1
00:00:29,964 --> 00:00:32,499
ผมชื่อเซบาสเตียน ใช่ นั่นผมเอง
2
00:00:32,532 --> 00:00:35,336
สมัยแม่ผมเคยแต่งตัวให้ผมไปเรียนอนุบาล
3
00:00:35,369 --> 00:00:38,239
หยั่งกะจะให้ผมไปสตูดิโอ 54
4
00:00:38,272 --> 00:00:42,509
ก็เหมือนเรื่องราวคนอเมริกันทั่วไป
เรื่องของผมเริ่มมานานแล้ว
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,911
ในอีกทวีปนึง
6
00:00:44,844 --> 00:00:49,482
จะให้เจาะจง คือที่เกาะมหัศจรรย์ "ซิซิลี"
8
00:00:50,952 --> 00:00:52,519
หลายคนชอบเรียกซิซิลีว่า
9
00:00:52,552 --> 00:00:55,089
ลูกบอลลูกใหญ่หน้ารองเท้าบู๊ทของอิตาลี
10
00:00:55,122 --> 00:00:57,857
ก็เข้าท่านะ เพราะทั้งโลก
พยายามจะเตะก้นเรา
12
00:00:57,891 --> 00:00:59,927
มาตั้งนานนมแล้ว
14
00:01:01,528 --> 00:01:05,445
คนชาติผมทำสงครามมาหลายรุ่น
16
00:01:05,450 --> 00:01:07,234
ไหนจะภูเขาไฟ
17
00:01:07,268 --> 00:01:10,237
แถมต้องใส่สปีโด้รัดไข่ติ้วอีก
19
00:01:11,339 --> 00:01:15,675
แต่เรารอดมาได้หมด ด้วยกองกำลัง
ที่ใครก็หยุดไม่ได้
21
00:01:16,077 --> 00:01:17,544
ครอบครัวนั่นเอง
22
00:01:17,577 --> 00:01:22,383
นี่คือภาพบรรพบุรุษซิซิเลียนของผม
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,152
สังเกตหน้าตาขึงขัง
24
00:01:25,186 --> 00:01:29,423
กระดูกสันหลังงอเล็กน้อย
และหน้าบอกบุญไม่รับสิ
25
00:01:29,457 --> 00:01:32,726
เหมือนลูกกวาดแท่งหงุดหงิดไม่มีผิด
26
00:01:32,759 --> 00:01:35,062
ช่วงหลายร้อยปีหลัง
27
00:01:35,096 --> 00:01:40,301
ชายหลังค่อมพวกนี้มีชีวิตอยู่
โดยมีเป้าหมายเดียว
28
00:01:40,334 --> 00:01:43,337
ทำทุกอย่างเพื่อให้ลูกๆมีชีวิตที่ดีกว่า...
30
00:01:43,371 --> 00:01:45,006
ที่ตัวเองเคยมี
31
00:01:45,039 --> 00:01:49,709
สำหรับพ่อผม มันหมายถึงการลาซิซิลี
แล้วมาอยู่ชิคาโก้
33
00:01:49,743 --> 00:01:53,280
พ่อและแม่จะได้ให้โอกาสผม
โอกาสที่ทั้งคู่ไม่เคยมี
35
00:01:53,314 --> 00:01:55,548
เช่นโอกาสตักหิมะ
36
00:01:55,582 --> 00:01:58,752
ไว้ผมยาวทรงงาม
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,121
และโอกาสไปงานพรอม
38
00:02:00,154 --> 00:02:01,989
แต่งตัวเหมือนคาสิโนบอส
40
00:02:03,224 --> 00:02:07,361
ระหว่างที่ผมโต พ่อผมเน้น
ให้ผมทำตามกฏ
42
00:02:07,395 --> 00:02:09,745
ว่าผู้ชายควรใช้ชีวิตยังไง
43
00:02:09,750 --> 00:02:13,367
เช่นเมื่อตื่นแล้ว คุณควรจะทำงาน
44
00:02:13,401 --> 00:02:15,002
เฮ้ แรงพอไหมครับ คุณนายมาริเน็ลลี?
45
00:02:15,036 --> 00:02:15,885
แรงอีก
46
00:02:15,890 --> 00:02:17,938
เน้นหน่อย ลูก พ่อไม่ได้จ่ายแก
เป็นรายชั่วโมง
47
00:02:17,972 --> 00:02:19,572
แต่จ่ายตามเสียงลูกค้าคราง เข้าใจนะ?
49
00:02:22,009 --> 00:02:24,880
คนผมหางม้า...นั่นพ่อผมเอง
51
00:02:24,900 --> 00:02:27,248
ผมบอกแล้วใช่ไหม
ว่าพ่อเป็นเจ้าของร้านทำผม?
52
00:02:27,281 --> 00:02:30,850
พ่อผมเป็นทายาทบรรพบุรุษช่างทำผม
53
00:02:30,884 --> 00:02:32,987
และอย่าไปเรียกแกว่าช่างตัดผมเด็ดขาด
54
00:02:33,020 --> 00:02:35,456
ผู้ชายคนนี้ไม่ได้ทำแค่ตัดผม
55
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
แต่เขาสร้างสไตล์ขึ้นมา
56
00:02:37,857 --> 00:02:39,592
ซัลโว
57
00:02:39,626 --> 00:02:40,894
สวยจังเลย
58
00:02:40,928 --> 00:02:42,896
เห็นไหม? ผมบอกแล้วเห็นโหนกแก้มแน่
59
00:02:42,930 --> 00:02:45,299
แค่ต้องให้ไมเคิลแองเจโล่เอามันออกมา
60
00:02:45,332 --> 00:02:48,302
นี่คือผิดกฏหมายแรงงานเด็กแน่นอน
61
00:02:48,335 --> 00:02:49,537
แต่มองในแง่ดี...
62
00:02:49,569 --> 00:02:54,208
ผมมีชุดชูบัคก้าที่เหมือนจริงที่สุด
ตั้งแต่มีวันฮาโลวีนมา
65
00:02:56,277 --> 00:02:59,146
พ่อสอนให้ผมประหยัดเงินเสมอ
66
00:02:59,180 --> 00:03:00,580
ไม่มีจานเรียกน้ำย่อย ไม่มีของหวาน
67
00:03:00,613 --> 00:03:03,918
และถ้ากินจานหลักไม่หมด
แกจ่ายมื้อวันเกิดนี้เอง
69
00:03:07,354 --> 00:03:09,557
และให้แก้ปัญหาเก่งๆ
70
00:03:09,589 --> 00:03:12,659
แกอยากให้พ่อซื้อสเก็ตบอร์ดให้
พ่อเลยทำเองให้แทน
72
00:03:14,061 --> 00:03:17,131
ปีหน้า พ่อจะทำเครื่องนินเท็นโด้ให้
74
00:03:17,164 --> 00:03:19,467
เว้นอยู่อย่างเดียว คือน้ำหอม
75
00:03:19,500 --> 00:03:23,270
อย่าประหยัดเรื่องกลิ่นประจำตัวเด็ดขาด
76
00:03:23,304 --> 00:03:27,141
ก่อนนอน บ้านเรากลิ่นเหมือน
รถอูเบอร์ในลาสเวกัส
77
00:03:30,177 --> 00:03:32,779
ครั้งเดียวที่ผทเห็นพ่อผมยิ้ม
78
00:03:32,812 --> 00:03:35,282
คือตอนเราเต้นไก่กระต๊ากให้แม่ผมดู
80
00:03:37,684 --> 00:03:40,221
สำหรับผม ผู้ชายคนนี้คือพระเจ้า
81
00:03:41,589 --> 00:03:45,426
และทุกอย่างก็ไปได้ดี จนผมโต...
83
00:03:45,459 --> 00:03:49,762
แล้วหลงรักคนที่ตรงข้ามกับผมอย่างสิ้นเชิง
84
00:03:49,796 --> 00:03:52,632
เธอชื่อเอ็ลลี่
85
00:03:53,367 --> 00:03:55,635
คุณดูเธอสิ
86
00:03:55,668 --> 00:04:00,007
สไตล์ มวลบวก
87
00:04:00,040 --> 00:04:01,875
บุคลิกเธอ
88
00:04:01,909 --> 00:04:05,012
ใช่ นี่แหละสาวในฝันของผม
89
00:04:08,315 --> 00:04:09,649
เซบาสเตียน!
90
00:04:10,817 --> 00:04:12,920
ขอโทษนะที่ผมมาสาย
91
00:04:12,953 --> 00:04:15,489
หมอนี่ขอค่าจอดรถตั้ง 15 เหรียญ
92
00:04:15,523 --> 00:04:17,091
ผมเลยไปจอด 9 ช่วงตึกโน่น
93
00:04:17,124 --> 00:04:19,026
เดี๋ยว ถ้าคุณจอดไกลขนาดนั้น
94
00:04:19,059 --> 00:04:21,262
ทำไมตัวแห้งจัง?
ปกติออกไปเอาจดหมายก็เหงื่อซกแล้ว
95
00:04:21,295 --> 00:04:23,397
นี่เสื้อเฟ็นดินะ ที่รัก
96
00:04:23,430 --> 00:04:25,732
ซึมซับเหงื่ออย่างดี
97
00:04:26,534 --> 00:04:28,035
- ซักอันไหม?
- เอาสิ
98
00:04:28,068 --> 00:04:31,804
มีแต่คนบอกฉันว่างานเปิดตัว
น่าจะเสิร์ฟอาหารหรูๆ ฉันนี่แบบ...
100
00:04:31,838 --> 00:04:36,644
"บอกฉันมาที ว่ามีใครบ้างไม่ชอบฮ็อทด็อก"
101
00:04:36,676 --> 00:04:39,213
เชื่อไหม เธอเป็นศิลปินด้วย
102
00:04:39,246 --> 00:04:42,650
สมัยเด็ก ผมถูกห้ามไม่ให้
ทำงานศิลปะเป็นงานอดิเรกด้วยซ้ำ
104
00:04:42,682 --> 00:04:43,716
แล้วโชว์เป็นไงบ้าง?
105
00:04:43,750 --> 00:04:46,053
พระเจ้า! มันสุดยอดมาก
106
00:04:46,086 --> 00:04:48,088
งานฉันขายหมดเกลี้ยงใน 15 นาที
107
00:04:48,122 --> 00:04:50,690
- เยี่ยมเลย ที่รัก
- ใช่ไหมล่ะ?
108
00:04:50,723 --> 00:04:52,993
ส่วนมากพวกบริษัทตกแต่งภายในใหญ่ๆมาซื้อไป
109
00:04:53,027 --> 00:04:56,463
แต่พวกนั้นมีลูกค้าทั่วโลก
ฉันเลยไม่มีปัญหา
110
00:04:56,497 --> 00:04:57,932
ไม่ต้องบ่นหรอก
111
00:04:57,965 --> 00:05:00,034
เพราะพวกมันดูเหมือน...
112
00:05:01,135 --> 00:05:02,336
จิ๋มใช่ไหม?
113
00:05:02,369 --> 00:05:05,906
ก็ถ้าคุณแขวนมัน...แนวนอน
114
00:05:08,042 --> 00:05:09,977
มันจะดูเหมือนพระอาทิตย์ตกดินนะ
115
00:05:10,010 --> 00:05:11,278
อ๋อ ใช่
116
00:05:11,312 --> 00:05:12,479
ใช่เลย
117
00:05:12,513 --> 00:05:13,746
ตั้งแต่วันที่ผมพบเธอ
118
00:05:13,780 --> 00:05:15,482
เธอเปิดหูเปิดตาผม
119
00:05:15,516 --> 00:05:18,319
สู่ประสบการณ์ใหม่ทุกรูปแบบ
120
00:05:18,352 --> 00:05:19,620
เช่นการงีบ
121
00:05:19,653 --> 00:05:21,555
แปลกจัง
122
00:05:21,589 --> 00:05:23,823
แสงลอดม่านเข้ามาเลย
123
00:05:23,856 --> 00:05:25,559
และการเสริมสวย
124
00:05:25,593 --> 00:05:27,827
เฮ้ รูปหล่อ ดูดีนะเนี่ย
125
00:05:27,860 --> 00:05:29,129
เดี๋ยว นี่คุณโมโหเหรอ?
126
00:05:29,163 --> 00:05:30,264
ใช่สิ
127
00:05:30,297 --> 00:05:32,933
ผมใช้เวลาตั้ง 42 ปี กว่าจะรู้
ว่ามีมาสก์พอกหน้าอะโวคาโด้ด้วย
128
00:05:32,967 --> 00:05:35,135
และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
129
00:05:35,169 --> 00:05:36,170
คือการยิ้ม
130
00:05:37,770 --> 00:05:39,739
โอเค เอ่อ...
131
00:05:39,772 --> 00:05:41,308
- มันไม่ธรรมชาติ
- มัน...
132
00:05:41,342 --> 00:05:44,311
มันก็ไม่เชิงธรรมชาติมาก
แต่ฉันคิดว่าไงรู้ไหม?
133
00:05:44,345 --> 00:05:47,348
ฉันว่าเราต้องสร้างกล้ามเนื้อบนใบหน้า
134
00:05:47,381 --> 00:05:48,748
คุณแค่ต้องฝึกหน่อย
135
00:05:48,781 --> 00:05:50,783
ดูสิ เอ้า ลองดู
136
00:05:50,817 --> 00:05:52,785
- ผมไม่...
- คุณดูดีมากเลย
137
00:05:55,389 --> 00:05:59,026
ใช่ ชีวิตกับเอ็ลลี่มันสมบูรณ์แบบมาก
139
00:06:01,996 --> 00:06:03,464
ผมว่าผมทำไม่ได้
140
00:06:03,497 --> 00:06:04,598
มันตลกจะตาย
141
00:06:04,632 --> 00:06:05,966
- คุณสัญญาแล้ว
- ไม่เอาน่า!
142
00:06:06,000 --> 00:06:08,835
ขอแต่งงานในที่สาธารณะเนี่ยนะ?
มันน่าอายจะตาย
143
00:06:08,868 --> 00:06:10,504
ฉันว่าน่ารักดีออก
144
00:06:10,537 --> 00:06:12,339
ตอนผมขอคุณแต่งงาน
145
00:06:12,373 --> 00:06:13,674
มันจะต้องอบอุ่น
146
00:06:13,707 --> 00:06:15,342
มีแค่คุณกับผม
147
00:06:15,376 --> 00:06:16,610
อย่างที่มันควรจะเป็น
148
00:06:16,644 --> 00:06:18,345
ไม่มีคนอื่น
149
00:06:18,379 --> 00:06:20,014
เคยใช้คำว่า "ถ้าผมขอคุณ"
150
00:06:20,047 --> 00:06:21,881
แต่นี่คุณพูด "ตอนผมขอคุณ"
151
00:06:21,915 --> 00:06:23,816
โอเค ที่รัก ผมแค่หงุดหงิดน่ะ
152
00:06:23,850 --> 00:06:25,885
เลยพูดอะไรเรื่อยเปื่อย
153
00:06:25,919 --> 00:06:26,954
ฉันบอกก่อนเลยนะ
154
00:06:26,987 --> 00:06:29,390
ทางเดียวที่ฉันจะตอบตกลง
155
00:06:29,423 --> 00:06:30,724
คือมันต้องมีอะไรที่
156
00:06:30,758 --> 00:06:32,493
ให้เราอายในที่สาธารณะบ้าง
157
00:06:32,526 --> 00:06:33,927
- งั้นก็...
- เตรียมให้พร้อมเลย
158
00:06:33,961 --> 00:06:35,895
งั้นเราเลิกคบกันไปเลยดีกว่า
159
00:06:35,929 --> 00:06:38,165
- เพราะเราจะไม่ทำแบบนั้น
- อ๋อเหรอ?
160
00:06:38,198 --> 00:06:41,068
- ผมไม่เอาด้วยหรอก ดูคนพวกนี้สิ
- แต่คุณเต้นเก่งจะตาย
162
00:06:41,101 --> 00:06:44,538
เอ่อ เอ็ลลี่? ช่วยฉันทีสิ
163
00:06:44,571 --> 00:06:47,241
ได้เลย เพื่อน เรามาแล้ว!
165
00:06:52,379 --> 00:06:55,115
ความจริงคือ ผมตั้งใจจะ...
166
00:06:55,149 --> 00:06:57,351
ขอเอ็ลลี่แต่งงาน
167
00:06:58,319 --> 00:07:02,589
ผมแค่ต้องการสถานที่และเวลาที่ใช่
168
00:07:06,393 --> 00:07:07,795
ฉันเห็นนะ
169
00:07:07,827 --> 00:07:09,797
ฉันเห็นนาย
170
00:07:09,829 --> 00:07:12,299
โอเคไหม? เก็บเลย
171
00:07:12,333 --> 00:07:15,002
- ขอบใจมาก ไปได้แล้ว
- เซบาสเตียน
172
00:07:15,035 --> 00:07:17,237
ฉันคุยโทรศัพท์กับพ่อแม่...
173
00:07:18,906 --> 00:07:20,908
พวกท่านเชิญเรา...
174
00:07:21,675 --> 00:07:25,245
ไปบ้านพักตากอากาศ
ฉลองวันชาติกันที่นั่น
176
00:07:25,279 --> 00:07:27,590
- ที่รัก คุณหมายถึง "เรา" เหรอ?
- เรา
177
00:07:27,600 --> 00:07:29,016
นึกว่าทริปนี้มีแต่ครอบครัวคุณซะอีก
178
00:07:29,049 --> 00:07:31,018
ฉันรู้! ฉันกลัวมากเลย
179
00:07:31,051 --> 00:07:33,087
จะคิดว่านี่เป็นข่าวดี
180
00:07:33,120 --> 00:07:35,888
หรือฉันอาจจะลากคุณ ไปเหมือนในหนังเก็ทเอาท์
เวอร์ชั่นอิตาเลียน
182
00:07:35,923 --> 00:07:37,658
หนูยังไม่แน่ใจ...
183
00:07:37,691 --> 00:07:41,161
ใช่ค่ะ แม่ หนูถามเขาอยู่
184
00:07:41,195 --> 00:07:42,496
รอแปปนึงนะคะ
185
00:07:42,529 --> 00:07:43,731
คุณคิดว่าไง?
187
00:07:47,000 --> 00:07:49,837
ใช่
188
00:07:49,869 --> 00:07:52,339
เขาสะอื้นแล้ว แปลว่าไปค่ะ
189
00:07:52,373 --> 00:07:54,208
- เยส!
- ผมรักคุณนะ
190
00:07:54,808 --> 00:07:55,976
ฉันจะไปหยิบทิชชู่ให้
191
00:07:56,009 --> 00:07:58,712
รักคุณนะ ตื่นเต้นมากเลย
192
00:07:58,746 --> 00:08:01,448
ใช่ ผมมันขี้แย
193
00:08:01,482 --> 00:08:04,752
ผมชอบนอนอาบน้ำตาเลยด้วยซ้ำ
195
00:08:06,019 --> 00:08:08,222
แต่นี่เรื่องใหญ่มาก
196
00:08:09,623 --> 00:08:12,793
บ้านตากอากาศของเอ็ลลี่
ไม่ใช่แค่สถานที่ที่ดีที่สุด
197
00:08:12,826 --> 00:08:14,228
ในการขอแต่งงาน
198
00:08:14,261 --> 00:08:17,831
มันหมายถึงครอบครัวของเธอ
จะได้เริ่มยอมรับผมด้วย
199
00:08:17,865 --> 00:08:20,267
ซึ่งเยี่ยมมาก เพราะ...
200
00:08:20,300 --> 00:08:22,703
ผมจะพูดให้เพราะพริ้งยังไงดีนะ...?
201
00:08:22,736 --> 00:08:27,608
คนพวกนั้นโคตรมีคลาสเลย
202
00:08:30,210 --> 00:08:34,515
คุณดูคนพวกนี้สิ ท่ายืนแสนสง่า
203
00:08:34,548 --> 00:08:36,450
ฟันก็สวยงาม
204
00:08:36,483 --> 00:08:40,087
หมาพวกเขายังเรียนโรงเรียนดีกว่าผมอีก
206
00:08:40,120 --> 00:08:41,388
ผมกลัวมาก
207
00:08:41,422 --> 00:08:43,190
ซึ่งที่จริงไม่ควรเป็นแบบนี้เลย
208
00:08:43,223 --> 00:08:47,694
เพราะพื้นเพของพวกเขา
ก็เป็นพวกผู้อพยพมาเหมือนกัน
209
00:08:47,728 --> 00:08:52,166
ไม่รู้ทำไม เรื่องราวพวกเขา
ถือว่าน่าฟังกว่า
210
00:08:52,199 --> 00:08:54,835
เพราะมันเริ่มเมื่อ 400 ปีก่อน
211
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
นี่คือภาพวาดจริง
212
00:08:56,905 --> 00:08:59,106
ของทวดคนที่ 10 ของเอ็ลลี่
213
00:08:59,139 --> 00:09:03,143
วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์
กำลังพาครอบครัวมาอเมริกา
214
00:09:03,177 --> 00:09:06,547
บนเรือลำเล็กที่ชื่อว่า "เมย์ฟลาวเวอร์"
215
00:09:06,580 --> 00:09:09,183
ใช่แล้ว ลำนั้นแหละ
216
00:09:09,216 --> 00:09:12,553
ขณะที่พ่อผมมาตามหาความฝันอเมริกันชน
217
00:09:12,586 --> 00:09:15,823
ตระกูลคอลลินส์คือความฝันอเมริกันชน
218
00:09:15,856 --> 00:09:18,125
ยาวมาถึงพ่อของเอ็ลลี่
219
00:09:18,158 --> 00:09:20,861
วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 12
220
00:09:20,894 --> 00:09:24,498
คนอิตาเลียนที่ผมรู้จัก
ที่มีตัวเลขโรมันตามหลังชื่อ...
222
00:09:24,531 --> 00:09:26,266
...คือพระสันตะปาปา
223
00:09:26,300 --> 00:09:29,236
กับร็อคกี้ บัลโบอา
224
00:09:29,269 --> 00:09:31,138
พ่อของเอ็ลลี่เป็นประธานและซีอีโอ
225
00:09:31,171 --> 00:09:33,707
ของเครือโรงแรมหรูคอลลินส์
226
00:09:33,740 --> 00:09:35,075
ซึ่งน่าอึดอัดมาก
227
00:09:35,108 --> 00:09:37,611
เพราะผมบังเอิญดูแลโรงแรมบูติคแห่งใหม่
228
00:09:37,644 --> 00:09:40,447
ซึ่งขโมยลูกค้าของเขาในชิคาโก้พอสมควร
229
00:09:41,048 --> 00:09:45,586
สรุปว่า ลูกสาวของเขา
กำลังเดทกับคู่แข่ง
231
00:09:45,619 --> 00:09:49,056
แต่บิลไม่ใช่พ่อแม่ที่น่ากลัวด้วยซ้ำ
232
00:09:49,089 --> 00:09:51,492
ตำแหน่งนั้นต้องยกให้แม่ของเอ็ลลี่
233
00:09:51,525 --> 00:09:56,396
ซึ่งมีชื่อจริงว่า "ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์"
234
00:09:56,430 --> 00:09:59,600
แอนนา ที่รัก คุณไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย
235
00:09:59,633 --> 00:10:02,269
และเสือตัวนี้เขี้ยวแหลมจริง
236
00:10:02,302 --> 00:10:05,940
เธอเรียนจบมหาลัยระดับท็อป
แล้วทำงานจนเป็นสส.รัฐแมรี่แลนด์
238
00:10:05,974 --> 00:10:07,741
เธอใช้เวลานานมาก
239
00:10:07,774 --> 00:10:11,345
กว่าจะเข้าใจว่าลูกสาวสุดที่รักกำลังเดท
240
00:10:11,378 --> 00:10:14,281
ผู้จัดการโรงแรมธรรมดาๆคนนึง
241
00:10:14,314 --> 00:10:16,583
ฉันจะเป็นพวกต่อต้านคนอพยพได้ยังไง
242
00:10:16,617 --> 00:10:20,187
ในเมื่อลูกสาวฉันกำลังเดท
กับลูกชายผู้อพยพอยู่?
243
00:10:21,021 --> 00:10:22,389
แต่การเชิญผมครั้งนี้หมายความว่า
244
00:10:22,422 --> 00:10:25,325
ผมเข้ามาได้สำเร็จ
245
00:10:25,359 --> 00:10:28,028
วันหยุดสุดสัปดาห์หมายถึงผมมีโอกาส
246
00:10:28,061 --> 00:10:30,731
หว่านเสน่ห์ให้คนพวกนี้ใจอ่อน
247
00:10:30,764 --> 00:10:32,766
และถ้าทุกอย่างไปได้สวย
248
00:10:32,799 --> 00:10:36,336
ผมจะขอลูกสาวพวกเขาแต่งงานได้
249
00:10:38,006 --> 00:10:40,942
ผมมีสาวที่ผมอยากแต่งงานด้วย
250
00:10:40,975 --> 00:10:43,810
มีสถานที่ที่สมบูรณ์แบบในการขอเธอ
251
00:10:43,844 --> 00:10:46,346
ตอนนี้...ผมต้องการแค่แหวน
252
00:10:46,380 --> 00:10:48,815
ซึ่งไม่น่าจะยาก
253
00:10:48,849 --> 00:10:51,485
ไม่เอาน่า หมายความว่าไง
พ่อจะไม่ให้แหวนผม?
255
00:10:51,518 --> 00:10:53,554
ย่าทิ้งแหวนไว้ให้ผม
ตอนผมพร้อมแต่งงานนะ
256
00:10:53,587 --> 00:10:55,355
เอ่อ ย่าแกทิ้งแหวนไว้ที่ฉัน
257
00:10:55,389 --> 00:10:56,823
ให้แน่ใจว่าแกจะไม่เอาไปให้
258
00:10:56,857 --> 00:10:59,192
พวกผู้หญิงไม่ดีต่างหากล่ะ
259
00:10:59,226 --> 00:11:01,495
พ่อออกจากสวนมาคุยได้ไหมเนี่ย?
261
00:11:03,830 --> 00:11:06,867
พวกมันกลับมาแล้ว พวกมัน
กลับมายุ่งกับต้นไม้ฉัน
262
00:11:06,900 --> 00:11:08,602
ช่างมันเถอะ พ่อ
263
00:11:08,635 --> 00:11:11,138
- พ่อ ผมขอแหวนได้ไหม?
- ดูสิ
264
00:11:12,239 --> 00:11:13,473
ผู้หญิงคนนี้ พ่อไม่รู้นะ
265
00:11:13,507 --> 00:11:15,275
คือพ่อยังไม่แน่ใจ
266
00:11:15,309 --> 00:11:17,115
เธอเอาขาขึ้นมาวางบนโต๊ะกาแฟพ่อ
267
00:11:17,120 --> 00:11:19,746
- พ่อก็ยกขาขึ้นมาวางเหมือนกัน
- ก็มันโต๊ะฉันไง...
269
00:11:19,780 --> 00:11:20,881
เท้าฉันเองด้วย
270
00:11:20,915 --> 00:11:22,182
แกว่านี่อะไร?
271
00:11:22,215 --> 00:11:24,685
- อะไรกัดมัน? แรคคูนเหรอ?
- มดมั๊ง? ใช่มดไหม?
272
00:11:25,886 --> 00:11:27,588
มด พูดเป็นเล่น
273
00:11:28,923 --> 00:11:30,857
ไหนดูซิ โอเค นี่ไง
274
00:11:30,891 --> 00:11:33,027
ดูสิ ตัวพอสซั่มนี่เอง
275
00:11:33,061 --> 00:11:35,262
พอสซั่ม พวกมันตายแน่
276
00:11:35,295 --> 00:11:36,663
- ตายหยั่งเขียด
- ไม่นะ โธ่
277
00:11:36,697 --> 00:11:38,899
- เอาอีกแล้ว...
- ตายจากโลกนี้แน่
278
00:11:38,933 --> 00:11:41,101
- แบบไม่รู้ตัวเลย
- ก็วางกับดักสิ พ่อ
279
00:11:41,134 --> 00:11:42,469
ใช่ ฉันจะวางกับดัก
280
00:11:42,502 --> 00:11:44,237
ฉันจะไปหยิบสารต้านเยือกแข็ง...
