1 00:00:30,030 --> 00:00:32,423 Mijn naam is Sebastiaan. En ja, dat ben ik. 2 00:00:32,423 --> 00:00:35,209 Toen mijn moeder me kleedde voor de kleuterschool, 3 00:00:35,209 --> 00:00:38,386 alsof ik naar Studio 54 ging. 4 00:00:38,386 --> 00:00:42,433 Zoals de meeste Amerikaanse verhalen, begint de mijne lang geleden 5 00:00:42,433 --> 00:00:43,652 op een ander continent. 6 00:00:44,870 --> 00:00:49,092 Met name het magische eiland Sicilië. 7 00:00:50,963 --> 00:00:52,443 Veel mensen noemen Sicilië graag 8 00:00:52,443 --> 00:00:54,880 de grote bal voor de schoen van Italië, 9 00:00:54,880 --> 00:00:56,317 wat logisch is 10 00:00:56,317 --> 00:00:57,883 omdat de wereld ons probeert te schoppen 11 00:00:57,883 --> 00:00:59,972 sinds het begin der tijden. 12 00:01:01,409 --> 00:01:03,367 Generaties lang zijn mijn mensen dat geweest 13 00:01:03,367 --> 00:01:05,543 bedreigd door oorlogen, 14 00:01:05,543 --> 00:01:07,067 vulkanen, 15 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 en testikelverpletterende Speedo's. 16 00:01:11,158 --> 00:01:12,768 Maar we hebben het allemaal overleefd 17 00:01:12,768 --> 00:01:15,336 door één onstuitbare kracht. 18 00:01:15,858 --> 00:01:17,468 Familie. 19 00:01:17,468 --> 00:01:22,256 Dit zijn echte foto's van mijn Siciliaanse voorouders. 20 00:01:22,256 --> 00:01:25,215 Let op de kenmerkende Maniscalco-look. 21 00:01:25,215 --> 00:01:29,306 Met de gebogen stekels en het rustende teefgezicht, 22 00:01:29,306 --> 00:01:32,701 als een stelletje pissige zuurstokken. 23 00:01:32,701 --> 00:01:35,138 In de afgelopen eeuwen zijn 24 00:01:35,138 --> 00:01:40,143 deze trotse gebochelde mannen hebben met één doel geopereerd. 25 00:01:40,143 --> 00:01:41,449 Doe alles wat je kunt... 26 00:01:41,449 --> 00:01:43,190 ...om uw kinderen een beter leven te geven 27 00:01:43,190 --> 00:01:45,061 dan degene die je had. 28 00:01:45,061 --> 00:01:47,150 Voor mijn vader betekende dit vertrekken 29 00:01:47,150 --> 00:01:49,674 zijn geliefde Sicilië voor Chicago. 30 00:01:49,674 --> 00:01:52,024 Zodat hij en mijn moeder mij kansen konden geven 31 00:01:52,024 --> 00:01:53,113 ze hebben het nooit gekregen. 32 00:01:53,113 --> 00:01:55,463 Zoals sneeuwschuiven. 33 00:01:55,463 --> 00:01:58,727 Een mooie mul laten groeien. 34 00:01:58,727 --> 00:02:00,207 En naar het bal gaan 35 00:02:00,207 --> 00:02:01,730 lijkt op een pitbaas. 36 00:02:03,297 --> 00:02:05,212 Toen ik opgroeide, brak mijn vader zijn bult 37 00:02:05,212 --> 00:02:07,214 om mij bepaalde regels bij te brengen 38 00:02:07,214 --> 00:02:09,868 van hoe een man zou moeten werken. 39 00:02:09,868 --> 00:02:13,220 Zoals, als je wakker bent, zou je moeten werken. 40 00:02:13,220 --> 00:02:14,743 Hé, hoe is de druk, mevrouw Marinelli? 41 00:02:14,743 --> 00:02:16,440 Moeilijker. 42 00:02:16,440 --> 00:02:17,963 Je moet daar naar binnen, jongen. Ik betaal je niet per uur, 43 00:02:17,963 --> 00:02:19,487 Ik betaal je per kreun, capisce? 44 00:02:22,011 --> 00:02:23,491 Man met de paardenstaart, 45 00:02:23,491 --> 00:02:24,927 dat is mijn vader. 46 00:02:24,927 --> 00:02:27,364 Had ik al gezegd dat hij een salon heeft? 47 00:02:27,364 --> 00:02:30,846 De man komt uit een lange rij Siciliaanse haarstylisten. 48 00:02:30,846 --> 00:02:33,022 En durf hem geen kapper te noemen. 49 00:02:33,022 --> 00:02:35,329 Deze man knipt niet alleen haar, 50 00:02:35,329 --> 00:02:37,505 hij creëert stijlen. 51 00:02:37,505 --> 00:02:40,899 Salvo, het is prachtig. 52 00:02:40,899 --> 00:02:42,901 Zien? Ik zei toch dat je jukbeenderen daaronder had. 53 00:02:42,901 --> 00:02:45,426 Je had alleen Michelangelo nodig om ze uit te graven. 54 00:02:45,426 --> 00:02:48,124 Kinderarbeidwetten werden definitief overtreden. 55 00:02:48,124 --> 00:02:49,430 Maar aan de positieve kant, 56 00:02:49,430 --> 00:02:52,172 Ik had het meest realistische Chewbacca-kostuum 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,999 in de geschiedenis van Halloween. 58 00:02:56,350 --> 00:02:58,917 Hij leerde me om altijd je geld te sparen. 59 00:02:58,917 --> 00:03:00,484 Geen apps, geen toetje. 60 00:03:00,484 --> 00:03:01,833 En als je je hoofdgerecht niet opeet, 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,618 betaal je voor je eigen verjaardagsdiner. 62 00:03:07,187 --> 00:03:09,450 En vindingrijk te zijn. 63 00:03:09,450 --> 00:03:10,886 Je wilde dat ik een skateboard voor je kocht, 64 00:03:10,886 --> 00:03:12,279 In plaats daarvan heb ik er een voor jou gebouwd. 65 00:03:14,106 --> 00:03:15,107 Volgend jaar ga ik zo'n 66 00:03:15,107 --> 00:03:17,197 Nintendo voor je bouwen. 67 00:03:17,197 --> 00:03:19,329 Maar één uitzondering, eau de cologne. 68 00:03:19,329 --> 00:03:23,377 Bespaar nooit op uw kenmerkende geur. 69 00:03:23,377 --> 00:03:26,902 Voor het slapengaan rook ons ​​huis naar een Uber in Las Vegas. 70 00:03:30,253 --> 00:03:32,734 De enige keer dat ik mijn vader zag glimlachen is 71 00:03:32,734 --> 00:03:33,996 toen we de kippendans deden 72 00:03:33,996 --> 00:03:35,084 voor mijn moeder. 73 00:03:37,565 --> 00:03:40,002 Voor mij was deze man een God. 74 00:03:41,482 --> 00:03:43,701 En het viel allemaal reuze mee 75 00:03:43,701 --> 00:03:45,573 tot ik opgroeide, 76 00:03:45,573 --> 00:03:49,707 en viel voor iemand die mijn complete tegendeel was. 77 00:03:49,707 --> 00:03:52,232 Haar naam was Elly. 78 00:03:53,189 --> 00:03:55,539 Ik bedoel, kijk naar dit meisje. 79 00:03:55,539 --> 00:03:59,717 De stijl, de positiviteit, 80 00:03:59,717 --> 00:04:01,850 persoonlijkheid. 81 00:04:01,850 --> 00:04:04,722 Ja, dit was mijn droomvrouw. 82 00:04:08,117 --> 00:04:09,249 Sebastiaan! 83 00:04:10,772 --> 00:04:12,904 Ah! Het spijt me zo dat ik te laat ben. 84 00:04:12,904 --> 00:04:15,342 Deze man vraagt ​​$15 voor valet. 85 00:04:15,342 --> 00:04:17,126 Dus parkeerde ik hem negen straten verderop. 86 00:04:17,126 --> 00:04:19,041 Wacht even, als je zo ver weg geparkeerd staat, hoe komt het dan 87 00:04:19,041 --> 00:04:21,043 dat je zo droog staat? Je zweet alleen maar om de post te krijgen. 88 00:04:21,043 --> 00:04:23,219 Het is de Fendi, schat. 89 00:04:23,219 --> 00:04:25,352 Het zuigt weg. 90 00:04:26,396 --> 00:04:28,050 Wil je er een? - Ja. 91 00:04:28,050 --> 00:04:29,486 Weet je, iedereen zei dat ik luxe eten moest 92 00:04:29,486 --> 00:04:31,749 serveren bij mijn opening, en ik had zoiets van, 93 00:04:31,749 --> 00:04:36,537 "Noem één persoon die niet van een hotdog houdt." 94 00:04:36,537 --> 00:04:39,279 En begrijp dit, ze is een kunstenaar. 95 00:04:39,279 --> 00:04:41,019 Ik bedoel, toen ik opgroeide, mocht ik niet eens 96 00:04:41,019 --> 00:04:42,543 om het als hobby te doen. 97 00:04:42,543 --> 00:04:43,631 Hoe gaat het met de show? 98 00:04:43,631 --> 00:04:46,068 O mijn God! Super geweldig. 99 00:04:46,068 --> 00:04:48,113 Al mijn stukken waren in ongeveer 15 minuten uitverkocht. 100 00:04:48,113 --> 00:04:50,594 - Schat, dat is ongelooflijk. - Ik weet het? 101 00:04:50,594 --> 00:04:52,988 Ik bedoel, de meesten van hen gingen naar deze grote binnenhuisarchitect, 102 00:04:52,988 --> 00:04:56,296 maar ze hebben klanten over de hele wereld, dus ik klaag niet. 103 00:04:56,296 --> 00:04:57,906 Nou, dat zou je niet moeten doen. 104 00:04:57,906 --> 00:04:59,734 Vooral omdat ze eruit zien, een beetje zoals, weet je... 105 00:05:00,865 --> 00:05:02,432 Vagina's? 106 00:05:02,432 --> 00:05:05,566 Nou, weet je, als je ze gewoon horizontaal ophangt, 107 00:05:08,046 --> 00:05:09,657 ze zien eruit als zonsondergangen. 108 00:05:09,657 --> 00:05:11,049 O ja. 109 00:05:11,049 --> 00:05:12,312 Rechts. 110 00:05:12,312 --> 00:05:13,661 Sinds de dag dat ik haar ontmoette, 111 00:05:13,661 --> 00:05:15,315 ze heeft mijn ogen geopend 112 00:05:15,315 --> 00:05:18,100 op allerlei nieuwe ervaringen. 113 00:05:18,100 --> 00:05:19,493 Zoals dutjes. 114 00:05:19,493 --> 00:05:21,408 Vreemd. 115 00:05:21,408 --> 00:05:23,758 De zon komt door de gordijnen. 116 00:05:23,758 --> 00:05:25,412 En schoonheidsbehandelingen. 117 00:05:25,412 --> 00:05:27,762 Hey lekkerding. Ziet er goed uit. 118 00:05:27,762 --> 00:05:28,850 Wacht, ben je boos? 119 00:05:28,850 --> 00:05:30,330 Ja. 120 00:05:30,330 --> 00:05:32,897 Dat het 42 jaar duurde om avocadomaskers te ontdekken. 121 00:05:32,897 --> 00:05:34,856 Tenslotte, 122 00:05:34,856 --> 00:05:35,900 glimlachend. 123 00:05:37,685 --> 00:05:39,643 Oké. Eh... 124 00:05:39,643 --> 00:05:41,384 - Het is niet natuurlijk. - Dat is... 125 00:05:41,384 --> 00:05:44,387 Dat is niet bepaald natuurlijk. Maar weet je wat ik denk? 126 00:05:44,387 --> 00:05:47,129 Ik denk dat we deze gezichtsspieren gewoon 127 00:05:47,129 --> 00:05:48,652 moeten opbouwen, dus je moet gewoon oefenen. 128 00:05:48,652 --> 00:05:50,698 Moet je zien. Probeer het nu. 129 00:05:50,698 --> 00:05:52,395 Ik niet... Je ziet er geweldig uit. 130 00:05:55,485 --> 00:05:58,706 Ja, het leven met Ellie was behoorlijk perfect. 131 00:06:01,926 --> 00:06:03,275 Ik denk niet dat ik zou kunnen deelnemen. 132 00:06:03,275 --> 00:06:04,451 Dat is gewoon belachelijk. 133 00:06:04,451 --> 00:06:05,930 - Je hebt het beloofd. - Oh kom op! 134 00:06:05,930 --> 00:06:08,759 Een openbaar huwelijksaanzoek? Het is beschamend. 135 00:06:08,759 --> 00:06:10,326 Ik denk dat het zoet is. 136 00:06:10,326 --> 00:06:12,110 Als ik je een aanzoek 137 00:06:12,110 --> 00:06:13,547 doe, zal het intiem zijn. 138 00:06:13,547 --> 00:06:15,113 - Hm. - Alleen jij en ik, 139 00:06:15,113 --> 00:06:16,463 zoals het zou moeten zijn. 140 00:06:16,463 --> 00:06:18,116 - Hm. - Niemand anders. 141 00:06:18,116 --> 00:06:19,988 Was vroeger: "Als ik een aanzoek doe." 142 00:06:19,988 --> 00:06:21,816 Je zei net: "Als ik een aanzoek doe." 143 00:06:21,816 --> 00:06:23,731 Oké, schat, het is gewoon... Ik ben verergerd. 144 00:06:23,731 --> 00:06:25,820 Woorden vliegen gewoon uit mijn mond. 145 00:06:25,820 --> 00:06:26,908 Nou, zodat je het weet, de enige 146 00:06:26,908 --> 00:06:29,171 manier waarop ik ja kan zeggen, 147 00:06:29,171 --> 00:06:30,607 is als er een element van openbare 148 00:06:30,607 --> 00:06:32,304 vernedering bij betrokken is. 149 00:06:32,304 --> 00:06:33,871 - Ach ja. - Maak je klaar. 150 00:06:33,871 --> 00:06:35,830 Je kunt de relatie net zo goed nu beëindigen, 151 00:06:35,830 --> 00:06:38,180 - omdat we dat niet zijn. - dat doen. - Oh, dat zijn we niet? 152 00:06:38,180 --> 00:06:39,529 - Ik ben niet. - dit doen. - Maar jij bent 153 00:06:39,529 --> 00:06:41,052 - zo'n goede danser. - Kijk naar deze mensen. 154 00:06:41,052 --> 00:06:44,360 Eh, Ellie? Ik heb nu je hulp nodig. 155 00:06:44,360 --> 00:06:46,971 Juist, kerel, we zijn binnen! 156 00:06:52,455 --> 00:06:55,110 De waarheid was dat ik alle intenties had 157 00:06:55,110 --> 00:06:57,112 om Ellie ten huwelijk te vragen. 158 00:06:58,374 --> 00:07:02,422 Ik had gewoon de juiste plaats en tijd nodig. 159 00:07:06,469 --> 00:07:07,688 Ik zie je, kerel. 160 00:07:07,688 --> 00:07:09,690 Ik zie je. 161 00:07:09,690 --> 00:07:12,344 Oke? Raap het op. 162 00:07:12,344 --> 00:07:14,956 Bedankt. - Gaan wandelen. Sebastiaan. 163 00:07:14,956 --> 00:07:16,958 Ik ben aan de telefoon met mijn ouders en krijg dit, 164 00:07:18,829 --> 00:07:20,527 ze nodigen ons uit 165 00:07:21,528 --> 00:07:22,703 naar de zomerplaats 166 00:07:22,703 --> 00:07:25,270 voor het grote weekend van 4 juli. 167 00:07:25,270 --> 00:07:27,664 - Schat, heb je dat gedaan? - gewoon "ons" zeggen? - Ons. 168 00:07:27,664 --> 00:07:28,970 Ik dacht dat deze reis alleen voor familie was. 169 00:07:28,970 --> 00:07:30,972 Ik weet! Ik bedoel, ik word zo heen en weer 170 00:07:30,972 --> 00:07:33,061 geslingerd tussen denken dat dit geweldig nieuws is, 171 00:07:33,061 --> 00:07:34,149 of dat ik je meesleur in een 172 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 Italiaanse versie van Get Out. 173 00:07:36,107 --> 00:07:37,805 Dat weet ik niet zeker. Oh, eh, eh... 174 00:07:37,805 --> 00:07:40,851 Ja, ja, ja, moeder, ja. Ik 175 00:07:40,851 --> 00:07:42,287 vraag het hem nu, wacht even. 176 00:07:42,287 --> 00:07:43,593 Wat denk je? 177 00:07:46,944 --> 00:07:49,730 Ja. 178 00:07:49,730 --> 00:07:52,080 Hij is aan het huilen. Dat betekent dat het een ja is. 179 00:07:52,080 --> 00:07:53,908 - Ja! - Ik houd van je. 180 00:07:54,691 --> 00:07:55,910 Ik ga tissues voor je halen. 181 00:07:55,910 --> 00:07:58,565 Ik houd van je. Ik ben zo opgewonden. 182 00:07:58,565 --> 00:08:01,524 Dus ja, ik ben een grote huiler. 183 00:08:01,524 --> 00:08:04,614 Ik hou ervan om gewoon in mijn eigen tranen te marineren. 184 00:08:04,614 --> 00:08:05,920 Mmm. 185 00:08:05,920 --> 00:08:07,922 Maar dit was een groot probleem. 186 00:08:09,750 --> 00:08:12,666 Ellie's zomerverblijf was niet alleen de perfecte plek 187 00:08:12,666 --> 00:08:14,232 voorstellen. 188 00:08:14,232 --> 00:08:17,714 Het betekende ook dat haar familie me begon te accepteren. 189 00:08:17,714 --> 00:08:20,282 Wat geweldig was, want... 190 00:08:20,282 --> 00:08:22,545 Hoe zal ik dit treffend verwoorden? 191 00:08:22,545 --> 00:08:27,419 Deze mensen hebben klasse in de kont. 192 00:08:30,205 --> 00:08:34,296 Ik bedoel, kijk naar deze mensen met hun perfecte houdingen, 193 00:08:34,296 --> 00:08:36,516 en hun perfecte tanden. 194 00:08:36,516 --> 00:08:38,561 Zelfs hun hond ging naar betere scholen 195 00:08:38,561 --> 00:08:40,041 dan ik deed. 196 00:08:40,041 --> 00:08:41,433 ik was geïntimideerd, 197 00:08:41,433 --> 00:08:43,174 wat eigenlijk nergens op sloeg 198 00:08:43,174 --> 00:08:47,831 omdat hun verhaal ook een immigrantenverhaal was. 199 00:08:47,831 --> 00:08:52,140 Om de een of andere reden werd die van hen als respectabeler beschouwd, 200 00:08:52,140 --> 00:08:54,708 zoals het 400 jaar geleden begon. 201 00:08:54,708 --> 00:08:56,753 Dit is nu een echt schilderij 202 00:08:56,753 --> 00:08:59,060 van Ellie's 10e overgrootvader, 203 00:08:59,060 --> 00:09:03,107 William Love Collins neemt zijn familie mee naar Amerika, 204 00:09:03,107 --> 00:09:06,328 op een kleine boot genaamd de Mayflower. 205 00:09:06,328 --> 00:09:09,157 Jij hebt het. Die. 206 00:09:09,157 --> 00:09:12,595 Dus terwijl mijn vader kwam om de Amerikaanse droom na te jagen, 207 00:09:12,595 --> 00:09:15,685 de Collins waren de Amerikaanse droom, 208 00:09:15,685 --> 00:09:18,079 helemaal tot aan Ellie's vader. 209 00:09:18,079 --> 00:09:20,734 William Love Collins XII. 210 00:09:20,734 --> 00:09:22,431 Alleen Italiaanse jongens die ik kende 211 00:09:22,431 --> 00:09:24,564 met Romeinse cijfers achter hun naam... 212 00:09:24,564 --> 00:09:26,261 ... zijn pausen, 213 00:09:26,261 --> 00:09:29,220 en Rocky Balboa. 214 00:09:29,220 --> 00:09:31,092 Haar vader is de voorzitter en CEO 215 00:09:31,092 --> 00:09:33,529 van de luxueuze Collins Hotel Group, 216 00:09:33,529 --> 00:09:35,009 wat lastig was, 217 00:09:35,009 --> 00:09:37,707 terwijl ik toevallig een cool nieuw boetiekhotel runde, 218 00:09:37,707 --> 00:09:40,188 die veel van zijn zaken in Chicago stal. 219 00:09:40,971 --> 00:09:42,190 Het komt erop neer? 220 00:09:42,190 --> 00:09:45,628 Zijn dochtertje had verkering met de vijand. 221 00:09:45,628 --> 00:09:48,979 Maar Bill was niet eens de enge ouder. 222 00:09:48,979 --> 00:09:51,547 Die eer was voor Ellie's moeder, 223 00:09:51,547 --> 00:09:56,421 wiens echte geboortenaam Teigetje MacArthur was. 224 00:09:56,421 --> 00:09:59,686 Anna, schat, je weet niets over mij. 225 00:09:59,686 --> 00:10:02,253 En deze kat heeft klauwen. 226 00:10:02,253 --> 00:10:04,342 Als een Ivy League-afstudeerder die senator werd 227 00:10:04,342 --> 00:10:05,822 voor de staat Maryland, 228 00:10:05,822 --> 00:10:07,868 het kostte haar veel tijd 229 00:10:07,868 --> 00:10:11,349 om haar gedachten te wikkelen rond haar geliefde dochter dating 230 00:10:11,349 --> 00:10:14,265 een hotelmanager uit de arbeidersklasse. 231 00:10:14,265 --> 00:10:16,659 Hoe kon ik anti-immigrant zijn 232 00:10:16,659 --> 00:10:19,836 wanneer mijn dochter uitgaat met de zoon van een? 233 00:10:20,924 --> 00:10:22,404 Maar deze uitnodiging betekende 234 00:10:22,404 --> 00:10:25,320 Ik brak eindelijk door. 235 00:10:25,320 --> 00:10:27,931 Een vakantieweekend was mijn kans om te charmeren 236 00:10:27,931 --> 00:10:30,542 de plooibroek van deze mensen. 237 00:10:30,542 --> 00:10:32,893 En als alles goed is gegaan, 238 00:10:32,893 --> 00:10:36,026 Ik zou om de hand van hun dochter ten huwelijk kunnen vragen. 239 00:10:37,898 --> 00:10:40,814 Dus ik had het meisje met wie ik wilde trouwen, 240 00:10:40,814 --> 00:10:43,643 de perfecte plek om haar ten huwelijk te vragen, 241 00:10:43,643 --> 00:10:46,341 en nu had ik alleen de ring nodig, 242 00:10:46,341 --> 00:10:48,648 die gemakkelijk te krijgen had moeten zijn. 243 00:10:48,648 --> 00:10:49,736 Oh kom op. Wat bedoel je, 244 00:10:49,736 --> 00:10:51,520 je gaat me de ring niet geven? 245 00:10:51,520 --> 00:10:53,609 Oma heeft het voor me achtergelaten om te gebruiken als ik klaar ben om te trouwen. 246 00:10:53,609 --> 00:10:55,350 Uh, je oma heeft het bij mij achtergelaten om 247 00:10:55,350 --> 00:10:56,960 er zeker van te zijn dat je het niet weggeeft 248 00:10:56,960 --> 00:10:59,136 tegen een of andere puttana, dat is wat je oma deed. 249 00:10:59,136 --> 00:11:01,225 Kun je uit de tuin komen zodat we hierover kunnen praten? 250 00:11:03,924 --> 00:11:06,709 Ze zijn terug. Ze zijn daar aan het knoeien met mijn gagootz. 251 00:11:06,709 --> 00:11:08,668 Vergeet de gagootz. 252 00:11:08,668 --> 00:11:10,757 Pap, de ring, mag ik die hebben? - Moet je zien. 253 00:11:12,193 --> 00:11:13,498 Weet je, ik weet niets over dit meisje, 254 00:11:13,498 --> 00:11:15,239 Ik moet het je vertellen. Ik ben niet zeker van haar. 255 00:11:15,239 --> 00:11:16,937 Ze legde haar voeten op mijn salontafel, 256 00:11:16,937 --> 00:11:18,373 Ik weet het niet... Je zet je voeten omhoog 257 00:11:18,373 --> 00:11:19,548 - op je. - koffietafel. - Ja, mijn salontafel, 258 00:11:19,548 --> 00:11:20,723 mijn voeten. 259 00:11:20,723 --> 00:11:22,116 Wat denk je dat dit is? 260 00:11:22,116 --> 00:11:24,466 - Wat bijt? Een wasbeer? - Mieren? Is het een mier? 261 00:11:25,728 --> 00:11:27,338 Een mier. Je maakt een grapje. 262 00:11:28,775 --> 00:11:30,690 Laten we eens kijken. Oké, hier zijn we. 263 00:11:30,690 --> 00:11:32,909 Kijk naar hen. Dat is een buidelrat. 