1
00:00:07,090 --> 00:00:09,840
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,681 --> 00:00:15,811
Hei, Lucy?
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,057
Apa yang menarik dari tembok itu?
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,355
Kau di depan tembok itu.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,653
Manis sekali. Benar, tapi salah.
6
00:00:27,318 --> 00:00:28,358
Kosong itu membosankan.
7
00:00:29,612 --> 00:00:32,662
"Kerapian" adalah impian. Lihat?
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Tak ada tumpukan asap,
9
00:00:35,452 --> 00:00:39,042
tak ada jalan layang tiga tingkat,
menara-menara dengan
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,332
empat keluarga di satu apartemen.
11
00:00:44,252 --> 00:00:45,092
Hanya aku... bicara...
12
00:00:51,342 --> 00:00:55,262
dengan 250 juta pengikutku.
13
00:00:55,889 --> 00:00:56,719
Baiklah.
14
00:00:57,515 --> 00:00:58,925
Siap dalam tiga...
15
00:00:59,976 --> 00:01:00,806
dua...
16
00:01:02,896 --> 00:01:07,026
Selamat pagi Harpies.
Hari ini, aku mau bicarakan sesuatu...
17
00:01:09,027 --> 00:01:09,937
Apa itu?
18
00:02:42,453 --> 00:02:44,083
YERXA, IAN
WAKIL KETUA
19
00:02:44,164 --> 00:02:47,634
Kau pikir aku akan punya teman baru
di sekolah baruku?
20
00:02:49,419 --> 00:02:51,669
Bagaimana jika mereka
sudah punya cukup teman?
21
00:02:53,214 --> 00:02:54,634
Bisa kembali ke sini?
22
00:02:56,509 --> 00:02:58,599
- Ibu?
- Ya, apa? Maaf, Sayang.
23
00:03:00,930 --> 00:03:03,890
Jika aku tak punya teman,
bisa kita kembali lagi?
24
00:03:08,646 --> 00:03:10,396
- Niko?
- Aku di sini, Sayang.
25
00:03:10,648 --> 00:03:12,608
Naiklah. Selesaikan berkemas.
26
00:03:12,984 --> 00:03:13,824
Ayo.
27
00:03:13,985 --> 00:03:15,645
- Pergilah.
- Mana putriku?
28
00:03:17,155 --> 00:03:18,275
Ini dia putriku...
29
00:03:20,283 --> 00:03:21,833
dan pergilah dia.
30
00:03:25,622 --> 00:03:27,922
Kau tahu pemerintah memberiku
biaya relokasi?
31
00:03:27,999 --> 00:03:31,169
Aku tak bayar orang untuk
salah letakkan barang kita.
32
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
- Astaga!
- Harimu baik?
33
00:03:33,504 --> 00:03:34,464
Luar biasa.
34
00:03:35,340 --> 00:03:36,630
Jadi, kita tahu bahwa
35
00:03:36,716 --> 00:03:38,466
ada sinyal Artifact ke luar angkasa?
36
00:03:38,885 --> 00:03:42,965
Itu antena raksasa. Mereka bilang apa?
Tidak tahu, tapi hari ini...
37
00:03:43,056 --> 00:03:45,556
Hari ini kau tahu
tujuan pengiriman mereka.
38
00:03:46,434 --> 00:03:48,354
Pi Canis Majoris.
Siapa yang beri tahu?
39
00:03:48,603 --> 00:03:49,483
Dubois.
40
00:03:50,021 --> 00:03:51,061
Dua puluh menit lalu.
41
00:03:53,816 --> 00:03:55,816
Mereka akan kirim Salvare ke sana...
42
00:03:57,737 --> 00:03:59,857
dan minta aku memimpin misinya...
43
00:04:05,703 --> 00:04:06,543
Baiklah.
44
00:04:13,962 --> 00:04:15,172
Aku diminta ke Houston...
45
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
hari Jumat.
46
00:04:17,632 --> 00:04:19,592
Kita pindah ke Kindersley minggu depan.
47
00:04:22,512 --> 00:04:23,352
Sudah diputuskan?
48
00:04:24,013 --> 00:04:25,973
Tentu saja tidak.
49
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Kau mau apa?
50
00:04:29,227 --> 00:04:30,597
Entahlah.
51
00:04:36,859 --> 00:04:38,399
Tak mungkin.
52
00:04:40,238 --> 00:04:43,568
Sayang, kau ilmuwan
yang mengawasi ilmuwan lain,
53
00:04:43,658 --> 00:04:45,538
dalam berkomunikasi
dengan artefak asing
54
00:04:45,618 --> 00:04:47,448
yang mendarat di Bumi enam bulan lalu.
55
00:04:47,704 --> 00:04:49,754
- Ada kemajuan.
- Tidak cukup cepat,
56
00:04:50,331 --> 00:04:52,291
dan jika alien tak bicara padamu
57
00:04:52,375 --> 00:04:54,915
- maka kita perlu datangi mereka...
- Itu mungkin satelit
58
00:04:55,003 --> 00:04:56,803
yang salah informasi.
59
00:04:56,879 --> 00:04:59,759
Ya, dan mungkin datang
untuk membunuhmu, kita,
60
00:04:59,841 --> 00:05:03,301
dan makhluk hidup di Bumi.
Kita tak tahu. Itu intinya.
61
00:05:03,386 --> 00:05:04,426
Kau akan pergi...
62
00:05:05,263 --> 00:05:06,223
Jana...
63
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
Aku juga akan...
64
00:05:10,727 --> 00:05:12,227
- melindungimu.
- Yerxa bagaimana?
65
00:05:12,312 --> 00:05:14,522
- Kenapa bukan dia yang pimpin?
- Dia pemarah.
66
00:05:14,605 --> 00:05:16,395
Kau melatihnya.
Dia memenuhi syarat.
67
00:05:16,482 --> 00:05:18,482
Ya, kulatih
maka aku tahu dia tak...
68
00:05:19,110 --> 00:05:20,780
memenuhi syarat.
Tidak untuk...
69
00:05:22,363 --> 00:05:23,783
misi seperti ini.
70
00:05:26,451 --> 00:05:29,371
Salvare satu-satunya kapal
untuk perjalanan ini.
71
00:05:29,454 --> 00:05:32,254
- Kau mau yakinkan siapa di sini?
- Entahlah, Erik!
72
00:05:32,332 --> 00:05:35,002
Astaga, kau pikir
aku mau kembali ke luar angkasa?
73
00:05:35,084 --> 00:05:36,004
Ya, sebenarnya...
74
00:05:36,461 --> 00:05:37,301
Ya.
75
00:05:40,715 --> 00:05:42,045
Perjalanannya enam bulan.
76
00:05:44,552 --> 00:05:46,932
Tiga bulan di sana, tiga bulan kembali.
77
00:05:47,180 --> 00:05:49,220
Jika berjalan sesuai rencana.
78
00:05:52,643 --> 00:05:54,653
Aku takut, Erik...
79
00:05:56,147 --> 00:06:00,147
dan aku tak hanya takut
untuk ke luar angkasa. Aku takut
80
00:06:00,234 --> 00:06:02,114
misi ini akan gagal...
81
00:06:03,321 --> 00:06:05,451
karena aku memilih untuk tak pergi.
82
00:06:06,699 --> 00:06:09,699
Lalu, bagaimana?
83
00:06:12,580 --> 00:06:15,290
PANGGILAN MASUK
JENDERAL B. DUBOIS USIC
84
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
Kapan Dubois butuh jawaban?
85
00:06:38,064 --> 00:06:43,074
SATU BULAN KEMUDIAN
86
00:07:07,093 --> 00:07:08,643
Soma dinonaktifkan.
87
00:08:40,478 --> 00:08:41,558
William?
88
00:08:43,189 --> 00:08:45,399
- William?
- Ya, Niko?
89
00:08:47,652 --> 00:08:48,612
Kenapa aku bangun?
90
00:08:49,737 --> 00:08:50,777
Ada masalah?
91
00:08:53,533 --> 00:08:54,373
Itu alasannya?
92
00:08:54,450 --> 00:08:56,040
Itu? Itu bukan apa-apa.
93
00:08:56,118 --> 00:08:57,538
Tampaknya tidak sepele.
94
00:08:57,912 --> 00:09:00,832
Sirius A membuat keributan sekarang.
95
00:09:10,716 --> 00:09:13,336
Kita tak belum di Pi Canis Majoris?
96
00:09:14,554 --> 00:09:15,724
Itu alasan kau bangun.
97
00:09:20,851 --> 00:09:24,021
- Kita mengira Pi Canis Majoris di sini.
- Memang begitu, bukan?
98
00:09:24,647 --> 00:09:26,567
Bukan, itu adalah ilusi optik.
99
00:09:26,816 --> 00:09:29,486
Cahaya dari bintang telah dibiaskan
di sekitar...
100
00:09:29,986 --> 00:09:31,986
bidang besar materi gelap.
