1 00:00:07,090 --> 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,811 Hei, Lucy? 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,057 Apa yang menarik dari tembok itu? 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,355 Kau di depan tembok itu. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,653 Manis sekali. Benar, tapi salah. 6 00:00:27,318 --> 00:00:28,358 Kosong itu membosankan. 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,662 "Kerapian" adalah impian. Lihat? 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Tak ada tumpukan asap, 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,042 tak ada jalan layang tiga tingkat, menara-menara dengan 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 empat keluarga di satu apartemen. 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,092 Hanya aku... bicara... 12 00:00:51,342 --> 00:00:55,262 dengan 250 juta pengikutku. 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,719 Baiklah. 14 00:00:57,515 --> 00:00:58,925 Siap dalam tiga... 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,806 dua... 16 00:01:02,896 --> 00:01:07,026 Selamat pagi Harpies. Hari ini, aku mau bicarakan sesuatu... 17 00:01:09,027 --> 00:01:09,937 Apa itu? 18 00:02:42,453 --> 00:02:44,083 YERXA, IAN WAKIL KETUA 19 00:02:44,164 --> 00:02:47,634 Kau pikir aku akan punya teman baru di sekolah baruku? 20 00:02:49,419 --> 00:02:51,669 Bagaimana jika mereka sudah punya cukup teman? 21 00:02:53,214 --> 00:02:54,634 Bisa kembali ke sini? 22 00:02:56,509 --> 00:02:58,599 - Ibu? - Ya, apa? Maaf, Sayang. 23 00:03:00,930 --> 00:03:03,890 Jika aku tak punya teman, bisa kita kembali lagi? 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,396 - Niko? - Aku di sini, Sayang. 25 00:03:10,648 --> 00:03:12,608 Naiklah. Selesaikan berkemas. 26 00:03:12,984 --> 00:03:13,824 Ayo. 27 00:03:13,985 --> 00:03:15,645 - Pergilah. - Mana putriku? 28 00:03:17,155 --> 00:03:18,275 Ini dia putriku... 29 00:03:20,283 --> 00:03:21,833 dan pergilah dia. 30 00:03:25,622 --> 00:03:27,922 Kau tahu pemerintah memberiku biaya relokasi? 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,169 Aku tak bayar orang untuk salah letakkan barang kita. 32 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 - Astaga! - Harimu baik? 33 00:03:33,504 --> 00:03:34,464 Luar biasa. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,630 Jadi, kita tahu bahwa 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,466 ada sinyal Artifact ke luar angkasa? 36 00:03:38,885 --> 00:03:42,965 Itu antena raksasa. Mereka bilang apa? Tidak tahu, tapi hari ini... 37 00:03:43,056 --> 00:03:45,556 Hari ini kau tahu tujuan pengiriman mereka. 38 00:03:46,434 --> 00:03:48,354 Pi Canis Majoris. Siapa yang beri tahu? 39 00:03:48,603 --> 00:03:49,483 Dubois. 40 00:03:50,021 --> 00:03:51,061 Dua puluh menit lalu. 41 00:03:53,816 --> 00:03:55,816 Mereka akan kirim Salvare ke sana... 42 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 dan minta aku memimpin misinya... 43 00:04:05,703 --> 00:04:06,543 Baiklah. 44 00:04:13,962 --> 00:04:15,172 Aku diminta ke Houston... 45 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 hari Jumat. 46 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 Kita pindah ke Kindersley minggu depan. 47 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 Sudah diputuskan? 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,973 Tentu saja tidak. 49 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Kau mau apa? 50 00:04:29,227 --> 00:04:30,597 Entahlah. 51 00:04:36,859 --> 00:04:38,399 Tak mungkin. 52 00:04:40,238 --> 00:04:43,568 Sayang, kau ilmuwan yang mengawasi ilmuwan lain, 53 00:04:43,658 --> 00:04:45,538 dalam berkomunikasi dengan artefak asing 54 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 yang mendarat di Bumi enam bulan lalu. 55 00:04:47,704 --> 00:04:49,754 - Ada kemajuan. - Tidak cukup cepat, 56 00:04:50,331 --> 00:04:52,291 dan jika alien tak bicara padamu 57 00:04:52,375 --> 00:04:54,915 - maka kita perlu datangi mereka... - Itu mungkin satelit 58 00:04:55,003 --> 00:04:56,803 yang salah informasi. 59 00:04:56,879 --> 00:04:59,759 Ya, dan mungkin datang untuk membunuhmu, kita, 60 00:04:59,841 --> 00:05:03,301 dan makhluk hidup di Bumi. Kita tak tahu. Itu intinya. 61 00:05:03,386 --> 00:05:04,426 Kau akan pergi... 62 00:05:05,263 --> 00:05:06,223 Jana... 63 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 Aku juga akan... 64 00:05:10,727 --> 00:05:12,227 - melindungimu. - Yerxa bagaimana? 65 00:05:12,312 --> 00:05:14,522 - Kenapa bukan dia yang pimpin? - Dia pemarah. 66 00:05:14,605 --> 00:05:16,395 Kau melatihnya. Dia memenuhi syarat. 67 00:05:16,482 --> 00:05:18,482 Ya, kulatih maka aku tahu dia tak... 68 00:05:19,110 --> 00:05:20,780 memenuhi syarat. Tidak untuk... 69 00:05:22,363 --> 00:05:23,783 misi seperti ini. 70 00:05:26,451 --> 00:05:29,371 Salvare satu-satunya kapal untuk perjalanan ini. 71 00:05:29,454 --> 00:05:32,254 - Kau mau yakinkan siapa di sini? - Entahlah, Erik! 72 00:05:32,332 --> 00:05:35,002 Astaga, kau pikir aku mau kembali ke luar angkasa? 73 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Ya, sebenarnya... 74 00:05:36,461 --> 00:05:37,301 Ya. 75 00:05:40,715 --> 00:05:42,045 Perjalanannya enam bulan. 76 00:05:44,552 --> 00:05:46,932 Tiga bulan di sana, tiga bulan kembali. 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,220 Jika berjalan sesuai rencana. 78 00:05:52,643 --> 00:05:54,653 Aku takut, Erik... 79 00:05:56,147 --> 00:06:00,147 dan aku tak hanya takut untuk ke luar angkasa. Aku takut 80 00:06:00,234 --> 00:06:02,114 misi ini akan gagal... 81 00:06:03,321 --> 00:06:05,451 karena aku memilih untuk tak pergi. 82 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 Lalu, bagaimana? 83 00:06:12,580 --> 00:06:15,290 PANGGILAN MASUK JENDERAL B. DUBOIS USIC 84 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Kapan Dubois butuh jawaban? 85 00:06:38,064 --> 00:06:43,074 SATU BULAN KEMUDIAN 86 00:07:07,093 --> 00:07:08,643 Soma dinonaktifkan. 87 00:08:40,478 --> 00:08:41,558 William? 88 00:08:43,189 --> 00:08:45,399 - William? - Ya, Niko? 89 00:08:47,652 --> 00:08:48,612 Kenapa aku bangun? 90 00:08:49,737 --> 00:08:50,777 Ada masalah? 91 00:08:53,533 --> 00:08:54,373 Itu alasannya? 92 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 Itu? Itu bukan apa-apa. 93 00:08:56,118 --> 00:08:57,538 Tampaknya tidak sepele. 