281
00:11:44,271 --> 00:11:45,739
สมัยยังเป็นเด็ก
282
00:11:45,772 --> 00:11:48,609
ผมคิดว่าทุกอย่างที่พ่อทำเป็นเรื่องปกติ
283
00:11:49,509 --> 00:11:51,678
ถ้ามีถั่วฝักยาวหายไป
284
00:11:51,712 --> 00:11:55,115
ผมจะตื่นมาเจอกระรอกโดนวางยาเป็นเบือ
285
00:11:55,148 --> 00:11:57,250
ไหนจะนก ไหนจะกระแต
286
00:11:57,284 --> 00:12:00,989
สัตว์ทุกชนิดที่ช่วยซินเดอเร็ลล่าแต่งตัว...
288
00:12:01,022 --> 00:12:03,490
เคยถูกฆ่าในสวนหลังบ้านเรา
289
00:12:03,523 --> 00:12:05,292
ไม่เอาน่า พ่อ พ่อยอมรับได้ไหม
290
00:12:05,325 --> 00:12:07,628
ว่าเอ็ลลี่ไม่ใช่ผู้หญิงเลวร้ายน่ะ?
291
00:12:07,661 --> 00:12:08,729
ผมรักเธอ พ่อก็รักเธอ
292
00:12:08,762 --> 00:12:11,565
เอาแหวนมาเถอะ ผมจะได้ไปขอเธอ
293
00:12:11,598 --> 00:12:13,034
สรุปแกเอาจริงเหรอ?
294
00:12:13,067 --> 00:12:14,701
ใช่สิ พ่อ เธอนี่แหละคือคนนั้น
295
00:12:14,735 --> 00:12:15,669
- เธอคือคนที่ใช่เหรอ?
- ใช่
296
00:12:15,702 --> 00:12:17,105
โอเค ฉันจะทำไงรู้ไหม?
297
00:12:17,137 --> 00:12:18,505
- ฉันจะให้แหวนแก
- ขอบคุณครับ
298
00:12:18,538 --> 00:12:20,908
แต่ฉันต้องเจอครอบครัวแฟนแกก่อน
299
00:12:20,942 --> 00:12:22,676
- อะไรนะ? ทำไมล่ะครับ?
- ทำไมเหรอ?
301
00:12:25,345 --> 00:12:27,180
- นั่นไงเหตุผล
- พ่อหมายความว่าไงเนี่ย?
302
00:12:27,780 --> 00:12:29,083
แกไม่ให้เกียรติรากเหง้าตัวเองเลย
303
00:12:29,117 --> 00:12:30,384
แกนั่นแหละพูดอะไร?
304
00:12:30,417 --> 00:12:31,752
ห้ามกินผลไม้ จนกว่าเราจะแน่ใจสิ
305
00:12:31,785 --> 00:12:32,987
ว่าต้นไม้มันไม่ป่วยน่ะ
306
00:12:33,021 --> 00:12:34,388
และตามประเพณี ฉันต้องได้มอง
307
00:12:34,421 --> 00:12:36,057
ตาพ่อแม่ฝั่งนู้นก่อน
308
00:12:36,090 --> 00:12:37,457
ต้องมองตาทั้งคู่เลย
309
00:12:37,491 --> 00:12:38,859
ให้แน่ใจว่าไม่ใช่คนเลวร้าย
310
00:12:38,892 --> 00:12:40,560
- เพราะพวกนั้นอาจจะร้ายก็ได้ ไม่ใช่ร้ายแน่นอนนะ
- อะไรนะ?
311
00:12:40,594 --> 00:12:42,964
- แต่อาจจะร้ายก็ได้
- ครอบครัวนี้ไม่ร้ายหรอก พ่อ
312
00:12:42,997 --> 00:12:44,231
- แกไม่มีทางรู้
- พวกนั้นมีคลาสจะตาย
313
00:12:44,264 --> 00:12:46,067
- แกไม่รู้หรอก
- ไม่เอาน่า มีคลาสซะขนาดนั้น
314
00:12:46,100 --> 00:12:47,334
เออน่า
315
00:12:47,367 --> 00:12:50,138
ยิ่งหรูยิ่งร้าย แกไม่รู้หรอกน่า
317
00:12:50,170 --> 00:12:51,672
แถมพ่อแม่แฟนผมไม่ได้อยู่แถวนี้ด้วย
318
00:12:51,705 --> 00:12:53,373
งั้นขอผมเฟซไทม์พ่อ
319
00:12:53,407 --> 00:12:55,009
พ่อจะได้เห็นพวกนั้นทางมือถือไง
320
00:12:55,043 --> 00:12:58,245
เฮ้ พ่อไม่เฟซไทม์หรอกนะ
นี่มันช่วงเวลาสำคัญ
321
00:12:58,278 --> 00:12:59,846
จะให้เฟซไทม์ หรือใช้ซูมเนี่ยนะ?
แกจะบ้าเหรอ?
322
00:12:59,880 --> 00:13:02,016
- ไม่เห็นต้องโมโหเลย
- ต้องพบกันต่อหน้าเท่านั้น
323
00:13:02,050 --> 00:13:04,986
พ่อ ผมอยากขอเธอสุดสัปดาห์หน้าแล้ว
324
00:13:05,019 --> 00:13:07,287
ที่บ้านตากอากาศของครอบครัวเธอในชนบท
325
00:13:07,320 --> 00:13:09,189
เดี๋ยวๆๆๆ
326
00:13:09,222 --> 00:13:10,624
นี่เป็นหน้าร้อนแรก
327
00:13:10,657 --> 00:13:13,027
ตั้งแต่เราบอกลาแม่ผู้น่าสงสารของแก
328
00:13:13,061 --> 00:13:14,162
แต่แกจะทิ้งให้ฉันอยู่คนเดียว
329
00:13:14,194 --> 00:13:15,930
ตอนวันชาติงั้นเหรอ?
330
00:13:15,963 --> 00:13:17,197
คือ...
331
00:13:17,230 --> 00:13:19,666
ครอบครัวเธอเชิญผมไปบ้านตากอากาศ
332
00:13:19,700 --> 00:13:20,767
อ๋อ บ้านตากอากาศเหรอ?
333
00:13:20,801 --> 00:13:22,170
คนส่วนมากมีบ้านกันหลังเดียว แต่พวกนี้มี...
334
00:13:22,202 --> 00:13:23,704
บ้านไว้พักฤดูละหลัง ดีจังเลย
335
00:13:23,737 --> 00:13:25,539
ไม่เอาน่า พ่อ
พวกนั้นมีเงินมากกว่าเรา แล้วไง
336
00:13:25,572 --> 00:13:28,176
ใครก็รวยกว่าเราทั้งนั้น
อีกอย่าง แค่สุดสัปดาห์เดียวเอง
337
00:13:28,208 --> 00:13:30,677
อ๋อ สุดสัปดาห์เดียวเอง
338
00:13:30,711 --> 00:13:32,846
50 ปีก่อน ฉันมาประเทศนี้
339
00:13:32,879 --> 00:13:34,048
เพื่อให้ชีวิตที่ดีกว่ากับแก
340
00:13:34,082 --> 00:13:35,415
50 ปีก่อน
341
00:13:35,449 --> 00:13:38,251
ฉันเสียสละทุกสันหยุดสุดสัปดาห์
ที่ซิซิลีให้แก
342
00:13:38,285 --> 00:13:39,686
ฉันเข้ากองทัพสหรัฐฯ
343
00:13:39,720 --> 00:13:42,090
เพื่อปกป้องอิสรภาพให้แก
แล้วฉันได้อะไรตอบแทน?
344
00:13:42,123 --> 00:13:44,992
แกไปฉลองวันชาติกับครอบครัวอื่น
346
00:13:45,026 --> 00:13:48,029
ทิ้งให้ฉันจุดพลุ กินฮ็อทด็อกคนเดียว!
348
00:13:48,062 --> 00:13:50,131
คนเดียว! ขอบใจมากนะ
350
00:13:51,966 --> 00:13:53,266
สุดยอดจริงๆ
352
00:13:59,239 --> 00:14:01,142
เดี๋ยว หมายความว่าไง
คุณจะไม่มาด้วย?
353
00:14:01,175 --> 00:14:03,376
ผมทิ้งพ่อไม่ได้จริงๆ
354
00:14:03,410 --> 00:14:05,712
วันชาติเป็นวันหยุดโปรดของบ้านผม
355
00:14:05,746 --> 00:14:07,581
เพราะพ่อคุณเคยเป็นทหารเหรอ?
356
00:14:07,614 --> 00:14:10,650
ไม่ใช่ มันเป็นวันหยุดเดียว
ที่ไม่ต้องซื้อของขวัญให้ใคร
357
00:14:10,684 --> 00:14:12,285
ผมขอโทษนะ เอ็ลลี่
358
00:14:12,319 --> 00:14:14,254
ไว้เราไปกันโอกาสหน้าก็ได้
359
00:14:14,287 --> 00:14:15,455
ทำไมคุณไม่พาพ่อมาด้วยเลยล่ะ?
360
00:14:15,489 --> 00:14:16,623
อะ...อะไรนะ?
361
00:14:16,656 --> 00:14:20,061
คือถ้าพ่อคุณ...รักวันชาติมาก
362
00:14:20,094 --> 00:14:21,762
มาบ้านเราพ่อคุณคลั่งแน่
363
00:14:21,795 --> 00:14:24,631
มีกิจกรรมครอบครัวเพียบ
364
00:14:24,664 --> 00:14:27,135
มีดอกไม้ไฟ อาหารปิ้งย่างชุดใหญ่
365
00:14:27,168 --> 00:14:29,036
ปลาสดๆเพียบเลย
366
00:14:29,070 --> 00:14:30,604
แกชอบแล่ปลาอยู่นะ
367
00:14:31,271 --> 00:14:32,472
สมบูรณ์แบบเลย
368
00:14:33,573 --> 00:14:37,477
พ่อจะได้เห็นชีวิตใหม่ผมในระยะประชิด
370
00:14:37,511 --> 00:14:41,281
ขณะที่ผมพยายามชนะใจพ่อแม่เอ็ลลี่งั้นเหรอ?
372
00:14:41,314 --> 00:14:43,383
ไอเดียบรรเจิดอะไรเช่นนี้!
373
00:14:43,416 --> 00:14:44,618
ไม่ ผมว่าอย่าเลย
374
00:14:44,651 --> 00:14:46,653
ผมอยู่ที่นี่กับพ่อดีกว่า
375
00:14:46,686 --> 00:14:47,888
ที่รัก!
376
00:14:48,722 --> 00:14:50,690
ไม่เอาน่า
377
00:14:50,724 --> 00:14:53,426
เราไม่อยากให้ครอบครัวเราเจอกันรึไง?
378
00:14:53,460 --> 00:14:55,529
อยาก ผมอยากอยู่แล้ว
379
00:14:56,563 --> 00:14:58,266
ทำไมเสียงคุณสูงแบบนั้นล่ะ?
380
00:14:58,298 --> 00:14:59,599
มีอะไรกันแน่?
381
00:15:00,034 --> 00:15:01,068
นี่คุณ...
382
00:15:02,335 --> 00:15:04,471
กลัวที่จะพาพ่อคุณมาใช่ไหม?
383
00:15:04,504 --> 00:15:06,373
กลั... เปล่านะ
384
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
ไม่เลย อะไรนะ? เปล่า เปล่า
385
00:15:08,441 --> 00:15:09,843
โอเค ก็ได้
386
00:15:10,410 --> 00:15:11,812
งั้นก็ไม่ต้องพามา
387
00:15:11,845 --> 00:15:12,914
คุณไม่ต้องมาก็ได้
388
00:15:14,447 --> 00:15:16,850
ไม่ต้องสนุกอะไรเลย ตามใจ
389
00:15:16,883 --> 00:15:18,819
โอเค บางทีผมอาจจะกลัว
390
00:15:18,852 --> 00:15:21,588
ที่จะพาพ่อเข้าไปรับบรรยากาศคันทรีคลับ
391
00:15:21,621 --> 00:15:24,292
ที่พ่อจะได้เห็นผมเล่นกีฬาใช้แร๊คเก็ต
392
00:15:24,324 --> 00:15:27,828
ขี่รถกอล์ฟและงีบกลางวัน
393
00:15:27,861 --> 00:15:30,664
แต่ผมก็รู้ว่าเจ้าพ่อดื้อคนนี้ไม่มีทางยอม
394
00:15:30,697 --> 00:15:33,700
ให้แหวนผม ถ้าไม่ได้เจอหน้าพ่อแม่เอ็ลลี่
395
00:15:34,434 --> 00:15:36,703
ก็ได้ คุณชนะ ผมจะชวนพ่อดู
397
00:15:38,371 --> 00:15:40,141
เฮ้ อย่าเพิ่งตื่นเต้น โอเคไหม?
398
00:15:40,174 --> 00:15:43,177
พ่อผมเคร่งประเพณีมาก
ผมว่าพ่อไม่ยอมมาหรอก
399
00:15:43,211 --> 00:15:44,511
เออสิวะ ฉันไปอยู่แล้ว
400
00:15:44,544 --> 00:15:45,980
ไม่นะ เดี๋ยวๆๆ จริงเหรอครับ?
401
00:15:46,013 --> 00:15:47,614
แน่นอน ฉันไปแน่
ไม่งั้นเราจะทำอะไรล่ะ?
402
00:15:47,647 --> 00:15:50,017
ใช้เวลาสุดสัปดาห์กันเอง
ในบ้านแค่สองคน...
404
00:15:50,051 --> 00:15:51,185
จุดดอกไม้ไฟ
405
00:15:51,219 --> 00:15:53,221
แล้วกินฮ็อทด็อกเนี่ยนะ?
เออ ฉันไปแน่
406
00:15:53,254 --> 00:15:55,822
ตอนพ่อกล่อมไม่ให้ผมไป
พ่อก็ใช้เหตุผลนี้
408
00:15:55,856 --> 00:15:58,926
พูดไงดีล่ะ? ฉันใช้คำพููดเก่ง แกก็รู้
410
00:15:58,960 --> 00:16:01,494
โอเค ถ้าเราจะไปนะ พ่อ
พ่อต้องทำตัวให้ดีที่สุด
412
00:16:01,528 --> 00:16:03,231
หมายความว่าไง...ต้องทำตัวให้ดีที่สุด?
413
00:16:03,264 --> 00:16:04,898
ครอบครัวเธอซีเรียสมาก
414
00:16:04,932 --> 00:16:06,433
พวกนั้นเป็นพวกอนุรักษ์นิยม ไม่ชินกับ...
415
00:16:06,466 --> 00:16:07,667
เดี๋ยวๆๆๆ
416
00:16:07,701 --> 00:16:10,204
คือแก...ที่เป็นลูก
มาบอกฉัน ที่เป็นพ่อ
417
00:16:10,238 --> 00:16:11,438
ว่าต้องทำตัวยังไงงั้นเหรอ?
418
00:16:11,973 --> 00:16:13,241
คุณได้่ยินไหม?
419
00:16:13,274 --> 00:16:15,343
จำไว้ว่าเป้าหมายหลักคือ
ให้พ่อไปพบครอบครัวเธอ
420
00:16:15,375 --> 00:16:17,444
ผมจะได้แหวนเพื่อไปขอเอ็ลลี่
421
00:16:17,477 --> 00:16:19,713
ไม่ใช่ให้พ่อไปเช็คราคา
โต๊ะกาแฟเก่าบ้านเธอนะ
423
00:16:19,746 --> 00:16:22,549
ไม่เอาน่า! โต๊ะกาแฟมันจะ
หรูได้แค่ไหนเชียว?
425
00:16:22,582 --> 00:16:24,318
เอาจริงๆ มันจะเท่าไหร่กันวะ?
426
00:16:24,352 --> 00:16:26,254
ไม่รู้สิ พ่อ
427
00:16:26,287 --> 00:16:28,755
ฉันล้อเล่นน่า เจ้าบ้า
อารมณ์ขันแกหายไปไหนหมด?
428
00:16:28,900 --> 00:16:31,391
ผมแค่ขอให้พ่อ....เพลาลงมาหน่อย
430
00:16:31,424 --> 00:16:32,459
อะไร...
431
00:16:32,492 --> 00:16:33,627
นี่มัน...อะไรของแก?
432
00:16:33,660 --> 00:16:35,263
ดูมันสิ ดูมัน
433
00:16:35,296 --> 00:16:37,464
เพลานี่นั่นลงหน่อย มันห่วงอะไรรู้ไหม?
435
00:16:37,497 --> 00:16:38,698
มันห่วงว่า...
436
00:16:38,732 --> 00:16:42,003
พ่อที่เป็นผู้อพยพของมัน
จะทำให้มันดูเหมือนตัวประหลาด
438
00:16:42,036 --> 00:16:43,070
ฉันจะบอกแกให้นะ
439
00:16:43,104 --> 00:16:44,804
แกจำไม่ได้หรอก เพราะฉันเป็นพ่อแก
440
00:16:44,838 --> 00:16:46,673
แต่หลายคนคิดว่าฉันมีเสน่ห์
441
00:16:46,706 --> 00:16:48,209
มากด้วย ใช่แล้ว
442
00:16:48,242 --> 00:16:49,442
- ใช่ไหม สาวๆ?
- ค่ะ
443
00:16:49,476 --> 00:16:51,645
ไอ้พวกคนรวยนั่นน่ะเหรอ?
444
00:16:51,678 --> 00:16:52,812
เรียกฉันหลายอย่าง...
445
00:16:52,846 --> 00:16:55,249
ผมจำได้..."โฉ่งฉ่าง" "น่ารังเกียจ"
446
00:16:55,283 --> 00:16:56,549
"ใส่น้ำหอมเยอะไป"
447
00:16:56,583 --> 00:16:58,485
ไม่ๆ "สดชื่น" ต่างหาก
448
00:16:58,518 --> 00:17:00,420
"เขาสดชื่นจังเลย" "ไม่มีใครเหมือนด้วย"
449
00:17:00,453 --> 00:17:02,656
ฉันได้ยินแบบนั้น...มาตลอดเลย
450
00:17:02,689 --> 00:17:05,159
และฉันรับรองเลยว่า
พ่อแม่เอ็ลลี่จะต้องชอบฉัน
451
00:17:05,192 --> 00:17:06,860
จะรักแกไหมไม่รู้ แต่รักฉันแน่นอน
452
00:17:06,893 --> 00:17:09,863
สาวๆ ทำผมให้เสร็จก่อนวันพฤหัสฯนะ
454
00:17:09,896 --> 00:17:12,465
เพราะหนุ่มๆมานิสกูโล่
จะไปพักร้อนกัน...
455
00:17:14,168 --> 00:17:15,568
หมอนี่กังวล
456
00:17:15,602 --> 00:17:17,604
เด็กคนนี้มันกังวล แต่ผมไม่เลย
458
00:17:35,722 --> 00:17:39,160
- พ่อทำอะไรน่ะ? สูบไม่ได้นะ
- อะไรล่ะ? ฉันอยู่ข้างนอกแล้ว
460
00:17:39,193 --> 00:17:40,227
ข้างเครื่องยินนะ พ่อ!
461
00:17:40,261 --> 00:17:42,063
- อุ๊ย ขอโทษค่ะ!
- ไม่เป็นไรค่ะ
462
00:17:42,096 --> 00:17:44,999
บ้าจริง สูบซิการ์ก็ไม่ได้
463
00:17:45,032 --> 00:17:46,499
ผมมีข่าวดี
464
00:17:46,533 --> 00:17:49,904
ผมเช่ารถเก๋งหรูมาได้
ในราคารถเล็ก...
466
00:17:49,937 --> 00:17:51,571
ดีมาก แต่ทำฉันสงสัย...
467
00:17:51,604 --> 00:17:53,540
แบบนี้ถ้าเช่ารถเล็ก ราคาจะดีขนาดไหน
468
00:17:53,573 --> 00:17:55,742
แล้วผมก็เอาราคารถเล็ก
469
00:17:55,775 --> 00:17:57,477
ต่อจนเช่าฟรีแม่งเลย!
470
00:17:57,510 --> 00:17:59,180
เฮ้! เยี่ยมเลย!
471
00:17:59,213 --> 00:18:01,548
- ที่รัก กระเป๋า
- โอเค แล้วขับรถนานไหม?
472
00:18:01,581 --> 00:18:03,451
เอ่อ น่าจะสามชั่วโมงนะ
473
00:18:03,483 --> 00:18:05,119
เฮ้ ให้ไปส่งไหมครับ?
474
00:18:06,053 --> 00:18:07,787
พระเจ้า!
475
00:18:07,821 --> 00:18:09,056
ลัคกี้!
476
00:18:09,090 --> 00:18:10,523
โอ้ย ไม่นะ
477
00:18:10,557 --> 00:18:12,259
ใครน่ะ แฟนเก่าเหรอ?
478
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
หนักกว่าอีกครับ พี่ชายเธอ
479
00:18:13,660 --> 00:18:15,262
เฮ้!
481
00:18:17,031 --> 00:18:19,967
ขณะที่ผมพอทำแต้มกับพ่อแม่เอ็ลลี่ได้บ้างแล้ว
482
00:18:20,001 --> 00:18:23,070
ผมยังทำแต้มกับพี่ชายเธอไม่ได้เลย
483
00:18:23,104 --> 00:18:26,107
เขาชื่อวิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 13
484
00:18:26,140 --> 00:18:28,943
ทุกคนเลยเรียกหมอนี่ว่า "ลัคกี้"
485
00:18:28,976 --> 00:18:31,778
แล้วมันก็โชคดีสมชื่อ
488
00:18:32,947 --> 00:18:34,015
พระเจ้า!
489
00:18:34,048 --> 00:18:35,715
หลังเรียนจบจากพรินซ์ตัน
490
00:18:35,749 --> 00:18:38,052
สมัยที่ยังจ่ายแป๊ะเจี๊ยะเข้ามหาลัยได้
491
00:18:38,085 --> 00:18:40,587
ลัคกี้มารับช่วงคุมกลุ่มโรงแรมที่บ้านต่อ
492
00:18:40,620 --> 00:18:42,789
ด้วยการทำงานตำแหน่ง "ลูกค้าสัมพันธ์"
493
00:18:42,822 --> 00:18:46,160
ทุกท่าน! ใครพร้อมจะไป
ล่าสัตว์สงวนกันไหมครับ?
494
00:18:46,193 --> 00:18:48,162
ล้อเล่นน่ะ นอกจากพวกคุณจะเอาจริง
495
00:18:48,195 --> 00:18:49,596
ผมจัดให้ได้นะ
496
00:18:49,629 --> 00:18:51,265
งานนี้หมายถึงการเดินทางรอบโลก
497
00:18:51,298 --> 00:18:52,832
เอ็นเตอร์เทนลูกค้ารวยๆ
498
00:18:52,866 --> 00:18:56,470
ด้วยงานอดิเรกคนรวย ที่หมอนี่ฝึกมาจนเซียน
500
00:18:56,504 --> 00:18:57,570
เช่นการเล่นสกี...
501
00:18:57,604 --> 00:19:00,074
สโนว์บอร์ดมันห่วยแตก!
502
00:19:00,107 --> 00:19:02,476
ล่องเรือยอชท์
503
00:19:02,510 --> 00:19:04,644
...และกีฬาคันทรีคลับทั้งหลาย
504
00:19:04,677 --> 00:19:07,081
ท่าทางต้องเปลี่ยนรองเท้าแฮะ
505
00:19:07,114 --> 00:19:09,716
เพราะผมฟอร์มร้อนเป็นเท้าไฟเลย!
507
00:19:11,718 --> 00:19:14,422
แต่ผมว่าสิ่งที่มันเก่งที่สุด
508
00:19:14,455 --> 00:19:16,524
คือทำตัวงี่เง่ามากกว่า
509
00:19:16,556 --> 00:19:17,891
มาแล้ว
510
00:19:17,925 --> 00:19:19,592
เธอยังนอนกับพนักงานต้อนรับอยู่นี่
511
00:19:19,626 --> 00:19:21,228
- ลัค! อย่านะ!
- เฮ้!
512
00:19:21,262 --> 00:19:22,729
หยอกเล่นนะ พวก
514
00:19:23,998 --> 00:19:25,799
- เป็นไงบ้าง ลัค?
- ก็เรื่อยๆ
515
00:19:25,832 --> 00:19:27,101
คุณต้องเป็นพี่ชายเซบาสเตียนแน่ๆ
516
00:19:27,134 --> 00:19:29,203
เฮ้ ไม่ ฉันเป็นพ่อเขา
ชื่อซัลโว สบายดีนะ?
517
00:19:29,236 --> 00:19:30,603
ไม่มีทาง! จริงเหรอ?
518
00:19:30,637 --> 00:19:33,573
บ้าจริง ผมเดาอายุ
คนเกิน 40 ไม่ออกเลย
520
00:19:33,606 --> 00:19:35,809
ไงก็ ขออนุญาต...
521
00:19:35,842 --> 00:19:38,145
แจกตัวอย่างสินค้าหน่อยนะ
522
00:19:38,179 --> 00:19:39,080
พอดีผมเป็นนักลงทุนคนแรกๆ...
523
00:19:39,113 --> 00:19:42,116
ในครีมชะลอความแก่ก่อนวัยของผู้ชาย
524
00:19:42,149 --> 00:19:43,716
แน่นอน ผมเป็นลูกค้าด้วย
525
00:19:43,750 --> 00:19:45,718
หมอนี่ก็นะ...
526
00:19:45,752 --> 00:19:46,820
พร้อมจะไปกันหรือยัง?
527
00:19:46,853 --> 00:19:48,322
ไปกันเลย!
528
00:19:48,355 --> 00:19:50,157
โอ้ ได้เวลาขึ้นฮ.แล้ว
529
00:19:50,191 --> 00:19:52,393
เอ็ล...ผมว่าไม่เข้าท่าเลย
530
00:19:52,426 --> 00:19:53,994
ใช่ เรามีรถฟรีแล้ว
531
00:19:54,028 --> 00:19:55,595
พวกคุณ ไม่เอาน่า!
532
00:19:55,628 --> 00:19:58,499
เชื่อฉันเถอะ นั่งฮ.ใช้เวลาแค่ 20 นาที
533
00:19:58,532 --> 00:20:01,469
แถมวิวสวยมากด้วยนะ
534
00:20:01,502 --> 00:20:03,003
มากับฉันไหม?
535
00:20:03,037 --> 00:20:06,006
มาเถอะ! มาสนุกกันหน่อย!
536
00:20:06,040 --> 00:20:08,375
ลัคกี้ เชิญขึ้นบินได้
537
00:20:08,409 --> 00:20:09,910
รับทราบ โรเจอร์
538
00:20:09,944 --> 00:20:11,744
หมอนั่นชื่อโรเจอร์ เราเป็นพวกกัน
539
00:20:11,778 --> 00:20:13,646
เมียสวยมากเลย
540
00:20:15,983 --> 00:20:17,118
เฮ้ ถ้ามองไปทางซ้ายมือ
541
00:20:17,151 --> 00:20:19,819
จะเห็นแม่น้ำโรโนคที่สวยงาม
542
00:20:20,321 --> 00:20:21,355
ที่รัก ดูสิ
543
00:20:23,390 --> 00:20:24,425
ซัลโว สวยใช่ไหมคะ?
544
00:20:24,458 --> 00:20:26,026
ใช่ๆ สวยมากเลย
545
00:20:26,060 --> 00:20:27,194
เห็นแล้วคิดถึงเวียดนาม
547
00:20:33,934 --> 00:20:36,170
- หา?
- ผมโอเคครับ ไม่มีอะไร
548
00:20:36,203 --> 00:20:37,770
- โอเคๆ
- ผมไม่เป็นไร
550
00:20:39,540 --> 00:20:40,874
- โอ้ย มันส์
- โทษทีๆ
551
00:20:40,908 --> 00:20:42,276
ฉันเอาอยู่ ยังไหว
553
00:20:43,577 --> 00:20:45,812
จิบจินโทนิคมากไปนิด
554
00:20:45,845 --> 00:20:47,780
- เขาล้อเล่นนะคะ แค่หยอกค่ะ
- โอเคๆ
555
00:20:49,016 --> 00:20:51,118
- แอร์ไม่เวิร์ค
- เวิร์คสิ
556
00:20:51,152 --> 00:20:52,719
เวิร์คปกติ
557
00:20:52,752 --> 00:20:54,721
ไม่เป็นไรหรอก อีกแค่ไม่กี่นาที
558
00:20:54,754 --> 00:20:56,789
- มันร้อนน่ะ พ่อ
- ลูก มัน...
