1 00:00:30,030 --> 00:00:32,423 Benim adım Sebastian. Ve, evet, bu benim. 2 00:00:32,423 --> 00:00:35,209 Annem beni ana okulu için... 3 00:00:35,209 --> 00:00:38,386 ...Studio 54'e gidiyormuşum gibi giydirirdi. 4 00:00:38,386 --> 00:00:42,433 Çoğu Amerikan hikayesi gibi, benimki de uzun zaman önce... 5 00:00:42,433 --> 00:00:43,652 ...başka bir kıtada başlıyor. 6 00:00:44,870 --> 00:00:49,092 Spesifik olarak, büyülü Sicilya adasında. 7 00:00:50,963 --> 00:00:52,443 Pek çok insan Sicilya'ya... 8 00:00:52,443 --> 00:00:54,880 ...İtalya'nın önündeki büyük top demeyi sever,... 9 00:00:54,880 --> 00:00:56,317 ...bu mantıklı çünkü dünya... 10 00:00:56,317 --> 00:00:57,883 ...zamanın başlangıcından beri... 11 00:00:57,883 --> 00:00:59,972 ...kıçımızı tekmelemeye çalışıyor. 12 00:01:01,409 --> 00:01:03,367 Nesiller boyunca halkım... 13 00:01:03,367 --> 00:01:05,543 ...savaşlar, volkanlar ve... 14 00:01:05,543 --> 00:01:07,067 ...testisleri ezen Speedo'lar... 15 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 ...tarafından tehdit edildi. 16 00:01:11,058 --> 00:01:12,768 Ama durdurulamaz tek bir güç sayesinde... 17 00:01:12,768 --> 00:01:15,336 ...tüm bunlardan sağ çıktık. 18 00:01:15,858 --> 00:01:17,468 Aile. 19 00:01:17,468 --> 00:01:22,256 Bunlar Sicilyalı atalarımın gerçek fotoğrafları. 20 00:01:22,256 --> 00:01:25,215 Özgün Maniscalco görünümüne dikkat edin. 21 00:01:25,215 --> 00:01:29,306 Kıvrımlı dikenleri ve bir avuç sinirli... 22 00:01:29,306 --> 00:01:32,701 ...şeker kamışı gibi dinlenen kaltak suratı ile. 23 00:01:32,701 --> 00:01:35,138 Son birkaç yüzyılda bu gururlu kambur adamlar... 24 00:01:35,138 --> 00:01:39,943 ...tek bir amaç için hareket ettiler. 25 00:01:39,943 --> 00:01:41,449 Çocuklarınıza sahip olduğunuzdan.... 26 00:01:41,449 --> 00:01:43,190 ...daha iyi bir hayat vermek için... 27 00:01:43,190 --> 00:01:45,061 ...elinizden gelen her şeyi yapın! 28 00:01:45,061 --> 00:01:47,150 Babam için bu, çok sevdiği Sicilya'dan... 29 00:01:47,150 --> 00:01:49,674 ...Chicago'ya gitmek demekti. 30 00:01:49,674 --> 00:01:52,024 Böylece o ve annem, bana asla sahip olmadıkları... 31 00:01:52,024 --> 00:01:53,213 ...fırsatları verebilirlerdi. 32 00:01:53,213 --> 00:01:55,463 Kar küremek gibi. 33 00:01:55,463 --> 00:01:58,727 Güzel bir kefal yetiştirmek. 34 00:01:58,727 --> 00:02:00,207 Ve bir pit patronu gibi... 35 00:02:00,207 --> 00:02:01,730 ...görünerek baloya gitmek. 36 00:02:03,297 --> 00:02:05,212 Büyürken, babam bana bir erkeğin nasıl... 37 00:02:05,212 --> 00:02:07,214 ...davranması gerektiğine dair... 38 00:02:07,214 --> 00:02:09,868 ...belirli kurallar aşılamak için kendini helak etti. 39 00:02:09,868 --> 00:02:13,220 Mesela, eğer uyanıksan, çalışıyor olmalısın. 40 00:02:13,220 --> 00:02:14,743 Hey, baskı nasıl Bayan Marinelli? 41 00:02:14,743 --> 00:02:15,840 Daha güçlü. 42 00:02:15,840 --> 00:02:18,263 Oraya girmelisin, evlat. Sana saat başı ödeme yapmıyorum,... 43 00:02:18,263 --> 00:02:20,287 ...sana inleme başına ödeme yapıyorum, anladın mı? 44 00:02:22,011 --> 00:02:23,491 Atkuyruğu olan adam... 45 00:02:23,491 --> 00:02:24,927 ...benim babam. 46 00:02:24,927 --> 00:02:27,364 Bir salonu olduğundan bahsetmiş miydim? 47 00:02:27,364 --> 00:02:30,846 Adam uzun bir Sicilyalı kuaför soyundan geliyor. 48 00:02:30,846 --> 00:02:33,022 Sakın ona berber demeye kalkışma. 49 00:02:33,022 --> 00:02:35,329 Bu adam sadece saç kesmez,... 50 00:02:35,329 --> 00:02:37,505 ...stiller yaratır. 51 00:02:37,505 --> 00:02:39,407 Salvo,... 52 00:02:39,407 --> 00:02:40,499 ... çok güzel. 53 00:02:40,499 --> 00:02:42,901 Gördün mü? Elmacık kemiklerinin orada olduğunu söylemiştim. 54 00:02:42,901 --> 00:02:45,626 Onları ortaya çıkartmak için sadece Michelangelo'ya ihtiyacın vardı. 55 00:02:45,626 --> 00:02:48,124 Çocuk işçiliği yasaları kesinlikle çiğnendi. 56 00:02:48,124 --> 00:02:49,430 Ama iyi tarafından bakarsak,... 57 00:02:49,430 --> 00:02:52,172 ...Cadılar Bayramı tarihindeki en gerçekçi... 58 00:02:52,172 --> 00:02:53,999 ...Chewbacca kostümüne sahiptim. 59 00:02:56,350 --> 00:02:58,917 Bana her zaman paramı biriktirmeyi öğretti. 60 00:02:58,917 --> 00:03:00,384 Uygulama yok, tatlı yok. 61 00:03:00,384 --> 00:03:01,833 Ve ana yemeğinizi bitirmezsen,... 62 00:03:01,833 --> 00:03:03,918 ...kendi doğum günü yemeğinin parasını ödersin. 63 00:03:07,187 --> 00:03:09,450 Ve becerikli olmak. 64 00:03:09,450 --> 00:03:10,886 Sana bir kaykay almamı istedin,... 65 00:03:10,886 --> 00:03:12,379 ...onun yerine sana bir tane yaptım. 66 00:03:14,106 --> 00:03:15,107 Gelecek yıl sana o... 67 00:03:15,107 --> 00:03:17,197 ...Nintendo'lardan bir tane yapacağım. 68 00:03:17,197 --> 00:03:19,329 Ama bir istisna, kolonya. 69 00:03:19,329 --> 00:03:23,377 Özgün kokunuzda asla ucuza gitmeyin. 70 00:03:23,377 --> 00:03:26,902 Yatma vakti geldiğinde, evimiz Las Vegas'taki bir Uber gibi kokuyordu. 71 00:03:30,253 --> 00:03:32,734 Babamı gülümserken gördüğüm tek an,... 72 00:03:32,734 --> 00:03:33,996 ...annem için tavuk dansı... 73 00:03:33,996 --> 00:03:35,084 ...yaptığımız zamandı. 74 00:03:37,565 --> 00:03:40,002 Bana göre bu adam bir Tanrıydı. 75 00:03:41,482 --> 00:03:43,701 Ve ben büyüyene ve... 76 00:03:43,701 --> 00:03:45,573 ...tam zıttım olan birine... 77 00:03:45,573 --> 00:03:49,707 ...aşık olana kadar her şey harika gidiyordu. 78 00:03:49,707 --> 00:03:52,232 Adı Ellie'ydi. 79 00:03:53,189 --> 00:03:55,539 Yani, şu kıza bak. 80 00:03:55,539 --> 00:03:59,717 Stil, pozitiflik,... 81 00:03:59,717 --> 00:04:01,850 ...kişilik. 82 00:04:01,850 --> 00:04:04,722 Evet, bu benim hayalimdeki kadındı. 83 00:04:08,117 --> 00:04:09,249 Sebastian! 84 00:04:10,772 --> 00:04:12,904 Ah! Geç kaldığım için çok üzgünüm. 85 00:04:12,904 --> 00:04:15,342 Bu adam vale hizmeti için 15 dolar alıyor. 86 00:04:15,342 --> 00:04:17,126 Ben de dokuz blok uzağa park ettim. 87 00:04:17,126 --> 00:04:19,041 Bir dakika, madem o kadar uzağa park ettin,... 88 00:04:19,041 --> 00:04:21,043 ...nasıl bu kadar kurusun? Hiç terlememişsin. 89 00:04:21,043 --> 00:04:23,219 Bu Fendi, bebeğim. 90 00:04:23,219 --> 00:04:25,352 Emip yok ediyor. 91 00:04:26,396 --> 00:04:28,050 - Bir tane ister misin? - Evet. 92 00:04:28,050 --> 00:04:29,486 Biliyor musun, herkes açılışımda... 93 00:04:29,486 --> 00:04:31,749 ...asortik yemekler sunmamı söyledi ve ben de... 94 00:04:31,749 --> 00:04:36,537 ..."Sosisli sandviç sevmeyen bir kişi söyleyin" dedim. 95 00:04:36,537 --> 00:04:39,279 Ve şunu anlayın, o bir sanatçı. 96 00:04:39,279 --> 00:04:41,019 Yani, büyürken bunu hobi olarak... 97 00:04:41,019 --> 00:04:42,543 ...yapmama bile izin verilmedi. 98 00:04:42,543 --> 00:04:43,631 Sergi nasıl gidiyor? 99 00:04:43,631 --> 00:04:46,068 Aman Tanrım! İnanılmaz. 100 00:04:46,068 --> 00:04:48,113 Tüm eserlerim 15 dakikada satılıp tükendi. 101 00:04:48,113 --> 00:04:50,594 - Bebeğim, bu inanılmaz. - Biliyorum, inanabiliyor musun? 102 00:04:50,594 --> 00:04:52,988 Demek istediğim, çoğu bu büyük dekoratöre gitti,... 103 00:04:52,988 --> 00:04:56,296 ...ama dünyanın her yerinden müşterileri var, bu yüzden şikayet etmiyorum. 104 00:04:56,296 --> 00:04:57,906 Eh, etmemelisin. 105 00:04:57,906 --> 00:05:00,234 Özellikle de öyle göründükleri için, bir nevi, bilirsin... 106 00:05:00,865 --> 00:05:02,432 Vajinalar gibi mi? 107 00:05:02,432 --> 00:05:05,566 Biliyorsun, eğer onları yatay olarak asarsan,... 108 00:05:08,046 --> 00:05:09,657 ...gün batımlarına benziyorlar. 109 00:05:09,657 --> 00:05:11,049 Oh, evet. 110 00:05:11,049 --> 00:05:12,212 Doğru. 111 00:05:12,212 --> 00:05:13,661 Onunla tanıştığım günden beri,... 112 00:05:13,661 --> 00:05:15,315 ...o benim gözlerimi... 113 00:05:15,315 --> 00:05:18,100 ...her türlü yeni deneyime açıyor. 114 00:05:18,100 --> 00:05:19,493 Şekerleme yapmak gibi. 115 00:05:19,493 --> 00:05:21,408 Garip. 116 00:05:21,408 --> 00:05:23,758 Güneş perdelerin arasından geliyor. 117 00:05:23,758 --> 00:05:25,412 Ve güzellik bakımları. 118 00:05:25,412 --> 00:05:27,762 Hey, ateşli şey. İyi görünüyorsun. 119 00:05:27,762 --> 00:05:28,850 Bekle, kızgın mısın? 120 00:05:28,850 --> 00:05:30,330 Evet. 121 00:05:30,330 --> 00:05:32,897 Avokado maskelerini keşfetmek 42 yıl sürdüğü için. 122 00:05:32,897 --> 00:05:34,856 Ve son olarak,.... 123 00:05:34,856 --> 00:05:35,900 ...gülümseyerek 124 00:05:37,685 --> 00:05:39,643 Tamam. Şey... 125 00:05:39,643 --> 00:05:41,384 - Doğal değil. - Bu... 126 00:05:41,384 --> 00:05:44,387 Bu özellikle doğal değil. Ama ne düşünüyorum biliyor musun? 127 00:05:44,387 --> 00:05:46,929 Bence bu yüz kaslarını geliştirmemiz... 128 00:05:46,929 --> 00:05:48,652 ...gerekiyor, bu yüzden pratik yapmalısın. 129 00:05:48,652 --> 00:05:50,698 Şuna bak. Şimdi dene. 130 00:05:50,698 --> 00:05:52,395 Ben... Harika görünüyorsun. 131 00:05:55,485 --> 00:05:58,706 Evet, Ellie ile hayat oldukça mükemmeldi. 132 00:06:01,926 --> 00:06:03,275 Katılabileceğimi sanmıyorum. 133 00:06:03,275 --> 00:06:04,451 Bu çok saçma. 134 00:06:04,451 --> 00:06:05,930 - Söz verdin. - Ah, hadi ama! 135 00:06:05,930 --> 00:06:08,759 Halka açık bir evlilik teklifi mi? Utanç verici. 136 00:06:08,759 --> 00:06:10,326 Bence hoş. 137 00:06:10,326 --> 00:06:12,110 Sana evlenme teklif ettiğim zaman,... 138 00:06:12,110 --> 00:06:13,547 ...samimi olacak. 139 00:06:13,547 --> 00:06:15,113 - Hmm. - Sadece sen ve ben,... 140 00:06:15,113 --> 00:06:16,463 ...olması gerektiği gibi. 141 00:06:16,463 --> 00:06:18,116 - Hmm. - Başka hiç kimse. 142 00:06:18,116 --> 00:06:19,988 Eskiden, "Teklif edersem" derdin. 143 00:06:19,988 --> 00:06:21,816 "Teklif ettiğimde" dedin. 144 00:06:21,816 --> 00:06:23,731 Tamam bebeğim, ben sadece... Gerginim. 145 00:06:23,731 --> 00:06:25,820 Kelimeler sadece ağzımdan uçuyor. 146 00:06:25,820 --> 00:06:26,908 Bil diye söylüyorum,... 147 00:06:26,908 --> 00:06:29,171 ...evet dememin tek yolu,... 148 00:06:29,171 --> 00:06:30,607 ...işin içinde toplum içinde... 149 00:06:30,607 --> 00:06:32,304 ...küçük düşme unsuru olmasıdır. 150 00:06:32,304 --> 00:06:33,871 - Oh iyi. - Hazır ol. 151 00:06:33,871 --> 00:06:35,830 İlişkini hemen şimdi bitirebilirsin,... 152 00:06:35,830 --> 00:06:37,880 ...çünkü biz bunu yapmıyoruz. - Oh, yapmıyor muyuz? 153 00:06:37,880 --> 00:06:39,229 Ben bunu yapmıyorum. - Ama sen... 154 00:06:39,229 --> 00:06:41,052 ...çok iyi bir dansçısın. - Şu insanlara bak. 155 00:06:41,052 --> 00:06:44,360 Ah, Ellie? Şu anda yardımınız gerekiyor. 156 00:06:44,360 --> 00:06:46,971 Pekala, ahbap, geldik! 157 00:06:52,455 --> 00:06:55,110 Gerçek şu ki, Ellie'den benimle... 158 00:06:55,110 --> 00:06:57,112 ...evlenmesini istemek gibi bir niyetim vardı. 159 00:06:58,374 --> 00:07:02,422 Sadece doğru yere ve zamana ihtiyacım vardı. 160 00:07:06,469 --> 00:07:07,688 Seni görüyorum dostum. 161 00:07:07,688 --> 00:07:09,690 Seni görüyorum. 162 00:07:09,690 --> 00:07:12,344 Tamam mı? Onu al. 163 00:07:12,344 --> 00:07:14,956 Teşekkür ederim. Yürüyüşe çık. - Sebastian... 164 00:07:14,956 --> 00:07:16,958 ...ailemle telefonda konuşuyorum... 165 00:07:18,829 --> 00:07:20,527 ...ve bizi 4 Temmuz'daki... 166 00:07:21,528 --> 00:07:22,703 ...büyük hafta sonu için... 167 00:07:22,703 --> 00:07:25,270 ...yazlık yere davet ediyorlar sanırım. 168 00:07:25,270 --> 00:07:27,064 Bebeğim, az önce "bizi" mi dedin? - Bizi. 169 00:07:27,064 --> 00:07:28,970 Bu gezinin sadece aile için olduğunu sanıyordum. 170 00:07:28,970 --> 00:07:30,972 Biliyorum! Demek istediğim, bunun... 171 00:07:30,972 --> 00:07:32,361 ...harika bir haber olduğu ile... 172 00:07:32,361 --> 00:07:34,149 ...seni Get Out'un İtalyanca versiyonuna... 173 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 ...sürüklediğim arasında o kadar kararsızım ki. 174 00:07:36,107 --> 00:07:37,805 Emin değilim. Oh, ah, ah... 175 00:07:37,805 --> 00:07:40,851 Evet, evet, evet, anne, evet. Ona şimdi soruyorum,... 176 00:07:40,851 --> 00:07:42,287 ...lütfen bekle. 177 00:07:42,287 --> 00:07:43,593 Ne düşünüyorsun? 178 00:07:46,944 --> 00:07:49,730 Evet. 179 00:07:49,730 --> 00:07:52,080 Adam ağlıyor. Bu, evet olduğu anlamına gelir. 180 00:07:52,080 --> 00:07:53,908 - Evet! - Seni seviyorum. 181 00:07:54,691 --> 00:07:55,910 Sana mendil getireceğim. 182 00:07:55,910 --> 00:07:58,565 Seni seviyorum. Çok heyecanlıyım. 183 00:07:58,565 --> 00:08:01,524 Yani, evet, ben çok ağlakım. 184 00:08:01,524 --> 00:08:04,614 Kendi gözyaşlarımda marine olmayı seviyorum. 185 00:08:04,614 --> 00:08:05,920 Mmm. 186 00:08:05,920 --> 00:08:07,922 Ama bu çok büyük bir gelişmeydi. 187 00:08:09,750 --> 00:08:12,666 Ellie'nin yazlık yeri sadece evlenme teklif etmek için... 188 00:08:12,666 --> 00:08:14,232 ...mükemmel bir yer değildi. 189 00:08:14,232 --> 00:08:17,714 Aynı zamanda ailesinin beni kabul etmeye başladığı anlamına geliyordu. 190 00:08:17,714 --> 00:08:20,282 Bu harikaydı, çünkü... 191 00:08:20,282 --> 00:08:22,545 Bunu güzel bir şekilde nasıl ifade edebilirim? 192 00:08:22,545 --> 00:08:27,419 Bu insanlar sınıf atlamışlar. 193 00:08:30,205 --> 00:08:34,296 Yani mükemmel duruşları ve mükemmel dişleriyle... 194 00:08:34,296 --> 00:08:36,516 ...şu insanlara bir bakın. 195 00:08:36,516 --> 00:08:38,561 Köpekleri bile benim gittiğimden... 196 00:08:38,561 --> 00:08:40,041 ...daha iyi okullara gitti. 197 00:08:40,041 --> 00:08:41,433 Gözümü korkutmuşlardı,... 198 00:08:41,433 --> 00:08:43,374 ..ama onların hikayesi de bir göçmen hikayesi... 199 00:08:43,374 --> 00:08:47,831 ...olduğu için hiçbir anlam ifade etmiyordu. 200 00:08:47,831 --> 00:08:52,140 Nedense onlarınki 400 yıl önce başladığı için... 201 00:08:52,140 --> 00:08:54,308 ...daha saygın görülüyordu. 202 00:08:54,308 --> 00:08:56,753 Bu, Ellie'nin 10. büyük büyükbabası William Love Collins'in... 203 00:08:56,753 --> 00:08:59,060 ...ailesini Mayflower adlı küçük bir... 204 00:08:59,060 --> 00:09:03,107 ...tekneyle Amerika'ya götürdüğünü... 205 00:09:03,107 --> 00:09:06,328 ...gösteren gerçek bir tablo. 206 00:09:06,328 --> 00:09:09,157 Anladın mı? Şu. 207 00:09:09,157 --> 00:09:12,595 Babam Amerikan rüyasının peşinden... 208 00:09:12,595 --> 00:09:15,685 ...koşarken, Collins, Ellie'nin babasına... 209 00:09:15,685 --> 00:09:18,079 ...kadar Amerikan rüyasıydı. 210 00:09:18,079 --> 00:09:20,734 William Love Collins XII. 211 00:09:20,734 --> 00:09:22,431 İsimlerinden sonra... 212 00:09:22,431 --> 00:09:24,564 ...Roma rakamlarıyla tanıdığım... 213 00:09:24,564 --> 00:09:26,261 ...İtalyan erkekler sadece papalar... 214 00:09:26,261 --> 00:09:29,220 ...ve Rocky Balboa'dır. 215 00:09:29,220 --> 00:09:31,092 Babası, lüks Collins Hotel Group'un... 216 00:09:31,092 --> 00:09:33,529 ...başkanı ve CEO'su,... 217 00:09:33,529 --> 00:09:35,009 ...bu garipti,... 218 00:09:35,009 --> 00:09:37,707 ...çünkü ben onun Chicago'daki işinin çoğunu çalan... 219 00:09:37,707 --> 00:09:40,188 ...havalı yeni bir butik otel işletiyordum. 220 00:09:40,971 --> 00:09:42,190 Sonuç ne? 221 00:09:42,190 --> 00:09:45,628 Kız bebeği düşmanla çıkıyordu. 222 00:09:45,628 --> 00:09:48,979 Ama Bill korkutucu ebeveyn değildi. 223 00:09:48,979 --> 00:09:51,547 Bu onur, Ellie'nin gerçek doğum adı... 224 00:09:51,547 --> 00:09:56,421 ...Tigger MacArthur olan, annesine aitti. 225 00:09:56,421 --> 00:09:59,686 Anna, hayatım, benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 226 00:09:59,686 --> 00:10:02,253 Ve bu kediciğin pençeleri var. 227 00:10:02,253 --> 00:10:04,142 Maryland eyaleti için Ivy League... 228 00:10:04,142 --> 00:10:05,822 ...mezunu bir senatöre dönüştüğü için,... 229 00:10:05,822 --> 00:10:07,868 ...sevgili kızının işçi sınıfından... 230 00:10:07,868 --> 00:10:11,349 ...bir otel müdürüyle çıktığını... 231 00:10:11,349 --> 00:10:14,265 ...kavraması uzun zaman aldı. 232 00:10:14,265 --> 00:10:16,659 Kızım birinin oğluyla çıkarken... 233 00:10:16,659 --> 00:10:19,836 ...nasıl göçmen karşıtı olabilirim? 234 00:10:20,924 --> 00:10:22,404 Ama bu davet, sonunda... 235 00:10:22,404 --> 00:10:25,320 ...kırılmaya başladığım anlamına geliyordu. 236 00:10:25,320 --> 00:10:27,931 Bir hafta sonu tatili, bu insanların... 237 00:10:27,931 --> 00:10:30,542 ...pilili pantolonlarını çekme şansımdı. 238 00:10:30,542 --> 00:10:32,893 Ve eğer her şey yolunda giderse,... 239 00:10:32,893 --> 00:10:36,026 ...kızlarıyla evlenmeyi isteyebilirdim. 240 00:10:37,898 --> 00:10:40,814 Yani, evlenmek istediğim kıza sahiptim,... 241 00:10:40,814 --> 00:10:43,643 ...ona evlenme teklif etmek için mükemmel bir yerdi... 242 00:10:43,643 --> 00:10:46,341 ...ve şimdi, sadece elde etmesi kolay olması... 243 00:10:46,341 --> 00:10:48,648 ...gereken yüzüğe ihtiyacım vardı. 244 00:10:48,648 --> 00:10:49,736 Oh, hadi ama. Ne demek... 245 00:10:49,736 --> 00:10:50,920 ...yüzüğü bana vermeyeceksin? 246 00:10:50,920 --> 00:10:53,609 Büyükannem, evlenmeye hazır olduğumda kullanmam için bana bıraktı. 247 00:10:53,609 --> 00:10:55,350 Ah, büyükannen onu bir fahişeye... 248 00:10:55,350 --> 00:10:56,960 ...vermemen için bana bıraktı,... 249 00:10:56,960 --> 00:10:59,136 ...büyükannenin yaptığı da buydu. 250 00:10:59,136 --> 00:11:01,225 Bunu konuşabilmemiz için bahçeden çıkabilir misin? 251 00:11:03,924 --> 00:11:06,709 Döndüler. Orada, kabaklarımı dağıtıyorlar. 252 00:11:06,709 --> 00:11:08,668 Unut kabakları. 253 00:11:08,668 --> 00:11:10,757 Baba, yüzüğü alabilir miyim? - Şuna bak. 254 00:11:11,293 --> 00:11:13,398 Biliyor musun, bu kızı bilmiyorum, sana söylemeliyim. 255 00:11:13,398 --> 00:11:14,539 Onun hakkında emin değilim. 256 00:11:14,539 --> 00:11:16,037 Ayaklarını sehpamın üzerine koydu,... 257 00:11:16,037 --> 00:11:17,473 ...ne bileyim... Sen ayaklarını... 258 00:11:17,473 --> 00:11:19,548 ...sehpanın üzerine koydun. - Evet, benim sehpam,... 259 00:11:19,548 --> 00:11:20,723 ...benim ayaklarım. 260 00:11:20,723 --> 00:11:22,116 Bunun ne olduğunu düşünüyorsun? 261 00:11:22,116 --> 00:11:24,466 - Ne ısırığı? Rakun mu? - Karıncalar mı? Bir karınca mı? 262 00:11:25,728 --> 00:11:27,538 Bir karınca. Benimle dalga geçiyor olmalısın. 263 00:11:28,775 --> 00:11:30,690 Görelim. Tamam, işte buradayız. 264 00:11:30,690 --> 00:11:32,909 Onlara bak. Bu bir keseli sıçan. 