1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,932 ‫هل تتمتم هكذا دائماً؟‬ 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,350 ‫أم أنها مجرد حالة؟‬ 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,353 ‫إنها طبيعية. "ماركوس"،‬ 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,023 ‫- الفضاء اللوني؟‬ ‫- أتممته.‬ 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,816 ‫رسمت له مخطط كما طلبت. أترى؟‬ 7 00:00:26,151 --> 00:00:29,320 ‫عظيم. قبل أن أتحقق منه، ‬ ‫تحقق مجدداً من الأرقام.‬ 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,031 ‫ليس لسبب شخصي. هكذا نعمل هنا.‬ 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,786 ‫عذراً. "إريك والاس"؟‬ ‫- إنه أنا.‬ 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,331 ‫أقسم بالله إن هذا المكتب ‬ ‫تنمو عليه غابات بدائية يومياً.‬ 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 ‫"إيغان هاريسون"، وزير الدفاع.‬ 12 00:00:45,336 --> 00:00:47,380 ‫سيدي الوزير،‬ 13 00:00:47,464 --> 00:00:50,925 ‫آسف، ذهني منشغل بالكثير من الأمور ‬ ‫ومكتبي بفوضى عارمة.‬ 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,344 ‫هذا "ماركوس"،‬ 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,346 ‫وهذه...‬ 16 00:00:55,930 --> 00:00:57,057 ‫- "سينغ".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 ‫وابنك "ساشا" على متن الـ"سلفاري" مع زوجتي.‬ 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,105 ‫صحيح. آمل أنها تبقيه متيقظاً وليس العكس.‬ 19 00:01:04,647 --> 00:01:05,482 ‫حسناً.‬ 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,778 ‫لم لا نتمشى معاً؟ أود أن أتمشى.‬ 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,407 ‫- حاضر.‬ ‫- إذاً، الفتى "ماركوس"؟‬ 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 ‫هو من وجد حلاً للغز؟‬ 23 00:01:17,035 --> 00:01:20,205 ‫أجل، فهو قد تعرف على أن نمط الثغرات باللغز‬ 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,999 ‫- هو...‬ ‫- رمز للون الأبيض. أعرف.‬ 25 00:01:23,416 --> 00:01:24,375 ‫إذاً، وضّح الأمر لي.‬ 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,879 ‫الفكرة هي أن نوّجه مجموعة كبرى‬ ‫ من الأضواء الساطعة نحو القطعة الأثرية؟‬ 27 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 ‫كلا، الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 28 00:01:30,507 --> 00:01:32,717 ‫عرف "ماركوس" أين نوّجه الأضواء بالضبط‬ 29 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 ‫على الجزء العلوي من القطعة الأثرية.‬ 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,304 ‫إذاً، بعد أن تفعلوا ماذا يحدث؟‬ 31 00:01:36,387 --> 00:01:39,432 ‫حسناً، أنا لست متأكداً تماماً ولكن‬ 32 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 ‫نحن نظن أن هذا قد يكون كمفتاح من الضوء‬ 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 ‫سيتوافق مع قفلهم، وكأنه إجابة لسؤالهم.‬ 34 00:01:45,688 --> 00:01:46,856 ‫المزيد من النداء والرد؟‬ 35 00:01:47,607 --> 00:01:48,733 ‫ليس بالضبط.‬ 36 00:01:49,442 --> 00:01:51,111 ‫إنها المرحلة التالية من لغزهم.‬ 37 00:01:53,029 --> 00:01:55,406 ‫سأذهب لإجراء المزيد من المحاكات.‬ 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 ‫لم تنشغل بالمحاكات بينما يمكنك العمل ‬ ‫على أرض الواقع؟‬ 39 00:01:58,660 --> 00:02:00,245 ‫سيبدأ عرض الضوء عند غروب الشمس.‬ 40 00:02:19,013 --> 00:02:19,889 ‫مستعد؟‬ 41 00:02:20,723 --> 00:02:21,808 ‫مستعدون بقدر الإمكان.‬ 42 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 ‫أطفئوا أضواء العمل.‬ 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,273 ‫حسناً، أضيئوا الضوئين 1 و2.‬ 44 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 ‫يا إلهي، يجدي هذا نفعاً.‬ 45 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 ‫حان دور التاليين.‬ 46 00:03:10,190 --> 00:03:11,316 ‫الأخير.‬ 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 ‫مهلاً.‬ 48 00:03:31,669 --> 00:03:34,005 ‫- "فيلاسكيز"، ليتخذ الجنود مواقعهم.‬ ‫- مهلاً،‬ 49 00:03:34,088 --> 00:03:35,673 ‫- لحظة. ‬ ‫- الفريق أ، أمّن المكان.‬ 50 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 ‫- مهلاً!‬ ‫- الفريق ج، تراجع إلى نقطة العبور 2.‬ 51 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 ‫يا للهول.‬ 52 00:04:12,669 --> 00:04:14,045 ‫إنها مستعدة للتحدث.‬ 53 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 ‫هل سيخبرني أحد ماذا يحدث بالخارج؟‬ 54 00:04:36,526 --> 00:04:37,944 ‫كم هذا سخيف.‬ 55 00:04:38,569 --> 00:04:41,489 ‫أخرجوني!‬ 56 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 ‫من تظن نفسك بحق السماء،‬ 57 00:04:52,208 --> 00:04:55,128 ‫لتحتجزني هنا وكأنني مجرمة؟‬ 58 00:04:56,170 --> 00:04:58,339 ‫لا أعرف بأي "أمريكا" قد وُلدت،‬ 59 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 ‫ولكن حرية الصحافة أصبحت شائعة مجدداً.‬ 60 00:05:01,426 --> 00:05:03,886 ‫لن نعود إلى الأساليب القديمة ‬ 61 00:05:03,970 --> 00:05:08,808 ‫وكذلك الـ250 من متابعيّ، ‬ ‫لن يعودوا إليها أيضاً.‬ 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,311 ‫سعدت بمقابلتك أخيراً يا "هاربر غلاس".‬ 63 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 ‫أين الجنرال "دوبوا"؟‬ 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,446 ‫الجنرال "دوبوا" نُقلت.‬ 65 00:05:21,529 --> 00:05:23,781 ‫بسببها حدثت اختراقات أمنية كثيرة. اجلسي.‬ 66 00:05:24,032 --> 00:05:25,908 ‫هل ستتصل بمحاميّ إذاً، أم أتصل به أنا؟‬ 67 00:05:26,492 --> 00:05:30,121 ‫بدأت كصحافية مرافقة لوحدة عسكرية ‬ ‫أثناء حرب مقاطعة "الصين" الجديدة؟‬ 68 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 ‫- كنت مراسلة مبتدئة.‬ ‫- تسمينها "مراسلة" وأسميها "مدققة وقائع."‬ 69 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 ‫أجل، لكل شخص بداية.