264 00:11:32,909 --> 00:11:35,216 buidelrat. Ze zijn dood. 265 00:11:35,216 --> 00:11:36,739 - Dood en weg. - Oh nee. Kom op, 266 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 weer met dat ding... Weg van deze aarde. 267 00:11:38,741 --> 00:11:41,004 - Onmiddellijke dood. Zet gewoon een val. 268 00:11:41,004 --> 00:11:42,484 Ja, ik ga een val zetten. 269 00:11:42,484 --> 00:11:44,181 Ik ga mijn antivries halen, mijn kleine... 270 00:11:44,181 --> 00:11:45,835 Toen ik een kind was, 271 00:11:45,835 --> 00:11:48,359 Ik dacht dat alles wat mijn vader deed normaal was. 272 00:11:49,534 --> 00:11:51,754 Als er wat sperziebonen verdwenen zijn, 273 00:11:51,754 --> 00:11:55,018 Ik zou wakker worden in een tuin vol vergiftigde eekhoorns, 274 00:11:55,018 --> 00:11:57,194 vogels, eekhoorns, 275 00:11:57,194 --> 00:11:58,456 eigenlijk alles 276 00:11:58,456 --> 00:12:00,850 die Assepoester ooit hielp bij het aankleden, 277 00:12:00,850 --> 00:12:03,505 vermoord in onze achtertuin. 278 00:12:03,505 --> 00:12:05,246 Kom op, papa. Kun je gewoon 279 00:12:05,246 --> 00:12:07,378 toegeven dat Ellie geen puttana is? 280 00:12:07,378 --> 00:12:08,815 Ik hou van haar, jij houdt van haar. 281 00:12:08,815 --> 00:12:11,600 Geef me gewoon de ring, dan kan ik je ten huwelijk vragen. 282 00:12:11,600 --> 00:12:12,906 Meen je dit echt serieus? 283 00:12:12,906 --> 00:12:14,472 Ja, pap, zij is het. 284 00:12:14,472 --> 00:12:15,735 - Zij is de ware? - Ja. 285 00:12:15,735 --> 00:12:16,997 Oké, jongen, weet je wat ik ga doen? 286 00:12:16,997 --> 00:12:18,520 - Ik ga geven. - jij de ring. - Bedankt. 287 00:12:18,520 --> 00:12:20,740 Maar eerst moet ik haar familie ontmoeten. 288 00:12:20,740 --> 00:12:22,437 - Wat? Waarom? - Waarom? 289 00:12:25,266 --> 00:12:27,094 - Dat is de reden. - Wat betekend dat in hemelsnaam? 290 00:12:27,094 --> 00:12:28,965 Je hebt geen respect voor je roots. 291 00:12:28,965 --> 00:12:30,358 Ik bedoel, waar heb je het over? 292 00:12:30,358 --> 00:12:31,533 Je eet de vrucht pas als je er zeker 293 00:12:31,533 --> 00:12:32,839 van bent dat de boom niet ziek is. 294 00:12:32,839 --> 00:12:34,362 En volgens de traditie moet ik naar de 295 00:12:34,362 --> 00:12:35,929 ogen van de moeder en de vader kijken. 296 00:12:35,929 --> 00:12:37,452 Ik moet ze in de ogen kijken om er 297 00:12:37,452 --> 00:12:38,975 zeker van te zijn dat er geen rotting is. 298 00:12:38,975 --> 00:12:40,585 - Omdat er rot kan zijn. - Niet dat die er is. - Wat? 299 00:12:40,585 --> 00:12:42,805 - Maar dat zou kunnen. - Er is geen rot in deze familie, pap. 300 00:12:42,805 --> 00:12:44,154 - Je weet maar nooit. - Ze zijn stijlvol. 301 00:12:44,154 --> 00:12:45,939 - Je weet maar nooit. - Kom op, het zijn stijlvolle mensen. 302 00:12:45,939 --> 00:12:47,288 O ja. 303 00:12:47,288 --> 00:12:48,724 Hoe liefhebber, hoe smeriger. 304 00:12:48,724 --> 00:12:50,030 Je weet nooit wat er aan de hand is. 305 00:12:50,030 --> 00:12:51,727 Bovendien wonen ze hier niet in de buurt. 306 00:12:51,727 --> 00:12:53,337 Dus laat me je gewoon op een FaceTime zetten, 307 00:12:53,337 --> 00:12:55,165 zodat je ze via de telefoon kunt proeven. 308 00:12:55,165 --> 00:12:58,168 Hé, ik doe geen FaceTime. Dit is een belangrijk moment. 309 00:12:58,168 --> 00:12:59,953 FaceTime, zoomen? Wat ben je gek? 310 00:12:59,953 --> 00:13:01,868 Je moet niet helemaal van streek raken. Nee, het moet faccia con faccia. zijn 311 00:13:01,868 --> 00:13:04,827 Pap, ik wil dit komend weekend doen 312 00:13:04,827 --> 00:13:07,221 bij hun familie thuis op het platteland. 313 00:13:07,221 --> 00:13:09,092 Wacht wacht. Wacht even, wacht even. 314 00:13:09,092 --> 00:13:10,659 Dit is de eerste zomer sinds we afscheid 315 00:13:10,659 --> 00:13:12,879 moesten nemen van je arme lieve moeder, 316 00:13:12,879 --> 00:13:14,054 en je gaat me alleen laten 317 00:13:14,054 --> 00:13:15,751 voor die verdomde 4 juli? 318 00:13:15,751 --> 00:13:17,100 Nou, het is gewoon dat, weet je, haar 319 00:13:17,100 --> 00:13:19,407 familie nodigde me uit in hun zomerhuis. 320 00:13:19,407 --> 00:13:20,843 Oh, hun zomerhuis? 321 00:13:20,843 --> 00:13:22,062 Oh, de meeste mensen hebben er één in huis, maar ze 322 00:13:22,062 --> 00:13:23,759 hebben ze voor verschillende seizoenen. Oh dat is leuk. 323 00:13:23,759 --> 00:13:25,543 Kom op, papa. Dus zij hebben meer geld dan wij, 324 00:13:25,543 --> 00:13:28,068 wie niet? Bovendien is het maar voor één weekend. 325 00:13:28,068 --> 00:13:30,722 Oh, een weekend, zegt hij. Een weekend. 326 00:13:30,722 --> 00:13:32,637 Vijftig jaar geleden kwam ik naar dit 327 00:13:32,637 --> 00:13:33,900 land om jou een beter leven te geven. 328 00:13:33,900 --> 00:13:35,379 Vijftig jaar geleden, 329 00:13:35,379 --> 00:13:38,165 Ik heb elk weekend op Sicilië voor je overgeslagen. 330 00:13:38,165 --> 00:13:39,688 Ik ging bij het Amerikaanse leger om jullie vrijheden 331 00:13:39,688 --> 00:13:41,951 te beschermen. En wat voor bedankjes krijg ik? 332 00:13:41,951 --> 00:13:43,735 Je gaat 4 juli vieren 333 00:13:43,735 --> 00:13:44,824 met een andere familie, 334 00:13:44,824 --> 00:13:45,999 mij achterlatend om de sterretjes te 335 00:13:45,999 --> 00:13:47,870 verbranden en de hotdogs alleen te eten! 336 00:13:47,870 --> 00:13:50,003 Alleen! Bedankt. 337 00:13:51,743 --> 00:13:53,180 Dit is ongelofelijk. 338 00:13:59,142 --> 00:14:01,014 Wacht, wat bedoel je dat je niet komt? 339 00:14:01,014 --> 00:14:03,320 Ik kan mijn vader niet verlaten. 340 00:14:03,320 --> 00:14:05,757 4 juli was hun favoriete feestdag. 341 00:14:05,757 --> 00:14:07,585 Vanwege zijn militaire achtergrond? 342 00:14:07,585 --> 00:14:10,371 Nee, het is de enige vakantie waarbij je geen cadeau hoeft te kopen. 343 00:14:10,371 --> 00:14:12,155 Het spijt me, Elly. 344 00:14:12,155 --> 00:14:14,157 We doen het gewoon een andere keer. 345 00:14:14,157 --> 00:14:15,419 Waarom brengen we hem niet gewoon mee? 346 00:14:15,419 --> 00:14:16,638 Wat is er gebeurd? 347 00:14:16,638 --> 00:14:19,902 Ik bedoel, als hij... van de 4e 348 00:14:19,902 --> 00:14:21,817 houdt, gaat hij bij ons flippen. 349 00:14:21,817 --> 00:14:24,646 Er zijn allerlei leuke gezinsactiviteiten. 350 00:14:24,646 --> 00:14:26,996 Er is vuurwerk. Er is zelfs een 351 00:14:26,996 --> 00:14:28,868 enorme clambake met tonnen verse vis. 352 00:14:28,868 --> 00:14:30,304 Hij houdt ervan om vis uit te graaten. 353 00:14:31,174 --> 00:14:32,132 Een beetje perfect. 354 00:14:33,568 --> 00:14:36,092 Mijn vader wordt van dichtbij bekeken 355 00:14:36,092 --> 00:14:37,441 in mijn nieuwe leven, 356 00:14:37,441 --> 00:14:39,313 terwijl ik de deal probeerde te sluiten 357 00:14:39,313 --> 00:14:41,184 met de ouders van Ellie? 358 00:14:41,184 --> 00:14:43,317 Wat een ongelooflijk idee! 359 00:14:43,317 --> 00:14:44,622 Nee, ik denk het niet. 360 00:14:44,622 --> 00:14:46,363 Ik zou waarschijnlijk gewoon hier bij hem moeten blijven. 361 00:14:46,363 --> 00:14:47,669 Boe! 362 00:14:48,452 --> 00:14:50,715 Kom op. 363 00:14:50,715 --> 00:14:53,370 Wil je niet dat onze families elkaar eindelijk ontmoeten? 364 00:14:53,370 --> 00:14:55,198 Ja, natuurlijk wel. 365 00:14:56,547 --> 00:14:58,158 Waarom gaat je stem zo omhoog? 366 00:14:58,158 --> 00:14:59,289 Wat is er aan de hand? 367 00:14:59,855 --> 00:15:00,900 Ben je... 368 00:15:02,249 --> 00:15:04,425 Ben je zenuwachtig om hem mee te nemen? 369 00:15:04,425 --> 00:15:06,296 Ner... Nee. 370 00:15:06,296 --> 00:15:08,342 Nee wat? Nee nee. 371 00:15:08,342 --> 00:15:09,604 Oké, prima. 372 00:15:10,344 --> 00:15:11,562 Breng hem niet mee. 373 00:15:11,562 --> 00:15:12,694 Kom niet. 374 00:15:14,391 --> 00:15:16,916 Heb geen plezier. Het is prima. 375 00:15:16,916 --> 00:15:18,874 Oké, misschien was ik een beetje bang 376 00:15:18,874 --> 00:15:21,572 om mijn vader in een countryclub-omgeving te brengen, 377 00:15:21,572 --> 00:15:24,184 waar hij me racketsporten zou zien spelen, 378 00:15:24,184 --> 00:15:27,883 rondrijden in golfkarretjes en dutjes doen. 379 00:15:27,883 --> 00:15:30,668 Maar ik wist ook dat die koppige klootzak dat niet zou doen 380 00:15:30,668 --> 00:15:33,410 geef me de ring zonder een persoonlijke ontmoeting. 381 00:15:34,368 --> 00:15:36,413 Prima. Jij wint. Ik zal het hem vragen. 382 00:15:38,241 --> 00:15:40,287 Hé, raak niet helemaal opgewonden, oké? 383 00:15:40,287 --> 00:15:43,029 Deze man houdt van traditie. Ik betwijfel of hij zelfs maar ja zal zeggen. 384 00:15:43,029 --> 00:15:44,465 Shit, ja. Ik kom. 385 00:15:44,465 --> 00:15:46,075 Nee, wacht, wacht, wacht. Ernstig? 386 00:15:46,075 --> 00:15:47,598 Natuurlijk kom ik. Wat gaan we in plaats daarvan doen? 387 00:15:47,598 --> 00:15:48,730 Het hele weekend alleen 388 00:15:48,730 --> 00:15:49,818 doorbrengen, alleen wij tweeën in huis, 389 00:15:49,818 --> 00:15:51,037 de sterretjes verbranden en de 390 00:15:51,037 --> 00:15:53,082 hotdogs eten? Ja, ik kom eraan. 391 00:15:53,082 --> 00:15:54,431 Dat is hetzelfde voorbeeld dat je gebruikte om me door 392 00:15:54,431 --> 00:15:55,867 schuldgevoelens te laten struikelen om niet te gaan. 393 00:15:55,867 --> 00:15:57,565 Nou wat kan ik zeggen. Ik heb een manier met woorden. 394 00:15:57,565 --> 00:15:59,001 Je kent me. 395 00:15:59,001 --> 00:16:00,089 Oké, luister. Als we dit gaan doen, 396 00:16:00,089 --> 00:16:01,438 pap, moet je je op je best gedragen. 397 00:16:01,438 --> 00:16:03,092 Wat... Wat bedoel je, mijn beste gedrag? 398 00:16:03,092 --> 00:16:04,964 De familie is gespannen, ze zijn 399 00:16:04,964 --> 00:16:06,356 conservatief, ze zijn niet gewend... 400 00:16:06,356 --> 00:16:07,662 Hou vol, hou vol, hou vol. 401 00:16:07,662 --> 00:16:10,056 Dus jij, de zoon, vertelt mij, de 402 00:16:10,056 --> 00:16:11,057 vader, hoe ik me moet gedragen? 403 00:16:11,753 --> 00:16:13,407 Hoor je dit? 404 00:16:13,407 --> 00:16:15,235 Onthoud dat het belangrijkste doel is dat jij de familie ontmoet, 405 00:16:15,235 --> 00:16:17,367 zodat ik de ring kan krijgen en Ellie ten huwelijk kan vragen. 406 00:16:17,367 --> 00:16:18,499 Het is niet aan jou om de prijs van 407 00:16:18,499 --> 00:16:19,717 hun antieke salontafels te controleren. 408 00:16:19,717 --> 00:16:21,197 Kom op, al! Ik bedoel, hoe chique 409 00:16:21,197 --> 00:16:22,503 kan een stomme salontafel zijn? 410 00:16:22,503 --> 00:16:24,200 Ik bedoel, serieus, hoeveel praten we? 411 00:16:24,200 --> 00:16:26,420 Ik weet het niet, papa. 412 00:16:26,420 --> 00:16:28,770 Ik houd je voor de gek. Mannaggia. Waar is je gevoel voor humor? 413 00:16:28,770 --> 00:16:29,814 - Jezus. Kom op. - Alles wat ik vraag is 414 00:16:29,814 --> 00:16:31,294 kies het met de... 415 00:16:31,294 --> 00:16:32,382 Wat, alle... 416 00:16:32,382 --> 00:16:33,601 Dit is... Wat is dit? 417 00:16:33,601 --> 00:16:35,124 Kijk naar hem. Kijk naar hem. 418 00:16:35,124 --> 00:16:36,299 Bel het af met dit en dat. 419 00:16:36,299 --> 00:16:37,387 Weet je waar hij zich zorgen over maakt? 420 00:16:37,387 --> 00:16:38,693 Hij is bang dat zijn allochtone 421 00:16:38,693 --> 00:16:40,129 vader hem eruit zal laten zien 422 00:16:40,129 --> 00:16:41,783 als een soort goombah. 423 00:16:41,783 --> 00:16:43,176 Laat me je iets vertellen. 424 00:16:43,176 --> 00:16:44,829 Je herinnert je dit niet omdat ik je vader 425 00:16:44,829 --> 00:16:46,657 ben, maar veel mensen vinden me charmant, 426 00:16:46,657 --> 00:16:48,050 best charmant, dat klopt. Rechts. 427 00:16:48,050 --> 00:16:49,356 - Juist, dames? Ja. 428 00:16:49,356 --> 00:16:51,619 En deze verwaande rijke mensen? 429 00:16:51,619 --> 00:16:52,837 Ze hebben een woord voor me... 430 00:16:52,837 --> 00:16:55,101 Ik herinner me, het is luid, het is onaangenaam, 431 00:16:55,101 --> 00:16:56,493 het is over-cologned. 432 00:16:56,493 --> 00:16:58,408 Nee nee. "Verfrissend." 433 00:16:58,408 --> 00:17:00,323 "Hij is verfrissend." "Hij is zo origineel." 434 00:17:00,323 --> 00:17:02,630 Ik heb dat de hele tijd gehoord... De hele tijd dat ik dat hoor. 435 00:17:02,630 --> 00:17:05,285 En ik beloof je dat Ellie's ouders van me zullen houden. 436 00:17:05,285 --> 00:17:06,895 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ze zullen van me houden. 437 00:17:06,895 --> 00:17:08,375 - Mm-hmm. - Dames, u kunt maar beter gaan 438 00:17:08,375 --> 00:17:09,898 je 'dos ​​gedaan tegen donderdag 439 00:17:09,898 --> 00:17:12,074 Omdat de mannen van Maniscalco op vakantie gaan. 440 00:17:13,989 --> 00:17:15,512 Hij is bezorgd. 441 00:17:15,512 --> 00:17:17,558 Dit kind maakt zich zorgen. Ik ben niet. 442 00:17:35,706 --> 00:17:37,143 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 443 00:17:37,143 --> 00:17:38,970 - Je mag hier niet roken. - Wat? Ik ben buiten. 444 00:17:38,970 --> 00:17:40,059 Naast een vliegtuig! 445 00:17:40,059 --> 00:17:42,148 - Oh sorry! Dat is oke. 446 00:17:42,148 --> 00:17:44,759 Mannaggia. Kan niet eens een sigaar roken. 447 00:17:44,759 --> 00:17:46,413 Ik heb goed nieuws. 448 00:17:46,413 --> 00:17:47,979 Ik heb een luxe sedan voor ons 449 00:17:47,979 --> 00:17:49,938 gekocht voor de prijs van een compact. 450 00:17:49,938 --> 00:17:51,505 Dat is leuk, maar ik vraag me af 451 00:17:51,505 --> 00:17:53,463 hoeveel de compact je zou kunnen hebben. 452 00:17:53,463 --> 00:17:55,726 Toen nam ik de compacte 453 00:17:55,726 --> 00:17:57,380 prijs en kreeg het van huis! 454 00:17:57,380 --> 00:17:59,295 - Hoi! - Hoi! Leuk! 455 00:17:59,295 --> 00:18:01,471 - Schatje, de tassen. - Ja. Hoe lang duurt het om daar te komen? 456 00:18:01,471 --> 00:18:03,343 Eh, drie uur. 457 00:18:03,343 --> 00:18:04,909 Hé, zoeken jullie een lift? 458 00:18:05,823 --> 00:18:07,477 O mijn God. 459 00:18:07,477 --> 00:18:08,826 Gelukkig! 460 00:18:08,826 --> 00:18:10,437 Oh nee. 461 00:18:10,437 --> 00:18:12,091 Wie is dat, een ex-vriend? 462 00:18:12,091 --> 00:18:13,570 Slechter. Broer. 463 00:18:13,570 --> 00:18:15,094 Hoi! 464 00:18:17,052 --> 00:18:20,011 Terwijl ik vorderingen had gemaakt met Ellie's ouders, 465 00:18:20,011 --> 00:18:23,145 Ik zou er nog geen maken met de oudere broer. 466 00:18:23,145 --> 00:18:26,192 Zijn naam was William Love Collins XIII. 467 00:18:26,192 --> 00:18:28,672 Dus iedereen noemde deze man 'Lucky'. 468 00:18:28,672 --> 00:18:30,196 En dat is precies 469 00:18:30,196 --> 00:18:31,458 wat hij was. Chug, chug, chug, 470 00:18:31,458 --> 00:18:32,633 Wauw! 471 00:18:32,633 --> 00:18:34,069 O mijn God! 472 00:18:34,069 --> 00:18:35,679 Na zijn afstuderen aan Princeton, 473 00:18:35,679 --> 00:18:38,117 toen je je kind kon omkopen om naar de universiteit te gaan, 474 00:18:38,117 --> 00:18:40,510 Lucky was aan dek om de hotelgroep over te nemen 475 00:18:40,510 --> 00:18:42,773 tijdens het werken als een "Client Liaison." 476 00:18:42,773 --> 00:18:46,255 Mijne heren! Wie is er klaar om op bedreigde diersoorten te jagen? 477 00:18:46,255 --> 00:18:47,952 Ik maak maar een grapje. Tenzij jullie down zijn, 478 00:18:47,952 --> 00:18:49,519 Ik kan iets verzinnen. 479 00:18:49,519 --> 00:18:51,086 Dit betekende reizen over de hele wereld, 480 00:18:51,086 --> 00:18:52,827 onderhoudende rijke klanten 481 00:18:52,827 --> 00:18:54,220 met alle hobby's van de rijke kinderen 482 00:18:54,220 --> 00:18:56,352 hij had tijd om het onder de knie te krijgen. Whoo! 483 00:18:56,352 --> 00:18:57,484 We hebben het over skiën... 484 00:18:57,484 --> 00:19:00,139 Wauw! Snowboarden is kut! 485 00:19:00,139 --> 00:19:02,358 ...en achten. 486 00:19:02,358 --> 00:19:04,578 ...alle country club sporten. 487 00:19:04,578 --> 00:19:07,146 Wauw! Het lijkt erop dat ik mijn schoenen moet veranderen, 488 00:19:07,146 --> 00:19:09,670 omdat ik op de dansvloer sta. Wat! 489 00:19:11,628 --> 00:19:14,283 Maar ik zou zeggen zijn algehele beste vaardigheid 490 00:19:14,283 --> 00:19:16,416 was een lul. 491 00:19:16,416 --> 00:19:17,895 Daar is hij. 492 00:19:17,895 --> 00:19:19,506 Ik zie dat je nog steeds de piccolo neukt. 493 00:19:19,506 --> 00:19:21,029 Geluk! Nee! Hoi! 494 00:19:21,029 --> 00:19:22,683 Ik maak maar een grapje, zeebaars. 495 00:19:23,988 --> 00:19:25,773 Hé, wat is er, geluk? [IN ENGELS] Niet veel. 496 00:19:25,773 --> 00:19:27,166 Jij moet Sebastians broer zijn. 497 00:19:27,166 --> 00:19:28,993 Hoi. Nee, ik ben zijn vader. Salvo. Hoe is het met je? 498 00:19:28,993 --> 00:19:30,517 Echt niet! Ernstig? 499 00:19:30,517 --> 00:19:32,083 Dat is gek. Ik kan de leeftijd van 500 00:19:32,083 --> 00:19:33,476 iemand ouder dan 40 niet zeggen. 501 00:19:33,476 --> 00:19:35,783 Hoe dan ook. Oh, laat me 502 00:19:35,783 --> 00:19:37,915 jullie wat gratis samps geven. 503 00:19:37,915 --> 00:19:39,134 Ik ben een angel investor 504 00:19:39,134 --> 00:19:41,876 in deze nieuwe anti-aging huidcrème voor mannen 505 00:19:41,876 --> 00:19:43,660 en ik ben duidelijk een klant. 506 00:19:43,660 --> 00:19:45,662 Deze man. 507 00:19:45,662 --> 00:19:46,750 Zijn jullie klaar om op te zadelen? 508 00:19:46,750 --> 00:19:48,143 Laten we gaan! 509 00:19:48,143 --> 00:19:50,232 Oh, helikoptertijd! 510 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 El... El, ik denk niet dat dit zo'n goed idee is. 511 00:19:52,234 --> 00:19:53,714 Ja, we hebben een gratis auto, weet je. 512 00:19:53,714 --> 00:19:55,498 Jongens, kom op! 513 00:19:55,498 --> 00:19:58,371 Geloof me, de helikopter duurt 20 514 00:19:58,371 --> 00:20:01,330 minuten en de uitzichten zijn magisch. 515 00:20:01,330 --> 00:20:03,027 Sta je aan mijn kant? 516 00:20:03,027 --> 00:20:06,030 Kom op! Laten we wat plezier maken! 517 00:20:06,030 --> 00:20:08,207 [ON RADIO] Gelukkig heb je toestemming om op te stijgen. 518 00:20:08,207 --> 00:20:09,904 Roger dat, Roger. 519 00:20:09,904 --> 00:20:11,688 De naam van de kerel is Roger. Wij hangen. 520 00:20:11,688 --> 00:20:13,255 Ik heb een super hete vrouw. 521 00:20:15,997 --> 00:20:17,172 Hé, als jullie naar links kijken, 522 00:20:17,172 --> 00:20:19,479 zie je de prachtige Roanoke-rivier. 523 00:20:20,131 --> 00:20:21,176 Schatje, kijk. 524 00:20:23,222 --> 00:20:24,266 Salvo, het is leuk, toch? 525 00:20:24,266 --> 00:20:25,746 Ja. Ja, ja, het is leuk. 526 00:20:25,746 --> 00:20:26,964 Doet me denken aan 'Nam. 527 00:20:33,928 --> 00:20:35,930 - Hoezo? - Ja, ik ben in orde. Het is goed. 528 00:20:35,930 --> 00:20:37,410 - Oké. Oké. - Het gaat goed met me. 529 00:20:39,368 --> 00:20:40,848 - O ja. - Sorry. Sorry. 