038 Ne vjerujem da je to istina. 683 01:30:53,356 --> 01:30:55,356 Zašto? 684 01:30:55,708 --> 01:31:02,093 Zašto?! Zašto, za Boga miloga?! Što sam uradio? 685 01:31:02,836 --> 01:31:07,957 Nisam ništa uradio! Nisam to uradio... 686 01:31:09,044 --> 01:31:12,525 Jebene životinje! 687 01:32:01,483 --> 01:32:06,085 ŠEST MJESECI POSLIJE 688 01:32:27,450 --> 01:32:30,074 Nećete se dodirivati. Sjednite! 689 01:32:31,346 --> 01:32:33,451 Sjednite! 690 01:32:40,250 --> 01:32:46,323 Bože moj, dragi. -Znam, bolestan sam, ali oporavljam se sada. 691 01:32:48,938 --> 01:32:53,563 Ovo će pomoći. Ovo će puno pomoći. 692 01:32:54,258 --> 01:32:58,747 Što su ti radili. Što mu radite, prokletinje? -Nije tako. 693 01:32:58,885 --> 01:33:02,747 Imaju dosta poštovanja s obzirom na okolnosti. 694 01:33:04,282 --> 01:33:08,834 Nemoj ih kriviti. Zbilja, nemoj. 695 01:33:11,170 --> 01:33:13,363 To što prolaziš... 696 01:33:14,122 --> 01:33:18,107 Baš je nepošteno. Žao mi je zbog toga što se dogodilo. 697 01:33:19,538 --> 01:33:24,243 Grozno se osjećam što sam sumnjala u tebe. -Ne, nije bilo pomoći. 698 01:33:29,738 --> 01:33:35,285 Jako mi je drago što si ovdje. Oboje ste mi jako nedostajali. 699 01:33:36,474 --> 01:33:40,427 MVP kaže da je dobar znak što mi dopuštaju posjetu. 700 01:33:41,746 --> 01:33:47,018 Kažu da bi moglo potrajati još neko vrijeme dok se vratiš kući. 701 01:33:47,681 --> 01:33:51,470 Otkako su Rusi odustali od Kube, vrlo su tvrdoglavi. 702 01:33:51,595 --> 01:33:54,692 Što je bilo na Kubi? -Sklonili su projektile. 703 01:33:54,821 --> 01:33:57,532 Sve je u redu. Dosta o tome! 704 01:34:13,819 --> 01:34:16,196 Zbilja se trudimo. 705 01:34:17,636 --> 01:34:22,932 Možda potraje još godinu dana... ili dvije. 706 01:34:31,643 --> 01:34:35,908 Pričaj mi o kući. Čemu se mogu radovati. 707 01:34:39,579 --> 01:34:43,205 Vrt je počeo surađivati. Napokon. 708 01:34:44,724 --> 01:34:47,908 Imamo rajčice ove godine. 709 01:34:49,755 --> 01:34:55,044 Andrew je prošao ispit iz matematike. Nekako. 710 01:34:57,515 --> 01:34:59,909 Bit ćeš ponosan. 711 01:35:04,612 --> 01:35:08,365 Kako si ti? -Ja sam... 712 01:35:09,555 --> 01:35:13,204 Dobro sam. Zbilja. 713 01:35:15,459 --> 01:35:18,405 Ako ti možeš biti dovoljno snažan za ovo... 714 01:35:23,179 --> 01:35:28,036 Kad se vratiš kući, nadam se da možemo početi iznova. 715 01:35:36,585 --> 01:35:41,505 Bio sam bedast, žao mi je. 716 01:35:44,201 --> 01:35:48,500 Znaj da sam svaki trenutak proveden ovdje 717 01:35:48,625 --> 01:35:53,041 razmišljao samo na to kako ću se vratiti kući tebi. 718 01:35:57,675 --> 01:35:59,861 Zaista. 719 01:36:03,731 --> 01:36:05,923 Hoću. 720 01:36:07,579 --> 01:36:09,590 Hoću. 721 01:36:18,171 --> 01:36:23,011 Pitanje je koga. Ne možemo poslati nekoga važnoga. 722 01:36:29,754 --> 01:36:33,284 Ne za Wynnea. -On nije bio vrijedan? 723 01:36:33,764 --> 01:36:38,348 Svi smo živi, zar ne? -Nije časnik. To je srž. 724 01:36:38,473 --> 01:36:44,139 Ako ponudimo njihovog časnika poslat ćemo krivu poruku kako njega vidimo. 725 01:36:44,924 --> 01:36:51,084 Ako pustite da ondje umre, a umrijet će puno prije nego mislite, 726 01:36:51,219 --> 01:36:56,099 nitko više neće vjerovati MI6 da ih zaštiti. Nikada više! 727 01:36:59,434 --> 01:37:05,167 Osjećaš se krivom, znam. No, radila si svoj posao, 728 01:37:05,292 --> 01:37:09,980 a on je naš državljanin. Obećavam, vratit ćemo ga kući. 729 01:37:19,874 --> 01:37:23,006 Ako mislite da će vas Penkovski zaštititi... 730 01:37:23,131 --> 01:37:26,188 imate previsoko mišljenje o njemu. 731 01:37:27,547 --> 01:37:31,724 Izdao je državu, obitelj. 