1 00:00:07,090 --> 00:00:09,840 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,811 ‎นี่ ลูซี่ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,057 ‎อยากบอกฉันมั้ยว่าผนังนั่นน่าสนใจอะไรนัก 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,355 ‎คุณตรงหน้าผนังนั่นไงคะ 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,653 ‎คุณนี่น่ารักจัง แล้วนั่นก็จริงด้วย แต่ผิดค่ะ 6 00:00:27,318 --> 00:00:28,398 ‎ความว่างเปล่าน่ะน่าเบื่อ 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,662 ‎"ความโปร่งโล่ง" คือสิ่งที่เราฝันหา เห็นมั้ยคะ 8 00:00:32,991 --> 00:00:33,911 ‎(เวสต์เชสเตอร์ นิวยอร์ก) 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,292 ‎ไม่มีปล่องควัน 10 00:00:35,368 --> 00:00:39,038 ‎ไม่มีทางหลวงซ้อนกันสามชั้น ‎บรรดาตึกระฟ้าที่มี... 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 ‎สี่ครอบครัวอัดอยู่ในอพาร์ตเมนต์เดียว 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,092 ‎มีแค่ฉัน... ‎ที่พูดอยู่... 13 00:00:51,342 --> 00:00:55,262 ‎กับผู้ติดตาม 250 ล้านคนของฉัน 14 00:00:55,889 --> 00:00:56,719 ‎โอเค 15 00:00:57,515 --> 00:00:58,925 ‎พร้อมถ่ายทำในสาม... 16 00:00:59,976 --> 00:01:00,806 ‎สอง... 17 00:01:02,896 --> 00:01:07,026 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ฮาร์ปีของฉัน ‎วันนี้ฉันอยากพูดถึงเรื่องบางอย่าง... 18 00:01:09,027 --> 00:01:09,937 ‎นั่นอะไรน่ะ 19 00:01:53,863 --> 00:01:57,703 ‎- ได้ประกาศสภาวะฉุกเฉิน... ‎- พบเห็นวัตถุบินได้... 20 00:01:59,661 --> 00:02:02,541 ‎ทำการตรวจสอบ ‎และเดินหน้าไปยังสาม-ห้า-ศูนย์... 21 00:02:05,208 --> 00:02:08,168 ‎สิบเท่า มันเหมือนสนามฟุตบอลบินได้... 22 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 ‎- ผู้คน... ‎- ทางตะวันตกเฉียงเหนือที่ระยะ 25,000 ฟุต 23 00:02:42,453 --> 00:02:44,083 ‎(เอียน เยอร์ซา ‎รองผู้บังคับการ) 24 00:02:44,164 --> 00:02:47,634 ‎แม่ว่าหนูจะหาเพื่อนใหม่ได้ที่โรงเรียนใหม่มั้ยคะ 25 00:02:49,419 --> 00:02:51,669 ‎ถ้าพวกเขามีเพื่อนมากพอแล้วล่ะคะ 26 00:02:53,214 --> 00:02:54,634 ‎เราย้ายกลับมาที่นี่ได้มั้ยคะ 27 00:02:56,509 --> 00:02:58,599 ‎- แม่คะ ‎- อะไรเหรอ โทษทีจ้ะ ลูก 28 00:03:00,930 --> 00:03:03,890 ‎ถ้าหนูหาเพื่อนไม่ได้ เราย้ายกลับมาที่นี่ได้มั้ยคะ 29 00:03:08,646 --> 00:03:10,396 ‎- นิโก ‎- อยู่ในนี้ค่ะ ที่รัก 30 00:03:10,648 --> 00:03:12,608 ‎ขึ้นไปชั้นบนนะ เก็บของให้เสร็จเถอะจ้ะ 31 00:03:12,984 --> 00:03:13,824 ‎ไปเถอะ 32 00:03:13,985 --> 00:03:15,645 ‎- ไปจ้ะ ไป ‎- ลูกสาวพ่ออยู่ไหน 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,275 ‎ลูกพ่ออยู่นั่นเอง 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,833 ‎แล้วแกก็ไปซะแล้ว 35 00:03:25,622 --> 00:03:27,922 ‎คุณก็รู้ว่ารัฐบาลให้ค่าย้ายที่อยู่ผม ใช่มั้ย 36 00:03:27,999 --> 00:03:31,169 ‎ฉันไม่จ้างใครมาวางของเราผิดๆ ถูกๆ ‎จนหาไม่เจอหรอกค่ะ 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 ‎- โอ้โห ‎- วันนี้เป็นไงบ้างคะ 38 00:03:33,504 --> 00:03:34,464 ‎สุดยอดเลยละ 39 00:03:35,340 --> 00:03:36,630 ‎โอเค คือเรารู้อยู่แล้วว่า 40 00:03:36,716 --> 00:03:38,466 ‎สิ่งประดิษฐ์ลึกลับนั่น ‎ส่งสัญญาณออกไปยังอวกาศ ถูกมั้ย 41 00:03:38,885 --> 00:03:42,965 ‎หลักๆ แล้วมันคือเสาสัญญาณขนาดยักษ์ ‎มันบอกว่าอะไร ผมไม่รู้ แต่วันนี้... 42 00:03:43,056 --> 00:03:45,556 ‎วันนี้คุณหาคำตอบได้แล้วว่ามันส่งสัญญาณไปไหน 43 00:03:46,434 --> 00:03:48,354 ‎ดาวพาย คานิส มาจอริส ใครบอกคุณล่ะ 44 00:03:48,603 --> 00:03:49,483 ‎ดูบัวส์ค่ะ 45 00:03:50,021 --> 00:03:51,061 ‎เมื่อ 20 นาทีก่อน 46 00:03:53,816 --> 00:03:55,316 ‎พวกเขาจะส่งยานซัลวาเรออกไป 47 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 ‎และพวกเขาก็อยากให้ ‎ฉันเป็นผู้นำภารกิจนั่น ดังนั้น... 48 00:04:05,703 --> 00:04:06,543 ‎โอเค 49 00:04:13,962 --> 00:04:15,172 ‎พวกเขาอยากให้ฉันไปฮิวสตัน... 50 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 ‎ในวันศุกร์นี้ 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 ‎เราจะย้ายไปคินเดอร์สลีย์สัปดาห์หน้า 52 00:04:22,512 --> 00:04:23,932 ‎เรื่องนี้ตัดสินใจไปแล้วเหรอ 53 00:04:24,013 --> 00:04:25,973 ‎เปล่าค่ะ เปล่าอยู่แล้ว 54 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 ‎คุณจะทำยังไง 55 00:04:29,227 --> 00:04:30,597 ‎ฉันไม่... ไม่รู้สิคะ 56 00:04:36,859 --> 00:04:38,399 ‎ไม่มีทาง 57 00:04:40,238 --> 00:04:43,568 ‎ที่รัก คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ ‎หัวหน้าทีมนักวิทยาศาสตร์คนอื่นๆ 58 00:04:43,658 --> 00:04:45,538 ‎ซึ่งทุกคนพยายามสื่อสาร ‎กับสิ่งประดิษฐ์ต่างดาว 59 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 ‎ที่ร่อนลงมาบนโลกเมื่อหกเดือนก่อน 60 00:04:47,704 --> 00:04:49,754 ‎- เรากำลังคืบหน้า ‎- แต่ไม่เร็วพอ 61 00:04:50,331 --> 00:04:52,291 ‎และถ้าคุณทำให้มนุษย์ต่างดาวพูดคุยกับคุณไม่ได้ 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,915 ‎- เราก็ต้องออกไปหามนุษย์ต่างดาวเพื่อให้รู้... ‎- มันอาจเป็นยานสำรวจ 63 00:04:55,003 --> 00:04:56,803 ‎ที่สูบข้อมูลเข้าไป 64 00:04:56,879 --> 00:04:59,759 ‎ใช่ และมันก็อาจมาอยู่ที่นี่เพื่อฆ่าคุณและพวกเรา 65 00:04:59,841 --> 00:05:03,301 ‎และสิ่งมีชีวิตทุกรายบนโลกนี้ ‎เราไม่รู้ นั่นแหละประเด็น 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,426 ‎คุณจะทิ้งผม... 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,223 ‎กับแจน่า... 68 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 ‎แล้วฉันก็จะ... 69 00:05:10,727 --> 00:05:12,227 ‎- ปกป้องคุณด้วย ‎- แล้วเยอร์ซาล่ะ 70 00:05:12,312 --> 00:05:14,522 ‎- ทำไมเขาเป็นผู้นำภารกิจไม่ได้ ‎- เพราะเขาอารมณ์ร้อน 71 00:05:14,605 --> 00:05:16,395 ‎คุณฝึกเขามา ผมหมายถึงเขามีคุณสมบัติพอ 72 00:05:16,482 --> 00:05:18,482 ‎ใช่ ฉันฝึกเขามา ฉันถึงรู้ว่าเขาไม่มี... 73 00:05:19,110 --> 00:05:20,780 ‎คุณสมบัติพอ ไม่ใช่สำหรับ... 74 00:05:22,363 --> 00:05:23,783 ‎ไม่ใช่สำหรับภารกิจแบบนี้ 75 00:05:26,451 --> 00:05:29,371 ‎ยานซัลวาเรเป็นยานลำเดียว ‎ที่ออกเดินทางครั้งนี้ได้ 76 00:05:29,454 --> 00:05:32,254 ‎- คุณพยายามกล่อมใครอยู่กันแน่เนี่ย ‎- ฉันไม่รู้ เอริก! 77 00:05:32,332 --> 00:05:35,002 ‎ให้ตายสิ คุณคิดจริงๆ เหรอ ‎ว่าฉันอยากกลับออกไปอวกาศ 78 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 ‎ใช่ๆ อันที่จริง... 79 00:05:36,461 --> 00:05:37,301 ‎ผมคิดงั้นแหละ 80 00:05:40,715 --> 00:05:42,085 ‎การเดินทางคราวนี้นานหกเดือน 81 00:05:44,552 --> 00:05:46,932 ‎เดินทางไปสามเดือน กลับสามเดือน 82 00:05:47,180 --> 00:05:49,220 ‎ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน 83 00:05:52,643 --> 00:05:54,653 ‎ฉันกลัว เอริก 84 00:05:56,147 --> 00:06:00,147 ‎และฉันก็ไม่ได้กลัวที่จะกลับออกไป ‎สู่อวกาศเฉยๆ หรอก ฉันกลัว 85 00:06:00,234 --> 00:06:02,114 ‎ว่าภารกิจครั้งนี้จะล้มเหลว... 86 00:06:03,488 --> 00:06:05,448 ‎เพราะฉันเลือกที่จะไม่ไป 87 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 ‎ถึงตอนนั้นเราจะทำยังไงกันล่ะคะ ‎หืม เราจะทำยังไง 88 00:06:12,580 --> 00:06:15,290 ‎(สายเข้า นายพล บี. ดูบัวส์ ยูเอสไอซี) 89 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‎ดูบัวส์ต้องการคำตอบเมื่อไร 90 00:06:38,064 --> 00:06:43,074 ‎(หนึ่งเดือนต่อมา) 91 00:07:07,093 --> 00:07:08,643 ‎ปิดการใช้งานโซม่า 92 00:08:40,478 --> 00:08:41,558 ‎วิลเลียม 93 00:08:43,189 --> 00:08:45,399 ‎- วิลเลียม ‎- ครับ นิโก 94 00:08:47,652 --> 00:08:48,612 ‎ทำไมฉันตื่นขึ้นมาล่ะ 95 00:08:49,737 --> 00:08:50,777 ‎มีอะไรเหรอ 96 00:08:53,533 --> 00:08:54,373 ‎นั่นคือเหตุผลหรือเปล่า 97 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 ‎นั่นเหรอ อ๋อ เปล่า นั่นไม่สำคัญหรอก 98 00:08:56,118 --> 00:08:57,538 ‎มันไม่ได้รู้สึกเหมือนไม่สำคัญนะ 99 00:08:57,912 --> 00:09:00,832 ‎ดาวซิริอุส เอแค่ก่อความปั่นป่วน ‎นิดหน่อยน่ะตอนนี้ 100 00:09:10,716 --> 00:09:13,336 ‎เราไม่ได้อยู่ที่ดาวพาย คานิส มาจอริสเหรอ 101 00:09:14,470 --> 00:09:15,720 ‎นั่นแหละเหตุผลที่คุณตื่นขึ้นมา 102 00:09:20,851 --> 00:09:24,021 ‎- เรานึกว่าดาวพาย คานิส มาจอริสอยู่ตรงนี้ ‎- ไม่ใช่เหรอ 103 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 ‎ไม่ นั่นเป็นภาพลวงตา 104 00:09:26,816 --> 00:09:29,486 ‎แสงจากดาวดวงนั้นหักเหรอบ... 