265 00:11:32,909 --> 00:11:35,216 Keseli sıçan. Onlar ölü. 266 00:11:35,216 --> 00:11:36,739 - Öldü, gitti. - Oh hayır. Hadi ama,... 267 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 ...yine o şeyle... Gitti bu dünyadan. 268 00:11:38,741 --> 00:11:41,004 - Ani ölüm. - Sadece bir tuzak kur. 269 00:11:41,004 --> 00:11:42,484 Evet, bir tuzak kuracağım. 270 00:11:42,484 --> 00:11:44,181 Antifrizimi alacağım, benim küçük... 271 00:11:44,181 --> 00:11:45,835 Ben çocukken,... 272 00:11:45,835 --> 00:11:48,359 ...babamın yaptığı her şeyin normal olduğunu düşünürdüm. 273 00:11:49,534 --> 00:11:51,754 Birkaç çalı fasulyesi kaybolsaydı,... 274 00:11:51,754 --> 00:11:55,018 ...zehirli sincaplar, kuşlar, çizgili sincaplar,... 275 00:11:55,018 --> 00:11:57,094 ...temelde Külkedisi'nin giyinmesine... 276 00:11:57,094 --> 00:11:58,456 ...yardımcı olan her şeyle dolu... 277 00:11:58,456 --> 00:12:00,850 ... bir avluya uyanırdım ve... 278 00:12:00,850 --> 00:12:03,505 ...arka bahçemizde öldürülürdüm. 279 00:12:03,505 --> 00:12:05,246 Hadi, baba. Ellie'nin bir fahişe... 280 00:12:05,246 --> 00:12:07,378 ...olmadığını kabul edebilir misin? 281 00:12:07,378 --> 00:12:08,815 Onu seviyorum, sen onu seviyorsun. 282 00:12:08,815 --> 00:12:11,600 Sadece bana yüzüğü ver ki evlenme teklif edeyim. 283 00:12:11,600 --> 00:12:12,906 Bu konuda gerçekten ciddi misin? 284 00:12:12,906 --> 00:12:14,272 Evet, baba, o bana uygun. 285 00:12:14,272 --> 00:12:15,335 - Uygun mu? - Evet. 286 00:12:15,335 --> 00:12:16,997 Tamam, oğlum, ne yapacağım biliyor musun? 287 00:12:16,997 --> 00:12:18,620 Sana yüzüğü vereceğim. - Teşekkür ederim. 288 00:12:18,620 --> 00:12:20,740 Ama önce ailesiyle tanışmalıyım. 289 00:12:20,740 --> 00:12:22,437 - Ne? Neden? - Neden? 290 00:12:25,266 --> 00:12:27,094 - Bu yüzden. - Bu da ne demek oluyor? 291 00:12:27,094 --> 00:12:28,865 Köklerine hiç saygın yok. 292 00:12:28,865 --> 00:12:30,358 Demek istediğim, neden bahsediyorsun? 293 00:12:30,358 --> 00:12:31,733 Ağacın hasta olmadığından emin... 294 00:12:31,733 --> 00:12:33,039 ...olana kadar meyveyi yemezsin. 295 00:12:33,039 --> 00:12:34,362 Ve geleneğe göre, anne ve... 296 00:12:34,362 --> 00:12:35,929 ...babanın gözlerine bakmam gerekiyor. 297 00:12:35,929 --> 00:12:37,252 Çürüme olmadığından emin olmak... 298 00:12:37,252 --> 00:12:39,575 ...için gözlerine bakmam gerekiyor. Çürüme olabilir çünkü. 299 00:12:39,575 --> 00:12:40,785 - İlla ki var demiyorum. - Ne? 300 00:12:40,785 --> 00:12:42,805 - Ama olabilir. - Bu ailede çürüme yok baba. 301 00:12:42,805 --> 00:12:44,054 - Asla bilemezsin. - Çok şıklar. 302 00:12:44,054 --> 00:12:46,139 - Asla bilemezsin. - Hadi ama, onlar klas insanlar. 303 00:12:46,139 --> 00:12:47,288 Ah, evet. 304 00:12:47,288 --> 00:12:48,724 Ne kadar gösterişli, o kadar kirli. 305 00:12:48,724 --> 00:12:50,030 Neler olduğunu asla bilemezsin. 306 00:12:50,030 --> 00:12:51,827 Ayrıca, buraya yakın bir yerde yaşamıyorlar. 307 00:12:51,827 --> 00:12:53,537 O yüzden sizi bir FaceTime'a bağlayayım,... 308 00:12:53,537 --> 00:12:55,365 ...böylece onları telefonda test edebilirsin. 309 00:12:55,365 --> 00:12:58,168 Hey, FaceTime yapmıyorum. Bu önemli bir an. 310 00:12:58,168 --> 00:12:59,953 FaceTime, Zoom? Nesin sen, deli mi? 311 00:12:59,953 --> 00:13:01,868 Darılmaca gücenmece yok. Hayır, yüz yüze olmalı. 312 00:13:01,868 --> 00:13:04,827 Baba, bunu gelecek hafta sonu ailelerinin... 313 00:13:04,827 --> 00:13:07,221 ...taşradaki evinde yapmak istiyorum. 314 00:13:07,221 --> 00:13:09,092 Bekle... bekle. Bekle, bekle. 315 00:13:09,092 --> 00:13:10,659 Zavallı sevgili annene... 316 00:13:10,659 --> 00:13:12,379 ...veda etmemizden bu yana ilk yaz... 317 00:13:12,379 --> 00:13:14,054 ...ve sen beni lanet olası 4 Temmuz'da... 318 00:13:14,054 --> 00:13:15,751 ...yalnız mı bırakacaksın? 319 00:13:15,751 --> 00:13:17,100 Şey, sadece, bilirsin, ailesi... 320 00:13:17,100 --> 00:13:19,407 ...beni yazlık evlerine davet etti. 321 00:13:19,407 --> 00:13:20,543 Oh, yazlık evlerine mi? 322 00:13:20,543 --> 00:13:21,962 Oh, çoğu insanın bir evi var ama... 323 00:13:21,962 --> 00:13:23,773 ...onlar farklı mevsimler için ev alıyorlar. 324 00:13:23,797 --> 00:13:24,859 Oh, bu güzel. 325 00:13:24,859 --> 00:13:26,743 Hadi baba. Yani bizden daha çok paraları var,... 326 00:13:26,743 --> 00:13:28,868 ...kimin yok ki? Üstelik sadece bir hafta sonu için. 327 00:13:28,868 --> 00:13:30,722 Oh, bir hafta sonu, diyor. Bir hafta sonu. 328 00:13:30,722 --> 00:13:32,337 Elli yıl önce, sana daha iyi bir... 329 00:13:32,337 --> 00:13:33,900 ...hayat sunmak için bu ülkeye geldim. 330 00:13:33,900 --> 00:13:35,379 Elli yıl önce,... 331 00:13:35,379 --> 00:13:38,165 ...Sicilya'daki her hafta sonunu senin için kaçırdım. 332 00:13:38,165 --> 00:13:39,688 Özgürlüklerinizi korumak için... 333 00:13:39,688 --> 00:13:41,951 ...ABD Ordusuna katıldım. Peki ne teşekkür alacağım? 334 00:13:41,951 --> 00:13:43,735 Sen gidip başka bir aileyle... 335 00:13:43,735 --> 00:13:44,824 ...4 Temmuz'u kutla,... 336 00:13:44,824 --> 00:13:46,199 ...beni maytapları yakmaya ve... 337 00:13:46,199 --> 00:13:48,070 ...sosisli sandviçleri tek başıma yemeye bırak! 338 00:13:48,070 --> 00:13:50,203 Tek başıma! Teşekkür ederim. 339 00:13:51,743 --> 00:13:53,180 Bu inanılmaz. 340 00:13:59,142 --> 00:14:01,014 Bekle, gelmiyorum da ne demek? 341 00:14:01,014 --> 00:14:03,320 Babamı bırakamam. 342 00:14:03,320 --> 00:14:05,757 4 Temmuz en sevdikleri tatildi. 343 00:14:05,757 --> 00:14:07,585 Askeri geçmişinden dolayı mı? 344 00:14:07,585 --> 00:14:10,371 Hayır, hediye almak zorunda olmadığınız tek bayramdır. 345 00:14:10,371 --> 00:14:12,155 Üzgünüm, Ellie. 346 00:14:12,155 --> 00:14:14,157 Başka bir zaman yaparız. 347 00:14:14,157 --> 00:14:15,419 Neden onu da götürmüyoruz? 348 00:14:15,419 --> 00:14:16,638 Ne oldu? 349 00:14:16,638 --> 00:14:19,902 Yani, eğer o... 4 Temmuz'u seviyorsa... 350 00:14:19,902 --> 00:14:21,817 ...bizim evde çıldırır. 351 00:14:21,817 --> 00:14:24,646 Her türlü eğlenceli aile aktivitesi var. 352 00:14:24,646 --> 00:14:26,996 Havai fişekler var. Tonlarca taze balıkla dolu... 353 00:14:26,996 --> 00:14:28,868 ...büyük bir kumsal partisi bile var. 354 00:14:28,868 --> 00:14:30,404 Balıkların kemiklerini ayırmayı sever. 355 00:14:31,174 --> 00:14:32,232 Mükemmel. 356 00:14:33,568 --> 00:14:36,092 Ben Ellie'nin ailesiyle... 357 00:14:36,092 --> 00:14:37,441 ...anlaşma yapmaya çalışırken... 358 00:14:37,441 --> 00:14:39,313 ...babam yeni hayatıma... 359 00:14:39,313 --> 00:14:41,184 ...yakından mı bakacak? 360 00:14:41,184 --> 00:14:43,317 Ne inanılmaz bir fikir! 361 00:14:43,317 --> 00:14:44,622 Hayır, sanmıyorum. 362 00:14:44,622 --> 00:14:46,363 Muhtemelen burada onunla kalmalıyım. 363 00:14:46,363 --> 00:14:47,669 Buu! 364 00:14:48,452 --> 00:14:50,715 Hadi. 365 00:14:50,715 --> 00:14:53,370 Sonunda ailelerimizin buluşmasını istemiyor musun? 366 00:14:53,370 --> 00:14:55,198 Evet, tabii ki istiyorum. 367 00:14:56,547 --> 00:14:58,158 Sesin neden böyle çıkıyor? 368 00:14:58,158 --> 00:14:59,289 Neler oluyor? 369 00:14:59,855 --> 00:15:00,900 Sen... 370 00:15:02,249 --> 00:15:04,425 Onu getireceğin için gergin misin? 371 00:15:04,425 --> 00:15:06,296 Gerg... Hayır. 372 00:15:06,296 --> 00:15:08,342 Hayır. Ne? Hayır hayır. 373 00:15:08,342 --> 00:15:09,604 Pekala, tamam. 374 00:15:10,344 --> 00:15:11,562 Onu getirme! 375 00:15:11,562 --> 00:15:12,694 Sen de gelme! 376 00:15:14,391 --> 00:15:16,916 Eğlenme! Sorun değil. 377 00:15:16,916 --> 00:15:20,074 Tamam, belki babamı beni raket sporları yaparken, golf arabalarıyla gezerken... 378 00:15:20,074 --> 00:15:21,572 ...ve şekerleme yaparken göreceği... 379 00:15:21,572 --> 00:15:24,184 ...bir şehir kulübü ortamına... 380 00:15:24,184 --> 00:15:27,883 ...getirmekten biraz korkmuştum. 381 00:15:27,883 --> 00:15:30,668 Ama o inatçı piçin yüz yüze görüşmeden... 382 00:15:30,668 --> 00:15:33,410 ...bana yüzüğü vermeyeceğini de biliyordum. 383 00:15:34,368 --> 00:15:36,413 Tamam. Sen kazandın. Ona soracağım. 384 00:15:38,241 --> 00:15:40,287 Hey, çok heyecanlanma, tamam mı? 385 00:15:40,287 --> 00:15:43,029 Bu adam geleneklere bağlı. Evet diyeceğinden bile şüpheliyim. 386 00:15:43,029 --> 00:15:44,165 Kahretsin, evet. Geliyorum. 387 00:15:44,165 --> 00:15:45,675 Hayır, bekle, bekle, bekle. Cidden mi? 388 00:15:45,675 --> 00:15:47,398 Tabii ki geliyorum. Başka ne yapacağız ki? 389 00:15:47,398 --> 00:15:48,530 Bütün hafta sonunu evde... 390 00:15:48,530 --> 00:15:49,818 ...sadece ikimiz maytap yakıp... 391 00:15:49,818 --> 00:15:51,037 ...sosisli sandviç yiyerek... 392 00:15:51,037 --> 00:15:52,882 ...yalnız mı geçireceğiz? Evet, geliyorum. 393 00:15:52,882 --> 00:15:54,331 Bu, gitmemem için beni suçluluk... 394 00:15:54,331 --> 00:15:55,867 ...duygusuna kaptırdığın örnekle aynı. 395 00:15:55,867 --> 00:15:57,465 Ne diyebilirim ki? Ağzım iyi laf yapar. 396 00:15:57,465 --> 00:15:58,501 Beni tanıyorsun. 397 00:15:58,501 --> 00:16:00,089 Pekala, dinle. Bunu yapacaksak, baba,.. 398 00:16:00,089 --> 00:16:01,438 ...en iyi tavrını takınmalısın. 399 00:16:01,438 --> 00:16:03,092 Ne... En iyi tavrım da ne demek? 400 00:16:03,092 --> 00:16:04,864 Aile gergin,... 401 00:16:04,864 --> 00:16:06,356 ... muhafazakar, alışkın değiller... 402 00:16:06,356 --> 00:16:07,662 Bekle, bekle, bekle. 403 00:16:07,662 --> 00:16:10,056 Yani, sen, oğlum, bana, babaya,... 404 00:16:10,056 --> 00:16:11,657 ...nasıl davranacağımı mı söylüyorsun? 405 00:16:11,753 --> 00:16:12,807 Bunu duydunuz mu? 406 00:16:12,807 --> 00:16:14,635 Unutma, senin asıl amacın aileyle tanışmak,... 407 00:16:14,635 --> 00:16:17,267 ...böylece ben de yüzüğü alıp Ellie'ye evlenme teklif edebilirim. 408 00:16:17,267 --> 00:16:18,599 Antika sehpalarının fiyatını... 409 00:16:18,599 --> 00:16:20,017 ...kontrol etmek senin işin değil. 410 00:16:20,017 --> 00:16:21,597 Hadi, şimdiden! Yani, aptal bir sehpa... 411 00:16:21,597 --> 00:16:22,903 ...ne kadar asortik olabilir ki? 412 00:16:22,903 --> 00:16:24,500 Yani, cidden, ne kadardan söz ediyoruz? 413 00:16:24,500 --> 00:16:26,420 Bilmiyorum, baba. 414 00:16:26,420 --> 00:16:28,470 Şaka yapıyorum. Kahretsin. Espri anlayışın nerede? 415 00:16:28,470 --> 00:16:29,814 - Tanrım. Hadi. - Tek istediğim... 416 00:16:29,814 --> 00:16:31,294 ...ağır olman... 417 00:16:31,294 --> 00:16:32,382 Ne, hepsi... 418 00:16:32,382 --> 00:16:33,601 Bu... Bu nedir? 419 00:16:33,601 --> 00:16:35,024 Ona bakın. Ona bakın. 420 00:16:35,024 --> 00:16:36,299 Her şeyi ağırdan al diyor. 421 00:16:36,299 --> 00:16:37,987 Onun neden endişelendiğini biliyor musunuz? 422 00:16:37,987 --> 00:16:38,993 Göçmen babasının... 423 00:16:38,993 --> 00:16:40,229 ...onu bir tür şapşal gibi... 424 00:16:40,229 --> 00:16:41,783 ...göstereceğinden endişeleniyor. 425 00:16:41,783 --> 00:16:42,976 Sana bir şey söyleyeyim. 426 00:16:42,976 --> 00:16:44,829 Bunu hatırlamıyorsun çünkü ben senin babanım... 427 00:16:44,829 --> 00:16:46,557 ...ama birçok insan beni çekici buluyor,... 428 00:16:46,557 --> 00:16:48,050 ...oldukça çekici, bu doğru. Doğru. 429 00:16:48,050 --> 00:16:49,356 - Değil mi bayanlar? Evet. 430 00:16:49,356 --> 00:16:51,619 Peki ya bu kendini beğenmiş zengin insanlar? 431 00:16:51,619 --> 00:16:52,837 Bana söz verdiler... 432 00:16:52,837 --> 00:16:55,101 Hatırlıyorum, gürültülü, iğrenç,... 433 00:16:55,101 --> 00:16:56,493 ...fazla kolonyalıdır. 434 00:16:56,493 --> 00:16:58,408 Hayır hayır. "Canlandırıcı." 435 00:16:58,408 --> 00:17:00,323 "O canlandırıcı." "O çok orijinal." 436 00:17:00,323 --> 00:17:02,630 Hepsini duydum... Her zaman bunu duyarım. 437 00:17:02,630 --> 00:17:05,285 Ve sana söz veriyorum Ellie'nin ailesi beni sevecek. 438 00:17:05,285 --> 00:17:06,895 Seni bilmiyorum ama beni sevecekler. 439 00:17:06,895 --> 00:17:08,375 - Hmm. - Bayanlar, perşembeye kadar... 440 00:17:08,375 --> 00:17:09,898 ...işinizi bitirseniz iyi olur... 441 00:17:09,898 --> 00:17:12,074 ...çünkü Maniscalco erkekleri tatile gidiyorlar. 442 00:17:13,989 --> 00:17:15,512 O endişeli. 443 00:17:15,512 --> 00:17:17,558 Bu çocuk endişeli. Ben değilim. 444 00:17:17,582 --> 00:17:25,582 Çeviri: safe.silk Haziran 2023 445 00:17:25,606 --> 00:17:33,606 Diğer çeviriler için: subscene.com/u/1462679 446 00:17:35,706 --> 00:17:37,143 Ne yapıyorsun yahu? 447 00:17:37,143 --> 00:17:38,970 - Burada sigara içemezsin. - Ne? Dışarıdayım. 448 00:17:38,970 --> 00:17:40,059 Bir uçağın yanındasın! 449 00:17:40,059 --> 00:17:42,148 - Ah özür dilerim! Sorun yok. 450 00:17:42,148 --> 00:17:44,759 Kahretsin. Puro bile içemiyorum. 451 00:17:44,759 --> 00:17:46,413 İyi haberlerim var. 452 00:17:46,413 --> 00:17:47,979 Kompakt fiyatına... 453 00:17:47,979 --> 00:17:49,938 ...lüks bir sedan tuttum. 454 00:17:49,938 --> 00:17:51,505 Bu güzel, ama kompaktın ne kadara... 455 00:17:51,505 --> 00:17:53,463 ...mal olabileceğini merak etmeme neden oluyor. 456 00:17:53,463 --> 00:17:55,726 Sonra kompakt fiyata... 457 00:17:55,726 --> 00:17:57,380 ...indirim aldım! 458 00:17:57,380 --> 00:17:59,195 - Hey! - Hey! Güzel! 459 00:17:59,195 --> 00:18:01,471 - Bebeğim, çantalar. - Evet. Oraya varmak ne kadar sürer? 460 00:18:01,471 --> 00:18:03,343 Üç saat falan. 461 00:18:03,343 --> 00:18:04,909 Hey, bir araç mı arıyorsunuz? 462 00:18:05,823 --> 00:18:07,477 Oh, Tanrım. 463 00:18:07,477 --> 00:18:08,826 Lucky! 464 00:18:08,826 --> 00:18:10,437 Oh, hayır. 465 00:18:10,437 --> 00:18:12,091 Kim o, eski erkek arkadaşı mı? 466 00:18:12,091 --> 00:18:13,570 Daha kötüsü. Erkek kardeşi. 467 00:18:13,570 --> 00:18:15,094 Hey! 468 00:18:17,052 --> 00:18:20,011 Ellie'nin ailesiyle ilerleme kaydetmiş olsam da,... 469 00:18:20,011 --> 00:18:23,145 ...ağabeyle henüz ilerleme kaydedememiştim. 470 00:18:23,145 --> 00:18:26,192 Adı William Love Collins XIII'dü. 471 00:18:26,192 --> 00:18:28,672 Böylece herkes bu adama "Lucky" (Şanslı) dedi. 472 00:18:28,672 --> 00:18:30,196 Ve o tam olarak... 473 00:18:30,196 --> 00:18:31,458 ... buydu. Çıtır çıtır çıtır,... 474 00:18:31,458 --> 00:18:32,633 Vuu! 475 00:18:32,633 --> 00:18:34,069 Oh, Tanrım! 476 00:18:34,069 --> 00:18:35,679 Princeton'dan mezun olduktan sonra,... 477 00:18:35,679 --> 00:18:38,717 ...çocuğunuza üniversiteye girmesi için rüşvet verebildiğiniz zamanlarda,... 478 00:18:38,717 --> 00:18:40,610 ...Lucky "Müşteri İrtibatı" olarak çalışırken... 479 00:18:40,610 --> 00:18:42,773 ...Otel Grubunu devralmak için hazırdaydı. 480 00:18:42,773 --> 00:18:45,955 Beyler! Nesli tükenmekte olan bazı türleri avlamaya kim hazır? 481 00:18:45,955 --> 00:18:47,952 Sadece dalga geçiyorum. Siz beyler düşmezseniz,... 482 00:18:47,952 --> 00:18:49,419 ...bir şeyler bulabilirim. 483 00:18:49,419 --> 00:18:51,086 Bu, ustalaşmak için zaman bulabildiği... 484 00:18:51,086 --> 00:18:52,527 ...tüm zengin çocuk hobileriyle... 485 00:18:52,527 --> 00:18:54,220 ...zengin müşterileri eğlendirmek için... 486 00:18:54,220 --> 00:18:56,352 ...dünyayı dolaşmak anlamına geliyordu. Vuu! 487 00:18:56,352 --> 00:18:57,484 Kayaktan bahsediyoruz... 488 00:18:57,484 --> 00:19:00,139 Vuu! Snowboard berbat! 489 00:19:00,139 --> 00:19:02,358 ...yatçılık. 490 00:19:02,358 --> 00:19:04,578 ...tüm golf kulübü sporları. 491 00:19:04,578 --> 00:19:07,146 Vuu! Görünüşe göre ayakkabılarımı değiştirmem gerekiyor,... 492 00:19:07,146 --> 00:19:09,670 ...çünkü dans pistindeyim. Ne! 493 00:19:11,628 --> 00:19:14,283 Ama genel olarak en iyi yeteneğinin bir pislik olmak... 494 00:19:14,283 --> 00:19:16,416 ...olduğunu söyleyebilirim. 495 00:19:16,416 --> 00:19:17,895 İşte burada. 496 00:19:17,895 --> 00:19:19,506 Hala komiye çaktığını görüyorum. 497 00:19:19,506 --> 00:19:21,029 Luck! Hayır! Hey! 498 00:19:21,029 --> 00:19:22,683 Sadece şaka yapıyorum, Levrek. 499 00:19:23,988 --> 00:19:25,673 Hey, naber, Luck? Pek bir şey yok. 500 00:19:25,673 --> 00:19:27,066 Sen Sebastian'ın kardeşi olmalısın. 501 00:19:27,066 --> 00:19:28,993 Hey. Hayır, ben onun babasıyım. Salvo. Nasılsın? 502 00:19:28,993 --> 00:19:30,517 Mümkün değil! Cidden mi? 503 00:19:30,517 --> 00:19:32,083 Bu çılgınca. 40'ın üzerinde... 504 00:19:32,083 --> 00:19:33,476 ...kimsenin yaşını anlayamam. 505 00:19:33,476 --> 00:19:35,783 Her neyse. Oh, size.... 506 00:19:35,783 --> 00:19:37,415 ...birkaç bedava örnek vereyim. 507 00:19:37,415 --> 00:19:39,134 Erkekler için bu yeni yaşlanma karşıtı... 508 00:19:39,134 --> 00:19:41,876 ...cilt kreminin melek yatırımcısıyım... 509 00:19:41,876 --> 00:19:43,660 ...ve açıkça bir müşteriyim. 510 00:19:43,660 --> 00:19:45,262 Bu adam. 511 00:19:45,262 --> 00:19:46,750 Ata binmeye hazır mısınız çocuklar? 512 00:19:46,750 --> 00:19:48,143 Hadi gidelim! 513 00:19:48,143 --> 00:19:50,132 Ah, helikopter zamanı! 514 00:19:50,132 --> 00:19:52,234 El... El, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 515 00:19:52,234 --> 00:19:53,914 Evet, bedava bir arabamız var, biliyorsun. 516 00:19:53,914 --> 00:19:55,498 Beyler, hadi! 517 00:19:55,498 --> 00:19:58,371 Güven bana, helikopter 20 dakika... 518 00:19:58,371 --> 00:20:01,330 ...sürüyor ve manzaralar büyülü. 519 00:20:01,330 --> 00:20:03,027 Benimle misin? 520 00:20:03,027 --> 00:20:06,030 Hadi! Hadi biraz eğlenelim! 521 00:20:06,030 --> 00:20:08,207 Lucky, kalkış iznin var. 522 00:20:08,207 --> 00:20:09,904 Anlaşıldı, anlaşıldı. 523 00:20:09,904 --> 00:20:11,688 Adamın adı Roger. Takılırız. 524 00:20:11,688 --> 00:20:13,255 Çok seksi bir karısı var. 525 00:20:15,597 --> 00:20:17,172 Hey, çocuklar, solunuza bakarsanız,... 526 00:20:17,172 --> 00:20:19,479 ...güzel Roanoke Nehri'ni göreceksiniz. 527 00:20:20,131 --> 00:20:21,176 Bebeğim, bak. 528 00:20:23,222 --> 00:20:24,266 Salvo, güzel, değil mi? 529 00:20:24,266 --> 00:20:25,746 Evet. Evet, evet, güzel. 530 00:20:25,746 --> 00:20:26,964 Bana 'Nam'ı hatırlatıyor. 531 00:20:33,928 --> 00:20:35,930 - Hah? - Evet, iyiyim. Bu iyi. 532 00:20:35,930 --> 00:20:37,410 - Tamam. Tamam. - İyiyim. 533 00:20:39,368 --> 00:20:40,848 - Ah evet. - Üzgünüm. Üzgünüm. 534 00:20:40,848 --> 00:20:42,066 Kontrolumda. Kontrolumda. 535 00:20:43,416 --> 00:20:45,766 Birkaç tane çok fazla G ve T vardı. 