‬ 70 00:05:36,419 --> 00:05:37,962 ‫أجل، ولم يكن لك مستقبلاً‬ 71 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 ‫إلى أن نشرت خبراً عن مخيم للاجئين.‬ 72 00:05:41,174 --> 00:05:42,967 ‫وخبر مهم‬ 73 00:05:43,051 --> 00:05:46,804 ‫كان يعمل عليه صحافي آخر‬ ‫قبل أن ينفجر إلى أشلاء بأيام.‬ 74 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 ‫- كان خبري أنا.‬ ‫- ولكن الوعي،‬ 75 00:05:49,515 --> 00:05:52,185 ‫ضعيف، ألا توافقيني الرأي؟‬ 76 00:05:53,269 --> 00:05:54,479 ‫الوعي العام؟‬ 77 00:05:54,854 --> 00:05:55,938 ‫ضعيف للغاية.‬ 78 00:06:03,571 --> 00:06:05,323 ‫هل قابلت ابني "ساشا" من قبل؟‬ 79 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 ‫مرة أو مرتان.‬ 80 00:06:10,078 --> 00:06:11,287 ‫لا بد من الأمر صعب عليك.‬ 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,164 ‫لعدم معرفة ما إن كان حياً.‬ 82 00:06:13,831 --> 00:06:15,833 ‫كانت فكرته هو أن ينضم إلى الـ"سلفاري".‬ 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,544 ‫للمخاطرة بحياته من أجل بلاده. ‬ ‫هل أدركت هذا؟‬ 84 00:06:18,961 --> 00:06:20,922 ‫يخرج إلى الفضاء بصفته فتى غني،‬ 85 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 ‫ويعود بطلاً.‬ 86 00:06:24,133 --> 00:06:26,469 ‫هذه طريقة بارعة لدخول البيت الأبيض.‬ 87 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 ‫حيث ينتمي.‬ 88 00:06:27,845 --> 00:06:30,515 ‫ولكن البعض مقتنعون‬ 89 00:06:30,598 --> 00:06:33,976 ‫بأنني المتحكم بزمام الأمور ‬ ‫في حين أنه ينبغي أن تكون القصة ‬ 90 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 ‫قصته هو.‬ 91 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 ‫أتعتقد...‬ 92 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 ‫أنك قد تساومني على سمعتي...‬ 93 00:06:47,865 --> 00:06:50,785 ‫لفرض أهدافك السياسية على متابعيّ؟‬ 94 00:06:50,868 --> 00:06:52,620 ‫إليك بمعلومة عن الحقيقة يا "هاربر".‬ 95 00:06:52,995 --> 00:06:55,706 ‫وهي أنها تضيع بصورة مزعجة في خضم الأحداث.‬ 96 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 ‫فكري بما قتله.‬ 97 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 ‫أخبريني إن كان بوسعنا ‬ ‫جعل إقامتك معنا أكثر راحة.‬ 98 00:07:09,887 --> 00:07:12,098 ‫عجباً لحالك وأنت تعلب بألعابك.‬ 99 00:07:12,181 --> 00:07:14,892 ‫كنت أتساءل متى ستظهرين. أين كنت مختبئة؟‬ 100 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 ‫اشتقت إليّ حقاً.‬ 101 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 ‫من الغريب أن تفوّت "هاربر غلاس" خبر القرن.‬ 102 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 ‫عطلتني مسألة روتينية.‬ 103 00:07:26,112 --> 00:07:27,947 ‫قابلت الرئيس الجديد، صحيح؟‬ 104 00:07:29,782 --> 00:07:31,117 ‫أنت ترسل طائرة بلا طيار؟‬ 105 00:07:31,701 --> 00:07:34,704 ‫- هل نحن مستعدون لنبدأ؟‬ ‫- أجل، كنا بانتظارك.‬ 106 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 ‫حسناً.‬ 107 00:07:38,875 --> 00:07:41,043 ‫حسناً. الفحص الأخير للنظام.‬ 108 00:07:42,086 --> 00:07:43,004 ‫كل شيء بخير.‬ 109 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 ‫تم التحقق.‬ 110 00:07:45,256 --> 00:07:46,466 ‫لنلق نظرة.‬ 111 00:07:47,091 --> 00:07:47,925 ‫حسناً.‬ 112 00:07:57,518 --> 00:07:58,519 ‫حسناً. ‬ 113 00:08:10,031 --> 00:08:11,824 ‫حسناً، لنر ماذا تخبئين.‬ 114 00:08:21,459 --> 00:08:22,376 ‫ماذا يحدث؟‬ 115 00:08:22,460 --> 00:08:24,378 ‫- أعد تشغيل الشاشة.‬ ‫- أحاول. لا تستجيب.‬ 116 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 ‫- أرسل طائرة أخرى.‬ ‫- لا أتلقى إشارة.‬ 117 00:08:27,131 --> 00:08:28,508 ‫يا رفاق؟ تلقيت إشارة فيديو.‬ 118 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 ‫- آسف، الكاميرا احترقت.‬ ‫- كلا،‬ 119 00:08:36,640 --> 00:08:39,268 ‫مهلاً، ما هذا؟ بالزاوية اليمنى بالأعلى؟‬ 120 00:08:49,403 --> 00:08:50,905 ‫لدينا رفقة.‬ 121 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 ‫يا للهول.‬ 122 00:09:14,262 --> 00:09:15,221 ‫أهذا هو حقاً؟‬ 123 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 ‫أهذا ابني؟‬ 124 00:09:24,397 --> 00:09:26,774 ‫يا لحظنا. سنرى ما حدث للسفينة.‬ 125 00:09:27,233 --> 00:09:28,901 ‫مع هذا أمامنا بضعة أيام للدخول؟‬ 126 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 ‫أجل. لم تسأل؟‬ 127 00:09:30,861 --> 00:09:32,530 ‫يمكنني إجراء فحصاً لأنظمتنا‬ 128 00:09:32,613 --> 00:09:34,156 ‫ومقارنتها بما قبل وبعد.‬ 129 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 ‫- لاكتشاف ماذا؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 130 00:09:36,492 --> 00:09:38,619 ‫وهذا ما يثير الاهتمام جداً بالمادة المعتمة.‬ 131 00:09:38,953 --> 00:09:42,498 ‫فهي غراء دون ذري غامض ‬ ‫يربط أجزاء الكون ببعضه.‬ 132 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 ‫ماذا؟‬ 133 00:09:46,961 --> 00:09:48,296 ‫أيوجد شيء عالق بأسناني؟‬ 134 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 ‫كلا، أستلطف الأمر فقط.‬ 135 00:09:51,215 --> 00:09:53,342 ‫ما تشعر به من إثارة وحماس...‬ 136 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 ‫قال "ويليام" إنك أردت رؤيتي.‬ 137 00:09:56,762 --> 00:09:57,638 ‫أجل.‬ 138 00:09:58,222 --> 00:10:01,058 ‫نستعد للتعجل بما سيحدث ‬ ‫عندما نصل إلى نجم "الكلب الأكبر"،‬ 139 00:10:01,142 --> 00:10:04,645 ‫وأردت الحرص على أن تقابل ‬ ‫عضو فريقنا الجديد. "بيتشامب"، "ساشا".‬ 140 00:10:04,729 --> 00:10:06,981 ‫31. عضو الفريق الجديد المُضاف بآخر دقيقة.‬ 141 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 ‫خبير بالمفاوضات المتعلقة بالمعاهدات‬ 142 00:10:09,358 --> 00:10:11,861 ‫وهذا يجعلك وسيط دبلوماسي مثالي ‬ ‫مع الفضائيين.‬ 143 00:10:15,114 --> 00:10:16,782 ‫من فضلك، أمن مشكلة في كوني مستعد؟‬ 144 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 ‫كلا، لا مشكلة بذلك.‬ 145 00:10:19,035 --> 00:10:22,496 ‫أحب أن نكون مستعدين لما سيحدث ‬ ‫عند دخول مجال المادة المعتمة.