105 00:09:29,986 --> 00:09:31,986 ‎สสารมืดกลุ่มใหญ่มหึมานี่ 106 00:09:32,905 --> 00:09:36,195 ‎- เราทำพลาดเรื่องนั้นได้ยังไง ‎- เซนเซอร์บนโลกจับมันไม่ได้ 107 00:09:36,576 --> 00:09:37,536 ‎แล้วจะแก้ไขยังไง 108 00:09:38,619 --> 00:09:40,579 ‎อ๋อ เราก็เดินทางผ่านสสารมืดไป... 109 00:09:40,663 --> 00:09:42,713 ‎เดี๋ยวๆๆ แบบมืดบอดน่ะเหรอ ‎เราอาจชนดาวเคราะห์ได้นะ 110 00:09:43,457 --> 00:09:45,077 ‎เราจะเคลื่อนที่ด้วยความเร็วอิมพัลส์ 111 00:09:45,418 --> 00:09:46,498 ‎ไม่ใช่ความเร็วเหนือแสง 112 00:09:49,630 --> 00:09:50,460 ‎(พาย คานิส มาจอริส) 113 00:09:50,548 --> 00:09:52,048 ‎นั่นจะเพิ่มเวลาเดินทางอีกกี่เดือน 114 00:09:52,717 --> 00:09:54,007 ‎เจ็ดเดือนโดยประมาณ 115 00:09:56,512 --> 00:09:57,562 ‎ยกเว้นเราจะอ้อมมันไป 116 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 ‎ใครก็ตามที่บอกว่าระยะทางที่สั้นที่สุด ‎ระหว่างจุดสองจุดคือเส้นตรง 117 00:10:02,935 --> 00:10:03,975 ‎เป็นคนโกหกคำโตเลย 118 00:10:04,312 --> 00:10:05,152 ‎ยุคลิดน่ะ ‎เขาเป็นคนพูดว่างั้น 119 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 ‎(โลก) 120 00:10:20,036 --> 00:10:21,446 ‎ฉันว่าการไม่มีข่าวเลยคงถือเป็นข่าวดี 121 00:10:24,165 --> 00:10:24,995 ‎ฟังนะ 122 00:10:25,833 --> 00:10:27,213 ‎โลกยังหมุนอยู่ 123 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 ‎เหมือนที่มันเป็นมาตลอด 124 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 ‎ผมสัญญา 125 00:10:33,215 --> 00:10:34,085 ‎สิ่งประดิษฐ์นั่นล่ะ 126 00:10:35,092 --> 00:10:36,972 ‎ก็เหมือนตอนเราทิ้งมันมาเมื่อหนึ่งเดือนก่อน 127 00:10:39,180 --> 00:10:40,010 ‎ไม่เปลี่ยนเหรอ ‎ไม่เปลี่ยน 128 00:10:44,852 --> 00:10:48,232 ‎สิ่งประดิษฐ์นั่นไม่แสดงสัญญาณ ‎ว่าเป็นปฏิปักษ์ใดๆ อืม ก็ยังแหละ 129 00:10:48,522 --> 00:10:51,232 ‎- ยังเหรอ คุณพยายามทำให้ฉันกลัวอยู่เหรอ ‎- เปล่า แต่ผม... 130 00:10:51,734 --> 00:10:54,744 ‎พยายามทำความเข้าใจอยู่ว่า ‎แผนของเราคืออะไรถ้าเรื่องนั้นเปลี่ยนไป 131 00:10:55,738 --> 00:10:58,658 ‎เมื่อเราไปถึงที่นั่น เมื่อเราทำการติดต่อครั้งแรก 132 00:11:00,618 --> 00:11:02,998 ‎เราจะทำยังไงถ้าพวกเขาไม่อยากคุยกับเรา 133 00:11:03,621 --> 00:11:04,831 ‎มาหวังให้พวกเขาอยากกันเถอะ 134 00:11:04,914 --> 00:11:09,254 ‎แล้วถ้าเราค้นพบว่าที่จริงแล้ว ‎มนุษย์ต่างดาวพวกนี้ไม่เป็นมิตรล่ะ 135 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 ‎ภารกิจของเราชัดเจน 136 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 ‎เราเข้าไปเจรจา 137 00:11:15,508 --> 00:11:16,838 ‎ดังนั้นนั่นก็คือสิ่งที่เราจะทำ 138 00:11:20,721 --> 00:11:21,601 ‎โอเค 139 00:11:23,099 --> 00:11:24,179 ‎ปลุกทีมหนึ่ง 140 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 ‎เริ่มจากเอียน เยอร์ซา 141 00:11:28,229 --> 00:11:30,689 ‎แต่ขั้นแรก ขอฉันดูดาวดวงนั้นก่อน 142 00:11:46,872 --> 00:11:47,752 ‎โอ้โห 143 00:11:48,416 --> 00:11:50,416 ‎มันอาจไม่ใช่การติดต่อครั้งแรก แต่มัน... 144 00:11:51,293 --> 00:11:52,923 ‎มันก็ยังเจ๋งน่าดูเลยละ 145 00:11:58,551 --> 00:12:00,891 ‎(ซัลวาเร) 146 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 ‎เอาละ 147 00:12:09,979 --> 00:12:10,859 ‎มานี่ ‎จะบอกอะไรให้นะ 148 00:12:14,233 --> 00:12:16,573 ‎ลูกเดินให้เร็วขึ้น แล้วสุดสัปดาห์นี้ ‎เราจะขับรถลงไปตามชายฝั่ง 149 00:12:16,652 --> 00:12:17,992 ‎ไปดูสิงโตทะเลกัน 150 00:12:18,070 --> 00:12:19,950 ‎พ่อรู้ใช่มั้ยคะว่าหนูเคยเห็นสิงโตทะเลแล้ว ‎อ้าว พ่อนึกว่าลูกเคยบอกว่า ‎ลูกอยากได้มันมาเลี้ยงสักตัว 151 00:12:21,991 --> 00:12:24,121 ‎มันไม่ใช่สัตว์เลี้ยงค่ะ มันเป็นสัตว์ป่า 152 00:12:24,201 --> 00:12:27,831 ‎จริงสิ เอ้อ นี่ คืนนี้เป็นคืนดูหนัง ‎อย่างน้อยเราก็มีเรื่องนั้นให้ตั้งตารอนะ 153 00:12:27,913 --> 00:12:30,043 ‎- เรากินไอศกรีมกันได้มั้ยคะ ‎- ได้อยู่แล้ว 154 00:12:30,124 --> 00:12:32,544 ‎- แล้วก็ข้าวโพดคั่ว ‎- ซันเดเลย ถ้าเรารีบหน่อย 155 00:12:34,795 --> 00:12:36,415 ‎แม่ไม่มีวันยอมให้หนูกินข้าวโพดคั่ว 156 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 ‎- กับไอศกรีมแน่ ‎- อืม พ่อเป็นคนสั่งการตอนนี้ 157 00:12:38,299 --> 00:12:40,299 ‎และนั่นแหละคืออะไรดีๆ ในเรื่องแย่ๆ ‎พ่อจะไปทำงานสายแล้ว 158 00:12:40,384 --> 00:12:41,514 ‎แจน่า พ่อไปทำงานสายแล้ว 159 00:12:43,387 --> 00:12:44,307 ‎แจน่าๆ 160 00:12:45,473 --> 00:12:47,223 ‎เฮ้ๆๆ มานี่ๆๆ 161 00:12:48,559 --> 00:12:50,939 ‎เฮ้ๆๆ เกิดอะไรขึ้นน่ะ 162 00:12:51,020 --> 00:12:54,480 ‎หนูไม่อยากได้ไอศกรีมหรือข้าวโพดคั่ว ‎ถ้าเป็นแม่คงรู้ว่าหนูกินไม่ได้ทั้งสองอย่าง 163 00:12:54,565 --> 00:12:55,395 ‎นี่ๆ 164 00:13:00,070 --> 00:13:01,320 ‎พ่อก็คิดถึงแม่เหมือนกัน 165 00:13:04,658 --> 00:13:06,078 ‎พ่อว่าแม่สบายดีมั้ยคะ 166 00:13:07,453 --> 00:13:08,293 ‎จ้ะ ‎จ้ะ 167 00:13:14,043 --> 00:13:14,883 ‎ขึ้นหลังสิ 168 00:13:18,589 --> 00:13:20,129 ‎(ซัลวาเร) 169 00:13:26,847 --> 00:13:29,227 ‎สมูทตี้ชดเชยการเสียน้ำพวกนี้ ‎รสชาติเหมือนชอล์กเลย 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,390 ‎ฉันเองไม่เคยชิมชอล์ก 171 00:13:33,229 --> 00:13:35,769 ‎ซาช่า แฮร์ริสัน ผู้สังเกตการณ์ภารกิจ คุณคือ... 172 00:13:36,190 --> 00:13:37,780 ‎มิเชลล์ ใช่มั้ย ฝ่ายสื่อสาร 173 00:13:38,275 --> 00:13:41,105 ‎ผิดแล้ว ออกัสต์ หัวหน้าวิศวกร 174 00:13:42,947 --> 00:13:44,067 ‎โทษที ยังสับสนอยู่นิดหน่อยน่ะ 175 00:13:44,907 --> 00:13:45,737 ‎ไม่เป็นไร 176 00:13:46,033 --> 00:13:50,663 ‎แต่ว่าไปอีกทีนะ ถ้ายานลำนี้มีป้ายชื่อ ‎ติดเครื่องแบบ เรื่องนั้นคงไม่ใช่ปัญหา 177 00:13:51,622 --> 00:13:54,582 ‎ยานไม่มีเครื่องแบบมากว่าทศวรรษแล้ว 178 00:13:55,584 --> 00:13:56,964 ‎ตกลงคุณอายุเท่าไรเนี่ย 179 00:14:05,594 --> 00:14:08,354 ‎ขอโทษด้วยที่ดึงพวกคุณออกมาจากโซม่า ‎ก่อนกำหนดการหลายเดือน 180 00:14:08,931 --> 00:14:12,101 ‎ใช่ วิลเลียม คุณจะรอจนหลังวงจรอาร์อีเอ็ม ‎ของผมไม่ได้เหรอ 181 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 ‎มีฝันบางเรื่องที่ควรปล่อยให้จบก่อนนะ 182 00:14:15,646 --> 00:14:16,476 ‎มิเชลล์ 183 00:14:16,564 --> 00:14:20,284 ‎โทษที แค่บอกให้พ่อแม่รู้น่ะ ‎ว่าเราออกจากความเร็วเหนือแสงแล้ว 184 00:14:20,359 --> 00:14:22,699 ‎จะมีเวลาเหลือเฟือให้ทำแบบนั้น โอเคนะ 185 00:14:23,779 --> 00:14:24,609 ‎แต่อย่างแรก... 