536 00:20:45,766 --> 00:20:47,420 - Şaka yapıyor. Şaka yapıyor. Evet, evet. 537 00:20:49,030 --> 00:20:50,858 - Havalandırma çalışmıyor. Hayır, çalışıyor. 538 00:20:50,858 --> 00:20:52,642 Çalışıyor, çalışıyor. 539 00:20:52,642 --> 00:20:54,644 Sorun değil. Sadece birkaç dakika. 540 00:20:54,644 --> 00:20:56,733 Sadece biraz sıcak, baba. - Oğlum, bu... 541 00:20:56,733 --> 00:20:58,592 Sanırım burada bir sorunumuz var. 542 00:20:58,592 --> 00:20:59,941 - Ne? - Burada bir sorunumuz var. 543 00:20:59,941 --> 00:21:01,008 Oh, Tanrım! Bebeğim! 544 00:21:01,008 --> 00:21:02,957 - Evet, nefes alamıyorum. - Bekle, bekle, bekle. 545 00:21:02,957 --> 00:21:04,011 Limondan bir ısırık al. 546 00:21:04,011 --> 00:21:06,629 Mide bulantısına yardımcı olacaktır. Bütün bir limona gerek yok. 547 00:21:06,629 --> 00:21:08,317 Onu keseceğim. Onu keseceğim. Endişelenme. 548 00:21:08,317 --> 00:21:09,336 Hey. 549 00:21:09,336 --> 00:21:10,711 Onu parçalara ayıracağım. Bekle. 550 00:21:10,711 --> 00:21:11,734 Bir bıçağım var. 551 00:21:11,734 --> 00:21:12,740 Bıçağı var. Oh, Tanrım. 552 00:21:12,740 --> 00:21:14,063 - Bıçağı var. - Limonu kesiyorum. 553 00:21:14,063 --> 00:21:15,878 Tamam, işte. Al onu! Al onu! Bebeğim, em şunu. 554 00:21:15,878 --> 00:21:18,059 - Em şunu. Şu limonu em. Em. 555 00:21:18,059 --> 00:21:20,279 Sadece em! Em, em, em! 556 00:21:20,279 --> 00:21:22,237 Kulağa Cumartesi gecem gibi geliyor. Em! 557 00:21:22,237 --> 00:21:24,065 Dostum. Kuşumun içine kusma. 558 00:21:24,065 --> 00:21:25,196 Kuşunun içine kusmayacak. 559 00:21:25,196 --> 00:21:26,720 Sadece burundan nefes al,... 560 00:21:26,720 --> 00:21:28,025 ...ağızdan dışarı. Onu em. 561 00:21:28,025 --> 00:21:30,245 - Daha da kötüleştiriyor. - Em şunu! 562 00:21:30,245 --> 00:21:31,377 Topları kucakla. Em şunu! 563 00:21:31,377 --> 00:21:32,639 Sen sadece em! Sadece em. 564 00:21:32,639 --> 00:21:35,119 - Limonu em! Sakin ol, evlat. 565 00:21:35,119 --> 00:21:36,730 Bence dönmeliyiz. Çıldırıyor. 566 00:21:36,730 --> 00:21:37,992 19 dakika daha var. 567 00:21:37,992 --> 00:21:39,689 19'a dayanamazsın... Kokuyor! 568 00:21:39,689 --> 00:21:41,709 İndirelim. İndire... Pencereleri açın! 569 00:21:41,709 --> 00:21:42,789 Öleceğim! 570 00:21:42,789 --> 00:21:44,377 Klimayı oraya koy. - Onu aşağıya indir. 571 00:21:44,377 --> 00:21:45,826 - Nasıl bu kadar sakinsin? Roger,... 572 00:21:45,826 --> 00:21:47,654 ...geri dönüyoruz. - Ölüyorum! Onu yere koy! 573 00:21:47,654 --> 00:21:49,525 Onu yere koy! Ah! 574 00:21:56,619 --> 00:21:59,187 Onu orduya katılmaya zorlamam gerektiğini biliyordum. 575 00:21:59,187 --> 00:22:01,668 Evet, evet, evet. Gülün bakalım. 576 00:22:01,668 --> 00:22:02,756 Gülün çocuklar. 577 00:22:02,756 --> 00:22:04,801 Ben sadece yerde olduğum için mutluyum. 578 00:22:07,064 --> 00:22:10,329 Tamam, beyler. White Oak'a hoş geldiniz. 579 00:22:11,678 --> 00:22:13,244 - Vay! - Öyle mi? 580 00:22:13,244 --> 00:22:14,420 Ah, oğlum. 581 00:22:14,420 --> 00:22:16,944 Pekala, orası golf sahası ve... 582 00:22:16,944 --> 00:22:21,340 ...sonra tenis kortları aşağıda. 583 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 Oh, bebeğim, bak. Tam orası. Orası benim çocukluk kalem. 584 00:22:23,968 --> 00:22:25,061 Oh. Ne zaman ailemden... 585 00:22:25,061 --> 00:22:26,562 ...uzaklaşmam gerekse oraya giderdik. 586 00:22:26,562 --> 00:22:28,347 Yani, temelde, her zaman. 587 00:22:28,347 --> 00:22:29,826 Evet, keşke benim de olsa. 588 00:22:29,826 --> 00:22:32,786 Oh, bak! 589 00:22:32,786 --> 00:22:36,790 Oh, Tanrım! Çavuş Feathers ve ailesi! 590 00:22:36,790 --> 00:22:38,835 Bu nedir? - Oh, Tanrım! 591 00:22:38,835 --> 00:22:40,507 Ne yapıyorsun? 592 00:22:40,507 --> 00:22:42,273 - N'aber arkadaşlar? Sen ne... Bu güvenli mi? 593 00:22:42,273 --> 00:22:43,623 Evet, hayır, o çılgın. 594 00:22:43,623 --> 00:22:46,060 Bu nedir? Ne yapıyorsun? Dikkatli ol. 595 00:22:46,060 --> 00:22:47,409 Arabaya geri dön! 596 00:22:47,409 --> 00:22:49,068 Seni canlı canlı yiyecekler! 597 00:22:49,068 --> 00:22:50,586 - Aman Tanrım! - En iyileri değil mi? 598 00:22:50,586 --> 00:22:51,674 Evet, evet, evet. 599 00:22:51,674 --> 00:22:53,241 Çok güzeller! 600 00:22:53,241 --> 00:22:54,982 Peki bir tavus kuşunun maliyeti ne kadar? 601 00:22:54,982 --> 00:22:56,505 Buna cevap verme El. 602 00:22:56,505 --> 00:22:58,638 Virginia'da tavus kuşları olduğunu bilmiyordum. 603 00:22:58,638 --> 00:23:00,615 Oh, şey, büyükbabam onlarca yıl önce buraya... 604 00:23:00,615 --> 00:23:02,707 ...iki tane getirdi ama kafeste sıkıldılar,... 605 00:23:02,707 --> 00:23:04,731 ... o yüzden onları serbest bırakmaya karar verdi. 606 00:23:04,731 --> 00:23:06,080 Ve şimdi, hemen hemen... 607 00:23:06,080 --> 00:23:08,038 ...kulübümüzün resmi maskotları oldular. 608 00:23:08,038 --> 00:23:09,736 Şey, benim geldiğim yerde kötü şanstırlar. 609 00:23:09,736 --> 00:23:11,651 Bana sorarsan bunlar sadece... 610 00:23:11,651 --> 00:23:13,309 ...bir avuç gösteriş. Onları sevmiyorum. 611 00:23:13,309 --> 00:23:14,828 Bu şekilde doğdukları için şanslılar. 612 00:23:14,828 --> 00:23:15,872 Tavuk ya da güvercin... 613 00:23:15,872 --> 00:23:16,891 ...gibi doğabilirlerdi. 614 00:23:16,891 --> 00:23:18,701 Demek istediğim, sadece süslü tüyleri var,... 615 00:23:18,701 --> 00:23:20,673 ...bu yüzden birdenbire daha çok saygı görüyorlar. 616 00:23:20,673 --> 00:23:23,706 Tamam, çocuklar. 617 00:23:23,706 --> 00:23:25,752 Geldik. Evimize hoş geldin. 618 00:23:27,493 --> 00:23:30,931 Şuna bak! Benimle dalga mı geçiyorsun? 619 00:23:30,931 --> 00:23:32,280 Böyle bir evin maliyeti nedir? 620 00:23:32,280 --> 00:23:34,848 Fiyatın kontrolunu bırak artık! 621 00:23:34,848 --> 00:23:36,937 O arka koltuğun Bob Barker'ı. 622 00:23:38,504 --> 00:23:41,202 Oh, benim küçük kucak maymunum! Hey! Merhaba! 623 00:23:41,202 --> 00:23:42,595 Merhaba. 624 00:23:42,595 --> 00:23:44,597 - Oh, benim kızım. Oh! 625 00:23:44,597 --> 00:23:46,642 - Oh, ne güzel! - Ellie-Bellie! 626 00:23:46,642 --> 00:23:48,383 Bilirsin, buna dönüp baktığında,... 627 00:23:48,383 --> 00:23:50,429 ...babamın bunalmış olması gerekiyordu. 628 00:23:50,429 --> 00:23:52,039 Aile biraz beceriksiz, değil mi? 629 00:23:52,039 --> 00:23:54,215 Buna sevgi ve şefkat denir, baba. 630 00:23:54,215 --> 00:23:55,856 Benimle doğumhanede karşılaşıp da... 631 00:23:55,856 --> 00:23:57,392 ...elimi sıkmayı seçen senin aksine. 632 00:23:57,392 --> 00:23:59,438 Başka ne yapmam gerekiyordu? Az önce tanışmıştık. 633 00:23:59,438 --> 00:24:00,809 Hah? 634 00:24:00,809 --> 00:24:02,397 Beyler, hadi. Sebastian'ın babasıyla... 635 00:24:02,397 --> 00:24:03,551 ...tanışmanızı istiyorum. 636 00:24:03,551 --> 00:24:04,682 - Hey, Sebastian. - Merhaba. 637 00:24:04,682 --> 00:24:05,775 Sizi görmek güzel. 638 00:24:05,775 --> 00:24:07,663 - Zevkle. Hoş geldin. Tanıştığıma memnun oldum. 639 00:24:07,663 --> 00:24:09,056 Sebastian, seni görmek çok güzel. 640 00:24:10,318 --> 00:24:14,061 Ve sen büyüleyici Salvo olmalısın. 641 00:24:14,061 --> 00:24:16,759 Sonunda seninle yüz yüze tanışmak çok güzel, Tigger. 642 00:24:16,759 --> 00:24:18,282 Daha geçen hafta televizyonda... 643 00:24:18,282 --> 00:24:20,197 ...öne çıkanlarınıza bakıyordum. 644 00:24:20,197 --> 00:24:22,373 Ah, CNN'de mi, Fox'ta mı? 645 00:24:22,373 --> 00:24:23,810 Hayır, hayır, sarışın olanlar. 646 00:24:23,810 --> 00:24:25,276 Saçın, söylemem gerekirse,... 647 00:24:25,276 --> 00:24:26,726 ...tıpkı bir mermer parçası gibisin. 648 00:24:26,726 --> 00:24:28,379 Aletlerimi içine batırmak istiyorum. 649 00:24:28,379 --> 00:24:29,903 Baba, baba, baba, ne yapıyorsun? 650 00:24:29,903 --> 00:24:31,426 Üzgünüm, yani, bu... Ona vuracaksın. 651 00:24:31,426 --> 00:24:33,515 Salvo, oldukça iyi kuaför olduğunu duyduk. 652 00:24:33,515 --> 00:24:34,777 Şimdi söyle bana,... 653 00:24:34,777 --> 00:24:36,170 ...sence ben bir dizi buzlu uç... 654 00:24:36,170 --> 00:24:37,545 ...çıkarmak için çok mu yaşlıyım? 655 00:24:41,044 --> 00:24:42,437 "Buzlu uçlar?" 656 00:24:42,437 --> 00:24:44,744 İyiydi, efendim! Som altın! 657 00:24:44,744 --> 00:24:46,023 Tamam, linkleri tıklıyorum. 658 00:24:46,023 --> 00:24:47,442 İyi eğlenceler! Sonra görüşürüz! 659 00:24:47,442 --> 00:24:49,488 Öyleyse, içeri girelim... 660 00:24:49,488 --> 00:24:51,141 ...ve sana büyük bir tur attıralım. 661 00:24:51,141 --> 00:24:52,621 Çantalar için endişelenme. 662 00:24:52,621 --> 00:24:54,393 Wendell onlarla ilgilenecek. 663 00:24:54,393 --> 00:24:55,398 Anne... 664 00:24:55,398 --> 00:24:56,704 Oradaki oldukça büyük bir köpek. 665 00:24:56,704 --> 00:24:57,762 Oh, o Duke. 666 00:24:57,762 --> 00:25:00,324 Ona çok sert davranmıyoruz çünkü bizi öldürmesinden korkuyoruz. 667 00:25:00,324 --> 00:25:01,891 O çok büyük! 668 00:25:01,891 --> 00:25:03,110 Baba! Bu bizim evimiz. 669 00:25:03,110 --> 00:25:04,503 Vay! Evet. 670 00:25:04,503 --> 00:25:05,939 Bu inanılmaz. Bu çok büyük. 671 00:25:05,939 --> 00:25:07,288 Oh, bu bizim... 672 00:25:07,288 --> 00:25:10,247 ...en küçük oğlumuz, Doug. 673 00:25:10,247 --> 00:25:11,510 Pratik yapıyor... Merhaba! 674 00:25:11,510 --> 00:25:13,250 ...sesi çınlıyor. 675 00:25:13,250 --> 00:25:15,339 Oh, evet... Ses kaseleri? O nedir? 676 00:25:15,339 --> 00:25:17,167 Oh, peki, şimdi, bir ses çanağı... 677 00:25:17,167 --> 00:25:18,604 O aslında, bir enstrüman. 678 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Stresi azaltan ve gevşemeyi... 679 00:25:20,910 --> 00:25:23,739 ...sağlayan bu titreşimi yayar. 680 00:25:23,739 --> 00:25:26,176 O... o bir şifacı olmayı öğreniyor. 681 00:25:27,613 --> 00:25:29,115 Ama biz onunla çok gurur duyuyoruz. 682 00:25:29,115 --> 00:25:30,364 Çok gürültü yapıyorsun, baba. 683 00:25:30,364 --> 00:25:32,487 - Oh, özür dilerim. - Oh, özür dilerim, özür dilerim. 684 00:25:32,487 --> 00:25:34,794 Hemen... Üzgünüm. Hayır, kapatacağım... 685 00:25:34,794 --> 00:25:36,143 Oyna oğlum, oyna. 686 00:25:36,143 --> 00:25:39,015 Vahşi canavarı yatıştırmak için oyna. 687 00:25:39,015 --> 00:25:40,713 Peki, onları kapatmak zorunda değilsin. 688 00:25:42,062 --> 00:25:44,891 Vay! Bu ev harika! 689 00:25:44,891 --> 00:25:46,719 - Şuna bak! Bu hiç bir şey. 690 00:25:46,719 --> 00:25:48,242 Aspen'deki yeri görmelisin. 691 00:25:48,242 --> 00:25:50,897 Şey, bu sadece, bilirsin... 692 00:25:50,897 --> 00:25:53,769 - Evet. - Bu kokteyl masasına bayılıyorum. 693 00:25:53,769 --> 00:25:56,293 Oh, Sebastian! 694 00:25:56,293 --> 00:25:58,339 Güzel göz! 695 00:25:58,339 --> 00:26:01,690 Ülkedeki ilk ticari kömür madeni,... 696 00:26:01,690 --> 00:26:02,996 ...yolun hemen aşağısındaydı... 697 00:26:02,996 --> 00:26:05,999 ...ve bu parça, orijinal maden arabalarından... 698 00:26:05,999 --> 00:26:08,654 ...birinden alınan tahtadan yapıldı. 699 00:26:08,654 --> 00:26:10,695 Tarihe boğulmuş. - Boğulmuş. 700 00:26:10,695 --> 00:26:12,936 Aferin sana, eski ahşabı böyle yeniden kullandığın için. 701 00:26:12,936 --> 00:26:14,660 Evet. - Bu adam çöpü toplayıp eve koyma... 702 00:26:14,660 --> 00:26:16,300 ...konusunda hep benimle dalga geçiyor. 703 00:26:16,300 --> 00:26:17,398 Çöp mü? 704 00:26:17,398 --> 00:26:19,465 Bu günlerde insanların çöpe attığı şeyler çılgınca. 705 00:26:19,465 --> 00:26:21,705 Parasını ödemekten kesinlikle daha iyi, yani, değil mi? 706 00:26:21,705 --> 00:26:23,538 - Yani, ben... ben anlıyorum. - Doğru. 707 00:26:23,538 --> 00:26:25,975 Evet. Evet. Yani... 708 00:26:25,975 --> 00:26:27,542 ...çok doğru. - Evet. 709 00:26:27,542 --> 00:26:30,284 Um, aslında, bunun için para ödedik. 710 00:26:30,284 --> 00:26:32,373 Söylemem gerekirse... 711 00:26:32,373 --> 00:26:35,332 ...bir kralın fidyesi, ama en azından... 712 00:26:35,332 --> 00:26:37,030 ...içki koyamayacak kadar köhne. 713 00:26:37,030 --> 00:26:38,553 Baba, bu en kötüsü. 714 00:26:38,553 --> 00:26:41,295 Hayır, hayır, biz sadece odadaki... 715 00:26:41,295 --> 00:26:43,637 ...sanat eserine uygun bir şey istedik. 716 00:26:43,637 --> 00:26:45,255 Oh, aferin size, çocuklarınızın sanat... 717 00:26:45,255 --> 00:26:47,301 ...eserlerini böyle asıyorsunuz. 718 00:26:47,301 --> 00:26:52,663 Hayır, bunlar orijinal Büyükanne Musalar. 719 00:26:52,663 --> 00:26:54,395 Buna inanabiliyor musun? Ben... ben üzgünüm. 720 00:26:54,395 --> 00:26:55,744 Onları bulduk... Üzgünüm. 721 00:26:55,744 --> 00:26:57,703 Ne? - Üzgünüm. Yani, ben... 722 00:26:57,703 --> 00:26:59,313 Büyükannene hakaret etmek istemedim. 723 00:26:59,313 --> 00:27:01,576 Saygısızlık etmek istemedim. Hiç bir fikrim yoktu. 724 00:27:01,576 --> 00:27:03,056 Yani, onun nesi vardı? 725 00:27:03,056 --> 00:27:04,884 O biraz... 726 00:27:04,884 --> 00:27:05,972 Oh, Tanrım. 727 00:27:05,972 --> 00:27:07,538 Hey, kim öğle yemeği ister? 728 00:27:07,538 --> 00:27:09,062 - Ben. Ben, ben, ben! 729 00:27:09,062 --> 00:27:10,846 Hepimiz The Shack'e gidebiliriz. 730 00:27:10,846 --> 00:27:13,387 Oh, Salvo, The Shack'e bayılacaksın! - Ne kadar güzel bir fikir! 731 00:27:25,469 --> 00:27:26,557 Bu benim. 732 00:27:28,734 --> 00:27:31,127 Vay canına, bu kulüp çok büyük, Bill. 733 00:27:31,127 --> 00:27:32,389 Tarifine bakınca,... 734 00:27:32,389 --> 00:27:34,435 ...küçük bir pencereden ızgara peynir servis eden... 735 00:27:34,435 --> 00:27:36,524 ...bir yer bekliyordum, bilirsin. 736 00:27:36,524 --> 00:27:39,483 Evet, sanırım yıllar içinde geliştirdiler. 737 00:27:39,483 --> 00:27:41,572 Ama bizim için hep öyle kalacak... 738 00:27:41,572 --> 00:27:43,270 The Shack. 739 00:27:43,270 --> 00:27:45,185 Burası köleler tarafından inşa edildi. 740 00:27:45,185 --> 00:27:46,708 Douglass. 741 00:27:46,708 --> 00:27:49,015 Ne, şimdi doğruyu söylememe izin verilmiyor mu? 742 00:27:49,015 --> 00:27:50,712 Bu konuda konuşmazsak... 743 00:27:50,712 --> 00:27:52,888 ...sorunlarımızla nasıl yüzleşeceğiz baba? 744 00:27:52,888 --> 00:27:54,498 Hayır, bu doğru. Bu doğru. 745 00:27:54,498 --> 00:27:57,197 Bu... Buradaki tarihin bir kısmı... 746 00:27:57,197 --> 00:27:58,372 ...sadece... acımasız. 747 00:27:58,372 --> 00:28:00,591 - Mmm. - Bu sadece düşünülemez. 748 00:28:02,724 --> 00:28:04,421 Menüde yok ama kulüp sandviçini... 749 00:28:04,421 --> 00:28:06,423 ...ıstakozla sipariş edebilirsiniz. 750 00:28:06,423 --> 00:28:08,295 Biliyorsun, kız arkadaşımı bile buraya... 751 00:28:08,295 --> 00:28:09,657 ...getiremiyorum çünkü utanıyorum. 752 00:28:11,298 --> 00:28:12,821 O bir Afrikalı. 753 00:28:12,821 --> 00:28:16,477 O, sana Afrika'dan e-posta gönderen,... 754 00:28:16,477 --> 00:28:18,958 ...ve senin de ona para gönderdiğin kişi. 755 00:28:18,958 --> 00:28:20,394 Kız mı yoksa arkadaş mı... 756 00:28:20,394 --> 00:28:22,875 ...olduğunu henüz doğrulamadık. 757 00:28:22,875 --> 00:28:24,920 Beni negatif enerjiden koru. 758 00:28:24,920 --> 00:28:27,009 Herkese merhaba. White Oak'a hoş geldiniz. 759 00:28:27,009 --> 00:28:29,925 Size ne getirebilirim arkadaşlar? - Oh, ekmek olmasın, lütfen. 760 00:28:29,925 --> 00:28:32,928 O krakerlerden var mı? Çekirdekli olanlar mı? 761 00:28:32,928 --> 00:28:35,409 - Elbette. - Gloria, kombu çayın var mı? 762 00:28:35,409 --> 00:28:38,020 - Kontrol edebilirim. - Katılmak isteyen var mı? 763 00:28:38,020 --> 00:28:39,935 Kombucha içtiğimden beri,... 764 00:28:39,935 --> 00:28:42,395 ...bağırsak hareketlerim tamamen düzenli. Ah. Tamam. 765 00:28:42,395 --> 00:28:44,888 - Hiç sorun yaşamadım. - Elbette. Unutma, Douglass, masada... 766 00:28:44,888 --> 00:28:46,670 ...bağırsak hareketlerimizden bahsetmiyoruz. 767 00:28:46,694 --> 00:28:47,713 Hayır. 768 00:28:47,813 --> 00:28:49,597 Kombucha içmeden önce,... 769 00:28:50,206 --> 00:28:51,947 ...dışkım yırtık küçük kağıt parçaları... 770 00:28:51,947 --> 00:28:53,993 ...gibi görünüyordu ve içmeye... 771 00:28:53,993 --> 00:28:55,603 ...başladıktan sonra uzun,... 772 00:28:55,603 --> 00:28:57,431 ...yumuşak kütükler haline geldiler. 773 00:28:57,431 --> 00:29:00,390 Pekala, pekala. Bunun için teşekkür ederim. 774 00:29:00,390 --> 00:29:02,175 Ee, ne isteyeceğini biliyor musun, Sebastian? 775 00:29:02,175 --> 00:29:04,438 Sadece bir... 776 00:29:04,438 --> 00:29:06,445 ...Cobb salatası. İyi seçim. 777 00:29:06,445 --> 00:29:08,485 Nesin sen, kız öğrenci yurdu kardeşlerimden biri mi? 778 00:29:08,485 --> 00:29:10,749 Tüm alacağın bu mu? 779 00:29:10,749 --> 00:29:12,272 Bir başlangıç yemeği almayacak mısın? 780 00:29:12,272 --> 00:29:14,100 Evet, uh, ben sadece... 781 00:29:14,100 --> 00:29:15,405 ...menünün ortasında kalacağım. 782 00:29:15,405 --> 00:29:17,190 Pekala, istediğini yap. 783 00:29:17,190 --> 00:29:18,626 Salvo, ne alacaksın? 784 00:29:18,626 --> 00:29:20,846 Gloria, sanırım ben... 785 00:29:20,846 --> 00:29:22,935 ...soğan halkalı domatesli marullu pastırma. 786 00:29:22,935 --> 00:29:24,980 Ama o yemeğin fiyatı nedir? 787 00:29:25,633 --> 00:29:26,852 Oh, hayır, biz... 788 00:29:26,852 --> 00:29:31,160 Salvo, bu çok aptalca gelebilir ama... 789 00:29:31,160 --> 00:29:33,162 ...biz bir şeylere fiyat biçmeyi sevmeyiz,... 790 00:29:33,162 --> 00:29:37,906 ...çünkü bu sadece can sıkıcı bir para hatırlatmasıdır. Tamam mı? 791 00:29:37,906 --> 00:29:39,690 Ah! 792 00:29:39,690 --> 00:29:41,431 Yani, her şey bedava, demek istiyorsun? 793 00:29:41,431 --> 00:29:44,260 Hayır. Hayır, bedava değil. 794 00:29:44,260 --> 00:29:45,696 Keşke olsaydı. 795 00:29:45,696 --> 00:29:47,250 Hiçbir şey bedava değil. 796 00:29:47,250 --> 00:29:49,570 Peki ne yaparlar? Yani, bir fiyat oluşturuyorlar ya da... 797 00:29:49,570 --> 00:29:51,167 Oh, baba, bu... bilirsin... 798 00:29:51,167 --> 00:29:52,529 Evlat, burada Bill ile konuşuyorum. 799 00:29:52,529 --> 00:29:53,792 Sen Bill misin? Merhaba Bill. 800 00:29:53,792 --> 00:29:55,128 Sorun değil. 801 00:29:55,128 --> 00:29:57,056 Her şeyin belirlenmiş bir fiyatı vardır. - Mmm. 802 00:29:57,056 --> 00:29:59,449 Ve sonra hafta sonunda dökümünü yaparlar,... 803 00:29:59,449 --> 00:30:01,712 ...fatura ederler ve halledilir. 804 00:30:01,712 --> 00:30:03,136 Anladım. Tamam anladım. 805 00:30:03,136 --> 00:30:04,759 Şey, Gloria, fiyatları bilen biriyle... 806 00:30:04,759 --> 00:30:06,282 ...sohbet etmeyi çok isterim. 