‬ 146 00:10:22,830 --> 00:10:23,873 ‫ما الذي قد يحدث؟‬ 147 00:10:25,166 --> 00:10:27,168 ‫لا شيء، صحيح؟ لا شيء حرفياً.‬ 148 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 ‫لا أحب ما لا يمكنني رؤيته.‬ 149 00:10:29,962 --> 00:10:32,048 ‫لا يسعنا رؤية أي شي بالداخل. الفضائيون...‬ 150 00:10:32,131 --> 00:10:33,674 ‫بماذا ندعوهم بالمناسبة؟‬ 151 00:10:34,133 --> 00:10:35,718 ‫"الكلاب"؟ "الكبرى"؟‬ 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 ‫بأي حال، كل ما نعرفه‬ 153 00:10:38,763 --> 00:10:42,516 ‫هو أن المادة المعتمة ستارة دخانية.‬ ‫ إنها تمويه.‬ 154 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 ‫وماذا لو كانت مكتظة بالتقنيات الفضائية؟‬ ‫ماذا لو كانت خط دفاع؟‬ 155 00:10:46,646 --> 00:10:49,982 ‫ماذا لو تسببنا بحرب فضائية لدخولنا بها؟‬ 156 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 ‫ماذا سنفعل حينها؟‬ 157 00:10:52,318 --> 00:10:53,986 ‫إنه يثير تساؤلاً منطقياً يا "نيكو".‬ 158 00:10:55,446 --> 00:10:58,616 ‫أنا هنا لاحتمالية أن نتقابل مع الفضائيين‬ 159 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 ‫وأن نكوّن علاقات دبلوماسية ولكن...‬ 160 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 ‫ماذا سيحدث لو تسببنا بحرب...‬ 161 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 ‫البروتوكول واضح.‬ ‫إن وجدنا الفضائيين عدائيين أو مصدر تهديد،‬ 162 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 ‫سنعود أدراجنا إلى الأرض.‬ 163 00:11:10,044 --> 00:11:11,420 ‫وإن عجزنا عن الانسحاب؟‬ 164 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 ‫لو اضطررنا إلى الدفاع عن أنفسنا،‬ 165 00:11:14,048 --> 00:11:16,092 ‫- أيمكننا الدفاع عن أنفسنا؟‬ ‫- كما قلت،‬ 166 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 ‫لا فكرة لدينا عما يوجد ‬ ‫داخل مجال المادة المعتمة...‬ 167 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 ‫ولكن إن كان شيئاً يجدر بنا التعامل معه...‬ 168 00:11:21,722 --> 00:11:23,015 ‫كيف سنتعامل معه؟‬ 169 00:11:26,644 --> 00:11:29,730 ‫الوضع تحت السيطرة يا "ساشا".‬ 170 00:11:33,275 --> 00:11:34,110 ‫حسناً.‬ 171 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 ‫عجباً، لديك الكثير من الأغراض حقاً.‬ 172 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 ‫أجل، معي أغراضي وأغراض "ميشيل"...‬ 173 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 ‫وأغراض "إيان".‬ 174 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 ‫ينبغي أن تُعاد أغراضهم إلى المخزن‬ 175 00:11:53,713 --> 00:11:55,840 ‫أو تُوّزع على باقي أعضاء الفريق.‬ 176 00:11:56,841 --> 00:12:00,219 ‫أو تُعطى لأصدقائهم وعائلاتهم بالأرض‬ ‫ ليتذكروهم بها.‬ 177 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 ‫لم أقصد أن أكون متحجر القلب.‬ 178 00:12:03,764 --> 00:12:06,684 ‫- ما أحاول قوله...‬ ‫- ما رأيك بألا تقول شيئاً...‬ 179 00:12:06,767 --> 00:12:11,105 ‫حتى تبقى متيقظاً لوقت أطول من... ماذا؟ ‬ ‫4 أيام؟‬ 180 00:12:14,442 --> 00:12:15,693 ‫يؤسفني ما حدث لـ"يركسا".‬ 181 00:12:16,652 --> 00:12:17,611 ‫لم نكن دائماً...‬ 182 00:12:17,987 --> 00:12:18,904 ‫ومطلقاً...‬ 183 00:12:19,613 --> 00:12:22,158 ‫على وفاق ولكن ما أحاول قوله‬ ‫ هو أنه لو كان حبيبي...‬ 184 00:12:22,241 --> 00:12:23,701 ‫حبيبك حي...‬ 185 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 ‫وبأمان على الأرض.‬ 186 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 ‫بل زوجي في واقع الأمر.‬ 187 00:12:29,540 --> 00:12:31,000 ‫تزوجنا قبل أن أغادر.‬ 188 00:12:32,168 --> 00:12:33,085 ‫حسناً...‬ 189 00:12:35,212 --> 00:12:37,214 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكراً.‬ 190 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 ‫- أتحتاجين مساعدة؟‬ ‫- لا.‬ 191 00:12:44,263 --> 00:12:46,390 ‫- بماذا تشعرين؟ ‬ ‫- لا أحتاج فحصاً أيضاً‬ 192 00:12:46,474 --> 00:12:48,893 ‫أو تدخل أو أن يقلق عليّ أحد.‬ 193 00:12:48,976 --> 00:12:50,436 ‫"كاس"، أحاول أن أساعدك فقط،‬ 194 00:12:50,686 --> 00:12:53,439 ‫وقبل قول إنك لست بحاجة لمساعدتي، ‬ ‫ الحقيبة تكاد تقع.‬ 195 00:12:53,522 --> 00:12:55,524 ‫لذا، أيمكنك على الأقل التحدث مع "زين"؟‬ 196 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 ‫أتظنين أن "ميشيل" هي الوحيدة ‬ ‫التي رأيتها تموت؟‬ 197 00:13:02,239 --> 00:13:03,491 ‫رأيت والديّ يموتان،‬ 198 00:13:03,574 --> 00:13:05,409 ‫وأخي وأختي.‬ 199 00:13:05,743 --> 00:13:08,287 ‫ولن يصبح الأمر سهلاً أبداً، واضح؟‬ 200 00:13:08,829 --> 00:13:11,999 ‫كل ما أحاول قوله هو أن تستغرقي ‬ ‫ما يلزمك من وقت، اتفقنا؟‬ 201 00:13:12,374 --> 00:13:14,335 ‫"كاس"، خذي، ستحتاجين هذه.‬ 202 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 ‫شخير "بيرني".‬ 203 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 ‫يمكنك سماعه عبر الجدران.‬ 204 00:13:30,392 --> 00:13:31,977 ‫- أرسلنا فريقاً.‬ ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ 205 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 ‫نداهمهم ونواجههم بالعنف؟ ‬ ‫ماذا لو أنهم يظهرون لنا‬ 206 00:13:35,689 --> 00:13:36,941 ‫ما بظنهم لما نرغب برؤيته؟‬ 207 00:13:37,024 --> 00:13:39,443 ‫قد تكون صورة مجسمة لابنك أو لقطة له.‬ 208 00:13:39,527 --> 00:13:40,361 ‫حسناً،‬ 209 00:13:40,820 --> 00:13:43,322 ‫ولكن إن كانوا يتلاعبون بأذهاننا، ‬ ‫فيجب أن نعرف،‬ 210 00:13:43,739 --> 00:13:46,867 ‫ولو توجد فرصة ضئيلة حتى‬ ‫ لوجود "ساشا" بالداخل هناك،‬ 211 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 ‫- فعلينا أن نتحقق من هذا...‬ ‫- ولكننا ‬ 212 00:13:49,453 --> 00:13:52,164 ‫لسنا بحرب مع أولئك الفضائيين ‬ ‫ولو أرسلت جنودك‬ 213 00:13:52,248 --> 00:13:53,874 ‫وبدؤوا بإطلاق النار، سنصبح بحرب.‬ 214 00:13:53,958 --> 00:13:54,834 ‫إذاً...‬ 215 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 ‫ماذا تقترح؟‬ 216 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 ‫نرسل شخصاً من فريقي.