101
00:09:32,905 --> 00:09:36,195
- Kenapa kita tak tahu sebelumnya?
- Sensor Bumi melewatkannya.
102
00:09:36,576 --> 00:09:37,536
Solusinya?
103
00:09:38,619 --> 00:09:42,709
- Melewati materi gelap...
- Tanpa arah? Kita bisa menabrak planet.
104
00:09:43,457 --> 00:09:44,957
Lewati dengan kecepatan impuls.
105
00:09:45,418 --> 00:09:46,498
Tak secepat cahaya.
106
00:09:50,131 --> 00:09:52,051
Berapa bulan tambahan perjalanan?
107
00:09:52,717 --> 00:09:54,007
Tujuh, kurang lebih.
108
00:09:56,512 --> 00:09:57,562
Kecuali jika memutar.
109
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
Yang bilang jarak terpendek
antara dua titik adalah garis lurus
110
00:10:02,935 --> 00:10:03,975
adalah pembohong besar.
111
00:10:04,312 --> 00:10:05,152
Euclid. Dia yang bilang.
112
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
BUMI
113
00:10:20,036 --> 00:10:21,446
Kurasa semua aman.
114
00:10:24,165 --> 00:10:24,995
Dengar,
115
00:10:25,833 --> 00:10:27,213
bumi masih berputar.
116
00:10:27,460 --> 00:10:29,170
Selalu seperti ini.
117
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
Aku berjanji.
118
00:10:33,215 --> 00:10:34,085
The Artifact?
119
00:10:35,092 --> 00:10:36,972
Sama seperti sebulan lalu.
120
00:10:39,180 --> 00:10:40,010
Tak berubah? Tak berubah.
121
00:10:44,852 --> 00:10:48,232
Artifact tak menunjukkan tanda permusuhan.
Belum.
122
00:10:48,564 --> 00:10:51,234
- Belum? Apa kau menakutiku?
- Tidak, tapi...
123
00:10:51,734 --> 00:10:54,744
aku mau tahu rencana kita
jika Artifact berubah.
124
00:10:55,738 --> 00:10:58,658
Saat kita tiba,
saat kita buat kontak pertama...
125
00:11:00,618 --> 00:11:02,998
Apa yang kita lakukan jika mereka
tak mau bicara?
126
00:11:03,621 --> 00:11:04,831
Semoga mereka mau.
127
00:11:04,914 --> 00:11:09,254
Dan jika kita tahu ternyata alien ini,
kenyataannya, bermusuhan?
128
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
Misi kita selesai.
129
00:11:13,047 --> 00:11:14,467
Kita masuk sesi dialog.
130
00:11:15,508 --> 00:11:16,838
Itu yang kita lakukan.
131
00:11:20,721 --> 00:11:21,601
Baiklah.
132
00:11:23,099 --> 00:11:24,179
Bangunkan Tim Satu.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,603
Mulai dengan Ian Yerxa.
134
00:11:28,229 --> 00:11:30,689
Tapi, arahkan aku ke bintang itu.
135
00:11:46,872 --> 00:11:47,752
Wah.
136
00:11:48,416 --> 00:11:50,416
Ini mungin bukan kontak pertama, tapi...
137
00:11:51,293 --> 00:11:52,923
masih cukup keren.
138
00:12:07,101 --> 00:12:08,101
Baiklah.
139
00:12:09,979 --> 00:12:10,859
Ayo. Aku beri tahu.
140
00:12:14,233 --> 00:12:16,573
Percepat larimu dan akhir pekan ini,
kita ke pantai
141
00:12:16,652 --> 00:12:17,992
untuk lihat singa laut.
142
00:12:18,070 --> 00:12:19,950
Ayah tahu aku pernah lihat singa laut? Kukira kau mau peliharaan singa laut.
143
00:12:21,991 --> 00:12:24,121
Mereka bukan peliharaan,
tapi hewan liar.
144
00:12:24,201 --> 00:12:27,831
Benar. Hei, hari ini malam nonton film.
Kita menantikannya.
145
00:12:27,913 --> 00:12:30,043
- Boleh makan es krim?
- Tentu saja.
146
00:12:30,124 --> 00:12:32,544
- Dan berondong?
- Sundae juga.
147
00:12:34,795 --> 00:12:36,415
Ibu takkan bolehkan makan berondong
148
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
- dan es krim.
- Ayah yang atur
149
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
itu untungnya.
Ayah akan terlambat.
150
00:12:40,342 --> 00:12:41,512
Jana, Ayah terlamba.
151
00:12:43,387 --> 00:12:44,307
Jana.
152
00:12:45,473 --> 00:12:47,223
Hei, kemarilah.
153
00:12:48,559 --> 00:12:50,939
Hei! Ada apa?
154
00:12:51,020 --> 00:12:54,480
Aku tak mau es krim atau berondong.
Ibu akan tahu aku tak boleh keduanya.
155
00:12:54,565 --> 00:12:55,395
Hei.
156
00:13:00,070 --> 00:13:01,320
Ayah juga rindu Ibu.
157
00:13:04,533 --> 00:13:06,083
Apa Ibu baik-baik saja?
158
00:13:07,453 --> 00:13:08,293
Ya. Ya.
159
00:13:14,043 --> 00:13:14,883
Naiklah.
160
00:13:18,589 --> 00:13:20,129
SALVARE
161
00:13:26,847 --> 00:13:29,227
Jus rehidrasi ini
rasanya seperti kapur.
162
00:13:29,600 --> 00:13:31,390
Aku tak pernah makan kapur.
163
00:13:33,229 --> 00:13:35,769
Sasha Harrison, pengamat misi.
Kau...
164
00:13:36,190 --> 00:13:37,780
Michelle, benar?
Ahli komunikasi?
165
00:13:38,275 --> 00:13:41,105
Salah. August, Kepala Mekanik.
166
00:13:42,947 --> 00:13:44,067
Maaf, masih agak pusing.
167
00:13:44,907 --> 00:13:45,737
Tidak masalah.
168
00:13:46,033 --> 00:13:50,663
Lagi, jika kapal ini punya label nama,
di seragam. Pasti lebih baik.
169
00:13:51,622 --> 00:13:54,582
Kapal tak punya seragam
lebih dari satu dekade.
170
00:13:55,584 --> 00:13:56,964
Berapa usiamu?
171
00:14:05,594 --> 00:14:08,354
Maaf sudah membangunkan lebih awal
dari jadwal.
172
00:14:08,931 --> 00:14:12,101
Ya, William, jika kau bisa menunggu sampai
aku siklus REM selesai?
173
00:14:12,434 --> 00:14:14,404
Ada mimpi yang harus diselesaikan.
174
00:14:15,646 --> 00:14:16,476
Michelle?
175
00:14:16,564 --> 00:14:20,284
Maaf, mau beri tahu orang tuaku
kami lebih lambat dari cahaya.
176
00:14:20,359 --> 00:14:22,699
Banyak waktu untuk itu nanti.
177
00:14:23,779 --> 00:14:24,609
Pertama...
178
00:14:26,574 --> 00:14:28,084
Itu bukan bintang yang kita cari.
179
00:14:28,158 --> 00:14:28,988
Memang bukan.
180
00:14:30,536 --> 00:14:32,116
Kita sudah keluar jalur.
181
00:14:32,454 --> 00:14:33,294
Terlewat banyak?
182
00:14:33,372 --> 00:14:35,672
Sinyal berasal dari Pi Canis Majoris,
183
00:14:35,749 --> 00:14:37,709
jika kita tak ke arah yang benar...
184
00:14:37,793 --> 00:14:40,093
- Kenapa kita ada di luar?
- Tenanglah,
185
00:14:40,462 --> 00:14:43,302
- aku janji, ya?
- Apa Jenderal Dubois tahu?
186
00:14:43,382 --> 00:14:45,682
Dubois tahu kita perlu jalan memutar.
187
00:14:45,759 --> 00:14:46,929
Berputar seperti apa?
188
00:14:47,011 --> 00:14:50,851
Kita akan pakai gravitasi Sirius A
untuk kembalikan kita ke jalur,
189
00:14:51,098 --> 00:14:53,058
dengan diayun di sekitar bintang
lalu--
190
00:14:53,142 --> 00:14:56,402
Lalu ting, seperti
mesin pin intergalaksi
191
00:14:56,478 --> 00:14:58,358
hingga kita bisa
mengitari materi gelap
192
00:14:58,439 --> 00:14:59,939
dan menuju Canis Majoris.
193
00:15:03,652 --> 00:15:05,112
Maaf.
194
00:15:06,280 --> 00:15:07,110
Kebiasaan lama. Baiklah.
195
00:15:16,415 --> 00:15:18,125
Sudah lama kalian mengenalku
196
00:15:18,208 --> 00:15:20,168
bahwa aku tak terbawa perasaan
197
00:15:20,252 --> 00:15:22,092
atau biarkan orang demikian, jadi...