559
00:20:56,823 --> 00:20:58,758
ฉันว่าเรามีปัญหาแล้ว
560
00:20:58,791 --> 00:21:00,027
มีปัญหาแล้ว
561
00:21:00,060 --> 00:21:01,694
พระเจ้า! ที่รัก!
562
00:21:01,728 --> 00:21:02,963
- ใช่ ผมหายใจไม่ออก
- เดี๋ยวๆๆ
563
00:21:02,997 --> 00:21:04,465
กัดเลม่อนหน่อย
564
00:21:04,498 --> 00:21:05,865
- ช่วยให้หายคลื่นไส้
- ผมไม่กินเลม่อน
565
00:21:05,899 --> 00:21:07,168
พ่อตัดให้ ไม่ต้องกลัวนะ
566
00:21:07,201 --> 00:21:08,102
เฮ้
567
00:21:08,135 --> 00:21:09,470
พ่อตัดเป็นชิ้นๆให้แกเอง รอแปป
568
00:21:09,503 --> 00:21:10,870
ฉันมีมีดอยู่
569
00:21:10,905 --> 00:21:12,106
พ่อผมมีมีด พระเจ้า
570
00:21:12,139 --> 00:21:13,740
- พ่อผมมีมีด
- ฉันหั่นเลม่อนอยู่เนี่ย
571
00:21:13,773 --> 00:21:15,442
- โอเค เอานี่
- ที่รัก ดูดเลย
572
00:21:15,476 --> 00:21:18,045
- ดูดซะ
- ดูดเลม่อนเลย เร็ว
573
00:21:18,078 --> 00:21:20,214
ดูด ดูด ดูด!
574
00:21:20,247 --> 00:21:22,183
- ได้ยินแล้วนึกถึงคืนวันเสาร์เลย
- ดูดสิ!
575
00:21:22,216 --> 00:21:24,051
เพื่อน อย่าอ้วกในฮ.ฉันนะ
576
00:21:24,084 --> 00:21:25,386
เขาไม่อ้วนในฮ.พี่หรอกน่า
577
00:21:25,419 --> 00:21:26,819
หายใจเข้าทางจมูกปกติ
578
00:21:26,853 --> 00:21:28,022
- หายใจออกทางปาก
- ดูดไปเลย
579
00:21:28,055 --> 00:21:30,191
- มันยิ่งแย่ลงน่ะ
- ดูดไปสิ!
580
00:21:30,224 --> 00:21:31,525
- คลึงไข่ด้วยนะ
- ดูดไปเลย!
581
00:21:31,559 --> 00:21:32,725
ดูดไป ดูดสิ
582
00:21:32,759 --> 00:21:35,095
- ดูดเลม่อนไป!
- ใจเย็น แม่หนู
583
00:21:35,129 --> 00:21:36,796
ฉันว่าเราวกกลับดีกว่า เขาไม่ไหวแล้ว
584
00:21:36,829 --> 00:21:37,998
อีก 19 นาทีเอง
585
00:21:38,032 --> 00:21:39,533
- นายทนอีก 19 นาทีไม่ไห...
- มันเหม็น!
586
00:21:39,567 --> 00:21:42,169
- เอาฮ.ลงดีกว่า เอาลงๆ
- เปิดหน้าต่างที!
587
00:21:42,203 --> 00:21:43,000
ฉันจะตายแล้ว!
588
00:21:43,005 --> 00:21:44,605
- เปิดแอร์ให้หน่อย
- เอาฮ.ลงเลย
589
00:21:44,638 --> 00:21:45,872
- พ่อนิ่งแบบนี้ได้ไง?
- โรเจอร์
590
00:21:45,906 --> 00:21:47,740
- เราจะวกกลับนะ
- เอาลงเลย!
591
00:21:47,774 --> 00:21:49,876
เอาลงเลย! โอ้ย!
593
00:21:56,483 --> 00:21:59,386
พ่อน่าจะบังคับมันให้เข้ากรมทหาร
594
00:21:59,420 --> 00:22:01,754
เอาเหอะ ขำกันเข้าไป
595
00:22:01,788 --> 00:22:02,822
ขำกันให้สะใจ
596
00:22:02,855 --> 00:22:05,092
ได้อยู่บนพื้นผมก็แฮปปี้แล้ว
597
00:22:07,061 --> 00:22:10,497
โอเคค่ะ ทุกคน ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊ค
598
00:22:11,764 --> 00:22:13,434
- ว้าว!
- ใช่ไหม?
599
00:22:13,467 --> 00:22:14,568
โอ้โห
600
00:22:14,602 --> 00:22:16,971
โอเค นั่นสนามกอล์ฟ
601
00:22:17,004 --> 00:22:21,275
ส่วนสนามเทนนิสอยู่ข้างหลังนั่น
602
00:22:21,308 --> 00:22:24,144
ที่รัก ดูนั่นสิ เห็นไหม?
นั่นป้อมของฉันสมัยยังเด็ก
603
00:22:24,178 --> 00:22:26,680
เราไปเล่นในนั้นตอนฉัน
อยากปลีกตัวจากครอบครัว
605
00:22:26,714 --> 00:22:28,515
สรุปคือตลอดเวลาเลย
606
00:22:28,549 --> 00:22:29,882
ผมเองก็อยากมีซักที่
607
00:22:29,917 --> 00:22:32,852
โอ้ย ดูสิ!
608
00:22:32,885 --> 00:22:36,856
พระเจ้า! จ่าขนงามกับครอบครัว!
609
00:22:36,889 --> 00:22:38,891
- อะไรเนี่ย?
- พระเจ้า!
610
00:22:38,926 --> 00:22:40,561
คุณทำอะไรน่ะ?
611
00:22:40,594 --> 00:22:42,463
- ว่าไง พวกแก?
- คุณทำ...แบบนี้ปลอดภัยเหรอ?
612
00:22:42,496 --> 00:22:43,731
ใช่ เธอบ้าจริงด้วย
613
00:22:43,763 --> 00:22:46,066
อะไรน่ะ? ทำอะไร? ระวังด้วยนะ
614
00:22:46,100 --> 00:22:47,568
กลับขึ้นรถเร็ว!
615
00:22:47,601 --> 00:22:49,303
เดี๋ยวพวกมันก็กินคุณหรอก!
616
00:22:49,336 --> 00:22:50,704
- พระเจ้า!
- พวกมันสุดยอดเลย ว่าไหม?
617
00:22:50,738 --> 00:22:51,771
ใช่ ใช่
618
00:22:51,804 --> 00:22:53,207
พวกมันสวยมากเลย!
619
00:22:53,240 --> 00:22:55,009
แล้วนกยูงตัวละเท่าไหร่เหรอ?
620
00:22:55,042 --> 00:22:56,410
อย่าตอบนะ เอ็ล
621
00:22:56,443 --> 00:22:58,512
ไม่ยักกะรู้ว่าในเวอร์จิเนียมีนกยูงด้วย
622
00:22:58,545 --> 00:23:01,881
อ๋อ ปู่ของฉันเอามา 2 ตัว
เมื่อหลายสิบปีก่อน
623
00:23:01,915 --> 00:23:03,183
แต่พวกมันไม่ชอบอยู่ในกรง
624
00:23:03,217 --> 00:23:04,817
ปู่เลยให้พวกมันเดินตามสบาย
625
00:23:04,851 --> 00:23:08,055
ตอนนี้พวกมันกลายเป็น
มาสค็อตของคลับเราไปแล้ว
627
00:23:08,088 --> 00:23:09,822
แถวบ้านฉัน พวกนี้ถือว่าลางร้าย
628
00:23:09,856 --> 00:23:11,759
พวกมันแค่ชอบอวดสวย
629
00:23:11,791 --> 00:23:13,727
ถ้าถามพ่อ พ่อไม่ชอบมันเลย
630
00:23:13,761 --> 00:23:16,163
พวกมันโชคดีที่เกิดมาสวย
แทนที่จะเกิดเป็นไก่
632
00:23:16,196 --> 00:23:17,097
หรือนกพิราบ
633
00:23:17,131 --> 00:23:20,701
แค่ขนสวยกว่า จู่ๆคนก็ชอบพวกมันมากกว่า
635
00:23:20,734 --> 00:23:23,803
โอเค ทุกคน
636
00:23:23,836 --> 00:23:26,073
ถึงแล้ว ขอต้อนรับสู่บ้านเราค่ะ
637
00:23:27,408 --> 00:23:30,978
ดูนี่สิ! ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย?
638
00:23:31,011 --> 00:23:32,246
บ้านแบบนี้ราคาเท่าไหร่เนี่ย?
639
00:23:32,279 --> 00:23:34,682
เลิกเดาราคาได้แล้วน่า พ่อ!
640
00:23:34,715 --> 00:23:36,984
เหมือนมีบ็อบ บาร์เกอร์นั่งหลังรถเลย
642
00:23:38,686 --> 00:23:41,422
- ลิงน้อยน่ากอดของแม่!
- เฮ้! สวัสดี!
643
00:23:41,455 --> 00:23:42,723
ไฮ
644
00:23:42,756 --> 00:23:44,725
ลูกสาวแม่
645
00:23:44,758 --> 00:23:46,760
- สวยงามจริงๆ!
- เอ็ลลี่ เบ็ลลี่!
646
00:23:46,794 --> 00:23:50,597
พอย้อนกลับมามองอีกที
พ่อผมคงรู้สึกท่วมท้นน่าดู
648
00:23:50,631 --> 00:23:52,066
บ้านนี้ถึงเนื้อถึงตัวกันเหมือนกันเนอะ?
649
00:23:52,099 --> 00:23:54,201
มันเรียกว่าความรักความห่วงใยครับ พ่อ
650
00:23:54,234 --> 00:23:57,338
ไม่เหมือนพ่อ ที่มาขอจับมือผม
ตอนเจอผมในห้องเด็กแรกคลอด
652
00:23:57,371 --> 00:23:59,606
แกจะให้ฉันทำไง? ก็เราเพิ่งเจอกัน
653
00:23:59,640 --> 00:24:01,275
หา?
654
00:24:01,308 --> 00:24:04,078
ทุกคน มาค่ะ หนูอยากให้มาเจอ
พ่อของเซบาสเตียน
656
00:24:04,111 --> 00:24:05,412
เฮ้ เซบาสเตียน สวัสดี
657
00:24:05,446 --> 00:24:06,480
ดีใจที่ได้พบนะ
658
00:24:06,513 --> 00:24:07,781
- สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับนะครับ
- ยินดีที่รู้จักครับ
659
00:24:07,815 --> 00:24:09,316
เซบาสเตียน ดีใจมากเลยที่ได้เจอเธอ
660
00:24:10,284 --> 00:24:14,121
คุณต้องเป็นคุณซัลโวเจ้าเสน่ห์แน่ๆ
661
00:24:14,154 --> 00:24:16,856
ดีใจที่ในที่สุดก็ได้พบคุณครับ ทิกเกอร์
662
00:24:16,889 --> 00:24:20,194
ผมเพิ่งได้ดูไฮไลท์คุณในทีวีเมื่ออาทิตย์ก่อน
664
00:24:20,227 --> 00:24:22,563
ช่องซีเอ็นเอ็นหรือฟ็อกซ์คะ?
665
00:24:22,596 --> 00:24:23,896
ไม่ๆ ไฮไลท์สีบลอนด์เนี่ย
666
00:24:23,931 --> 00:24:25,566
ผมคุณ ขอผมบอกเลย...
667
00:24:25,599 --> 00:24:28,335
มันเหมือนก้อนหิน น่ากัดมาก
669
00:24:28,369 --> 00:24:29,970
พ่อๆๆ พ่อทำอะไรครับ?
670
00:24:30,003 --> 00:24:31,372
- โทษที คือมัน...
- จะชนเธออยู่แล้ว
671
00:24:31,405 --> 00:24:34,874
ซัลโว เราได้ยินว่าคุณเป็นช่างทำผมฝีมือดี
บอกผมที...
673
00:24:34,908 --> 00:24:37,544
คุณว่าผมแก่เกินจะย้อมปลายผมไหม?
676
00:24:41,315 --> 00:24:42,616
"ย้อมปลายผม" เหรอ?
677
00:24:42,649 --> 00:24:44,852
เด็ดมากครับ! อย่างฮาเลย!
678
00:24:44,884 --> 00:24:46,220
โอเค ผมไปตีกอล์ฟก่อนนะ
679
00:24:46,253 --> 00:24:47,421
- ขอให้สนุกนะ!
- แล้วเจอกัน!
680
00:24:47,454 --> 00:24:49,656
งั้นคุณเข้าบ้านก่อนดีกว่า
681
00:24:49,690 --> 00:24:51,158
แล้วเราจะพาคุณทัวร์
682
00:24:51,191 --> 00:24:52,760
ไม่ต้องห่วงเรื่องกระเป๋านะคะ
683
00:24:52,793 --> 00:24:54,661
เว็นเดลล์จะดูแลให้
684
00:24:54,695 --> 00:24:55,895
แม่คะ...
685
00:24:55,929 --> 00:24:57,364
หมาตัวใหญ่เหมือนกันนะครับ
686
00:24:57,398 --> 00:24:58,999
อ๋อ นั่นเจ้าดู๊ค เราไม่โหดกับมันมาก
687
00:24:59,070 --> 00:25:00,534
เพราะเรากลัวมันฆ่าเรา
688
00:25:00,567 --> 00:25:01,969
ตัวมันใหญ่มาก!
689
00:25:02,002 --> 00:25:03,137
- พ่อ!
- นี่คือบ้านเราครับ
690
00:25:03,170 --> 00:25:04,438
- ว้าว!
- ใช่ค่ะ
691
00:25:04,471 --> 00:25:06,006
- ไม่น่าเชื่อจริงๆ
- มันใหญ่มากเลย
692
00:25:06,039 --> 00:25:10,244
ส่วนนี่คือลูกชายคนเล็กของเรา "ดั๊ก"
694
00:25:10,277 --> 00:25:13,247
เขากำลังฝึกชามเสียงอยู่...
696
00:25:13,280 --> 00:25:15,315
อ๋อ...แล้วชามเสียง คืออะไรเหรอ?
697
00:25:15,349 --> 00:25:17,184
อ๋อ ชามเสียง...
698
00:25:17,217 --> 00:25:18,752
ที่จริงมันคือ...เครื่องมือนะ
699
00:25:18,786 --> 00:25:21,021
มันส่งการสั่นสะเทือน
700
00:25:21,054 --> 00:25:23,857
ออกมาระบายความเครียด
และทำให้่รู้สึกผ่อนคลายได้
701
00:25:23,891 --> 00:25:26,427
เขา...กำลังเรียนเป็นนักบำบัดอยู่
703
00:25:27,561 --> 00:25:29,763
แต่เราภูมิใจในตัวเขามาก
704
00:25:29,797 --> 00:25:31,031
พ่อเสียงดังมากเลยนะครับ
705
00:25:31,064 --> 00:25:32,433
อ๋อ โทษทีนะจ้ะ
706
00:25:32,466 --> 00:25:34,903
ขอพ่อ...โทษนะ ไม่
พ่อปิดประตูให้ดีกว่า...
707
00:25:34,935 --> 00:25:36,170
เล่นไปนะ ลูก เล่นไป
708
00:25:36,203 --> 00:25:39,072
เล่นให้ปีศาจร้ายมันสงบซะ
709
00:25:39,106 --> 00:25:40,841
พ่อไม่ต้องปิดก็ได้
711
00:25:42,142 --> 00:25:44,978
ว้าว! บ้านหลังนี้สวยจังเลย!
712
00:25:45,012 --> 00:25:46,847
- ดูนี่สิ!
- ไม่เท่าไหร่หรอก
713
00:25:46,880 --> 00:25:48,248
เธอน่าจะได้เห็นบ้านเราที่แอสเพ็น
714
00:25:48,282 --> 00:25:50,984
ก็นะ...
715
00:25:51,018 --> 00:25:53,887
- ใช่
- ผมชอบโต๊ะค็อกเทลนี่มากครับ
716
00:25:53,922 --> 00:25:56,523
โธ่ เซบาสเตียน!
717
00:25:56,557 --> 00:25:58,325
ตาถึงนะเนี่ย!
718
00:25:58,358 --> 00:26:01,829
เหมืองถ่านหินพาณิชย์แห่งแรกในประเทศ
719
00:26:01,862 --> 00:26:03,063
อยู่ไม่ไกลจากตรงนี้
720
00:26:03,096 --> 00:26:06,066
โต๊ะตัวนี้ทำจากไม้...
721
00:26:06,099 --> 00:26:08,802
ที่เอามาจากรถขนถ่านหินในเหมือง
722
00:26:08,836 --> 00:26:11,371
- เปี่ยมไปด้วยประวัติศาสตร์
- ท่วมเลยครับ
723
00:26:11,405 --> 00:26:13,173
ดีมากเลย เอาไม้เก่ามาใช้แบบนี้
724
00:26:13,207 --> 00:26:16,610
- ครับ
- หมอนี่ว่าผมเรื่อย เวลาผมเอาขยะกลับเข้าบ้าน
726
00:26:16,643 --> 00:26:19,580
- ขยะเหรอ?
- บ้ามากเลย ของที่คนสมัยนี้เอามาทิ้ง
728
00:26:19,613 --> 00:26:21,615
ดีกว่าเราต้องไปซื้อใหม่ ถูกไหม?
729
00:26:21,648 --> 00:26:23,717
- ผมเลย...ไปเอามา
- ค่ะ
730
00:26:23,750 --> 00:26:27,521
ครับ ครับ จริงที่สุด
732
00:26:27,554 --> 00:26:30,290
แต่...ตัวนี้เราซื้อมานะ
733
00:26:30,324 --> 00:26:32,359
แพงโขเลย
734
00:26:32,392 --> 00:26:35,329
ผมบอกเลย แต่อย่างน้อย
มันก็ยังง่อนแง่น...
735
00:26:35,362 --> 00:26:37,097
จนวางเครื่องดื่มไม่ได้
736
00:26:37,130 --> 00:26:38,499
แย่ที่สุดเลย พ่อ
737
00:26:38,532 --> 00:26:41,301
ไม่หรอก คือเราแค่อยากได้อะไร...
738
00:26:41,335 --> 00:26:44,104
ที่มันเข้ากับศิลปะในห้องนี้
739
00:26:44,137 --> 00:26:47,307
ดีจัง เอางานศิลปะลูกคุณ
มาแขวนในห้องแบบนี้
741
00:26:47,341 --> 00:26:53,280
เปล่า นี่งานดั้งเดิมของ
คุณยายโมเสสเลยนะ
742
00:26:53,313 --> 00:26:54,381
- คุณเชื่อไหม?
- ผม...ผมขอโทษด้วย
743
00:26:54,414 --> 00:26:55,883
- เราเจอมันที่...
- ผมขอโทษ
744
00:26:55,917 --> 00:26:57,618
- อะไรเหรอครับ?
- ผมขอโทษ ผมไม่ได้...
745
00:26:57,651 --> 00:26:59,319
ผมไม่ได้ตั้งใจจะดูถูกคุณยายคุณ
746
00:26:59,353 --> 00:27:01,555
ผมไม่ได้ตั้งใจ ผมไม่รู้จริงๆ
747
00:27:01,588 --> 00:27:03,123
แล้วเธอเป็นอะไรเหรอ?
748
00:27:03,156 --> 00:27:04,993
หรือว่าเธอ...เพี้ยนๆ
749
00:27:05,025 --> 00:27:06,059
พระเจ้า
750
00:27:06,093 --> 00:27:07,728
เฮ้ ใครอยากกินมื้อเที่ยงบ้าง?
751
00:27:07,761 --> 00:27:09,129
- ผม
- หนูๆๆๆ!
752
00:27:09,162 --> 00:27:10,731
เราลงไปที่กระท่อมดีไหม
753
00:27:10,764 --> 00:27:12,766
- ซัลโว คุณต้องชอบพระท่อมแน่!
- ความคิดดีมากเลย!
755
00:27:25,679 --> 00:27:26,747
ของผมเอง
756
00:27:28,882 --> 00:27:31,184
ว้าว คลับนี้ใหญ่มากเลยครับ บิล
757
00:27:31,218 --> 00:27:34,454
ตอนคุณอธิบาย ผมนึกว่าที่นี่เสิร์ฟ...
759
00:27:34,488 --> 00:27:36,490
แซนวิชชีสย่างออกทางหน้าต่างซะอีก
760
00:27:36,523 --> 00:27:39,459
ใช่ ที่นี่ปรับปรุงมาเรื่อยๆน่ะ
761
00:27:39,493 --> 00:27:41,762
แต่สำหรับเรา ที่นี่จะเป็น...
762
00:27:41,795 --> 00:27:43,297
"กระท่อม" เสมอ
763
00:27:43,330 --> 00:27:45,465
ที่นี่ถูกสร้างขึ้นมาโดยทาส
764
00:27:45,499 --> 00:27:46,633
ดักกลาส
765
00:27:46,667 --> 00:27:49,102
คือผมห้ามพูดความจริงแล้วใช่ไหม?
766
00:27:49,136 --> 00:27:53,007
เราจะเผชิญหน้ากับปัญหาได้ยังไง
ถ้าเราไม่พูดถึงมันครับ พ่อ?
768
00:27:53,041 --> 00:27:54,474
จริงอยู่นะ ใช่
769
00:27:54,508 --> 00:27:57,244
บางส่วนของประวัติศาสตร์ที่นี่...
770
00:27:57,277 --> 00:27:58,378
มัน...โหดร้ายมาก
771
00:27:58,412 --> 00:28:00,781
จินตนาการไม่ออกเลย
772
00:28:02,649 --> 00:28:06,420
ในเมนูไม่มี แต่คุณสั่ง
คลับแซนวิชกับล็อบสเตอร์ได้นะ
774
00:28:06,453 --> 00:28:09,756
ผมไม่กล้าพาแฟนมาด้วยซ้ำ
เพราะผมอาย
776
00:28:11,325 --> 00:28:12,961
เธอเป็นคนแอฟริกัน
777
00:28:12,994 --> 00:28:16,463
เธอเป็นคนที่อีเมลหาลูกจากแอฟริกา
778
00:28:16,496 --> 00:28:19,067
แถมลูกส่งเงินไปให้ด้วย
779
00:28:19,099 --> 00:28:20,400
เรายังคอนเฟิร์มไม่ได้
780
00:28:20,434 --> 00:28:23,004
ว่าเธอเป็นแฟนหรือเป็นเพื่อน
781
00:28:23,037 --> 00:28:25,039
ปกป้องลูกจากพลังงานลบด้วยเถิด
782
00:28:25,073 --> 00:28:26,873
สวัสดีค่ะ ทุกคน
ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊คนะคะ
783
00:28:26,908 --> 00:28:29,810
- รับอะไรกันดีคะ?
- อ๋อ เราไม่เอาขนมปังนะ
784
00:28:29,843 --> 00:28:33,047
มีแครกเกอร์ไหม? แบบที่มีเมล็ดพืชน่ะ?
785
00:28:33,081 --> 00:28:35,415
- แน่นอนค่ะ
- กลอเรีย มีชาหมักคอมบูชาไหม?
786
00:28:35,449 --> 00:28:38,118
- ฉันไปดูให้ได้ค่ะ
- มีใครอยากดื่มด้วยไหม?
787
00:28:38,151 --> 00:28:39,820
ตั้งแต่ผมดื่มชาหมักคอมบูชา
788
00:28:39,853 --> 00:28:42,789
- ผมขับถ่ายปกติมากเลย
- โอเค พอแล้ว
789
00:28:42,823 --> 00:28:45,325
- ไม่เจอปัญหาเลย
- โอเค อย่าลืมนะ ดักกลาส
790
00:28:45,359 --> 00:28:47,962
- เราไม่คุยเรื่องขับถ่ายกันบนโต๊ะ
- ไม่
791
00:28:47,996 --> 00:28:49,796
ก่อนผมเริ่มดื่มชาหมักคอมบูชา
792
00:28:50,263 --> 00:28:54,102
อึผมมันดูเหมือนกระดาษ
ที่ถูกฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ
794
00:28:54,134 --> 00:28:55,569
แล้วหลังจากที่ผมเริ่มดื่ม
795
00:28:55,602 --> 00:28:57,437
อึผมทั้งยาว ทั้งนุ่ม
796
00:28:57,471 --> 00:29:00,407
โอเค ขอบใจที่บอกนะ
797
00:29:00,440 --> 00:29:02,476
แล้วนายอยากทานอะไร เซบาสเตียน?
798
00:29:02,509 --> 00:29:04,444
ผมขอแค่...
799
00:29:04,478 --> 00:29:06,680
- ค็อบบ์สลัดก็พอครับ
- เลือกดีมาก
800
00:29:06,713 --> 00:29:08,482
นี่คุณเป็นเพื่อนที่หอของฉันหรือไง?
801
00:29:08,515 --> 00:29:10,918
จะกินแค่นี้เนี่ยนะ?
802
00:29:10,952 --> 00:29:12,319
ไม่เอาจานเรียกน้ำย่อยหน่อยเหรอ?
803
00:29:12,352 --> 00:29:14,221
ครับ ผมขอ...
804
00:29:14,254 --> 00:29:15,422
เดินทางสายกลางในเมนูดีกว่า
805
00:29:15,455 --> 00:29:17,257
โอเค งั้นตามใจ
806
00:29:17,290 --> 00:29:18,592
ซัลโว ทานอะไรดีคะ?
807
00:29:18,625 --> 00:29:20,995
กลอเรีย ผมขอ...
808
00:29:21,029 --> 00:29:23,064
แซนวิชบีแอลทีกับหอมทอดดีกว่า
809
00:29:23,097 --> 00:29:25,332
จานนี้ราคาเท่าไหร่ล่ะ?
810
00:29:25,832 --> 00:29:27,001
อ๋อ ไม่ค่ะ เราไม่...
811
00:29:27,035 --> 00:29:31,238
ซัลโว นี่อาจจะฟังดูโง่หน่อยนะ
812
00:29:31,271 --> 00:29:33,007
แต่เราไม่ชอบพูดเรื่องราคาของ
813
00:29:33,041 --> 00:29:38,046
เพราะมันก็แค่ทำให้เรา
นึกถึงเรื่องเงิน ถูกไหม?
815
00:29:39,680 --> 00:29:41,448
หมายถึงทุกอย่างฟรีเหรอ?
816
00:29:41,481 --> 00:29:44,317
ไม่ๆ ไม่ฟรีหรอก
817
00:29:44,351 --> 00:29:45,886
ถ้าฟรีก็ดีสิ
818
00:29:45,920 --> 00:29:47,387
ไม่มีอะไรฟรีหรอกค่ะ
819
00:29:47,421 --> 00:29:49,790
แล้วพวกนี้ทำไง? ตั้งราคาขึ้นมา หรือว่า...
820
00:29:49,823 --> 00:29:51,324
โธ่ พ่อก็...
821
00:29:51,358 --> 00:29:52,526
ลูก พ่อคุยกับบิลอยู่
822
00:29:52,559 --> 00:29:53,961
แกชื่อบิลใช่ไหม? หวัดดี บิล
823
00:29:53,995 --> 00:29:55,295
ไม่เป็นไรครับ
824
00:29:55,328 --> 00:29:56,931
ทุกอย่างมีราคาของมันอยู่แล้ว
825
00:29:56,964 --> 00:29:59,466
ที่นี่รวมยอดไว้ทีเดียวจนสุดสัปดาห์
826
00:29:59,499 --> 00:30:01,903
แล้วก็ลงบิลผมไว้ ผมจัดการเอง
827
00:30:01,936 --> 00:30:03,303
เข้าใจแล้ว โอเค
828
00:30:03,336 --> 00:30:04,705
กลอเรีย งั้นผมขอคุยกับ...