530 00:20:40,848 --> 00:20:42,066 Ik heb het begrepen. Ik heb het begrepen. 531 00:20:43,416 --> 00:20:45,766 Had een paar te veel G en T's. 532 00:20:45,766 --> 00:20:47,420 - Hij maakt een grapje. Hij maakt een grapje. - Jaaa Jaaa. 533 00:20:49,030 --> 00:20:50,858 - De lucht werkt niet. - Nee, dat doet het. 534 00:20:50,858 --> 00:20:52,642 Het werkt, het werkt. 535 00:20:52,642 --> 00:20:54,644 Het is ok. Slechts een paar minuten. 536 00:20:54,644 --> 00:20:56,733 - Het is gewoon. - een beetje warm, pap. - Zoon, het is... 537 00:20:56,733 --> 00:20:58,692 Ik denk dat we hier een probleem hebben. 538 00:20:58,692 --> 00:21:00,041 - Wat? - We hebben hier een probleem. 539 00:21:00,041 --> 00:21:01,608 O mijn God! Baby! 540 00:21:01,608 --> 00:21:02,957 - Ja, ik kan niet ademen. - Wacht wacht wacht. 541 00:21:02,957 --> 00:21:04,611 Neem een ​​hap uit de citroen. 542 00:21:04,611 --> 00:21:05,829 Het zal helpen tegen de misselijkheid. Ik doe geen hele citroen. 543 00:21:05,829 --> 00:21:06,917 Ik zal het knippen. Ik zal het knippen. Geen zorgen. 544 00:21:06,917 --> 00:21:08,136 Hoi. 545 00:21:08,136 --> 00:21:09,311 Ik zal het in stukjes snijden. Hou vol. 546 00:21:09,311 --> 00:21:10,834 Ik heb een mes. 547 00:21:10,834 --> 00:21:12,140 Hij heeft een mes. O mijn God. 548 00:21:12,140 --> 00:21:13,663 - Hij heeft een mes. - Ik ben de citroen aan het snijden. 549 00:21:13,663 --> 00:21:15,578 Oké, hier. Pak aan. Pak aan. Schatje, zuig eraan. 550 00:21:15,578 --> 00:21:18,059 - Zuig op dat. Zuig op die citroen. Zuigen. 551 00:21:18,059 --> 00:21:20,279 Zuig gewoon! Zuigen, zuigen, zuigen! 552 00:21:20,279 --> 00:21:22,237 Klinkt als. - mijn zaterdagavond. Zuigen! 553 00:21:22,237 --> 00:21:24,065 Kerel. Niet kotsen in mijn vogel. 554 00:21:24,065 --> 00:21:25,196 Hij gaat niet kotsen in je vogel. 555 00:21:25,196 --> 00:21:26,720 Adem gewoon in door de neus, 556 00:21:26,720 --> 00:21:28,025 - uit via de mond. Zuig op dat. 557 00:21:28,025 --> 00:21:30,245 - Het maakt het erger. - Zuig het! 558 00:21:30,245 --> 00:21:31,377 Wieg de ballen. Zuig op dat! 559 00:21:31,377 --> 00:21:32,639 Je zuigt gewoon! Zuig het gewoon. 560 00:21:32,639 --> 00:21:35,119 - Zuig op de citroen! - Rustig aan, jongen. 561 00:21:35,119 --> 00:21:36,730 Ik denk dat we moeten omkeren. Hij is aan het flippen. 562 00:21:36,730 --> 00:21:37,992 Het is nog 19 minuten. 563 00:21:37,992 --> 00:21:39,689 Je kunt het niet uithouden voor 19... Het stinkt! 564 00:21:39,689 --> 00:21:41,909 Laten we het naar beneden halen. Laten we het brengen... Zet de ramen open! 565 00:21:41,909 --> 00:21:43,389 Ik ga dood! 566 00:21:43,389 --> 00:21:44,477 - Zet de airconditioning aan. - daar beneden. - Breng het naar beneden. 567 00:21:44,477 --> 00:21:45,826 - Hoe komt het dat je zo kalm bent? roger, 568 00:21:45,826 --> 00:21:47,654 - We komen terug. - Ik ben stervende! Zet het neer! 569 00:21:47,654 --> 00:21:49,525 Zet het neer! Ah! 570 00:21:56,619 --> 00:21:59,187 Ik wist dat ik hem had moeten dwingen om in het leger te gaan. 571 00:21:59,187 --> 00:22:01,668 Ja, ja, ja. Lach het uit. 572 00:22:01,668 --> 00:22:02,756 Lach erom, jongens. 573 00:22:02,756 --> 00:22:04,801 Ik ben gewoon blij dat ik op de grond sta. 574 00:22:07,064 --> 00:22:10,329 Oké, heren. Welkom bij White Oak. 575 00:22:11,678 --> 00:22:13,244 - Wauw! - Rechts? 576 00:22:13,244 --> 00:22:14,420 Ach, jongen. 577 00:22:14,420 --> 00:22:16,944 Oké, dus dat is de golfbaan, en 578 00:22:16,944 --> 00:22:21,340 dan zijn de tennisbanen daar beneden. 579 00:22:21,340 --> 00:22:24,168 Oh schat, kijk. Precies daar? Dat is mijn jeugdfort. 580 00:22:24,168 --> 00:22:25,561 Oh. We zouden daarheen gaan. 581 00:22:25,561 --> 00:22:26,562 Telkens wanneer ik weg moest van mijn familie. 582 00:22:26,562 --> 00:22:28,347 Dus eigenlijk altijd. 583 00:22:28,347 --> 00:22:29,826 Ja, ik wou dat ik er een had. 584 00:22:29,826 --> 00:22:32,786 Oh kijk! 585 00:22:32,786 --> 00:22:36,790 O mijn God! Het is Sergeant Feathers en zijn familie! 586 00:22:36,790 --> 00:22:38,835 - Wat is dit? - O mijn God! 587 00:22:38,835 --> 00:22:40,707 Wat ben je aan het doen? 588 00:22:40,707 --> 00:22:42,273 - Hoe gaat het, jongens? Wat ben je... Is dit veilig? 589 00:22:42,273 --> 00:22:43,623 Ja, nee, ze is gek. 590 00:22:43,623 --> 00:22:46,060 Wat is dat? Wat ben je aan het doen? Wees voorzichtig. 591 00:22:46,060 --> 00:22:47,409 Stap terug in de auto! 592 00:22:47,409 --> 00:22:49,368 Ze gaan je levend opeten! 593 00:22:49,368 --> 00:22:50,586 - O mijn God! - Zijn ze niet de beste? 594 00:22:50,586 --> 00:22:51,674 Ja, ja, ja. 595 00:22:51,674 --> 00:22:53,241 Ze zijn zo mooi! 596 00:22:53,241 --> 00:22:54,982 Dus hoeveel kost een pauw eigenlijk? 597 00:22:54,982 --> 00:22:56,505 Geef daar geen antwoord op, El. 598 00:22:56,505 --> 00:22:58,638 Ik wist niet dat ze pauwen hadden in Virginia. 599 00:22:58,638 --> 00:23:01,815 Oh, nou, mijn grootvader bracht twee decennia geleden 600 00:23:01,815 --> 00:23:03,207 hierheen, maar ze hielden niet van hun kooien, 601 00:23:03,207 --> 00:23:04,731 dus besloot hij ze vrij rond te laten lopen. 602 00:23:04,731 --> 00:23:06,080 En nu zijn ze zo ongeveer de officiële 603 00:23:06,080 --> 00:23:08,038 mascottes van onze club geworden. 604 00:23:08,038 --> 00:23:09,736 Nou, waar ik vandaan kom brengen ze pech. 605 00:23:09,736 --> 00:23:11,651 Het zijn gewoon een stel verdomde opscheppers, 606 00:23:11,651 --> 00:23:13,609 als je het mij vraagt. Ik vind hen niet leuk. 607 00:23:13,609 --> 00:23:14,828 Ze hebben geluk dat ze zo geboren zijn. 608 00:23:14,828 --> 00:23:15,872 Ze hadden kunnen worden 609 00:23:15,872 --> 00:23:17,091 geboren als een kip of een duif. 610 00:23:17,091 --> 00:23:18,701 Ik bedoel, het heeft gewoon mooie 611 00:23:18,701 --> 00:23:20,573 veren, dus opeens krijgt het meer respect. 612 00:23:20,573 --> 00:23:23,706 Oké, jongens. 613 00:23:23,706 --> 00:23:25,752 We zijn hier. Welkom in ons huis. 614 00:23:27,493 --> 00:23:30,931 Kijk hiernaar! Maak je een grapje? 615 00:23:30,931 --> 00:23:32,280 Wat kost zo'n huis? 616 00:23:32,280 --> 00:23:34,848 Genoeg met de Prijs klopt! 617 00:23:34,848 --> 00:23:36,937 Hij is de Bob Barker van de achterbank. 618 00:23:38,504 --> 00:23:41,202 Oh, mijn kleine knuffelaapje! Hoi! Hoi! 619 00:23:41,202 --> 00:23:42,595 Hoi. 620 00:23:42,595 --> 00:23:44,597 - Oh mijn meid. Oh! 621 00:23:44,597 --> 00:23:46,642 - Oh, wat een schoonheid! - Ellie-Bellie! 622 00:23:46,642 --> 00:23:48,383 Weet je, als je hierop terugkijkt, 623 00:23:48,383 --> 00:23:50,429 mijn vader moest overweldigd worden. 624 00:23:50,429 --> 00:23:52,039 Familie is een beetje handig, hè? 625 00:23:52,039 --> 00:23:54,215 Het heet liefde en genegenheid, pap. 626 00:23:54,215 --> 00:23:55,956 In tegenstelling tot jou, toen je me ontmoette in de 627 00:23:55,956 --> 00:23:57,392 verloskamer en ervoor koos om mijn hand te schudden. 628 00:23:57,392 --> 00:23:59,438 Wat moest ik anders doen? We hebben elkaar net ontmoet. 629 00:23:59,438 --> 00:24:01,309 Hoezo? 630 00:24:01,309 --> 00:24:02,397 Jongens, kom op. Ik wil dat je ontmoet. 631 00:24:02,397 --> 00:24:04,051 Sebastiaans vader. 632 00:24:04,051 --> 00:24:05,182 - Hé, Sebastiaan. - Hoi. 633 00:24:05,182 --> 00:24:06,575 Leuk je te zien. 634 00:24:06,575 --> 00:24:07,663 - Plezier. Welkom. Aangenaam. 635 00:24:07,663 --> 00:24:09,056 Sebastiaan, goed je te zien. 636 00:24:10,318 --> 00:24:14,061 En jij moet de charmante Salvo zijn. 637 00:24:14,061 --> 00:24:16,759 Zo leuk je eindelijk persoonlijk te ontmoeten, Teigetje. 638 00:24:16,759 --> 00:24:18,282 Vorige week bekeek ik 639 00:24:18,282 --> 00:24:20,197 je hoogtepunten op tv. 640 00:24:20,197 --> 00:24:22,373 Oh, de CNN of de Fox? 641 00:24:22,373 --> 00:24:23,810 Nee, nee, de blonde. 642 00:24:23,810 --> 00:24:25,376 Je haar, als ik het mag 643 00:24:25,376 --> 00:24:26,726 zeggen, is net een blok marmer. 644 00:24:26,726 --> 00:24:28,379 Ik wil mijn gereedschap erin laten zinken. 645 00:24:28,379 --> 00:24:29,903 Papa, papa, papa, wat ben je aan het doen? 646 00:24:29,903 --> 00:24:31,426 Sorry, ik bedoel, het is... Je gaat haar slaan. 647 00:24:31,426 --> 00:24:33,515 Nou, Salvo, we hebben gehoord dat je een behoorlijke stylist bent. 648 00:24:33,515 --> 00:24:34,777 Nu, vertel me dit, denk je dat 649 00:24:34,777 --> 00:24:36,170 ik te oud ben om mee te doen 650 00:24:36,170 --> 00:24:37,345 een set van frosted tips? 651 00:24:41,044 --> 00:24:42,437 "Bevroren tips?" 652 00:24:42,437 --> 00:24:44,744 Goeie meneer! Puur goud! 653 00:24:44,744 --> 00:24:46,223 Oké, ik ga op de links klikken. 654 00:24:46,223 --> 00:24:47,442 Veel plezier! Hasta luego! 655 00:24:47,442 --> 00:24:49,488 Dus waarom kom je niet naar binnen, 656 00:24:49,488 --> 00:24:51,141 dan geven we je een rondleiding. 657 00:24:51,141 --> 00:24:52,621 Maak je geen zorgen over de tassen. 658 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 Wendell zal voor hen zorgen. 659 00:24:54,493 --> 00:24:55,798 Mama... 660 00:24:55,798 --> 00:24:57,104 Dat is een behoorlijk grote hond die je daar hebt. 661 00:24:57,104 --> 00:24:59,062 Oh, dat is Duke. 662 00:24:59,062 --> 00:25:00,324 We gaan niet te ruw met hem om, omdat we bang zijn dat hij ons vermoordt. 663 00:25:00,324 --> 00:25:01,891 Hij is zo groot! 664 00:25:01,891 --> 00:25:03,110 Pa! Dit is ons huis. 665 00:25:03,110 --> 00:25:04,503 Wauw! Ja. 666 00:25:04,503 --> 00:25:05,939 Het is ongeloofelijk. Het is zo groot. 667 00:25:05,939 --> 00:25:10,247 Dit is onze jongste zoon, Doug. 668 00:25:10,247 --> 00:25:11,510 Hij is aan het oefenen... ELLIE: Hallo! 669 00:25:11,510 --> 00:25:13,250 ...zijn klankschalen. 670 00:25:13,250 --> 00:25:15,339 Oh, ja... Klankschalen? Wat is dat? 671 00:25:15,339 --> 00:25:17,167 Oh, nou, een klankschaal is... 672 00:25:17,167 --> 00:25:18,604 Het is eigenlijk een instrument. 673 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Het zet deze vibratie uit die stress 674 00:25:20,910 --> 00:25:23,739 verlicht en ontspanning bevordert. 675 00:25:23,739 --> 00:25:26,176 Hij is... hij leert een genezer te zijn. 676 00:25:27,613 --> 00:25:29,615 Maar we zijn zo trots op hem. 677 00:25:29,615 --> 00:25:30,964 Je bent zo luidruchtig, pap. 678 00:25:30,964 --> 00:25:32,487 - Oh sorry. - Het spijt me, het spijt me. 679 00:25:32,487 --> 00:25:34,794 Laat me gewoon... Het spijt me. Nee, ik ga de... 680 00:25:34,794 --> 00:25:36,143 Spelen, jongen, spelen. 681 00:25:36,143 --> 00:25:39,015 Speel om het woeste beest te kalmeren. 682 00:25:39,015 --> 00:25:40,713 Nou, je hoeft ze niet te sluiten. 683 00:25:42,062 --> 00:25:44,891 Wauw! Dit huis is geweldig! 684 00:25:44,891 --> 00:25:46,719 - Kijk hiernaar! Dit is niets. 685 00:25:46,719 --> 00:25:48,242 Je zou de plaats in Aspen moeten zien. 686 00:25:48,242 --> 00:25:50,897 Nou, het is gewoon, weet je... 687 00:25:50,897 --> 00:25:53,769 - Ja. - Ik hou van deze cocktailtafel. 688 00:25:53,769 --> 00:25:56,293 O, Sebastiaan! 689 00:25:56,293 --> 00:25:58,339 Goed oog! 690 00:25:58,339 --> 00:26:01,690 De eerste commerciële kolenmijn 691 00:26:01,690 --> 00:26:02,996 van het land was een eindje verderop, 692 00:26:02,996 --> 00:26:05,999 en dit stuk is gemaakt van het hout 693 00:26:05,999 --> 00:26:08,654 van een van de originele mijnauto's. 694 00:26:08,654 --> 00:26:11,395 - Doorweekt. - In geschiedenis. - Doorweekt. 695 00:26:11,395 --> 00:26:13,136 Goed voor je, zo oud hout hergebruiken. 696 00:26:13,136 --> 00:26:14,660 - Ja. - Deze man zit me altijd te pakken 697 00:26:14,660 --> 00:26:16,400 over het ophalen van afval en het in huis zetten. 698 00:26:16,400 --> 00:26:18,098 Afval? 699 00:26:18,098 --> 00:26:19,665 Het is gek, de spullen die mensen tegenwoordig weggooien. 700 00:26:19,665 --> 00:26:21,405 Het is zeker beter dan ervoor betalen, ik bedoel, toch? 701 00:26:21,405 --> 00:26:23,538 - Dus, ik... Ik neem aan. - Rechts. 702 00:26:23,538 --> 00:26:25,975 Ja. Ja. Dat is 703 00:26:25,975 --> 00:26:27,542 - helemaal waar. - Ja. 704 00:26:27,542 --> 00:26:30,284 Maar eigenlijk hebben we hier wel voor betaald. 705 00:26:30,284 --> 00:26:32,373 Het losgeld van een koning, als ik het zeggen 706 00:26:32,373 --> 00:26:35,332 moet, maar het is in ieder geval te gammel 707 00:26:35,332 --> 00:26:37,030 drankjes op te zetten. 708 00:26:37,030 --> 00:26:38,553 Pap, dat is het ergste. 709 00:26:38,553 --> 00:26:41,295 Nee, nee, we wilden gewoon iets 710 00:26:41,295 --> 00:26:44,037 dat paste bij de kunst in de kamer. 711 00:26:44,037 --> 00:26:45,255 Goed van je, om het kunstwerk 712 00:26:45,255 --> 00:26:47,301 van je kinderen zo op te hangen. 713 00:26:47,301 --> 00:26:53,263 Nee, dit zijn originele Grandma Moseses. 714 00:26:53,263 --> 00:26:54,395 Kun je het geloven? Het spijt me. 715 00:26:54,395 --> 00:26:55,744 We hebben ze gevonden... Het spijt me. 716 00:26:55,744 --> 00:26:57,703 - Wat? - Het spijt me. Ik bedoel ik... 717 00:26:57,703 --> 00:26:59,313 Ik wilde je oma niet beledigen. 718 00:26:59,313 --> 00:27:01,576 Ik bedoelde het niet oneerbiedig. Ik had geen idee. 719 00:27:01,576 --> 00:27:03,056 Ik bedoel, wat was er met haar aan de hand? 720 00:27:03,056 --> 00:27:04,884 Was ze een beetje... 721 00:27:04,884 --> 00:27:05,972 O mijn God. 722 00:27:05,972 --> 00:27:07,538 Hé, wie heeft er trek in de lunch? 723 00:27:07,538 --> 00:27:09,062 - Ik ben. Ik ik ik! 724 00:27:09,062 --> 00:27:10,846 We kunnen allemaal naar The Shack gaan. 725 00:27:10,846 --> 00:27:12,587 Oh, Salvo, je gaat The Shack geweldig vinden! - Wat een goed idee! 726 00:27:25,469 --> 00:27:26,557 Ik ben het. 727 00:27:28,734 --> 00:27:31,127 Wauw, deze club is enorm, Bill. 728 00:27:31,127 --> 00:27:32,389 Zoals je het omschreef, 729 00:27:32,389 --> 00:27:34,435 Ik verwachtte een plek waar ze gegrilde kaas 730 00:27:34,435 --> 00:27:36,524 uit een klein raampje serveren, weet je. 731 00:27:36,524 --> 00:27:39,483 Ja, ik neem aan dat ze het in de loop der jaren hebben opgeknapt. 732 00:27:39,483 --> 00:27:41,572 Maar voor ons zal het altijd... 733 00:27:41,572 --> 00:27:43,270 De keet. 734 00:27:43,270 --> 00:27:45,185 Deze plek is gebouwd door slaven. 735 00:27:45,185 --> 00:27:46,708 Douglass. 736 00:27:46,708 --> 00:27:49,015 Wat, ik mag nu niet de waarheid vertellen? 737 00:27:49,015 --> 00:27:50,712 Hoe moeten we onze problemen onder 738 00:27:50,712 --> 00:27:52,888 ogen zien als we er niet over praten, pap? 739 00:27:52,888 --> 00:27:54,498 Nee, het is waar. Het is waar. 740 00:27:54,498 --> 00:27:57,197 De... Een deel van de geschiedenis hier 741 00:27:57,197 --> 00:27:58,372 beneden is gewoon... het is meedogenloos. 742 00:27:58,372 --> 00:28:00,591 - Mmm. - Het is gewoon ondenkbaar. 743 00:28:02,724 --> 00:28:04,421 Het staat niet op de kaart, maar je kunt 744 00:28:04,421 --> 00:28:06,423 wel de clubsandwich met kreeft bestellen. 745 00:28:06,423 --> 00:28:08,295 Weet je, ik kan niet eens mijn vriendin 746 00:28:08,295 --> 00:28:09,557 hierheen brengen omdat ik me schaam. 747 00:28:11,298 --> 00:28:12,821 Ze is een Afrikaans persoon. 748 00:28:12,821 --> 00:28:16,477 Zij is een persoon die u e-mailt vanuit 749 00:28:16,477 --> 00:28:18,958 Afrika en naar wie u geld terugstuurt. 750 00:28:18,958 --> 00:28:20,394 We moeten nog bevestigen of 751 00:28:20,394 --> 00:28:22,875 ze een meisje of een vriend is. 752 00:28:22,875 --> 00:28:24,920 Bescherm me tegen negatieve energie. 753 00:28:24,920 --> 00:28:27,009 Hallo iedereen. Welkom bij White Oak. 754 00:28:27,009 --> 00:28:29,925 - Wat kan. - Begrijp ik jullie? - Oh, geen brood, alsjeblieft. 755 00:28:29,925 --> 00:28:32,928 Heb je die crackers? De louche? 756 00:28:32,928 --> 00:28:35,409 - Natuurlijk. - Gloria, heb je kombucha? 757 00:28:35,409 --> 00:28:38,020 - Ik kan het controleren. - Wil iemand hier iets over zeggen? 758 00:28:38,020 --> 00:28:39,935 Sinds ik kombucha heb, 759 00:28:39,935 --> 00:28:42,895 mijn BM's zijn geweest. -...helemaal normaal. Oh. Oke. 760 00:28:42,895 --> 00:28:45,288 - Ik heb geen problemen gehad. - Oke. Denk eraan, Douglass, 761 00:28:45,288 --> 00:28:47,813 - we praten niet over. - onze BM's aan tafel. - Nee. 762 00:28:47,813 --> 00:28:49,597 Voordat ik kombucha dronk, 763 00:28:50,206 --> 00:28:51,947 mijn uitwerpselen zagen eruit als 764 00:28:51,947 --> 00:28:53,993 gescheurde, kleine stukjes papier 765 00:28:53,993 --> 00:28:55,603 en nadat ik begon te drinken, 766 00:28:55,603 --> 00:28:57,431 zijn het lange, zachte blokken. 767 00:28:57,431 --> 00:29:00,390 Nou, in orde. Bedankt daarvoor. 768 00:29:00,390 --> 00:29:02,175 Weet je wat je wilt, Sebastian? 769 00:29:02,175 --> 00:29:04,438 Gewoon een... 770 00:29:04,438 --> 00:29:06,745 - de Cobb-salade. Goede keuze. 771 00:29:06,745 --> 00:29:08,485 Wat ben jij, een van mijn dispuutzusters? 772 00:29:08,485 --> 00:29:10,749 Is dat alles wat je krijgt? 773 00:29:10,749 --> 00:29:12,272 Krijg je geen starter? 774 00:29:12,272 --> 00:29:14,100 Ja, uh, ik blijf gewoon bij 775 00:29:14,100 --> 00:29:15,405 het midden van het menu. 776 00:29:15,405 --> 00:29:17,190 Oké, pas jezelf aan. 777 00:29:17,190 --> 00:29:18,626 Salvo, wat krijg je? 778 00:29:18,626 --> 00:29:20,846 Gloria, ik denk dat ik de... 779 00:29:20,846 --> 00:29:22,935 de BLT met de uienringen. 780 00:29:22,935 --> 00:29:24,980 Maar wat is de prijs van dat gerecht? 781 00:29:25,633 --> 00:29:26,852 Oh nee, dat doen we niet... 782 00:29:26,852 --> 00:29:31,160 Salvo, dit klinkt misschien heel gek, maar we 783 00:29:31,160 --> 00:29:33,162 houden er niet van om prijzen op dingen te zetten, 784 00:29:33,162 --> 00:29:37,906 omdat het gewoon een vervelende herinnering aan geld is. Rechts? 785 00:29:37,906 --> 00:29:39,690 Oh! 786 00:29:39,690 --> 00:29:41,431 Dus alles is gratis, bedoel je? 787 00:29:41,431 --> 00:29:44,260 Nee. Nee, het is niet gratis. 788 00:29:44,260 --> 00:29:45,696 Ik wou dat het zo was. 789 00:29:45,696 --> 00:29:47,350 Niks is gratis. 790 00:29:47,350 --> 00:29:49,570 Dus, wat doen ze? Ik bedoel, ze verzinnen een prijs, of... 791 00:29:49,570 --> 00:29:51,267 Oh, pap, het is... je weet wel... 792 00:29:51,267 --> 00:29:52,529 Zoon, ik ben hier met Bill aan het praten. 