807 00:30:06,282 --> 00:30:07,675 Salvo lütfen. 808 00:30:07,675 --> 00:30:10,156 Lütfen. Size ikramda bulunmak bizim için bir zevk olacaktır. 809 00:30:10,156 --> 00:30:11,984 Bunu çok isterim ve teşekkür ederim, Tigger. 810 00:30:11,984 --> 00:30:14,638 Ama bence zaten çok, çok, çok şey yapıyorsunuz. 811 00:30:14,638 --> 00:30:15,940 Bizi evinizde ağırlıyorsunuz,... 812 00:30:15,940 --> 00:30:18,878 ...bu kadarı zaten yeterli. En azından yemeğin parasını ödemek istiyoruz. 813 00:30:18,878 --> 00:30:21,975 - O kadar da önemli bir mesele değil. - Önemli bir şey olmadığını biliyorum. 814 00:30:21,975 --> 00:30:23,724 Bunu büyük bir sorun yapma. Her şey yolunda. 815 00:30:23,724 --> 00:30:24,804 Dert etmeyin. Sorun değil. 816 00:30:24,804 --> 00:30:26,136 Gloria, bana bir iyilik yap,... 817 00:30:26,136 --> 00:30:29,016 ...soğan halkalı domatesli marullu pastırmanın ne kadar olduğunu öğren. 818 00:30:29,016 --> 00:30:30,553 Sen ne almıştın? Sadece Cobb salatası. 819 00:30:30,553 --> 00:30:31,890 - Cobb salatası. Lütfen. Lütfen, 820 00:30:31,890 --> 00:30:33,869 Hayır, biz hallederiz. Sadece ödememize izin ver. 821 00:30:33,869 --> 00:30:35,562 Çok daha kolay olacak... Bırakın ödesinler. 822 00:30:35,562 --> 00:30:37,703 ...eğer ödemelerine izin verirseniz. Sana izin veremem 823 00:30:37,703 --> 00:30:39,558 ...onunla ilgilendim. - Baba, bırak ödesinler. 824 00:30:39,558 --> 00:30:41,055 - Lütfen ödesinler. - Bırak ödeyelim. 825 00:30:41,055 --> 00:30:42,970 - Ödemene izin veremem. Bu çok kolay. 826 00:30:46,627 --> 00:30:48,759 Neye bu kadar sinirlendin bilmiyorum. 827 00:30:48,759 --> 00:30:50,305 Yani çalışan bir adamım. 828 00:30:50,305 --> 00:30:51,767 Kendime ait olanı ödemeyi seviyorum. 829 00:30:51,767 --> 00:30:53,416 Kimseye bir şey borçlu olmak istemiyorum. 830 00:30:53,416 --> 00:30:55,027 Üzgünüm çünkü Ellie'nin... 831 00:30:55,027 --> 00:30:56,680 ...ailesini tanımaya başlayacaktın. 832 00:30:56,680 --> 00:30:58,552 Ve bunun yerine, büyük bir olay yarattın. 833 00:30:58,552 --> 00:31:00,497 Ne olmuş? Kimin umurunda? Bu insanlar tuhaf. 834 00:31:00,497 --> 00:31:01,903 Evet, öyle olduklarını düşünüyorsun. 835 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 Onlar garip. Benimle dalga mı geçiyorsun? 836 00:31:03,905 --> 00:31:05,820 Para hakkında düşünmeye ara vermek istiyorlar. 837 00:31:05,820 --> 00:31:07,300 Benim geldiğim yerde buna ölmek denir. 838 00:31:07,300 --> 00:31:08,997 Pekala, bu... 839 00:31:08,997 --> 00:31:11,260 Bu farklı bir hayat. 840 00:31:11,260 --> 00:31:12,566 Ama yine de denemelisin. 841 00:31:13,175 --> 00:31:14,424 Denemelisin... 842 00:31:14,424 --> 00:31:15,991 Bilmiyorum Sebastian, sana söylemeliyim. 843 00:31:15,991 --> 00:31:17,406 Nasıl uyum sağlayacaksın bilmiyorum. 844 00:31:17,406 --> 00:31:19,003 Bu normal değil. Yani, annen ve ben,... 845 00:31:19,003 --> 00:31:20,814 ...seni bu şekilde yetiştirmedik, o yüzden... 846 00:31:20,814 --> 00:31:22,372 Evet, beni mutlu olduğunda bağıran... 847 00:31:22,372 --> 00:31:24,326 ...ve uzayabileceğini bile bilmediğim yerlerde... 848 00:31:24,326 --> 00:31:26,449 ...saç uzatan bir İtalyanla evlenmem için yetiştirdin. 849 00:31:26,449 --> 00:31:28,060 Ne olmuş? O gerçek bir kadın. 850 00:31:28,060 --> 00:31:29,583 Annen gerçek bir kadındı,... 851 00:31:29,583 --> 00:31:31,280 ...sofraya gerçek yemekler koyan,... 852 00:31:31,280 --> 00:31:33,779 ...ekmek sepetini reddetmeyen. 853 00:31:33,779 --> 00:31:35,415 Tamam baba, ben bile itiraf etmeliyim... 854 00:31:35,415 --> 00:31:37,721 ...krakerler berbattı. - Kuş yemi yemek gibiydi. 855 00:31:37,721 --> 00:31:39,375 Evet. Onları ellerimle mi yiyeyim... 856 00:31:39,375 --> 00:31:40,694 ...yoksa ne yapayım bilemedim... 857 00:31:43,350 --> 00:31:45,421 Kesinlikle, ve bunun ne kadar fantastik olduğunu... 858 00:31:45,421 --> 00:31:47,427 ...nasıl önemsemez davrandıklarını fark ettin mi? 859 00:31:47,427 --> 00:31:48,602 Ah, evet." Pardon? 860 00:31:48,602 --> 00:31:50,038 "Buna bakıyorum. 861 00:31:50,038 --> 00:31:52,258 "Affedersiniz. Gözlerim var. Görebiliyorum. Merhaba." 862 00:31:52,258 --> 00:31:53,781 Etrafta dolaşıp, "Ah, evet,... 863 00:31:53,781 --> 00:31:56,131 ... ev 5.500 metre kare,... 864 00:31:56,131 --> 00:31:57,524 ...13 yatak odalı,... 865 00:31:57,524 --> 00:31:59,918 ...ama biz onu seviyoruz çünkü sakin" diyorlar. 866 00:31:59,918 --> 00:32:01,832 Ve sonra mobilyalarla tam tersini yapıyorlar. 867 00:32:01,832 --> 00:32:03,169 Gerçekte olduğundan daha... 868 00:32:03,169 --> 00:32:04,574 ...önemliymiş gibi gösteriyorlar. 869 00:32:04,574 --> 00:32:06,446 Bir sandalye normal olamıyor. 870 00:32:06,446 --> 00:32:08,143 İllaki bir geçmişi olmalı sanki. 871 00:32:08,143 --> 00:32:09,362 - Ah evet. - Yani, ne... 872 00:32:09,362 --> 00:32:11,538 "Bu, Thomas Jefferson'ın Kimin Umurunda... 873 00:32:11,538 --> 00:32:13,844 ... anlaşmasını imzaladığında oturduğu sandalye mi?" 874 00:32:13,844 --> 00:32:16,456 "Şey, tuvalet Abe Lincoln'ün çöpü attığı yer." 875 00:32:16,456 --> 00:32:17,979 "Şurada bir plaket var." 876 00:32:17,979 --> 00:32:20,503 "Ah, orada da şapkası için bir yer var mı?" 877 00:32:20,503 --> 00:32:21,852 Yani, evde miyim... 878 00:32:21,852 --> 00:32:23,158 ...müzede miyim bilmiyorum. 879 00:32:24,290 --> 00:32:26,727 Peki, söyle bize, Chicago'daki yenilikler neler? 880 00:32:26,727 --> 00:32:28,511 Sanat nasıl? 881 00:32:28,511 --> 00:32:31,079 Şey, bu, um... Evet? 882 00:32:31,079 --> 00:32:32,689 - Bu harika. - Evet. 883 00:32:32,689 --> 00:32:34,561 Son sergimdeki tüm parçalarım... 884 00:32:34,561 --> 00:32:36,955 ...açılışta satılıp tükendi. Demek istediğim... 885 00:32:36,955 --> 00:32:38,757 Şey, bu bir şey... Bu harika! 886 00:32:38,757 --> 00:32:40,393 ...ortalıkta dolaşmak. - Evet, değil mi? 887 00:32:40,393 --> 00:32:43,222 Artık tüm bu kişiler elinde olduğuna göre,... 888 00:32:43,222 --> 00:32:46,051 ...muhtemelen her yerden çalışabilirsin. 889 00:32:46,051 --> 00:32:48,493 - Anne, dur, hayır. - Değil mi tatlım? Değil mi? 890 00:32:49,693 --> 00:32:51,578 Sebastian ve ben Chicago'da yaşamayı seviyoruz. 891 00:32:51,578 --> 00:32:53,058 Ah. 892 00:32:53,058 --> 00:32:55,612 Ama senin D.C.'de olmanı özledik. 893 00:32:55,612 --> 00:32:57,932 Gerçekten özlüyoruz. - Gerçekten özlüyoruz. - Özlüyoruz. 894 00:32:57,932 --> 00:32:59,138 Bu yanakları FaceTime'da... 895 00:32:59,138 --> 00:33:00,530 ...öpmek o kadar eğlenceli değil. 896 00:33:00,530 --> 00:33:01,892 Oh, Tanrım. Ben de yanak istiyorum. 897 00:33:01,892 --> 00:33:03,329 Yanağım nerede? Yanağım nerede? 898 00:33:03,329 --> 00:33:06,236 Affedersin. Affedersin. 899 00:33:06,236 --> 00:33:07,516 Beyler ses banyosu sırasında... 900 00:33:07,516 --> 00:33:09,078 ...konuşmamanız gerekiyor - Oh, Tanrım. 901 00:33:09,078 --> 00:33:10,606 Oh, elbette. Üzgünüm. Üzgünüm Dougie. 902 00:33:10,606 --> 00:33:12,468 Hayır. Hayır, bu... Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm. 903 00:33:12,468 --> 00:33:13,992 Bu harika. 904 00:33:13,992 --> 00:33:16,907 Lütfen bizi sesle yıkamaya devam et. 905 00:33:16,907 --> 00:33:19,084 - Evet. - Git, şeyinle... Evet. 906 00:33:19,084 --> 00:33:22,174 Baba, dinle. Ellie ile evlenmek istediğim için buradayız. 907 00:33:22,174 --> 00:33:24,393 Yani, bu insanlarla nasıl anlaşılacağı önemli değil. 908 00:33:24,393 --> 00:33:25,829 Onunla anlaşılır. 909 00:33:25,829 --> 00:33:27,744 Hadi ama. Yarın lütfen bu insanlara... 910 00:33:27,744 --> 00:33:29,746 ...bir şans verir misin? 911 00:33:29,746 --> 00:33:32,836 Anladım. Anladım. Sorun yok, sorun yok. 912 00:33:32,836 --> 00:33:34,969 Çünkü, önünde sonunda evlat, bu senin hayatın. 913 00:33:36,579 --> 00:33:37,972 - Gece kolonyası? - Evet. 914 00:33:46,285 --> 00:33:48,417 Şuna bak. Pembe çarşaflar mı? 915 00:33:48,417 --> 00:33:49,462 Ne? 916 00:33:51,029 --> 00:33:52,595 Şey, bir oyuncak bebek evindeyiz. 917 00:33:56,164 --> 00:33:58,514 Anne, baba, daha yakın... 918 00:33:58,514 --> 00:34:00,386 ...yaşamak isterdim, bunu biliyorsunuz. 919 00:34:00,386 --> 00:34:02,518 - Ve? - Ancak... 920 00:34:02,518 --> 00:34:04,868 Sebastian'ın babası var,... 921 00:34:04,868 --> 00:34:06,870 ...ve harika bir işi var. - Evet, kahrolası... 922 00:34:06,870 --> 00:34:08,394 ...Hilton'lar için çalışıyor. 923 00:34:08,394 --> 00:34:09,830 - Hilton'lar. - Ne güzel iş. 924 00:34:09,830 --> 00:34:11,827 Orada çalışmak için hala uçuk olmak zorunda mısın? 925 00:34:11,827 --> 00:34:13,703 Mesele şu ki... Bunun için teşekkürler. 926 00:34:13,703 --> 00:34:16,619 ...bunu sevdiği için,... 927 00:34:16,619 --> 00:34:19,013 ...onun öylece bırakmasını isteyemezdim. 928 00:34:19,013 --> 00:34:21,494 Elbette, ama sizlerin içinde yaşadığınız o ev,... 929 00:34:21,494 --> 00:34:24,279 ...çok sıkışık. - "Mütevazı"yı tercih ederiz. 930 00:34:24,279 --> 00:34:26,716 Tatile gitmiyorsun. Çünkü çalışıyoruz. 931 00:34:26,716 --> 00:34:28,109 Ve tüm bu kolonya? 932 00:34:28,109 --> 00:34:30,024 Helikopterimi Nordstrom dükkanı gibi kokuttular. 933 00:34:30,024 --> 00:34:31,460 Tanrım! Benim üzerime böyle... 934 00:34:31,460 --> 00:34:34,333 ...çete gibi gelmenizden nefret ediyorum. 935 00:34:34,333 --> 00:34:36,378 Bu adil değil! Ve beğenin ya da beğenmeyin,... 936 00:34:36,900 --> 00:34:37,988 ...anne baba,... 937 00:34:39,164 --> 00:34:40,469 ...ve Lucky... Ah! 938 00:34:40,469 --> 00:34:42,732 Sebastian ve ben birlikte çok mutluyuz,... 939 00:34:42,732 --> 00:34:44,865 ...ve Chicago'da kalıyoruz. 940 00:34:44,865 --> 00:34:46,475 Üzgünüm, Dougie. 941 00:34:46,475 --> 00:34:48,608 Tamam. Çakraları böyle açamam. 942 00:34:48,608 --> 00:34:50,479 Gidip kız arkadaşımı arayacağım. 943 00:34:50,479 --> 00:34:52,786 - Oh hayır! - Sorun değil. Sorun değil. 944 00:34:52,786 --> 00:34:54,092 Kahretsin! 945 00:34:55,049 --> 00:34:56,181 Bitcoin düşmüş. 946 00:34:59,097 --> 00:35:00,924 Halimize bakar mısın? Güvenlikli bir... 947 00:35:00,924 --> 00:35:04,232 ...toplulukta misafir olarak yürüyoruz. 948 00:35:04,232 --> 00:35:05,625 Saha bekçileri değiliz. 949 00:35:05,625 --> 00:35:07,192 Evet. Umarım bu hafta sonu... 950 00:35:07,192 --> 00:35:08,758 ...hiçbir şey çalınmaz,... 951 00:35:08,758 --> 00:35:10,847 ...çünkü bu insanlar göçmenleri suçlamayı severler. 952 00:35:12,153 --> 00:35:13,415 Şuna bak. Şuna bak. 953 00:35:13,415 --> 00:35:15,591 Ne yaptı? Spor salonu ekipmanını eve mi götürüyor? 954 00:35:15,591 --> 00:35:16,940 - Günaydın! - Merhaba. 955 00:35:16,940 --> 00:35:18,333 Güzel bir gün, değil mi? Evet. 956 00:35:18,333 --> 00:35:20,335 - Güzel. - Evet. Evet. 957 00:35:20,335 --> 00:35:22,337 Benimle dalga geçiyor olmalısın. Onun sorunu ne? 958 00:35:22,337 --> 00:35:23,817 "Güzel gün." İnanılmaz. 959 00:35:23,817 --> 00:35:25,471 O mutlu, baba. 960 00:35:25,471 --> 00:35:27,713 Muhtemelen 5:45'te uyumasına izin veren bir babası vardı. 961 00:35:27,713 --> 00:35:28,975 Demek istediğim, ne kadar iş... 962 00:35:28,975 --> 00:35:30,511 ...kaçırdığımı düşünmeden edemiyorum. 963 00:35:30,511 --> 00:35:32,565 Şimdiye kadar dört boya ve bir perma yapabilirdim. 964 00:35:32,565 --> 00:35:34,480 İki elektrik faturası ödeyebilirdim. İki. 965 00:35:34,480 --> 00:35:36,090 - Günaydın. - Merhaba. 966 00:35:37,265 --> 00:35:38,849 "Günaydın." Hadi. 967 00:35:38,849 --> 00:35:41,269 Ne hakkında konuşuyorsunuz? Bornoz içinde. Buna inanamıyorum. 968 00:35:41,269 --> 00:35:43,010 Yani, bu insanların işleri yok mu? 969 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 Bu bir hafta sonu tatili. 970 00:35:44,533 --> 00:35:46,840 Artı, paralarını borsadan aldılar. 971 00:35:46,840 --> 00:35:49,973 Arka bahçelerine gömülü mayonez kavanozlarından değil. 972 00:35:49,973 --> 00:35:52,106 Rahatla. Hadi, baba. 973 00:35:52,106 --> 00:35:54,848 Güzel bir gün! 974 00:36:02,247 --> 00:36:04,510 Geri ve ileri, geri ve ileri. 975 00:36:04,510 --> 00:36:06,860 Bu oyunu oynuyor musun? Hadi. 976 00:36:06,860 --> 00:36:08,209 Kıyafetler? 977 00:36:08,209 --> 00:36:09,819 Kalçalarını herkesin görmesi için... 978 00:36:09,819 --> 00:36:11,447 ...takılan eşler mi? 979 00:36:11,447 --> 00:36:13,171 Ve bir topa vurduklarında, sanki orgazm... 980 00:36:13,171 --> 00:36:15,202 ...oluyorlarmış gibi geliyor. Bir topa vuruyorlar. 981 00:36:15,869 --> 00:36:17,958 Hadi. Oynamayı kabul etmemin tek nedeni... 982 00:36:17,958 --> 00:36:19,529 ...Bill'le biraz zaman geçirebilmendi. 983 00:36:19,529 --> 00:36:21,483 O yüzden rahatla ve yapmaya geldiğimiz şeyi yap. 984 00:36:21,483 --> 00:36:22,745 Evet, rahatım. 985 00:36:22,745 --> 00:36:24,182 Bak, sandaletlerim var. 986 00:36:24,791 --> 00:36:26,358 Ben sakinim. 987 00:36:26,358 --> 00:36:28,534 John Wick'in köpeğini öldüren adama benziyorsun. 988 00:36:28,534 --> 00:36:30,188 O da kim? Kim olduğunu bile bilmiyorum. 989 00:36:32,581 --> 00:36:34,757 Ellie bana senin iyi bir oyuncu olduğunu söyledi. 990 00:36:34,757 --> 00:36:36,411 Evet, birkaç ders aldım. 991 00:36:36,411 --> 00:36:37,978 Pekala, onu kullanmaya hazırlan. 992 00:36:37,978 --> 00:36:40,285 Ailemi her yerde seviyorum,... 993 00:36:40,285 --> 00:36:42,635 ...tenis kortu hariç. 994 00:36:42,635 --> 00:36:43,940 - Göğüs çarpması! - Vay canına! 995 00:36:43,940 --> 00:36:46,204 Oh, Tanrım, bu rahatsız edici. 996 00:36:46,204 --> 00:36:48,075 Bunu yapalım. Anne, hazır mısın? 997 00:36:56,475 --> 00:36:57,998 Tenis zamanı bebeğim! 998 00:36:59,434 --> 00:37:01,349 Hey, Bill... Evet? 999 00:37:01,349 --> 00:37:03,482 Peki, ne kadar süredir otel işindesiniz? 1000 00:37:03,482 --> 00:37:05,484 Oh, evet, şey, 50 yıldır. 1001 00:37:05,484 --> 00:37:07,747 Uzun zaman. Bütün hayatım. Evet. 1002 00:37:08,704 --> 00:37:10,445 Ama sonra o... 1003 00:37:10,445 --> 00:37:12,452 Sanırım bu yapması oldukça heyecan verici bir şey. 1004 00:37:12,452 --> 00:37:14,493 Bayıldım. Bayıldım. Benim..benim bir otelim var... 1005 00:37:14,493 --> 00:37:16,625 Benim... benim kanımda oteller var. 1006 00:37:16,625 --> 00:37:18,148 Tıpkı senin kanında saç olduğu gibi. 1007 00:37:18,148 --> 00:37:19,628 Doğru mu? Demek istediğim... 1008 00:37:19,628 --> 00:37:22,631 Hey, Levrek. Umarım fırın eldivenlerini giymişsindir. 1009 00:37:22,631 --> 00:37:24,154 Çünkü işte ateş geliyor. 1010 00:37:24,154 --> 00:37:26,244 Ah. 1011 00:37:26,244 --> 00:37:29,072 Oh, Tanrım! Üzgünüm. 1012 00:37:29,072 --> 00:37:30,639 O da neydi, Sebastian? 1013 00:37:30,639 --> 00:37:32,554 Ellie bana oyunu bildiğini söyledi. 1014 00:37:32,554 --> 00:37:34,164 - Üzgünüm. Kolay olmadı. 1015 00:37:34,164 --> 00:37:35,992 Saksafon çaldığım için Harvard'dan... 1016 00:37:35,992 --> 00:37:37,820 ...atıldım. Biliyorum, bu uzun bir hikaye. 1017 00:37:37,820 --> 00:37:39,474 Ama babam kızdı. Dedi ki,... 1018 00:37:39,474 --> 00:37:41,215 "İşte buraya kadar. Kendi işini yapacaksın." 1019 00:37:41,215 --> 00:37:43,739 Bana bir otel verdi. Bir tane. 1020 00:37:43,739 --> 00:37:45,132 - Vay. - Evet. 1021 00:37:45,132 --> 00:37:46,481 Bu etkileyici. - Şey... 1022 00:37:48,657 --> 00:37:50,180 Babam bana bir katır verdi. 1023 00:37:50,920 --> 00:37:52,270 Ertesi gün katır öldü. 1024 00:37:54,881 --> 00:37:56,317 Ah! 1025 00:37:56,317 --> 00:37:58,754 ♪ Makarnayı tencereye alıp pişirin ♪ 1026 00:38:01,583 --> 00:38:03,063 Bu ne, Doug? 1027 00:38:03,063 --> 00:38:04,717 Bu bir yetişkin boyama kitabıdır. 1028 00:38:07,673 --> 00:38:09,809 Hey, dostum, biraz daha su için mi yoksa biraz daha... 1029 00:38:09,809 --> 00:38:12,377 ...tenis dersi için mi ara vermek istersin? 1030 00:38:14,388 --> 00:38:16,651 Ne oluyor? 1031 00:38:16,651 --> 00:38:17,800 - Ne? - Tenisi seviyorsun,... 1032 00:38:17,800 --> 00:38:19,336 ...ve sanki burada denemiyorsun bile. 1033 00:38:19,336 --> 00:38:20,573 Hadi ama, bu sadece bir oyun. 1034 00:38:20,573 --> 00:38:21,652 Şey... 1035 00:38:21,652 --> 00:38:22,945 Elbette. En azından şu aptal... 1036 00:38:22,945 --> 00:38:24,538 ...eşofmanı çıkar. - Hayır, hava soğuk. 1037 00:38:24,538 --> 00:38:26,630 - Bırak kalsın. Bırak kalsın. - Terliyor olmalısın... 1038 00:38:26,630 --> 00:38:28,610 Hayır, üşüyorum. Ben üşüyorum. ..memelerin kapalı! 1039 00:38:28,610 --> 00:38:29,620 Sen üşümüyorsun. 1040 00:38:32,440 --> 00:38:34,603 Bir saniye bekle. Baban izliyor... 1041 00:38:34,603 --> 00:38:36,009 ...diye oynamaktan mı utanıyorsun? 1042 00:38:36,009 --> 00:38:37,271 Dinle, o böyle sporların... 1043 00:38:37,271 --> 00:38:38,420 ...pek hayranı değil. 1044 00:38:38,420 --> 00:38:40,230 Ve oraya gidip bana oynamayı öğretmesi için... 1045 00:38:40,230 --> 00:38:41,536 ...bir adama para ödediğimi... 1046 00:38:41,536 --> 00:38:43,538 ...ona açıklamak içimden gelmiyor. 1047 00:38:43,538 --> 00:38:45,584 Pekala, annemin de kaybetmenin... 1048 00:38:45,584 --> 00:38:48,326 ..."büyük bir hayranı" olmadığını bilmelisin. 1049 00:38:50,589 --> 00:38:53,287 Evet. 1050 00:38:53,287 --> 00:38:55,811 Dinle, en azından göğüs tokuşturmayı bıraktı. 1051 00:38:55,811 --> 00:38:57,987 Bu ailede hissetmek istediğim tek göğüs seninki. 1052 00:38:58,945 --> 00:39:00,338 Kaybedersen değil. 1053 00:39:01,513 --> 00:39:03,341 Sebastian, Ellie sana... 1054 00:39:03,341 --> 00:39:04,646 ...İskoçya'da geçirdiği dönem... 1055 00:39:04,646 --> 00:39:07,388 ...boyunca çıktığı adamdan bahsetti mi? 1056 00:39:07,388 --> 00:39:09,695 Bu Andy kahrolası Murray mi? 1057 00:39:09,695 --> 00:39:12,324 Onunla takımken hiç maç kaybetmedim. 1058 00:39:12,324 --> 00:39:13,903 Neyin peşinde olduğunu merak ediyorum. 1059 00:39:13,903 --> 00:39:15,527 Biliyor musun? Zayıf elimle oynayacağım. 1060 00:39:15,527 --> 00:39:17,833 Böylece bir şansınız olur. 1061 00:39:19,661 --> 00:39:21,097 Bu adil mi, anne? 1062 00:39:21,097 --> 00:39:23,361 O zamana kadar kabusum,... 1063 00:39:23,361 --> 00:39:26,146 ...babamın bu hayattan zevk aldığımı görmesine izin vermekti. 1064 00:39:33,240 --> 00:39:35,024 Yani, Johannes adlı İsveçli bir... 1065 00:39:35,024 --> 00:39:38,637 ...profesyonelden öğrendiğim... 1066 00:39:38,637 --> 00:39:40,552 ...tekme servisine benzer şekilde,... 1067 00:39:40,552 --> 00:39:42,275 ...bu geri dönüşü olmayan nokta olacaktır. 