1
00:00:30,030 --> 00:00:32,423
Mijn naam is Sebastiaan.
En ja, dat ben ik.
2
00:00:32,423 --> 00:00:35,209
Toen mijn moeder me
kleedde voor de kleuterschool,
3
00:00:35,209 --> 00:00:38,386
alsof ik naar Studio 54 ging.
4
00:00:38,386 --> 00:00:42,433
Zoals de meeste Amerikaanse
verhalen, begint de mijne lang geleden
5
00:00:42,433 --> 00:00:43,652
op een ander continent.
6
00:00:44,870 --> 00:00:49,092
Met name het
magische eiland Sicilië.
7
00:00:50,963 --> 00:00:52,443
Veel mensen noemen Sicilië graag
8
00:00:52,443 --> 00:00:54,880
de grote bal voor
de schoen van Italië,
9
00:00:54,880 --> 00:00:56,317
wat logisch is
10
00:00:56,317 --> 00:00:57,883
omdat de wereld ons
probeert te schoppen
11
00:00:57,883 --> 00:00:59,972
sinds het begin der tijden.
12
00:01:01,409 --> 00:01:03,367
Generaties lang zijn
mijn mensen dat geweest
13
00:01:03,367 --> 00:01:05,543
bedreigd door oorlogen,
14
00:01:05,543 --> 00:01:07,067
vulkanen,
15
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
en testikelverpletterende Speedo's.
16
00:01:11,158 --> 00:01:12,768
Maar we hebben het allemaal overleefd
17
00:01:12,768 --> 00:01:15,336
door één onstuitbare kracht.
18
00:01:15,858 --> 00:01:17,468
Familie.
19
00:01:17,468 --> 00:01:22,256
Dit zijn echte foto's van
mijn Siciliaanse voorouders.
20
00:01:22,256 --> 00:01:25,215
Let op de kenmerkende
Maniscalco-look.
21
00:01:25,215 --> 00:01:29,306
Met de gebogen stekels
en het rustende teefgezicht,
22
00:01:29,306 --> 00:01:32,701
als een stelletje
pissige zuurstokken.
23
00:01:32,701 --> 00:01:35,138
In de afgelopen eeuwen zijn
24
00:01:35,138 --> 00:01:40,143
deze trotse gebochelde mannen
hebben met één doel geopereerd.
25
00:01:40,143 --> 00:01:41,449
Doe alles wat je kunt...
26
00:01:41,449 --> 00:01:43,190
...om uw kinderen een
beter leven te geven
27
00:01:43,190 --> 00:01:45,061
dan degene die je had.
28
00:01:45,061 --> 00:01:47,150
Voor mijn vader
betekende dit vertrekken
29
00:01:47,150 --> 00:01:49,674
zijn geliefde Sicilië voor Chicago.
30
00:01:49,674 --> 00:01:52,024
Zodat hij en mijn moeder
mij kansen konden geven
31
00:01:52,024 --> 00:01:53,113
ze hebben het nooit gekregen.
32
00:01:53,113 --> 00:01:55,463
Zoals sneeuwschuiven.
33
00:01:55,463 --> 00:01:58,727
Een mooie mul laten groeien.
34
00:01:58,727 --> 00:02:00,207
En naar het bal gaan
35
00:02:00,207 --> 00:02:01,730
lijkt op een pitbaas.
36
00:02:03,297 --> 00:02:05,212
Toen ik opgroeide,
brak mijn vader zijn bult
37
00:02:05,212 --> 00:02:07,214
om mij bepaalde regels bij te brengen
38
00:02:07,214 --> 00:02:09,868
van hoe een man zou moeten werken.
39
00:02:09,868 --> 00:02:13,220
Zoals, als je wakker bent,
zou je moeten werken.
40
00:02:13,220 --> 00:02:14,743
Hé, hoe is de druk,
mevrouw Marinelli?
41
00:02:14,743 --> 00:02:16,440
Moeilijker.
42
00:02:16,440 --> 00:02:17,963
Je moet daar naar binnen, jongen.
Ik betaal je niet per uur,
43
00:02:17,963 --> 00:02:19,487
Ik betaal je per kreun, capisce?
44
00:02:22,011 --> 00:02:23,491
Man met de paardenstaart,
45
00:02:23,491 --> 00:02:24,927
dat is mijn vader.
46
00:02:24,927 --> 00:02:27,364
Had ik al gezegd dat hij een salon heeft?
47
00:02:27,364 --> 00:02:30,846
De man komt uit een lange
rij Siciliaanse haarstylisten.
48
00:02:30,846 --> 00:02:33,022
En durf hem geen
kapper te noemen.
49
00:02:33,022 --> 00:02:35,329
Deze man knipt niet alleen haar,
50
00:02:35,329 --> 00:02:37,505
hij creëert stijlen.
51
00:02:37,505 --> 00:02:40,899
Salvo, het is prachtig.
52
00:02:40,899 --> 00:02:42,901
Zien? Ik zei toch dat je
jukbeenderen daaronder had.
53
00:02:42,901 --> 00:02:45,426
Je had alleen Michelangelo
nodig om ze uit te graven.
54
00:02:45,426 --> 00:02:48,124
Kinderarbeidwetten
werden definitief overtreden.
55
00:02:48,124 --> 00:02:49,430
Maar aan de positieve kant,
56
00:02:49,430 --> 00:02:52,172
Ik had het meest realistische
Chewbacca-kostuum
57
00:02:52,172 --> 00:02:53,999
in de geschiedenis van Halloween.
58
00:02:56,350 --> 00:02:58,917
Hij leerde me om
altijd je geld te sparen.
59
00:02:58,917 --> 00:03:00,484
Geen apps, geen toetje.
60
00:03:00,484 --> 00:03:01,833
En als je je
hoofdgerecht niet opeet,
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,618
betaal je voor je
eigen verjaardagsdiner.
62
00:03:07,187 --> 00:03:09,450
En vindingrijk te zijn.
63
00:03:09,450 --> 00:03:10,886
Je wilde dat ik een
skateboard voor je kocht,
64
00:03:10,886 --> 00:03:12,279
In plaats daarvan heb ik er een voor jou gebouwd.
65
00:03:14,106 --> 00:03:15,107
Volgend jaar ga ik zo'n
66
00:03:15,107 --> 00:03:17,197
Nintendo voor je bouwen.
67
00:03:17,197 --> 00:03:19,329
Maar één uitzondering, eau de cologne.
68
00:03:19,329 --> 00:03:23,377
Bespaar nooit op uw
kenmerkende geur.
69
00:03:23,377 --> 00:03:26,902
Voor het slapengaan rook ons
huis naar een Uber in Las Vegas.
70
00:03:30,253 --> 00:03:32,734
De enige keer dat ik mijn
vader zag glimlachen is
71
00:03:32,734 --> 00:03:33,996
toen we de kippendans deden
72
00:03:33,996 --> 00:03:35,084
voor mijn moeder.
73
00:03:37,565 --> 00:03:40,002
Voor mij was deze man een God.
74
00:03:41,482 --> 00:03:43,701
En het viel allemaal reuze mee
75
00:03:43,701 --> 00:03:45,573
tot ik opgroeide,
76
00:03:45,573 --> 00:03:49,707
en viel voor iemand die
mijn complete tegendeel was.
77
00:03:49,707 --> 00:03:52,232
Haar naam was Elly.
78
00:03:53,189 --> 00:03:55,539
Ik bedoel, kijk naar dit meisje.
79
00:03:55,539 --> 00:03:59,717
De stijl, de positiviteit,
80
00:03:59,717 --> 00:04:01,850
persoonlijkheid.
81
00:04:01,850 --> 00:04:04,722
Ja, dit was mijn droomvrouw.
82
00:04:08,117 --> 00:04:09,249
Sebastiaan!
83
00:04:10,772 --> 00:04:12,904
Ah! Het spijt me zo dat ik te laat ben.
84
00:04:12,904 --> 00:04:15,342
Deze man vraagt $15 voor valet.
85
00:04:15,342 --> 00:04:17,126
Dus parkeerde ik hem negen straten verderop.
86
00:04:17,126 --> 00:04:19,041
Wacht even, als je zo ver weg
geparkeerd staat, hoe komt het dan
87
00:04:19,041 --> 00:04:21,043
dat je zo droog staat? Je zweet
alleen maar om de post te krijgen.
88
00:04:21,043 --> 00:04:23,219
Het is de Fendi, schat.
89
00:04:23,219 --> 00:04:25,352
Het zuigt weg.
90
00:04:26,396 --> 00:04:28,050
Wil je er een? - Ja.
91
00:04:28,050 --> 00:04:29,486
Weet je, iedereen zei
dat ik luxe eten moest
92
00:04:29,486 --> 00:04:31,749
serveren bij mijn opening,
en ik had zoiets van,
93
00:04:31,749 --> 00:04:36,537
"Noem één persoon die
niet van een hotdog houdt."
94
00:04:36,537 --> 00:04:39,279
En begrijp dit, ze is een kunstenaar.
95
00:04:39,279 --> 00:04:41,019
Ik bedoel, toen ik
opgroeide, mocht ik niet eens
96
00:04:41,019 --> 00:04:42,543
om het als hobby te doen.
97
00:04:42,543 --> 00:04:43,631
Hoe gaat het met de show?
98
00:04:43,631 --> 00:04:46,068
O mijn God! Super geweldig.
99
00:04:46,068 --> 00:04:48,113
Al mijn stukken waren in
ongeveer 15 minuten uitverkocht.
100
00:04:48,113 --> 00:04:50,594
- Schat, dat is ongelooflijk.
- Ik weet het?
101
00:04:50,594 --> 00:04:52,988
Ik bedoel, de meesten van hen gingen
naar deze grote binnenhuisarchitect,
102
00:04:52,988 --> 00:04:56,296
maar ze hebben klanten over
de hele wereld, dus ik klaag niet.
103
00:04:56,296 --> 00:04:57,906
Nou, dat zou je niet moeten doen.
104
00:04:57,906 --> 00:04:59,734
Vooral omdat ze eruit zien,
een beetje zoals, weet je...
105
00:05:00,865 --> 00:05:02,432
Vagina's?
106
00:05:02,432 --> 00:05:05,566
Nou, weet je, als je ze
gewoon horizontaal ophangt,
107
00:05:08,046 --> 00:05:09,657
ze zien eruit als zonsondergangen.
108
00:05:09,657 --> 00:05:11,049
O ja.
109
00:05:11,049 --> 00:05:12,312
Rechts.
110
00:05:12,312 --> 00:05:13,661
Sinds de dag dat ik haar ontmoette,
111
00:05:13,661 --> 00:05:15,315
ze heeft mijn ogen geopend
112
00:05:15,315 --> 00:05:18,100
op allerlei nieuwe ervaringen.
113
00:05:18,100 --> 00:05:19,493
Zoals dutjes.
114
00:05:19,493 --> 00:05:21,408
Vreemd.
115
00:05:21,408 --> 00:05:23,758
De zon komt door de gordijnen.
116
00:05:23,758 --> 00:05:25,412
En schoonheidsbehandelingen.
117
00:05:25,412 --> 00:05:27,762
Hey lekkerding. Ziet er goed uit.
118
00:05:27,762 --> 00:05:28,850
Wacht, ben je boos?
119
00:05:28,850 --> 00:05:30,330
Ja.
120
00:05:30,330 --> 00:05:32,897
Dat het 42 jaar duurde om
avocadomaskers te ontdekken.
121
00:05:32,897 --> 00:05:34,856
Tenslotte,
122
00:05:34,856 --> 00:05:35,900
glimlachend.
123
00:05:37,685 --> 00:05:39,643
Oké. Eh...
124
00:05:39,643 --> 00:05:41,384
- Het is niet natuurlijk.
- Dat is...
125
00:05:41,384 --> 00:05:44,387
Dat is niet bepaald natuurlijk.
Maar weet je wat ik denk?
126
00:05:44,387 --> 00:05:47,129
Ik denk dat we deze
gezichtsspieren gewoon
127
00:05:47,129 --> 00:05:48,652
moeten opbouwen, dus
je moet gewoon oefenen.
128
00:05:48,652 --> 00:05:50,698
Moet je zien. Probeer het nu.
129
00:05:50,698 --> 00:05:52,395
Ik niet... Je ziet er geweldig uit.
130
00:05:55,485 --> 00:05:58,706
Ja, het leven met Ellie
was behoorlijk perfect.
131
00:06:01,926 --> 00:06:03,275
Ik denk niet dat ik zou
kunnen deelnemen.
132
00:06:03,275 --> 00:06:04,451
Dat is gewoon belachelijk.
133
00:06:04,451 --> 00:06:05,930
- Je hebt het beloofd.
- Oh kom op!
134
00:06:05,930 --> 00:06:08,759
Een openbaar huwelijksaanzoek?
Het is beschamend.
135
00:06:08,759 --> 00:06:10,326
Ik denk dat het zoet is.
136
00:06:10,326 --> 00:06:12,110
Als ik je een aanzoek
137
00:06:12,110 --> 00:06:13,547
doe, zal het intiem zijn.
138
00:06:13,547 --> 00:06:15,113
- Hm.
- Alleen jij en ik,
139
00:06:15,113 --> 00:06:16,463
zoals het zou moeten zijn.
140
00:06:16,463 --> 00:06:18,116
- Hm.
- Niemand anders.
141
00:06:18,116 --> 00:06:19,988
Was vroeger: "Als ik een aanzoek doe."
142
00:06:19,988 --> 00:06:21,816
Je zei net: "Als ik een aanzoek doe."
143
00:06:21,816 --> 00:06:23,731
Oké, schat, het is
gewoon... Ik ben verergerd.
144
00:06:23,731 --> 00:06:25,820
Woorden vliegen
gewoon uit mijn mond.
145
00:06:25,820 --> 00:06:26,908
Nou, zodat je het weet, de enige
146
00:06:26,908 --> 00:06:29,171
manier waarop ik ja kan zeggen,
147
00:06:29,171 --> 00:06:30,607
is als er een
element van openbare
148
00:06:30,607 --> 00:06:32,304
vernedering bij betrokken is.
149
00:06:32,304 --> 00:06:33,871
- Ach ja.
- Maak je klaar.
150
00:06:33,871 --> 00:06:35,830
Je kunt de relatie net
zo goed nu beëindigen,
151
00:06:35,830 --> 00:06:38,180
- omdat we dat niet zijn.
- dat doen. - Oh, dat zijn we niet?
152
00:06:38,180 --> 00:06:39,529
- Ik ben niet. - dit doen.
- Maar jij bent
153
00:06:39,529 --> 00:06:41,052
- zo'n goede danser.
- Kijk naar deze mensen.
154
00:06:41,052 --> 00:06:44,360
Eh, Ellie? Ik heb
nu je hulp nodig.
155
00:06:44,360 --> 00:06:46,971
Juist, kerel, we zijn binnen!
156
00:06:52,455 --> 00:06:55,110
De waarheid was
dat ik alle intenties had
157
00:06:55,110 --> 00:06:57,112
om Ellie ten huwelijk te vragen.
158
00:06:58,374 --> 00:07:02,422
Ik had gewoon de
juiste plaats en tijd nodig.
159
00:07:06,469 --> 00:07:07,688
Ik zie je, kerel.
160
00:07:07,688 --> 00:07:09,690
Ik zie je.
161
00:07:09,690 --> 00:07:12,344
Oke? Raap het op.
162
00:07:12,344 --> 00:07:14,956
Bedankt.
- Gaan wandelen. Sebastiaan.
163
00:07:14,956 --> 00:07:16,958
Ik ben aan de telefoon
met mijn ouders en krijg dit,
164
00:07:18,829 --> 00:07:20,527
ze nodigen ons uit
165
00:07:21,528 --> 00:07:22,703
naar de zomerplaats
166
00:07:22,703 --> 00:07:25,270
voor het grote weekend van 4 juli.
167
00:07:25,270 --> 00:07:27,664
- Schat, heb je dat gedaan?
- gewoon "ons" zeggen? - Ons.
168
00:07:27,664 --> 00:07:28,970
Ik dacht dat deze reis
alleen voor familie was.
169
00:07:28,970 --> 00:07:30,972
Ik weet! Ik bedoel, ik
word zo heen en weer
170
00:07:30,972 --> 00:07:33,061
geslingerd tussen denken
dat dit geweldig nieuws is,
171
00:07:33,061 --> 00:07:34,149
of dat ik je meesleur in een
172
00:07:34,149 --> 00:07:36,107
Italiaanse versie van Get Out.
173
00:07:36,107 --> 00:07:37,805
Dat weet ik niet zeker. Oh, eh, eh...
174
00:07:37,805 --> 00:07:40,851
Ja, ja, ja, moeder, ja. Ik
175
00:07:40,851 --> 00:07:42,287
vraag het hem nu, wacht even.
176
00:07:42,287 --> 00:07:43,593
Wat denk je?
177
00:07:46,944 --> 00:07:49,730
Ja.
178
00:07:49,730 --> 00:07:52,080
Hij is aan het huilen.
Dat betekent dat het een ja is.
179
00:07:52,080 --> 00:07:53,908
- Ja!
- Ik houd van je.
180
00:07:54,691 --> 00:07:55,910
Ik ga tissues voor je halen.
181
00:07:55,910 --> 00:07:58,565
Ik houd van je. Ik ben zo opgewonden.
182
00:07:58,565 --> 00:08:01,524
Dus ja, ik ben een grote huiler.
183
00:08:01,524 --> 00:08:04,614
Ik hou ervan om gewoon in
mijn eigen tranen te marineren.
184
00:08:04,614 --> 00:08:05,920
Mmm.
185
00:08:05,920 --> 00:08:07,922
Maar dit was een groot probleem.
186
00:08:09,750 --> 00:08:12,666
Ellie's zomerverblijf was
niet alleen de perfecte plek
187
00:08:12,666 --> 00:08:14,232
voorstellen.
188
00:08:14,232 --> 00:08:17,714
Het betekende ook dat haar
familie me begon te accepteren.
189
00:08:17,714 --> 00:08:20,282
Wat geweldig was, want...
190
00:08:20,282 --> 00:08:22,545
Hoe zal ik dit treffend verwoorden?
191
00:08:22,545 --> 00:08:27,419
Deze mensen hebben
klasse in de kont.
192
00:08:30,205 --> 00:08:34,296
Ik bedoel, kijk naar deze mensen
met hun perfecte houdingen,
193
00:08:34,296 --> 00:08:36,516
en hun perfecte tanden.
194
00:08:36,516 --> 00:08:38,561
Zelfs hun hond ging
naar betere scholen
195
00:08:38,561 --> 00:08:40,041
dan ik deed.
196
00:08:40,041 --> 00:08:41,433
ik was geïntimideerd,
197
00:08:41,433 --> 00:08:43,174
wat eigenlijk nergens op sloeg
198
00:08:43,174 --> 00:08:47,831
omdat hun verhaal ook
een immigrantenverhaal was.
199
00:08:47,831 --> 00:08:52,140
Om de een of andere reden werd die
van hen als respectabeler beschouwd,
200
00:08:52,140 --> 00:08:54,708
zoals het 400 jaar geleden begon.
201
00:08:54,708 --> 00:08:56,753
Dit is nu een echt schilderij
202
00:08:56,753 --> 00:08:59,060
van Ellie's 10e overgrootvader,
203
00:08:59,060 --> 00:09:03,107
William Love Collins neemt
zijn familie mee naar Amerika,
204
00:09:03,107 --> 00:09:06,328
op een kleine boot
genaamd de Mayflower.
205
00:09:06,328 --> 00:09:09,157
Jij hebt het. Die.
206
00:09:09,157 --> 00:09:12,595
Dus terwijl mijn vader kwam om
de Amerikaanse droom na te jagen,
207
00:09:12,595 --> 00:09:15,685
de Collins waren de
Amerikaanse droom,
208
00:09:15,685 --> 00:09:18,079
helemaal tot aan Ellie's vader.
209
00:09:18,079 --> 00:09:20,734
William Love Collins XII.
210
00:09:20,734 --> 00:09:22,431
Alleen Italiaanse jongens die ik kende
211
00:09:22,431 --> 00:09:24,564
met Romeinse cijfers
achter hun naam...
212
00:09:24,564 --> 00:09:26,261
... zijn pausen,
213
00:09:26,261 --> 00:09:29,220
en Rocky Balboa.
214
00:09:29,220 --> 00:09:31,092
Haar vader is de voorzitter en CEO
215
00:09:31,092 --> 00:09:33,529
van de luxueuze
Collins Hotel Group,
216
00:09:33,529 --> 00:09:35,009
wat lastig was,
217
00:09:35,009 --> 00:09:37,707
terwijl ik toevallig een cool
nieuw boetiekhotel runde,
218
00:09:37,707 --> 00:09:40,188
die veel van zijn
zaken in Chicago stal.
219
00:09:40,971 --> 00:09:42,190
Het komt erop neer?
220
00:09:42,190 --> 00:09:45,628
Zijn dochtertje had
verkering met de vijand.
221
00:09:45,628 --> 00:09:48,979
Maar Bill was niet
eens de enge ouder.
222
00:09:48,979 --> 00:09:51,547
Die eer was voor Ellie's moeder,
223
00:09:51,547 --> 00:09:56,421
wiens echte geboortenaam
Teigetje MacArthur was.
224
00:09:56,421 --> 00:09:59,686
Anna, schat, je
weet niets over mij.
225
00:09:59,686 --> 00:10:02,253
En deze kat heeft klauwen.
226
00:10:02,253 --> 00:10:04,342
Als een Ivy League-afstudeerder
die senator werd
227
00:10:04,342 --> 00:10:05,822
voor de staat Maryland,
228
00:10:05,822 --> 00:10:07,868
het kostte haar veel tijd
229
00:10:07,868 --> 00:10:11,349
om haar gedachten te wikkelen
rond haar geliefde dochter dating
230
00:10:11,349 --> 00:10:14,265
een hotelmanager
uit de arbeidersklasse.
231
00:10:14,265 --> 00:10:16,659
Hoe kon ik anti-immigrant zijn
232
00:10:16,659 --> 00:10:19,836
wanneer mijn dochter
uitgaat met de zoon van een?
233
00:10:20,924 --> 00:10:22,404
Maar deze uitnodiging betekende
234
00:10:22,404 --> 00:10:25,320
Ik brak eindelijk door.
235
00:10:25,320 --> 00:10:27,931
Een vakantieweekend was
mijn kans om te charmeren
236
00:10:27,931 --> 00:10:30,542
de plooibroek van deze mensen.
237
00:10:30,542 --> 00:10:32,893
En als alles goed is gegaan,
238
00:10:32,893 --> 00:10:36,026
Ik zou om de hand van hun
dochter ten huwelijk kunnen vragen.
239
00:10:37,898 --> 00:10:40,814
Dus ik had het meisje
met wie ik wilde trouwen,
240
00:10:40,814 --> 00:10:43,643
de perfecte plek om haar
ten huwelijk te vragen,
241
00:10:43,643 --> 00:10:46,341
en nu had ik alleen de ring nodig,
242
00:10:46,341 --> 00:10:48,648
die gemakkelijk te
krijgen had moeten zijn.
243
00:10:48,648 --> 00:10:49,736
Oh kom op. Wat bedoel je,
244
00:10:49,736 --> 00:10:51,520
je gaat me de ring niet geven?
245
00:10:51,520 --> 00:10:53,609
Oma heeft het voor me achtergelaten om te
gebruiken als ik klaar ben om te trouwen.
246
00:10:53,609 --> 00:10:55,350
Uh, je oma heeft het
bij mij achtergelaten om
247
00:10:55,350 --> 00:10:56,960
er zeker van te zijn
dat je het niet weggeeft
248
00:10:56,960 --> 00:10:59,136
tegen een of andere puttana,
dat is wat je oma deed.
249
00:10:59,136 --> 00:11:01,225
Kun je uit de tuin komen zodat
we hierover kunnen praten?
250
00:11:03,924 --> 00:11:06,709
Ze zijn terug. Ze zijn daar aan
het knoeien met mijn gagootz.
251
00:11:06,709 --> 00:11:08,668
Vergeet de gagootz.
252
00:11:08,668 --> 00:11:10,757
Pap, de ring, mag ik die hebben?
- Moet je zien.
253
00:11:12,193 --> 00:11:13,498
Weet je, ik weet
niets over dit meisje,
254
00:11:13,498 --> 00:11:15,239
Ik moet het je vertellen.
Ik ben niet zeker van haar.
255
00:11:15,239 --> 00:11:16,937
Ze legde haar voeten
op mijn salontafel,
256
00:11:16,937 --> 00:11:18,373
Ik weet het niet... Je
zet je voeten omhoog
257
00:11:18,373 --> 00:11:19,548
- op je. - koffietafel.
- Ja, mijn salontafel,
258
00:11:19,548 --> 00:11:20,723
mijn voeten.
259
00:11:20,723 --> 00:11:22,116
Wat denk je dat dit is?
260
00:11:22,116 --> 00:11:24,466
- Wat bijt? Een wasbeer?
- Mieren? Is het een mier?
261
00:11:25,728 --> 00:11:27,338
Een mier. Je maakt een grapje.
262
00:11:28,775 --> 00:11:30,690
Laten we eens kijken. Oké, hier zijn we.
263
00:11:30,690 --> 00:11:32,909
Kijk naar hen. Dat is een buidelrat.
264
00:11:32,909 --> 00:11:35,216
buidelrat. Ze zijn dood.
265
00:11:35,216 --> 00:11:36,739
- Dood en weg.
- Oh nee. Kom op,
266
00:11:36,739 --> 00:11:38,741
weer met dat ding...
Weg van deze aarde.
267
00:11:38,741 --> 00:11:41,004
- Onmiddellijke dood.
Zet gewoon een val.
268
00:11:41,004 --> 00:11:42,484
Ja, ik ga een val zetten.
