1 00:00:35,875 --> 00:00:39,462 ‫كان يا ما كان‬ ‫في يوم ريفي جميل‬ 2 00:00:39,587 --> 00:00:43,383 ‫لم تكن العصافير تغرّد‬ ‫ولا الأسماك تقفز‬ 3 00:00:43,508 --> 00:00:46,594 ‫ولم يكن هناك أرنب قافز‬ 4 00:00:47,553 --> 00:00:51,849 ‫لأنّ الجميع اجتمعوا للاحتفال‬ ‫بشخصين مميزين جداً‬ 5 00:00:51,974 --> 00:00:56,270 ‫في حفل زفاف يشبه‬ ‫زفاف قصص الأطفال‬ 6 00:01:10,368 --> 00:01:12,954 ‫لقد قطعت عهداً على‬ ‫نفسي إلاّ ابكي‬ 7 00:01:13,079 --> 00:01:15,456 ‫حسناً، كان هذا غبياً‬ 8 00:01:18,960 --> 00:01:20,002 ‫مرحباً‬ 9 00:01:28,594 --> 00:01:29,762 ‫مرحباً‬ 10 00:01:29,887 --> 00:01:31,472 ‫مرحباً‬ 11 00:01:33,182 --> 00:01:34,809 ‫مرحباً بكم أيها الأصدقاء‬ 12 00:01:34,934 --> 00:01:39,021 ‫نجتمع هنا اليوم لننضم إلى‬ ‫زواج (بي) و(توماس) المقدّس‬ 13 00:01:39,147 --> 00:01:41,107 ‫يبدو أنّك لا تمانع على الزفاف‬ 14 00:01:41,232 --> 00:01:43,192 ‫إنه رجل جيّد، سيجعلها سعيدة‬ 15 00:01:43,317 --> 00:01:47,029 ‫وأيضاً إنه يوم مميز‬ ‫لعائلاتهم، الأرانب المحبوبة‬ 16 00:01:47,155 --> 00:01:49,157 ‫عدوك السابق سيبقى هنا‬ 17 00:01:49,282 --> 00:01:50,616 ‫لقد تصالحنا معاً‬ 18 00:01:50,783 --> 00:01:52,535 ‫إنه على وشك أن يكون وصينا‬ 19 00:01:52,660 --> 00:01:54,662 ‫لا، هذا مجرد شيء يخصهما‬ 20 00:01:54,787 --> 00:01:58,166 ‫كنت ستصاب بالجنون الآن‬ 21 00:01:58,291 --> 00:02:01,002 ‫- لقد تغيرت يا ابن عمي‬ ‫- رحبوا بالوالدين الجدد‬ 22 00:02:01,127 --> 00:02:04,255 ‫هناك قنبلة على وشك الانفجار‬ 23 00:02:04,380 --> 00:02:06,632 ‫- ليس بعد الآن‬ ‫- سيكون والدكم إذا اردتم‬ 24 00:02:06,757 --> 00:02:08,342 ‫أب؟‬ 25 00:02:08,509 --> 00:02:09,552 ‫أب‬ 26 00:02:10,428 --> 00:02:12,472 ‫انت لست أبي!‬ 27 00:02:46,589 --> 00:02:49,217 ‫لن تكون ابداً أبي!‬ 28 00:02:49,425 --> 00:02:51,886 ‫يمكن للجميع رؤية ملابسك الداخلية!‬ 29 00:02:52,845 --> 00:02:54,972 ‫(بيتر)‬ 30 00:02:55,097 --> 00:02:56,307 ‫(بيتر)‬ 31 00:02:56,474 --> 00:02:59,101 ‫- (بيتر)، الخاتم‬ ‫- ماذا؟‬ 32 00:03:01,687 --> 00:03:03,064 ‫صحيح، صحيح‬ 33 00:03:03,189 --> 00:03:05,316 ‫أين وضعته؟ هل؟‬ 34 00:03:05,441 --> 00:03:07,151 ‫هل كان؟ لا، هل كان؟‬ 35 00:03:07,276 --> 00:03:10,029 ‫مهلاً، وضعته في...‬ 36 00:03:15,368 --> 00:03:17,203 ‫إنه دوماً في آخر مكان تبحث فيه‬ 37 00:03:17,328 --> 00:03:19,121 ‫لديك جيبان فقط‬ 38 00:03:30,285 --> 00:03:31,528 ‫ماذا؟