1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,473 ‫إن لم تستيقظا، فإنني سأعد الفطائر المُحلاة.‬ 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,686 ‫ورثت ذلك منك.‬ 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,522 ‫هذا العند؟ كلا، ‬ ‫إنه من آل "بريكنريدج" كليةً.‬ 5 00:00:25,984 --> 00:00:26,818 ‫لقد استيقظت.‬ 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,405 ‫- توجد محاضرة عليّ مراجعتها بأي حال.‬ ‫- ما رأيك بتقديم عذر مرضي‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,740 ‫ونعود لنلتقي هنا؟‬ 8 00:00:37,245 --> 00:00:38,079 ‫هل هذا...‬ 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,789 ‫كُشف عن دخان بالمطبخ.‬ 10 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 ‫- الفطائر المُحلاة!‬ ‫- انتظري يا "جانا".‬ 11 00:00:48,381 --> 00:00:50,800 ‫حسناً...‬ 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,137 ‫وها أنا أقطعها.‬ 13 00:00:56,222 --> 00:00:58,808 ‫تسيطر عليك ابنتك وكأنك خاتماً بإصبعها.‬ 14 00:01:00,643 --> 00:01:02,103 ‫هذا صحيح.‬ 15 00:01:03,354 --> 00:01:06,066 ‫حسناً، تفضلي. لا تنسي شراب القيقب.‬ 16 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 ‫يا "جانا"؟‬ 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 ‫- ماذا؟‬ ‫- تناولي إفطارك، من فضلك.‬ 18 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 ‫- تناوليه.‬ ‫- حسناً.‬ 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,991 ‫أكنت جاداً بشأن لعب الهوكي؟‬ 20 00:01:15,658 --> 00:01:16,493 ‫أجل.‬ 21 00:01:19,996 --> 00:01:21,539 ‫ماذا حدث لعرض الرسوم المتحركة؟‬ 22 00:01:21,623 --> 00:01:22,457 ‫معكم...‬ 23 00:01:22,832 --> 00:01:24,334 ‫"هاربر غلاس".‬ 24 00:01:24,751 --> 00:01:25,877 ‫هذا ما كنا ننتظره.‬ 25 00:01:26,503 --> 00:01:29,172 ‫جسم طائر غامض. بكل صدق‬ 26 00:01:29,589 --> 00:01:32,801 ‫جسم طائر مجهول...‬ 27 00:01:33,593 --> 00:01:35,428 ‫قد هبط للتو من السماء.‬ 28 00:01:35,637 --> 00:01:38,389 ‫- أمي؟‬ ‫- لديّ متابعون بكل أنحاء البلاد،‬ 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 ‫قالوا إنهم رأوه.‬ 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 ‫قد رآه شخص منذ 6 دقائق،  ‬ ‫فوق "روتشستر" بـ"نيويورك".‬ 31 00:01:42,894 --> 00:01:44,604 ‫بعدها بـ5 دقائق بـ"كانساس سيتي"...‬ 32 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 ‫لست مرتاحة لهذا.‬ 33 00:01:46,439 --> 00:01:48,358 ‫- لا تقلقي، عزيزتي.‬ ‫- والآن بـ"واشنطن".‬ 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,027 ‫انتظروا لحظة، إنني أتلقى تقريراً.‬ 35 00:01:51,861 --> 00:01:52,987 ‫دعوني أعرضه لكم.‬ 36 00:01:55,615 --> 00:01:56,533 ‫هذا هو.‬ 37 00:01:57,158 --> 00:01:59,619 ‫هذا ما رأيته.‬ 38 00:02:00,703 --> 00:02:02,622 ‫هذه ليست خدعة.‬ 39 00:02:02,831 --> 00:02:03,998 ‫أكرر.‬ 40 00:02:04,082 --> 00:02:05,625 ‫هذه ليست خدعة.‬ 41 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 ‫- أهذه نوبة؟ أم تشنج بالعضلات؟‬ ‫- أنا...‬ 42 00:02:08,669 --> 00:02:09,878 ‫سنفقدها.‬ 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,057 ‫إنها ليست سكتة دماغية. ‬ ‫لم تُصب بالصرع من قبل.‬ 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,642 ‫لا يوجد شيء بملفها الطبي.‬ 45 00:02:23,476 --> 00:02:26,688 ‫ذلك الكوكب؟ ‬ ‫أمن الممكن أننا أتينا بشيء معدي منه؟‬ 46 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 ‫ماذا؟‬ 47 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 ‫لا يمكننا سماعك.‬ 48 00:02:32,735 --> 00:02:33,987 ‫يا للهول.‬ 49 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 ‫ألقوني بغرفة معادلة الضغط.‬ 50 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 ‫يجب أن تلقوا بي...‬ 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 ‫"نيكو"!‬ 52 00:02:44,414 --> 00:02:45,248 ‫أرجوك...‬ 53 00:03:10,148 --> 00:03:12,275 ‫إن كان ذلك فيروساً أو...‬ 54 00:03:12,692 --> 00:03:14,235 ‫أو بكتيريا من نوع ما،‬ 55 00:03:14,569 --> 00:03:16,237 ‫أما ظهرت علينا الأعراض؟‬ 56 00:03:16,779 --> 00:03:17,989 ‫أجل، إن عطس أحدهم عليك‬ 57 00:03:18,072 --> 00:03:20,450 ‫لا يعني ذلك أن المرء أُصيب بالزكام تلقائياً.‬ 58 00:03:21,409 --> 00:03:22,911 ‫استقرت حالة "بترا" لذا...‬ 59 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 ‫كلا. توقف عندك، يا فتى المزرعة!‬ 60 00:03:25,121 --> 00:03:26,915 ‫يمكنك العودة إلى حيث كنت بالأعلى.‬ 61 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 ‫- "ميشيل"...‬ ‫- مستحيل.‬ 62 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 ‫ذلك الطفيلي الشرير جُلب إلينا ‬ ‫بواسطة عينات التربة اللعينة خاصته.‬ 63 00:03:33,129 --> 00:03:35,840 ‫كلا، عينات التربة عقّمت. كلّها.‬ 64 00:03:35,924 --> 00:03:38,968 ‫توقف عن التحدث. ‬ ‫على الأرجح أنك تنشره بأنفاسك علينا الآن.‬ 65 00:03:39,052 --> 00:03:40,220 ‫حسناً، هذا يكفي!‬ 66 00:03:41,638 --> 00:03:43,598 ‫دم وبول "بيترا" خاليان منه،‬ 67 00:03:43,681 --> 00:03:45,975 ‫وهذا منطقي ‬ ‫لأن قدمها لم تطأ ذلك الكوكب حتى.‬ 68 00:03:46,309 --> 00:03:47,852 ‫إنه ليس فيروساً إذن؟‬ 69 00:03:48,436 --> 00:03:49,562 ‫لا ينتقل بالعدوى؟‬ 70 00:03:49,646 --> 00:03:51,981 ‫الخلل الوحيد بها ظهر بهرمونات التوتر،‬ 71 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 ‫فنسبتها كانت مرتفعة بالكامل.‬ 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 ‫كانت متوترة بالتأكيد. ‬ ‫كانت تتخبط على الأرض كالسمكة.‬ 73 00:03:56,361 --> 00:03:59,364 ‫حسناً، توجد نيران أخرى علينا إخمادها.‬ 74 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 ‫ما حال نظم الاتصال؟‬ 75 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 ‫فشلنا كما فشلنا بالأمس.‬ 76 00:04:02,617 --> 00:04:04,535 ‫حدث الأمر ذاته مع الملاحة بعيدة المدى.‬ 77 00:04:04,619 --> 00:04:06,996 ‫نحن ضائعون إذن، ‬ ‫ولا يمكننا إعلام أحد بذلك حتى؟‬ 78 00:04:07,080 --> 00:04:08,039 ‫رائع.‬ 79 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 ‫نحن لسنا ضائعين بالكامل.‬ 80 00:04:10,833 --> 00:04:12,418 ‫لدينا نقطة مرجعية واحدة.‬ 81 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 ‫"نجم الشعرى أ".‬ 82 00:04:14,629 --> 00:04:17,298 ‫أعدنا إلى حيث أتينا. ‬ ‫اعثر على مسارنا الأوليّ.‬ 83 00:04:18,132 --> 00:04:19,259 ‫- افعل ذلك.‬ ‫- تحت أمرك.‬ 84 00:04:19,634 --> 00:04:22,136 ‫"أوغست"، أعيدي تشغيل أنظمة السبات.‬ ‫وخذي "أوليفر".‬ 85 00:04:22,220 --> 00:04:24,430 ‫"كاس"، سنرى ما يمكننا فعله ‬ ‫بنظام السفر. "خافيير"؟‬ 86 00:04:24,514 --> 00:04:25,765 ‫ساعد "ميشيل" بنظم الاتصال.‬ 87 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 ‫لست بحاجة لذلك.‬ 88 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 ‫هل تعمل؟