829
00:30:04,738 --> 00:30:06,339
ใครก็ได้ที่รู้ราคาละกัน
830
00:30:06,373 --> 00:30:07,641
ซัลโว ขอร้องเถอะ
831
00:30:07,674 --> 00:30:10,243
เรารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้เลี้ยงคุณ
832
00:30:10,277 --> 00:30:11,878
ผมก็อยากให้คุณเลี้ยง
ขอบคุณมากนะ ทิกเกอร์
833
00:30:11,913 --> 00:30:14,614
แต่ผมว่าคุณเลี้ยงผมมามากแล้ว
834
00:30:14,648 --> 00:30:16,383
คุณให้เรามาอยู่ที่บ้าน
835
00:30:16,416 --> 00:30:18,953
นั่นก็พอแล้ว อย่างน้อยเราอยาก
จ่ายค่ากินกันเอง
836
00:30:18,986 --> 00:30:20,721
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก พ่อ
- พ่อรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่
837
00:30:20,754 --> 00:30:22,222
แกก็อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่
838
00:30:22,255 --> 00:30:23,590
ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร
839
00:30:23,623 --> 00:30:25,692
กลอเรีย ช่วยผมทีนะ
840
00:30:25,726 --> 00:30:27,294
ไปถามหน่อยว่าแซนวิชบีแอลทีราคาเท่าไหร่
841
00:30:27,327 --> 00:30:29,629
- แล้วแกกินอะไรนะ?
- แค่ค็อบบ์สลัดครับ
842
00:30:29,663 --> 00:30:31,199
- ค็อบบ์สลัดด้วย
- ขอเถอะนะ...
843
00:30:31,231 --> 00:30:32,566
- เราจัดการให้เอง
- ให้่เราจ่ายเถอะ
844
00:30:32,599 --> 00:30:33,867
ให้่พ่อแม่ฉันจ่ายง่ายกว่าค่ะ
845
00:30:33,900 --> 00:30:35,669
ไม่ได้หรอก
846
00:30:35,702 --> 00:30:38,405
- ผมจัดการเอง
- พ่อ ให้เขาจ่ายไปเถอะ
847
00:30:38,438 --> 00:30:40,174
- ให้พ่อแม่ฉันจ่ายนะคะ
- ให่้เราจ่ายเถอะ
848
00:30:40,208 --> 00:30:42,342
- ผมให้คุณจ่ายไม่ได้หรอก
- ง่ายจะตาย
849
00:30:46,613 --> 00:30:48,950
ไม่รู้แกจะหงุดหงิดอะไร
850
00:30:48,983 --> 00:30:50,985
ฉันมันคนทำงาน
851
00:30:51,018 --> 00:30:53,453
ฉันชอบจ่ายอะไรเอง ไม่อยากเป็นหนี้ใคร
853
00:30:53,487 --> 00:30:56,656
ผมหงุดหงิดเพราะพ่อควรจะ
ทำความรู้จักกับครอบครัวเอ็ลลี่
855
00:30:56,690 --> 00:30:58,558
แต่นี่พ่อกลับสร้างเรื่องวุ่นวาย
856
00:30:58,592 --> 00:31:00,827
แล้วไง? ใครจะสนใจ?
คนพวกนั้นมันแปลก
857
00:31:00,861 --> 00:31:02,063
ก็พ่อคิดงั้นไง
858
00:31:02,096 --> 00:31:03,830
พวกนั้นแปลกจริงนะ แกพูดเล่นใช่ไหม?
859
00:31:03,864 --> 00:31:05,766
พวกนั้นอยากพัก ไม่อยากคิดเรื่องเงิน
860
00:31:05,799 --> 00:31:07,367
แถวบ้านฉันเขาเรียกว่าคนกำลังตาย
861
00:31:07,400 --> 00:31:09,137
โอเค...
862
00:31:09,170 --> 00:31:11,338
ชีวิตมันคนละแบบ
863
00:31:11,371 --> 00:31:12,806
ยังไงพ่อต้องพยายามอีกหน่อย
864
00:31:13,507 --> 00:31:14,541
พยายาม...
865
00:31:14,574 --> 00:31:16,210
ไม่รู้สิ เซบาสเตียน พ่อจะบอกให้
866
00:31:16,244 --> 00:31:18,146
พ่อไม่รู้ว่าแกจะเข้ากับพวกนั้นได้ไง
867
00:31:18,179 --> 00:31:21,381
มันไม่ปกติ พ่อกับแม่
ไม่ได้เลี้ยงแกมาแบบนี้...
869
00:31:21,414 --> 00:31:23,350
ใช่ พ่อเลี้ยงผมมา
ให้แต่งงานกับสาวอิตาเลียน
870
00:31:23,383 --> 00:31:24,851
ที่ชอบโวยวายเวลามีความสุข
871
00:31:24,885 --> 00:31:26,486
และปล่อยขนตัวเองให้ยาว
ในที่ที่ไม่ควรปล่อย
872
00:31:26,520 --> 00:31:28,189
แล้วไง? แบบนั้นสิผู้หญิงจริงๆ
873
00:31:28,222 --> 00:31:29,589
แม่แกน่ะเป็นผู้หญิงจริงๆ
874
00:31:29,623 --> 00:31:31,358
เธอเตรียมอาหารจริงๆให้เรากิน
875
00:31:31,391 --> 00:31:34,128
ไม่ใช่คนที่ปฏิเสธไม่กินขนมปัง
876
00:31:34,162 --> 00:31:37,697
- โอเค พ่อ ผมยอมรับว่าแครกเกอร์มันแย่จริงๆ
- หยั่งกะกินเมล็ดพืชอะ
878
00:31:37,731 --> 00:31:39,432
ใช่ ผมไม่รู้จะหยิบกิน
879
00:31:39,466 --> 00:31:40,600
หรือเดินกินแบบนี้ดี...
881
00:31:44,371 --> 00:31:46,240
ใช่ แล้วแกเห็นไหม
ว่าพวกนั้นพยายามทำเหมือน
882
00:31:46,274 --> 00:31:47,474
ว่านั่นก็ไม่ได้หรูเท่าไหร่?
883
00:31:47,507 --> 00:31:48,842
- ใข่เลย
- โทษนะ?
884
00:31:48,875 --> 00:31:49,944
ฉันเองก็ดูอยู่
885
00:31:49,977 --> 00:31:52,345
โทษที ฉันก็มีตา ฉันมองเห็นนะ
886
00:31:52,379 --> 00:31:53,747
พวกนั้นเดินชิลๆแล้วบอกว่า "ใช่..."
887
00:31:53,780 --> 00:31:56,250
"บ้านหลังนี้เนื้อที่หกหมื่นตารางฟุต"
888
00:31:56,284 --> 00:31:57,551
"มี 13 ห้องนอน"
889
00:31:57,584 --> 00:31:59,853
"แต่เราชอบเพราะมันอบอุ่นดี"
890
00:31:59,886 --> 00:32:01,822
แต่กับเฟอร์นิเจอร์กลับทำตรงกันข้าม
891
00:32:01,855 --> 00:32:04,591
พูดเหมือนมันสำคัญเกินความจริงไปเยอะเลย
893
00:32:04,624 --> 00:32:06,493
เป็นเก้าอี้ธรรมดาไม่ได้นะ
894
00:32:06,526 --> 00:32:08,262
ต้องมีเรื่องราวด้วย
895
00:32:08,296 --> 00:32:09,429
อ๋อ ใช่เลย...
896
00:32:09,462 --> 00:32:11,565
นี่คือเก้าอี้ที่โทมัส เจฟเฟอร์สันนั่ง
897
00:32:11,598 --> 00:32:13,800
ตอนท่านเซ็นสนธิสัญญา
"ใครจะไปสนใจ" วะ?
898
00:32:13,834 --> 00:32:16,503
ส้วมก็มีอับราฮัม ลินคอล์นเคยนั่งขี้ไง
899
00:32:16,536 --> 00:32:17,905
นั่นไง ป้ายอยู่นั่น
900
00:32:17,939 --> 00:32:20,540
มีที่ให้แขวนหมวกด้วยไหมน่ะ?
901
00:32:20,574 --> 00:32:23,510
ฉันไม่รู้เลยว่ากำลังอยู่ในบ้าน
หรือในพิพิธภัณฑ์
903
00:32:24,377 --> 00:32:26,948
บอกเราหน่อยสิ ที่ชิคาโก้เป็นไง?
904
00:32:26,981 --> 00:32:28,548
ศิลปะเป็นไงบ้าง ลูก?
905
00:32:28,582 --> 00:32:31,219
มันก็...
906
00:32:31,252 --> 00:32:32,686
- ดีนะคะ
- เยส
907
00:32:32,719 --> 00:32:34,621
งานหนูทุกชิ้นจากโชว์ล่าสุด
908
00:32:34,654 --> 00:32:36,890
ขายหมดตอนวันเปิดงานเลย คือ...
909
00:32:36,924 --> 00:32:39,126
- แบบนี้ต้อง...
- เยี่ยมไปเลย!
910
00:32:39,160 --> 00:32:40,460
- ...อวดกันหน่อยแล้ว
- ใช่ไหมคะ?
911
00:32:40,493 --> 00:32:43,331
ตอนนี้ลูกเริ่มเส้นสายแล้ว
912
00:32:43,363 --> 00:32:46,200
น่าจะเริ่มทำงานจากทุกที่ได้แล้วนะ
913
00:32:46,234 --> 00:32:49,769
- ปม่คะ หยุดเลย ไม่เอา
- ใช่ไหม ที่รัก?
914
00:32:49,803 --> 00:32:51,838
เซบาสเตียนกับหนูชอบอยู่ชิคาโก้
916
00:32:53,241 --> 00:32:55,709
แต่เราคิดถึง อยากให้ลูกอยู่ที่ดีซี
917
00:32:55,742 --> 00:32:58,112
จริงนะ จริงๆ
918
00:32:58,145 --> 00:33:00,647
หอมแก้มลูกทางเฟซไทม์ไม่สนุกเลย
920
00:33:00,680 --> 00:33:02,083
พระเจ้า แม่ขอมั่ง
921
00:33:02,116 --> 00:33:03,416
ไหนแก้มแม่? ไหนแก้มแม่?
922
00:33:03,450 --> 00:33:06,653
โทษครับ โทษนะครับ
923
00:33:06,686 --> 00:33:09,456
ทุกคนไม่ควรคุยกัน
ตอนผลอาบเสียงนะครับ
925
00:33:09,489 --> 00:33:11,325
ใช่ๆ โทษที ดั๊กกี้
926
00:33:11,359 --> 00:33:12,525
- ไม่ๆ นี่มัน...
- แม่ขอโทษ
927
00:33:12,559 --> 00:33:13,928
มันยอดเยี่ยมไปเลย
928
00:33:13,961 --> 00:33:17,098
ทำเสียงให้เราอาบเถอะนะ
929
00:33:17,131 --> 00:33:19,000
- ใช่
- เอาเลย ลูก...
930
00:33:19,033 --> 00:33:22,069
พ่อ ฟังนะ เรามาที่นี่
เพราะผมอยากแต่งงานกับเอ็ลลี่
931
00:33:22,103 --> 00:33:24,471
เพราะงั้นทุกคนที่นี่จะเป็นยังไงไม่สำคัญ
932
00:33:24,504 --> 00:33:25,805
มันเวิร์คสำหรับเธอ
933
00:33:25,839 --> 00:33:27,741
ผมขอเลยนะ พรุ่งนี้น่ะ...
934
00:33:27,774 --> 00:33:29,743
ให้โอกาสพวกนั้นหน่อยได้ไหม?
935
00:33:29,776 --> 00:33:32,812
รู้แล้วๆ ไม่มีปัญหา
936
00:33:32,846 --> 00:33:35,149
เพราะสุดท้ายแล้ว...
นี่มันชีวิตแกเองนะ ลูก
937
00:33:36,616 --> 00:33:38,152
- น้ำหอมก่อนนอนไหม?
- ครับ
938
00:33:46,394 --> 00:33:48,495
ดูสิ ผ้าปูสีชมพูเหรอ?
939
00:33:48,528 --> 00:33:49,763
อะไรนะ?
940
00:33:51,198 --> 00:33:52,632
ก็เราอยู่ในบ้านตุ๊กตา
942
00:33:56,304 --> 00:34:00,473
แม่คะ พ่อคะ หนูเองก็อยากอยู่ใกล้ๆ
พ่อกับแม่ก็รู้
944
00:34:00,507 --> 00:34:02,575
- แล้ว?
- แต่...
945
00:34:02,609 --> 00:34:04,844
เซบาสเตียนก็มีพ่อเขา
946
00:34:04,878 --> 00:34:08,481
- แล้วก็มีงานดีๆทำ
- ใช่ ทำงานให้ไอ้พวกฮิลตันไง
948
00:34:08,515 --> 00:34:09,816
- "พวกฮิลตัน" ก็พอ
- งานดีมากเลย
949
00:34:09,849 --> 00:34:11,584
ยังต้องเป็นเริมไหม ถึงทำงานที่นั่นได้?
950
00:34:11,618 --> 00:34:13,955
- ประเด็นคือ...
- ขอบใจมาก ลูก
951
00:34:13,988 --> 00:34:16,656
...เขารักงานของเขา
952
00:34:16,690 --> 00:34:18,960
หนูขอให้เขาลาออกไม่ได้หรอก
953
00:34:18,993 --> 00:34:21,561
เข้าใจ แต่บ้านที่ลูกๆอยู่กันนั่น
954
00:34:21,594 --> 00:34:24,165
- มันเล็กมากเลย
- เราชอบเรียกว่า "ถ่อมตัว" มากกว่าค่ะ
955
00:34:24,198 --> 00:34:26,733
- ลูกไม่ไปพักร้อนเลย
- เพราะเราทำงานค่ะ
956
00:34:26,766 --> 00:34:28,035
ไหนจะน้ำหอมนั่นอีก?
957
00:34:28,069 --> 00:34:30,204
พวกนั้นทำฮ.ผมกลิ่นเหมือนในห้างเลย
958
00:34:30,237 --> 00:34:31,538
พระเจ้า! หนูไม่ชอบเลย
959
00:34:31,571 --> 00:34:34,442
เวลาทุกคนมารุมหนูแบบนี้
960
00:34:34,474 --> 00:34:36,710
มันไม่แฟร์! จะยังไงก็เถอะ
961
00:34:37,111 --> 00:34:38,179
แม่ พ่อ
962
00:34:39,313 --> 00:34:40,547
และลัคกี้...
963
00:34:40,580 --> 00:34:42,749
เซบาสเตียนกับหนูมีความสุขมาก
964
00:34:42,782 --> 00:34:45,086
และเราจะยังอยู่ในชิคาโก้
965
00:34:45,119 --> 00:34:46,553
ขอโทษนะ ดั๊กกี้
966
00:34:46,586 --> 00:34:48,688
โอเค แบบนี้ผมเปิดจักระไม่ได้หรอก
967
00:34:48,722 --> 00:34:50,557
ผมไปโทรหาแฟนดีกว่า
968
00:34:50,590 --> 00:34:53,027
- โอ้ย ไม่นะ!
- ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
969
00:34:53,060 --> 00:34:54,494
แม่งเอ๊ย!
970
00:34:55,229 --> 00:34:56,563
บิทคอยน์ลงอีกละ
972
00:34:59,066 --> 00:35:00,900
ดูเราสิพ่อ เรากำลังเดิน...
973
00:35:00,935 --> 00:35:04,372
ในบ้านหรูในฐานะแขก
974
00:35:04,405 --> 00:35:05,672
ไม่ใช่คนสวน
975
00:35:05,705 --> 00:35:07,341
ใช่ หวังว่า...
976
00:35:07,375 --> 00:35:08,775
สุดสัปดาห์นี้จะไม่มีอะไรโดนขโมย
977
00:35:08,808 --> 00:35:11,078
เพราะคนพวกนี้ชอบโทษพวก
คนอพยพก่อนเลย
978
00:35:12,313 --> 00:35:13,513
ดูนี่สิ ดู
979
00:35:13,546 --> 00:35:15,648
เธอทำอะไรเนี่ย?
เอาเครื่องเล่นที่ยิมกลับบ้านเหรอ?
980
00:35:15,682 --> 00:35:16,917
- หวัดดีค่ะ!
- ดีครับ
981
00:35:16,951 --> 00:35:18,452
- อากาศดีนะคะ?
- ครับ
982
00:35:18,486 --> 00:35:20,221
ดีมากเลย ใช่
983
00:35:20,254 --> 00:35:22,456
พูดเป็นเล่นน่า เธอมีปัญหาอะไรเนี่ย?
984
00:35:22,490 --> 00:35:24,058
"อากาศดีนะคะ" ขอเถอะน่า
985
00:35:24,091 --> 00:35:25,326
เธอมีความสุขครับ พ่อ
986
00:35:25,359 --> 00:35:28,362
พ่อเธออาจจะให้เธอนอน
ไม่ต้องตื่นก่อนตีห้าสี่สิบห้า
987
00:35:28,396 --> 00:35:30,897
หยุดคิดไม่ได้เลย ว่าเสียงานไปเยอะ
989
00:35:30,931 --> 00:35:32,400
ป่านนี้ตัดผมย้อมผมเสร็จไปหลายหัวแล้ว
990
00:35:32,433 --> 00:35:34,567
จ่ายค่าไฟได้สองใบเลย
991
00:35:34,601 --> 00:35:36,270
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- ดีครับ
992
00:35:37,405 --> 00:35:39,006
"อรุณสวัสดิ์ค่ะ" ไม่เอาน่า...
993
00:35:39,040 --> 00:35:41,409
อะไรกัน? ยังใส่ชุดคลุมอาบน้ำเลย
ไม่น่าเชื่อ
994
00:35:41,442 --> 00:35:43,210
คนพวกนี้ไม่มีงานทำหรือไง?
995
00:35:43,244 --> 00:35:44,611
นี่มันวันหยุดสุดสัปดาห์
996
00:35:44,644 --> 00:35:46,846
อีกอย่าง คนพวกนี้มีเงินในตลาดหุ้น
997
00:35:46,880 --> 00:35:50,184
ไม่ใช่ใส่ในโหลมายองเนส
ฝังไว้หลังบ้านนะ พ่อ
998
00:35:50,217 --> 00:35:52,286
พ่อทำตัวสบายๆสิ ผมขอล่ะ
999
00:35:52,319 --> 00:35:55,089
วันนี้ออกจะอากาศดี!
1002
00:36:02,430 --> 00:36:04,365
ตีกลับไปกลับมา
1003
00:36:04,398 --> 00:36:07,101
นี่แกเล่นด้วยเหรอ? ไม่เอาน่า...
1004
00:36:07,134 --> 00:36:08,135
ดูชุดสิ
1005
00:36:08,169 --> 00:36:11,704
เมียอะไรหลุดมาให้ทุกคนเห็นแบบนี้เหรอ?
1007
00:36:11,738 --> 00:36:14,674
ตีลูกทีส่งเสียงเหมือนตอนเสร็จ
แค่ตีลูกบอลเนี่ยนะ
1009
00:36:15,875 --> 00:36:17,945
ไม่เอาน่า พ่อ
ที่ผมตกลงจะเล่นด้วยก็เพราะ
1010
00:36:17,978 --> 00:36:19,846
พ่อจะได้ใช้เวลากับบิลบ้าง
1011
00:36:19,879 --> 00:36:21,581
ทำตัวสบายๆ ทำตามเป้าเราหน่อย พ่อ
1012
00:36:21,614 --> 00:36:22,782
เออ ฉันสบายอยู่นี่ไง
1013
00:36:22,816 --> 00:36:24,584
ดู ใส่รองเท้าแแตะด้วย
1014
00:36:25,052 --> 00:36:26,253
สบายมาก
1015
00:36:26,287 --> 00:36:28,655
พ่อหน้าเหมือนคนฆ่าหมาจอห์น วิคเลย
1016
00:36:28,688 --> 00:36:30,357
ใคร? ฉันไม่รู้จักหรอก
1018
00:36:32,692 --> 00:36:34,794
เอ็ลลี่บอกฉันว่าเธอมือดีเลย
1019
00:36:34,828 --> 00:36:36,530
ใช่ ก็มีเรียนมาบ้างครับ
1020
00:36:36,564 --> 00:36:38,199
งั้นเตรียมเล่นให้เต็มที่
1021
00:36:38,232 --> 00:36:40,434
ฉันรักครอบครัวฉันทุกที่
1022
00:36:40,468 --> 00:36:42,702
ยกเว้นบนคอร์ทเทนนิสนี่แหละ
1023
00:36:42,735 --> 00:36:43,938
- มาชนหน่อย!
- โอ้ ว้าว
1024
00:36:43,971 --> 00:36:46,373
พระเจ้า อย่างอึดอัดเลย
1025
00:36:46,407 --> 00:36:48,275
มาเลย แม่ พร้อมนะครับ?
1027
00:36:56,584 --> 00:36:58,219
ได้เวลาเล่นเทนนิสแล้ว!
1029
00:36:59,587 --> 00:37:01,489
- เฮ้ บิล...
- ว่าไง?
1030
00:37:01,522 --> 00:37:03,591
คุณทำธุรกิจโรงแรมมานานแค่ไหนแล้ว?
1031
00:37:03,623 --> 00:37:05,593
อ๋อ ก็ 50 ปีได้
1032
00:37:05,625 --> 00:37:08,028
ก็นานแล้ว ทำมาทั้งชีวิต ใช่
1033
00:37:08,996 --> 00:37:10,331
มันคง...
1034
00:37:10,364 --> 00:37:12,799
คงจะน่าตื่นเต้นดีนะ
1035
00:37:12,832 --> 00:37:14,602
ผมชอบมันมากเลย ผมมีโรงแรม...
1036
00:37:14,634 --> 00:37:16,703
ผมมีโรงแรมอยู่ในสายเลือด
1037
00:37:16,736 --> 00:37:18,339
เหมือนที่คุณมีเส้นผมในสายเลือดนั่นแหละ
1038
00:37:18,372 --> 00:37:19,706
ถูกไหม? คือ...
1039
00:37:19,739 --> 00:37:22,709
โย่ เจ้าปลาน้อย
หวังว่าจะใส่ถุงมือกันร้อนมานะ
1040
00:37:22,742 --> 00:37:24,345
เพราะความร้อนแรงมาแล้ว
1042
00:37:26,447 --> 00:37:29,049
- พระเจ้า!
- โทษที
1043
00:37:29,083 --> 00:37:30,717
อะไรกันน่ะ เซบาสเตียน?
1044
00:37:30,750 --> 00:37:32,652
เอ็ลลี่บอกว่าเธอเก่งนี่
1045
00:37:32,685 --> 00:37:34,121
- โทษครับ
- ก็ไม่ใช่ง่ายหรอก
1046
00:37:34,155 --> 00:37:37,857
ผมโดนไล่ออกจากฮาร์วาร์ท
เพราะไปเล่นแซ็กโซโฟน เรื่องมันยาว..
1048
00:37:37,891 --> 00:37:39,593
แต่พ่อผม แกโมโห แกบอกว่า...
1049
00:37:39,627 --> 00:37:41,395
"พอกันที แกไปทำเองเลยไป"
1050
00:37:41,428 --> 00:37:44,031
แกให้โรงแรมผมมาหลังนึง หลังเดียวนะ
1051
00:37:44,064 --> 00:37:45,099
- ว้าว
- ใช่
1052
00:37:45,132 --> 00:37:46,833
- น่าทึ่งมาก
- ก็นะ...
1054
00:37:48,768 --> 00:37:50,371
พ่อผมให้ลามาตัวเดียว
1055
00:37:51,172 --> 00:37:52,439
วันรุ่งขึ้นมันก็ตาย
1059
00:38:01,681 --> 00:38:03,050
อะไรเหรอ ดั๊ก?
1060
00:38:03,083 --> 00:38:05,019
สมุดระบายสีของผู้ใหญ่
1061
00:38:08,289 --> 00:38:09,856
เฮ้ เพื่อน อยากพักไหม
1062
00:38:09,889 --> 00:38:12,526
ไปกินน้ำหรือไปหัดเล่นเทนนิสดีป่าว?
1064
00:38:15,262 --> 00:38:17,431
มันเกิดอะไรขึ้น?
1065
00:38:17,464 --> 00:38:18,698
- อะไร?
- คุณชอบเล่นเทนนิสนี่
1066
00:38:18,731 --> 00:38:20,034
แต่ดูคุณไม่พยายามเล่นเลย
1067
00:38:20,067 --> 00:38:21,602
ไม่เอาน่า มันก็แค่เกมส์
1068
00:38:21,635 --> 00:38:22,970
แต่...
1069
00:38:23,003 --> 00:38:25,805
- โอเค อย่างน้อยถอดเสื้อบ้านี่ออกเถอะ...
- ไม่ มันหนาว
1071
00:38:25,838 --> 00:38:27,107
- ใส่ไว้ ใส่ไว้
- คุณร้อนจน...
1072
00:38:27,141 --> 00:38:28,708
- ไม่ ผมหนาว ผมหนาว!
- นมหลุดหมดแล้ว!
1073
00:38:28,741 --> 00:38:30,411
คุณไม่ได้หนาว
1074
00:38:32,346 --> 00:38:34,781
เดี๋ยว นี่คุณอายไม่กล้าเล่น
1075
00:38:34,814 --> 00:38:36,016
เพราะพ่อคุณดูอยู่ใช่ไหม?
1076
00:38:36,050 --> 00:38:38,718
ฟังนะ พ่อผมไม่ใช่แฟนกีฬาแบบนี้
1078
00:38:38,751 --> 00:38:41,655
และผมก็ไม่อยากไปอธิบายพ่อ
1080
00:38:41,689 --> 00:38:43,657
ว่าผมจ้างคนมาสอนผมเล่น
1081
00:38:43,691 --> 00:38:45,693
คุณรู้ไว้ก็ดีนะว่าแม่ฉันไม่ใช่
1082
00:38:45,725 --> 00:38:48,728
คนชอบ "แพ้" เหมือนกัน
1083
00:38:50,698 --> 00:38:53,234
ใช่
1084
00:38:53,267 --> 00:38:55,636
อย่างน้อยเธอก็หยุดชนอกกับผม
1085
00:38:55,669 --> 00:38:58,239
ครอบครัวนี้ผมขอโดนอกคุณคนเดียวพอ
1086
00:38:59,206 --> 00:39:00,507
ถ้าแพ้ก็อด
1087
00:39:01,642 --> 00:39:03,510
เซบาสเตียน เอ็ลลี่เคยเล่าให้ฟังไหม
1088
00:39:03,544 --> 00:39:07,548
เรื่องคนที่เธอเคยเดท
ตอนไปเรียนที่สก็อตแลนด์น่ะ?
1090
00:39:07,581 --> 00:39:09,782
แอนดี้ เมอร์รี่ย์เหรอ?
1091
00:39:09,816 --> 00:39:12,653
อยู่ทีมฉันไม่เคยแพ้เลย
1092
00:39:12,686 --> 00:39:14,021
ป่านนี้เป็นไงมั่งไม่รู้
1093
00:39:14,054 --> 00:39:15,656
เอางี้ไหม? ฉันจะเล่นมือข้างไม่ถนัด
1094
00:39:15,689 --> 00:39:18,125
พวกนายจะได้มี...โอกาสหน่อย
1096
00:39:19,792 --> 00:39:21,095
ได้ไหมครับ แม่?
1097
00:39:21,128 --> 00:39:26,367
จนถึงจุดนั้น ฝันร้ายของผม
คือการให้พ่อเห็นว่าผมสนุกกับชีวิตแบบนี้
1099
00:39:33,440 --> 00:39:35,042
เหมือนกับลูกคิกเสิร์ฟ
1100
00:39:35,075 --> 00:39:38,746
ที่ผมเรียนมาจากโปรสวีเดนชื่อโจฮันเนส
1101
00:39:38,778 --> 00:39:40,681
นี่คือจุด...
1102
00:39:40,714 --> 00:39:42,082
ที่ไม่อาจย้อนกลับ
1106
00:40:21,588 --> 00:40:22,990
ไม่นะ
1107
00:40:23,390 --> 00:40:24,658
คุณเห็นไหม?
