1 00:00:29,794 --> 00:00:32,338 Jeg heter Sebastian. 2 00:00:32,505 --> 00:00:37,510 I barnehagen kledde mor meg som om jeg skulle på disco. 3 00:00:37,677 --> 00:00:44,600 Som mange amerikanske historier starter min på et annet kontinent. 4 00:00:44,767 --> 00:00:48,479 Nærmere bestemt den magiske øya Sicilia. 5 00:00:50,856 --> 00:00:55,152 Mange kaller Sicilia ballen foran Italias støvel, - 6 00:00:55,319 --> 00:01:01,033 - og det kan stemme, for vi har fått juling siden tidenes morgen. 7 00:01:01,200 --> 00:01:06,872 I generasjoner har folket vært truet av krig, vulkaner - 8 00:01:07,039 --> 00:01:10,960 - og balleknusende Speedos. 9 00:01:11,127 --> 00:01:17,258 Men vi overlevde på grunn av en uovervinnelig kraft. Familie. 10 00:01:17,425 --> 00:01:22,013 Det er ekte bilder av mine sicilianske forfedre. 11 00:01:22,179 --> 00:01:25,099 Se Maniscalco-utseendet - 12 00:01:25,266 --> 00:01:29,228 - med den krumme ryggen og det sure trynet - 13 00:01:29,395 --> 00:01:32,982 - som en gjerrige arrige godteristokker. 14 00:01:33,149 --> 00:01:39,905 Gjennom de siste århundrer har de stolte krumryggene hatt ett mål. 15 00:01:40,072 --> 00:01:44,452 Å gjøre alt for å gi barna et bedre liv. 16 00:01:44,618 --> 00:01:49,457 Far forlot sitt elskede Sicilia til fordel for Chicago - 17 00:01:49,623 --> 00:01:52,918 - for å gi meg uante muligheter. 18 00:01:53,085 --> 00:01:58,507 Som å måke snø. Få nydelig hockeysveis. 19 00:01:58,674 --> 00:02:02,636 Og se ut som en kasinosjef på avgangsballet. 20 00:02:02,803 --> 00:02:09,643 Far strevde for å lære meg hvordan en mann skulle være. 21 00:02:09,810 --> 00:02:12,772 Hvis man var våken, arbeidet man. 22 00:02:12,938 --> 00:02:15,816 - Hvordan er trykket? - Hardere. 23 00:02:15,983 --> 00:02:20,946 Ta i. Jeg betaler deg ikke for timer, men for stønn. 24 00:02:21,989 --> 00:02:27,078 Han med hestehalen er far. Sa jeg at han har frisørsalong? 25 00:02:27,244 --> 00:02:30,831 Han nedstammer fra sicilianske frisører. 26 00:02:30,998 --> 00:02:37,421 Våg ikke å kalle ham barber. Han klipper ikke. Han skaper stil. 27 00:02:37,588 --> 00:02:40,299 Salvo. Så nydelig. 28 00:02:40,466 --> 00:02:45,221 Jeg sa jo du hadde kinnbein. Michelangelo måtte bare finne dem. 29 00:02:45,388 --> 00:02:48,015 Det var barnearbeid. 30 00:02:48,182 --> 00:02:53,896 Men jeg hadde tidenes mest realistiske Chewbacca-kostyme. 31 00:02:56,315 --> 00:02:59,110 Han lærte meg å spare. 32 00:02:59,276 --> 00:03:04,490 Ingen forrett, ingen dessert. Spis opp, eller betal bursdagen selv. 33 00:03:06,909 --> 00:03:09,328 Og å være oppfinnsom. 34 00:03:09,495 --> 00:03:16,544 Jeg har laget et skateboard til deg. Neste år lager jeg en sånn Nintendo. 35 00:03:16,710 --> 00:03:22,883 Med unntak av parfyme Det må du aldri spare på. 36 00:03:23,050 --> 00:03:27,847 Ved leggetid luktet huset som en drosje i Las Vegas. 37 00:03:30,141 --> 00:03:34,979 Jeg så far smile bare når vi danset for mor. 38 00:03:37,648 --> 00:03:41,235 Han var en gud i mine øyne. 39 00:03:41,402 --> 00:03:45,322 Og det gikk fint helt til jeg ble voksen - 40 00:03:45,489 --> 00:03:49,535 - og ble forelsket i en som var min motsetning. 41 00:03:49,702 --> 00:03:55,207 Hun het Ellie. Se på henne. 42 00:03:55,374 --> 00:04:01,505 Stil, positivitet, personlighet. 43 00:04:01,672 --> 00:04:05,217 Hun var min drømmekvinne. 44 00:04:07,970 --> 00:04:10,055 Sebastian! 45 00:04:11,557 --> 00:04:16,687 Han tok 15 dollar for å parkere, så jeg parkerte ni gater vekk. 46 00:04:16,854 --> 00:04:21,150 Hvordan kan du være tørr? Du svetter når du henter posten. 47 00:04:21,317 --> 00:04:25,237 Det er Fendi. Det suger alt. 48 00:04:26,280 --> 00:04:30,868 Vil du ha en? Folk sa jeg skulle servere fin mat. 49 00:04:31,035 --> 00:04:36,248 Men hvem liker ikke pølser? 50 00:04:36,415 --> 00:04:42,338 Og hun er kunstner. Det fikk jeg ikke engang ha som hobby. 51 00:04:42,505 --> 00:04:45,841 - Hvordan går vernissasjen? - Fantastisk! 52 00:04:46,008 --> 00:04:49,970 - Det ble utsolgt på et kvarter. - Det er utrolig. 53 00:04:50,137 --> 00:04:56,101 En interiørarkitekt kjøpte de fleste, så jeg klager ikke. 54 00:04:56,268 --> 00:05:00,731 Det burde du ikke. Særlig ikke fordi de likner... 55 00:05:00,898 --> 00:05:05,778 Vaginaer? Hvis man bare henger dem på siden... 56 00:05:07,863 --> 00:05:11,951 ...likner de solnedganger. 57 00:05:12,117 --> 00:05:19,166 Hun har presentert meg for nye opplevelser, som en lur. 58 00:05:19,333 --> 00:05:22,545 Solen skinner gjennom gardinene. 59 00:05:22,711 --> 00:05:25,214 Og skjønnhetsbehandlinger. 60 00:05:25,381 --> 00:05:28,676 Du ser godt ut. Er du sur? 61 00:05:28,842 --> 00:05:32,972 Ja, fordi det tok 42 år før jeg oppdaget avokadomasker. 62 00:05:33,138 --> 00:05:37,142 Og sist, men ikke minst, å smile. 63 00:05:37,309 --> 00:05:39,436 Okay... 64 00:05:39,603 --> 00:05:43,566 - Det er ikke naturlig. - Nei, ikke særlig, men du...? 65 00:05:43,732 --> 00:05:48,445 Du må bare bygge muskulatur, så du må trene. 66 00:05:48,612 --> 00:05:52,324 Se her. Prøv. Du er fin. 67 00:05:56,120 --> 00:05:59,832 Livet var ganske perfekt med Ellie. 68 00:06:01,625 --> 00:06:05,713 - Det kan jeg ikke delta i. - Du lovte det. 69 00:06:05,879 --> 00:06:10,134 - Et offentlig frieri er pinlig. - Det er søtt. 70 00:06:10,301 --> 00:06:13,679 Når jeg frir til deg, blir det intimt. 71 00:06:13,846 --> 00:06:17,933 Bare deg og meg, som det bør være. Ingen andre. 72 00:06:18,100 --> 00:06:21,604 Du sa nettopp "når jeg frir". 73 00:06:21,770 --> 00:06:25,608 Jeg er irritert. Det bare glapp ut av meg. 74 00:06:25,774 --> 00:06:32,114 Jeg vil bare si ja hvis det medfører offentlig ydmykelse. 75 00:06:32,281 --> 00:06:37,536 Da kan du godt gjøre det slutt, for det kommer ikke til å skje. 76 00:06:37,703 --> 00:06:41,290 - Det gjør jeg ikke. - Du er god til å danse. 77 00:06:41,457 --> 00:06:46,545 - Ellie? Jeg trenger hjelp. - Vi er med! 78 00:06:46,712 --> 00:06:49,214 GIFT DEG MED MEG DERICK 79 00:06:52,426 --> 00:06:57,014 Jeg hadde faktisk tenkt å fri til Ellie. 80 00:06:58,307 --> 00:07:03,646 Jeg ventet bare på riktig sted og tid. 81 00:07:06,398 --> 00:07:11,362 Jeg har sett deg. Du må plukke opp. 82 00:07:11,528 --> 00:07:14,948 - Sebastian! - Stikk av. 83 00:07:15,115 --> 00:07:18,577 Jeg snakker med far og mor, - 84 00:07:18,744 --> 00:07:24,291 - og de ber oss til sommerhuset for å feire 4. juli. 85 00:07:24,458 --> 00:07:28,754 Sa du "oss"? Jeg trodde det var en ren familietur. 86 00:07:28,921 --> 00:07:32,549 Jeg vet ikke om det er godt nytt, - 87 00:07:32,716 --> 00:07:37,554 - eller om det blir en italiensk utgave av "Get Out". 88 00:07:37,721 --> 00:07:41,767 Ja, mor. Jeg spør ham nå. Vent litt. 89 00:07:41,934 --> 00:07:45,145 Hva sier du? 90 00:07:48,482 --> 00:07:52,695 Han mannegråter. Det betyr ja. 91 00:07:52,861 --> 00:07:58,367 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. Jeg er så spent. 92 00:07:58,534 --> 00:08:01,412 Ja, jeg griner lett. 93 00:08:01,578 --> 00:08:05,791 Jeg elsker å bade i mine egne tårer. 94 00:08:05,958 --> 00:08:09,461 Men dette var stort. 95 00:08:09,628 --> 00:08:14,007 Ellies sommerhus var ikke bare det perfekte stedet for å fri. 96 00:08:14,174 --> 00:08:17,636 Familien hennes aksepterte meg. 97 00:08:17,803 --> 00:08:22,474 Det var fantastisk fordi... Hvordan skal jeg uttrykke det? 98 00:08:22,641 --> 00:08:27,312 De folka har stil i hue og ræva. 99 00:08:30,107 --> 00:08:35,946 Se på dem, med sin perfekte holdning og perfekte tenner. 100 00:08:36,113 --> 00:08:39,533 Hunden deres er bedre utdannet enn meg. 101 00:08:39,700 --> 00:08:42,953 Jeg syns de var skumle, - 102 00:08:43,120 --> 00:08:47,583 - selv om de også hadde innvandrerbakgrunn. 103 00:08:47,750 --> 00:08:54,506 Men deres var mer aktverdig. Den begynte for 400 år siden. 104 00:08:54,673 --> 00:09:00,512 Dette er et maleri av Ellies stamfar, William Love Collins, - 105 00:09:00,679 --> 00:09:06,059 - som fører familien til Amerika på en liten båt ved navn Mayflower. 106 00:09:06,226 --> 00:09:09,062 Riktig. Selveste. 107 00:09:09,229 --> 00:09:15,110 Far søkte den amerikanske drømmen mens familien Collins var den. 108 00:09:15,277 --> 00:09:20,157 Helt frem til Ellies far, William Love Collins XII. 109 00:09:20,324 --> 00:09:24,995 De eneste italienerne jeg kjente med romertall etter navnet - 110 00:09:25,162 --> 00:09:28,999 - var paver og Rocky Balboa. 111 00:09:29,166 --> 00:09:34,213 Faren hennes er direktør for Collins Hoteller, pinlig nok, - 112 00:09:34,379 --> 00:09:40,719 - for jeg drev et nytt hotell som stjal mange kunder i Chicago. 113 00:09:40,886 --> 00:09:45,390 Så veslejenta hans var altså i seng med fienden. 114 00:09:45,557 --> 00:09:51,313 Men Bill var ikke den nifse. Den æren tilkom Ellies mor, - 115 00:09:51,480 --> 00:09:56,026 - som faktisk var døpt Tigger MacArthur. 116 00:09:56,193 --> 00:09:59,112 Kjære Anna, du kjenner meg ikke. 117 00:09:59,279 --> 00:10:01,448 Den katten kunne klore. 118 00:10:01,615 --> 00:10:08,622 Som eliteutdannet senator brukte hun lang tid på å avfinne seg med - 119 00:10:08,789 --> 00:10:14,044 - at datterens kjæreste var en hotelldirektør fra arbeiderklassen. 120 00:10:14,211 --> 00:10:19,716 Jeg er da ikke mot innvandrere. Min datters kjæreste er innvandrersønn. 