‬ 89 00:04:30,937 --> 00:04:31,771 ‫اسمعوا،‬ 90 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 ‫أعرف أنكم قلقون جميعاً الآن وأنا مثلكم،‬ 91 00:04:34,941 --> 00:04:36,109 ‫ولكن لا داعي للفزع.‬ 92 00:04:36,192 --> 00:04:38,820 ‫يجب أن يبقى تركيزنا منصّب ‬ ‫على ما نتحكم به من أمور.‬ 93 00:04:39,404 --> 00:04:40,989 ‫والمُتاح هو العودة إلى مسارنا.‬ 94 00:04:41,489 --> 00:04:43,116 ‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟‬ 95 00:04:45,076 --> 00:04:47,245 ‫لأنني لست بلا فائدة تماماً.‬ 96 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 ‫أحضر القهوة لهم،‬ 97 00:04:49,539 --> 00:04:50,498 ‫وأطعمهم.‬ 98 00:04:52,750 --> 00:04:55,962 ‫ولتفكر في أنه كان بوسعنا جلب 70 كيلو ‬ ‫من ورق المرحاض عوضاً عن هذا.‬ 99 00:05:02,135 --> 00:05:03,970 ‫رباه، المكان كالفرن هنا.‬ 100 00:05:05,847 --> 00:05:07,348 ‫لا بد أن شيء ما زادت سخونته.‬ 101 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 ‫لدينا دليل على الأقل.‬ 102 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 ‫لنتفقد أنظمة التبريد أولاً.‬ 103 00:05:29,746 --> 00:05:30,913 ‫ستكون "بترا" بخير.‬ 104 00:05:32,081 --> 00:05:33,666 ‫لكن لا يسعنا التعمق بتفكيرنا بذلك.‬ 105 00:05:35,960 --> 00:05:36,794 ‫صحيح.‬ 106 00:05:38,338 --> 00:05:39,881 ‫بكل تأكيد، أجل.‬ 107 00:06:04,947 --> 00:06:06,949 ‫"كاس"، هلّا تصعدين وتزوديني بالإضاءة؟‬ 108 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 ‫حسناً.‬ 109 00:06:15,833 --> 00:06:17,585 ‫أجل، هذا جيد. شكراً.‬ 110 00:06:18,920 --> 00:06:19,754 ‫فقط...‬ 111 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 ‫حسناً.‬ 112 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 ‫اللعنة!‬ 113 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 ‫رباه... بئساً!‬ 114 00:06:31,933 --> 00:06:32,767 ‫سحقاً!‬ 115 00:06:33,017 --> 00:06:35,770 ‫أنت لم تنامي يا "نيكو" منذ أيام. ‬ ‫لمَ لا ترتاحي؟‬ 116 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 ‫متى يا "كاس"؟‬ 117 00:06:37,522 --> 00:06:39,982 ‫متى يُفترض بي أن أرتاح؟  قبل أن أقذف "بترا"‬ 118 00:06:40,066 --> 00:06:41,776 ‫أم بعد وضع خريطة لربع كامل‬ 119 00:06:41,859 --> 00:06:44,529 ‫من كون لعين، ‬ ‫ما كان يُفترض بنا التواجد به أصلاً؟‬ 120 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 121 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 ‫كل ما في الأمر...‬ 122 00:06:59,919 --> 00:07:00,753 ‫أن أمرنا انتهى!‬ 123 00:07:02,547 --> 00:07:05,675 ‫"يركسا" أنهى أمرنا بكل ما تعنيه الكلمة.‬ 124 00:07:16,561 --> 00:07:18,438 ‫لعلي أسأت فهم شخصيته. لا أعرف. ‬ 125 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 ‫أعتقد أنه من أساء فهمك شخصيتك.‬ 126 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 ‫كيف؟‬ 127 00:07:24,444 --> 00:07:27,697 ‫لأنه لو كان يعرف معدنك من الداخل،‬ 128 00:07:29,115 --> 00:07:31,117 ‫وكيف أنك قد تفعلين أي شي لأجل البعثة،‬ 129 00:07:34,704 --> 00:07:36,080 ‫لعرف أنك قد تقتلينه.‬ 130 00:07:45,756 --> 00:07:47,800 ‫أعجبني رجل على كوكب الأرض.‬ 131 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 ‫حقاً؟‬ 132 00:07:48,968 --> 00:07:51,220 ‫إعجابي به بدأ من أيام المدرسة المتوسطة.‬ 133 00:07:51,762 --> 00:07:53,014 ‫وذلك منذ أسبوع تقريباً؟‬ 134 00:07:53,598 --> 00:07:54,474 ‫تقريباً.‬ 135 00:07:55,099 --> 00:07:56,017 ‫على أي حال...‬ 136 00:07:56,809 --> 00:07:58,603 ‫قبل مغادرتنا ببضعة أيام،‬ 137 00:07:59,437 --> 00:08:01,022 ‫أتاني فجأة.‬ 138 00:08:02,023 --> 00:08:04,108 ‫وسألني ما إن كنت أريد زبادي مُثلّج.‬ 139 00:08:04,192 --> 00:08:06,194 ‫ليعبّر عن حبه الأبدي؟‬ 140 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 ‫كنا لنصبح عاشقين.‬ 141 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 ‫لعلنا،‬ 142 00:08:10,364 --> 00:08:11,741 ‫كنا لنستقر ذات يوم،‬ 143 00:08:12,408 --> 00:08:13,659 ‫وننجب عدداً من الأطفال.‬ 144 00:08:14,952 --> 00:08:16,037 ‫لن أتيقن من هذا الآن.‬ 145 00:08:16,662 --> 00:08:17,747 ‫عدداً من الأطفال؟‬ 146 00:08:18,039 --> 00:08:21,167 ‫- عن كم نتحدث؟‬ ‫- ربما 4 أو 5؟‬ 147 00:08:21,584 --> 00:08:24,170 ‫لطالما أردت عائلة كبيرة ومجنونة.‬ 148 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 ‫وبذلك لن تصبح مملة أبداً، أتفهمني؟‬ 149 00:08:28,216 --> 00:08:29,050 ‫أنت و...‬ 150 00:08:32,094 --> 00:08:32,970 ‫"مليسا"؟‬ 151 00:08:33,054 --> 00:08:33,971 ‫"مليسا".‬ 152 00:08:35,222 --> 00:08:37,308 ‫بأي حال تركتما أوضاعكما؟‬ 153 00:08:37,683 --> 00:08:39,644 ‫التحدث عن الإنجاب سابق لأوانه كثيراً،‬ 154 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 155 00:08:40,977 --> 00:08:42,145 ‫ولكن لا بد ‬ 156 00:08:42,605 --> 00:08:43,981 ‫أن توديعها أحزنك جداً؟‬ 157 00:08:45,274 --> 00:08:46,901 ‫لم يتغيّر الكثير بالنسبة لنا.‬ 158 00:08:47,693 --> 00:08:49,278 ‫لطالما كانت المسافة بيننا...‬ 159 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 ‫بعيدة.‬ 160 00:08:52,156 --> 00:08:56,661 ‫باستثناء الجزء المتعلق ‬ ‫باحتمالية عدم عودتك مطلقاً.‬ 161 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 ‫أعني، هل تنتظرك؟‬ 162 00:09:01,415 --> 00:09:02,583 ‫هل أنتما متصارحان معاً؟‬ 163 00:09:04,585 --> 00:09:07,004 ‫أتعلمين؟ لا بد أن المشكلة بنظام التبريد.‬ 164 00:09:07,463 --> 00:09:09,757 ‫المعضلة أكبر من مشكلة التحكم بالحرارة.‬ 165 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 ‫هل تمازحيني بحق السماء؟‬ 166 00:09:19,725 --> 00:09:22,979 ‫علمت ابنتي بأمر أمها من موقعك.‬ 167 00:09:23,062 --> 00:09:25,523 ‫آسفة، ولكن يسعدني أنني حظيت بانتباهك.‬ 168 00:09:26,148 --> 00:09:27,900 ‫لا أريد إعتذاراً منك.‬ 169 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 ‫لك الحق في ذلك.‬ 170 00:09:29,443 --> 00:09:30,444 ‫لن يحدث ذلك مجدداً.‬ 171 00:09:31,279 --> 00:09:32,446 ‫نحن في الجانب ذاته.‬ 172 00:09:33,698 --> 00:09:34,657 ‫ها هي قد بدأت.‬ 173 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 ‫لست كما تظنني يا "إريك".‬ 174 00:09:38,244 --> 00:09:41,789 ‫باللحظة التي أعرف فيها أي معلومة مُؤكدة ‬ ‫عن "نيكو" أو الـ"سلفاري"‬ 175 00:09:41,872 --> 00:09:44,250 ‫- ستكون أول من يعرفها.‬ ‫- سأعرفها قبلك أكيد.‬ 176 00:09:44,333 --> 00:09:45,543 ‫إلى متى؟‬ 177 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 ‫هل أخبرتك "دوبوا" ‬ ‫عن قائمتها لمن سيستبدلونك؟‬ 178 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 ‫أنت بالوقت الضائع يا "إريك".‬ 179 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 ‫ليتك لم تلعب لعبة "تعرّف على تلك النغمة" ‬ ‫ مع القطعة الأثرية.