‬ 217 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 ‫شخص يتمتع بفهم بدائي لنحوهم.‬ 218 00:14:00,840 --> 00:14:03,968 ‫شخص يمكنه على الأقل التحدث بلغتهم.‬ 219 00:14:05,886 --> 00:14:07,346 ‫حسناً. من سيكون؟‬ 220 00:14:08,848 --> 00:14:12,268 ‫اسمعي، أعرف أنك قلت إنك تودين فعل هذا، ‬ ‫ولكن هل أنت متأكدة؟‬ 221 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 ‫5 دولارات لمن يقول إن "إلفيس" هناك.‬ 222 00:14:15,271 --> 00:14:17,022 ‫أليس هذا مبالغ فيه؟‬ 223 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 ‫يريد الجميع أن يتأكدوا بزيادة ‬ ‫من أنك آمنة تماماً. ‬ 224 00:14:20,943 --> 00:14:22,945 ‫إنها هبة يا "إريك". أعني ذلك حقاً.‬ 225 00:14:23,445 --> 00:14:24,780 ‫وهو حلم يتحقق...‬ 226 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 ‫- ولديك "جانا".‬ ‫- يمكنني أن أطلب هذا من "إيموس" ثانيةً.‬ 227 00:14:28,993 --> 00:14:30,202 ‫"إيموس" جبان.‬ 228 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 ‫خذي.‬ 229 00:14:32,037 --> 00:14:35,040 ‫هذا مهدئ قوي إن واجهتك أي مشكلة.‬ 230 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 ‫كل ما عليك فعله هو تحطيمها على الأرض.‬ 231 00:14:37,376 --> 00:14:40,838 ‫على افتراض‬ ‫ أن وظائف أعضاء الفضائيين كوظائف أعضائنا.‬ 232 00:14:41,171 --> 00:14:42,006 ‫صحيح.‬ 233 00:14:43,883 --> 00:14:44,758 ‫لنلبسها الخوذة.‬ 234 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 ‫مهلاً!‬ 235 00:15:00,900 --> 00:15:03,360 ‫حسناً. الأكسجين متاح. تنفسي بشكل طبيعي.‬ 236 00:15:07,031 --> 00:15:07,865 ‫كلا.‬ 237 00:15:08,908 --> 00:15:10,618 ‫- أعجز عن التنفس. ضيقة جداً.‬ ‫- حسناً.‬ 238 00:15:10,701 --> 00:15:12,870 ‫- حسناً.‬ ‫- اخلعها.‬ 239 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‫أبي!‬ 240 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 ‫تعالي، عانقيني.‬ 241 00:15:29,803 --> 00:15:32,473 ‫قالت "ميلا" إنه يمكنني أكل الحلوى ‬ ‫إن أكلت غدائي.‬ 242 00:15:32,556 --> 00:15:34,475 ‫قالت هذا حقاً؟‬ 243 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 ‫- أجل.‬ ‫- تبدو هذه كصفقة شهية جداً.‬ 244 00:15:38,938 --> 00:15:40,814 ‫تعرف أن هذا المكان غريب، صحيح؟‬ 245 00:15:40,898 --> 00:15:42,942 ‫أعرف، أنا آسف،‬ 246 00:15:43,025 --> 00:15:46,987 ‫ولكن هذا الأمر مهم للغاية ‬ ‫ولهذا أردت التحدث معك مباشرةً.‬ 247 00:15:47,655 --> 00:15:49,531 ‫- بعد إذنك يا "ميلا"؟‬ ‫- طبعاً.‬ 248 00:15:51,325 --> 00:15:52,159 ‫إذاً...‬ 249 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 ‫بليلة أمس، فتحت القطعة الأثرية باباً.‬ 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,250 ‫ولذلك أرسلنا طائرة بلا طيار لنلقي نظرة‬ 251 00:16:00,459 --> 00:16:02,544 ‫ونعتقد أننا رأينا أحد أصدقاء أمك،‬ 252 00:16:02,628 --> 00:16:04,546 ‫شخص يعمل على متن الـ"سلفاري".‬ 253 00:16:05,547 --> 00:16:06,840 ‫هل أمي بداخلها أيضاً؟‬ 254 00:16:10,552 --> 00:16:12,137 ‫سأدخل حتى أعرف...‬ 255 00:16:12,680 --> 00:16:14,682 ‫وأنت ستبقين مع "ميلا".‬ 256 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 ‫اتصلت أيضاً بالجدة "بي" لتعرف ما يحدث‬ 257 00:16:17,935 --> 00:16:19,478 ‫- وأين أنت...‬ ‫- متى ستعود؟‬ 258 00:16:19,979 --> 00:16:21,063 ‫بمجرد أن أنهي الأمر.‬ 259 00:16:22,356 --> 00:16:24,024 ‫- أيحتمل أن تموت؟ ‬ ‫- كلا.‬ 260 00:16:24,108 --> 00:16:26,443 ‫كلا يا عزيزتي، لن أموت.‬ 261 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 ‫- عزيزتي، أنا أعلمك فقط...‬ ‫- حسناً، لا أريدك أن تذهب.‬ 262 00:16:30,406 --> 00:16:33,701 ‫- لو كانت توجد طريقة أخرى...‬ ‫- كلا، لن تذهب.‬ 263 00:16:33,784 --> 00:16:36,328 ‫- لنتنزه. ‬ ‫- لا تذهب مثل أمي، أرجوك.‬ 264 00:16:36,412 --> 00:16:39,790 ‫- لا بأس. لنذهب ونحضر بعض الحلوى.‬ ‫- أرجوك يا أبي.‬ 265 00:16:51,510 --> 00:16:52,553 ‫أترغب بهذا؟‬ 266 00:16:53,137 --> 00:16:54,930 ‫لأني أعتقد أني أريد فعل هذا معك.‬ 267 00:17:13,323 --> 00:17:14,407 ‫أنا آسفة.‬ 268 00:17:14,575 --> 00:17:16,743 ‫- هل أخطأت بشيء ما؟ ‬ ‫- أيمكننا فقط...‬ 269 00:17:18,494 --> 00:17:19,621 ‫أيمكننا أن نتحدث فقط؟‬ 270 00:17:20,204 --> 00:17:22,458 ‫ماذا؟ أيتعلق هذا بحبيبتك؟‬ 271 00:17:22,540 --> 00:17:26,627 ‫- رباه، كلا، أنا مغرم بك أكيد. ‬ ‫- حسناً.‬ 272 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 ‫وأنا أيضاً.‬ 273 00:17:32,134 --> 00:17:33,594 ‫رباه، "أوغست".‬ 274 00:17:35,387 --> 00:17:37,514 ‫أنا لا أفهم...‬ 275 00:17:40,476 --> 00:17:42,478 ‫ظننت أنك قلت إنك أردت هذا.‬ 276 00:17:42,770 --> 00:17:46,315 ‫أعرف. أنا فقط... اسمعي.‬ 277 00:17:46,648 --> 00:17:47,524 ‫"أوليفر"؟‬ 278 00:17:48,233 --> 00:17:50,903 ‫أريد أن أشعر بإحساس آخر غير الهلع...‬ 279 00:17:51,820 --> 00:17:53,614 ‫لأنه لا يوجد غيره على هذه السفينة.‬ 280 00:17:54,782 --> 00:17:57,659 ‫أريد أن أشعر بإحساس جيد... معك.‬ 281 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 ‫أعرف.‬ 282 00:18:01,830 --> 00:18:05,084 ‫- أعرف...‬ ‫- يجب أن تتحدث معي، اتفقنا؟‬ 283 00:18:05,250 --> 00:18:08,921 ‫يجب أن تخبرني ماذا تريد ‬ ‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 284 00:18:09,588 --> 00:18:13,008 ‫أعجز عن تمييز ما إن كنت غاضباً أو...‬ 285 00:18:13,842 --> 00:18:15,344 ‫ما إن كنت قد مللت مني‬ 286 00:18:15,427 --> 00:18:17,012 ‫- أو كلاهما...‬ ‫- أنا أريد هذا،‬ 287 00:18:17,221 --> 00:18:20,015 ‫- ولكن الأمر...‬ ‫- ماذا؟‬ 288 00:18:21,934 --> 00:18:24,019 ‫"أوليفر".‬ 289 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 ‫حسناً، إن لم أكن السبب،‬ 290 00:18:26,647 --> 00:18:29,274 ‫ولا حبيبتك التي بالديار...‬ 291 00:18:30,317 --> 00:18:31,610 ‫إذاً، ما السبب؟‬ 292 00:18:35,280 --> 00:18:37,533 ‫ألم تقدم على هذا قط...‬ 293 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 ‫ولو مع "مليسا" حتى؟‬ 294 00:18:44,748 --> 00:18:45,707 ‫فعلنا هذا...