1108
00:40:24,692 --> 00:40:27,328
- ไร้ค่ามาก!
- ใจเย็นแล้วนะ!
1109
00:40:27,361 --> 00:40:28,562
ไปเสิร์ฟ!
1110
00:40:31,165 --> 00:40:33,233
เล่นง่ายเหรอ กีฬานี้?
1111
00:40:34,535 --> 00:40:35,835
ระดับนี้ไม่ง่ายหรอก
1112
00:40:41,342 --> 00:40:42,176
โอ้โห
1113
00:40:42,209 --> 00:40:44,844
เซบาสเตียนเก่งนะเนี่ย
1114
00:40:44,877 --> 00:40:46,380
คุณต้องภูมิใจมากแน่
1117
00:41:03,764 --> 00:41:05,766
ลัคกี้! พี่โอเคไหม?
1118
00:41:05,799 --> 00:41:07,034
ไม่ ไม่โอเคหรอก
1119
00:41:07,067 --> 00:41:08,969
ขอโทษด้วย ลัค
1120
00:41:09,002 --> 00:41:11,105
ไม่เป็นไรหรอก เซบาสเตียน
1121
00:41:11,138 --> 00:41:12,673
ฉันรู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ
1122
00:41:12,706 --> 00:41:13,774
พระเจ้า
1123
00:41:13,807 --> 00:41:15,209
เร็วเข้า! บิล!
1124
00:41:15,242 --> 00:41:18,579
ขอน้ำแข็งประคบไข่ลูกหน่อย
1125
00:41:18,612 --> 00:41:19,747
- นี่
- อะไรนะ?
1126
00:41:19,780 --> 00:41:21,081
ผมจัดให้แล้ว ที่รัก
1127
00:41:21,115 --> 00:41:22,349
- ไม่ๆๆๆ
- นี่ชาเย็นนะ
1128
00:41:22,383 --> 00:41:23,584
- ไม่เจ็บหรอก
- ค่อยๆ ลูก ค่อยๆ
1129
00:41:23,617 --> 00:41:24,852
- เย็นๆสบายๆ
- เราจะประคบ...
1130
00:41:24,884 --> 00:41:26,520
- หลานแม่หน่อย
- หยุดเลยครับ!
1131
00:41:26,553 --> 00:41:29,223
- ไม่ๆๆๆ
- ให้แม่บีบไหมลูก
1133
00:41:29,256 --> 00:41:30,357
- ดูว่ามันรู้สึกยังไง?
- เชื่อผมสิ
1134
00:41:30,391 --> 00:41:31,775
- อย่าจับมัน แม่
- โอเคๆ
1135
00:41:31,780 --> 00:41:33,360
แกไปเรียนเล่นเทนนิสแบบนั้นมาจากไหน?
1136
00:41:33,394 --> 00:41:35,996
ผมเรียนมานิดหน่อยเพื่อเอ็ลลี่ โอเคไหม?
1137
00:41:36,029 --> 00:41:37,064
ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย
1138
00:41:37,097 --> 00:41:38,399
แล้วแกจ่ายไปเท่าไหร่?
1139
00:41:38,432 --> 00:41:40,300
สำหรับเด็กอพยพทุกคนที่ดูอยู่
1140
00:41:40,334 --> 00:41:42,469
ทุกครั้งที่ได้ยินคำถามแบบนี้
1141
00:41:42,503 --> 00:41:44,538
จงตอบด้วย "ราคาของพ่อแม่" เสมอ
1142
00:41:44,571 --> 00:41:45,606
เอ่อ 40 เหรียญครับ
1143
00:41:45,639 --> 00:41:46,974
40 เหรอ? แกจะบอกฉันว่า...
1144
00:41:47,007 --> 00:41:49,176
แกจ่ายเงินค่าไดร์ผมยาว
1146
00:41:49,209 --> 00:41:51,512
ให้คนมาสอนแกเล่นกีฬาเนี่ยนะ?
1147
00:41:51,545 --> 00:41:52,846
ฉันจะพูดยังไงดี?
1148
00:41:52,880 --> 00:41:55,182
ลองคิดดูว่าพ่อผมจะเป็นยังไง
ถ้าผมบอกเขา
1149
00:41:55,215 --> 00:41:57,217
ว่าราคาจริงคือ 80 เหรียญ
1150
00:41:57,251 --> 00:41:59,987
รู้ตัวอีกที แกคงเอาแครกเกอร์นก
มาให้ฉันกิน
1152
00:42:01,321 --> 00:42:03,323
ขอแครกเกอร์นกหน่อย ลูก เร็วเข้า
1153
00:42:04,024 --> 00:42:05,826
มันเป็นงานอดิเรกนะ พ่อ
1154
00:42:05,859 --> 00:42:07,728
คนมีงานอดิเรกเยอะแยะ โอเคไหม?
1155
00:42:07,761 --> 00:42:09,062
เลิกทำเหมือนผมไปเข้าลัทธิเถอะ
1156
00:42:09,096 --> 00:42:10,130
ก็เนี่ยแหละ ลัทธิ
1157
00:42:10,164 --> 00:42:11,565
แทนที่จะเสิร์ฟคูลเอด
1158
00:42:11,598 --> 00:42:12,699
พวกนี้เสิร์ฟแชมเปญแทน
1160
00:42:16,737 --> 00:42:18,839
ขอต้อนรับทุกคนสู่ "เอสเอส คอลลินส์"
1162
00:42:18,872 --> 00:42:21,675
จะบอกให้ ผมชนะเรือลำนี้มา
1163
00:42:21,708 --> 00:42:22,943
ตอนเล่นแบคแกมม่อน
1164
00:42:22,976 --> 00:42:24,244
กับเซอร์ริชาร์ด แบรนสัน
1165
00:42:24,278 --> 00:42:26,780
ฉะนั้นสำหรับเรา การล่องเรือทุกครั้ง
คือยังเวอร์จิ้น
1167
00:42:28,482 --> 00:42:29,616
- ขำดีครับ
- ขอบใจมาก
1168
00:42:29,650 --> 00:42:31,151
บิลกับฉันคุยกันแล้ว...
1169
00:42:31,185 --> 00:42:33,787
ตอนแรกเราว่าจะรอ
1170
00:42:33,821 --> 00:42:35,322
ทำตอนสุดสัปดาห์
1171
00:42:35,355 --> 00:42:37,691
แต่...เราตื่นเต้นกันเกินไป
1172
00:42:37,724 --> 00:42:39,827
โอเค เซบาสเตียน
1173
00:42:39,860 --> 00:42:42,262
ในฐานะที่ฉันเป็นเจ้าของโรงแรมมาตลอดชีวิต
1174
00:42:42,296 --> 00:42:44,765
และพ่อของสาวน้อยที่ยอดเยี่ยมที่สุด
1175
00:42:44,798 --> 00:42:46,266
- ในโลก...
- รักพ่อค่ะ
1176
00:42:46,300 --> 00:42:48,335
บอกตรงๆ มันทำฉันแทบตาย...
1177
00:42:48,368 --> 00:42:50,604
- แทบตาย
- ทำเราแทบตาย ใช่
1178
00:42:50,637 --> 00:42:51,805
ทำเราแทบตาย
1179
00:42:51,839 --> 00:42:54,141
ตอนคิดว่านายทำงาน...
1180
00:42:54,174 --> 00:42:55,910
ให้คู่แข่งคนสำคัญของเรา
1181
00:42:55,944 --> 00:42:57,611
- เพราะงั้น...
- เอาเลย
1182
00:42:57,644 --> 00:42:58,712
- ผมพูดเลยนะ?
- โอเค
1183
00:42:58,745 --> 00:43:00,180
- เอาเลยนะ?
- เอาเลย
1184
00:43:00,214 --> 00:43:01,982
- โอเค
- อะไรเหรอคะ พ่อ?
1185
00:43:02,015 --> 00:43:05,352
ในนามของกลุ่มโรงแรมคอลลินส์
1186
00:43:05,385 --> 00:43:07,221
ฉันอยากให้นายย้ายมาอยู่ข้างเรา
1187
00:43:07,254 --> 00:43:09,289
และมาเป็นหน้าเป็นตา
1188
00:43:09,323 --> 00:43:12,226
ให้กับประสบการณ์หรูหราห้าดาว
1189
00:43:12,259 --> 00:43:14,161
ของ...รัวกลองหน่อย
1191
00:43:16,830 --> 00:43:18,098
โรงแรมแบร์รี่มอร์
1192
00:43:18,131 --> 00:43:19,166
นี่ไง ใช่เลย
1193
00:43:19,199 --> 00:43:20,300
ไม่ได้ล้อเล่น
1194
00:43:20,334 --> 00:43:22,202
อะไรเนี่ย? จริงเหรอครับ?
1195
00:43:22,236 --> 00:43:23,537
ไม่ล้อเล่น เอาจริงมาก
1196
00:43:23,570 --> 00:43:25,272
นี่มันโรงแรมหลักของคุณเลย
1197
00:43:25,305 --> 00:43:27,074
เป็นโรงแรมที่ดีที่สุดในดีซี
1198
00:43:27,107 --> 00:43:30,444
ต้องดีที่สุดสิ เราเพิ่งควักเงิน
ทำใหม่ไปตั้ง 240 ล้านเหรียญ
1200
00:43:30,477 --> 00:43:33,247
พ่อ ผมนึกว่าพ่อเก็บงานนั้นไว้ให้ผม
1201
00:43:33,280 --> 00:43:34,983
เราตรวจยาเสพติดกันบ่อยนะ
1202
00:43:35,015 --> 00:43:37,050
อ๋อ งั้นโอเคครับ
1203
00:43:37,084 --> 00:43:39,119
แม่ พ่อคะ ใจดีมากเลยค่ะ
1204
00:43:39,152 --> 00:43:43,190
เราไม่ทำแบบนี้หรอก
ถ้าเขาไม่เหมาะสมกับงานจริงๆ
1206
00:43:43,223 --> 00:43:45,192
มาเถอะ เปิดแชมเปญเพิ่มกัน
1207
00:43:45,225 --> 00:43:46,260
- มาดูกัน...
- คือผม
1208
00:43:46,293 --> 00:43:49,998
- มาดูรร.ที่นายจะได้เป็นผู้จัดการกันดีกว่า
- ผมไม่อยากเชื่อเลย
1211
00:43:50,030 --> 00:43:51,498
รร.นี้สร้างเมื่อปี 1896
1212
00:43:51,532 --> 00:43:53,367
แต่ถูกปรับปรุงใหม่ทั้งหมด
1213
00:43:53,400 --> 00:43:56,036
ทุกกระเบียดนิ้วยันลูกบิดประตูเลย
1215
00:43:57,571 --> 00:43:59,540
ดูสิ...
1216
00:43:59,573 --> 00:44:02,142
เฮ้ ดั๊ก ทำอะไรเหรอ?
1217
00:44:02,175 --> 00:44:04,478
ให้เลือดได้ไหลเวียนน่ะครับ
1218
00:44:05,512 --> 00:44:07,114
หน้านายเริ่มแดงแล้วนะ
1219
00:44:07,681 --> 00:44:09,583
ใช่ ผม...เวียนหัวนิดๆแล้ว
1220
00:44:10,450 --> 00:44:12,052
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
1221
00:44:12,085 --> 00:44:14,154
นั่นห้องประชุมของแจ๊คกี้ โอนาสซิส
1222
00:44:14,187 --> 00:44:16,423
เธอไม่เคยมาใช้หรอก
แต่เราแอบหวังว่าเธอจะมา
1224
00:44:18,026 --> 00:44:20,360
ภาพวาดในล็อบบี้นี่ดู...
1225
00:44:20,394 --> 00:44:23,897
ใช่ เรามีศิลปะด้วย
มีครบ ใช่
1226
00:44:23,932 --> 00:44:27,501
ภาพในห้องประชุมนี่
ผมจำภาพพระอาทิตย์ตกได้เลยครับ
1228
00:44:27,534 --> 00:44:29,870
เดี๋ยวนะครับ นี่คุณเป็นคนซื้อ
งานของเอ็ลลี่เหรอ?
1229
00:44:29,904 --> 00:44:32,205
- แล้วเธอรู้ไหม?
- เราซื้อไม่กี่ชิ้น...
1230
00:44:32,239 --> 00:44:34,074
ผ่านนักออกแบบที่เรารู้จัก
1231
00:44:34,107 --> 00:44:35,509
ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก
1232
00:44:35,542 --> 00:44:38,913
เราแค่สนับสนุนความฝันลูกสาวเรา
1233
00:44:38,947 --> 00:44:41,114
ปิดดีกว่า
1234
00:44:41,148 --> 00:44:42,349
แชมเปญหน่อยนะ
1235
00:44:42,382 --> 00:44:44,151
ดีเลย ผมขอหน่อยนึง
1236
00:44:44,184 --> 00:44:45,686
โทษนะคะ พ่อ
1237
00:44:47,754 --> 00:44:49,523
คุณคิดอะไรอยู่เหรอ?
1238
00:44:49,556 --> 00:44:51,525
บิล ข้อเสนอคุณเยี่ยมมากนะ
1239
00:44:51,558 --> 00:44:54,494
แต่เซบาสเตียนต้องขอคิดดูก่อน
1240
00:44:54,528 --> 00:44:55,395
ถูกไหม?
1241
00:44:55,429 --> 00:44:57,097
ครับ แน่นอนครับ พ่อ
1242
00:44:57,130 --> 00:45:00,901
แน่นอน นี่มันเรื่องใหญ่สำหรับทุกฝ่าย
1244
00:45:00,935 --> 00:45:03,637
ไม่ต้องรีบเลยจ้ะ
1245
00:45:03,670 --> 00:45:04,771
- ลองคุยกันดู
- ใช่
1246
00:45:04,805 --> 00:45:06,740
แล้วค่อยบอกเราว่าจะเอารถขนของวันไหน
1248
00:45:08,308 --> 00:45:10,243
พ่อก็
1249
00:45:10,277 --> 00:45:13,180
นี่มันเจ๋งมาก! เยี่ยมไปเลย!
1250
00:45:13,213 --> 00:45:14,848
เฮ้ ในฐานะว่าที่สมาชิก
1251
00:45:14,881 --> 00:45:17,818
ในบริษัทของครอบครัวเรา
1252
00:45:17,851 --> 00:45:20,054
เราเล่นเจ๊ทบู๊ทฉลองกันหน่อยไหม?
1253
00:45:20,088 --> 00:45:21,888
ฟังดูดีนี่ ฉันเล่นด้วย
1254
00:45:21,923 --> 00:45:23,457
เจ๊ทบู๊ทคืออะไรเหรอ?
1256
00:45:27,294 --> 00:45:29,363
สุดยอดเลย ลัคกี้!
1257
00:45:29,396 --> 00:45:30,999
โอเค! ดูนายสิ
1258
00:45:31,032 --> 00:45:33,166
ที่รัก คุณเก่งมากเลย!
1259
00:45:33,200 --> 00:45:35,535
รู้สึกเหมือนบินได้เลย!
1260
00:45:35,569 --> 00:45:37,571
- ใช้กล้ามเนื้อใหญ่ไว้!
- นี่ผมยิ้มอยู่นะเนี่ย
1261
00:45:37,604 --> 00:45:39,974
ยิ้มจริงด้วย
1263
00:45:41,174 --> 00:45:44,244
ซัลโว อยากยืมกางเกงว่ายน้ำไหม?
1265
00:45:44,277 --> 00:45:46,080
ข้างบนมีบ่อน้ำร้อนนะ
1266
00:45:46,114 --> 00:45:47,781
ผมโอเค พยายามดูลูกผมอยู่
1267
00:45:47,814 --> 00:45:49,383
ให้แน่ใจว่าจะไม่เป็นไร
1268
00:45:50,550 --> 00:45:52,152
เฮ้...
1269
00:45:52,185 --> 00:45:53,988
ฉันแค่อยากขอบคุณ
1270
00:45:54,022 --> 00:45:57,125
ที่คุณช่วยดูแลเอ็ลลี่ที่ชิคาโก้
1271
00:45:57,157 --> 00:45:59,826
เรารู้สึกโชคดีมากเลยที่เธอเจอลูกชายคุณ
1272
00:45:59,860 --> 00:46:01,428
มันเป็นเด็กดี ขอบคุณมาก
1273
00:46:01,461 --> 00:46:02,796
ข้าคือราชาแห่งโลกา!
1274
00:46:02,829 --> 00:46:04,631
ทำตัวเองดูงั่งตลอด
1276
00:46:07,434 --> 00:46:09,202
ฉันรู้ว่าคุณสนิทกับลูก
1277
00:46:09,236 --> 00:46:12,539
ถ้าพวกนั้นตกลงมาอยู่ดีซี
1278
00:46:12,572 --> 00:46:15,575
ฉันสัญญาจะดูแลลูกชายคุณอย่างดี
1279
00:46:15,609 --> 00:46:17,177
พูดจริงๆ ผมว่าอย่าไปหวังเยอะเลย
1280
00:46:17,210 --> 00:46:20,081
ผมว่าเซบาสเตียนไม่มีทางไปจากชิคาโก้หรือว่าผม
1281
00:46:20,114 --> 00:46:21,648
เพราะผมเป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่
1282
00:46:22,883 --> 00:46:25,485
ฉันก็เคยพูดแบบนั้นกับเอ็ลลี่
1283
00:46:28,722 --> 00:46:31,358
เฮ้ พ่อ! ดูสิ ผมดำน้ำได้ด้วย!
1284
00:46:34,327 --> 00:46:37,131
ดูสิ เขาแข็งแรงมากนะ เก่งจัง
1285
00:46:37,165 --> 00:46:38,532
พ่อ!
1286
00:46:38,565 --> 00:46:39,866
ใช่ ได้จากผมนี่แหละ
1289
00:46:43,938 --> 00:46:45,238
ดูสิ!
1290
00:46:47,008 --> 00:46:48,508
- พระเจ้า!
- แย่แล้ว!
1292
00:46:49,609 --> 00:46:51,211
- เซบาสเตียน ชุดคุณ...!
- เวอร์ซาเช่เลยนะ
1293
00:46:51,244 --> 00:46:52,345
ชอบไหมล่ะ?
1294
00:46:52,379 --> 00:46:54,448
ไม่ใช่ ไอ้บ้า! กางเกงหลุดแล้ว!
1295
00:46:54,481 --> 00:46:56,918
- มองดูสิ!
- โอ้ย พระเจ้า!
1296
00:46:56,951 --> 00:46:59,153
เฮ้ บับบ้ากัมพ์! กุ้งสวยนี่!
1297
00:46:59,187 --> 00:47:01,254
ดึงไม่ได้ โอ้ย!
1299
00:47:02,856 --> 00:47:03,890
เฮ้ นายไหวไหมเนี่ย?
1301
00:47:05,492 --> 00:47:06,961
เป็นบ้าอะไรของแก?
1302
00:47:06,994 --> 00:47:08,328
ดึงกางเกงขึ้นสิวะ!
1303
00:47:08,361 --> 00:47:10,064
ผมดึงไม่ถึง
1304
00:47:10,098 --> 00:47:12,866
เฮ้ ต้องทำไงดีเนี่ย?
1305
00:47:12,899 --> 00:47:14,835
เสากระโดงครึ่งเดียวเอง ลูก
1306
00:47:14,868 --> 00:47:17,671
ไม่ๆๆ เหมือนเต็มเสาอยู่นะ
1307
00:47:17,704 --> 00:47:18,805
ไม่นะ!
1310
00:47:22,110 --> 00:47:23,343
เซบาสเตียน!
1311
00:47:23,376 --> 00:47:25,046
- ไม่ๆ โอเค อย่า...
- อย่า!
1312
00:47:25,079 --> 00:47:26,180
- ลงไป!
- ไม่ๆๆ
1313
00:47:26,214 --> 00:47:27,982
- อยู่งั้นแหละ
- ไม่!
1314
00:47:28,015 --> 00:47:29,150
- โอเค โอเค
- พระเจ้า!
1315
00:47:29,183 --> 00:47:30,717
โอเค แบบนั้นไม่เหมาะแล้ว
1316
00:47:30,751 --> 00:47:33,253
- ฉันจะอ้วกแล้ว
- ไม่หรอก มัน...
1317
00:47:33,286 --> 00:47:35,589
ที่รัก แม่ฉันคงเห็นคุณในฝันเลย
1318
00:47:37,357 --> 00:47:39,659
เฮ้ เจ้าปลา ทักทายติ๊กต่อกหน่อย!
1319
00:47:46,000 --> 00:47:47,168
พ่อทำอะไรน่ะ?
1320
00:47:47,201 --> 00:47:48,468
เก็บของไง
1321
00:47:48,502 --> 00:47:50,504
พรุ่งนี้เช้าฉันจะกลับชิคาโก้
1322
00:47:50,537 --> 00:47:52,272
จะบ้าเหรอ? เราไปไม่ได้หรอก
1323
00:47:52,305 --> 00:47:53,941
พ่อยังไม่ให้แหวนผมเลย
1324
00:47:53,975 --> 00:47:56,043
เชื่อเถอะ ที่ฉันเห็นมาวันนี้
1325
00:47:56,077 --> 00:47:57,878
แกกู้ชื่อกลับมาไม่ได้แน่
1326
00:47:57,912 --> 00:47:59,379
เลิกดราม่าเถอะ พ่อ
1327
00:47:59,412 --> 00:48:00,948
ระยะมันตั้งไกล
1328
00:48:00,982 --> 00:48:02,116
ไม่ค่อยมีใครเห็นอะไรมากหรอก
1329
00:48:02,150 --> 00:48:03,450
เออ เห็นไม่มากจริงแหละ
1330
00:48:03,483 --> 00:48:05,318
ฟังนะ ฉันไม่ได้เห็นแกแก้ผ้า
1331
00:48:05,352 --> 00:48:06,988
ตั้งแต่ที่ห้องคลอด แต่เป็นไปได้ไหม
1332
00:48:07,021 --> 00:48:09,422
ที่เจ้าหนูแกไม่ได้ใหญ่ขึ้นเลยน่ะ?
1333
00:48:09,456 --> 00:48:11,192
พ่อเก็บกระเป๋าเดินทางไปได้ไหม?
1334
00:48:11,225 --> 00:48:12,659
ไม่ ฉันจะพาแกกลับบ้าน
1335
00:48:12,692 --> 00:48:14,262
หาสาวอิตาเลียนให้แก
1336
00:48:14,294 --> 00:48:15,562
ได้เริ่มต้นใหม่ใสๆ
1337
00:48:15,595 --> 00:48:17,631
ฉันมีทรงผมใหม่ให้แกด้วย
1338
00:48:17,664 --> 00:48:19,599
พ่อ ผมรักเอ็ลลี่ ยังไงก็ไม่เปลี่ยน
1339
00:48:19,633 --> 00:48:21,936
ต่อให้ทั้งโลกบังเอิญเห็นไข่ผมก็เถอะ
1340
00:48:21,969 --> 00:48:23,971
นั่นแผนการพรุ่งนี้ของแกใช่ไหม?
1341
00:48:24,005 --> 00:48:25,605
แกต้องเลิกแกล้งทำเป็น...
1342
00:48:25,639 --> 00:48:28,042
ว่าแกเหมาะกับคนพวกนี้ได้แล้ว
เพราะแกไม่เหมาะเลย
1343
00:48:28,075 --> 00:48:29,509
ผมไม่ได้แกล้งอะไร
1344
00:48:29,543 --> 00:48:32,479
เอาจริงดิ? แกอยู่กับครอบครัวนี้ทีไร
แกทำตัวเองดูโง่ทุกที
1346
00:48:32,512 --> 00:48:34,081
เพราะพ่อเลี้ยงผมมา
1347
00:48:34,115 --> 00:48:36,217
ให้ไม่กล้าลองอะไรใหม่ๆไง
1348
00:48:36,250 --> 00:48:37,952
พระเจ้า พ่อ ฟังผมนะ
1349
00:48:37,985 --> 00:48:40,754
บอกตรงๆ...ผมกังวลมาก
ที่พาพ่อมาที่นี่
1350
00:48:40,787 --> 00:48:42,389
เพราะผมรู้ว่าพ่อจะมานั่ง
1351
00:48:42,422 --> 00:48:44,292
ว่าพวกนั้น ใส่เสื้อสีดำ
1352
00:48:44,324 --> 00:48:45,392
กระเป๋าเงินคาดเอว
1353
00:48:45,425 --> 00:48:46,726
แล้วก็ทำหน้าบอกบุญไม่รับ
1354
00:48:46,760 --> 00:48:48,595
เฮ้ หน้าฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ
1355
00:48:48,628 --> 00:48:50,597
หน้าเราเหมือนสัตว์ประหลาดอิตาเลียนเลย
1356
00:48:50,630 --> 00:48:54,135
หน้าตาพ่อเหมือนพร้อมจะ
ฆ่าคนทั้งละแวกนี้แล้ว
1358
00:48:54,168 --> 00:48:55,702
ปัญหาของพ่อคืออะไรรู้ไหม?
1359
00:48:55,735 --> 00:48:58,405
พ่อมองทุกอย่างลบมาก
จนสนุกกับอะไรไม่ได้เลย
1360
00:48:58,438 --> 00:49:00,041
เลยคิดว่าผมก็ต้องเป็นด้วย
1361
00:49:01,075 --> 00:49:04,078
พ่อ เอ็ลลี่เป็นอนาคตของผมนะ
1362
00:49:04,111 --> 00:49:07,647
และผมจะเปิดใจให้ทุกอย่าง
1363
00:49:07,681 --> 00:49:10,084
เดี๋ยวๆ หมายความว่าไง?
1364
00:49:10,117 --> 00:49:12,253
- กระทั่งเรื่องงานด้วยเหรอ?
- ก็อาจจะ...
1365
00:49:12,286 --> 00:49:13,520
ข้อเสนอมันค่อนข้างดี
1366
00:49:15,856 --> 00:49:16,924
ไม่น่าเชื่อเลย
1367
00:49:17,457 --> 00:49:18,692
ไม่น่าเชื่อ
1369
00:49:20,360 --> 00:49:21,661
เหลือเชื่อมาก
1371
00:49:25,665 --> 00:49:27,868
แม่แกโดนพาไปคนแรก
1372
00:49:27,901 --> 00:49:29,502
ตอนนี้แกยังอยากไปอีก
1373
00:49:29,536 --> 00:49:31,872
ผมไม่ได้จะไปจากพ่อนะ
1374
00:49:31,906 --> 00:49:34,674
เอ็ลลี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผม
1375
00:49:34,708 --> 00:49:36,676
และเมื่อไหร่ที่ผมแต่งงาน ซึ่งแต่งแน่
1376
00:49:36,710 --> 00:49:40,547
ครอบครัวเธอก็ต้องมากับเธอด้วย
1377
00:49:40,580 --> 00:49:43,217
ผมอยากให้พ่อเป็นส่วนนึงในชีวิตผม
1378
00:49:43,251 --> 00:49:45,685
แต่ถ้าจะให้เป็นแบบนั้น
พ่อก็ต้องพยายาม
1379
00:49:45,719 --> 00:49:49,323
ผมอยากเห็นซัลโวคนที่อยู่ที่ร้านทำผม
1380
00:49:49,357 --> 00:49:51,458
คนที่ทุกคนรัก
1381
00:49:51,491 --> 00:49:52,994
ถ้าไม่ได้ ผมก็ไม่มีทางเลือก
1382
00:49:53,027 --> 00:49:54,561
แต่คงต้องทิ้งพ่อไป
1383
00:49:59,399 --> 00:50:02,502
ไม่รู้สิ แกพูดงั้นได้ไง? พูดได้ไง?
1384
00:50:02,535 --> 00:50:05,973
แกพูดแบบนั้นกับพ่อตัวเองได้ไง?
1385
00:50:07,574 --> 00:50:10,044
แกไม่เคารพครอบครัวตัวเองเลย
1386
00:50:10,077 --> 00:50:12,980
ผมเคารพครอบครัวพอที่จะรู้ว่า
เราโกรธกันก่อนนอนได้
1387
00:50:14,348 --> 00:50:16,984
แต่ไม่ใช่นอนแบบเหม็นๆ มาเร็ว
1388
00:50:18,718 --> 00:50:20,787
มา มาฉีดน้ำหอมก่อนนอนกัน
1389
00:50:27,794 --> 00:50:30,932
ผมคิดถึงคุณ มีหลายเหตุผล
ที่ผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ด้วย
1390
00:50:30,965 --> 00:50:32,832
หลายเหตุผลมาก...