‬ 180 00:09:56,429 --> 00:09:59,640 ‫موقعي ليس من أشهر المصادر الإخبارية ‬ ‫في العالم‬ 181 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 ‫بسبب ألغاز الكلمات المتقاطعة.‬ 182 00:10:02,143 --> 00:10:03,894 ‫بوسعي أن أبقيك متصدراً على "دوبوا".‬ 183 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 ‫استمر بتزويدي بالمعلومات وسأستمر بالمثل.‬ 184 00:10:06,480 --> 00:10:08,733 ‫عملي سري ولذلك لا أشاركه أحداً.‬ 185 00:10:08,816 --> 00:10:11,485 ‫هل ستترك "نيكو" بمفردها هناك إذن،‬ 186 00:10:11,569 --> 00:10:14,488 ‫لأنك لست مستعداً للمخاطرة بنزاهتك؟‬ 187 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 ‫أجل.‬ 188 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ كنت سأنام أخيراً.‬ 189 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 ‫أظهر مجال الرؤية الآن.‬ 190 00:10:44,226 --> 00:10:46,228 ‫دخلنا بسحابة أورط لنجم "الشعرى أ".‬ 191 00:10:46,312 --> 00:10:47,521 ‫كيف فاتنا هذا؟‬ 192 00:10:47,605 --> 00:10:50,858 ‫أجهزة الاستشعار لدينا مُعطّلة، ‬ ‫أخبرت الجميع ولكن هل من منصت؟‬ 193 00:10:51,233 --> 00:10:53,235 ‫- دون أجهزة الاستشعار...‬ ‫- ستكفيني عينيّ.‬ 194 00:10:53,319 --> 00:10:55,112 ‫افتحوا "عش الغراب". اربطوا أحزمتكم.‬ 195 00:11:30,856 --> 00:11:31,982 ‫كانت تلك قريبة منا.‬ 196 00:11:33,192 --> 00:11:34,610 ‫بئساً، لم يسعني رؤيتها حتى.‬ 197 00:11:45,955 --> 00:11:47,081 ‫تواجهنا مجموعة أخرى.‬ 198 00:11:51,711 --> 00:11:53,421 ‫اللعنة. تعالي وقودي يا "كاس".‬ 199 00:11:53,504 --> 00:11:55,423 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعالي وقودي فحسب.‬ 200 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 ‫حسناً.‬ 201 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 ‫ماذا يحدث؟‬ 202 00:12:07,518 --> 00:12:09,061 ‫ماذا يحدث يا "نيكو"؟ أأنت معي؟‬ 203 00:12:10,688 --> 00:12:11,647 ‫أعجز عن الرؤية.‬ 204 00:12:20,823 --> 00:12:24,201 ‫- صداع؟‬ ‫- كلا، كانت توجد بقع سوداء بوقت سابق، ‬ 205 00:12:24,285 --> 00:12:27,288 ‫- ولكنني حسبتها مجرد إجهاد بالعين. ‬ ‫- أتشعرين بدوار أو بتهيّج؟‬ 206 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 ‫أتمازحينني بحق السماء؟‬ 207 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 ‫هذا ليس مرض سباتي نفسي.‬ 208 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 ‫كلا، لم أقل ذلك.‬ 209 00:12:34,336 --> 00:12:36,422 ‫هرومونات التوتر لديك تجاوزت حدها الطبيعي.‬ 210 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 ‫بسبب قلة النوم أو...‬ 211 00:12:39,717 --> 00:12:42,011 ‫- على الأرجح...‬ ‫- أصابني ما أصاب "بترا"...‬ 212 00:12:43,429 --> 00:12:44,555 ‫إلا أنني أصابني العمى.‬ 213 00:12:46,849 --> 00:12:48,559 ‫حسبتك أجريت اختباراً لها.‬ 214 00:12:48,642 --> 00:12:49,977 ‫- وأن دمها نظيف.‬ ‫- هي كذلك.‬ 215 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 ‫كلاكما كذلك‬ 216 00:12:52,062 --> 00:12:53,898 ‫ولكنني لست عالمة أحياء فلكية.‬ 217 00:12:54,440 --> 00:12:55,649 ‫أيقظي واحداً منهم إذن.‬ 218 00:12:56,192 --> 00:12:59,987 ‫حسناً يا "جوليان"، بيروكسيد الهيدروجين ‬ ‫تم غليه وتحليله كهربائياً‬ 219 00:13:00,070 --> 00:13:03,908 ‫وعينات التربة خضعت للأشعة فوق البنفسجية ‬ ‫وللغسيل الكيميائي.‬ 220 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‫ووفقاً للإجراء المُتبع.‬ 221 00:13:07,870 --> 00:13:10,706 ‫حسناً. هيا ادخلوا. فأنا تأنقت. ‬ 222 00:13:12,541 --> 00:13:15,836 ‫عينات التربة؟ ‬ ‫أخبرني عن تركيبتها الكيميائية.‬ 223 00:13:16,378 --> 00:13:19,465 ‫كالمعتاد، الكالسيوم والفوسفور‬ ‫ والقليل من البورون.‬ 224 00:13:20,925 --> 00:13:21,967 ‫القليل من البورون؟‬ 225 00:13:24,512 --> 00:13:25,346 ‫"بيرني"،‬ 226 00:13:25,429 --> 00:13:27,473 ‫هل تعلمت حتى أساسيات الأحياء الفلكية؟‬ 227 00:13:27,973 --> 00:13:30,226 ‫لأنك لو كنت تعلمتها لتذكرت أن البورون،‬ 228 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 ‫تحت الظروف المواتية، يسعه توفير ‬ 229 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 ‫اللبنات الأساسية للحياة.‬ 230 00:13:36,106 --> 00:13:38,943 ‫ما كان لأي من اختباراتي ‬ ‫أن يكشف عن فيروس من البورون.‬ 231 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 ‫لا بأس. ما كنت لتعرف هذا.‬ 232 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 ‫كلا، كان بإمكانه ذلك...‬ 233 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 ‫ولكنه لم يفعل.‬ 234 00:13:48,035 --> 00:13:49,078 ‫إبحار سلس، "نيكو"،‬ 235 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 ‫ولكننا لا زلنا متأخرين 28 ساعة.‬ 236 00:13:51,580 --> 00:13:53,582 ‫نجم "الشعرى ب" بدأ يظهر الآن فقط.‬ 237 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 ‫كيف هو حالك؟‬ 238 00:13:59,463 --> 00:14:03,217 ‫أنا بخير. لا تقلقي عليّ. ‬ ‫اعملي فحسب على إيجاد مسار.‬ 239 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 ‫ما حال أنظمة الملاحة؟‬ 240 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 ‫أصلحتها. ألم أذكر ذلك؟‬ 241 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 ‫أخرجت نظام تشغيل كامل من مؤخرتي. ‬ 242 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 ‫بكل سهولة، وهو مستعد للعمل.‬ 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,854 ‫نحن تمكنا من استرجاع ‬ ‫بعضاً من إشارات الإرسال المشوشة من الأرض.‬ 244 00:14:14,937 --> 00:14:16,856 ‫يوجد واحد منها لك.‬ 245 00:14:17,189 --> 00:14:19,525 ‫حسناً، أرسله عندما تُتاح لك فرصة لذلك.‬ 246 00:14:22,444 --> 00:14:23,988 ‫تعرفون جميعاً أين تجدوني.‬ 247 00:14:31,078 --> 00:14:32,079 ‫"نحن...‬ 248 00:14:32,580 --> 00:14:34,707 ‫تمكنا من..."، تمكنا من فعل ماذا؟‬ 249 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 ‫ما الذي فعلته بالضبط؟‬ 250 00:14:36,625 --> 00:14:37,543 ‫ساعدتني؟‬ 251 00:14:38,002 --> 00:14:40,671 ‫ساعدني. عظيم. سيحظى الجميع بأوسمة.‬ 252 00:14:41,338 --> 00:14:42,172 ‫حسناً.‬ 253 00:14:42,548 --> 00:14:45,217 ‫لا أحتاج مساعدتك ‬ ‫في إرسال بريد إلكتروني لعين.‬ 254 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 ‫- "ميشيل"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 255 00:14:47,428 --> 00:14:49,555 ‫سنموت جميعاً. تدركين هذا، صحيح؟‬ 256 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 ‫بالبداية تمرض "بترا" والآن "نيكو"، ‬ ‫من التالي؟‬ 257 00:14:52,224 --> 00:14:53,225 ‫اخرجي لاستنشاق بعض الهواء.‬ 258 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 ‫الآن.‬ 259 00:15:02,443 --> 00:15:05,154 ‫إن عاد نظام السبات للعمل، ‬ ‫أيمكننا أن ننيّمها أولاً؟‬ 260 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 ‫- اللعنة.‬ ‫- مستعدة؟‬ 261 00:15:11,118 --> 00:15:12,077 ‫أرأيت؟