94 00:08:57,912 --> 00:09:00,832 Sirius A membuat keributan sekarang. 95 00:09:10,716 --> 00:09:13,336 Kita tak belum di Pi Canis Majoris? 96 00:09:14,554 --> 00:09:15,724 Itu alasan kau bangun. 97 00:09:20,851 --> 00:09:24,021 - Kita mengira Pi Canis Majoris di sini. - Memang begitu, bukan? 98 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Bukan, itu adalah ilusi optik. 99 00:09:26,816 --> 00:09:29,486 Cahaya dari bintang telah dibiaskan di sekitar... 100 00:09:29,986 --> 00:09:31,986 bidang besar materi gelap. 101 00:09:32,905 --> 00:09:36,195 - Kenapa kita tak tahu sebelumnya? - Sensor Bumi melewatkannya. 102 00:09:36,576 --> 00:09:37,536 Solusinya? 103 00:09:38,619 --> 00:09:42,709 - Melewati materi gelap... - Tanpa arah? Kita bisa menabrak planet. 104 00:09:43,457 --> 00:09:44,957 Lewati dengan kecepatan impuls. 105 00:09:45,418 --> 00:09:46,498 Tak secepat cahaya. 106 00:09:50,131 --> 00:09:52,051 Berapa bulan tambahan perjalanan? 107 00:09:52,717 --> 00:09:54,007 Tujuh, kurang lebih. 108 00:09:56,512 --> 00:09:57,562 Kecuali jika memutar. 109 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 Yang bilang jarak terpendek antara dua titik adalah garis lurus 110 00:10:02,935 --> 00:10:03,975 adalah pembohong besar. 111 00:10:04,312 --> 00:10:05,152 Euclid. Dia yang bilang. 112 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 BUMI 113 00:10:20,036 --> 00:10:21,446 Kurasa semua aman. 114 00:10:24,165 --> 00:10:24,995 Dengar, 115 00:10:25,833 --> 00:10:27,213 bumi masih berputar. 116 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 Selalu seperti ini. 117 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Aku berjanji. 118 00:10:33,215 --> 00:10:34,085 The Artifact? 119 00:10:35,092 --> 00:10:36,972 Sama seperti sebulan lalu. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,010 Tak berubah? Tak berubah. 121 00:10:44,852 --> 00:10:48,232 Artifact tak menunjukkan tanda permusuhan. Belum. 122 00:10:48,564 --> 00:10:51,234 - Belum? Apa kau menakutiku? - Tidak, tapi... 123 00:10:51,734 --> 00:10:54,744 aku mau tahu rencana kita jika Artifact berubah. 124 00:10:55,738 --> 00:10:58,658 Saat kita tiba, saat kita buat kontak pertama... 125 00:11:00,618 --> 00:11:02,998 Apa yang kita lakukan jika mereka tak mau bicara? 126 00:11:03,621 --> 00:11:04,831 Semoga mereka mau. 127 00:11:04,914 --> 00:11:09,254 Dan jika kita tahu ternyata alien ini, kenyataannya, bermusuhan? 128 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Misi kita selesai. 129 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 Kita masuk sesi dialog. 130 00:11:15,508 --> 00:11:16,838 Itu yang kita lakukan. 131 00:11:20,721 --> 00:11:21,601 Baiklah. 132 00:11:23,099 --> 00:11:24,179 Bangunkan Tim Satu. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 Mulai dengan Ian Yerxa. 134 00:11:28,229 --> 00:11:30,689 Tapi, arahkan aku ke bintang itu. 135 00:11:46,872 --> 00:11:47,752 Wah. 136 00:11:48,416 --> 00:11:50,416 Ini mungin bukan kontak pertama, tapi... 137 00:11:51,293 --> 00:11:52,923 masih cukup keren. 138 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 Baiklah. 139 00:12:09,979 --> 00:12:10,859 Ayo. Aku beri tahu. 140 00:12:14,233 --> 00:12:16,573 Percepat larimu dan akhir pekan ini, kita ke pantai 141 00:12:16,652 --> 00:12:17,992 untuk lihat singa laut. 142 00:12:18,070 --> 00:12:19,950 Ayah tahu aku pernah lihat singa laut? Kukira kau mau peliharaan singa laut. 143 00:12:21,991 --> 00:12:24,121 Mereka bukan peliharaan, tapi hewan liar. 144 00:12:24,201 --> 00:12:27,831 Benar. Hei, hari ini malam nonton film. Kita menantikannya. 145 00:12:27,913 --> 00:12:30,043 - Boleh makan es krim? - Tentu saja. 146 00:12:30,124 --> 00:12:32,544 - Dan berondong? - Sundae juga. 147 00:12:34,795 --> 00:12:36,415 Ibu takkan bolehkan makan berondong 148 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 - dan es krim. - Ayah yang atur 149 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 itu untungnya. Ayah akan terlambat. 150 00:12:40,342 --> 00:12:41,512 Jana, Ayah terlamba. 151 00:12:43,387 --> 00:12:44,307 Jana. 152 00:12:45,473 --> 00:12:47,223 Hei, kemarilah. 153 00:12:48,559 --> 00:12:50,939 Hei! Ada apa? 154 00:12:51,020 --> 00:12:54,480 Aku tak mau es krim atau berondong. Ibu akan tahu aku tak boleh keduanya. 155 00:12:54,565 --> 00:12:55,395 Hei. 156 00:13:00,070 --> 00:13:01,320 Ayah juga rindu Ibu. 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,083 Apa Ibu baik-baik saja? 158 00:13:07,453 --> 00:13:08,293 Ya. Ya. 159 00:13:14,043 --> 00:13:14,883 Naiklah. 160 00:13:18,589 --> 00:13:20,129 SALVARE 161 00:13:26,847 --> 00:13:29,227 Jus rehidrasi ini rasanya seperti kapur. 162 00:13:29,600 --> 00:13:31,390 Aku tak pernah makan kapur. 163 00:13:33,229 --> 00:13:35,769 Sasha Harrison, pengamat misi. Kau... 164 00:13:36,190 --> 00:13:37,780 Michelle, benar? Ahli komunikasi? 165 00:13:38,275 --> 00:13:41,105 Salah. August, Kepala Mekanik. 166 00:13:42,947 --> 00:13:44,067 Maaf, masih agak pusing. 167 00:13:44,907 --> 00:13:45,737 Tidak masalah. 168 00:13:46,033 --> 00:13:50,663 Lagi, jika kapal ini punya label nama, di seragam. Pasti lebih baik. 169 00:13:51,622 --> 00:13:54,582 Kapal tak punya seragam lebih dari satu dekade. 170 00:13:55,584 --> 00:13:56,964 Berapa usiamu? 171 00:14:05,594 --> 00:14:08,354 Maaf sudah membangunkan lebih awal dari jadwal. 172 00:14:08,931 --> 00:14:12,101 Ya, William, jika kau bisa menunggu sampai aku siklus REM selesai? 173 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 Ada mimpi yang harus diselesaikan. 174 00:14:15,646 --> 00:14:16,476 Michelle? 175 00:14:16,564 --> 00:14:20,284 Maaf, mau beri tahu orang tuaku kami lebih lambat dari cahaya. 176 00:14:20,359 --> 00:14:22,699 Banyak waktu untuk itu nanti. 177 00:14:23,779 --> 00:14:24,609 Pertama... 178 00:14:26,574 --> 00:14:28,084 Itu bukan bintang yang kita cari. 179 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 Memang bukan. 180 00:14:30,536 --> 00:14:32,116 Kita sudah keluar jalur. 181 00:14:32,454 --> 00:14:33,294 Terlewat banyak? 182 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 Sinyal berasal dari Pi Canis Majoris, 183 00:14:35,749 --> 00:14:37,709 jika kita tak ke arah yang benar... 184 00:14:37,793 --> 00:14:40,093 - Kenapa kita ada di luar? - Tenanglah, 185 00:14:40,462 --> 00:14:43,302 - aku janji, ya? - Apa Jenderal Dubois tahu? 186 00:14:43,382 --> 00:14:45,682 Dubois tahu kita perlu jalan memutar. 