1391
00:50:32,866 --> 00:50:35,602
คุณบอกผมซักครั้งเถอะนะ
นี่ผมทำตัวงี่เง่าหรือเปล่า?
1392
00:50:35,635 --> 00:50:38,872
เราทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อลูกใช่ไหม?
1393
00:50:38,906 --> 00:50:41,909
ส่งสัญญาณบอกผมหน่อยเถอะนะ อะไรก็ได้
1394
00:50:42,243 --> 00:50:43,510
ได้ไหม?
1395
00:50:43,543 --> 00:50:45,179
บอกผมทีว่าคุณคิดยังไง
1396
00:50:46,047 --> 00:50:47,647
ผม...
1397
00:50:47,681 --> 00:50:49,449
ส่งสัญญาณให้ผมหน่อยนะ ที่รัก
1400
00:51:08,336 --> 00:51:09,836
ผมรักคุณนะ
1401
00:51:09,869 --> 00:51:11,604
ไฮ ดั๊ก
1402
00:51:12,639 --> 00:51:14,507
- สวัสดีครับ
- นายทำอะไรน่ะ?
1403
00:51:14,541 --> 00:51:17,011
ผมบรรเลงเพลงให้นกยูงฟังอยู่
1404
00:51:17,811 --> 00:51:18,878
อ๋อ
1405
00:51:21,614 --> 00:51:23,516
คุณพอจะเปิดใจ...
1406
00:51:23,550 --> 00:51:26,387
ให้ผมเยียวยาคุณได้ไหม?
1407
00:51:26,420 --> 00:51:27,455
เยียวยาฉันเหรอ?
1408
00:51:27,487 --> 00:51:29,589
มันมีประโยชน์กับคุณมากนะ
1409
00:51:31,359 --> 00:51:32,460
ข้อเสนอนายฟังดูดีนะ
1410
00:51:32,492 --> 00:51:34,962
แต่ฉันไม่แน่ใจว่า
ฉันเข้าใจในสิ่งที่นายพูด
1412
00:51:34,996 --> 00:51:38,598
งั้นเริ่มด้วยการหลับตาก่อนเลย
1413
00:51:39,266 --> 00:51:42,535
แล้วคุณสนใจแค่การหายใจ..
1415
00:51:42,569 --> 00:51:43,870
หายใจเข้า
1416
00:51:44,472 --> 00:51:45,772
หายใจออก
1417
00:51:46,474 --> 00:51:48,875
และถ้าคุณทำได้...
1418
00:51:48,909 --> 00:51:52,712
ลองพยายามเชื่อมต่อกับซัลโวตัวน้อย
1419
00:51:52,746 --> 00:51:55,182
ที่รู้สึกกลัว ตอนเขาเป็นหนุ่ม
1420
00:51:56,384 --> 00:51:58,386
ฉันไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหนแล้ว
1421
00:51:58,419 --> 00:52:00,087
นานซะขนาดนั้น
1422
00:52:00,121 --> 00:52:02,756
ตอนนี้ฉัน...อยู่ในอีกชีวิต
1423
00:52:04,591 --> 00:52:07,395
ให้ผมช่วยคุณหาเขาเถอะ
1424
00:52:07,428 --> 00:52:09,030
หายใจเหมือนเดิมนะ
1426
00:52:16,603 --> 00:52:19,073
- จงหายนะ ซัลโวตัวน้อย
- โอเค ฉันดีขึ้นแล้ว
1428
00:52:20,540 --> 00:52:21,775
จริงเหรอครับ?
1429
00:52:21,808 --> 00:52:23,277
- ใช่ ขอบใจนะ
- โอเคครับ
1430
00:52:23,310 --> 00:52:25,112
- ฉันจะไปนอนล่ะ
- โอเคครับ
1431
00:52:25,146 --> 00:52:25,980
- ขอบใจมาก
- ฝันดีครับ
1432
00:52:26,013 --> 00:52:27,714
ฝันดีนะ ดั๊ก
1433
00:52:27,747 --> 00:52:29,316
- ดีใจที่ผมช่วยคุณได้
- ขอบใจมาก โอเค
1434
00:52:29,350 --> 00:52:31,551
ขอบใจ ช่วยได้เยอะเลย
1436
00:52:33,254 --> 00:52:35,855
เมื่อวานเป็นวันแห่งความเสียใจ
1437
00:52:36,524 --> 00:52:37,857
ผมตะคอกใส่พ่อ
1438
00:52:37,891 --> 00:52:41,195
และโชว์ไข่ให้ว่าที่พ่อตา-แม่ยายดู
1439
00:52:41,228 --> 00:52:42,263
แต่ใครจะรู้?
1440
00:52:42,296 --> 00:52:44,231
ทุกคนอาจจะลืมแล้วก็ได้มั๊ง?
1441
00:52:44,265 --> 00:52:46,866
พ่อนักว่ายน้ำอยู่นี่เอง
1442
00:52:46,900 --> 00:52:48,502
เฮ้ เมื่อคืนเห็นพระจันทร์เต็มดวงไหม?
1443
00:52:48,536 --> 00:52:50,337
- โอเค...
- ฉันพูดถึงก้นนายไง
1444
00:52:50,371 --> 00:52:51,939
โอเค อย่าไปสนใจเลย
1445
00:52:51,972 --> 00:52:53,740
- ก้นคือพระจันทร์เต็มดวงไง พ่อ
- ใช่ พ่อเข้าใจ
1446
00:52:53,773 --> 00:52:56,377
เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่ม?
1447
00:52:56,410 --> 00:52:58,345
- ผมโอเคครับ
- ดี
1448
00:52:58,379 --> 00:52:59,914
- คุณเห็นพ่อผมไหมครับ?
- เห็น
1449
00:52:59,947 --> 00:53:01,581
แกออกไปเดินเล่น
1450
00:53:01,614 --> 00:53:02,882
กับเอ็ลลี่ ดั๊ก และก็ทิกเกอร์น่ะ
1451
00:53:02,917 --> 00:53:04,418
- เดินเล่นเหรอครับ?
- ใช่ เขา...
1452
00:53:04,452 --> 00:53:05,685
เขา...นี่ไง
1453
00:53:05,718 --> 00:53:06,886
- นินทาก็มาพอดี
- ฉันเลยบอกมันว่า...
1454
00:53:06,921 --> 00:53:10,191
ทำไมฉันต้องซื้อสเก็ตบอร์ดให้ด้วย
ถ้าทำขึ้นมาเองได้น่ะ?
1456
00:53:10,224 --> 00:53:13,127
แม่จ๋า ช่วยลูกด้วย
1457
00:53:13,160 --> 00:53:16,763
เจ้าขี้เซา พ่อกำลังเล่าให้พวกนี้ฟัง
ตอนให้สเก็ตบอร์ดแกวันคริสต์มาส จำได้ไหม?
1460
00:53:16,796 --> 00:53:18,132
จำได้ครับ
1461
00:53:18,165 --> 00:53:19,732
นี่พ่อตื่นกี่โมงเนี่ย?
1462
00:53:19,766 --> 00:53:22,436
ฉันตื่นเช้า ไม่อยากปลุกแก
เลยแอบออกมา
1464
00:53:22,470 --> 00:53:24,472
ซักผ้า ดูทีวี
1465
00:53:24,505 --> 00:53:26,240
ซ่อมราวระเบียงไปอันนึง
1466
00:53:26,273 --> 00:53:27,575
จัดชั้นวางสมุนไพรใหม่
1467
00:53:27,607 --> 00:53:28,641
แล้วพอสว่าง
1468
00:53:28,675 --> 00:53:30,211
ก็เริ่มทำมื้อเช้า
1469
00:53:30,244 --> 00:53:32,313
แล้วก็ไปเดินเล่น
ทำความรู้จักกับทั้งครอบครัว
1470
00:53:32,346 --> 00:53:33,581
คนดีมากเลย พวกคอลลินส์เนี่ย
1471
00:53:33,613 --> 00:53:36,117
คนดีมาก เจ้าคอมมิวนิสต์นี่ก็ด้วย
1472
00:53:36,150 --> 00:53:37,118
อ๋อ ผมเป็นนักสังคมนิยมน่ะ
1473
00:53:37,151 --> 00:53:38,718
ว่าไงว่าตามกัน นายเช กูวาร่า
1474
00:53:38,751 --> 00:53:41,021
โอ้ว ตลกดีครับ
1475
00:53:42,590 --> 00:53:44,858
มานี่เลย
1476
00:53:44,891 --> 00:53:46,759
- มันเกิดอะไรขึ้นแน่?
- หมายความว่าไง?
1477
00:53:46,793 --> 00:53:48,095
ฉันทำตามที่แกขอแล้วไง
1478
00:53:48,129 --> 00:53:49,863
พยายาม เหมือนที่แกบอก
1479
00:53:49,896 --> 00:53:52,399
โอเค ผมขอบคุณพ่อมาก
แต่พระเจ้า กางเกงขาสั้นแบบนี้
1480
00:53:52,433 --> 00:53:53,501
เออ แล้วไงล่ะ?
1481
00:53:53,534 --> 00:53:54,734
ผมไม่เคยเห็นขาพ่อมาก่อนเลย
1482
00:53:54,767 --> 00:53:56,003
ใช่ แกไม่เคย
1483
00:53:56,036 --> 00:53:57,238
ถูกต้อง ไม่เลวอยู่นะ
1484
00:53:57,271 --> 00:53:58,872
เหมือนแท่งเพร็ทเซิลใส่ถุงเท้าเลย พ่อ
1485
00:53:58,906 --> 00:54:01,509
อย่ามาโทษฉัน ก็คนพวกนี้
ให้ฉันมาใส่ โอเคไหม?
1487
00:54:01,542 --> 00:54:04,578
จะให้ฉันว่าไง? ฉันอยาก
ร่วมสนุกกับชีวิตด้วย
1488
00:54:04,612 --> 00:54:06,514
ฉันรู้สึกดีมาก ทนรอไม่ไหวแล้ว
1489
00:54:06,547 --> 00:54:07,847
ว่าจักรวาลจะบอกอะไรฉัน
1490
00:54:07,881 --> 00:54:09,749
หลังจากที่ฉันเปิดตาสว่าง
1491
00:54:09,782 --> 00:54:11,851
เมื่อคืนเราเยียวยาด้วยกันครับ
1492
00:54:11,885 --> 00:54:14,522
ใช่ ซัลโวตัวน้อยไม่กลัวอีกแล้ว
1493
00:54:14,555 --> 00:54:16,557
- ซัลโวตัวน้อย?
- ใช่
1494
00:54:16,590 --> 00:54:18,192
หวังว่าทุกคนจะพร้อม
1495
00:54:18,225 --> 00:54:19,759
สำหรับวันครอบครัวสนุกสนานนะ
1496
00:54:19,792 --> 00:54:20,961
ผม ผมพร้อม
1497
00:54:20,995 --> 00:54:22,363
วันครอบครัวสนุกสนานคืออะไรครับ?
1498
00:54:22,396 --> 00:54:23,597
แกสมองทึบรึไง?
1499
00:54:23,631 --> 00:54:25,366
แค่ชื่อก็บอกอยู่แล้ว
1501
00:54:26,699 --> 00:54:28,035
- โอเค
- ชน!
1502
00:54:28,068 --> 00:54:28,265
(WHISPERS)
What the hell
is this?
1503
00:54:28,270 --> 00:54:30,571
มันเป็นประเพณีวันชาติ
1504
00:54:30,604 --> 00:54:33,140
มีแข่งวิ่งผลัด เล่นโครเก้
1505
00:54:33,174 --> 00:54:34,341
เพนท์หน้า
1506
00:54:34,375 --> 00:54:35,643
และแข่งกินฮ็อทด็อก
1507
00:54:35,675 --> 00:54:37,144
สนุกกันมากเลย
1509
00:54:43,050 --> 00:54:45,685
ผมรู้...ผมขอให้พ่อพยายาม
1511
00:54:45,718 --> 00:54:47,121
แต่นี่มันบ้ามาก
1512
00:54:47,154 --> 00:54:49,689
ผมรู้สึกเหมือนผมสร้างปีศาจขึ้นมา
1513
00:54:49,722 --> 00:54:51,791
แต่แทนที่จะดูน่ากลัว
1514
00:54:51,824 --> 00:54:55,095
เขากลับยิ้ม เล่นเกมส์
1515
00:54:55,129 --> 00:54:57,565
แต่งตัวเหมือนธงชาติอเมริกา
1516
00:54:57,598 --> 00:54:58,731
โอเค!
1517
00:54:58,765 --> 00:55:00,935
ชายอิตาเลียน
1518
00:55:00,968 --> 00:55:03,237
- พ่อมีแผนอะไร?
- ไม่มีแผน ฉันแค่มีความสุข
1519
00:55:03,270 --> 00:55:04,505
ฉันอยู่กับครอบครัว
1520
00:55:04,538 --> 00:55:05,573
พูด "ดอกไม้ไฟ"
1521
00:55:05,606 --> 00:55:07,707
- ดอกไม้ไฟ
- ชี...ดอกไม้ไฟ
1523
00:55:11,612 --> 00:55:13,113
เหมือนเล่นบอชชีด้วยไม้
1525
00:55:15,782 --> 00:55:17,418
โอเค อยากดูไหมคะ?
1526
00:55:18,718 --> 00:55:20,421
- สวยดี
- ใช่ไหมล่ะ?
1527
00:55:20,454 --> 00:55:26,060
และผู้ชนะการแข่งขันกินฮ็อทด็อก
วันชาติปีนี้ ได้แก่...
1529
00:55:26,093 --> 00:55:28,262
ซัลโว มานิสกูโล่!
1531
00:55:35,868 --> 00:55:37,338
พ่อผมสนุกมาก
1532
00:55:37,371 --> 00:55:40,507
แล้วจู่ๆ เป็นผมเองที่กลับอึดอัด
1533
00:55:40,541 --> 00:55:42,543
ผมอยากให้พ่อพยายาม
1534
00:55:42,576 --> 00:55:44,877
ไม่ใช่เปลี่ยนหน้ามือเป็นหลังมือแบบนี้
1535
00:55:48,582 --> 00:55:49,950
นี่ไง
1536
00:55:49,984 --> 00:55:51,385
คนสำคัญ
1537
00:55:51,418 --> 00:55:53,153
พ่อทำอะไร? นั่งดูถ้วยเหรอ?
1538
00:55:53,187 --> 00:55:55,489
ฉันรู้แล้วว่าทำไมพวกนี้มันรวย
1539
00:55:55,522 --> 00:55:56,991
พวกนี้ใช้ทุกอย่างราคาถูก
1540
00:55:57,024 --> 00:55:58,891
ได้ยินไหม? พลาสติก
1542
00:56:01,228 --> 00:56:03,063
สนุกกับมันไปก็พอ ได้ไหม พ่อ?
1543
00:56:03,097 --> 00:56:05,032
วันนี้พ่อปราบได้หลายคนมาก
1544
00:56:05,065 --> 00:56:06,866
ผมว่าคนพวกนี้เริ่มชอบพ่อแล้วนะ
1545
00:56:06,899 --> 00:56:08,801
เออๆ ไม่เอาน่า
ก็แค่พยายามสุภาพ
1546
00:56:08,835 --> 00:56:09,970
ผมพูดจริงๆ
1547
00:56:10,004 --> 00:56:13,007
บิลมีกลิ่นประจำตัวแล้วด้วยซ้ำ
1548
00:56:13,040 --> 00:56:15,476
- เหรอ? ยี่ห้ออะไร?
- เขาไม่ยอมเปิดเผย
1549
00:56:15,509 --> 00:56:16,910
- ไม่ยอมเปิดเผยงั้นเหรอ?
- ใช่
1550
00:56:16,944 --> 00:56:18,946
- ซัลโว
- อยากดมจังเลย
1551
00:56:18,979 --> 00:56:20,681
พระเจ้า ตามหาคุณกันทั่วเลย
1552
00:56:20,714 --> 00:56:22,683
แม่ฉันเพิ่งได้รับเชิญ
1553
00:56:22,716 --> 00:56:24,685
ไปช่องเอ็มเอสเอ็นบีซีใน 2 ชั่วโมง
1554
00:56:24,718 --> 00:56:25,785
- เยี่ยมเลย
- ใช่
1555
00:56:25,818 --> 00:56:27,655
ใช่ ดีมาก แต่ว่าไทเลอร์...
1556
00:56:27,688 --> 00:56:29,156
คือเขาอยู่เซโดน่า
1557
00:56:29,189 --> 00:56:31,791
ฉันเลยไม่มีคนทำผมให้
1558
00:56:31,824 --> 00:56:34,561
เราเลยคิดว่าบางที...คุณน่าจะช่วยได้
1560
00:56:34,595 --> 00:56:37,364
แบบนี้เหมือนขอให้แวนโกห์
วาดรูปคนหน้ายิ้มเลย
1562
00:56:37,398 --> 00:56:39,667
- เยส
- เยี่ยม!
1564
00:56:43,137 --> 00:56:44,538
ผมคงโกหก ถ้าจะบอกว่า
1565
00:56:44,571 --> 00:56:47,675
ปมไม่ได้จ้องผมแสนสวยของคุณ
มาตลอดสุดสัปดาห์
1566
00:56:47,708 --> 00:56:50,444
ดีมากเลย ที่ได้เอามือจับซะที
1567
00:56:50,477 --> 00:56:52,845
อืม ฉันขอบคุณคุณมากนะ
1569
00:56:55,815 --> 00:56:58,319
นั่นซิการ์เหรอ?
1570
00:56:58,818 --> 00:57:00,054
ใช่
1571
00:57:01,622 --> 00:57:02,923
ฉันขอมวนนึงได้ไหม?
1572
00:57:03,357 --> 00:57:04,391
โอ้โห
1573
00:57:04,425 --> 00:57:06,493
วันนี้สนุกขึ้นเรื่อยๆเลยแฮะ
1574
00:57:06,527 --> 00:57:08,162
ได้แน่นอนอยู่แล้ว
1575
00:57:08,195 --> 00:57:09,263
ตามสบายเลย
1576
00:57:12,199 --> 00:57:13,233
โห!
1577
00:57:14,068 --> 00:57:15,769
ต้องของดีเท่านั้น ผมสูบด้วยได้ไหม?
1578
00:57:15,803 --> 00:57:17,271
มา สูบด้วยกันเลย
1579
00:57:17,738 --> 00:57:18,972
โอเค
1581
00:57:22,109 --> 00:57:23,610
ดีจริงๆ
1583
00:57:35,122 --> 00:57:36,190
ผมไม่เคยเจอผู้หญิง
1584
00:57:36,223 --> 00:57:39,393
- สูบซิการ์มาก่อนเลย
- เหรอ?
1585
00:57:39,426 --> 00:57:42,062
- ฉันติดตอนอยู่กองทัพเรือ
- เดี๋ยวนะ...
1586
00:57:42,096 --> 00:57:44,398
คุณเคยเป็นทหารเหรอ?
1587
00:57:44,431 --> 00:57:46,967
ผมนึกว่าคุณไปเรียนมหาลัยหรูๆ
1588
00:57:47,000 --> 00:57:49,002
ฉันเข้ากรมฯหลังเรียนจบ
1589
00:57:50,304 --> 00:57:52,973
แค่รู้สึกว่ามีหน้าที่ต้องทำเพื่อประเทศ
1590
00:57:53,006 --> 00:57:55,376
แต่ส่วนใหญ่ฉันทำเพื่อให้พ่อแม่หงุดหงิด
1591
00:57:56,710 --> 00:57:57,911
คุณล่ะ?
1592
00:57:58,412 --> 00:57:59,580
กองทัพบก
1593
00:57:59,613 --> 00:58:00,748
ได้รบไหม?
1594
00:58:00,781 --> 00:58:02,383
เป็นกุ๊กน่ะ
1595
00:58:02,983 --> 00:58:04,518
งั้นสุขสันต์วันชาตินะ
1596
00:58:04,551 --> 00:58:05,586
เช่นกัน
1597
00:58:05,619 --> 00:58:07,121
เล่นกัน ชนหน่อย
1598
00:58:07,154 --> 00:58:11,091
ดีนะที่มีทหารเก่ามาฉลองด้วยกัน
1602
00:58:29,643 --> 00:58:31,078
เฮ้
1603
00:58:31,111 --> 00:58:32,746
- เป็นไงมั่ง?
- ผมไม่ได้ยินอะไรเลย
1604
00:58:32,780 --> 00:58:34,681
ถ้าไม่คุยกันถูกคอ...
1605
00:58:34,715 --> 00:58:37,751
ก็คงแทงกันเงียบๆอยู่
1606
00:58:37,785 --> 00:58:39,420
ฟังนะ ฉันมีข่าวดีมาก
1607
00:58:39,453 --> 00:58:41,422
- อะไรเหรอ?
- โอเค นักตบแต่งคนนั้น
1608
00:58:41,455 --> 00:58:43,924
ที่ซื้องานฉันไป เขาเอาภาพไปใช้แล้ว
1609
00:58:43,957 --> 00:58:45,492
แต่บอกไม่ได้ ติดเรื่องความเป็นส่วนตัว
1610
00:58:45,526 --> 00:58:47,828
แต่นี่อาจจะหมายถึง
พวกนั้นจะซื้ออีกหลายงานเลย
1611
00:58:47,861 --> 00:58:49,863
- เยี่ยมสุดๆ!
- เนอะ?
1612
00:58:49,897 --> 00:58:51,999
เดี๋ยว ทำไมคุณเสียงสูงล่ะ?
1613
00:58:52,032 --> 00:58:53,267
แล้วทำไมหน้าคุณเป็นแบบนั้น?
1614
00:58:53,300 --> 00:58:54,935
มีอะไรเหรอ?
1615
00:58:54,968 --> 00:58:56,003
ฟังนะ ที่รัก
1616
00:58:56,036 --> 00:58:58,539
ผม...
1617
00:58:58,572 --> 00:58:59,840
เรียบร้อย
1619
00:59:01,708 --> 00:59:04,445
นี่มัน...อะไรกัน?
1620
00:59:05,412 --> 00:59:08,315
ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนี้เลยนะ
1621
00:59:08,348 --> 00:59:11,785
ใช่ คือ...ผมไม่ทำตามลูกค้าต้องการหรอก
1622
00:59:11,819 --> 00:59:13,387
ที่ผมทำคือ ผมมองหน้าคุณ
1623
00:59:13,420 --> 00:59:16,123
แล้วรู้สึกถึงออร่าของคุณ ว่าคุณเป็นใคร
1624
00:59:16,156 --> 00:59:17,991
แล้วปล่อยให้มันจัดการสไตล์เอง
1625
00:59:18,025 --> 00:59:19,928
ตามที่บุคลิกคุณร้องหาน่ะ
1626
00:59:19,960 --> 00:59:22,095
ฉันกำลังไปออกทีวี
1627
00:59:22,129 --> 00:59:25,265
และฉันแค่...ต้องการดูเหมือนตัวเอง
1628
00:59:25,299 --> 00:59:26,533
โอ้ย!
1629
00:59:26,567 --> 00:59:29,169
บิล ฉันดูน่าเกลียดไหม?
1630
00:59:29,803 --> 00:59:31,638
- ไม่เลย ไม่ ไม่
- ไม่เหรอ?
1631
00:59:31,672 --> 00:59:33,040
มันไม่ได้น่าเกลียด มัน...
1632
00:59:33,073 --> 00:59:36,043
- เอ็ลลี่?
- เอ่อ หนูแค่รู้สึกว่า...
1633
00:59:36,076 --> 00:59:38,145
- มันบรรยายไม่ถูก
- พ่อ เลิกบ้าเรื่องออร่า
1634
00:59:38,178 --> 00:59:40,147
แล้วทำตามที่เธอต้องการไม่ได้เหรอ?
1635
00:59:40,180 --> 00:59:42,049
แบบนั้นเหมือนขอให้คาราวาจิโอ้
1636
00:59:42,082 --> 00:59:43,884
กลับไปรีทัชภาพตัดหัว
โฮโลแฟร์นส์เลยนะ
1637
00:59:43,918 --> 00:59:45,052
- ใครยังไงนะ?
- ฉันไม่ทำหรอก
1638
00:59:45,085 --> 00:59:48,422
นี่พวกเราช่วยบังคับดั๊ก
ให้เลิกใช้ที่ดับ...
1640
00:59:48,455 --> 00:59:50,390
แม่เจ้า แม่!
1642
00:59:51,658 --> 00:59:53,227
ทำไมทรงผมแม่เหมือนซัลโวเลย?
1643
00:59:53,260 --> 00:59:55,295
- จริงด้วย
- โอ้ย พระเจ้า
1644
00:59:55,329 --> 00:59:59,099
- ผมว่าไม่หรอก
- เหมือนแฝดชายหญิงที่แต่งตัวเหมือนกันน่ะ
1647
00:59:59,132 --> 01:00:00,701
ซัลโว คุณทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง?
1648
01:00:00,734 --> 01:00:03,170
เดี๋ยวๆๆ ก่อนอื่นเลย
ผมไม่คิดว่า...
1649
01:00:03,203 --> 01:00:04,471
ผมทำอะไรผิดนะ
1650
01:00:04,505 --> 01:00:07,040
ผมว่าคุณดู....มีพลัง สวย
1651
01:00:07,074 --> 01:00:10,244
ผมกล้าใช้คำว่าเซ็กซี่ด้วยซ้ำ
1652
01:00:10,277 --> 01:00:12,746
อีก 10 นาทีฉันต้องออกทีวี
1654
01:00:12,779 --> 01:00:16,350
และคุณทำให้ฉันดูเหมือน
ชายแก่อิตาเลียนขี้โมโห!
1655
01:00:17,050 --> 01:00:18,987
ทุกคน ออกไปที
1656
01:00:19,019 --> 01:00:21,054
- ไปๆๆๆ
- ที่รัก
1657
01:00:21,088 --> 01:00:23,257
- แม่คะ บางทีแม่...
- ออกไป!
1658
01:00:23,290 --> 01:00:25,192
ด้วยความเคารพนะ คริส
1659
01:00:25,225 --> 01:00:28,629
นโยบายเดิมมันได้ผลมาแล้ว 20 ปี
1660
01:00:28,662 --> 01:00:30,664
ทำไมต้องเปบี่ยนตอนนี้ด้วย?
1661
01:00:30,697 --> 01:00:32,099
เธอเล่นซะเละเลย
1662
01:00:32,132 --> 01:00:33,800
เธอพูดถึงพ่อนั่นแหละ
1663
01:00:33,834 --> 01:00:35,235
แกเลิกดราม่าเถอะน่า
1664
01:00:35,269 --> 01:00:37,738
คุณจะตัดสินใจเรื่องใหญ่
1665
01:00:37,771 --> 01:00:39,873
ด้วยสัญชาติญาณไม่ได้
1666
01:00:39,908 --> 01:00:42,409
คุณต้องฟังผู้คนที่คุณทำงานให้อยู่ด้วย
1668
01:00:42,442 --> 01:00:45,245
ไม่งั้นมีคนตายแน่
1669
01:00:45,279 --> 01:00:46,747
- โอเคครับ
- ครับ โอเค
1670
01:00:46,780 --> 01:00:48,148
- แกอาจจะพูดถูก
- เอ่อ สส.แม็คอาเธอร์
1671
01:00:48,181 --> 01:00:49,984
ผมต้องขอโทษนะครับ...
1672
01:00:50,018 --> 01:00:52,185
- ที่ต้องตัดเวลาคุณสั้นลง
- "ตัดสั้นลง" เหรอ?
1673
01:00:52,219 --> 01:00:54,154
คุณพูดว่า "ตัดสั้นลง" เหรอ?
1674
01:00:54,187 --> 01:00:57,457
จะแขวะฉันใช่ไหม คริส หา?
