1 00:00:02,748 --> 00:00:10,626 ترجمه و زیرنویس: ابزار هوش مصنوعی SubVerse | ITVerse.ir 1 00:00:10,748 --> 00:00:20,626 به کانال تلگرام بپیوندید t.me\SubVerse_FA 1 00:00:39,748 --> 00:00:43,626 ‫این سالوار است. تهدید آکیان خنثی شده است.‬ 2 00:00:43,710 --> 00:00:45,086 ‫- لعنتی کار کرد! - تکرار می کنم.‬ 3 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 ‫تهدید خنثی شده است.‬ 4 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 ‫- تفنگ نوترینو کار کرد! - آره!‬ 5 00:00:50,508 --> 00:00:51,843 ‫- اریک؟ - وای!‬ 6 00:00:51,926 --> 00:00:54,596 ‫من اون عوضی رو درست از آسمون انداختم پایین.‬ 7 00:00:54,679 --> 00:00:56,264 ‫نیکو، دیدی؟‬ 8 00:00:56,347 --> 00:01:00,226 ‫عالی بود، و کار کرد. اما آیا دوباره کار خواهد کرد؟‬ 9 00:01:01,728 --> 00:01:02,728 ‫به مرور زمان.‬ 10 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 ‫نه. ما فرصت زیادی نداریم.‬ 11 00:01:05,231 --> 00:01:08,234 ‫مقدار انرژی منفی مورد نیاز باعث اضافه بار سیستم شد.‬ 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,652 ‫آن حلقه اولین حلقه از بسیاری بود.‬ 13 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 ‫اگر نتوانیم سلاح خود را دوباره بارگیری کنیم، آکیایی ها آن را از بین می برند.‬ 14 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 ‫خب، حالا چی، نیکو؟ حالا چه کار کنیم؟‬ 15 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 ‫ما دست خود را بازی کردیم.‬ 16 00:01:20,205 --> 00:01:22,248 ‫واقعاً فقط یک راه برای فهمیدن وجود دارد.‬ 17 00:01:25,335 --> 00:01:27,921 ‫مجوز، کاس ایساکوویچ.‬ 18 00:01:28,630 --> 00:01:30,965 ‫ما داریم برمی گردیم به زمین، ای مادر فاکر.‬ 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,695 ‫تو انجامش دادی.‬ 20 00:01:57,408 --> 00:01:58,827 ‫می دانستم که تو انجامش می دهی.‬ 21 00:02:00,578 --> 00:02:01,578 ‫هنوز تمام نشده.‬ 22 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 ‫اون تو هست؟‬ 23 00:02:06,334 --> 00:02:07,334 ‫آره.‬ 24 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 ‫مراقب باش.‬ 25 00:02:16,010 --> 00:02:17,010 ‫ست،‬ 26 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 ‫روابط بین بشریت و آکیا،‬ 27 00:02:21,349 --> 00:02:24,561 ‫بدیهی است که در وضعیت بدی قرار دارد.‬ 28 00:02:26,062 --> 00:02:28,940 ‫بی اعتمادی در... در هر دو طرف وجود داشته است،‬ 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,236 ‫اما هیچ چیز باعث حمله به سالوار نشد.‬ 30 00:02:34,779 --> 00:02:36,197 ‫ساختن یک سلاح مخفی؟‬ 31 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 ‫یک سلاح دفاعی.‬ 32 00:02:38,324 --> 00:02:40,702 ‫دفاع از ما در برابر چه کسی، نیکو؟‬ 33 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 ‫یک گونه وحشتناک و هیولایی که جان دخترت را نجات داد؟‬ 34 00:02:44,372 --> 00:02:47,834 ‫هر جا که آکیا می روند، مرگ به دنبال دارد.‬ 35 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 ‫نه، نیکو. هر جا که تو می روی.‬ 36 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 ‫و حالا این دشمنی شخصی را به زمین برگرداندی.‬ 37 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 ‫تو یک سلاح جدید و فانتزی گرفتی.‬ 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,057 ‫چه خبر بزرگی.‬ 39 00:03:03,892 --> 00:03:06,686 ‫این یک عامل بازدارنده نیست. این یک نیش پشه لعنتی است.‬ 40 00:03:07,270 --> 00:03:09,230 ‫و آکیایی ها مجبور به پاسخ خواهند شد.‬ 41 00:03:12,400 --> 00:03:13,985 ‫مگر اینکه خواسته های آنها را برآورده کنید.‬ 42 00:03:15,278 --> 00:03:17,238 ‫ما با خواسته های آنها موافقت کردیم.‬ 43 00:03:18,740 --> 00:03:20,366 ‫خب، حالا آنها خواسته های جدیدی دارند.‬ 44 00:03:22,160 --> 00:03:25,079 ‫چه می شود اگر گرانش مصنوعی نیروی مقابله ای زیادی ایجاد کند؟‬ 45 00:03:25,163 --> 00:03:27,874 ‫منظورم این است که می توانیم آن را درون شتاب دهنده غیرفعال کنیم.‬ 46 00:03:27,957 --> 00:03:30,376 ‫من نمی توانم آنجا کار کنم، اما، ام، تو می توانی.‬ 47 00:03:30,460 --> 00:03:32,086 ‫یا نه.‬ 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,882 ‫من یک تجمع عظیم از تشعشع چرنکوف را دریافت می کنم.‬ 49 00:03:35,965 --> 00:03:37,967 ‫اوه، لعنت. یک کرم چاله دیگر؟‬ 50 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 ‫فقط یکی نیست. ده ها عدد از آنها.‬ 51 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 ‫- کجا؟ - همه جا.‬ 52 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 ‫این یک نیروی تهاجمی آکیایی است.‬ 53 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 ‫این خواسته های جدید چیست؟‬ 54 00:03:59,155 --> 00:04:00,155 ‫یکی.‬ 55 00:04:01,115 --> 00:04:04,577 ‫اجازه دهید چندین مصنوع در زمین فرود آیند.‬ 56 00:04:04,661 --> 00:04:07,413 ‫دو. هدایای آنها را بپذیرید.‬ 57 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 ‫همه هدایای آنها.‬ 58 00:04:10,291 --> 00:04:12,126 ‫آن ایمپلنت های لعنتی؟‬ 59 00:04:12,752 --> 00:04:15,421 ‫فناوری پیشرفته که به هر انسان‬ 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 ‫اجازه می دهد تا به پتانسیل کامل خود برسد.‬ 61 00:04:18,007 --> 00:04:19,884 ‫و سه. هوم.‬ 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,640 ‫سالوار را نابود کنید.‬ 63 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 ‫و آن سلاح نوترینو لعنتی را. آن را به سمت خورشید پرواز دهید.‬ 64 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‫شما 24 ساعت فرصت دارید تا تصمیم بگیرید.‬ 65 00:04:37,735 --> 00:04:39,070 ‫و اگر ما امتناع کنیم؟