186 00:14:26,699 --> 00:14:28,079 ‎นั่นไม่ใช่ดาวที่เราหาอยู่นี่ 187 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 ‎ไม่ใช่ 188 00:14:29,076 --> 00:14:29,906 ‎(ซิริอุส เอ - ซิริอุส บี) 189 00:14:30,536 --> 00:14:32,116 ‎เราออกนอกเส้นทางอย่างเป็นทางการ 190 00:14:32,454 --> 00:14:33,294 ‎เยอะมั้ย 191 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 ‎เอ้อ สัญญาณของมนุษย์ต่างดาวส่งมาจาก ‎ดาวพาย คานิส มาจอริส 192 00:14:35,749 --> 00:14:37,709 ‎เพราะงั้นถ้าเราไม่ได้มุ่งหน้าไปในทิศที่ถูกต้อง 193 00:14:37,793 --> 00:14:40,093 ‎- งั้นเราออกมาอยู่ที่นี่ทำไมล่ะ ‎- มันจะไม่เป็นไรหรอก 194 00:14:40,462 --> 00:14:43,302 ‎- ฉันสัญญา โอเคนะ ‎- นายพลดูบัวส์รู้เรื่องหรือเปล่า 195 00:14:43,382 --> 00:14:45,682 ‎ดูบัวส์รู้ดีว่าเราต้องอ้อมไปนิดหน่อย 196 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 ‎อ้อมแบบไหน 197 00:14:47,011 --> 00:14:50,851 ‎เราจะใช้แรงโน้มถ่วงของซิริอุส เอ ‎นำเรากลับเข้าสู่เส้นทาง 198 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 ‎ด้วยการโคจรเหวี่ยงรอบดาว ‎เพื่อเร่งความเร็ว แล้ว... 199 00:14:53,142 --> 00:14:56,402 ‎แล้วมันก็จะติ๊งๆๆ เหมือนเครื่องพินบอล ‎ระหว่างดาราจักร 200 00:14:56,478 --> 00:14:58,358 ‎จนกระทั่งเราอ้อมสสารมืดนั่นไปได้ 201 00:14:58,439 --> 00:14:59,939 ‎และมุ่งหน้าไปพาย คานิส มาจอริส 202 00:15:03,652 --> 00:15:05,112 ‎โทษที มัน... 203 00:15:06,280 --> 00:15:07,110 ‎ติดนิสัยน่ะ ‎โอเค 204 00:15:16,415 --> 00:15:18,125 ‎พวกคุณรู้จักฉันมานานพอที่จะรู้ 205 00:15:18,208 --> 00:15:20,168 ‎ว่าฉันไม่ใช่คนเก็บอะไรไว้ในใจ 206 00:15:20,252 --> 00:15:22,092 ‎หรือปล่อยให้มันสะสม เพราะงั้น... 207 00:15:22,546 --> 00:15:23,666 ‎มีใครที่นี่... 208 00:15:24,006 --> 00:15:25,166 ‎รู้สึกอึดอัดนิดหน่อยบ้างมั้ย 209 00:15:33,807 --> 00:15:34,637 ‎ไม่มีเลยเหรอ 210 00:15:36,143 --> 00:15:37,483 ‎โกหกเห็นๆ ไม่เป็นไร 211 00:15:38,938 --> 00:15:40,938 ‎ฉันอึดอัดโคตรๆ 212 00:15:43,442 --> 00:15:44,442 ‎เอียน 213 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 ‎นี่เป็นยานคุณ 214 00:15:46,278 --> 00:15:47,238 ‎ลูกเรือของคุณ 215 00:15:48,072 --> 00:15:50,742 ‎คุณเป็นผู้นำที่ยอดเยี่ยม นั่นไม่ใช่การป้อยอคุณนะ 216 00:15:50,824 --> 00:15:51,994 ‎มันเป็นความจริง 217 00:15:52,242 --> 00:15:53,082 ‎คุณควรได้รับสิ่งนี้ ‎ขอบคุณ 218 00:15:55,329 --> 00:15:57,119 ‎แต่นายพลดูบัวส์ 219 00:15:58,415 --> 00:16:00,785 ‎และผู้มีอำนาจทุกคนนั่นสั่งให้ฉันมาคุมยานนี้ 220 00:16:03,253 --> 00:16:04,593 ‎ฉันจะถามพวกคุณอีกครั้ง 221 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 ‎มีใครที่นี่บ้างที่รู้สึกอึดอัดนิดหน่อย 222 00:16:18,644 --> 00:16:19,484 ‎ดีแล้ว ‎ความซื่อตรง 223 00:16:23,649 --> 00:16:27,779 ‎เรื่องเดียวที่ฉันขอพวกคุณก็คือให้คุณจำไว้ ‎ว่าเราทุกคนมาอยู่ที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวกัน 224 00:16:28,487 --> 00:16:31,117 ‎เพื่อปกป้องชีวิตของคนที่เรารัก... 225 00:16:31,824 --> 00:16:33,494 ‎และทิ้งไว้ข้างหลังบนโลก... 226 00:16:34,451 --> 00:16:37,331 ‎และหนทางที่ดีที่สุดในการจัดการเรื่องนั้น ‎ก็คือเราต้องทำงานเป็นทีม 227 00:16:37,746 --> 00:16:39,576 ‎เพื่อหาคำตอบว่าเจ้านั่น... 228 00:16:40,332 --> 00:16:42,002 ‎ทำอะไรอยู่บนโลกเรา 229 00:16:59,309 --> 00:17:01,349 ‎การทดสอบภาคสนาม 147 230 00:17:01,645 --> 00:17:03,265 ‎การตรวจวัดอากาศชั้นบนด้วยคลื่นใต้เสียง 231 00:17:03,355 --> 00:17:06,815 ‎ยี่สิบเฮิรตซ์ลงไปจนถึงศูนย์ ‎เอริก วอลเลซนำตรวจ 232 00:17:07,317 --> 00:17:08,147 ‎เปิด... 233 00:17:09,028 --> 00:17:10,238 ‎เสียงนกพิราบ 234 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 ‎อพาร์ตเมนต์ที่ฉันโตขึ้นมาในวอชิงตัน ดี.ซี. 235 00:17:27,254 --> 00:17:29,474 ‎สมัยที่ดี.ซี.ยังอยู่เหนือน้ำน่ะ 236 00:17:29,548 --> 00:17:30,798 ‎ตอนนั้นเรามีระเบียง 237 00:17:31,383 --> 00:17:32,723 ‎เป็น "สนามหลังบ้าน" ของฉัน 238 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 ‎ทุกๆ ปีนกพิราบจะมาทำรัง 239 00:17:37,723 --> 00:17:41,853 ‎และทุกปี ระเบียงเราก็จะเป็น ‎วัตถุอันตรายทางชีวภาพเปรอะขี้นก 240 00:17:42,311 --> 00:17:44,691 ‎- ฉันเกลียดนกพิราบ ‎- ครับ หนูมีปีก ผมเข้าใจ 241 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 ‎แต่ฟังผมก่อนนะ คือว่า 242 00:17:46,065 --> 00:17:48,605 ‎สิ่งประดิษฐ์นี่ส่งอะไรบางอย่าง ‎ที่เรียกว่าคลื่นใต้เสียงออกมา... 243 00:17:48,692 --> 00:17:51,532 ‎ใช่ หูมนุษย์ไม่ได้ยินมัน แต่ช้างได้ยิน... 244 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 ‎จระเข้ วาฬ แล้วก็นกพิราบ 245 00:17:53,405 --> 00:17:57,235 ‎เจ้าสิ่งนี้ไม่ได้เดินทางข้ามดาราจักรมา ‎เพื่อพูดคุยกับนกแน่ 246 00:17:57,326 --> 00:18:00,446 ‎- ไม่ใช่อยู่แล้วค่ะ นายพลดูบัวส์ แต่... ‎- แต่ถ้าเกิด... 247 00:18:01,246 --> 00:18:03,326 ‎เราทำให้นกพูดกับมันได้ล่ะครับ 248 00:18:09,046 --> 00:18:11,836 ‎เอาละ ทีนี้ก็ลดความถี่ลงเข้าสู่ความถี่ใต้เสียง 249 00:18:20,766 --> 00:18:21,596 ‎เอริก 250 00:18:33,445 --> 00:18:36,195 ‎เอริก เราได้รับข้อความจากยานซัลวาเร 251 00:18:39,451 --> 00:18:41,621 ‎- ทุกอย่างโอเคมั้ยครับ ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดี 252 00:18:41,703 --> 00:18:43,913 ‎พวกเขาแค่ต้องอ้อมไปหน่อย ‎มีปัญหาการนำร่องน่ะ 253 00:18:46,834 --> 00:18:48,594 ‎นิโกหวังให้คุณโทรโฮโลแกรมไปหา 254 00:18:50,379 --> 00:18:51,459 ‎ครับ 255 00:18:52,047 --> 00:18:54,547 ‎นั่นแหละ นั่นคือเหตุผลที่นกพวกนี้มันสุดยอด 256 00:18:54,633 --> 00:18:57,973 ‎คือว่า... คือไม่ใช่แค่มันได้ยินคลื่นใต้เสียง 257 00:18:58,053 --> 00:19:00,933 ‎แต่มันยังหาทางด้วยการดมกลิ่น ‎จากจุดเอไปถึงจุดบีได้ด้วย 258 00:19:02,099 --> 00:19:05,229 ‎งั้นหลักๆ แล้วก็ทำได้ทุกอย่าง ‎ยกเว้นสื่อสารกับสิ่งประดิษฐ์ต่างดาว 259 00:19:06,270 --> 00:19:07,100 ‎ผมขอโทษนะ 260 00:19:07,437 --> 00:19:11,357 ‎นี่คงเป็นเรื่องสุดท้ายที่คุณอยากได้ยิน ‎หลังจากหลับแบบโซม่ามาหนึ่งเดือน 261 00:19:11,441 --> 00:19:12,861 ‎ไม่หรอก มัน... พูดตรงๆ นะ 262 00:19:13,443 --> 00:19:14,783 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ ฉันก็แค่... 263 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เห็นหน้าคุณ 264 00:19:19,449 --> 00:19:20,449 ‎ตกลงคุณเป็นไงบ้างคะ 265 00:19:21,285 --> 00:19:22,115 ‎ผมโอเค ‎คุณล่ะ 266 00:19:25,998 --> 00:19:26,828 ‎ฉันโอเค 267 00:19:29,293 --> 00:19:30,253 ‎ฉันคิดถึงแจน่า 268 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 ‎คิดถึงคุณ 269 00:19:32,838 --> 00:19:34,458 ‎การอยู่ห่างบ้านมาขนาดนี้รู้สึกไม่... 270 00:19:35,132 --> 00:19:36,552 ‎เหมือนจริงเลย เหมือนกับฉัน... 271 00:19:36,925 --> 00:19:38,635 ‎ติดอยู่ในฝันประหลาดอะไรสักเรื่อง 272 00:19:40,846 --> 00:19:42,256 ‎แล้วการอ้อมออกนอกทางครั้งนี้น่ะ 273 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 ‎มันปลอดภัยมั้ย 274 00:19:44,600 --> 00:19:45,770 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 275 00:19:45,851 --> 00:19:48,901 ‎ค่ะ คือมันปลอดภัยเต็มร้อย คุณไม่ต้องห่วง ‎เอ้อ ก็คุณอยู่ในกระป๋องเคลือบดีบุก ‎ที่กำลังจะเหวี่ยงอ้อมดาวของจริงนี่ 276 00:19:54,318 --> 00:19:56,698 ‎ก็มีเหตุผลค่ะ งั้นคุณห่วงก็ได้ แบบว่านิดหน่อยน่ะ 277 00:19:59,489 --> 00:20:00,319 ‎อืม ‎ลูกเป็นไงบ้าง 278 00:20:03,076 --> 00:20:05,156 ‎แจน่าเป็นไงบ้างคะ 279 00:20:05,370 --> 00:20:07,960 ‎ผมไม่ได้ลืมลูกไว้ที่ไหน ‎ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณกำลังถามนะ 280 00:20:09,499 --> 00:20:10,749 ‎งั้นก็มีพัฒนาการ 281 00:20:12,002 --> 00:20:12,842 ‎ใช่ 282 00:20:13,921 --> 00:20:14,881 ‎ลูกสบายดี 283 00:20:15,214 --> 00:20:16,094 ‎ลูกคิดถึงคุณ 284 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 ‎มากเลย 285 00:20:19,384 --> 00:20:20,844 ‎ให้ตายสิ ผมขอโทษ 286 00:20:20,928 --> 00:20:23,598 ‎ความรู้สึกผิดเป็นสิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการตอนนี้ 287 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 ‎ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 288 00:20:27,684 --> 00:20:28,524 ‎จริงๆ นะ 289 00:20:31,188 --> 00:20:33,068 ‎ฉันก็แค่ต้องรู้ให้ได้ว่าลูกไม่เป็นไร 290 00:20:34,149 --> 00:20:35,569 ‎ว่าคุณสองคนไม่เป็นไร 291 00:20:37,653 --> 00:20:38,493 ‎เรา... 292 00:20:38,904 --> 00:20:40,164 ‎โอ๊ย ไม่เอาน่า! 293 00:20:41,907 --> 00:20:42,907 ‎ขอโทษครับที่ขัดจังหวะ 294 00:20:43,617 --> 00:20:44,447 ‎ได้เวลาแล้ว 295 00:20:48,038 --> 00:20:50,458 ‎มิเชลล์ เปิดสัญญาณติดต่อกองบัญชาการยูเอสไอซี 296 00:20:52,292 --> 00:20:54,132 ‎- สัญญาณเปิดแล้วค่ะ ‎- ระดับการแผ่รังสีล่ะ 297 00:20:54,336 --> 00:20:57,006 ‎มันเหมือนไปหาหมอฟันเพื่อตรวจฟันนิดหน่อย 298 00:21:03,637 --> 00:21:06,057 ‎ก็แค่ดาวซิริอุส เอเอ่ยทักทาย 299 00:21:07,724 --> 00:21:09,024 ‎ค่อยๆ นำยานเข้าวงโคจร 300 00:21:09,142 --> 00:21:11,562 ‎เข้าวงโคจรในสาม สอง... 301 00:21:11,645 --> 00:21:12,475 ‎(เส้นทางยานซัลวาเร) 302 00:21:12,562 --> 00:21:13,402 ‎...