198
00:15:22,546 --> 00:15:23,666
siapa di sini...
199
00:15:24,006 --> 00:15:25,166
yang agak canggung?
200
00:15:33,807 --> 00:15:34,637
Tidak ada?
201
00:15:36,143 --> 00:15:37,483
Pembohong. Baik.
202
00:15:38,938 --> 00:15:40,938
Aku merasa sangat canggung.
203
00:15:43,442 --> 00:15:44,442
Ian?
204
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Ini kapalmu,
205
00:15:46,278 --> 00:15:47,238
awakmu.
206
00:15:48,072 --> 00:15:50,742
Kau pemimpin hebat.
Aku tak memuji.
207
00:15:50,824 --> 00:15:51,994
Memang begitu.
208
00:15:52,242 --> 00:15:53,082
Kau berhak. Terima kasih,
209
00:15:55,329 --> 00:15:57,119
Tapi Jenderal Dubois...
210
00:15:58,415 --> 00:16:00,785
dan semua kuasanya memintaku
bertanggung jawab.
211
00:16:03,253 --> 00:16:04,593
Aku tanya sekali lagi.
212
00:16:06,715 --> 00:16:08,335
Siapa yang merasa canggung?
213
00:16:18,644 --> 00:16:19,484
Bagus. Kejujuran.
214
00:16:23,649 --> 00:16:27,779
Aku minta kalian ingat bahwa kita
di sini untuk alasan yang sama.
215
00:16:28,487 --> 00:16:31,117
Melindungi nyawa orang yang
kita sayangi...
216
00:16:31,824 --> 00:16:33,494
dan kembali ke Bumi...
217
00:16:34,451 --> 00:16:37,331
dan cara terbaik
adalah bekerja sebagai tim
218
00:16:37,746 --> 00:16:39,576
cari tahu apa yang mereka...
219
00:16:40,332 --> 00:16:42,002
lakukan di planet kita.
220
00:16:59,309 --> 00:17:01,349
Uji lapangan 147.
221
00:17:01,645 --> 00:17:03,265
Suara atmosfer infrasonik.
222
00:17:03,355 --> 00:17:06,815
Dua puluh hertz hingga nol.
Erik Wallace memimpin.
223
00:17:07,317 --> 00:17:08,147
Petunjuk...
224
00:17:09,028 --> 00:17:10,238
Suara merpati.
225
00:17:24,752 --> 00:17:26,672
Apartemen tempatku bertumbuh,
di DC,
226
00:17:27,254 --> 00:17:29,474
saat DC masih di atas air,
227
00:17:29,548 --> 00:17:30,798
kita punya balkon.
228
00:17:31,425 --> 00:17:32,465
"Halaman belakang"ku.
229
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
Tiap tahun merpati datang
dan membangun sarang mereka.
230
00:17:37,723 --> 00:17:41,853
Dan tiap tahun,
balkon kita jadi sampah kotoran mereka.
231
00:17:42,311 --> 00:17:44,691
- Aku benci merpati.
- Ya, tikus bersayap. Aku paham.
232
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Tapi dengarkan.
233
00:17:46,065 --> 00:17:48,605
Artifact memancarkan suara infra...
234
00:17:48,692 --> 00:17:51,532
Ya, telinga manusia tak bisa dengar,
tapi gajah bisa
235
00:17:51,612 --> 00:17:53,322
Buaya, paus, dan merpati.
236
00:17:53,405 --> 00:17:57,235
Benda ini tak menjelajahi galaksi
untuk bicara dengan burung.
237
00:17:57,326 --> 00:18:00,446
- Tentu, Jenderal Dubois, tapi...
- Bagaimana jika...
238
00:18:01,246 --> 00:18:03,326
kita ajak burung bicara padanya.
239
00:18:09,046 --> 00:18:11,836
Baiklah, turunkan frekuensi
ke infrasonik.
240
00:18:20,766 --> 00:18:21,596
Erik?
241
00:18:33,445 --> 00:18:36,195
Erik, ada pesan dari Salvare.
242
00:18:39,451 --> 00:18:41,621
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
243
00:18:41,703 --> 00:18:43,913
Mereka harus memutar.
Masalah navigasi.
244
00:18:46,834 --> 00:18:48,594
Niko mau meneleponmu.
245
00:18:50,379 --> 00:18:51,459
Ya.
246
00:18:52,047 --> 00:18:54,547
Itu sebabnya burung luar biasa.
247
00:18:54,633 --> 00:18:57,973
Maksudku, mereka tak hanya bisa dengar
suara infra
248
00:18:58,053 --> 00:19:00,933
mereka juga bisa cium jalan
dari titik A ke titik B.
249
00:19:02,099 --> 00:19:05,229
Jadi bisa semua kecuali bicara
ke artefak asing.
250
00:19:06,270 --> 00:19:07,100
Maaf.
251
00:19:07,437 --> 00:19:11,357
Ini hal terakhir yang mau kau dengar
setelah sebulan di soma.
252
00:19:11,441 --> 00:19:12,861
Tidak, jujur ya.
253
00:19:13,443 --> 00:19:14,783
Tidak apa-apa, aku...
254
00:19:16,488 --> 00:19:18,198
Aku senang melihat wajahmu.
255
00:19:19,449 --> 00:19:20,449
Jadi, apa kabar?
256
00:19:21,285 --> 00:19:22,115
Baik-baik saja. Kau?
257
00:19:25,998 --> 00:19:26,828
Aku baik.
258
00:19:29,293 --> 00:19:30,253
Aku rindu Jana.
259
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Aku merindukanmu.
260
00:19:32,838 --> 00:19:34,458
Berada jauh dari rumah ini tidak...
261
00:19:35,132 --> 00:19:36,302
terasa nyata seperti...
262
00:19:36,925 --> 00:19:38,635
terjebak dalam mimpi aneh.
263
00:19:40,846 --> 00:19:41,926
Rute berputar ini?
264
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
Apakah aman?
265
00:19:44,600 --> 00:19:45,770
- Ya.
- Baiklah.
266
00:19:45,851 --> 00:19:48,901
Ya, sangat aman.
Kau tak perlu khawatir. Kau berada di sebuah kaleng
yang mengitari bintang.
267
00:19:54,318 --> 00:19:56,698
Benar juga. Jadi, bisa cemas, sedikit?
268
00:19:59,489 --> 00:20:00,319
Ya.. Bagaimana dia?
269
00:20:03,076 --> 00:20:05,156
Jana apa kabar?
270
00:20:05,370 --> 00:20:07,960
Dia tak ketinggalan di mana pun,
jika itu maksudmu.
271
00:20:09,499 --> 00:20:10,749
Jadi, kemajuan.
272
00:20:12,002 --> 00:20:12,842
Benar.
273
00:20:13,921 --> 00:20:14,881
Dia baik.
274
00:20:15,214 --> 00:20:16,094
Dia merindukanmu.
275
00:20:16,965 --> 00:20:17,795
Sangat.
276
00:20:19,384 --> 00:20:20,844
Maafkan aku.
277
00:20:20,928 --> 00:20:23,598
Kau tak perlu merasa bersalah.
278
00:20:23,805 --> 00:20:24,765
Tidak apa-apa.
279
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Sungguh.
280
00:20:31,188 --> 00:20:33,068
Aku hanya perlu tahu dia aman.
281
00:20:34,149 --> 00:20:35,569
Kalian berdua aman.
282
00:20:37,653 --> 00:20:38,493
Kami,
283
00:20:38,904 --> 00:20:40,164
ayolah!
284
00:20:41,907 --> 00:20:42,907
Maaf mengganggu.
285
00:20:43,617 --> 00:20:44,447
Ini waktunya.
286
00:20:48,038 --> 00:20:50,458
Michelle, buka sinyal ke komando USIC.
287
00:20:52,292 --> 00:20:54,132
- Sinyal terbuka.
- Level radiasi?
288
00:20:54,336 --> 00:20:57,006
Seperti ke dokter gigi
untuk cek kecil.
289
00:21:03,637 --> 00:21:06,057
Itu hanya Sirius A yang menyapa.
290
00:21:07,724 --> 00:21:09,024
Bawa kita ke orbit.
291
00:21:09,142 --> 00:21:11,562
Memasuki orbit dalam tiga, dua...
292
00:21:11,645 --> 00:21:12,475
ARAH SALVARE
293
00:21:12,562 --> 00:21:13,402
satu.
294
00:21:13,480 --> 00:21:14,440
API SURYA
295
00:21:14,523 --> 00:21:15,363
Bagus.
296
00:21:15,440 --> 00:21:18,320
Tiga revolusi mengitari Sirius A,
lalu ke Persea.
297
00:21:20,737 --> 00:21:21,907
Bintang ini bisa marah.
298
00:21:22,489 --> 00:21:23,779
Itu meremehkan.
299
00:21:23,949 --> 00:21:26,289
Hanya perlu keseimbangan, Niko.
Kau akan aman.
300
00:21:42,634 --> 00:21:46,224
- Sial. William!