121 00:10:19,883 --> 00:10:24,972 Men invitasjonen betød at det endelig var et gjennombrudd. 122 00:10:25,138 --> 00:10:30,394 Helgen ga meg sjansen til å skru på sjarmen. 123 00:10:30,561 --> 00:10:36,525 Og hvis det gikk bra, kunne jeg be om tillatelse til å fri. 124 00:10:37,693 --> 00:10:43,574 Jeg hadde jenta jeg ville ekte og det perfekte stedet å fri. 125 00:10:43,740 --> 00:10:48,453 Nå manglet jeg bare ringen, og det skulle vært lett. 126 00:10:48,620 --> 00:10:53,166 Vil du ikke gi meg ringen? Bestemor sa jeg skulle ha den. 127 00:10:53,333 --> 00:10:58,463 Hun ga den til meg for å sikre at du ikke gir den til en tøyte. 128 00:10:58,630 --> 00:11:02,718 Kom ut av hagen, så vi kan snakke om det. 129 00:11:03,886 --> 00:11:06,889 De ødelegger squashen min. 130 00:11:07,055 --> 00:11:11,768 Glem squash. Kan jeg få ringen, far? 131 00:11:11,935 --> 00:11:17,024 Jeg er ikke sikker på den jenta. Hun slengte beina på sofabordet. 132 00:11:17,190 --> 00:11:20,652 - Det gjør du også. - Det er mitt bord. 133 00:11:20,819 --> 00:11:25,324 - Hva tror du? En vaskebjørn? - Er det en maur? 134 00:11:25,490 --> 00:11:28,452 En maur. Du kødder. 135 00:11:28,619 --> 00:11:32,205 La oss se. Det er en pungrotte. 136 00:11:32,372 --> 00:11:39,004 En pungrotte. Den er død og ferdig. Utslettet fra jordens overflate. 137 00:11:39,171 --> 00:11:44,009 - Sett en felle. - Jeg finner frem kjølevæsken. 138 00:11:44,176 --> 00:11:49,264 Som barn trodde jeg at far oppførte seg normalt. 139 00:11:49,431 --> 00:11:56,480 Manglet det bønner, var hagen full av forgiftede fugler og jordekorn. 140 00:11:56,647 --> 00:12:03,278 Alle som hjalp Askepott i tøyet ble drept i bakhagen vår. 141 00:12:03,445 --> 00:12:08,492 Innrøm at Ellie ikke er en tøyte. Jeg elsker henne. 142 00:12:08,659 --> 00:12:12,829 - Gi meg ringen, så jeg kan fri. - Mener du det? 143 00:12:12,996 --> 00:12:18,085 - Hun er den eneste ene. - Da skal jeg gi deg ringen. 144 00:12:18,251 --> 00:12:22,381 - Men jeg vil møte familien først. - Hvorfor? 145 00:12:24,758 --> 00:12:27,594 - Derfor. - Hva betyr det? 146 00:12:27,761 --> 00:12:32,641 Du respekterer ikke røttene dine. Du spiser ikke frukt fra et sykt tre. 147 00:12:32,808 --> 00:12:37,688 Jeg skal se hennes mor og far i øynene slik at jeg vet - 148 00:12:37,854 --> 00:12:41,024 - at det ikke er noe råte. 149 00:12:41,191 --> 00:12:45,946 Det fins ingen råte i den familien. De er fine mennesker. 150 00:12:46,113 --> 00:12:49,616 Jo finere, jo verre. Man vet aldri. 151 00:12:49,783 --> 00:12:55,247 De bor ikke i nærheten, så du kan få en smaksprøve på FaceTime. 152 00:12:55,414 --> 00:13:02,045 Ingen FaceTime. Dette er viktig. Det må være ansikt til ansikt. 153 00:13:02,212 --> 00:13:07,009 Jeg vil gjerne fri neste helg, i huset deres på landet. 154 00:13:07,175 --> 00:13:12,347 Vent. Det er den første sommeren etter vi tok avskjed med din mor, - 155 00:13:12,514 --> 00:13:15,851 - og så skal jeg være alene på 4. juli? 156 00:13:16,018 --> 00:13:19,229 De har bedt meg til sommerhuset. 157 00:13:19,396 --> 00:13:23,525 De fleste har ett hus, men de har hus til hver årstid. 158 00:13:23,692 --> 00:13:28,405 De har mer penger enn oss. Det er bare en helg. 159 00:13:28,572 --> 00:13:33,410 Bare en helg. Jeg reiste hit for å gi deg et bedre liv. 160 00:13:33,577 --> 00:13:37,622 Jeg ga opp alle helger i Sicilia for din skyld. 161 00:13:37,789 --> 00:13:41,752 Jeg verget friheten din i militæret, og hva er takken? 162 00:13:41,918 --> 00:13:47,591 Du feirer 4. juli med andre, mens jeg får spise pølse alene. 163 00:13:47,758 --> 00:13:49,843 Alene! Takk. 164 00:13:51,636 --> 00:13:54,514 Det er utrolig. 165 00:13:59,061 --> 00:14:02,814 - Blir du ikke med? - Jeg kan ikke reise fra far. 166 00:14:02,981 --> 00:14:07,986 - 4. juli var yndlingshøytiden deres. - Fordi han var i militæret? 167 00:14:08,153 --> 00:14:11,990 Det er den eneste der du ikke må kjøpe gaver. 168 00:14:12,157 --> 00:14:16,369 - Vi gjør det en annen gang. - Vi kan ta ham med. 169 00:14:16,536 --> 00:14:21,583 Hvis han elsker 4. juli, vil han elske det. 170 00:14:21,750 --> 00:14:25,087 Det er familieaktiviteter og fyrverkeri. 171 00:14:25,253 --> 00:14:28,340 Vi spiser fersk fisk på stranda. 172 00:14:28,507 --> 00:14:32,427 - Han elsker å filetere fisk. - Lyder perfekt. 173 00:14:33,512 --> 00:14:37,307 Skulle far fingranske mitt nye liv - 174 00:14:37,474 --> 00:14:42,729 - mens jeg prøvde å innsmigre meg hos Ellies foreldre? Utrolig tanke. 175 00:14:42,896 --> 00:14:46,191 Jeg får bli her hos ham. 176 00:14:46,358 --> 00:14:50,112 Nei! Gi deg. 177 00:14:50,278 --> 00:14:55,117 - Skal ikke familiene møtes? - Jo, selvfølgelig. 178 00:14:56,326 --> 00:14:59,621 Hvorfor har du sånn stemme? 179 00:14:59,788 --> 00:15:04,209 Er du... Er du engstelig for å ta ham med? 180 00:15:04,376 --> 00:15:09,756 - Nei. Hva? Nei da. - Fint. 181 00:15:09,923 --> 00:15:16,221 Så ikke ta ham med. Ikke bli med. Ikke ha det gøy. 182 00:15:16,388 --> 00:15:21,852 Kanskje jeg var redd for å ta far med i et overklassemiljø, - 183 00:15:22,018 --> 00:15:27,107 - der han fikk se meg spille tennis og ta lurer. 184 00:15:27,274 --> 00:15:34,114 Men det sta eselet ville ikke gi meg ringen før han møtte dem. 185 00:15:34,281 --> 00:15:38,034 Greit. Du vinner. Jeg spør ham. 186 00:15:38,201 --> 00:15:42,831 Ta det rolig. Han er glad i i tradisjoner og sier neppe ja. 187 00:15:42,998 --> 00:15:45,792 - Jeg blir med. - Seriøst? 188 00:15:45,959 --> 00:15:52,465 Hva skal vi ellers gjøre? Tilbringe helgen alene og spise pølser? 189 00:15:52,632 --> 00:15:56,261 Det sa du for å få meg til å bli også. 190 00:15:56,428 --> 00:16:01,224 - Jeg har ordet i min makt. - Da må du oppføre deg pent. 191 00:16:01,391 --> 00:16:06,146 - Hva mener du? - De er stive og konservative... 192 00:16:06,313 --> 00:16:12,319 Øyeblikk. Forteller du far din hvordan han skal oppføre seg? 193 00:16:12,485 --> 00:16:17,115 Du blir med for å møte familien, så jeg kan få ringen og fri. 194 00:16:17,282 --> 00:16:23,705 - Ikke for å prissjekke sofabordene. - Hvilket prisleie snakker vi om? 195 00:16:23,872 --> 00:16:28,627 - Jeg vet ikke. - Jeg fleiper. Eier du ikke humor? 196 00:16:28,793 --> 00:16:33,381 - Og demp de greiene med... - Hva skal det forestille? 197 00:16:33,548 --> 00:16:36,343 Se på ham. Demp det der. 198 00:16:36,509 --> 00:16:41,598 Han er redd innvandrerfaren hans får ham til å virke som en slyngel. 199 00:16:41,765 --> 00:16:47,854 Nå skal du høre her. Det er mange som syns jeg er ganske sjarmerende. 200 00:16:48,021 --> 00:16:52,901 Ikke sant? Og oppstylta rike mennesker kaller meg... 201 00:16:53,068 --> 00:16:56,738 Høyrøstet, utålelig, overparfymert. 202 00:16:56,905 --> 00:17:02,410 Forfriskende. Original. Det får jeg høre hele tiden. 203 00:17:02,577 --> 00:17:07,290 Ellies foreldre vil elske meg. Jeg vet ikke med deg. 204 00:17:07,457 --> 00:17:13,588 Få ordnet håret før torsdag, for Maniscalco-kara skal på ferie. 205 00:17:13,755 --> 00:17:17,384 Gutten er bekymret. Det er ikke jeg. 206 00:17:36,361 --> 00:17:41,783 Du kan ikke røyke her. Du står ved siden av et fly. 207 00:17:41,950 --> 00:17:46,121 - Jeg får ikke røyke sigar engang. - Jeg har godt nytt. 208 00:17:46,288 --> 00:17:49,624 Jeg fikk en luksusbil til standardpris. 209 00:17:49,791 --> 00:17:53,336 Hva kunne du fått en standardbil til? 210 00:17:53,503 --> 00:17:59,843 - Så jeg fikk en standardbil gratis. - Bagasjen, skatt. 211 00:18:00,010 --> 00:18:03,596 - Hvor lang tid tar det? - Tre timer. 212 00:18:03,763 --> 00:18:05,974 Trenger dere skyss? 213 00:18:06,141 --> 00:18:09,894 - Herregud, Lucky! - Å nei. 214 00:18:10,061 --> 00:18:14,941 - Er det ekskjæresten hennes? - Enda verre. Broren. 215 00:18:17,360 --> 00:18:22,782 Jeg gjorde fremskritt med Ellies foreldre, men ikke storebroren. 216 00:18:22,949 --> 00:18:26,119 Han het William Love Collins XIII. 217 00:18:26,286 --> 00:18:31,624 Alle kalte ham "Lucky", og han var en heldiggris. 218 00:18:31,791 --> 00:18:33,877 Fy fader! 219 00:18:34,044 --> 00:18:37,881 Etter å ha studert på Princeton - 220 00:18:38,048 --> 00:18:42,177 - arbeidet Lucky som kundekontakt for hotellene. 221 00:18:42,344 --> 00:18:46,014 Hvem vil på jakt etter utrydningstruede arter? 222 00:18:46,181 --> 00:18:49,351 Jeg spøker. Hvis ikke dere gjerne vil. 223 00:18:49,517 --> 00:18:56,149 Han underholdt kundene med alle de rikmannshobbyene han mestret. 224 00:18:56,316 --> 00:18:57,984 Skiløp. 225 00:18:58,151 --> 00:19:00,236 Snowboard suger! 226 00:19:00,403 --> 00:19:02,155 Seiling. 227 00:19:02,322 --> 00:19:05,116 Alle idrettsgrenene til de rike. 228 00:19:05,283 --> 00:19:10,205 Jeg får skifte sko. For jeg er på dansegulvet. 229 00:19:11,539 --> 00:19:16,544 Men hans største talent var å være en drittsekk. 230 00:19:16,711 --> 00:19:20,840 Der har vi ham. Du knuller fortsatt pikkoloen. 231 00:19:21,007 --> 00:19:25,553 - Jeg tuller, kamerat. - Står til, Luck? 232 00:19:25,720 --> 00:19:30,308 - Du må være Sebastians bror. - Jeg er faren hans, Salvo. 233 00:19:30,475 --> 00:19:37,440 Jeg ser ikke alder på de over 40. Dere får gratis prøver. 234 00:19:37,607 --> 00:19:44,823 Jeg investerer i en ny rynkekrem til menn og bruker den så klart selv. 235 00:19:44,989 --> 00:19:49,994 - Er dere klare? Da drar vi! - Det er helikoptertid! 