793 00:29:52,529 --> 00:29:53,792 Ben jij Bill? Hallo, Bill. 794 00:29:53,792 --> 00:29:55,228 Het is prima. 795 00:29:55,228 --> 00:29:57,056 - Alles heeft. - een vaste prijs. - Mmm. 796 00:29:57,056 --> 00:29:59,449 En dan tellen ze het gewoon op aan het einde van de 797 00:29:59,449 --> 00:30:01,712 week, zetten het op mijn rekening en het is geregeld. 798 00:30:01,712 --> 00:30:03,236 Begrepen. Oké, begrepen. 799 00:30:03,236 --> 00:30:04,759 Nou, Gloria, ik zou heel graag willen 800 00:30:04,759 --> 00:30:06,282 praten met iemand die de prijzen kent. 801 00:30:06,282 --> 00:30:07,675 Salvo, alsjeblieft. 802 00:30:07,675 --> 00:30:10,156 Alsjeblieft. Het zou ons een genoegen zijn om u te verwennen. 803 00:30:10,156 --> 00:30:11,984 Dat zou ik heel leuk vinden en bedankt, Teigetje. 804 00:30:11,984 --> 00:30:14,638 Maar ik denk dat je al veel, veel, veel te veel doet. 805 00:30:14,638 --> 00:30:16,640 Je plaatst ons in je huis, dat is al genoeg. We willen 806 00:30:16,640 --> 00:30:19,078 in ieder geval, weet je, voor de maaltijd betalen. 807 00:30:19,078 --> 00:30:20,775 - Het is geen probleem. - Ik weet dat het niet erg is. 808 00:30:20,775 --> 00:30:22,124 Maak er geen big deal van. Het is Algoed. 809 00:30:22,124 --> 00:30:23,604 Maak je geen zorgen. Het is ok. 810 00:30:23,604 --> 00:30:25,736 Dus, Gloria, doe me een plezier, 811 00:30:25,736 --> 00:30:27,216 zoek uit hoeveel het is voor de BLT. 812 00:30:27,216 --> 00:30:29,653 Wat heb je weer gekregen? Alleen de Cobb-salade. 813 00:30:29,653 --> 00:30:31,090 - Cobb-salade. Alsjeblieft. Alsjeblieft, 814 00:30:31,090 --> 00:30:32,569 Nee, wij regelen het. Laat ons maar betalen. 815 00:30:32,569 --> 00:30:33,962 Het zal zo veel gemakkelijker zijn... Laat ze gewoon betalen. 816 00:30:33,962 --> 00:30:35,703 ...als je ze gewoon laat betalen. Ik kan je niet laten. 817 00:30:35,703 --> 00:30:38,358 -...zorgde ervoor. - Pa, laat ze betalen. 818 00:30:38,358 --> 00:30:40,055 - Laat ze alsjeblieft betalen. - Laat ons gewoon betalen. 819 00:30:40,055 --> 00:30:41,970 - Ik kan je niet laten betalen. - Het is zo makkelijk. 820 00:30:46,627 --> 00:30:48,759 Ik weet niet waar je zo boos over bent. 821 00:30:48,759 --> 00:30:50,805 Ik bedoel, ik ben een werkende man. 822 00:30:50,805 --> 00:30:52,067 Ik betaal graag op mijn eigen manier. 823 00:30:52,067 --> 00:30:53,416 Ik wil niemand iets verschuldigd zijn. 824 00:30:53,416 --> 00:30:55,027 Ik ben van streek omdat je verondersteld 825 00:30:55,027 --> 00:30:56,680 wordt Ellie's familie te leren kennen. 826 00:30:56,680 --> 00:30:58,552 En in plaats daarvan maakte je een grote scène. 827 00:30:58,552 --> 00:31:00,597 Dus? Wie kan het schelen? Deze mensen zijn vreemd. 828 00:31:00,597 --> 00:31:01,903 Ja, je denkt dat ze dat zijn. 829 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 Ze zijn vreemd. Maak je een grapje? 830 00:31:03,905 --> 00:31:05,820 Ze willen even stoppen met nadenken over geld. 831 00:31:05,820 --> 00:31:07,300 Waar ik vandaan kom, heet dat sterven. 832 00:31:07,300 --> 00:31:08,997 Oké, dat is... 833 00:31:08,997 --> 00:31:11,260 Het is een ander leven. 834 00:31:11,260 --> 00:31:12,566 Maar je moet het nog steeds proberen. 835 00:31:13,175 --> 00:31:14,524 Poging... 836 00:31:14,524 --> 00:31:16,091 Ik weet het gewoon niet, Sebastian, ik moet het je zeggen. 837 00:31:16,091 --> 00:31:18,006 Ik weet niet hoe je erin gaat passen. 838 00:31:18,006 --> 00:31:19,703 Het is niet normaal. Ik bedoel, je moeder 839 00:31:19,703 --> 00:31:21,314 en ik, we hebben je niet zo opgevoed, dus... 840 00:31:21,314 --> 00:31:23,272 Ja, je voedde me op om te trouwen met een 841 00:31:23,272 --> 00:31:24,926 Italiaan die schreeuwt als ze gelukkig is, 842 00:31:24,926 --> 00:31:26,449 en laat haar groeien op plaatsen waarvan ik niet eens wist dat ze konden groeien. 843 00:31:26,449 --> 00:31:28,060 Dus? Dat is een echte vrouw. 844 00:31:28,060 --> 00:31:29,583 Je moeder was een echte 845 00:31:29,583 --> 00:31:31,280 vrouw, die echt eten op tafel zette, 846 00:31:31,280 --> 00:31:33,979 niet iemand die een broodmand weigert. 847 00:31:33,979 --> 00:31:35,415 Oké, pap, zelfs ik moet toegeven 848 00:31:35,415 --> 00:31:37,721 - de crackers waren verschrikkelijk. - Het is als het eten van vogelzaad. 849 00:31:37,721 --> 00:31:39,375 Ja. Ik wist niet of ik ze met mijn handen 850 00:31:39,375 --> 00:31:40,594 moest opeten of gewoon rondlopen en... 851 00:31:44,250 --> 00:31:46,121 Precies, en je merkt hoe ze proberen 852 00:31:46,121 --> 00:31:47,427 te bagatelliseren hoe mooi het is? 853 00:31:47,427 --> 00:31:48,602 Oh ja." Pardon? 854 00:31:48,602 --> 00:31:50,038 "Ik kijk hiernaar." 855 00:31:50,038 --> 00:31:52,258 "Pardon. Ik heb ogen. Ik kan zien. Hallo." 856 00:31:52,258 --> 00:31:53,781 Ze lopen rond en zeggen: "Oh, ja." 857 00:31:53,781 --> 00:31:56,131 "Het huis is 60.000 vierkante voet, 858 00:31:56,131 --> 00:31:57,524 "met 13 slaapkamers," 859 00:31:57,524 --> 00:31:59,918 "maar we vinden het leuk omdat het gezellig is." 860 00:31:59,918 --> 00:32:01,832 En dan doen ze het tegenovergestelde met de meubels. 861 00:32:01,832 --> 00:32:03,269 Ze laten het belangrijker 862 00:32:03,269 --> 00:32:04,574 klinken dan het in werkelijkheid is. 863 00:32:04,574 --> 00:32:06,446 Het kan niet zomaar een gewone stoel zijn. 864 00:32:06,446 --> 00:32:08,143 Het moet een heel achtergrondverhaal hebben. 865 00:32:08,143 --> 00:32:09,362 - O ja. - Ik bedoel wat... 866 00:32:09,362 --> 00:32:11,538 "Dit is de stoel waarin Thomas Jefferson zat" 867 00:32:11,538 --> 00:32:13,844 "toen hij het verdrag van Who-the-Hell-Cares tekende?" 868 00:32:13,844 --> 00:32:16,456 'Nou, het toilet is waar Abe Lincoln heeft gepoept.' 869 00:32:16,456 --> 00:32:17,979 "Er is daar een plaquette." 870 00:32:17,979 --> 00:32:20,503 'O, hebben ze daar ook een plek voor zijn hoed?' 871 00:32:20,503 --> 00:32:21,852 Ik bedoel, ik weet niet of ik in 872 00:32:21,852 --> 00:32:23,158 een huis ben of in een museum. 873 00:32:24,290 --> 00:32:26,727 Dus, vertel ons, wat is er nieuw in Chicago? 874 00:32:26,727 --> 00:32:28,511 Hoe is het met de kunst? 875 00:32:28,511 --> 00:32:31,079 Nou, het is, eh... Ja? 876 00:32:31,079 --> 00:32:32,689 - Het is geweldig. - Ja. 877 00:32:32,689 --> 00:32:34,561 Al mijn stukken van mijn laatste show waren 878 00:32:34,561 --> 00:32:36,955 bij de opening uitverkocht. Ik bedoel... 879 00:32:36,955 --> 00:32:38,957 Nou, dat is iets... Dat is geweldig! 880 00:32:38,957 --> 00:32:40,393 -...om over te kraaien. - Ja, toch? 881 00:32:40,393 --> 00:32:43,222 Dus nu u al deze contacten krijgt, 882 00:32:43,222 --> 00:32:46,051 kunt u waarschijnlijk overal werken. 883 00:32:46,051 --> 00:32:49,793 - Mam, stop, nee. - Juist, lieverd? Rechts? 884 00:32:49,793 --> 00:32:51,578 Sebastian en ik wonen graag in Chicago. 885 00:32:51,578 --> 00:32:53,058 Oh. 886 00:32:53,058 --> 00:32:55,712 Maar we missen je daar in D.C. 887 00:32:55,712 --> 00:32:57,932 - Echt waar. - Echt waar. - Wij doen. 888 00:32:57,932 --> 00:32:59,238 Deze wangen zijn niet zo 889 00:32:59,238 --> 00:33:00,630 leuk om te kussen op FaceTime. 890 00:33:00,630 --> 00:33:01,892 O mijn God. Ik wil ook een wang. 891 00:33:01,892 --> 00:33:03,329 Waar is mijn wang? Waar is mijn wang? 892 00:33:03,329 --> 00:33:06,636 Pardon. Pardon. 893 00:33:06,636 --> 00:33:08,116 Jullie horen niet te praten 894 00:33:08,116 --> 00:33:09,378 - tijdens een klankbad. - Oh God. 895 00:33:09,378 --> 00:33:11,206 Oh natuurlijk. Sorry. Sorry, Dougie. 896 00:33:11,206 --> 00:33:12,468 Nee. Nee, dit is... Sorry, sorry, sorry. 897 00:33:12,468 --> 00:33:13,992 Dit is geweldig. 898 00:33:13,992 --> 00:33:16,907 Blijf ons alsjeblieft baden in geluid. 899 00:33:16,907 --> 00:33:19,084 - Ja. - Ga, met je... Ja. 900 00:33:19,084 --> 00:33:22,174 Pap, luister. We zijn hier omdat ik met Ellie wil trouwen. 901 00:33:22,174 --> 00:33:24,393 Het maakt dus niet uit hoe het werkt met deze mensen. 902 00:33:24,393 --> 00:33:25,829 Bij haar werkt het. 903 00:33:25,829 --> 00:33:27,744 Dus kom op. Kunt u deze mensen 904 00:33:27,744 --> 00:33:29,746 morgen alstublieft een kans geven? 905 00:33:29,746 --> 00:33:32,836 Begrepen. Begrepen. Geen probleem, geen probleem. 906 00:33:32,836 --> 00:33:34,969 Want uiteindelijk, zoon, is het jouw leven. 907 00:33:36,579 --> 00:33:37,972 - Nachtparfum? - Ja. 908 00:33:46,285 --> 00:33:48,417 Kijk hiernaar. Roze lakens? 909 00:33:48,417 --> 00:33:49,462 Wat? 910 00:33:51,029 --> 00:33:52,595 Nou, we zijn in een poppenhuis. 911 00:33:56,164 --> 00:33:58,514 Mam, pap, ik zou graag 912 00:33:58,514 --> 00:34:00,386 dichterbij wonen, dat weten jullie. 913 00:34:00,386 --> 00:34:02,518 - En? - Maar... 914 00:34:02,518 --> 00:34:04,868 Sebastian heeft zijn vader, 915 00:34:04,868 --> 00:34:06,870 - en een geweldige baan. - Ja, werken 916 00:34:06,870 --> 00:34:08,394 voor de verdomde Hiltons. 917 00:34:08,394 --> 00:34:09,830 - De Hiltons. - Wat een goed optreden. 918 00:34:09,830 --> 00:34:11,527 Moet je nog steeds herpes hebben om daar te werken? 919 00:34:11,527 --> 00:34:13,703 Het punt is... Bedankt daarvoor. 920 00:34:13,703 --> 00:34:16,619 ...dat hij het geweldig vindt, en ik kon 921 00:34:16,619 --> 00:34:19,013 hem niet zomaar vragen om te vertrekken. 922 00:34:19,013 --> 00:34:21,494 Natuurlijk, maar dat huis waar jullie in wonen, 923 00:34:21,494 --> 00:34:24,279 - het is zo krap. - Wij geven de voorkeur aan "bescheiden". 924 00:34:24,279 --> 00:34:26,716 Je gaat niet op vakantie. Omdat we aan het werk zijn. 925 00:34:26,716 --> 00:34:28,109 En al die eau de cologne? 926 00:34:28,109 --> 00:34:30,024 Ze lieten mijn helikopter ruiken als die van een Nordstrom. 927 00:34:30,024 --> 00:34:31,460 God! Ik haat het als 928 00:34:31,460 --> 00:34:34,333 jullie me zo aanvallen. 929 00:34:34,333 --> 00:34:36,378 Het is niet eerlijk! En of je het nu leuk vindt of niet, 930 00:34:36,900 --> 00:34:37,988 Moeder vader, 931 00:34:39,164 --> 00:34:40,469 en Lucky... Au! 932 00:34:40,469 --> 00:34:42,732 Sebastian en ik zijn erg gelukkig 933 00:34:42,732 --> 00:34:44,865 samen en we blijven in Chicago. 934 00:34:44,865 --> 00:34:46,475 Het spijt me, Dougie. 935 00:34:46,475 --> 00:34:48,608 Oké. Ik kan zo geen chakra's openen. 936 00:34:48,608 --> 00:34:50,479 Ik ga mijn vriendin bellen. 937 00:34:50,479 --> 00:34:52,786 - Oh nee! - Het is goed. Het is prima. 938 00:34:52,786 --> 00:34:54,092 O, shit! 939 00:34:55,049 --> 00:34:56,181 Bitcoin is down. 940 00:34:59,097 --> 00:35:00,924 Kijk je naar ons? Als gasten 941 00:35:00,924 --> 00:35:04,232 door een gated community lopen. 942 00:35:04,232 --> 00:35:05,625 Geen tuinmannen. 943 00:35:05,625 --> 00:35:07,192 Ja. Nou, ik hoop alleen dat er 944 00:35:07,192 --> 00:35:08,758 dit weekend niets wordt gestolen, 945 00:35:08,758 --> 00:35:10,847 omdat deze mensen graag de immigranten de schuld geven. 946 00:35:12,153 --> 00:35:13,415 Kijk naar deze. Kijk naar deze. 947 00:35:13,415 --> 00:35:15,591 Wat heeft ze gedaan? De fitnessapparatuur mee naar huis nemen? 948 00:35:15,591 --> 00:35:16,940 - Ochtend! - Hallo. 949 00:35:16,940 --> 00:35:18,333 Mooie dag, nietwaar? Ja. 950 00:35:18,333 --> 00:35:20,335 - Mooi. - Ja. Ja. 951 00:35:20,335 --> 00:35:22,337 Dat kun je niet menen. Wat is haar probleem? 952 00:35:22,337 --> 00:35:23,817 "Mooie dag." Geef me een pauze. 953 00:35:23,817 --> 00:35:25,471 Ze is blij, papa. 954 00:35:25,471 --> 00:35:28,213 Ze had waarschijnlijk een vader die haar tot 17.45 uur liet slapen. 955 00:35:28,213 --> 00:35:29,475 Ik bedoel, ik kan niet stoppen met 956 00:35:29,475 --> 00:35:30,911 denken aan hoeveel werk ik mis. 957 00:35:30,911 --> 00:35:32,565 Ik had nu vier kleurstoffen en een permanent kunnen doen. 958 00:35:32,565 --> 00:35:34,480 Twee elektriciteitsrekeningen die ik had kunnen betalen. Twee. 959 00:35:34,480 --> 00:35:36,090 - Goedemorgen. - Hallo. 960 00:35:37,265 --> 00:35:39,049 "Goedemorgen." Kom op. 961 00:35:39,049 --> 00:35:41,269 Waar heb je het over? Ze heeft een badjas aan. Ik kan dit niet geloven. 962 00:35:41,269 --> 00:35:43,010 Ik bedoel, hebben deze mensen geen baan? 963 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 Het is een vakantieweekend. 964 00:35:44,533 --> 00:35:46,840 Bovendien haalden ze hun geld op de beurs. 965 00:35:46,840 --> 00:35:49,973 Geen mayonaisepotten begraven in hun achtertuin. 966 00:35:49,973 --> 00:35:52,106 Ontspan gewoon. Kom op, papa. 967 00:35:52,106 --> 00:35:54,848 Het is een mooie dag! 968 00:36:02,247 --> 00:36:04,510 Heen en weer, heen en weer. 969 00:36:04,510 --> 00:36:06,860 Speel jij dit spel? Kom op. 970 00:36:06,860 --> 00:36:08,209 De outfits? 971 00:36:08,209 --> 00:36:09,819 De vrouwen met hun culo's die 972 00:36:09,819 --> 00:36:11,647 rondhangen zodat iedereen ze kan zien? 973 00:36:11,647 --> 00:36:13,171 En als ze een bal raken, klinkt het alsof 974 00:36:13,171 --> 00:36:14,302 ze een orgasme hebben. Ze slaan een bal. 975 00:36:15,869 --> 00:36:17,958 Kom op. De enige reden dat ik ermee instemde om te 976 00:36:17,958 --> 00:36:19,829 spelen, is dat je wat tijd met Bill zou kunnen doorbrengen. 977 00:36:19,829 --> 00:36:21,483 Dus ontspan gewoon en doe waarvoor we gekomen zijn. 978 00:36:21,483 --> 00:36:22,745 Ja, ik ben ontspannen. 979 00:36:22,745 --> 00:36:24,182 Kijk, ik heb sandalen aan. 980 00:36:24,791 --> 00:36:26,358 Ik ben relaxed. 981 00:36:26,358 --> 00:36:28,534 Je lijkt op de man die de hond van John Wick heeft vermoord. 982 00:36:28,534 --> 00:36:30,188 Wie is dat? Ik weet niet eens wie dat is. 983 00:36:32,581 --> 00:36:34,757 Dus Ellie zegt me dat je een behoorlijke speler bent. 984 00:36:34,757 --> 00:36:36,411 Ja, ik heb een paar lessen gevolgd. 985 00:36:36,411 --> 00:36:37,978 Nou, maak je klaar om het te brengen. 986 00:36:37,978 --> 00:36:40,285 Ik hou overal van mijn familie, 987 00:36:40,285 --> 00:36:42,635 behalve op de tennisbaan. 988 00:36:42,635 --> 00:36:43,940 - Borstbult! - Oh Allemachtig! 989 00:36:43,940 --> 00:36:46,204 Oh, jeetje, dat is ongemakkelijk. 990 00:36:46,204 --> 00:36:48,075 Laten we dit doen. Mam, ben je klaar? 991 00:36:56,475 --> 00:36:57,998 Het is tijd voor tennis, schat! 992 00:36:59,434 --> 00:37:01,349 Dus, hé, Bill... Ja? 993 00:37:01,349 --> 00:37:03,482 Hoe lang zit je al in het hotelwezen? 994 00:37:03,482 --> 00:37:05,484 Oh ja, nou ja, 50 jaar. 995 00:37:05,484 --> 00:37:07,747 Een lange tijd. Mijn hele leven. Ja. 996 00:37:08,704 --> 00:37:10,445 Maar dan is het... 997 00:37:10,445 --> 00:37:12,752 Ik denk dat het best spannend is om te doen. 998 00:37:12,752 --> 00:37:14,493 Ik hou ervan. Ik hou ervan. Ik heb... Ik heb hotel... 999 00:37:14,493 --> 00:37:16,625 Ik heb... Ik heb hotels in mijn bloed. 1000 00:37:16,625 --> 00:37:18,148 Net zoals je haar in je bloed hebt. 1001 00:37:18,148 --> 00:37:19,628 Rechts? Ik bedoel... 1002 00:37:19,628 --> 00:37:22,631 Yo, zeebaars. Ik hoop dat je je ovenwanten hebt aangetrokken. 1003 00:37:22,631 --> 00:37:24,154 Want hier komt de hitte. 1004 00:37:24,154 --> 00:37:26,244 Oh. 1005 00:37:26,244 --> 00:37:29,072 O mijn God! Sorry. 1006 00:37:29,072 --> 00:37:30,639 Wat was dat in hemelsnaam, Sebastiaan? 1007 00:37:30,639 --> 00:37:32,554 Ellie vertelde me dat je wild had. 1008 00:37:32,554 --> 00:37:34,164 - Sorry. Ging niet gemakkelijk. 1009 00:37:34,164 --> 00:37:35,992 Ik ben uit Harvard gezet omdat ik saxofoon 1010 00:37:35,992 --> 00:37:37,820 speelde. Ik weet het, het is een lang verhaal. 1011 00:37:37,820 --> 00:37:39,474 Maar mijn vader werd boos. Hij zei, 1012 00:37:39,474 --> 00:37:41,215 "Dat is het. Je maakt het alleen." 1013 00:37:41,215 --> 00:37:43,739 Hij gaf me een hotel. Een. 1014 00:37:43,739 --> 00:37:45,132 - Wauw. - Ja. 1015 00:37:45,132 --> 00:37:46,481 - Dat is indrukwekkend. - Goed... 1016 00:37:48,657 --> 00:37:50,180 Mijn vader gaf me een muilezel. 1017 00:37:50,920 --> 00:37:52,270 De volgende dag stierf het. 1018 00:37:54,881 --> 00:37:56,317 Goh! 1019 00:37:56,317 --> 00:37:58,754 ♪ Doe de macaroni in de pan en kook het ♪ 1020 00:38:01,583 --> 00:38:03,063 Wat is dat, Doug? 1021 00:38:03,063 --> 00:38:04,717 Het is een kleurboek voor volwassenen. 1022 00:38:08,373 --> 00:38:09,809 Hé, man, wil je even pauzeren voor 1023 00:38:09,809 --> 00:38:12,377 wat meer water of wat meer tennislessen? 1024 00:38:14,988 --> 00:38:17,251 Wat is er aan de hand? 1025 00:38:17,251 --> 00:38:18,600 - Wat? - Je houdt van tennis, 1026 00:38:18,600 --> 00:38:20,036 en het is alsof je het hier niet eens probeert. 1027 00:38:20,036 --> 00:38:21,473 Kom op, het is maar een spel. 1028 00:38:21,473 --> 00:38:22,952 Goed... 1029 00:38:22,952 --> 00:38:24,345 Oke. Opstijgen tenminste 1030 00:38:24,345 --> 00:38:25,738 - deze dwaas. - trainingspak. - Nee, het is koud. 1031 00:38:25,738 --> 00:38:27,130 - Laat het aan. - Laat het aan. - Je moet zweten... 1032 00:38:27,130 --> 00:38:28,610 Nee, ik heb het koud. Ik heb het koud... je tieten eraf! 1033 00:38:28,610 --> 00:38:30,220 Je hebt het niet koud. 1034 00:38:32,440 --> 00:38:34,703 Wacht eens even. Schaam je je 1035 00:38:34,703 --> 00:38:36,009 om te spelen omdat je vader toekijkt? 1036 00:38:36,009 --> 00:38:37,271 Luister, hij is niet de grootste 1037 00:38:37,271 --> 00:38:38,620 fan van dit soort sporten. 1038 00:38:38,620 --> 00:38:40,230 En ik heb eigenlijk geen zin om 1039 00:38:40,230 --> 00:38:41,536 daarheen te gaan en het hem uit te leggen 1040 00:38:41,536 --> 00:38:43,538 dat ik een man betaal om me te leren spelen. 1041 00:38:43,538 --> 00:38:45,584 Nou, je moet weten dat mijn moeder 1042 00:38:45,584 --> 00:38:48,326 ook geen "grote fan" is van verliezen. 1043 00:38:50,589 --> 00:38:53,287 Ja. 1044 00:38:53,287 --> 00:38:55,811 Luister, ze stopte tenminste met me op mijn borst te stoten. 1045 00:38:55,811 --> 00:38:57,987 De enige borsten die ik in deze familie wil voelen, zijn die van jou. 1046 00:38:58,945 --> 00:39:00,338 Niet als je verliest. 1047 00:39:01,513 --> 00:39:03,341 Sebastian, heeft Ellie je ooit verteld 1048 00:39:03,341 --> 00:39:04,646 over de man met wie ze uitging, 1049 00:39:04,646 --> 00:39:07,388 tijdens haar semester in het buitenland in Schotland? 1050 00:39:07,388 --> 00:39:09,695 Is dat Andy-frickin'-Murray? 