1675
01:00:58,525 --> 01:00:59,994
อย่างที่เห็นนะครับ
1676
01:01:00,028 --> 01:01:01,728
ความรู้สึกท่านสส.รุนแรงมาก
1677
01:01:01,762 --> 01:01:03,564
เอ่อ สำหรับเรื่องนี้
1678
01:01:03,597 --> 01:01:05,832
เราจะยังติดตามความคืบหน้ากันต่อครับ
1679
01:01:05,866 --> 01:01:08,268
ฟังนะ พ่อ พอเรื่องนี้จบ
พ่อไปขอโทษเธอดีกว่า
1680
01:01:08,302 --> 01:01:09,603
ขอโทษเรื่องอะไร?
1681
01:01:09,636 --> 01:01:11,171
เรื่องอะไรเหรอ? เธออยากแต่งผม
1682
01:01:11,204 --> 01:01:12,372
แต่พ่อเล่นซะเธอเหมือนเดิวิด โบวี่
1683
01:01:12,406 --> 01:01:14,274
ล้อเล่นใช่ไหม? ฉันทำทรงผมให้เธอ
1684
01:01:14,308 --> 01:01:15,876
ทรงที่เหมาะกับอายุ
1685
01:01:15,910 --> 01:01:18,345
และสง่า เธอสิควรขอบคุณฉัน
1686
01:01:18,378 --> 01:01:19,948
ฉันว่าคุณอย่าลุ้นเลย ซัลโว
1687
01:01:19,981 --> 01:01:21,415
แม่คุณโกรธมากเลยเหรอ?
1688
01:01:21,748 --> 01:01:22,984
ตอนฉันออกมา...
1689
01:01:23,017 --> 01:01:24,685
เธอกำลังกูเกิ้ลหาสูตรยาพิษ
1690
01:01:24,718 --> 01:01:26,620
ไม่รู้หาให้ซัลโวหรือตัวเธอเอง
1691
01:01:26,653 --> 01:01:27,888
- โอ้ย
- ฉันไม่เข้าใจจริงๆ
1692
01:01:27,922 --> 01:01:30,457
ผู้หญิงส่วนมากรู้สึกเป็นเกียรติ
ถ้าได้ทำผม...
1693
01:01:30,490 --> 01:01:33,894
กับช่างผมแห่งปี 3 สมัย
แห่งอีสต์ชิคาโก้
1694
01:01:33,928 --> 01:01:35,395
นั่นมันตั้งแต่ยุค 80 นะ พ่อ
1695
01:01:35,429 --> 01:01:37,297
แล้วไง? นั่นแหละยุคทองของทรงผม
1697
01:01:41,368 --> 01:01:43,071
หวัดดีค่ะ แม่
1698
01:01:43,103 --> 01:01:44,705
พ่อไปคุยกับเธอได้ไหม? พูดอะไรก็ได้
1699
01:01:44,738 --> 01:01:45,806
จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ?
1700
01:01:45,839 --> 01:01:47,441
อะไรก็ได้ โอเคไหม?
1701
01:01:48,042 --> 01:01:49,543
เฮ้ ทิก...
1702
01:01:49,576 --> 01:01:51,211
ทิก? เอ่อ...
1703
01:01:51,244 --> 01:01:55,282
ทิกเกอร์ ทิกเกอร์
ผมแค่อยากบอกว่าคุณดูดีมาก
1705
01:01:55,315 --> 01:01:56,583
ในทีวีน่ะ
1706
01:01:56,617 --> 01:01:58,953
สง่างามมาก มากจริงๆ
1707
01:01:58,987 --> 01:02:00,187
"ในทีวี? เหรอ"
1708
01:02:00,220 --> 01:02:03,757
ลุกไปพูดกับเธอเลย
1709
01:02:03,790 --> 01:02:05,158
- โอเคไหม?
- ก็ได้
1710
01:02:05,192 --> 01:02:06,793
ทิก เอ่อ...
1711
01:02:07,594 --> 01:02:09,329
ผมอยากจะ...
1712
01:02:10,163 --> 01:02:12,000
บอกว่าผมขอโทษ
1713
01:02:12,033 --> 01:02:15,003
ที่ทำทรงผมคุณภาพเยี่ยมให้คุณ
1714
01:02:15,036 --> 01:02:16,570
โดยที่คุณยังไม่อนุญาต
1715
01:02:17,437 --> 01:02:19,373
ฉันได้ยินคำว่า "ขอโทษ"
1716
01:02:19,406 --> 01:02:21,341
แต่คุณพูดตามด้วย
1717
01:02:21,375 --> 01:02:23,777
คำชมตัวเอง
1718
01:02:23,810 --> 01:02:25,947
ถ้าจะให้พูดตรงๆ
ผมไม่เคยทำผมสไตล์นี้
1719
01:02:25,980 --> 01:02:28,016
ให้ใครมาก่อนเลย
1720
01:02:28,049 --> 01:02:29,383
ผมเลยคิดว่า
1721
01:02:29,416 --> 01:02:30,985
ออร่าของคุณต้องการการให้เกียรติ
1722
01:02:31,019 --> 01:02:32,853
ที่ปกติผมจะมีให้ตัวเองคนเดียว
1723
01:02:32,886 --> 01:02:35,957
ฉะนั้นผมขอโทษที่...
1724
01:02:35,990 --> 01:02:38,358
ผมไม่ได้ทำตามที่คุณขอ
1725
01:02:38,892 --> 01:02:40,160
ขอบใจมาก
1726
01:02:49,469 --> 01:02:50,871
เอางี้ไหม?
1727
01:02:50,905 --> 01:02:52,940
งั้น...ขอผม...
1728
01:02:52,974 --> 01:02:54,541
เสนอแบบนี้ดีกว่า ผมอยากจะขอทำ
1729
01:02:54,574 --> 01:02:58,046
อาหารอิตาเลียนเลี้ยงทุกคน
1730
01:02:58,079 --> 01:02:59,279
- ฟังดูดีจัง
- เป็นไง?
1731
01:02:59,312 --> 01:03:00,814
และเพื่อเป็นการขอบคุณ
1732
01:03:00,847 --> 01:03:02,349
พวกคุณอย่างมาก
1733
01:03:02,382 --> 01:03:05,019
ที่ให้เราอยู่บ้านแสนสวยแห่งนี้
1734
01:03:05,053 --> 01:03:06,453
ไม่จำเป็นหรอก
1735
01:03:06,486 --> 01:03:08,355
บ้านเราไม่ได้เก็บกับข้าวเยอะ
1736
01:03:08,388 --> 01:03:10,958
แถมตลาดก็ปิดช่วงวันหยุดด้วย
1737
01:03:10,992 --> 01:03:12,259
ไม่ต้องห่วงนะ
1738
01:03:12,292 --> 01:03:15,696
มานิสกูโล่หาทางเลี้ยงครอบครัว
ได้ทุกสถานการณ์อยู่แล้ว ถูกไหม?
1740
01:03:15,729 --> 01:03:17,131
ครับ ใช่เลย
1741
01:03:17,165 --> 01:03:18,598
ผมว่าเป็นความคิดที่ดีนะ
1742
01:03:18,632 --> 01:03:20,500
คือถ้าคุณดูเหมือนคนอิตาเลียน
1743
01:03:20,534 --> 01:03:22,369
กินเหมือนคนอิตาเลียนด้วยก็ดี
1744
01:03:22,402 --> 01:03:24,237
ไม่ ผมหมายถึงถ้าคุณ...
คืออิตาเลียน...
1745
01:03:24,271 --> 01:03:25,739
เงียบไปเลย บิล
1746
01:03:25,772 --> 01:03:28,442
คืนนี้สงสัยผมได้นอนโซฟา
1748
01:03:35,348 --> 01:03:36,450
ทุกคนชอบเอาแต่พูด
1749
01:03:36,483 --> 01:03:39,286
ว่าโซเชียลมีเดียมันแย่แค่ไหน
1750
01:03:44,257 --> 01:03:45,425
แต่ในเคสนี้
1751
01:03:45,459 --> 01:03:48,129
มันดีมากสำหรับพ่อผม
1752
01:03:48,162 --> 01:03:50,597
สส.ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์
กำลังไวรัลอยู่ในวันนี้
1753
01:03:50,630 --> 01:03:53,333
และเป็นครั้งแรกเลย
ที่เธอไวรัลด้วยเหตุผลดีๆ
1754
01:03:53,366 --> 01:03:55,469
ผมทรงใหม่นี่ทำผมรู้สึก...
1755
01:03:55,502 --> 01:03:57,304
เหมือนจีไอเจนเพิ่งออกจาก
ค่ายทหารมาสองอาทิตย์
1756
01:03:57,337 --> 01:03:58,772
มันคือความไหลลื่นทางเพศ
1757
01:03:58,805 --> 01:04:00,908
มันทำให้ผมรู้สึกสดชื่น
ร้อนแรง สวย
1758
01:04:00,942 --> 01:04:02,342
ใครก็ตามที่ตัดผมให้เธอ
1759
01:04:03,376 --> 01:04:06,080
อเมริกาขอขอบคุณมากนะ!
1760
01:04:06,114 --> 01:04:08,882
เมื่อผู้คนเริ่มชอบทิกเกอร์กันมากขึ้น
1761
01:04:08,916 --> 01:04:11,818
เธอยินดีให้อภัยพ่อผม
1762
01:04:11,852 --> 01:04:15,355
- อร่อยจัง
- นี่มัน...อร่อยมาก
1763
01:04:15,388 --> 01:04:17,091
ผมไม่อยากเชื่อเลย
1764
01:04:17,125 --> 01:04:18,325
ว่าคุณทำอาหารพวกนี้
1765
01:04:18,358 --> 01:04:19,860
จากของที่เรามีในครัว
1766
01:04:19,893 --> 01:04:22,262
ผมว่าพ่อไปรื้อครัวที่ร้านกระท่อมมา
1767
01:04:22,295 --> 01:04:26,500
คุณน่าจะลองโทรหากลอเรียนะครับ
ดูว่าของอยู่ครบไหม
1770
01:04:28,401 --> 01:04:30,004
จานนี้เรียกว่าอะไรนะ ซัลโว?
1773
01:04:35,575 --> 01:04:36,777
อร่อยมากจริงๆ
1774
01:04:36,810 --> 01:04:38,678
ผมจะกินอีกจาน
อย่าบอกเทรนเนอร์ผมนะ
1775
01:04:38,712 --> 01:04:41,515
อร่อยมาก แค่แอบหวัง
ว่าคุณไม่น่าเอาชามผมมาใช้เลย
1776
01:04:41,548 --> 01:04:43,617
ดั๊ก คือฉันใช้ชามของนายเนี่ย
1777
01:04:43,650 --> 01:04:46,286
เพราะฉันอยากเพิ่มความพิเศษ
1778
01:04:46,319 --> 01:04:49,689
การสะท้อนจิตวิญญาณลงไปในจาน
1779
01:04:49,723 --> 01:04:52,160
- นั่นแหละเหตุผล
- โอเค
1780
01:04:52,193 --> 01:04:55,428
- ครับ
- ขอบคุณมากที่นายช่วย
1782
01:04:55,462 --> 01:04:57,497
ซัลโว มันอร่อยมากเลย
1783
01:04:57,531 --> 01:04:59,299
ฟังนะ จากทุกอย่างที่คุณช่วยลูกผม
1784
01:04:59,332 --> 01:05:00,767
ผมก็อยากทำตอบแทน
1785
01:05:00,801 --> 01:05:03,870
ผมแค่อยากจะขอพูด
1786
01:05:04,471 --> 01:05:05,973
สิ่งที่พ่อผมเคยพูดไว้
1788
01:05:09,743 --> 01:05:10,912
แปลว่า...
1789
01:05:10,945 --> 01:05:13,147
"ครอบครัวไม่ใช่แค่สิ่งสำคัญ
1790
01:05:13,181 --> 01:05:14,748
แต่มันคือทุกอย่าง"
1791
01:05:14,781 --> 01:05:17,084
- ผมอยากขอดื่มให้คำพูดนั้น
- เยี่ยมเลย
1793
01:05:19,053 --> 01:05:21,088
แด่ทุกอย่าง
1794
01:05:21,122 --> 01:05:22,556
- เชียรส์ ทุกคน
- พูดดีจริงๆ
1795
01:05:22,589 --> 01:05:24,025
ระวังด้วยๆ
1796
01:05:24,058 --> 01:05:25,425
เอ้า ชนแก้ว!
1797
01:05:25,458 --> 01:05:27,161
- พอแล้ว
- เปิดไวน์กันอีกดีไหมครับ?
1798
01:05:27,195 --> 01:05:29,197
- ใช่เลย
- เข้าเมืองตาหลิ่ว...
1799
01:05:29,230 --> 01:05:31,665
เพราะพวกคุณ...เป็นคนอิตาเลียนไง
1802
01:05:33,800 --> 01:05:36,436
- คุณไม่ชอบคนอิตาเลียนเหรอครับ บิล?
- ใช่ บิล
1804
01:05:41,575 --> 01:05:44,344
โดนหลอกแล้ว? ไม่เอาน่า บิล
1805
01:05:44,377 --> 01:05:46,379
นึกว่าพูดจริงซะอีก
1807
01:05:57,291 --> 01:05:59,126
อะไรเนี่ย?
1808
01:05:59,160 --> 01:06:00,360
ก็แค่...
1809
01:06:00,393 --> 01:06:03,264
วิธีขอบคุณที่เซ็กซี่ที่สุดที่ฉันคิดออก
1811
01:06:03,297 --> 01:06:04,431
ตรงนี้เลยเหรอ? ล้อเล่นปะเนี่ย?
1812
01:06:04,464 --> 01:06:05,799
พวกนั้นอยู่ห้องนู้นนะ
1813
01:06:05,832 --> 01:06:08,069
- คุณก็รู้ว่าผมร้องดังนะ
- ฉันรู้
1814
01:06:08,102 --> 01:06:09,436
มานี่เลย
1820
01:06:23,884 --> 01:06:25,518
- อะไรเหรอ? ที่รัก?
- โอ้ย เราต้องเข้าบ้านแล้ว
1821
01:06:25,552 --> 01:06:27,787
- ผมโดนกินทั้งเป็นอยู่เนี่ย
- คุณหมายความว่าไง?
1822
01:06:27,821 --> 01:06:28,923
ผมเห็นแรคคูน
1823
01:06:28,956 --> 01:06:30,124
- แรคคูนเพียบเลย
- แรคคูนเหรอ?
1824
01:06:30,157 --> 01:06:31,725
- ใช่
- ไหน? แรคคูนไหน?
1825
01:06:31,758 --> 01:06:33,928
- มันเป็นสัตว์ป่านะ
- ที่รัก ไม่มีแรคคูนหรอก
1827
01:06:35,363 --> 01:06:37,764
ตอนเห็นว่าที่พ่อตา-แม่ยายผมกิน
1828
01:06:37,797 --> 01:06:41,568
สัตว์เลี้ยงตัวเองนี่มันทำผมหลอน
1829
01:06:41,601 --> 01:06:43,371
แบบไม่เคยรู้สึกมาก่อน
1830
01:06:43,403 --> 01:06:45,039
เครื่องบินมาแล้ว
1832
01:06:46,873 --> 01:06:48,541
ไม่นะ!
1833
01:06:48,575 --> 01:06:51,212
อาหารอิตาเลียนนี่ทำฉันคลั่งไปเลย
1836
01:06:59,753 --> 01:07:03,757
นี่มันพิสูจน์แล้ว...ว่าพ่อผมคือปีศาจ
1837
01:07:03,790 --> 01:07:05,960
ฉันฆ่าจ่าขนงาม
1839
01:07:12,499 --> 01:07:15,769
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะ
ทำนกยูงให้พวกนั้นกิน
1841
01:07:15,802 --> 01:07:17,271
- พ่อทำแบบนั้นได้ไง?
- ก็ง่ายๆ
1842
01:07:17,305 --> 01:07:19,706
สูตรฉันต้องใช้เนื้อไก่ แต่ร้านมันปิดหมด
1843
01:07:19,739 --> 01:07:21,841
เชฟเก่งๆต้องทำไงล่ะ?
ก็ต้องแก้ปัญหาเฉพาะหน้า
1844
01:07:21,875 --> 01:07:23,677
ด้วยการฆ่ามาสค็อตของพวกนั้นเนี่ยนะ?
1845
01:07:23,710 --> 01:07:25,845
ยังเหลืออีกตั้ง 3 ตัวนี่
แกพูดเล่นใช่ไหม?
1846
01:07:25,879 --> 01:07:27,248
แถวบ้านเรามันเรียกว่า...
1847
01:07:27,281 --> 01:07:28,748
"เราต้องทำทุกอย่างเพื่อเลี้ยงครอบครัว"
1848
01:07:28,782 --> 01:07:30,583
มันเรียกว่าความคิดแบบคนจน
1849
01:07:30,617 --> 01:07:31,751
ดูสถานการณ์ด้วยสิ พ่อ
1850
01:07:31,785 --> 01:07:33,020
คนพวกนี้ไม่ใช่คนจนนะ
1851
01:07:33,054 --> 01:07:37,891
พอผมห่วงว่าพ่อจะทำให้เราดูเหมือน
คนอิตาเลียนแย่ๆ พ่อกลับคิดว่าผมบ้า...
1854
01:07:37,925 --> 01:07:40,027
ไม่เอาน่า แกก็รู้ว่าฉันไม่ได้คิดแบบนั้น
1855
01:07:40,061 --> 01:07:41,594
พ่อตาบอดเหรอ? ดูสิ...
1856
01:07:41,628 --> 01:07:44,497
นี่เราอยู่ในป่ากันกลางดึก...
1858
01:07:44,531 --> 01:07:47,101
พยายามฝังศพไอ้นกยูงนี่
1859
01:07:47,134 --> 01:07:48,202
ถูกต้อง
1860
01:07:48,235 --> 01:07:49,803
เพื่อช่วยฉันทำลายหลักฐาน
1861
01:07:49,836 --> 01:07:51,871
ทำไมดูเหมือนพ่อเคยทำมาก่อนเลย?
1863
01:07:54,474 --> 01:07:55,642
- ไอ้นกโง่!
- มันตายแล้วนะ!
1864
01:07:55,675 --> 01:07:57,011
พ่อทำอะไรเนี่ย?
1865
01:07:57,044 --> 01:07:58,511
ดูขนมันสิ
1866
01:08:05,152 --> 01:08:06,220
ฉีดน้ำหอมก่อนนอนไหม?
1867
01:08:16,364 --> 01:08:18,299
ฟังนะ ลูก
1868
01:08:18,332 --> 01:08:21,402
พ่อแค่ช่วยแกเอาชนะใจครอบครัวนี้
1869
01:08:21,435 --> 01:08:23,770
ด้วยการทำอาหารดีๆให้ แค่นั้นเอง
1870
01:08:23,803 --> 01:08:25,239
ถ้าพ่อคิดว่าทำแบบนี้คือการช่วย
1871
01:08:25,272 --> 01:08:26,639
ผมว่าอย่าเลย พ่อ
1872
01:08:27,008 --> 01:08:28,775
พระเจ้า
1873
01:08:28,808 --> 01:08:31,245
- ทำไมผมชอบรู้สึกว่าพ่ออยากให้เรื่องนี้พัง?
- พังเหรอ?
1875
01:08:31,278 --> 01:08:33,613
ฉันแค่พยายาม เหมือนที่แกเคยขอ
1876
01:08:33,646 --> 01:08:37,517
ปรากฏว่าที่พ่อพยายามเนี่ยแหละ
มันแย่กว่าตอนไม่พยายามอีก
1878
01:08:37,550 --> 01:08:39,719
อาจจะในสายตาแก
เพราะฉันว่า คนพวกนี้...
1879
01:08:39,753 --> 01:08:41,222
- เหมือนจะชอบฉันนะ
- ชอบพ่อเหรอ?
1880
01:08:41,255 --> 01:08:43,723
ถ้าผมบอกความจริงกับคนพวกนี้
1881
01:08:43,757 --> 01:08:45,126
พวกเขาไม่ชวนเรากลับมาอีกแน่
1883
01:08:48,862 --> 01:08:51,698
ทำไมผมต้องเชื่อเอ็ลลี่
ว่าให้พาพ่อมาที่นี่ด้วย?
1884
01:08:51,731 --> 01:08:53,034
หมายความว่าไง "พาพ่อมา"?
1885
01:08:53,067 --> 01:08:54,734
แกเป็นคนชวนฉันไม่ใช่เหรอ?
1886
01:08:54,768 --> 01:08:56,971
ใช่ ผมชวนพ่อมาเพื่อจะได้เอาแหวนคุณย่า
1887
01:08:57,004 --> 01:08:59,507
แต่ผมไม่รู้ว่าพ่อจะมาทำผมพังแบบนี้
1888
01:08:59,539 --> 01:09:01,208
หมายความว่าไง?
1889
01:09:01,242 --> 01:09:02,542
แกพูดแบบนั้นได้ไง?
1890
01:09:02,575 --> 01:09:03,944
ทุกอย่างที่ฉันทำให้แก
1891
01:09:03,978 --> 01:09:06,380
และที่เคยทำมา มันเพื่อแกนะ
1892
01:09:06,414 --> 01:09:07,847
เพื่อให้แกมีชีวิตที่ดีขึ้น
1893
01:09:07,881 --> 01:09:09,716
พ่อเอาแต่พูดแบบนั้น
แต่พอชีวิตผมกำลังจะดีขึ้น
1894
01:09:09,749 --> 01:09:11,419
มันเหมือนพ่อพยายามขวางมัน
1895
01:09:11,452 --> 01:09:13,054
ขวางอะไร?
1896
01:09:13,087 --> 01:09:14,621
ฉันแค่ช่วยไม่ให้แกทำตัวโง่ๆ
1897
01:09:14,654 --> 01:09:16,223
ด้วยการแกล้งทำตัวเป็นคนอื่น
1898
01:09:16,257 --> 01:09:17,358
แกเป็นตัวของตัวเองนะ
1899
01:09:17,391 --> 01:09:18,758
เป็นเจ้าของตัวเอง แกต้องเป็นแบบนั้น
1900
01:09:18,792 --> 01:09:20,660
ไม่งั้นมันก็น่าอายมาก
1901
01:09:20,693 --> 01:09:22,029
โธ่ พ่อรู้ไหม...
1902
01:09:22,063 --> 01:09:23,998
นี่แหละปัญหาของพ่อ พ่อเอาแต่คิด
1903
01:09:24,031 --> 01:09:26,300
ว่าคนอื่นน่ะมันน่าอาย
1904
01:09:26,333 --> 01:09:29,503
จนมองไม่เห็นว่าคนที่น่าอายที่สุดคือใคร
1905
01:09:29,537 --> 01:09:30,837
พ่อเองไง
1906
01:09:32,073 --> 01:09:34,308
แกคิดแบบนั้นจริงเหรอ?
1907
01:09:38,012 --> 01:09:40,014
นอนกันดีกว่า โอเคไหม?
1907
01:10:07,012 --> 01:10:12,555
พ่อกลับก่อนนะ
ฝากขอบคุณทุกคนสำหรับทริปดีๆนี้ด้วย
ขอให้โชคดีเรื่องขอแต่งงาน
1909
01:10:15,782 --> 01:10:18,852
เช้าวันต่อมา 4 กรกฏาคม คือวันชาติ...
1910
01:10:18,885 --> 01:10:20,354
ซึ่งเข้าท่ามาก เพราะผม...
1911
01:10:20,387 --> 01:10:22,923
ได้เป็นอิสระในที่สุด
1912
01:10:22,957 --> 01:10:25,526
เป็นความรู้สึกที่เยี่ยมมาก
1913
01:10:25,559 --> 01:10:27,995
แต่ก็เหมือนกลิ่นประจำตัวผม
1914
01:10:28,028 --> 01:10:29,863
มันหวานอมขม
1915
01:10:31,664 --> 01:10:34,034
แต่นี่คือจุดเริ่มต้นของชีวิตใหม่ผม
1916
01:10:34,767 --> 01:10:37,004
ตอนนี้ผมมีแหวนแล้ว
1917
01:10:37,037 --> 01:10:39,006
มันถึงเวลาที่ผมต้องเริ่ม
1918
01:10:44,912 --> 01:10:46,580
ผมนั่งคิดเรื่องนี้มา
1919
01:10:46,614 --> 01:10:48,315
ตลอด 2-3 วันหลัง
1920
01:10:48,349 --> 01:10:50,518
นอกจากที่ผมจะขอรับ
1921
01:10:50,551 --> 01:10:52,620
ข้อเสนอที่แสนใจกว้างของคุณ
1922
01:10:52,652 --> 01:10:55,156
ที่จะดูแลโรงแรมแบร์รี่มอร์
1923
01:10:55,189 --> 01:10:58,392
ผมยังอยากจะขออนุญาตคุณ
1924
01:10:58,425 --> 01:11:00,727
ขอเอ็ลลี่แต่งงานด้วยครับ
1926
01:11:04,331 --> 01:11:06,300
นั่นมันไม่...
1927
01:11:07,434 --> 01:11:08,969
ฉัน...
1928
01:11:11,005 --> 01:11:13,240
เราล้อเล่นน่ะ!
1930
01:11:14,909 --> 01:11:19,613
- สำเร็จจนได้
- นายน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง สุดๆเลย
1932
01:11:19,647 --> 01:11:21,415
คำตอบของเราคือ...
1933
01:11:21,448 --> 01:11:23,083
- ได้สิ!
- พระเจ้า...
1934
01:11:23,117 --> 01:11:25,852
เซบาสเตียน เรารักนายมาก
1935
01:11:25,885 --> 01:11:29,290
เรารอไม่ไหวแล้ว ที่นายกับเอ็ลลี่...
1937
01:11:29,323 --> 01:11:30,823
จะมาอยู่กับเราในดีซี
1938
01:11:30,857 --> 01:11:33,194
ใช่ เพอร์เฟ็คมากเลย
1939
01:11:33,227 --> 01:11:36,163
วันนี้เราจะถ่ายรูปครอบครัว
สำหรับการ์ดวันคริสต์มาสกัน
1940
01:11:36,197 --> 01:11:38,698
เธอขอเอ็ลลี่แต่งงาน
แล้วถ่ายรูปกับเราได้เลย!
1941
01:11:38,731 --> 01:11:41,768
ค่อยยังชั่ว ผมกลัวมาก...
1942
01:11:41,801 --> 01:11:43,938
ว่าปฏิกิริยาพวกคุณจะเป็นยังไง
1943
01:11:43,971 --> 01:11:46,473
ยิ่งที่พ่อผมก่อเรื่องตอนสุดสัปดาห์นี้ด้วย
1944
01:11:46,507 --> 01:11:49,476
ไม่เลย มื้อเย็นนั่นวิเศษมาก
1946
01:11:52,745 --> 01:11:54,648
ใช่ ยอดเยี่ยม น่าจดจำ
1947
01:11:54,682 --> 01:11:56,450
ไก่อัลคาโวนี
1948
01:11:56,483 --> 01:11:58,519
สุดยอด
1949
01:11:58,552 --> 01:11:59,620
- ไม่เคยทานมาก่อนด้วย
- สุดยอด
1950
01:11:59,653 --> 01:12:00,955
- ใช่
- ไม่รู้ด้วยว่าใช้อะไรทำ
1952
01:12:02,389 --> 01:12:04,124
นี่แกจะเป็นภูติจิ๋วแบบไหนเนี่ย?
1953
01:12:04,158 --> 01:12:07,428
ฉันนำเสนอทุกประเพณีวันหยุดเลย
1954
01:12:07,461 --> 01:12:08,828
ดี
1955
01:12:08,861 --> 01:12:10,397
จ้ำม่ำเหมือนนกกระทาเลย
1956
01:12:10,431 --> 01:12:12,967
ใช่
1958
01:12:14,535 --> 01:12:15,768
เฮ้ เหมาะกับนายมากเลย
1959
01:12:15,802 --> 01:12:17,271
ไม่รู้สิครับ
1960
01:12:17,304 --> 01:12:20,207
ผมขอเอ็ลลี่แต่งงานก่อน
ค่อยสวมชุดต้นไม้ได้ไหมครับ?
1963
01:12:21,175 --> 01:12:22,509
- จะไปต่างอะไรกัน?