236 00:19:50,161 --> 00:19:53,873 - Det er ikke særlig lurt. - Vi har en gratis bil. 237 00:19:54,040 --> 00:20:01,131 Kom igjen. Turen tar 20 minutter, og utsikten er fantastisk. 238 00:20:01,297 --> 00:20:05,802 Er dere med? Kom igjen. Det blir gøy. 239 00:20:05,969 --> 00:20:09,681 - Klar til å lette. - Mottatt, Roger. 240 00:20:09,848 --> 00:20:15,019 Han heter Roger. Vi er kompiser. Kona er superlekker. 241 00:20:15,186 --> 00:20:22,110 - Til venstre ser dere Roanoke-elven. - Se, skatt. 242 00:20:22,277 --> 00:20:26,823 - Er det ikke flott, Salvo? - Jo. Det minner meg om Vietnam. 243 00:20:34,414 --> 00:20:37,292 - Det går bra. - Okay. 244 00:20:40,170 --> 00:20:43,214 Beklager. Jeg klarer meg. 245 00:20:43,381 --> 00:20:47,594 - Jeg tok visst for mange drinker. - Han tuller. 246 00:20:48,928 --> 00:20:52,432 - Luften virker ikke. - Jo, det gjør den. 247 00:20:52,599 --> 00:20:56,519 - Vi er snart fremme. - Det er litt varmt, far. 248 00:20:56,686 --> 00:21:01,399 - Vi har et problem. - Du godeste. Skatt. 249 00:21:01,566 --> 00:21:05,612 - Jeg får ikke puste. - Bit i sitronen. 250 00:21:05,778 --> 00:21:09,908 Jeg skjærer den opp. Jeg har en kniv. 251 00:21:10,783 --> 00:21:14,704 - Han har en kniv. - Jeg skjærer opp sitronen. 252 00:21:14,871 --> 00:21:20,043 - Sug på den. - Sug på sitronen. Sug! 253 00:21:20,210 --> 00:21:24,506 Som lørdagskveldene mine. Ikke noe spy i mitt helikopter. 254 00:21:24,672 --> 00:21:28,676 Pust inn gjennom nesen og ut gjennom munnen. 255 00:21:28,843 --> 00:21:32,430 - Sug på den! - Hold på balla. 256 00:21:32,597 --> 00:21:34,891 Sug på sitronen! 257 00:21:35,058 --> 00:21:39,771 - Vi må snu. - Kan du ikke holde ut i 19 minutter? 258 00:21:39,938 --> 00:21:45,443 - Greit, da lander vi. - Få opp vinduene! Jeg dør! 259 00:21:45,610 --> 00:21:49,447 - Vi kommer tilbake, Roger. - Jeg dør! Land! 260 00:21:56,579 --> 00:22:00,291 Jeg skulle ha tvunget ham inn i hæren. 261 00:22:00,458 --> 00:22:05,880 Bare le, dere. Jeg er bare glad jeg er på bakken igjen. 262 00:22:07,131 --> 00:22:11,427 Jaha, mine herrer. Velkommen til White Oak. 263 00:22:11,594 --> 00:22:14,222 - Jøje meg. - Jøss... 264 00:22:14,389 --> 00:22:21,104 Der er golfbanen, og tennisbanene ligger der borte. 265 00:22:21,271 --> 00:22:24,482 Det er barndommens festning. 266 00:22:24,649 --> 00:22:30,029 - Der flyktet jeg fra familien. - Gid jeg hadde en sånn. 267 00:22:30,196 --> 00:22:36,744 Se der! Sersjant Fjærkre og hele familien! 268 00:22:36,911 --> 00:22:42,083 - Hva foregår? Hva gjør du? - Står til, venner? 269 00:22:42,250 --> 00:22:45,837 Hun er koko. Vær forsiktig. 270 00:22:46,004 --> 00:22:52,760 - Inn i bilen! De spiser deg levende! - Er de ikke skjønne? De er så pene. 271 00:22:52,927 --> 00:22:58,391 Hva koster en påfugl? Jeg visste ikke at det fantes påfugl i Virginia. 272 00:22:58,558 --> 00:23:04,230 Bestefar tok med to hit og lot dem streife fritt rundt. 273 00:23:04,397 --> 00:23:09,527 - Nå er de blitt stedets maskoter. - De bringer uhell i mitt hjemland. 274 00:23:09,694 --> 00:23:13,406 De er noen skrythalser. Jeg liker dem ikke. 275 00:23:13,573 --> 00:23:17,368 De kunne blitt født som høns eller duer. 276 00:23:17,535 --> 00:23:21,331 Flotte fjær gir bare mer respekt. 277 00:23:21,497 --> 00:23:26,419 Da er vi her. Velkommen hjemme hos oss. 278 00:23:27,587 --> 00:23:30,840 Gi deg. Seriøst? 279 00:23:31,007 --> 00:23:36,763 - Hvor mye koster et sånt hus? - Slutt å taksere. 280 00:23:38,806 --> 00:23:42,393 - Lille putte! - Hei. 281 00:23:42,560 --> 00:23:46,481 - Jenta mi. For en skjønnhet. - Ellie-Bellie. 282 00:23:46,648 --> 00:23:49,817 Far må ha vært overveldet. 283 00:23:49,984 --> 00:23:53,946 - De er litt klåfingra. - Det kalles kjærlighet. 284 00:23:54,113 --> 00:24:00,703 - Men du ga meg hånden på fødestuen. - Vi hadde jo akkurat møttes. 285 00:24:00,870 --> 00:24:04,040 Dere må hilse på Sebastians far. 286 00:24:04,207 --> 00:24:08,920 - Hei, Sebastian. Velkommen. - Gleder meg. 287 00:24:10,213 --> 00:24:13,841 Du må være den sjarmerende Salvo. 288 00:24:14,008 --> 00:24:19,639 Deilig å møte deg, Tigger. Jeg har sett dine highlights på tv. 289 00:24:19,806 --> 00:24:23,601 - På CNN eller Fox? - Nei, de lyse stripene. 290 00:24:23,768 --> 00:24:28,398 Håret ditt er som en marmorblokk som jeg gjerne ville hogge til. 291 00:24:28,564 --> 00:24:31,693 - Hva gjør du? - Beklager. 292 00:24:31,859 --> 00:24:38,032 Vi hører du er en god frisør. Er jeg for gammel for blekete tupper? 293 00:24:40,993 --> 00:24:45,998 Blekete tupper? Den var god. Jeg skal spille golf. 294 00:24:46,165 --> 00:24:50,920 Bli med inn, så skal vi vise dere rundt. 295 00:24:51,087 --> 00:24:54,882 - Wendell tar bagasjen. - Mor... 296 00:24:55,049 --> 00:24:58,010 - Det er en stor hund. - Det er Duke. 297 00:24:58,177 --> 00:25:01,681 Vi leker ikke vilt, for han kan drepe oss. 298 00:25:01,848 --> 00:25:06,102 - Det er her vi bor. - Det er utrolig. 299 00:25:06,269 --> 00:25:13,025 Det er vår yngste sønn, Doug. Han øver på syngeskåler. 300 00:25:13,192 --> 00:25:18,406 - Syngeskåler? Hva er det? - En syngeskål er et instrument. 301 00:25:18,573 --> 00:25:23,786 Det sprer vibrasjoner som letter stress og fremmer avslapping. 302 00:25:23,953 --> 00:25:29,417 Han lærer å bli healer. Vi er veldig stolte av ham. 303 00:25:29,584 --> 00:25:33,004 - Du er veldig høyrøstet, far. - Unnskyld. 304 00:25:33,171 --> 00:25:38,801 Jeg skrur ned... Spill for å roe villdyret. 305 00:25:38,968 --> 00:25:41,846 Du behøver ikke lukke dem. 306 00:25:42,013 --> 00:25:46,642 - For et fantastisk hus! - Det er ikke noe særlig. 307 00:25:46,809 --> 00:25:51,397 - Du skulle sett det i Aspen. - Det er bare... 308 00:25:51,564 --> 00:25:57,528 - For et herlig cocktailbord. - Sebastian! Det er godt sett. 309 00:25:57,695 --> 00:26:02,700 Landets første kullgruve lå her i nærheten, - 310 00:26:02,867 --> 00:26:08,414 - og det er laget av treet fra en original gruvevogn. 311 00:26:08,581 --> 00:26:13,461 - Det er fullt av historie. - Flott at dere gjenbruker tre. 312 00:26:13,628 --> 00:26:17,507 Han hakker på meg fordi jeg tar med avfall hjem. 313 00:26:17,673 --> 00:26:23,346 Det er vilt hva folk kaster, og så behøver jeg ikke betale. 314 00:26:23,513 --> 00:26:27,892 Ja, det er virkelig sant. 315 00:26:28,059 --> 00:26:32,688 Men vi betalte nå en fyrstelig sum for dette. 316 00:26:32,855 --> 00:26:37,443 I det minste er det for vaklevorent til å sette noe på. 317 00:26:37,610 --> 00:26:43,449 - Gi deg, far. - Det skulle passe til kunsten. 318 00:26:43,616 --> 00:26:47,078 Dere har hengt opp barnas tegninger. 319 00:26:47,245 --> 00:26:52,500 Nei, det er originale verk av Grandma Moses. 320 00:26:52,667 --> 00:26:56,587 - Vi fant dem... - Unnskyld. 321 00:26:56,754 --> 00:27:01,342 Jeg ville ikke fornærme bestemoren din. Det ante jeg ikke. 322 00:27:01,509 --> 00:27:05,555 - Hva feilte det henne? Litt...? - Å gud. 323 00:27:05,721 --> 00:27:08,975 - Er det noen som er sultne? - Jeg! 324 00:27:09,141 --> 00:27:12,478 - Vi kan spise i Hytta. - Godt forslag. 325 00:27:25,074 --> 00:27:27,368 Det er meg. 326 00:27:28,661 --> 00:27:36,294 Dette er stort. Jeg trodde man fikk en ostesandwich gjennom et vindu. 327 00:27:36,460 --> 00:27:43,050 De har satt det i stand i årenes løp. Men for oss er det alltid Hytta. 328 00:27:43,217 --> 00:27:46,470 - Det ble bygd av slaver. - Douglas. 329 00:27:46,637 --> 00:27:52,018 Får jeg ikke si sannheten? Hvordan skal vi ellers løse problemer? 330 00:27:52,184 --> 00:27:57,481 Det er sant. Men noe av historien her nede er bare... 331 00:27:57,648 --> 00:28:01,527 ...brutal. Det er utenkelig. 332 00:28:02,570 --> 00:28:06,532 Du kan bestille club sandwich med hummer. 333 00:28:06,699 --> 00:28:12,997 Jeg kan ikke ta med kjæresten hit. Hun er afrikaner. 334 00:28:13,164 --> 00:28:18,544 Hun skriver til deg fra Afrika, og du sender henne penger. 335 00:28:18,711 --> 00:28:24,258 - Vi vet ikke om hun er en jente. - Beskytt meg mot negativ energi. 336 00:28:24,425 --> 00:28:28,596 Velkommen til White Oak. Hva skal det være? 337 00:28:28,763 --> 00:28:33,559 Ikke brød, takk. Har dere de kjeksene med frø? 338 00:28:33,726 --> 00:28:37,813 Har dere kombucha, Gloria? Er det flere som vil ha? 339 00:28:37,980 --> 00:28:44,070 Siden jeg har drukket kombucha, har jeg hatt regelmessig avføring. 340 00:28:44,236 --> 00:28:47,406 Det snakker vi ikke om ved bordet. 341 00:28:47,573 --> 00:28:53,579 Før jeg drakk kombucha, liknet avføringen små papirfiller, - 342 00:28:53,746 --> 00:28:58,292 - men siden jeg begynte, er den lange, myke stenger. 343 00:28:58,459 --> 00:29:02,004 Takk for det. Hva vil du ha, Sebastian? 344 00:29:02,171 --> 00:29:06,550 - Bare en Cobb-salat. - Godt valg. 345 00:29:06,717 --> 00:29:12,056 Studerer du? Skal du ikke ha en forrett? 346 00:29:12,223 --> 00:29:18,396 - Jeg holder meg til hovedretten. - Fint. Hva med deg, Salvo? 347 00:29:18,562 --> 00:29:24,694 Jeg vil ha en baconsandwich med løkringer, men hva koster den? 348 00:29:24,860 --> 00:29:27,154 Nei, vi har ikke... 349 00:29:27,321 --> 00:29:32,785 Det høres kanskje tåpelig ut, men vi snakker ikke om priser, - 350 00:29:32,952 --> 00:29:37,707 - for det er en irriterende påminnelse om penger. 