187 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 Berputar seperti apa? 188 00:14:47,011 --> 00:14:50,851 Kita akan pakai gravitasi Sirius A untuk kembalikan kita ke jalur, 189 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 dengan diayun di sekitar bintang lalu-- 190 00:14:53,142 --> 00:14:56,402 Lalu ting, seperti mesin pin intergalaksi 191 00:14:56,478 --> 00:14:58,358 hingga kita bisa mengitari materi gelap 192 00:14:58,439 --> 00:14:59,939 dan menuju Canis Majoris. 193 00:15:03,652 --> 00:15:05,112 Maaf. 194 00:15:06,280 --> 00:15:07,110 Kebiasaan lama. Baiklah. 195 00:15:16,415 --> 00:15:18,125 Sudah lama kalian mengenalku 196 00:15:18,208 --> 00:15:20,168 bahwa aku tak terbawa perasaan 197 00:15:20,252 --> 00:15:22,092 atau biarkan orang demikian, jadi... 198 00:15:22,546 --> 00:15:23,666 siapa di sini... 199 00:15:24,006 --> 00:15:25,166 yang agak canggung? 200 00:15:33,807 --> 00:15:34,637 Tidak ada? 201 00:15:36,143 --> 00:15:37,483 Pembohong. Baik. 202 00:15:38,938 --> 00:15:40,938 Aku merasa sangat canggung. 203 00:15:43,442 --> 00:15:44,442 Ian? 204 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Ini kapalmu, 205 00:15:46,278 --> 00:15:47,238 awakmu. 206 00:15:48,072 --> 00:15:50,742 Kau pemimpin hebat. Aku tak memuji. 207 00:15:50,824 --> 00:15:51,994 Memang begitu. 208 00:15:52,242 --> 00:15:53,082 Kau berhak. Terima kasih, 209 00:15:55,329 --> 00:15:57,119 Tapi Jenderal Dubois... 210 00:15:58,415 --> 00:16:00,785 dan semua kuasanya memintaku bertanggung jawab. 211 00:16:03,253 --> 00:16:04,593 Aku tanya sekali lagi. 212 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 Siapa yang merasa canggung? 213 00:16:18,644 --> 00:16:19,484 Bagus. Kejujuran. 214 00:16:23,649 --> 00:16:27,779 Aku minta kalian ingat bahwa kita di sini untuk alasan yang sama. 215 00:16:28,487 --> 00:16:31,117 Melindungi nyawa orang yang kita sayangi... 216 00:16:31,824 --> 00:16:33,494 dan kembali ke Bumi... 217 00:16:34,451 --> 00:16:37,331 dan cara terbaik adalah bekerja sebagai tim 218 00:16:37,746 --> 00:16:39,576 cari tahu apa yang mereka... 219 00:16:40,332 --> 00:16:42,002 lakukan di planet kita. 220 00:16:59,309 --> 00:17:01,349 Uji lapangan 147. 221 00:17:01,645 --> 00:17:03,265 Suara atmosfer infrasonik. 222 00:17:03,355 --> 00:17:06,815 Dua puluh hertz hingga nol. Erik Wallace memimpin. 223 00:17:07,317 --> 00:17:08,147 Petunjuk... 224 00:17:09,028 --> 00:17:10,238 Suara merpati. 225 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 Apartemen tempatku bertumbuh, di DC, 226 00:17:27,254 --> 00:17:29,474 saat DC masih di atas air, 227 00:17:29,548 --> 00:17:30,798 kita punya balkon. 228 00:17:31,425 --> 00:17:32,465 "Halaman belakang"ku. 229 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Tiap tahun merpati datang dan membangun sarang mereka. 230 00:17:37,723 --> 00:17:41,853 Dan tiap tahun, balkon kita jadi sampah kotoran mereka. 231 00:17:42,311 --> 00:17:44,691 - Aku benci merpati. - Ya, tikus bersayap. Aku paham. 232 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Tapi dengarkan. 233 00:17:46,065 --> 00:17:48,605 Artifact memancarkan suara infra... 234 00:17:48,692 --> 00:17:51,532 Ya, telinga manusia tak bisa dengar, tapi gajah bisa 235 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 Buaya, paus, dan merpati. 236 00:17:53,405 --> 00:17:57,235 Benda ini tak menjelajahi galaksi untuk bicara dengan burung. 237 00:17:57,326 --> 00:18:00,446 - Tentu, Jenderal Dubois, tapi... - Bagaimana jika... 238 00:18:01,246 --> 00:18:03,326 kita ajak burung bicara padanya. 239 00:18:09,046 --> 00:18:11,836 Baiklah, turunkan frekuensi ke infrasonik. 240 00:18:20,766 --> 00:18:21,596 Erik? 241 00:18:33,445 --> 00:18:36,195 Erik, ada pesan dari Salvare. 242 00:18:39,451 --> 00:18:41,621 - Semua baik-baik saja? - Ya. 243 00:18:41,703 --> 00:18:43,913 Mereka harus memutar. Masalah navigasi. 244 00:18:46,834 --> 00:18:48,594 Niko mau meneleponmu. 245 00:18:50,379 --> 00:18:51,459 Ya. 246 00:18:52,047 --> 00:18:54,547 Itu sebabnya burung luar biasa. 247 00:18:54,633 --> 00:18:57,973 Maksudku, mereka tak hanya bisa dengar suara infra 248 00:18:58,053 --> 00:19:00,933 mereka juga bisa cium jalan dari titik A ke titik B. 249 00:19:02,099 --> 00:19:05,229 Jadi bisa semua kecuali bicara ke artefak asing. 250 00:19:06,270 --> 00:19:07,100 Maaf. 251 00:19:07,437 --> 00:19:11,357 Ini hal terakhir yang mau kau dengar setelah sebulan di soma. 252 00:19:11,441 --> 00:19:12,861 Tidak, jujur ya. 253 00:19:13,443 --> 00:19:14,783 Tidak apa-apa, aku... 254 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 Aku senang melihat wajahmu. 255 00:19:19,449 --> 00:19:20,449 Jadi, apa kabar? 256 00:19:21,285 --> 00:19:22,115 Baik-baik saja. Kau? 257 00:19:25,998 --> 00:19:26,828 Aku baik. 258 00:19:29,293 --> 00:19:30,253 Aku rindu Jana. 259 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Aku merindukanmu. 260 00:19:32,838 --> 00:19:34,458 Berada jauh dari rumah ini tidak... 261 00:19:35,132 --> 00:19:36,302 terasa nyata seperti... 262 00:19:36,925 --> 00:19:38,635 terjebak dalam mimpi aneh. 263 00:19:40,846 --> 00:19:41,926 Rute berputar ini? 264 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Apakah aman? 265 00:19:44,600 --> 00:19:45,770 - Ya. - Baiklah. 266 00:19:45,851 --> 00:19:48,901 Ya, sangat aman. Kau tak perlu khawatir. Kau berada di sebuah kaleng yang mengitari bintang. 267 00:19:54,318 --> 00:19:56,698 Benar juga. Jadi, bisa cemas, sedikit? 268 00:19:59,489 --> 00:20:00,319 Ya.. Bagaimana dia? 269 00:20:03,076 --> 00:20:05,156 Jana apa kabar? 270 00:20:05,370 --> 00:20:07,960 Dia tak ketinggalan di mana pun, jika itu maksudmu. 271 00:20:09,499 --> 00:20:10,749 Jadi, kemajuan. 272 00:20:12,002 --> 00:20:12,842 Benar. 273 00:20:13,921 --> 00:20:14,881 Dia baik. 274 00:20:15,214 --> 00:20:16,094 Dia merindukanmu. 275 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 Sangat. 276 00:20:19,384 --> 00:20:20,844 Maafkan aku. 277 00:20:20,928 --> 00:20:23,598 Kau tak perlu merasa bersalah. 278 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Tidak apa-apa. 279 00:20:27,684 --> 00:20:28,524 Sungguh. 280 00:20:31,188 --> 00:20:33,068 Aku hanya perlu tahu dia aman. 281 00:20:34,149 --> 00:20:35,569 Kalian berdua aman. 282 00:20:37,653 --> 00:20:38,493 Kami, 283 00:20:38,904 --> 00:20:40,164 ayolah! 284 00:20:41,907 --> 00:20:42,907 Maaf mengganggu. 