‬ 262 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‫جيدة للغاية؟‬ 263 00:15:16,790 --> 00:15:18,375 ‫علّمتها لي "بارما" بالمدرسة.‬ 264 00:15:18,751 --> 00:15:19,877 ‫أنت لا تعرفين "بارما".‬ 265 00:15:19,960 --> 00:15:22,421 ‫قابلتها بعدما غادرت.‬ 266 00:15:22,755 --> 00:15:24,798 ‫- أوقف الإرسال.‬ ‫- بعدما غادرت.‬ 267 00:15:24,882 --> 00:15:25,799 ‫توقف!‬ 268 00:15:25,883 --> 00:15:27,051 ‫"ويليام"؟‬ 269 00:15:27,801 --> 00:15:29,136 ‫بعدما غادرت.‬ 270 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 ‫شكراً.‬ 271 00:15:38,312 --> 00:15:39,355 ‫أما زلت عندك؟‬ 272 00:15:39,772 --> 00:15:40,606 ‫أجل.‬ 273 00:15:42,650 --> 00:15:43,609 ‫يصعب معرفة ذلك.‬ 274 00:15:43,859 --> 00:15:46,153 ‫أصلحت الخلل الذي بالفيديو.‬ 275 00:15:52,534 --> 00:15:54,203 ‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث؟‬ 276 00:15:54,578 --> 00:15:55,579 ‫يمكنني فعل ذلك طبعاً.‬ 277 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 ‫ستقابلينها عندما تعودين من الفضاء.‬ 278 00:16:00,334 --> 00:16:04,421 ‫وابتكرنا أيضاً تلك الحركة الجديدة تماماً ‬ ‫وأسميناها "الثقب الدودي".‬ 279 00:16:04,797 --> 00:16:05,631 ‫شاهدي.‬ 280 00:16:06,840 --> 00:16:08,467 ‫- "جانا"...‬ ‫- 1، 2...‬ 281 00:16:08,550 --> 00:16:09,802 ‫تركض على العشب.‬ 282 00:16:11,136 --> 00:16:12,388 ‫والآن تجثو على ركبتيها.‬ 283 00:16:12,888 --> 00:16:14,181 ‫1، 2، 3...‬ 284 00:16:14,390 --> 00:16:15,724 ‫وتتشقلب.‬ 285 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 ‫وشقلبة أخرى.‬ 286 00:16:19,853 --> 00:16:20,688 ‫و...‬ 287 00:16:21,021 --> 00:16:22,982 ‫تلك الفتاة تحب الشقلبة جداً.‬ 288 00:16:25,901 --> 00:16:29,071 ‫ويبدو أننا نتوّجه للحركة الختامية الكبرى.‬ 289 00:16:30,280 --> 00:16:31,407 ‫و...‬ 290 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 ‫هي... الوقوف على اليدين.‬ 291 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 ‫وثبتت...‬ 292 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 ‫وأنهت الحركة.‬ 293 00:16:43,377 --> 00:16:44,586 ‫هل أعجبتك يا أمي؟‬ 294 00:16:45,087 --> 00:16:47,923 ‫كنت أتدرب عليها كثيراً. ‬ ‫استغرقت وقتاً طويلاً جداً...‬ 295 00:16:48,007 --> 00:16:48,924 ‫شكراً لك.‬ 296 00:16:49,216 --> 00:16:50,217 ‫لا يزال هناك الكثير.‬ 297 00:16:50,300 --> 00:16:51,802 ‫يمكنك أن تطفئه، من فضلك.‬ 298 00:16:54,054 --> 00:16:55,556 ‫لا أطيق انتظار أن أريك...‬ 299 00:17:05,816 --> 00:17:07,358 ‫ستسترجعين بصرك.‬ 300 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 ‫ستريها مجدداً وليس عبر الإرسال المُجسّم فحسب.‬ 301 00:17:10,945 --> 00:17:11,780 ‫أنا متأكد.‬ 302 00:17:12,740 --> 00:17:13,866 ‫لا يسعك التأكد من هذا.‬ 303 00:17:18,244 --> 00:17:19,246 ‫استدعيني إن احتجتني.‬ 304 00:17:22,665 --> 00:17:24,209 ‫"جوليان"؟ هل لي بكلمة معك؟‬ 305 00:17:24,292 --> 00:17:27,421 ‫يمكننا السير والتحدث بالوقت ذاته، ‬ ‫على ما أعتقد.‬ 306 00:17:27,503 --> 00:17:28,464 ‫- أجل.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 307 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ‫رأيتك بوقت سابق وأنت تعمل بالمختبر.‬ 308 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 ‫أنت تسخّن العينة بزيادة وبسرعة بالغة.‬ 309 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 ‫حقاً؟ وكيف تعرف هذا؟‬ 310 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 ‫أعرف لأنني أمضيت طفولتي بتلقيح الصيصان‬ 311 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 ‫من الزكام الزامبي.‬ 312 00:17:37,681 --> 00:17:39,224 ‫أكنت تعمل بحديقة الحيوانات؟‬ 313 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 ‫كلا، نشأت بأكبر مزرعة في "آيوا" الشمالية.‬ 314 00:17:41,810 --> 00:17:43,479 ‫"آيوا" الشمالية؟ عجباً.‬ 315 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 ‫سحقاً لك. من بين كل الناس، ‬ ‫أنت من استيقظت...‬ 316 00:17:47,524 --> 00:17:49,026 ‫معك أفضل رجل لهذا العمل.‬ 317 00:17:49,276 --> 00:17:52,446 ‫لو كانوا أيقظوني قبلك لاتبعت قواعد التطهير‬ 318 00:17:52,529 --> 00:17:55,157 ‫- وحرصت على اتباعها.‬ ‫- مهلاً، لقد اُتبعت...‬ 319 00:17:56,116 --> 00:17:57,951 ‫بأقصى إمكانياتي.‬ 320 00:17:58,285 --> 00:17:59,745 ‫- أجل.‬ ‫- أتعلم يا "جوليان"؟‬ 321 00:18:00,287 --> 00:18:02,539 ‫بينما كنت أنت نائم، مررت بما يلي:‬ 322 00:18:02,623 --> 00:18:05,042 ‫عصيان، والسفينة كان تدور كالأرجوحة،‬ 323 00:18:05,125 --> 00:18:07,294 ‫وصعق كهربائي عام / إعدام‬ 324 00:18:07,377 --> 00:18:09,713 ‫خلّف رائحة واضحة لاحتراق الشعر واللحم،‬ 325 00:18:09,797 --> 00:18:12,800 ‫والتي طفت بأرجاء السفينة، ‬ ‫وهبطنا اضطرارياً على كوكب مارق‬ 326 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 ‫وشهدنا انفجاراً بركانياً لعيناً، لذا آسف‬ 327 00:18:15,761 --> 00:18:17,721 ‫لجهلي بأن البورون قد يكون نبعاً للحياة‬ 328 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 ‫وأن تلك الحياة قد تتجاوز ‬ ‫أقصى مجهوداتنا لتطهيرها.‬ 329 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 ‫- أنت عجيب، أتعلم ذلك؟‬ ‫- "بيرني"؟‬ 330 00:18:26,146 --> 00:18:28,482 ‫هلّا تنتظر رجاءً حتى أخبر الجميع ‬ 331 00:18:28,565 --> 00:18:31,527 ‫أنني عزلت الفيروس ‬ ‫الذي يصيب فريق العمل هذا؟‬ 332 00:18:33,904 --> 00:18:35,280 ‫أم ما لديك أهم؟‬ 333 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 ‫مرحباً؟‬ 334 00:18:52,214 --> 00:18:53,257 ‫مرحباً، من هنا؟‬ 335 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 ‫مرحباً؟‬ 336 00:19:01,682 --> 00:19:03,559 ‫أنت هي الفيروس الفعلي بهذه السفينة.‬ 337 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 ‫أنت.‬ 338 00:19:15,237 --> 00:19:17,197 ‫تفكريك مشوّش يا "ميشيل".‬ 339 00:19:17,614 --> 00:19:19,449 ‫لا تملي عليّ من أكون أو من لا أكون.‬ 340 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 ‫أنت لا تأبهي لأمري بالمرة.‬ 341 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 ‫الوحيدة التي يهمك أمرها هي "كاس".‬ 342 00:19:40,762 --> 00:19:42,931 ‫"كاس" ليست هنا لحمايتك الآن، أليست كذلك؟‬ 343 00:19:43,932 --> 00:19:44,850 ‫أليست كذلك؟‬ 344 00:20:07,247 --> 00:20:08,123 ‫"ويليام"؟‬ 345 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 ‫أخبر "زين" أن لديّ مريضة أخرى.‬ 346 00:20:19,051 --> 00:20:21,678 ‫فك وثاقي يا "بيرني"، هلّا تفعل؟‬ 347 00:20:22,012 --> 00:20:23,639 ‫تريد قتلنا وأنت تعرف هذا.‬ 348 00:20:23,722 --> 00:20:25,474 ‫تعرف أنها لطالما أرادت قتلنا. ‬ 349 00:20:25,891 --> 00:20:31,605 ‫لماذا تحمينها يا "زين"؟ ‬ ‫فكي وثاقي. سأفعلها. سأقتلها.‬ 350 00:20:33,565 --> 00:20:36,109 ‫التركيبة الكيميائية... مبهرة.