269
00:11:42,484 --> 00:11:44,181
Ik ga mijn antivries
halen, mijn kleine...
270
00:11:44,181 --> 00:11:45,835
Toen ik een kind was,
271
00:11:45,835 --> 00:11:48,359
Ik dacht dat alles wat mijn
vader deed normaal was.
272
00:11:49,534 --> 00:11:51,754
Als er wat sperziebonen
verdwenen zijn,
273
00:11:51,754 --> 00:11:55,018
Ik zou wakker worden in een
tuin vol vergiftigde eekhoorns,
274
00:11:55,018 --> 00:11:57,194
vogels, eekhoorns,
275
00:11:57,194 --> 00:11:58,456
eigenlijk alles
276
00:11:58,456 --> 00:12:00,850
die Assepoester ooit
hielp bij het aankleden,
277
00:12:00,850 --> 00:12:03,505
vermoord in onze achtertuin.
278
00:12:03,505 --> 00:12:05,246
Kom op, papa. Kun je gewoon
279
00:12:05,246 --> 00:12:07,378
toegeven dat Ellie
geen puttana is?
280
00:12:07,378 --> 00:12:08,815
Ik hou van haar, jij houdt van haar.
281
00:12:08,815 --> 00:12:11,600
Geef me gewoon de ring, dan
kan ik je ten huwelijk vragen.
282
00:12:11,600 --> 00:12:12,906
Meen je dit echt serieus?
283
00:12:12,906 --> 00:12:14,472
Ja, pap, zij is het.
284
00:12:14,472 --> 00:12:15,735
- Zij is de ware?
- Ja.
285
00:12:15,735 --> 00:12:16,997
Oké, jongen, weet
je wat ik ga doen?
286
00:12:16,997 --> 00:12:18,520
- Ik ga geven.
- jij de ring. - Bedankt.
287
00:12:18,520 --> 00:12:20,740
Maar eerst moet ik
haar familie ontmoeten.
288
00:12:20,740 --> 00:12:22,437
- Wat? Waarom?
- Waarom?
289
00:12:25,266 --> 00:12:27,094
- Dat is de reden.
- Wat betekend dat in hemelsnaam?
290
00:12:27,094 --> 00:12:28,965
Je hebt geen
respect voor je roots.
291
00:12:28,965 --> 00:12:30,358
Ik bedoel, waar heb je het over?
292
00:12:30,358 --> 00:12:31,533
Je eet de vrucht
pas als je er zeker
293
00:12:31,533 --> 00:12:32,839
van bent dat de
boom niet ziek is.
294
00:12:32,839 --> 00:12:34,362
En volgens de
traditie moet ik naar de
295
00:12:34,362 --> 00:12:35,929
ogen van de moeder
en de vader kijken.
296
00:12:35,929 --> 00:12:37,452
Ik moet ze in de
ogen kijken om er
297
00:12:37,452 --> 00:12:38,975
zeker van te zijn
dat er geen rotting is.
298
00:12:38,975 --> 00:12:40,585
- Omdat er rot kan zijn.
- Niet dat die er is. - Wat?
299
00:12:40,585 --> 00:12:42,805
- Maar dat zou kunnen.
- Er is geen rot in deze familie, pap.
300
00:12:42,805 --> 00:12:44,154
- Je weet maar nooit.
- Ze zijn stijlvol.
301
00:12:44,154 --> 00:12:45,939
- Je weet maar nooit.
- Kom op, het zijn stijlvolle mensen.
302
00:12:45,939 --> 00:12:47,288
O ja.
303
00:12:47,288 --> 00:12:48,724
Hoe liefhebber, hoe smeriger.
304
00:12:48,724 --> 00:12:50,030
Je weet nooit wat er aan de hand is.
305
00:12:50,030 --> 00:12:51,727
Bovendien wonen
ze hier niet in de buurt.
306
00:12:51,727 --> 00:12:53,337
Dus laat me je gewoon
op een FaceTime zetten,
307
00:12:53,337 --> 00:12:55,165
zodat je ze via de
telefoon kunt proeven.
308
00:12:55,165 --> 00:12:58,168
Hé, ik doe geen FaceTime.
Dit is een belangrijk moment.
309
00:12:58,168 --> 00:12:59,953
FaceTime, zoomen?
Wat ben je gek?
310
00:12:59,953 --> 00:13:01,868
Je moet niet helemaal van streek raken.
Nee, het moet faccia con faccia. zijn
311
00:13:01,868 --> 00:13:04,827
Pap, ik wil dit
komend weekend doen
312
00:13:04,827 --> 00:13:07,221
bij hun familie thuis
op het platteland.
313
00:13:07,221 --> 00:13:09,092
Wacht wacht. Wacht even, wacht even.
314
00:13:09,092 --> 00:13:10,659
Dit is de eerste zomer
sinds we afscheid
315
00:13:10,659 --> 00:13:12,879
moesten nemen van
je arme lieve moeder,
316
00:13:12,879 --> 00:13:14,054
en je gaat me alleen laten
317
00:13:14,054 --> 00:13:15,751
voor die verdomde 4 juli?
318
00:13:15,751 --> 00:13:17,100
Nou, het is gewoon
dat, weet je, haar
319
00:13:17,100 --> 00:13:19,407
familie nodigde me
uit in hun zomerhuis.
320
00:13:19,407 --> 00:13:20,843
Oh, hun zomerhuis?
321
00:13:20,843 --> 00:13:22,062
Oh, de meeste mensen
hebben er één in huis, maar ze
322
00:13:22,062 --> 00:13:23,759
hebben ze voor verschillende
seizoenen. Oh dat is leuk.
323
00:13:23,759 --> 00:13:25,543
Kom op, papa. Dus zij
hebben meer geld dan wij,
324
00:13:25,543 --> 00:13:28,068
wie niet? Bovendien is
het maar voor één weekend.
325
00:13:28,068 --> 00:13:30,722
Oh, een weekend, zegt hij.
Een weekend.
326
00:13:30,722 --> 00:13:32,637
Vijftig jaar geleden
kwam ik naar dit
327
00:13:32,637 --> 00:13:33,900
land om jou een
beter leven te geven.
328
00:13:33,900 --> 00:13:35,379
Vijftig jaar geleden,
329
00:13:35,379 --> 00:13:38,165
Ik heb elk weekend op
Sicilië voor je overgeslagen.
330
00:13:38,165 --> 00:13:39,688
Ik ging bij het Amerikaanse
leger om jullie vrijheden
331
00:13:39,688 --> 00:13:41,951
te beschermen. En wat
voor bedankjes krijg ik?
332
00:13:41,951 --> 00:13:43,735
Je gaat 4 juli vieren
333
00:13:43,735 --> 00:13:44,824
met een andere familie,
334
00:13:44,824 --> 00:13:45,999
mij achterlatend
om de sterretjes te
335
00:13:45,999 --> 00:13:47,870
verbranden en de
hotdogs alleen te eten!
336
00:13:47,870 --> 00:13:50,003
Alleen! Bedankt.
337
00:13:51,743 --> 00:13:53,180
Dit is ongelofelijk.
338
00:13:59,142 --> 00:14:01,014
Wacht, wat bedoel
je dat je niet komt?
339
00:14:01,014 --> 00:14:03,320
Ik kan mijn vader niet verlaten.
340
00:14:03,320 --> 00:14:05,757
4 juli was hun
favoriete feestdag.
341
00:14:05,757 --> 00:14:07,585
Vanwege zijn
militaire achtergrond?
342
00:14:07,585 --> 00:14:10,371
Nee, het is de enige vakantie
waarbij je geen cadeau hoeft te kopen.
343
00:14:10,371 --> 00:14:12,155
Het spijt me, Elly.
344
00:14:12,155 --> 00:14:14,157
We doen het gewoon
een andere keer.
345
00:14:14,157 --> 00:14:15,419
Waarom brengen we hem niet gewoon mee?
346
00:14:15,419 --> 00:14:16,638
Wat is er gebeurd?
347
00:14:16,638 --> 00:14:19,902
Ik bedoel, als hij... van de 4e
348
00:14:19,902 --> 00:14:21,817
houdt, gaat hij bij ons flippen.
349
00:14:21,817 --> 00:14:24,646
Er zijn allerlei leuke
gezinsactiviteiten.
350
00:14:24,646 --> 00:14:26,996
Er is vuurwerk. Er is zelfs een
351
00:14:26,996 --> 00:14:28,868
enorme clambake
met tonnen verse vis.
352
00:14:28,868 --> 00:14:30,304
Hij houdt ervan om vis uit te graaten.
353
00:14:31,174 --> 00:14:32,132
Een beetje perfect.
354
00:14:33,568 --> 00:14:36,092
Mijn vader wordt
van dichtbij bekeken
355
00:14:36,092 --> 00:14:37,441
in mijn nieuwe leven,
356
00:14:37,441 --> 00:14:39,313
terwijl ik de deal
probeerde te sluiten
357
00:14:39,313 --> 00:14:41,184
met de ouders van Ellie?
358
00:14:41,184 --> 00:14:43,317
Wat een ongelooflijk idee!
359
00:14:43,317 --> 00:14:44,622
Nee, ik denk het niet.
360
00:14:44,622 --> 00:14:46,363
Ik zou waarschijnlijk gewoon
hier bij hem moeten blijven.
361
00:14:46,363 --> 00:14:47,669
Boe!
362
00:14:48,452 --> 00:14:50,715
Kom op.
363
00:14:50,715 --> 00:14:53,370
Wil je niet dat onze families
elkaar eindelijk ontmoeten?
364
00:14:53,370 --> 00:14:55,198
Ja, natuurlijk wel.
365
00:14:56,547 --> 00:14:58,158
Waarom gaat je stem zo omhoog?
366
00:14:58,158 --> 00:14:59,289
Wat is er aan de hand?
367
00:14:59,855 --> 00:15:00,900
Ben je...
368
00:15:02,249 --> 00:15:04,425
Ben je zenuwachtig om hem mee te nemen?
369
00:15:04,425 --> 00:15:06,296
Ner... Nee.
370
00:15:06,296 --> 00:15:08,342
Nee wat? Nee nee.
371
00:15:08,342 --> 00:15:09,604
Oké, prima.
372
00:15:10,344 --> 00:15:11,562
Breng hem niet mee.
373
00:15:11,562 --> 00:15:12,694
Kom niet.
374
00:15:14,391 --> 00:15:16,916
Heb geen plezier. Het is prima.
375
00:15:16,916 --> 00:15:18,874
Oké, misschien was
ik een beetje bang
376
00:15:18,874 --> 00:15:21,572
om mijn vader in een
countryclub-omgeving te brengen,
377
00:15:21,572 --> 00:15:24,184
waar hij me racketsporten
zou zien spelen,
378
00:15:24,184 --> 00:15:27,883
rondrijden in golfkarretjes
en dutjes doen.
379
00:15:27,883 --> 00:15:30,668
Maar ik wist ook dat die
koppige klootzak dat niet zou doen
380
00:15:30,668 --> 00:15:33,410
geef me de ring zonder
een persoonlijke ontmoeting.
381
00:15:34,368 --> 00:15:36,413
Prima. Jij wint. Ik zal het hem vragen.
382
00:15:38,241 --> 00:15:40,287
Hé, raak niet helemaal
opgewonden, oké?
383
00:15:40,287 --> 00:15:43,029
Deze man houdt van traditie. Ik
betwijfel of hij zelfs maar ja zal zeggen.
384
00:15:43,029 --> 00:15:44,465
Shit, ja. Ik kom.
385
00:15:44,465 --> 00:15:46,075
Nee, wacht, wacht, wacht. Ernstig?
386
00:15:46,075 --> 00:15:47,598
Natuurlijk kom ik. Wat gaan
we in plaats daarvan doen?
387
00:15:47,598 --> 00:15:48,730
Het hele weekend alleen
388
00:15:48,730 --> 00:15:49,818
doorbrengen, alleen
wij tweeën in huis,
389
00:15:49,818 --> 00:15:51,037
de sterretjes verbranden en de
390
00:15:51,037 --> 00:15:53,082
hotdogs eten? Ja, ik kom eraan.
391
00:15:53,082 --> 00:15:54,431
Dat is hetzelfde voorbeeld
dat je gebruikte om me door
392
00:15:54,431 --> 00:15:55,867
schuldgevoelens te laten
struikelen om niet te gaan.
393
00:15:55,867 --> 00:15:57,565
Nou wat kan ik zeggen.
Ik heb een manier met woorden.
394
00:15:57,565 --> 00:15:59,001
Je kent me.
395
00:15:59,001 --> 00:16:00,089
Oké, luister. Als
we dit gaan doen,
396
00:16:00,089 --> 00:16:01,438
pap, moet je je op
je best gedragen.
397
00:16:01,438 --> 00:16:03,092
Wat... Wat bedoel
je, mijn beste gedrag?
398
00:16:03,092 --> 00:16:04,964
De familie is gespannen, ze zijn
399
00:16:04,964 --> 00:16:06,356
conservatief, ze
zijn niet gewend...
400
00:16:06,356 --> 00:16:07,662
Hou vol, hou vol, hou vol.
401
00:16:07,662 --> 00:16:10,056
Dus jij, de zoon,
vertelt mij, de
402
00:16:10,056 --> 00:16:11,057
vader, hoe ik me moet gedragen?
403
00:16:11,753 --> 00:16:13,407
Hoor je dit?
404
00:16:13,407 --> 00:16:15,235
Onthoud dat het belangrijkste
doel is dat jij de familie ontmoet,
405
00:16:15,235 --> 00:16:17,367
zodat ik de ring kan krijgen
en Ellie ten huwelijk kan vragen.
406
00:16:17,367 --> 00:16:18,499
Het is niet aan
jou om de prijs van
407
00:16:18,499 --> 00:16:19,717
hun antieke salontafels
te controleren.
408
00:16:19,717 --> 00:16:21,197
Kom op, al! Ik
bedoel, hoe chique
409
00:16:21,197 --> 00:16:22,503
kan een stomme salontafel zijn?
410
00:16:22,503 --> 00:16:24,200
Ik bedoel, serieus,
hoeveel praten we?
411
00:16:24,200 --> 00:16:26,420
Ik weet het niet, papa.
412
00:16:26,420 --> 00:16:28,770
Ik houd je voor de gek. Mannaggia.
Waar is je gevoel voor humor?
413
00:16:28,770 --> 00:16:29,814
- Jezus. Kom op.
- Alles wat ik vraag is
414
00:16:29,814 --> 00:16:31,294
kies het met de...
415
00:16:31,294 --> 00:16:32,382
Wat, alle...
416
00:16:32,382 --> 00:16:33,601
Dit is... Wat is dit?
417
00:16:33,601 --> 00:16:35,124
Kijk naar hem. Kijk naar hem.
418
00:16:35,124 --> 00:16:36,299
Bel het af met dit en dat.
419
00:16:36,299 --> 00:16:37,387
Weet je waar hij zich
zorgen over maakt?
420
00:16:37,387 --> 00:16:38,693
Hij is bang dat zijn allochtone
421
00:16:38,693 --> 00:16:40,129
vader hem eruit zal laten zien
422
00:16:40,129 --> 00:16:41,783
als een soort goombah.
423
00:16:41,783 --> 00:16:43,176
Laat me je iets vertellen.
424
00:16:43,176 --> 00:16:44,829
Je herinnert je dit
niet omdat ik je vader
425
00:16:44,829 --> 00:16:46,657
ben, maar veel mensen
vinden me charmant,
426
00:16:46,657 --> 00:16:48,050
best charmant,
dat klopt. Rechts.
427
00:16:48,050 --> 00:16:49,356
- Juist, dames? Ja.
428
00:16:49,356 --> 00:16:51,619
En deze verwaande rijke mensen?
429
00:16:51,619 --> 00:16:52,837
Ze hebben een woord voor me...
430
00:16:52,837 --> 00:16:55,101
Ik herinner me, het is
luid, het is onaangenaam,
431
00:16:55,101 --> 00:16:56,493
het is over-cologned.
432
00:16:56,493 --> 00:16:58,408
Nee nee. "Verfrissend."
433
00:16:58,408 --> 00:17:00,323
"Hij is verfrissend."
"Hij is zo origineel."
434
00:17:00,323 --> 00:17:02,630
Ik heb dat de hele tijd gehoord...
De hele tijd dat ik dat hoor.
435
00:17:02,630 --> 00:17:05,285
En ik beloof je dat Ellie's
ouders van me zullen houden.
436
00:17:05,285 --> 00:17:06,895
Ik weet niet hoe het met jou zit,
maar ze zullen van me houden.
437
00:17:06,895 --> 00:17:08,375
- Mm-hmm.
- Dames, u kunt maar beter gaan
438
00:17:08,375 --> 00:17:09,898
je 'dos gedaan tegen donderdag
439
00:17:09,898 --> 00:17:12,074
Omdat de mannen van
Maniscalco op vakantie gaan.
440
00:17:13,989 --> 00:17:15,512
Hij is bezorgd.
441
00:17:15,512 --> 00:17:17,558
Dit kind maakt zich zorgen. Ik ben niet.
442
00:17:35,706 --> 00:17:37,143
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
443
00:17:37,143 --> 00:17:38,970
- Je mag hier niet roken.
- Wat? Ik ben buiten.
444
00:17:38,970 --> 00:17:40,059
Naast een vliegtuig!
445
00:17:40,059 --> 00:17:42,148
- Oh sorry! Dat is oke.
446
00:17:42,148 --> 00:17:44,759
Mannaggia. Kan niet
eens een sigaar roken.
447
00:17:44,759 --> 00:17:46,413
Ik heb goed nieuws.
448
00:17:46,413 --> 00:17:47,979
Ik heb een luxe sedan voor ons
449
00:17:47,979 --> 00:17:49,938
gekocht voor de
prijs van een compact.
450
00:17:49,938 --> 00:17:51,505
Dat is leuk, maar ik vraag me af
451
00:17:51,505 --> 00:17:53,463
hoeveel de compact
je zou kunnen hebben.
452
00:17:53,463 --> 00:17:55,726
Toen nam ik de compacte
453
00:17:55,726 --> 00:17:57,380
prijs en kreeg het van huis!
454
00:17:57,380 --> 00:17:59,295
- Hoi!
- Hoi! Leuk!
455
00:17:59,295 --> 00:18:01,471
- Schatje, de tassen.
- Ja. Hoe lang duurt het om daar te komen?
456
00:18:01,471 --> 00:18:03,343
Eh, drie uur.
457
00:18:03,343 --> 00:18:04,909
Hé, zoeken jullie een lift?
458
00:18:05,823 --> 00:18:07,477
O mijn God.
459
00:18:07,477 --> 00:18:08,826
Gelukkig!
460
00:18:08,826 --> 00:18:10,437
Oh nee.
461
00:18:10,437 --> 00:18:12,091
Wie is dat, een ex-vriend?
462
00:18:12,091 --> 00:18:13,570
Slechter. Broer.
463
00:18:13,570 --> 00:18:15,094
Hoi!
464
00:18:17,052 --> 00:18:20,011
Terwijl ik vorderingen had
gemaakt met Ellie's ouders,
465
00:18:20,011 --> 00:18:23,145
Ik zou er nog geen maken
met de oudere broer.
466
00:18:23,145 --> 00:18:26,192
Zijn naam was William
Love Collins XIII.
467
00:18:26,192 --> 00:18:28,672
Dus iedereen noemde
deze man 'Lucky'.
468
00:18:28,672 --> 00:18:30,196
En dat is precies
469
00:18:30,196 --> 00:18:31,458
wat hij was. Chug, chug, chug,
470
00:18:31,458 --> 00:18:32,633
Wauw!
471
00:18:32,633 --> 00:18:34,069
O mijn God!
472
00:18:34,069 --> 00:18:35,679
Na zijn afstuderen aan Princeton,
473
00:18:35,679 --> 00:18:38,117
toen je je kind kon omkopen
om naar de universiteit te gaan,
474
00:18:38,117 --> 00:18:40,510
Lucky was aan dek om de
hotelgroep over te nemen
475
00:18:40,510 --> 00:18:42,773
tijdens het werken
als een "Client Liaison."
476
00:18:42,773 --> 00:18:46,255
Mijne heren! Wie is er klaar om
op bedreigde diersoorten te jagen?
477
00:18:46,255 --> 00:18:47,952
Ik maak maar een grapje.
Tenzij jullie down zijn,
478
00:18:47,952 --> 00:18:49,519
Ik kan iets verzinnen.
479
00:18:49,519 --> 00:18:51,086
Dit betekende reizen
over de hele wereld,
480
00:18:51,086 --> 00:18:52,827
onderhoudende rijke klanten
481
00:18:52,827 --> 00:18:54,220
met alle hobby's van de rijke kinderen
482
00:18:54,220 --> 00:18:56,352
hij had tijd om het onder de knie te krijgen. Whoo!
483
00:18:56,352 --> 00:18:57,484
We hebben het over skiën...
484
00:18:57,484 --> 00:19:00,139
Wauw! Snowboarden is kut!
485
00:19:00,139 --> 00:19:02,358
...en achten.
486
00:19:02,358 --> 00:19:04,578
...alle country club sporten.
487
00:19:04,578 --> 00:19:07,146
Wauw! Het lijkt erop dat ik
mijn schoenen moet veranderen,
488
00:19:07,146 --> 00:19:09,670
omdat ik op de
dansvloer sta. Wat!
489
00:19:11,628 --> 00:19:14,283
Maar ik zou zeggen zijn
algehele beste vaardigheid
490
00:19:14,283 --> 00:19:16,416
was een lul.
491
00:19:16,416 --> 00:19:17,895
Daar is hij.
492
00:19:17,895 --> 00:19:19,506
Ik zie dat je nog
steeds de piccolo neukt.
493
00:19:19,506 --> 00:19:21,029
Geluk! Nee! Hoi!
494
00:19:21,029 --> 00:19:22,683
Ik maak maar een grapje, zeebaars.
495
00:19:23,988 --> 00:19:25,773
Hé, wat is er, geluk?
[IN ENGELS] Niet veel.
496
00:19:25,773 --> 00:19:27,166
Jij moet Sebastians broer zijn.
497
00:19:27,166 --> 00:19:28,993
Hoi. Nee, ik ben zijn vader.
Salvo. Hoe is het met je?
498
00:19:28,993 --> 00:19:30,517
Echt niet! Ernstig?
499
00:19:30,517 --> 00:19:32,083
Dat is gek. Ik
kan de leeftijd van
500
00:19:32,083 --> 00:19:33,476
iemand ouder dan 40 niet zeggen.
501
00:19:33,476 --> 00:19:35,783
Hoe dan ook. Oh, laat me
502
00:19:35,783 --> 00:19:37,915
jullie wat gratis samps geven.
503
00:19:37,915 --> 00:19:39,134
Ik ben een angel investor
504
00:19:39,134 --> 00:19:41,876
in deze nieuwe anti-aging
huidcrème voor mannen
505
00:19:41,876 --> 00:19:43,660
en ik ben duidelijk een klant.
506
00:19:43,660 --> 00:19:45,662
Deze man.
507
00:19:45,662 --> 00:19:46,750
Zijn jullie klaar om op te zadelen?
508
00:19:46,750 --> 00:19:48,143
Laten we gaan!
509
00:19:48,143 --> 00:19:50,232
Oh, helikoptertijd!
510
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
El... El, ik denk niet
dat dit zo'n goed idee is.
511
00:19:52,234 --> 00:19:53,714
Ja, we hebben een
gratis auto, weet je.
512
00:19:53,714 --> 00:19:55,498
Jongens, kom op!
513
00:19:55,498 --> 00:19:58,371
Geloof me, de
helikopter duurt 20
514
00:19:58,371 --> 00:20:01,330
minuten en de
uitzichten zijn magisch.
515
00:20:01,330 --> 00:20:03,027
Sta je aan mijn kant?
516
00:20:03,027 --> 00:20:06,030
Kom op! Laten we wat plezier maken!
517
00:20:06,030 --> 00:20:08,207
[ON RADIO] Gelukkig heb je
toestemming om op te stijgen.
518
00:20:08,207 --> 00:20:09,904
Roger dat, Roger.
519
00:20:09,904 --> 00:20:11,688
De naam van de kerel is Roger. Wij hangen.
520
00:20:11,688 --> 00:20:13,255
Ik heb een super hete vrouw.
521
00:20:15,997 --> 00:20:17,172
Hé, als jullie
naar links kijken,
522
00:20:17,172 --> 00:20:19,479
zie je de prachtige
Roanoke-rivier.
523
00:20:20,131 --> 00:20:21,176
Schatje, kijk.
524
00:20:23,222 --> 00:20:24,266
Salvo, het is leuk, toch?
525
00:20:24,266 --> 00:20:25,746
Ja. Ja, ja, het is leuk.
526
00:20:25,746 --> 00:20:26,964
Doet me denken aan 'Nam.
527
00:20:33,928 --> 00:20:35,930
- Hoezo?
- Ja, ik ben in orde. Het is goed.
528
00:20:35,930 --> 00:20:37,410
- Oké. Oké.
- Het gaat goed met me.
529
00:20:39,368 --> 00:20:40,848
- O ja.
- Sorry. Sorry.
530
00:20:40,848 --> 00:20:42,066
Ik heb het begrepen. Ik heb het begrepen.
531
00:20:43,416 --> 00:20:45,766
Had een paar te veel G en T's.
532
00:20:45,766 --> 00:20:47,420
- Hij maakt een grapje. Hij maakt een grapje.
- Jaaa Jaaa.
533
00:20:49,030 --> 00:20:50,858
- De lucht werkt niet.
- Nee, dat doet het.
534
00:20:50,858 --> 00:20:52,642
Het werkt, het werkt.
535
00:20:52,642 --> 00:20:54,644
Het is ok.
Slechts een paar minuten.
536
00:20:54,644 --> 00:20:56,733
- Het is gewoon.
- een beetje warm, pap. - Zoon, het is...