351 00:29:37,873 --> 00:29:44,046 - Så alt er gratis? - Nei, det er ikke gratis. 352 00:29:44,213 --> 00:29:49,343 - Gid det var. - Finner de på en pris? 353 00:29:49,510 --> 00:29:55,016 - Far, det er... - Jeg snakker med Bill. Er du Bill? 354 00:29:55,182 --> 00:30:01,522 Alt har en pris, og det legger de sammen og setter på min regning. 355 00:30:01,689 --> 00:30:07,153 Jeg skjønner. Jeg vil snakke med en som kan prisene. 356 00:30:07,319 --> 00:30:14,201 - Vi vil gjerne spandere. - Men dere gjør altfor mye alt. 357 00:30:14,368 --> 00:30:18,998 Vi bor jo allerede hos dere. Vi vil gjerne betale for maten. 358 00:30:19,165 --> 00:30:23,377 - Det er ikke noe særlig. - Jeg vet det. 359 00:30:23,544 --> 00:30:27,548 Finn ut av hva sandwichen koster. Hva skulle du ha? 360 00:30:27,715 --> 00:30:30,885 - En Cobb-salat. - Og en Cobb-salat. 361 00:30:31,052 --> 00:30:34,513 - Det ordner vi. - Bare la dem betale. 362 00:30:34,680 --> 00:30:38,142 - Det kan jeg ikke. - La dem betale. 363 00:30:38,309 --> 00:30:41,896 - La dem betale, da. - Det kan jeg ikke. 364 00:30:46,817 --> 00:30:52,990 Jeg jobber og betaler for meg. Jeg vil ikke stå i gjeld. 365 00:30:53,157 --> 00:30:58,621 Du skulle hilse på Ellies familie, men laget en scene. 366 00:30:58,788 --> 00:31:03,667 - Og så? De er sære. - Ja, det syns du. 367 00:31:03,834 --> 00:31:08,672 De vil ikke tenke på penger. Da er du død der jeg kommer fra. 368 00:31:08,839 --> 00:31:13,719 Det er et annet liv, men du må prøve likevel. 369 00:31:13,886 --> 00:31:17,598 Jeg vet ikke hvordan du vil passe inn. 370 00:31:17,765 --> 00:31:21,102 Din mor og jeg oppdro deg ikke sånn. 371 00:31:21,268 --> 00:31:27,858 Dere oppdro meg til å gifte meg med en høyrøstet, hårete italiener. 372 00:31:28,025 --> 00:31:33,239 Moren din var en ekte kvinne, som ikke takket nei til brød. 373 00:31:33,405 --> 00:31:37,493 - De kjeksene var forferdelige. - Som å spise fuglefrø. 374 00:31:37,660 --> 00:31:41,831 Skulle jeg spise dem eller gå rundt sånn? 375 00:31:44,125 --> 00:31:48,212 Og de prøver å tone ned hvor jålete det er. 376 00:31:48,379 --> 00:31:52,049 Unnskyld. Jeg har øyne i hodet. 377 00:31:52,216 --> 00:31:59,682 "Huset er 5600 kvadratmeter med 13 soverom. Det er koselig." 378 00:31:59,849 --> 00:32:04,353 Og så får de møblene til å lyde viktigere enn de er. 379 00:32:04,520 --> 00:32:09,024 Det er ikke en vanlig stol. Det må være noe historisk. 380 00:32:09,191 --> 00:32:13,612 "I den stolen satt Thomas Jefferson da han underskrev et eller annet." 381 00:32:13,779 --> 00:32:17,491 Abraham Lincoln dreit på do der. 382 00:32:17,658 --> 00:32:24,039 - Har de et sted til hatten hans og? - Er jeg i et hus eller på museum? 383 00:32:24,206 --> 00:32:29,587 Hva skjer i Chicago? Hvordan går det med kunsten? 384 00:32:29,753 --> 00:32:36,510 Det går bra. Alle mine nye verk ble solgt på åpningen. 385 00:32:36,677 --> 00:32:40,055 - Det er noe å skryte av. - Ja, ikke sant? 386 00:32:40,222 --> 00:32:45,936 Med alle de nye kontaktene kunne du fått jobb hvor som helst. 387 00:32:46,103 --> 00:32:49,398 - Gi deg, mor. - Ikke sant, skatt? 388 00:32:49,565 --> 00:32:55,779 - Vi elsker å bo i Chicago. - Men vi savner deg i Washington. 389 00:32:55,946 --> 00:33:00,701 De kinnene er ikke like artige å kysse på FaceTime. 390 00:33:00,868 --> 00:33:03,996 Jeg vil også ha et kinn. 391 00:33:04,163 --> 00:33:09,293 Unnskyld. Det er ikke meningen at dere skal snakke under lydbad. 392 00:33:09,460 --> 00:33:13,589 Beklager. Dette er nydelig. 393 00:33:13,756 --> 00:33:18,802 Bare fortsett å bade oss i lyd. Vær så god. 394 00:33:18,969 --> 00:33:24,183 Jeg vil gifte meg med Ellie. Så det handler ikke om dem. 395 00:33:24,350 --> 00:33:29,521 Det handler om henne. Gir du dem en sjanse i morgen? 396 00:33:29,688 --> 00:33:35,861 Det er greit. Når alt kommer til alt, så er det jo ditt liv. 397 00:33:36,028 --> 00:33:38,530 - Nattparfyme? - Ja. 398 00:33:46,163 --> 00:33:52,878 - Se her. Rosa sengetøy? - Hva? Vi bor i et dukkehus. 399 00:33:55,631 --> 00:34:00,386 Jeg skulle gjerne bodd nærmere dere. Det vet dere. 400 00:34:00,552 --> 00:34:05,641 Men Sebastian har faren sin, og en god jobb... 401 00:34:05,808 --> 00:34:11,647 - Han jobber for pokkers Hilton. - Må du ha herpes for å jobbe der? 402 00:34:11,814 --> 00:34:18,779 Han elsker det, og jeg kan ikke bare be ham reise. 403 00:34:18,946 --> 00:34:23,575 - Men huset deres er så trangt. - Vi foretrekker det. 404 00:34:23,742 --> 00:34:26,620 - Dere drar ikke på ferie. - Vi arbeider. 405 00:34:26,787 --> 00:34:29,832 Og all den parfymen. Helikopteret stinker. 406 00:34:29,999 --> 00:34:34,128 Jeg kan ikke fordra når dere rotter dere sammen. 407 00:34:34,295 --> 00:34:40,259 Det er urettferdig. Uansett hva dere syns om det, mor, far og Lucky, - 408 00:34:40,426 --> 00:34:44,263 - er Sebastian og jeg lykkelige, og vi blir i Chicago. 409 00:34:44,430 --> 00:34:50,269 - Beklager, Douggie. - Jeg får ikke åpnet chakraene. 410 00:34:50,436 --> 00:34:53,397 - Nei. - Det er i orden. 411 00:34:53,564 --> 00:34:56,859 Faen! Bitcoin falt. 412 00:34:58,986 --> 00:35:05,284 Vi går gjennom et lukket nabolag som gjester, og ikke oppsynsmenn. 413 00:35:05,451 --> 00:35:11,498 Bare ikke noe blir stjålet, for da får innvandrerne skylden. 414 00:35:11,665 --> 00:35:15,586 Se på henne. Har hun tatt treningsutstyret med hjem? 415 00:35:15,753 --> 00:35:20,049 - God morgen. Skjønt vær. - Ja, det er det. 416 00:35:20,215 --> 00:35:23,677 Hva er det med henne? "Skjønt vær." 417 00:35:23,844 --> 00:35:28,182 Hun er glad. Pappa lot henne sikkert sove lenge. 418 00:35:28,349 --> 00:35:34,229 Tenk på kundene jeg går glipp av. De kunne betalt to strømregninger. 419 00:35:34,396 --> 00:35:37,232 - God morgen. - God dag. 420 00:35:37,399 --> 00:35:42,529 "God morgen." Hun går i morgenkåpe. Har de ikke jobb? 421 00:35:42,696 --> 00:35:46,617 Det er helg, og pengene deres står i aksjer. 422 00:35:46,784 --> 00:35:51,914 Ikke i majonesglass gravd ned i hagen. Slapp av. 423 00:35:52,081 --> 00:35:55,084 Det er skjønt vær. 424 00:36:02,299 --> 00:36:06,678 Frem og tilbake. Spiller du det? Ærlig talt. 425 00:36:06,845 --> 00:36:11,433 Konene viser frem bakdelen i det antrekket. 426 00:36:11,600 --> 00:36:16,146 Og når de treffer ballen, lyder det som en orgasme. 427 00:36:16,313 --> 00:36:19,817 Jeg sa ja så du fikk være sammen med Bill. 428 00:36:19,983 --> 00:36:26,031 - Så slapp av og gjør det vi kom for. - Jeg slapper av. Jeg går i sandaler. 429 00:36:26,198 --> 00:36:30,369 Du ser ut som han som drepte hunden til John Wick. 430 00:36:32,454 --> 00:36:36,208 - Ellie sier du er god. - Jeg har tatt timer. 431 00:36:36,375 --> 00:36:42,423 Gi gass. Jeg elsker familien, unntatt på tennisbanen. 432 00:36:42,589 --> 00:36:45,509 - Mot i brystet! - Så ubehagelig. 433 00:36:45,676 --> 00:36:49,304 Da spiller vi. Er du klar, mor? 434 00:36:56,395 --> 00:36:59,189 Nå er det tennistid. 435 00:36:59,356 --> 00:37:03,735 Hvor lenge har du vært i hotellbransjen, Bill? 436 00:37:03,902 --> 00:37:08,490 50 år. Det er lenge. Hele mitt liv. 437 00:37:08,657 --> 00:37:12,453 Det må være temmelig spennende. 438 00:37:12,619 --> 00:37:16,457 Jeg elsker det. Jeg har hoteller i blodet. 439 00:37:16,623 --> 00:37:19,585 Som du har hår i blodet. 440 00:37:19,751 --> 00:37:24,882 Jeg håper du har på grillvotter, for nå skrur vi opp varmen. 441 00:37:27,009 --> 00:37:28,844 Du godeste! 442 00:37:29,011 --> 00:37:32,347 Hva var det? Ellie sa du var god. 443 00:37:32,514 --> 00:37:37,644 Det har ikke vært lett. De kastet meg ut av Harvard for å spille saksofon. 444 00:37:37,811 --> 00:37:41,231 Far sa: "Du må klare deg selv." 445 00:37:41,398 --> 00:37:46,528 - Han ga meg ett eneste hotell. - Så imponerende. 446 00:37:48,530 --> 00:37:53,785 Min far ga meg et muldyr. Det døde dagen etter. 447 00:37:55,996 --> 00:38:00,709 ha makaroni i gryta og kok den 448 00:38:00,876 --> 00:38:05,714 - Hva er det, Doug? - En tegnebok for voksne. 449 00:38:08,258 --> 00:38:12,888 Vil du ha vann, eller flere tennistimer? 450 00:38:14,765 --> 00:38:19,853 Hva foregår? Du elsker tennis, men du prøver ikke engang. 451 00:38:20,020 --> 00:38:25,484 - Det er bare et spill. - Ta av den teite treningsdrakta. 452 00:38:25,651 --> 00:38:30,656 - Du må svette som en gris. - Nei, jeg fryser. 453 00:38:31,865 --> 00:38:38,413 - Er du flau fordi faren din ser på? - Han er ingen beundrer, nei. 454 00:38:38,580 --> 00:38:43,669 Jeg vil ikke forklare at jeg betaler for å lære det. 455 00:38:43,835 --> 00:38:48,674 Du skal vite at mor er en dårlig taper. 456 00:38:50,050 --> 00:38:55,430 - Se selv. - Hun har droppet det med brystet. 457 00:38:55,597 --> 00:39:01,270 - Jeg vil bare kjenne dine bryster. - Ikke hvis du taper. 458 00:39:01,436 --> 00:39:07,234 Har Ellie fortalt om en kjæreste hun hadde da hun studerte i Skottland? 459 00:39:07,401 --> 00:39:13,824 - Er det Andy Murray? - Jeg tapte ikke med ham på laget. 460 00:39:13,991 --> 00:39:21,290 Jeg spiller med den dårlige hånda. Da har dere en sjanse. Okay, mor? 461 00:39:21,456 --> 00:39:27,879 Til da hadde jeg fryktet at min far skulle se meg nyte dette livet. 