285 00:20:43,617 --> 00:20:44,447 Ini waktunya. 286 00:20:48,038 --> 00:20:50,458 Michelle, buka sinyal ke komando USIC. 287 00:20:52,292 --> 00:20:54,132 - Sinyal terbuka. - Level radiasi? 288 00:20:54,336 --> 00:20:57,006 Seperti ke dokter gigi untuk cek kecil. 289 00:21:03,637 --> 00:21:06,057 Itu hanya Sirius A yang menyapa. 290 00:21:07,724 --> 00:21:09,024 Bawa kita ke orbit. 291 00:21:09,142 --> 00:21:11,562 Memasuki orbit dalam tiga, dua... 292 00:21:11,645 --> 00:21:12,475 ARAH SALVARE 293 00:21:12,562 --> 00:21:13,402 satu. 294 00:21:13,480 --> 00:21:14,440 API SURYA 295 00:21:14,523 --> 00:21:15,363 Bagus. 296 00:21:15,440 --> 00:21:18,320 Tiga revolusi mengitari Sirius A, lalu ke Persea. 297 00:21:20,737 --> 00:21:21,907 Bintang ini bisa marah. 298 00:21:22,489 --> 00:21:23,779 Itu meremehkan. 299 00:21:23,949 --> 00:21:26,289 Hanya perlu keseimbangan, Niko. Kau akan aman. 300 00:21:42,634 --> 00:21:46,224 - Sial. William! - Aku paham. Ubah lintasan sekarang. 301 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 Tak apa. Cari cara yang lebih stabil, 302 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 Kita batalkan? 303 00:21:55,772 --> 00:21:57,022 Apa? Tidak! Dengar. 304 00:21:57,107 --> 00:22:00,107 - Aku tahu kapal ini. Dia bisa tahan. - Tidak tanpa jatuh. 305 00:22:00,193 --> 00:22:02,903 Niko, kau berlebihan. Tenang dan biarkan saja. 306 00:22:02,988 --> 00:22:05,318 Kita sudah buat satu ayunan, Ian. Tidak lagi. 307 00:22:05,407 --> 00:22:07,077 Kita sudah mulai ayunan kedua. 308 00:22:07,159 --> 00:22:08,989 - Jika berhenti, - Takkan berhasil. 309 00:22:09,077 --> 00:22:11,907 Bisa. Astaga, bisakah kau dengarkan aku? 310 00:22:15,083 --> 00:22:20,383 - William, batalkan. Ini perintah. - Keluar dari orbit dalam tiga, dua, satu. 311 00:22:35,062 --> 00:22:36,902 Kuberi tahu, kau capai dua puluh tujuh, 312 00:22:36,980 --> 00:22:40,030 putuskan zakarmu saja atau alam yang melakukannya. 313 00:22:40,359 --> 00:22:43,069 Kenapa 27? Kenapa tidak 26? Atau 28? 314 00:22:43,153 --> 00:22:44,323 Geng 27. 315 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 Astaga. 316 00:22:47,574 --> 00:22:51,204 Amy Winehouse, Demetrio, Cillian Glass, ayah Harper Glass? 317 00:22:51,411 --> 00:22:53,711 Mereka orang hebat dan mati saat berumur 27. 318 00:22:53,955 --> 00:22:56,375 Kenapa mereka kirim dua puluhan orang ke misi ini? 319 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Karena gigi sehat dan bersinar. 320 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 Salah, karena setelah dua puluh tujuh, kita akan jadi pengecut, 321 00:23:02,130 --> 00:23:05,090 sampai suatu hari kau sadar dan jadi kuno seperti Niko 322 00:23:05,300 --> 00:23:06,840 dan bahkan tak boleh bangun 323 00:23:06,927 --> 00:23:10,347 apalagi memimpin misi antargalaksi karena keselamatan yang utama. 324 00:23:12,099 --> 00:23:14,269 Bagusnya kau mati di usia tua... 325 00:23:14,643 --> 00:23:15,483 Wah. 326 00:23:16,228 --> 00:23:19,058 Kau pria seksi paling tidak seksi yang pernah kutemui. 327 00:23:20,857 --> 00:23:21,727 Sedih sekali. 328 00:23:22,567 --> 00:23:23,397 Astaga. 329 00:23:23,485 --> 00:23:26,695 Maaf. Ada yang rasakan ini? Lantainya terasa lengket. 330 00:23:26,905 --> 00:23:28,695 Baru pertama kali di gravitasi buatan? 331 00:23:29,825 --> 00:23:30,655 Ya... 332 00:23:30,742 --> 00:23:32,742 bahkan tak di Orbital Resorts itu? 333 00:23:34,287 --> 00:23:36,997 Seminggu di sana harganya 100 ribu dolar per orang, jadi... 334 00:23:40,544 --> 00:23:42,804 - Apa? Orang tuaku di sana. - Nikmati kamarmu. 335 00:23:42,879 --> 00:23:45,629 Baik, sebagai wakil rakyat dan pengamat misi, 336 00:23:45,715 --> 00:23:47,675 ruanganku adalah keuntungan diplomatis. 337 00:23:48,427 --> 00:23:49,507 Bajingan diplomatik. 338 00:23:50,554 --> 00:23:52,814 - Maaf, apa katamu? - Aku dengar. 339 00:23:53,765 --> 00:23:56,635 Hei. Bukankah kalian punya pekerjaan? 340 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 Aku? Silakan. 341 00:23:59,271 --> 00:24:01,231 Taruh suami dan anakmu dahulu, 342 00:24:01,690 --> 00:24:03,480 lalu mundur dari misi 343 00:24:03,567 --> 00:24:06,357 dan jika kau kalah karena ada 10 awak tewas? 344 00:24:07,028 --> 00:24:07,858 Terima saja. 345 00:24:08,822 --> 00:24:10,992 Aku kembali ke Ruang Mesin. 346 00:24:13,076 --> 00:24:15,156 Nyalakan diagnosa bantuan keselamatan. 347 00:24:15,495 --> 00:24:16,495 Tentu, Bos. 348 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 Apa karena ucapanku? 349 00:24:22,711 --> 00:24:25,011 Tentu saja. Apa kau bercanda? 350 00:24:25,088 --> 00:24:27,008 Kakaknya tewas di Pilgrim, bodoh. 351 00:24:27,090 --> 00:24:28,380 Astaga. 352 00:24:29,426 --> 00:24:30,256 Wah. 353 00:24:41,021 --> 00:24:42,691 Aku tak tahu mana yang lebih sesak, 354 00:24:42,772 --> 00:24:45,442 kapsul tidur, atau tabung somatik. 355 00:24:46,026 --> 00:24:48,446 Setidaknya kau tak perlu berbagi tabung somatik. 356 00:24:50,739 --> 00:24:53,029 Kau bisa menyesuaikan diri? 357 00:24:56,036 --> 00:24:57,906 Aku tak bisa tidur. 358 00:25:03,668 --> 00:25:04,498 Aku berjuang. 359 00:25:08,340 --> 00:25:10,130 Akhirnya, sedikit kejujuran. 360 00:25:10,425 --> 00:25:12,675 Aku harus apa? Suruh Dubois pergi? 361 00:25:12,761 --> 00:25:13,891 Kenapa tidak? 362 00:25:15,347 --> 00:25:18,387 Menurutnya misi ini lebih baik dipimpin Niko. 363 00:25:20,644 --> 00:25:21,654 Semoga dia benar. 364 00:25:23,647 --> 00:25:24,767 Ayo kita bahas itu. 365 00:25:25,106 --> 00:25:26,226 Bahas apa? 366 00:25:28,068 --> 00:25:30,608 Ini misi terpenting dalam sejarah manusia. 367 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 Kontak pertama dengan peradaban alien? 368 00:25:35,200 --> 00:25:36,030 Lalu? 369 00:25:37,827 --> 00:25:39,247 Dan kuharap dia setuju. 370 00:25:40,956 --> 00:25:42,286 Aku akan mengawasinya, 371 00:25:42,916 --> 00:25:44,746 tapi, Ian, dia hanya lakukan tugas. 372 00:25:47,212 --> 00:25:50,262 Tujuh bulan di perjalanan yang bisa ditempuh enam bulan. 373 00:25:52,717 --> 00:25:54,387 Apa aku terlalu hati-hati? 374 00:25:54,469 --> 00:25:55,759 Baik, lihat ini? 375 00:25:56,221 --> 00:25:57,061 Gumpalan... ini? 376 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 Mungkin seluruh sistem bintang 377 00:26:01,268 --> 00:26:02,808 yang sedang sembunyi, atau 378 00:26:03,144 --> 00:26:04,404 mungkin lubang hitam. 379 00:26:04,938 --> 00:26:06,818 Yang tak terlihat bisa mematikan. 