1051 00:39:09,695 --> 00:39:12,524 Nooit een wedstrijd verloren met hem in mijn team. 1052 00:39:12,524 --> 00:39:14,003 Ik vraag me af waar hij mee bezig is. 1053 00:39:14,003 --> 00:39:15,527 Hé, weet je wat? Ik speel met mijn zwakke hand. 1054 00:39:15,527 --> 00:39:17,833 Op die manier hebben jullie een kans. 1055 00:39:19,661 --> 00:39:21,097 Is dat cool, mam? 1056 00:39:21,097 --> 00:39:23,361 Tot dan toe was mijn nachtmerrie geweest 1057 00:39:23,361 --> 00:39:26,146 mijn vader laten zien dat ik van dit leven geniet. 1058 00:39:33,240 --> 00:39:35,024 Dus, net als de kick-service 1059 00:39:35,024 --> 00:39:38,637 Ik leerde van een Zweedse pro genaamd Johannes, 1060 00:39:38,637 --> 00:39:40,552 dit zou het punt zijn 1061 00:39:40,552 --> 00:39:42,075 van geen terugkeer. 1062 00:39:45,339 --> 00:39:46,558 Oeh! 1063 00:40:21,419 --> 00:40:22,637 Oh nee. 1064 00:40:23,159 --> 00:40:24,509 Zie je dit? 1065 00:40:24,509 --> 00:40:27,076 Ruw! Ik ben kalm! 1066 00:40:27,076 --> 00:40:28,382 Dienen! 1067 00:40:31,167 --> 00:40:32,952 Is dit een spel dat je snel kunt oppikken? 1068 00:40:34,344 --> 00:40:35,433 Niet op dit niveau. 1069 00:40:41,090 --> 00:40:42,178 Wel wel. 1070 00:40:42,178 --> 00:40:44,746 Sebastian, hij heeft spel. 1071 00:40:44,746 --> 00:40:46,139 Je moet heel trots zijn. 1072 00:41:03,635 --> 00:41:05,637 Gelukkig! Ben je oke? 1073 00:41:05,637 --> 00:41:06,986 Nee, ik ben niet in orde. 1074 00:41:06,986 --> 00:41:08,901 Het spijt me zo, geluk. 1075 00:41:08,901 --> 00:41:11,077 Oh, dat is oké, Sebastiaan. 1076 00:41:11,077 --> 00:41:12,513 Ik weet zeker dat het een ongeluk was. 1077 00:41:12,513 --> 00:41:13,645 O mijn God. 1078 00:41:13,645 --> 00:41:15,211 Snel! Rekening! 1079 00:41:15,211 --> 00:41:18,388 Haal een klein kopje ijswater voor zijn teelballen. 1080 00:41:18,388 --> 00:41:19,607 Hier. Wat? 1081 00:41:19,607 --> 00:41:21,043 Ik ben je ver vooruit, lieverd. 1082 00:41:21,043 --> 00:41:22,392 - Nee nee nee. Nee. - Hier, dit is ijsthee. 1083 00:41:22,392 --> 00:41:23,393 - Het zal geen pijn doen. - Makkelijk, zoon. Rust zacht. 1084 00:41:23,393 --> 00:41:24,743 - Leuk en cool. - We gaan afkoelen 1085 00:41:24,743 --> 00:41:26,614 - mijn toekomst. - kleinkinderen. - Stop met wat je doet! 1086 00:41:26,614 --> 00:41:28,050 - Nee nee nee. - Nee nee nee. Wil je mij 1087 00:41:28,050 --> 00:41:29,182 om er een uit te knijpen, lieverd... Neem deze. Houd deze vast. 1088 00:41:29,182 --> 00:41:30,400 ...gewoon voelen hoe het is? Geloof me. 1089 00:41:30,400 --> 00:41:32,054 Niet aanraken. Oh oké. 1090 00:41:32,054 --> 00:41:33,403 Wanneer heb je eigenlijk zo leren tennissen? 1091 00:41:33,403 --> 00:41:35,928 Ik heb een paar lessen gevolgd voor Ellie, oké? 1092 00:41:35,928 --> 00:41:37,016 Het is niet zo'n groot probleem. 1093 00:41:37,016 --> 00:41:38,452 Dus hoeveel heeft dit je gekost? 1094 00:41:38,452 --> 00:41:40,323 Aan alle allochtone kinderen die kijken, 1095 00:41:40,323 --> 00:41:42,543 weet je wanneer je die vraag krijgt, 1096 00:41:42,543 --> 00:41:44,327 je geeft ze altijd de ouderprijs. 1097 00:41:44,327 --> 00:41:45,415 Eh, $40. 1098 00:41:45,415 --> 00:41:46,895 Veertig? Je vertelt me 1099 00:41:46,895 --> 00:41:47,983 ​​dat je de prijs hebt betaald 1100 00:41:47,983 --> 00:41:49,158 van een lange haaruitval voor 1101 00:41:49,158 --> 00:41:51,291 iemand om je een spel te leren? 1102 00:41:51,291 --> 00:41:53,032 Ik bedoel, wat zal ik zeggen? 1103 00:41:53,032 --> 00:41:55,164 Stel je nu eens voor hoe hij zou reageren als ik het hem zou vertellen 1104 00:41:55,164 --> 00:41:57,210 de werkelijke prijs was 80. 1105 00:41:57,210 --> 00:41:59,908 Het volgende dat ik weet, is dat je me de crackers serveert. 1106 00:42:01,301 --> 00:42:03,042 Zoon, serveer me de crackers. Kom op. 1107 00:42:03,956 --> 00:42:05,697 Het is een hobby, pap. 1108 00:42:05,697 --> 00:42:07,568 Veel mensen hebben ze, oké? 1109 00:42:07,568 --> 00:42:09,004 Stop met doen alsof ik lid ben van een sekte. 1110 00:42:09,004 --> 00:42:10,092 Nou, het is een sekte. 1111 00:42:10,092 --> 00:42:11,354 Alleen in plaats van Kool-Aid, 1112 00:42:11,354 --> 00:42:12,530 ze serveren champagne. 1113 00:42:12,530 --> 00:42:14,532 Mmm. 1114 00:42:16,577 --> 00:42:17,622 Welkom, iedereen, 1115 00:42:17,622 --> 00:42:18,710 bij de S.S. Collins. 1116 00:42:18,710 --> 00:42:21,495 Euh, leuk weetje. Ik heb deze boot 1117 00:42:21,495 --> 00:42:22,844 gewonnen door backgammon te spelen 1118 00:42:22,844 --> 00:42:24,237 met Sir Richard Branson. 1119 00:42:24,237 --> 00:42:26,631 Dus voor ons is elke reis maagdelijk. 1120 00:42:28,197 --> 00:42:29,416 - Goed, meneer. - Bedankt. 1121 00:42:29,416 --> 00:42:31,113 Nu, Bill en ik hebben 1122 00:42:31,113 --> 00:42:33,638 gepraat, en we zouden wachten 1123 00:42:33,638 --> 00:42:35,335 tot het weekend om dit te doen, maar 1124 00:42:35,335 --> 00:42:37,511 nu zijn we gewoon te opgewonden. 1125 00:42:37,511 --> 00:42:39,687 Oke. Uh, Sebastian, als 1126 00:42:39,687 --> 00:42:42,255 een levenslange hotelier, 1127 00:42:42,255 --> 00:42:44,605 en de vader van het mooiste 1128 00:42:44,605 --> 00:42:46,259 meisje ter wereld... Ik hou van je. 1129 00:42:46,259 --> 00:42:48,348 ...Ik moet zeggen, het heeft me vermoord... 1130 00:42:48,348 --> 00:42:50,393 gedood... Doodt ons. Doodt ons. Ja. 1131 00:42:50,393 --> 00:42:51,656 We zijn dood, denkend 1132 00:42:51,656 --> 00:42:54,093 dat je aan het werk bent 1133 00:42:54,093 --> 00:42:55,790 voor onze grootste concurrent. 1134 00:42:55,790 --> 00:42:57,400 Dus ga door. 1135 00:42:57,400 --> 00:42:58,532 Zal ik? Ja. 1136 00:42:58,532 --> 00:43:00,142 - Direct? - Alsjeblieft. 1137 00:43:00,142 --> 00:43:01,883 - Oké. - Papa, wat is er? 1138 00:43:01,883 --> 00:43:05,365 Namens de Collins Hotel-groep, 1139 00:43:05,365 --> 00:43:07,193 Ik zou graag willen dat je je bij ons 1140 00:43:07,193 --> 00:43:09,238 aansluit en het nieuwe gezicht wordt 1141 00:43:09,238 --> 00:43:12,198 van de luxueuze vijfsterrenervaring, 1142 00:43:12,198 --> 00:43:14,113 dat is... tromgeroffel, 1143 00:43:16,637 --> 00:43:18,030 Het Barrymore-hotel. 1144 00:43:18,030 --> 00:43:19,118 Ga verder. Ja. 1145 00:43:19,118 --> 00:43:20,293 Geen grapje. 1146 00:43:20,293 --> 00:43:22,164 Wat? Ben je serieus? 1147 00:43:22,164 --> 00:43:23,601 Geen grapje. Erg serieus. 1148 00:43:23,601 --> 00:43:25,254 Dit is uw kenmerkende eigenschap. 1149 00:43:25,254 --> 00:43:26,995 Het meest prestigieuze hotel in D.C. 1150 00:43:26,995 --> 00:43:28,257 Ja, dat kan maar beter. We hebben net doorgebracht 1151 00:43:28,257 --> 00:43:30,477 $ 240 miljoen om het te herstellen. 1152 00:43:30,477 --> 00:43:33,219 Pa, ik dacht dat je die baan voor me zou bewaren. 1153 00:43:33,219 --> 00:43:34,873 We testen regelmatig drugs. 1154 00:43:34,873 --> 00:43:36,962 Oh. Oke dan. 1155 00:43:36,962 --> 00:43:39,051 Mam, pap, dit is zo genereus. 1156 00:43:39,051 --> 00:43:40,487 We zouden dit niet doen als we niet 1157 00:43:40,487 --> 00:43:43,098 dachten dat hij perfect was voor de job. 1158 00:43:43,098 --> 00:43:45,144 Kom op, laten we nog wat champagne gaan halen. 1159 00:43:45,144 --> 00:43:46,232 - Laten we kijken. - Ik bedoel... 1160 00:43:46,232 --> 00:43:47,537 Laten we eens kijken naar... Wat? 1161 00:43:47,537 --> 00:43:48,713 ...wat je bent... Ik kan dit niet geloven. 1162 00:43:48,713 --> 00:43:49,888 ...wordt de nieuwe manager van. 1163 00:43:49,888 --> 00:43:51,541 Nu werd dit gebouwd in 1896. 1164 00:43:51,541 --> 00:43:53,369 Het is volledig gerestaureerd, tot de 1165 00:43:53,369 --> 00:43:55,937 deuken en de deurknoppen aan toe. 1166 00:43:57,591 --> 00:43:59,593 Kijk eens. Nee, ze zijn allemaal... Alles. 1167 00:43:59,593 --> 00:44:02,074 Hé, eh, Doug, wat ben je aan het doen? 1168 00:44:02,074 --> 00:44:04,206 Gewoon het bloed laten stromen. 1169 00:44:05,555 --> 00:44:06,731 Je gezicht wordt een beetje rood. 1170 00:44:07,470 --> 00:44:09,342 Ja, ik... Ik voel me duizelig. 1171 00:44:10,169 --> 00:44:11,953 Ja ik ook. 1172 00:44:11,953 --> 00:44:14,086 Oh, dat is de bestuurskamer van Jackie Onassis. 1173 00:44:14,086 --> 00:44:16,131 Ze was er nooit, maar we zouden willen dat ze er was geweest. 1174 00:44:17,872 --> 00:44:20,353 Dit schilderij in de lobby hier ziet eruit... 1175 00:44:20,353 --> 00:44:23,748 Ja, we... Er is kunst. Oh, we hebben... Ja. 1176 00:44:23,748 --> 00:44:25,271 Dit schilderij in de bestuurskamer. 1177 00:44:25,271 --> 00:44:27,534 Ja, er is een schilderij. Ik herken die zonsondergang. 1178 00:44:27,534 --> 00:44:29,710 Wacht even. Heb je Ellie's schilderijen gekocht? 1179 00:44:29,710 --> 00:44:32,147 - Weet ze? - We hebben er een paar gekocht 1180 00:44:32,147 --> 00:44:33,975 via deze ontwerper die we 1181 00:44:33,975 --> 00:44:35,542 kennen, is het geen probleem. 1182 00:44:35,542 --> 00:44:38,763 We steunen de droom van onze baby. 1183 00:44:38,763 --> 00:44:41,026 Laten we dit sluiten. 1184 00:44:41,026 --> 00:44:42,331 Een beetje champagne. 1185 00:44:42,331 --> 00:44:44,072 Oh goed. Ik zal wat hebben. Ik zal wat hebben. 1186 00:44:44,072 --> 00:44:45,465 Excuseer me, papa. 1187 00:44:47,554 --> 00:44:49,556 Dus, wat denk je? 1188 00:44:49,556 --> 00:44:51,558 Ja, nou, Bill, dat is een heel genereus aanbod, 1189 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 maar Sebastian moet daar duidelijk over nadenken. 1190 00:44:54,213 --> 00:44:55,388 Rechts? 1191 00:44:55,388 --> 00:44:56,998 Ja. Absoluut, papa. Ja. 1192 00:44:56,998 --> 00:44:59,305 Natuurlijk. Dit zou voor 1193 00:44:59,305 --> 00:45:00,741 iedereen een grote stap zijn, 1194 00:45:00,741 --> 00:45:03,396 dus neem alsjeblieft de tijd. 1195 00:45:03,396 --> 00:45:04,876 - Bespreek het. - Rechts. 1196 00:45:04,876 --> 00:45:06,529 En vertel ons dan welke dag we de verhuiswagens moeten sturen. 1197 00:45:08,227 --> 00:45:10,185 Pa. 1198 00:45:10,185 --> 00:45:13,101 Oh, dit is zo cool! Zo cool! 1199 00:45:13,101 --> 00:45:14,668 Hé, als mogelijk lid 1200 00:45:14,668 --> 00:45:17,932 van ons familiebedrijf, 1201 00:45:17,932 --> 00:45:19,934 wat dacht je ervan om het te vieren met een beetje jetbooten, huh? 1202 00:45:19,934 --> 00:45:21,719 Oh, dat klinkt geweldig, man. Ik doe mee. 1203 00:45:21,719 --> 00:45:23,155 Wat is jetbooten? 1204 00:45:24,591 --> 00:45:27,202 Wauw! Wauw! 1205 00:45:27,202 --> 00:45:29,335 Dit is geweldig, Lucky! 1206 00:45:29,335 --> 00:45:30,858 Oke! Kijk naar jezelf. 1207 00:45:30,858 --> 00:45:33,078 Lieverd, je doet het zo goed! 1208 00:45:33,078 --> 00:45:35,558 Ik heb het gevoel dat ik vlieg! Wauw! 1209 00:45:35,558 --> 00:45:37,604 - Gebruik je core! - Ik glimlach eigenlijk. 1210 00:45:37,604 --> 00:45:39,824 Deze glimlach is echt. 1211 00:45:41,042 --> 00:45:42,391 Salvo, wil je wat 1212 00:45:42,391 --> 00:45:44,176 zwembroeken lenen? 1213 00:45:44,176 --> 00:45:45,960 We hebben een bubbelbad boven. 1214 00:45:45,960 --> 00:45:47,570 Het gaat goed met me. Ik probeer naar hem te kijken. 1215 00:45:47,570 --> 00:45:49,050 - Oh. - Zorg dat hij in orde is. 1216 00:45:50,269 --> 00:45:52,053 Hoi... 1217 00:45:52,053 --> 00:45:53,838 Ik wilde je bedanken voor het 1218 00:45:53,838 --> 00:45:57,015 zorgen voor Ellie in Chicago. 1219 00:45:57,015 --> 00:45:59,626 We voelen ons zo gelukkig dat ze je zoon heeft ontmoet. 1220 00:45:59,626 --> 00:46:01,410 Nou, hij is een goede jongen. Bedankt. 1221 00:46:01,410 --> 00:46:02,890 Ik ben de koning van de wereld! 1222 00:46:02,890 --> 00:46:04,370 Altijd erop uit zichzelf belachelijk te maken. 1223 00:46:07,416 --> 00:46:09,114 Ik weet dat jullie close zijn, 1224 00:46:09,114 --> 00:46:12,552 dus als ze in D.C. belanden, 1225 00:46:12,552 --> 00:46:15,598 Ik beloof dat we goed voor hem zullen zorgen. 1226 00:46:15,598 --> 00:46:17,078 Eerlijk gezegd zou ik je hoop niet te hoog stellen. 1227 00:46:17,078 --> 00:46:19,951 Ik kan me niet voorstellen dat Sebastian Chicago of mij ooit zou verlaten. 1228 00:46:19,951 --> 00:46:21,387 Omdat ik de enige familie ben die hij heeft. 1229 00:46:22,997 --> 00:46:25,173 Ik zei altijd hetzelfde over Ellie. 1230 00:46:28,786 --> 00:46:31,005 Hé, papa! Bekijken! Ik kan duiken! 1231 00:46:34,269 --> 00:46:37,011 Moet je zien. Hij is erg atletisch. Hij is redelijk goed. 1232 00:46:37,011 --> 00:46:38,534 Pa! 1233 00:46:38,534 --> 00:46:39,666 Ja, hij krijgt het van mijn kant. 1234 00:46:39,666 --> 00:46:40,885 Wauw! 1235 00:46:42,190 --> 00:46:43,713 Joepie! 1236 00:46:43,713 --> 00:46:44,845 Kijk hiernaar! 1237 00:46:46,847 --> 00:46:48,196 - Oh mijn god! - O, shit! 1238 00:46:49,589 --> 00:46:51,112 Sebastian, - jouw pak! - Het is Versace. 1239 00:46:51,112 --> 00:46:52,287 Vind je het leuk? 1240 00:46:52,287 --> 00:46:54,420 Nee, idioot! Het is niet op! 1241 00:46:54,420 --> 00:46:56,726 - Kijk naar beneden! Oh God! 1242 00:46:56,726 --> 00:46:59,033 Hé, Bubba Gump! Lekkere garnaal! 1243 00:46:59,033 --> 00:47:00,861 Ik kan het niet begrijpen. Wauw! 1244 00:47:01,340 --> 00:47:02,602 Oh! 1245 00:47:02,602 --> 00:47:03,690 Wauw! Gaat het goed, man? 1246 00:47:05,431 --> 00:47:06,780 Wat is er met jou aan de hand? 1247 00:47:06,780 --> 00:47:08,260 Trek je broek omhoog! 1248 00:47:08,260 --> 00:47:09,914 Ik kan er niet bij. 1249 00:47:09,914 --> 00:47:12,655 Hé, wat moet ik in vredesnaam doen? 1250 00:47:12,655 --> 00:47:14,919 Zoon, je zeil is halfstok. 1251 00:47:14,919 --> 00:47:17,399 Oh, nee, nee, uh, het lijkt erop dat het volle mast is. 1252 00:47:17,399 --> 00:47:18,574 Oh nee! 1253 00:47:21,926 --> 00:47:23,275 Sebastiaan! 1254 00:47:23,275 --> 00:47:24,885 Nee nee. Oké, niet doen... TIGGER: Nee! 1255 00:47:24,885 --> 00:47:26,060 - Blijf liggen! - Nee nee. Nee. 1256 00:47:26,060 --> 00:47:27,801 Blijf liggen. Blijf liggen. Nee! 1257 00:47:27,801 --> 00:47:29,020 - Oké. Oké. - God! 1258 00:47:29,020 --> 00:47:30,760 Oké, dat is niet gepast. 1259 00:47:30,760 --> 00:47:33,154 Ik ga ziek worden. Nee het is... 1260 00:47:33,154 --> 00:47:35,287 Schat, mijn moeder kan dat niet onzien. 1261 00:47:37,289 --> 00:47:39,378 Hé zeebaars! Zeg hallo tegen TikTok. 1262 00:47:45,819 --> 00:47:47,038 Pap, wat ben je verdomme aan het doen? 1263 00:47:47,038 --> 00:47:48,430 Inpakken. 1264 00:47:48,430 --> 00:47:50,476 Ik ga morgenochtend terug naar Chicago. 1265 00:47:50,476 --> 00:47:52,173 Wat ben je gek? We gaan niet weg. 1266 00:47:52,173 --> 00:47:53,740 Je hebt me de ring nog niet eens gegeven. 1267 00:47:53,740 --> 00:47:55,873 Geloof me. Wat ik vandaag zag, 1268 00:47:55,873 --> 00:47:57,657 daar kom je niet meer van terug. 1269 00:47:57,657 --> 00:47:59,311 Oh, stop met zo dramatisch te doen. 1270 00:47:59,311 --> 00:48:00,747 Het kwam van ver. 1271 00:48:00,747 --> 00:48:01,966 Niemand zag veel. 1272 00:48:01,966 --> 00:48:03,402 Ja, dat is zeker. 1273 00:48:03,402 --> 00:48:05,230 Luister, ik weet dat ik je niet meer naakt heb 1274 00:48:05,230 --> 00:48:07,101 gezien sinds de verloskamer, maar is het mogelijk? 1275 00:48:07,101 --> 00:48:09,364 is je pisellino sindsdien niet eens meer gegroeid? 1276 00:48:09,364 --> 00:48:11,062 Zet jij de koffer even weg? 1277 00:48:11,062 --> 00:48:12,672 Nee, ik breng je naar huis, koppel 1278 00:48:12,672 --> 00:48:14,152 je aan een paar Italiaanse meisjes, 1279 00:48:14,152 --> 00:48:15,544 helpen u opnieuw te beginnen. 1280 00:48:15,544 --> 00:48:17,633 En ik heb zelfs een leuk nieuw kapsel voor je. 1281 00:48:17,633 --> 00:48:19,592 Pap, ik ben verliefd op Ellie. Dat zou niet veranderen als 1282 00:48:19,592 --> 00:48:22,029 ik per ongeluk mijn ballen aan de hele wereld liet zien. 1283 00:48:22,029 --> 00:48:23,770 Oh, heb je dat morgen gepland? 1284 00:48:23,770 --> 00:48:25,598 Zoon, je moet stoppen met te doen alsof je 1285 00:48:25,598 --> 00:48:27,861 bij deze mensen past, want dat doe je niet. 1286 00:48:27,861 --> 00:48:29,471 Ik doe niet alsof. 1287 00:48:29,471 --> 00:48:31,256 Ben je serieus? Ik bedoel, elke keer dat je bij 1288 00:48:31,256 --> 00:48:32,431 deze familie bent, maak je jezelf belachelijk. 1289 00:48:32,431 --> 00:48:33,911 Omdat je me hebt opgevoed om 1290 00:48:33,911 --> 00:48:36,087 bang te zijn om iets nieuws te proberen. 1291 00:48:36,087 --> 00:48:38,045 Ik bedoel, Allah. Pap, luister, 1292 00:48:38,045 --> 00:48:40,787 Ik eerlijk gezegd... Ik was nerveus om je hierheen te brengen. 1293 00:48:40,787 --> 00:48:42,310 Omdat ik wist dat je hier gewoon zou 1294 00:48:42,310 --> 00:48:44,182 zitten en oordelen met je zwarte shirt, 1295 00:48:44,182 --> 00:48:45,313 je portemonnee met ritssluiting, 1296 00:48:45,313 --> 00:48:46,749 je rustende teefgezicht. 1297 00:48:46,749 --> 00:48:48,577 Hé, ik heb geen rustend teefgezicht. 1298 00:48:48,577 --> 00:48:50,579 We zien eruit als Italiaanse waterspuwers. 1299 00:48:50,579 --> 00:48:51,841 Je ziet eruit alsof je de 1300 00:48:51,841 --> 00:48:53,974 hele buurt gaat vermoorden. 1301 00:48:53,974 --> 00:48:55,715 Weet je wat jouw probleem is? 1302 00:48:55,715 --> 00:48:58,326 Je bent zo negatief, je kunt jezelf nergens van 1303 00:48:58,326 --> 00:48:59,849 laten genieten, dus je denkt dat ik dat ook niet kan. 1304 00:49:00,894 --> 00:49:04,202 Pap, Ellie is mijn toekomst. 1305 00:49:04,202 --> 00:49:07,640 En ik ga voor alles openstaan. 1306 00:49:07,640 --> 00:49:09,903 Hoe, hoe. Hoe bedoel je, alles? 1307 00:49:09,903 --> 00:49:12,123 - Zelfs het baanaanbod? - Misschien. 1308 00:49:12,123 --> 00:49:13,167 Het is een vrij goede. 1309 00:49:15,604 --> 00:49:16,692 Ongelooflijk. 1310 00:49:17,389 --> 00:49:18,390 Ongelooflijk. 1311 00:49:20,218 --> 00:49:21,349 Ongelooflijk. 1312 00:49:25,658 --> 00:49:27,616 Eerst wordt je moeder van me weggenomen. 1313 00:49:27,616 --> 00:49:29,444 Nu wil je vertrekken. 1314 00:49:29,444 --> 00:49:31,925 Ik verlaat je niet, papa. 1315 00:49:31,925 --> 00:49:34,667 Ellie is het beste wat me ooit is overkomen. 1316 00:49:34,667 --> 00:49:36,669 En als ik ga trouwen, niet als, zal haar 1317 00:49:36,669 --> 00:49:40,499 familie een groot deel van het pakket uitmaken. 1318 00:49:40,499 --> 00:49:43,371 Nu wil ik dat je een deel van mijn leven wordt. 1319 00:49:43,371 --> 00:49:45,678 Maar als dat gaat gebeuren, moet je me wat moeite doen. 1320 00:49:45,678 --> 00:49:49,203 Ik wil de Salvo zien in de 1321 00:49:49,203 --> 00:49:51,379 salon waar iedereen van houdt. 1322 00:49:51,379 --> 00:49:52,772 En als ik dat niet doe, heb ik geen 1323 00:49:52,772 --> 00:49:54,208 andere keuze dan je achter te laten. 