537
00:20:56,733 --> 00:20:58,692
Ik denk dat we hier een probleem hebben.
538
00:20:58,692 --> 00:21:00,041
- Wat?
- We hebben hier een probleem.
539
00:21:00,041 --> 00:21:01,608
O mijn God! Baby!
540
00:21:01,608 --> 00:21:02,957
- Ja, ik kan niet ademen.
- Wacht wacht wacht.
541
00:21:02,957 --> 00:21:04,611
Neem een hap uit de citroen.
542
00:21:04,611 --> 00:21:05,829
Het zal helpen tegen de misselijkheid.
Ik doe geen hele citroen.
543
00:21:05,829 --> 00:21:06,917
Ik zal het knippen. Ik zal
het knippen. Geen zorgen.
544
00:21:06,917 --> 00:21:08,136
Hoi.
545
00:21:08,136 --> 00:21:09,311
Ik zal het in stukjes
snijden. Hou vol.
546
00:21:09,311 --> 00:21:10,834
Ik heb een mes.
547
00:21:10,834 --> 00:21:12,140
Hij heeft een mes. O mijn God.
548
00:21:12,140 --> 00:21:13,663
- Hij heeft een mes.
- Ik ben de citroen aan het snijden.
549
00:21:13,663 --> 00:21:15,578
Oké, hier. Pak aan. Pak aan.
Schatje, zuig eraan.
550
00:21:15,578 --> 00:21:18,059
- Zuig op dat. Zuig
op die citroen. Zuigen.
551
00:21:18,059 --> 00:21:20,279
Zuig gewoon! Zuigen, zuigen, zuigen!
552
00:21:20,279 --> 00:21:22,237
Klinkt als.
- mijn zaterdagavond. Zuigen!
553
00:21:22,237 --> 00:21:24,065
Kerel. Niet kotsen in mijn vogel.
554
00:21:24,065 --> 00:21:25,196
Hij gaat niet kotsen in je vogel.
555
00:21:25,196 --> 00:21:26,720
Adem gewoon in door de neus,
556
00:21:26,720 --> 00:21:28,025
- uit via de mond. Zuig op dat.
557
00:21:28,025 --> 00:21:30,245
- Het maakt het erger.
- Zuig het!
558
00:21:30,245 --> 00:21:31,377
Wieg de ballen. Zuig op dat!
559
00:21:31,377 --> 00:21:32,639
Je zuigt gewoon! Zuig het gewoon.
560
00:21:32,639 --> 00:21:35,119
- Zuig op de citroen!
- Rustig aan, jongen.
561
00:21:35,119 --> 00:21:36,730
Ik denk dat we moeten
omkeren. Hij is aan het flippen.
562
00:21:36,730 --> 00:21:37,992
Het is nog 19 minuten.
563
00:21:37,992 --> 00:21:39,689
Je kunt het niet uithouden
voor 19... Het stinkt!
564
00:21:39,689 --> 00:21:41,909
Laten we het naar beneden halen.
Laten we het brengen... Zet de ramen open!
565
00:21:41,909 --> 00:21:43,389
Ik ga dood!
566
00:21:43,389 --> 00:21:44,477
- Zet de airconditioning aan.
- daar beneden. - Breng het naar beneden.
567
00:21:44,477 --> 00:21:45,826
- Hoe komt het dat je zo kalm bent? roger,
568
00:21:45,826 --> 00:21:47,654
- We komen terug.
- Ik ben stervende! Zet het neer!
569
00:21:47,654 --> 00:21:49,525
Zet het neer! Ah!
570
00:21:56,619 --> 00:21:59,187
Ik wist dat ik hem had moeten
dwingen om in het leger te gaan.
571
00:21:59,187 --> 00:22:01,668
Ja, ja, ja. Lach het uit.
572
00:22:01,668 --> 00:22:02,756
Lach erom, jongens.
573
00:22:02,756 --> 00:22:04,801
Ik ben gewoon blij
dat ik op de grond sta.
574
00:22:07,064 --> 00:22:10,329
Oké, heren.
Welkom bij White Oak.
575
00:22:11,678 --> 00:22:13,244
- Wauw!
- Rechts?
576
00:22:13,244 --> 00:22:14,420
Ach, jongen.
577
00:22:14,420 --> 00:22:16,944
Oké, dus dat is de golfbaan, en
578
00:22:16,944 --> 00:22:21,340
dan zijn de tennisbanen
daar beneden.
579
00:22:21,340 --> 00:22:24,168
Oh schat, kijk. Precies daar?
Dat is mijn jeugdfort.
580
00:22:24,168 --> 00:22:25,561
Oh. We zouden daarheen gaan.
581
00:22:25,561 --> 00:22:26,562
Telkens wanneer ik weg
moest van mijn familie.
582
00:22:26,562 --> 00:22:28,347
Dus eigenlijk altijd.
583
00:22:28,347 --> 00:22:29,826
Ja, ik wou dat ik er een had.
584
00:22:29,826 --> 00:22:32,786
Oh kijk!
585
00:22:32,786 --> 00:22:36,790
O mijn God! Het is Sergeant
Feathers en zijn familie!
586
00:22:36,790 --> 00:22:38,835
- Wat is dit?
- O mijn God!
587
00:22:38,835 --> 00:22:40,707
Wat ben je aan het doen?
588
00:22:40,707 --> 00:22:42,273
- Hoe gaat het, jongens?
Wat ben je... Is dit veilig?
589
00:22:42,273 --> 00:22:43,623
Ja, nee, ze is gek.
590
00:22:43,623 --> 00:22:46,060
Wat is dat? Wat ben je aan
het doen? Wees voorzichtig.
591
00:22:46,060 --> 00:22:47,409
Stap terug in de auto!
592
00:22:47,409 --> 00:22:49,368
Ze gaan je levend opeten!
593
00:22:49,368 --> 00:22:50,586
- O mijn God!
- Zijn ze niet de beste?
594
00:22:50,586 --> 00:22:51,674
Ja, ja, ja.
595
00:22:51,674 --> 00:22:53,241
Ze zijn zo mooi!
596
00:22:53,241 --> 00:22:54,982
Dus hoeveel kost
een pauw eigenlijk?
597
00:22:54,982 --> 00:22:56,505
Geef daar geen antwoord op, El.
598
00:22:56,505 --> 00:22:58,638
Ik wist niet dat ze
pauwen hadden in Virginia.
599
00:22:58,638 --> 00:23:01,815
Oh, nou, mijn grootvader
bracht twee decennia geleden
600
00:23:01,815 --> 00:23:03,207
hierheen, maar ze
hielden niet van hun kooien,
601
00:23:03,207 --> 00:23:04,731
dus besloot hij ze
vrij rond te laten lopen.
602
00:23:04,731 --> 00:23:06,080
En nu zijn ze zo
ongeveer de officiële
603
00:23:06,080 --> 00:23:08,038
mascottes van
onze club geworden.
604
00:23:08,038 --> 00:23:09,736
Nou, waar ik vandaan
kom brengen ze pech.
605
00:23:09,736 --> 00:23:11,651
Het zijn gewoon een stel
verdomde opscheppers,
606
00:23:11,651 --> 00:23:13,609
als je het mij vraagt.
Ik vind hen niet leuk.
607
00:23:13,609 --> 00:23:14,828
Ze hebben geluk dat
ze zo geboren zijn.
608
00:23:14,828 --> 00:23:15,872
Ze hadden kunnen worden
609
00:23:15,872 --> 00:23:17,091
geboren als een kip of een duif.
610
00:23:17,091 --> 00:23:18,701
Ik bedoel, het
heeft gewoon mooie
611
00:23:18,701 --> 00:23:20,573
veren, dus opeens
krijgt het meer respect.
612
00:23:20,573 --> 00:23:23,706
Oké, jongens.
613
00:23:23,706 --> 00:23:25,752
We zijn hier.
Welkom in ons huis.
614
00:23:27,493 --> 00:23:30,931
Kijk hiernaar!
Maak je een grapje?
615
00:23:30,931 --> 00:23:32,280
Wat kost zo'n huis?
616
00:23:32,280 --> 00:23:34,848
Genoeg met de Prijs klopt!
617
00:23:34,848 --> 00:23:36,937
Hij is de Bob Barker
van de achterbank.
618
00:23:38,504 --> 00:23:41,202
Oh, mijn kleine
knuffelaapje! Hoi! Hoi!
619
00:23:41,202 --> 00:23:42,595
Hoi.
620
00:23:42,595 --> 00:23:44,597
- Oh mijn meid. Oh!
621
00:23:44,597 --> 00:23:46,642
- Oh, wat een schoonheid!
- Ellie-Bellie!
622
00:23:46,642 --> 00:23:48,383
Weet je, als je hierop terugkijkt,
623
00:23:48,383 --> 00:23:50,429
mijn vader moest overweldigd worden.
624
00:23:50,429 --> 00:23:52,039
Familie is een beetje handig, hè?
625
00:23:52,039 --> 00:23:54,215
Het heet liefde en
genegenheid, pap.
626
00:23:54,215 --> 00:23:55,956
In tegenstelling tot jou,
toen je me ontmoette in de
627
00:23:55,956 --> 00:23:57,392
verloskamer en ervoor koos
om mijn hand te schudden.
628
00:23:57,392 --> 00:23:59,438
Wat moest ik anders doen?
We hebben elkaar net ontmoet.
629
00:23:59,438 --> 00:24:01,309
Hoezo?
630
00:24:01,309 --> 00:24:02,397
Jongens, kom op.
Ik wil dat je ontmoet.
631
00:24:02,397 --> 00:24:04,051
Sebastiaans vader.
632
00:24:04,051 --> 00:24:05,182
- Hé, Sebastiaan.
- Hoi.
633
00:24:05,182 --> 00:24:06,575
Leuk je te zien.
634
00:24:06,575 --> 00:24:07,663
- Plezier. Welkom. Aangenaam.
635
00:24:07,663 --> 00:24:09,056
Sebastiaan, goed je te zien.
636
00:24:10,318 --> 00:24:14,061
En jij moet de
charmante Salvo zijn.
637
00:24:14,061 --> 00:24:16,759
Zo leuk je eindelijk persoonlijk
te ontmoeten, Teigetje.
638
00:24:16,759 --> 00:24:18,282
Vorige week bekeek ik
639
00:24:18,282 --> 00:24:20,197
je hoogtepunten op tv.
640
00:24:20,197 --> 00:24:22,373
Oh, de CNN of de Fox?
641
00:24:22,373 --> 00:24:23,810
Nee, nee, de blonde.
642
00:24:23,810 --> 00:24:25,376
Je haar, als ik het mag
643
00:24:25,376 --> 00:24:26,726
zeggen, is net een blok marmer.
644
00:24:26,726 --> 00:24:28,379
Ik wil mijn gereedschap erin laten zinken.
645
00:24:28,379 --> 00:24:29,903
Papa, papa, papa, wat
ben je aan het doen?
646
00:24:29,903 --> 00:24:31,426
Sorry, ik bedoel, het is...
Je gaat haar slaan.
647
00:24:31,426 --> 00:24:33,515
Nou, Salvo, we hebben gehoord
dat je een behoorlijke stylist bent.
648
00:24:33,515 --> 00:24:34,777
Nu, vertel me dit, denk je dat
649
00:24:34,777 --> 00:24:36,170
ik te oud ben om mee te doen
650
00:24:36,170 --> 00:24:37,345
een set van frosted tips?
651
00:24:41,044 --> 00:24:42,437
"Bevroren tips?"
652
00:24:42,437 --> 00:24:44,744
Goeie meneer! Puur goud!
653
00:24:44,744 --> 00:24:46,223
Oké, ik ga op de links klikken.
654
00:24:46,223 --> 00:24:47,442
Veel plezier! Hasta luego!
655
00:24:47,442 --> 00:24:49,488
Dus waarom kom
je niet naar binnen,
656
00:24:49,488 --> 00:24:51,141
dan geven we je een rondleiding.
657
00:24:51,141 --> 00:24:52,621
Maak je geen zorgen over de tassen.
658
00:24:52,621 --> 00:24:54,493
Wendell zal voor hen zorgen.
659
00:24:54,493 --> 00:24:55,798
Mama...
660
00:24:55,798 --> 00:24:57,104
Dat is een behoorlijk
grote hond die je daar hebt.
661
00:24:57,104 --> 00:24:59,062
Oh, dat is Duke.
662
00:24:59,062 --> 00:25:00,324
We gaan niet te ruw met hem om,
omdat we bang zijn dat hij ons vermoordt.
663
00:25:00,324 --> 00:25:01,891
Hij is zo groot!
664
00:25:01,891 --> 00:25:03,110
Pa! Dit is ons huis.
665
00:25:03,110 --> 00:25:04,503
Wauw! Ja.
666
00:25:04,503 --> 00:25:05,939
Het is ongeloofelijk. Het is zo groot.
667
00:25:05,939 --> 00:25:10,247
Dit is onze jongste zoon, Doug.
668
00:25:10,247 --> 00:25:11,510
Hij is aan het oefenen... ELLIE: Hallo!
669
00:25:11,510 --> 00:25:13,250
...zijn klankschalen.
670
00:25:13,250 --> 00:25:15,339
Oh, ja... Klankschalen?
Wat is dat?
671
00:25:15,339 --> 00:25:17,167
Oh, nou, een klankschaal is...
672
00:25:17,167 --> 00:25:18,604
Het is eigenlijk een instrument.
673
00:25:18,604 --> 00:25:20,910
Het zet deze
vibratie uit die stress
674
00:25:20,910 --> 00:25:23,739
verlicht en
ontspanning bevordert.
675
00:25:23,739 --> 00:25:26,176
Hij is... hij leert
een genezer te zijn.
676
00:25:27,613 --> 00:25:29,615
Maar we zijn zo trots op hem.
677
00:25:29,615 --> 00:25:30,964
Je bent zo luidruchtig, pap.
678
00:25:30,964 --> 00:25:32,487
- Oh sorry.
- Het spijt me, het spijt me.
679
00:25:32,487 --> 00:25:34,794
Laat me gewoon...
Het spijt me. Nee, ik ga de...
680
00:25:34,794 --> 00:25:36,143
Spelen, jongen, spelen.
681
00:25:36,143 --> 00:25:39,015
Speel om het woeste beest te kalmeren.
682
00:25:39,015 --> 00:25:40,713
Nou, je hoeft
ze niet te sluiten.
683
00:25:42,062 --> 00:25:44,891
Wauw! Dit huis is geweldig!
684
00:25:44,891 --> 00:25:46,719
- Kijk hiernaar! Dit is niets.
685
00:25:46,719 --> 00:25:48,242
Je zou de plaats in
Aspen moeten zien.
686
00:25:48,242 --> 00:25:50,897
Nou, het is gewoon, weet je...
687
00:25:50,897 --> 00:25:53,769
- Ja.
- Ik hou van deze cocktailtafel.
688
00:25:53,769 --> 00:25:56,293
O, Sebastiaan!
689
00:25:56,293 --> 00:25:58,339
Goed oog!
690
00:25:58,339 --> 00:26:01,690
De eerste commerciële kolenmijn
691
00:26:01,690 --> 00:26:02,996
van het land was
een eindje verderop,
692
00:26:02,996 --> 00:26:05,999
en dit stuk is
gemaakt van het hout
693
00:26:05,999 --> 00:26:08,654
van een van de
originele mijnauto's.
694
00:26:08,654 --> 00:26:11,395
- Doorweekt.
- In geschiedenis. - Doorweekt.
695
00:26:11,395 --> 00:26:13,136
Goed voor je, zo oud
hout hergebruiken.
696
00:26:13,136 --> 00:26:14,660
- Ja.
- Deze man zit me altijd te pakken
697
00:26:14,660 --> 00:26:16,400
over het ophalen van
afval en het in huis zetten.
698
00:26:16,400 --> 00:26:18,098
Afval?
699
00:26:18,098 --> 00:26:19,665
Het is gek, de spullen die
mensen tegenwoordig weggooien.
700
00:26:19,665 --> 00:26:21,405
Het is zeker beter dan
ervoor betalen, ik bedoel, toch?
701
00:26:21,405 --> 00:26:23,538
- Dus, ik... Ik neem aan.
- Rechts.
702
00:26:23,538 --> 00:26:25,975
Ja. Ja. Dat is
703
00:26:25,975 --> 00:26:27,542
- helemaal waar.
- Ja.
704
00:26:27,542 --> 00:26:30,284
Maar eigenlijk hebben
we hier wel voor betaald.
705
00:26:30,284 --> 00:26:32,373
Het losgeld van een
koning, als ik het zeggen
706
00:26:32,373 --> 00:26:35,332
moet, maar het is in
ieder geval te gammel
707
00:26:35,332 --> 00:26:37,030
drankjes op te zetten.
708
00:26:37,030 --> 00:26:38,553
Pap, dat is het ergste.
709
00:26:38,553 --> 00:26:41,295
Nee, nee, we wilden gewoon iets
710
00:26:41,295 --> 00:26:44,037
dat paste bij de
kunst in de kamer.
711
00:26:44,037 --> 00:26:45,255
Goed van je, om het kunstwerk
712
00:26:45,255 --> 00:26:47,301
van je kinderen zo op te hangen.
713
00:26:47,301 --> 00:26:53,263
Nee, dit zijn originele
Grandma Moseses.
714
00:26:53,263 --> 00:26:54,395
Kun je het geloven?
Het spijt me.
715
00:26:54,395 --> 00:26:55,744
We hebben ze gevonden... Het spijt me.
716
00:26:55,744 --> 00:26:57,703
- Wat?
- Het spijt me. Ik bedoel ik...
717
00:26:57,703 --> 00:26:59,313
Ik wilde je oma niet beledigen.
718
00:26:59,313 --> 00:27:01,576
Ik bedoelde het niet oneerbiedig.
Ik had geen idee.
719
00:27:01,576 --> 00:27:03,056
Ik bedoel, wat was er
met haar aan de hand?
720
00:27:03,056 --> 00:27:04,884
Was ze een beetje...
721
00:27:04,884 --> 00:27:05,972
O mijn God.
722
00:27:05,972 --> 00:27:07,538
Hé, wie heeft er trek in de lunch?
723
00:27:07,538 --> 00:27:09,062
- Ik ben. Ik ik ik!
724
00:27:09,062 --> 00:27:10,846
We kunnen allemaal
naar The Shack gaan.
725
00:27:10,846 --> 00:27:12,587
Oh, Salvo, je gaat The Shack geweldig vinden!
- Wat een goed idee!
726
00:27:25,469 --> 00:27:26,557
Ik ben het.
727
00:27:28,734 --> 00:27:31,127
Wauw, deze club is enorm, Bill.
728
00:27:31,127 --> 00:27:32,389
Zoals je het omschreef,
729
00:27:32,389 --> 00:27:34,435
Ik verwachtte een plek
waar ze gegrilde kaas
730
00:27:34,435 --> 00:27:36,524
uit een klein raampje
serveren, weet je.
731
00:27:36,524 --> 00:27:39,483
Ja, ik neem aan dat ze het in de
loop der jaren hebben opgeknapt.
732
00:27:39,483 --> 00:27:41,572
Maar voor ons zal het altijd...
733
00:27:41,572 --> 00:27:43,270
De keet.
734
00:27:43,270 --> 00:27:45,185
Deze plek is gebouwd door slaven.
735
00:27:45,185 --> 00:27:46,708
Douglass.
736
00:27:46,708 --> 00:27:49,015
Wat, ik mag nu niet
de waarheid vertellen?
737
00:27:49,015 --> 00:27:50,712
Hoe moeten we
onze problemen onder
738
00:27:50,712 --> 00:27:52,888
ogen zien als we er
niet over praten, pap?
739
00:27:52,888 --> 00:27:54,498
Nee, het is waar. Het is waar.
740
00:27:54,498 --> 00:27:57,197
De... Een deel van
de geschiedenis hier
741
00:27:57,197 --> 00:27:58,372
beneden is gewoon...
het is meedogenloos.
742
00:27:58,372 --> 00:28:00,591
- Mmm.
- Het is gewoon ondenkbaar.
743
00:28:02,724 --> 00:28:04,421
Het staat niet op de
kaart, maar je kunt
744
00:28:04,421 --> 00:28:06,423
wel de clubsandwich
met kreeft bestellen.
745
00:28:06,423 --> 00:28:08,295
Weet je, ik kan niet
eens mijn vriendin
746
00:28:08,295 --> 00:28:09,557
hierheen brengen
omdat ik me schaam.
747
00:28:11,298 --> 00:28:12,821
Ze is een Afrikaans persoon.
748
00:28:12,821 --> 00:28:16,477
Zij is een persoon
die u e-mailt vanuit
749
00:28:16,477 --> 00:28:18,958
Afrika en naar wie
u geld terugstuurt.
750
00:28:18,958 --> 00:28:20,394
We moeten nog bevestigen of
751
00:28:20,394 --> 00:28:22,875
ze een meisje of een vriend is.
752
00:28:22,875 --> 00:28:24,920
Bescherm me tegen
negatieve energie.
753
00:28:24,920 --> 00:28:27,009
Hallo iedereen.
Welkom bij White Oak.
754
00:28:27,009 --> 00:28:29,925
- Wat kan. - Begrijp ik jullie?
- Oh, geen brood, alsjeblieft.
755
00:28:29,925 --> 00:28:32,928
Heb je die crackers? De louche?
756
00:28:32,928 --> 00:28:35,409
- Natuurlijk.
- Gloria, heb je kombucha?
757
00:28:35,409 --> 00:28:38,020
- Ik kan het controleren.
- Wil iemand hier iets over zeggen?
758
00:28:38,020 --> 00:28:39,935
Sinds ik kombucha heb,
759
00:28:39,935 --> 00:28:42,895
mijn BM's zijn geweest.
-...helemaal normaal. Oh. Oke.
760
00:28:42,895 --> 00:28:45,288
- Ik heb geen problemen gehad.
- Oke. Denk eraan, Douglass,
761
00:28:45,288 --> 00:28:47,813
- we praten niet over.
- onze BM's aan tafel. - Nee.
762
00:28:47,813 --> 00:28:49,597
Voordat ik kombucha dronk,
763
00:28:50,206 --> 00:28:51,947
mijn uitwerpselen
zagen eruit als
764
00:28:51,947 --> 00:28:53,993
gescheurde,
kleine stukjes papier
765
00:28:53,993 --> 00:28:55,603
en nadat ik begon te drinken,
766
00:28:55,603 --> 00:28:57,431
zijn het lange, zachte blokken.
767
00:28:57,431 --> 00:29:00,390
Nou, in orde. Bedankt daarvoor.
768
00:29:00,390 --> 00:29:02,175
Weet je wat je wilt, Sebastian?
769
00:29:02,175 --> 00:29:04,438
Gewoon een...
770
00:29:04,438 --> 00:29:06,745
- de Cobb-salade. Goede keuze.
771
00:29:06,745 --> 00:29:08,485
Wat ben jij, een van
mijn dispuutzusters?
772
00:29:08,485 --> 00:29:10,749
Is dat alles wat je krijgt?
773
00:29:10,749 --> 00:29:12,272
Krijg je geen starter?
774
00:29:12,272 --> 00:29:14,100
Ja, uh, ik blijf gewoon bij
775
00:29:14,100 --> 00:29:15,405
het midden van het menu.
776
00:29:15,405 --> 00:29:17,190
Oké, pas jezelf aan.
777
00:29:17,190 --> 00:29:18,626
Salvo, wat krijg je?
778
00:29:18,626 --> 00:29:20,846
Gloria, ik denk dat ik de...
779
00:29:20,846 --> 00:29:22,935
de BLT met de uienringen.
780
00:29:22,935 --> 00:29:24,980
Maar wat is de prijs
van dat gerecht?
781
00:29:25,633 --> 00:29:26,852
Oh nee, dat doen we niet...
782
00:29:26,852 --> 00:29:31,160
Salvo, dit klinkt misschien
heel gek, maar we
783
00:29:31,160 --> 00:29:33,162
houden er niet van om
prijzen op dingen te zetten,
784
00:29:33,162 --> 00:29:37,906
omdat het gewoon een vervelende
herinnering aan geld is. Rechts?
785
00:29:37,906 --> 00:29:39,690
Oh!
786
00:29:39,690 --> 00:29:41,431
Dus alles is gratis, bedoel je?
787
00:29:41,431 --> 00:29:44,260
Nee. Nee, het is niet gratis.
788
00:29:44,260 --> 00:29:45,696
Ik wou dat het zo was.
789
00:29:45,696 --> 00:29:47,350
Niks is gratis.
790
00:29:47,350 --> 00:29:49,570
Dus, wat doen ze? Ik bedoel,
ze verzinnen een prijs, of...
791
00:29:49,570 --> 00:29:51,267
Oh, pap, het is... je weet wel...
792
00:29:51,267 --> 00:29:52,529
Zoon, ik ben hier met Bill aan het praten.
793
00:29:52,529 --> 00:29:53,792
Ben jij Bill? Hallo, Bill.
794
00:29:53,792 --> 00:29:55,228
Het is prima.
795
00:29:55,228 --> 00:29:57,056
- Alles heeft.
- een vaste prijs. - Mmm.
796
00:29:57,056 --> 00:29:59,449
En dan tellen ze het gewoon
op aan het einde van de
797
00:29:59,449 --> 00:30:01,712
week, zetten het op mijn
rekening en het is geregeld.
798
00:30:01,712 --> 00:30:03,236
Begrepen. Oké, begrepen.
799
00:30:03,236 --> 00:30:04,759
Nou, Gloria, ik zou
heel graag willen
800
00:30:04,759 --> 00:30:06,282
praten met iemand
die de prijzen kent.
801
00:30:06,282 --> 00:30:07,675
Salvo, alsjeblieft.
802
00:30:07,675 --> 00:30:10,156
Alsjeblieft. Het zou ons een
genoegen zijn om u te verwennen.