380 00:26:07,649 --> 00:26:08,479 William, 381 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 aku butuh saranmu. 382 00:26:15,407 --> 00:26:16,317 Jadi, aku... 383 00:26:17,826 --> 00:26:20,656 Aku tanya apa pendapatmu. 384 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 Pendapatku... 385 00:26:29,546 --> 00:26:31,456 aku mau sampai tujuan dalam keadaan utuh... 386 00:26:32,424 --> 00:26:34,514 bahkan jika butuh waktu lebih lama. 387 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 Baiklah. 388 00:26:39,931 --> 00:26:40,771 Ada solusi. 389 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 Bagus. Aku mendengarkan. 390 00:26:43,852 --> 00:26:45,652 Tiap kali kita lebih cepat dari cahaya, 391 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 Salvare dapat tekanan. 392 00:26:47,105 --> 00:26:49,765 - Bukan tekanan asli, tapi - lebih mirip gelembung, 393 00:26:49,858 --> 00:26:52,938 - yang belokkan partikel energi - Dan ledakan energi, 394 00:26:53,445 --> 00:26:55,695 - seperti yang keluar dari Sirius. - Jadi... 395 00:26:56,156 --> 00:26:58,486 kalian mau inisialisasi gelembungnya 396 00:26:59,117 --> 00:27:02,447 untuk membuat semacam perisai? 397 00:27:02,537 --> 00:27:03,367 Tepat. 398 00:27:03,872 --> 00:27:04,792 Aku takkan bohong. 399 00:27:04,873 --> 00:27:08,043 Ini jadi perjalanan yang tak nyaman, tapi kita akan melaluinya. 400 00:27:10,045 --> 00:27:10,875 Bagaimana? 401 00:27:10,962 --> 00:27:13,592 Secara teori mungkin, tapi jika mau yang pasti, 402 00:27:14,049 --> 00:27:14,879 carilah terus. 403 00:27:15,133 --> 00:27:17,183 Ada peluang 11% gelembungnya tak kuat. 404 00:27:17,469 --> 00:27:20,509 Berarti ada peluang berhasil 89 persen. 405 00:27:21,348 --> 00:27:22,968 Rencana yang matang. 406 00:27:23,058 --> 00:27:24,808 - Bisa ambil risiko. - Tetap risiko. 407 00:27:24,893 --> 00:27:27,813 Kita di sini berisiko. Makan makanan siap saji juga berisiko. 408 00:27:28,438 --> 00:27:29,438 Niko? 409 00:27:29,522 --> 00:27:30,402 Kumohon. 410 00:27:30,732 --> 00:27:32,112 Ini kesempatan terbaik kita. 411 00:27:35,028 --> 00:27:37,158 11 persen terlalu banyak. 412 00:27:40,116 --> 00:27:41,236 Kau menambahkan 413 00:27:41,785 --> 00:27:43,035 berbulan-bulan perjalanan. 414 00:27:43,370 --> 00:27:44,580 - Ian... - Ada 415 00:27:44,663 --> 00:27:47,333 teknologi alien terkutuk di suatu tempat 416 00:27:47,415 --> 00:27:50,535 antah berantah dan kita tak tahu apa yang mereka mau. 417 00:27:50,752 --> 00:27:55,472 Mungkin tak ada yang menunggunya, tapi ada yang menunggu kita di Bumi. 418 00:27:55,548 --> 00:27:58,048 Jika ambil jalan cepat yang bisa hancurkan kapal, 419 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 hanya ada mereka sendiri. 420 00:27:59,803 --> 00:28:01,223 - Salvare... - Jika ragukan 421 00:28:01,304 --> 00:28:03,014 tiap keputusan, kita takkan sampai. 422 00:28:03,098 --> 00:28:05,598 - Aku tak mau timku... - Dalam bahaya, ya. 423 00:28:05,934 --> 00:28:08,064 tapi kudengar kita sudah sepakati 424 00:28:08,144 --> 00:28:10,524 bahwa itu mungkin satu jalan. 425 00:28:10,980 --> 00:28:12,070 Mereka akan mati... 426 00:28:12,148 --> 00:28:13,778 Tidak akan! 427 00:28:16,653 --> 00:28:17,863 Kau mau aman, Niko? 428 00:28:18,405 --> 00:28:21,525 Kembalikan kapal ke Bumi dan akan kupimpin misi ini 429 00:28:21,616 --> 00:28:22,736 seperti seharusnya. 430 00:28:25,829 --> 00:28:27,539 Suruh awak tidur di soma. 431 00:28:29,999 --> 00:28:31,419 Kita lari jarak jauh... 432 00:28:32,293 --> 00:28:33,133 bukan lari cepat. 433 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 Jadi, tujuh bulan tidur somatik lagi. 434 00:28:56,735 --> 00:28:58,855 Kita sedang beruntung, ya? 435 00:29:00,238 --> 00:29:02,158 Ya. Manfaat tambahan... 436 00:29:03,116 --> 00:29:03,946 kita awet muda. 437 00:29:08,204 --> 00:29:09,834 Niko ambil keputusan tepat? 438 00:29:11,166 --> 00:29:12,956 Aku tak ikut campur. 439 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Jika harus pilih? 440 00:29:17,839 --> 00:29:20,089 Aku akan ambil risiko. 441 00:29:23,553 --> 00:29:24,973 Jadi Yerxa benar. 442 00:29:27,557 --> 00:29:29,557 Yerxa akan kembali ke soma selamanya... 443 00:29:31,686 --> 00:29:32,686 jika tak hati-hati. 444 00:29:48,620 --> 00:29:50,500 Wah,, kau kasar sekali. 445 00:29:51,331 --> 00:29:52,541 Tidak, Ayah, kumohon. 446 00:29:52,624 --> 00:29:54,004 Ini tugas. Harus dilakukan. 447 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Hai. Benar. 448 00:29:59,589 --> 00:30:00,419 Ya, aku paham. 449 00:30:01,424 --> 00:30:02,804 Ya. 450 00:30:03,218 --> 00:30:04,298 Tunggu sebentar. 451 00:30:05,094 --> 00:30:06,184 Sebenarnya, 452 00:30:06,596 --> 00:30:07,926 itu untukmu. 453 00:30:08,264 --> 00:30:10,314 - Ibu! - Hei, Sayang. 454 00:30:11,142 --> 00:30:13,982 Astaga, rambutmu panjang sekali. 455 00:30:14,062 --> 00:30:17,442 Ayah selalu lupa membawaku potong rambut. 456 00:30:19,234 --> 00:30:21,694 Apa kau ikuti aku di peta yang kita buat? 457 00:30:22,070 --> 00:30:23,280 Setiap hari. 458 00:30:23,488 --> 00:30:26,868 Baik, kita belum di Canis, tapi begitu kita sampai di sana 459 00:30:26,950 --> 00:30:28,200 kita bisa bicara tiap hari. 460 00:30:28,284 --> 00:30:29,294 Bagaimana? 461 00:30:30,703 --> 00:30:32,793 Astaga, apa kau minum milkshake? 462 00:30:33,331 --> 00:30:34,711 Stroberi pisang. 463 00:30:38,044 --> 00:30:39,594 Aku sungguh iri. 464 00:30:40,296 --> 00:30:41,966 Tak ada es krim di luar angkasa? 465 00:30:43,174 --> 00:30:45,474 Ada tapi dikeringkan. 466 00:30:46,094 --> 00:30:47,224 Apa artinya? 467 00:30:49,430 --> 00:30:52,930 Semua airnya dihisap dan air dimasukkan lagi. 468 00:30:53,017 --> 00:30:54,767 Itu sangat...jorok. 469 00:30:56,437 --> 00:30:58,477 Jadi, kapan kau akan pulang? 470 00:30:59,524 --> 00:31:00,534 Segera? 471 00:31:02,151 --> 00:31:02,991 Ya. 472 00:31:03,987 --> 00:31:04,817 Segera. 473 00:31:05,738 --> 00:31:06,568 Secepatnya. 474 00:31:11,661 --> 00:31:12,501 Hei... 475 00:31:17,292 --> 00:31:18,632 Ibu harus tidur lagi, 476 00:31:19,127 --> 00:31:19,957 ya? 477 00:31:20,253 --> 00:31:21,133 Jadi... 478 00:31:22,630 --> 00:31:23,460 Aku mencintaimu 479 00:31:24,132 --> 00:31:25,932 dan selalu merindukanmu. 480 00:31:28,720 --> 00:31:29,550 Dah, Ibu. 481 00:31:29,929 --> 00:31:31,139 Mimpi indah. 482 00:31:38,855 --> 00:31:39,935 Baiklah. 483 00:31:40,440 --> 00:31:41,270 Hei? 484 00:31:41,983 --> 00:31:44,323 Jana, bisa ambil susu untuk kopiku, 485 00:31:44,402 --> 00:31:45,242 dari pelayan? 