462 00:39:33,010 --> 00:39:38,015 Som den serven jeg lærte av en svensk profesjonell spiller, - 463 00:39:38,181 --> 00:39:41,893 - så var det ingen vei tilbake nå. 464 00:40:22,684 --> 00:40:24,353 Så du det? 465 00:40:25,395 --> 00:40:28,273 Jeg er rolig! Serv! 466 00:40:30,734 --> 00:40:35,364 - Er det noe man lærer fort? - Ikke på det nivået. 467 00:40:41,244 --> 00:40:45,332 Sebastian er god. Du må være veldig stolt. 468 00:41:03,558 --> 00:41:08,897 - Lucky! Er du okay? - Unnskyld, Luck. 469 00:41:09,064 --> 00:41:13,443 Det er greit. Det var sikkert et uhell. 470 00:41:13,610 --> 00:41:20,659 - Hent isvann til testiklene hans. - Det har jeg gjort alt. 471 00:41:20,826 --> 00:41:26,998 - Det er iste. Det gjør ikke vondt. - Vi avkjøler fremtidige barnebarn. 472 00:41:27,165 --> 00:41:31,211 Skal jeg klemme, så du kan kjenne etter? 473 00:41:31,378 --> 00:41:36,258 - Hvor har du lært å spille tennis? - Jeg har tatt et par timer. 474 00:41:36,425 --> 00:41:38,510 Hva kostet det? 475 00:41:38,677 --> 00:41:44,057 Alle barn av innvandrere vet at man skal oppgi foreldreprisen. 476 00:41:44,224 --> 00:41:46,685 - 40 dollar. - 40? 477 00:41:46,852 --> 00:41:52,315 Ga du prisen for en stor føning for å lære et spill? Ærlig talt. 478 00:41:52,482 --> 00:41:56,987 Tenk hvis jeg hadde sagt at det faktisk kostet 80. 479 00:41:57,154 --> 00:42:02,951 Snart serverer du meg fuglefrøkjeks. 480 00:42:03,827 --> 00:42:08,623 Det er en hobby. Ikke oppfør deg som om det er en kult. 481 00:42:08,790 --> 00:42:12,377 Det er en kult der de serverer champagne. 482 00:42:15,922 --> 00:42:18,508 Velkommen på SS Collins. 483 00:42:18,675 --> 00:42:23,930 Jeg vant båten i et spill backgammon med Sir Richard Branson. 484 00:42:24,097 --> 00:42:29,644 - Så vi er ikke i Virginia... - Den var god. 485 00:42:29,811 --> 00:42:37,444 Bill og jeg ville vente med dette, men vi er altfor spente. 486 00:42:37,611 --> 00:42:45,076 Sebastian, som livslang hotelleier og far til verdens deiligste pike - 487 00:42:45,243 --> 00:42:51,208 - må jeg si at det virkelig nager meg... nager oss... 488 00:42:51,374 --> 00:42:55,504 ...at du arbeider for vår største konkurrent. 489 00:42:55,670 --> 00:42:59,424 - Skal jeg si det nå? - Ja, gjør endelig det. 490 00:42:59,591 --> 00:43:02,344 - Okay. - Hva er det, far? 491 00:43:02,511 --> 00:43:08,809 På vegne av Collins Hoteller vil jeg gjerne ha deg som det nye ansiktet - 492 00:43:08,975 --> 00:43:12,938 - for den luksuriøse, femstjerners opplevelsen... 493 00:43:13,104 --> 00:43:16,024 ...trommevirvel... 494 00:43:16,191 --> 00:43:19,569 ...Barrymore Hotell. Jeg tuller ikke. 495 00:43:19,736 --> 00:43:23,365 - Seriøst? - Ja. Jeg tøyser ikke. 496 00:43:23,532 --> 00:43:26,785 Det er det mest ansette hotellet i Washington. 497 00:43:26,952 --> 00:43:30,247 Vi har brukt 240 millioner på renoveringen. 498 00:43:30,413 --> 00:43:36,211 - Jeg trodde den jobben var min. - Vi narkotester. 499 00:43:36,378 --> 00:43:38,755 Det er veldig raust. 500 00:43:38,922 --> 00:43:43,051 Vi ville ikke gjort det hvis han ikke passet perfekt. 501 00:43:43,218 --> 00:43:45,971 La oss hente mer champagne. 502 00:43:46,137 --> 00:43:49,850 La oss se hva du skal være direktør for. 503 00:43:50,016 --> 00:43:56,982 Det ble bygget i 1896 og er renovert fra øverst til nederst. 504 00:43:57,148 --> 00:43:59,442 Se der. 505 00:43:59,609 --> 00:44:04,364 - Hva gjør du, Doug? - Jeg får fart i blodomløpet. 506 00:44:05,407 --> 00:44:08,243 Du er litt rød i hodet. 507 00:44:08,410 --> 00:44:11,955 - Jeg er svimmel. - Det er jeg også. 508 00:44:12,122 --> 00:44:17,669 Jackie Onassis-møterommet. Gid hun hadde vært der. 509 00:44:17,836 --> 00:44:23,550 - Maleriet i lobbyen likner... - Ja, vi... Det er kunst. 510 00:44:23,717 --> 00:44:27,304 Maleriet i møtelokalet. Jeg kjenner den solnedgangen. 511 00:44:27,470 --> 00:44:30,348 Har dere kjøpt Ellies malerier? 512 00:44:30,515 --> 00:44:35,312 Vi kjøpte et par stykker gjennom en interiørarkitekt. 513 00:44:35,478 --> 00:44:40,817 Vi støtter drømmen til veslejenta. La oss lukke den. 514 00:44:40,984 --> 00:44:43,904 - Litt champagne. - Ja takk. 515 00:44:47,157 --> 00:44:49,451 Hva tenker du? 516 00:44:49,618 --> 00:44:54,039 Det er et gavmildt tilbud, men Sebastian må tenke på det. 517 00:44:54,205 --> 00:44:57,542 - Ikke sant? - Selvfølgelig, far. 518 00:44:57,709 --> 00:45:04,174 Det er et stort sprang, så ta deg god tid. Drøft det. 519 00:45:04,341 --> 00:45:08,929 Og si fra når vi skal sende flyttebilene. 520 00:45:10,513 --> 00:45:12,891 Så kult. 521 00:45:13,058 --> 00:45:19,731 Som mulig medlem i familiefirmaet, skal vi feire det med jet-booting? 522 00:45:19,898 --> 00:45:23,360 Høres bra ut. Hva er det? 523 00:45:27,030 --> 00:45:30,659 - Det er fantastisk, Lucky! - Se på deg. 524 00:45:30,825 --> 00:45:35,330 - Så god du er, skatt. - Det føles som om jeg flyr. 525 00:45:35,497 --> 00:45:39,668 - Spenn magen. - Jeg smiler faktisk. 526 00:45:40,919 --> 00:45:45,757 Vil du låne en badebukse? Vi har et boblebad oppe. 527 00:45:45,924 --> 00:45:50,637 Nei takk. Jeg prøver å holde øye med ham. 528 00:45:51,972 --> 00:45:56,601 Jeg vil gjerne takke for at dere har passet på Ellie i Chicago. 529 00:45:56,768 --> 00:46:01,189 - Så heldig at hun møtte sønnen din. - Han er en god gutt. 530 00:46:01,356 --> 00:46:07,153 - Jeg er verdens konge! - Han tabber seg alltid ut. 531 00:46:07,320 --> 00:46:11,866 Jeg vet at dere er nært knyttet, så hvis de ender i Washington, - 532 00:46:12,033 --> 00:46:15,078 - lover jeg å passe godt på ham. 533 00:46:15,245 --> 00:46:21,501 Ikke håp på for mye. Sebastian vil aldri dra fra meg. 534 00:46:22,836 --> 00:46:26,381 Jeg sa det samme om Ellie. 535 00:46:28,675 --> 00:46:32,220 Se, far! Jeg kan stupe! 536 00:46:34,180 --> 00:46:39,519 - Se der. Han er ganske god. - Det har han arvet fra meg. 537 00:46:43,314 --> 00:46:45,191 Se på dette! 538 00:46:46,359 --> 00:46:48,653 - Du store min! - Faen! 539 00:46:48,820 --> 00:46:52,073 - Badebuksen din! - Den er fra Versace. 540 00:46:52,240 --> 00:46:54,909 - Den er ikke på! - Se ned! 541 00:46:55,618 --> 00:46:58,830 - Å gud! - Fin reke! 542 00:46:58,997 --> 00:47:03,501 - Jeg rekker dem ikke! - Klarer du det? 543 00:47:03,668 --> 00:47:08,048 Hva er i veien med deg? Dra opp buksa! 544 00:47:08,214 --> 00:47:12,469 Jeg rekker ikke ned! Hva faen skal jeg gjøre? 545 00:47:12,635 --> 00:47:17,223 - Flagget er på halv stang. - Nei, det er på hel stang. 546 00:47:17,390 --> 00:47:20,101 Å nei! 547 00:47:21,895 --> 00:47:24,689 - Sebastian! Nei! - Nei! 548 00:47:24,856 --> 00:47:28,359 - Bli der nede! - Nei, nei, nei! 549 00:47:28,526 --> 00:47:32,489 - Det er upassende. - Jeg blir dårlig. 550 00:47:32,655 --> 00:47:39,537 - Det synet vil mor aldri glemme. - Si hei til TikTok, kamerat. 551 00:47:45,752 --> 00:47:49,714 - Hva gjør du? - Pakker. Vi drar hjem i morgen. 552 00:47:49,881 --> 00:47:53,259 Er du gal? Vi reiser ikke. 553 00:47:53,426 --> 00:47:57,680 Du kommer ikke ovenpå igjen etter det jeg så i dag. 554 00:47:57,847 --> 00:48:01,768 Ikke vær så dramatisk. Ingen så særlig mye. 555 00:48:01,935 --> 00:48:05,980 Jeg har ikke sett deg naken siden du ble født, - 556 00:48:06,147 --> 00:48:09,609 - men har ikke tissen din vokst siden? 557 00:48:09,776 --> 00:48:12,278 - Sett vekk kofferten. - Nei. 558 00:48:12,445 --> 00:48:17,408 Vi finner ei italiensk jente til deg. Og jeg har en ny frisyre til deg. 559 00:48:17,575 --> 00:48:21,871 Jeg er forelsket i Ellie, uansett om alle ser balla mi. 560 00:48:22,038 --> 00:48:27,669 Er det planen i morgen? Slutt å late som om du passer inn her. 561 00:48:27,836 --> 00:48:32,215 - Jeg later ikke som. - Du driter deg ut hele tiden. 562 00:48:32,382 --> 00:48:36,928 Fordi du har oppdratt meg til å være redd for alt nytt. 563 00:48:37,095 --> 00:48:42,517 Jeg var redd for å ta deg med, for jeg viste du ville dømme det - 564 00:48:42,684 --> 00:48:46,521 - i den svarte skjorta di og med det sure trynet ditt. 565 00:48:46,688 --> 00:48:50,358 - Jeg har ikke noe surt tryne. - Vi likner uhyrer. 566 00:48:50,525 --> 00:48:53,778 Du ser ut som om du vil drepe hele nabolaget. 567 00:48:53,945 --> 00:49:00,535 Du er så negativ at du ikke nyter noe, så det får ikke jeg heller. 568 00:49:00,702 --> 00:49:07,417 Ellie er min fremtid. Så jeg vil ha et åpent sinn om alt. 569 00:49:07,584 --> 00:49:13,089 - Mener du angående jobben? - Kanskje. Et ganske bra tilbud. 570 00:49:15,383 --> 00:49:18,428 Helt utrolig. 571 00:49:20,096 --> 00:49:22,640 Helt utrolig. 572 00:49:25,310 --> 00:49:29,230 Først mister jeg moren din, og nå vil du forlate meg. 573 00:49:29,397 --> 00:49:34,402 Jeg forlater deg ikke. Ellie er det beste som har hendt meg. 574 00:49:34,569 --> 00:49:40,116 Og når jeg blir gift, blir familien hennes en stor del av pakken. 575 00:49:40,283 --> 00:49:45,330 Du skal være med i mitt liv, men da må du gjøre en innsats. 576 00:49:45,496 --> 00:49:51,044 Jeg vil se Salvo fra salongen, som alle elsker. 577 00:49:51,211 --> 00:49:56,090 Ellers har jeg ikke noe annet valg enn å dra fra deg. 578 00:49:59,177 --> 00:50:02,180 Hvordan kan du si det? 579 00:50:02,347 --> 00:50:09,437 Hvordan kan du si det til din far? Du eier ikke respekt for familien. 580 00:50:09,604 --> 00:50:16,986 Nok respekt til å vite at vi kan gå sinte i seng, men ikke luktende. 581 00:50:18,363 --> 00:50:21,616 Vi skal ta kveldsskvetten. 