803
00:30:10,156 --> 00:30:11,984
Dat zou ik heel leuk
vinden en bedankt, Teigetje.
804
00:30:11,984 --> 00:30:14,638
Maar ik denk dat je al
veel, veel, veel te veel doet.
805
00:30:14,638 --> 00:30:16,640
Je plaatst ons in je huis,
dat is al genoeg. We willen
806
00:30:16,640 --> 00:30:19,078
in ieder geval, weet je,
voor de maaltijd betalen.
807
00:30:19,078 --> 00:30:20,775
- Het is geen probleem.
- Ik weet dat het niet erg is.
808
00:30:20,775 --> 00:30:22,124
Maak er geen big
deal van. Het is Algoed.
809
00:30:22,124 --> 00:30:23,604
Maak je geen zorgen. Het is ok.
810
00:30:23,604 --> 00:30:25,736
Dus, Gloria, doe me een plezier,
811
00:30:25,736 --> 00:30:27,216
zoek uit hoeveel
het is voor de BLT.
812
00:30:27,216 --> 00:30:29,653
Wat heb je weer gekregen?
Alleen de Cobb-salade.
813
00:30:29,653 --> 00:30:31,090
- Cobb-salade. Alsjeblieft. Alsjeblieft,
814
00:30:31,090 --> 00:30:32,569
Nee, wij regelen het.
Laat ons maar betalen.
815
00:30:32,569 --> 00:30:33,962
Het zal zo veel gemakkelijker
zijn... Laat ze gewoon betalen.
816
00:30:33,962 --> 00:30:35,703
...als je ze gewoon laat
betalen. Ik kan je niet laten.
817
00:30:35,703 --> 00:30:38,358
-...zorgde ervoor.
- Pa, laat ze betalen.
818
00:30:38,358 --> 00:30:40,055
- Laat ze alsjeblieft betalen.
- Laat ons gewoon betalen.
819
00:30:40,055 --> 00:30:41,970
- Ik kan je niet laten betalen.
- Het is zo makkelijk.
820
00:30:46,627 --> 00:30:48,759
Ik weet niet waar
je zo boos over bent.
821
00:30:48,759 --> 00:30:50,805
Ik bedoel, ik ben een werkende man.
822
00:30:50,805 --> 00:30:52,067
Ik betaal graag op mijn eigen manier.
823
00:30:52,067 --> 00:30:53,416
Ik wil niemand iets
verschuldigd zijn.
824
00:30:53,416 --> 00:30:55,027
Ik ben van streek
omdat je verondersteld
825
00:30:55,027 --> 00:30:56,680
wordt Ellie's familie
te leren kennen.
826
00:30:56,680 --> 00:30:58,552
En in plaats daarvan
maakte je een grote scène.
827
00:30:58,552 --> 00:31:00,597
Dus? Wie kan het schelen?
Deze mensen zijn vreemd.
828
00:31:00,597 --> 00:31:01,903
Ja, je denkt dat ze dat zijn.
829
00:31:01,903 --> 00:31:03,905
Ze zijn vreemd.
Maak je een grapje?
830
00:31:03,905 --> 00:31:05,820
Ze willen even stoppen
met nadenken over geld.
831
00:31:05,820 --> 00:31:07,300
Waar ik vandaan
kom, heet dat sterven.
832
00:31:07,300 --> 00:31:08,997
Oké, dat is...
833
00:31:08,997 --> 00:31:11,260
Het is een ander leven.
834
00:31:11,260 --> 00:31:12,566
Maar je moet het nog steeds proberen.
835
00:31:13,175 --> 00:31:14,524
Poging...
836
00:31:14,524 --> 00:31:16,091
Ik weet het gewoon niet,
Sebastian, ik moet het je zeggen.
837
00:31:16,091 --> 00:31:18,006
Ik weet niet hoe
je erin gaat passen.
838
00:31:18,006 --> 00:31:19,703
Het is niet normaal.
Ik bedoel, je moeder
839
00:31:19,703 --> 00:31:21,314
en ik, we hebben je
niet zo opgevoed, dus...
840
00:31:21,314 --> 00:31:23,272
Ja, je voedde me op
om te trouwen met een
841
00:31:23,272 --> 00:31:24,926
Italiaan die schreeuwt
als ze gelukkig is,
842
00:31:24,926 --> 00:31:26,449
en laat haar groeien op plaatsen waarvan
ik niet eens wist dat ze konden groeien.
843
00:31:26,449 --> 00:31:28,060
Dus? Dat is een echte vrouw.
844
00:31:28,060 --> 00:31:29,583
Je moeder was een echte
845
00:31:29,583 --> 00:31:31,280
vrouw, die echt
eten op tafel zette,
846
00:31:31,280 --> 00:31:33,979
niet iemand die een
broodmand weigert.
847
00:31:33,979 --> 00:31:35,415
Oké, pap, zelfs ik moet toegeven
848
00:31:35,415 --> 00:31:37,721
- de crackers waren verschrikkelijk.
- Het is als het eten van vogelzaad.
849
00:31:37,721 --> 00:31:39,375
Ja. Ik wist niet of ik
ze met mijn handen
850
00:31:39,375 --> 00:31:40,594
moest opeten of
gewoon rondlopen en...
851
00:31:44,250 --> 00:31:46,121
Precies, en je merkt
hoe ze proberen
852
00:31:46,121 --> 00:31:47,427
te bagatelliseren
hoe mooi het is?
853
00:31:47,427 --> 00:31:48,602
Oh ja." Pardon?
854
00:31:48,602 --> 00:31:50,038
"Ik kijk hiernaar."
855
00:31:50,038 --> 00:31:52,258
"Pardon. Ik heb ogen.
Ik kan zien. Hallo."
856
00:31:52,258 --> 00:31:53,781
Ze lopen rond en
zeggen: "Oh, ja."
857
00:31:53,781 --> 00:31:56,131
"Het huis is 60.000
vierkante voet,
858
00:31:56,131 --> 00:31:57,524
"met 13 slaapkamers,"
859
00:31:57,524 --> 00:31:59,918
"maar we vinden het
leuk omdat het gezellig is."
860
00:31:59,918 --> 00:32:01,832
En dan doen ze het
tegenovergestelde met de meubels.
861
00:32:01,832 --> 00:32:03,269
Ze laten het belangrijker
862
00:32:03,269 --> 00:32:04,574
klinken dan het
in werkelijkheid is.
863
00:32:04,574 --> 00:32:06,446
Het kan niet zomaar
een gewone stoel zijn.
864
00:32:06,446 --> 00:32:08,143
Het moet een heel
achtergrondverhaal hebben.
865
00:32:08,143 --> 00:32:09,362
- O ja.
- Ik bedoel wat...
866
00:32:09,362 --> 00:32:11,538
"Dit is de stoel waarin
Thomas Jefferson zat"
867
00:32:11,538 --> 00:32:13,844
"toen hij het verdrag van
Who-the-Hell-Cares tekende?"
868
00:32:13,844 --> 00:32:16,456
'Nou, het toilet is waar
Abe Lincoln heeft gepoept.'
869
00:32:16,456 --> 00:32:17,979
"Er is daar een plaquette."
870
00:32:17,979 --> 00:32:20,503
'O, hebben ze daar ook
een plek voor zijn hoed?'
871
00:32:20,503 --> 00:32:21,852
Ik bedoel, ik weet niet of ik in
872
00:32:21,852 --> 00:32:23,158
een huis ben of in een museum.
873
00:32:24,290 --> 00:32:26,727
Dus, vertel ons, wat
is er nieuw in Chicago?
874
00:32:26,727 --> 00:32:28,511
Hoe is het met de kunst?
875
00:32:28,511 --> 00:32:31,079
Nou, het is, eh... Ja?
876
00:32:31,079 --> 00:32:32,689
- Het is geweldig.
- Ja.
877
00:32:32,689 --> 00:32:34,561
Al mijn stukken van
mijn laatste show waren
878
00:32:34,561 --> 00:32:36,955
bij de opening
uitverkocht. Ik bedoel...
879
00:32:36,955 --> 00:32:38,957
Nou, dat is iets...
Dat is geweldig!
880
00:32:38,957 --> 00:32:40,393
-...om over te kraaien.
- Ja, toch?
881
00:32:40,393 --> 00:32:43,222
Dus nu u al deze
contacten krijgt,
882
00:32:43,222 --> 00:32:46,051
kunt u waarschijnlijk
overal werken.
883
00:32:46,051 --> 00:32:49,793
- Mam, stop, nee.
- Juist, lieverd? Rechts?
884
00:32:49,793 --> 00:32:51,578
Sebastian en ik wonen
graag in Chicago.
885
00:32:51,578 --> 00:32:53,058
Oh.
886
00:32:53,058 --> 00:32:55,712
Maar we missen je daar in D.C.
887
00:32:55,712 --> 00:32:57,932
- Echt waar.
- Echt waar. - Wij doen.
888
00:32:57,932 --> 00:32:59,238
Deze wangen zijn niet zo
889
00:32:59,238 --> 00:33:00,630
leuk om te kussen op FaceTime.
890
00:33:00,630 --> 00:33:01,892
O mijn God. Ik wil ook een wang.
891
00:33:01,892 --> 00:33:03,329
Waar is mijn wang?
Waar is mijn wang?
892
00:33:03,329 --> 00:33:06,636
Pardon. Pardon.
893
00:33:06,636 --> 00:33:08,116
Jullie horen niet te praten
894
00:33:08,116 --> 00:33:09,378
- tijdens een klankbad.
- Oh God.
895
00:33:09,378 --> 00:33:11,206
Oh natuurlijk. Sorry.
Sorry, Dougie.
896
00:33:11,206 --> 00:33:12,468
Nee. Nee, dit is... Sorry, sorry, sorry.
897
00:33:12,468 --> 00:33:13,992
Dit is geweldig.
898
00:33:13,992 --> 00:33:16,907
Blijf ons alsjeblieft baden in geluid.
899
00:33:16,907 --> 00:33:19,084
- Ja.
- Ga, met je... Ja.
900
00:33:19,084 --> 00:33:22,174
Pap, luister. We zijn hier
omdat ik met Ellie wil trouwen.
901
00:33:22,174 --> 00:33:24,393
Het maakt dus niet uit hoe
het werkt met deze mensen.
902
00:33:24,393 --> 00:33:25,829
Bij haar werkt het.
903
00:33:25,829 --> 00:33:27,744
Dus kom op. Kunt u deze mensen
904
00:33:27,744 --> 00:33:29,746
morgen alstublieft
een kans geven?
905
00:33:29,746 --> 00:33:32,836
Begrepen. Begrepen.
Geen probleem, geen probleem.
906
00:33:32,836 --> 00:33:34,969
Want uiteindelijk,
zoon, is het jouw leven.
907
00:33:36,579 --> 00:33:37,972
- Nachtparfum?
- Ja.
908
00:33:46,285 --> 00:33:48,417
Kijk hiernaar. Roze lakens?
909
00:33:48,417 --> 00:33:49,462
Wat?
910
00:33:51,029 --> 00:33:52,595
Nou, we zijn in een poppenhuis.
911
00:33:56,164 --> 00:33:58,514
Mam, pap, ik zou graag
912
00:33:58,514 --> 00:34:00,386
dichterbij wonen,
dat weten jullie.
913
00:34:00,386 --> 00:34:02,518
- En?
- Maar...
914
00:34:02,518 --> 00:34:04,868
Sebastian heeft zijn vader,
915
00:34:04,868 --> 00:34:06,870
- en een geweldige baan.
- Ja, werken
916
00:34:06,870 --> 00:34:08,394
voor de verdomde Hiltons.
917
00:34:08,394 --> 00:34:09,830
- De Hiltons.
- Wat een goed optreden.
918
00:34:09,830 --> 00:34:11,527
Moet je nog steeds herpes
hebben om daar te werken?
919
00:34:11,527 --> 00:34:13,703
Het punt is... Bedankt daarvoor.
920
00:34:13,703 --> 00:34:16,619
...dat hij het geweldig
vindt, en ik kon
921
00:34:16,619 --> 00:34:19,013
hem niet zomaar
vragen om te vertrekken.
922
00:34:19,013 --> 00:34:21,494
Natuurlijk, maar dat
huis waar jullie in wonen,
923
00:34:21,494 --> 00:34:24,279
- het is zo krap.
- Wij geven de voorkeur aan "bescheiden".
924
00:34:24,279 --> 00:34:26,716
Je gaat niet op vakantie.
Omdat we aan het werk zijn.
925
00:34:26,716 --> 00:34:28,109
En al die eau de cologne?
926
00:34:28,109 --> 00:34:30,024
Ze lieten mijn helikopter ruiken
als die van een Nordstrom.
927
00:34:30,024 --> 00:34:31,460
God! Ik haat het als
928
00:34:31,460 --> 00:34:34,333
jullie me zo aanvallen.
929
00:34:34,333 --> 00:34:36,378
Het is niet eerlijk!
En of je het nu leuk vindt of niet,
930
00:34:36,900 --> 00:34:37,988
Moeder vader,
931
00:34:39,164 --> 00:34:40,469
en Lucky... Au!
932
00:34:40,469 --> 00:34:42,732
Sebastian en ik
zijn erg gelukkig
933
00:34:42,732 --> 00:34:44,865
samen en we blijven in Chicago.
934
00:34:44,865 --> 00:34:46,475
Het spijt me, Dougie.
935
00:34:46,475 --> 00:34:48,608
Oké. Ik kan zo geen
chakra's openen.
936
00:34:48,608 --> 00:34:50,479
Ik ga mijn vriendin bellen.
937
00:34:50,479 --> 00:34:52,786
- Oh nee!
- Het is goed. Het is prima.
938
00:34:52,786 --> 00:34:54,092
O, shit!
939
00:34:55,049 --> 00:34:56,181
Bitcoin is down.
940
00:34:59,097 --> 00:35:00,924
Kijk je naar ons? Als gasten
941
00:35:00,924 --> 00:35:04,232
door een gated community lopen.
942
00:35:04,232 --> 00:35:05,625
Geen tuinmannen.
943
00:35:05,625 --> 00:35:07,192
Ja. Nou, ik hoop alleen dat er
944
00:35:07,192 --> 00:35:08,758
dit weekend niets
wordt gestolen,
945
00:35:08,758 --> 00:35:10,847
omdat deze mensen graag de
immigranten de schuld geven.
946
00:35:12,153 --> 00:35:13,415
Kijk naar deze. Kijk naar deze.
947
00:35:13,415 --> 00:35:15,591
Wat heeft ze gedaan? De
fitnessapparatuur mee naar huis nemen?
948
00:35:15,591 --> 00:35:16,940
- Ochtend!
- Hallo.
949
00:35:16,940 --> 00:35:18,333
Mooie dag, nietwaar? Ja.
950
00:35:18,333 --> 00:35:20,335
- Mooi.
- Ja. Ja.
951
00:35:20,335 --> 00:35:22,337
Dat kun je niet menen.
Wat is haar probleem?
952
00:35:22,337 --> 00:35:23,817
"Mooie dag." Geef me een pauze.
953
00:35:23,817 --> 00:35:25,471
Ze is blij, papa.
954
00:35:25,471 --> 00:35:28,213
Ze had waarschijnlijk een vader
die haar tot 17.45 uur liet slapen.
955
00:35:28,213 --> 00:35:29,475
Ik bedoel, ik kan
niet stoppen met
956
00:35:29,475 --> 00:35:30,911
denken aan hoeveel werk ik mis.
957
00:35:30,911 --> 00:35:32,565
Ik had nu vier kleurstoffen en
een permanent kunnen doen.
958
00:35:32,565 --> 00:35:34,480
Twee elektriciteitsrekeningen
die ik had kunnen betalen. Twee.
959
00:35:34,480 --> 00:35:36,090
- Goedemorgen.
- Hallo.
960
00:35:37,265 --> 00:35:39,049
"Goedemorgen." Kom op.
961
00:35:39,049 --> 00:35:41,269
Waar heb je het over? Ze heeft een
badjas aan. Ik kan dit niet geloven.
962
00:35:41,269 --> 00:35:43,010
Ik bedoel, hebben deze
mensen geen baan?
963
00:35:43,010 --> 00:35:44,533
Het is een vakantieweekend.
964
00:35:44,533 --> 00:35:46,840
Bovendien haalden ze
hun geld op de beurs.
965
00:35:46,840 --> 00:35:49,973
Geen mayonaisepotten
begraven in hun achtertuin.
966
00:35:49,973 --> 00:35:52,106
Ontspan gewoon. Kom op, papa.
967
00:35:52,106 --> 00:35:54,848
Het is een mooie dag!
968
00:36:02,247 --> 00:36:04,510
Heen en weer, heen en weer.
969
00:36:04,510 --> 00:36:06,860
Speel jij dit spel? Kom op.
970
00:36:06,860 --> 00:36:08,209
De outfits?
971
00:36:08,209 --> 00:36:09,819
De vrouwen met hun culo's die
972
00:36:09,819 --> 00:36:11,647
rondhangen zodat
iedereen ze kan zien?
973
00:36:11,647 --> 00:36:13,171
En als ze een bal
raken, klinkt het alsof
974
00:36:13,171 --> 00:36:14,302
ze een orgasme
hebben. Ze slaan een bal.
975
00:36:15,869 --> 00:36:17,958
Kom op. De enige reden
dat ik ermee instemde om te
976
00:36:17,958 --> 00:36:19,829
spelen, is dat je wat tijd met
Bill zou kunnen doorbrengen.
977
00:36:19,829 --> 00:36:21,483
Dus ontspan gewoon en doe
waarvoor we gekomen zijn.
978
00:36:21,483 --> 00:36:22,745
Ja, ik ben ontspannen.
979
00:36:22,745 --> 00:36:24,182
Kijk, ik heb sandalen aan.
980
00:36:24,791 --> 00:36:26,358
Ik ben relaxed.
981
00:36:26,358 --> 00:36:28,534
Je lijkt op de man die de hond
van John Wick heeft vermoord.
982
00:36:28,534 --> 00:36:30,188
Wie is dat? Ik weet
niet eens wie dat is.
983
00:36:32,581 --> 00:36:34,757
Dus Ellie zegt me dat je
een behoorlijke speler bent.
984
00:36:34,757 --> 00:36:36,411
Ja, ik heb een
paar lessen gevolgd.
985
00:36:36,411 --> 00:36:37,978
Nou, maak je klaar om het te brengen.
986
00:36:37,978 --> 00:36:40,285
Ik hou overal van mijn familie,
987
00:36:40,285 --> 00:36:42,635
behalve op de tennisbaan.
988
00:36:42,635 --> 00:36:43,940
- Borstbult! - Oh Allemachtig!
989
00:36:43,940 --> 00:36:46,204
Oh, jeetje, dat is ongemakkelijk.
990
00:36:46,204 --> 00:36:48,075
Laten we dit doen. Mam, ben je klaar?
991
00:36:56,475 --> 00:36:57,998
Het is tijd voor tennis, schat!
992
00:36:59,434 --> 00:37:01,349
Dus, hé, Bill... Ja?
993
00:37:01,349 --> 00:37:03,482
Hoe lang zit je al
in het hotelwezen?
994
00:37:03,482 --> 00:37:05,484
Oh ja, nou ja, 50 jaar.
995
00:37:05,484 --> 00:37:07,747
Een lange tijd.
Mijn hele leven. Ja.
996
00:37:08,704 --> 00:37:10,445
Maar dan is het...
997
00:37:10,445 --> 00:37:12,752
Ik denk dat het best
spannend is om te doen.
998
00:37:12,752 --> 00:37:14,493
Ik hou ervan. Ik hou ervan.
Ik heb... Ik heb hotel...
999
00:37:14,493 --> 00:37:16,625
Ik heb... Ik heb
hotels in mijn bloed.
1000
00:37:16,625 --> 00:37:18,148
Net zoals je haar
in je bloed hebt.
1001
00:37:18,148 --> 00:37:19,628
Rechts? Ik bedoel...
1002
00:37:19,628 --> 00:37:22,631
Yo, zeebaars. Ik hoop dat je je
ovenwanten hebt aangetrokken.
1003
00:37:22,631 --> 00:37:24,154
Want hier komt de hitte.
1004
00:37:24,154 --> 00:37:26,244
Oh.
1005
00:37:26,244 --> 00:37:29,072
O mijn God! Sorry.
1006
00:37:29,072 --> 00:37:30,639
Wat was dat in
hemelsnaam, Sebastiaan?
1007
00:37:30,639 --> 00:37:32,554
Ellie vertelde me dat je wild had.
1008
00:37:32,554 --> 00:37:34,164
- Sorry. Ging niet gemakkelijk.
1009
00:37:34,164 --> 00:37:35,992
Ik ben uit Harvard
gezet omdat ik saxofoon
1010
00:37:35,992 --> 00:37:37,820
speelde. Ik weet het,
het is een lang verhaal.
1011
00:37:37,820 --> 00:37:39,474
Maar mijn vader werd boos. Hij zei,
1012
00:37:39,474 --> 00:37:41,215
"Dat is het. Je
maakt het alleen."
1013
00:37:41,215 --> 00:37:43,739
Hij gaf me een hotel. Een.
1014
00:37:43,739 --> 00:37:45,132
- Wauw.
- Ja.
1015
00:37:45,132 --> 00:37:46,481
- Dat is indrukwekkend.
- Goed...
1016
00:37:48,657 --> 00:37:50,180
Mijn vader gaf me een muilezel.
1017
00:37:50,920 --> 00:37:52,270
De volgende dag stierf het.
1018
00:37:54,881 --> 00:37:56,317
Goh!
1019
00:37:56,317 --> 00:37:58,754
♪ Doe de macaroni
in de pan en kook het ♪
1020
00:38:01,583 --> 00:38:03,063
Wat is dat, Doug?
1021
00:38:03,063 --> 00:38:04,717
Het is een kleurboek voor volwassenen.
1022
00:38:08,373 --> 00:38:09,809
Hé, man, wil je
even pauzeren voor
1023
00:38:09,809 --> 00:38:12,377
wat meer water of
wat meer tennislessen?
1024
00:38:14,988 --> 00:38:17,251
Wat is er aan de hand?
1025
00:38:17,251 --> 00:38:18,600
- Wat?
- Je houdt van tennis,
1026
00:38:18,600 --> 00:38:20,036
en het is alsof je het
hier niet eens probeert.
1027
00:38:20,036 --> 00:38:21,473
Kom op, het is maar een spel.
1028
00:38:21,473 --> 00:38:22,952
Goed...
1029
00:38:22,952 --> 00:38:24,345
Oke. Opstijgen tenminste
1030
00:38:24,345 --> 00:38:25,738
- deze dwaas. - trainingspak.
- Nee, het is koud.
1031
00:38:25,738 --> 00:38:27,130
- Laat het aan. - Laat het aan.
- Je moet zweten...
1032
00:38:27,130 --> 00:38:28,610
Nee, ik heb het koud.
Ik heb het koud... je tieten eraf!
1033
00:38:28,610 --> 00:38:30,220
Je hebt het niet koud.
1034
00:38:32,440 --> 00:38:34,703
Wacht eens even. Schaam je je
1035
00:38:34,703 --> 00:38:36,009
om te spelen omdat
je vader toekijkt?
1036
00:38:36,009 --> 00:38:37,271
Luister, hij is niet de grootste
1037
00:38:37,271 --> 00:38:38,620
fan van dit soort sporten.
1038
00:38:38,620 --> 00:38:40,230
En ik heb eigenlijk geen zin om
1039
00:38:40,230 --> 00:38:41,536
daarheen te gaan en
het hem uit te leggen
1040
00:38:41,536 --> 00:38:43,538
dat ik een man betaal
om me te leren spelen.
1041
00:38:43,538 --> 00:38:45,584
Nou, je moet weten
dat mijn moeder
1042
00:38:45,584 --> 00:38:48,326
ook geen "grote
fan" is van verliezen.
1043
00:38:50,589 --> 00:38:53,287
Ja.
1044
00:38:53,287 --> 00:38:55,811
Luister, ze stopte tenminste
met me op mijn borst te stoten.
1045
00:38:55,811 --> 00:38:57,987
De enige borsten die ik in deze
familie wil voelen, zijn die van jou.
1046
00:38:58,945 --> 00:39:00,338
Niet als je verliest.
1047
00:39:01,513 --> 00:39:03,341
Sebastian, heeft
Ellie je ooit verteld
1048
00:39:03,341 --> 00:39:04,646
over de man met wie ze uitging,
1049
00:39:04,646 --> 00:39:07,388
tijdens haar semester in
het buitenland in Schotland?
1050
00:39:07,388 --> 00:39:09,695
Is dat Andy-frickin'-Murray?
1051
00:39:09,695 --> 00:39:12,524
Nooit een wedstrijd verloren
met hem in mijn team.
1052
00:39:12,524 --> 00:39:14,003
Ik vraag me af waar hij mee bezig is.
1053
00:39:14,003 --> 00:39:15,527
Hé, weet je wat?
Ik speel met mijn zwakke hand.
1054
00:39:15,527 --> 00:39:17,833
Op die manier
hebben jullie een kans.
1055
00:39:19,661 --> 00:39:21,097
Is dat cool, mam?
1056
00:39:21,097 --> 00:39:23,361
Tot dan toe was mijn
nachtmerrie geweest
1057
00:39:23,361 --> 00:39:26,146
mijn vader laten zien
dat ik van dit leven geniet.
1058
00:39:33,240 --> 00:39:35,024
Dus, net als de kick-service
1059
00:39:35,024 --> 00:39:38,637
Ik leerde van een Zweedse
pro genaamd Johannes,
1060
00:39:38,637 --> 00:39:40,552
dit zou het punt zijn
1061
00:39:40,552 --> 00:39:42,075
van geen terugkeer.
1062
00:39:45,339 --> 00:39:46,558
Oeh!