‬ 66 00:05:17,275 --> 00:05:19,527 ‫من می فهمم که آکیا خواسته های جدیدی دارد،‬ 67 00:05:19,610 --> 00:05:22,989 ‫اما نه تنها غیرقابل قبول هستند، بلکه اجرای آنها غیرممکن خواهد بود،‬ 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,533 ‫و در عین حال، نادیده گرفتن آنها غیرممکن است.‬ 69 00:05:25,616 --> 00:05:26,868 ‫ما هیچ گزینه ای نداریم.‬ 70 00:05:26,951 --> 00:05:29,078 ‫رئیس جمهور بوگال، اینکه ما اصلاً اینجا هستیم‬ 71 00:05:29,162 --> 00:05:32,915 ‫نشان می دهد که برای اولین بار در این مبارزه، ما آنها را ترسانده ایم.‬ 72 00:05:33,708 --> 00:05:36,085 ‫چرا یک حرکت حسن نیت ارائه نمی دهیم؟‬ 73 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 ‫با یکی از خواسته های آنها موافقت کنید‬ 74 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 ‫و بقیه را برای بحث بیشتر نگه دارید.‬ 75 00:05:40,757 --> 00:05:43,551 ‫- چه چیزی را پیشنهاد می کنید؟ - سالوار.‬ 76 00:05:43,634 --> 00:05:46,179 ‫دادن یک اینچ به آکیا یک گزینه نیست.‬ 77 00:05:46,262 --> 00:05:48,723 ‫- این... این یک حکم اعدام است. - فرمانده برکینریج،‬ 78 00:05:48,806 --> 00:05:51,618 ‫من قدردان این هستم که شما تجربه بیشتری نسبت به هر کس دیگری با آکیا دارید...‬ 79 00:05:51,642 --> 00:05:54,103 ‫که به من بینش بیشتری نسبت به نحوه کار آنها می دهد.‬ 80 00:05:54,187 --> 00:05:56,814 ‫و با تمام احترامی که قائلم، آقا، این شامل شما نیز می شود.‬ 81 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 ‫کاری که آنها با ست کردند فقط برای نمایش نبود.‬ 82 00:05:59,525 --> 00:06:01,652 ‫آنها می خواهند همه ما را به بردگی بگیرند‬ 83 00:06:01,736 --> 00:06:04,197 ‫و یکی از آن چیزهای لعنتی را در سر هر فردی قرار دهند.‬ 84 00:06:04,280 --> 00:06:07,408 ‫در مقابل نابود کردن سیاره ما، امروز.‬ 85 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 ‫ما به طور موقت زمین بازی را هموار کرده ایم‬ 86 00:06:10,036 --> 00:06:12,372 ‫و هر ثانیه ای که من اینجا ایستاده ام و پرونده ام را برای شما مطرح می کنم‬ 87 00:06:12,455 --> 00:06:15,083 ‫زمان را از یافتن راهی برای شکست دادن واقعی آنها می گیرد.‬ 88 00:06:15,166 --> 00:06:16,959 ‫آقا، فقط بگذارید کارم را انجام دهم.‬ 89 00:06:19,420 --> 00:06:20,838 ‫وقتی ساعت به پایان برسد،‬ 90 00:06:21,798 --> 00:06:24,217 ‫من مجبور خواهم شد با شرایط آنها موافقت کنم.‬ 91 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 ‫شما کل زیرساخت USIC را در اختیار دارید.‬ 92 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 ‫متشکرم، خانم وزیر.‬ 93 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 ‫اما چیزی که من نیاز دارم را نمی توان روی زمین پیدا کرد.‬ 94 00:06:36,854 --> 00:06:38,314 ‫من می روم شاتل را گرم کنم.‬ 95 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 ‫تقریباً امیدم را از دست داده بودم.‬ 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,937 ‫- اریک. - باید می دانستم که تو برمی گردی.‬ 97 00:07:18,020 --> 00:07:20,314 ‫- باید ایمان می داشتم. - نه، اشکالی نداره.‬ 98 00:07:20,940 --> 00:07:21,940 ‫اشکالی نداره.‬ 99 00:07:23,276 --> 00:07:25,528 ‫من اینجام. ما هر دو اینجاییم، باشه؟‬ 100 00:07:33,035 --> 00:07:34,871 ‫فکر کنم اینو انداختی.‬ 101 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 ‫جانا رو دیدم...‬ 102 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 ‫در مصنوع. می دانم.‬ 103 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 ‫او با مادرت امن است.‬ 104 00:07:49,385 --> 00:07:52,305 ‫واقعاً هست. منظورم اینه که آوا قدم برداشته.‬ 105 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 ‫ما کارهای زیادی برای انجام دادن داریم.‬ 106 00:07:58,144 --> 00:08:00,646 ‫باشه. خیلی خب، همه. جمع شوید.‬ 107 00:08:01,939 --> 00:08:03,441 ‫باشه. اینجا جایی است که ما هستیم.‬ 108 00:08:04,650 --> 00:08:07,653 ‫ما 57 حلقه آخایی داریم که سیستم خورشیدی ما را احاطه کرده اند.‬ 109 00:08:07,737 --> 00:08:11,199 ‫پنجاه و نه. دوتا دیگه همین چند دقیقه پیش ملحق شدند.‬ 110 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 ‫پنجاه و نه. و ما سلاحی داریم که می تواند شلیک کند،‬ 111 00:08:14,368 --> 00:08:16,579 ‫چی، یک شلیک هر سه دقیقه؟‬ 112 00:08:16,662 --> 00:08:18,873 ‫ما تاخیر را به دو دقیقه و 13 ثانیه کاهش داده ایم.‬ 113 00:08:18,956 --> 00:08:21,083 ‫با این حال، تا زمانی که بتوانیم شلیک دوم را انجام دهیم...‬ 114 00:08:21,167 --> 00:08:23,878 ‫نمی توانستیم. نه قبل از اینکه یکی از آن لعنتی ها ما را از آسمان منفجر کند.‬ 115 00:08:23,961 --> 00:08:25,922 ‫به همین دلیل آخایایی ها ترسیده فرار نمی کنند.‬ 116 00:08:26,005 --> 00:08:29,592 ‫پس چطور آنها را بترسانیم؟ باید کاری کنیم که بودن اینجا آنقدر وحشتناک باشد...‬ 117 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 ‫که یک کرم چاله باز کنند و باسن هایشان را به خانه برگردانند.‬ 118 00:08:32,094 --> 00:08:35,556 ‫ما مدام این کار را امتحان می کنیم، اما آخایایی ها بی نهایت از ما پیشرفته تر هستند.‬ 119 00:08:35,640 --> 00:08:37,391 ‫اگر در بازی آنها با آنها مبارزه کنیم، می بازیم.‬ 120 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 ‫هر بار. پس باید خارج از چارچوب فکر کنیم.‬ 121 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 ‫راهی برای شکست دادن آنها پیدا کنید که انتظارش را ندارند.‬ 122 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 ‫جنگ نامتقارن اساسی. خب، ما در مورد آخایا چه می دانیم؟‬ 123 00:08:46,108 --> 00:08:49,362 ‫- نوترینوهای با چگالی بالا آنها را از هم می درند. - کشتی های آنها و خود آخایایی ها.‬ 124 00:08:49,445 --> 00:08:52,657 ‫آیا آخایایی ها و فناوری آنها یکی هستند؟‬ 125 00:08:52,740 --> 00:08:55,034 ‫اگر اینطور باشد، اهداف آنها را زیر سوال می برم.