1068 00:39:45,339 --> 00:39:46,558 Ooh! 1069 00:40:21,419 --> 00:40:22,637 Oh, hayır. 1070 00:40:23,159 --> 00:40:24,509 Bunu görüyor musun? 1071 00:40:24,509 --> 00:40:27,076 Rezil! Sakinim! 1072 00:40:27,076 --> 00:40:28,382 Servis at! 1073 00:40:31,167 --> 00:40:33,052 Bu hızlı bir şekilde alabileceğiniz bir oyun mu? 1074 00:40:34,344 --> 00:40:35,433 Bu seviyede değil. 1075 00:40:41,090 --> 00:40:42,178 Tanrım. 1076 00:40:42,178 --> 00:40:44,746 Sebastian, oyunu biliyor. 1077 00:40:44,746 --> 00:40:46,139 Çok gurur duyuyor olmalısın. 1078 00:41:03,635 --> 00:41:05,637 Lucky! İyi misin? 1079 00:41:05,637 --> 00:41:06,786 Hayır, iyi değilim. 1080 00:41:06,786 --> 00:41:07,801 Çok üzgünüm, Luck. 1081 00:41:07,801 --> 00:41:08,877 Sorun değil, Sebastian. 1082 00:41:08,877 --> 00:41:10,213 Bunun bir kaza olduğuna eminim. 1083 00:41:10,213 --> 00:41:11,245 Oh, Tanrım. 1084 00:41:11,245 --> 00:41:12,311 Çabuk! Bill! 1085 00:41:12,311 --> 00:41:14,288 Testisleri için küçük bir bardak buzlu su getirin. 1086 00:41:14,288 --> 00:41:15,307 İşte. Ne? 1087 00:41:15,307 --> 00:41:16,643 Ben senden çok öndeyim, tatlım. 1088 00:41:16,643 --> 00:41:18,492 Hayır, hayır, hayır. Hayır. - Al, bu buzlu çay. 1089 00:41:18,492 --> 00:41:20,393 - Acımayacak. - Sakin ol, evlat. Gerisi kolay. 1090 00:41:20,393 --> 00:41:22,243 - Güzel ve serin. - Gelecekteki torunlarımı... 1091 00:41:22,243 --> 00:41:23,814 ...soğutacağız. - Ne yapıyorsan bırak! 1092 00:41:23,814 --> 00:41:26,450 - Hayır, hayır, hayır. - Hayır, hayır, hayır. Bir tane sıkmamı... 1093 00:41:26,450 --> 00:41:28,482 ... ister misin tatlım... Al bunları. Bunları tut. 1094 00:41:28,482 --> 00:41:30,400 ...nasıl olduğunu hissetmek için mi? Güven bana. 1095 00:41:30,400 --> 00:41:31,454 Dokunma. Oh, tamam. 1096 00:41:31,754 --> 00:41:33,403 Böyle tenis oynamayı ne zaman öğrendin? 1097 00:41:33,403 --> 00:41:34,928 Ellie için birkaç ders aldım, tamam mı? 1098 00:41:35,928 --> 00:41:37,116 O kadar büyük bir şey değil. 1099 00:41:37,116 --> 00:41:38,452 Peki bu sana ne kadara mal oldu? 1100 00:41:38,452 --> 00:41:40,323 Sizi izleyen tüm göçmen çocuklara,... 1101 00:41:40,323 --> 00:41:42,543 ...bu konuda, her zaman... 1102 00:41:42,543 --> 00:41:44,327 ...ebeveyn fiyatını verirsin. 1103 00:41:44,327 --> 00:41:45,415 Ah, 40 dolar. 1104 00:41:45,415 --> 00:41:46,795 Kırk mı? Bana, birinin sana... 1105 00:41:46,795 --> 00:41:47,983 ...bir oyun öğretmesi için... 1106 00:41:47,983 --> 00:41:49,158 ...uzun saç bakım bedelini... 1107 00:41:49,158 --> 00:41:51,291 ...ödediğini mi söylüyorsun? 1108 00:41:51,291 --> 00:41:53,032 Yani, ne diyeceğim? 1109 00:41:53,032 --> 00:41:55,164 Şimdi, ona gerçek fiyatın 80 olduğunu söylesem... 1110 00:41:55,164 --> 00:41:57,210 ...nasıl tepki vereceğini bir düşünün. 1111 00:41:57,210 --> 00:41:59,908 Bildiğim bir sonraki şey, bana kuş krakerleri ikram edeceksin. 1112 00:42:01,301 --> 00:42:03,042 Evlat, bana kuş krakerleri getir. Hadi. 1113 00:42:03,956 --> 00:42:05,697 Bu bir hobi, baba. 1114 00:42:05,697 --> 00:42:06,968 Pek çok insanda var, tamam mı? 1115 00:42:06,968 --> 00:42:09,004 Bir tarikata katılıyormuşum gibi davranmayı bırak. 1116 00:42:09,004 --> 00:42:10,092 Aslında, bu bir tarikat. 1117 00:42:10,092 --> 00:42:11,354 Sadece Kool-Aid yerine,... 1118 00:42:11,354 --> 00:42:12,530 ...şampanya ikram ediyorlar. 1119 00:42:12,530 --> 00:42:14,532 Mmm. 1120 00:42:16,577 --> 00:42:17,622 Herkes S.S. Collins'e... 1121 00:42:17,622 --> 00:42:18,710 ... hoş geldiniz. 1122 00:42:18,710 --> 00:42:21,495 Ah, eğlenceli gerçek. Bu tekneyi... 1123 00:42:21,495 --> 00:42:22,844 ...Sir Richard Branson'la... 1124 00:42:22,844 --> 00:42:24,237 ...tavla oynayarak kazandım. 1125 00:42:24,237 --> 00:42:26,631 Yani bizim için her yolculuk Bakir bir yolculuktur. 1126 00:42:27,997 --> 00:42:29,416 - Çok iyi, efendim. - Teşekkürler. 1127 00:42:29,416 --> 00:42:31,113 Şimdi, Bill ve ben konuşuyorduk,... 1128 00:42:31,113 --> 00:42:33,638 ...ve bunu yapmak için... 1129 00:42:33,638 --> 00:42:35,335 ...hafta sonunu bekleyecektik,... 1130 00:42:35,335 --> 00:42:37,511 ...ama şimdi çok heyecanlıyız. 1131 00:42:37,511 --> 00:42:39,687 Pekala. Ah, Sebastian,... 1132 00:42:39,687 --> 00:42:42,255 ...hayatı boyunca otel işletmiş biri,... 1133 00:42:42,255 --> 00:42:44,605 ...ve dünyanın en harika kızının... 1134 00:42:44,605 --> 00:42:46,259 ...babası olarak... Seni seviyorum. 1135 00:42:46,259 --> 00:42:48,248 ...söylemeliyim ki, beni kahretti... 1136 00:42:48,248 --> 00:42:50,393 ...kahretti... Bizi kahrediyor. Bizi kahrediyor. Evet. 1137 00:42:50,393 --> 00:42:51,656 En büyük rakibimiz... 1138 00:42:51,656 --> 00:42:54,093 ...için çalıştığını... 1139 00:42:54,093 --> 00:42:55,790 ...düşünerek kahrolduk. 1140 00:42:55,790 --> 00:42:57,400 Hadi... Devam et. 1141 00:42:57,400 --> 00:42:58,532 Devam edeyim mi? Evet 1142 00:42:58,532 --> 00:43:00,142 - Şu anda mı? - Lütfen devam et. 1143 00:43:00,142 --> 00:43:01,883 Tamam. - Baba, nedir o? 1144 00:43:01,883 --> 00:43:05,365 Collins Otel grubu adına,... 1145 00:43:05,365 --> 00:43:07,193 ...bizim tarafımıza katılmanı... 1146 00:43:07,193 --> 00:43:09,238 ...ve lüks beş yıldızlı deneyimin... 1147 00:43:09,238 --> 00:43:12,198 ...yeni yüzü olmanı çok isterim,... 1148 00:43:12,198 --> 00:43:14,113 ...yani... ta tam,... 1149 00:43:16,637 --> 00:43:18,030 ...Barrymore Oteli. 1150 00:43:18,030 --> 00:43:19,118 Devam et. Evet. 1151 00:43:19,118 --> 00:43:20,293 Şaka yapmıyorum. 1152 00:43:20,293 --> 00:43:22,164 Ne? Ciddi misin? 1153 00:43:22,164 --> 00:43:23,601 Şaka yapmıyorum. Çok ciddi. 1154 00:43:23,601 --> 00:43:25,254 Bu sizin simge binanız. 1155 00:43:25,254 --> 00:43:26,795 DC'deki en prestijli otel. 1156 00:43:26,795 --> 00:43:28,657 Evet, öyle olsa iyi olur. Restorasyonu için... 1157 00:43:28,757 --> 00:43:30,477 ...240 milyon dolar harcadık. 1158 00:43:30,477 --> 00:43:33,119 Ah, baba, o işi benim için sakladığını sanıyordum. 1159 00:43:33,119 --> 00:43:34,873 Düzenli olarak uyuşturucu testi yapıyoruz. 1160 00:43:34,873 --> 00:43:36,962 Ah. Tamam o zaman. 1161 00:43:36,962 --> 00:43:39,051 Anne, baba, bu çok cömertçe. 1162 00:43:39,051 --> 00:43:40,487 İş için mükemmel olduğunu... 1163 00:43:40,487 --> 00:43:43,098 ...düşünmeseydik bunu yapmazdık. 1164 00:43:43,098 --> 00:43:44,644 Hadi, gidip biraz daha şampanya alalım. 1165 00:43:44,644 --> 00:43:46,232 - Hadi bir bakalım. - Demek istediğim... 1166 00:43:46,232 --> 00:43:47,237 Şimdi, neyin.... Ne? 1167 00:43:47,237 --> 00:43:48,913 ...yeni yöneticisi... Buna inanamıyorum. 1168 00:43:49,013 --> 00:43:50,188 ...olacağına bir göz atalım 1169 00:43:50,188 --> 00:43:51,541 Şimdi bu 1896'da inşa edildi. 1170 00:43:51,541 --> 00:43:53,369 Kapı tokmaklarına kadar... 1171 00:43:53,369 --> 00:43:55,937 ...tamamen restore edilmiştir. 1172 00:43:57,591 --> 00:43:59,593 Bir göz at. Hayır, hepsi... Her şey. 1173 00:43:59,593 --> 00:44:02,074 Hey, ah, Doug, ne yapıyorsun? 1174 00:44:02,074 --> 00:44:04,206 Sadece kanın akmasını sağlıyorum. 1175 00:44:05,555 --> 00:44:06,731 Yüzün biraz kızarıyor. 1176 00:44:07,470 --> 00:44:09,342 Evet, benim... Başım dönüyor. 1177 00:44:10,169 --> 00:44:11,953 Evet, benim de. 1178 00:44:11,953 --> 00:44:14,086 Oh, orası Jackie Onassis toplantı odası. 1179 00:44:14,086 --> 00:44:16,131 Hiç orada olmadı, ama keşke orada olsaydı. 1180 00:44:17,872 --> 00:44:20,353 Lobideki bu tablo şeye benziyor... 1181 00:44:20,353 --> 00:44:23,748 Evet, biz... Sanat var. Oh, bizde... Evet. 1182 00:44:23,748 --> 00:44:25,271 Bu tablo yönetim kurulu odasında. 1183 00:44:25,271 --> 00:44:27,534 Evet, bir tablo var. O gün batımını tanıyorum. 1184 00:44:27,534 --> 00:44:29,710 Bir dakika bekle. Ellie'nin resimlerini satın mı aldın? 1185 00:44:29,710 --> 00:44:32,147 - O biliyor mu? - Bildiğimiz bu tasarımcı... 1186 00:44:32,147 --> 00:44:33,975 ... aracılığıyla birkaç tane aldık,... 1187 00:44:33,975 --> 00:44:35,542 ...önemli değil. 1188 00:44:35,542 --> 00:44:38,763 Bebeğimizin hayalini destekliyoruz. 1189 00:44:38,763 --> 00:44:41,026 Bunu kapatalım. 1190 00:44:41,026 --> 00:44:42,331 Biraz şampanya. 1191 00:44:42,331 --> 00:44:44,072 Oh, iyi. Biraz alacağım. Biraz alacağım. 1192 00:44:44,072 --> 00:44:45,465 Affedersin, baba. 1193 00:44:47,554 --> 00:44:49,556 Peki, ne düşünüyorsun? 1194 00:44:49,556 --> 00:44:51,558 Evet, Bill, bu çok cömert bir teklif,... 1195 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 ...ama Sebastian'ın bunu düşünmesi gerekiyor. 1196 00:44:54,213 --> 00:44:55,388 Doğru mu? 1197 00:44:55,388 --> 00:44:56,998 Evet. Kesinlikle, baba. Evet. 1198 00:44:56,998 --> 00:44:59,305 Elbette. Bu herkes için... 1199 00:44:59,305 --> 00:45:00,741 ...büyük bir adım olur,... 1200 00:45:00,741 --> 00:45:03,396 ...bu yüzden lütfen acele etmeyin. 1201 00:45:03,396 --> 00:45:04,876 - Konuş bunu. - Tamam. 1202 00:45:04,876 --> 00:45:07,729 Ve sonra bize yola çıkacak kamyonları hangi gün göndereceğimizi söyle. 1203 00:45:08,227 --> 00:45:10,185 Baba. 1204 00:45:10,185 --> 00:45:13,101 Oh, bu çok havalı! Çok havalı! 1205 00:45:13,101 --> 00:45:14,668 Hey, aile şirketimizin... 1206 00:45:14,668 --> 00:45:17,932 ...olası bir üyesi olarak,... 1207 00:45:17,932 --> 00:45:19,934 ...bunu biraz jet-boot ile kutlamaya ne dersin? 1208 00:45:19,934 --> 00:45:21,719 Kulağa harika geliyor, adamım. Ben varım. 1209 00:45:21,719 --> 00:45:23,155 Jet-boot nedir? 1210 00:45:24,591 --> 00:45:27,202 Vay canına! Vay canına! 1211 00:45:27,202 --> 00:45:29,335 Bu harika, Lucky! 1212 00:45:29,335 --> 00:45:30,858 Elbette! Haline bak. 1213 00:45:30,858 --> 00:45:33,078 Bebeğim, çok iyi gidiyorsun! 1214 00:45:33,078 --> 00:45:35,558 Uçuyormuş gibi hissediyorum! Vay canına! 1215 00:45:35,558 --> 00:45:37,604 - Göbeğini kullan! - Aslında gülümsüyorum. 1216 00:45:37,604 --> 00:45:39,824 Bu gülümseme gerçek. 1217 00:45:41,042 --> 00:45:42,391 Salvo, mayo ödünç... 1218 00:45:42,391 --> 00:45:44,176 ...almak ister misin? 1219 00:45:44,176 --> 00:45:45,960 Üst katta jakuzimiz var. 1220 00:45:45,960 --> 00:45:47,570 Ben iyiyim. Onu izlemeye çalışıyorum. 1221 00:45:47,570 --> 00:45:49,150 - Ah. - İyi olduğundan emin olmak için. 1222 00:45:50,269 --> 00:45:52,053 Hey... 1223 00:45:52,053 --> 00:45:53,838 Chicago'da Ellie'ye baktığın... 1224 00:45:53,838 --> 00:45:57,015 ...için sana teşekkür etmek istedim. 1225 00:45:57,015 --> 00:45:59,626 Oğlunuzla tanıştığı için kendimizi çok şanslı hissediyoruz. 1226 00:45:59,626 --> 00:46:01,410 Şey, o iyi bir çocuk. Teşekkürler. 1227 00:46:01,410 --> 00:46:02,890 Ben dünyanın kralıyım! 1228 00:46:02,890 --> 00:46:04,570 Her zaman kendini aptal göstermeye çalışır. 1229 00:46:07,416 --> 00:46:09,114 Yakın olduğunuzu biliyorum,... 1230 00:46:09,114 --> 00:46:12,552 ...bu yüzden Washington'a gelirlerse... 1231 00:46:12,552 --> 00:46:15,598 ...ona iyi bakacağımıza söz veriyorum. 1232 00:46:15,598 --> 00:46:17,078 Açıkçası, seni umutlandırmak istemem. 1233 00:46:17,078 --> 00:46:19,951 Sebastian'ın ne Chicago'dan ne de benden ayrılacağını hayal edemiyorum. 1234 00:46:19,951 --> 00:46:21,387 Çünkü sahip olduğu tek aile benim. 1235 00:46:22,997 --> 00:46:25,173 Ellie için de aynı şeyi söylerdim. 1236 00:46:28,786 --> 00:46:31,005 Selam baba! Buna bir bak! Dalabilirim! 1237 00:46:34,269 --> 00:46:37,011 Şuna bak. O çok atletik. O oldukça iyi. 1238 00:46:37,011 --> 00:46:38,534 Baba! 1239 00:46:38,534 --> 00:46:39,666 Evet, bana çekti. 1240 00:46:39,666 --> 00:46:40,885 Voa! 1241 00:46:42,190 --> 00:46:43,713 Vuu-huu! 1242 00:46:43,713 --> 00:46:44,845 Şuna bak! 1243 00:46:46,847 --> 00:46:48,196 - Oh, Tanrım! - Oh, kahretsin! 1244 00:46:49,589 --> 00:46:51,112 Sebastian, mayon! - Bu Versace. 1245 00:46:51,112 --> 00:46:52,287 Hoşuna gitti mi? 1246 00:46:52,287 --> 00:46:54,420 Hayır, seni salak! Yukarısı değil! 1247 00:46:54,420 --> 00:46:56,726 - Aşağı bak! Aman Tanrım! 1248 00:46:56,726 --> 00:46:59,033 Hey, Bubba Gump! Güzel karides! 1249 00:46:59,033 --> 00:47:00,861 Alamıyorum. Voa! 1250 00:47:01,340 --> 00:47:02,602 Ah! 1251 00:47:02,602 --> 00:47:03,890 Vay canına! İyi misin, adamım? 1252 00:47:05,431 --> 00:47:06,780 Senin sorunun ne? 1253 00:47:06,780 --> 00:47:08,260 Pantolonunu giy! 1254 00:47:08,260 --> 00:47:09,914 Ona ulaşamıyorum 1255 00:47:09,914 --> 00:47:12,655 Hey, ben ne yapacağım? 1256 00:47:12,655 --> 00:47:14,919 Evlat, yarım ereksiyon olmuşsun. 1257 00:47:14,919 --> 00:47:17,399 Oh, hayır, hayır, tam olmuş gibi görünüyor. 1258 00:47:17,399 --> 00:47:18,574 Oh, hayır! 1259 00:47:21,926 --> 00:47:23,275 Sebastian! 1260 00:47:23,275 --> 00:47:24,685 Hayır, hayır. Tamam, yapma... Hayır! 1261 00:47:24,685 --> 00:47:26,060 - Yerde kal! - Hayır hayır. Hayır. 1262 00:47:26,060 --> 00:47:27,801 Yerde kal. Yerde kal. Hayır! 1263 00:47:27,801 --> 00:47:29,020 - Tamam. Tamam. - Tanrım! 1264 00:47:29,020 --> 00:47:30,760 Tamam, bu uygun değil. 1265 00:47:30,760 --> 00:47:33,154 Hasta olacağım. Hayır, bu... 1266 00:47:33,154 --> 00:47:35,287 Tatlım, annem bunu görmezden gelemez. 1267 00:47:37,289 --> 00:47:39,378 Hey, Levrek! TikTok'a merhaba de. 1268 00:47:45,819 --> 00:47:47,038 Baba, ne halt ediyorsun? 1269 00:47:47,038 --> 00:47:48,430 Toplanıyorum. 1270 00:47:48,430 --> 00:47:50,476 Yarın sabah Chicago'ya dönüyorum. 1271 00:47:50,476 --> 00:47:52,173 Ne, deli misin sen? Gitmiyoruz. 1272 00:47:52,173 --> 00:47:53,740 Bana daha yüzüğü bile vermedin. 1273 00:47:53,740 --> 00:47:55,873 Güven bana. Bugün gördüğüm,... 1274 00:47:55,873 --> 00:47:57,657 ...sana hiç yakışmıyordu. 1275 00:47:57,657 --> 00:47:59,311 Bu kadar dramatik olmayı bırak. 1276 00:47:59,311 --> 00:48:00,747 Çok uzaktandı. 1277 00:48:00,747 --> 00:48:01,966 Kimse pek bir şey görmedi. 1278 00:48:01,966 --> 00:48:03,002 Evet, bu kesin. 1279 00:48:03,202 --> 00:48:05,530 Bak, doğumhaneden beri seni çıplak görmediğimi biliyorum... 1280 00:48:05,530 --> 00:48:07,101 ...ama küçük fasulyenin o zamandan... 1281 00:48:07,101 --> 00:48:09,364 ...beri büyümemiş olması mümkün mü? 1282 00:48:09,364 --> 00:48:11,062 Bavulu kaldırır mısın? 1283 00:48:11,062 --> 00:48:12,572 Hayır, seni eve götüreceğim,... 1284 00:48:12,572 --> 00:48:14,052 ... İtalyan kızlar ayarlayacağım,... 1285 00:48:14,052 --> 00:48:15,544 ...yeniden başlamana yardım edeceğim. 1286 00:48:15,544 --> 00:48:17,633 Ve senin için yeni ve güzel bir saç stilim bile var. 1287 00:48:17,633 --> 00:48:19,592 Baba, ben Ellie'ye aşığım. Taşaklarımı... 1288 00:48:19,592 --> 00:48:22,029 ...yanlışlıkla tüm dünyaya göstermem bir şey değiştirmez. 1289 00:48:22,029 --> 00:48:23,770 Oh, yarın için planladığın şey bu muydu? 1290 00:48:23,770 --> 00:48:25,698 Evlat, bu insanlara uyum sağlıyormuşsun gibi... 1291 00:48:25,698 --> 00:48:27,761 ...davranmayı bırakmalısın çünkü uyumlu değilsin. 1292 00:48:27,761 --> 00:48:28,771 Ben numara yapmıyorum. 1293 00:48:28,771 --> 00:48:30,456 Ciddi misin? Yani, ne zaman bu aileyle... 1294 00:48:30,456 --> 00:48:32,431 ...birlikte olsan kendini aptal yerine koyuyorsun. 1295 00:48:32,431 --> 00:48:33,911 Çünkü beni yeni bir şey denemekten... 1296 00:48:33,911 --> 00:48:36,087 ...korkacak şekilde yetiştirdin. 1297 00:48:36,087 --> 00:48:38,045 Yani, Tanrım. Baba, dinle,... 1298 00:48:38,045 --> 00:48:40,787 ...dürüst olmak gerekirse... Seni buraya getirdiğim için gergindim. 1299 00:48:40,787 --> 00:48:42,210 Çünkü burada oturup,... 1300 00:48:42,210 --> 00:48:43,282 ...siyah gömleğinle,... 1301 00:48:43,282 --> 00:48:44,413 ... fermuarlı çantanla ve... 1302 00:48:44,413 --> 00:48:46,749 ...dinlenmiş fahişe suratınla yargılayacağını biliyordum. 1303 00:48:46,749 --> 00:48:48,577 Hey, benim dinlenmiş fahişe suratım yok. 1304 00:48:48,577 --> 00:48:50,579 İtalyan çirkin yaratıklarına benziyoruz. 1305 00:48:50,579 --> 00:48:51,841 Tüm mahalleyi öldürecek... 1306 00:48:51,841 --> 00:48:53,974 ...gibi görünüyorsun. 1307 00:48:53,974 --> 00:48:55,515 Senin sorunun ne biliyor musun? 1308 00:48:55,515 --> 00:48:58,326 O kadar negatifsin ki hiçbir şeyden zevk almana izin veremiyorsun,... 1309 00:48:58,326 --> 00:49:00,349 ...bu yüzden benim de yapamayacağımı düşünüyorsun. 1310 00:49:00,894 --> 00:49:04,202 Baba, Ellie benim geleceğim. 1311 00:49:04,202 --> 00:49:07,640 Ve her şey hakkında açık fikirli olacağım. 1312 00:49:07,640 --> 00:49:09,903 Voa, voa. Ne demek, her şey? 1313 00:49:09,903 --> 00:49:12,123 - İş teklifini bile mi? - Belki. 1314 00:49:12,123 --> 00:49:13,167 Bu oldukça iyi bir teklif. 1315 00:49:15,604 --> 00:49:16,692 İnanılmaz. 1316 00:49:17,389 --> 00:49:18,390 İnanılmaz. 1317 00:49:20,218 --> 00:49:21,349 İnanılmaz. 1318 00:49:25,658 --> 00:49:27,616 Önce, annen benden alındı. 1319 00:49:27,616 --> 00:49:29,444 Şimdi sen ayrılmak istiyorsun. 1320 00:49:29,444 --> 00:49:31,925 Senden ayrılmıyorum baba. 1321 00:49:31,925 --> 00:49:34,667 Ellie başıma gelen en iyi şey. 1322 00:49:34,667 --> 00:49:36,669 Ve ben evlendiğimde, evlenirsem demiyorum,... 1323 00:49:36,669 --> 00:49:40,499 ...onun ailesi bu olayın büyük bir parçası olacak. 1324 00:49:40,499 --> 00:49:43,371 Şimdi, senin hayatımın bir parçası olmanı istiyorum. 1325 00:49:43,371 --> 00:49:45,678 Ama bu olacaksa, bana biraz çaba göstermelisin. 1326 00:49:45,678 --> 00:49:49,203 Herkesin kuaför salonunda çok sevdiği... 1327 00:49:49,203 --> 00:49:51,379 ...Salvo'yu görmek istiyorum. 1328 00:49:51,379 --> 00:49:52,772 Ve görmezsem, seni arkamda... 1329 00:49:52,772 --> 00:49:54,208 ...bırakmaktan başka çarem kalmaz. 1330 00:49:59,605 --> 00:50:02,434 Bilmiyorum. Bunu nasıl söylersin? Bunu nasıl söylersin? 1331 00:50:02,434 --> 00:50:05,741 Bunu babana nasıl söylersin? 1332 00:50:07,526 --> 00:50:10,137 Ailene saygın yok. 1333 00:50:10,137 --> 00:50:12,748 Yatağa kızgın ama kötü kokmadan gidebileceğimizi... 1334 00:50:14,228 --> 00:50:16,752 ...bilecek kadar saygı duyuyorum. Hadi. 1335 00:50:18,711 --> 00:50:20,495 Şimdi, hadi, gece spritzimizi yapalım. 1336 00:50:27,807 --> 00:50:30,679 Seni özlüyorum ve keşke birçok nedenden dolayı burada olsaydın. 1337 00:50:30,679 --> 00:50:32,855 Pek çok neden, sadece... 1338 00:50:32,855 --> 00:50:35,554 Birincisi, söyle bana, pislik mi oluyorum? 