1063
00:40:21,419 --> 00:40:22,637
Oh nee.
1064
00:40:23,159 --> 00:40:24,509
Zie je dit?
1065
00:40:24,509 --> 00:40:27,076
Ruw! Ik ben kalm!
1066
00:40:27,076 --> 00:40:28,382
Dienen!
1067
00:40:31,167 --> 00:40:32,952
Is dit een spel dat je
snel kunt oppikken?
1068
00:40:34,344 --> 00:40:35,433
Niet op dit niveau.
1069
00:40:41,090 --> 00:40:42,178
Wel wel.
1070
00:40:42,178 --> 00:40:44,746
Sebastian, hij heeft spel.
1071
00:40:44,746 --> 00:40:46,139
Je moet heel trots zijn.
1072
00:41:03,635 --> 00:41:05,637
Gelukkig! Ben je oke?
1073
00:41:05,637 --> 00:41:06,986
Nee, ik ben niet in orde.
1074
00:41:06,986 --> 00:41:08,901
Het spijt me zo, geluk.
1075
00:41:08,901 --> 00:41:11,077
Oh, dat is oké, Sebastiaan.
1076
00:41:11,077 --> 00:41:12,513
Ik weet zeker dat het een ongeluk was.
1077
00:41:12,513 --> 00:41:13,645
O mijn God.
1078
00:41:13,645 --> 00:41:15,211
Snel! Rekening!
1079
00:41:15,211 --> 00:41:18,388
Haal een klein kopje
ijswater voor zijn teelballen.
1080
00:41:18,388 --> 00:41:19,607
Hier. Wat?
1081
00:41:19,607 --> 00:41:21,043
Ik ben je ver vooruit, lieverd.
1082
00:41:21,043 --> 00:41:22,392
- Nee nee nee. Nee.
- Hier, dit is ijsthee.
1083
00:41:22,392 --> 00:41:23,393
- Het zal geen pijn doen.
- Makkelijk, zoon. Rust zacht.
1084
00:41:23,393 --> 00:41:24,743
- Leuk en cool.
- We gaan afkoelen
1085
00:41:24,743 --> 00:41:26,614
- mijn toekomst. - kleinkinderen.
- Stop met wat je doet!
1086
00:41:26,614 --> 00:41:28,050
- Nee nee nee.
- Nee nee nee. Wil je mij
1087
00:41:28,050 --> 00:41:29,182
om er een uit te knijpen, lieverd...
Neem deze. Houd deze vast.
1088
00:41:29,182 --> 00:41:30,400
...gewoon voelen
hoe het is? Geloof me.
1089
00:41:30,400 --> 00:41:32,054
Niet aanraken. Oh oké.
1090
00:41:32,054 --> 00:41:33,403
Wanneer heb je eigenlijk
zo leren tennissen?
1091
00:41:33,403 --> 00:41:35,928
Ik heb een paar lessen
gevolgd voor Ellie, oké?
1092
00:41:35,928 --> 00:41:37,016
Het is niet zo'n groot probleem.
1093
00:41:37,016 --> 00:41:38,452
Dus hoeveel heeft dit je gekost?
1094
00:41:38,452 --> 00:41:40,323
Aan alle allochtone
kinderen die kijken,
1095
00:41:40,323 --> 00:41:42,543
weet je wanneer
je die vraag krijgt,
1096
00:41:42,543 --> 00:41:44,327
je geeft ze altijd
de ouderprijs.
1097
00:41:44,327 --> 00:41:45,415
Eh, $40.
1098
00:41:45,415 --> 00:41:46,895
Veertig? Je vertelt me
1099
00:41:46,895 --> 00:41:47,983
dat je de prijs hebt betaald
1100
00:41:47,983 --> 00:41:49,158
van een lange haaruitval voor
1101
00:41:49,158 --> 00:41:51,291
iemand om je een spel te leren?
1102
00:41:51,291 --> 00:41:53,032
Ik bedoel, wat zal ik zeggen?
1103
00:41:53,032 --> 00:41:55,164
Stel je nu eens voor hoe hij zou
reageren als ik het hem zou vertellen
1104
00:41:55,164 --> 00:41:57,210
de werkelijke prijs was 80.
1105
00:41:57,210 --> 00:41:59,908
Het volgende dat ik weet, is
dat je me de crackers serveert.
1106
00:42:01,301 --> 00:42:03,042
Zoon, serveer me
de crackers. Kom op.
1107
00:42:03,956 --> 00:42:05,697
Het is een hobby, pap.
1108
00:42:05,697 --> 00:42:07,568
Veel mensen hebben ze, oké?
1109
00:42:07,568 --> 00:42:09,004
Stop met doen alsof ik
lid ben van een sekte.
1110
00:42:09,004 --> 00:42:10,092
Nou, het is een sekte.
1111
00:42:10,092 --> 00:42:11,354
Alleen in plaats van Kool-Aid,
1112
00:42:11,354 --> 00:42:12,530
ze serveren champagne.
1113
00:42:12,530 --> 00:42:14,532
Mmm.
1114
00:42:16,577 --> 00:42:17,622
Welkom, iedereen,
1115
00:42:17,622 --> 00:42:18,710
bij de S.S. Collins.
1116
00:42:18,710 --> 00:42:21,495
Euh, leuk weetje.
Ik heb deze boot
1117
00:42:21,495 --> 00:42:22,844
gewonnen door
backgammon te spelen
1118
00:42:22,844 --> 00:42:24,237
met Sir Richard Branson.
1119
00:42:24,237 --> 00:42:26,631
Dus voor ons is
elke reis maagdelijk.
1120
00:42:28,197 --> 00:42:29,416
- Goed, meneer.
- Bedankt.
1121
00:42:29,416 --> 00:42:31,113
Nu, Bill en ik hebben
1122
00:42:31,113 --> 00:42:33,638
gepraat, en we zouden wachten
1123
00:42:33,638 --> 00:42:35,335
tot het weekend
om dit te doen, maar
1124
00:42:35,335 --> 00:42:37,511
nu zijn we gewoon te opgewonden.
1125
00:42:37,511 --> 00:42:39,687
Oke. Uh, Sebastian, als
1126
00:42:39,687 --> 00:42:42,255
een levenslange hotelier,
1127
00:42:42,255 --> 00:42:44,605
en de vader van het mooiste
1128
00:42:44,605 --> 00:42:46,259
meisje ter wereld...
Ik hou van je.
1129
00:42:46,259 --> 00:42:48,348
...Ik moet zeggen, het
heeft me vermoord...
1130
00:42:48,348 --> 00:42:50,393
gedood... Doodt
ons. Doodt ons. Ja.
1131
00:42:50,393 --> 00:42:51,656
We zijn dood, denkend
1132
00:42:51,656 --> 00:42:54,093
dat je aan het werk bent
1133
00:42:54,093 --> 00:42:55,790
voor onze grootste concurrent.
1134
00:42:55,790 --> 00:42:57,400
Dus ga door.
1135
00:42:57,400 --> 00:42:58,532
Zal ik? Ja.
1136
00:42:58,532 --> 00:43:00,142
- Direct?
- Alsjeblieft.
1137
00:43:00,142 --> 00:43:01,883
- Oké.
- Papa, wat is er?
1138
00:43:01,883 --> 00:43:05,365
Namens de Collins Hotel-groep,
1139
00:43:05,365 --> 00:43:07,193
Ik zou graag willen
dat je je bij ons
1140
00:43:07,193 --> 00:43:09,238
aansluit en het
nieuwe gezicht wordt
1141
00:43:09,238 --> 00:43:12,198
van de luxueuze
vijfsterrenervaring,
1142
00:43:12,198 --> 00:43:14,113
dat is... tromgeroffel,
1143
00:43:16,637 --> 00:43:18,030
Het Barrymore-hotel.
1144
00:43:18,030 --> 00:43:19,118
Ga verder. Ja.
1145
00:43:19,118 --> 00:43:20,293
Geen grapje.
1146
00:43:20,293 --> 00:43:22,164
Wat? Ben je serieus?
1147
00:43:22,164 --> 00:43:23,601
Geen grapje. Erg serieus.
1148
00:43:23,601 --> 00:43:25,254
Dit is uw kenmerkende eigenschap.
1149
00:43:25,254 --> 00:43:26,995
Het meest prestigieuze
hotel in D.C.
1150
00:43:26,995 --> 00:43:28,257
Ja, dat kan maar beter.
We hebben net doorgebracht
1151
00:43:28,257 --> 00:43:30,477
$ 240 miljoen om het te herstellen.
1152
00:43:30,477 --> 00:43:33,219
Pa, ik dacht dat je die
baan voor me zou bewaren.
1153
00:43:33,219 --> 00:43:34,873
We testen regelmatig drugs.
1154
00:43:34,873 --> 00:43:36,962
Oh. Oke dan.
1155
00:43:36,962 --> 00:43:39,051
Mam, pap, dit is zo genereus.
1156
00:43:39,051 --> 00:43:40,487
We zouden dit niet
doen als we niet
1157
00:43:40,487 --> 00:43:43,098
dachten dat hij
perfect was voor de job.
1158
00:43:43,098 --> 00:43:45,144
Kom op, laten we nog
wat champagne gaan halen.
1159
00:43:45,144 --> 00:43:46,232
- Laten we kijken.
- Ik bedoel...
1160
00:43:46,232 --> 00:43:47,537
Laten we eens kijken naar... Wat?
1161
00:43:47,537 --> 00:43:48,713
...wat je bent... Ik
kan dit niet geloven.
1162
00:43:48,713 --> 00:43:49,888
...wordt de nieuwe manager van.
1163
00:43:49,888 --> 00:43:51,541
Nu werd dit gebouwd in 1896.
1164
00:43:51,541 --> 00:43:53,369
Het is volledig
gerestaureerd, tot de
1165
00:43:53,369 --> 00:43:55,937
deuken en de
deurknoppen aan toe.
1166
00:43:57,591 --> 00:43:59,593
Kijk eens.
Nee, ze zijn allemaal... Alles.
1167
00:43:59,593 --> 00:44:02,074
Hé, eh, Doug, wat
ben je aan het doen?
1168
00:44:02,074 --> 00:44:04,206
Gewoon het bloed laten stromen.
1169
00:44:05,555 --> 00:44:06,731
Je gezicht wordt
een beetje rood.
1170
00:44:07,470 --> 00:44:09,342
Ja, ik... Ik voel me duizelig.
1171
00:44:10,169 --> 00:44:11,953
Ja ik ook.
1172
00:44:11,953 --> 00:44:14,086
Oh, dat is de bestuurskamer
van Jackie Onassis.
1173
00:44:14,086 --> 00:44:16,131
Ze was er nooit, maar we zouden
willen dat ze er was geweest.
1174
00:44:17,872 --> 00:44:20,353
Dit schilderij in de
lobby hier ziet eruit...
1175
00:44:20,353 --> 00:44:23,748
Ja, we... Er is kunst.
Oh, we hebben... Ja.
1176
00:44:23,748 --> 00:44:25,271
Dit schilderij in de bestuurskamer.
1177
00:44:25,271 --> 00:44:27,534
Ja, er is een schilderij.
Ik herken die zonsondergang.
1178
00:44:27,534 --> 00:44:29,710
Wacht even. Heb je
Ellie's schilderijen gekocht?
1179
00:44:29,710 --> 00:44:32,147
- Weet ze?
- We hebben er een paar gekocht
1180
00:44:32,147 --> 00:44:33,975
via deze ontwerper die we
1181
00:44:33,975 --> 00:44:35,542
kennen, is het geen probleem.
1182
00:44:35,542 --> 00:44:38,763
We steunen de
droom van onze baby.
1183
00:44:38,763 --> 00:44:41,026
Laten we dit sluiten.
1184
00:44:41,026 --> 00:44:42,331
Een beetje champagne.
1185
00:44:42,331 --> 00:44:44,072
Oh goed. Ik zal wat
hebben. Ik zal wat hebben.
1186
00:44:44,072 --> 00:44:45,465
Excuseer me, papa.
1187
00:44:47,554 --> 00:44:49,556
Dus, wat denk je?
1188
00:44:49,556 --> 00:44:51,558
Ja, nou, Bill, dat is een
heel genereus aanbod,
1189
00:44:51,558 --> 00:44:54,213
maar Sebastian moet daar
duidelijk over nadenken.
1190
00:44:54,213 --> 00:44:55,388
Rechts?
1191
00:44:55,388 --> 00:44:56,998
Ja. Absoluut, papa. Ja.
1192
00:44:56,998 --> 00:44:59,305
Natuurlijk. Dit zou voor
1193
00:44:59,305 --> 00:45:00,741
iedereen een grote stap zijn,
1194
00:45:00,741 --> 00:45:03,396
dus neem alsjeblieft de tijd.
1195
00:45:03,396 --> 00:45:04,876
- Bespreek het.
- Rechts.
1196
00:45:04,876 --> 00:45:06,529
En vertel ons dan welke dag we
de verhuiswagens moeten sturen.
1197
00:45:08,227 --> 00:45:10,185
Pa.
1198
00:45:10,185 --> 00:45:13,101
Oh, dit is zo cool! Zo cool!
1199
00:45:13,101 --> 00:45:14,668
Hé, als mogelijk lid
1200
00:45:14,668 --> 00:45:17,932
van ons familiebedrijf,
1201
00:45:17,932 --> 00:45:19,934
wat dacht je ervan om het te
vieren met een beetje jetbooten, huh?
1202
00:45:19,934 --> 00:45:21,719
Oh, dat klinkt geweldig,
man. Ik doe mee.
1203
00:45:21,719 --> 00:45:23,155
Wat is jetbooten?
1204
00:45:24,591 --> 00:45:27,202
Wauw! Wauw!
1205
00:45:27,202 --> 00:45:29,335
Dit is geweldig, Lucky!
1206
00:45:29,335 --> 00:45:30,858
Oke! Kijk naar jezelf.
1207
00:45:30,858 --> 00:45:33,078
Lieverd, je doet het zo goed!
1208
00:45:33,078 --> 00:45:35,558
Ik heb het gevoel dat ik vlieg! Wauw!
1209
00:45:35,558 --> 00:45:37,604
- Gebruik je core!
- Ik glimlach eigenlijk.
1210
00:45:37,604 --> 00:45:39,824
Deze glimlach is echt.
1211
00:45:41,042 --> 00:45:42,391
Salvo, wil je wat
1212
00:45:42,391 --> 00:45:44,176
zwembroeken lenen?
1213
00:45:44,176 --> 00:45:45,960
We hebben een bubbelbad boven.
1214
00:45:45,960 --> 00:45:47,570
Het gaat goed met me. Ik
probeer naar hem te kijken.
1215
00:45:47,570 --> 00:45:49,050
- Oh.
- Zorg dat hij in orde is.
1216
00:45:50,269 --> 00:45:52,053
Hoi...
1217
00:45:52,053 --> 00:45:53,838
Ik wilde je bedanken voor het
1218
00:45:53,838 --> 00:45:57,015
zorgen voor Ellie in Chicago.
1219
00:45:57,015 --> 00:45:59,626
We voelen ons zo gelukkig
dat ze je zoon heeft ontmoet.
1220
00:45:59,626 --> 00:46:01,410
Nou, hij is een goede jongen. Bedankt.
1221
00:46:01,410 --> 00:46:02,890
Ik ben de koning van de wereld!
1222
00:46:02,890 --> 00:46:04,370
Altijd erop uit zichzelf
belachelijk te maken.
1223
00:46:07,416 --> 00:46:09,114
Ik weet dat jullie close zijn,
1224
00:46:09,114 --> 00:46:12,552
dus als ze in D.C. belanden,
1225
00:46:12,552 --> 00:46:15,598
Ik beloof dat we goed
voor hem zullen zorgen.
1226
00:46:15,598 --> 00:46:17,078
Eerlijk gezegd zou ik je
hoop niet te hoog stellen.
1227
00:46:17,078 --> 00:46:19,951
Ik kan me niet voorstellen dat
Sebastian Chicago of mij ooit zou verlaten.
1228
00:46:19,951 --> 00:46:21,387
Omdat ik de enige
familie ben die hij heeft.
1229
00:46:22,997 --> 00:46:25,173
Ik zei altijd
hetzelfde over Ellie.
1230
00:46:28,786 --> 00:46:31,005
Hé, papa! Bekijken!
Ik kan duiken!
1231
00:46:34,269 --> 00:46:37,011
Moet je zien. Hij is erg
atletisch. Hij is redelijk goed.
1232
00:46:37,011 --> 00:46:38,534
Pa!
1233
00:46:38,534 --> 00:46:39,666
Ja, hij krijgt het van mijn kant.
1234
00:46:39,666 --> 00:46:40,885
Wauw!
1235
00:46:42,190 --> 00:46:43,713
Joepie!
1236
00:46:43,713 --> 00:46:44,845
Kijk hiernaar!
1237
00:46:46,847 --> 00:46:48,196
- Oh mijn god!
- O, shit!
1238
00:46:49,589 --> 00:46:51,112
Sebastian, - jouw pak!
- Het is Versace.
1239
00:46:51,112 --> 00:46:52,287
Vind je het leuk?
1240
00:46:52,287 --> 00:46:54,420
Nee, idioot! Het is niet op!
1241
00:46:54,420 --> 00:46:56,726
- Kijk naar beneden! Oh God!
1242
00:46:56,726 --> 00:46:59,033
Hé, Bubba Gump! Lekkere garnaal!
1243
00:46:59,033 --> 00:47:00,861
Ik kan het niet begrijpen. Wauw!
1244
00:47:01,340 --> 00:47:02,602
Oh!
1245
00:47:02,602 --> 00:47:03,690
Wauw! Gaat het goed, man?
1246
00:47:05,431 --> 00:47:06,780
Wat is er met jou aan de hand?
1247
00:47:06,780 --> 00:47:08,260
Trek je broek omhoog!
1248
00:47:08,260 --> 00:47:09,914
Ik kan er niet bij.
1249
00:47:09,914 --> 00:47:12,655
Hé, wat moet ik in vredesnaam doen?
1250
00:47:12,655 --> 00:47:14,919
Zoon, je zeil is halfstok.
1251
00:47:14,919 --> 00:47:17,399
Oh, nee, nee, uh, het lijkt
erop dat het volle mast is.
1252
00:47:17,399 --> 00:47:18,574
Oh nee!
1253
00:47:21,926 --> 00:47:23,275
Sebastiaan!
1254
00:47:23,275 --> 00:47:24,885
Nee nee. Oké, niet doen...
TIGGER: Nee!
1255
00:47:24,885 --> 00:47:26,060
- Blijf liggen!
- Nee nee. Nee.
1256
00:47:26,060 --> 00:47:27,801
Blijf liggen. Blijf liggen. Nee!
1257
00:47:27,801 --> 00:47:29,020
- Oké. Oké.
- God!
1258
00:47:29,020 --> 00:47:30,760
Oké, dat is niet gepast.
1259
00:47:30,760 --> 00:47:33,154
Ik ga ziek worden.
Nee het is...
1260
00:47:33,154 --> 00:47:35,287
Schat, mijn moeder kan dat niet onzien.
1261
00:47:37,289 --> 00:47:39,378
Hé zeebaars! Zeg hallo tegen TikTok.
1262
00:47:45,819 --> 00:47:47,038
Pap, wat ben je verdomme aan het doen?
1263
00:47:47,038 --> 00:47:48,430
Inpakken.
1264
00:47:48,430 --> 00:47:50,476
Ik ga morgenochtend
terug naar Chicago.
1265
00:47:50,476 --> 00:47:52,173
Wat ben je gek?
We gaan niet weg.
1266
00:47:52,173 --> 00:47:53,740
Je hebt me de ring
nog niet eens gegeven.
1267
00:47:53,740 --> 00:47:55,873
Geloof me. Wat ik vandaag zag,
1268
00:47:55,873 --> 00:47:57,657
daar kom je niet meer van terug.
1269
00:47:57,657 --> 00:47:59,311
Oh, stop met zo dramatisch te doen.
1270
00:47:59,311 --> 00:48:00,747
Het kwam van ver.
1271
00:48:00,747 --> 00:48:01,966
Niemand zag veel.
1272
00:48:01,966 --> 00:48:03,402
Ja, dat is zeker.
1273
00:48:03,402 --> 00:48:05,230
Luister, ik weet dat ik
je niet meer naakt heb
1274
00:48:05,230 --> 00:48:07,101
gezien sinds de verloskamer,
maar is het mogelijk?
1275
00:48:07,101 --> 00:48:09,364
is je pisellino sindsdien
niet eens meer gegroeid?
1276
00:48:09,364 --> 00:48:11,062
Zet jij de koffer even weg?
1277
00:48:11,062 --> 00:48:12,672
Nee, ik breng je
naar huis, koppel
1278
00:48:12,672 --> 00:48:14,152
je aan een paar
Italiaanse meisjes,
1279
00:48:14,152 --> 00:48:15,544
helpen u opnieuw te beginnen.
1280
00:48:15,544 --> 00:48:17,633
En ik heb zelfs een
leuk nieuw kapsel voor je.
1281
00:48:17,633 --> 00:48:19,592
Pap, ik ben verliefd op Ellie.
Dat zou niet veranderen als
1282
00:48:19,592 --> 00:48:22,029
ik per ongeluk mijn ballen
aan de hele wereld liet zien.
1283
00:48:22,029 --> 00:48:23,770
Oh, heb je dat morgen gepland?
1284
00:48:23,770 --> 00:48:25,598
Zoon, je moet stoppen
met te doen alsof je
1285
00:48:25,598 --> 00:48:27,861
bij deze mensen past,
want dat doe je niet.
1286
00:48:27,861 --> 00:48:29,471
Ik doe niet alsof.
1287
00:48:29,471 --> 00:48:31,256
Ben je serieus? Ik
bedoel, elke keer dat je bij
1288
00:48:31,256 --> 00:48:32,431
deze familie bent,
maak je jezelf belachelijk.
1289
00:48:32,431 --> 00:48:33,911
Omdat je me hebt opgevoed om
1290
00:48:33,911 --> 00:48:36,087
bang te zijn om iets
nieuws te proberen.
1291
00:48:36,087 --> 00:48:38,045
Ik bedoel, Allah. Pap, luister,
1292
00:48:38,045 --> 00:48:40,787
Ik eerlijk gezegd... Ik was
nerveus om je hierheen te brengen.
1293
00:48:40,787 --> 00:48:42,310
Omdat ik wist dat
je hier gewoon zou
1294
00:48:42,310 --> 00:48:44,182
zitten en oordelen
met je zwarte shirt,
1295
00:48:44,182 --> 00:48:45,313
je portemonnee met ritssluiting,
1296
00:48:45,313 --> 00:48:46,749
je rustende teefgezicht.
1297
00:48:46,749 --> 00:48:48,577
Hé, ik heb geen
rustend teefgezicht.
1298
00:48:48,577 --> 00:48:50,579
We zien eruit als Italiaanse waterspuwers.
1299
00:48:50,579 --> 00:48:51,841
Je ziet eruit alsof je de
1300
00:48:51,841 --> 00:48:53,974
hele buurt gaat vermoorden.
1301
00:48:53,974 --> 00:48:55,715
Weet je wat jouw probleem is?
1302
00:48:55,715 --> 00:48:58,326
Je bent zo negatief, je
kunt jezelf nergens van
1303
00:48:58,326 --> 00:48:59,849
laten genieten, dus je
denkt dat ik dat ook niet kan.
1304
00:49:00,894 --> 00:49:04,202
Pap, Ellie is mijn toekomst.
1305
00:49:04,202 --> 00:49:07,640
En ik ga voor alles openstaan.
1306
00:49:07,640 --> 00:49:09,903
Hoe, hoe. Hoe bedoel je, alles?
1307
00:49:09,903 --> 00:49:12,123
- Zelfs het baanaanbod?
- Misschien.
1308
00:49:12,123 --> 00:49:13,167
Het is een vrij goede.
1309
00:49:15,604 --> 00:49:16,692
Ongelooflijk.
1310
00:49:17,389 --> 00:49:18,390
Ongelooflijk.
1311
00:49:20,218 --> 00:49:21,349
Ongelooflijk.
1312
00:49:25,658 --> 00:49:27,616
Eerst wordt je moeder
van me weggenomen.
1313
00:49:27,616 --> 00:49:29,444
Nu wil je vertrekken.
1314
00:49:29,444 --> 00:49:31,925
Ik verlaat je niet, papa.
1315
00:49:31,925 --> 00:49:34,667
Ellie is het beste wat
me ooit is overkomen.
1316
00:49:34,667 --> 00:49:36,669
En als ik ga trouwen,
niet als, zal haar
1317
00:49:36,669 --> 00:49:40,499
familie een groot deel
van het pakket uitmaken.
1318
00:49:40,499 --> 00:49:43,371
Nu wil ik dat je een deel
van mijn leven wordt.
1319
00:49:43,371 --> 00:49:45,678
Maar als dat gaat gebeuren,
moet je me wat moeite doen.
1320
00:49:45,678 --> 00:49:49,203
Ik wil de Salvo zien in de
1321
00:49:49,203 --> 00:49:51,379
salon waar iedereen van houdt.
1322
00:49:51,379 --> 00:49:52,772
En als ik dat niet
doe, heb ik geen
1323
00:49:52,772 --> 00:49:54,208
andere keuze dan
je achter te laten.
1324
00:49:59,605 --> 00:50:02,434
Ik weet het niet. Hoe kan je dat
zeggen? Hoe kan je dat zeggen?
1325
00:50:02,434 --> 00:50:05,741
Hoe kon je dat tegen
je vader zeggen?
1326
00:50:07,526 --> 00:50:10,137
Je hebt geen
respect voor je familie.
1327
00:50:10,137 --> 00:50:12,748
Ik kreeg genoeg respect om te weten
dat we boos naar bed konden gaan
1328
00:50:14,228 --> 00:50:16,752
maar niet stinkend. Kom op.