หนึ่ง 303 00:21:13,480 --> 00:21:14,440 ‎(เปลวสุริยะ) 304 00:21:14,523 --> 00:21:15,363 ‎ยอด 305 00:21:15,440 --> 00:21:18,320 ‎โคจรรอบดาวซิริอุส เอ สามรอบ ‎จากนั้นก็มุ่งหน้าออกไปเพอร์เซีย 306 00:21:20,737 --> 00:21:21,907 ‎ดาวดวงนี้ขี้หงุดหงิดนะ 307 00:21:22,489 --> 00:21:23,779 ‎คำพูดนั่นเบาไปมากเลย 308 00:21:23,949 --> 00:21:26,409 ‎คุณก็แค่ต้องกลับมาชินกับการเหวี่ยงของยาน นิโก ‎คุณไม่เป็นไรหรอก 309 00:21:42,634 --> 00:21:46,224 ‎- ให้ตายสิ วิลเลียม ‎- เข้าใจแล้วครับ เปลี่ยนวิถีอยู่ 310 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 ‎ไม่เป็นไร ก็แค่ต้องหาทางที่เสถียรกว่านี้อ้อมไป 311 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 ‎เราต้องยกเลิกมั้ย 312 00:21:55,772 --> 00:21:57,022 ‎อะไรนะ ไม่ ฟังผมนะ 313 00:21:57,107 --> 00:22:00,107 ‎- ผมรู้จักยานนี่ มันทนการปะทะได้ ‎- ไม่ได้หรอก ได้พังเป็นชิ้นๆ ก่อนแน่ 314 00:22:00,193 --> 00:22:02,903 ‎นิโก คุณมีปฏิกิริยาเกินเหตุแล้ว ‎คุณต้องผ่อนคลาย ปล่อยให้เรื่องนี้ดำเนินไป 315 00:22:02,988 --> 00:22:05,318 ‎เราเหวี่ยงวนมาหนึ่งรอบแล้ว เอียน ‎อีกรอบเราไม่รอดแน่ 316 00:22:05,407 --> 00:22:07,077 ‎เราเริ่มต้นการเหวี่ยงวนครั้งที่สองไปแล้ว 317 00:22:07,159 --> 00:22:08,989 ‎- ถ้าเราล้มเลิกตอนนี้... ‎- เราจะไม่รอด 318 00:22:09,077 --> 00:22:11,907 ‎รอดสิ บ้าเอ๊ย คุณฟังผมหน่อยได้มั้ย 319 00:22:15,083 --> 00:22:20,383 ‎- วิลเลียม ยกเลิกตอนนี้เลย นี่คือคำสั่ง ‎- ออกนอกวงโคจรในสาม สอง หนึ่ง 320 00:22:35,062 --> 00:22:36,902 ‎ฉันจะบอกให้นะ ถ้าคุณอายุถึง 27 321 00:22:36,980 --> 00:22:40,030 ‎ก็ตัดไข่ตัวเองไปเลยดีกว่า ‎ไม่งั้นธรรมชาติจะจัดการให้คุณแทน 322 00:22:40,359 --> 00:22:43,069 ‎ทำไมถึงเป็น 27 ไม่เป็น 26 หรือ 28 ล่ะ 323 00:22:43,153 --> 00:22:44,323 ‎ชมรมวัย 27 ไง 324 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 ‎ให้ตายสิ 325 00:22:47,574 --> 00:22:51,204 ‎เอมี่ ไวน์เฮาส์ ดีมีทริโอ ซิลเลียน กลาส ‎พ่อของฮาร์เปอร์ กลาสน่ะ 326 00:22:51,411 --> 00:22:53,711 ‎ทุกคนเก่งกาจ และทุกคนก็ตายภายในวัย 27 ปี 327 00:22:53,955 --> 00:22:56,375 ‎คุณคิดว่าทำไมพวกเขาส่งคนอายุ 20 กว่าๆ ‎โขยงหนึ่งมาทำภารกิจนี้ล่ะ 328 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 ‎เพราะเราสุขภาพดี ฟันสวยเป็นเงางามไง 329 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 ‎ผิดแล้ว เพราะหลังจากอายุ 27 ไป ‎ก็จะมีแต่ความขี้ขลาดตลอดเวลา 330 00:23:02,130 --> 00:23:05,090 ‎จนกระทั่งวันหนึ่งคุณตื่นขึ้นมา ‎แล้วก็แก่เหมือนนิโก 331 00:23:05,300 --> 00:23:06,840 ‎และคุณก็ไม่ควรลุกขึ้นมาจากเตียงเลยด้วยซ้ำ 332 00:23:06,927 --> 00:23:10,347 ‎อย่าว่าแต่เป็นผู้นำภารกิจข้ามดาราจักร ‎เพราะแบบว่าปลอดภัยไว้ก่อนน่ะนะ 333 00:23:12,099 --> 00:23:14,269 ‎ด้านดีก็คือคุณจะตายตอนแก่ เพราะงั้น... 334 00:23:14,643 --> 00:23:15,483 ‎โห 335 00:23:16,228 --> 00:23:19,058 ‎คุณนี่เป็นหนุ่มเซ็กซี่ที่เซ็กซี่น้อยที่สุด ‎ที่ฉันเคยเจอมาเลย 336 00:23:20,857 --> 00:23:21,727 ‎น่าเศร้าจัง 337 00:23:22,567 --> 00:23:23,397 ‎อึ๋ย 338 00:23:23,485 --> 00:23:26,695 ‎โทษทีนะ มีใครอื่นรู้สึกแบบนี้มั้ย ‎นี่มันหนืดๆ เหมือนพื้นสมาคมนักศึกษาชายเลย 339 00:23:26,863 --> 00:23:28,703 ‎นี่ไม่มีทางใช่ครั้งแรก ‎ที่คุณอยู่ในแรงโน้มถ่วงเสมือนใช่มั้ย 340 00:23:29,825 --> 00:23:30,655 ‎เอ้อ... 341 00:23:30,742 --> 00:23:32,742 ‎ไม่เคยแม้แต่ไปรีสอร์ตโคจรเลยเหรอ 342 00:23:34,287 --> 00:23:36,997 ‎เอ้อ หนึ่งสัปดาห์ข้างบนนั้น ‎ต้องจ่ายหนึ่งแสนเหรียญต่อคนได้ เพราะงั้น... 343 00:23:40,544 --> 00:23:42,804 ‎- อะไรล่ะ พ่อแม่ผมเคยพักที่นั่น ‎- อยู่ห้องส่วนตัวคุณให้สบายนะ 344 00:23:42,879 --> 00:23:45,629 ‎โอเค ในฐานะตัวแทนประชาชน ‎และผู้สังเกตการณ์ภารกิจ 345 00:23:45,715 --> 00:23:47,675 ‎ห้องผมน่ะเป็นผลประโยชน์ทางการทูต 346 00:23:48,427 --> 00:23:49,507 ‎คนโฉดทางการทูตน่ะสิ 347 00:23:50,554 --> 00:23:52,814 ‎- โทษที คุณว่าไงนะ ‎- อ๋อ ฉันได้ยินที่เขาพูด 348 00:23:53,765 --> 00:23:56,635 ‎นี่ ทุกคน ไม่มีอะไรดีกว่านี้ทำกันเหรอ 349 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 ‎ส่วนตัวผมน่ะ ผมว่าเชิญเลย 350 00:23:59,271 --> 00:24:01,231 ‎จะเอาสามีกับลูกมาก่อนก็เชิญ แต่จากนั้น... 351 00:24:01,690 --> 00:24:03,480 ‎ก็ถอนตัวจากภารกิจซะสิ 352 00:24:03,567 --> 00:24:06,357 ‎แล้วถ้าคุณไม่เหมือนเดิมแล้ว ‎เพราะคุณทำเพื่อนลูกเรือตายไปสิบคน 353 00:24:07,028 --> 00:24:07,858 ‎ก็ยอมรับมันสิ 354 00:24:08,822 --> 00:24:10,992 ‎เอ้อ ฉัน... ฉันจะกลับไปฝ่ายวิศวกรรม 355 00:24:13,076 --> 00:24:15,156 ‎ช่วยเปิดโปรแกรมทดสอบระบบช่วยชีวิตด้วย 356 00:24:15,495 --> 00:24:16,495 ‎ได้เลย หัวหน้า 357 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 ‎ผมพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า 358 00:24:22,711 --> 00:24:25,011 ‎ใช่ ก็ผิดน่ะสิ ล้อเล่นหรือเปล่าวะเนี่ย 359 00:24:25,088 --> 00:24:27,008 ‎พี่ชายเธอตายบนยานพิลกริม เจ้างั่ง 360 00:24:27,090 --> 00:24:28,380 ‎ให้ตายสิวะ 361 00:24:29,426 --> 00:24:30,256 ‎อื้อหือ 362 00:24:41,021 --> 00:24:42,691 ‎ใช่ ผมไม่รู้ว่าอะไรชวนให้กลัวที่แคบมากกว่ากัน 363 00:24:42,772 --> 00:24:45,442 ‎ห้องพักหรืออุโมงค์โซมาติก 364 00:24:46,026 --> 00:24:48,446 ‎ใช่สิ อืม อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องใช้ ‎อุโมงค์โซมาติกร่วมกับใคร 365 00:24:50,739 --> 00:24:53,029 ‎ตกลง... คุณปรับตัวได้ขนาดไหน 366 00:24:56,036 --> 00:24:57,906 ‎ผมยังเมาค้างจากการนอนหนักเลย 367 00:25:03,668 --> 00:25:04,498 ‎ผมทำใจลำบากมาก 368 00:25:08,340 --> 00:25:10,130 ‎ในที่สุดคุณก็ยอมพูดตรงๆ บ้างแล้ว 369 00:25:10,425 --> 00:25:12,675 ‎จะให้ผมทำไง บอกดูบัวส์ให้ไปตายซะเหรอ 370 00:25:12,761 --> 00:25:13,891 ‎ใช่เลย ทำไมไม่ทำล่ะ 371 00:25:15,347 --> 00:25:18,387 ‎เธอคิดว่าภารกิจนี้จะไปได้ดีกว่า ‎ใต้การนำของนิโก 372 00:25:20,644 --> 00:25:21,654 ‎เธออาจคิดถูกก็ได้ 373 00:25:23,647 --> 00:25:24,767 ‎มาเปิดใจเรื่องนั้นกัน 374 00:25:25,106 --> 00:25:26,226 ‎เปิดใจอะไรล่ะ 375 00:25:28,068 --> 00:25:30,608 ‎นี่เป็นภารกิจสำคัญที่สุดในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 376 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 ‎การติดต่อครั้งแรกกับอารยธรรมต่างดาว 377 00:25:35,200 --> 00:25:36,030 ‎แล้วไง 378 00:25:37,827 --> 00:25:39,247 ‎แล้วผมก็หวังว่าเธอจะจัดการมันไหว 379 00:25:40,956 --> 00:25:42,286 ‎ฉันจะคอยดูเธอไว้ 380 00:25:42,916 --> 00:25:44,746 ‎แต่เท่าที่ผ่านมานะ เอียน ‎เธอก็แค่ทำงานของเธอ 381 00:25:47,212 --> 00:25:50,262 ‎เพิ่มไปอีกเจ็ดเดือนในการเดินทาง ‎ที่ควรใช้เวลาแค่หกเดือน 382 00:25:52,717 --> 00:25:54,387 ‎ฉันระวังมากไปเหรอ 383 00:25:54,469 --> 00:25:55,759 ‎ใช่สิ คุณเห็นนี่มั้ย 384 00:25:56,221 --> 00:25:57,061 ‎เจ้า... ‎กระจุกนี่น่ะ 385 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 ‎เท่าที่เรารู้ มันอาจเป็นระบบดาวทั้งระบบ 386 00:26:01,268 --> 00:26:02,808 ‎ที่เล่นซ่อนหากับเราอยู่ หรือไม่... 