‬ 351 00:20:36,193 --> 00:20:39,238 ‫يلصق الحديد نفسه بالبورون كدعامة له‬ 352 00:20:39,321 --> 00:20:41,073 ‫لتكوين سلاسل البروتين.‬ 353 00:20:41,156 --> 00:20:43,784 ‫إذن، سلاسل البروتين تلك هي ما تمرضنا؟‬ 354 00:20:43,867 --> 00:20:45,911 ‫حسناً، إنها تهاجم الجهاز العصبي المركزي.‬ 355 00:20:45,994 --> 00:20:48,747 ‫ويتسبب ذلك بنطاق ضخم من الأعراض المحتملة.‬ 356 00:20:49,373 --> 00:20:53,252 ‫بحالتك، فقدت بصرك، ‬ ‫و"ميشيل"، لوزتها الدماغية أصابتها السعار.‬ 357 00:20:53,335 --> 00:20:57,798 ‫هذا أول اكتشاف لأحد أشكال الحياة  ‬ ‫النابع من مكوّن غير كربوني.‬ 358 00:20:58,257 --> 00:21:01,176 ‫سأسميه "برنارديوم بيجوس".‬ 359 00:21:03,595 --> 00:21:06,098 ‫إن كنت تحاول إرضائي بربط اسمي‬ 360 00:21:06,181 --> 00:21:08,850 ‫بزكام فضائي غريب من نوع ما؟ ‬ ‫فهذه الطريقة ليست مناسبة.‬ 361 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 ‫كلا، أنت المصدر.‬ 362 00:21:14,022 --> 00:21:14,940 ‫المريض صفر.‬ 363 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 ‫ليست لديّ أي أعراض.‬ 364 00:21:17,526 --> 00:21:20,904 ‫عزلته من دمك. ‬ ‫فأنت خطوت عليه بذلك الكوكب المارق،‬ 365 00:21:20,988 --> 00:21:24,491 ‫وأعدته معك. يفسر ذلك ‬ ‫كيف انتقل إلى "بترا" دون أن تغادر السفينة.‬ 366 00:21:25,617 --> 00:21:26,576 ‫أنت ناقل الفيروس.‬ 367 00:21:28,036 --> 00:21:29,955 ‫أيعني ذلك أننا مصابون به جميعاً؟‬ 368 00:21:30,038 --> 00:21:31,581 ‫المستيقظون منا.‬ 369 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 ‫فريق العمل النائم بأمان.‬ 370 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 ‫ما الذي تفعله؟‬ 371 00:21:35,043 --> 00:21:36,336 ‫الفيروس ينتقل عبر الهواء.‬ 372 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 ‫أُصبت به باللحظة التي أيقظتني فيها.‬ 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,341 ‫لمّ "جوليان" مستيقظة؟‬ 374 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 ‫هل مقلة عينك جافة، لأن مقلتي كورق الزجاج.‬ 375 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 ‫مهلاً، انظري.‬ 376 00:21:56,398 --> 00:21:57,816 ‫انظري، الثغرات تهبط بإيقاع.‬ 377 00:21:57,899 --> 00:21:59,735 ‫الأولى تصل إلى "سي" والتالية "جي"...‬ 378 00:21:59,818 --> 00:22:00,986 ‫- "إريك".‬ ‫- وخامسة مُكبّرة‬ 379 00:22:01,069 --> 00:22:03,447 ‫- تتبعها ثانية متضائلة.‬ ‫- تود ترقيمها؟‬ 380 00:22:03,530 --> 00:22:05,490 ‫بالضبط. نرتبهاً رقمياً.‬ 381 00:22:05,574 --> 00:22:07,743 ‫أجل، جرّبت ذلك منذ يومين ولم يفلح الأمر.‬ 382 00:22:07,826 --> 00:22:10,454 ‫لا يفلح أي شيء مطلقاً.‬ 383 00:22:14,624 --> 00:22:15,459 ‫آسف.‬ 384 00:22:16,209 --> 00:22:17,252 ‫لا بأس،‬ 385 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 ‫مع أن إدارة تكنولوجيا المعلومات ‬ ‫قد تعترض على ذلك.‬ 386 00:22:20,255 --> 00:22:21,298 ‫أنا وأنت،‬ 387 00:22:21,590 --> 00:22:23,425 ‫نتمتع بذكاء شديد، أليس كذلك؟‬ 388 00:22:24,134 --> 00:22:25,719 ‫لمَ نعجر عن فك هذه الشفرة؟‬ 389 00:22:26,303 --> 00:22:27,137 ‫سنفعل.‬ 390 00:22:28,347 --> 00:22:31,391 ‫ما الذي لا نراه؟ ‬ ‫فهم لم يرسلوا لنا رسالة لإرباكنا.‬ 391 00:22:31,475 --> 00:22:35,395 ‫إلا إن كانوا طبعاً فضائيين ساديين.‬ 392 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 ‫حسناً.‬ 393 00:22:39,024 --> 00:22:40,192 ‫استدعي "إيموس".‬ 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,153 ‫اطلبي منه أن يأتي من الحقل لمقابلتنا.‬ 395 00:22:43,236 --> 00:22:45,530 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- بعيداً عن هذا،‬ 396 00:22:45,739 --> 00:22:47,407 ‫وبعيداً عن ذاك،‬ 397 00:22:47,491 --> 00:22:50,619 ‫وإلى مكان ساحر‬ ‫ يحب أن يسمونه الأشخاص العاديون...‬ 398 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 ‫الحانة.‬ 399 00:22:54,289 --> 00:22:56,625 ‫- جلّ تركيزك منصب على تجزئة الكلمة...‬ ‫- تركيزي؟‬ 400 00:22:56,708 --> 00:22:58,335 ‫لست مقتنعاً حتى بكونها لغة...‬ 401 00:22:58,418 --> 00:23:00,045 ‫عليك تجاوز التفكير التقليدي‬ 402 00:23:00,128 --> 00:23:02,672 ‫- نحن بحاجة لاستخدام...‬ ‫- ولا تعرف كيف تفعل هذا.‬ 403 00:23:02,756 --> 00:23:06,968 ‫مهلاً، نحن هنا لاحتساء الجعة ‬ ‫ولنأكل الناتشوز ونُصاب بالحموضة.‬ 404 00:23:07,344 --> 00:23:09,429 ‫- تفكير أقل وشرب أكثر.‬ ‫- أجل.‬ 405 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 ‫حسناً.‬ 406 00:23:12,599 --> 00:23:16,103 ‫ليلة المعلومات العامة! استعدوا لأن تهلكوا.‬ 407 00:23:17,479 --> 00:23:20,023 ‫وبهذه الملحوظة، سأذهب لأفرغ مثانتي.‬ 408 00:23:24,653 --> 00:23:28,532 ‫يا للهول، أقسم بالله ‬ ‫أنك لو استمررت بمطاردتي...‬ 409 00:23:28,949 --> 00:23:30,784 ‫أرى أن فريقك تحرّر من قيوده.‬ 410 00:23:31,076 --> 00:23:32,369 ‫وينفّس عن نفسه.‬ 411 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 ‫"هاربر"؟‬ 412 00:23:34,037 --> 00:23:35,288 ‫أتيت يا عزيزتي؟‬ 413 00:23:35,789 --> 00:23:39,668 ‫- حسناً. ‬ ‫- أكيد، فأنا شيطانة ليلة المعلومات العامة.‬ 414 00:23:39,751 --> 00:23:42,295 ‫ما كنت لأفوّت ذلك، لعلمك.‬ 415 00:23:42,379 --> 00:23:45,674 ‫سنلّقن بعضاً من مهووسي الدراسة درساً.‬ 416 00:23:46,633 --> 00:23:47,592 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 417 00:23:50,470 --> 00:23:51,763 ‫لك أصدقاء بكل مكان؟‬ 418 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 ‫معرفة الناس هو ما أفعله. أترى "فيك"...‬ 419 00:23:54,724 --> 00:23:55,559 ‫هناك؟‬ 420 00:23:56,268 --> 00:23:59,187 ‫يريد أن يري الناس أنه أكثر من كونه‬ 421 00:23:59,604 --> 00:24:02,566 ‫مزارع غبي يزرع فول الصويا‬ ‫ وأنت تريد أن تحمي عائلتك...‬ 422 00:24:02,899 --> 00:24:04,901 ‫وأن تجعل تلك القطعة الأثرية تتحدث...‬ 423 00:24:06,111 --> 00:24:09,573 ‫ولكنك لا تريد التضحية بمبادئك لتحقيق ذلك.‬ 424 00:24:10,240 --> 00:24:11,241 ‫وأنت؟‬ 425 00:24:12,284 --> 00:24:13,660 ‫هل لديك أي مبادئ؟‬ 426 00:24:14,536 --> 00:24:15,620 ‫أريد الحقيقة...‬ 427 00:24:16,913 --> 00:24:19,249 ‫وللحقيقة أولوية قبل كل شيء.‬ 428 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 ‫حسناً.‬ 429 00:24:24,838 --> 00:24:25,797 ‫لنتفق.‬ 430 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 ‫عقلي ضد عضلاتك،‬ 431 00:24:30,469 --> 00:24:31,553 ‫ولو فزت،‬ 432 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 ‫تتركيني أنا وعائلتي لحالنا لشهر كامل.‬ 433 00:24:34,347 --> 00:24:35,599 ‫ولو خسرت...‬ 434 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 ‫سأحظى بنصف ساعة.‬ 435 00:24:38,310 --> 00:24:40,479 ‫تخبرني فيها كل ما تعرفه عن...‬ 436 00:24:41,771 --> 00:24:44,107 ‫تلك الكتلة التي بذلك الحقل، أياً كان اسمها.‬ 437 00:24:44,191 --> 00:24:46,234 ‫- إنها مجرد بيانات علمية...‬ ‫- اتفقنا؟‬ 438 00:24:51,323 --> 00:24:52,199 ‫اتفقنا.