1329
00:50:18,711 --> 00:50:20,495
Kom op, laten we
onze nachtspray doen.
1330
00:50:27,807 --> 00:50:30,679
Ik mis je, en ik wou dat je
hier was om zoveel redenen.
1331
00:50:30,679 --> 00:50:32,855
Zoveel redenen, gewoon...
1332
00:50:32,855 --> 00:50:35,554
Ten eerste, vertel me
gewoon, ben ik een klootzak?
1333
00:50:35,554 --> 00:50:38,905
Doen we echt het
goede voor onze zoon?
1334
00:50:38,905 --> 00:50:41,647
Geef me gewoon
een soort teken, iets.
1335
00:50:42,082 --> 00:50:43,431
Alsjeblieft?
1336
00:50:43,431 --> 00:50:44,998
Laat me gewoon weten wat je ervan vindt.
1337
00:50:45,825 --> 00:50:47,609
ik... ik...
1338
00:50:47,609 --> 00:50:49,350
Geef me een teken, schat.
1339
00:51:08,195 --> 00:51:09,849
Ik houd van je.
1340
00:51:09,849 --> 00:51:11,242
Hallo, Doug.
1341
00:51:12,591 --> 00:51:14,419
- Hallo.
- Wat ben je aan het doen?
1342
00:51:14,419 --> 00:51:16,769
Ik was net een serenade aan
de pauwen aan het brengen.
1343
00:51:17,509 --> 00:51:18,597
Oh.
1344
00:51:21,556 --> 00:51:23,428
Zou je open genoeg willen staan
1345
00:51:23,428 --> 00:51:26,257
om een healingsessie
met mij te doen?
1346
00:51:26,257 --> 00:51:27,345
Een healingsessie?
1347
00:51:27,345 --> 00:51:29,216
Het zal heel
voordelig voor je zijn.
1348
00:51:31,218 --> 00:51:32,350
Nou, dat is een mooi aanbod,
1349
00:51:32,350 --> 00:51:33,742
maar ik weet niet
of ik het wel weet
1350
00:51:33,742 --> 00:51:35,004
Waar heb je het over.
1351
00:51:35,004 --> 00:51:38,225
Nou, begin gewoon
met je ogen te sluiten,
1352
00:51:39,096 --> 00:51:40,793
en concentreer je dan
1353
00:51:40,793 --> 00:51:42,447
echt op je ademhaling.
1354
00:51:42,447 --> 00:51:43,578
In je neus.
1355
00:51:44,362 --> 00:51:45,450
Uit je neus.
1356
00:51:46,364 --> 00:51:48,888
En als je kunt, probeer dan echt
1357
00:51:48,888 --> 00:51:52,674
verbinding te maken
met die kleine Salvo,
1358
00:51:52,674 --> 00:51:54,981
dat was bang toen je jong was.
1359
00:51:56,243 --> 00:51:58,245
Ik weet niet eens
meer waar hij is.
1360
00:51:58,245 --> 00:52:00,160
Dat is zo lang geleden.
1361
00:52:00,160 --> 00:52:02,423
Weet je, ik ben in een ander...
Ik ben in een ander leven.
1362
00:52:04,512 --> 00:52:07,254
Laat me je helpen hem te vinden, oké?
1363
00:52:07,254 --> 00:52:08,777
Blijf gewoon bij je adem.
1364
00:52:16,524 --> 00:52:18,831
- Genees, kleine Salvo.
- Oké, ik voel me beter.
1365
00:52:20,398 --> 00:52:21,747
- Je doet? - Mmm-hmm.
1366
00:52:21,747 --> 00:52:23,096
- Ja. Bedankt.
- Oké.
1367
00:52:23,096 --> 00:52:24,880
Ik ga slapen. Oké.
1368
00:52:24,880 --> 00:52:26,012
- Bedankt.
- Welterusten.
1369
00:52:26,012 --> 00:52:27,666
Welterusten. Welterusten, Doug.
1370
00:52:27,666 --> 00:52:29,146
Ik ben blij dat ik kon helpen.
Bedankt. Ja.
1371
00:52:29,146 --> 00:52:31,452
Bedankt. Grote hulp.
1372
00:52:33,324 --> 00:52:35,543
Gisteren was een dag
van spijtige primeurs.
1373
00:52:36,414 --> 00:52:37,806
Ik schreeuwde tegen mijn vader
1374
00:52:37,806 --> 00:52:40,983
en ik liet mijn ballen zien aan
mijn toekomstige schoonfamilie.
1375
00:52:40,983 --> 00:52:42,071
Maar wie weet?
1376
00:52:42,071 --> 00:52:44,030
Misschien is iedereen het vergeten?
1377
00:52:44,030 --> 00:52:46,859
Nou, daar is de grote zwemmer.
1378
00:52:46,859 --> 00:52:48,382
Hé, heb je de volle
maan gezien gisteravond?
1379
00:52:48,382 --> 00:52:50,167
Oké. Alleen... Ik
heb het over je kont.
1380
00:52:50,167 --> 00:52:51,951
Oke. Negeer hem.
1381
00:52:51,951 --> 00:52:53,692
- Zijn billen. - zijn de volle maan.
- Ja ik begrijp het.
1382
00:52:53,692 --> 00:52:56,216
Hoe gaat het, jochie?
1383
00:52:56,216 --> 00:52:58,175
- Ik ben in orde. Goed.
1384
00:52:58,175 --> 00:52:59,915
Heb je mijn vader gezien? Ja.
1385
00:52:59,915 --> 00:53:01,482
Hij maakt een wandeling
1386
00:53:01,482 --> 00:53:02,875
met Ellie, Doug en Teigetje.
1387
00:53:02,875 --> 00:53:04,268
- Een wandeling? Ja, dat was hij...
1388
00:53:04,268 --> 00:53:05,617
hij was... Wel, hier.
1389
00:53:05,617 --> 00:53:06,879
- Als we het over de duivel hebben.
- Dus ik zei tegen hem...
1390
00:53:06,879 --> 00:53:08,924
Ik zeg: "Waarom zou ik een
skateboard voor je kopen"
1391
00:53:08,924 --> 00:53:09,969
"wanneer kan ik er een voor je bouwen?"
1392
00:53:09,969 --> 00:53:13,190
Heilige moeder van God.
1393
00:53:13,190 --> 00:53:14,408
Slaperig hoofd,
ik vertelde ze net
1394
00:53:14,408 --> 00:53:15,627
over die keer dat ik
je een skateboard gaf
1395
00:53:15,627 --> 00:53:16,715
voor Kerstmis.
Herinner je je dat?
1396
00:53:16,715 --> 00:53:18,195
Aha, dat herinner ik me. Ja.
1397
00:53:18,195 --> 00:53:19,674
Hoe laat ben je trouwens opgestaan?
1398
00:53:19,674 --> 00:53:21,198
Ik ben vroeg opgestaan.
Ik wilde je niet
1399
00:53:21,198 --> 00:53:22,286
wakker maken, dus
sloop ik naar buiten,
1400
00:53:22,286 --> 00:53:24,331
deed mijn was,
keek tv, repareerde
1401
00:53:24,331 --> 00:53:26,028
een van hun trapleuningen,
1402
00:53:26,028 --> 00:53:27,465
reorganiseerde het kruidenrek.
1403
00:53:27,465 --> 00:53:28,553
Toen de zon opkwam,
1404
00:53:28,553 --> 00:53:30,294
Ik begon ontbijt te maken.
1405
00:53:30,294 --> 00:53:32,121
Daarna ben ik gaan wandelen
om de familie te leren kennen.
1406
00:53:32,121 --> 00:53:33,471
Goede mensen, deze Collins.
1407
00:53:33,471 --> 00:53:35,864
Goede mensen. Zelfs de commie.
1408
00:53:35,864 --> 00:53:37,170
O, ik ben een socialist.
1409
00:53:37,170 --> 00:53:38,650
Wat je ook zegt, Che Guevara.
1410
00:53:38,650 --> 00:53:40,739
Dat is grappig.
1411
00:53:42,480 --> 00:53:44,830
Kom hier.
1412
00:53:44,830 --> 00:53:46,701
- Wat is er verdomme aan de hand?
- Hoe bedoel je, wat is er aan de hand?
1413
00:53:46,701 --> 00:53:48,137
Ik doe wat je me vroeg te doen.
1414
00:53:48,137 --> 00:53:49,835
Je best doen, zoals je vroeg.
1415
00:53:49,835 --> 00:53:52,229
Oké. Nee, ik waardeer het.
Maar Jezus, de korte broek.
1416
00:53:52,229 --> 00:53:53,360
Ja. Dus?
1417
00:53:53,360 --> 00:53:54,666
Ik heb je benen
nog nooit gezien.
1418
00:53:54,666 --> 00:53:56,015
Ja, dat heb je niet.
1419
00:53:56,015 --> 00:53:57,321
Dat klopt.
Ze zijn niet al te slecht.
1420
00:53:57,321 --> 00:53:58,844
Ze zien eruit als
krakelingstokjes in sokken.
1421
00:53:58,844 --> 00:54:00,149
Geef mij niet de
schuld. Dit is wat
1422
00:54:00,149 --> 00:54:01,368
deze mensen me gaven, weet je?
1423
00:54:01,368 --> 00:54:04,458
Wat kan ik je vertellen?
Ik wil meedoen met het plezier.
1424
00:54:04,458 --> 00:54:06,373
En ik voel me geweldig,
en ik kan niet wachten
1425
00:54:06,373 --> 00:54:07,809
om te zien wat het
universum suggereert
1426
00:54:07,809 --> 00:54:09,681
nadat ik mijn ogen had geopend.
1427
00:54:09,681 --> 00:54:11,813
We hebben samen een
healingsessie gedaan.
1428
00:54:11,813 --> 00:54:14,381
Ja. Kleine Salvo
is niet meer bang.
1429
00:54:14,381 --> 00:54:16,427
- Kleine Salvo?
- Ja.
1430
00:54:16,427 --> 00:54:17,950
Ik hoop dat iedereen klaar
1431
00:54:17,950 --> 00:54:19,691
is voor Family Fun Day.
1432
00:54:19,691 --> 00:54:20,953
Ik ben. Ik ben.
1433
00:54:20,953 --> 00:54:22,171
Oh, wat is Family Fun Day?
1434
00:54:22,171 --> 00:54:23,477
Wat? Wat, ben je dik?
1435
00:54:23,477 --> 00:54:25,174
Alles wat u moet
weten staat in de naam.
1436
00:54:25,174 --> 00:54:26,567
- Duh!
- Duh!
1437
00:54:26,567 --> 00:54:28,047
Oké. Gelukkig!
1438
00:54:28,047 --> 00:54:29,309
Wat is dit in hemelsnaam?
1439
00:54:29,309 --> 00:54:30,441
Het is een grote
4 juli-traditie.
1440
00:54:30,441 --> 00:54:32,878
Er zijn estafettewedstrijden
1441
00:54:32,878 --> 00:54:34,140
en croquet en schminken,
1442
00:54:34,140 --> 00:54:35,533
en een wedstrijd om hotdogs te eten.
1443
00:54:35,533 --> 00:54:36,882
Het is gewoon heel leuk.
1444
00:54:43,062 --> 00:54:44,281
Ik weet dat ik het de man had gevraagd
1445
00:54:44,281 --> 00:54:45,586
beginnen met moeite doen,
1446
00:54:45,586 --> 00:54:47,153
maar dit was te gek.
1447
00:54:47,153 --> 00:54:49,590
Ik had het gevoel dat ik een monster had gecreëerd.
1448
00:54:49,590 --> 00:54:51,723
Behalve in plaats van er eng uit te zien,
1449
00:54:51,723 --> 00:54:55,117
hij glimlachte, speelde spelletjes,
1450
00:54:55,117 --> 00:54:57,424
gekleed als de Amerikaanse vlag.
1451
00:54:57,424 --> 00:54:58,643
Oke!
1452
00:54:58,643 --> 00:55:00,906
De Maniscalco's.
1453
00:55:00,906 --> 00:55:02,995
Wat is jouw invalshoek hier?
Geen hoek. Ik ben blij.
1454
00:55:02,995 --> 00:55:04,344
Ik ben met mijn familie.
1455
00:55:04,344 --> 00:55:05,432
Zeg: "Vuurwerk."
1456
00:55:05,432 --> 00:55:07,304
- Vuurwerk.
- Chee... Zeg vuurwerk.
1457
00:55:11,438 --> 00:55:12,831
Het is als jeu de boules met stokken.
1458
00:55:15,703 --> 00:55:17,226
Oke. Wil je een kijkje nemen?
1459
00:55:18,619 --> 00:55:20,229
- Leuk.
- Rechts?
1460
00:55:20,229 --> 00:55:22,362
En de winnaar van dit jaar
1461
00:55:22,362 --> 00:55:25,757
4 juli hotdog eetwedstrijd is.
1462
00:55:25,757 --> 00:55:28,020
Salvo Manisculo!
1463
00:55:35,810 --> 00:55:37,421
Mijn vader had
een geweldige tijd,
1464
00:55:37,421 --> 00:55:40,337
en plotseling was ik degene
die zich ongemakkelijk voelde.
1465
00:55:40,337 --> 00:55:42,382
Ik wilde dat hij zijn best deed,
1466
00:55:42,382 --> 00:55:44,515
niet volledig
veranderen wie hij was.
1467
00:55:48,432 --> 00:55:49,607
Daar is hij.
1468
00:55:49,607 --> 00:55:51,478
De MVP.
1469
00:55:51,478 --> 00:55:53,175
Wat ben je aan het doen?
Uw hardware controleren?
1470
00:55:53,175 --> 00:55:55,308
Ik heb net ontdekt hoe
deze mensen zo rijk blijven.
1471
00:55:55,308 --> 00:55:56,962
Ze doen alles goedkoop.
1472
00:55:56,962 --> 00:55:58,529
Hoor dat? Plastic.
1473
00:56:00,052 --> 00:56:01,227
Hé.
1474
00:56:01,227 --> 00:56:03,055
Geniet er gewoon van, alsjeblieft?
1475
00:56:03,055 --> 00:56:05,013
Ik bedoel, je hebt er
vandaag flink van gesmuld, en
1476
00:56:05,013 --> 00:56:06,798
ik denk dat deze mensen
je aardig beginnen te vinden.
1477
00:56:06,798 --> 00:56:08,713
Ja. Ja. Kom op.
Ze zijn gewoon beleefd.
1478
00:56:08,713 --> 00:56:09,931
Ik ben serieus.
1479
00:56:09,931 --> 00:56:12,978
Bill heeft nu zelfs een
kenmerkende geur.
1480
00:56:12,978 --> 00:56:15,284
O ja? Welk merk?
Hij zal niet onthullen.
1481
00:56:15,284 --> 00:56:16,851
- Zal hij niet onthullen?
- Ja.
1482
00:56:16,851 --> 00:56:18,897
- Salvo. Dat wil ik ruiken.
1483
00:56:18,897 --> 00:56:20,551
O mijn God. Ik heb
overal naar je gezocht.
1484
00:56:20,551 --> 00:56:22,553
Dus mijn moeder
is net uitgenodigd
1485
00:56:22,553 --> 00:56:24,555
om over twee uur
op MSNBC te zijn.
1486
00:56:24,555 --> 00:56:25,686
- Dat is geweldig.
- Ja.
1487
00:56:25,686 --> 00:56:27,514
Dat zou het zijn, maar
1488
00:56:27,514 --> 00:56:29,168
Tyler, nou, hij is in Sedona,
1489
00:56:29,168 --> 00:56:31,692
en ik heb niemand om mijn haar te doen.
1490
00:56:31,692 --> 00:56:32,954
Dus we dachten dat je haar
1491
00:56:32,954 --> 00:56:34,391
misschien zou kunnen helpen.
1492
00:56:34,391 --> 00:56:35,870
Ik bedoel, dat is alsof je Van
1493
00:56:35,870 --> 00:56:37,132
Gogh vraagt een
smiley te tekenen.
1494
00:56:37,132 --> 00:56:39,526
Ja! Geweldig!
1495
00:56:39,526 --> 00:56:40,745
Mmm.
1496
00:56:43,138 --> 00:56:44,662
Ik zou tegen je liegen
als ik het je zou vertellen
1497
00:56:44,662 --> 00:56:47,534
Ik heb het hele weekend niet
op je glanzende manen gelet.
1498
00:56:47,534 --> 00:56:50,232
Het is fijn om hier eindelijk
mijn handen in de lucht te steken.
1499
00:56:50,232 --> 00:56:52,452
Hm. Ik ben erg dankbaar.
1500
00:56:53,018 --> 00:56:54,149
Ah.
1501
00:56:55,716 --> 00:56:58,066
Zijn dat sigaren?
1502
00:56:58,719 --> 00:56:59,720
Ja.
1503
00:57:01,461 --> 00:57:02,549
Kan ik er een krijgen?
1504
00:57:03,115 --> 00:57:04,464
O, jongen.
1505
00:57:04,464 --> 00:57:06,292
Deze dag wordt alleen
maar beter en beter.
1506
00:57:06,292 --> 00:57:07,859
Natuurlijk mag je er een hebben.
1507
00:57:07,859 --> 00:57:08,990
Wees mijn gast.
1508
00:57:11,906 --> 00:57:12,951
Oh!
1509
00:57:14,039 --> 00:57:15,649
Alleen de beste. Kan ik er een krijgen?
1510
00:57:15,649 --> 00:57:16,998
Doe alsjeblieft mee.
1511
00:57:17,608 --> 00:57:18,609
Oké.
1512
00:57:22,090 --> 00:57:23,440
Prima.
1513
00:57:30,882 --> 00:57:31,970
Mmm.
1514
00:57:35,103 --> 00:57:36,191
Weet je, ik heb nog nooit een
1515
00:57:36,191 --> 00:57:39,456
vrouw ontmoet die
sigaren rookt. Ja?
1516
00:57:39,456 --> 00:57:42,023
Ik raakte verslaafd aan
de marine. Wacht even.
1517
00:57:42,023 --> 00:57:44,461
- Ben je militair? - Mmm-hmm.
1518
00:57:44,461 --> 00:57:46,898
Ik dacht dat je naar een
van die Ivy tenten ging.
1519
00:57:46,898 --> 00:57:48,639
Ik ben na mijn afstuderen in dienst getreden.
1520
00:57:50,336 --> 00:57:52,904
Ik voelde gewoon een
plicht jegens mijn land.
1521
00:57:52,904 --> 00:57:55,123
Maar meestal deed ik het om
mijn ouders kwaad te maken.
1522
00:57:56,560 --> 00:57:57,517
Jij?
1523
00:57:58,170 --> 00:57:59,388
Leger.
1524
00:57:59,388 --> 00:58:00,607
Gevechten?
1525
00:58:00,607 --> 00:58:02,130
- Kok.
- Ah!
1526
00:58:02,914 --> 00:58:04,306
Nou, gelukkige 4e voor jou.
1527
00:58:04,306 --> 00:58:07,092
Jij ook. Gelukkig.
1528
00:58:07,092 --> 00:58:08,876
Het is leuk om
hier nog een echte
1529
00:58:08,876 --> 00:58:10,748
dierenarts te hebben
om het te vieren.
1530
00:58:13,794 --> 00:58:14,969
Oh!
1531
00:58:29,462 --> 00:58:31,029
Hoi.
1532
00:58:31,029 --> 00:58:32,596
- Hoe gaat het?
- Ik hoor niets.
1533
00:58:32,596 --> 00:58:34,511
Dus ze kunnen goed
met elkaar opschieten,
1534
00:58:34,511 --> 00:58:37,601
of ze steken elkaar
stilletjes neer.
1535
00:58:37,601 --> 00:58:39,472
Luister, ik heb geweldig nieuws.
1536
00:58:39,472 --> 00:58:41,474
- Hoe gaat het?
- Oké. Die binnenhuisarchitect dus
1537
00:58:41,474 --> 00:58:43,824
die al mijn werk heeft gekocht,
ze hebben alle stukken al geplaatst.
1538
00:58:43,824 --> 00:58:45,522
Ze kunnen vanwege privacyredenen
niet zeggen waar, maar
1539
00:58:45,522 --> 00:58:47,698
het betekent waarschijnlijk
dat ze nog veel meer willen.
1540
00:58:47,698 --> 00:58:49,743
- Dat is geweldig!
- Is het niet?
1541
00:58:49,743 --> 00:58:51,919
Wachten. Waarom
gaat je stem omhoog?
1542
00:58:51,919 --> 00:58:52,964
Waarom ziet je
gezicht er zo uit?
1543
00:58:52,964 --> 00:58:54,835
Wat is er aan de hand?
1544
00:58:54,835 --> 00:58:55,923
Luister schat,
1545
00:58:55,923 --> 00:58:58,317
I...
1546
00:58:58,317 --> 00:58:59,710
Voila.
1547
00:59:01,494 --> 00:59:04,192
Oh, wat... Wat is dit? Wat...
1548
00:59:05,454 --> 00:59:08,327
Dit is helemaal niet
wat ik je vroeg te doen.
1549
00:59:08,327 --> 00:59:11,635
Nou ja. Zie je, ik doe
niet echt aan verzoeken.
1550
00:59:11,635 --> 00:59:13,419
De manier waarop ik werk
is, ik kijk naar je gezicht,
1551
00:59:13,419 --> 00:59:16,074
Ik krijg een idee
van je uitstraling,
1552
00:59:16,074 --> 00:59:17,858
wie je bent, en laat
dat de stijl dicteren
1553
00:59:17,858 --> 00:59:19,817
dat uw persoonlijkheid vereist.
1554
00:59:19,817 --> 00:59:22,036
Ik sta op het punt
op televisie te komen,
1555
00:59:22,036 --> 00:59:24,952
en ik... Ik wilde
gewoon op mezelf lijken.
1556
00:59:24,952 --> 00:59:26,606
Oh!
1557
00:59:26,606 --> 00:59:28,826
Bill, zie ik er vreselijk uit?
1558
00:59:29,653 --> 00:59:31,437
- Nee nee nee. Nee?
1559
00:59:31,437 --> 00:59:32,960
Het is niet verschrikkelijk. Zijn...
1560
00:59:32,960 --> 00:59:35,963
- Ellie?
- Eh, ik heb gewoon het gevoel...
1561
00:59:35,963 --> 00:59:38,096
- Ik weet niet wat het is.
- Pap, kun je niet gewoon dumpen
1562
00:59:38,096 --> 00:59:40,098
de aura-onzin, en haar
geven wat ze wilde?
1563
00:59:40,098 --> 00:59:41,969
Wauw! Dat is hetzelfde als
Caravaggio vragen om weer naar
1564
00:59:41,969 --> 00:59:43,754
binnen te gaan en de onthoofding
van Holofernes te retoucheren.
1565
00:59:43,754 --> 00:59:44,972
- De wat een... Wie?
- Ik doe dat niet.
1566
00:59:44,972 --> 00:59:46,495
Kunnen we, als familie,
Doug alsjeblieft dwingen om
1567
00:59:46,495 --> 00:59:48,149
te stoppen met het dragen
van dat organische de...
1568
00:59:48,149 --> 00:59:50,108
Godverdomme, mam!
1569
00:59:50,108 --> 00:59:51,675
Oh.
1570
00:59:51,675 --> 00:59:53,198
Waarom heb je precies
hetzelfde kapsel als Salvo?
1571
00:59:53,198 --> 00:59:55,287
- Dat is het.
- O mijn God.
1572
00:59:55,287 --> 00:59:56,418
- Ik dacht het niet.
Jullie zien eruit als
1573
00:59:56,418 --> 00:59:57,898
die rare jongen-meisje tweeling
1574
00:59:57,898 --> 00:59:59,030
dat, zoals, gewoon hetzelfde kleden.
1575
00:59:59,030 --> 01:00:00,814
Salvo, hoe kon je
me dit aandoen?
1576
01:00:00,814 --> 01:00:03,121
Wacht wacht wacht. Ten
eerste besefte ik het niet
1577
01:00:03,121 --> 01:00:04,513
Ik deed van alles.
1578
01:00:04,513 --> 01:00:06,951
Ik bedoel, voor mij zie
je er krachtig, prachtig uit.
1579
01:00:06,951 --> 01:00:10,215
Je ziet er, ik durf het
zelfs te zeggen, sexy uit.
1580
01:00:10,215 --> 01:00:11,303
Nou, ik moet over 10
1581
01:00:11,303 --> 01:00:12,870
minuten op tv komen,
1582
01:00:12,870 --> 01:00:16,047
en je hebt me eruit laten zien als
een bittere oude Italiaanse man!
1583
01:00:16,961 --> 01:00:18,876
Iedereen, alsjeblieft, ga weg.
1584
01:00:18,876 --> 01:00:20,965
Ga Ga Ga Ga Ga. Schatje.
1585
01:00:20,965 --> 01:00:23,228
Mama, misschien ben jij... Ga weg!
1586
01:00:23,228 --> 01:00:25,099
Met alle respect Chris,
1587
01:00:25,099 --> 01:00:28,407
het bestaande beleid
werkt al twee decennia.
1588
01:00:28,407 --> 01:00:30,452
Waarom nu veranderen?
1589
01:00:30,452 --> 01:00:32,019
Ah, ze is aan het schoppen.
1590
01:00:32,019 --> 01:00:33,630
Ze heeft het bijna over jou.
1591
01:00:33,630 --> 01:00:35,196
Oh, stop met zo dramatisch te doen.
1592
01:00:35,196 --> 01:00:37,546
Grote beslissingen
neem je niet zomaar
1593
01:00:37,546 --> 01:00:39,723
gebaseerd op instincten.
1594
01:00:39,723 --> 01:00:41,072
Je moet luisteren naar
1595
01:00:41,072 --> 01:00:42,421
de mensen die je bedient,
1596
01:00:42,421 --> 01:00:45,206
of er gaat iemand dood.