486 00:31:46,237 --> 00:31:47,157 Terima kasih. 487 00:31:52,118 --> 00:31:53,118 Kau tak apa? 488 00:31:55,496 --> 00:31:56,866 - Hei. - Hei. 489 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 Peluk dia untukku, ya? 490 00:32:12,680 --> 00:32:17,640 Peluk dia dan cium dia dan katakan aku mencintainya setiap hari. 491 00:32:19,103 --> 00:32:19,943 Pasti. 492 00:32:22,065 --> 00:32:23,225 - Dah. - Niko, aku... 493 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 PANGGILAN BERAKHIR 494 00:32:40,249 --> 00:32:41,079 Jana? 495 00:32:45,046 --> 00:32:45,876 Jana? 496 00:32:47,715 --> 00:32:50,255 Lalu penjelajah dalam gelap 497 00:32:50,969 --> 00:32:54,139 Terima kasih untuk waktumu. 498 00:32:54,931 --> 00:32:57,641 Dia tak bisa melihat ke mana harus pergi 499 00:32:58,101 --> 00:33:00,941 Jika kau tak berkedip, 500 00:33:01,396 --> 00:33:04,516 Bintang kecil berkelip Betapa aku ingin tahu siapa dirimu 501 00:33:12,323 --> 00:33:15,703 Putriku hari ini menyanyikan lagu aneh tentang bintang 502 00:33:15,785 --> 00:33:19,035 dan bayi ini menutup matanya dan tertidur, 503 00:33:19,372 --> 00:33:21,002 semua karena suaranya. 504 00:33:21,082 --> 00:33:23,582 - Lalu? - Aku jadi ingat suara burung itu, 505 00:33:23,668 --> 00:33:24,498 si merpati. 506 00:33:24,836 --> 00:33:27,166 Jadi, infrasonik itu ide yang tepat, 507 00:33:27,255 --> 00:33:30,005 tapi pesannya salah. Kita kurang spesifik. 508 00:33:30,091 --> 00:33:34,051 Jadi, aku cari setiap transmisi angkasa di tahun 1960-an. 509 00:33:34,137 --> 00:33:36,677 - Pasti ada ratusan. - Ribuan, aku menguranginya. 510 00:33:36,764 --> 00:33:40,064 Mengurangi suara latar dari sinyal ke satelit dan 511 00:33:40,393 --> 00:33:44,113 tanggal 24 Oktober 2026, sekelompok ilmuwan 512 00:33:44,188 --> 00:33:48,988 nyalakan Eine Kleine Nachtmusik oleh Mozart, langsung ke Canis Majoris. 513 00:33:49,944 --> 00:33:51,494 Dan alien ini dengar. 514 00:33:52,155 --> 00:33:53,025 Versi itu. 515 00:33:54,449 --> 00:33:56,279 Versi ini. Putar lagu. 516 00:34:14,427 --> 00:34:18,177 Turunkan sampai satu hertz per detik dan masukkan ke infrasonik. 517 00:34:45,124 --> 00:34:45,964 Tunggu... 518 00:34:46,292 --> 00:34:47,502 - Erik? - Sebentar. 519 00:34:47,919 --> 00:34:48,749 Akan berhasil. 520 00:35:09,357 --> 00:35:11,937 William, tentukan jalur ke Pi Canis Majoris. 521 00:35:19,867 --> 00:35:21,367 Kau siap tidur panjang. 522 00:35:22,120 --> 00:35:25,370 - Tidur awal, bangun awal. - Jadikan wanita kaya, sehat, dan bijak. 523 00:35:25,957 --> 00:35:26,827 Aku mau sehat. 524 00:35:27,542 --> 00:35:29,672 Takkan pernah jadi kaya dan kalau aku bijak, 525 00:35:29,752 --> 00:35:31,712 aku akan pilih tetap di Bumi. 526 00:35:34,757 --> 00:35:36,257 Boleh tanya sesuatu? 527 00:35:37,051 --> 00:35:38,301 Tentu. Apa saja. 528 00:35:39,345 --> 00:35:40,555 Kenapa namamu William? 529 00:35:42,723 --> 00:35:44,103 Dari William Gray Walter, 530 00:35:44,183 --> 00:35:46,193 salah satu pendiri sibernetika. 531 00:35:47,019 --> 00:35:49,269 Kurasa aku hanya mau nama yang berarti bagiku. 532 00:35:51,149 --> 00:35:52,359 Kau ambil wujudnya juga? 533 00:35:52,650 --> 00:35:53,730 Wujudnya? Tidak, 534 00:35:53,985 --> 00:35:54,895 aku... 535 00:35:55,111 --> 00:35:58,611 Aku jalankan algoritme berdasarkan yang kau suka dan tidak. 536 00:35:58,906 --> 00:36:02,536 Semua orang dalam hidupmu, teman-temanmu, musuhmu, 537 00:36:02,618 --> 00:36:04,038 musuh dalam selimut... 538 00:36:04,620 --> 00:36:07,290 dengan data itu, kuciptakan antarmuka idealmu. 539 00:36:12,628 --> 00:36:14,548 Kalau tak suka, aku bisa ubah semaumu. 540 00:36:14,630 --> 00:36:15,510 Astaga, tidak. 541 00:36:16,883 --> 00:36:17,883 Tidak, William. 542 00:36:18,843 --> 00:36:19,933 Ini sempurna. 543 00:36:21,012 --> 00:36:21,892 Ini dirimu. 544 00:36:27,393 --> 00:36:28,353 Akses diberikan. 545 00:36:35,526 --> 00:36:36,606 Niko Breckinridge? 546 00:36:38,321 --> 00:36:40,411 Sebagai wakil, dengan ini kuberi tahu 547 00:36:40,489 --> 00:36:42,369 kau kehilangan kepercayaan awakmu. 548 00:36:43,618 --> 00:36:44,448 Maaf? 549 00:36:44,535 --> 00:36:47,655 Kau membahayakan misi, jadi, kau kubebastugaskan. 550 00:36:47,747 --> 00:36:48,577 Ian, 551 00:36:48,664 --> 00:36:49,834 kita pernah berselisih. 552 00:36:51,626 --> 00:36:52,456 Cukup. 553 00:36:54,045 --> 00:36:55,955 Ayo kita diskusi, kita berdua. 554 00:36:56,756 --> 00:36:58,586 - Ayo bicarakan. - Akan berubah pikiran? 555 00:37:01,427 --> 00:37:02,757 Kurasa tidak. 556 00:37:04,722 --> 00:37:08,232 Inilah jenis kepemimpinan dibawahmu. 557 00:37:09,018 --> 00:37:09,848 Lemah. Ompong. 558 00:37:13,105 --> 00:37:15,935 Membuat misi berisiko dan berbahaya, 559 00:37:16,108 --> 00:37:18,318 meninggalkan Bumi tanpa pertahanan. 560 00:37:18,402 --> 00:37:20,282 - William. - Aku beri tahu yang lain. 561 00:37:38,047 --> 00:37:39,417 Astaga, Ian. 562 00:37:42,760 --> 00:37:43,640 Tak apa-apa. 563 00:37:45,137 --> 00:37:47,597 - William? - Aku terkunci dari sistem somatik. 564 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 Tak apa-apa. 565 00:37:56,774 --> 00:37:58,284 Aku yang urus sekarang. 566 00:38:38,065 --> 00:38:39,435 Soma diinisiasi. 567 00:38:41,485 --> 00:38:42,315 Bersihkan. 568 00:38:43,404 --> 00:38:44,664 Panggil kru lain... 569 00:38:45,323 --> 00:38:46,873 temui aku di dek observasi. 570 00:38:56,000 --> 00:38:56,830 Pergilah. 571 00:39:03,632 --> 00:39:06,642 Jadi kau tak suka Niko dan langsung jatuhkan dia? 572 00:39:06,969 --> 00:39:09,059 Apa kita tak keberatan dengan ini? 573 00:39:09,180 --> 00:39:11,930 Bernie, selama setahun kita bersama di sini. 574 00:39:13,142 --> 00:39:13,982 Kau kenal aku. 575 00:39:14,435 --> 00:39:15,305 Aku tak gegabah. 576 00:39:15,895 --> 00:39:18,185 Aku pikirkan yang kulakukan. 577 00:39:18,689 --> 00:39:20,319 Niko bukan orang yang tepat. 578 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 Aku berani putuskan hal yang dia takutkan. 579 00:39:23,694 --> 00:39:25,744 Jika kau tak suka dengan ini, tak apa. 580 00:39:26,197 --> 00:39:27,067 Terserah kau. 581 00:39:28,115 --> 00:39:30,785 Kau bisa tidur lagi, kubangunkan penggantimu. 582 00:39:32,620 --> 00:39:34,000 Atau beri aku kesempatan. 583 00:39:35,498 --> 00:39:36,668 Itu pilihanmu. 584 00:39:41,504 --> 00:39:42,344 Baiklah. 