- Aku paham. Ubah lintasan sekarang.
301
00:21:48,598 --> 00:21:51,018
Tak apa. Cari cara yang lebih stabil,
302
00:21:54,730 --> 00:21:55,690
Kita batalkan?
303
00:21:55,772 --> 00:21:57,022
Apa? Tidak! Dengar.
304
00:21:57,107 --> 00:22:00,107
- Aku tahu kapal ini. Dia bisa tahan.
- Tidak tanpa jatuh.
305
00:22:00,193 --> 00:22:02,903
Niko, kau berlebihan.
Tenang dan biarkan saja.
306
00:22:02,988 --> 00:22:05,318
Kita sudah buat satu ayunan, Ian.
Tidak lagi.
307
00:22:05,407 --> 00:22:07,077
Kita sudah mulai ayunan kedua.
308
00:22:07,159 --> 00:22:08,989
- Jika berhenti,
- Takkan berhasil.
309
00:22:09,077 --> 00:22:11,907
Bisa.
Astaga, bisakah kau dengarkan aku?
310
00:22:15,083 --> 00:22:20,383
- William, batalkan. Ini perintah.
- Keluar dari orbit dalam tiga, dua, satu.
311
00:22:35,062 --> 00:22:36,902
Kuberi tahu, kau capai dua puluh tujuh,
312
00:22:36,980 --> 00:22:40,030
putuskan zakarmu saja atau alam
yang melakukannya.
313
00:22:40,359 --> 00:22:43,069
Kenapa 27? Kenapa tidak 26? Atau 28?
314
00:22:43,153 --> 00:22:44,323
Geng 27.
315
00:22:46,490 --> 00:22:47,490
Astaga.
316
00:22:47,574 --> 00:22:51,204
Amy Winehouse, Demetrio, Cillian Glass,
ayah Harper Glass?
317
00:22:51,411 --> 00:22:53,711
Mereka orang hebat dan mati
saat berumur 27.
318
00:22:53,955 --> 00:22:56,375
Kenapa mereka kirim dua
puluhan orang ke misi ini?
319
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
Karena gigi sehat dan bersinar.
320
00:22:58,001 --> 00:23:02,051
Salah, karena setelah dua puluh tujuh,
kita akan jadi pengecut,
321
00:23:02,130 --> 00:23:05,090
sampai suatu hari kau sadar
dan jadi kuno seperti Niko
322
00:23:05,300 --> 00:23:06,840
dan bahkan tak boleh bangun
323
00:23:06,927 --> 00:23:10,347
apalagi memimpin misi antargalaksi
karena keselamatan yang utama.
324
00:23:12,099 --> 00:23:14,269
Bagusnya kau mati di usia tua...
325
00:23:14,643 --> 00:23:15,483
Wah.
326
00:23:16,228 --> 00:23:19,058
Kau pria seksi paling tidak seksi
yang pernah kutemui.
327
00:23:20,857 --> 00:23:21,727
Sedih sekali.
328
00:23:22,567 --> 00:23:23,397
Astaga.
329
00:23:23,485 --> 00:23:26,695
Maaf. Ada yang rasakan ini?
Lantainya terasa lengket.
330
00:23:26,905 --> 00:23:28,695
Baru pertama kali
di gravitasi buatan?
331
00:23:29,825 --> 00:23:30,655
Ya...
332
00:23:30,742 --> 00:23:32,742
bahkan tak di Orbital Resorts itu?
333
00:23:34,287 --> 00:23:36,997
Seminggu di sana harganya 100 ribu dolar
per orang, jadi...
334
00:23:40,544 --> 00:23:42,804
- Apa? Orang tuaku di sana.
- Nikmati kamarmu.
335
00:23:42,879 --> 00:23:45,629
Baik, sebagai wakil rakyat
dan pengamat misi,
336
00:23:45,715 --> 00:23:47,675
ruanganku adalah keuntungan diplomatis.
337
00:23:48,427 --> 00:23:49,507
Bajingan diplomatik.
338
00:23:50,554 --> 00:23:52,814
- Maaf, apa katamu?
- Aku dengar.
339
00:23:53,765 --> 00:23:56,635
Hei.
Bukankah kalian punya pekerjaan?
340
00:23:57,102 --> 00:23:58,902
Aku? Silakan.
341
00:23:59,271 --> 00:24:01,231
Taruh suami dan anakmu dahulu,
342
00:24:01,690 --> 00:24:03,480
lalu mundur dari misi
343
00:24:03,567 --> 00:24:06,357
dan jika kau kalah
karena ada 10 awak tewas?
344
00:24:07,028 --> 00:24:07,858
Terima saja.
345
00:24:08,822 --> 00:24:10,992
Aku kembali ke Ruang Mesin.
346
00:24:13,076 --> 00:24:15,156
Nyalakan diagnosa bantuan keselamatan.
347
00:24:15,495 --> 00:24:16,495
Tentu, Bos.
348
00:24:21,251 --> 00:24:22,461
Apa karena ucapanku?
349
00:24:22,711 --> 00:24:25,011
Tentu saja.
Apa kau bercanda?
350
00:24:25,088 --> 00:24:27,008
Kakaknya tewas di Pilgrim,
bodoh.
351
00:24:27,090 --> 00:24:28,380
Astaga.
352
00:24:29,426 --> 00:24:30,256
Wah.
353
00:24:41,021 --> 00:24:42,691
Aku tak tahu
mana yang lebih sesak,
354
00:24:42,772 --> 00:24:45,442
kapsul tidur, atau tabung somatik.
355
00:24:46,026 --> 00:24:48,446
Setidaknya kau
tak perlu berbagi tabung somatik.
356
00:24:50,739 --> 00:24:53,029
Kau bisa menyesuaikan diri?
357
00:24:56,036 --> 00:24:57,906
Aku tak bisa tidur.
358
00:25:03,668 --> 00:25:04,498
Aku berjuang.
359
00:25:08,340 --> 00:25:10,130
Akhirnya, sedikit kejujuran.
360
00:25:10,425 --> 00:25:12,675
Aku harus apa?
Suruh Dubois pergi?
361
00:25:12,761 --> 00:25:13,891
Kenapa tidak?
362
00:25:15,347 --> 00:25:18,387
Menurutnya misi ini
lebih baik dipimpin Niko.
363
00:25:20,644 --> 00:25:21,654
Semoga dia benar.
364
00:25:23,647 --> 00:25:24,767
Ayo kita bahas itu.
365
00:25:25,106 --> 00:25:26,226
Bahas apa?
366
00:25:28,068 --> 00:25:30,608
Ini misi terpenting
dalam sejarah manusia.
367
00:25:31,655 --> 00:25:34,115
Kontak pertama
dengan peradaban alien?
368
00:25:35,200 --> 00:25:36,030
Lalu?
369
00:25:37,827 --> 00:25:39,247
Dan kuharap dia setuju.
370
00:25:40,956 --> 00:25:42,286
Aku akan mengawasinya,
371
00:25:42,916 --> 00:25:44,746
tapi, Ian, dia hanya lakukan tugas.
372
00:25:47,212 --> 00:25:50,262
Tujuh bulan di perjalanan
yang bisa ditempuh enam bulan.
373
00:25:52,717 --> 00:25:54,387
Apa aku terlalu hati-hati?
374
00:25:54,469 --> 00:25:55,759
Baik, lihat ini?
375
00:25:56,221 --> 00:25:57,061
Gumpalan... ini?
376
00:25:59,224 --> 00:26:01,184
Mungkin seluruh sistem bintang
377
00:26:01,268 --> 00:26:02,808
yang sedang sembunyi, atau
378
00:26:03,144 --> 00:26:04,404
mungkin lubang hitam.
379
00:26:04,938 --> 00:26:06,818
Yang tak terlihat bisa mematikan.
380
00:26:07,649 --> 00:26:08,479
William,
381
00:26:11,278 --> 00:26:12,988
aku butuh saranmu.
382
00:26:15,407 --> 00:26:16,317
Jadi, aku...
383
00:26:17,826 --> 00:26:20,656
Aku tanya apa pendapatmu.
384
00:26:28,086 --> 00:26:28,916
Pendapatku...
385
00:26:29,546 --> 00:26:31,456
aku mau sampai tujuan dalam keadaan utuh...
386
00:26:32,424 --> 00:26:34,514
bahkan jika butuh waktu lebih lama.
387
00:26:36,052 --> 00:26:37,012
Baiklah.
388
00:26:39,931 --> 00:26:40,771
Ada solusi.
389
00:26:41,558 --> 00:26:43,018
Bagus. Aku mendengarkan.
390
00:26:43,852 --> 00:26:45,652
Tiap kali kita lebih cepat dari cahaya,
391
00:26:45,729 --> 00:26:47,019
Salvare dapat tekanan.