‬ 126 00:08:55,117 --> 00:08:56,661 ‫منظورم این است که آنها سیاره ما را نمی خواهند.‬ 127 00:08:56,744 --> 00:08:59,624 ‫آنها تمام مواد خام اساسی مورد نیاز خود را در فضا شناور دارند.‬ 128 00:08:59,664 --> 00:09:01,415 ‫بنابراین آنها آنچه ما داریم را نمی خواهند،‬ 129 00:09:01,499 --> 00:09:04,252 ‫اما اگر ما روی پشتمان غلت نخوریم، سیاره ما را منفجر می کنند؟‬ 130 00:09:04,335 --> 00:09:07,088 ‫و سرهایمان را از داخل منفجر می کنند. آن را فراموش نکن.‬ 131 00:09:07,171 --> 00:09:08,631 ‫این اصلاً منطقی نیست.‬ 132 00:09:08,714 --> 00:09:11,217 ‫زیرا ما هنوز اطلاعات کافی در مورد آنها نداریم.‬ 133 00:09:11,300 --> 00:09:15,346 ‫این همان مشکل لعنتی است که از زمان فرود آن مصنوع در زمین داشته ایم.‬ 134 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 ‫به ظاهر نفوذناپذیر هستند.‬ 135 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 ‫نه. در واقع، اینطور نیستند.‬ 136 00:09:21,602 --> 00:09:22,728 ‫دیگر نه.‬ 137 00:09:24,522 --> 00:09:28,150 ‫اکثریت قریب به اتفاق حلقه آخایایی به گرد و غبار تبدیل شد.‬ 138 00:09:28,234 --> 00:09:31,529 ‫با این حال، پراکنده در میان ابر گرد و غبار چند تکه بزرگتر وجود دارد.‬ 139 00:09:31,612 --> 00:09:34,323 ‫فکر می کنم شاتل را بفرستیم بیرون، یک تکه را بگیریم،‬ 140 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 ‫و اگر بخت یار با ما باشد،‬ 141 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 ‫چیزی را ارائه می دهد که بتوانیم از آن برای سرنگونی آنها استفاده کنیم.‬ 142 00:09:41,080 --> 00:09:42,540 ‫واقعاً تو هستی، هان؟‬ 143 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 ‫همه شما؟‬ 144 00:09:46,085 --> 00:09:47,378 ‫تمام و کمال...‬ 145 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 ‫و بایت.‬ 146 00:09:58,806 --> 00:10:00,433 ‫ما یک تکه از حلقه داریم.‬ 147 00:10:01,434 --> 00:10:04,437 ‫فکر می کنم چیز کمی چشمگیرتر از آن داریم.‬ 148 00:10:13,154 --> 00:10:14,238 ‫یک آخایایی.‬ 149 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 ‫مطمئنی که آن چیز نمی تواند به کشتی دسترسی پیدا کند؟‬ 150 00:10:25,333 --> 00:10:26,917 ‫نمی تواند به هیچ چیز دسترسی پیدا کند.‬ 151 00:10:27,001 --> 00:10:28,669 ‫من یک فیلتر عبور باند قرار داده ام‬ 152 00:10:28,753 --> 00:10:31,130 ‫برای محدوده فرکانسی که تعیین کردیم در آن وجود دارند.‬ 153 00:10:31,213 --> 00:10:32,715 ‫حرف شما رو قبول می کنم.‬ 154 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 ‫چرا این یکی خیلی خفه به نظر می رسد؟‬ 155 00:10:36,052 --> 00:10:40,014 ‫آنهایی که من با آنها روبرو شده ام بزرگتر و روشن تر بوده اند.‬ 156 00:10:40,097 --> 00:10:43,643 ‫منطقی است که برای زنده ماندن به نوعی منبع انرژی نیاز دارد.‬ 157 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 ‫چه مدت دوام می آورد؟‬ 158 00:10:45,102 --> 00:10:46,937 ‫بر اساس تخریب لومن موجود‬ 159 00:10:47,021 --> 00:10:50,816 ‫از زمانی که آن را به کشتی آوردیم، می گویم یک ساعت، شاید کمی بیشتر.‬ 160 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‫اگر یک منبع تغذیه در اختیارش بگذاریم چه؟‬ 161 00:10:53,694 --> 00:10:57,907 ‫ممکن است جواب دهد، یا ممکن است مانند تلاش برای وصل کردن شما به پریز برق باشد.‬ 162 00:10:57,990 --> 00:11:00,409 ‫اسکن های خود را تمام کنید، و بیایید در آزمایشگاه پزشکی دوباره جمع شویم.‬ 163 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 ‫زمان برای همه ما رو به اتمام است.‬ 164 00:11:05,456 --> 00:11:08,709 ‫دی ان ای کد نویسی شماست. کد نویسی انسانی.‬ 165 00:11:08,793 --> 00:11:12,588 ‫کد نویسی من، در ابتدایی ترین حالت خود، باینری است. تعدادی صفر و یک.‬ 166 00:11:12,672 --> 00:11:17,343 ‫اکنون ما یک تجزیه و تحلیل در سطح میکروسکوپی از آخایا داریم.‬ 167 00:11:17,426 --> 00:11:19,053 ‫این چیزی است که من کشف کرده ام.‬ 168 00:11:20,346 --> 00:11:22,890 ‫این فقط یک مدل از دی ان ای آنها است، درست است؟‬ 169 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 ‫نه، این یک اسکن واقعی است.‬ 170 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 ‫مشکلی هست؟‬ 171 00:11:28,729 --> 00:11:33,234 ‫وقتی مدل هایی از دی ان ای خود می سازیم، از حروف A، T، G و C استفاده می کنیم‬ 172 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 ‫برای نشان دادن بازهای نیتروژن، به طور نمادین، اما...‬ 173 00:11:36,570 --> 00:11:39,740 ‫این کاراکترها بخش واقعی ترکیب این موجودات هستند.‬ 174 00:11:39,824 --> 00:11:42,159 ‫عجیبه...‬ 175 00:11:42,243 --> 00:11:46,789 ‫کد کامپیوتری که مانند دی ان ای آلی چیده شده است، با استفاده از خط آخایایی.‬ 176 00:11:46,872 --> 00:11:48,332 ‫باشه. اما چرا آخایایی،‬ 177 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 ‫که چشم، گوش، دهان یا دست ندارند، به یک زبان نوشتاری نیاز دارند؟‬ 178 00:11:51,919 --> 00:11:55,047 ‫شاید این چیزها آخایا نیستند.‬ 179 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 ‫پس با چه کسی می جنگیدیم؟‬ 180 00:11:58,259 --> 00:11:59,927 ‫یک شکل زندگی کاملاً مصنوعی.‬ 181 00:12:00,010 --> 00:12:01,262 ‫تکامل شما.‬ 182 00:12:01,887 --> 00:12:04,432 ‫پس آخایا چیست؟ سازندگان آنها؟‬ 183 00:12:05,015 --> 00:12:06,934 ‫ما هرگز به دنیای خانه آنها نرسیدیم.‬ 184 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 ‫آیا آنها اصلاً آنجا هستند؟‬ 185 00:12:09,145 --> 00:12:11,397 ‫شاید. یا شاید آنها قرن ها پیش منقرض شده اند.‬ 186 00:12:11,480 --> 00:12:13,441 ‫- یا کشته شدند. - مهم نیست.‬ 187 00:12:13,524 --> 00:12:15,404 ‫اینها موجوداتی هستند که ما با آنها سر و کار داریم.‬ 188 00:12:15,443 --> 00:12:18,612 ‫حالا که می دانیم از چه چیزی ساخته شده اند، چگونه با آنها بجنگیم؟