1339 00:50:35,554 --> 00:50:38,905 Oğlumuz için gerçekten doğru olanı mı yapıyoruz? 1340 00:50:38,905 --> 00:50:41,647 Bana sadece bir işaret ver, bir şey. 1341 00:50:42,082 --> 00:50:43,431 Lütfen? 1342 00:50:43,431 --> 00:50:44,998 Sadece bana ne düşündüğünü söyle. 1343 00:50:45,825 --> 00:50:47,609 Ben... Ben... 1344 00:50:47,609 --> 00:50:49,350 Bana bir işaret ver, tatlım. 1345 00:51:08,195 --> 00:51:09,849 Seni seviyorum. 1346 00:51:09,849 --> 00:51:11,242 Merhaba, Doug. 1347 00:51:12,591 --> 00:51:14,419 - Merhaba. - Ne yapıyorsun? 1348 00:51:14,419 --> 00:51:16,769 Tavus kuşlarına serenat yapıyordum. 1349 00:51:17,509 --> 00:51:18,597 Oh. 1350 00:51:21,556 --> 00:51:23,428 Benimle bir şifa seansı yapmaya... 1351 00:51:23,428 --> 00:51:26,257 ...yeterince gönüllü olur musun? 1352 00:51:26,257 --> 00:51:27,345 Şifa seansı mı? 1353 00:51:27,345 --> 00:51:29,216 Senin için çok yararlı olacak. 1354 00:51:31,218 --> 00:51:32,350 Bu güzel bir teklif,... 1355 00:51:32,350 --> 00:51:33,642 ...ama neden bahsettiğini... 1356 00:51:33,642 --> 00:51:35,004 ...bilip bilmediğimi bilmiyorum. 1357 00:51:35,004 --> 00:51:38,225 Pekala, sadece gözlerini kapatarak başla,... 1358 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 ...ve sonra, gerçekten,... 1359 00:51:40,793 --> 00:51:42,447 ...sadece nefes almana odaklan. 1360 00:51:42,447 --> 00:51:43,578 Burnundan içeri. 1361 00:51:44,362 --> 00:51:45,450 Burnundan dışarı. 1362 00:51:46,364 --> 00:51:48,888 Ve eğer yapabilirsen,... 1363 00:51:48,888 --> 00:51:52,674 ...gençken korkan o küçük Salvo ile... 1364 00:51:52,674 --> 00:51:54,981 ...gerçekten bağlantı kurmaya çalış. 1365 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 Artık nerede olduğunu bile bilmiyorum. 1366 00:51:58,245 --> 00:52:00,160 Bu çok uzun zaman önceydi. 1367 00:52:00,160 --> 00:52:02,423 Bilirsin, başka bir... Başka bir hayattayım. 1368 00:52:04,512 --> 00:52:07,254 Onu bulmana yardım etmeme izin ver, tamam mı? 1369 00:52:07,254 --> 00:52:08,777 Sadece nefesinle kal. 1370 00:52:16,524 --> 00:52:18,831 - İyileş küçük Salvo. - Tamam, daha iyi hissediyorum. 1371 00:52:20,198 --> 00:52:21,747 - Daha iyi mi hissediyorsun? - Mmm-hmm. 1372 00:52:21,747 --> 00:52:23,096 - Evet. Teşekkürler. - Tamam. 1373 00:52:23,096 --> 00:52:24,680 Ben uyumaya gidiyorum. Tamam. 1374 00:52:24,680 --> 00:52:26,012 - Teşekkür ederim. - İyi geceler. 1375 00:52:26,012 --> 00:52:27,666 İyi geceler. İyi geceler, Doug. 1376 00:52:27,666 --> 00:52:29,746 Yardım edebildiğime sevindim. Teşekkür ederim. Evet. 1377 00:52:29,746 --> 00:52:32,052 Teşekkür ederim. Büyük yardım. 1378 00:52:33,324 --> 00:52:35,543 Dün pişmanlık duyulan ilklerin olduğu bir gündü. 1379 00:52:36,414 --> 00:52:37,806 Babama bağırdım... 1380 00:52:37,806 --> 00:52:40,983 ...ve müstakbel akrabalarıma taşaklarımı gösterdim. 1381 00:52:40,983 --> 00:52:42,071 Ama kim bilir? 1382 00:52:42,071 --> 00:52:44,030 Belki herkes unuttu? 1383 00:52:44,030 --> 00:52:46,859 İşte büyük yüzücü. 1384 00:52:46,859 --> 00:52:48,182 Hey, dün gece dolunayı gördün mü? 1385 00:52:48,182 --> 00:52:50,167 Tamam. Sadece... Ben senin popondan bahsediyorum. 1386 00:52:50,167 --> 00:52:51,751 Pekala. Onu umursama. 1387 00:52:51,751 --> 00:52:53,692 Poposunun yanakları dolunaydır. - Evet, anladım. 1388 00:52:53,692 --> 00:52:56,216 Um, nasılsın, ufaklık? 1389 00:52:56,216 --> 00:52:58,175 - Ben iyiyim. İyi. 1390 00:52:58,175 --> 00:52:59,915 - Babamı gördün mü? Evet. 1391 00:52:59,915 --> 00:53:01,482 Ellie, Doug ve Tigger ile... 1392 00:53:01,482 --> 00:53:02,875 ...yürüyüşe çıkıyor. 1393 00:53:02,875 --> 00:53:03,968 - Yürüyüşe mi? Evet, o ... 1394 00:53:03,968 --> 00:53:05,017 ...o... Şey, buradaydı. 1395 00:53:05,017 --> 00:53:06,879 - Lafının üzerine geldi. Ben de ona diyorum... 1396 00:53:06,879 --> 00:53:08,624 "Neden sana bir kaykay alayım ki" diyorum... 1397 00:53:08,624 --> 00:53:09,969 ..."sana kendim yapabilecekken?" 1398 00:53:09,969 --> 00:53:12,190 Tanrının kutsal Annesi. 1399 00:53:12,190 --> 00:53:13,808 Koca uykucu, onlara Nolel için sana... 1400 00:53:13,808 --> 00:53:15,127 ...bir kaykay verdiğim zamanı... 1401 00:53:15,127 --> 00:53:16,715 ... anlatıyordum. Onu hatırlıyor musun? 1402 00:53:16,715 --> 00:53:18,195 Ah, onu hatırlıyorum. Evet. 1403 00:53:18,195 --> 00:53:19,474 Bu arada saat kaçta kalktın? 1404 00:53:19,474 --> 00:53:21,198 Erken kalktım. Seni uyandırmak istemedim... 1405 00:53:21,198 --> 00:53:22,686 ...o yüzden gizlice dışarı çıktım,... 1406 00:53:22,686 --> 00:53:24,331 ...çamaşır yıkadım, televizyon izledim,... 1407 00:53:24,331 --> 00:53:26,028 ...tırabzanlarından birini tamir ettim,... 1408 00:53:26,028 --> 00:53:27,565 ...baharat rafını yeniden düzenledim. 1409 00:53:27,565 --> 00:53:28,653 Sonra güneş doğduğunda,... 1410 00:53:28,653 --> 00:53:30,294 ...kahvaltı yapmaya başladım. 1411 00:53:30,294 --> 00:53:32,121 Sonra aileyi tanımak için yürüyüşe çıktım. 1412 00:53:32,121 --> 00:53:33,471 İyi insanlar, bu Collins'ler. 1413 00:53:33,471 --> 00:53:35,864 İyi insanlar. Komi bile. 1414 00:53:35,864 --> 00:53:37,170 Oh, ben bir sosyalistim. 1415 00:53:37,170 --> 00:53:38,650 Ne dersen de, Che Guevara. 1416 00:53:38,650 --> 00:53:40,739 Oh, bu çok komik. 1417 00:53:42,480 --> 00:53:44,830 Buraya gel. 1418 00:53:44,830 --> 00:53:46,501 - Neler oluyor? - Ne oluyor, ne demek? 1419 00:53:46,501 --> 00:53:48,137 Benden yapmamı istediğin şeyi yapıyorum. 1420 00:53:48,137 --> 00:53:49,835 İstediğin gibi çaba sarf ediyorum. 1421 00:53:49,835 --> 00:53:52,029 Tamam. Hayır, minnettarım. Ama Tanrım, şort. 1422 00:53:52,029 --> 00:53:53,060 Evet. Ne olmuş? 1423 00:53:53,060 --> 00:53:54,466 Bacaklarını daha önce hiç görmedim. 1424 00:53:54,466 --> 00:53:55,515 Evet, görmedin. 1425 00:53:55,515 --> 00:53:56,721 Bu doğru. Çok kötü değiller. 1426 00:53:56,721 --> 00:53:58,544 Çorabın içinde çubuk kraker gibi görünüyorlar. 1427 00:53:58,544 --> 00:53:59,949 Beni suçlama. Bu insanların bana... 1428 00:53:59,949 --> 00:54:01,368 ...verdiği şey buydu, biliyor musun? 1429 00:54:01,368 --> 00:54:03,458 Sana ne söyleyebilirim? Eğlenceye katılmak istiyorum. 1430 00:54:04,158 --> 00:54:06,373 Ve harika hissediyorum, ve gözlerimi açtıktan sonra... 1431 00:54:06,373 --> 00:54:07,809 ...evrenin ne önerdiğini... 1432 00:54:07,809 --> 00:54:09,681 ...görmek için sabırsızlanıyorum. 1433 00:54:09,681 --> 00:54:11,813 Birlikte şifa seansı yaptık. 1434 00:54:11,813 --> 00:54:14,381 Evet. Küçük Salvo artık korkmuyor. 1435 00:54:14,381 --> 00:54:16,427 - Küçük Salvo mu? - Evet. 1436 00:54:16,427 --> 00:54:17,950 Umarım herkes... 1437 00:54:17,950 --> 00:54:19,691 ...Aile Eğlence Günü için hazırdır. 1438 00:54:19,691 --> 00:54:20,953 Ben hazırım. Ben hazırım. 1439 00:54:20,953 --> 00:54:22,171 Oh, Aile Eğlence Günü nedir? 1440 00:54:22,171 --> 00:54:23,477 Ne? Ne, aptal mısın? 1441 00:54:23,477 --> 00:54:25,174 Bilmeniz gereken her şey isimde. 1442 00:54:25,174 --> 00:54:26,567 - Dah! - Dah! 1443 00:54:26,567 --> 00:54:28,047 Tamam. Şerefe! 1444 00:54:28,047 --> 00:54:29,309 Bu da nedir böyle? 1445 00:54:29,309 --> 00:54:30,741 Bu bir büyük 4 Temmuz geleneğidir. 1446 00:54:30,741 --> 00:54:32,778 Bayrak yarışları, ve kroket,... 1447 00:54:32,778 --> 00:54:33,840 ...ve yüz boyama var,... 1448 00:54:33,840 --> 00:54:35,533 ...ve bir sosisli sandviç yeme yarışması. 1449 00:54:35,533 --> 00:54:36,882 Bu sadece çok eğlenceli. 1450 00:54:43,062 --> 00:54:44,281 Biliyorum adama çaba... 1451 00:54:44,281 --> 00:54:45,586 ...göstermesini ben söyledim,... 1452 00:54:45,586 --> 00:54:47,153 ...ama bu çılgıncaydı. 1453 00:54:47,153 --> 00:54:49,590 Bir canavar yaratmış gibi hissettim. 1454 00:54:49,590 --> 00:54:51,723 Ancak korkutucu görünmek yerine... 1455 00:54:51,723 --> 00:54:55,117 ... gülümsüyor, oyun oynuyor ve... 1456 00:54:55,117 --> 00:54:57,424 ...Amerikan bayrağı gibi giyiniyordu. 1457 00:54:57,424 --> 00:54:58,643 Pekala! 1458 00:54:58,643 --> 00:55:00,906 Maniscalco'lar. 1459 00:55:00,906 --> 00:55:02,995 Buradaki amacın nedir? Amaç yok. Mutluyum. 1460 00:55:02,995 --> 00:55:04,344 Ailemle birlikteyim. 1461 00:55:04,344 --> 00:55:05,432 "Havai fişek" deyin. 1462 00:55:05,432 --> 00:55:07,304 - Havai fişek. - Peyn... Havai fişek deyin. 1463 00:55:11,438 --> 00:55:13,031 Çubuklu bocce (İtalyan oyunu) gibidir. 1464 00:55:15,703 --> 00:55:17,226 Pekala. Bir göz atmak ister misin? 1465 00:55:18,619 --> 00:55:20,229 - Güzel. - Öyle mi? 1466 00:55:20,229 --> 00:55:22,362 Ve bu yılki 4 Temmuz... 1467 00:55:22,362 --> 00:55:25,757 ...sosisli sandviç yeme yarışmasının galibi... 1468 00:55:25,757 --> 00:55:28,020 ...Salvo Maniskülo! 1469 00:55:35,810 --> 00:55:37,421 Babam çok eğleniyordu,... 1470 00:55:37,421 --> 00:55:40,337 ...ve birden rahatsız olan ben oldum. 1471 00:55:40,337 --> 00:55:42,382 Bir çaba göstermesini istedim,... 1472 00:55:42,382 --> 00:55:44,515 ...kim olduğunu tamamen değiştirmesini değil. 1473 00:55:48,432 --> 00:55:49,607 İşte orada. 1474 00:55:49,607 --> 00:55:51,278 MVP (En değerli oyuncu). 1475 00:55:51,278 --> 00:55:53,175 Ne yapıyorsun? Donanımını mı kontrol ediyorsun? 1476 00:55:53,175 --> 00:55:55,708 Bu insanların nasıl bu kadar zengin kaldıklarını yeni anladım. 1477 00:55:55,708 --> 00:55:56,962 Her şeyi ucuza yapıyorlar. 1478 00:55:56,962 --> 00:55:58,529 Görüyor musun? Plastik. 1479 00:56:00,052 --> 00:56:01,227 Hah. 1480 00:56:01,227 --> 00:56:02,755 Sadece tadını çıkar, olur mu, lütfen? 1481 00:56:02,755 --> 00:56:05,013 Demek istediğim, bugün bazılarının kıçını tekmeledin,... 1482 00:56:05,013 --> 00:56:07,098 ...ve bence bu insanlar senden hoşlanmaya başlıyor. 1483 00:56:07,098 --> 00:56:08,913 Evet. Evet. Hadi. Sadece kibar davranıyorlar. 1484 00:56:08,913 --> 00:56:09,931 Ben ciddiyim. 1485 00:56:09,931 --> 00:56:12,978 Bill'in de artık bir özgün kokusu bile var. 1486 00:56:12,978 --> 00:56:15,284 Ah evet? Ne marka? İfşa etmeyecek. 1487 00:56:15,284 --> 00:56:16,851 - İfşa etmeyecek mi? - Evet. 1488 00:56:16,851 --> 00:56:18,897 - Salvo. Onu koklamak istiyorum. 1489 00:56:18,897 --> 00:56:20,551 Aman Tanrım. Her yerde seni arıyordum. 1490 00:56:20,551 --> 00:56:22,553 Annem iki saat sonra... 1491 00:56:22,553 --> 00:56:24,555 ...MSNBC'ye davet edildi. 1492 00:56:24,555 --> 00:56:25,686 - Bu harika. - Evet. 1493 00:56:25,686 --> 00:56:27,514 Olabilirdi ama Tyler,... 1494 00:56:27,514 --> 00:56:29,168 ...şey, o Sedona'da,... 1495 00:56:29,168 --> 00:56:31,692 ...ve saçımı yapacak kimsem yok. 1496 00:56:31,692 --> 00:56:32,954 Belki ona yardım... 1497 00:56:32,954 --> 00:56:34,291 ...edebilirsin diye düşündük. 1498 00:56:34,291 --> 00:56:35,570 Yani bu, Van Gogh'tan gülen... 1499 00:56:35,570 --> 00:56:37,132 ...yüz çizmesini istemek gibi bir şey. 1500 00:56:37,132 --> 00:56:39,526 Evet! Harika! 1501 00:56:39,526 --> 00:56:40,745 Mmm. 1502 00:56:43,138 --> 00:56:45,262 Tüm hafta sonu parlak yeleni gözüme kestirmediğimi... 1503 00:56:45,262 --> 00:56:47,534 ...söylersem yalan söylemiş olurum. 1504 00:56:47,534 --> 00:56:50,232 Sonunda ellerimi buraya değdirmek güzel. 1505 00:56:50,232 --> 00:56:52,452 Hmm. Ben çok minnettarım. 1506 00:56:53,018 --> 00:56:54,149 Ah. 1507 00:56:55,716 --> 00:56:58,066 Bunlar puro mu? 1508 00:56:58,719 --> 00:56:59,720 Evet. 1509 00:57:01,461 --> 00:57:02,549 Bir tane alabilir miyim? 1510 00:57:03,115 --> 00:57:04,164 Oh, evlat. 1511 00:57:04,164 --> 00:57:06,392 Bu gün sadece daha iyi ve daha iyi olmaya devam ediyor. 1512 00:57:06,392 --> 00:57:07,859 Tabii ki, bir tane alabilirsin. 1513 00:57:07,859 --> 00:57:08,990 Misafirim ol. 1514 00:57:11,906 --> 00:57:12,951 Oh! 1515 00:57:14,039 --> 00:57:15,649 Sadece en iyi. Bir tane alabilir miyim? 1516 00:57:15,649 --> 00:57:16,998 Lütfen bana katıl. 1517 00:57:17,608 --> 00:57:18,609 Tamam. 1518 00:57:22,090 --> 00:57:23,440 İyi. 1519 00:57:30,882 --> 00:57:31,970 Mmm. 1520 00:57:35,103 --> 00:57:36,391 Biliyor musun, daha önce puro... 1521 00:57:36,391 --> 00:57:39,456 ...içen bir kadınla hiç karşılaşmadım. Evet? 1522 00:57:39,456 --> 00:57:42,023 Donanmaya takıldım. Bir dakika bekle. 1523 00:57:42,023 --> 00:57:44,461 - Asker misin? - Mmm-hmm. 1524 00:57:44,461 --> 00:57:46,898 Şu Ivy mekanlarından birine gittiğini sanıyordum. 1525 00:57:46,898 --> 00:57:48,639 Mezun olduktan sonra askere gittim. 1526 00:57:50,336 --> 00:57:52,904 Sadece ülkeme karşı bir görev hissettim. 1527 00:57:52,904 --> 00:57:55,123 Ama çoğunlukla, ailemi kızdırmak için yaptım. 1528 00:57:56,560 --> 00:57:57,617 Ya sen? 1529 00:57:58,170 --> 00:57:59,388 Ordudaydım. 1530 00:57:59,388 --> 00:58:00,607 Savaştın mı? 1531 00:58:00,607 --> 00:58:02,130 - Aşçıydım. - Ah! 1532 00:58:02,914 --> 00:58:04,306 Pekala, sana mutlu 4 Temmuzlar. 1533 00:58:04,306 --> 00:58:07,092 Sana da. Şerefe. 1534 00:58:07,092 --> 00:58:08,876 Kutlamada burada başka bir... 1535 00:58:08,876 --> 00:58:10,748 ...gerçek gazinin olması güzel. 1536 00:58:13,794 --> 00:58:14,969 Ah! 1537 00:58:29,462 --> 00:58:30,929 Hey. 1538 00:58:30,929 --> 00:58:32,596 - Nasıl gidiyor? - Hiçbir şey duyamıyorum. 1539 00:58:32,596 --> 00:58:34,511 Yani ya anlaşıyorlar ya da... 1540 00:58:34,511 --> 00:58:37,601 ...sessizce birbirlerini bıçaklıyorlar. 1541 00:58:37,601 --> 00:58:39,372 Dinle, harika haberlerim var. 1542 00:58:39,372 --> 00:58:41,274 - N'aber? - Tamam. Bütün işlerimi satın alan... 1543 00:58:41,274 --> 00:58:43,824 ...o dekoratör, bütün eserleri bir yerlere yerleştirdi. 1544 00:58:43,824 --> 00:58:46,022 Mahremiyet nedeniyle nerede olduğunu söyleyemezler,... 1545 00:58:46,022 --> 00:58:48,698 ...ancak bu muhtemelen daha fazlasını isteyecekleri anlamına gelir. 1546 00:58:48,698 --> 00:58:49,743 - Bu harika! - Değil mi? 1547 00:58:49,743 --> 00:58:51,819 Bekle. Sesin neden yükseliyor? 1548 00:58:51,819 --> 00:58:52,964 Yüzün neden böyle görünüyor? 1549 00:58:52,964 --> 00:58:54,835 Ne oluyor? 1550 00:58:54,835 --> 00:58:55,923 Dinle, bebeğim,... 1551 00:58:55,923 --> 00:58:58,317 Ben... 1552 00:58:58,317 --> 00:58:59,710 İşte. 1553 00:59:01,494 --> 00:59:04,192 Ah, ne... Bu da ne? Ne... 1554 00:59:05,454 --> 00:59:08,327 Senden yapmanı istediğim şey bu değildi. 1555 00:59:08,327 --> 00:59:11,635 Şey, evet. Anlarsın, gerçekten isteğe göre çalışmıyorum. 1556 00:59:11,635 --> 00:59:13,419 Çalışma şeklim şu: Yüzüne bakıyorum,... 1557 00:59:13,419 --> 00:59:15,974 ...aurana, kim olduğuna dair bir fikir ediniyorum... 1558 00:59:15,974 --> 00:59:17,858 ...ve sonra kişiliğinin gerektirdiği modeli... 1559 00:59:17,858 --> 00:59:19,817 ...bu fikirle gerçekleştiriyorum. 1560 00:59:19,817 --> 00:59:22,036 Televizyona çıkmak üzereyim,... 1561 00:59:22,036 --> 00:59:24,952 ...ve ben sadece... Kendim gibi görünmek istedim. 1562 00:59:24,952 --> 00:59:26,606 Oh! 1563 00:59:26,606 --> 00:59:28,826 Bill, korkunç mu görünüyorum? 1564 00:59:29,653 --> 00:59:31,437 - Hayır, hayır, hayır. Hayır. 1565 00:59:31,437 --> 00:59:32,960 Korkunç değil. Onun... 1566 00:59:32,960 --> 00:59:35,463 - Ellie? - Um, şey gibi hissediyorum... 1567 00:59:35,463 --> 00:59:38,096 - Onun ne olduğunu bilmiyorum. - Baba, aura saçmalığını bırakıp... 1568 00:59:38,096 --> 00:59:39,498 ...ona istediğini veremez misin? 1569 00:59:39,498 --> 00:59:41,169 Voa! Bu, Caravaggio'dan Holofernes'in... 1570 00:59:41,169 --> 00:59:43,754 ...kafasının kesilmesi olayını düzeltmesini istemek gibi bir şey. 1571 00:59:43,754 --> 00:59:44,972 - Ne... Kim? - Ben onu yapmam. 1572 00:59:44,972 --> 00:59:46,695 Aile olarak, lütfen Doug'ı o organik şeyi... 1573 00:59:46,695 --> 00:59:48,349 ...giymeyi bırakmaya zorlayabilir miyiz? 1574 00:59:48,349 --> 00:59:50,108 Vay canına, anne! 1575 00:59:50,108 --> 00:59:51,675 Oh. 1576 00:59:51,675 --> 00:59:53,698 Neden Salvo ile tamamen aynı saç kesimine sahipsin? 1577 00:59:53,698 --> 00:59:55,287 - İşte bu. - Oh, Tanrım. 1578 00:59:55,287 --> 00:59:57,318 - Ben öyle düşünmüyorum. - Aynı şekilde giyinen... 1579 00:59:57,318 --> 00:59:58,398 ...tuhaf erkek-kız... 1580 00:59:58,398 --> 00:59:59,530 ...ikizlerine benziyorsunuz. 1581 00:59:59,530 --> 01:00:00,814 Salvo, bunu bana nasıl yaparsın? 1582 01:00:00,814 --> 01:00:03,121 Bekle, bekle, bekle. Her şeyden önce, bir şey... 1583 01:00:03,121 --> 01:00:04,513 ...yaptığımın farkında değildim. 1584 01:00:04,513 --> 01:00:06,951 Yani, bana göre güçlü ve muhteşem görünüyorsun. 1585 01:00:06,951 --> 01:00:10,015 Söylemeliyim ki, seksi görünüyorsun. 1586 01:00:10,015 --> 01:00:11,303 10 dakika sonra televizyona... 1587 01:00:11,303 --> 01:00:12,870 ...çıkmam gerekiyor,... 1588 01:00:12,870 --> 01:00:16,047 ...ve beni huysuz yaşlı bir İtalyan gibi gösterdin! 1589 01:00:16,961 --> 01:00:18,876 Lütfen, herkes, dışarı çıksın. 1590 01:00:18,876 --> 01:00:20,965 Git, git, git, git, git. Sevgilim. 1591 01:00:20,965 --> 01:00:23,228 Anne, belki sen... Defol! 1592 01:00:23,228 --> 01:00:25,099 Tüm saygımla, Chris,... 1593 01:00:25,099 --> 01:00:28,407 ...mevcut politika yirmi yıldır çalışıyor. 1594 01:00:28,407 --> 01:00:30,452 Neden şimdi değişelim? 1595 01:00:30,452 --> 01:00:32,019 Ah, kıç tekmeliyor. 1596 01:00:32,019 --> 01:00:33,630 Adeta sana hitap ediyor. 1597 01:00:33,630 --> 01:00:35,196 Oh, bu kadar dramatik olmayı bırak. 1598 01:00:35,196 --> 01:00:37,546 Sadece içgüdülere dayalı büyük... 1599 01:00:37,546 --> 01:00:39,723 ...kararlar vermiyorsun. 1600 01:00:39,723 --> 01:00:41,072 Hizmet ettiğin... 1601 01:00:41,072 --> 01:00:42,421 ...insanları dinlemelisin,... 1602 01:00:42,421 --> 01:00:45,206 ...yoksa birisi ölecek. 1603 01:00:45,206 --> 01:00:46,860 Pekala. Evet. İyi tamam. 1604 01:00:46,860 --> 01:00:48,479 Belki haklısın. Ah, Senatör MacArthur,... 1605 01:00:48,479 --> 01:00:49,863 ...ben aslında... Çok üzgünüm... 1606 01:00:49,863 --> 01:00:52,126 Sizi kısa kestiğim için üzgünüm. "Beni kısa kesmek" mi? 1607 01:00:52,126 --> 01:00:54,085 "Beni kısa kesmek" mi dedin? 1608 01:00:54,085 --> 01:00:57,175 Bu iğrenç bir şaka mı Chris, hah? 1609 01:00:58,263 --> 01:00:59,873 Uh, gördüğünüz gibi,... 1610 01:00:59,873 --> 01:01:01,527 ...uh, çok güçlü duygular,... 1611 01:01:01,527 --> 01:01:03,616 ...uh, bu hikayeden çıkıyor. 