392
00:26:47,105 --> 00:26:49,765
- Bukan tekanan asli, tapi
- lebih mirip gelembung,
393
00:26:49,858 --> 00:26:52,938
- yang belokkan partikel energi
- Dan ledakan energi,
394
00:26:53,445 --> 00:26:55,695
- seperti yang keluar dari Sirius.
- Jadi...
395
00:26:56,156 --> 00:26:58,486
kalian mau inisialisasi gelembungnya
396
00:26:59,117 --> 00:27:02,447
untuk membuat semacam perisai?
397
00:27:02,537 --> 00:27:03,367
Tepat.
398
00:27:03,872 --> 00:27:04,792
Aku takkan bohong.
399
00:27:04,873 --> 00:27:08,043
Ini jadi perjalanan yang tak nyaman,
tapi kita akan melaluinya.
400
00:27:10,045 --> 00:27:10,875
Bagaimana?
401
00:27:10,962 --> 00:27:13,592
Secara teori mungkin,
tapi jika mau yang pasti,
402
00:27:14,049 --> 00:27:14,879
carilah terus.
403
00:27:15,133 --> 00:27:17,183
Ada peluang 11%
gelembungnya tak kuat.
404
00:27:17,469 --> 00:27:20,509
Berarti ada peluang berhasil 89 persen.
405
00:27:21,348 --> 00:27:22,968
Rencana yang matang.
406
00:27:23,058 --> 00:27:24,808
- Bisa ambil risiko.
- Tetap risiko.
407
00:27:24,893 --> 00:27:27,813
Kita di sini berisiko.
Makan makanan siap saji juga berisiko.
408
00:27:28,438 --> 00:27:29,438
Niko?
409
00:27:29,522 --> 00:27:30,402
Kumohon.
410
00:27:30,732 --> 00:27:32,112
Ini kesempatan terbaik kita.
411
00:27:35,028 --> 00:27:37,158
11 persen terlalu banyak.
412
00:27:40,116 --> 00:27:41,236
Kau menambahkan
413
00:27:41,785 --> 00:27:43,035
berbulan-bulan perjalanan.
414
00:27:43,370 --> 00:27:44,580
- Ian...
- Ada
415
00:27:44,663 --> 00:27:47,333
teknologi alien terkutuk di suatu tempat
416
00:27:47,415 --> 00:27:50,535
antah berantah dan kita tak tahu apa
yang mereka mau.
417
00:27:50,752 --> 00:27:55,472
Mungkin tak ada yang menunggunya,
tapi ada yang menunggu kita di Bumi.
418
00:27:55,548 --> 00:27:58,048
Jika ambil jalan cepat
yang bisa hancurkan kapal,
419
00:27:58,134 --> 00:27:59,594
hanya ada mereka sendiri.
420
00:27:59,803 --> 00:28:01,223
- Salvare...
- Jika ragukan
421
00:28:01,304 --> 00:28:03,014
tiap keputusan, kita takkan sampai.
422
00:28:03,098 --> 00:28:05,598
- Aku tak mau timku...
- Dalam bahaya, ya.
423
00:28:05,934 --> 00:28:08,064
tapi kudengar kita sudah sepakati
424
00:28:08,144 --> 00:28:10,524
bahwa itu mungkin satu jalan.
425
00:28:10,980 --> 00:28:12,070
Mereka akan mati...
426
00:28:12,148 --> 00:28:13,778
Tidak akan!
427
00:28:16,653 --> 00:28:17,863
Kau mau aman, Niko?
428
00:28:18,405 --> 00:28:21,525
Kembalikan kapal ke Bumi
dan akan kupimpin misi ini
429
00:28:21,616 --> 00:28:22,736
seperti seharusnya.
430
00:28:25,829 --> 00:28:27,539
Suruh awak tidur di soma.
431
00:28:29,999 --> 00:28:31,419
Kita lari jarak jauh...
432
00:28:32,293 --> 00:28:33,133
bukan lari cepat.
433
00:28:52,522 --> 00:28:55,692
Jadi, tujuh bulan tidur somatik lagi.
434
00:28:56,735 --> 00:28:58,855
Kita sedang beruntung, ya?
435
00:29:00,238 --> 00:29:02,158
Ya. Manfaat tambahan...
436
00:29:03,116 --> 00:29:03,946
kita awet muda.
437
00:29:08,204 --> 00:29:09,834
Niko ambil keputusan tepat?
438
00:29:11,166 --> 00:29:12,956
Aku tak ikut campur.
439
00:29:13,042 --> 00:29:14,002
Jika harus pilih?
440
00:29:17,839 --> 00:29:20,089
Aku akan ambil risiko.
441
00:29:23,553 --> 00:29:24,973
Jadi Yerxa benar.
442
00:29:27,557 --> 00:29:29,557
Yerxa akan kembali ke soma selamanya...
443
00:29:31,686 --> 00:29:32,686
jika tak hati-hati.
444
00:29:48,620 --> 00:29:50,500
Wah,, kau kasar sekali.
445
00:29:51,331 --> 00:29:52,541
Tidak, Ayah, kumohon.
446
00:29:52,624 --> 00:29:54,004
Ini tugas. Harus dilakukan.
447
00:29:56,669 --> 00:29:57,499
Hai. Benar.
448
00:29:59,589 --> 00:30:00,419
Ya, aku paham.
449
00:30:01,424 --> 00:30:02,804
Ya.
450
00:30:03,218 --> 00:30:04,298
Tunggu sebentar.
451
00:30:05,094 --> 00:30:06,184
Sebenarnya,
452
00:30:06,596 --> 00:30:07,926
itu untukmu.
453
00:30:08,264 --> 00:30:10,314
- Ibu!
- Hei, Sayang.
454
00:30:11,142 --> 00:30:13,982
Astaga, rambutmu panjang sekali.
455
00:30:14,062 --> 00:30:17,442
Ayah selalu lupa membawaku
potong rambut.
456
00:30:19,234 --> 00:30:21,694
Apa kau ikuti aku
di peta yang kita buat?
457
00:30:22,070 --> 00:30:23,280
Setiap hari.
458
00:30:23,488 --> 00:30:26,868
Baik, kita belum di Canis,
tapi begitu kita sampai di sana
459
00:30:26,950 --> 00:30:28,200
kita bisa bicara tiap hari.
460
00:30:28,284 --> 00:30:29,294
Bagaimana?
461
00:30:30,703 --> 00:30:32,793
Astaga, apa kau minum milkshake?
462
00:30:33,331 --> 00:30:34,711
Stroberi pisang.
463
00:30:38,044 --> 00:30:39,594
Aku sungguh iri.
464
00:30:40,296 --> 00:30:41,966
Tak ada es krim di luar angkasa?
465
00:30:43,174 --> 00:30:45,474
Ada tapi dikeringkan.
466
00:30:46,094 --> 00:30:47,224
Apa artinya?
467
00:30:49,430 --> 00:30:52,930
Semua airnya dihisap
dan air dimasukkan lagi.
468
00:30:53,017 --> 00:30:54,767
Itu sangat...jorok.
469
00:30:56,437 --> 00:30:58,477
Jadi, kapan kau akan pulang?
470
00:30:59,524 --> 00:31:00,534
Segera?
471
00:31:02,151 --> 00:31:02,991
Ya.
472
00:31:03,987 --> 00:31:04,817
Segera.
473
00:31:05,738 --> 00:31:06,568
Secepatnya.
474
00:31:11,661 --> 00:31:12,501
Hei...
475
00:31:17,292 --> 00:31:18,632
Ibu harus tidur lagi,
476
00:31:19,127 --> 00:31:19,957
ya?
477
00:31:20,253 --> 00:31:21,133
Jadi...
478
00:31:22,630 --> 00:31:23,460
Aku mencintaimu
479
00:31:24,132 --> 00:31:25,932
dan selalu merindukanmu.
480
00:31:28,720 --> 00:31:29,550
Dah, Ibu.
481
00:31:29,929 --> 00:31:31,139
Mimpi indah.
482
00:31:38,855 --> 00:31:39,935
Baiklah.
483
00:31:40,440 --> 00:31:41,270
Hei?
484
00:31:41,983 --> 00:31:44,323
Jana, bisa ambil susu untuk kopiku,
485
00:31:44,402 --> 00:31:45,242
dari pelayan?
486
00:31:46,237 --> 00:31:47,157
Terima kasih.
487
00:31:52,118 --> 00:31:53,118
Kau tak apa?
488
00:31:55,496 --> 00:31:56,866
- Hei.
- Hei.
489
00:32:08,217 --> 00:32:09,547
Peluk dia untukku, ya?
490
00:32:12,680 --> 00:32:17,640
Peluk dia dan cium dia
dan katakan aku mencintainya setiap hari.
491
00:32:19,103 --> 00:32:19,943
Pasti.
492
00:32:22,065 --> 00:32:23,225
- Dah.
- Niko, aku...
493
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
PANGGILAN BERAKHIR
494
00:32:40,249 --> 00:32:41,079
Jana?
495
00:32:45,046 --> 00:32:45,876
Jana?