‬ 295 00:18:46,667 --> 00:18:47,876 ‫بالواقع الافتراضي.‬ 296 00:18:54,216 --> 00:18:55,050 ‫أجل.‬ 297 00:18:57,219 --> 00:18:59,555 ‫لنر. 4 كيلو من العدس...‬ 298 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 ‫2 كيلو من الأرز...‬ 299 00:19:04,601 --> 00:19:05,602 ‫و...‬ 300 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 ‫25 كيلو من الكينوا.‬ 301 00:19:08,897 --> 00:19:10,732 ‫الكينوا. ليست محبوبة.‬ 302 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 ‫كم هذا مؤسف.‬ 303 00:19:12,067 --> 00:19:13,861 ‫الكينوا مليئة بالمحتويات المغذية.‬ 304 00:19:13,944 --> 00:19:16,655 ‫حقاً؟ حاول أن تزرع بعضاً من براعم التذوق ‬ ‫وحدثني حينها.‬ 305 00:19:16,738 --> 00:19:19,950 ‫لم هذا المكان بفوضى دائمة؟ ‬ ‫لم لا ينهي الناس صندوقاً ‬ 306 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 ‫- قبل فتح صندوق آخر. ‬ ‫- بعد إذنك.‬ 307 00:19:22,327 --> 00:19:24,955 ‫رائع، زبدة الفول السوداني. ‬ ‫أتمانعين لو أخذت واحدة...‬ 308 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 ‫أجل، أمانع. توقف.‬ 309 00:19:27,416 --> 00:19:28,542 ‫نحن نرشّد الاستهلاك.‬ 310 00:19:28,876 --> 00:19:29,835 ‫منذ متى؟‬ 311 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 ‫أليست وحدات التخزين مليئة بالطعام؟‬ 312 00:19:32,504 --> 00:19:34,548 ‫نحرص على أن يكفينا الطعام لرحلة الديار.‬ 313 00:19:35,048 --> 00:19:37,384 ‫إذاً، أيمكنني الحصول على لوح آخر؟‬ 314 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 ‫إذاً، كلا.‬ 315 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 ‫سحقاً لهذا. كم أكره الفضاء.‬ 316 00:19:41,638 --> 00:19:44,266 ‫أجل، من المؤكد أن الفضاء يكرهنا أيضاً، ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 317 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 ‫لا أعرف حتى كيف نبقى أحياء.‬ 318 00:19:46,393 --> 00:19:48,645 ‫لم نضطر تحديداً للاندفاع عبر فراغ‬ 319 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 ‫لغواصة مجرة حتى الآن.‬ 320 00:19:50,272 --> 00:19:51,648 ‫ها نحن سنفعل هذا.‬ 321 00:19:52,316 --> 00:19:56,069 ‫على وشك دخول مجال من المادة المعتمة‬ ‫ لنصل إلى كوكب مليء بالفضائيين.‬ 322 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 ‫أمن أحد آخر يشعر ببعض القلق؟‬ 323 00:19:58,238 --> 00:20:00,324 ‫- البعثة معروف طبيعتها.‬ ‫- حسناً...‬ 324 00:20:00,824 --> 00:20:03,410 ‫ولكن ألا ينبغي أن نفكر بطريقة ‬ ‫لندافع بها عن أنفسنا؟‬ 325 00:20:03,493 --> 00:20:06,955 ‫أجد صعوبة بتصديق أن مخططنا كله ‬ ‫هو أن نلوذ بالفرار.‬ 326 00:20:07,039 --> 00:20:10,167 ‫- أمن أفكار بشأن هذا يا "ويليام"؟‬ ‫- هذا سؤال لـ"نيكو" وليس لي.‬ 327 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 ‫حسناً، ولكن ماذا لو وقع خطب ما؟‬ 328 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 ‫- حينها ماذا...‬ ‫- من فضلك يا "ساشا".‬ 329 00:20:14,129 --> 00:20:18,634 ‫يصعب عليّ جداً أن أعدّ ‬ ‫وأنصت لهلعك بالوقت ذاته.‬ 330 00:20:20,552 --> 00:20:21,386 ‫يا لسوء تصرفي.‬ 331 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 ‫أنا آسف.‬ 332 00:20:23,430 --> 00:20:24,348 ‫واصلي عملك. ‬ 333 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 ‫يا وغد.‬ 334 00:20:31,104 --> 00:20:33,106 ‫لن يغسل الوعاء نفسه.‬ 335 00:20:35,234 --> 00:20:36,068 ‫عجباً، حسناً.‬ 336 00:20:37,194 --> 00:20:39,196 ‫"ساشا"، اسمع.‬ 337 00:20:39,655 --> 00:20:42,157 ‫أعرف أنك متوتر وأتفهم هذا ولكن...‬ 338 00:20:44,326 --> 00:20:46,203 ‫لدي شيء قد يساعدك بهذا.‬ 339 00:20:56,046 --> 00:20:57,297 ‫- هل هذا...‬ ‫- أجل.‬ 340 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ‫ريحان ومردقوش.‬ 341 00:21:00,175 --> 00:21:01,134 ‫ماذا يكون؟ حقاً؟‬ 342 00:21:07,099 --> 00:21:08,558 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "بيرني"؟‬ 343 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 ‫- هذه الأشياء عبثت بعقليّ "نيكو" و"كاس".‬ ‫- اخفض صوتك.‬ 344 00:21:11,436 --> 00:21:13,355 ‫لا ضرر منها، رباه، واضح؟‬ 345 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 ‫أزيل عضوها التناسلي قبل أن تنتج حبوب لقاح.‬ 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,068 ‫أستخدم سائل التدخين مع السيجارة.‬ 347 00:21:19,027 --> 00:21:21,280 ‫لا تنتقدني يا رجل، مفهوم؟‬ 348 00:21:21,530 --> 00:21:23,991 ‫ساقي تؤلمني بشدة وهذه القزارة تساعدني.‬ 349 00:21:24,199 --> 00:21:25,617 ‫لو عرفت "نيكو"...‬ 350 00:21:25,951 --> 00:21:27,661 ‫لن تعرف إن أطبقت فمك.‬ 351 00:21:28,829 --> 00:21:29,871 ‫إذاً...‬ 352 00:21:30,872 --> 00:21:31,873 ‫"ويليام"؟‬ 353 00:21:32,332 --> 00:21:34,918 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- إنه مزعج.‬ 354 00:21:35,002 --> 00:21:37,170 ‫يتدخل بما لا يعنيه.‬ 355 00:21:37,546 --> 00:21:38,714 ‫"نحن نرشّد الاستهلاك."‬ 356 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 ‫سحقاً له ولترشيده.‬ 357 00:21:41,800 --> 00:21:44,928 ‫أجل، أحياناً ما أتمنى فقط ‬ ‫أن أطفئه، أتفهمني؟‬ 358 00:21:45,012 --> 00:21:46,096 ‫حظاً موفقاً لك بهذا.‬ 359 00:21:46,346 --> 00:21:48,765 ‫ما أعرفه هو أن برمجيات "ويليام" ‬ ‫أشبه بكونها‬ 360 00:21:48,974 --> 00:21:50,267 ‫من بعد آخر.‬ 361 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 ‫إما هذا أو أن ما أقوله هذيان المخدر...‬ 362 00:21:53,770 --> 00:21:54,896 ‫أعتقد أنه من المخيف، ‬ 363 00:21:55,314 --> 00:21:56,273 ‫أن نكون تحت رحمته.‬ 364 00:21:57,858 --> 00:22:00,652 ‫أنا جاد. انظر ما حدث عندما تعطل "ويليام". ‬ ‫كدنا نموت.‬ 365 00:22:01,570 --> 00:22:02,779 ‫"ميشيل" ماتت بالفعل.‬ 366 00:22:05,532 --> 00:22:08,160 ‫لا بد من وجود زر لإطفائه لا نعلم بأمره.‬ 367 00:22:08,243 --> 00:22:10,912 ‫إن كان هناك من يعرف كيف يطفئ "ويليام"،‬ ‫سيكون "خافيير".‬ 368 00:22:10,996 --> 00:22:13,957 ‫قد لا يبدو عليه هذا، ولكنه عبقري بالبرمجة.