‬ 439 00:24:52,282 --> 00:24:54,743 ‫"هستيريا المعلومات‬ ‫الإجابة - (نيكولاس كوبرنيكوس)"‬ 440 00:24:54,826 --> 00:24:55,869 ‫أجل!‬ 441 00:24:56,036 --> 00:24:56,953 ‫صحيح يا "جيه بي".‬ 442 00:24:57,037 --> 00:24:58,288 ‫عدنا للقمة.‬ 443 00:24:59,498 --> 00:25:02,709 ‫التعلق بأمل زائف؟ أحب ذلك.‬ 444 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 ‫أحب الصفع. فكلّه جرأة.‬ 445 00:25:06,213 --> 00:25:11,718 ‫حسناً، "من الذي فاز بأول جائزة (أوسكار) ‬ ‫لدور رئيسي متعلق بالواقع الافتراضي؟"‬ 446 00:25:12,761 --> 00:25:15,430 ‫"(كيرك دامون)، (جيف بارك)‬ ‫(إفلين ديكابريو)، (ليسا يي)"‬ 447 00:25:15,514 --> 00:25:16,723 ‫تراهات الثقافة الشعبية.‬ 448 00:25:16,806 --> 00:25:19,476 ‫ماذا كنت تتوقع؟ ‬ ‫هذا ليس امتحان الـ"سات".‬ 449 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 ‫ذلك الرجل يخيفني.‬ 450 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 ‫"ليسا يي". هي أكيد.‬ 451 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 ‫- اللعنة.‬ ‫- "إفلين ديكابريو".‬ 452 00:25:28,443 --> 00:25:29,277 ‫أجل.‬ 453 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 ‫- رائع.‬ ‫- أجل!‬ 454 00:25:31,238 --> 00:25:32,906 ‫بحقك يا "سينغ"!‬ 455 00:25:34,032 --> 00:25:36,326 ‫هل القطعة الأثرية ‬ ‫التي هبطت بباحتك الخلفية،‬ 456 00:25:36,409 --> 00:25:38,495 ‫سلبتك وسيلتك لكسب الرزق؟‬ 457 00:25:38,662 --> 00:25:40,997 ‫على الأرجح ‬ ‫أنك ستحظى بالمزيد من الوقت لمواكبة‬ 458 00:25:41,248 --> 00:25:43,041 ‫"تراهات الثقافة الشعبية" أيضاً.‬ 459 00:25:44,417 --> 00:25:45,335 ‫تعادل.‬ 460 00:25:45,752 --> 00:25:47,170 ‫هذا ما وصلنا إليه.‬ 461 00:25:50,048 --> 00:25:53,051 ‫حسناً.‬ 462 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 ‫"كم من الوقت‬ 463 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 ‫ستستغرق محطة فضاء "إيلون ماسك"‬ 464 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ‫للدوران حول الأرض؟"‬ 465 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‫90 دقيقة.‬ 466 00:26:01,726 --> 00:26:03,645 ‫90 دقيقة، بل 92 بالضبط.‬ 467 00:26:05,730 --> 00:26:07,732 ‫حسناً، الوقت ينفد يا رفاق.‬ 468 00:26:08,692 --> 00:26:09,985 ‫- 5...‬ ‫- ليس لديّ شيء.‬ 469 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 ‫4...‬ 470 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 ‫3...‬ 471 00:26:13,697 --> 00:26:14,531 ‫2...‬ 472 00:26:16,283 --> 00:26:17,158 ‫"الإجابة - 90"‬ 473 00:26:17,242 --> 00:26:18,785 ‫"الفائزون، (هيجز بوزونز)"‬ 474 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 ‫لهذا نحن حاصلون على الدكتوراة وأنتم لا.‬ 475 00:26:22,247 --> 00:26:23,582 ‫احضريه. اهدأ.‬ 476 00:26:25,250 --> 00:26:26,084 ‫أحسنت.‬ 477 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 ‫منافسة جيدة.‬ 478 00:26:31,089 --> 00:26:32,090 ‫تفضل.‬ 479 00:26:32,173 --> 00:26:34,259 ‫رائع! كنت تخفيها عنا؟‬ 480 00:26:34,342 --> 00:26:35,969 ‫الممُيز له امتيازاته.‬ 481 00:26:36,052 --> 00:26:37,554 ‫هذا مشروب للرشف بالمناسبة،‬ 482 00:26:37,637 --> 00:26:39,389 ‫فلا تشربوه على مرة واحدة، "بيرني".‬ 483 00:26:39,764 --> 00:26:40,599 ‫يا إلهي.‬ 484 00:26:40,682 --> 00:26:44,227 ‫يا إلهي، كم أنا سعيد للغاية لرؤيتك. ‬ ‫أتتذكرين أي شيء؟‬ 485 00:26:44,561 --> 00:26:46,146 ‫كطلبك مني بأن أرميك من غرفة معادلة الضغط؟‬ 486 00:26:46,229 --> 00:26:48,773 ‫لو كنت فعلت ذلك، لرمتك "زين"، أتعلم ذلك؟‬ 487 00:26:49,149 --> 00:26:51,693 ‫كلا. "أولاً، لا تؤذي." وحتى في الفضاء.‬ 488 00:26:52,068 --> 00:26:54,779 ‫إليكم كل ما أتذكره. ‬ ‫بدقيقة كنت واقفة هناك بأفضل حال.‬ 489 00:26:54,863 --> 00:26:59,075 ‫ما عرفته تالياً هو أن كل عصب بجسمي ‬ ‫كان مشتعلاً بداخلي.‬ 490 00:26:59,618 --> 00:27:02,037 ‫ألم لم أشعر به من قبل قط ولكن...‬ 491 00:27:02,954 --> 00:27:04,998 ‫الآن، أشعر  وكأني لم يحدث لي شيء قط.‬ 492 00:27:05,081 --> 00:27:07,000 ‫هذا أشبه بالولادة. تنسيها، صدقيني.‬ 493 00:27:07,709 --> 00:27:10,545 ‫وإلا كانت النساء توقفت عن الإنجاب ‬ ‫منذ وقت بعيد.‬ 494 00:27:11,338 --> 00:27:13,256 ‫أو لتوصلن إلى طريقة لينجب الرجال.‬ 495 00:27:16,259 --> 00:27:18,470 ‫وأنت يا "نيكو"؟ هل من جديد؟‬ 496 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 ‫كلا، ليس بعد.‬ 497 00:27:20,805 --> 00:27:24,517 ‫لو أعراض "نيكو" ‬ ‫تتبع النمط ذاته لأعراض "بترا"،‬ 498 00:27:25,226 --> 00:27:27,312 ‫فكلّها مسألة وقت وتستعيد بصرها مجدداً.‬ 499 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 ‫أجل.‬ 500 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 ‫آمين.‬ 501 00:27:30,732 --> 00:27:31,566 ‫حسناً...‬ 502 00:27:32,108 --> 00:27:33,526 ‫لدي نخب لأقدمه.‬ 503 00:27:37,155 --> 00:27:38,865 ‫لحشرات الفضاء.‬ 504 00:27:40,950 --> 00:27:42,202 ‫في صحتكم!‬ 505 00:27:45,413 --> 00:27:46,665 ‫ضرباتكم قوية.‬ 506 00:27:46,748 --> 00:27:47,666 ‫مثل "ميشيل".‬ 507 00:27:48,583 --> 00:27:50,543 ‫ولكن ستغادرون قبل تجاوز مشروب الترحيب.‬ 508 00:27:50,627 --> 00:27:53,546 ‫أجل، ذلك المشروب ترحيبه مقرف ‬ ‫بقدر قرف نوبة السيلان.‬ 509 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 ‫- يسعدني مصادفته.‬ ‫- حقاً؟‬ 510 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 ‫قل لي هذا عندما...‬ 511 00:28:02,222 --> 00:28:03,348 ‫عندما...‬ 512 00:28:05,517 --> 00:28:08,812 ‫دعيني أعيدك إلى المختبر. ‬ ‫أعتقد أننا تسرعنا كثيراً.‬ 513 00:28:08,895 --> 00:28:10,105 ‫هل أنت بخير؟‬ 514 00:28:10,188 --> 00:28:12,565 ‫كان ينبغي التوقف بعد أول طبق.‬ 515 00:28:13,274 --> 00:28:14,109 ‫أجل.‬ 516 00:28:18,488 --> 00:28:19,406 ‫عنقي.‬ 517 00:28:19,864 --> 00:28:20,699 ‫لا...‬ 518 00:28:25,370 --> 00:28:28,039 ‫حسناً، ما هذا بحق السماء؟‬ 519 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 ‫امسك ذراعيها.‬ 520 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 ‫يا رفاق، ماذا يحدث؟‬ 521 00:28:35,922 --> 00:28:37,382 ‫يا للهول!‬ 522 00:28:45,432 --> 00:28:47,767 ‫يا رفاق، هلّا يخبرني أحدكم رجاءً ماذا يحدث؟‬ 523 00:28:48,101 --> 00:28:50,770 ‫لم أرَ شيئاً كهذا... إنه يخرج منها.‬ 524 00:28:51,187 --> 00:28:52,063 ‫رباه.‬ 525 00:28:53,773 --> 00:28:54,941 ‫يا إلهي!‬ 526 00:28:56,609 --> 00:28:58,445 ‫- يا ربي!‬ ‫- يا للهول!‬ 527 00:29:13,126 --> 00:29:14,961 ‫ذلك الفيروس ينتقل بالعدوى.‬ 528 00:29:15,628 --> 00:29:18,465 ‫وهو مميت ولا فكرة لدينا كيف نوقفه.‬ 529 00:29:19,257 --> 00:29:22,385 ‫الإجراء المُتبع واضح. ‬ ‫سنتهيأ لتطهير السفينة من التلوث.‬ 530 00:29:22,677 --> 00:29:24,345 ‫وسيوقظ "ويليام" فريق عمل جديد.‬ 531 00:29:25,805 --> 00:29:29,893 ‫أولاً، سنفتح غرف معادلة الضغط كلها.