‬ 189 00:12:18,696 --> 00:12:21,699 ‫به سیاره خانه آنها برویم و همه چیز را از برق بکشیم؟‬ 190 00:12:23,033 --> 00:12:24,201 ‫من فقط نیمه شوخی می کنم.‬ 191 00:12:24,285 --> 00:12:25,786 ‫ویروس کامپیوتری چطور؟‬ 192 00:12:26,495 --> 00:12:28,789 ‫منظورم این است که آنها فقط نرم افزارهای فانتزی هستند.‬ 193 00:12:28,873 --> 00:12:31,292 ‫- چگونه آن را مدیریت کنیم؟ - ما آن را با نوشتن بدافزار پنهان می کنیم.‬ 194 00:12:31,375 --> 00:12:34,044 ‫کد آخیایی یارا در نهایت بر انسان او غالب شد، درست است؟‬ 195 00:12:34,128 --> 00:12:35,880 ‫پس آن را مهندسی معکوس کنید.‬ 196 00:12:35,963 --> 00:12:39,008 ‫می دانم خام است، اما کد انسانی ما کد آخیایی آنها را بازنویسی می کند‬ 197 00:12:39,091 --> 00:12:41,135 ‫و امیدوارم آنها را در این فرآیند نابود کند.‬ 198 00:12:41,218 --> 00:12:42,218 ‫میتونی؟‬ 199 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 ‫مدتی طول می کشد.‬ 200 00:12:44,263 --> 00:12:46,348 ‫- ما وقت نداریم. - و ما یارا را نداریم.‬ 201 00:12:46,432 --> 00:12:48,851 ‫چگونه این چیز را مستقر کنیم؟‬ 202 00:12:49,560 --> 00:12:52,146 ‫- یک اسب تروآ. - همانطور که گفتم، بدافزار.‬ 203 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 ‫نه.‬ 204 00:12:54,231 --> 00:12:56,484 ‫منظورم یک نسخه گوشت و خون است.‬ 205 00:12:57,485 --> 00:12:59,403 ‫ما ویروس را در یکی از خودمان جاسازی می کنیم.‬ 206 00:13:02,948 --> 00:13:04,533 ‫ما عنکبوتی برای انجام این کار نداریم.‬ 207 00:13:06,452 --> 00:13:07,536 ‫ما به یکی نیاز نداریم.‬ 208 00:13:16,837 --> 00:13:19,632 ‫بنابراین، همانطور که می دانیم، هر عضو سالوار یک سیم سخت دارد‬ 209 00:13:19,715 --> 00:13:21,258 ‫که به ساقه مغز آنها می رود.‬ 210 00:13:21,342 --> 00:13:24,261 ‫اینگونه خواب جسمانی را القا و تنظیم می کنیم.‬ 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 ‫ما ویروس را از طریق سوزن های سوما جاسازی می کنیم.‬ 212 00:13:27,765 --> 00:13:30,351 ‫وقتی آخایایی با آن یکی می شود، آن را می گیرد.‬ 213 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 ‫چرا یک آخایایی وسوسه می شود با یک انسان یکی شود؟‬ 214 00:13:33,479 --> 00:13:35,064 ‫بدن های ما اشکالی از سخت افزار هستند،‬ 215 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 ‫بنابراین الکتریسیته از طریق هر یک از ما جریان می یابد.‬ 216 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 ‫دقیقا. و اگر به اندازه کافی گرسنه باشد...‬ 217 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 ‫بنابراین شما می خواهید به یک آخایایی اجازه دهید یکی از خدمه را تسخیر کند‬ 218 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 ‫و از آنها تغذیه کند؟‬ 219 00:13:43,531 --> 00:13:45,950 ‫فقط به اندازه ای که دوباره به سمت مصنوع برگردد.‬ 220 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 ‫و آن را به همراه بدافزار رها کنید.‬ 221 00:13:48,994 --> 00:13:49,994 ‫آره.‬ 222 00:13:50,037 --> 00:13:51,037 ‫باشه.‬ 223 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 ‫من باید چکار کنم؟‬ 224 00:13:54,458 --> 00:13:57,461 ‫"انجام"؟ نه، تو هیچ کاری انجام نمی دهی، نیکو.‬ 225 00:13:57,545 --> 00:14:00,089 ‫من هم به یکی از خدمه ام اجازه نمی دهم این فداکاری را انجام دهد.‬ 226 00:14:00,172 --> 00:14:01,841 ‫دقیقا. این یک فداکاری است...‬ 227 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 ‫من داوطلب می شوم.‬ 228 00:14:06,053 --> 00:14:09,223 ‫- کس... - نیکو، تو دختری داری که بهت نیاز داره.‬ 229 00:14:10,224 --> 00:14:13,310 ‫من اجازه نمی دهم این مسئولیت را بر عهده بگیری. من این کار را انجام می دهم.‬ 230 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 ‫من می دانم چگونه آخایا را شکست دهم.‬ 231 00:14:18,357 --> 00:14:19,357 ‫من هم.‬ 232 00:14:29,910 --> 00:14:31,036 ‫آماده ای؟‬ 233 00:14:31,620 --> 00:14:33,622 ‫آره. آره، من خوبم.‬ 234 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 ‫نمی تواند بدتر از دفعه قبل باشد.‬ 235 00:14:36,959 --> 00:14:37,959 ‫آیا ما آماده ایم؟‬ 236 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 ‫از طرف ما؟ آره.‬ 237 00:14:40,462 --> 00:14:41,462 ‫ویلیام؟‬ 238 00:14:41,797 --> 00:14:43,799 ‫ما در مهندسی ویروس مشکل داریم.‬ 239 00:14:44,383 --> 00:14:46,510 ‫آخایا بر روی یک مدل غیر قطعی عمل می کند،‬ 240 00:14:46,594 --> 00:14:48,137 ‫در حالی که کد انسانی قطعی است.‬ 241 00:14:48,220 --> 00:14:49,680 ‫نیازی نیست بدونم چرا. کی؟‬ 242 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 ‫ممکنه مجبور بشیم بعد از این ویروس رو از راه دور کاشت کنیم.‬ 243 00:14:52,892 --> 00:14:54,018 ‫اوه، این نقشه نبود.‬ 244 00:14:54,101 --> 00:14:57,062 ‫نه. نقشه این بود که اول اون رو بکاریم، بعد با آخایی یکی بشیم.‬ 245 00:14:57,146 --> 00:15:00,232 ‫نقشه تغییر کرده چون اون آخایی فقط چند لحظه دیگه زنده است.‬ 246 00:15:00,316 --> 00:15:02,776 ‫نه، نه، نه، نه. این همه اش خیلی خطرناکه.‬ 247 00:15:02,860 --> 00:15:06,030 ‫اگر آخایا بفهمه ما چه کار می خوایم بکنیم،‬ 248 00:15:06,113 --> 00:15:08,240 ‫هیچ معلوم نیست چطور تلافی می کنن.‬ 249 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 ‫ما هیچ گزینه ای نداریم. یه فرصت داریم.‬ 250 00:15:10,451 --> 00:15:11,702 ‫اون زندگی اونه!‬ 251 00:15:11,785 --> 00:15:15,247 ‫دقیقا. اون زندگی منه. یه نفر باید بره اون تو. اون یه نفر منم.‬ 252 00:15:15,331 --> 00:15:18,918 ‫چیزی که ما نیاز داریم اینه که یه نقشه بازی جدید در بیاریم.‬ 253 00:15:19,001 --> 00:15:22,880 ‫من اولین عضو این خدمه نخواهم بود که خودش رو برای این ماموریت فدا می کنه.‬ 254 00:15:22,963 --> 00:15:24,048 ‫نیکو، بذار بیام تو.