1324 00:49:59,605 --> 00:50:02,434 Ik weet het niet. Hoe kan je dat zeggen? Hoe kan je dat zeggen? 1325 00:50:02,434 --> 00:50:05,741 Hoe kon je dat tegen je vader zeggen? 1326 00:50:07,526 --> 00:50:10,137 Je hebt geen respect voor je familie. 1327 00:50:10,137 --> 00:50:12,748 Ik kreeg genoeg respect om te weten dat we boos naar bed konden gaan 1328 00:50:14,228 --> 00:50:16,752 maar niet stinkend. Kom op. 1329 00:50:18,711 --> 00:50:20,495 Kom op, laten we onze nachtspray doen. 1330 00:50:27,807 --> 00:50:30,679 Ik mis je, en ik wou dat je hier was om zoveel redenen. 1331 00:50:30,679 --> 00:50:32,855 Zoveel redenen, gewoon... 1332 00:50:32,855 --> 00:50:35,554 Ten eerste, vertel me gewoon, ben ik een klootzak? 1333 00:50:35,554 --> 00:50:38,905 Doen we echt het goede voor onze zoon? 1334 00:50:38,905 --> 00:50:41,647 Geef me gewoon een soort teken, iets. 1335 00:50:42,082 --> 00:50:43,431 Alsjeblieft? 1336 00:50:43,431 --> 00:50:44,998 Laat me gewoon weten wat je ervan vindt. 1337 00:50:45,825 --> 00:50:47,609 ik... ik... 1338 00:50:47,609 --> 00:50:49,350 Geef me een teken, schat. 1339 00:51:08,195 --> 00:51:09,849 Ik houd van je. 1340 00:51:09,849 --> 00:51:11,242 Hallo, Doug. 1341 00:51:12,591 --> 00:51:14,419 - Hallo. - Wat ben je aan het doen? 1342 00:51:14,419 --> 00:51:16,769 Ik was net een serenade aan de pauwen aan het brengen. 1343 00:51:17,509 --> 00:51:18,597 Oh. 1344 00:51:21,556 --> 00:51:23,428 Zou je open genoeg willen staan 1345 00:51:23,428 --> 00:51:26,257 ​​om een ​​healingsessie met mij te doen? 1346 00:51:26,257 --> 00:51:27,345 Een healingsessie? 1347 00:51:27,345 --> 00:51:29,216 Het zal heel voordelig voor je zijn. 1348 00:51:31,218 --> 00:51:32,350 Nou, dat is een mooi aanbod, 1349 00:51:32,350 --> 00:51:33,742 maar ik weet niet of ik het wel weet 1350 00:51:33,742 --> 00:51:35,004 Waar heb je het over. 1351 00:51:35,004 --> 00:51:38,225 Nou, begin gewoon met je ogen te sluiten, 1352 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 en concentreer je dan 1353 00:51:40,793 --> 00:51:42,447 echt op je ademhaling. 1354 00:51:42,447 --> 00:51:43,578 In je neus. 1355 00:51:44,362 --> 00:51:45,450 Uit je neus. 1356 00:51:46,364 --> 00:51:48,888 En als je kunt, probeer dan echt 1357 00:51:48,888 --> 00:51:52,674 verbinding te maken met die kleine Salvo, 1358 00:51:52,674 --> 00:51:54,981 dat was bang toen je jong was. 1359 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 Ik weet niet eens meer waar hij is. 1360 00:51:58,245 --> 00:52:00,160 Dat is zo lang geleden. 1361 00:52:00,160 --> 00:52:02,423 Weet je, ik ben in een ander... Ik ben in een ander leven. 1362 00:52:04,512 --> 00:52:07,254 Laat me je helpen hem te vinden, oké? 1363 00:52:07,254 --> 00:52:08,777 Blijf gewoon bij je adem. 1364 00:52:16,524 --> 00:52:18,831 - Genees, kleine Salvo. - Oké, ik voel me beter. 1365 00:52:20,398 --> 00:52:21,747 - Je doet? - Mmm-hmm. 1366 00:52:21,747 --> 00:52:23,096 - Ja. Bedankt. - Oké. 1367 00:52:23,096 --> 00:52:24,880 Ik ga slapen. Oké. 1368 00:52:24,880 --> 00:52:26,012 - Bedankt. - Welterusten. 1369 00:52:26,012 --> 00:52:27,666 Welterusten. Welterusten, Doug. 1370 00:52:27,666 --> 00:52:29,146 Ik ben blij dat ik kon helpen. Bedankt. Ja. 1371 00:52:29,146 --> 00:52:31,452 Bedankt. Grote hulp. 1372 00:52:33,324 --> 00:52:35,543 Gisteren was een dag van spijtige primeurs. 1373 00:52:36,414 --> 00:52:37,806 Ik schreeuwde tegen mijn vader 1374 00:52:37,806 --> 00:52:40,983 en ik liet mijn ballen zien aan mijn toekomstige schoonfamilie. 1375 00:52:40,983 --> 00:52:42,071 Maar wie weet? 1376 00:52:42,071 --> 00:52:44,030 Misschien is iedereen het vergeten? 1377 00:52:44,030 --> 00:52:46,859 Nou, daar is de grote zwemmer. 1378 00:52:46,859 --> 00:52:48,382 Hé, heb je de volle maan gezien gisteravond? 1379 00:52:48,382 --> 00:52:50,167 Oké. Alleen... Ik heb het over je kont. 1380 00:52:50,167 --> 00:52:51,951 Oke. Negeer hem. 1381 00:52:51,951 --> 00:52:53,692 - Zijn billen. - zijn de volle maan. - Ja ik begrijp het. 1382 00:52:53,692 --> 00:52:56,216 Hoe gaat het, jochie? 1383 00:52:56,216 --> 00:52:58,175 - Ik ben in orde. Goed. 1384 00:52:58,175 --> 00:52:59,915 Heb je mijn vader gezien? Ja. 1385 00:52:59,915 --> 00:53:01,482 Hij maakt een wandeling 1386 00:53:01,482 --> 00:53:02,875 met Ellie, Doug en Teigetje. 1387 00:53:02,875 --> 00:53:04,268 - Een wandeling? Ja, dat was hij... 1388 00:53:04,268 --> 00:53:05,617 hij was... Wel, hier. 1389 00:53:05,617 --> 00:53:06,879 - Als we het over de duivel hebben. - Dus ik zei tegen hem... 1390 00:53:06,879 --> 00:53:08,924 Ik zeg: "Waarom zou ik een skateboard voor je kopen" 1391 00:53:08,924 --> 00:53:09,969 "wanneer kan ik er een voor je bouwen?" 1392 00:53:09,969 --> 00:53:13,190 Heilige moeder van God. 1393 00:53:13,190 --> 00:53:14,408 Slaperig hoofd, ik vertelde ze net 1394 00:53:14,408 --> 00:53:15,627 over die keer dat ik je een skateboard gaf 1395 00:53:15,627 --> 00:53:16,715 voor Kerstmis. Herinner je je dat? 1396 00:53:16,715 --> 00:53:18,195 Aha, dat herinner ik me. Ja. 1397 00:53:18,195 --> 00:53:19,674 Hoe laat ben je trouwens opgestaan? 1398 00:53:19,674 --> 00:53:21,198 Ik ben vroeg opgestaan. Ik wilde je niet 1399 00:53:21,198 --> 00:53:22,286 wakker maken, dus sloop ik naar buiten, 1400 00:53:22,286 --> 00:53:24,331 deed mijn was, keek tv, repareerde 1401 00:53:24,331 --> 00:53:26,028 een van hun trapleuningen, 1402 00:53:26,028 --> 00:53:27,465 reorganiseerde het kruidenrek. 1403 00:53:27,465 --> 00:53:28,553 Toen de zon opkwam, 1404 00:53:28,553 --> 00:53:30,294 Ik begon ontbijt te maken. 1405 00:53:30,294 --> 00:53:32,121 Daarna ben ik gaan wandelen om de familie te leren kennen. 1406 00:53:32,121 --> 00:53:33,471 Goede mensen, deze Collins. 1407 00:53:33,471 --> 00:53:35,864 Goede mensen. Zelfs de commie. 1408 00:53:35,864 --> 00:53:37,170 O, ik ben een socialist. 1409 00:53:37,170 --> 00:53:38,650 Wat je ook zegt, Che Guevara. 1410 00:53:38,650 --> 00:53:40,739 Dat is grappig. 1411 00:53:42,480 --> 00:53:44,830 Kom hier. 1412 00:53:44,830 --> 00:53:46,701 - Wat is er verdomme aan de hand? - Hoe bedoel je, wat is er aan de hand? 1413 00:53:46,701 --> 00:53:48,137 Ik doe wat je me vroeg te doen. 1414 00:53:48,137 --> 00:53:49,835 Je best doen, zoals je vroeg. 1415 00:53:49,835 --> 00:53:52,229 Oké. Nee, ik waardeer het. Maar Jezus, de korte broek. 1416 00:53:52,229 --> 00:53:53,360 Ja. Dus? 1417 00:53:53,360 --> 00:53:54,666 Ik heb je benen nog nooit gezien. 1418 00:53:54,666 --> 00:53:56,015 Ja, dat heb je niet. 1419 00:53:56,015 --> 00:53:57,321 Dat klopt. Ze zijn niet al te slecht. 1420 00:53:57,321 --> 00:53:58,844 Ze zien eruit als krakelingstokjes in sokken. 1421 00:53:58,844 --> 00:54:00,149 Geef mij niet de schuld. Dit is wat 1422 00:54:00,149 --> 00:54:01,368 deze mensen me gaven, weet je? 1423 00:54:01,368 --> 00:54:04,458 Wat kan ik je vertellen? Ik wil meedoen met het plezier. 1424 00:54:04,458 --> 00:54:06,373 En ik voel me geweldig, en ik kan niet wachten 1425 00:54:06,373 --> 00:54:07,809 om te zien wat het universum suggereert 1426 00:54:07,809 --> 00:54:09,681 nadat ik mijn ogen had geopend. 1427 00:54:09,681 --> 00:54:11,813 We hebben samen een healingsessie gedaan. 1428 00:54:11,813 --> 00:54:14,381 Ja. Kleine Salvo is niet meer bang. 1429 00:54:14,381 --> 00:54:16,427 - Kleine Salvo? - Ja. 1430 00:54:16,427 --> 00:54:17,950 Ik hoop dat iedereen klaar 1431 00:54:17,950 --> 00:54:19,691 is voor Family Fun Day. 1432 00:54:19,691 --> 00:54:20,953 Ik ben. Ik ben. 1433 00:54:20,953 --> 00:54:22,171 Oh, wat is Family Fun Day? 1434 00:54:22,171 --> 00:54:23,477 Wat? Wat, ben je dik? 1435 00:54:23,477 --> 00:54:25,174 Alles wat u moet weten staat in de naam. 1436 00:54:25,174 --> 00:54:26,567 - Duh! - Duh! 1437 00:54:26,567 --> 00:54:28,047 Oké. Gelukkig! 1438 00:54:28,047 --> 00:54:29,309 Wat is dit in hemelsnaam? 1439 00:54:29,309 --> 00:54:30,441 Het is een grote 4 juli-traditie. 1440 00:54:30,441 --> 00:54:32,878 Er zijn estafettewedstrijden 1441 00:54:32,878 --> 00:54:34,140 en croquet en schminken, 1442 00:54:34,140 --> 00:54:35,533 en een wedstrijd om hotdogs te eten. 1443 00:54:35,533 --> 00:54:36,882 Het is gewoon heel leuk. 1444 00:54:43,062 --> 00:54:44,281 Ik weet dat ik het de man had gevraagd 1445 00:54:44,281 --> 00:54:45,586 beginnen met moeite doen, 1446 00:54:45,586 --> 00:54:47,153 maar dit was te gek. 1447 00:54:47,153 --> 00:54:49,590 Ik had het gevoel dat ik een monster had gecreëerd. 1448 00:54:49,590 --> 00:54:51,723 Behalve in plaats van er eng uit te zien, 1449 00:54:51,723 --> 00:54:55,117 hij glimlachte, speelde spelletjes, 1450 00:54:55,117 --> 00:54:57,424 gekleed als de Amerikaanse vlag. 1451 00:54:57,424 --> 00:54:58,643 Oke! 1452 00:54:58,643 --> 00:55:00,906 De Maniscalco's. 1453 00:55:00,906 --> 00:55:02,995 Wat is jouw invalshoek hier? Geen hoek. Ik ben blij. 1454 00:55:02,995 --> 00:55:04,344 Ik ben met mijn familie. 1455 00:55:04,344 --> 00:55:05,432 Zeg: "Vuurwerk." 1456 00:55:05,432 --> 00:55:07,304 - Vuurwerk. - Chee... Zeg vuurwerk. 1457 00:55:11,438 --> 00:55:12,831 Het is als jeu de boules met stokken. 1458 00:55:15,703 --> 00:55:17,226 Oke. Wil je een kijkje nemen? 1459 00:55:18,619 --> 00:55:20,229 - Leuk. - Rechts? 1460 00:55:20,229 --> 00:55:22,362 En de winnaar van dit jaar 1461 00:55:22,362 --> 00:55:25,757 4 juli hotdog eetwedstrijd is. 1462 00:55:25,757 --> 00:55:28,020 Salvo Manisculo! 1463 00:55:35,810 --> 00:55:37,421 Mijn vader had een geweldige tijd, 1464 00:55:37,421 --> 00:55:40,337 en plotseling was ik degene die zich ongemakkelijk voelde. 1465 00:55:40,337 --> 00:55:42,382 Ik wilde dat hij zijn best deed, 1466 00:55:42,382 --> 00:55:44,515 niet volledig veranderen wie hij was. 1467 00:55:48,432 --> 00:55:49,607 Daar is hij. 1468 00:55:49,607 --> 00:55:51,478 De MVP. 1469 00:55:51,478 --> 00:55:53,175 Wat ben je aan het doen? Uw hardware controleren? 1470 00:55:53,175 --> 00:55:55,308 Ik heb net ontdekt hoe deze mensen zo rijk blijven. 1471 00:55:55,308 --> 00:55:56,962 Ze doen alles goedkoop. 1472 00:55:56,962 --> 00:55:58,529 Hoor dat? Plastic. 1473 00:56:00,052 --> 00:56:01,227 Hé. 1474 00:56:01,227 --> 00:56:03,055 Geniet er gewoon van, alsjeblieft? 1475 00:56:03,055 --> 00:56:05,013 Ik bedoel, je hebt er vandaag flink van gesmuld, en 1476 00:56:05,013 --> 00:56:06,798 ik denk dat deze mensen je aardig beginnen te vinden. 1477 00:56:06,798 --> 00:56:08,713 Ja. Ja. Kom op. Ze zijn gewoon beleefd. 1478 00:56:08,713 --> 00:56:09,931 Ik ben serieus. 1479 00:56:09,931 --> 00:56:12,978 Bill heeft nu zelfs een kenmerkende geur. 1480 00:56:12,978 --> 00:56:15,284 O ja? Welk merk? Hij zal niet onthullen. 1481 00:56:15,284 --> 00:56:16,851 - Zal hij niet onthullen? - Ja. 1482 00:56:16,851 --> 00:56:18,897 - Salvo. Dat wil ik ruiken. 1483 00:56:18,897 --> 00:56:20,551 O mijn God. Ik heb overal naar je gezocht. 1484 00:56:20,551 --> 00:56:22,553 Dus mijn moeder is net uitgenodigd 1485 00:56:22,553 --> 00:56:24,555 om over twee uur op MSNBC te zijn. 1486 00:56:24,555 --> 00:56:25,686 - Dat is geweldig. - Ja. 1487 00:56:25,686 --> 00:56:27,514 Dat zou het zijn, maar 1488 00:56:27,514 --> 00:56:29,168 Tyler, nou, hij is in Sedona, 1489 00:56:29,168 --> 00:56:31,692 en ik heb niemand om mijn haar te doen. 1490 00:56:31,692 --> 00:56:32,954 Dus we dachten dat je haar 1491 00:56:32,954 --> 00:56:34,391 misschien zou kunnen helpen. 1492 00:56:34,391 --> 00:56:35,870 Ik bedoel, dat is alsof je Van 1493 00:56:35,870 --> 00:56:37,132 Gogh vraagt ​​een smiley te tekenen. 1494 00:56:37,132 --> 00:56:39,526 Ja! Geweldig! 1495 00:56:39,526 --> 00:56:40,745 Mmm. 1496 00:56:43,138 --> 00:56:44,662 Ik zou tegen je liegen als ik het je zou vertellen 1497 00:56:44,662 --> 00:56:47,534 Ik heb het hele weekend niet op je glanzende manen gelet. 1498 00:56:47,534 --> 00:56:50,232 Het is fijn om hier eindelijk mijn handen in de lucht te steken. 1499 00:56:50,232 --> 00:56:52,452 Hm. Ik ben erg dankbaar. 1500 00:56:53,018 --> 00:56:54,149 Ah. 1501 00:56:55,716 --> 00:56:58,066 Zijn dat sigaren? 1502 00:56:58,719 --> 00:56:59,720 Ja. 1503 00:57:01,461 --> 00:57:02,549 Kan ik er een krijgen? 1504 00:57:03,115 --> 00:57:04,464 O, jongen. 1505 00:57:04,464 --> 00:57:06,292 Deze dag wordt alleen maar beter en beter. 1506 00:57:06,292 --> 00:57:07,859 Natuurlijk mag je er een hebben. 1507 00:57:07,859 --> 00:57:08,990 Wees mijn gast. 1508 00:57:11,906 --> 00:57:12,951 Oh! 1509 00:57:14,039 --> 00:57:15,649 Alleen de beste. Kan ik er een krijgen? 1510 00:57:15,649 --> 00:57:16,998 Doe alsjeblieft mee. 1511 00:57:17,608 --> 00:57:18,609 Oké. 1512 00:57:22,090 --> 00:57:23,440 Prima. 1513 00:57:30,882 --> 00:57:31,970 Mmm. 1514 00:57:35,103 --> 00:57:36,191 Weet je, ik heb nog nooit een 1515 00:57:36,191 --> 00:57:39,456 vrouw ontmoet die sigaren rookt. Ja? 1516 00:57:39,456 --> 00:57:42,023 Ik raakte verslaafd aan de marine. Wacht even. 1517 00:57:42,023 --> 00:57:44,461 - Ben je militair? - Mmm-hmm. 1518 00:57:44,461 --> 00:57:46,898 Ik dacht dat je naar een van die Ivy tenten ging. 1519 00:57:46,898 --> 00:57:48,639 Ik ben na mijn afstuderen in dienst getreden. 1520 00:57:50,336 --> 00:57:52,904 Ik voelde gewoon een plicht jegens mijn land. 1521 00:57:52,904 --> 00:57:55,123 Maar meestal deed ik het om mijn ouders kwaad te maken. 1522 00:57:56,560 --> 00:57:57,517 Jij? 1523 00:57:58,170 --> 00:57:59,388 Leger. 1524 00:57:59,388 --> 00:58:00,607 Gevechten? 1525 00:58:00,607 --> 00:58:02,130 - Kok. - Ah! 1526 00:58:02,914 --> 00:58:04,306 Nou, gelukkige 4e voor jou. 1527 00:58:04,306 --> 00:58:07,092 Jij ook. Gelukkig. 1528 00:58:07,092 --> 00:58:08,876 Het is leuk om hier nog een echte 1529 00:58:08,876 --> 00:58:10,748 dierenarts te hebben om het te vieren. 1530 00:58:13,794 --> 00:58:14,969 Oh! 1531 00:58:29,462 --> 00:58:31,029 Hoi. 1532 00:58:31,029 --> 00:58:32,596 - Hoe gaat het? - Ik hoor niets. 1533 00:58:32,596 --> 00:58:34,511 Dus ze kunnen goed met elkaar opschieten, 1534 00:58:34,511 --> 00:58:37,601 of ze steken elkaar stilletjes neer. 1535 00:58:37,601 --> 00:58:39,472 Luister, ik heb geweldig nieuws. 1536 00:58:39,472 --> 00:58:41,474 - Hoe gaat het? - Oké. Die binnenhuisarchitect dus 1537 00:58:41,474 --> 00:58:43,824 die al mijn werk heeft gekocht, ze hebben alle stukken al geplaatst. 1538 00:58:43,824 --> 00:58:45,522 Ze kunnen vanwege privacyredenen niet zeggen waar, maar 1539 00:58:45,522 --> 00:58:47,698 het betekent waarschijnlijk dat ze nog veel meer willen. 1540 00:58:47,698 --> 00:58:49,743 - Dat is geweldig! - Is het niet? 1541 00:58:49,743 --> 00:58:51,919 Wachten. Waarom gaat je stem omhoog? 1542 00:58:51,919 --> 00:58:52,964 Waarom ziet je gezicht er zo uit? 1543 00:58:52,964 --> 00:58:54,835 Wat is er aan de hand? 1544 00:58:54,835 --> 00:58:55,923 Luister schat, 1545 00:58:55,923 --> 00:58:58,317 I... 1546 00:58:58,317 --> 00:58:59,710 Voila. 1547 00:59:01,494 --> 00:59:04,192 Oh, wat... Wat is dit? Wat... 1548 00:59:05,454 --> 00:59:08,327 Dit is helemaal niet wat ik je vroeg te doen. 1549 00:59:08,327 --> 00:59:11,635 Nou ja. Zie je, ik doe niet echt aan verzoeken. 1550 00:59:11,635 --> 00:59:13,419 De manier waarop ik werk is, ik kijk naar je gezicht, 1551 00:59:13,419 --> 00:59:16,074 Ik krijg een idee van je uitstraling, 1552 00:59:16,074 --> 00:59:17,858 wie je bent, en laat dat de stijl dicteren 1553 00:59:17,858 --> 00:59:19,817 dat uw persoonlijkheid vereist. 1554 00:59:19,817 --> 00:59:22,036 Ik sta op het punt op televisie te komen, 1555 00:59:22,036 --> 00:59:24,952 en ik... Ik wilde gewoon op mezelf lijken. 1556 00:59:24,952 --> 00:59:26,606 Oh! 1557 00:59:26,606 --> 00:59:28,826 Bill, zie ik er vreselijk uit? 1558 00:59:29,653 --> 00:59:31,437 - Nee nee nee. Nee? 1559 00:59:31,437 --> 00:59:32,960 Het is niet verschrikkelijk. Zijn... 1560 00:59:32,960 --> 00:59:35,963 - Ellie? - Eh, ik heb gewoon het gevoel... 1561 00:59:35,963 --> 00:59:38,096 - Ik weet niet wat het is. - Pap, kun je niet gewoon dumpen 1562 00:59:38,096 --> 00:59:40,098 de aura-onzin, en haar geven wat ze wilde? 1563 00:59:40,098 --> 00:59:41,969 Wauw! Dat is hetzelfde als Caravaggio vragen om weer naar 1564 00:59:41,969 --> 00:59:43,754 binnen te gaan en de onthoofding van Holofernes te retoucheren. 1565 00:59:43,754 --> 00:59:44,972 - De wat een... Wie? - Ik doe dat niet. 1566 00:59:44,972 --> 00:59:46,495 Kunnen we, als familie, Doug alsjeblieft dwingen om 1567 00:59:46,495 --> 00:59:48,149 te stoppen met het dragen van dat organische de... 1568 00:59:48,149 --> 00:59:50,108 Godverdomme, mam! 1569 00:59:50,108 --> 00:59:51,675 Oh. 1570 00:59:51,675 --> 00:59:53,198 Waarom heb je precies hetzelfde kapsel als Salvo? 1571 00:59:53,198 --> 00:59:55,287 - Dat is het. - O mijn God. 1572 00:59:55,287 --> 00:59:56,418 - Ik dacht het niet. Jullie zien eruit als 1573 00:59:56,418 --> 00:59:57,898 die rare jongen-meisje tweeling 1574 00:59:57,898 --> 00:59:59,030 dat, zoals, gewoon hetzelfde kleden. 1575 00:59:59,030 --> 01:00:00,814 Salvo, hoe kon je me dit aandoen? 1576 01:00:00,814 --> 01:00:03,121 Wacht wacht wacht. Ten eerste besefte ik het niet 1577 01:00:03,121 --> 01:00:04,513 Ik deed van alles. 1578 01:00:04,513 --> 01:00:06,951 Ik bedoel, voor mij zie je er krachtig, prachtig uit. 1579 01:00:06,951 --> 01:00:10,215 Je ziet er, ik durf het zelfs te zeggen, sexy uit. 1580 01:00:10,215 --> 01:00:11,303 Nou, ik moet over 10 1581 01:00:11,303 --> 01:00:12,870 minuten op tv komen, 1582 01:00:12,870 --> 01:00:16,047 en je hebt me eruit laten zien als een bittere oude Italiaanse man! 1583 01:00:16,961 --> 01:00:18,876 Iedereen, alsjeblieft, ga weg. 1584 01:00:18,876 --> 01:00:20,965 Ga Ga Ga Ga Ga. Schatje. 1585 01:00:20,965 --> 01:00:23,228 Mama, misschien ben jij... Ga weg! 1586 01:00:23,228 --> 01:00:25,099 Met alle respect Chris, 1587 01:00:25,099 --> 01:00:28,407 het bestaande beleid werkt al twee decennia. 1588 01:00:28,407 --> 01:00:30,452 Waarom nu veranderen? 1589 01:00:30,452 --> 01:00:32,019 Ah, ze is aan het schoppen. 1590 01:00:32,019 --> 01:00:33,630 Ze heeft het bijna over jou. 1591 01:00:33,630 --> 01:00:35,196 Oh, stop met zo dramatisch te doen. 1592 01:00:35,196 --> 01:00:37,546 Grote beslissingen neem je niet zomaar 1593 01:00:37,546 --> 01:00:39,723 gebaseerd op instincten. 