1597
01:00:45,206 --> 01:00:46,860
Oké. Ja. Nou, oké.
1598
01:00:46,860 --> 01:00:48,079
Misschien heb je een punt.
Eh, senator MacArthur,
1599
01:00:48,079 --> 01:00:49,863
Ik ben eigenlijk...
Het spijt me heel erg...
1600
01:00:49,863 --> 01:00:52,126
Sorry dat ik je kort moet
houden. "Snij me kort"?
1601
01:00:52,126 --> 01:00:54,085
Zei je "hou me kort"?
1602
01:00:54,085 --> 01:00:57,175
Is dat een of andere
zieke grap, Chris?
1603
01:00:58,263 --> 01:00:59,873
Uh, zoals je kunt zien,
1604
01:00:59,873 --> 01:01:01,527
uh, zeer sterke gevoelens,
1605
01:01:01,527 --> 01:01:03,616
uh, komt uit dit verhaal.
1606
01:01:03,616 --> 01:01:05,966
We blijven de
ontwikkelingen voor u volgen.
1607
01:01:05,966 --> 01:01:08,229
Luister, als dit allemaal voorbij is,
kun je je maar beter verontschuldigen.
1608
01:01:08,229 --> 01:01:09,666
Verontschuldigen? Waarvoor?
1609
01:01:09,666 --> 01:01:11,102
Waarvoor? Ze wilde een touch-up.
1610
01:01:11,102 --> 01:01:12,364
Je liet haar op
David Bowie lijken.
1611
01:01:12,364 --> 01:01:14,235
Wat? Maak je een
grapje? Ik gaf haar een
1612
01:01:14,235 --> 01:01:15,715
'doen dat heel geschikt
was voor de leeftijd
1613
01:01:15,715 --> 01:01:18,326
en waardig. Ze zou
me moeten bedanken.
1614
01:01:18,326 --> 01:01:19,806
Ik zou mijn adem
niet inhouden, Salvo.
1615
01:01:19,806 --> 01:01:21,112
Oh, is ze echt boos?
1616
01:01:21,547 --> 01:01:22,853
Toen ik wegging, was ze
1617
01:01:22,853 --> 01:01:24,768
zelfgemaakte gifstoffen
aan het googelen.
1618
01:01:24,768 --> 01:01:26,378
Ik weet niet of het voor
Salvo was of voor haarzelf.
1619
01:01:26,378 --> 01:01:28,032
- Oh.
- Ik begrijp het niet.
1620
01:01:28,032 --> 01:01:30,469
De meeste vrouwen zouden
vereerd zijn om hun haar te laten doen
1621
01:01:30,469 --> 01:01:33,733
door East Chicago's drievoudig
Hair Stylist of the Year.
1622
01:01:33,733 --> 01:01:35,387
Dat was in de jaren 80.
1623
01:01:35,387 --> 01:01:37,258
De jaren 80. Dus? Dat is
de gouden eeuw van haar.
1624
01:01:41,045 --> 01:01:42,960
Hallo, mam.
1625
01:01:42,960 --> 01:01:44,483
Ga je met haar
praten? Zeg iets?
1626
01:01:44,483 --> 01:01:45,614
Wat ga ik zeggen?
1627
01:01:45,614 --> 01:01:47,138
Zeg gewoon iets, oké?
1628
01:01:47,921 --> 01:01:49,270
Hé, eh, Tig.
1629
01:01:49,270 --> 01:01:51,142
Tig? Eh...
1630
01:01:51,142 --> 01:01:53,622
Teigetje. Teigetje, ik wil even
1631
01:01:53,622 --> 01:01:55,233
zeggen dat je er zo goed uitzag
1632
01:01:55,233 --> 01:01:56,625
daarboven op de doos.
1633
01:01:56,625 --> 01:01:58,802
Echt, echt. Heel, heel waardig.
1634
01:01:58,802 --> 01:02:00,107
"Op de doos?"
1635
01:02:00,107 --> 01:02:03,545
Sta op en ga daarheen.
1636
01:02:03,545 --> 01:02:05,025
- Oke?
- Oke.
1637
01:02:05,025 --> 01:02:06,592
Tig, eh...
1638
01:02:07,332 --> 01:02:08,986
Ik wil gewoon...
1639
01:02:10,074 --> 01:02:11,858
zeg je dat het me spijt
1640
01:02:11,858 --> 01:02:14,861
voor het geven van een
kapsel van zeer hoge kwaliteit
1641
01:02:14,861 --> 01:02:16,297
zonder uw toestemming.
1642
01:02:17,429 --> 01:02:19,344
Ik hoorde het woord 'sorry'.
1643
01:02:19,344 --> 01:02:21,302
Maar toen volgde je het op
1644
01:02:21,302 --> 01:02:23,870
met een compliment voor jezelf.
1645
01:02:23,870 --> 01:02:25,785
Nou, als ik eerlijk
ben, heb ik die stijl
1646
01:02:25,785 --> 01:02:27,874
nooit eerder aan
iemand anders gegeven.
1647
01:02:27,874 --> 01:02:29,354
Dus ik denk echt dat je
1648
01:02:29,354 --> 01:02:30,834
aura het respect afdwingt
1649
01:02:30,834 --> 01:02:32,661
die ik meestal alleen
voor mezelf reserveer.
1650
01:02:32,661 --> 01:02:35,795
Dus het spijt me
dat ik, weet je,
1651
01:02:35,795 --> 01:02:38,015
niet precies deed
waar je om vroeg.
1652
01:02:38,711 --> 01:02:39,756
Bedankt.
1653
01:02:49,461 --> 01:02:50,679
Je weet wel? Hé, weet je wat?
1654
01:02:50,679 --> 01:02:52,769
Laat... Laat me een aanbod
1655
01:02:52,769 --> 01:02:54,553
doen. zou ik graag willen maken
1656
01:02:54,553 --> 01:02:57,904
een volledig Italiaans
diner voor iedereen.
1657
01:02:57,904 --> 01:02:59,210
- Dat klinkt zo leuk.
- Wat dacht je daarvan?
1658
01:02:59,210 --> 01:03:00,602
En ook als dank, en
1659
01:03:00,602 --> 01:03:02,300
met grote waardering,
1660
01:03:02,300 --> 01:03:04,868
om ons in dit prachtige
huis te laten verblijven.
1661
01:03:04,868 --> 01:03:06,434
Dat zal niet nodig zijn.
1662
01:03:06,434 --> 01:03:08,306
We hebben hier niet
veel eten en de markten
1663
01:03:08,306 --> 01:03:10,787
zijn gesloten vanwege
de feestdagen.
1664
01:03:10,787 --> 01:03:12,136
Geen zorgen.
1665
01:03:12,136 --> 01:03:14,007
Een Maniscalco vindt altijd een
1666
01:03:14,007 --> 01:03:15,443
manier om zijn gezin
te voeden, toch?
1667
01:03:15,443 --> 01:03:17,010
Ja. Jij hebt het.
1668
01:03:17,010 --> 01:03:18,620
Ik vind het een prachtig idee.
1669
01:03:18,620 --> 01:03:20,492
Ik bedoel, als je
eruitziet als een Italiaanse
1670
01:03:20,492 --> 01:03:22,320
man, waarom eet je
dan niet als een man?
1671
01:03:22,320 --> 01:03:24,148
Nee, ik bedoel, als je...
Ik bedoelde Italiaans...
1672
01:03:24,148 --> 01:03:25,802
Hou je mond, Bill.
1673
01:03:25,802 --> 01:03:28,413
Vannacht slaap ik op de bank.
1674
01:03:35,289 --> 01:03:36,421
Iedereen praat graag
1675
01:03:36,421 --> 01:03:38,902
over hoe slecht sociale media zijn.
1676
01:03:44,168 --> 01:03:45,343
Maar in dit geval,
1677
01:03:45,343 --> 01:03:47,998
het is echt gelukt voor mijn vader.
1678
01:03:47,998 --> 01:03:50,609
Senator Teigetje
MacArthur gaat vandaag
1679
01:03:50,609 --> 01:03:53,264
viraal, en voor het eerst
om de juiste redenen.
1680
01:03:53,264 --> 01:03:55,440
Dit nieuwe kapsel
geeft me zoiets van...
1681
01:03:55,440 --> 01:03:57,224
GI Jane twee
maanden uit bootcamp.
1682
01:03:57,224 --> 01:03:58,835
Het geeft me genderfluïditeit.
1683
01:03:58,835 --> 01:04:00,706
Het geeft me fris,
warm, prachtig.
1684
01:04:00,706 --> 01:04:01,968
Wie dat kapsel ook heeft gedaan,
1685
01:04:03,317 --> 01:04:06,233
Amerika bedankt je. Ah!
1686
01:04:06,233 --> 01:04:08,975
Nu Teigetje's
goedkeuringsscore enorm was,
1687
01:04:08,975 --> 01:04:11,891
ze was blij mijn vader
weer onder de hare te laten.
1688
01:04:11,891 --> 01:04:15,286
Geweldig. Zo, dit is heerlijk.
1689
01:04:15,286 --> 01:04:16,940
Ik kan niet geloven dat je dit
1690
01:04:16,940 --> 01:04:18,202
allemaal bij elkaar hebt gezet
1691
01:04:18,202 --> 01:04:19,943
van wat we in de keuken hebben.
1692
01:04:19,943 --> 01:04:22,162
Ik vermoed dat hij de keuken
van The Shack heeft overvallen.
1693
01:04:22,162 --> 01:04:24,077
Dus misschien wil je bellen
1694
01:04:24,077 --> 01:04:26,166
Gloria daar, kijk of
je wat inventaris hebt.
1695
01:04:26,863 --> 01:04:28,299
Mmm, mmm.
1696
01:04:28,299 --> 01:04:29,822
Hoe noem je dit
ook alweer, Salvo?
1697
01:04:35,523 --> 01:04:36,829
Het is heerlijk.
1698
01:04:36,829 --> 01:04:38,700
Ik ga voor seconden.
Vertel het niet aan mijn trainer.
1699
01:04:38,700 --> 01:04:41,486
Het is erg goed. Ik wou dat je
mijn kommen niet had gebruikt.
1700
01:04:41,486 --> 01:04:43,618
Nou, weet je, ik heb
jouw kommen gebruikt,
1701
01:04:43,618 --> 01:04:46,186
Doug, omdat ik een
special wilde toevoegen
1702
01:04:46,186 --> 01:04:49,711
spirituele nagalm
van de maaltijd.
1703
01:04:49,711 --> 01:04:52,018
Dus daarom, - weet je? - Oké.
1704
01:04:52,018 --> 01:04:53,846
- Ja.
- Dus dankjewel
1705
01:04:53,846 --> 01:04:55,369
- daarvoor - bijdrage. - Oké.
1706
01:04:55,369 --> 01:04:57,458
Salvo, het is heerlijk.
Verrukkelijk.
1707
01:04:57,458 --> 01:04:59,199
Luister, gezien alles
wat je doet voor mijn
1708
01:04:59,199 --> 01:05:00,809
zoon, is dit het minste
wat ik kan doen. Oh.
1709
01:05:00,809 --> 01:05:03,638
En daar wil ik gewoon
iets van zeggen
1710
01:05:04,422 --> 01:05:05,771
zei mijn vader altijd.
1711
01:05:09,731 --> 01:05:10,994
De vertaling is,
1712
01:05:10,994 --> 01:05:12,996
"Het gezin is niet slechts
één belangrijk ding,"
1713
01:05:12,996 --> 01:05:14,780
"het is alles."
1714
01:05:14,780 --> 01:05:16,913
En daar proost
ik graag op. Lief.
1715
01:05:16,913 --> 01:05:18,827
Salud! Salud!
1716
01:05:18,827 --> 01:05:20,917
Naar alles. Gelukkig.
1717
01:05:20,917 --> 01:05:22,527
- Proost, iedereen. Goed gezegd.
1718
01:05:22,527 --> 01:05:23,832
Let op, let op.
1719
01:05:23,832 --> 01:05:25,312
O, aanrijding!
1720
01:05:25,312 --> 01:05:27,010
- Hem afsnijden.
- Tijd voor wat meer vino, hč?
1721
01:05:27,010 --> 01:05:29,055
- Oh ja.
- Wanneer in Rome.
1722
01:05:29,055 --> 01:05:30,143
Want, weet je,
1723
01:05:30,143 --> 01:05:31,362
jullie zijn Italiaans.
1724
01:05:33,799 --> 01:05:36,367
- Jij hebt een probleem.
- met Italianen, Bill? - Ja, Bill.
1725
01:05:41,546 --> 01:05:44,244
Wie heeft jou? Kom op, Bill!
1726
01:05:44,244 --> 01:05:45,985
Ik dacht dat hij serieus was.
1727
01:05:57,170 --> 01:05:58,955
Wat is dit?
1728
01:05:58,955 --> 01:06:00,260
Weet je, gewoon...
1729
01:06:00,260 --> 01:06:01,870
...de meest sexy manier die ik
1730
01:06:01,870 --> 01:06:03,133
kan bedenken om je te bedanken.
1731
01:06:03,133 --> 01:06:04,351
Hier? Maak je een grapje?
1732
01:06:04,351 --> 01:06:05,831
Ze zijn in de volgende kamer.
1733
01:06:05,831 --> 01:06:07,876
Je weet dat ik een schreeuwer ben. Ik weet.
1734
01:06:07,876 --> 01:06:09,052
Kom gewoon hierheen.
1735
01:06:12,055 --> 01:06:14,405
Oh! O ja.
1736
01:06:20,063 --> 01:06:21,586
Hm?
1737
01:06:23,892 --> 01:06:25,459
- Welke baby? Wat?
- Oh, we moeten naar binnen.
1738
01:06:25,459 --> 01:06:27,809
- Ik word levend opgegeten.
- Wat? Waar heb je het over?
1739
01:06:27,809 --> 01:06:28,985
- Ik zag een wasbeer.
Is dat een veilig woord?
1740
01:06:28,985 --> 01:06:29,942
Er zijn overal wasberen.
Wasbeer?
1741
01:06:29,942 --> 01:06:31,726
- Ja.
- Waar? Welke wasbeer?
1742
01:06:31,726 --> 01:06:33,685
- Er is. - wat dieren in het wild.
- Schat, er zijn geen wasberen.
1743
01:06:33,685 --> 01:06:35,208
Mmm.
1744
01:06:35,208 --> 01:06:37,776
Mijn toekomstige schoonfamilie zien eten
1745
01:06:37,776 --> 01:06:41,519
hun familiehuisdier is
zo dicht bij een zure trip
1746
01:06:41,519 --> 01:06:43,260
zoals ik ooit wil zijn.
1747
01:06:43,260 --> 01:06:44,826
Hier komt het vliegtuig.
1748
01:06:46,567 --> 01:06:48,482
AH nee!
1749
01:06:48,482 --> 01:06:51,050
Dit Italiaanse eten
stijgt me naar het hoofd.
1750
01:06:59,711 --> 01:07:03,758
Dit was het bewijs dat
de man duivels was.
1751
01:07:03,758 --> 01:07:05,717
Ik heb sergeant Feathers vermoord.
1752
01:07:12,419 --> 01:07:14,639
Ik kan niet geloven dat je
1753
01:07:14,639 --> 01:07:15,770
ze een pauw hebt gevoerd.
1754
01:07:15,770 --> 01:07:17,424
Hoe zou je dit kunnen doen? Eenvoudig.
1755
01:07:17,424 --> 01:07:19,687
Mijn recept vroeg om kip.
Alle winkels waren gesloten.
1756
01:07:19,687 --> 01:07:21,863
Dus wat doet een geweldige chef-kok?
Hij improviseert.
1757
01:07:21,863 --> 01:07:23,648
Door hun geliefde
mascotte te vermoorden?
1758
01:07:23,648 --> 01:07:25,867
Ze hebben er nog drie
over. Maak je een grapje?
1759
01:07:25,867 --> 01:07:27,391
Waar we vandaan komen, heet het,
1760
01:07:27,391 --> 01:07:28,740
"Je moet doen wat je moet
doen om het gezin te voeden."
1761
01:07:28,740 --> 01:07:30,524
Men spreekt van
de boerenmentaliteit.
1762
01:07:30,524 --> 01:07:31,743
Kijk om je heen, pap.
1763
01:07:31,743 --> 01:07:32,787
Deze mensen zijn geen boeren.
1764
01:07:32,787 --> 01:07:34,006
En je dacht dat ik gek was omdat
1765
01:07:34,006 --> 01:07:35,312
ik me zorgen maakte
dat je zou gaan
1766
01:07:35,312 --> 01:07:37,923
ons laten lijken op een
slecht Italiaans stereotype?
1767
01:07:37,923 --> 01:07:39,794
Kom op. Je weet
dat ik dat niet doe.
1768
01:07:39,794 --> 01:07:41,535
Ben je blind? Kijk naar...
1769
01:07:41,535 --> 01:07:43,015
We zijn midden in
1770
01:07:43,015 --> 01:07:44,408
de nacht in het bos
1771
01:07:44,408 --> 01:07:46,888
proberen om zich te ontdoen
van een freakin' lichaam.
1772
01:07:46,888 --> 01:07:48,020
Dat klopt.
1773
01:07:48,020 --> 01:07:49,804
Om me te helpen van
het bewijs af te komen.
1774
01:07:49,804 --> 01:07:51,589
Waarom lijkt het alsof je
dit eerder hebt gedaan?
1775
01:07:54,331 --> 01:07:55,593
- Stomme vogel!
- Het is dood!
1776
01:07:55,593 --> 01:07:56,768
Wat ben je aan het doen?
1777
01:07:56,768 --> 01:07:58,117
Kijk naar zijn veren.
1778
01:08:04,950 --> 01:08:06,038
Nacht eau de cologne?
1779
01:08:16,222 --> 01:08:18,442
Luister, zoon,
1780
01:08:18,442 --> 01:08:21,271
Ik probeerde je alleen maar
te helpen deze familie voor je
1781
01:08:21,271 --> 01:08:23,751
te winnen door een goede
maaltijd te bereiden, dat is alles.
1782
01:08:23,751 --> 01:08:25,057
Als dit jouw idee van hulp is,
1783
01:08:25,057 --> 01:08:26,276
Ik denk dat ik goed ben, pap.
1784
01:08:26,754 --> 01:08:28,756
Jezus.
1785
01:08:28,756 --> 01:08:29,888
Waarom heb ik
het gevoel dat je dit
1786
01:08:29,888 --> 01:08:31,368
voor mij probeert te
verpesten? Sloop het?
1787
01:08:31,368 --> 01:08:33,544
Ik doe gewoon mijn
best, zoals je me vroeg.
1788
01:08:33,544 --> 01:08:34,806
Nou, het enige dat
erger is dan dat je
1789
01:08:34,806 --> 01:08:37,417
het niet probeert, is
dat je het probeert.
1790
01:08:37,417 --> 01:08:39,680
Voor jou misschien,
maar voor mij lijken
1791
01:08:39,680 --> 01:08:41,334
deze mensen mij aardig
te vinden. Zoals jij?
1792
01:08:41,334 --> 01:08:43,684
Als ik deze mensen de
waarheid zou vertellen over wat
1793
01:08:43,684 --> 01:08:44,903
er is gebeurd, zouden ze
ons hier nooit terug hebben.
1794
01:08:48,820 --> 01:08:51,649
Weet je, waarom liet ik me door Ellie
overtuigen om jou hierheen te halen?
1795
01:08:51,649 --> 01:08:53,085
Wat bedoel je, "breng me hier"?
1796
01:08:53,085 --> 01:08:54,695
Jij bent degene die me
heeft uitgenodigd, nietwaar?
1797
01:08:54,695 --> 01:08:57,002
Ja, ik heb je uitgenodigd
om oma's ring te halen.
1798
01:08:57,002 --> 01:08:59,396
Ik wist niet dat je me de
hele tijd zou saboteren.
1799
01:08:59,396 --> 01:09:01,006
Waar heb je het
over, "saboteren"?
1800
01:09:01,006 --> 01:09:02,442
Hoe kun je dat zeggen?
1801
01:09:02,442 --> 01:09:03,965
Alles wat ik voor je
doe, wat ik ooit voor
1802
01:09:03,965 --> 01:09:06,229
je heb gedaan, is
voor je eigen bestwil,
1803
01:09:06,229 --> 01:09:07,839
om jou een beter leven te geven.
1804
01:09:07,839 --> 01:09:09,667
Je zegt dat graag, maar
nu ik het ga snappen,
1805
01:09:09,667 --> 01:09:11,277
is het alsof je het
probeert te stoppen.
1806
01:09:11,277 --> 01:09:13,105
Wat probeer je te stoppen?
1807
01:09:13,105 --> 01:09:14,541
Ik probeer ervoor te zorgen
dat je jezelf niet belachelijk
1808
01:09:14,541 --> 01:09:16,021
maakt door te proberen
iemand te zijn die je niet bent.
1809
01:09:16,021 --> 01:09:17,196
Je bent je eigen persoon.
1810
01:09:17,196 --> 01:09:18,719
Je bent je eigen man.
Wees je eigen man.
1811
01:09:18,719 --> 01:09:20,591
Anders is het gênant.
1812
01:09:20,591 --> 01:09:22,070
Oh man. Weet je wat?
1813
01:09:22,070 --> 01:09:24,029
Dit is jouw probleem.
Je bent zo gefocust
1814
01:09:24,029 --> 01:09:26,423
op andere mensen
die zich schamen,
1815
01:09:26,423 --> 01:09:29,382
je kunt niet zien wie de
meest gênante persoon is.
1816
01:09:29,382 --> 01:09:30,514
Jij bent het.
1817
01:09:32,124 --> 01:09:34,126
Is dat echt wat je denkt?
1818
01:09:38,043 --> 01:09:39,740
Laten we gewoon
gaan slapen, oké?
1819
01:10:15,733 --> 01:10:18,823
De volgende
ochtend, het was 4 juli,
1820
01:10:18,823 --> 01:10:20,172
wat logisch was, want dat was ik
1821
01:10:20,172 --> 01:10:22,914
eindelijk mijn onafhankelijkheid krijgen.
1822
01:10:22,914 --> 01:10:25,395
Het was een geweldig gevoel.
1823
01:10:25,395 --> 01:10:28,006
Maar net als mijn
kenmerkende geur,
1824
01:10:28,006 --> 01:10:29,529
het was een beetje bitterzoet.
1825
01:10:31,575 --> 01:10:33,751
Maar dit was het begin
van mijn nieuwe leven.
1826
01:10:34,708 --> 01:10:37,015
En nu ik de ring had,
1827
01:10:37,015 --> 01:10:38,712
het was tijd om mijn zet te doen.
1828
01:10:44,892 --> 01:10:46,459
Ik heb er de afgelopen
1829
01:10:46,459 --> 01:10:48,113
dagen veel over nagedacht,
1830
01:10:48,113 --> 01:10:50,376
en bovenop het accepteren
1831
01:10:50,376 --> 01:10:52,509
van je zeer genereuze aanbod
1832
01:10:52,509 --> 01:10:55,207
om het Barrymore Hotel te runnen,
1833
01:10:55,207 --> 01:10:58,210
Ik zou ook graag uw
toestemming willen
1834
01:10:58,210 --> 01:11:00,343
vragen om Ellie ten
huwelijk te vragen.
1835
01:11:02,649 --> 01:11:04,085
Oh.
1836
01:11:04,085 --> 01:11:06,087
Ach, dat doet er niet toe...
1837
01:11:07,263 --> 01:11:08,655
I...
1838
01:11:11,005 --> 01:11:13,007
We maken een grapje!
1839
01:11:14,835 --> 01:11:16,663
- We hebben hem.
- Ho! Je had het moeten zien
1840
01:11:16,663 --> 01:11:19,492
de blik op je gezicht.
Onbetaalbaar.
1841
01:11:19,492 --> 01:11:21,233
Ons antwoord is een nadrukkelijk...
1842
01:11:21,233 --> 01:11:23,104
- Ja!
- Oh God.
1843
01:11:23,104 --> 01:11:25,803
Goh, Sebastian, we
houden gewoon van je.
1844
01:11:25,803 --> 01:11:27,370
En we... We kunnen niet
1845
01:11:27,370 --> 01:11:29,067
wachten op jou en Ellie
1846
01:11:29,067 --> 01:11:30,764
om deel te nemen aan het feest in D.C.
1847
01:11:30,764 --> 01:11:33,201
Ja. En dit is ideaal.
1848
01:11:33,201 --> 01:11:36,204
We maken vandaag
onze familie kerstkaartfoto.
1849
01:11:36,204 --> 01:11:38,598
Je kunt daar een aanzoek
doen en er dan in staan!
1850
01:11:38,598 --> 01:11:41,688
Oh godzijdank. Ik
was zo zenuwachtig
1851
01:11:41,688 --> 01:11:43,908
hoe jullie hierop zouden
reageren, weet je?
1852
01:11:43,908 --> 01:11:46,302
Vooral wat er dit weekend
met mijn vader is gebeurd.
1853
01:11:46,302 --> 01:11:49,305
Nee. Dat diner was geweldig.
1854
01:11:52,612 --> 01:11:54,527
- Ja.
- Fantastisch. Memorabel.
1855
01:11:54,527 --> 01:11:56,268
Kip al cavone.
1856
01:11:56,268 --> 01:11:58,357
Fantastisch.
1857
01:11:58,357 --> 01:11:59,489
- Nooit gehad. Geweldig.
1858
01:11:59,489 --> 01:12:00,925
- Ja.
- Weet niet wat erin zit.
1859
01:12:02,448 --> 01:12:04,145
Wat voor soort elf moet je zijn?
1860
01:12:04,145 --> 01:12:07,235
Ik vertegenwoordig
alle vakantietradities.
1861
01:12:07,235 --> 01:12:08,759
Leuk.
1862
01:12:08,759 --> 01:12:10,195
Je bent zo mollig
als een kleine patrijs.