387 00:26:03,144 --> 00:26:04,404 ‎มันก็อาจเป็นหลุมดำ 388 00:26:04,938 --> 00:26:06,818 ‎สิ่งที่เรามองไม่เห็นจะฆ่าเรา 389 00:26:07,649 --> 00:26:08,479 ‎วิลเลียม 390 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 ‎ฉันต้องการคำแนะนำจากคุณ 391 00:26:15,407 --> 00:26:16,317 ‎เพราะงั้นฉัน... 392 00:26:17,826 --> 00:26:20,656 ‎ฉันถามคุณอยู่ว่าคุณน่ะคิดยังไง 393 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 ‎ผมคิดว่า... 394 00:26:29,546 --> 00:26:31,456 ‎ผมอยากไปถึงจุดหมายแบบสมประกอบ 395 00:26:32,424 --> 00:26:34,514 ‎ต่อให้แปลว่าต้องใช้เวลานานขึ้น ‎ในการไปถึงที่นั่น 396 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 ‎งั้นก็โอเค 397 00:26:39,931 --> 00:26:40,771 ‎เรามีทางออกแล้ว 398 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 ‎ยอด ฉันเงี่ยหูรอฟังอยู่เลย 399 00:26:43,852 --> 00:26:45,652 ‎เมื่อไรก็ตามที่เราเดินทางเร็วกว่าแสง 400 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 ‎ยานซัลวาเรจะมีสนามพลัง 401 00:26:47,105 --> 00:26:49,765 ‎- มันไม่ได้เป็นสนามพลังจริงๆ หรอก แต่... ‎- มันเป็นเหมือนฟองหุ้มมากกว่า 402 00:26:49,858 --> 00:26:52,938 ‎- ฟองที่เบี่ยงเบนอนุภาคพลังงาน... ‎- และกลุ่มพลังงานที่ระเบิดออกมา 403 00:26:53,445 --> 00:26:55,695 ‎- เหมือนที่พุ่งออกมาจากดาวซิริอุส ‎- โอเค งั้น... 404 00:26:56,156 --> 00:26:58,486 ‎พวกคุณก็อยากเปิดใช้งานฟองหุ้มนี่... 405 00:26:59,117 --> 00:27:02,447 ‎ขึ้นมาเอง เพื่อสร้างอะไรคล้ายๆ โล่ขึ้นมาใช่มั้ย 406 00:27:02,537 --> 00:27:03,367 ‎ใช่เลย 407 00:27:03,872 --> 00:27:04,792 ‎นี่ ผมจะไม่โกหกหรอกนะ 408 00:27:04,873 --> 00:27:08,043 ‎หนทางจะขรุขระอยู่ ‎แต่เราจะผ่านมันไปได้แบบไม่บุบสลาย 409 00:27:10,045 --> 00:27:10,875 ‎คิดว่าไง 410 00:27:10,962 --> 00:27:13,592 ‎อืม วิทยาการก็มีอยู่น่ะนะ ‎แต่ถ้าคุณมองหาอะไรที่แน่นอนอยู่... 411 00:27:14,049 --> 00:27:14,879 ‎ก็หาต่อไปได้เลย 412 00:27:15,133 --> 00:27:17,183 ‎มีโอกาส 11% ที่ฟองหุ้มนั่นจะไม่แข็งแรงพอ 413 00:27:17,469 --> 00:27:20,509 ‎ซึ่งแปลว่ามีโอกาส 89% ที่มันจะแข็งแรงพอ 414 00:27:21,348 --> 00:27:22,968 ‎มันเป็นแผนที่มีช่องโหว่น้อยมาก 415 00:27:23,058 --> 00:27:24,808 ‎- เป็นผมจะยอมเสี่ยง ‎- แต่มันก็ยังเสี่ยง 416 00:27:24,893 --> 00:27:28,233 ‎การออกมาอยู่ข้างนอกนี้เป็นความเสี่ยง ‎ให้ตาย การกินอาหารสนามพวกนั้นก็เสี่ยง 417 00:27:28,438 --> 00:27:29,438 ‎นิโก 418 00:27:29,522 --> 00:27:30,402 ‎ขอร้องละ 419 00:27:30,732 --> 00:27:32,112 ‎นี่เป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเราแล้ว 420 00:27:35,028 --> 00:27:37,158 ‎สิบเอ็ดเปอร์เซ็นต์มันมากไป 421 00:27:40,116 --> 00:27:41,236 ‎คุณกำลังเพิ่ม 422 00:27:41,785 --> 00:27:43,035 ‎เวลาเป็นเดือนๆ ในการเดินทาง 423 00:27:43,370 --> 00:27:44,580 ‎- เอียน... ‎- มีชิ้นส่วนระยำ 424 00:27:44,663 --> 00:27:47,333 ‎ของเทคโนโลยีต่างดาว ‎ยื่นขึ้นมาจากสนามที่ไหนสักแห่ง 425 00:27:47,415 --> 00:27:50,535 ‎ไกลปืนเที่ยง แล้วเราก็ไม่รู้เลยว่าทำไม ‎หรือมันต้องการอะไร 426 00:27:50,752 --> 00:27:55,472 ‎นี่ เขาอาจไม่มีใครรอเขาอยู่ แต่ให้ตายสิวะ ‎ผมมี คุณก็มี 427 00:27:55,548 --> 00:27:58,048 ‎และถ้าเราใช้ทางลัดที่ทำลายยานนี้ลง 428 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 ‎พวกเขาทุกคนก็ต้องพึ่งตัวเอง 429 00:27:59,803 --> 00:28:01,223 ‎- ยานซัลวาเรน่ะ... ‎- และถ้าเรากังขา 430 00:28:01,304 --> 00:28:03,014 ‎กับการตัดสินใจทุกเรื่อง ‎เราก็จะไม่มีวันไปถึงที่นั่น 431 00:28:03,098 --> 00:28:05,598 ‎- ฉันจะไม่เอาชีวิตลูกเรือของฉันไป... ‎- ไปเสี่ยง ใช่ 432 00:28:05,934 --> 00:28:08,064 ‎ผมเข้าใจ แต่ตอนเรารับทำภารกิจนี้ 433 00:28:08,144 --> 00:28:10,524 ‎เรายอมรับว่ามันอาจเป็นภารกิจที่ไปไม่กลับ 434 00:28:10,980 --> 00:28:12,070 ‎จะมีคนตาย... 435 00:28:12,148 --> 00:28:13,778 ‎ไม่! พวกเขาจะไม่ตาย 436 00:28:16,653 --> 00:28:17,863 ‎คุณอยากปลอดภัยเหรอ นิโก 437 00:28:18,405 --> 00:28:21,525 ‎ขึ้นกระสวยอวกาศกลับไปโลกสิวะ ‎แล้วปล่อยให้ผมคุมภารกิจนี้ 438 00:28:21,616 --> 00:28:22,736 ‎เหมือนที่ผมควรได้ทำสิ 439 00:28:25,829 --> 00:28:27,539 ‎ให้ลูกเรือเตรียมเข้าโซม่า 440 00:28:29,999 --> 00:28:31,419 ‎เรากำลังวิ่งมาราธอน... 441 00:28:32,293 --> 00:28:33,133 ‎ไม่ใช่วิ่งสุดฝีเท้าระยะสั้น 442 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 ‎งั้นก็หลับแบบโซมาติกอีกเจ็ดเดือน 443 00:28:56,735 --> 00:28:58,855 ‎เราคงควรถือว่าตัวเองโชคดีสินะ 444 00:29:00,238 --> 00:29:02,158 ‎ใช่ ประโยชน์เพิ่มเติมก็คือ... 445 00:29:03,116 --> 00:29:03,946 ‎เราจะไม่แก่ลง 446 00:29:08,204 --> 00:29:09,834 ‎คิดว่านิโกตัดสินใจถูกหรือเปล่า 447 00:29:11,166 --> 00:29:12,956 ‎นั่นไม่ใช่หน้าที่ฉันที่จะไปตัดสิน 448 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 ‎แล้วถ้าใช่ล่ะ 449 00:29:17,839 --> 00:29:20,089 ‎ฉันอาจยอมเสี่ยงก็ได้ 450 00:29:23,553 --> 00:29:24,973 ‎งั้นเยอร์ซาก็เป็นฝ่ายถูก 451 00:29:27,557 --> 00:29:29,557 ‎เยอร์ซาจะถูกส่งกลับเข้าโซม่าไปตลอดกาล... 452 00:29:31,686 --> 00:29:32,686 ‎ถ้าเขาไม่ระวัง 453 00:29:48,620 --> 00:29:50,500 ‎อื้อหือ นั่นมันไม่ค่อยสุภาพนะ 454 00:29:51,331 --> 00:29:52,541 ‎ไม่เอานะคะ พ่อ ขอละค่ะ 455 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 ‎โทษทีจ้ะ เรื่องงานน่ะ พ่อต้องรับสาย 456 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 ‎ว่าไง ‎อืม 457 00:29:59,589 --> 00:30:00,419 ‎ไม่ ผมเข้าใจ 458 00:30:01,424 --> 00:30:02,804 ‎ใช่ ก็แค่... แค่... 459 00:30:03,218 --> 00:30:04,298 ‎รอเดี๋ยวนะ 460 00:30:05,094 --> 00:30:06,184 ‎อันที่จริง... 461 00:30:06,596 --> 00:30:07,926 ‎นี่สายของลูกแน่ะ 462 00:30:08,264 --> 00:30:10,314 ‎- แม่คะ! ‎- ไงจ๊ะ ลูกรัก 463 00:30:11,142 --> 00:30:13,982 ‎โอ้โห ผมลูกยาวขึ้นมากเลย 464 00:30:14,062 --> 00:30:17,442 ‎อ๋อ ใช่ค่ะ พ่อลืมพาหนูไปตัดผมอยู่เรื่อย 465 00:30:19,234 --> 00:30:21,694 ‎ตกลงลูกได้ตามดูมั้ยว่าแม่อยู่ไหน ‎บนแผนที่ที่เราทำไว้น่ะ 466 00:30:22,070 --> 00:30:23,280 ‎ทุกวันเลยค่ะ 467 00:30:23,488 --> 00:30:26,868 ‎โอเค เรายังไม่ถึงคานิส แต่ทันทีที่เราไปถึงที่นั่น 468 00:30:26,950 --> 00:30:28,200 ‎เราจะคุยกันแบบนี้ได้ทุกวัน 469 00:30:28,284 --> 00:30:29,294 ‎นั่นฟังดูเป็นไงจ๊ะ 470 00:30:30,703 --> 00:30:32,793 ‎ตายแล้ว นั่นลูกกินมิลค์เชคอยู่เหรอ 471 00:30:33,331 --> 00:30:34,711 ‎สตรอว์เบอร์รีกับกล้วยค่ะ 472 00:30:38,044 --> 00:30:39,594 ‎ตอนนี้แม่อิจฉาจริงๆ แล้วเนี่ย 473 00:30:40,296 --> 00:30:41,966 ‎ไม่มีไอศกรีมในอวกาศเหรอคะ 474 00:30:43,174 --> 00:30:45,474 ‎มีจ้ะ แต่มันทำแห้งมาก่อน 475 00:30:46,094 --> 00:30:47,224 ‎หมายความว่าไงคะ 476 00:30:49,430 --> 00:30:52,930 ‎หมายความว่าพวกเขาดูดน้ำทั้งหมดออกไปจากมัน ‎แล้วก็ใส่น้ำกลับเข้ามา 477 00:30:53,017 --> 00:30:54,767 ‎จริงๆ นะ มัน... มันชวนอี๋มากเลย 478 00:30:56,437 --> 00:30:58,477 ‎ตกลงแม่จะกลับมาบ้านเมื่อไรคะ 479 00:30:59,524 --> 00:31:00,534 ‎อีกไม่นานใช่มั้ยคะ 480 00:31:02,151 --> 00:31:02,991 ‎จ้ะ 481 00:31:03,987 --> 00:31:04,817 ‎อีกไม่นาน 482 00:31:05,738 --> 00:31:06,568 ‎เร็วๆ นี้แหละ 483 00:31:11,661 --> 00:31:12,501 ‎นี่... 