‬ 369 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 ‫ولكن بجدية، أنت بحاجة إلى هذا أكثر مني.‬ 370 00:22:53,330 --> 00:22:54,164 ‫مستعدون.‬ 371 00:23:35,038 --> 00:23:36,873 ‫"إيموس"، أنا بخير. أتسمعني؟‬ 372 00:23:40,043 --> 00:23:41,002 ‫"إيموس"؟‬ 373 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 ‫مرحباً!‬ 374 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 ‫"ساشا"؟‬ 375 00:24:17,205 --> 00:24:18,498 ‫"ساشا هاريسون"؟‬ 376 00:25:12,344 --> 00:25:15,555 ‫كم قضيت من الليالي لحل هذه المسألة؟‬ 377 00:25:15,639 --> 00:25:16,765 ‫كلا.‬ 378 00:25:21,311 --> 00:25:23,021 ‫ماذا؟ ألا تصدق أنني أنا؟‬ 379 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 ‫كلا، لست أنت.‬ 380 00:25:25,524 --> 00:25:27,651 ‫يستحيل هذا. كان هذا من 20 عاماً.‬ 381 00:25:28,026 --> 00:25:30,278 ‫وُلدت ابنتنا بالـ11 من مايو.‬ 382 00:25:30,779 --> 00:25:32,239 ‫كلا، من السهل جداً معرفة هذا.‬ 383 00:25:32,489 --> 00:25:33,323 ‫حسناً.‬ 384 00:25:34,658 --> 00:25:35,825 ‫تقابلنا بهذه الغرفة...‬ 385 00:25:37,202 --> 00:25:38,578 ‫وكنت بهذا الشعر.‬ 386 00:25:38,912 --> 00:25:41,706 ‫- كان فظيعاً. تجعده...‬ ‫- قلت إنه أعجبك.‬ 387 00:25:42,499 --> 00:25:44,417 ‫لأنني كنت أغازلك،‬ 388 00:25:44,501 --> 00:25:46,753 ‫- وكنت فظيعاً بهذا.‬ ‫- كلا، لم أكن كذلك.‬ 389 00:25:46,836 --> 00:25:48,547 ‫كنت فظيعاً بهذا.‬ 390 00:25:48,630 --> 00:25:51,341 ‫كنا أصدقاء لأعوام ‬ ‫قبل أعرف حتى أنك معجب بي.‬ 391 00:25:51,424 --> 00:25:53,051 ‫ظننت أن هذا أوضح شيء بالعالم.‬ 392 00:25:53,134 --> 00:25:55,845 ‫كلا، كان الأمر بغاية... ‬ ‫كلا، لم يكن هذا واضحاً مطلقاً.‬ 393 00:25:58,682 --> 00:25:59,724 ‫تعال واجلس.‬ 394 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 ‫حسناً.‬ 395 00:26:11,736 --> 00:26:14,281 ‫عجباً، بكل تفاصيلها حتى عطرها.‬ 396 00:26:15,949 --> 00:26:18,743 ‫كيف عرفت ما العطر الذي تضعه؟‬ 397 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 ‫يكاد يكون هذا مثالياً‬ 398 00:26:20,870 --> 00:26:23,498 ‫عدا أن بشرتها لا تعمل على تدفئة العطر‬ ‫ كما مع "نيكو".‬ 399 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 ‫كيف تفعلين هذا؟‬ 400 00:26:30,589 --> 00:26:34,259 ‫لماذا تفعلين هذا؟ لماذا تستحضرين زوجتي؟‬ 401 00:26:35,510 --> 00:26:36,511 ‫هل هي لديك؟‬ 402 00:26:38,221 --> 00:26:39,180 ‫فريقها؟‬ 403 00:26:39,889 --> 00:26:41,016 ‫رأيتك...‬ 404 00:26:41,725 --> 00:26:42,684 ‫و"ساشا".‬ 405 00:26:44,352 --> 00:26:47,606 ‫- لا داعي لأن تقلق.‬ ‫- هل هي بأمان هناك؟‬ 406 00:26:49,316 --> 00:26:50,567 ‫آمنة بقدر المستطاع.‬ 407 00:26:55,363 --> 00:26:56,197 ‫على قيد الحياة؟‬ 408 00:26:57,657 --> 00:26:58,533 ‫أجل.‬ 409 00:27:00,535 --> 00:27:01,494 ‫تعال معي.‬ 410 00:27:06,082 --> 00:27:06,916 ‫تعال.‬ 411 00:27:07,334 --> 00:27:08,501 ‫هيا، لن أعضك.‬ 412 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 ‫حسناً.‬ 413 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 ‫مسألة فراغ الكتلة والوجود لـ"يانغ - ميلز".‬ 414 00:27:18,136 --> 00:27:19,387 ‫لم تحلها قط.‬ 415 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 ‫لم يحل أحد هذه المسألة قط.‬ 416 00:27:23,642 --> 00:27:25,185 ‫ما من بشري فعلها، بأي حال.‬ 417 00:27:29,564 --> 00:27:30,440 ‫ماذا تريدين؟‬ 418 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 ‫أن أتأكد من إسعادك.‬ 419 00:27:35,654 --> 00:27:38,531 ‫- أنت و"جانا".‬ ‫- أنا لا أسأل زوجتي. أنا أسألك أنت.‬ 420 00:27:39,699 --> 00:27:42,118 ‫"أنت" من خلقت كل هذا لمنفعتي.‬ 421 00:27:42,202 --> 00:27:45,914 ‫كل ما أريده هو التحدث إليك ‬ ‫لأفهم ما تريدينه.‬ 422 00:27:46,915 --> 00:27:47,749 ‫لمساعدتك.‬ 423 00:27:49,626 --> 00:27:51,086 ‫- أهذا كل ما تريده؟ ‬ ‫- أجل.‬ 424 00:27:54,422 --> 00:27:57,467 ‫كل الأجوبة التي تريدها أمامك.‬ 425 00:28:12,941 --> 00:28:14,025 ‫ستحب هذا.‬ 426 00:28:16,903 --> 00:28:18,321 ‫أعني، يستحيل هذا.‬ 427 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 ‫ما من شيء مستحيل.‬ 428 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 ‫يا إلهي.‬ 429 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 ‫كيف أفعل... كيف تفعلين هذا؟‬ 430 00:28:37,048 --> 00:28:41,970 ‫أنا أفعلها. أنا أحل نظرية مقياس الكم‬ 431 00:28:42,178 --> 00:28:45,056 ‫في زمن فضائي ربعاي الأبعاد.‬ 432 00:28:45,140 --> 00:28:46,641 ‫- عجباً. ‬ ‫- أبي؟‬ 433 00:28:46,725 --> 00:28:48,393 ‫دقيقة فقط.‬ 434 00:28:50,228 --> 00:28:51,396 ‫- أبي؟‬ ‫- ثانية فقط.‬ 435 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 ‫لقد اقتربت يا عزيزتي.‬ 436 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 ‫مرحباً.‬ 437 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 ‫أترغبين بمساعدتي؟ تعرفيني.‬ 438 00:29:05,034 --> 00:29:07,036 ‫لأنه يسعني أن أستفد من عقلك الكبير.‬ 439 00:29:07,871 --> 00:29:10,582 ‫ما رأيك بأن أكتب لك بعض المسائل الرياضية؟‬ 440 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 ‫أنا لا...‬ 441 00:29:21,760 --> 00:29:22,719 ‫أنا لا أفهم هذا.‬ 442 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 ‫"جانا".‬ 443 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 ‫"جانا"، إلى أين تذهبين؟ "جانا"؟‬ 444 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 ‫أنا بخير.‬ 445 00:29:47,619 --> 00:29:48,578 ‫أنا...‬ 446 00:29:56,503 --> 00:29:58,630 ‫إلى متى ستبقى على هذا الحال؟‬ 447 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 ‫"نيكو"...‬ 448 00:30:01,090 --> 00:30:02,300 ‫أعرف أنك قلقة...‬ 449 00:30:02,967 --> 00:30:05,053 ‫ولكن لا يمكنك إجبارها.‬ 450 00:30:06,137 --> 00:30:07,555 ‫ستتجاوز "كاس" محنتها.‬ 451 00:30:08,848 --> 00:30:09,724 ‫أو لا. ‬ 452 00:30:10,266 --> 00:30:13,144 ‫ولكن... الحزن يأخذ مساره.‬ 453 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 ‫شكراً يا "زين".