585 00:39:44,048 --> 00:39:45,418 Mulai arahkan ayunan 586 00:39:45,508 --> 00:39:47,968 pakai rencana yang August dan aku jelaskan tadi. 587 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 Tidak. 588 00:39:54,558 --> 00:39:57,018 Wah, mereka bisa punya emosi sekarang? 589 00:40:01,315 --> 00:40:03,525 Jalankan dan hentikan drama buatan ini, 590 00:40:03,692 --> 00:40:04,532 lakukan. 591 00:40:06,779 --> 00:40:08,069 Aku patuh pada Niko, 592 00:40:08,531 --> 00:40:09,451 bukan kau. 593 00:40:12,868 --> 00:40:13,698 Zayn? 594 00:40:14,745 --> 00:40:16,905 Apakah Niko sehat secara mental? 595 00:40:17,081 --> 00:40:17,921 Apa? 596 00:40:17,998 --> 00:40:19,998 Mengingat tindakan dan emosinya, 597 00:40:20,084 --> 00:40:21,384 apa dia waras? 598 00:40:23,421 --> 00:40:25,671 Dia tunjukkan tanda tertekan dan emosional. 599 00:40:26,048 --> 00:40:27,218 Mentalnya tak sehat. 600 00:40:27,299 --> 00:40:31,349 Sasha, sebagai wakil pemerintah di kapal ini, apa kau sahkan aku 601 00:40:31,429 --> 00:40:32,429 sebagai komandan baru? 602 00:40:34,265 --> 00:40:36,425 Tidak. Entahlah. 603 00:40:36,517 --> 00:40:37,347 Kau tak tahu? 604 00:40:38,018 --> 00:40:40,978 Alasanmu di sini hanya untuk situasi seperti ini. 605 00:40:41,063 --> 00:40:42,403 Jadi, mau ikut perintahku? 606 00:40:45,401 --> 00:40:47,401 - Ya. - Begitulah, William. 607 00:40:47,945 --> 00:40:50,195 Semua hambatan sudah selesai. 608 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 - Aku... - Apa? 609 00:40:54,952 --> 00:40:57,372 Apa? Kau hanya komputer. Kau hanya alat. 610 00:40:57,455 --> 00:41:01,625 Kau dibuat untuk ikuti perkataanku. Diam dan lakukan saja. 611 00:41:19,935 --> 00:41:20,975 Inisialisasi. 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,778 Kerapatan energi mencapai target. 613 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 Bantu kami, William. 614 00:41:47,713 --> 00:41:48,553 August. 615 00:41:58,307 --> 00:42:00,557 Memulai gelembung dalam tiga... 616 00:42:01,268 --> 00:42:02,978 dua, satu. 617 00:42:20,663 --> 00:42:22,213 Selamat pagi, tukang tidur. 618 00:42:25,626 --> 00:42:26,456 Hei. 619 00:42:28,629 --> 00:42:30,169 Astaga, apa ini nyata? 620 00:42:33,008 --> 00:42:34,298 Tentu saja, Ibu. 621 00:42:35,302 --> 00:42:36,512 Memang di mana lagi? 622 00:42:39,848 --> 00:42:40,848 Astaga. Astaga. 623 00:42:44,019 --> 00:42:45,899 Aku sangat merindukanmu. 624 00:42:48,190 --> 00:42:49,020 Aku mencintaimu. 625 00:42:49,191 --> 00:42:53,111 Aku sangat mencintaimu. Kemarilah. Aku mencintaimu. 626 00:42:58,117 --> 00:43:00,117 Aku tak percaya ada di sini. 627 00:43:07,710 --> 00:43:10,090 Lidah api kelas C meletus dari bintangnya. 628 00:43:10,462 --> 00:43:14,132 - Kurasa kita harus buat rute baru. - Jangan ganti arah. 629 00:43:24,560 --> 00:43:25,390 Baiklah. 630 00:43:26,020 --> 00:43:27,190 Dekati lagi. 631 00:43:28,772 --> 00:43:29,612 Lebih dekat. 632 00:43:30,482 --> 00:43:31,532 Lebih dekat... 633 00:43:33,235 --> 00:43:35,065 kecepatan lebih dari cahaya, sekarang. 634 00:43:38,741 --> 00:43:41,411 - William, sekarang. - Penggerak tak merespons. 635 00:43:43,787 --> 00:43:44,827 Lidah api terakhir... 636 00:43:45,080 --> 00:43:47,460 guna imbangi perisai, menarik energi penggerak. 637 00:43:47,708 --> 00:43:48,538 Baiklah. 638 00:43:49,335 --> 00:43:51,545 Tak apa. Kita berputar sekali lagi, nyalakan ulang dan coba lagi. 639 00:43:57,926 --> 00:44:00,846 - Ada apa? - Kita kehilangan pelindung FTL. 640 00:44:01,096 --> 00:44:02,136 August? 641 00:44:03,766 --> 00:44:05,766 Penggeraknya... 642 00:44:07,269 --> 00:44:08,439 hilang. 643 00:44:14,109 --> 00:44:15,239 Sial. 644 00:44:19,406 --> 00:44:21,236 Baik, jika kau bisa pergi... 645 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 ke mana saja... Kapan saja... 646 00:44:26,330 --> 00:44:27,330 Kau mau ke mana? 647 00:44:30,334 --> 00:44:31,174 Di sini... 648 00:44:32,127 --> 00:44:35,797 dan aku akan terus mengenang momen ini berulang kali. 649 00:44:36,423 --> 00:44:38,343 Oh, sangat ... 650 00:44:40,302 --> 00:44:43,222 Aku tak tahu! Mungkin Abad Pertengahan? 651 00:44:45,683 --> 00:44:48,853 Aku sangat suka badai musim panas. 652 00:44:52,606 --> 00:44:56,026 Tak apa sayang, kemarilah. Semua aman. 653 00:44:56,110 --> 00:44:57,320 Meringkuk ke sini. 654 00:44:58,028 --> 00:44:59,068 Ini dia. 655 00:45:05,953 --> 00:45:07,713 Apa perjalanan waktu itu nyata? 656 00:45:11,917 --> 00:45:12,747 Tidak... 657 00:45:13,335 --> 00:45:14,585 tidak, itu tidak... 658 00:45:15,421 --> 00:45:17,131 suatu hari pasti mungkin. 659 00:45:19,341 --> 00:45:20,381 Sementara itu, 660 00:45:21,802 --> 00:45:22,892 nikmati waktu ini. 661 00:45:26,849 --> 00:45:28,099 Ini tak terlalu buruk. 662 00:45:34,106 --> 00:45:35,186 Apa itu? 663 00:46:00,674 --> 00:46:01,514 Jana? Erik? 664 00:46:08,348 --> 00:46:09,178 Jana? 665 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 Semuanya? Jana? 666 00:46:16,648 --> 00:46:18,938 Niko! Bangun! Niko! 667 00:46:20,068 --> 00:46:21,068 Kami perlu kau. 668 00:46:21,320 --> 00:46:22,650 Kapalnya mau meledak. 669 00:46:23,530 --> 00:46:24,660 Di mana Yerxa? 670 00:46:37,336 --> 00:46:40,706 Sistem terlalu panas. Oksigen terbakar ke luar angkasa, 671 00:46:40,964 --> 00:46:43,224 kini hidrogennya bocor. Jika tercampur 672 00:46:43,300 --> 00:46:44,930 - dan kita tahan ledakan... - Baik. 673 00:46:47,679 --> 00:46:48,759 Paham. Kita meledak. 674 00:46:49,097 --> 00:46:49,927 Ada lagi? 675 00:46:50,641 --> 00:46:51,481 Ini tak... 676 00:46:52,267 --> 00:46:53,137 Seburuk itu, ya? 677 00:47:00,150 --> 00:47:03,240 Anggap kau mabuk di bar. Dinding adalah temanmu. 678 00:47:03,612 --> 00:47:04,532 Ayo, August. 679 00:47:05,781 --> 00:47:06,911 Bergeraklah! 680 00:47:12,371 --> 00:47:15,291 William, matikan pendingin dari sistem bantuan keselamatan. 681 00:47:15,374 --> 00:47:16,424 Sistem tak izinkan. 682 00:47:16,500 --> 00:47:18,340 Fluktuasi suhu bisa mematikan. 683 00:47:18,418 --> 00:47:20,958 Oksigen Modul Satu terbakar. Kita harus buang hidrogen. 684 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 - William, lepas tangki hidrogen. - Niko, mundur. 685 00:47:23,882 --> 00:47:26,302 Kita urus nanti. Aku harus selamatkan kapal 686 00:47:26,385 --> 00:47:28,965 - jadi lepaskan hidrogen. - Lepas hidrogen. 687 00:47:34,810 --> 00:47:36,190 Kita belum aman. 688 00:47:36,270 --> 00:47:38,020 Salvare terkunci di peluruhan orbit. 689 00:47:38,355 --> 00:47:41,145 August, nyalakan sistem. Lakukan apa pun yang perlu. 