484 00:31:17,292 --> 00:31:18,632 ‎แม่จะกลับไปนอนแล้ว 485 00:31:19,127 --> 00:31:19,957 ‎โอเคนะ 486 00:31:20,253 --> 00:31:21,133 ‎เอาเป็นว่า... 487 00:31:22,630 --> 00:31:23,460 ‎แม่รักลูกจ้ะ 488 00:31:24,132 --> 00:31:25,932 ‎และแม่ก็คิดถึงลูกทุกวันเลย 489 00:31:28,720 --> 00:31:29,550 ‎บายค่ะ แม่ 490 00:31:29,929 --> 00:31:31,139 ‎ฝันดีค่ะ 491 00:31:38,855 --> 00:31:39,935 ‎โอเค 492 00:31:40,440 --> 00:31:41,270 ‎นี่ 493 00:31:41,983 --> 00:31:44,323 ‎แจน่า ลูกไปขอนมมาใส่กาแฟพ่อทีได้มั้ย 494 00:31:44,402 --> 00:31:45,242 ‎จากพนักงานเสิร์ฟนั่นน่ะ 495 00:31:46,237 --> 00:31:47,157 ‎ขอบใจจ้ะ 496 00:31:52,118 --> 00:31:53,118 ‎คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 497 00:31:55,496 --> 00:31:56,866 ‎- ไงคะ ‎- ไง 498 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 ‎กอดลูกให้ฉันก็พอ ตกลงนะ 499 00:32:12,680 --> 00:32:17,640 ‎คุณกอดลูกแทนฉัน แล้วก็จูบลูก ‎แล้วก็บอกลูกว่าฉันรักลูกทุกวัน 500 00:32:19,103 --> 00:32:19,943 ‎ผมจะทำให้ 501 00:32:22,065 --> 00:32:23,225 ‎- บาย ‎- นี่ นิโก ผม... 502 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 ‎(วางสายแล้ว) 503 00:32:40,249 --> 00:32:41,079 ‎แจน่า 504 00:32:45,046 --> 00:32:45,876 ‎แจน่า 505 00:32:47,715 --> 00:32:50,255 ‎แล้วนักเดินทางในความมืด 506 00:32:50,969 --> 00:32:54,139 ‎ก็ขอบคุณเธอสำหรับประกายน้อยๆ ของเธอ 507 00:32:54,430 --> 00:32:57,640 ‎เขามองไม่เห็นว่าต้องไปทางไหน 508 00:32:58,101 --> 00:33:00,941 ‎ถ้าเธอไม่เปล่งประกายแบบนั้น 509 00:33:01,396 --> 00:33:04,516 ‎ดาวดวงน้อยผู้เปล่งประกายวิบวับ ‎ฉันสงสัยจริงๆ ว่าเธอคืออะไร 510 00:33:12,323 --> 00:33:15,703 ‎วันนี้ลูกสาวผมร้องเพลงไร้สาระเรื่องดวงดาว 511 00:33:15,785 --> 00:33:19,035 ‎แล้วเด็กคนนี้ก็หลับตาและผล็อยหลับไปเลย 512 00:33:19,372 --> 00:33:21,002 ‎ทั้งหมดเพราะเสียงแก 513 00:33:21,082 --> 00:33:23,582 ‎- แล้วไง ‎- แล้วนั่นก็ทำให้ผมกลับมาคิดถึงนกที่คุณโปรด 514 00:33:23,668 --> 00:33:24,498 ‎นกพิราบนั่น 515 00:33:24,836 --> 00:33:27,166 ‎คือว่าคลื่นใต้เสียงเป็นความคิดที่ถูกแล้ว 516 00:33:27,255 --> 00:33:30,005 ‎แต่เราส่งสารไปผิดหมด เราเจาะจงไม่พอ 517 00:33:30,091 --> 00:33:34,051 ‎ผมเลยค้นข้อมูลการส่งสัญญาณสื่อสาร ‎ในห้วงอวกาศไกลย้อนไปถึงยุค 1960 518 00:33:34,137 --> 00:33:36,677 ‎- ต้องมีเป็นร้อยๆ เลย ‎- เป็นพันๆ เลย ผมเลยทอนมันลง 519 00:33:36,764 --> 00:33:40,064 ‎เอาเสียงรบกวนออกจากสัญญาณที่ส่งไปยัง ‎อะไรแบบดาวเทียม และในวันที่... 520 00:33:40,393 --> 00:33:44,113 ‎24 ตุลาคม 2026 นักวิทยาศาสตร์กลุ่มหนึ่ง 521 00:33:44,188 --> 00:33:48,988 ‎ก็ได้ส่งสัญญาณเพลงไอเนอ ไคลเนอ นัคมูซิค ‎ของโมสาร์ทตรงไปยังดาวคานิส มาจอริส 522 00:33:49,944 --> 00:33:51,494 ‎และมนุษย์ต่างดาวพวกนี้ก็ได้ยินมัน 523 00:33:52,155 --> 00:33:53,025 ‎ฉบับหนึ่งของมัน 524 00:33:54,449 --> 00:33:56,279 ‎ฉบับนี้แหละ เล่นเพลง 525 00:34:14,427 --> 00:34:18,177 ‎ลดความถี่ลงไปที่หนึ่งเฮิรตซ์ต่อวินาที ‎และเข้าสู่คลื่นใต้เสียง 526 00:34:45,124 --> 00:34:45,964 ‎เดี๋ยวนะ 527 00:34:46,292 --> 00:34:47,502 ‎- เอริก ‎- รอหน่อย 528 00:34:47,919 --> 00:34:48,749 ‎มันจะได้ผล 529 00:35:09,357 --> 00:35:11,937 ‎วิลเลียม กำหนดเส้นทาง ‎ไปดาวพาย คานิส มาจอริส 530 00:35:19,867 --> 00:35:21,367 ‎คุณดูพร้อมสำหรับการหลับยาวสบายๆ 531 00:35:22,120 --> 00:35:25,370 ‎- เข้านอนไว ตื่นไว ‎- ทำให้ผู้หญิงร่ำรวย สุขภาพดี และฉลาด 532 00:35:25,957 --> 00:35:26,827 ‎ฉันขอสุขภาพดีแล้วกัน 533 00:35:27,542 --> 00:35:29,672 ‎ฉันไม่มีทางรวยหรอก และถ้าฉันฉลาด 534 00:35:29,752 --> 00:35:31,712 ‎ฉันคงเลือกอยู่บนโลกต่อ 535 00:35:34,757 --> 00:35:36,257 ‎นี่ ขอถามอะไรคุณอย่างได้มั้ย 536 00:35:37,051 --> 00:35:38,301 ‎ได้อยู่แล้ว อะไรก็ได้ที่คุณอยาก 537 00:35:39,345 --> 00:35:40,555 ‎ชื่อคุณน่ะ ทำไมเป็นวิลเลียม 538 00:35:42,723 --> 00:35:44,103 ‎ตั้งตามวิลเลียม เกรย์ วอลเตอร์น่ะ 539 00:35:44,183 --> 00:35:46,193 ‎หนึ่งในบิดาแห่งไซเบอร์เนติกส์ 540 00:35:46,936 --> 00:35:49,266 ‎ผมว่าผมคงแค่ต้องการชื่อ ‎ที่มีความหมายบางอย่างกับผม 541 00:35:51,149 --> 00:35:52,359 ‎คุณใช้รูปร่างหน้าตาเขาด้วยมั้ย 542 00:35:52,650 --> 00:35:53,730 ‎รูปร่างหน้าตาเขาเหรอ เปล่า 543 00:35:53,985 --> 00:35:54,895 ‎ผม... 544 00:35:55,111 --> 00:35:58,611 ‎ผมรันอัลกอริทึมจำนวนหนึ่ง ‎บนพื้นฐานของสิ่งที่คุณชอบ สิ่งที่คุณไม่ชอบ 545 00:35:58,906 --> 00:36:02,536 ‎บุคคลต่างๆ ที่อยู่ในชีวิตคุณทุกคน ‎เพื่อนคุณ ศัตรูคุณ 546 00:36:02,618 --> 00:36:04,038 ‎คนที่... เป็นทั้งเพื่อนทั้งศัตรูคุณ... 547 00:36:04,620 --> 00:36:07,290 ‎จากนั้นผมก็สร้างอินเตอร์เฟซ ‎ในอุดมคติของคุณขึ้นมาโดยใช้ข้อมูลนั่น 548 00:36:12,628 --> 00:36:14,548 ‎แต่ถ้าคุณไม่ชอบ ผมเปลี่ยนเป็น ‎รูปลักษณ์ไหนก็ได้ตามใจคุณ 549 00:36:14,630 --> 00:36:15,510 ‎โอ๊ย ไม่ต้อง 550 00:36:16,883 --> 00:36:17,883 ‎ไม่ละ วิลเลียม 551 00:36:18,843 --> 00:36:19,933 ‎มันสมบูรณ์แบบแล้ว 552 00:36:21,012 --> 00:36:21,892 ‎มันเป็นคุณ 553 00:36:27,393 --> 00:36:28,353 ‎อนุญาตให้เข้า 554 00:36:35,526 --> 00:36:36,606 ‎นิโก เบร็คคินริดจ์ 555 00:36:38,321 --> 00:36:40,411 ‎ในฐานะรองผู้บังคับการยาน ผมขอแจ้งคุณ 556 00:36:40,489 --> 00:36:42,369 ‎ว่าคุณสูญเสียความเชื่อมั่นจากลูกเรือไปแล้ว 557 00:36:43,618 --> 00:36:44,448 ‎ว่าไงนะ 558 00:36:44,535 --> 00:36:47,655 ‎คุณกำลังทำให้ภารกิจนี้ตกอยู่ในอันตราย ‎ดังนั้นผมขอปลดคุณออกจากหน้าที่ 559 00:36:47,747 --> 00:36:48,577 ‎เอียน 560 00:36:48,664 --> 00:36:49,834 ‎เราความเห็นไม่ตรงกัน 561 00:36:51,626 --> 00:36:52,456 ‎ก็แค่นั้น 562 00:36:54,045 --> 00:36:55,955 ‎เพราะงั้นก็ไปที่ไหนสักแห่ง ‎แล้วคุยกันเถอะ แค่คุณกับฉัน 563 00:36:56,756 --> 00:36:58,586 ‎- มาคุยกันดีกว่า ‎- คุณจะเปลี่ยนใจมั้ย 564 00:37:01,427 --> 00:37:02,757 ‎เพราะผมว่าคุณไม่เปลี่ยนหรอก 565 00:37:04,722 --> 00:37:08,232 ‎ผมคิดว่าสิ่งที่เราเห็นวันนี้คือความเป็นผู้นำ ‎แบบที่เราคาดเดาได้ว่าจะได้รับจากคุณ 566 00:37:09,018 --> 00:37:09,848 ‎อ่อนแอ ‎ไร้เขี้ยวเล็บ 567 00:37:13,105 --> 00:37:15,935 ‎รูปแบบที่จะทำให้ทั้งภารกิจนี้ตกอยู่ในความเสี่ยง ‎และที่ร้ายกว่านั้น 568 00:37:16,108 --> 00:37:18,318 ‎คือทำให้โลกขาดการปกป้องโดยสิ้นเชิง 569 00:37:18,402 --> 00:37:20,282 ‎- วิลเลียม ‎- ผมแจ้งคนอื่นๆ แล้ว 570 00:37:38,047 --> 00:37:39,417 ‎ให้ตายสิ เอียน 571 00:37:42,760 --> 00:37:43,640 ‎ไม่เป็นไรนะ 572 00:37:45,137 --> 00:37:47,597 ‎- วิลเลียม ‎- ผมถูกล็อกไว้นอกระบบโซมาติก 573 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 ‎ไม่เป็นไรนะ 574 00:37:56,774 --> 00:37:58,284 ‎ผมจัดการเองได้ตอนนี้ ไม่เป็นไร 575 00:38:38,065 --> 00:38:39,435 ‎เริ่มระบบโซม่า 576 00:38:41,485 --> 00:38:42,315 ‎เก็บกวาดด้วย 577 00:38:43,404 --> 00:38:44,664 ‎ตามลูกเรือที่เหลือมา 578 00:38:45,323 --> 00:38:46,873 ‎แล้วไปพบผมบนสะพานเดินยาน 579 00:38:56,000 --> 00:38:56,830 ‎ไปสิ 580 00:39:03,299 --> 00:39:06,799 ‎เป็นธรรมเหรอ สรุปว่าคุณไม่เห็นด้วยกับนิโก ‎คุณเลยโยนเธอเข้าภาวะหลับลึกไปเฉยๆ เหรอ 581 00:39:06,969 --> 00:39:09,059 ‎แบบว่าเราโอเคกับเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 582 00:39:09,180 --> 00:39:11,930 ‎เบอร์นี่ เราเคยใช้เวลาด้วยกันหนึ่งปีบนยานนี่ 583 00:39:13,142 --> 00:39:13,982 ‎คุณก็รู้จักผมดี 584 00:39:14,435 --> 00:39:15,305 ‎ผมไม่ใช่คนหุนหันพลันแล่น 585 00:39:15,895 --> 00:39:18,185 ‎ผมไม่ทำบ้าอะไรโดยไม่คิดให้ถี่ถ้วนหรอก 586 00:39:18,689 --> 00:39:20,319 ‎นิโกไม่ใช่คนที่เหมาะกับงานนี้ 587 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 ‎ผมใช่ ผมจะทำการตัดสินใจ ‎ที่เธอขี้ขลาดตาขาวเกินกว่าจะทำ 588 00:39:23,694 --> 00:39:25,744 ‎ทีนี้ ถ้าคุณไม่สบายใจกับสถานการณ์นี้ ผมก็เข้าใจ 589 00:39:26,197 --> 00:39:27,067 ‎มันขึ้นกับคุณ 590 00:39:28,115 --> 00:39:30,945 ‎ผมเอาคุณใส่กลับเข้าอุโมงค์โซม่า ‎ของคุณได้นะ ปลุกตัวแทนคุณขึ้นมา 591 00:39:32,620 --> 00:39:34,000 ‎หรือไม่คุณก็ให้โอกาสผม 592 00:39:35,498 --> 00:39:36,668 ‎คุณเลือกเองเลย 593 00:39:41,504 --> 00:39:42,344 ‎โอเค 594 00:39:44,048 --> 00:39:45,418 ‎มาเริ่มเหวี่ยงเร่งความเร็วกันเถอะ 595 00:39:45,508 --> 00:39:47,968 ‎ใช้แผนที่ออกัสต์กับผมนำเสนอก่อนหน้านี้ในวันนี้ 596 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 ‎ไม่ 597 00:39:54,558 --> 00:39:57,018 ‎โห พวกเขาสร้างอารมณ์ได้สมจริง ‎จริงๆ เลยนะเดี๋ยวนี้ ว่ามั้ย 598 00:40:01,315 --> 00:40:03,525 ‎มาเดินหน้ากัน ลดอารมณ์ฟูมฟาย ‎ที่สังเคราะห์ขึ้นมานั่น แล้วก็... 