‬ 454 00:30:15,688 --> 00:30:16,523 ‫هل لي بكلمة؟‬ 455 00:30:23,363 --> 00:30:24,572 ‫أريدك أن تصارحيني.‬ 456 00:30:25,615 --> 00:30:29,202 ‫أريدك أن تخبريني كل شيء عما سيحدث ‬ ‫عندما نصل نجم "الكلب الأكبر".‬ 457 00:30:29,285 --> 00:30:30,495 ‫أُعلمت بهذا يا "ساشا".‬ 458 00:30:30,578 --> 00:30:32,580 ‫كل شيء... يا "نيكو".‬ 459 00:30:32,997 --> 00:30:35,166 ‫- ليس من المصرح لك أمنياً...‬ ‫- هذا هراء.‬ 460 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 ‫يُفترض بي أن أهبط إلى هذا الكوكب ‬ ‫وأن أتحدث مع الفضائيين، كيف؟‬ 461 00:30:39,671 --> 00:30:42,632 ‫كيف أفعل هذا ‬ ‫وأنا لا أعرف ماذا سيحدث إن فشلت؟‬ 462 00:30:45,301 --> 00:30:46,594 ‫من بحق السماء...‬ 463 00:30:47,554 --> 00:30:49,055 ‫تظن نفسك؟‬ 464 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 ‫- معذرةً؟‬ ‫- أتظن‬ 465 00:30:50,974 --> 00:30:53,852 ‫أنني آبه لما ستفعله هناك؟‬ 466 00:30:54,894 --> 00:30:58,648 ‫لم أرغب بوجودك بهذه البعثة يا "ساشا". ‬ ‫أنت عبء.‬ 467 00:30:58,731 --> 00:31:04,028 ‫السبب الوحيد لوجودك هنا ‬ ‫هو أن أبوك مارس نفوذه بكل قوته‬ 468 00:31:04,112 --> 00:31:07,574 ‫حتى وافق الجميع ليبقوا فمه مطبقاً.‬ 469 00:31:08,449 --> 00:31:11,077 ‫أنت مغرور مُنح صلاحية‬ 470 00:31:11,536 --> 00:31:12,495 ‫وشخص كسول.‬ 471 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 ‫ودعني أقول لك شيء،‬ 472 00:31:14,247 --> 00:31:16,040 ‫عضوة أفضل منك بكثير ماتت ذاك اليوم،‬ 473 00:31:16,124 --> 00:31:19,627 ‫ولكنت قايضتك بها إن أمكنني هذا.‬ 474 00:31:21,504 --> 00:31:24,090 ‫ليس لدينا بديلاَ لك...‬ 475 00:31:25,008 --> 00:31:28,136 ‫لأننا لا نحتاجك.‬ 476 00:31:29,762 --> 00:31:31,264 ‫ابق حيث تنتمي.‬ 477 00:31:32,307 --> 00:31:33,391 ‫وإياك‬ 478 00:31:33,808 --> 00:31:35,143 ‫أن تسألني مجدداً.‬ 479 00:31:40,940 --> 00:31:42,233 ‫مسموح لك بالانصراف.‬ 480 00:31:58,708 --> 00:32:00,084 ‫هل أخبرتم "جانا" أنني بخير؟‬ 481 00:32:00,168 --> 00:32:02,420 ‫- هل رأيته؟ ‬ ‫- أرجوك. ابنتي. يجب أن تعرف.‬ 482 00:32:02,503 --> 00:32:03,463 ‫بانتظارك حتى تتعقم.‬ 483 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 ‫- أرأيت "ساشا"؟‬ ‫- أجل.‬ 484 00:32:05,214 --> 00:32:06,716 ‫ولا. لا أعرف كيف فعلوا هذا.‬ 485 00:32:07,008 --> 00:32:09,510 ‫- فعلوا ماذا؟‬ ‫- يبدو وكأنهم استخدموا ذاكرتي‬ 486 00:32:09,594 --> 00:32:11,971 ‫للتحدث معي، لم يكن سؤالاً وجواب.‬ 487 00:32:12,055 --> 00:32:16,100 ‫كان الأمر أشمل بكثير من هذا. ‬ ‫أعني، أن تعقيدات ‬ 488 00:32:16,184 --> 00:32:20,772 ‫المشاعر البشرية بقبضتهم. ‬ ‫أعني أنهم ‬ 489 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 ‫أكثر تقدماً منا بكثير. ‬ 490 00:32:23,191 --> 00:32:25,443 ‫كشفوا مكنوناتي ‬ ‫قبل أن أدرك حتى بماذا أفكر...‬ 491 00:32:25,526 --> 00:32:27,236 ‫"إريك"، هل رأيت ابني؟‬ 492 00:32:27,403 --> 00:32:28,863 ‫أجل، هو من أدخلني.‬ 493 00:32:29,489 --> 00:32:32,033 ‫لم يكن هو بذاته. لم يكن... ‬ 494 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‫"ساشا" الحقيقي ولم تكن "نيكو" الحقيقية.‬ 495 00:32:34,702 --> 00:32:36,621 ‫كان هذا أشبه بالهلوسة‬ 496 00:32:36,871 --> 00:32:38,498 ‫أو تصوير ثلاثي الأبعاد من نوع ما‬ 497 00:32:38,581 --> 00:32:41,250 ‫يجعل ذكائنا الاصطناعي والـ"سلفاري"‬ ‫يبدوان كمصباح يدوي.‬ 498 00:32:41,584 --> 00:32:42,543 ‫ولكنهم بخير.‬ 499 00:32:42,627 --> 00:32:44,587 ‫أخبروني أن كل من بالسفينة أحياء.‬ 500 00:32:45,213 --> 00:32:46,214 ‫وصدقتهم؟‬ 501 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 ‫أعني، لم يصدر منهم سبباً لأكذبهم.‬ 502 00:32:48,883 --> 00:32:50,259 ‫ماذا لو كانت بداية لشيء ما؟‬ 503 00:32:50,343 --> 00:32:52,929 ‫لقد عبثت بعقلك للتو حضارة متقدمة.‬ 504 00:32:53,012 --> 00:32:53,972 ‫- كلا، مطلقاً؟‬ ‫- بلي.‬ 505 00:32:54,055 --> 00:32:56,808 ‫ينتابهم الفضول فحسب. ‬ ‫لديهم أسئلة مثلنا تماماً.‬ 506 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 ‫أي أسئلة؟ ماذا قلت لهم؟‬ 507 00:33:00,937 --> 00:33:04,023 ‫كأنهم كانوا يعرضون عليّ كل ما أردت معرفته.‬ 508 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 ‫كل سؤال قد راودني من قبل عن الفضاء‬ 509 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 ‫والفيزياء و...‬ 510 00:33:12,949 --> 00:33:13,783 ‫ماذا؟‬ 511 00:33:16,577 --> 00:33:18,204 ‫اخترت ابنتي عوضاً عن هذا.‬ 512 00:33:22,834 --> 00:33:24,002 ‫أجل.‬ 513 00:33:33,636 --> 00:33:35,388 ‫- أبي!‬ ‫- لن أكذب.‬ 514 00:33:35,471 --> 00:33:38,766 ‫كنت أفكر بهذا العناق منذ أن ودعتك.‬ 515 00:33:39,434 --> 00:33:43,146 ‫- أنا آسفة جداً لأنني غضبت.‬ ‫- لا بأس.‬ 516 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 ‫أعرف أنك لم تقصدي هذا ‬ ‫وأعرف أنك كنت خائفة فقط،‬ 517 00:33:45,773 --> 00:33:47,108 ‫ولكن لدي خبر جيد لك، حسناً؟‬ 518 00:33:47,942 --> 00:33:49,193 ‫هل رأيت أمي؟‬ 519 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 ‫كلا...‬ 520 00:33:50,820 --> 00:33:53,531 ‫ولكن الفضائيين أخبروني أنها بأمان.‬ 521 00:33:56,242 --> 00:33:58,286 ‫لذا ما سنفعله هو أننا سنبقى معاً‬ 522 00:33:58,369 --> 00:33:59,996 ‫حتى تعود أمك، اتفقنا؟‬ 523 00:34:00,246 --> 00:34:01,080 ‫حسناً.‬ 524 00:34:01,289 --> 00:34:02,123 ‫أجل.‬ 525 00:34:10,047 --> 00:34:11,174 ‫ستتدخل.‬ 526 00:34:12,091 --> 00:34:14,635 ‫اكتفيت من المراقبة‬ ‫ من على حدود الحقل اللعين.‬ 527 00:34:14,719 --> 00:34:15,844 ‫هل يعرف الرئيس هذا؟‬ 528 00:34:16,304 --> 00:34:17,972 ‫اتخذت قراراً تنفيذياً.‬ 529 00:34:18,639 --> 00:34:21,141 ‫سأتدخل بدعم وسأخرج بأجوبة.‬ 530 00:34:21,809 --> 00:34:24,062 ‫سنحسم تلك الفوضى اللعينة.‬ 531 00:34:25,897 --> 00:34:26,731 ‫حسناً.‬ 532 00:34:27,190 --> 00:34:29,067 ‫- جهزني بالعتاد. ‬ ‫- لن تأتي.‬ 533 00:34:29,525 --> 00:34:30,525 ‫بلى سآتي.‬ 534 00:34:31,027 --> 00:34:32,070 ‫هذا خبري أنا.‬ 535 00:34:32,445 --> 00:34:35,197 ‫يمكنني وصمك كرجل بائس،‬ 536 00:34:35,447 --> 00:34:38,201 ‫تقوده حاجته لأن ينجح بأي ثمن...