582 00:50:27,538 --> 00:50:32,543 Jeg savner deg og skulle ønske du var her, av mange grunner. 583 00:50:32,710 --> 00:50:38,549 Er jeg en drittsekk her? Gjør vi virkelig det rette for sønnen vår? 584 00:50:38,716 --> 00:50:41,928 Kan du gi meg et tegn? 585 00:50:42,095 --> 00:50:47,183 Bare si hva du syns. 586 00:50:47,350 --> 00:50:50,645 Gi meg et tegn, skatt. 587 00:51:07,537 --> 00:51:10,415 Jeg elsker deg. 588 00:51:10,581 --> 00:51:14,210 Hei, Doug. Hva gjør du? 589 00:51:14,377 --> 00:51:19,257 Jeg bare spiller litt for påfuglene. 590 00:51:21,426 --> 00:51:27,140 - Ville du vært åpen for en healing? - En healing? 591 00:51:27,307 --> 00:51:30,810 Det er veldig nyttig for deg. 592 00:51:30,977 --> 00:51:35,356 Takk for tilbudet, men jeg aner ikke hva du snakker om. 593 00:51:35,523 --> 00:51:38,484 Begynn med å lukke øynene. 594 00:51:38,651 --> 00:51:45,783 Nå skal du fokusere på å puste inn og ut gjennom nesen. 595 00:51:45,950 --> 00:51:52,332 Hvis du kan, så prøv å komme i kontakt med lille Salvo - 596 00:51:52,498 --> 00:51:56,002 - som var redd da du var liten. 597 00:51:56,169 --> 00:52:01,007 Jeg vet ikke hvor han er lenger. Det er veldig lenge siden. 598 00:52:01,174 --> 00:52:07,013 - Jeg lever et annet liv. - Jeg hjelper deg å finne ham. 599 00:52:07,180 --> 00:52:10,016 Fokuser på pusten. 600 00:52:16,397 --> 00:52:22,862 - Lille Salvo skal heales. - Nå har jeg det bedre. Takk. 601 00:52:23,029 --> 00:52:27,075 Jeg går i seng. Takk. God natt, Doug. 602 00:52:27,241 --> 00:52:31,287 - Fint at jeg kunne hjelpe. - Du var til stor hjelp. 603 00:52:33,039 --> 00:52:36,125 I går var en dag full av første-tabber. 604 00:52:36,292 --> 00:52:40,797 Jeg kjeftet på far og viste svigerfamilien balla mi. 605 00:52:40,963 --> 00:52:43,841 Men kanskje alle har glemt det? 606 00:52:44,008 --> 00:52:48,554 - Der har vi jo badedyret. - Så du fullmånen i går? 607 00:52:48,721 --> 00:52:54,102 Jeg mener baken din. Balla hans er fullmånen. 608 00:52:54,268 --> 00:52:57,855 - Hvordan går det, gutt? - Bra. 609 00:52:58,022 --> 00:53:02,652 - Har dere sett far? - Han går med Ellie, Doug og Tigger. 610 00:53:02,819 --> 00:53:05,988 - En tur? - Snakker om sola... 611 00:53:06,155 --> 00:53:09,909 Hvorfor kjøpe skateboard når jeg kan lage et? 612 00:53:10,076 --> 00:53:12,286 Herregud... 613 00:53:12,453 --> 00:53:17,375 Syvsover, jeg fortalte om da du fikk et skateboard til jul. 614 00:53:17,542 --> 00:53:21,003 - Når sto du opp? - Tidlig. 615 00:53:21,170 --> 00:53:27,260 Jeg listet meg ut og vasket klær, så tv og ryddet krydderhylla. 616 00:53:27,427 --> 00:53:30,054 Så laget jeg frokost. 617 00:53:30,221 --> 00:53:35,309 Så gikk jeg en tur med familien. De er gode mennesker. Selv kommunisten. 618 00:53:35,476 --> 00:53:39,439 - Jeg er sosialist. - Greit det, Che Guevara. 619 00:53:39,605 --> 00:53:42,191 Det var morsomt. 620 00:53:42,358 --> 00:53:44,610 Kom hit. 621 00:53:44,777 --> 00:53:49,615 - Hva foregår? - Jeg gjør en innsats, som du ba om. 622 00:53:49,782 --> 00:53:54,120 Takk for det, men shorts...? Jeg har ikke sett beina dine før. 623 00:53:54,287 --> 00:53:58,624 - De er ikke så verst. - De ser ut som saltstenger i sokker. 624 00:53:58,791 --> 00:54:04,297 Det var det de ga meg. Jeg vil være med å moroa. 625 00:54:04,464 --> 00:54:09,177 Jeg gleder meg til å se hva universet har å by på. 626 00:54:09,343 --> 00:54:16,017 - Vi har tatt en healing sammen. - Lille Salvo er ikke redd lenger. 627 00:54:16,184 --> 00:54:21,939 - Klare til familiemoro-dagen? - Hva er familiemoro-dagen? 628 00:54:22,106 --> 00:54:27,069 - Er du dum? Det sier seg selv. - Ærlig talt. 629 00:54:27,236 --> 00:54:30,239 Det er en tradisjon på 4. juli. 630 00:54:30,406 --> 00:54:35,328 Stafettløp, krokket, ansiktsmaling og pølsekonkurranse. 631 00:54:35,495 --> 00:54:38,372 Masse moro. 632 00:54:42,335 --> 00:54:46,923 Jeg ba ham gjøre en innsats, men dette var galskap. 633 00:54:47,089 --> 00:54:51,802 Jeg hadde skapt et uhyre. I stedet for å se skummel ut, - 634 00:54:51,969 --> 00:54:58,434 - smilte han og spilte spill kledd som USAs flagg. 635 00:54:58,601 --> 00:55:02,104 - Maniscalco-familien. - Hva prøver du på? 636 00:55:02,271 --> 00:55:07,235 - Jeg er sammen med familien. - Si "fyrverkeri". 637 00:55:11,239 --> 00:55:13,783 Det er som boccia med pinner. 638 00:55:15,743 --> 00:55:19,455 - Vil du se? - Det er flott. 639 00:55:19,622 --> 00:55:25,336 Vinneren av dette årets pølsekonkurranse er... 640 00:55:25,503 --> 00:55:27,880 ...Salvo Maniscalco! 641 00:55:35,263 --> 00:55:39,725 Far koste seg, men nå var jeg ille til mote. 642 00:55:39,892 --> 00:55:44,438 Han skulle gjøre en innsats, ikke endre seg helt. 643 00:55:48,401 --> 00:55:52,947 Der har vi den viktigste spilleren. Sjekker du varene? 644 00:55:53,114 --> 00:55:58,452 Jeg vet hvorfor de er så rike. De gjør alt billig. Det er plast. 645 00:56:00,955 --> 00:56:06,586 Bare nyt det. Du var dritgod i dag, og de liker deg visst. 646 00:56:06,752 --> 00:56:12,758 - De er bare høflige. - Bill har en signaturduft nå. 647 00:56:12,925 --> 00:56:15,970 - Hvilket merke? - Det vil han ikke røpe. 648 00:56:16,137 --> 00:56:20,725 - Den vil jeg lukte på. - Jeg har lett etter dere overalt. 649 00:56:20,891 --> 00:56:25,396 - Mor skal på tv om to timer. - Så flott. 650 00:56:25,563 --> 00:56:31,027 Ja, men Tyler er i Sedona, så jeg har ingen frisør. 651 00:56:31,193 --> 00:56:33,863 Kanskje du kan hjelpe henne? 652 00:56:34,030 --> 00:56:38,534 Det er som å be van Gogh tegne en smiley. 653 00:56:42,913 --> 00:56:47,209 Jeg har beundret den glansfulle manken din. 654 00:56:47,376 --> 00:56:54,050 - Deilig å få fingrene i den. - Jeg er veldig takknemlig. 655 00:56:55,676 --> 00:56:59,847 - Er det sigarer? - Ja. 656 00:57:01,307 --> 00:57:06,270 - Kan jeg få en? - Dagen blir bedre og bedre. 657 00:57:06,437 --> 00:57:09,649 Selvfølgelig. Vær så god. 658 00:57:13,611 --> 00:57:18,616 - Bare de beste. Kan jeg ta en? - Så gjerne. 659 00:57:21,744 --> 00:57:23,537 Flott. 660 00:57:35,007 --> 00:57:39,053 Jeg har aldri møtt en kvinne som røkte sigar. 661 00:57:39,220 --> 00:57:44,225 - Jeg ble hekta i marinen. - Har du vært i militæret? 662 00:57:44,392 --> 00:57:50,147 - Har du ikke studert? - Jeg meldte meg etter eksamen. 663 00:57:50,314 --> 00:57:56,320 Jeg ville tjene landet. Men det var mest for å irritere far og mor. 664 00:57:56,487 --> 00:57:59,198 - Hva med deg? - Hæren. 665 00:57:59,365 --> 00:58:02,660 - Geværmann? - Kokk. 666 00:58:02,827 --> 00:58:06,914 - God 4. juli. - Takk i like måte. 667 00:58:07,081 --> 00:58:11,669 Det er kjekt å ha en veteran å feire dagen med. 668 00:58:29,103 --> 00:58:32,398 - Hvordan går det? - Jeg kan ikke høre noe. 669 00:58:32,565 --> 00:58:36,861 Enten går det bra, eller så dolker de hverandre i stillhet. 670 00:58:37,027 --> 00:58:42,074 Jeg har godt nytt. De som kjøpte alle bildene mine? 671 00:58:42,241 --> 00:58:47,163 De har fått plassert dem alt, så de vil gjerne ha mange flere. 672 00:58:47,329 --> 00:58:51,834 - Glimrende! - Hvorfor har du sånn stemme? 673 00:58:52,001 --> 00:58:56,922 - Hvorfor ser du sånn ut? - Hør her, skatt... 674 00:59:02,720 --> 00:59:08,225 Hva er det? Det var ikke det jeg ba deg om. 675 00:59:08,392 --> 00:59:11,312 Jeg arbeider ikke sånn. 676 00:59:11,479 --> 00:59:15,357 Jeg ser på ansiktet og kjenner på utstrålingen din. 677 00:59:15,524 --> 00:59:19,862 Og det bestemmer den frisyren personligheten din krever. 678 00:59:20,029 --> 00:59:25,493 Jeg skal på tv, og jeg ville bare se ut som meg. 679 00:59:26,535 --> 00:59:32,333 - Ser jeg skrekkelig ut, Bill? - Nei, det er ikke skrekkelig. 680 00:59:32,500 --> 00:59:36,337 - Ellie. - Jeg vet ikke hva det er. 681 00:59:36,504 --> 00:59:39,882 Hvorfor gjorde du ikke det hun ba om? 682 00:59:40,049 --> 00:59:44,345 Skulle Caravaggio endre "Judith halshugger Holofernes"? 683 00:59:44,512 --> 00:59:48,057 Kan vi tvinge Doug til å slutte med... 684 00:59:48,224 --> 00:59:51,227 Fy fader, mor! 685 00:59:51,393 --> 00:59:55,064 Hvorfor har du samme sveis som Salvo? 686 00:59:55,231 --> 00:59:59,068 - Det syns jeg ikke. - Dere er like som tvillinger. 687 00:59:59,235 --> 01:00:04,323 - Hvordan kunne du gjøre det? - Jeg visste ikke at jeg gjorde noe. 688 01:00:04,490 --> 01:00:09,787 Jeg syns du ser mektig og flott ut. Til og med sexy. 689 01:00:09,954 --> 01:00:15,918 Jeg skal på tv om ti minutter klipt som en bitter italiensk mann. 690 01:00:16,085 --> 01:00:20,506 - Kan alle sammen gå ut? - Fort. 691 01:00:20,673 --> 01:00:23,008 - Mor, kanskje... - Ut! 692 01:00:23,175 --> 01:00:29,849 Den eksisterende politikken har fungert i to tiår. 693 01:00:30,015 --> 01:00:34,979 - Hun er rå. - Hun snakker om deg. 694 01:00:35,145 --> 01:00:39,608 Man tar ikke store avgjørelser basert på følelser. 695 01:00:39,775 --> 01:00:44,989 Du må lytte til de du tjener, ellers ender det med at noen dør. 696 01:00:45,155 --> 01:00:47,867 Kanskje du har rett. 697 01:00:48,033 --> 01:00:51,996 - Beklager at det blir litt kort. - Kort? 698 01:00:52,162 --> 01:00:57,751 Sa du "kort"? Skal det liksom være morsomt? 699 01:00:57,918 --> 01:01:03,048 Som dere ser vekker det sterke følelser. 700 01:01:03,215 --> 01:01:05,718 Vi følger opp saken. 701 01:01:05,885 --> 01:01:12,057 Du må si unnskyld. Hun ville klippe seg og likner David Bowie. 