690 00:47:41,233 --> 00:47:43,693 Buat sesuatu untuk menjauh dari bintang. 691 00:47:44,194 --> 00:47:46,534 - Aku urus. - Javier, Bernie. Bawa dia keluar. 692 00:47:47,614 --> 00:47:49,374 Kau mau apa, bocah komputer? 693 00:47:58,834 --> 00:48:01,134 Kau buat jiwa kita semua terancam. 694 00:48:01,211 --> 00:48:04,011 Bukan hanya kapal ini. Seluruh dunia, Ian. 695 00:48:05,257 --> 00:48:06,587 Singkirkan dari hadapanku. 696 00:48:11,096 --> 00:48:12,096 Sistem berjalan, 697 00:48:12,180 --> 00:48:14,100 tapi tak tahu berapa lama bisa bertahan. 698 00:48:15,309 --> 00:48:16,769 William. Ruang Kendali. 699 00:48:17,895 --> 00:48:19,435 Beri aku kendali manual. 700 00:48:19,730 --> 00:48:20,560 Maaf. Apa? 701 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 - Beri aku kendali manual. - Baiklah. 702 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 Michelle? August? 703 00:48:25,736 --> 00:48:27,816 Inisiasi ulang medan gaya itu. 704 00:48:28,572 --> 00:48:29,822 Beri tahu jika sudah. 705 00:48:31,283 --> 00:48:32,453 Sudah. FTL juga. 706 00:48:32,868 --> 00:48:33,788 Ikuti arahanku. 707 00:48:38,290 --> 00:48:40,210 Niko, mau apa kau? 708 00:48:43,712 --> 00:48:45,632 Ayo, berengsek, jangan mengejek. 709 00:48:46,006 --> 00:48:46,916 Ayo. 710 00:48:51,887 --> 00:48:53,557 Ayo. 711 00:48:56,391 --> 00:48:58,231 Tekan penggerak FTL, sekarang! 712 00:49:18,622 --> 00:49:19,462 Erik? 713 00:49:20,123 --> 00:49:21,293 Ini sangat... 714 00:49:22,417 --> 00:49:23,377 menyebalkan. 715 00:49:24,419 --> 00:49:26,669 Aku tahu kau bekerja keras, tapi... 716 00:49:27,547 --> 00:49:29,047 tak ada kemajuan. 717 00:49:30,300 --> 00:49:31,260 Kau memecatku. 718 00:49:34,972 --> 00:49:35,972 Terus berhubungan, ya? 719 00:49:36,848 --> 00:49:40,268 Dan jika kau punya ide bagus, hubungi aku. Aku serius. 720 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Astaga! 721 00:50:19,182 --> 00:50:22,142 Ya! 722 00:50:27,941 --> 00:50:29,651 Astaga! 723 00:50:30,027 --> 00:50:32,317 Astaga, kau lihat itu? 724 00:50:35,490 --> 00:50:38,620 Ya! 725 00:50:47,669 --> 00:50:51,169 Bagaimana jika kita coba dan... triangulasi posisi kita? 726 00:50:51,965 --> 00:50:54,215 Dengan pulsar. Sudah pernah coba. 727 00:50:54,843 --> 00:50:57,603 Komunikasi kita mati. Aku tak tahu posisi kita. 728 00:50:59,306 --> 00:51:00,426 Semuanya? Dengan Bumi juga? 729 00:51:07,230 --> 00:51:08,230 Semuanya. 730 00:51:13,111 --> 00:51:13,951 Baiklah. 731 00:51:15,447 --> 00:51:18,987 - Seberapa parah? Jelaskan. - Sistem somatik tak terhubung. 732 00:51:20,494 --> 00:51:23,624 Tapi semua yang tertidur aman. Hanya... 733 00:51:23,830 --> 00:51:27,380 semua alat untuk menidurkan, perangkat lunak dan keras... 734 00:51:28,210 --> 00:51:29,090 semua terbakar. 735 00:51:31,463 --> 00:51:32,513 Baiklah. 736 00:51:39,596 --> 00:51:41,176 Tahu yang kupikirkan? 737 00:51:43,100 --> 00:51:45,980 Kapal ini menguap jadi hal kosong dan aku ikut bersamanya 738 00:51:46,061 --> 00:51:47,731 itulah yang ada di benakku. 739 00:51:48,855 --> 00:51:50,975 Erik dan Jana takkan tahu yang terjadi. 740 00:51:51,650 --> 00:51:52,940 Bagaimana kita akan... 741 00:51:54,528 --> 00:51:56,568 menghilang seakan tak pernah ada. 742 00:51:59,908 --> 00:52:01,238 Aku takut sekali. 743 00:52:11,253 --> 00:52:13,593 Jadi, harus kuapakan Ian? 744 00:52:15,298 --> 00:52:18,798 Aku tak bisa kembalikan dia ke soma sekarang. 745 00:52:20,053 --> 00:52:22,263 Ian harus bertanggung jawab tapi... 746 00:52:23,431 --> 00:52:26,311 itu bisa diurus saat misi selesai. 747 00:52:34,359 --> 00:52:35,319 Este mamabicho. 748 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 Hei, Tukang Reparasi? 749 00:52:36,528 --> 00:52:39,158 Saat kau tak sibuk paksa Niko untuk tidur soma, 750 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 bisa perbaiki microwave? 751 00:52:42,159 --> 00:52:44,289 Siram pakai saus panas. Pasti bisa. 752 00:52:51,209 --> 00:52:52,289 Kau tak menyukaiku? 753 00:52:54,254 --> 00:52:55,094 Aku tak peduli. 754 00:52:57,174 --> 00:52:58,514 Tugasku bukan jadi temanmu... 755 00:52:59,342 --> 00:53:00,182 atau ibumu. 756 00:53:02,512 --> 00:53:03,682 Aku punya tugas... 757 00:53:06,183 --> 00:53:07,273 kalian juga. 758 00:53:10,353 --> 00:53:11,193 Kalian semua. 759 00:53:13,064 --> 00:53:13,984 Jadi... 760 00:53:16,026 --> 00:53:17,186 kembali bekerja... 761 00:53:18,737 --> 00:53:20,277 dan kembali ke misi. 762 00:53:24,201 --> 00:53:25,241 Itu perintah. 763 00:53:27,871 --> 00:53:28,711 Dengar Niko. 764 00:53:29,122 --> 00:53:30,672 Ayo jalankan kapal ini. 765 00:55:14,686 --> 00:55:15,936 Kapal rusak parah. 766 00:55:17,439 --> 00:55:19,109 Akan lama memperbaikinya. 767 00:55:22,277 --> 00:55:23,777 Aku perlu keluar dan mendorong? 768 00:55:25,989 --> 00:55:27,949 Atau kau hanya ingin aku keluar? 769 00:55:31,369 --> 00:55:34,579 Kita akan lama di sini, Niko, jika kau tipe penggerutu... 770 00:55:35,749 --> 00:55:36,789 Kau melawan... 771 00:55:38,043 --> 00:55:38,883 Ian. 772 00:55:40,795 --> 00:55:42,085 Kalian memberontak. 773 00:55:42,589 --> 00:55:44,299 Kau pikir aku mau itu terjadi? 774 00:55:45,050 --> 00:55:46,300 Sedemikian rupa? 775 00:55:47,135 --> 00:55:49,675 Semua yang kulakukan, kulakukan demi utamakan misi. 776 00:55:49,763 --> 00:55:51,433 Kau tak mungkin percaya itu. 777 00:55:52,515 --> 00:55:54,345 Ian, kau utamakan egomu. 778 00:55:54,434 --> 00:55:57,154 Kau tak pernah mendahulukan yang lain dari misi? Orang lain? 779 00:55:57,228 --> 00:55:59,148 Aku berada jauh dari anakku 780 00:55:59,230 --> 00:56:01,690 - untuk melindunginya. - Benar. Melindunginya. 781 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Bukan kita semua. Tapi anakmu. 782 00:56:04,694 --> 00:56:06,404 Jujur. Jika ada pilihan 783 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 antara kru ini dan Jana... 784 00:56:09,491 --> 00:56:10,831 siapa yang kau pilih? 785 00:56:11,868 --> 00:56:13,078 Itu konyol. 786 00:56:14,245 --> 00:56:15,405 Itulah jawaban untukku. 787 00:56:18,208 --> 00:56:20,668 Tapi aku yang berbahaya, 'kan? 788 00:56:22,045 --> 00:56:23,295 Kembali bekerja, Ian. 789 00:56:47,987 --> 00:56:49,157 Kau tahu, Niko... 790 00:56:51,699 --> 00:56:53,369 saat situasi berbalik... 791 00:56:56,246 --> 00:56:57,956 Aku tak yakin bisa... 792 00:56:58,415 --> 00:56:59,785 jadi pemaaf padamu. 793 00:57:02,043 --> 00:57:02,883 Tidak? Tidak.