599 00:40:03,692 --> 00:40:04,532 ‎ทำตามที่ผมสั่งเถอะ 600 00:40:06,779 --> 00:40:08,069 ‎ผมตอบรับคำสั่งนิโก 601 00:40:08,531 --> 00:40:09,451 ‎ไม่ใช่คุณ 602 00:40:12,868 --> 00:40:13,698 ‎เซย์น 603 00:40:14,745 --> 00:40:16,905 ‎คุณจะบอกว่านิโกสติสมบูรณ์ดีมั้ย 604 00:40:17,081 --> 00:40:17,921 ‎ว่าไงนะ 605 00:40:17,998 --> 00:40:19,998 ‎ดูจากการกระทำและภาวะอารมณ์เธอ 606 00:40:20,084 --> 00:40:21,384 ‎เธอสติสมบูรณ์ดีมั้ย 607 00:40:23,421 --> 00:40:25,671 ‎เธอแสดงสัญญาณความเครียด ‎และความหวั่นไหวทางอารมณ์ 608 00:40:26,048 --> 00:40:27,218 ‎ไม่เลย สติไม่สมบูรณ์ 609 00:40:27,299 --> 00:40:31,349 ‎ซาช่า ในฐานะตัวแทนรัฐบาลเราบนยานลำนี้ ‎คุณยอมรับผม 610 00:40:31,429 --> 00:40:32,429 ‎ในฐานะผู้บังคับการคนใหม่มั้ย 611 00:40:34,265 --> 00:40:36,425 ‎ผมไม่... ไม่รู้สิ 612 00:40:36,517 --> 00:40:37,347 ‎คุณไม่รู้เหรอ 613 00:40:38,018 --> 00:40:40,978 ‎เหตุผลเดียวที่คุณมาอยู่ที่นี่ ‎ก็เพื่อจัดการสถานการณ์แบบนี้เลย 614 00:40:41,063 --> 00:40:42,983 ‎ทีนี้ คุณยอมรับการเป็นผู้บังคับการของผมมั้ย 615 00:40:45,401 --> 00:40:47,401 ‎- ครับ ‎- นั่นแหละ วิลเลียม 616 00:40:47,945 --> 00:40:50,195 ‎ผมจัดการรายละเอียดทุกอย่างหมดแล้ว 617 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 ‎- ผม... ‎- คุณทำไม 618 00:40:54,952 --> 00:40:57,372 ‎ว่าไง คุณเป็นคอมพิวเตอร์ คุณเป็นเครื่องมือ 619 00:40:57,455 --> 00:41:01,625 ‎คุณถูกสร้างขึ้นมาเพื่อทำสิ่งที่ผมสั่ง ‎ทีนี้ก็หุบปากแล้วทำซะ 620 00:41:19,935 --> 00:41:20,975 ‎เริ่มระบบ 621 00:41:24,398 --> 00:41:26,778 ‎ระดับความหนาแน่นพลังงานใกล้เป้าหมายแล้ว 622 00:41:43,501 --> 00:41:44,841 ‎ค่อยๆ นำเราเข้าไป วิลเลียม 623 00:41:47,713 --> 00:41:48,553 ‎ออกัสต์ 624 00:41:58,307 --> 00:42:00,557 ‎เริ่มใช้ฟองหุ้มในสาม... 625 00:42:01,268 --> 00:42:02,978 ‎สอง หนึ่ง 626 00:42:20,663 --> 00:42:22,213 ‎อรุณสวัสดิ์ คนขี้เซา 627 00:42:25,626 --> 00:42:26,456 ‎นี่ 628 00:42:28,629 --> 00:42:30,169 ‎ตายจริง ฉันอยู่นี่จริงๆ เหรอ 629 00:42:33,008 --> 00:42:34,298 ‎แม่ก็ต้องอยู่สิคะ 630 00:42:35,302 --> 00:42:36,512 ‎แม่จะไปอยู่ไหนได้อีกคะ 631 00:42:39,848 --> 00:42:40,848 ‎ตายจริง ‎ตายแล้ว 632 00:42:44,019 --> 00:42:45,559 ‎แม่คิดถึงลูกมากจริงๆ 633 00:42:48,190 --> 00:42:49,020 ‎แม่รักลูก 634 00:42:49,191 --> 00:42:53,111 ‎แม่รักลูกมากๆ เลย มานี่สิ แม่รักลูกๆๆ 635 00:42:58,117 --> 00:43:00,117 ‎แม่ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่อยู่ที่นี่ 636 00:43:07,710 --> 00:43:10,090 ‎เปลวสุริยะระดับซีคลาสเพิ่งปะทุออกจากดาวนั่น 637 00:43:10,462 --> 00:43:14,262 ‎- เอาละ ผมว่าเราต้องกำหนดเส้นทางใหม่... ‎- อย่าแม้แต่คิดจะเปลี่ยนเส้นทางเชียว 638 00:43:24,560 --> 00:43:25,390 ‎โอเค 639 00:43:26,020 --> 00:43:27,190 ‎โอเค เข้าไปใกล้อีก 640 00:43:28,772 --> 00:43:29,612 ‎ใกล้อีก 641 00:43:30,482 --> 00:43:31,532 ‎ใกล้อีก 642 00:43:33,235 --> 00:43:35,065 ‎แล้วก็เปิดระบบขับเคลื่อนเร็วเหนือแสงเดี๋ยวนี้ 643 00:43:38,741 --> 00:43:41,411 ‎- วิลเลียม เดี๋ยวนี้เลย ‎- ระบบขับเคลื่อนไม่ตอบสนอง 644 00:43:43,787 --> 00:43:44,827 ‎เปลวที่ปะทุมาครั้งสุดท้ายนั่น... 645 00:43:45,080 --> 00:43:47,460 ‎ดึงพลังงานทั้งหมดจากระบบขับเคลื่อนไป ‎เพื่อชดเชยกับโล่กำบัง 646 00:43:47,708 --> 00:43:48,538 ‎โอเค 647 00:43:49,335 --> 00:43:51,545 ‎โอเค ไม่เป็นไร เราจะวนรอบดาวอีกรอบ ‎นำระบบขับเคลื่อนกลับมาออนไลน์ ‎แล้วเราจะลองอีกครั้ง 648 00:43:57,926 --> 00:44:00,846 ‎- เกิดเรื่องเวรอะไรขึ้นวะ ‎- ตอนนี้เราเสียโล่กำบังเร็วเหนือแสงไป 649 00:44:01,096 --> 00:44:02,136 ‎ออกัสต์ 650 00:44:03,766 --> 00:44:05,766 ‎ระบบขับเคลื่อน มัน... 651 00:44:07,269 --> 00:44:08,439 ‎มันเสียไปแล้ว 652 00:44:14,109 --> 00:44:15,239 ‎ระยำ 653 00:44:19,406 --> 00:44:21,236 ‎โอเค ถ้าคุณไป... 654 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 ‎ที่ไหนก็ได้ ‎เมื่อไรก็ได้ 655 00:44:26,330 --> 00:44:27,330 ‎คุณจะไปไหน 656 00:44:30,334 --> 00:44:31,174 ‎อยู่ตรงนี้แหละ 657 00:44:32,127 --> 00:44:35,797 ‎แล้วผมก็จะใช้ช่วงเวลานี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 658 00:44:36,423 --> 00:44:38,343 ‎โอ๊ย นั่นมันช่าง... 659 00:44:40,302 --> 00:44:43,222 ‎ไม่รู้สิ ยุคกลางมั้ง 660 00:44:45,683 --> 00:44:48,853 ‎ไม่มีอะไรที่ผมรักมากกว่าพายุฤดูร้อนแล้ว 661 00:44:52,606 --> 00:44:56,026 ‎อ๊ะ ไม่เป็นไรจ้ะ ลูกรัก มานี่ แม่กอดลูกไว้แล้วๆ 662 00:44:56,110 --> 00:44:57,320 ‎มาขดตัวอยู่นี่นะ 663 00:44:58,028 --> 00:44:59,068 ‎แบบนี้แหละ 664 00:45:05,953 --> 00:45:07,713 ‎การเดินทางข้ามเวลามีจริงหรือเปล่าคะ 665 00:45:11,917 --> 00:45:12,747 ‎ไม่จริงหรอก 666 00:45:13,335 --> 00:45:14,585 ‎ไม่ มันไม่จริง... 667 00:45:15,421 --> 00:45:17,341 ‎แต่แม่พนันได้เลยว่าสักวันมันจะเป็นจริง 668 00:45:19,341 --> 00:45:20,381 ‎ระหว่างนี้... 669 00:45:21,802 --> 00:45:22,892 ‎เราก็มีนี่ 670 00:45:26,849 --> 00:45:28,099 ‎นี่ก็ไม่เลวนะ 671 00:45:34,106 --> 00:45:35,186 ‎นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 672 00:46:00,674 --> 00:46:01,514 ‎แจน่า ‎เอริก 673 00:46:08,348 --> 00:46:09,178 ‎แจน่า 674 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 ‎ทุกคน ‎แจน่า 675 00:46:16,648 --> 00:46:18,938 ‎นิโก ตื่นสิ นิโก! 676 00:46:20,068 --> 00:46:21,068 ‎เราต้องการคุณ 677 00:46:21,320 --> 00:46:22,650 ‎ยานจะฉีกเป็นชิ้นๆ แล้ว 678 00:46:23,530 --> 00:46:24,660 ‎เยอร์ซาอยู่ไหน 679 00:46:37,336 --> 00:46:40,706 ‎ระบบต่างๆ ร้อนเกินพิกัด ‎ออกซิเจนเผาไหม้ออกไปในอวกาศ 680 00:46:40,964 --> 00:46:43,224 ‎แล้วตอนนี้ไฮโดรเจนเราก็รั่ว ‎ถ้าสองอย่างนั่นผสมกัน 681 00:46:43,300 --> 00:46:44,930 ‎- และเราโดนปะทะอีกรอบ... ‎- โอเค 682 00:46:47,679 --> 00:46:48,759 ‎เข้าใจแล้ว เราจะระเบิด 683 00:46:49,097 --> 00:46:49,927 ‎มีอะไรอีกมั้ย 684 00:46:50,641 --> 00:46:52,181 ‎มันไม่... มัน... 685 00:46:52,267 --> 00:46:53,137 ‎เลวร้ายขนาดนั้นสินะ 686 00:47:00,150 --> 00:47:03,240 ‎แกล้งทำเป็นคุณเมาอยู่ที่บาร์ ‎ผนังเป็นมิตรของคุณ 687 00:47:03,612 --> 00:47:04,532 ‎มาเถอะ ออกัสต์ 688 00:47:05,781 --> 00:47:06,911 ‎ไปกันเถอะ! 