1612 01:01:03,616 --> 01:01:05,966 Gelişmeleri sizler için takip etmeye devam edeceğiz. 1613 01:01:05,966 --> 01:01:08,229 Dinle, her şey bittiğinde özür dilesen iyi olur. 1614 01:01:08,229 --> 01:01:09,666 Özür dilemek mi? Ne için? 1615 01:01:09,666 --> 01:01:11,102 Ne için mi? Bir dokunuş istedi. 1616 01:01:11,102 --> 01:01:12,264 Onu David Bowie'ye benzettin. 1617 01:01:12,264 --> 01:01:14,535 Ne? Benimle dalga mı geçiyorsun? Ona yaşına çok uygun... 1618 01:01:14,535 --> 01:01:15,815 ...ve onurlu bir saç modeli... 1619 01:01:15,815 --> 01:01:18,326 ... yaptım. Bana teşekkür ediyor olmalıydı. 1620 01:01:18,326 --> 01:01:19,806 Pek umutlanmazdım, Salvo. 1621 01:01:19,806 --> 01:01:21,112 Oh, gerçekten kızdı mı? 1622 01:01:21,547 --> 01:01:22,553 Ben ayrıldığımda,... 1623 01:01:22,553 --> 01:01:24,468 ...Google'da ev yapımı zehirleri araştırıyordu. 1624 01:01:24,468 --> 01:01:26,378 Salvo için mi yoksa kendisi için mi bilmiyorum. 1625 01:01:26,378 --> 01:01:28,032 - Ah. - Onu anlamıyorum. 1626 01:01:28,032 --> 01:01:30,469 Kadınların çoğu, saçlarını Doğu Chicago'da üç kez... 1627 01:01:30,469 --> 01:01:33,733 ...Yılın Saç Stilisti seçilmiş kişiye yaptırmaktan onur duyardı. 1628 01:01:33,733 --> 01:01:35,387 O 80'lerdeydi. 1629 01:01:35,387 --> 01:01:37,258 80'ler. Ne olmuş? O, saçın altın çağıdır. 1630 01:01:41,045 --> 01:01:42,760 Merhaba, anne. 1631 01:01:42,760 --> 01:01:44,483 Gidip onunla konuşur musun? Bir şey söyle? 1632 01:01:44,483 --> 01:01:45,614 Ne diyeceğim? 1633 01:01:45,614 --> 01:01:47,138 Sadece bir şey söyle, tamam mı? 1634 01:01:47,921 --> 01:01:49,270 Hey, uh, Tig. 1635 01:01:49,270 --> 01:01:51,142 Tig? Uh... 1636 01:01:51,142 --> 01:01:53,622 Tigger. Tigger, sadece televizyon kutusunda... 1637 01:01:53,622 --> 01:01:55,233 ...çok iyi göründüğünü... 1638 01:01:55,233 --> 01:01:56,625 ...söylemek istiyorum. 1639 01:01:56,625 --> 01:01:58,802 Gerçekten, gerçekten. Çok, çok onurlu. 1640 01:01:58,802 --> 01:02:00,107 "Televizyon kutusu mu?" 1641 01:02:00,107 --> 01:02:03,545 Ayağa kalk ve oraya git. 1642 01:02:03,545 --> 01:02:05,025 - Tamam mı? - Tamam. 1643 01:02:05,025 --> 01:02:06,592 Uh, Tig, uh... 1644 01:02:07,332 --> 01:02:08,986 İznin olmadan... 1645 01:02:10,074 --> 01:02:11,858 ...çok kaliteli bir saç modeli... 1646 01:02:11,858 --> 01:02:14,861 ...yaptığım için üzgün olduğumu... 1647 01:02:14,861 --> 01:02:16,297 ...söylemek istiyorum. 1648 01:02:17,429 --> 01:02:19,344 "Üzgünüm" kelimesini duydum. 1649 01:02:19,344 --> 01:02:21,302 Ama sonra bunu kendine... 1650 01:02:21,302 --> 01:02:23,870 ...bir iltifat takip etti. 1651 01:02:23,870 --> 01:02:25,785 Dürüst olmam gerekirse, bu stili... 1652 01:02:25,785 --> 01:02:27,874 ...daha önce hiç kimseye vermedim. 1653 01:02:27,874 --> 01:02:29,154 Bu yüzden, auranın... 1654 01:02:29,154 --> 01:02:30,834 ...gerçekten de normalde sadece kendime... 1655 01:02:30,834 --> 01:02:32,661 ...ayırdığım saygıyı hak ettiğini düşünüyorum. 1656 01:02:32,661 --> 01:02:35,795 Bu yüzden, bilirsin, tam olarak istediğini... 1657 01:02:35,795 --> 01:02:38,015 ...yapmadığım için üzgünüm. 1658 01:02:38,711 --> 01:02:39,756 Teşekkürler. 1659 01:02:49,461 --> 01:02:50,879 Bilirsin. Hey, ne var biliyor musun? 1660 01:02:50,879 --> 01:02:52,769 İzin ver... Bir teklifte... 1661 01:02:52,769 --> 01:02:54,553 ...bulunayım. Herkes için tam bir... 1662 01:02:54,553 --> 01:02:57,604 ...İtalyan yemeği yapmayı çok isterim. 1663 01:02:57,604 --> 01:02:59,210 - Kulağa çok hoş geliyor. - Ne dersiniz? 1664 01:02:59,210 --> 01:03:00,602 Ayrıca bu güzel evde... 1665 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 ...kalmamıza izin verdiğiniz için... 1666 01:03:02,300 --> 01:03:04,868 ...size büyük bir teşekkür ve minnettarlık olarak. 1667 01:03:04,868 --> 01:03:06,434 Pek mümkün olmayacak. 1668 01:03:06,434 --> 01:03:08,306 Burada çok fazla yiyecek bulundurmuyoruz... 1669 01:03:08,306 --> 01:03:10,787 ...ve marketler bayram nedeniyle kapalı. 1670 01:03:10,787 --> 01:03:12,136 Endişeniz olmasın. 1671 01:03:12,136 --> 01:03:13,807 Bir Maniscalco her zaman ailesini... 1672 01:03:13,807 --> 01:03:15,443 ...beslemenin bir yolunu bulur, değil mi? 1673 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 Evet. Öyle. 1674 01:03:17,010 --> 01:03:18,520 Bence harika bir fikir. 1675 01:03:18,520 --> 01:03:20,892 Demek istediğim, eğer bir İtalyan adam gibi görünüyorsan,... 1676 01:03:20,892 --> 01:03:22,320 ...neden onun gibi yemiyorsun, ha? 1677 01:03:22,320 --> 01:03:24,448 Hayır, yani, eğer sen... İtalyan demek istemiştim... 1678 01:03:24,448 --> 01:03:25,802 Kapa çeneni, Bill. 1679 01:03:25,802 --> 01:03:28,413 Bu gece kanepede uyuyacağım. 1680 01:03:35,289 --> 01:03:36,421 Herkes sosyal medyanın... 1681 01:03:36,421 --> 01:03:38,902 ...ne kadar kötü olduğu hakkında konuşmayı sever. 1682 01:03:44,168 --> 01:03:45,343 Ama bu durumda,... 1683 01:03:45,343 --> 01:03:47,998 ...babam için gerçekten işe yaradı. 1684 01:03:47,998 --> 01:03:50,609 Senatör Tigger MacArthur bugün viral oluyor,... 1685 01:03:50,609 --> 01:03:53,264 ...ve ilk kez, tamamen doğru nedenlerle. 1686 01:03:53,264 --> 01:03:54,940 Bu yeni saç kesimi bana sanki... 1687 01:03:54,940 --> 01:03:57,224 ...G.I. Jane, temel eğitim kampından iki ay uzakta gibi. 1688 01:03:57,224 --> 01:03:58,835 Bana cinsiyet akışkanlığı veriyor. 1689 01:03:58,835 --> 01:04:00,706 Bana tazelik, sıcaklık, muhteşemlik veriyor. 1690 01:04:00,706 --> 01:04:01,968 O saç kesimini kim yaptıysa,... 1691 01:04:03,317 --> 01:04:06,233 ...Amerika sana teşekkür ediyor. Ah! 1692 01:04:06,233 --> 01:04:08,975 Artık Tigger'ın beğeni oranı tavan yaptığına göre,... 1693 01:04:08,975 --> 01:04:11,891 ...babamla barışmaktan mutluydu. 1694 01:04:11,891 --> 01:04:15,286 Çok iyi. Yani bu çok lezzetli. 1695 01:04:15,286 --> 01:04:16,840 Mutfakta olanlarla... 1696 01:04:16,840 --> 01:04:18,202 ...bunları oluşturabildiğine... 1697 01:04:18,202 --> 01:04:19,943 ...inanamıyorum. 1698 01:04:19,943 --> 01:04:22,062 Tahminimce The Shack'teki mutfağa baskın düzenledi. 1699 01:04:22,062 --> 01:04:24,077 Yani, oradaki Gloria'yı aramak isteyebilirsin,... 1700 01:04:24,077 --> 01:04:26,166 ...eksiği var mı bir bak. 1701 01:04:26,863 --> 01:04:28,299 Mmm, mmm. 1702 01:04:28,299 --> 01:04:29,822 Bunun adı nedir, Salvo? 1703 01:04:29,846 --> 01:04:31,846 Carciofi pavone. (Tavus kuşlu enginar) 1704 01:04:31,870 --> 01:04:33,870 Carciofi pavone. 1705 01:04:35,523 --> 01:04:36,829 Lezzetli. 1706 01:04:36,829 --> 01:04:38,800 İkinci tabağı da alacağım. Antrenörüme söylemeyin. 1707 01:04:38,800 --> 01:04:41,486 Gerçekten çok iyi. Keşke kaselerimi kullanmasaydın. 1708 01:04:41,486 --> 01:04:43,618 Şey, biliyorsun, kaselerini kullandım, Doug,... 1709 01:04:43,618 --> 01:04:46,186 ...çünkü yemeğe özel bir... 1710 01:04:46,186 --> 01:04:49,711 ...ruhani yansıma katmak istedim. 1711 01:04:49,711 --> 01:04:52,018 İşte bu yüzden, biliyor musun? - Tamam. 1712 01:04:52,018 --> 01:04:53,846 - Evet. - Bu katkı için... 1713 01:04:53,846 --> 01:04:55,369 ...teşekkürler. - Tamam. 1714 01:04:55,369 --> 01:04:57,058 Salvo, çok lezzetli. Lezzetli. 1715 01:04:57,058 --> 01:04:59,199 Dinleyin, oğlum için yaptığınız onca şeyden sonra,... 1716 01:04:59,199 --> 01:05:00,809 ...yapabileceğim en az şey bu. Oh. 1717 01:05:00,809 --> 01:05:03,638 Ve sadece babamın eskiden söylediği... 1718 01:05:04,422 --> 01:05:05,771 ...bir şeyi söylemek istiyorum. 1719 01:05:09,731 --> 01:05:10,994 Tercümesi şöyle:... 1720 01:05:10,994 --> 01:05:12,996 ..."Aile sadece önemli bir şey değil,... 1721 01:05:12,996 --> 01:05:14,780 ...her şeydir." 1722 01:05:14,780 --> 01:05:16,913 Ve buna kadeh kaldırmak isterim. Çok hoş. 1723 01:05:16,913 --> 01:05:18,827 Şerefe! Şerefe! 1724 01:05:18,827 --> 01:05:20,917 Her şeye. Şerefe! 1725 01:05:20,917 --> 01:05:22,527 - Şerefe millet. İyi dedin 1726 01:05:22,527 --> 01:05:23,832 İzle, izle. 1727 01:05:23,832 --> 01:05:25,212 Oh, tokuşturma! 1728 01:05:25,212 --> 01:05:27,010 Engelle onu. - Biraz daha şarap zamanı, hah? 1729 01:05:27,010 --> 01:05:29,055 Oh evet. - Roma'dayken. 1730 01:05:29,055 --> 01:05:30,143 Çünkü, bilirsiniz,... 1731 01:05:30,143 --> 01:05:31,362 ...siz İtalyansınız. 1732 01:05:33,799 --> 01:05:36,367 İtalyanlarla bir sorunun mu var, Bill? - Evet, Bill. 1733 01:05:41,546 --> 01:05:44,244 Seni kim yakaladı? Hadi Bill! 1734 01:05:44,244 --> 01:05:45,985 Onun ciddi olduğunu düşündüm. 1735 01:05:57,170 --> 01:05:58,955 Bu nedir? 1736 01:05:58,955 --> 01:06:00,260 Bilirsin, sadece... 1737 01:06:00,260 --> 01:06:01,570 ...teşekkür etmek için... 1738 01:06:01,570 --> 01:06:02,733 ...aklıma gelen en seksi yol. 1739 01:06:02,733 --> 01:06:04,351 Burada mı? Benimle dalga mı geçiyorsun? 1740 01:06:04,351 --> 01:06:05,731 Onlar yan odadalar. 1741 01:06:05,731 --> 01:06:07,876 Benim bir çığlık atan olduğumu biliyorsun. Biliyorum. 1742 01:06:07,876 --> 01:06:09,052 Sadece buraya gel. 1743 01:06:12,055 --> 01:06:14,405 Oh! Oh, evet. 1744 01:06:20,063 --> 01:06:21,586 Hmm? 1745 01:06:23,492 --> 01:06:24,959 Ne, bebeğim? Ne? - İçeri girmeliyiz. 1746 01:06:24,959 --> 01:06:27,109 - Canlı canlı yeniliyorum. - Ne? Neden bahsediyorsun? 1747 01:06:27,109 --> 01:06:28,985 - Bir rakun gördüm. - Bu güvenli bir kelime mi? 1748 01:06:28,985 --> 01:06:30,242 Her yerde rakun var. Rakun mu? 1749 01:06:30,242 --> 01:06:31,726 - Evet. - Nerede? Ne rakunu? 1750 01:06:31,726 --> 01:06:33,785 Biraz yaban hayatı var. - Tatlım, rakun filan yok. 1751 01:06:33,785 --> 01:06:35,208 Mmm. 1752 01:06:35,208 --> 01:06:37,776 Müstakbel kayınlarımın aile... 1753 01:06:37,776 --> 01:06:41,519 ...hayvanlarını yediklerini görmek, hiç olmak istemediğim kadar... 1754 01:06:41,519 --> 01:06:43,260 ...asitli bir yolculuğa yakın. 1755 01:06:43,260 --> 01:06:44,826 İşte uçak geliyor. 1756 01:06:46,567 --> 01:06:48,482 Ah, hayır! 1757 01:06:48,482 --> 01:06:51,050 Bu İtalyan yemeği aklımı başımdan alacak. 1758 01:06:59,711 --> 01:07:03,758 Bu, adamın şeytani olduğunun kanıtıydı. 1759 01:07:03,758 --> 01:07:05,717 Çavuş Feathers'ı ben öldürdüm. 1760 01:07:12,419 --> 01:07:14,639 Onlara tavus kuşu... 1761 01:07:14,639 --> 01:07:15,770 ...yedirdiğine inanamıyorum. 1762 01:07:15,770 --> 01:07:17,424 Bunu nasıl yapabildin? Kolay. 1763 01:07:17,424 --> 01:07:19,687 Tarifim tavukluydu. Tüm mağazalar kapalıydı. 1764 01:07:19,687 --> 01:07:21,863 Peki harika bir şef ne yapar? Doğaçlama yapar. 1765 01:07:21,863 --> 01:07:23,648 Sevgili maskotlarını öldürerek mi? 1766 01:07:23,648 --> 01:07:25,867 Geride hala üç tane kaldı. Benimle dalga mı geçiyorsun? 1767 01:07:25,867 --> 01:07:26,891 Geldiğimiz yerin adı,... 1768 01:07:26,891 --> 01:07:29,040 ..."Aileni beslemek için yapman gerekeni yapmalısın." 1769 01:07:29,040 --> 01:07:30,524 Buna köylü zihniyeti denir. 1770 01:07:30,524 --> 01:07:31,743 Etrafına bak, baba. 1771 01:07:31,743 --> 01:07:32,787 Bu insanlar köylü değil. 1772 01:07:32,787 --> 01:07:34,306 Bizi kötü bir İtalyan klişesi gibi... 1773 01:07:34,306 --> 01:07:36,012 ...göstereceğinden endişe ettiğim için... 1774 01:07:36,012 --> 01:07:37,923 ...deli olduğumu mu düşündün? 1775 01:07:37,923 --> 01:07:39,794 Hadi. Bunu yapmadığımı biliyorsun. 1776 01:07:39,794 --> 01:07:41,535 Kör müsün? Bak... 1777 01:07:41,535 --> 01:07:43,015 Gecenin bir yarısı... 1778 01:07:43,015 --> 01:07:44,408 ...ormanda acayip bir cesetten... 1779 01:07:44,408 --> 01:07:46,888 ...kurtulmaya çalışıyoruz. 1780 01:07:46,888 --> 01:07:48,020 Bu doğru. 1781 01:07:48,020 --> 01:07:49,804 Kanıtlardan kurtulmama yardım etmek için. 1782 01:07:49,804 --> 01:07:51,589 Neden bunu daha önce yapmış gibisin? 1783 01:07:54,331 --> 01:07:55,593 - Aptal kuş! - O öldü! 1784 01:07:55,593 --> 01:07:56,768 Ne yapıyorsun? 1785 01:07:56,768 --> 01:07:58,117 Tüylerine bak. 1786 01:08:04,950 --> 01:08:06,038 Gece kolonyası? 1787 01:08:16,222 --> 01:08:18,442 Dinle, oğlum,... 1788 01:08:18,442 --> 01:08:21,271 ...ben sadece iyi bir yemek yaparak bu aileyi... 1789 01:08:21,271 --> 01:08:23,751 ...kazanmana yardım etmeye çalışıyordum, hepsi bu. 1790 01:08:23,751 --> 01:08:25,057 Eğer yardım anlayışın buysa,... 1791 01:08:25,057 --> 01:08:26,276 ...sanırım gerek yok, baba. 1792 01:08:26,754 --> 01:08:27,856 Tanrım. 1793 01:08:27,856 --> 01:08:29,888 Neden bunu benim için mahvetmeye çalışıyormuşsun... 1794 01:08:29,888 --> 01:08:31,368 ...gibi hissediyorum? Mahvetmek mi? 1795 01:08:31,368 --> 01:08:33,544 Sadece benden istediğin gibi çaba gösteriyorum. 1796 01:08:33,544 --> 01:08:34,806 Görünüşe göre denememekten... 1797 01:08:34,806 --> 01:08:36,817 ...daha kötü olan tek şey, denemekmiş. 1798 01:08:36,817 --> 01:08:38,880 Şey, sana göre belki, ama bana göre, bu insanlar,... 1799 01:08:38,880 --> 01:08:41,334 ...benden hoşlanıyor gibi görünüyor. Senden hoşlanıyorlar mı? 1800 01:08:41,334 --> 01:08:43,684 Bu insanlara olanlarla ilgili gerçeği söyleseydim,... 1801 01:08:43,684 --> 01:08:45,303 ...bizi bir daha asla buraya almazlardı. 1802 01:08:48,820 --> 01:08:51,749 Ellie'nin seni getirmeye ikna etmesine neden izin verdim, biliyor musun? 1803 01:08:51,749 --> 01:08:53,085 "Beni buraya getirmek" ne demek? 1804 01:08:53,085 --> 01:08:54,695 Beni davet eden sendin, değil mi? 1805 01:08:54,695 --> 01:08:57,002 Evet, seni büyükannenin yüzüğünü almak için davet ettim. 1806 01:08:57,002 --> 01:08:59,396 Tüm zamanını beni sabote etmekle geçireceğini bilmiyordum. 1807 01:08:59,396 --> 01:09:01,006 Sen ne diyorsun, ne sabotajı? 1808 01:09:01,006 --> 01:09:02,042 Bunu nasıl söylersin? 1809 01:09:02,042 --> 01:09:03,365 Senin için yaptığım her şey,... 1810 01:09:03,365 --> 01:09:06,229 ...senin için şimdiye dek yaptığım her şey senin kendi iyiliğin için,... 1811 01:09:06,229 --> 01:09:07,839 ...sana daha iyi bir hayat vermek için. 1812 01:09:07,839 --> 01:09:10,067 Bunu söylemeyi seviyorsun ama şimdi anladığıma göre,... 1813 01:09:10,067 --> 01:09:11,577 ...sanki onu durdurmaya çalışıyorsun. 1814 01:09:11,577 --> 01:09:12,705 Neyi durdurmaya çalışıyorum? 1815 01:09:12,705 --> 01:09:14,441 Olmadığın biri gibi davranmaya çalışarak... 1816 01:09:14,441 --> 01:09:16,621 ...kendini rezil etmediğinden emin olmaya çalışıyorum. 1817 01:09:16,621 --> 01:09:17,696 Sen kendinsin. 1818 01:09:17,696 --> 01:09:19,219 Sen kendi adamınsın. Kendi adamın ol. 1819 01:09:19,219 --> 01:09:20,591 Diğer türlüsü, utanç verici. 1820 01:09:20,591 --> 01:09:22,070 Oh, adamım. Ne var biliyor musun? 1821 01:09:22,070 --> 01:09:24,029 Bu senin problemin. Diğer insanların... 1822 01:09:24,029 --> 01:09:26,423 ...utanmasına o kadar odaklanmışsın ki... 1823 01:09:26,423 --> 01:09:29,382 ...en çok utanan kişinin kim olduğunu göremiyorsun. 1824 01:09:29,382 --> 01:09:30,514 O sensin. 1825 01:09:32,124 --> 01:09:34,126 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 1826 01:09:38,043 --> 01:09:39,740 Hadi uyuyalım, tamam mı? 1827 01:10:07,200 --> 01:10:10,400 Eve dönüyorum. Ağırlama için herkese teşekkürler. Evlilik teklifinde başarılar. 1828 01:10:15,733 --> 01:10:18,723 Ertesi sabah, 4 Temmuz'du,... 1829 01:10:18,723 --> 01:10:20,172 ...bu mantıklıydı, çünkü nihayet... 1830 01:10:20,172 --> 01:10:22,914 ...bağımsızlığımı elde ediyordum. 1831 01:10:22,914 --> 01:10:25,395 İnanılmaz bir duyguydu. 1832 01:10:25,395 --> 01:10:28,006 Ama özgün kokum gibi,... 1833 01:10:28,006 --> 01:10:29,529 ...biraz acımtırak tatlıydı. 1834 01:10:31,575 --> 01:10:33,751 Ama bu benim yeni hayatımın başlangıcıydı. 1835 01:10:34,708 --> 01:10:37,015 Ve şimdi yüzüğü aldığıma göre,... 1836 01:10:37,015 --> 01:10:38,712 ...harekete geçme zamanım gelmişti. 1837 01:10:44,892 --> 01:10:46,459 Son birkaç gündür... 1838 01:10:46,459 --> 01:10:48,113 ...bunu çok düşündüm... 1839 01:10:48,113 --> 01:10:50,376 ...ve Barrymore Oteli'ni yönetme... 1840 01:10:50,376 --> 01:10:52,509 ...konusundaki cömert teklifinizi... 1841 01:10:52,509 --> 01:10:55,207 ...kabul etmenin yanı sıra... 1842 01:10:55,207 --> 01:10:58,210 ...Ellie'ye evlenme teklif etmek... 1843 01:10:58,210 --> 01:11:00,343 ...için de izninizi istiyorum. 1844 01:11:02,649 --> 01:11:04,085 Oh. 1845 01:11:04,085 --> 01:11:06,087 Ah, bu... 1846 01:11:07,263 --> 01:11:08,655 Ben... 1847 01:11:11,005 --> 01:11:13,007 Şaka yapıyoruz! 1848 01:11:14,835 --> 01:11:16,663 - Onu yakaladık. - Ho! Yüzündeki... 1849 01:11:16,663 --> 01:11:19,492 ...ifadeyi görmeliydin. Paha biçilemez. 1850 01:11:19,492 --> 01:11:21,233 Cevabımız kesin... 1851 01:11:21,233 --> 01:11:23,104 Evet! - Oh, Tanrım. 1852 01:11:23,104 --> 01:11:25,803 Vay canına, Sebastian, seni seviyoruz. 1853 01:11:25,803 --> 01:11:27,370 Ve biz sadece... Senin ve Ellie'nin... 1854 01:11:27,370 --> 01:11:29,067 ...D.C.'deki partiye... 1855 01:11:29,067 --> 01:11:30,764 ...katılmanız için sabırsızlanıyoruz. 1856 01:11:30,764 --> 01:11:33,201 Evet. Ve bu mükemmel. 1857 01:11:33,201 --> 01:11:36,204 Bugün aile Noel kartı fotoğrafımızı çekiyoruz. 1858 01:11:36,204 --> 01:11:38,598 Orada teklif edebilir ve sonra içinde olabilirsin! 1859 01:11:38,598 --> 01:11:41,688 Tanrıya şükür. Sizlerin buna nasıl tepki vereceğiniz... 1860 01:11:41,688 --> 01:11:43,908 ...konusunda çok gergindim, anlıyor musunuz? 1861 01:11:43,908 --> 01:11:46,302 Özellikle de bu hafta sonu babamla olanlar. 1862 01:11:46,302 --> 01:11:49,305 Hayır. O yemek harikaydı. 1863 01:11:52,612 --> 01:11:54,527 - Evet. - Fantastik. Unutulmaz. 1864 01:11:54,527 --> 01:11:56,268 Tavuk al cavone. 1865 01:11:56,268 --> 01:11:58,157 Fantastik. 1866 01:11:58,157 --> 01:11:59,489 - Asla daha önce yemedim. Müthiş. 1867 01:11:59,489 --> 01:12:01,025 Evet. - İçinde ne olduğunu bilmiyorum. 1868 01:12:02,448 --> 01:12:04,145 Ne tür bir elf olman gerekiyor? 1869 01:12:04,145 --> 01:12:07,235 Tüm tatil geleneklerini temsil ediyorum. 1870 01:12:07,235 --> 01:12:08,759 Güzel. 1871 01:12:08,759 --> 01:12:10,195 Küçük bir keklik kadar tombulsun. 1872 01:12:10,195 --> 01:12:12,632 Evet. 1873 01:12:12,632 --> 01:12:14,330 Oh, oh. 1874 01:12:14,330 --> 01:12:15,679 Hey, tam uyuyorsun. 1875 01:12:15,679 --> 01:12:17,028 Uh, bilmiyorum. 1876 01:12:17,028 --> 01:12:18,377 Önce evlenme teklif edip... 1877 01:12:18,377 --> 01:12:19,944 ...sonra ağaç kostümü giyebilir miyim? 