- เอ็ล...เอ็ลลี่
1964
01:12:22,543 --> 01:12:25,878
- เอ็ลลี่ ชุดลูกล่ะ?
- ไม่มีกวางเรนเดียร์ เราถ่ายไม่ได้นะ
1966
01:12:25,913 --> 01:12:28,690
หนูขอโทษค่ะ แต่ปีนี้หนูจะไม่ถ่ายรูป
1968
01:12:28,700 --> 01:12:30,618
เพราะหนูไม่อยากมีส่วนกับครอบครัวนี้แล้ว
1969
01:12:30,651 --> 01:12:33,020
อีกอย่าง เซบาสเตียนจะไม่รับงานที่พ่อเสนอ
1970
01:12:33,053 --> 01:12:34,887
เราจะไม่ย้ายไปดีซี
1971
01:12:34,922 --> 01:12:37,958
และเราจะไม่ใช้เวลากับ
คนหลอกลวงพวกนี้แล้ว ไปกันเถอะ
1973
01:12:37,992 --> 01:12:39,892
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- มันเกิดอะไรขึ้น?
1974
01:12:39,927 --> 01:12:42,630
พ่อ ทุกโรงแรมพ่อมีอะไรที่เหมือนกันหมด?
1975
01:12:42,663 --> 01:12:44,965
ประสบการณ์ระดับห้าดาว
ในราคาสามดาว
1976
01:12:44,999 --> 01:12:48,302
ไม่ค่ะ คำตอบคือ...
1977
01:12:48,335 --> 01:12:49,802
ภาพศิลปะในล็อบบี้ไง
1978
01:12:49,836 --> 01:12:52,239
เราเริ่มจากโรงแรมแบร์รี่มอร์ดีไหมคะ?
1980
01:12:52,273 --> 01:12:54,008
- ดีไหมคะ?
- ไม่หรอก พ่อว่าเราไม่ต้อง...
1981
01:12:54,041 --> 01:12:56,543
ดูสิคะ พ่อเห็นอะไรคุ้นๆ
1982
01:12:56,577 --> 01:12:57,877
- บนกำแพงไหม?
- ไม่นะ
1983
01:12:57,911 --> 01:12:59,713
นั่นมันภาพของหนู ใช่ไหม?
1984
01:12:59,747 --> 01:13:01,515
แล้วนั่นอะไร? ก็ภาพหนู
1985
01:13:01,548 --> 01:13:02,716
ภาพหนู
1986
01:13:02,750 --> 01:13:04,817
- นี่ด้วย ภาพหนู
- โอเค
1987
01:13:04,851 --> 01:13:07,087
มันไอเดียพ่อนะ!
1988
01:13:07,121 --> 01:13:08,389
- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
- เป็นความคิดพ่อจริงๆ
1989
01:13:08,422 --> 01:13:10,090
- ไม่ แปปนึง
- พ่อจริงๆ ลูก
1990
01:13:10,124 --> 01:13:11,725
พ่อแค่อยากรู้ ว่าลูกรู้ได้ไง
1991
01:13:11,759 --> 01:13:13,394
เซบาสเตียน นายบอกเธอเหรอ?
1992
01:13:15,229 --> 01:13:16,230
อะไรนะ?
1993
01:13:16,829 --> 01:13:18,399
คุณก็รู้เหรอ?
1994
01:13:19,767 --> 01:13:22,970
เปล่าหรอก คือผมแค่เห็น...
1995
01:13:23,003 --> 01:13:25,506
ไม่อยากเชื่อเลย
ว่าทุกคนจะทำแบบนี้กับหนู
1996
01:13:25,539 --> 01:13:27,441
เอ็ลลี่ เราอธิบายได้นะ
1997
01:13:27,474 --> 01:13:28,742
- เราอธิบายได้
- ไม่ต้องเลย แม่!
1998
01:13:28,776 --> 01:13:31,612
ตลอดเวลา หนูคิดว่าหนูขายภาพ
1999
01:13:31,645 --> 01:13:33,347
ให้นักออกแบบเจ๋งๆได้
2000
01:13:33,380 --> 01:13:35,716
แต่ที่จริง พ่อแม่หนูจ้างพวกนั้นมา
2001
01:13:35,749 --> 01:13:36,784
เพื่อซื้องานของหนู
2002
01:13:36,816 --> 01:13:37,951
ไม่ๆๆ ลูกรัก
2003
01:13:37,985 --> 01:13:39,219
มันไม่ใช่...ไม่นะ
2004
01:13:39,253 --> 01:13:41,888
ใช่ ใช่ จะพูดไปก็จริงอยู่
2005
01:13:41,922 --> 01:13:44,124
หนูนึกว่าหนูไปได้สวยในโลกศิลปะ!
2006
01:13:44,158 --> 01:13:46,060
เราแค่อยากให้ลูกได้เริ่มต้นสวยๆ
2007
01:13:46,093 --> 01:13:47,928
ในธุรกิจที่มันยากมากๆ
2008
01:13:47,961 --> 01:13:49,263
- ตอนนี้วงการกำลังโหดมาก
- ลูกรู้ว่ามันโหดแค่ไหน
2009
01:13:49,296 --> 01:13:50,798
พ่อแม่ทำแบบนี้ตลอด พ่อแม่ชอบ...
2010
01:13:50,830 --> 01:13:52,032
ขโมยบทเรียนของเราเรื่อย
2011
01:13:52,066 --> 01:13:54,601
พ่อแม่จ่ายเงินให้เราติดทีมกีฬา
2012
01:13:54,635 --> 01:13:56,437
เขียนบทความตอนเรียนมหาลัยเราใหม่
2013
01:13:56,470 --> 01:13:58,138
จ้างนักร้องแร๊พดังๆมา
2014
01:13:58,172 --> 01:13:59,773
แร๊พในงานวันเกิดเรา
2015
01:13:59,807 --> 01:14:01,175
- นั่นก็ไม่ใช่ไอเดียแม่นะ
- โอเค แล้วไง?
2016
01:14:01,208 --> 01:14:02,676
ตอนนี้เธอไม่ชอบวอเร็น จีแล้วใช่ไหม?
2017
01:14:02,710 --> 01:14:03,944
ฟังนะ พ่อแม่ดีมากอยู่แล้ว
2018
01:14:03,977 --> 01:14:06,046
อย่าให้เธอทำพ่อแม่รู้สึกผิด
จนต้องเปลี่ยนอะไรเลย
2019
01:14:06,080 --> 01:14:07,981
หนูแค่อยากรู้สึกเหมือน...
2020
01:14:08,015 --> 01:14:10,484
หนูประสบความสำเร็จได้ด้วยตัวเอง
2021
01:14:12,186 --> 01:14:15,122
และฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า
คุณจะไม่บอกฉัน...
2023
01:14:16,957 --> 01:14:18,826
ลูกรัก เรา เอ่อ...
2024
01:14:18,858 --> 01:14:21,595
- พระเจ้า ฉันบอกคุณแล้ว
- ก็ใช่
2026
01:14:26,266 --> 01:14:27,968
ผมเอาแต่สนใจจะพยายาม
2027
01:14:28,001 --> 01:14:30,003
เอาใจครอบครัวเอ็ลลี่
2028
01:14:30,037 --> 01:14:32,806
จนลืมไปว่าผมมาที่นี่เพื่ออะไร
2029
01:14:32,840 --> 01:14:35,909
ผมต้องหาเอ็ลลี่ให้เจอ
แล้วแก้ไขทุกอย่าง
2030
01:14:35,943 --> 01:14:38,612
และผมรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน
2031
01:14:38,645 --> 01:14:40,147
ผมขอคุยด้วยได้ไหม?
2033
01:14:59,199 --> 01:15:01,101
ตบแต่งใหม่หน่อยน่าจะดี ว่าไหม?
2034
01:15:06,573 --> 01:15:08,208
ผมขอโทษ
2035
01:15:08,242 --> 01:15:09,977
ผมน่าจะพูดอะไรบ้าง
2036
01:15:10,677 --> 01:15:12,179
ใช่ คุณน่าจะพูด
2037
01:15:13,981 --> 01:15:16,583
ผมพอจะทำอะไรแก้ตัวได้บ้างไหม?
2038
01:15:16,617 --> 01:15:19,853
แค่เกิดมาในครอบครัวนี้
2039
01:15:19,887 --> 01:15:22,289
มันเหมือนเล่นโบว์ลิ่งแต่มีที่กั้นช่วย
2040
01:15:22,322 --> 01:15:23,557
มันเหมือน...
2041
01:15:23,590 --> 01:15:25,759
ไม่ว่าฉันจะพยายามทำอะไร
2042
01:15:25,793 --> 01:15:27,428
พ่อแม่จะหาที่กั้นให้
2043
01:15:27,461 --> 01:15:28,695
เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะชนะ
2044
01:15:28,729 --> 01:15:31,598
บางครั้งฉันก็อยากเล่นโบว์ลิ่งจริงๆ
2045
01:15:31,632 --> 01:15:32,833
เพราะแบบนั้น...
2046
01:15:32,866 --> 01:15:36,370
ถ้าฉันทำสไตรค์ มันจะมาจากฝีมือฉันเอง
2047
01:15:36,403 --> 01:15:38,639
และถ้าฉันล้างท่อ
ก็จากฝีมือฉันเองเหมือนกัน
2048
01:15:38,672 --> 01:15:39,908
ผมเข้าใจ
2049
01:15:39,940 --> 01:15:42,376
คุณอยากทำงานหนักเพื่อความสำเร็จตัวเอง
2050
01:15:42,409 --> 01:15:43,844
ใช่
2051
01:15:43,877 --> 01:15:46,113
จำได้ไหม ตอนที่คุณเล่าเรื่อง
2052
01:15:46,146 --> 01:15:48,248
สมัยซัลโวสอนคุณว่ายน้ำน่ะ?
2053
01:15:48,282 --> 01:15:51,185
พ่อทิ้งผมลงกลางทะเลสาปมิชิแกน
ในเดือนพฤศจิฯ
2054
01:15:52,953 --> 01:15:55,289
ฉันรู้ว่าพ่อคุณคือตัวป่วน
2055
01:15:56,523 --> 01:15:59,526
แต่เขาก็เลี้ยงคุณมาให้แกร่งและรอบรู้
2056
01:15:59,560 --> 01:16:02,629
นั่นคือสองอย่างที่ฉันรักในตัวคุณ
2057
01:16:04,231 --> 01:16:07,501
ฉันแอบหวังว่าพ่อแม่ฉัน
จะเลี้ยงฉันแบบนั้นบ้าง
2059
01:16:08,902 --> 01:16:10,137
และนั่นเป็นตอนที่
2060
01:16:10,170 --> 01:16:13,740
ผมเข้าใจทุกอย่าง
2061
01:16:13,774 --> 01:16:15,843
ผมวางแผนจะขอ
2062
01:16:15,876 --> 01:16:18,312
ผู้หญิงในฝันผมแต่งงาน
2063
01:16:18,345 --> 01:16:22,549
แต่ผมจะทำโดยไม่มีคนที่
เลี้ยงผมมาแต่เล็กงั้นเหรอ?
2064
01:16:22,583 --> 01:16:25,686
ผมรู้แล้ว ว่าผมมีทุกอย่างที่อยากได้
2065
01:16:25,719 --> 01:16:27,654
แต่ไม่ใช่ทุกอย่างที่ผมต้องการ
2066
01:16:27,688 --> 01:16:29,022
ผมต้องไปทำธุระก่อนนะ
2067
01:16:30,457 --> 01:16:31,291
อะไรนะ?
2068
01:16:31,325 --> 01:16:33,293
เชื่อผมเถอะ เจอกันตอนมื้อเย็นนะ
2069
01:16:35,496 --> 01:16:37,364
นั่งหลังเป็นไงบ้าง?
2070
01:16:40,200 --> 01:16:42,336
- บินต่อเลย ฉันไม่เป็นไร
- โอเค
2071
01:16:45,272 --> 01:16:47,407
ตรงนั้น นั่นแหละ
2072
01:16:47,441 --> 01:16:49,343
ไม่มีปัญหา ลูกพี่
2073
01:16:50,777 --> 01:16:52,112
ไปตามมาให้ได้นะ
2074
01:16:54,448 --> 01:16:56,717
เฮ้ หยุดนะ! คุณออกมาตรงนี้ไม่ได้!
2075
01:16:56,750 --> 01:17:00,120
คุณครับ ออกจากรันเวย์ด้วย! คุณ!
2076
01:17:00,153 --> 01:17:01,688
หยุดเครื่องบินก่อน
2078
01:17:15,769 --> 01:17:16,803
ลูก...
2079
01:17:18,238 --> 01:17:19,806
แกทำอะไรน่ะ?
2080
01:17:19,840 --> 01:17:21,375
เหมือนแกว่ายน้ำมาเลย
2081
01:17:21,408 --> 01:17:23,143
ผมมาบอกพ่อว่า...
2082
01:17:23,176 --> 01:17:25,045
พ่อทั้งดื้อ ทั้งขี้เหนียว
2083
01:17:25,546 --> 01:17:27,080
พ่อน่าเกลียด
2084
01:17:27,114 --> 01:17:28,348
แถมชอบว่าคนอื่น...
2085
01:17:28,382 --> 01:17:30,817
เดี๋ยว นี่ฉันลงเครื่องมาฟังแกด่าเหรอ?
2087
01:17:30,851 --> 01:17:32,286
พ่อ แต่ความจริงคือ...
2088
01:17:32,319 --> 01:17:35,756
เรื่องพวกนั้น เป็นส่วนนึงที่ทำให้พ่อ
เป็นพ่อที่ดีที่สุด
2089
01:17:35,789 --> 01:17:37,257
ที่ผมจะขอได้
2090
01:17:38,425 --> 01:17:40,327
โอเค ยอมฟังต่อก็ได้
2091
01:17:40,360 --> 01:17:42,262
เป็นลูกพ่อมันไม่ง่ายหรอก
2092
01:17:42,296 --> 01:17:45,866
แต่วิธีที่พ่อเลี้ยงผมมา
ทำให้ผมเป็นเหมือนทุกวันนี้ได้
2093
01:17:45,899 --> 01:17:48,569
ไม่รู้ทำไม แต่ผมเป็นคนที่...
2094
01:17:48,602 --> 01:17:49,903
เอ็ลลี่รัก
2095
01:17:49,938 --> 01:17:52,372
ฉันก็ไม่รู้เหตุผลเหมือนกัน แต่...
2096
01:17:52,406 --> 01:17:53,674
แกก็ได้แหวนย่าแกไปแล้ว
2097
01:17:53,707 --> 01:17:54,608
จะเอาอะไรจากฉันอีก?
2098
01:17:54,641 --> 01:17:57,210
ผมอยากให้พ่อมีส่วนในชีวิตเรานะครับ
2099
01:17:57,244 --> 01:17:58,712
แต่แกบอกว่าฉันทำแกขายขี้หน้า
2100
01:17:58,745 --> 01:18:00,080
ก็ใช่
2101
01:18:00,113 --> 01:18:01,815
พ่อเหมือนตอนผมยังเด็กไม่มีผิด
2102
01:18:01,848 --> 01:18:03,817
แต่ใครเปลี่ยนไปรู้ไหม? ผมเอง
2103
01:18:03,850 --> 01:18:05,619
ผมว่าระหว่างที่ผมโตมา
2104
01:18:06,453 --> 01:18:07,654
ผมคงลืมไป
2105
01:18:08,522 --> 01:18:10,490
พ่อเป็นฮีโร่ของผมนะ
2106
01:18:12,159 --> 01:18:15,128
- พอแล้ว
- ไม่ จริงๆ
2107
01:18:15,162 --> 01:18:16,697
ทุกอย่างที่พ่อเสียสละ
2108
01:18:16,730 --> 01:18:19,499
ทุกเรื่องดีในชีวิตผม ผมเป็นหนี้พ่อ
2109
01:18:20,200 --> 01:18:21,835
ไม่หรอก มัน...
2110
01:18:21,868 --> 01:18:24,906
สิ่งดีๆมันเกิดขึ้นกับเด็กดีอยู่แล้ว
2111
01:18:24,939 --> 01:18:26,340
แกเป็นเด็กดีมาก
2112
01:18:26,373 --> 01:18:28,910
ช่วงหลังที่ฉันบ้าไปหน่อย
2113
01:18:28,943 --> 01:18:30,677
เพราะ... ฉัน...
2114
01:18:30,711 --> 01:18:33,714
ฉันเคยยากจนมาก
แต่อยากให้แกมีชีวิตดีๆ
2115
01:18:33,747 --> 01:18:35,315
ตอนนี้พอแกจะมีแล้ว
2116
01:18:35,349 --> 01:18:38,185
ฉันกลัวว่าพอแกแต่งงานกับเอ็ลลี่
2117
01:18:38,218 --> 01:18:40,387
ฉันจะต้องเสียครอบครัวที่เหลือคนเดียวไป
2118
01:18:40,420 --> 01:18:42,090
พ่อ พ่อไม่เสียผมไปหรอก
ไม่ต้องห่วงนะ
2119
01:18:42,122 --> 01:18:43,590
พอแล้ว...อย่าร้องครับ พ่อ
2120
01:18:43,624 --> 01:18:45,626
- พ่อจะทำผมร้องด้วย
- ก็มันกลั้นไม่อยู่
2121
01:18:46,259 --> 01:18:48,096
ผมรักพ่อนะ
2122
01:18:48,128 --> 01:18:49,529
- ผมรักพ่อครับ
- ฉันก็รักแก
2123
01:18:49,563 --> 01:18:50,664
รักมาก
2124
01:18:58,171 --> 01:19:00,108
พี่ร้องไหม?
2125
01:19:00,140 --> 01:19:01,508
- อะไรนะ?
- พี่ร้องไห้ไหม?
2126
01:19:01,541 --> 01:19:02,843
ไม่หรอก
2127
01:19:02,876 --> 01:19:04,946
ฉันไม่เคยร้องไห้!
2130
01:19:15,923 --> 01:19:17,224
ว้าว!
2131
01:19:18,258 --> 01:19:20,427
ไม่รู้ว่าทำไมผมถึงกลัว
2132
01:19:21,561 --> 01:19:23,764
- นี่มันสวยมากเลย
- ใช่
2133
01:19:24,865 --> 01:19:26,333
พระเจ้า! เราจะตกแล้ว!
2134
01:19:26,366 --> 01:19:27,901
- พระเจ้า!
- แค่ล้อเล่นน่ะ
2135
01:19:27,935 --> 01:19:29,870
ฉันจะฆ่านาย ลัค!
2137
01:19:35,308 --> 01:19:36,643
ขอต้อนรับทุกท่าน
2138
01:19:36,677 --> 01:19:38,779
สู่งานปิคนิกวันชาติปีนี้ครับ
2139
01:19:38,812 --> 01:19:40,847
ถึงตอนนี้
2140
01:19:40,881 --> 01:19:42,716
คืนนี้ถือว่ายังดีอยู่นะ
2141
01:19:42,749 --> 01:19:45,185
- อืม
- ขอบคุณนะ ที่รัก
2142
01:19:45,218 --> 01:19:46,553
ดีมากจริงๆ
2143
01:19:46,586 --> 01:19:49,322
ต้องชมเชฟคนใหม่เลย ว่าไหม?
2144
01:19:49,356 --> 01:19:52,160
เยี่ยมมาก แต่แน่นอน
ล็อบสเตอร์ทำอะไรก็อร่อยอยู่แล้ว
2145
01:19:52,192 --> 01:19:55,195
ลูกรัก กินไม่ลงเหรอจ๊ะ?
2147
01:19:55,228 --> 01:19:56,665
แม่จะซื้อความอยากอาหารให้หนูเหรอ?
2149
01:19:58,699 --> 01:20:00,267
เอาล่ะครับ ทุกท่าน
2150
01:20:00,300 --> 01:20:02,302
หวังว่าทุกท่านจะเอารองเท้าเต้น
มาด้วยนะครับ...
2151
01:20:02,335 --> 01:20:03,637
เพราะว่า...
2152
01:20:03,670 --> 01:20:07,574
ขอบคุณมาก คุณวู๊ดโรว์
เพราะคืนนี้เรามีสิ่งดีๆมาให้ทุกคน
2154
01:20:07,607 --> 01:20:10,410
ขอต้อนรับ จากชิคาโก้ อิลลินอยส์
2155
01:20:10,444 --> 01:20:13,081
เซบาสเตียน มานิสกัลโก้
2157
01:20:16,817 --> 01:20:19,586
เอ็ลลี่ คอลลินส์ คุณเป็นคนขอนะ
2158
01:20:19,619 --> 01:20:21,755
- สงสัยจังว่าอะไร...
- ไม่รู้สิ
2159
01:20:26,194 --> 01:20:28,096
เอลานอร์ มัลลอรี่ คอลลินส์
2160
01:20:28,129 --> 01:20:29,563
คุณทำอะไรน่ะ?
2161
01:20:31,099 --> 01:20:32,766
เหตุผลที่ผมมาที่นี่ไง
2162
01:20:34,969 --> 01:20:38,139
สุดสัปดาห์นี้ พ่อผม
พูดบางอย่างที่ลึกซึ้งมาก
2164
01:20:38,172 --> 01:20:40,908
เป็นคำพูดโบราณของชาวอิตาเลียน
2165
01:20:42,275 --> 01:20:45,545
ครอบครัวไม่ใช่แค่สิ่งสำคัญ
2166
01:20:47,181 --> 01:20:48,482
แต่มันคือทุกอย่าง
2167
01:20:50,218 --> 01:20:52,519
จริงอยู่ พวกเขาอาจจะน่าอาย
2168
01:20:53,253 --> 01:20:54,387
ทำคุณเหนื่อย
2169
01:20:54,421 --> 01:20:56,224
หรือบางทีอาจจะแสดงความรัก
2170
01:20:56,256 --> 01:20:58,926
- ในแบบที่...
- เละไปหมด
2171
01:20:58,960 --> 01:21:00,494
ใช่เลย
2172
01:21:01,828 --> 01:21:04,531
แต่สุดท้ายแล้ว พวกเขาก็...
2173
01:21:04,564 --> 01:21:07,267
พวกเขาพยายามทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเรา
2174
01:21:08,268 --> 01:21:09,836
เพราะพวกเขารักเรา
2175
01:21:12,506 --> 01:21:14,208
และตอนนี้
2176
01:21:14,242 --> 01:21:16,376
ต่อหน้าครอบครัวเรา...
2177
01:21:21,182 --> 01:21:22,549
เอ็ลลี่...
2178
01:21:23,784 --> 01:21:25,019
แต่งงานกับผมได้ไหม?
2179
01:21:27,088 --> 01:21:28,222
ได้สิ
2181
01:21:42,435 --> 01:21:44,371
และนั่นแหละครับ ทุกคน
2182
01:21:44,404 --> 01:21:47,275
เรื่องราวความรักแบบอเมริกันที่ไม่ปกติ
2183
01:21:47,307 --> 01:21:50,677
ของชายคนนึง ที่ฟื้นความสัมพันธ์
กับฮีโร่ของเขา
2184
01:21:50,710 --> 01:21:53,814
และสองครอบครัวผู้อพยพที่ต่างกันสุดขั้ว
2185
01:21:53,847 --> 01:21:55,348
มารวมเป็นหนึ่งเดียวกัน
2186
01:22:02,322 --> 01:22:03,690
เซบาสเตียน แน่ใจเหรอ
2187
01:22:03,723 --> 01:22:05,559
ว่าจะไม่ทบทวนข้อเสนอที่เราให้?
2188
01:22:05,592 --> 01:22:07,094
ไม่ครับ คือพวกคุณใจดีมากจริงๆ
2189
01:22:07,128 --> 01:22:10,397
แต่เอ็ลลี่กับผมตัดสินใจจะอยู่ชิคาโก้
อีกอย่างน้อย 2-3 ปี
2192
01:22:11,631 --> 01:22:13,667
- แม่ไม่พูดอะไรนะ
- เสียใจจัง
2193
01:22:13,700 --> 01:22:17,771
พ่อ ผมว่าถ้าหมอนี่จะไม่อยู่ที่นี่
ผมน่าจะ...
2195
01:22:18,572 --> 01:22:19,639
ขึ้นมารับงานได้
2196
01:22:21,042 --> 01:22:22,442
ห้ามเล่นยาเลยนะ?
2197
01:22:23,777 --> 01:22:25,913
เฉพาะยาหมอสั่งได้ไหม?
ส่วนมากของผมด้วย?
2198
01:22:25,947 --> 01:22:27,014
ฝันเป็นจริงเลยล่ะ
2199
01:22:27,048 --> 01:22:29,250
- โอเค ขอบคุณครับ
- ลูกพ่อต้องงี้สิ รักแกนะ
2200
01:22:29,283 --> 01:22:30,952
ผมจะได้คุมโรงแรมแล้ว
2201
01:22:30,985 --> 01:22:32,485
- หวัดดี
- หวัดดีครับ ทุดคน
2202
01:22:32,519 --> 01:22:34,956
ผมอยากให้ทุกคนเจอมิเชล แฟนผมเอง
2203
01:22:34,989 --> 01:22:36,224
- สวัสดีค่ะ
- ไฮ ฉันเอ็ลลี่นะ
2204
01:22:36,257 --> 01:22:37,791
- ไฮ
- เธอมีตัวตนจริงด้วย
2205
01:22:38,391 --> 01:22:39,559
พี่สาวผมเอง
2206
01:22:39,593 --> 01:22:41,461
ยินดีที่ได้พบทุกคนนะคะ
2207
01:22:41,494 --> 01:22:44,564
เธอบินตรงมาจาก...
2208
01:22:44,598 --> 01:22:46,133
- แอฟริกา
- ...แอฟริกา
2209
01:22:46,167 --> 01:22:49,270
...เพื่อมาหาดั๊กเลยเหรอ?
2210
01:22:49,303 --> 01:22:52,106
คือฉันรักดั๊กนะ
2211
01:22:52,139 --> 01:22:54,441
แต่ฉันมาเพื่อเรียนทุนของฟูลไบรท์
2213
01:22:54,474 --> 01:22:55,842
เธอฉลาดมากเลย
2214
01:22:55,876 --> 01:22:57,111
ดีจัง
2215
01:22:57,144 --> 01:23:01,349
เราดีใจมากที่ได้เจอเธอนะ
2217
01:23:01,381 --> 01:23:03,483
- ใช่ มานั่งก่อน...
- แม่ พ่อคะ
2218
01:23:03,516 --> 01:23:04,784
เราจะไปไหนกันคะ?
2219
01:23:04,818 --> 01:23:08,488
- ทางนี้เลย
- ใช่ มาถ่ายรูปกัน
2221
01:23:11,524 --> 01:23:14,628
อย่าพูดล่ะ ว่าฉันไม่เคยทำอะไรเพื่อแก
2221
01:23:16,670 --> 01:23:22,120
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
2224
01:23:23,436 --> 01:23:27,174
ลูกสองคนจะว่าไง ถ้าจะแต่งงานกัน
2226
01:23:27,208 --> 01:23:29,076
ที่โบสถ์ของเราในดีซี?
2227
01:23:29,110 --> 01:23:31,678
ดีซีเหรอ? ไม่เอา
ไปจัดที่ซิซิลีดีกว่า
2229
01:23:31,711 --> 01:23:33,147
- ซิซิลี....
- ในสวนปู่ผมเลย
2230
01:23:33,180 --> 01:23:34,982
- พวกเธอน่าจะไปจัดที่นั่น
- ฉันคิดว่าที่นาปา...
2231
01:23:35,016 --> 01:23:37,684
เพราะฉันเจอที่นึง ที่มีแก้วไวน์ใหญ่ๆ
2232
01:23:37,717 --> 01:23:40,221
เราทำพิธีกันในแก้วไวน์ได้เลย
2234
01:23:40,254 --> 01:23:42,189
ดู๊ค! ดู๊ค! อย่านะ!
2235
01:23:42,223 --> 01:23:43,823
แกเคี้ยวอะไรในปากน่ะ?
2236
01:23:43,857 --> 01:23:46,526
- ดู๊คมันฆ่านกยูง
- ดู๊คมันฆ่านกยูง