‬ 537 00:34:38,951 --> 00:34:42,371 ‫أم كأب حنون مستعد لأن يخاطر بحياته‬ 538 00:34:42,705 --> 00:34:43,831 ‫لإنقاذ ابنه.‬ 539 00:34:44,791 --> 00:34:45,917 ‫الخيار خيارك.‬ 540 00:34:48,127 --> 00:34:48,960 ‫حسناً.‬ 541 00:34:50,755 --> 00:34:51,589 ‫جهّزوني.‬ 542 00:34:52,672 --> 00:34:53,507 ‫الآن.‬ 543 00:35:01,724 --> 00:35:04,018 ‫بمجرد أن يوٌقع الطبيب على تصريح الخروج،‬ 544 00:35:04,102 --> 00:35:05,645 ‫سنخرج من هنا.‬ 545 00:35:05,728 --> 00:35:06,646 ‫لا مشكلة.‬ 546 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 ‫"إريك"؟‬ 547 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 ‫مرحباً.‬ 548 00:35:13,361 --> 00:35:14,987 ‫سيدخل "هاريسون" القطعة الأثرية.‬ 549 00:35:15,571 --> 00:35:16,739 ‫- ماذا؟‬ ‫- وهو مسلح.‬ 550 00:35:17,073 --> 00:35:18,991 ‫- وليس للاستعراض.‬ ‫- رباه، لا يسعه هذا.‬ 551 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 ‫عزيزتي.‬ 552 00:35:22,078 --> 00:35:24,413 ‫سأتحدث مع شخص ما ‬ ‫للعزوف عن تصرف أحمق، اتفقنا؟‬ 553 00:35:24,497 --> 00:35:25,331 ‫سأعود فوراً.‬ 554 00:35:25,414 --> 00:35:26,874 ‫أيمكنني أن آتي معك؟‬ 555 00:35:28,334 --> 00:35:32,421 ‫كلا. ابقي مع "ميلا" فحسب، اتفقنا؟ ‬ ‫أنا آسف حقاً.‬ 556 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 ‫ليتوقف فريق الاستخراج.‬ 557 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 ‫إنها عالقة. لا يسعني تحريكها.‬ 558 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 ‫أتودين أن أجرب أنا؟‬ 559 00:36:00,992 --> 00:36:01,826 ‫ناوليها لي.‬ 560 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 ‫أعتقد أن البطارية نفدت.‬ 561 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 ‫سأبحث عن مقبس.‬ 562 00:36:18,050 --> 00:36:18,968 ‫ضللت طريقك؟‬ 563 00:36:19,552 --> 00:36:21,721 ‫كلا، أبحث عن مكان للتبريد عن نفسي.‬ 564 00:36:22,013 --> 00:36:24,473 ‫للتبريد عن نفسك؟ المكان هنا كحمام بخاري.‬ 565 00:36:24,932 --> 00:36:28,436 ‫أنت اُعتقلت عدة مرات بفترة مراهقتك‬ 566 00:36:28,519 --> 00:36:31,022 ‫لاختراق أنظمة عدة منشآت عسكرية وحكومية...‬ 567 00:36:31,105 --> 00:36:32,982 ‫أنا لا أنتقدك أو ما شابه.‬ 568 00:36:33,065 --> 00:36:35,109 ‫فأنا أعرف خبايا الأنظمة السياسية.‬ 569 00:36:35,193 --> 00:36:37,153 ‫- ينبغي أن تكون...‬ ‫- عذراً، ما مقصدك؟‬ 570 00:36:38,487 --> 00:36:39,614 ‫مقصدي هو...‬ 571 00:36:40,573 --> 00:36:42,116 ‫الناس يخفون أموراً عني.‬ 572 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 ‫عنا.‬ 573 00:36:46,037 --> 00:36:47,163 ‫"نيكو" من تفعل هذا.‬ 574 00:36:48,873 --> 00:36:49,749 ‫مثل ماذا؟‬ 575 00:36:51,042 --> 00:36:54,962 ‫مثل ماذا سيحدث لو انقلب علينا‬ ‫ الفضائيين بمصائبهم واضطررنا للمقاومة.‬ 576 00:36:56,672 --> 00:36:59,800 ‫هل سنعود أدراجنا حقاً ونهرب؟ ‬ ‫ألا يوجد خياراً آخر؟‬ 577 00:37:02,345 --> 00:37:03,512 ‫تقصيت عن الأمر قليلاً...‬ 578 00:37:04,222 --> 00:37:05,097 ‫قبل مغادرة الأرض.‬ 579 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 ‫حقاً؟‬ 580 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 ‫أجل.‬ 581 00:37:09,435 --> 00:37:11,979 ‫يوجد شيء يُدعى عملية "بريمستون".‬ 582 00:37:13,522 --> 00:37:14,398 ‫وهو سري للغاية.‬ 583 00:37:15,316 --> 00:37:16,234 ‫ماذا يكون؟‬ 584 00:37:17,818 --> 00:37:21,113 ‫أتعرف الفقاعة التي نكوّنها حول السفينة ‬ ‫عندما نسافر أسرع من الضوء؟‬ 585 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 ‫تتزايد الطاقة أعلاها، صحيح؟‬ 586 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 ‫طاقة كبيرة.‬ 587 00:37:26,035 --> 00:37:28,829 ‫وعندما ينتهي سفرنا يجب أن نوّزع تلك الطاقة‬ 588 00:37:28,913 --> 00:37:30,998 ‫ونعيدها إلى الفضاء، صحيح؟ ولكن احزر ماذا؟‬ 589 00:37:31,082 --> 00:37:34,001 ‫اتضح بأنه يمكننا توجيه تلك الطاقة بشعاع.‬ 590 00:37:36,045 --> 00:37:37,296 ‫كالليزر؟‬ 591 00:37:37,421 --> 00:37:41,050 ‫كليزر عملاق يمكنه تفجير كوكب بأكمله.‬ 592 00:37:41,133 --> 00:37:43,302 ‫كملاذ أخير ولا تؤاخذني بهذا، ‬ 593 00:37:43,594 --> 00:37:45,471 ‫في حال إن اتضح أن الفضائيون عدائيين.‬ 594 00:37:46,222 --> 00:37:47,723 ‫تدمير كوكب؟‬ 595 00:37:48,099 --> 00:37:50,101 ‫إبادة جماعية؟ هذا ملاذنا الأخير؟‬ 596 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 ‫هذا صادر من الرئيس؟‬ 597 00:37:53,145 --> 00:37:54,105 ‫الرئيس؟ أجل...‬ 598 00:37:55,439 --> 00:37:57,733 ‫وأبوك في حقيقة الأمر.‬ 599 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 ‫أمن طريقة لإيقاف هذا؟‬ 600 00:38:01,362 --> 00:38:04,824 ‫سفينتنا هي السلاح ‬ ‫ولذا عليك أن تدمر الـ"سلفاري"،‬ 601 00:38:05,366 --> 00:38:06,742 ‫ويسهُل قول هذا أكثر من فعله.‬ 602 00:38:06,951 --> 00:38:09,787 ‫يحمينا "ويليام" من كل شيء،‬ 603 00:38:10,246 --> 00:38:13,291 ‫- الأعطال الميكانيكية والعواصف النجمية...‬ ‫- إلا إن اطفأته.‬ 604 00:38:15,626 --> 00:38:16,460 ‫أيمكنك...‬ 605 00:38:17,086 --> 00:38:18,045 ‫أن تطفئه؟‬ 606 00:38:20,756 --> 00:38:22,049 ‫يجب أن أعود إلى عملي.‬ 607 00:38:29,098 --> 00:38:30,224 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 608 00:38:30,933 --> 00:38:33,602 ‫أخبرني كيف أطفئه. ‬ ‫أخبرني كيف أدمر هذه السفينة.‬ 609 00:38:36,147 --> 00:38:37,648 ‫كلا؟ حسناً.‬ 610 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 ‫"ساشا"؟‬ 611 00:39:10,056 --> 00:39:11,223 ‫"ساشا"؟‬ 612 00:40:49,029 --> 00:40:50,823 ‫كلا! ساعدوني!‬ 613 00:40:50,906 --> 00:40:51,907 ‫"إريك"!‬ 614 00:40:53,325 --> 00:40:54,368 ‫"إريك"؟‬ 615 00:40:54,827 --> 00:40:55,661 ‫كلا!‬ 616 00:40:56,328 --> 00:40:57,496 ‫"إريك"!‬ 617 00:40:57,788 --> 00:41:00,499 ‫"جانا"؟‬ 618 00:41:00,916 --> 00:41:03,085 ‫يا للهول! "إريك"!‬ 619 00:41:04,044 --> 00:41:04,879 ‫"إريك"!‬ 620 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