689 00:47:12,371 --> 00:47:15,291 ‎วิลเลียม พยายามเปลี่ยนทางสารหล่อเย็น ‎จากระบบช่วยชีวิตมา 690 00:47:15,374 --> 00:47:16,424 ‎ระบบนั่นไม่ยอมให้ทำ 691 00:47:16,500 --> 00:47:18,340 ‎ความผันแปรของอุณหภูมิจะทำให้ลูกเรือตาย 692 00:47:18,418 --> 00:47:21,258 ‎ออกซิเจนของโมดูลหนึ่งเผาไหม้ไปแล้ว ‎เราต้องระบายไฮโดรเจนออก 693 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 ‎- วิลเลียม ระบายถังไฮโดรเจน ‎- นิโก ถอยไป 694 00:47:23,882 --> 00:47:26,302 ‎เราจะจัดการเรื่องคุณกับฉันทีหลัง ‎ตอนนี้ฉันต้องรักษายานนี้ไว้ 695 00:47:26,385 --> 00:47:28,965 ‎- เพราะงั้นก็ระบายไฮโดรเจนเวรนั่นซะ ‎- ระบายไฮโดรเจน 696 00:47:34,810 --> 00:47:36,190 ‎เรายังไม่พ้นอันตราย 697 00:47:36,270 --> 00:47:38,020 ‎ยานซัลวาเรอยู่ในวงโคจรเสื่อมสลาย ‎ที่จะตกลงสู่ดาว 698 00:47:38,355 --> 00:47:41,145 ‎ออกัสต์ กู้ระบบเรากลับขึ้นมา ‎ทำอะไรก็ตามที่ต้องทำ 699 00:47:41,233 --> 00:47:43,693 ‎เอาอะไรก็ได้ที่จะนำเรา ‎ออกห่างจากดาวเวรนั่นมาให้ฉัน 700 00:47:44,194 --> 00:47:46,534 ‎- ได้เลยค่ะ ‎- ฮาเวียร์ เบอร์นี่ พาเขาออกไปจากที่นี่ 701 00:47:47,614 --> 00:47:49,374 ‎นายจะทำอะไร เจ้าหนูคอมพิวเตอร์ 702 00:47:58,834 --> 00:48:01,134 ‎คุณทำให้ชีวิตทุกคนตกอยู่ในอันตราย 703 00:48:01,378 --> 00:48:04,008 ‎ไม่ใช่แค่ยานนี้ แต่แม่งทั้งโลกเลย เอียน 704 00:48:05,257 --> 00:48:06,587 ‎เอาเขาออกไปให้พ้นหน้าฉัน 705 00:48:11,096 --> 00:48:12,096 ‎ระบบใช้การได้แล้วค่ะ 706 00:48:12,180 --> 00:48:14,100 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าฉันจะรักษามันไว้ได้นานแค่ไหน 707 00:48:15,309 --> 00:48:16,769 ‎วิลเลียม หอตรวจการณ์ 708 00:48:17,895 --> 00:48:19,435 ‎ให้ฉันควบคุมยานด้วยตัวเอง 709 00:48:19,730 --> 00:48:20,560 ‎โทษที ว่าไงนะครับ 710 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 ‎- ให้ฉันควบคุมยานด้วยตัวเอง ‎- ให้หมดแล้วครับ 711 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 ‎มิเชลล์ ออกัสต์ 712 00:48:25,736 --> 00:48:27,816 ‎เปิดสนามพลังกลับขึ้นมา 713 00:48:28,572 --> 00:48:29,822 ‎บอกฉันด้วยตอนมันเปิดแล้ว 714 00:48:31,283 --> 00:48:32,453 ‎เปิดแล้ว ระบบเร็วเหนือแสงด้วย 715 00:48:32,868 --> 00:48:33,788 ‎ฟังสัญญาณฉันนะ 716 00:48:38,290 --> 00:48:40,210 ‎นิโก ทำบ้าอะไรอยู่วะ 717 00:48:43,712 --> 00:48:45,592 ‎ไม่เอาน่า ไอ้เวรเอ๊ย อย่ามาหยอกกันเล่น 718 00:48:46,006 --> 00:48:46,916 ‎เอาเลย 719 00:48:51,887 --> 00:48:53,557 ‎เอาเลยๆ 720 00:48:56,391 --> 00:48:58,231 ‎เปิดระบบขับเคลื่อนเร็วเหนือแสง เดี๋ยวนี้! 721 00:49:18,622 --> 00:49:19,462 ‎เอริก 722 00:49:20,123 --> 00:49:21,293 ‎นี่มันช่าง... 723 00:49:22,417 --> 00:49:23,377 ‎เอ้อ มันเฮงซวยสุดๆ 724 00:49:24,419 --> 00:49:26,669 ‎ฉันรู้ว่าคุณพยายามหนักมากกับงานนี้ แต่... 725 00:49:27,547 --> 00:49:29,047 ‎เราไปไม่ถึงไหนเลย 726 00:49:30,300 --> 00:49:31,260 ‎คุณจะไล่ผมออก 727 00:49:34,972 --> 00:49:36,182 ‎อย่าหายหน้าไปนะ โอเคมั้ย 728 00:49:36,848 --> 00:49:40,268 ‎แล้วถ้าคุณมีความคิดยอดๆ อะไร ก็ช่วยติดต่อมา ‎ฉันหมายความแบบนั้นจริงๆ 729 00:50:16,388 --> 00:50:18,598 ‎ให้ตายเหอะ! 730 00:50:19,182 --> 00:50:22,142 ‎ไชโยๆๆ! 731 00:50:27,941 --> 00:50:29,651 ‎โอ้โห! 732 00:50:30,027 --> 00:50:32,317 ‎ให้ตาย คุณเห็นนั่นมั้ย 733 00:50:35,490 --> 00:50:38,620 ‎ต้องงี้สิ! ไชโย! 734 00:50:47,669 --> 00:50:51,169 ‎ถ้าเราจะพยายาม... ไม่รู้สิ หาพิกัดของเรา ‎ด้วยการทำโครงข่ายสามเหลี่ยม 735 00:50:51,965 --> 00:50:54,215 ‎ด้วยพัลซาร์ ใช่สิ เคยลองมาแล้ว 736 00:50:54,843 --> 00:50:57,603 ‎ระบบสื่อสารทั้งหมดของเราล่ม ‎ผมไม่รู้เลยว่าเราอยู่ที่ไหน 737 00:50:59,306 --> 00:51:00,716 ‎ระบบสื่อสารทั้งหมดของเราเหรอ 738 00:51:05,145 --> 00:51:06,265 ‎กับโลกด้วยเหรอ 739 00:51:07,230 --> 00:51:08,230 ‎ระบบสื่อสารทั้งหมดเลยครับ 740 00:51:12,986 --> 00:51:13,816 ‎โอเค 741 00:51:15,447 --> 00:51:18,987 ‎- มันเลวร้ายขนาดไหน บอกฉันมาเลย ‎- ระบบโซมาติกยังออฟไลน์อยู่ 742 00:51:20,494 --> 00:51:23,624 ‎แต่ทุกคนที่หลับอยู่ไม่เป็นไร ก็แค่... 743 00:51:23,830 --> 00:51:27,380 ‎อะไรก็ตามที่ผมต้องใช้เพื่อทำให้ใครหลับ ‎ทั้งซอฟต์แวร์ ฮาร์ดแวร์... 744 00:51:28,210 --> 00:51:29,090 ‎มันพังหมด 745 00:51:31,463 --> 00:51:32,513 ‎โอเค 746 00:51:39,596 --> 00:51:41,176 ‎คุณรู้มั้ยว่าก่อนนี้ฉันคิดอะไรอยู่ 747 00:51:43,100 --> 00:51:45,980 ‎ยานนี้ระเหิดเป็นอากาศธาตุไป ‎แล้วผมก็หายไปกับมัน 748 00:51:46,061 --> 00:51:47,731 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่อยู่ในความคิดผม 749 00:51:48,855 --> 00:51:50,975 ‎การที่เอริกกับแจน่าจะไม่มีวันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 750 00:51:51,650 --> 00:51:52,940 ‎การที่เราจะ... 751 00:51:54,528 --> 00:51:56,568 ‎หายไปเฉยๆ เหมือนไม่เคยมีตัวตนอยู่เลย 752 00:51:59,908 --> 00:52:01,238 ‎ผม... ผมกลัวจริงๆ 753 00:52:11,253 --> 00:52:13,593 ‎ตกลงฉันควรทำยังไงกับเอียน หืม 754 00:52:15,298 --> 00:52:18,798 ‎เพราะไม่ใช่ว่าฉันจะ... ทำให้เขากลับไป ‎หลับแบบโซม่าได้ในตอนนี้ 755 00:52:20,053 --> 00:52:22,263 ‎เอียนจะต้องรับผิดชอบสิ่งที่เขาทำ แต่... 756 00:52:23,431 --> 00:52:26,311 ‎บางทีนั่นอาจเป็นเรื่องที่คุณจะจัดการ ‎เมื่อเสร็จสิ้นภารกิจแล้ว 757 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 ‎นี่ คุณช่างซ่อม 758 00:52:36,528 --> 00:52:39,158 ‎เวลานายไม่ยุ่งอยู่กับการโยนนิโก ‎เข้าไปหลับแบบโซม่าน่ะ 759 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 ‎ช่วยซ่อมไมโครเวฟทีได้มั้ย 760 00:52:42,159 --> 00:52:44,289 ‎เอาซอสพริกราดมันสิ แก้ปัญหาได้ทุกอย่าง 761 00:52:51,209 --> 00:52:52,289 ‎พวกคุณไม่ชอบฉันงั้นเหรอ 762 00:52:54,254 --> 00:52:55,094 ‎ฉันไม่สน 763 00:52:57,174 --> 00:52:58,514 ‎ฉันไม่ได้มาอยู่ที่นี่เพื่อเป็นเพื่อนคุณ 764 00:52:59,342 --> 00:53:00,182 ‎หรือเป็นแม่คุณ 765 00:53:02,262 --> 00:53:03,682 ‎ฉันมีงานต้องทำ 766 00:53:05,682 --> 00:53:06,682 ‎และพวกคุณก็ด้วย 767 00:53:10,353 --> 00:53:11,193 ‎พวกคุณทุกคน 768 00:53:12,689 --> 00:53:13,569 ‎เพราะงั้น... 769 00:53:16,026 --> 00:53:17,186 ‎กลับไปทำงานซะ 770 00:53:18,737 --> 00:53:20,277 ‎แล้วก็กลับมาทำภารกิจกันต่อ 771 00:53:24,201 --> 00:53:25,241 ‎นั่นคือคำสั่ง 772 00:53:27,871 --> 00:53:28,711 ‎คุณก็ได้ยินนิโกแล้ว 773 00:53:29,122 --> 00:53:30,672 ‎มาทำให้ยานนี้ใช้การได้กัน 774 00:55:14,686 --> 00:55:15,936 ‎เจ้านี่เน่าสนิท 775 00:55:17,439 --> 00:55:19,109 ‎การซ่อมมันต้องใช้เวลา 776 00:55:22,277 --> 00:55:23,777 ‎คุณอยากให้ผมออกไปเข็นมั้ย 777 00:55:25,989 --> 00:55:27,739 ‎หรือคุณอยากให้ผมออกไปเฉยๆ 778 00:55:31,369 --> 00:55:34,579 ‎เราอาจอยู่ข้างนอกนี่กันเป็นปีๆ นะ นิโก ‎เพราะงั้นถ้าคุณเป็นประเภทผูกใจเจ็บ... 779 00:55:35,749 --> 00:55:36,789 ‎คุณก่อกบฏ... 780 00:55:38,043 --> 00:55:38,883 ‎เอียน 781 00:55:40,795 --> 00:55:42,085 ‎คุณแม่งก่อกบฏ 782 00:55:42,547 --> 00:55:44,467 ‎คุณคิดว่าผมอยากให้อะไรแบบนั้นเกิดขึ้นเหรอ 783 00:55:45,050 --> 00:55:46,300 ‎ให้เรื่องมันเป็นไปแบบนั้น 784 00:55:47,135 --> 00:55:49,675 ‎ทุกอย่างที่ผมทำ ผมทำเพราะ ‎เห็นภารกิจสำคัญเป็นที่หนึ่ง 785 00:55:49,763 --> 00:55:51,433 ‎โอ๊ย คุณไม่มีทางเชื่ออย่างนั้นจริงๆ แน่ 786 00:55:52,515 --> 00:55:54,345 ‎ให้ตายสิ เอียน คุณน่ะเห็นอีโก้คุณสำคัญเป็นที่หนึ่ง 787 00:55:54,434 --> 00:55:56,604 ‎แล้วคุณไม่เคยเห็นอะไรสำคัญกว่า ‎ภารกิจนี้เลยเหรอ 788 00:55:56,686 --> 00:55:59,146 ‎- หรือใครสักคน ‎- โอเค ฉันออกมาอยู่ที่นี่ ห่างลูกฉันหลายปีแสง 789 00:55:59,230 --> 00:56:01,520 ‎- เพื่อปกป้องแก ‎- ใช่เลย เพื่อปกป้องแก 790 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 ‎ไม่ใช่พวกเราที่เหลือ แต่เป็นแก 791 00:56:04,694 --> 00:56:06,404 ‎บอกมาตรงๆ เถอะ ถ้ามีสักวันที่ต้องเลือก 792 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 ‎ระหว่างลูกเรือชุดนี้กับแจน่า... 793 00:56:09,407 --> 00:56:10,237 ‎คุณจะเลือกใคร 794 00:56:11,868 --> 00:56:13,078 ‎นั่นมันเหลวไหลน่า 795 00:56:14,245 --> 00:56:15,405 ‎และนั่นแหละคำตอบของผม 796 00:56:18,208 --> 00:56:20,668 ‎แต่ผมคือตัวอันตราย ถูกมั้ย 797 00:56:22,045 --> 00:56:23,295 ‎กลับไปทำงานซะ เอียน 798 00:56:47,987 --> 00:56:49,157 ‎รู้มั้ย นิโก 799 00:56:51,699 --> 00:56:53,369 ‎ถ้าสถานการณ์กลับกันน่ะ 800 00:56:56,246 --> 00:56:57,746 ‎ผมไม่แน่ใจหรอกว่าผมจะ... 801 00:56:58,415 --> 00:56:59,615 ‎ใจกว้างกับคุณได้ขนาดนี้... 802 00:57:02,043 --> 00:57:02,883 ‎ทำไม่ได้เหรอ ‎ไม่ได้