1878 01:12:21,162 --> 01:12:22,642 Fark ne? - Oh, E... Ellie. 1879 01:12:22,642 --> 01:12:24,601 Ellie, kostümün nerede? Ren...Ren geyiğimiz... 1880 01:12:24,601 --> 01:12:25,819 ...olmadan bunu yapamayız. 1881 01:12:25,819 --> 01:12:27,386 Üzgünüm ama bu yıl fotoğraf... 1882 01:12:27,386 --> 01:12:28,657 ...çekmeyeceğim çünkü artık... 1883 01:12:28,657 --> 01:12:30,476 ...bu ailenin bir parçası olmak istemiyorum. 1884 01:12:30,476 --> 01:12:32,900 Ayrıca Sebastian işi almıyor,... 1885 01:12:32,900 --> 01:12:34,228 ...Washington'a taşınmıyoruz... 1886 01:12:34,228 --> 01:12:35,821 ...ve bu manipülatörlerle daha fazla... 1887 01:12:35,821 --> 01:12:37,918 ...vakit geçirmeyeceğiz. O zaman, hadi gidelim.... 1888 01:12:37,918 --> 01:12:39,790 - Ne oldu? - Ne oldu? 1889 01:12:39,790 --> 01:12:42,488 Baba, tüm otellerinin ortak noktası ne? 1890 01:12:42,488 --> 01:12:44,925 Üç yıldızlı fiyata beş yıldızlı deneyim. 1891 01:12:44,925 --> 01:12:48,059 Hayır. Cevap,... 1892 01:12:48,059 --> 01:12:49,613 ...lobi sanatıdır. 1893 01:12:49,613 --> 01:12:50,844 - Oh. - Barrymore Oteli ile... 1894 01:12:50,844 --> 01:12:52,180 Barrymore Oteli ile mi? Uh-oh. 1895 01:12:52,180 --> 01:12:54,278 ...başlayalım mı? Hadi. - Hayır, görmeme gerek yok... 1896 01:12:54,278 --> 01:12:56,372 Oh, bak. Duvarlarda tanıdık bir şey... 1897 01:12:56,372 --> 01:12:57,808 ... fark ettin mi? - Şey, hayır. 1898 01:12:57,808 --> 01:12:59,592 Bu benim tablom, değil mi? 1899 01:12:59,592 --> 01:13:01,333 Bu da ne? Benim resmim. 1900 01:13:01,333 --> 01:13:02,595 Benim resmim. 1901 01:13:02,595 --> 01:13:04,728 Oh, evet, resmim. Tamam. 1902 01:13:04,728 --> 01:13:06,778 Babanın fikriydi! 1903 01:13:06,778 --> 01:13:08,471 - Bekle. Sadece bekle. - Babanın fikriydi. 1904 01:13:08,471 --> 01:13:09,881 Hayır. Bir saniye. Bu o idi. 1905 01:13:09,881 --> 01:13:11,604 Sadece nasıl öğrendiğini bilmek istiyorum. 1906 01:13:11,604 --> 01:13:13,171 Sebastian, ona söyledin mi? 1907 01:13:14,955 --> 01:13:15,956 Ne? 1908 01:13:16,740 --> 01:13:18,176 Bunu biliyor muydun? 1909 01:13:19,656 --> 01:13:22,920 Şey, hayır, gördüm gibi... 1910 01:13:22,920 --> 01:13:25,313 Bunu bana yaptığınıza inanamıyorum. 1911 01:13:25,313 --> 01:13:27,228 Ellie, açıklayabiliriz. 1912 01:13:27,228 --> 01:13:28,621 - Açıklayabiliriz. - Hayır, anne! 1913 01:13:28,621 --> 01:13:31,450 Bunca zaman sanatımı bu harika... 1914 01:13:31,450 --> 01:13:33,409 ... yeni tasarımcıya sattığımı sanıyordum,... 1915 01:13:33,409 --> 01:13:35,385 ...oysa gerçekte ailem onları çalışmalarımı... 1916 01:13:35,385 --> 01:13:36,673 ...satın almaları için tutmuş. 1917 01:13:36,673 --> 01:13:37,891 Hayır, hayır, hayır, canım. 1918 01:13:37,891 --> 01:13:39,240 Hayır, bu... Hayır. 1919 01:13:39,240 --> 01:13:41,808 Evet. Evet, bu teknik olarak doğru. 1920 01:13:41,808 --> 01:13:43,815 Sanat dünyasında onu başardığımı sanıyordum! 1921 01:13:43,815 --> 01:13:45,430 Gerçekten çok zor bir işte hızlı bir... 1922 01:13:45,430 --> 01:13:46,658 ...başlangıç yapmanı istedik. 1923 01:13:46,658 --> 01:13:48,894 Dışarısı çok korkunç. Ne kadar kaba olduğunu biliyorsun. 1924 01:13:48,894 --> 01:13:50,387 Her zaman yaptığın şey bu. Sen hep... 1925 01:13:50,387 --> 01:13:51,792 Sadece derslerimizi çalıyorsunuz. 1926 01:13:51,792 --> 01:13:54,130 Spor takımlarına girmemiz için bize rüşvet veriyorsunuz,... 1927 01:13:54,130 --> 01:13:56,214 ...üniversite makalelerimizi yeniden yazıyorsunuz,... 1928 01:13:56,214 --> 01:13:57,829 ...doğum günü partilerimizi sunması... 1929 01:13:57,829 --> 01:13:59,352 ...için ünlü rapçileri işe alıyorsunuz. 1930 01:13:59,352 --> 01:14:01,375 Bu da benim fikrim değildi. - Tamam. Ne olmuş yani? 1931 01:14:01,375 --> 01:14:02,525 Warren G'yi sevmiyor musun? 1932 01:14:02,525 --> 01:14:03,874 Bakın, siz harika ebeveynlersiniz. 1933 01:14:03,874 --> 01:14:06,406 Yollarınızı değiştirmeniz için sizi suçlamasına izin vermeyin. 1934 01:14:06,406 --> 01:14:08,121 Tek istediğim, bir şeyleri kendi başıma... 1935 01:14:08,121 --> 01:14:10,471 ...başarıyormuş gibi hissetmekti. 1936 01:14:12,186 --> 01:14:13,666 Ve bana bir şey... 1937 01:14:13,666 --> 01:14:14,898 ...söylemediğine inanamıyorum. 1938 01:14:16,887 --> 01:14:18,715 Tatlım, biz, um... 1939 01:14:18,715 --> 01:14:21,413 Aman Tanrım. Sana söyledim. Şey, evet. 1940 01:14:26,287 --> 01:14:27,898 Ellie'nin ailesini memnun etmeye... 1941 01:14:27,898 --> 01:14:29,943 ...o kadar odaklanmıştım ki... 1942 01:14:29,943 --> 01:14:32,685 ...buraya ne yapmaya geldiğimi unutmuştum. 1943 01:14:32,685 --> 01:14:35,819 Ellie'yi bulmalı ve bunu düzeltmeliydim. 1944 01:14:35,819 --> 01:14:38,430 Ve tam olarak nerede olacağını biliyordum. 1945 01:14:38,430 --> 01:14:39,823 Yaklaşma izni? 1946 01:14:59,190 --> 01:15:00,957 Burasının bir tadilata ihtiyacı olabilir, ha? 1947 01:15:06,371 --> 01:15:08,199 Üzgünüm. 1948 01:15:08,199 --> 01:15:09,592 Bir şey söylemeliydim. 1949 01:15:10,506 --> 01:15:11,855 Evet, söylemeliydin. 1950 01:15:13,900 --> 01:15:16,381 Bunu telafi etmek için yapabileceğim bir şey var mı? 1951 01:15:16,381 --> 01:15:19,732 Sadece bu ailede olmak,... 1952 01:15:19,732 --> 01:15:21,995 ...tamponlarla bowling oynamak gibidir. 1953 01:15:21,995 --> 01:15:23,344 Sanki,... 1954 01:15:23,344 --> 01:15:25,608 ...ne yapmaya çalışırsam çalışayım,... 1955 01:15:25,608 --> 01:15:27,174 ...kazanmam için her zaman... 1956 01:15:27,174 --> 01:15:28,524 ...rayları kuruyorlar. 1957 01:15:28,524 --> 01:15:30,896 Ve bazen, sadece bowlingi serbest bırakmak istiyorum,... 1958 01:15:30,896 --> 01:15:32,702 ...çünkü o zaman, eğer bir vuruş yaparsam,... 1959 01:15:32,702 --> 01:15:36,401 ...o zaman bu benim vuruşum olur. 1960 01:15:36,401 --> 01:15:38,446 Ama eğer onu mahvedersem, o da benim olur. 1961 01:15:38,446 --> 01:15:39,796 Anlıyorum. 1962 01:15:39,796 --> 01:15:42,102 Kendi başarın için çok çalışmak istiyorsun. 1963 01:15:42,102 --> 01:15:43,713 Evet. 1964 01:15:43,713 --> 01:15:46,063 Salvo'nun sana yüzmeyi nasıl öğrettiğiyle ilgili... 1965 01:15:46,063 --> 01:15:48,239 ...hikayeyi bana anlattığın zamanı hatırlıyor musun? 1966 01:15:48,239 --> 01:15:50,850 Kasım ayında beni Michigan Gölü'nün ortasına bıraktı. 1967 01:15:52,852 --> 01:15:54,985 Dinle, onun tam bir baş belası olduğunu biliyorum,... 1968 01:15:56,595 --> 01:15:59,598 ...ama aynı zamanda seni sert ve becerikli biri olarak yetiştirdi. 1969 01:15:59,598 --> 01:16:02,427 Ve bunlar sende gerçekten sevdiğim iki şey. 1970 01:16:04,211 --> 01:16:05,735 Ve keşke ailem beni daha çok... 1971 01:16:05,735 --> 01:16:07,258 ...böyle yetiştirmiş olsaydı. 1972 01:16:08,781 --> 01:16:10,087 Ve işte o an... 1973 01:16:10,087 --> 01:16:13,569 ...her şey nihayet anlam kazanmaya başladı. 1974 01:16:13,569 --> 01:16:15,701 İşte ben, hayallerimin kızına... 1975 01:16:15,701 --> 01:16:18,312 ...evlenme teklif etmeyi planlıyordum... 1976 01:16:18,312 --> 01:16:22,621 ...ve bunu beni büyüten adam olmadan mı yapacaktım? 1977 01:16:22,621 --> 01:16:25,393 İstediğim her şeye sahip olduğumu... 1978 01:16:25,393 --> 01:16:27,452 ...ama ihtiyacım olana sahip olmadığımı fark ettim. 1979 01:16:27,452 --> 01:16:28,827 Önce gidip bir şeyler yapmalıyım. 1980 01:16:30,194 --> 01:16:31,282 Ne? Ne? 1981 01:16:31,282 --> 01:16:32,979 Güven bana. Akşam yemeğinde buluşalım. 1982 01:16:35,547 --> 01:16:37,070 Orada nasıl gidiyor? 1983 01:16:40,160 --> 01:16:42,032 Devam et, abi ben iyiyim. Tamam. 1984 01:16:45,252 --> 01:16:47,428 İşte burada. İşte bu. 1985 01:16:47,428 --> 01:16:49,039 Seni yakaladım, erkek kardeşim. 1986 01:16:50,606 --> 01:16:51,737 Git onu al. 1987 01:16:54,479 --> 01:16:56,829 Hey dur! Burada olamazsınız! 1988 01:16:56,829 --> 01:17:00,050 Efendim, pistten çıkmalısınız! Efendim! 1989 01:17:00,050 --> 01:17:01,486 Uçağı durdur. 1990 01:17:15,587 --> 01:17:16,632 Oğlum... 1991 01:17:18,198 --> 01:17:19,635 ...ne yapıyorsun? 1992 01:17:19,635 --> 01:17:21,375 Buraya yüzerek gelmiş gibi görünüyorsun. 1993 01:17:21,375 --> 01:17:23,073 Buraya sana inatçı olduğunu,... 1994 01:17:23,073 --> 01:17:24,640 ...ucuz olduğunu,... 1995 01:17:25,092 --> 01:17:26,990 ...iğrenç olduğunu, ciddi şekilde yargılayıcı... 1996 01:17:26,990 --> 01:17:28,339 ... olduğunu söylemeye geldim... 1997 01:17:28,339 --> 01:17:29,427 Bekle, bekle. Uçaktan... 1998 01:17:29,427 --> 01:17:30,646 ...bunun için mi indim? 1999 01:17:30,646 --> 01:17:32,256 Baba, ama gerçek şu ki,... 2000 01:17:32,256 --> 01:17:35,563 ...tüm bu tuhaflıklar, seni umabileceğim en harika baba yapan... 2001 01:17:35,563 --> 01:17:36,913 ...şeyin bir parçası. 2002 01:17:38,436 --> 01:17:40,264 Tamam. Şimdi dinliyorum. 2003 01:17:40,264 --> 01:17:42,222 Senin oğlun olmak her zaman kolay değil,.. 2004 01:17:42,222 --> 01:17:45,704 ...ama beni yetiştirme şeklin beni bugün olduğum adam yaptı. 2005 01:17:45,704 --> 01:17:48,315 Aynı adamı, her ne sebeple olursa olsun,... 2006 01:17:48,315 --> 01:17:50,056 ...Ellie seviyor gibi görünüyor. 2007 01:17:50,056 --> 01:17:52,263 Onu da asla çözemedim, ama bilirsin... 2008 01:17:52,263 --> 01:17:53,451 Büyükannenin yüzüğünü aldın. 2009 01:17:53,451 --> 01:17:54,570 Benden başka ne istiyorsun? 2010 01:17:54,570 --> 01:17:56,650 Hayatımızın bir parçası olmana ihtiyacım var, baba. 2011 01:17:56,650 --> 01:17:58,499 Ama sen benim utanç verici olduğumu söyledin. 2012 01:17:58,499 --> 01:17:59,779 Öylesin. 2013 01:17:59,779 --> 01:18:01,633 Çocukluğumdan beri bir nebze olsun değişmedin. 2014 01:18:01,633 --> 01:18:03,635 Kim değişti biliyor musun? Ben değiştim. 2015 01:18:03,635 --> 01:18:05,376 Ve sanırım yol boyunca bir yerde,... 2016 01:18:06,159 --> 01:18:07,421 ...unuttum. 2017 01:18:08,553 --> 01:18:10,207 Sen benim kahramanımsın dostum. 2018 01:18:12,078 --> 01:18:15,038 - Dur. - Hayır. Öylesin. 2019 01:18:15,038 --> 01:18:16,779 Feda ettiğin her şey. 2020 01:18:16,779 --> 01:18:19,216 Hayatımda güzel olan her şeyi sana borçluyum. 2021 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 Hayır. Bu... bu... 2022 01:18:21,958 --> 01:18:24,743 İyi çocukların başına iyi şeyler gelmesidir. 2023 01:18:24,743 --> 01:18:26,310 Sen iyi bir çocuksun. 2024 01:18:26,310 --> 01:18:28,747 Sadece son zamanlarda daha çılgınca davranıyorum,... 2025 01:18:28,747 --> 01:18:30,749 çünkü... ben... ben... 2026 01:18:30,749 --> 01:18:33,796 ...sana daha iyi bir hayat verebilmek için çok fakirdim,... 2027 01:18:33,796 --> 01:18:35,275 ...ve şimdi buna sahip olacaksın... 2028 01:18:35,275 --> 01:18:38,104 ...ve korkarım Ellie ile evlenirsen... 2029 01:18:38,104 --> 01:18:40,167 ...sahip olduğum tek aileyi kaybedeceğim. 2030 01:18:40,167 --> 01:18:41,978 Baba, beni kaybetmeyeceksin. Endişen olmasın. 2031 01:18:41,978 --> 01:18:43,631 Dur... ağlama, baba. 2032 01:18:43,631 --> 01:18:45,372 Beni ağlatacaksın. Şey, elimde değil. 2033 01:18:45,999 --> 01:18:47,084 Seni seviyorum, dostum. 2034 01:18:47,084 --> 01:18:49,246 - Seni seviyorum baba. - Ben de seni seviyorum, evlat. 2035 01:18:49,246 --> 01:18:50,421 Seni seviyorum. 2036 01:18:58,081 --> 01:18:59,996 Ağlıyor musun? 2037 01:18:59,996 --> 01:19:01,214 - Ne? - Ağlıyor musun? 2038 01:19:01,214 --> 01:19:02,650 Asla. 2039 01:19:02,650 --> 01:19:05,088 Asla ağlamam! 2040 01:19:15,751 --> 01:19:16,839 Vay! 2041 01:19:18,188 --> 01:19:20,103 Neden bu kadar korktuğumu bilmiyorum. 2042 01:19:21,582 --> 01:19:23,541 Bu gerçekten çok güzel. Evet. 2043 01:19:24,977 --> 01:19:26,083 Oh, Tanrım! Düşüyoruz! 2044 01:19:26,083 --> 01:19:27,719 - Aman Tanrım! - Sadece dalga geçiyorum. 2045 01:19:27,719 --> 01:19:29,677 Seni öldüreceğim, Luck! 2046 01:19:35,248 --> 01:19:36,684 Bayanlar ve baylar, bu yılki... 2047 01:19:36,684 --> 01:19:38,861 ...4 Temmuz su kayağına hoş geldiniz. 2048 01:19:38,861 --> 01:19:40,645 Eh, şimdiye kadar,... 2049 01:19:40,645 --> 01:19:42,778 ...çok hoş bir akşam. 2050 01:19:42,778 --> 01:19:45,084 Mmm-hmm. - Teşekkürler canım. 2051 01:19:45,084 --> 01:19:46,564 Böyle bir muamele. 2052 01:19:46,564 --> 01:19:49,262 Yeni şefe şapka çıkartıyorum, hah? 2053 01:19:49,262 --> 01:19:52,048 Muhteşem. Tabii ki, ıstakozla hiçbir şey kötü olmaz. 2054 01:19:52,048 --> 01:19:53,223 Oh, tatlım,... 2055 01:19:53,223 --> 01:19:55,094 ...iştahın mı kaçtı? 2056 01:19:55,094 --> 01:19:56,695 Bana bir tane satın almak ister misin? 2057 01:19:58,706 --> 01:19:59,986 Pekala, bayanlar ve baylar. 2058 01:19:59,986 --> 01:20:02,232 Umarım bu gece dans ayakkabılarınızı getirmişsinizdir... 2059 01:20:02,232 --> 01:20:03,668 Çünkü... 2060 01:20:03,668 --> 01:20:05,975 Teşekkürler, Bay Woodrow. Çünkü bu gece sizler için... 2061 01:20:05,975 --> 01:20:07,585 ...gerçek bir sürprizimiz var. 2062 01:20:07,585 --> 01:20:10,370 Lütfen ta Chicago, Illinois'den... 2063 01:20:10,370 --> 01:20:12,938 ...Sebastian Maniscalco'ya hoş geldiniz deyin. 2064 01:20:16,899 --> 01:20:19,597 Ellie Collins, bunu sen istedin. 2065 01:20:19,597 --> 01:20:21,812 Bunun ne hakkında olduğunu merak ediyorum. Bilmiyorum. 2066 01:20:26,082 --> 01:20:27,953 Eleanor Mallory Collins. 2067 01:20:27,953 --> 01:20:29,259 Ne yapıyorsun? 2068 01:20:30,956 --> 01:20:32,523 Tam olarak buraya yapmaya geldiğim şeyi. 2069 01:20:34,786 --> 01:20:35,961 Şimdi, babam bu hafta sonu... 2070 01:20:35,961 --> 01:20:38,007 ...gerçekten çok anlamlı bir şey söyledi. 2071 01:20:38,007 --> 01:20:40,705 Eski bir İtalyan deyişidir,... 2072 01:20:42,185 --> 01:20:45,231 "Aile önemli bir şey değil,... 2073 01:20:47,059 --> 01:20:48,147 ...her şeydir." 2074 01:20:50,106 --> 01:20:52,195 Şimdi, evet, utanç verici olabilirler. 2075 01:20:53,152 --> 01:20:54,327 Boğucu. 2076 01:20:54,327 --> 01:20:56,112 Bazen aşklarını oldukça... 2077 01:20:56,112 --> 01:20:58,723 ...karışık şekillerde ifade edebilirler. 2078 01:20:58,723 --> 01:21:00,159 Kesinlikle. Evet. 2079 01:21:01,900 --> 01:21:04,511 Ama nihayetinde onlar... 2080 01:21:04,511 --> 01:21:06,862 ...sadece bizim için en iyisini yapmaya çalışıyorlar. 2081 01:21:08,167 --> 01:21:09,603 Çünkü bizi seviyorlar. 2082 01:21:12,476 --> 01:21:14,086 Şimdi burada, bu anda,... 2083 01:21:14,086 --> 01:21:16,001 ...ailelerimizin önünde... 2084 01:21:21,050 --> 01:21:22,225 Ellie... 2085 01:21:23,530 --> 01:21:24,836 ...benimle evlenir misin? 2086 01:21:26,925 --> 01:21:28,100 - Evet. Oh. 2087 01:21:42,375 --> 01:21:44,290 Ve işte gördünüz millet. 2088 01:21:44,290 --> 01:21:47,163 Kahramanıyla yeniden bağ kuran... 2089 01:21:47,163 --> 01:21:50,688 ...bir adam ve iki farklı göçmen ailenin... 2090 01:21:50,688 --> 01:21:53,560 ...bir araya gelmesiyle ilgili... 2091 01:21:53,560 --> 01:21:55,253 ...alışılmadık bir Amerikan aşk hikayesi. 2092 01:22:02,221 --> 01:22:03,701 Sebastian, teklifimizi tekrar... 2093 01:22:03,701 --> 01:22:05,529 ...düşünmeyeceğine emin misin? 2094 01:22:05,529 --> 01:22:06,922 Hayır, cömert bir teklif. 2095 01:22:06,922 --> 01:22:08,045 - Evet. - Ama Ellie ve ben... 2096 01:22:08,045 --> 01:22:10,316 ...en az birkaç yıl daha Chicago'da kalmaya karar verdik. 2097 01:22:10,316 --> 01:22:11,578 Oh! - Evet. 2098 01:22:11,578 --> 01:22:13,667 Tek kelime etmiyorum. Kalp kırıcı. 2099 01:22:13,667 --> 01:22:15,800 Baba, düşünüyordum da Levrek işi... Evet. 2100 01:22:15,800 --> 01:22:17,697 ...kabul etmediğine göre, ben el atabilirim... 2101 01:22:18,237 --> 01:22:19,325 ...diye düşündüm. 2102 01:22:20,848 --> 01:22:22,067 Artık uyuşturucu yok mu? 2103 01:22:23,808 --> 01:22:25,679 Reçeteli olur mu? Çoğunlukla benimki? 2104 01:22:25,679 --> 01:22:27,116 Bir hayal gerçekleşiyor. 2105 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 Pekala. - Teşekkür ederim. - O benim oğlum, Lucky. 2106 01:22:29,118 --> 01:22:30,728 Otel işletiyorum. 2107 01:22:30,728 --> 01:22:32,425 - Merhaba. - Selam, millet. 2108 01:22:32,425 --> 01:22:34,732 Kız arkadaşım Michelle ile tanışmanızı istiyorum. 2109 01:22:34,732 --> 01:22:36,081 - Merhaba. - Merhaba, ben Ellie. 2110 01:22:36,081 --> 01:22:37,517 Merhaba. - O gerçek. 2111 01:22:38,301 --> 01:22:39,519 O benim kız kardeşim. 2112 01:22:39,519 --> 01:22:41,391 Hepinizle tanışmak çok güzel. 2113 01:22:41,391 --> 01:22:44,524 Tüm yolu uçtun mu... 2114 01:22:44,524 --> 01:22:45,961 ...Afrika'dan....Afrika'dan... 2115 01:22:45,961 --> 01:22:49,138 ...Doug'la birlikte olmak için? 2116 01:22:49,138 --> 01:22:51,923 Oh, şey, ben Doug'ı seviyorum. 2117 01:22:51,923 --> 01:22:53,011 Ama aslında Fulbright... 2118 01:22:53,011 --> 01:22:54,360 ...bursuyla buradayım. 2119 01:22:54,360 --> 01:22:55,579 O çok zeki. 2120 01:22:55,579 --> 01:22:56,928 Çok güzel. 2121 01:22:56,928 --> 01:22:59,670 Pekala, seninle tanıştığımız... 2122 01:22:59,670 --> 01:23:01,237 ...için çok mutluyuz. Çok sevimli. 2123 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 Evet. Oturabilirsin... Anne. Baba. 2124 01:23:03,413 --> 01:23:04,805 - Evet. Evet. - Nereye gideceğiz? 2125 01:23:04,805 --> 01:23:06,193 - Bu taraftan. - Evet, fotoğraf... 2126 01:23:06,193 --> 01:23:08,413 ...çekilmeliyiz. 2127 01:23:11,464 --> 01:23:14,554 Senin için hiçbir şey yapmadım deme. 2128 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 Ah. Oh. 2129 01:23:23,302 --> 01:23:25,087 Siz ikiniz D.C.'deki şapelimizde... 2130 01:23:25,087 --> 01:23:27,002 ...düğün yapmaya... 2131 01:23:27,002 --> 01:23:28,873 ...ne dersiniz? 2132 01:23:28,873 --> 01:23:30,179 D.C. mi? Hayır. 2133 01:23:30,179 --> 01:23:31,658 Sicilya'da yapalım. 2134 01:23:31,658 --> 01:23:33,269 Ah, Sicilya. - Büyükbabamın bahçesinde. 2135 01:23:33,269 --> 01:23:35,453 Orası yapman gereken yer... Napa gibi düşünüyordum,... 2136 01:23:35,453 --> 01:23:37,664 ...çünkü büyük bir şarap kadehi olan burayı buldum. 2137 01:23:37,664 --> 01:23:38,926 Ve tüm töreni şarap... 2138 01:23:38,926 --> 01:23:40,058 ...kadehinde yapabilirsiniz. 2139 01:23:40,058 --> 01:23:42,017 Dük! Dük! Hayır! 2140 01:23:42,017 --> 01:23:43,844 Ağzında ne var? 2141 01:23:43,844 --> 01:23:46,151 Duke bir tavus kuşunu öldürdü. 2142 01:23:46,175 --> 01:23:54,175 Çeviri: safe.silk Haziran 2023 2143 01:23:54,199 --> 01:24:02,199 Diğer çeviriler için: subscene.com/u/1462679