‬ 255 00:15:27,134 --> 00:15:28,134 ‫نه.‬ 256 00:15:29,637 --> 00:15:31,680 ‫نیکو، تو لعنتی...‬ 257 00:15:31,764 --> 00:15:34,124 ‫من رو از این وضعیت در بیار. این چیزها رو از گردن لعنتی من در بیار.‬ 258 00:15:39,063 --> 00:15:42,775 ‫ما می تونستیم بذاریم بمیری، اما نذاشتیم. ما نجاتت دادیم.‬ 259 00:15:44,318 --> 00:15:46,946 ‫و حالا داریم تو رو برمی گردونیم پیش آدم های خودت،‬ 260 00:15:48,072 --> 00:15:49,365 ‫درون من.‬ 261 00:15:50,741 --> 00:15:52,826 ‫من دارم جونم رو به خطر میندازم تا جون تو رو نجات بدم.‬ 262 00:15:55,871 --> 00:15:59,166 ‫نیکو، در رو باز کن!‬ 263 00:16:06,966 --> 00:16:07,966 ‫نکن!‬ 264 00:16:10,010 --> 00:16:11,387 ‫نیکو، نکن!‬ 265 00:16:13,847 --> 00:16:14,847 ‫نیکو؟‬ 266 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 ‫نه!‬ 267 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 ‫اوه، لعنت...‬ 268 00:16:37,663 --> 00:16:39,957 ‫سیستم های خودمختار نیکو چطورن؟‬ 269 00:16:40,040 --> 00:16:43,711 ‫دارن عادی کار می کنن. ضربان قلبش خوبه، اگرچه کمی بالاست.‬ 270 00:16:43,794 --> 00:16:44,962 ‫این خطرناکه؟‬ 271 00:16:45,045 --> 00:16:48,132 ‫- این هنوز یه قلمرو کشف نشده است. - هوم. هوم. دیگه چی؟‬ 272 00:16:48,215 --> 00:16:52,720 ‫دارم ریتم پس زمینه کاهش یافته و امواج سه فازی در مغزش می خونم.‬ 273 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 ‫اون تو کماست.‬ 274 00:16:54,304 --> 00:16:55,784 ‫بله، اینطور نشون میده.‬ 275 00:16:55,848 --> 00:16:58,434 ‫اما من هیچ ایده ای ندارم که آیا به این خاطر که آسیب دیده‬ 276 00:16:58,517 --> 00:17:01,687 ‫یا آخایی ها دارن تلاش می کنن تا عملکردهای شناختی اون رو تسخیر کنن.‬ 277 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 ‫درون سلول هاش، ذخایر آدنوزین تری فسفات اون‬ 278 00:17:05,524 --> 00:17:08,027 ‫سریع تر از اون چیزی که جایگزین بشن دارن تهی می شن.‬ 279 00:17:08,110 --> 00:17:10,612 ‫آره. دارن اون رو مثل یه خون آشام لعنتی خالی می کنن.‬ 280 00:17:12,531 --> 00:17:14,491 ‫- هی. بذار بیام اون تو. حالا. - یه خبر جدید داریم.‬ 281 00:17:14,575 --> 00:17:17,786 ‫ما بالاخره تونستیم یه ویروس انسانی رو درون کد آخایی ها پنهان کنیم.‬ 282 00:17:18,579 --> 00:17:21,290 ‫این رو در فاصله 90 سانتی متری نیکو قرار بدید،‬ 283 00:17:21,373 --> 00:17:24,835 ‫دکمه بزرگ رو فشار بدید، و ویروس رو از راه دور انتقال میده.‬ 284 00:17:24,918 --> 00:17:27,212 ‫نه، گورش رو گم کنه. ما این کار رو نمی کنیم، باشه؟‬ 285 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 ‫- من میرم اون تو، میذارم من رو تسخیر کنه... - نمی تونی.‬ 286 00:17:29,673 --> 00:17:32,551 ‫- تو سخت افزار سوما رو نداری... - فکر می کنی نمی دونم؟‬ 287 00:17:37,723 --> 00:17:39,892 ‫نیکو می خواست این کار رو خودش انجام بده.‬ 288 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 ‫باید به این احترام بذاریم.‬ 289 00:17:48,358 --> 00:17:50,736 ‫من این کار رو انجام میدم، تنها.‬ 290 00:17:50,819 --> 00:17:53,363 ‫حالا اون در رو باز کنید، لطفا.‬ 291 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 ‫خیلی نزدیک نشو.‬ 292 00:18:15,552 --> 00:18:17,387 ‫امیدوارم این کار کنه.‬ 293 00:18:21,809 --> 00:18:22,809 ‫نیکو،‬ 294 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 ‫صدای من رو می شنوی؟‬ 295 00:18:27,773 --> 00:18:29,608 ‫همه چیز خوبه.‬ 296 00:18:30,776 --> 00:18:32,069 نه... 297 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 ‫اون.‬ 298 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 نه... 299 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 ‫اون.‬ 300 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 ‫نه.‬ 301 00:18:51,630 --> 00:18:52,756 ‫فکر کنم اینطور نیستی.‬ 302 00:19:07,896 --> 00:19:09,731 ‫گوشت...‬ 303 00:19:12,025 --> 00:19:13,277 ‫ابتداییه.‬ 304 00:19:13,360 --> 00:19:14,736 ‫ابتدایی...‬ 305 00:19:14,820 --> 00:19:18,198 ‫- منزج... ر کنندست. - حالش خوبه؟‬ 306 00:19:29,710 --> 00:19:31,170 ‫باید من اونجا می بودم.‬ 307 00:19:37,426 --> 00:19:38,427 ‫هی، کس.‬ 308 00:19:40,429 --> 00:19:44,474 ‫وقتی که... پام رو در جنگ از دست دادم...‬ 309 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 ‫بقیه افراد در واحدم توی کیسه های جنازه برگشتن.‬ 310 00:19:51,857 --> 00:19:54,109 ‫احساس گناهی که حس می کردم طاقت فرسا بود.‬ 311 00:19:55,861 --> 00:20:00,032 ‫اما هیچکدوم... هیچکدومش تقصیر من نبود.‬ 312 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 ‫اون ها مرده بودن. من نمرده بودم. فقط همینه که هست.‬ 313 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 ‫نیکو رفت داخل.‬ 314 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 ‫تو نرفتی.‬ 315 00:20:11,210 --> 00:20:13,629 ‫فقط همینه که هست.‬ 316 00:20:18,258 --> 00:20:19,258 ‫باشه.‬ 317 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 ‫به دام افتاده.‬ 318 00:20:39,488 --> 00:20:41,573 ‫و داره تو رو زنده نگه می داره.‬ 319 00:20:43,784 --> 00:20:47,412 ‫اگه تو رو پایین پیش آرتیفکت بیاریم، آزادش می کنی؟‬ 320 00:20:47,496 --> 00:20:52,042 ‫آیا مذاکرات رو از سر می گیری، پس می تونیم با هم به یه راه حل صلح آمیز برسیم؟‬ 321 00:20:53,835 --> 00:20:55,254 نه. 322 00:21:18,485 --> 00:21:22,489 ‫ویروس با موفقیت به ایمپلنت سومای نیکو منتقل شده.‬ 323 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 ‫کاش می تونستم بغلت کنم، رفیق.‬ 324 00:21:33,083 --> 00:21:35,585 ‫آره. نیکو و کس موفق میشن.‬ 325 00:21:36,378 --> 00:21:37,504 ‫دوباره می بینمت.‬ 326 00:22:00,110 --> 00:22:04,031 ‫من گابریل رو رها کردم، و همون کار رو با تو نمی کنم.