732 01:37:33,404 --> 01:37:35,877 Zašto ne i vas? 733 01:37:39,907 --> 01:37:42,684 Svatko se bori za sebe, zar ne? 734 01:38:00,371 --> 01:38:02,371 Zdravo. 735 01:38:04,251 --> 01:38:07,932 Nisam dugo vidio ogledalo. 736 01:38:10,964 --> 01:38:14,228 Volim misliti da sam još uvijek onaj stari. 737 01:38:14,843 --> 01:38:17,338 Praviti se da jesam. 738 01:38:18,647 --> 01:38:22,253 Nisam bio siguran da ću te opet vidjeti. 739 01:38:23,236 --> 01:38:26,226 Žao mi je što si ovdje. 740 01:38:27,837 --> 01:38:33,741 Nadam se da mi možeš oprostiti zbog ovoga 741 01:38:33,872 --> 01:38:36,933 i zbog toga što sam morao. 742 01:38:37,756 --> 01:38:40,877 Kako to misliš što si morao? 743 01:38:45,444 --> 01:38:50,717 Suzdržavao sam se... koliko god sam mogao. 744 01:38:52,068 --> 01:38:55,365 No, morao sam sačuvati obitelj. 745 01:38:56,308 --> 01:39:02,493 Da ih spasim morao sam KGB-u reći cijelu istinu. 746 01:39:08,180 --> 01:39:13,566 Rekao sam im da sam ti davao fotografije 747 01:39:13,724 --> 01:39:17,717 koje su pomogle Amerikancima pronaći projektile na Kubi. 748 01:39:28,250 --> 01:39:33,773 Naravno, rekao sam im da nisi znao što je u paketima koje sam ti davao. 749 01:39:53,081 --> 01:39:55,174 Greville... 750 01:39:57,547 --> 01:40:01,252 Mislio sam da mogu učiniti svijet sigurnijim. 751 01:40:04,556 --> 01:40:08,360 No, nisam uspio. Sve ovo... 752 01:40:11,241 --> 01:40:16,538 Izdaja države, naroda, bilo je uzalud. 753 01:40:19,657 --> 01:40:22,058 Alexe... 754 01:40:28,209 --> 01:40:34,514 Naravno da ti opraštam. Moram se i ja brinuti za obitelj. 755 01:40:36,385 --> 01:40:40,369 Sad će biti lakše jer znam da neće biti nuklearnog rata. 756 01:40:41,345 --> 01:40:46,282 Zato što je Hruščov povukao projektile. Zbog tebe! 757 01:40:47,241 --> 01:40:53,907 Zbog tebe. Ti si to uradio, Alexe. Ti si to uradio! 758 01:40:55,970 --> 01:41:01,555 Ti si to uradio! Zbog tebe, Alexe! Ti si to uradio! 759 01:41:22,795 --> 01:41:27,841 GODINU DANA POSLIJE 760 01:41:53,182 --> 01:41:55,922 22. travnja 1961, m Greville Wynne je pušten 761 01:41:56,047 --> 01:42:00,840 u zamjenu za sovjetskog špijuna Konona Molodyja. 762 01:42:38,825 --> 01:42:41,433 Možda smo samo nas dvojica... 763 01:42:45,641 --> 01:42:48,253 No, ovako se stvari mijenjaju. 764 01:42:59,505 --> 01:43:02,137 Tata, gdje si? 765 01:43:23,500 --> 01:43:33,500 Ovaj film je preuzet sa: www.exyusubs.com 766 01:43:34,627 --> 01:43:41,379 Greville Wynne je nastavio poslovnu karijeru. Umro je spokojno 1990. 767 01:43:43,036 --> 01:43:47,066 Oleg Penkovski je ubijen i zakopan u neoznačenoj grobnici. 768 01:43:47,192 --> 01:43:51,099 Žena i dijete su smjeli nastaviti potiho živjeti u Moskvi. 769 01:43:52,930 --> 01:43:57,507 Wynne i Penkovski su prokrijumčarili preko 5000 dokumenata iz SSSR-a. 770 01:43:57,633 --> 01:44:02,291 Penkovski se smatra najvrjednijim sovjetskim izvorom za zapad. 771 01:44:03,628 --> 01:44:07,119 Ubrzo nakon kubanske krize uspostavljena je telefonska veza 772 01:44:07,245 --> 01:44:09,573 između Bijele kuće i Kremlja. 773 01:44:09,698 --> 01:44:12,590 Spriječila je stvaranje nove nuklearne katastrofe. 774 01:44:12,716 --> 01:44:16,448 G. Wynne, upravo ste pričali sa suprugom, što ste si prvo rekli? 775 01:44:16,574 --> 01:44:19,912 Iskreno, oboje smo ostali bez riječi. 776 01:44:20,037 --> 01:44:23,339 Znate li što ćete raditi u budućnosti? 777 01:44:23,464 --> 01:44:28,809 Samo se želim vratiti normalnim poslovnim aktivnostima čim prije. 778 01:44:28,969 --> 01:44:31,257 U istoj tvrtki? 779 01:44:32,064 --> 01:44:36,151 U vlastitoj tvrtki. -Hoćete li opet putovati u Istočnu Europu? 780 01:44:36,276 --> 01:44:39,825 To je pitanje na koje ne mogu danas odgovoriti.