496
00:32:47,715 --> 00:32:50,255
Lalu penjelajah dalam gelap
497
00:32:50,969 --> 00:32:54,139
Terima kasih untuk waktumu.
498
00:32:54,931 --> 00:32:57,641
Dia tak bisa melihat ke mana harus pergi
499
00:32:58,101 --> 00:33:00,941
Jika kau tak berkedip,
500
00:33:01,396 --> 00:33:04,516
Bintang kecil berkelip Betapa aku ingin tahu siapa dirimu
501
00:33:12,323 --> 00:33:15,703
Putriku hari ini menyanyikan lagu aneh
tentang bintang
502
00:33:15,785 --> 00:33:19,035
dan bayi ini menutup matanya
dan tertidur,
503
00:33:19,372 --> 00:33:21,002
semua karena suaranya.
504
00:33:21,082 --> 00:33:23,582
- Lalu?
- Aku jadi ingat suara burung itu,
505
00:33:23,668 --> 00:33:24,498
si merpati.
506
00:33:24,836 --> 00:33:27,166
Jadi, infrasonik itu ide yang tepat,
507
00:33:27,255 --> 00:33:30,005
tapi pesannya salah. Kita kurang spesifik.
508
00:33:30,091 --> 00:33:34,051
Jadi, aku cari setiap transmisi angkasa
di tahun 1960-an.
509
00:33:34,137 --> 00:33:36,677
- Pasti ada ratusan.
- Ribuan, aku menguranginya.
510
00:33:36,764 --> 00:33:40,064
Mengurangi suara latar dari sinyal
ke satelit dan
511
00:33:40,393 --> 00:33:44,113
tanggal 24 Oktober 2026,
sekelompok ilmuwan
512
00:33:44,188 --> 00:33:48,988
nyalakan Eine Kleine Nachtmusik
oleh Mozart, langsung ke Canis Majoris.
513
00:33:49,944 --> 00:33:51,494
Dan alien ini dengar.
514
00:33:52,155 --> 00:33:53,025
Versi itu.
515
00:33:54,449 --> 00:33:56,279
Versi ini. Putar lagu.
516
00:34:14,427 --> 00:34:18,177
Turunkan sampai satu hertz
per detik dan masukkan ke infrasonik.
517
00:34:45,124 --> 00:34:45,964
Tunggu...
518
00:34:46,292 --> 00:34:47,502
- Erik?
- Sebentar.
519
00:34:47,919 --> 00:34:48,749
Akan berhasil.
520
00:35:09,357 --> 00:35:11,937
William, tentukan jalur
ke Pi Canis Majoris.
521
00:35:19,867 --> 00:35:21,367
Kau siap tidur panjang.
522
00:35:22,120 --> 00:35:25,370
- Tidur awal, bangun awal.
- Jadikan wanita kaya, sehat, dan bijak.
523
00:35:25,957 --> 00:35:26,827
Aku mau sehat.
524
00:35:27,542 --> 00:35:29,672
Takkan pernah jadi kaya
dan kalau aku bijak,
525
00:35:29,752 --> 00:35:31,712
aku akan pilih tetap di Bumi.
526
00:35:34,757 --> 00:35:36,257
Boleh tanya sesuatu?
527
00:35:37,051 --> 00:35:38,301
Tentu. Apa saja.
528
00:35:39,345 --> 00:35:40,555
Kenapa namamu William?
529
00:35:42,723 --> 00:35:44,103
Dari William Gray Walter,
530
00:35:44,183 --> 00:35:46,193
salah satu pendiri sibernetika.
531
00:35:47,019 --> 00:35:49,269
Kurasa aku hanya mau nama
yang berarti bagiku.
532
00:35:51,149 --> 00:35:52,359
Kau ambil wujudnya juga?
533
00:35:52,650 --> 00:35:53,730
Wujudnya? Tidak,
534
00:35:53,985 --> 00:35:54,895
aku...
535
00:35:55,111 --> 00:35:58,611
Aku jalankan algoritme berdasarkan
yang kau suka dan tidak.
536
00:35:58,906 --> 00:36:02,536
Semua orang dalam hidupmu, teman-temanmu,
musuhmu,
537
00:36:02,618 --> 00:36:04,038
musuh dalam selimut...
538
00:36:04,620 --> 00:36:07,290
dengan data itu,
kuciptakan antarmuka idealmu.
539
00:36:12,628 --> 00:36:14,548
Kalau tak suka, aku bisa ubah semaumu.
540
00:36:14,630 --> 00:36:15,510
Astaga, tidak.
541
00:36:16,883 --> 00:36:17,883
Tidak, William.
542
00:36:18,843 --> 00:36:19,933
Ini sempurna.
543
00:36:21,012 --> 00:36:21,892
Ini dirimu.
544
00:36:27,393 --> 00:36:28,353
Akses diberikan.
545
00:36:35,526 --> 00:36:36,606
Niko Breckinridge?
546
00:36:38,321 --> 00:36:40,411
Sebagai wakil, dengan ini kuberi tahu
547
00:36:40,489 --> 00:36:42,369
kau kehilangan kepercayaan awakmu.
548
00:36:43,618 --> 00:36:44,448
Maaf?
549
00:36:44,535 --> 00:36:47,655
Kau membahayakan misi, jadi,
kau kubebastugaskan.
550
00:36:47,747 --> 00:36:48,577
Ian,
551
00:36:48,664 --> 00:36:49,834
kita pernah berselisih.
552
00:36:51,626 --> 00:36:52,456
Cukup.
553
00:36:54,045 --> 00:36:55,955
Ayo kita diskusi,
kita berdua.
554
00:36:56,756 --> 00:36:58,586
- Ayo bicarakan.
- Akan berubah pikiran?
555
00:37:01,427 --> 00:37:02,757
Kurasa tidak.
556
00:37:04,722 --> 00:37:08,232
Inilah jenis kepemimpinan dibawahmu.
557
00:37:09,018 --> 00:37:09,848
Lemah. Ompong.
558
00:37:13,105 --> 00:37:15,935
Membuat misi berisiko dan berbahaya,
559
00:37:16,108 --> 00:37:18,318
meninggalkan Bumi tanpa pertahanan.
560
00:37:18,402 --> 00:37:20,282
- William.
- Aku beri tahu yang lain.
561
00:37:38,047 --> 00:37:39,417
Astaga, Ian.
562
00:37:42,760 --> 00:37:43,640
Tak apa-apa.
563
00:37:45,137 --> 00:37:47,597
- William?
- Aku terkunci dari sistem somatik.
564
00:37:48,975 --> 00:37:49,975
Tak apa-apa.
565
00:37:56,774 --> 00:37:58,284
Aku yang urus sekarang.
566
00:38:38,065 --> 00:38:39,435
Soma diinisiasi.
567
00:38:41,485 --> 00:38:42,315
Bersihkan.
568
00:38:43,404 --> 00:38:44,664
Panggil kru lain...
569
00:38:45,323 --> 00:38:46,873
temui aku di dek observasi.
570
00:38:56,000 --> 00:38:56,830
Pergilah.
571
00:39:03,632 --> 00:39:06,642
Jadi kau tak suka Niko
dan langsung jatuhkan dia?
572
00:39:06,969 --> 00:39:09,059
Apa kita tak keberatan dengan ini?
573
00:39:09,180 --> 00:39:11,930
Bernie, selama setahun kita bersama
di sini.
574
00:39:13,142 --> 00:39:13,982
Kau kenal aku.
575
00:39:14,435 --> 00:39:15,305
Aku tak gegabah.
576
00:39:15,895 --> 00:39:18,185
Aku pikirkan yang kulakukan.
577
00:39:18,689 --> 00:39:20,319
Niko bukan orang yang tepat.
578
00:39:20,399 --> 00:39:23,319
Aku berani putuskan hal yang dia takutkan.
579
00:39:23,694 --> 00:39:25,744
Jika kau tak suka dengan ini,
tak apa.
580
00:39:26,197 --> 00:39:27,067
Terserah kau.
581
00:39:28,115 --> 00:39:30,785
Kau bisa tidur lagi,
kubangunkan penggantimu.
582
00:39:32,620 --> 00:39:34,000
Atau beri aku kesempatan.
583
00:39:35,498 --> 00:39:36,668
Itu pilihanmu.
584
00:39:41,504 --> 00:39:42,344
Baiklah.
585
00:39:44,048 --> 00:39:45,418
Mulai arahkan ayunan
586
00:39:45,508 --> 00:39:47,968
pakai rencana yang August
dan aku jelaskan tadi.
587
00:39:50,471 --> 00:39:51,471
Tidak.
588
00:39:54,558 --> 00:39:57,018
Wah, mereka bisa punya emosi sekarang?
589
00:40:01,315 --> 00:40:03,525
Jalankan dan hentikan drama buatan ini,
590
00:40:03,692 --> 00:40:04,532
lakukan.