‬ ‫وسنفرّغ أجواء المحيط المُلوث‬ 532 00:29:29,976 --> 00:29:33,938 ‫ومحتوياته في الفضاء ‬ ‫وثانياً، نظام إطفاء الحرائق بالسفينة‬ 533 00:29:34,022 --> 00:29:37,400 ‫سيرش السفينة من الداخل بمطهر كيميائي سائل‬ 534 00:29:37,484 --> 00:29:39,694 ‫ويدمر أي حياة ميكروبية قد تبقت.‬ 535 00:29:40,612 --> 00:29:41,654 ‫"محتوياتها"؟‬ 536 00:29:42,822 --> 00:29:44,115 ‫تقصدنا نحن يا "جوليان"،‬ 537 00:29:44,699 --> 00:29:45,825 ‫لأن هذا ما تتحدث عنه.‬ 538 00:29:45,909 --> 00:29:47,744 ‫- إنه انتحار جماعي.‬ ‫- "بيرني"،‬ 539 00:29:48,036 --> 00:29:50,371 ‫هذا الفيروس سيقتل كل واحد منا.‬ 540 00:29:50,455 --> 00:29:53,374 ‫- لن يقتلني. لديّ مناعة منه.‬ ‫- بحقك يا "بيرني".‬ 541 00:29:53,458 --> 00:29:55,168 ‫- إنه ليس مخطئاً.‬ ‫- لا أتحدث‬ 542 00:29:55,251 --> 00:29:57,045 ‫عن إنقاذ نفسي. ما أقصده،‬ 543 00:29:57,545 --> 00:29:58,588 ‫هو أن تستخدموني.‬ 544 00:29:58,671 --> 00:30:01,716 ‫اجعلوني فأر تجارب لكم. لا بد من وجود علاج.‬ 545 00:30:02,300 --> 00:30:03,343 ‫أنا من تسبب بذلك.‬ 546 00:30:04,052 --> 00:30:05,178 ‫دعوني أصلح الأمر.‬ 547 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 ‫سيستغرق الأمر ساعة‬ 548 00:30:10,433 --> 00:30:12,227 ‫لتزويد النظام بالمطهر.‬ 549 00:30:13,728 --> 00:30:17,315 ‫لذا، سجّلوا رسائلاً لعائلاتكم أو اقضوها معاً.‬ 550 00:30:19,901 --> 00:30:21,778 ‫أياً كانت رغبتكم، الوقت وقتكم.‬ 551 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 ‫أنا آسفة. أتمنى لو كانت توجد طريقة أخرى.‬ 552 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 ‫أأنت جاد فيما قلته؟‬ 553 00:30:37,126 --> 00:30:38,753 ‫بكل تأكيد. أرجوك.‬ 554 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 ‫حسناً.‬ 555 00:30:40,421 --> 00:30:43,675 ‫لسنا متأكدين من أن ما حدث لـ"بترا" ‬ ‫سيحدث لك.‬ 556 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 ‫بلى.‬ 557 00:31:03,319 --> 00:31:06,447 ‫المصل مكوّن من مقاومتك الطبيعية.‬ 558 00:31:06,739 --> 00:31:09,075 ‫من المُفترض أن يخدع الخلايا المصابة لتنتحر،‬ 559 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 ‫ولكن حتى إن كان أمامي أسابيع،‬ ‫فقد تكون له نتائج عكسية...‬ 560 00:31:13,872 --> 00:31:14,789 ‫سيئة للغاية.‬ 561 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 562 00:31:28,428 --> 00:31:29,470 ‫سننتظر.‬ 563 00:31:36,352 --> 00:31:39,272 ‫أهذا ما اخترته‬ ‫ لقضاء الدقائق الأخيرة من حياتك؟‬ 564 00:31:40,148 --> 00:31:41,608 ‫يسعني التفكير بما هو أفضل.‬ 565 00:31:47,030 --> 00:31:49,949 ‫أرى أن فريقنا الجديد ‬ ‫سيحتاج لنظام السبات بقدر حاجتنا له.‬ 566 00:31:52,619 --> 00:31:56,205 ‫- شكراً. أنا ممتنة لك حقاً.‬ ‫- فعّل سرير السبات 5.‬ 567 00:31:56,789 --> 00:31:58,124 ‫تم تفعيل سرير السبات.‬ 568 00:31:59,167 --> 00:32:01,044 ‫يا للهول! لقد شغّلته؟‬ 569 00:32:01,669 --> 00:32:03,296 ‫ليس هو فقط. بل جميعها.‬ 570 00:32:03,880 --> 00:32:06,799 ‫كيف؟ جرّبنا كل شيء؟‬ 571 00:32:17,101 --> 00:32:18,853 ‫حسناً، يجب أن نذهب لنخبر "نيكو"...‬ 572 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 ‫أنها تعمل.‬ 573 00:32:24,859 --> 00:32:25,902 ‫أرأيت؟‬ 574 00:32:28,738 --> 00:32:29,739 ‫جيدة للغاية؟‬ 575 00:32:30,531 --> 00:32:31,950 ‫علّمتها لي "بارما" بالمدرسة.‬ 576 00:32:32,325 --> 00:32:33,576 ‫أنت لا تعرفين "بارما".‬ 577 00:32:33,868 --> 00:32:35,578 ‫قابلتها بعدما غادرت.‬ 578 00:32:36,329 --> 00:32:38,665 ‫ستقابلينها عندما تعودين من الفضاء.‬ 579 00:32:38,873 --> 00:32:39,874 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 580 00:32:40,124 --> 00:32:44,170 ‫وابتكرنا أيضاً تلك الحركة الجديدة تماماً ‬ ‫وأسميناها "الثقب الدودي".‬ 581 00:32:44,629 --> 00:32:45,463 ‫شاهدي.‬ 582 00:32:48,633 --> 00:32:49,968 ‫أتلحظ تقلص الخلية‬ 583 00:32:50,176 --> 00:32:51,844 ‫وانقسام النوى؟‬ 584 00:32:53,471 --> 00:32:54,722 ‫يا إلهي، إنه فعّال.‬ 585 00:32:55,974 --> 00:32:56,808 ‫عليك.‬ 586 00:32:58,434 --> 00:32:59,686 ‫لنرَ ما إن كان نافع لشخص‬ 587 00:32:59,769 --> 00:33:01,479 ‫- ليس لديه مقاومتك.‬ ‫- كلا، مهلاً!‬ 588 00:33:11,447 --> 00:33:13,658 ‫يمكنني الشعور بانتشار الدفء بي.‬ 589 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 ‫مهلاً، أنا لم أشعر بذلك.‬ 590 00:33:25,503 --> 00:33:26,796 ‫البثرة تتكون من الآن.‬ 591 00:33:27,672 --> 00:33:29,215 ‫الفيروس يتسارع.‬ 592 00:33:29,674 --> 00:33:32,218 ‫- حسناً، ماذا أفعل؟ ماذا تحتاج؟‬ ‫- حسناً.‬ 593 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 ‫- خذ ملاحظاتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 594 00:33:34,929 --> 00:33:38,057 ‫ماذا؟ كلا، بحقك. كلا!‬ 595 00:33:38,933 --> 00:33:40,059 ‫كلا.‬ 596 00:33:40,893 --> 00:33:42,562 ‫- اضغط على الزر.‬ ‫- كلا.‬ 597 00:33:45,231 --> 00:33:46,357 ‫اضغط على الزر.‬ 598 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 ‫كلا.‬ 599 00:33:47,400 --> 00:33:50,194 ‫عليك اللعنة أيها الحقير عديم النفع.‬ 600 00:33:51,612 --> 00:33:54,115 ‫افعل شيئاً ولو لمرة في حياتك واضغط...‬ 601 00:33:56,617 --> 00:33:58,077 ‫أنا في عداد الموتى بأي حال.‬ 602 00:33:58,745 --> 00:34:00,413 ‫هيا يا "بيرني".‬ 603 00:34:03,332 --> 00:34:04,959 ‫اضغط على الزر اللعين يا "بيرني"!‬ 604 00:34:16,929 --> 00:34:18,097 ‫هيا، عليك اللعنة.‬ 605 00:34:19,181 --> 00:34:20,808 ‫لا بد أن شيء ما فاتنا.‬ 606 00:34:22,976 --> 00:34:23,811 ‫"بيرني"؟‬ 607 00:34:25,146 --> 00:34:26,063 ‫حان الوقت.‬ 608 00:34:26,856 --> 00:34:28,107 ‫كلا، واضح؟‬ 609 00:34:28,190 --> 00:34:33,154 ‫يستحيل أن أسمح ‬ ‫لهذا الفيروس الفضائي المارق واللعين‬ 610 00:34:33,237 --> 00:34:34,614 ‫بأن يدمر بعثتنا.‬ 611 00:34:35,697 --> 00:34:37,492 ‫"غرفة معادلة الضغط / التطهير"‬ 612 00:34:38,576 --> 00:34:40,828 ‫نجوم قاتلة وزلازل وانفجارات بركانية‬ 613 00:34:40,911 --> 00:34:42,996 ‫وقد نال منا شيئاً لا يسعنا رؤيته حتى.‬ 614 00:34:46,958 --> 00:34:48,753 ‫أنتم تستحقون ما هو أفضل من هذا.‬ 615 00:34:49,629 --> 00:34:51,130 ‫هل من شيء يمكنني فعله؟‬ 616 00:34:51,714 --> 00:34:54,842 ‫أي شخص تود رؤيته أو التحدث معه...‬ 617 00:34:55,342 --> 00:34:58,429 ‫أعرف أن هذا ليس حقيقياًَ ‬ ‫ولكن إن أردت التحدث...‬ 618 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 ‫- مع أمك مثلاً...‬ ‫- تراجع.‬ 619 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 ‫- آسف. أنا فقط...‬ ‫- كلا، ابقَ بالخلف.‬ 620 00:35:06,062 --> 00:35:08,064 ‫حسناً. عد إلى هنا، بجوار المجهر.‬ 621 00:35:11,234 --> 00:35:12,235 ‫هناك!‬ 622 00:35:12,902 --> 00:35:13,820 ‫أتراها؟‬ 623 00:35:34,423 --> 00:35:36,384 ‫أعرف أنني كنت مزعجة...‬ 624 00:35:36,884 --> 00:35:39,262 ‫وأكثر من مزعجة وأريد فقط أن تعرفي...