1594 01:00:39,723 --> 01:00:41,072 Je moet luisteren naar 1595 01:00:41,072 --> 01:00:42,421 de mensen die je bedient, 1596 01:00:42,421 --> 01:00:45,206 of er gaat iemand dood. 1597 01:00:45,206 --> 01:00:46,860 Oké. Ja. Nou, oké. 1598 01:00:46,860 --> 01:00:48,079 Misschien heb je een punt. Eh, senator MacArthur, 1599 01:00:48,079 --> 01:00:49,863 Ik ben eigenlijk... Het spijt me heel erg... 1600 01:00:49,863 --> 01:00:52,126 Sorry dat ik je kort moet houden. "Snij me kort"? 1601 01:00:52,126 --> 01:00:54,085 Zei je "hou me kort"? 1602 01:00:54,085 --> 01:00:57,175 Is dat een of andere zieke grap, Chris? 1603 01:00:58,263 --> 01:00:59,873 Uh, zoals je kunt zien, 1604 01:00:59,873 --> 01:01:01,527 uh, zeer sterke gevoelens, 1605 01:01:01,527 --> 01:01:03,616 uh, komt uit dit verhaal. 1606 01:01:03,616 --> 01:01:05,966 We blijven de ontwikkelingen voor u volgen. 1607 01:01:05,966 --> 01:01:08,229 Luister, als dit allemaal voorbij is, kun je je maar beter verontschuldigen. 1608 01:01:08,229 --> 01:01:09,666 Verontschuldigen? Waarvoor? 1609 01:01:09,666 --> 01:01:11,102 Waarvoor? Ze wilde een touch-up. 1610 01:01:11,102 --> 01:01:12,364 Je liet haar op David Bowie lijken. 1611 01:01:12,364 --> 01:01:14,235 Wat? Maak je een grapje? Ik gaf haar een 1612 01:01:14,235 --> 01:01:15,715 'doen dat heel geschikt was voor de leeftijd 1613 01:01:15,715 --> 01:01:18,326 en waardig. Ze zou me moeten bedanken. 1614 01:01:18,326 --> 01:01:19,806 Ik zou mijn adem niet inhouden, Salvo. 1615 01:01:19,806 --> 01:01:21,112 Oh, is ze echt boos? 1616 01:01:21,547 --> 01:01:22,853 Toen ik wegging, was ze 1617 01:01:22,853 --> 01:01:24,768 zelfgemaakte gifstoffen aan het googelen. 1618 01:01:24,768 --> 01:01:26,378 Ik weet niet of het voor Salvo was of voor haarzelf. 1619 01:01:26,378 --> 01:01:28,032 - Oh. - Ik begrijp het niet. 1620 01:01:28,032 --> 01:01:30,469 De meeste vrouwen zouden vereerd zijn om hun haar te laten doen 1621 01:01:30,469 --> 01:01:33,733 door East Chicago's drievoudig Hair Stylist of the Year. 1622 01:01:33,733 --> 01:01:35,387 Dat was in de jaren 80. 1623 01:01:35,387 --> 01:01:37,258 De jaren 80. Dus? Dat is de gouden eeuw van haar. 1624 01:01:41,045 --> 01:01:42,960 Hallo, mam. 1625 01:01:42,960 --> 01:01:44,483 Ga je met haar praten? Zeg iets? 1626 01:01:44,483 --> 01:01:45,614 Wat ga ik zeggen? 1627 01:01:45,614 --> 01:01:47,138 Zeg gewoon iets, oké? 1628 01:01:47,921 --> 01:01:49,270 Hé, eh, Tig. 1629 01:01:49,270 --> 01:01:51,142 Tig? Eh... 1630 01:01:51,142 --> 01:01:53,622 Teigetje. Teigetje, ik wil even 1631 01:01:53,622 --> 01:01:55,233 zeggen dat je er zo goed uitzag 1632 01:01:55,233 --> 01:01:56,625 daarboven op de doos. 1633 01:01:56,625 --> 01:01:58,802 Echt, echt. Heel, heel waardig. 1634 01:01:58,802 --> 01:02:00,107 "Op de doos?" 1635 01:02:00,107 --> 01:02:03,545 Sta op en ga daarheen. 1636 01:02:03,545 --> 01:02:05,025 - Oke? - Oke. 1637 01:02:05,025 --> 01:02:06,592 Tig, eh... 1638 01:02:07,332 --> 01:02:08,986 Ik wil gewoon... 1639 01:02:10,074 --> 01:02:11,858 zeg je dat het me spijt 1640 01:02:11,858 --> 01:02:14,861 voor het geven van een kapsel van zeer hoge kwaliteit 1641 01:02:14,861 --> 01:02:16,297 zonder uw toestemming. 1642 01:02:17,429 --> 01:02:19,344 Ik hoorde het woord 'sorry'. 1643 01:02:19,344 --> 01:02:21,302 Maar toen volgde je het op 1644 01:02:21,302 --> 01:02:23,870 met een compliment voor jezelf. 1645 01:02:23,870 --> 01:02:25,785 Nou, als ik eerlijk ben, heb ik die stijl 1646 01:02:25,785 --> 01:02:27,874 nooit eerder aan iemand anders gegeven. 1647 01:02:27,874 --> 01:02:29,354 Dus ik denk echt dat je 1648 01:02:29,354 --> 01:02:30,834 aura het respect afdwingt 1649 01:02:30,834 --> 01:02:32,661 die ik meestal alleen voor mezelf reserveer. 1650 01:02:32,661 --> 01:02:35,795 Dus het spijt me dat ik, weet je, 1651 01:02:35,795 --> 01:02:38,015 niet precies deed waar je om vroeg. 1652 01:02:38,711 --> 01:02:39,756 Bedankt. 1653 01:02:49,461 --> 01:02:50,679 Je weet wel? Hé, weet je wat? 1654 01:02:50,679 --> 01:02:52,769 Laat... Laat me een aanbod 1655 01:02:52,769 --> 01:02:54,553 doen. zou ik graag willen maken 1656 01:02:54,553 --> 01:02:57,904 een volledig Italiaans diner voor iedereen. 1657 01:02:57,904 --> 01:02:59,210 - Dat klinkt zo leuk. - Wat dacht je daarvan? 1658 01:02:59,210 --> 01:03:00,602 En ook als dank, en 1659 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 met grote waardering, 1660 01:03:02,300 --> 01:03:04,868 om ons in dit prachtige huis te laten verblijven. 1661 01:03:04,868 --> 01:03:06,434 Dat zal niet nodig zijn. 1662 01:03:06,434 --> 01:03:08,306 We hebben hier niet veel eten en de markten 1663 01:03:08,306 --> 01:03:10,787 zijn gesloten vanwege de feestdagen. 1664 01:03:10,787 --> 01:03:12,136 Geen zorgen. 1665 01:03:12,136 --> 01:03:14,007 Een Maniscalco vindt altijd een 1666 01:03:14,007 --> 01:03:15,443 manier om zijn gezin te voeden, toch? 1667 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 Ja. Jij hebt het. 1668 01:03:17,010 --> 01:03:18,620 Ik vind het een prachtig idee. 1669 01:03:18,620 --> 01:03:20,492 Ik bedoel, als je eruitziet als een Italiaanse 1670 01:03:20,492 --> 01:03:22,320 man, waarom eet je dan niet als een man? 1671 01:03:22,320 --> 01:03:24,148 Nee, ik bedoel, als je... Ik bedoelde Italiaans... 1672 01:03:24,148 --> 01:03:25,802 Hou je mond, Bill. 1673 01:03:25,802 --> 01:03:28,413 Vannacht slaap ik op de bank. 1674 01:03:35,289 --> 01:03:36,421 Iedereen praat graag 1675 01:03:36,421 --> 01:03:38,902 over hoe slecht sociale media zijn. 1676 01:03:44,168 --> 01:03:45,343 Maar in dit geval, 1677 01:03:45,343 --> 01:03:47,998 het is echt gelukt voor mijn vader. 1678 01:03:47,998 --> 01:03:50,609 Senator Teigetje MacArthur gaat vandaag 1679 01:03:50,609 --> 01:03:53,264 viraal, en voor het eerst om de juiste redenen. 1680 01:03:53,264 --> 01:03:55,440 Dit nieuwe kapsel geeft me zoiets van... 1681 01:03:55,440 --> 01:03:57,224 GI Jane twee maanden uit bootcamp. 1682 01:03:57,224 --> 01:03:58,835 Het geeft me genderfluïditeit. 1683 01:03:58,835 --> 01:04:00,706 Het geeft me fris, warm, prachtig. 1684 01:04:00,706 --> 01:04:01,968 Wie dat kapsel ook heeft gedaan, 1685 01:04:03,317 --> 01:04:06,233 Amerika bedankt je. Ah! 1686 01:04:06,233 --> 01:04:08,975 Nu Teigetje's goedkeuringsscore enorm was, 1687 01:04:08,975 --> 01:04:11,891 ze was blij mijn vader weer onder de hare te laten. 1688 01:04:11,891 --> 01:04:15,286 Geweldig. Zo, dit is heerlijk. 1689 01:04:15,286 --> 01:04:16,940 Ik kan niet geloven dat je dit 1690 01:04:16,940 --> 01:04:18,202 allemaal bij elkaar hebt gezet 1691 01:04:18,202 --> 01:04:19,943 van wat we in de keuken hebben. 1692 01:04:19,943 --> 01:04:22,162 Ik vermoed dat hij de keuken van The Shack heeft overvallen. 1693 01:04:22,162 --> 01:04:24,077 Dus misschien wil je bellen 1694 01:04:24,077 --> 01:04:26,166 Gloria daar, kijk of je wat inventaris hebt. 1695 01:04:26,863 --> 01:04:28,299 Mmm, mmm. 1696 01:04:28,299 --> 01:04:29,822 Hoe noem je dit ook alweer, Salvo? 1697 01:04:35,523 --> 01:04:36,829 Het is heerlijk. 1698 01:04:36,829 --> 01:04:38,700 Ik ga voor seconden. Vertel het niet aan mijn trainer. 1699 01:04:38,700 --> 01:04:41,486 Het is erg goed. Ik wou dat je mijn kommen niet had gebruikt. 1700 01:04:41,486 --> 01:04:43,618 Nou, weet je, ik heb jouw kommen gebruikt, 1701 01:04:43,618 --> 01:04:46,186 Doug, omdat ik een special wilde toevoegen 1702 01:04:46,186 --> 01:04:49,711 spirituele nagalm van de maaltijd. 1703 01:04:49,711 --> 01:04:52,018 Dus daarom, - weet je? - Oké. 1704 01:04:52,018 --> 01:04:53,846 - Ja. - Dus dankjewel 1705 01:04:53,846 --> 01:04:55,369 - daarvoor - bijdrage. - Oké. 1706 01:04:55,369 --> 01:04:57,458 Salvo, het is heerlijk. Verrukkelijk. 1707 01:04:57,458 --> 01:04:59,199 Luister, gezien alles wat je doet voor mijn 1708 01:04:59,199 --> 01:05:00,809 zoon, is dit het minste wat ik kan doen. Oh. 1709 01:05:00,809 --> 01:05:03,638 En daar wil ik gewoon iets van zeggen 1710 01:05:04,422 --> 01:05:05,771 zei mijn vader altijd. 1711 01:05:09,731 --> 01:05:10,994 De vertaling is, 1712 01:05:10,994 --> 01:05:12,996 "Het gezin is niet slechts één belangrijk ding," 1713 01:05:12,996 --> 01:05:14,780 "het is alles." 1714 01:05:14,780 --> 01:05:16,913 En daar proost ik graag op. Lief. 1715 01:05:16,913 --> 01:05:18,827 Salud! Salud! 1716 01:05:18,827 --> 01:05:20,917 Naar alles. Gelukkig. 1717 01:05:20,917 --> 01:05:22,527 - Proost, iedereen. Goed gezegd. 1718 01:05:22,527 --> 01:05:23,832 Let op, let op. 1719 01:05:23,832 --> 01:05:25,312 O, aanrijding! 1720 01:05:25,312 --> 01:05:27,010 - Hem afsnijden. - Tijd voor wat meer vino, hč? 1721 01:05:27,010 --> 01:05:29,055 - Oh ja. - Wanneer in Rome. 1722 01:05:29,055 --> 01:05:30,143 Want, weet je, 1723 01:05:30,143 --> 01:05:31,362 jullie zijn Italiaans. 1724 01:05:33,799 --> 01:05:36,367 - Jij hebt een probleem. - met Italianen, Bill? - Ja, Bill. 1725 01:05:41,546 --> 01:05:44,244 Wie heeft jou? Kom op, Bill! 1726 01:05:44,244 --> 01:05:45,985 Ik dacht dat hij serieus was. 1727 01:05:57,170 --> 01:05:58,955 Wat is dit? 1728 01:05:58,955 --> 01:06:00,260 Weet je, gewoon... 1729 01:06:00,260 --> 01:06:01,870 ...de meest sexy manier die ik 1730 01:06:01,870 --> 01:06:03,133 kan bedenken om je te bedanken. 1731 01:06:03,133 --> 01:06:04,351 Hier? Maak je een grapje? 1732 01:06:04,351 --> 01:06:05,831 Ze zijn in de volgende kamer. 1733 01:06:05,831 --> 01:06:07,876 Je weet dat ik een schreeuwer ben. Ik weet. 1734 01:06:07,876 --> 01:06:09,052 Kom gewoon hierheen. 1735 01:06:12,055 --> 01:06:14,405 Oh! O ja. 1736 01:06:20,063 --> 01:06:21,586 Hm? 1737 01:06:23,892 --> 01:06:25,459 - Welke baby? Wat? - Oh, we moeten naar binnen. 1738 01:06:25,459 --> 01:06:27,809 - Ik word levend opgegeten. - Wat? Waar heb je het over? 1739 01:06:27,809 --> 01:06:28,985 - Ik zag een wasbeer. Is dat een veilig woord? 1740 01:06:28,985 --> 01:06:29,942 Er zijn overal wasberen. Wasbeer? 1741 01:06:29,942 --> 01:06:31,726 - Ja. - Waar? Welke wasbeer? 1742 01:06:31,726 --> 01:06:33,685 - Er is. - wat dieren in het wild. - Schat, er zijn geen wasberen. 1743 01:06:33,685 --> 01:06:35,208 Mmm. 1744 01:06:35,208 --> 01:06:37,776 Mijn toekomstige schoonfamilie zien eten 1745 01:06:37,776 --> 01:06:41,519 hun familiehuisdier is zo dicht bij een zure trip 1746 01:06:41,519 --> 01:06:43,260 zoals ik ooit wil zijn. 1747 01:06:43,260 --> 01:06:44,826 Hier komt het vliegtuig. 1748 01:06:46,567 --> 01:06:48,482 AH nee! 1749 01:06:48,482 --> 01:06:51,050 Dit Italiaanse eten stijgt me naar het hoofd. 1750 01:06:59,711 --> 01:07:03,758 Dit was het bewijs dat de man duivels was. 1751 01:07:03,758 --> 01:07:05,717 Ik heb sergeant Feathers vermoord. 1752 01:07:12,419 --> 01:07:14,639 Ik kan niet geloven dat je 1753 01:07:14,639 --> 01:07:15,770 ze een pauw hebt gevoerd. 1754 01:07:15,770 --> 01:07:17,424 Hoe zou je dit kunnen doen? Eenvoudig. 1755 01:07:17,424 --> 01:07:19,687 Mijn recept vroeg om kip. Alle winkels waren gesloten. 1756 01:07:19,687 --> 01:07:21,863 Dus wat doet een geweldige chef-kok? Hij improviseert. 1757 01:07:21,863 --> 01:07:23,648 Door hun geliefde mascotte te vermoorden? 1758 01:07:23,648 --> 01:07:25,867 Ze hebben er nog drie over. Maak je een grapje? 1759 01:07:25,867 --> 01:07:27,391 Waar we vandaan komen, heet het, 1760 01:07:27,391 --> 01:07:28,740 "Je moet doen wat je moet doen om het gezin te voeden." 1761 01:07:28,740 --> 01:07:30,524 Men spreekt van de boerenmentaliteit. 1762 01:07:30,524 --> 01:07:31,743 Kijk om je heen, pap. 1763 01:07:31,743 --> 01:07:32,787 Deze mensen zijn geen boeren. 1764 01:07:32,787 --> 01:07:34,006 En je dacht dat ik gek was omdat 1765 01:07:34,006 --> 01:07:35,312 ik me zorgen maakte dat je zou gaan 1766 01:07:35,312 --> 01:07:37,923 ons laten lijken op een slecht Italiaans stereotype? 1767 01:07:37,923 --> 01:07:39,794 Kom op. Je weet dat ik dat niet doe. 1768 01:07:39,794 --> 01:07:41,535 Ben je blind? Kijk naar... 1769 01:07:41,535 --> 01:07:43,015 We zijn midden in 1770 01:07:43,015 --> 01:07:44,408 de nacht in het bos 1771 01:07:44,408 --> 01:07:46,888 proberen om zich te ontdoen van een freakin' lichaam. 1772 01:07:46,888 --> 01:07:48,020 Dat klopt. 1773 01:07:48,020 --> 01:07:49,804 Om me te helpen van het bewijs af te komen. 1774 01:07:49,804 --> 01:07:51,589 Waarom lijkt het alsof je dit eerder hebt gedaan? 1775 01:07:54,331 --> 01:07:55,593 - Stomme vogel! - Het is dood! 1776 01:07:55,593 --> 01:07:56,768 Wat ben je aan het doen? 1777 01:07:56,768 --> 01:07:58,117 Kijk naar zijn veren. 1778 01:08:04,950 --> 01:08:06,038 Nacht eau de cologne? 1779 01:08:16,222 --> 01:08:18,442 Luister, zoon, 1780 01:08:18,442 --> 01:08:21,271 Ik probeerde je alleen maar te helpen deze familie voor je 1781 01:08:21,271 --> 01:08:23,751 te winnen door een goede maaltijd te bereiden, dat is alles. 1782 01:08:23,751 --> 01:08:25,057 Als dit jouw idee van hulp is, 1783 01:08:25,057 --> 01:08:26,276 Ik denk dat ik goed ben, pap. 1784 01:08:26,754 --> 01:08:28,756 Jezus. 1785 01:08:28,756 --> 01:08:29,888 Waarom heb ik het gevoel dat je dit 1786 01:08:29,888 --> 01:08:31,368 voor mij probeert te verpesten? Sloop het? 1787 01:08:31,368 --> 01:08:33,544 Ik doe gewoon mijn best, zoals je me vroeg. 1788 01:08:33,544 --> 01:08:34,806 Nou, het enige dat erger is dan dat je 1789 01:08:34,806 --> 01:08:37,417 het niet probeert, is dat je het probeert. 1790 01:08:37,417 --> 01:08:39,680 Voor jou misschien, maar voor mij lijken 1791 01:08:39,680 --> 01:08:41,334 deze mensen mij aardig te vinden. Zoals jij? 1792 01:08:41,334 --> 01:08:43,684 Als ik deze mensen de waarheid zou vertellen over wat 1793 01:08:43,684 --> 01:08:44,903 er is gebeurd, zouden ze ons hier nooit terug hebben. 1794 01:08:48,820 --> 01:08:51,649 Weet je, waarom liet ik me door Ellie overtuigen om jou hierheen te halen? 1795 01:08:51,649 --> 01:08:53,085 Wat bedoel je, "breng me hier"? 1796 01:08:53,085 --> 01:08:54,695 Jij bent degene die me heeft uitgenodigd, nietwaar? 1797 01:08:54,695 --> 01:08:57,002 Ja, ik heb je uitgenodigd om oma's ring te halen. 1798 01:08:57,002 --> 01:08:59,396 Ik wist niet dat je me de hele tijd zou saboteren. 1799 01:08:59,396 --> 01:09:01,006 Waar heb je het over, "saboteren"? 1800 01:09:01,006 --> 01:09:02,442 Hoe kun je dat zeggen? 1801 01:09:02,442 --> 01:09:03,965 Alles wat ik voor je doe, wat ik ooit voor 1802 01:09:03,965 --> 01:09:06,229 je heb gedaan, is voor je eigen bestwil, 1803 01:09:06,229 --> 01:09:07,839 om jou een beter leven te geven. 1804 01:09:07,839 --> 01:09:09,667 Je zegt dat graag, maar nu ik het ga snappen, 1805 01:09:09,667 --> 01:09:11,277 is het alsof je het probeert te stoppen. 1806 01:09:11,277 --> 01:09:13,105 Wat probeer je te stoppen? 1807 01:09:13,105 --> 01:09:14,541 Ik probeer ervoor te zorgen dat je jezelf niet belachelijk 1808 01:09:14,541 --> 01:09:16,021 maakt door te proberen iemand te zijn die je niet bent. 1809 01:09:16,021 --> 01:09:17,196 Je bent je eigen persoon. 1810 01:09:17,196 --> 01:09:18,719 Je bent je eigen man. Wees je eigen man. 1811 01:09:18,719 --> 01:09:20,591 Anders is het gênant. 1812 01:09:20,591 --> 01:09:22,070 Oh man. Weet je wat? 1813 01:09:22,070 --> 01:09:24,029 Dit is jouw probleem. Je bent zo gefocust 1814 01:09:24,029 --> 01:09:26,423 op andere mensen die zich schamen, 1815 01:09:26,423 --> 01:09:29,382 je kunt niet zien wie de meest gênante persoon is. 1816 01:09:29,382 --> 01:09:30,514 Jij bent het. 1817 01:09:32,124 --> 01:09:34,126 Is dat echt wat je denkt? 1818 01:09:38,043 --> 01:09:39,740 Laten we gewoon gaan slapen, oké? 1819 01:10:15,733 --> 01:10:18,823 De volgende ochtend, het was 4 juli, 1820 01:10:18,823 --> 01:10:20,172 wat logisch was, want dat was ik 1821 01:10:20,172 --> 01:10:22,914 eindelijk mijn onafhankelijkheid krijgen. 1822 01:10:22,914 --> 01:10:25,395 Het was een geweldig gevoel. 1823 01:10:25,395 --> 01:10:28,006 Maar net als mijn kenmerkende geur, 1824 01:10:28,006 --> 01:10:29,529 het was een beetje bitterzoet. 1825 01:10:31,575 --> 01:10:33,751 Maar dit was het begin van mijn nieuwe leven. 1826 01:10:34,708 --> 01:10:37,015 En nu ik de ring had, 1827 01:10:37,015 --> 01:10:38,712 het was tijd om mijn zet te doen. 1828 01:10:44,892 --> 01:10:46,459 Ik heb er de afgelopen 1829 01:10:46,459 --> 01:10:48,113 dagen veel over nagedacht, 1830 01:10:48,113 --> 01:10:50,376 en bovenop het accepteren 1831 01:10:50,376 --> 01:10:52,509 van je zeer genereuze aanbod 1832 01:10:52,509 --> 01:10:55,207 om het Barrymore Hotel te runnen, 1833 01:10:55,207 --> 01:10:58,210 Ik zou ook graag uw toestemming willen 1834 01:10:58,210 --> 01:11:00,343 vragen om Ellie ten huwelijk te vragen. 1835 01:11:02,649 --> 01:11:04,085 Oh. 1836 01:11:04,085 --> 01:11:06,087 Ach, dat doet er niet toe... 1837 01:11:07,263 --> 01:11:08,655 I... 1838 01:11:11,005 --> 01:11:13,007 We maken een grapje! 1839 01:11:14,835 --> 01:11:16,663 - We hebben hem. - Ho! Je had het moeten zien 1840 01:11:16,663 --> 01:11:19,492 de blik op je gezicht. Onbetaalbaar. 1841 01:11:19,492 --> 01:11:21,233 Ons antwoord is een nadrukkelijk... 1842 01:11:21,233 --> 01:11:23,104 - Ja! - Oh God. 1843 01:11:23,104 --> 01:11:25,803 Goh, Sebastian, we houden gewoon van je. 1844 01:11:25,803 --> 01:11:27,370 En we... We kunnen niet 1845 01:11:27,370 --> 01:11:29,067 wachten op jou en Ellie 1846 01:11:29,067 --> 01:11:30,764 om deel te nemen aan het feest in D.C. 1847 01:11:30,764 --> 01:11:33,201 Ja. En dit is ideaal. 1848 01:11:33,201 --> 01:11:36,204 We maken vandaag onze familie kerstkaartfoto. 1849 01:11:36,204 --> 01:11:38,598 Je kunt daar een aanzoek doen en er dan in staan! 1850 01:11:38,598 --> 01:11:41,688 Oh godzijdank. Ik was zo zenuwachtig 1851 01:11:41,688 --> 01:11:43,908 hoe jullie hierop zouden reageren, weet je? 1852 01:11:43,908 --> 01:11:46,302 Vooral wat er dit weekend met mijn vader is gebeurd. 1853 01:11:46,302 --> 01:11:49,305 Nee. Dat diner was geweldig. 1854 01:11:52,612 --> 01:11:54,527 - Ja. - Fantastisch. Memorabel. 1855 01:11:54,527 --> 01:11:56,268 Kip al cavone. 1856 01:11:56,268 --> 01:11:58,357 Fantastisch. 1857 01:11:58,357 --> 01:11:59,489 - Nooit gehad. Geweldig. 1858 01:11:59,489 --> 01:12:00,925 - Ja. - Weet niet wat erin zit. 1859 01:12:02,448 --> 01:12:04,145 Wat voor soort elf moet je zijn? 1860 01:12:04,145 --> 01:12:07,235 Ik vertegenwoordig alle vakantietradities. 1861 01:12:07,235 --> 01:12:08,759 Leuk. 1862 01:12:08,759 --> 01:12:10,195 Je bent zo mollig als een kleine patrijs. 