702 01:01:12,224 --> 01:01:18,105 Den frisyren var verdig og riktig for alderen. Hun burde takke meg. 703 01:01:18,272 --> 01:01:21,317 - Glem det. - Er hun sint? 704 01:01:21,483 --> 01:01:26,697 Hun googlet "hjemmelagd gift". Enten til Salvo eller seg selv. 705 01:01:26,864 --> 01:01:33,537 Det er en ære å bli klippet av Chicagos beste frisør tre år på rad. 706 01:01:33,704 --> 01:01:37,833 - Det var i 80-åra. - Det var hårets gullalder. 707 01:01:41,045 --> 01:01:42,922 Hei, mor. 708 01:01:43,088 --> 01:01:47,051 - Si noe. - Hva skal jeg si? 709 01:01:47,801 --> 01:01:50,220 Tig? 710 01:01:51,055 --> 01:01:58,604 Tigger. Du så virkelig flott ut på skjermen. Veldig verdig. 711 01:01:58,771 --> 01:02:04,860 Skjermen? Reis deg opp, og gå bort dit. Okay? 712 01:02:05,611 --> 01:02:11,367 Tig... Jeg vil bare unnskyld for - 713 01:02:11,533 --> 01:02:16,705 - at jeg ga deg en veldig flott frisyre uten din tillatelse. 714 01:02:16,872 --> 01:02:23,504 Jeg hørte "unnskyld" etterfulgt av selvros. 715 01:02:23,671 --> 01:02:27,591 Jeg har aldri gitt noen den frisyren før. 716 01:02:27,758 --> 01:02:32,805 Utstrålingen din krever en respekt jeg ellers bare har for meg selv. 717 01:02:32,972 --> 01:02:38,477 Beklager at jeg ikke gjorde akkurat det du ba om. 718 01:02:38,644 --> 01:02:40,562 Takk. 719 01:02:49,321 --> 01:02:53,450 Vet dere hva? Jeg har et tilbud til dere. 720 01:02:53,617 --> 01:02:58,497 Jeg vil lage en italiensk middag til dere alle sammen. 721 01:02:58,664 --> 01:03:04,253 Også som takk for at vi får bo i dette vakre hjemmet. 722 01:03:04,420 --> 01:03:10,592 Det er ikke nødvendig. Vi har ikke mye mat her, og butikkene er stengt. 723 01:03:10,759 --> 01:03:16,807 En Maniscalco kan alltid finne mat til familien. Ikke sant? 724 01:03:16,974 --> 01:03:24,064 Flott. Du likner en italiensk mann, og nå kan du spise som en. 725 01:03:24,231 --> 01:03:28,235 - Hold munn, Bill. - Jeg sover på sofaen i natt. 726 01:03:34,825 --> 01:03:38,829 Alle rakker ned på sosiale medier. 727 01:03:43,459 --> 01:03:47,796 Men i dette tilfellet var det til fars fordel. 728 01:03:47,963 --> 01:03:53,052 Senator Tigger MacArthur har gått viralt av alle de riktige grunnene. 729 01:03:53,218 --> 01:03:57,014 Den nye frisyren minner meg om G.I. Jane. 730 01:03:57,181 --> 01:04:00,517 Jeg tenker flytende kjønnsidentitet. 731 01:04:00,684 --> 01:04:04,938 USA vil takke frisøren. 732 01:04:06,231 --> 01:04:12,112 Nå som Tigger var populær, kom far inn i varmen igjen. 733 01:04:12,279 --> 01:04:19,703 Så deilig. Tenk at du laget dette av det vi hadde på kjøkkenet. 734 01:04:19,870 --> 01:04:26,668 Han plyndret nok Hytte-kjøkkenet. Gloria får nok fylle opp lageret. 735 01:04:28,170 --> 01:04:35,302 - Hva heter det igjen, Salvo? - Cartofi e pavone. 736 01:04:35,469 --> 01:04:41,725 - Det er nydelig. Jeg tar mer. - Gid du ikke brukte skålene mine. 737 01:04:41,892 --> 01:04:49,483 Det gjorde jeg for å gi måltidet en særlig åndelig etterklang. 738 01:04:49,650 --> 01:04:55,155 Det var derfor. Så takk for det bidraget. 739 01:04:55,322 --> 01:05:00,911 - Det er nydelig, Salvo. - Det er det minste jeg kan gjøre. 740 01:05:01,078 --> 01:05:06,125 Jeg vil bare si en ting som far pleide å si. 741 01:05:09,378 --> 01:05:14,341 Familien er ikke bare viktig. Den er alt. 742 01:05:14,508 --> 01:05:17,469 - Skål for det. - Så fint. 743 01:05:17,636 --> 01:05:22,349 - Skål for alt. - Godt sagt. 744 01:05:23,642 --> 01:05:27,521 - Da klinker vi. - Det er tid for mer vin. 745 01:05:27,688 --> 01:05:32,359 Alle veier fører til Roma. For dere er jo italienere. 746 01:05:33,610 --> 01:05:38,157 - Har du noe mot italienere, Bill? - Hva, Bill? 747 01:05:41,451 --> 01:05:45,914 - Der tok vi deg. - Jeg trodde han mente det. 748 01:05:57,134 --> 01:06:02,514 - Hva gjør du? - Takker deg på en sexy måte. 749 01:06:02,681 --> 01:06:08,979 De er rett ved siden av. Du vet at jeg skriker. 750 01:06:13,442 --> 01:06:15,527 Å ja. 751 01:06:19,823 --> 01:06:23,160 Pavone? Pavone! 752 01:06:23,327 --> 01:06:27,497 - Hva er det? - Vi må inn. Jeg blir spist levende. 753 01:06:27,664 --> 01:06:33,086 - Jeg så en vaskebjørn. - Det er ingen vaskebjørner, skatt. 754 01:06:34,963 --> 01:06:39,176 Å se svigerfamilien spise kjæledyret sitt var - 755 01:06:39,343 --> 01:06:42,679 - det nærmeste jeg kom en syretripp. 756 01:06:42,846 --> 01:06:48,268 - Nå kommer flyveren. - Nei! 757 01:06:48,435 --> 01:06:52,689 Den italienske maten går til hodet på meg. 758 01:06:52,856 --> 01:06:55,359 Cartofi e pavone. 759 01:06:55,525 --> 01:06:58,987 - Cartone pavone. - Pavone! 760 01:06:59,154 --> 01:07:03,450 Det var et bevis på at mannen var djevelsk. 761 01:07:03,617 --> 01:07:06,954 Jeg drepte Sersjant Fjærkre. 762 01:07:12,417 --> 01:07:16,380 Tenk at du serverte dem en påfugl. 763 01:07:16,546 --> 01:07:21,635 Oppskriften var med kylling. En god kokk improviserer. 764 01:07:21,802 --> 01:07:25,639 - Ved å drepe maskoten deres? - De har tre igjen. 765 01:07:25,806 --> 01:07:31,103 Du må gjøre alt for å forsørge familien. Det kalles bondevett. 766 01:07:31,270 --> 01:07:37,693 Jeg var redd du ville få oss til å fremstå som italienske klisjeer. 767 01:07:37,859 --> 01:07:41,321 - Jeg gjør ikke det. - Er du blind? 768 01:07:41,488 --> 01:07:46,285 Vi står i en skog midt på natten og kvitter oss med et lik. 769 01:07:46,451 --> 01:07:49,579 Hjelp meg å rydde bevisene av veien. 770 01:07:49,746 --> 01:07:54,251 Hvorfor virker det som om du har gjort dette før? 771 01:07:54,418 --> 01:07:59,214 - Den er død. Hva gjør du? - Det er fjærene. 772 01:08:04,845 --> 01:08:06,930 Nattparfyme? 773 01:08:16,857 --> 01:08:22,654 Hør her. Jeg ville bare hjelpe deg ved å lage et godt måltid. 774 01:08:22,821 --> 01:08:26,533 Jeg trenger ikke mer hjelp fra deg. 775 01:08:26,700 --> 01:08:31,121 Hvorfor føles det som om du prøver å ødelegge for meg? 776 01:08:31,288 --> 01:08:37,002 - Jeg gjør bare en innsats. - Det gjør det bare verre. 777 01:08:37,169 --> 01:08:41,089 - Det virker som om de liker meg. - Liker deg? 778 01:08:41,256 --> 01:08:46,636 Hvis jeg fortalte dem sannheten, ville de aldri invitert oss igjen. 779 01:08:48,764 --> 01:08:54,478 - Hvorfor lot jeg Ellie overtale meg? - Inviterte du meg ikke? 780 01:08:54,644 --> 01:08:58,857 For å få ringen. Jeg ante ikke at du ville sabotere meg. 781 01:08:59,024 --> 01:09:02,194 Hva snakker du om? Sabotere? 782 01:09:02,361 --> 01:09:07,532 Alt jeg har gjort for deg, var for å gi deg et bedre liv. 783 01:09:07,699 --> 01:09:12,287 Du sier det, men det ser ut som om du vil forhindre det. 784 01:09:12,454 --> 01:09:16,917 Ikke gjør deg til latter ved å spille en annen. 785 01:09:17,084 --> 01:09:20,379 Vær deg selv. Ellers er det pinlig. 786 01:09:20,545 --> 01:09:26,176 Du er så veldig opptatt av om andre syns det er pinlig, - 787 01:09:26,343 --> 01:09:31,306 - at du ikke kan se at det er du som er mest pinlig. 788 01:09:32,682 --> 01:09:35,519 Syns du virkelig det? 789 01:09:37,979 --> 01:09:40,649 La oss bare sove. 790 01:10:06,049 --> 01:10:12,472 Jeg har dratt hjem. Si takk for turen. Lykke til med frieriet. 791 01:10:15,267 --> 01:10:19,479 Neste dag var 4. juli, og det virket riktig, - 792 01:10:19,646 --> 01:10:25,110 - fordi jeg endelig ble uavhengig. En herlig følelse. 793 01:10:25,277 --> 01:10:29,823 Men som min signaturduft var det litt bittersøtt. 794 01:10:31,450 --> 01:10:34,744 Men det var starten på mitt nye liv. 795 01:10:34,911 --> 01:10:39,749 Og nå som jeg hadde ringen, måtte jeg slå til. 796 01:10:44,754 --> 01:10:48,008 Jeg har tenkt mye på det, - 797 01:10:48,175 --> 01:10:54,764 - og i tillegg til å takke ja til å drive Barrymore Hotel - 798 01:10:54,931 --> 01:11:00,270 - vil jeg gjerne be om deres tillatelse til å fri til Ellie. 799 01:11:04,024 --> 01:11:06,693 Jeg... Det er ikke... 800 01:11:06,860 --> 01:11:08,945 Jeg... 801 01:11:10,864 --> 01:11:13,366 Vi tuller. 802 01:11:14,784 --> 01:11:18,955 - Der tok vi ham. - Du skulle sett ansiktet ditt. 803 01:11:19,122 --> 01:11:25,587 Svaret er et stort ja! Vi elsker deg, Sebastian. 804 01:11:25,754 --> 01:11:30,550 Og vi gleder oss til at dere blir med oss i Washington. 805 01:11:30,717 --> 01:11:35,805 Det er perfekt. Vi må få tatt bildet til julekortet vårt i dag. 806 01:11:35,972 --> 01:11:39,309 Du kan fri der og være med på bildet. 807 01:11:39,476 --> 01:11:43,688 Jeg var redd for hvordan dere ville reagere. 808 01:11:43,855 --> 01:11:49,027 - Særlig etter alt det med far. - Nei. Den middagen var skjønn. 809 01:11:49,194 --> 01:11:54,324 - Cartofi e pavone. - Fantastisk. Minneverdig. 810 01:11:54,491 --> 01:12:00,747 - Kylling al cavone. Fantastisk. - Jeg aner ikke hva det var i. 811 01:12:01,748 --> 01:12:08,547 - Hva slags alv skal du forestille? - Jeg representerer alle helligdager. 812 01:12:08,713 --> 01:12:12,259 - Du er rund som en bolle. - Ja. 813 01:12:14,302 --> 01:12:16,846 Du passer godt inn. 814 01:12:17,013 --> 01:12:20,934 Får jeg fri før jeg tar på trekostymet? 815 01:12:21,101 --> 01:12:25,230 - Hva har det å si? - Hvor er kostymet? 816 01:12:25,397 --> 01:12:30,277 Jeg skal ikke med på bildet, for jeg vil ikke være med i familien. 