591
00:40:06,779 --> 00:40:08,069
Aku patuh pada Niko,
592
00:40:08,531 --> 00:40:09,451
bukan kau.
593
00:40:12,868 --> 00:40:13,698
Zayn?
594
00:40:14,745 --> 00:40:16,905
Apakah Niko sehat secara mental?
595
00:40:17,081 --> 00:40:17,921
Apa?
596
00:40:17,998 --> 00:40:19,998
Mengingat tindakan dan emosinya,
597
00:40:20,084 --> 00:40:21,384
apa dia waras?
598
00:40:23,421 --> 00:40:25,671
Dia tunjukkan tanda tertekan
dan emosional.
599
00:40:26,048 --> 00:40:27,218
Mentalnya tak sehat.
600
00:40:27,299 --> 00:40:31,349
Sasha, sebagai wakil pemerintah
di kapal ini, apa kau sahkan aku
601
00:40:31,429 --> 00:40:32,429
sebagai komandan baru?
602
00:40:34,265 --> 00:40:36,425
Tidak. Entahlah.
603
00:40:36,517 --> 00:40:37,347
Kau tak tahu?
604
00:40:38,018 --> 00:40:40,978
Alasanmu di sini hanya
untuk situasi seperti ini.
605
00:40:41,063 --> 00:40:42,403
Jadi, mau ikut perintahku?
606
00:40:45,401 --> 00:40:47,401
- Ya.
- Begitulah, William.
607
00:40:47,945 --> 00:40:50,195
Semua hambatan sudah selesai.
608
00:40:53,701 --> 00:40:54,701
- Aku...
- Apa?
609
00:40:54,952 --> 00:40:57,372
Apa? Kau hanya komputer.
Kau hanya alat.
610
00:40:57,455 --> 00:41:01,625
Kau dibuat untuk ikuti perkataanku.
Diam dan lakukan saja.
611
00:41:19,935 --> 00:41:20,975
Inisialisasi.
612
00:41:24,398 --> 00:41:26,778
Kerapatan energi mencapai target.
613
00:41:43,501 --> 00:41:44,711
Bantu kami, William.
614
00:41:47,713 --> 00:41:48,553
August.
615
00:41:58,307 --> 00:42:00,557
Memulai gelembung dalam tiga...
616
00:42:01,268 --> 00:42:02,978
dua, satu.
617
00:42:20,663 --> 00:42:22,213
Selamat pagi, tukang tidur.
618
00:42:25,626 --> 00:42:26,456
Hei.
619
00:42:28,629 --> 00:42:30,169
Astaga, apa ini nyata?
620
00:42:33,008 --> 00:42:34,298
Tentu saja, Ibu.
621
00:42:35,302 --> 00:42:36,512
Memang di mana lagi?
622
00:42:39,848 --> 00:42:40,848
Astaga. Astaga.
623
00:42:44,019 --> 00:42:45,899
Aku sangat merindukanmu.
624
00:42:48,190 --> 00:42:49,020
Aku mencintaimu.
625
00:42:49,191 --> 00:42:53,111
Aku sangat mencintaimu. Kemarilah.
Aku mencintaimu.
626
00:42:58,117 --> 00:43:00,117
Aku tak percaya ada di sini.
627
00:43:07,710 --> 00:43:10,090
Lidah api kelas C meletus
dari bintangnya.
628
00:43:10,462 --> 00:43:14,132
- Kurasa kita harus buat rute baru.
- Jangan ganti arah.
629
00:43:24,560 --> 00:43:25,390
Baiklah.
630
00:43:26,020 --> 00:43:27,190
Dekati lagi.
631
00:43:28,772 --> 00:43:29,612
Lebih dekat.
632
00:43:30,482 --> 00:43:31,532
Lebih dekat...
633
00:43:33,235 --> 00:43:35,065
kecepatan lebih dari cahaya, sekarang.
634
00:43:38,741 --> 00:43:41,411
- William, sekarang.
- Penggerak tak merespons.
635
00:43:43,787 --> 00:43:44,827
Lidah api terakhir...
636
00:43:45,080 --> 00:43:47,460
guna imbangi perisai, menarik
energi penggerak.
637
00:43:47,708 --> 00:43:48,538
Baiklah.
638
00:43:49,335 --> 00:43:51,545
Tak apa. Kita berputar sekali lagi, nyalakan ulang dan coba lagi.
639
00:43:57,926 --> 00:44:00,846
- Ada apa?
- Kita kehilangan pelindung FTL.
640
00:44:01,096 --> 00:44:02,136
August?
641
00:44:03,766 --> 00:44:05,766
Penggeraknya...
642
00:44:07,269 --> 00:44:08,439
hilang.
643
00:44:14,109 --> 00:44:15,239
Sial.
644
00:44:19,406 --> 00:44:21,236
Baik, jika kau bisa pergi...
645
00:44:22,159 --> 00:44:22,989
ke mana saja... Kapan saja...
646
00:44:26,330 --> 00:44:27,330
Kau mau ke mana?
647
00:44:30,334 --> 00:44:31,174
Di sini...
648
00:44:32,127 --> 00:44:35,797
dan aku akan terus mengenang
momen ini berulang kali.
649
00:44:36,423 --> 00:44:38,343
Oh, sangat ...
650
00:44:40,302 --> 00:44:43,222
Aku tak tahu! Mungkin Abad Pertengahan?
651
00:44:45,683 --> 00:44:48,853
Aku sangat suka badai musim panas.
652
00:44:52,606 --> 00:44:56,026
Tak apa sayang, kemarilah. Semua aman.
653
00:44:56,110 --> 00:44:57,320
Meringkuk ke sini.
654
00:44:58,028 --> 00:44:59,068
Ini dia.
655
00:45:05,953 --> 00:45:07,713
Apa perjalanan waktu itu nyata?
656
00:45:11,917 --> 00:45:12,747
Tidak...
657
00:45:13,335 --> 00:45:14,585
tidak, itu tidak...
658
00:45:15,421 --> 00:45:17,131
suatu hari pasti mungkin.
659
00:45:19,341 --> 00:45:20,381
Sementara itu,
660
00:45:21,802 --> 00:45:22,892
nikmati waktu ini.
661
00:45:26,849 --> 00:45:28,099
Ini tak terlalu buruk.
662
00:45:34,106 --> 00:45:35,186
Apa itu?
663
00:46:00,674 --> 00:46:01,514
Jana? Erik?
664
00:46:08,348 --> 00:46:09,178
Jana?
665
00:46:13,437 --> 00:46:14,267
Semuanya? Jana?
666
00:46:16,648 --> 00:46:18,938
Niko! Bangun! Niko!
667
00:46:20,068 --> 00:46:21,068
Kami perlu kau.
668
00:46:21,320 --> 00:46:22,650
Kapalnya mau meledak.
669
00:46:23,530 --> 00:46:24,660
Di mana Yerxa?
670
00:46:37,336 --> 00:46:40,706
Sistem terlalu panas.
Oksigen terbakar ke luar angkasa,
671
00:46:40,964 --> 00:46:43,224
kini hidrogennya bocor.
Jika tercampur
672
00:46:43,300 --> 00:46:44,930
- dan kita tahan ledakan...
- Baik.
673
00:46:47,679 --> 00:46:48,759
Paham. Kita meledak.
674
00:46:49,097 --> 00:46:49,927
Ada lagi?
675
00:46:50,641 --> 00:46:51,481
Ini tak...
676
00:46:52,267 --> 00:46:53,137
Seburuk itu, ya?
677
00:47:00,150 --> 00:47:03,240
Anggap kau mabuk di bar.
Dinding adalah temanmu.
678
00:47:03,612 --> 00:47:04,532
Ayo, August.
679
00:47:05,781 --> 00:47:06,911
Bergeraklah!
680
00:47:12,371 --> 00:47:15,291
William, matikan pendingin
dari sistem bantuan keselamatan.
681
00:47:15,374 --> 00:47:16,424
Sistem tak izinkan.
682
00:47:16,500 --> 00:47:18,340
Fluktuasi suhu bisa mematikan.
683
00:47:18,418 --> 00:47:20,958
Oksigen Modul Satu terbakar.
Kita harus buang hidrogen.
684
00:47:21,338 --> 00:47:23,798
- William, lepas tangki hidrogen.
- Niko, mundur.
685
00:47:23,882 --> 00:47:26,302
Kita urus nanti.
Aku harus selamatkan kapal
686
00:47:26,385 --> 00:47:28,965
- jadi lepaskan hidrogen.
- Lepas hidrogen.
687
00:47:34,810 --> 00:47:36,190
Kita belum aman.
688
00:47:36,270 --> 00:47:38,020
Salvare terkunci di peluruhan orbit.
689
00:47:38,355 --> 00:47:41,145
August, nyalakan sistem.
Lakukan apa pun yang perlu.
690
00:47:41,233 --> 00:47:43,693
Buat sesuatu untuk menjauh dari bintang.
691
00:47:44,194 --> 00:47:46,534
- Aku urus.