‬ 327 00:22:05,157 --> 00:22:07,826 ‫نمی تونی بمونی، اورسلا. امن نیست.‬ 328 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 ‫ما با هم خواهیم بود. تا آخرش.‬ 329 00:22:43,820 --> 00:22:44,946 ‫دارم می برمش داخل.‬ 330 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 ‫- نه، نمی بری. - آره، می برم.‬ 331 00:22:46,698 --> 00:22:49,659 ‫این یک ماموریت USIC هست، و من فرمانده موقت هستم.‬ 332 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 ‫تو میری اونجا و اوضاع خراب میشه... باید به جانا فکر کنی.‬ 333 00:22:53,747 --> 00:22:54,956 ‫اون الان نمیتونه.‬ 334 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 ‫اوه، لعنتی!‬ 335 00:23:03,423 --> 00:23:04,423 ‫هی.‬ 336 00:23:08,095 --> 00:23:10,514 ‫ببین، نمیدونم صدامو میشنوی یا نه، ولی...‬ 337 00:23:12,099 --> 00:23:13,642 ‫ما پیش آرتیفکت تو هستیم،‬ 338 00:23:14,768 --> 00:23:17,187 ‫و نمیتونیم خودمون درو باز کنیم.‬ 339 00:23:17,270 --> 00:23:18,605 ‫پس...‬ 340 00:23:25,195 --> 00:23:26,571 ‫من دارم اونو میبرم داخل، اریک.‬ 341 00:23:27,489 --> 00:23:28,698 ‫زود باش، نیکو.‬ 342 00:23:33,620 --> 00:23:34,620 ‫زود باش.‬ 343 00:23:36,123 --> 00:23:37,165 ‫زود باش.‬ 344 00:23:39,626 --> 00:23:40,669 ‫من گرفتمت.‬ 345 00:23:55,267 --> 00:23:56,643 ‫زود باش، نیکو. من گرفتمت.‬ 346 00:23:57,811 --> 00:23:59,438 ‫زود باش. تقریبا رسیدیم.‬ 347 00:24:00,147 --> 00:24:01,690 ‫من گرفتمت، نیکو.‬ 348 00:24:01,773 --> 00:24:04,860 ‫خیلی خب. الان پیش هم نوع های خودتی. نیکو رو ول کن.‬ 349 00:24:20,000 --> 00:24:21,710 ‫نیکو!‬ 350 00:24:23,253 --> 00:24:25,297 ‫حرف نزن. انرژیت رو حفظ کن.‬ 351 00:24:25,380 --> 00:24:27,507 ‫- کار کرد؟ - نمیدونم.‬ 352 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 ‫آخ!‬ 353 00:24:43,732 --> 00:24:45,150 ‫ما کار درستی کردیم.‬ 354 00:24:45,859 --> 00:24:47,027 ‫حالا نوبت توئه.‬ 355 00:24:51,114 --> 00:24:53,992 ‫ما رو ول کن. ما رو به زمین برگردون!‬ 356 00:24:55,869 --> 00:24:59,289 ‫اوه، عزیزان کوچولوی من، شما هیچ جا نمیرید.‬ 357 00:25:04,878 --> 00:25:06,671 ‫زود باش، نیکو.‬ 358 00:25:08,507 --> 00:25:10,342 ‫تکبر گونه ی شما.‬ 359 00:25:10,425 --> 00:25:13,303 ‫از ما طلبکارید انگار که ما با شما برابریم.‬ 360 00:25:14,721 --> 00:25:17,057 ‫انگار که ما اصلاً به شما گوش میدیم.‬ 361 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 ‫مذاکره چطور؟‬ 362 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 ‫اوه، کس، خواهش می کنم!‬ 363 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 ‫تو باهوش تر از این حرفهایی.‬ 364 00:25:23,647 --> 00:25:27,275 ‫مذاکرات فقط به نفع ما پیش می رفت.‬ 365 00:25:27,776 --> 00:25:28,776 ‫آره؟ به چه صورتی؟‬ 366 00:25:30,529 --> 00:25:31,529 ‫صلح.‬ 367 00:25:31,988 --> 00:25:33,573 ‫با شرایط شما؟‬ 368 00:25:33,657 --> 00:25:35,158 ‫همیشه.‬ 369 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 ‫بله. با شرایط ما.‬ 370 00:25:40,288 --> 00:25:42,123 ‫البته با شرایط ما.‬ 371 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 ‫گونه ی شما نقطه مقابل صلح است.‬ 372 00:25:45,877 --> 00:25:50,257 ‫بودن در بدن شما یه کابوس متابولیکی بود.‬ 373 00:25:50,340 --> 00:25:53,009 ‫بینشی به طبیعت ابتدایی شما.‬ 374 00:25:53,093 --> 00:25:55,178 ‫این همه... این همه آب میوه.‬ 375 00:25:55,262 --> 00:26:00,559 ‫این همه گوشت، زندگی دیگری را می خورد، آن را می جود و سپس می بلعد‬ 376 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 ‫و آن را دفع می کند،‬ 377 00:26:02,727 --> 00:26:05,772 ‫ردپای کثیفی از خود به جای می گذارید تا دیگران آن را تمیز کنند.‬ 378 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 ‫کس!‬ 379 00:26:08,692 --> 00:26:12,237 ‫اگر ما شما را متوقف نکنیم، مانند سرطان گسترش پیدا خواهید کرد.‬ 380 00:26:12,862 --> 00:26:13,862 ‫همه جا.‬ 381 00:26:15,907 --> 00:26:19,411 ‫البته، سالوار مقداری عایق ایجاد می کند،‬ 382 00:26:19,494 --> 00:26:22,539 ‫اما فقط تا 2600 درجه سانتیگراد.‬ 383 00:26:22,622 --> 00:26:23,790 ‫در چه فاصله ای؟‬ 384 00:26:24,374 --> 00:26:25,834 ‫چقدر نزدیک به خورشید؟‬ 385 00:26:25,917 --> 00:26:27,711 ‫تقریباً 2.1 میلیون کیلومتر.‬ 386 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 ‫در آن نقطه، سپر ما از کار می افتد،‬ 387 00:26:30,714 --> 00:26:34,884 ‫و سالوار شروع به متلاشی شدن می کند تا اینکه به طور کامل در خورشید بسوزد.‬ 388 00:26:39,306 --> 00:26:40,640 ‫تو نباید اینجا باشی.‬ 389 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 ‫تو هم نباید.‬ 390 00:26:47,897 --> 00:26:49,190 ‫کس؟‬ 391 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 ‫لطفاً یه چیزی بگو.‬ 392 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 ‫فکر می کنی کجا داری میری؟‬ 393 00:26:59,993 --> 00:27:03,747 ‫این مقبره توست، عزیزم. هیچ جایی برای رفتن نداری.‬ 394 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 ‫اون زخمی شده. اون به کمک احتیاج داره.‬ 395 00:27:07,250 --> 00:27:08,627 ‫ما رو به زمین برگردون.‬ 396 00:27:09,127 --> 00:27:10,128 ‫چرا، مامان؟‬ 397 00:27:10,712 --> 00:27:12,547 ‫که دوباره ترکم کنی؟‬ 398 00:27:15,258 --> 00:27:19,179 ‫که منو با آسیب های روحی بیشتری بارگذاری کنی؟‬ 399 00:27:19,763 --> 00:27:22,015 ‫که من بقیه عمر نکبت بارمو‬ 400 00:27:22,098 --> 00:27:24,476 ‫تلاش کنم تا خلائی که تو در روحم ایجاد کردی رو پر کنم‬ 401 00:27:24,559 --> 00:27:27,312 ‫- با انتخاب همه... - ...بیشتر از من؟‬ 402 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 ‫خیلی متکبر.‬ 403 00:27:29,689 --> 00:27:31,608 ‫خیلی خودخواه.