817 01:12:30,443 --> 01:12:34,656 Sebastian takker nei til jobben, og vi flytter ikke. 818 01:12:34,823 --> 01:12:39,578 Og vi skal ikke være sammen med de manipulatorene mer. 819 01:12:39,744 --> 01:12:44,708 - Hva har hotellene dine til felles? - Høy kvalitet til en god pris. 820 01:12:44,874 --> 01:12:49,796 Nei, svaret er kunsten i lobbyen. 821 01:12:49,963 --> 01:12:53,842 - Skal vi starte med Barrymore Hotel? - Nei... 822 01:12:54,009 --> 01:12:57,596 - Ser du noe kjent på veggene? - Nei. 823 01:12:57,762 --> 01:13:04,519 Det er mitt maleri, hva? Hva er det? Mitt maleri. Å ja, mitt maleri. 824 01:13:04,686 --> 01:13:09,858 - Det var din fars forslag. - Vent et øyeblikk. 825 01:13:10,025 --> 01:13:14,738 Hvordan fant du det ut? Fortalte du det, Sebastian? 826 01:13:14,904 --> 01:13:18,950 Hva? Visste du det? 827 01:13:19,117 --> 01:13:21,953 Nei, jeg så... 828 01:13:22,120 --> 01:13:27,042 - Tenk at dere har gjort det mot meg. - Vi kan forklare det. 829 01:13:27,208 --> 01:13:32,714 Jeg trodde jeg solgte bildene til en dyktig interiørarkitekt, - 830 01:13:32,881 --> 01:13:36,843 - som i virkeligheten var leid av far og mor. 831 01:13:37,010 --> 01:13:43,892 - Nei... Det er teknisk sett sant. - Jeg trodde jeg hadde lykkes! 832 01:13:44,059 --> 01:13:48,396 Vi ville bare hjelpe deg på vei i en veldig hard bransje. 833 01:13:48,563 --> 01:13:54,027 Dere stjeler alltid lærepengene våre. Dere bestikker idrettslagene, - 834 01:13:54,194 --> 01:13:59,991 - skriver om leksene og leier inn rappere til fødselsdagsfestene våre. 835 01:14:00,158 --> 01:14:05,789 Liker du ikke Warren G? Dere er gode foreldre, så ikke forandre dere. 836 01:14:05,955 --> 01:14:10,669 Jeg ville bare føle at jeg fikk til noe selv. 837 01:14:12,003 --> 01:14:15,757 Tenk at du ikke fortalte det. 838 01:14:16,883 --> 01:14:21,262 - Kjære skatt, vi... - Hva sa jeg? 839 01:14:26,309 --> 01:14:32,148 I min iver hadde jeg glemt det jeg var kommet for å gjøre. 840 01:14:32,315 --> 01:14:38,071 Jeg ville gjøre det godt igjen. Og jeg visste hvor hun var. 841 01:14:38,238 --> 01:14:40,657 Får jeg komme nærmere? 842 01:14:59,092 --> 01:15:02,804 Det kunne godt vært pusset opp. 843 01:15:06,266 --> 01:15:09,477 Unnskyld. Jeg skulle sagt det. 844 01:15:09,644 --> 01:15:16,025 - Ja, det skulle du. - Kan jeg gjøre det godt igjen? 845 01:15:16,192 --> 01:15:21,781 Å være i denne familien er som å bowle med rekkverk. 846 01:15:21,948 --> 01:15:28,371 Uansett hva jeg gjør setter de opp gjerder slik at jeg vinner. 847 01:15:28,538 --> 01:15:32,459 Noen ganger vil jeg bare bowle fritt, - 848 01:15:32,625 --> 01:15:38,381 - så jeg kan slå en strike eller bomme helt på egen hånd. 849 01:15:38,548 --> 01:15:43,511 Det forstår jeg godt. Du vil satse for å lykkes på egenhånd. 850 01:15:43,678 --> 01:15:48,016 Husker du hvordan Salvo lærte deg å svømme? 851 01:15:48,183 --> 01:15:52,520 Han kastet meg i Lake Michigan i november måned. 852 01:15:52,687 --> 01:15:59,319 Han er irriterende, men han lærte deg å være sterk og snarrådig. 853 01:15:59,486 --> 01:16:03,948 Og det er to egenskaper jeg elsker ved deg. 854 01:16:04,115 --> 01:16:08,536 Og jeg skulle ønske far og mor hadde lært meg det. 855 01:16:08,703 --> 01:16:12,832 I det øyeblikket forsto jeg plutselig alt. 856 01:16:12,999 --> 01:16:18,087 Skulle jeg fri til drømmejenta mi - 857 01:16:18,254 --> 01:16:22,050 - uten han som hadde oppdratt meg? 858 01:16:22,217 --> 01:16:26,721 Jeg hadde alt jeg ønsket, men ikke det jeg trengte. 859 01:16:26,888 --> 01:16:32,894 Jeg må gjøre noe først. Stol på meg. Vi ses på middagen. 860 01:16:35,438 --> 01:16:38,066 Hvordan har han det? 861 01:16:39,901 --> 01:16:42,779 Fortsett. Det går bra. 862 01:16:44,656 --> 01:16:49,994 - Der er det. - Den fikser jeg, bror. 863 01:16:50,161 --> 01:16:52,664 Få tak i ham. 864 01:16:54,833 --> 01:16:59,838 - Du kan ikke være her! - Kom deg av rullebanen! 865 01:17:00,004 --> 01:17:02,715 Stans flyet! 866 01:17:15,603 --> 01:17:21,150 Hva gjør du, gutten min? Du ser ut som om du har svømt. 867 01:17:21,317 --> 01:17:26,781 Jeg kommer for å si at du er sta, gjerrig, uutholdelig. 868 01:17:26,948 --> 01:17:30,451 - Du er dømmende. - Går jeg av flyet for dette? 869 01:17:30,618 --> 01:17:37,333 Men alle de særhetene er med på å gjøre deg til verdens beste far. 870 01:17:37,500 --> 01:17:41,838 - Nå lytter jeg. - Det er ikke lett å være din sønn. 871 01:17:42,005 --> 01:17:45,466 Men du har gjort meg til den mannen jeg er. 872 01:17:45,633 --> 01:17:50,054 Og den mannen elsker Ellie, av en eller annen grunn. 873 01:17:50,221 --> 01:17:54,350 Du har fått din bestemors ring, så hva mer vil du ha? 874 01:17:54,517 --> 01:17:59,439 - Du skal være med i livet vårt. - Men du sa jeg var pinlig. 875 01:17:59,606 --> 01:18:03,443 Du har ikke endret deg, men det har jeg. 876 01:18:03,610 --> 01:18:08,489 Og et eller annet sted på veien glemte jeg - 877 01:18:08,656 --> 01:18:11,784 - at du er min helt. 878 01:18:11,951 --> 01:18:14,746 - Hold opp. - Du er det. 879 01:18:14,913 --> 01:18:19,876 Alt det du har ofret. Alt det gode i livet kan jeg takke deg for. 880 01:18:20,043 --> 01:18:26,132 Gode ting skjer med gode mennesker. Du er en god gutt. 881 01:18:26,299 --> 01:18:29,427 Jeg har oppført meg sprøtt fordi... 882 01:18:29,594 --> 01:18:34,891 Jeg ville gi deg et bedre liv, og nå som du får det, - 883 01:18:35,058 --> 01:18:40,146 - er jeg redd for å miste familien når du gifter deg med Ellie. 884 01:18:40,313 --> 01:18:45,234 Du kommer ikke til å miste meg. Ikke gråt. Da gråter jeg. 885 01:18:45,401 --> 01:18:51,407 - Jeg elsker deg, far. - Jeg elsker deg også, gutt. 886 01:18:57,956 --> 01:19:00,458 - Gråter du? - Hva? 887 01:19:00,625 --> 01:19:04,879 - Gråter du? - Niks! Jeg gråter aldri! 888 01:19:18,184 --> 01:19:24,691 Jeg vet ikke hvorfor jeg var så redd. Dette er veldig vakkert. 889 01:19:24,857 --> 01:19:28,861 - Vi styrter! Jeg tuller. - Jeg skal drepe deg! 890 01:19:35,034 --> 01:19:38,621 Velkommen til vår fiskemiddag på 4. juli. 891 01:19:38,788 --> 01:19:45,878 Det har vært en herlig kveld. Takk, skatt. For en fornøyelse. 892 01:19:46,045 --> 01:19:51,843 Hatten av for den nye kokken. Men alle liker jo hummer. 893 01:19:52,010 --> 01:19:57,015 - Har du mistet matlysten, skatt? - Vil du kjøpe en til meg? 894 01:19:58,558 --> 01:20:01,978 Jeg håper dere går i dansesko... 895 01:20:02,145 --> 01:20:06,899 ...for vi har en stor overraskelse til dere. 896 01:20:07,066 --> 01:20:13,322 Helt fra Chicago: en stor applaus for Sebastian Maniscalco. 897 01:20:16,576 --> 01:20:21,748 - Ellie Collins, du ba om det. - Hva er dette? 898 01:20:25,752 --> 01:20:29,380 - Eleanor Mallory Collins. - Hva gjør du? 899 01:20:30,840 --> 01:20:34,552 Det jeg kom for å gjøre. 900 01:20:34,719 --> 01:20:41,851 Far sa noe dypsindig. Det er et gammelt italiensk ordspråk. 901 01:20:42,018 --> 01:20:48,483 "Familien er ikke bare viktig. Den er alt." 902 01:20:49,776 --> 01:20:56,657 De kan være pinlige og klengete og vise kjærlighet på en måte som er... 903 01:20:56,824 --> 01:21:00,078 - Uheldig. - Nettopp. 904 01:21:01,704 --> 01:21:07,502 Men når alt kommer til alt, prøver de å gjøre det beste for oss. 905 01:21:07,668 --> 01:21:10,379 Fordi de elsker oss. 906 01:21:12,381 --> 01:21:16,511 I dette øyeblikket, foran våre familier... 907 01:21:21,099 --> 01:21:23,309 Ellie... 908 01:21:23,476 --> 01:21:26,646 ...vil du gifte deg med meg? 909 01:21:26,813 --> 01:21:28,940 Ja. 910 01:21:42,286 --> 01:21:46,707 Det var en atypisk amerikansk kjærlighetshistorie - 911 01:21:46,874 --> 01:21:50,545 - om en mann som fant igjen helten sin. 912 01:21:50,711 --> 01:21:55,716 Og to slags innvandrerfamilier som fant sammen. 913 01:22:02,140 --> 01:22:06,602 - Vil du ikke revurdere tilbudet? - Det er raust. 914 01:22:06,769 --> 01:22:11,274 Men vi har bestemt oss for å bli i Chicago et par år til. 915 01:22:11,440 --> 01:22:13,776 Jeg sier ikke et ord. 916 01:22:13,943 --> 01:22:20,408 Når kameraten ikke vil ha jobben, så kan kanskje jeg trå til. 917 01:22:20,575 --> 01:22:25,538 - Er det slutt med dop? - Hva med reseptpliktig medisin? 918 01:22:25,705 --> 01:22:30,668 - En drøm går i oppfyllelse. - Takk. Jeg driver et hotell. 919 01:22:30,835 --> 01:22:34,672 - Hei. - Det er kjæresten min, Michelle. 920 01:22:34,839 --> 01:22:38,050 - Jeg heter Ellie. - Hun fins. 921 01:22:38,217 --> 01:22:41,179 - Det er søsteren min. - Hyggelig å møte dere. 922 01:22:41,345 --> 01:22:44,891 Har du flydd hele veien fra... 923 01:22:45,057 --> 01:22:48,936 ...Afrika for å være sammen med Doug? 924 01:22:49,103 --> 01:22:53,733 Jeg elsker Doug, men jeg har fått et Fulbright-stipendium. 925 01:22:53,900 --> 01:22:56,736 - Hun er veldig smart. - Så fint. 926 01:22:56,903 --> 01:23:01,032 Vi er veldig glade for å møte deg. 927 01:23:01,199 --> 01:23:06,537 - Mor og far, hvor skal vi være? - Vi må få tatt bildet. 928 01:23:11,292 --> 01:23:15,254 Ikke si at jeg aldri gjør noe for deg. 929 01:23:21,886 --> 01:23:28,726 Hva med å bli gift i kapellet vårt i Washington? 930 01:23:28,893 --> 01:23:33,314 Nei, la oss holde det på Sicilia, i bestefars hage. 931 01:23:33,481 --> 01:23:39,862 I Napa er det et sted der man kan gifte seg i et digert vinglass. 932 01:23:40,029 --> 01:23:43,616 - Duke! Nei! - Hva har du i munnen? 933 01:23:43,783 --> 01:23:49,080 - Duke har drept en påfugl. - Duke har drept en påfugl.