1863 01:12:10,195 --> 01:12:12,632 Ja. 1864 01:12:12,632 --> 01:12:14,330 Oh Oh. 1865 01:12:14,330 --> 01:12:15,679 Hé, je past er precies tussen. 1866 01:12:15,679 --> 01:12:17,028 Ik weet het niet. 1867 01:12:17,028 --> 01:12:18,377 Mag ik eerst een aanzoek doen en 1868 01:12:18,377 --> 01:12:19,944 dan het boomkostuum aantrekken? 1869 01:12:21,162 --> 01:12:22,642 - Wat is er. - het verschil? - Oh, E... Ellie. 1870 01:12:22,642 --> 01:12:24,601 Ellie, waar is je kostuum? We... We 1871 01:12:24,601 --> 01:12:25,819 kunnen dit niet doen zonder onze rendieren. 1872 01:12:25,819 --> 01:12:27,386 Het spijt me, maar ik ga de foto dit 1873 01:12:27,386 --> 01:12:29,257 jaar niet maken, omdat ik niet meer 1874 01:12:29,257 --> 01:12:30,476 wil deel uitmaken van deze familie. 1875 01:12:30,476 --> 01:12:33,000 Sebastian neemt de baan ook 1876 01:12:33,000 --> 01:12:34,828 niet aan, we verhuizen niet naar D.C. 1877 01:12:34,828 --> 01:12:36,221 en we gaan geen tijd meer doorbrengen 1878 01:12:36,221 --> 01:12:37,918 met deze manipulatoren. Dus laten we gaan. 1879 01:12:37,918 --> 01:12:39,790 - Wat is er gebeurd? - Wat is er gebeurd? 1880 01:12:39,790 --> 01:12:42,488 Pap, wat hebben al je hotels gemeen? 1881 01:12:42,488 --> 01:12:44,925 Vijfsterrenervaring voor een driesterrenprijs. 1882 01:12:44,925 --> 01:12:48,059 Nee. Het antwoord 1883 01:12:48,059 --> 01:12:49,713 is hun lobbykunst. 1884 01:12:49,713 --> 01:12:50,844 - Oh. - Zullen we beginnen 1885 01:12:50,844 --> 01:12:52,280 met het Barrymore Hotel? Oh Oh. 1886 01:12:52,280 --> 01:12:53,978 - Zullen we? Kom op. - Nee, ik hoef niet te zien... 1887 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 Oh kijk. Merk je iets bekends op 1888 01:12:56,372 --> 01:12:57,808 - over de muren? - Welnee. 1889 01:12:57,808 --> 01:12:59,592 Dat is mijn schilderij, nietwaar? 1890 01:12:59,592 --> 01:13:01,333 Wel, wat is dat? Mijn schilderij. 1891 01:13:01,333 --> 01:13:02,595 Mijn schilderij. 1892 01:13:02,595 --> 01:13:04,728 Oh ja, mijn schilderij. Oke. 1893 01:13:04,728 --> 01:13:07,078 Het was je vaders idee! 1894 01:13:07,078 --> 01:13:08,471 - Wachten. Wacht even. - Het was je vaders idee. 1895 01:13:08,471 --> 01:13:10,081 Nee. Een seconde hier. Hij was het. 1896 01:13:10,081 --> 01:13:11,604 Ik wil gewoon weten hoe je erachter bent gekomen. 1897 01:13:11,604 --> 01:13:13,171 Sebastian, heb je het haar verteld? 1898 01:13:14,955 --> 01:13:15,956 Wat? 1899 01:13:16,740 --> 01:13:18,176 Wist je hiervan? 1900 01:13:19,656 --> 01:13:22,920 Nou nee, ik zag eigenlijk... 1901 01:13:22,920 --> 01:13:25,313 Ik kan niet geloven dat jullie me dit allemaal hebben aangedaan. 1902 01:13:25,313 --> 01:13:27,228 Ellie, we kunnen het uitleggen. 1903 01:13:27,228 --> 01:13:28,621 - We kunnen het uitleggen. - Geen moeder! 1904 01:13:28,621 --> 01:13:31,450 De hele tijd dacht ik dat ik mijn kunst 1905 01:13:31,450 --> 01:13:33,409 verkocht aan deze coole nieuwe ontwerper, 1906 01:13:33,409 --> 01:13:35,585 terwijl mijn ouders ze eigenlijk gewoon 1907 01:13:35,585 --> 01:13:36,673 inhuurden om mijn werk te kopen. 1908 01:13:36,673 --> 01:13:37,891 Nee, nee, nee, lieverd. 1909 01:13:37,891 --> 01:13:39,240 Nee, dat is niet... Nee. 1910 01:13:39,240 --> 01:13:41,808 Ja. Ja, dat is technisch waar. 1911 01:13:41,808 --> 01:13:44,115 Ik dacht dat ik het vermoordde in de kunstwereld! 1912 01:13:44,115 --> 01:13:46,030 We wilden gewoon dat je een vliegende start kreeg 1913 01:13:46,030 --> 01:13:47,858 in een heel, heel ruig bedrijf. 1914 01:13:47,858 --> 01:13:49,294 Het is daar zo verschrikkelijk. Je weet hoe ruig het is. 1915 01:13:49,294 --> 01:13:50,687 Het is wat je altijd doet. Jij bent altijd... 1916 01:13:50,687 --> 01:13:51,992 Je steelt gewoon onze lessen. 1917 01:13:51,992 --> 01:13:54,430 Je koopt ons om in sportteams, 1918 01:13:54,430 --> 01:13:56,214 je herschrijft onze college-essays, 1919 01:13:56,214 --> 01:13:58,129 je huurt beroemde rappers in om 1920 01:13:58,129 --> 01:13:59,652 onze verjaardagsfeestjes te presenteren. 1921 01:13:59,652 --> 01:14:01,175 - Dat was ook. - niet mijn idee. - Oké. Dus? 1922 01:14:01,175 --> 01:14:02,525 Nu hou je niet van Warren G? 1923 01:14:02,525 --> 01:14:03,874 Luister, jullie zijn geweldige ouders. 1924 01:14:03,874 --> 01:14:06,006 Laat haar je niet schuldig maken om je manieren te veranderen. 1925 01:14:06,006 --> 01:14:07,921 Alles wat ik ooit heb gewild, was me voelen 1926 01:14:07,921 --> 01:14:10,271 Ik deed dingen alleen. 1927 01:14:12,186 --> 01:14:13,666 En ik kan niet geloven dat 1928 01:14:13,666 --> 01:14:14,798 je gewoon niets tegen me zei. 1929 01:14:16,887 --> 01:14:18,715 Lieverd, wij, eh... 1930 01:14:18,715 --> 01:14:21,413 Oh mijn god. Ik zei het je. Nou ja. 1931 01:14:26,287 --> 01:14:27,898 Ik was zo gefocust op proberen 1932 01:14:27,898 --> 01:14:29,943 om Ellie's familie een plezier te doen, 1933 01:14:29,943 --> 01:14:32,685 dat ik uit het oog verloor wat ik hier kwam doen. 1934 01:14:32,685 --> 01:14:35,819 Ik moest Ellie vinden en dit rechtzetten. 1935 01:14:35,819 --> 01:14:38,430 En ik wist precies waar ze zou zijn. 1936 01:14:38,430 --> 01:14:39,823 Toestemming om te benaderen? 1937 01:14:59,190 --> 01:15:00,757 Plaats kan wel een opknapbeurt gebruiken, hè? 1938 01:15:06,371 --> 01:15:08,199 Het spijt me. 1939 01:15:08,199 --> 01:15:09,592 Ik had iets moeten zeggen. 1940 01:15:10,506 --> 01:15:11,855 Ja, dat had je moeten doen. 1941 01:15:13,900 --> 01:15:16,381 Kan ik iets doen om het goed te maken? 1942 01:15:16,381 --> 01:15:19,732 Alleen al in deze familie zijn 1943 01:15:19,732 --> 01:15:21,995 is als bowlen met bumpers. 1944 01:15:21,995 --> 01:15:23,344 Het is alsof, wat ik 1945 01:15:23,344 --> 01:15:25,608 ook probeer te doen, 1946 01:15:25,608 --> 01:15:27,174 ze zetten altijd rails op om 1947 01:15:27,174 --> 01:15:28,524 ervoor te zorgen dat ik win. 1948 01:15:28,524 --> 01:15:31,396 En soms wil ik gewoon vrij 1949 01:15:31,396 --> 01:15:32,702 bowlen, want dan, op die manier 1950 01:15:32,702 --> 01:15:36,401 als ik een strike gooi, dan is dat mijn strike. 1951 01:15:36,401 --> 01:15:38,446 Maar als ik het goot, dan ligt dat ook aan mij. 1952 01:15:38,446 --> 01:15:39,796 Ik begrijp. 1953 01:15:39,796 --> 01:15:42,102 Je wilt hard werken voor je eigen succes. 1954 01:15:42,102 --> 01:15:43,713 Ja. 1955 01:15:43,713 --> 01:15:46,063 Weet je nog dat je me het verhaal 1956 01:15:46,063 --> 01:15:48,239 vertelde over hoe Salvo je leerde zwemmen? 1957 01:15:48,239 --> 01:15:50,850 Hij zette me midden in Lake Michigan af in november. 1958 01:15:52,852 --> 01:15:54,985 Luister, ik weet dat hij lastig is, 1959 01:15:56,595 --> 01:15:59,598 maar hij heeft je ook opgevoed om stoer en vindingrijk te zijn. 1960 01:15:59,598 --> 01:16:02,427 En dat zijn twee dingen die ik echt leuk aan je vind. 1961 01:16:04,211 --> 01:16:05,735 En ik zou willen dat mijn ouders 1962 01:16:05,735 --> 01:16:07,258 me meer zo hadden opgevoed. 1963 01:16:08,781 --> 01:16:10,087 En dat was het moment 1964 01:16:10,087 --> 01:16:13,569 alles begon eindelijk logisch te worden. 1965 01:16:13,569 --> 01:16:15,701 Hier was ik, van plan een aanzoek te doen 1966 01:16:15,701 --> 01:16:18,312 aan het meisje van mijn dromen, 1967 01:16:18,312 --> 01:16:22,621 en ik zou het doen zonder de man die me heeft opgevoed? 1968 01:16:22,621 --> 01:16:25,493 Ik besefte dat ik alles had wat ik wilde, 1969 01:16:25,493 --> 01:16:27,452 maar niet wat ik nodig had. 1970 01:16:27,452 --> 01:16:28,627 Ik moet eerst iets gaan doen. 1971 01:16:30,194 --> 01:16:31,282 Wat? Wat? 1972 01:16:31,282 --> 01:16:32,979 Geloof me. Ontmoet me bij het avondeten. 1973 01:16:35,547 --> 01:16:37,070 Hoe gaat het met hem daar? 1974 01:16:40,160 --> 01:16:42,032 Ga door, bro, ik ben in orde. Oké. 1975 01:16:45,252 --> 01:16:47,428 Daar is het. Dat is het. 1976 01:16:47,428 --> 01:16:49,039 Ik heb je, mi hermano. 1977 01:16:50,606 --> 01:16:51,737 Jij gaat hem halen. 1978 01:16:54,479 --> 01:16:56,829 He stop! Je mag hier niet zijn! 1979 01:16:56,829 --> 01:17:00,050 Meneer, u moet van het asfalt af! Meneer! 1980 01:17:00,050 --> 01:17:01,486 Stop het vliegtuig. 1981 01:17:15,587 --> 01:17:16,632 Zoon... 1982 01:17:18,198 --> 01:17:19,635 wat ben je aan het doen? 1983 01:17:19,635 --> 01:17:21,375 Je ziet eruit alsof je hierheen hebt gezwommen. 1984 01:17:21,375 --> 01:17:23,073 Ik kwam hier om je te vertellen 1985 01:17:23,073 --> 01:17:24,640 dat je koppig bent, goedkoop, 1986 01:17:25,292 --> 01:17:26,990 je bent onaangenaam, je 1987 01:17:26,990 --> 01:17:28,339 bent streng veroordelend... 1988 01:17:28,339 --> 01:17:29,427 Wacht wacht. Dit is wat 1989 01:17:29,427 --> 01:17:30,646 Ik stap uit het vliegtuig voor? 1990 01:17:30,646 --> 01:17:32,256 Pap, maar de waarheid is dat al die eigenaardigheden 1991 01:17:32,256 --> 01:17:35,563 deel uitmaken van wat jou de beste vader maakt 1992 01:17:35,563 --> 01:17:36,913 waar ik ooit op zou kunnen hopen. 1993 01:17:38,436 --> 01:17:40,264 Oké. Nu luister ik. 1994 01:17:40,264 --> 01:17:42,222 Het is niet altijd gemakkelijk om je zoon te zijn, maar de manier 1995 01:17:42,222 --> 01:17:45,704 waarop je me hebt opgevoed, heeft me gemaakt tot de man die ik nu ben. 1996 01:17:45,704 --> 01:17:48,315 Dezelfde man, om welke reden dan ook, 1997 01:17:48,315 --> 01:17:50,056 Ellie lijkt verliefd te zijn. 1998 01:17:50,056 --> 01:17:52,363 Zou dat ook nooit kunnen bedenken, maar weet je... 1999 01:17:52,363 --> 01:17:53,451 Je hebt de ring van je oma. 2000 01:17:53,451 --> 01:17:54,670 Wat heb je nog meer van me nodig? 2001 01:17:54,670 --> 01:17:57,150 Ik wil dat je deel uitmaakt van ons leven, pap. 2002 01:17:57,150 --> 01:17:58,499 Maar je zei dat ik me schaamde. 2003 01:17:58,499 --> 01:17:59,979 Jij bent. 2004 01:17:59,979 --> 01:18:01,633 Je bent niets veranderd sinds ik een kind was. 2005 01:18:01,633 --> 01:18:03,635 Weet je wie dat deed? Ik ben veranderd. 2006 01:18:03,635 --> 01:18:05,376 En ik denk ergens onderweg, 2007 01:18:06,159 --> 01:18:07,421 Ik ben het vergeten. 2008 01:18:08,553 --> 01:18:10,207 Je bent mijn held, man. 2009 01:18:12,078 --> 01:18:15,038 - Stop. - Nee je bent. 2010 01:18:15,038 --> 01:18:16,779 Al het spul dat je opoffert. 2011 01:18:16,779 --> 01:18:19,216 Alles wat goed is in mijn leven, heb ik aan jou te danken. 2012 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 Nee. Het is... het is... 2013 01:18:21,958 --> 01:18:24,743 Het is dat goede dingen goede kinderen overkomen. 2014 01:18:24,743 --> 01:18:26,310 Je bent een goede jongen. 2015 01:18:26,310 --> 01:18:28,747 Het is alleen dat ik de laatste 2016 01:18:28,747 --> 01:18:30,749 tijd gekker doe, omdat... ik... ik... 2017 01:18:30,749 --> 01:18:33,796 Ik was zo arm, voor mij om je een beter 2018 01:18:33,796 --> 01:18:35,275 leven te geven, en nu je het gaat hebben, 2019 01:18:35,275 --> 01:18:38,104 en ik ben bang dat als je eenmaal met Ellie trouwt, 2020 01:18:38,104 --> 01:18:40,367 Ik ga de enige familie verliezen die ik heb. 2021 01:18:40,367 --> 01:18:41,978 Oh, pap, je gaat me niet verliezen. Geen zorgen. 2022 01:18:41,978 --> 01:18:43,631 Stop... niet huilen, pap. 2023 01:18:43,631 --> 01:18:45,372 Je gaat me aan het huilen maken. Nou, ik kan er niets aan doen. 2024 01:18:46,199 --> 01:18:47,984 Ik hou van je man. 2025 01:18:47,984 --> 01:18:49,246 - Ik hou van je papa. - Ik hou ook van jou, jongen. 2026 01:18:49,246 --> 01:18:50,421 Houd van je. 2027 01:18:58,081 --> 01:18:59,996 Huil je? 2028 01:18:59,996 --> 01:19:01,214 - Wat? - Huil je? 2029 01:19:01,214 --> 01:19:02,650 Echt niet. 2030 01:19:02,650 --> 01:19:05,088 Ik huil nooit! 2031 01:19:15,751 --> 01:19:16,839 Wauw! 2032 01:19:18,188 --> 01:19:20,103 Ik weet niet waarom ik zo bang was. 2033 01:19:21,582 --> 01:19:23,541 Dit is echt prachtig. Ja. 2034 01:19:24,977 --> 01:19:26,283 O mijn God! We gaan naar beneden! 2035 01:19:26,283 --> 01:19:27,719 - O mijn God! - Ik maak maar een grapje. 2036 01:19:27,719 --> 01:19:29,677 Ik ga je vermoorden, geluk! 2037 01:19:35,248 --> 01:19:36,684 Dames en heren, welkom 2038 01:19:36,684 --> 01:19:38,861 tot 4 juli clambake van dit jaar. 2039 01:19:38,861 --> 01:19:40,645 Nou, tot nu toe een 2040 01:19:40,645 --> 01:19:42,778 zeer gezellige avond. 2041 01:19:42,778 --> 01:19:45,084 - Mmm-hmm. - Dank je mijn liefste. 2042 01:19:45,084 --> 01:19:46,564 Zo'n traktatie. 2043 01:19:46,564 --> 01:19:49,262 Petje af voor die nieuwe chef, hè? 2044 01:19:49,262 --> 01:19:52,048 Uitstekend. Natuurlijk kun je niet fout gaan met kreeft. 2045 01:19:52,048 --> 01:19:53,223 Oh, lieverd, heb je 2046 01:19:53,223 --> 01:19:55,094 je eetlust verloren? 2047 01:19:55,094 --> 01:19:56,095 Wil je er een voor me kopen? 2048 01:19:58,706 --> 01:20:00,186 Goed, dames en heren. 2049 01:20:00,186 --> 01:20:02,232 Ik hoop dat je vanavond je dansschoenen hebt meegenomen... 2050 01:20:02,232 --> 01:20:03,668 Omdat... 2051 01:20:03,668 --> 01:20:05,975 Dank u, meneer Woodrow. Omdat we een echte traktatie hebben 2052 01:20:05,975 --> 01:20:07,585 voor jullie vanavond. 2053 01:20:07,585 --> 01:20:10,370 Welkom, helemaal uit Chicago, Illinois, 2054 01:20:10,370 --> 01:20:12,938 Sebastiaan Maniscalco. 2055 01:20:16,899 --> 01:20:19,597 Ellie Collins, je vroeg hierom. 2056 01:20:19,597 --> 01:20:21,512 Ik vraag me af waar dit over gaat. Ik weet het niet. 2057 01:20:26,082 --> 01:20:27,953 Eleonora Mallory Collins. 2058 01:20:27,953 --> 01:20:29,259 Wat ben je aan het doen? 2059 01:20:30,956 --> 01:20:32,523 Precies wat ik hier kwam doen. 2060 01:20:34,786 --> 01:20:35,961 Nu zei mijn vader iets 2061 01:20:35,961 --> 01:20:38,007 heel diep dit weekend. 2062 01:20:38,007 --> 01:20:40,705 Het is een oud Italiaans gezegde: 2063 01:20:42,185 --> 01:20:45,231 "Familie is niet één belangrijk ding," 2064 01:20:47,059 --> 01:20:48,147 "het is alles." 2065 01:20:50,106 --> 01:20:52,195 Nu, ja, ze kunnen beschamend zijn. 2066 01:20:53,152 --> 01:20:54,327 Verstikkend. 2067 01:20:54,327 --> 01:20:56,112 Misschien uiten ze soms hun liefde 2068 01:20:56,112 --> 01:20:58,723 op een manier die best... in de war is. 2069 01:20:58,723 --> 01:21:00,159 Precies. Ja. 2070 01:21:01,900 --> 01:21:04,511 Maar aan het eind van de dag zijn ze... 2071 01:21:04,511 --> 01:21:06,862 ze proberen gewoon te doen wat het beste voor ons is. 2072 01:21:08,167 --> 01:21:09,603 Omdat ze van ons houden. 2073 01:21:12,476 --> 01:21:14,086 Nu hier, op dit moment, 2074 01:21:14,086 --> 01:21:16,001 in het bijzijn van onze families... 2075 01:21:21,050 --> 01:21:22,225 Ellie... 2076 01:21:23,530 --> 01:21:24,836 wil je met me trouwen? 2077 01:21:26,925 --> 01:21:28,100 - Ja. Oh. 2078 01:21:42,375 --> 01:21:44,290 En daar heb je het, mensen. 2079 01:21:44,290 --> 01:21:47,163 Een atypisch Amerikaans liefdesverhaal 2080 01:21:47,163 --> 01:21:50,688 over een man die opnieuw contact maakt met zijn held, 2081 01:21:50,688 --> 01:21:53,560 en twee verschillende merken immigrantenfamilies 2082 01:21:53,560 --> 01:21:54,953 samen komen. 2083 01:22:02,221 --> 01:22:03,701 Sebastian, weet je zeker dat je 2084 01:22:03,701 --> 01:22:05,529 ons aanbod niet heroverweegt? 2085 01:22:05,529 --> 01:22:06,922 Nee, het is een genereus aanbod. 2086 01:22:06,922 --> 01:22:08,445 - Ja. - Maar Ellie en ik hebben besloten 2087 01:22:08,445 --> 01:22:10,316 om nog minstens een paar jaar in Chicago te blijven. 2088 01:22:10,316 --> 01:22:11,578 - Oh! - Ja. 2089 01:22:11,578 --> 01:22:13,667 Ik zeg geen woord. Hartverscheurend. 2090 01:22:13,667 --> 01:22:15,800 Pap, ik zat te denken aangezien zeebaars niet... Ja. 2091 01:22:15,800 --> 01:22:17,497 Ik ga de baan aannemen, ik dacht dat ik... 2092 01:22:18,237 --> 01:22:19,325 stap op. 2093 01:22:20,848 --> 01:22:22,067 Geen medicijnen meer? 2094 01:22:23,808 --> 01:22:25,679 Recept? Meestal de mijne? 2095 01:22:25,679 --> 01:22:27,116 Een droom die uitkomt. 2096 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 - Oke. - Bedankt. - Dat is mijn jongen, Lucky. 2097 01:22:29,118 --> 01:22:30,728 Ik run een hotel. 2098 01:22:30,728 --> 01:22:32,425 - Hoi. - Hallo iedereen. 2099 01:22:32,425 --> 01:22:34,732 Ik wil je graag voorstellen aan mijn vriendin, Michelle. 2100 01:22:34,732 --> 01:22:36,081 - Hallo. - Hallo, ik ben Ellie. 2101 01:22:36,081 --> 01:22:37,517 - Hoi. - Ze is echt. 2102 01:22:38,301 --> 01:22:39,519 Dat is mijn zus. 2103 01:22:39,519 --> 01:22:41,391 Het is erg leuk om jullie allemaal te ontmoeten. 2104 01:22:41,391 --> 01:22:44,524 Heb je helemaal gevlogen van... van... 2105 01:22:44,524 --> 01:22:45,961 Afrika... Afrika 2106 01:22:45,961 --> 01:22:49,138 ...om bij Doug te zijn? 2107 01:22:49,138 --> 01:22:51,923 Ik hou van Doug. 2108 01:22:51,923 --> 01:22:53,011 Maar ik ben hier eigenlijk 2109 01:22:53,011 --> 01:22:54,360 met een Fulbright-beurs. 2110 01:22:54,360 --> 01:22:55,579 Zij is erg slim. 2111 01:22:55,579 --> 01:22:56,928 Erg leuk. 2112 01:22:56,928 --> 01:22:59,670 Nou, we zijn gewoon zo 2113 01:22:59,670 --> 01:23:01,237 blij je te ontmoeten. Lief. 2114 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 Ja. Je zou kunnen zitten... Mam. Pa. 2115 01:23:03,413 --> 01:23:04,805 - Ja. Ja. Waar gaan we heen? 2116 01:23:04,805 --> 01:23:05,893 - Deze kant op. - Ja, we moeten gaan 2117 01:23:05,893 --> 01:23:08,113 onze foto gemaakt. 2118 01:23:11,464 --> 01:23:14,554 Zeg niet dat ik nooit iets voor je heb gedaan. 2119 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 Ah. Oh. 2120 01:23:23,302 --> 01:23:25,087 Hoe zouden jullie het 2121 01:23:25,087 --> 01:23:27,002 vinden om te trouwen? 2122 01:23:27,002 --> 01:23:28,873 in onze kapel in D.C.? 2123 01:23:28,873 --> 01:23:30,179 gelijkstroom? Nee. 2124 01:23:30,179 --> 01:23:31,658 Laten we het op Sicilië hebben. 2125 01:23:31,658 --> 01:23:33,269 - Oh, Sicilië. - In de tuin van mijn grootvader. 2126 01:23:33,269 --> 01:23:35,053 Daar moet je... Ik dacht zoals Napa, want 2127 01:23:35,053 --> 01:23:37,664 ik vond een plek met een groot wijnglas. 2128 01:23:37,664 --> 01:23:38,926 En je kunt de hele 2129 01:23:38,926 --> 01:23:40,058 ceremonie in het wijnglas doen. 2130 01:23:40,058 --> 01:23:42,017 Hertog! Hertog! Nee! 2131 01:23:42,017 --> 01:23:43,844 Wat heb je in je mond? 2132 01:23:43,844 --> 01:23:46,151 Duke heeft een pauw vermoord.