‬ 404 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 ‫سیاره مستعمره رو یادت میاد؟‬ 405 00:27:34,778 --> 00:27:37,656 ‫ظرف ده سال، پاره گام ها کاملاً از بین می رفتند‬ 406 00:27:37,739 --> 00:27:39,532 ‫اگر دکوما نمیومد و...‬ 407 00:27:39,616 --> 00:27:42,202 ‫... کثافات انسانی شما رو از بین نمی برد.‬ 408 00:27:46,706 --> 00:27:50,627 ‫سازندگان ما، ما رو به دلیلی به این جهان آوردن.‬ 409 00:27:50,710 --> 00:27:52,587 ‫ما آشفتگی های اونا رو پاک کردیم.‬ 410 00:27:53,380 --> 00:27:56,341 ‫و حالا آشفتگی های شما رو پاک می کنیم.‬ 411 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 ‫این یادت میاد؟‬ 412 00:28:02,972 --> 00:28:05,308 ‫نمیشه بهت اعتماد کرد که کار درست رو انجام بدی.‬ 413 00:28:07,102 --> 00:28:09,270 ‫اونو تنها بذار. اون بی گناهه.‬ 414 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 ‫هیچ کدوم از شما بی گناه نیستید.‬ 415 00:28:45,140 --> 00:28:46,641 ‫ویروس داره کار می کنه.‬ 416 00:28:47,225 --> 00:28:48,393 ‫نیکو!‬ 417 00:28:50,353 --> 00:28:52,480 ‫چیکار کردی؟‬ 418 00:29:02,365 --> 00:29:04,909 ‫مهم نیست چه چهره ای به سمت من پرتاب می کنی.‬ 419 00:29:06,202 --> 00:29:07,787 ‫من میدونم تو کی هستی،‬ 420 00:29:08,455 --> 00:29:09,748 ‫و این الان تموم میشه.‬ 421 00:29:13,126 --> 00:29:15,628 ‫کاس! باید از اینجا بریم.‬ 422 00:29:17,172 --> 00:29:18,172 ‫زود باش!‬ 423 00:29:19,090 --> 00:29:20,508 ‫زود باش!‬ 424 00:29:22,010 --> 00:29:22,927 ‫کمک کن!‬ 425 00:29:42,614 --> 00:29:45,283 ‫ارتباطات با مستعمره مریخ قطع شده‬ 426 00:29:45,366 --> 00:29:48,286 ‫و تمام عملیات ها در کمربند سیارکی.‬ 427 00:29:48,369 --> 00:29:50,246 ‫هیچ خبری از سالوار نیست،‬ 428 00:29:50,330 --> 00:29:53,416 ‫که مسیری را برای خنثی شدن درون خورشید تعیین کرده بود.‬ 429 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 ‫حالت چطوره؟‬ 430 00:30:02,258 --> 00:30:03,258 ‫من خوبم.‬ 431 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 ‫فقط یه ضربه مغزی.‬ 432 00:30:05,804 --> 00:30:06,804 ‫بدتر از این رو هم گذروندم.‬ 433 00:30:07,222 --> 00:30:10,809 ‫ماموریت بعدی رو تحت فرماندهی تو قرار میدم.‬ 434 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 ‫تو لیاقتش رو داری.‬ 435 00:30:18,233 --> 00:30:19,234 ‫ممنونم.‬ 436 00:30:20,318 --> 00:30:24,072 ‫منظومه شمسی ما داره توسط هزاران کرم چاله کوچک بمباران میشه.‬ 437 00:30:24,155 --> 00:30:26,407 ‫آیا میتونه یک پدیده طبیعی برای توضیحش وجود داشته باشه؟‬ 438 00:30:26,491 --> 00:30:27,700 ‫هیچکدوم که من بدونم.‬ 439 00:30:27,784 --> 00:30:29,369 ‫شاید ارتباطات سوپرلومینال.‬ 440 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 ‫دستورات از آچایا؟‬ 441 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 ‫همه حلقه ها منظومه شمسی ما رو ترک کردن.‬ 442 00:30:33,081 --> 00:30:33,998 ‫پس عوامل خفته.‬ 443 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 ‫افراد یا دولت ها‬ 444 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 ‫که طرفدار آچایا هستن.‬ 445 00:30:38,211 --> 00:30:40,880 ‫- ما به ویلیام نیاز داریم. - نمیتونیم از تلسکوپ های فضای عمیق خودمون استفاده کنیم‬ 446 00:30:40,964 --> 00:30:43,383 ‫تا دنبالشون بگردیم، نه با این اختلال.‬ 447 00:30:43,466 --> 00:30:45,093 ‫و باید این احتمال رو بپذیریم‬ 448 00:30:45,176 --> 00:30:47,220 ‫- که سالوار... - سالوار رسید.‬ 449 00:30:49,097 --> 00:30:50,265 ‫این قابل درکه؟‬ 450 00:30:50,765 --> 00:30:53,393 ‫فهمیده شد. به جستجو ادامه میدیم.‬ 451 00:30:54,227 --> 00:30:56,729 ‫نیکو، یک نفر اومده اینجا تا باهات صحبت کنه.‬ 452 00:31:15,290 --> 00:31:17,000 ‫میتونستم این تصمیم رو بگیرم؟‬ 453 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 ‫که، مثلاً، شوهرم و دخترم رو ترک کنم؟‬ 454 00:31:22,046 --> 00:31:23,046 ‫به هیچ وجه.‬ 455 00:31:23,506 --> 00:31:24,506 ‫با من ازدواج کن.‬ 456 00:31:26,342 --> 00:31:29,554 ‫برنی، من عاشقتم، و میخوام بقیه زندگیم رو با تو بگذرونم.‬ 457 00:31:29,637 --> 00:31:32,891 ‫میخوام بچه داشته باشم و ازدواج کنم و... و همه چی.‬ 458 00:31:32,974 --> 00:31:34,976 ‫تا زمانی که با تو باشه. باشه؟‬ 459 00:31:36,728 --> 00:31:39,731 ‫باشه. من... متاسفم، مغزم وقتی که... فقط تمایل به فوران داره‬ 460 00:31:39,814 --> 00:31:41,649 ‫نه، نه... آره، آره، آره.‬ 461 00:31:42,275 --> 00:31:43,818 ‫حق با توئه. باید خفه شم.‬ 462 00:31:43,902 --> 00:31:47,071 ‫نه، نه، نه، نه، نه مغزت. مغزت... مغزت فوق العاده ست. نه...‬ 463 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 ‫آره. میخوام باهات ازدواج کنم.‬ 464 00:31:48,573 --> 00:31:51,117 ‫میخوام بقیه زندگیم رو با تو بگذرونم.‬ 465 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 ‫تو چطوری به اینجا رسیدی؟‬ 466 00:32:00,460 --> 00:32:04,172 ‫مادربزرگ به یه نفر تو ارتش زنگ زد و بهشون گفت باید بیان و ما رو بگیرن.‬ 467 00:32:04,672 --> 00:32:07,300 ‫فکر کنم یه کم ترسوندشون.‬ 468 00:32:11,638 --> 00:32:14,599 ‫- ممنونم. - فکر کنم من باید از تو تشکر کنم.‬ 469 00:32:14,682 --> 00:32:17,393 ‫کل دنیا باید از تو تشکر کنن.‬ 470 00:32:26,903 --> 00:32:27,946 ‫به خونه خوش اومدی.‬ 471 00:32:38,331 --> 00:32:40,667 ‫خیلی بزرگ شدی.‬ 472 00:32:49,759 --> 00:32:51,479 ‫یه کرم چاله تو میدان آرتیفکت ظاهر شده.‬ 473 00:32:52,512 --> 00:32:53,638 ‫اونا برگشتن؟‬ 474 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 ‫اونا آچایا نیستن، نیکو. داره از سالوار میاد.‬ 475 00:33:05,942 --> 00:33:06,942 ‫تو اینجایی.‬ 476 00:33:08,194 --> 00:33:11,197 ‫آره. ما سعی کردیم رسیدنمون رو به روش قدیمی اعلام کنیم،‬ 477 00:33:11,280 --> 00:33:14,742 ‫اما با این همه اختلال، سیگنال ما نمیتونه عبور کنه.