1863
01:12:10,195 --> 01:12:12,632
Ja.
1864
01:12:12,632 --> 01:12:14,330
Oh Oh.
1865
01:12:14,330 --> 01:12:15,679
Hé, je past er precies tussen.
1866
01:12:15,679 --> 01:12:17,028
Ik weet het niet.
1867
01:12:17,028 --> 01:12:18,377
Mag ik eerst een aanzoek doen en
1868
01:12:18,377 --> 01:12:19,944
dan het boomkostuum aantrekken?
1869
01:12:21,162 --> 01:12:22,642
- Wat is er. - het verschil?
- Oh, E... Ellie.
1870
01:12:22,642 --> 01:12:24,601
Ellie, waar is je
kostuum? We... We
1871
01:12:24,601 --> 01:12:25,819
kunnen dit niet doen
zonder onze rendieren.
1872
01:12:25,819 --> 01:12:27,386
Het spijt me, maar
ik ga de foto dit
1873
01:12:27,386 --> 01:12:29,257
jaar niet maken,
omdat ik niet meer
1874
01:12:29,257 --> 01:12:30,476
wil deel uitmaken van deze familie.
1875
01:12:30,476 --> 01:12:33,000
Sebastian neemt de baan ook
1876
01:12:33,000 --> 01:12:34,828
niet aan, we
verhuizen niet naar D.C.
1877
01:12:34,828 --> 01:12:36,221
en we gaan geen
tijd meer doorbrengen
1878
01:12:36,221 --> 01:12:37,918
met deze manipulatoren.
Dus laten we gaan.
1879
01:12:37,918 --> 01:12:39,790
- Wat is er gebeurd?
- Wat is er gebeurd?
1880
01:12:39,790 --> 01:12:42,488
Pap, wat hebben
al je hotels gemeen?
1881
01:12:42,488 --> 01:12:44,925
Vijfsterrenervaring
voor een driesterrenprijs.
1882
01:12:44,925 --> 01:12:48,059
Nee. Het antwoord
1883
01:12:48,059 --> 01:12:49,713
is hun lobbykunst.
1884
01:12:49,713 --> 01:12:50,844
- Oh.
- Zullen we beginnen
1885
01:12:50,844 --> 01:12:52,280
met het Barrymore Hotel? Oh Oh.
1886
01:12:52,280 --> 01:12:53,978
- Zullen we? Kom op.
- Nee, ik hoef niet te zien...
1887
01:12:53,978 --> 01:12:56,372
Oh kijk. Merk je
iets bekends op
1888
01:12:56,372 --> 01:12:57,808
- over de muren?
- Welnee.
1889
01:12:57,808 --> 01:12:59,592
Dat is mijn schilderij, nietwaar?
1890
01:12:59,592 --> 01:13:01,333
Wel, wat is dat? Mijn schilderij.
1891
01:13:01,333 --> 01:13:02,595
Mijn schilderij.
1892
01:13:02,595 --> 01:13:04,728
Oh ja, mijn schilderij. Oke.
1893
01:13:04,728 --> 01:13:07,078
Het was je vaders idee!
1894
01:13:07,078 --> 01:13:08,471
- Wachten. Wacht even.
- Het was je vaders idee.
1895
01:13:08,471 --> 01:13:10,081
Nee. Een seconde hier. Hij was het.
1896
01:13:10,081 --> 01:13:11,604
Ik wil gewoon weten hoe
je erachter bent gekomen.
1897
01:13:11,604 --> 01:13:13,171
Sebastian, heb je het haar verteld?
1898
01:13:14,955 --> 01:13:15,956
Wat?
1899
01:13:16,740 --> 01:13:18,176
Wist je hiervan?
1900
01:13:19,656 --> 01:13:22,920
Nou nee, ik zag eigenlijk...
1901
01:13:22,920 --> 01:13:25,313
Ik kan niet geloven dat jullie me
dit allemaal hebben aangedaan.
1902
01:13:25,313 --> 01:13:27,228
Ellie, we kunnen het uitleggen.
1903
01:13:27,228 --> 01:13:28,621
- We kunnen het uitleggen.
- Geen moeder!
1904
01:13:28,621 --> 01:13:31,450
De hele tijd dacht
ik dat ik mijn kunst
1905
01:13:31,450 --> 01:13:33,409
verkocht aan deze
coole nieuwe ontwerper,
1906
01:13:33,409 --> 01:13:35,585
terwijl mijn ouders
ze eigenlijk gewoon
1907
01:13:35,585 --> 01:13:36,673
inhuurden om mijn werk te kopen.
1908
01:13:36,673 --> 01:13:37,891
Nee, nee, nee, lieverd.
1909
01:13:37,891 --> 01:13:39,240
Nee, dat is niet... Nee.
1910
01:13:39,240 --> 01:13:41,808
Ja. Ja, dat is technisch waar.
1911
01:13:41,808 --> 01:13:44,115
Ik dacht dat ik het
vermoordde in de kunstwereld!
1912
01:13:44,115 --> 01:13:46,030
We wilden gewoon dat je
een vliegende start kreeg
1913
01:13:46,030 --> 01:13:47,858
in een heel, heel ruig bedrijf.
1914
01:13:47,858 --> 01:13:49,294
Het is daar zo verschrikkelijk.
Je weet hoe ruig het is.
1915
01:13:49,294 --> 01:13:50,687
Het is wat je altijd
doet. Jij bent altijd...
1916
01:13:50,687 --> 01:13:51,992
Je steelt gewoon onze lessen.
1917
01:13:51,992 --> 01:13:54,430
Je koopt ons om in sportteams,
1918
01:13:54,430 --> 01:13:56,214
je herschrijft onze
college-essays,
1919
01:13:56,214 --> 01:13:58,129
je huurt beroemde rappers in om
1920
01:13:58,129 --> 01:13:59,652
onze verjaardagsfeestjes
te presenteren.
1921
01:13:59,652 --> 01:14:01,175
- Dat was ook.
- niet mijn idee. - Oké. Dus?
1922
01:14:01,175 --> 01:14:02,525
Nu hou je niet van Warren G?
1923
01:14:02,525 --> 01:14:03,874
Luister, jullie zijn
geweldige ouders.
1924
01:14:03,874 --> 01:14:06,006
Laat haar je niet schuldig maken
om je manieren te veranderen.
1925
01:14:06,006 --> 01:14:07,921
Alles wat ik ooit heb
gewild, was me voelen
1926
01:14:07,921 --> 01:14:10,271
Ik deed dingen alleen.
1927
01:14:12,186 --> 01:14:13,666
En ik kan niet geloven dat
1928
01:14:13,666 --> 01:14:14,798
je gewoon niets tegen me zei.
1929
01:14:16,887 --> 01:14:18,715
Lieverd, wij, eh...
1930
01:14:18,715 --> 01:14:21,413
Oh mijn god. Ik
zei het je. Nou ja.
1931
01:14:26,287 --> 01:14:27,898
Ik was zo gefocust op proberen
1932
01:14:27,898 --> 01:14:29,943
om Ellie's familie een plezier te doen,
1933
01:14:29,943 --> 01:14:32,685
dat ik uit het oog verloor
wat ik hier kwam doen.
1934
01:14:32,685 --> 01:14:35,819
Ik moest Ellie vinden
en dit rechtzetten.
1935
01:14:35,819 --> 01:14:38,430
En ik wist precies
waar ze zou zijn.
1936
01:14:38,430 --> 01:14:39,823
Toestemming om te benaderen?
1937
01:14:59,190 --> 01:15:00,757
Plaats kan wel een opknapbeurt gebruiken, hè?
1938
01:15:06,371 --> 01:15:08,199
Het spijt me.
1939
01:15:08,199 --> 01:15:09,592
Ik had iets moeten zeggen.
1940
01:15:10,506 --> 01:15:11,855
Ja, dat had je moeten doen.
1941
01:15:13,900 --> 01:15:16,381
Kan ik iets doen om
het goed te maken?
1942
01:15:16,381 --> 01:15:19,732
Alleen al in deze familie zijn
1943
01:15:19,732 --> 01:15:21,995
is als bowlen met bumpers.
1944
01:15:21,995 --> 01:15:23,344
Het is alsof, wat ik
1945
01:15:23,344 --> 01:15:25,608
ook probeer te doen,
1946
01:15:25,608 --> 01:15:27,174
ze zetten altijd rails op om
1947
01:15:27,174 --> 01:15:28,524
ervoor te zorgen dat ik win.
1948
01:15:28,524 --> 01:15:31,396
En soms wil ik gewoon vrij
1949
01:15:31,396 --> 01:15:32,702
bowlen, want dan, op die manier
1950
01:15:32,702 --> 01:15:36,401
als ik een strike gooi,
dan is dat mijn strike.
1951
01:15:36,401 --> 01:15:38,446
Maar als ik het goot,
dan ligt dat ook aan mij.
1952
01:15:38,446 --> 01:15:39,796
Ik begrijp.
1953
01:15:39,796 --> 01:15:42,102
Je wilt hard werken
voor je eigen succes.
1954
01:15:42,102 --> 01:15:43,713
Ja.
1955
01:15:43,713 --> 01:15:46,063
Weet je nog dat
je me het verhaal
1956
01:15:46,063 --> 01:15:48,239
vertelde over hoe Salvo
je leerde zwemmen?
1957
01:15:48,239 --> 01:15:50,850
Hij zette me midden in Lake
Michigan af in november.
1958
01:15:52,852 --> 01:15:54,985
Luister, ik weet
dat hij lastig is,
1959
01:15:56,595 --> 01:15:59,598
maar hij heeft je ook opgevoed
om stoer en vindingrijk te zijn.
1960
01:15:59,598 --> 01:16:02,427
En dat zijn twee dingen
die ik echt leuk aan je vind.
1961
01:16:04,211 --> 01:16:05,735
En ik zou willen dat mijn ouders
1962
01:16:05,735 --> 01:16:07,258
me meer zo hadden opgevoed.
1963
01:16:08,781 --> 01:16:10,087
En dat was het moment
1964
01:16:10,087 --> 01:16:13,569
alles begon eindelijk
logisch te worden.
1965
01:16:13,569 --> 01:16:15,701
Hier was ik, van plan een aanzoek te doen
1966
01:16:15,701 --> 01:16:18,312
aan het meisje van mijn dromen,
1967
01:16:18,312 --> 01:16:22,621
en ik zou het doen zonder de
man die me heeft opgevoed?
1968
01:16:22,621 --> 01:16:25,493
Ik besefte dat ik
alles had wat ik wilde,
1969
01:16:25,493 --> 01:16:27,452
maar niet wat ik nodig had.
1970
01:16:27,452 --> 01:16:28,627
Ik moet eerst iets gaan doen.
1971
01:16:30,194 --> 01:16:31,282
Wat? Wat?
1972
01:16:31,282 --> 01:16:32,979
Geloof me. Ontmoet me bij het avondeten.
1973
01:16:35,547 --> 01:16:37,070
Hoe gaat het met hem daar?
1974
01:16:40,160 --> 01:16:42,032
Ga door, bro, ik
ben in orde. Oké.
1975
01:16:45,252 --> 01:16:47,428
Daar is het. Dat is het.
1976
01:16:47,428 --> 01:16:49,039
Ik heb je, mi hermano.
1977
01:16:50,606 --> 01:16:51,737
Jij gaat hem halen.
1978
01:16:54,479 --> 01:16:56,829
He stop! Je mag hier niet zijn!
1979
01:16:56,829 --> 01:17:00,050
Meneer, u moet van
het asfalt af! Meneer!
1980
01:17:00,050 --> 01:17:01,486
Stop het vliegtuig.
1981
01:17:15,587 --> 01:17:16,632
Zoon...
1982
01:17:18,198 --> 01:17:19,635
wat ben je aan het doen?
1983
01:17:19,635 --> 01:17:21,375
Je ziet eruit alsof je hierheen hebt gezwommen.
1984
01:17:21,375 --> 01:17:23,073
Ik kwam hier om je te vertellen
1985
01:17:23,073 --> 01:17:24,640
dat je koppig bent, goedkoop,
1986
01:17:25,292 --> 01:17:26,990
je bent onaangenaam, je
1987
01:17:26,990 --> 01:17:28,339
bent streng veroordelend...
1988
01:17:28,339 --> 01:17:29,427
Wacht wacht. Dit is wat
1989
01:17:29,427 --> 01:17:30,646
Ik stap uit het vliegtuig voor?
1990
01:17:30,646 --> 01:17:32,256
Pap, maar de waarheid is
dat al die eigenaardigheden
1991
01:17:32,256 --> 01:17:35,563
deel uitmaken van wat
jou de beste vader maakt
1992
01:17:35,563 --> 01:17:36,913
waar ik ooit op zou kunnen hopen.
1993
01:17:38,436 --> 01:17:40,264
Oké. Nu luister ik.
1994
01:17:40,264 --> 01:17:42,222
Het is niet altijd gemakkelijk
om je zoon te zijn, maar de manier
1995
01:17:42,222 --> 01:17:45,704
waarop je me hebt opgevoed, heeft
me gemaakt tot de man die ik nu ben.
1996
01:17:45,704 --> 01:17:48,315
Dezelfde man, om
welke reden dan ook,
1997
01:17:48,315 --> 01:17:50,056
Ellie lijkt verliefd te zijn.
1998
01:17:50,056 --> 01:17:52,363
Zou dat ook nooit kunnen
bedenken, maar weet je...
1999
01:17:52,363 --> 01:17:53,451
Je hebt de ring van je oma.
2000
01:17:53,451 --> 01:17:54,670
Wat heb je nog meer van me nodig?
2001
01:17:54,670 --> 01:17:57,150
Ik wil dat je deel uitmaakt
van ons leven, pap.
2002
01:17:57,150 --> 01:17:58,499
Maar je zei dat ik me schaamde.
2003
01:17:58,499 --> 01:17:59,979
Jij bent.
2004
01:17:59,979 --> 01:18:01,633
Je bent niets veranderd
sinds ik een kind was.
2005
01:18:01,633 --> 01:18:03,635
Weet je wie dat deed? Ik ben veranderd.
2006
01:18:03,635 --> 01:18:05,376
En ik denk ergens onderweg,
2007
01:18:06,159 --> 01:18:07,421
Ik ben het vergeten.
2008
01:18:08,553 --> 01:18:10,207
Je bent mijn held, man.
2009
01:18:12,078 --> 01:18:15,038
- Stop.
- Nee je bent.
2010
01:18:15,038 --> 01:18:16,779
Al het spul dat je opoffert.
2011
01:18:16,779 --> 01:18:19,216
Alles wat goed is in mijn
leven, heb ik aan jou te danken.
2012
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
Nee. Het is... het is...
2013
01:18:21,958 --> 01:18:24,743
Het is dat goede dingen
goede kinderen overkomen.
2014
01:18:24,743 --> 01:18:26,310
Je bent een goede jongen.
2015
01:18:26,310 --> 01:18:28,747
Het is alleen dat ik de laatste
2016
01:18:28,747 --> 01:18:30,749
tijd gekker doe,
omdat... ik... ik...
2017
01:18:30,749 --> 01:18:33,796
Ik was zo arm, voor
mij om je een beter
2018
01:18:33,796 --> 01:18:35,275
leven te geven, en
nu je het gaat hebben,
2019
01:18:35,275 --> 01:18:38,104
en ik ben bang dat als je
eenmaal met Ellie trouwt,
2020
01:18:38,104 --> 01:18:40,367
Ik ga de enige familie
verliezen die ik heb.
2021
01:18:40,367 --> 01:18:41,978
Oh, pap, je gaat me niet
verliezen. Geen zorgen.
2022
01:18:41,978 --> 01:18:43,631
Stop... niet huilen, pap.
2023
01:18:43,631 --> 01:18:45,372
Je gaat me aan het huilen maken.
Nou, ik kan er niets aan doen.
2024
01:18:46,199 --> 01:18:47,984
Ik hou van je man.
2025
01:18:47,984 --> 01:18:49,246
- Ik hou van je papa.
- Ik hou ook van jou, jongen.
2026
01:18:49,246 --> 01:18:50,421
Houd van je.
2027
01:18:58,081 --> 01:18:59,996
Huil je?
2028
01:18:59,996 --> 01:19:01,214
- Wat?
- Huil je?
2029
01:19:01,214 --> 01:19:02,650
Echt niet.
2030
01:19:02,650 --> 01:19:05,088
Ik huil nooit!
2031
01:19:15,751 --> 01:19:16,839
Wauw!
2032
01:19:18,188 --> 01:19:20,103
Ik weet niet waarom
ik zo bang was.
2033
01:19:21,582 --> 01:19:23,541
Dit is echt prachtig. Ja.
2034
01:19:24,977 --> 01:19:26,283
O mijn God! We gaan naar beneden!
2035
01:19:26,283 --> 01:19:27,719
- O mijn God!
- Ik maak maar een grapje.
2036
01:19:27,719 --> 01:19:29,677
Ik ga je vermoorden, geluk!
2037
01:19:35,248 --> 01:19:36,684
Dames en heren, welkom
2038
01:19:36,684 --> 01:19:38,861
tot 4 juli clambake
van dit jaar.
2039
01:19:38,861 --> 01:19:40,645
Nou, tot nu toe een
2040
01:19:40,645 --> 01:19:42,778
zeer gezellige avond.
2041
01:19:42,778 --> 01:19:45,084
- Mmm-hmm.
- Dank je mijn liefste.
2042
01:19:45,084 --> 01:19:46,564
Zo'n traktatie.
2043
01:19:46,564 --> 01:19:49,262
Petje af voor die nieuwe chef, hè?
2044
01:19:49,262 --> 01:19:52,048
Uitstekend. Natuurlijk kun
je niet fout gaan met kreeft.
2045
01:19:52,048 --> 01:19:53,223
Oh, lieverd, heb je
2046
01:19:53,223 --> 01:19:55,094
je eetlust verloren?
2047
01:19:55,094 --> 01:19:56,095
Wil je er een voor me kopen?
2048
01:19:58,706 --> 01:20:00,186
Goed, dames en heren.
2049
01:20:00,186 --> 01:20:02,232
Ik hoop dat je vanavond je
dansschoenen hebt meegenomen...
2050
01:20:02,232 --> 01:20:03,668
Omdat...
2051
01:20:03,668 --> 01:20:05,975
Dank u, meneer Woodrow.
Omdat we een echte traktatie hebben
2052
01:20:05,975 --> 01:20:07,585
voor jullie vanavond.
2053
01:20:07,585 --> 01:20:10,370
Welkom, helemaal
uit Chicago, Illinois,
2054
01:20:10,370 --> 01:20:12,938
Sebastiaan Maniscalco.
2055
01:20:16,899 --> 01:20:19,597
Ellie Collins, je vroeg hierom.
2056
01:20:19,597 --> 01:20:21,512
Ik vraag me af waar dit
over gaat. Ik weet het niet.
2057
01:20:26,082 --> 01:20:27,953
Eleonora Mallory Collins.
2058
01:20:27,953 --> 01:20:29,259
Wat ben je aan het doen?
2059
01:20:30,956 --> 01:20:32,523
Precies wat ik hier kwam doen.
2060
01:20:34,786 --> 01:20:35,961
Nu zei mijn vader iets
2061
01:20:35,961 --> 01:20:38,007
heel diep dit weekend.
2062
01:20:38,007 --> 01:20:40,705
Het is een oud Italiaans gezegde:
2063
01:20:42,185 --> 01:20:45,231
"Familie is niet
één belangrijk ding,"
2064
01:20:47,059 --> 01:20:48,147
"het is alles."
2065
01:20:50,106 --> 01:20:52,195
Nu, ja, ze kunnen
beschamend zijn.
2066
01:20:53,152 --> 01:20:54,327
Verstikkend.
2067
01:20:54,327 --> 01:20:56,112
Misschien uiten
ze soms hun liefde
2068
01:20:56,112 --> 01:20:58,723
op een manier die
best... in de war is.
2069
01:20:58,723 --> 01:21:00,159
Precies. Ja.
2070
01:21:01,900 --> 01:21:04,511
Maar aan het eind
van de dag zijn ze...
2071
01:21:04,511 --> 01:21:06,862
ze proberen gewoon te
doen wat het beste voor ons is.
2072
01:21:08,167 --> 01:21:09,603
Omdat ze van ons houden.
2073
01:21:12,476 --> 01:21:14,086
Nu hier, op dit moment,
2074
01:21:14,086 --> 01:21:16,001
in het bijzijn van onze families...
2075
01:21:21,050 --> 01:21:22,225
Ellie...
2076
01:21:23,530 --> 01:21:24,836
wil je met me trouwen?
2077
01:21:26,925 --> 01:21:28,100
- Ja. Oh.
2078
01:21:42,375 --> 01:21:44,290
En daar heb je het, mensen.
2079
01:21:44,290 --> 01:21:47,163
Een atypisch Amerikaans liefdesverhaal
2080
01:21:47,163 --> 01:21:50,688
over een man die opnieuw
contact maakt met zijn held,
2081
01:21:50,688 --> 01:21:53,560
en twee verschillende
merken immigrantenfamilies
2082
01:21:53,560 --> 01:21:54,953
samen komen.
2083
01:22:02,221 --> 01:22:03,701
Sebastian, weet je zeker dat je
2084
01:22:03,701 --> 01:22:05,529
ons aanbod niet heroverweegt?
2085
01:22:05,529 --> 01:22:06,922
Nee, het is een genereus aanbod.
2086
01:22:06,922 --> 01:22:08,445
- Ja.
- Maar Ellie en ik hebben besloten
2087
01:22:08,445 --> 01:22:10,316
om nog minstens een paar
jaar in Chicago te blijven.
2088
01:22:10,316 --> 01:22:11,578
- Oh!
- Ja.
2089
01:22:11,578 --> 01:22:13,667
Ik zeg geen woord.
Hartverscheurend.
2090
01:22:13,667 --> 01:22:15,800
Pap, ik zat te denken
aangezien zeebaars niet... Ja.
2091
01:22:15,800 --> 01:22:17,497
Ik ga de baan
aannemen, ik dacht dat ik...
2092
01:22:18,237 --> 01:22:19,325
stap op.
2093
01:22:20,848 --> 01:22:22,067
Geen medicijnen meer?
2094
01:22:23,808 --> 01:22:25,679
Recept? Meestal de mijne?
2095
01:22:25,679 --> 01:22:27,116
Een droom die uitkomt.
2096
01:22:27,116 --> 01:22:29,118
- Oke. - Bedankt.
- Dat is mijn jongen, Lucky.
2097
01:22:29,118 --> 01:22:30,728
Ik run een hotel.
2098
01:22:30,728 --> 01:22:32,425
- Hoi.
- Hallo iedereen.
2099
01:22:32,425 --> 01:22:34,732
Ik wil je graag voorstellen
aan mijn vriendin, Michelle.
2100
01:22:34,732 --> 01:22:36,081
- Hallo.
- Hallo, ik ben Ellie.
2101
01:22:36,081 --> 01:22:37,517
- Hoi.
- Ze is echt.
2102
01:22:38,301 --> 01:22:39,519
Dat is mijn zus.
2103
01:22:39,519 --> 01:22:41,391
Het is erg leuk om jullie
allemaal te ontmoeten.
2104
01:22:41,391 --> 01:22:44,524
Heb je helemaal
gevlogen van... van...
2105
01:22:44,524 --> 01:22:45,961
Afrika... Afrika
2106
01:22:45,961 --> 01:22:49,138
...om bij Doug te zijn?
2107
01:22:49,138 --> 01:22:51,923
Ik hou van Doug.
2108
01:22:51,923 --> 01:22:53,011
Maar ik ben hier eigenlijk
2109
01:22:53,011 --> 01:22:54,360
met een Fulbright-beurs.
2110
01:22:54,360 --> 01:22:55,579
Zij is erg slim.
2111
01:22:55,579 --> 01:22:56,928
Erg leuk.
2112
01:22:56,928 --> 01:22:59,670
Nou, we zijn gewoon zo
2113
01:22:59,670 --> 01:23:01,237
blij je te ontmoeten. Lief.
2114
01:23:01,237 --> 01:23:03,413
Ja. Je zou kunnen zitten... Mam. Pa.
2115
01:23:03,413 --> 01:23:04,805
- Ja. Ja. Waar gaan we heen?
2116
01:23:04,805 --> 01:23:05,893
- Deze kant op.
- Ja, we moeten gaan
2117
01:23:05,893 --> 01:23:08,113
onze foto gemaakt.
2118
01:23:11,464 --> 01:23:14,554
Zeg niet dat ik nooit
iets voor je heb gedaan.
2119
01:23:21,953 --> 01:23:23,302
Ah. Oh.
2120
01:23:23,302 --> 01:23:25,087
Hoe zouden jullie het
2121
01:23:25,087 --> 01:23:27,002
vinden om te trouwen?
2122
01:23:27,002 --> 01:23:28,873
in onze kapel in D.C.?
2123
01:23:28,873 --> 01:23:30,179
gelijkstroom? Nee.
2124
01:23:30,179 --> 01:23:31,658
Laten we het op Sicilië hebben.
2125
01:23:31,658 --> 01:23:33,269
- Oh, Sicilië.
- In de tuin van mijn grootvader.
2126
01:23:33,269 --> 01:23:35,053
Daar moet je... Ik
dacht zoals Napa, want
2127
01:23:35,053 --> 01:23:37,664
ik vond een plek met
een groot wijnglas.
2128
01:23:37,664 --> 01:23:38,926
En je kunt de hele
2129
01:23:38,926 --> 01:23:40,058
ceremonie in het wijnglas doen.
2130
01:23:40,058 --> 01:23:42,017
Hertog! Hertog! Nee!
2131
01:23:42,017 --> 01:23:43,844
Wat heb je in je mond?
2132
01:23:43,844 --> 01:23:46,151
Duke heeft een pauw vermoord.