‬ 625 00:35:39,345 --> 00:35:42,181 ‫إن كان هذا إعتذار،‬ ‫فليس لدينا متسع من الوقت.‬ 626 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 ‫أنا آسفة.‬ 627 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 ‫وأنا أيضاً.‬ 628 00:35:54,277 --> 00:35:55,111 ‫أنا آسفة.‬ 629 00:36:06,622 --> 00:36:08,374 ‫مهلاً! "بيرني" قادم بخبر.‬ 630 00:36:08,457 --> 00:36:10,877 ‫مهلاً! لا تفعلوا هذا! معيّ علاج!‬ 631 00:36:11,544 --> 00:36:13,921 ‫- ماذا؟ علاج؟‬ ‫- الفيروس تفاعل بحساسية تجاه...‬ 632 00:36:14,005 --> 00:36:15,173 ‫- "بيرني"؟‬ ‫- أجل، تكلم.‬ 633 00:36:15,256 --> 00:36:16,716 ‫أنا من تروني، مكوّناتي عديدة.‬ 634 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 ‫أشعة فوق بنفسجية وضوء مرئي وأشعة غاما.‬ 635 00:36:19,093 --> 00:36:21,888 ‫نعتقد أننا لو غمرنا السفينة بما يكفي ‬ ‫من أشعة غاما...‬ 636 00:36:21,971 --> 00:36:23,598 ‫ستطهرها وتطهرنا.‬ 637 00:36:23,681 --> 00:36:24,682 ‫أيمكن أن ينجح هذا؟‬ 638 00:36:24,765 --> 00:36:27,351 ‫إن كان مصدر أشعة غاما قوي بما يكفي، ‬ ‫فقد يفلح الأمر.‬ 639 00:36:27,435 --> 00:36:30,396 ‫- لنقترب من نجم الشعرى إذن.‬ ‫- ولكن الشعرى لا يصدر أشعة غاما.‬ 640 00:36:30,479 --> 00:36:31,772 ‫- ليس بما يكفي.‬ ‫- كلا.‬ 641 00:36:31,856 --> 00:36:34,609 ‫ولكن نجم "الشعرى ب"، القزم الأبيض، ‬ ‫ يكفي لذلك بالتأكيد.‬ 642 00:36:45,786 --> 00:36:46,746 ‫مستعدون جميعاً؟‬ 643 00:36:47,455 --> 00:36:48,289 ‫أجل.‬ 644 00:36:49,332 --> 00:36:50,333 ‫افتح "عش الغراب".‬ 645 00:36:57,548 --> 00:36:59,258 ‫اخفض الدرع الكهرومغناطيسي.‬ 646 00:37:13,314 --> 00:37:15,107 ‫- "ويليام"!‬ ‫- لمدة أطول قليلاً. آسف،‬ 647 00:37:15,191 --> 00:37:16,192 ‫يجب أن نتأكد.‬ 648 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 ‫ظننتك لن تأتي.‬ 649 00:37:31,207 --> 00:37:33,417 ‫حقاً؟ أنا رجل أفي بوعودي.‬ 650 00:37:33,501 --> 00:37:37,046 ‫بصراحة، فاجأني اتصالك. فأنت من فاز.‬ 651 00:37:37,421 --> 00:37:38,756 ‫أجل، ليس بفارق كبير.‬ 652 00:37:39,048 --> 00:37:40,841 ‫اتضح أننا لسنا أذكياء كما نتصور.‬ 653 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 ‫أنار ذلك بصيرتنا.‬ 654 00:37:45,263 --> 00:37:46,222 ‫مكعب بيانات.‬ 655 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ‫ما المُفترض عليّ فعله بهذا؟‬ 656 00:37:48,933 --> 00:37:52,061 ‫أنت المراسلة الجريئة ‬ ‫صاحبة الـ250 مليون متابع.‬ 657 00:37:53,980 --> 00:37:54,814 ‫خذي هذا.‬ 658 00:37:58,234 --> 00:37:59,277 ‫انشريها.‬ 659 00:37:59,860 --> 00:38:01,070 ‫لتري إن كان يسعهم حلّها.‬ 660 00:38:24,719 --> 00:38:26,095 ‫لا وجود لأثر للفيروس.‬ 661 00:38:30,516 --> 00:38:33,060 ‫تطهرت السفنية أيضاً.‬ 662 00:38:38,691 --> 00:38:39,608 ‫ما الأمر؟‬ 663 00:38:42,153 --> 00:38:43,404 ‫أشعة غاما...‬ 664 00:38:43,988 --> 00:38:45,573 ‫كباقي الإشعاعات...‬ 665 00:38:45,948 --> 00:38:48,534 ‫خطيرة للغاية. ‬ ‫ليس على أشكال الحياة الفضائية فحسب.‬ 666 00:38:49,452 --> 00:38:51,078 ‫يؤسفني إخباركم بهذا ولكنكم...‬ 667 00:38:52,246 --> 00:38:53,873 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلّكم...‬ 668 00:38:53,956 --> 00:38:54,957 ‫أصبحنا كلّنا عقيمين.‬ 669 00:38:55,499 --> 00:38:58,252 ‫عذراً. أتقولين أنني لن أنجب؟‬ 670 00:38:59,128 --> 00:39:01,339 ‫أعرف أنها صدمة ‬ 671 00:39:01,839 --> 00:39:03,257 ‫لنا جميعاً.‬ 672 00:39:03,341 --> 00:39:05,259 ‫إن أراد أياً منكم التحدث أو أي شيء...‬ 673 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 ‫سحقاً لتلك البعثة اللعينة.‬ 674 00:39:07,219 --> 00:39:08,054 ‫اسمعوا،‬ 675 00:39:08,554 --> 00:39:11,974 ‫هذا أفضل من أن تنفجر أجهزتنا العصبية ‬ ‫من ألواح أكتافنا.‬ 676 00:39:12,641 --> 00:39:13,476 ‫"خافيير"؟‬ 677 00:39:13,559 --> 00:39:15,644 ‫ليجتمع الجميع بغرفة السبات بغضون ساعة.‬ 678 00:39:21,150 --> 00:39:23,402 ‫أيقظناه في كابوس بالمعنى الحرفي.‬ 679 00:39:25,237 --> 00:39:26,447 ‫ولكن "جوليان"...‬ 680 00:39:27,615 --> 00:39:29,450 ‫عرف أهمية الأمر و...‬ 681 00:39:29,867 --> 00:39:31,285 ‫وناضل حتى النهاية.‬ 682 00:39:32,411 --> 00:39:33,245 ‫بلا أي جدوى.‬ 683 00:39:34,455 --> 00:39:36,415 ‫لم يكن ذلك بلا جدوى.‬ 684 00:39:36,499 --> 00:39:39,585 ‫لكان بقي معنا الآن، ‬ ‫إن لم يسعَ وراء ذلك العلاج الغبي.‬ 685 00:39:39,668 --> 00:39:43,089 ‫وعندها ما كنت لتجد العلاج الحقيقي ‬ ‫ولأصبحنا بعداد الموتى الآن.‬ 686 00:39:47,510 --> 00:39:52,431 ‫التضحية الكبرى التي أقدم عليها ‬ ‫كل واحد فينا هي التسجيل بتلك البعثة.‬ 687 00:40:07,363 --> 00:40:08,197 ‫شكراً.‬ 688 00:40:23,254 --> 00:40:24,713 ‫اعتنيا ببعضكما البعض، اتفقنا؟‬ 689 00:40:33,139 --> 00:40:34,598 ‫ماذا تفعلين يا حبيبتي؟‬ 690 00:40:39,854 --> 00:40:42,398 ‫أريد فقط تذكر كل تفاصيلك،‬ 691 00:40:42,773 --> 00:40:44,108 ‫بينما أنت غائبة.‬ 692 00:40:45,693 --> 00:40:47,069 ‫سأعود.‬ 693 00:40:50,239 --> 00:40:53,200 ‫سنصبح معاً مجدداً قريباً، أعدك بهذا.‬ 694 00:40:54,452 --> 00:40:55,327 ‫اتفقنا؟‬ 695 00:40:57,037 --> 00:40:58,622 ‫أحبك كثيراً.‬ 696 00:40:59,832 --> 00:41:00,666 ‫حسناً؟‬ 697 00:41:02,543 --> 00:41:03,586 ‫أحبك.‬ 698 00:41:03,878 --> 00:41:04,962 ‫أنا أحبك.‬ 699 00:41:10,843 --> 00:41:12,094 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 700 00:41:32,823 --> 00:41:33,908 ‫ستكون بخير.‬ 701 00:42:06,690 --> 00:42:07,816 ‫أنا المتبقية بهذا.‬ 702 00:42:17,326 --> 00:42:19,161 ‫سأشتاق لك يا "نيكو".‬ 703 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 ‫أعني...‬ 704 00:42:25,834 --> 00:42:28,170 ‫سأشتاق لكم جميعاً.‬ 705 00:42:32,550 --> 00:42:35,386 ‫أولئك المهندسون برمجوك لتشعر بالوحدة؟‬ 706 00:42:35,761 --> 00:42:36,929 ‫يا لهم من أوغاد ملاعين.‬ 707 00:42:42,142 --> 00:42:43,769 ‫لكن هذا ليس جزءً من برمجتي.‬ 708 00:42:54,488 --> 00:42:56,240 ‫اهبط إلينا واقضي معنا بعض الوقت.‬ 709 00:42:57,324 --> 00:43:00,202 ‫سأنعم بالنوم أفضل‬ ‫لمعرفتي بأنك هنا وأنك تعتني بنا.‬ 710 00:43:02,621 --> 00:43:04,164 ‫إنها بضعة أشهر فحسب، صحيح؟‬ 711 00:43:06,584 --> 00:43:07,710 ‫أُذن لك بالدخول.‬ 712 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 ‫"غرفة السبات، الفريق 1"‬ 713 00:43:20,347 --> 00:43:21,473 ‫مستعدة عندما تستعد.‬ 714 00:43:22,725 --> 00:43:23,892 ‫إنعمي بالنوم.‬ 715 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 ‫يا للهول! أنا معك.‬ 716 00:44:24,119 --> 00:44:25,579 ‫"أوغست"؟ يا للهول.‬ 717 00:44:29,458 --> 00:44:30,834 ‫يوجد شيء بالسفينة.‬ 718 00:44:30,918 --> 00:44:31,752 ‫ماذا؟‬ 719 00:44:32,294 --> 00:44:33,128 ‫يصطادنا.‬ 720 00:44:40,302 --> 00:44:41,303 ‫"ويليام"؟‬ 721 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 ‫"ويليام"؟‬