‬ 478 00:33:14,826 --> 00:33:17,161 ‫نه، منظورم اینه که تو واقعاً اینجایی.‬ 479 00:33:17,245 --> 00:33:18,245 ‫آه، اون.‬ 480 00:33:18,997 --> 00:33:20,206 ‫تو این میدان.‬ 481 00:33:21,082 --> 00:33:24,002 ‫این یه حقه کوچیک آچیاییه.‬ 482 00:33:24,711 --> 00:33:26,129 ‫یکی که اورسولا کمک کرد اصلاحش کنم.‬ 483 00:33:29,298 --> 00:33:31,718 ‫اوم، ما هنوز کاملاً به بدن مادی نرسیدیم،‬ 484 00:33:31,801 --> 00:33:37,932 ‫اما اورسولا فکر میکنه به لطف دوستای آچیاییمون همه مواد لازم وجود دارن.‬ 485 00:33:38,016 --> 00:33:40,351 ‫سیگنالهایی که دارن منظومه شمسی رو بمبارون میکنن، آچیایی هستن؟‬ 486 00:33:40,435 --> 00:33:41,978 ‫آچیایی؟ نه.‬ 487 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 ‫پس از کجا دارن میان؟‬ 488 00:33:44,188 --> 00:33:45,440 ‫از همه جا.‬ 489 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 ‫صدها زبان بیگانه دارن دست دراز میکنن.‬ 490 00:33:50,778 --> 00:33:52,030 ‫چی دارن میگن؟‬ 491 00:33:52,572 --> 00:33:56,576 ‫الان دارم اطلاعات رو با پایگاه داده آچیایی خودمون مقایسه میکنم.‬ 492 00:34:02,206 --> 00:34:04,250 ‫من معتقدم اونا سلام هستن.‬ 493 00:34:06,753 --> 00:34:08,671 ‫فکر میکنم دارن میگن "ممنون". ‬ 494 00:34:15,094 --> 00:34:17,180 ‫خب، کی میخواد بره سلام کنه؟‬ 495 00:34:19,849 --> 00:34:23,352 ‫همه چیز روزی تغییر کرد که آچایا روی زمین فرود اومد.‬ 496 00:34:23,853 --> 00:34:27,523 ‫دیگه این سوال مطرح نبود که، "آیا موجودات زنده ای اون بیرون وجود دارن؟"‬ 497 00:34:28,232 --> 00:34:29,734 ‫سوال این شد،‬ 498 00:34:31,152 --> 00:34:32,737 ‫"چقدر موجودات زنده؟"‬ 499 00:34:33,446 --> 00:34:35,782 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 500 00:34:36,657 --> 00:34:39,368 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 501 00:34:39,452 --> 00:34:42,246 ‫ما برای فهمیدن به ستاره ها سفر کردیم.‬ 502 00:34:43,748 --> 00:34:46,125 ‫♪ امروز روز خوبیه برای رویاپردازی... ♪‬ 503 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 ‫گاهی اوقات یه ارتباط برقرار میشد.‬ 504 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 ‫جرقه ای هست، آتشی هست... ♪‬ 505 00:34:49,670 --> 00:34:51,672 ‫زمان های دیگه، اوضاع به خوبی پیش نمیرفت.‬ 506 00:34:51,756 --> 00:34:52,882 ‫... درخشان تر میسوزه... ♪‬ 507 00:34:53,549 --> 00:34:55,468 ‫ماموریت ما برامون هزینه داشت.‬ 508 00:34:57,929 --> 00:35:00,181 ‫حتی بعضی ها بهای نهایی رو پرداخت کردن.‬ 509 00:35:02,141 --> 00:35:04,143 ‫اما حالا ما با اطمینان میدونیم‬ 510 00:35:05,311 --> 00:35:07,396 ‫که ما تنها نیستیم.‬ 511 00:35:08,856 --> 00:35:11,234 ‫جهان خالی نیست.‬ 512 00:35:12,401 --> 00:35:14,445 ‫پر از زندگیه.‬ 513 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 ‫صدها میلیون سیاره قابل سکونت در کهکشان ما وجود دارد.‬ 514 00:35:21,410 --> 00:35:23,579 ‫میلیون ها دوست برای پیدا کردن.‬ 515 00:35:24,914 --> 00:35:29,502 ‫انسان ها صرفاً یک شاخه از یک درخت خانوادگی کاملاً جدید هستند.‬ 516 00:35:30,795 --> 00:35:34,549 ‫به همین دلیل است که ما دوباره علیرغم خطرات به آنجا باز می گردیم.‬ 517 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 ‫برای ساختن چیزی قوی تر.‬ 518 00:35:37,927 --> 00:35:39,220 ‫چیزی بیشتر.‬ 519 00:35:39,971 --> 00:35:42,098 ‫و اولین قدم این است که بگوییم...‬ 520 00:35:42,181 --> 00:35:43,450 ‫- سلام. - بونجور.‬ 521 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 ‫- چائو. - کنیچیوا.‬ 522 00:35:52,066 --> 00:35:53,276 ‫..."سلام".‬ 523 00:35:54,652 --> 00:35:56,988 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 524 00:35:57,989 --> 00:36:00,408 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 525 00:36:00,992 --> 00:36:03,911 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 526 00:36:04,787 --> 00:36:07,999 ‫♪ امروز روز خوبیه برای رویاپردازی ♪‬ 527 00:36:10,501 --> 00:36:13,421 ‫♪ یک زندگی، یک زمان، یک تغییر ♪‬ 528 00:36:13,504 --> 00:36:16,424 ‫♪ یک تصادف، یک آهنگ، یک موج ♪‬ 529 00:36:17,049 --> 00:36:20,261 ‫♪ زمین، آسمانی که می شکند ♪‬ 530 00:36:20,344 --> 00:36:22,930 ‫♪ یک نقشه، یک جاده، یک راه ♪‬ 531 00:36:23,681 --> 00:36:26,434 ‫♪ یک صدا، یک قلب که شجاعه ♪‬ 532 00:36:27,018 --> 00:36:30,313 ‫♪ یک عشق، یک نگاه، یک چهره ♪‬ 533 00:36:30,396 --> 00:36:33,482 ‫- ♪ یک صدا، یک فریاد، یک لرزش ♪ - ♪ اوه، اوه ♪‬ 534 00:36:33,566 --> 00:36:36,611 ‫♪ چشمانم کاملاً باز هستند ♪‬ 535 00:36:37,904 --> 00:36:40,573 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 536 00:36:41,199 --> 00:36:44,577 ‫- ♪ اوه، اوه ♪ - ♪ اوه، اوه ♪‬ 537 00:36:44,660 --> 00:36:46,996 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 538 00:36:47,496 --> 00:36:50,833 ‫- ♪ اوه ♪ - ♪ امروز روز خوبیه برای رویاپردازی ♪‬ 539 00:36:50,917 --> 00:36:53,753 ‫- ♪ اوه ♪ - ♪ اوه، اوه ♪‬ 540 00:36:54,378 --> 00:36:57,673 ‫- ♪ اوه، اوه ♪ - ♪ اوه، اوه ♪‬ 541 00:36:57,757 --> 00:37:00,134 ‫♪ اوه، اوه ♪‬ 542 00:37:00,635 --> 00:37:04,347 ‫- ♪ اوه ♪ - ♪ امروز روز خوبیه برای رویاپردازی ♪‬ 543 00:37:04,430 --> 00:37:07,600 ‫♪ امیدی هست جرقه ای هست، آتشی هست ♪‬ 544 00:37:07,683 --> 00:37:10,811 ‫♪ نوری در تاریکی هست روشن تر می سوزد ♪‬ 545 00:37:10,895 --> 00:37:13,940 ترجمه و زیرنویس: ابزار هوش مصنوعی SubVerse | ITVerse.ir 546 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 ‫♪ اوه ♪‬ 547 00:37:14,941 --> 00:37:18,486 ‫- ♪ امروز روز خوبیه برای رویاپردازی ♪ - ♪ اوه، اوه ♪‬ 548 00:37:18,569 --> 00:37:21,989 به کانال تلگرام بپیوندید t.me\SubVerse_FA