- Javier, Bernie. Bawa dia keluar.
692
00:47:47,614 --> 00:47:49,374
Kau mau apa, bocah komputer?
693
00:47:58,834 --> 00:48:01,134
Kau buat jiwa kita semua terancam.
694
00:48:01,211 --> 00:48:04,011
Bukan hanya kapal ini.
Seluruh dunia, Ian.
695
00:48:05,257 --> 00:48:06,587
Singkirkan dari hadapanku.
696
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Sistem berjalan,
697
00:48:12,180 --> 00:48:14,100
tapi tak tahu berapa lama bisa bertahan.
698
00:48:15,309 --> 00:48:16,769
William. Ruang Kendali.
699
00:48:17,895 --> 00:48:19,435
Beri aku kendali manual.
700
00:48:19,730 --> 00:48:20,560
Maaf. Apa?
701
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
- Beri aku kendali manual.
- Baiklah.
702
00:48:23,692 --> 00:48:25,652
Michelle? August?
703
00:48:25,736 --> 00:48:27,816
Inisiasi ulang medan gaya itu.
704
00:48:28,572 --> 00:48:29,822
Beri tahu jika sudah.
705
00:48:31,283 --> 00:48:32,453
Sudah. FTL juga.
706
00:48:32,868 --> 00:48:33,788
Ikuti arahanku.
707
00:48:38,290 --> 00:48:40,210
Niko, mau apa kau?
708
00:48:43,712 --> 00:48:45,632
Ayo, berengsek, jangan mengejek.
709
00:48:46,006 --> 00:48:46,916
Ayo.
710
00:48:51,887 --> 00:48:53,557
Ayo.
711
00:48:56,391 --> 00:48:58,231
Tekan penggerak FTL, sekarang!
712
00:49:18,622 --> 00:49:19,462
Erik?
713
00:49:20,123 --> 00:49:21,293
Ini sangat...
714
00:49:22,417 --> 00:49:23,377
menyebalkan.
715
00:49:24,419 --> 00:49:26,669
Aku tahu kau bekerja keras, tapi...
716
00:49:27,547 --> 00:49:29,047
tak ada kemajuan.
717
00:49:30,300 --> 00:49:31,260
Kau memecatku.
718
00:49:34,972 --> 00:49:35,972
Terus berhubungan, ya?
719
00:49:36,848 --> 00:49:40,268
Dan jika kau punya ide bagus, hubungi aku.
Aku serius.
720
00:50:16,888 --> 00:50:18,598
Astaga!
721
00:50:19,182 --> 00:50:22,142
Ya!
722
00:50:27,941 --> 00:50:29,651
Astaga!
723
00:50:30,027 --> 00:50:32,317
Astaga, kau lihat itu?
724
00:50:35,490 --> 00:50:38,620
Ya!
725
00:50:47,669 --> 00:50:51,169
Bagaimana jika kita coba dan...
triangulasi posisi kita?
726
00:50:51,965 --> 00:50:54,215
Dengan pulsar. Sudah pernah coba.
727
00:50:54,843 --> 00:50:57,603
Komunikasi kita mati.
Aku tak tahu posisi kita.
728
00:50:59,306 --> 00:51:00,426
Semuanya? Dengan Bumi juga?
729
00:51:07,230 --> 00:51:08,230
Semuanya.
730
00:51:13,111 --> 00:51:13,951
Baiklah.
731
00:51:15,447 --> 00:51:18,987
- Seberapa parah? Jelaskan.
- Sistem somatik tak terhubung.
732
00:51:20,494 --> 00:51:23,624
Tapi semua yang tertidur aman.
Hanya...
733
00:51:23,830 --> 00:51:27,380
semua alat untuk menidurkan,
perangkat lunak dan keras...
734
00:51:28,210 --> 00:51:29,090
semua terbakar.
735
00:51:31,463 --> 00:51:32,513
Baiklah.
736
00:51:39,596 --> 00:51:41,176
Tahu yang kupikirkan?
737
00:51:43,100 --> 00:51:45,980
Kapal ini menguap jadi hal kosong
dan aku ikut bersamanya
738
00:51:46,061 --> 00:51:47,731
itulah yang ada di benakku.
739
00:51:48,855 --> 00:51:50,975
Erik dan Jana takkan tahu yang terjadi.
740
00:51:51,650 --> 00:51:52,940
Bagaimana kita akan...
741
00:51:54,528 --> 00:51:56,568
menghilang seakan tak pernah ada.
742
00:51:59,908 --> 00:52:01,238
Aku takut sekali.
743
00:52:11,253 --> 00:52:13,593
Jadi, harus kuapakan Ian?
744
00:52:15,298 --> 00:52:18,798
Aku tak bisa kembalikan dia
ke soma sekarang.
745
00:52:20,053 --> 00:52:22,263
Ian harus bertanggung jawab tapi...
746
00:52:23,431 --> 00:52:26,311
itu bisa diurus saat misi selesai.
747
00:52:34,359 --> 00:52:35,319
Este mamabicho.
748
00:52:35,402 --> 00:52:36,442
Hei, Tukang Reparasi?
749
00:52:36,528 --> 00:52:39,158
Saat kau tak sibuk paksa Niko
untuk tidur soma,
750
00:52:39,239 --> 00:52:40,739
bisa perbaiki microwave?
751
00:52:42,159 --> 00:52:44,289
Siram pakai saus panas. Pasti bisa.
752
00:52:51,209 --> 00:52:52,289
Kau tak menyukaiku?
753
00:52:54,254 --> 00:52:55,094
Aku tak peduli.
754
00:52:57,174 --> 00:52:58,514
Tugasku bukan jadi temanmu...
755
00:52:59,342 --> 00:53:00,182
atau ibumu.
756
00:53:02,512 --> 00:53:03,682
Aku punya tugas...
757
00:53:06,183 --> 00:53:07,273
kalian juga.
758
00:53:10,353 --> 00:53:11,193
Kalian semua.
759
00:53:13,064 --> 00:53:13,984
Jadi...
760
00:53:16,026 --> 00:53:17,186
kembali bekerja...
761
00:53:18,737 --> 00:53:20,277
dan kembali ke misi.
762
00:53:24,201 --> 00:53:25,241
Itu perintah.
763
00:53:27,871 --> 00:53:28,711
Dengar Niko.
764
00:53:29,122 --> 00:53:30,672
Ayo jalankan kapal ini.
765
00:55:14,686 --> 00:55:15,936
Kapal rusak parah.
766
00:55:17,439 --> 00:55:19,109
Akan lama memperbaikinya.
767
00:55:22,277 --> 00:55:23,777
Aku perlu keluar dan mendorong?
768
00:55:25,989 --> 00:55:27,949
Atau kau hanya ingin aku keluar?
769
00:55:31,369 --> 00:55:34,579
Kita akan lama di sini, Niko,
jika kau tipe penggerutu...
770
00:55:35,749 --> 00:55:36,789
Kau melawan...
771
00:55:38,043 --> 00:55:38,883
Ian.
772
00:55:40,795 --> 00:55:42,085
Kalian memberontak.
773
00:55:42,589 --> 00:55:44,299
Kau pikir aku mau itu terjadi?
774
00:55:45,050 --> 00:55:46,300
Sedemikian rupa?
775
00:55:47,135 --> 00:55:49,675
Semua yang kulakukan,
kulakukan demi utamakan misi.
776
00:55:49,763 --> 00:55:51,433
Kau tak mungkin percaya itu.
777
00:55:52,515 --> 00:55:54,345
Ian, kau utamakan egomu.
778
00:55:54,434 --> 00:55:57,154
Kau tak pernah mendahulukan
yang lain dari misi? Orang lain?
779
00:55:57,228 --> 00:55:59,148
Aku berada jauh dari anakku
780
00:55:59,230 --> 00:56:01,690
- untuk melindunginya.
- Benar. Melindunginya.
781
00:56:01,775 --> 00:56:03,735
Bukan kita semua. Tapi anakmu.
782
00:56:04,694 --> 00:56:06,404
Jujur. Jika ada pilihan
783
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
antara kru ini dan Jana...
784
00:56:09,491 --> 00:56:10,831
siapa yang kau pilih?
785
00:56:11,868 --> 00:56:13,078
Itu konyol.
786
00:56:14,245 --> 00:56:15,405
Itulah jawaban untukku.
787
00:56:18,208 --> 00:56:20,668
Tapi aku yang berbahaya, 'kan?
788
00:56:22,045 --> 00:56:23,295
Kembali bekerja, Ian.
789
00:56:47,987 --> 00:56:49,157
Kau tahu, Niko...
790
00:56:51,699 --> 00:56:53,369
saat situasi berbalik...
791
00:56:56,246 --> 00:56:57,956
Aku tak yakin bisa...
792
00:56:58,415 --> 00:56:59,785
jadi pemaaf padamu.
793
00:57:02,043 --> 00:57:02,883
Tidak? Tidak.