‬ 39 00:03:38,627 --> 00:03:39,936 ‫"تزوجنا حديثاً"‬ 40 00:03:40,045 --> 00:03:41,296 ‫إلى اللقاء!‬ 41 00:03:42,339 --> 00:03:43,381 ‫إلى اللقاء!‬ 42 00:03:43,507 --> 00:03:44,674 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- سنفتقدك‬ 43 00:03:47,719 --> 00:03:50,263 ‫لذا، تزوجا (بي) والسيّد (ماكغريغور)‬ 44 00:03:50,388 --> 00:03:52,390 ‫وذهبا في شهر عسلهما‬ 45 00:03:52,516 --> 00:03:55,644 ‫لا يمكن أن تكون الأمور‬ ‫أكثر هدوءاً في "ويندرمير"‬ 46 00:03:55,769 --> 00:03:59,064 ‫حتى وقت لاحق‬ 47 00:04:00,232 --> 00:04:02,609 ‫فقط أزل هذه‬ 48 00:04:02,734 --> 00:04:05,779 ‫هل ترى؟ جرب الآن‬ 49 00:04:07,239 --> 00:04:09,658 ‫أبي، إنه الأرنب (بيتر) من الكتاب‬ 50 00:04:10,659 --> 00:04:13,703 ‫أكره مواجهة هذا‬ 51 00:04:13,829 --> 00:04:17,165 ‫لكن كل قصة يوجد فيها‬ ‫شخص واحد جيّد، لذا...‬ 52 00:04:17,290 --> 00:04:18,708 ‫(بيتر) ليس لديه أب‬ 53 00:04:18,875 --> 00:04:21,169 ‫لقد وضع في الفطيرة‬ ‫لهذا السبب أنه شقي جداً‬ 54 00:04:21,294 --> 00:04:24,381 ‫- ماذا؟‬ ‫- هناك (كوتن تيل) و(موبسي) و(فلوبسي)‬ 55 00:04:24,506 --> 00:04:26,633 ‫- أنا (فلوبسي)‬ ‫- وأنا (موبسي)‬ 56 00:04:26,758 --> 00:04:28,969 ‫أنا البطل، لست شقياً‬ 57 00:04:29,094 --> 00:04:32,430 ‫- هل هذا الطفل قرأ الكتاب حتى؟‬ ‫- وهل أنت قرأت الكتاب؟‬ 58 00:04:32,556 --> 00:04:34,933 ‫أنا مشغول جداً‬ 59 00:04:35,058 --> 00:04:36,518 ‫سأقرأه في فصل الصيف‬ 60 00:04:36,643 --> 00:04:37,727 ‫هل أنت المؤلفة؟‬ 61 00:04:37,853 --> 00:04:40,188 ‫ما زلت أعتاد على وصف‬ ‫الناس ليّ بهذا‬ 62 00:04:40,397 --> 00:04:43,692 ‫إنها قصة أرانب جميلة‬ ‫لقد كتبتها للتو‬ 63 00:04:43,817 --> 00:04:46,194 ‫هذا زوجي، ناشرنا‬ 64 00:04:46,319 --> 00:04:47,696 ‫ما كنت لأقول "ناشر"‬ 65 00:04:47,821 --> 00:04:49,114 ‫أنا فقط...‬ 66 00:04:49,239 --> 00:04:50,907 ‫عملي هو إعادة الطباعة‬ 67 00:04:51,032 --> 00:04:52,993 ‫لقد حولت غرفة طعامنا‬ ‫إلى ورشة طباعة‬ 68 00:04:53,118 --> 00:04:54,661 ‫ابتكرت الطباعة‬ ‫الحجرية الحرفية باستخدام‬ 69 00:04:54,786 --> 00:04:56,371 ‫لوحة خماسية الألوان‬ ‫للرسوم التوضيحية‬ 70 00:04:56,496 --> 00:04:57,914 ‫عدا تلك الموجودة في الحديقة‬ 71 00:04:58,039 --> 00:05:01,543 ‫- التي تتطلب المزيد من اللون الأخضر‬ ‫- لا تبح بكل أسرارك يا عزيزي‬ 72 00:05:01,668 --> 00:05:04,588 ‫هذا رائع‬ ‫ترسمين الأرانب بعناية‬ 73 00:05:04,754 --> 00:05:07,716 ‫هذا طبيعي‬ ‫إنها عائلتنا‬ 74 00:05:07,841 --> 00:05:10,343 ‫شكراً على مساهمتك‬ ‫هذا سيحافظ على أرضهم‬ 75 00:05:10,552 --> 00:05:11,595 ‫شكراً‬ 76 00:05:11,720 --> 00:05:13,388 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 77 00:05:14,431 --> 00:05:17,100 ‫مساء الخير! تهانينا لكما‬ 78 00:05:17,267 --> 00:05:19,269 ‫- شكراً (مويرا)‬ ‫- وصل البريد‬ 79 00:05:19,394 --> 00:05:20,937 ‫لنختار مَن سيستلمه‬ 80 00:05:21,062 --> 00:05:24,149 ‫صدر، إصبع، قدم، صدر‬ 81 00:05:24,274 --> 00:05:26,192 ‫آذان ذيل‬ 82 00:05:26,318 --> 00:05:27,652 ‫نعم!‬ 83 00:05:27,777 --> 00:05:29,779 ‫كيف يفوز دوماً؟‬ 84 00:05:29,905 --> 00:05:31,781 ‫لأنه اخترع اللعبة‬ 85 00:05:34,242 --> 00:05:37,621 ‫- (بيتر)؟ هل هذا أنت؟‬ ‫- (جوني)؟‬ 86 00:05:37,746 --> 00:05:39,289 ‫ماذا تفعل خارج "لندن"؟‬ 87 00:05:39,414 --> 00:05:42,334 ‫جئنا هنا لتجربة‬ ‫بعض الجبن‬ 88 00:05:42,459 --> 00:05:45,545 ‫- سمعت عن الزفاف، أيّ أطفال بعد؟‬ ‫- مر شهر فقط على الزفاف‬ 89 00:05:45,670 --> 00:05:48,715 ‫أنا وزوجتي أنجبنا ١٥‬ ‫طفلاً خلال شهر‬ 90 00:05:48,840 --> 00:05:52,928 ‫أنه اليوم الأول بعيداً عنهم‬ ‫سكينة وهدوء‬ 91 00:05:53,053 --> 00:05:55,680 ‫سأكذب عليك إذا قلت إننا‬ ‫لم نفتقدهم جداً‬ 92 00:05:55,847 --> 00:05:57,223 ‫أنهم يشغلون بالنا طوال الوقت‬ 93 00:05:57,349 --> 00:05:59,267 ‫كم أنهم لطفاء‬ 94 00:05:59,392 --> 00:06:01,603 ‫لكن ليس لديهما أطفال‬ ‫نحن أصبحنا عائلتهم‬ 95 00:06:01,728 --> 00:06:03,730 ‫حتى لا تكونوا كذلك‬ 96 00:06:05,148 --> 00:06:09,110 ‫بالمناسبة، تهانينا على الكتاب‬ ‫أطفالي أحبّوه كثيراً‬ 97 00:06:09,235 --> 00:06:10,820 ‫أنه لا يتعلق بي‬ 98 00:06:10,946 --> 00:06:15,575 ‫من الرائع أنّ يقرأ الأطفال‬ ‫شخصيات رائعة مثلي‬ 99 00:06:16,910 --> 00:06:17,953 ‫(بيتر)!‬ 100 00:06:20,288 --> 00:06:21,623 ‫رباه، جبنتي‬ 101 00:06:21,748 --> 00:06:23,333 ‫حسناً، حظاً سعيداً‬ 102 00:06:23,458 --> 00:06:26,127 ‫واثق أنه كان مجرد حادث‬ 103 00:06:26,252 --> 00:06:29,714 ‫إنه ليس حادث‬ ‫إنه يفعل هذا دوماً‬ 104 00:06:29,839 --> 00:06:31,007 ‫لا يحسن التصرف أبداً‬ 105 00:06:31,132 --> 00:06:33,051 ‫إنه يحبك، لا تستمع له‬ 106 00:06:33,176 --> 00:06:35,512 ‫هذه هي المشكلة‬ ‫إنه لا يستمع إليّ‬ 107 00:06:35,637 --> 00:06:36,846 ‫ليس أمامه، حسناً؟‬ 108 00:06:36,972 --> 00:06:39,474 ‫لن يفهمني، صحيح؟‬ 109 00:06:39,599 --> 00:06:41,059 ‫لا، لكن مع ذلك...‬ 110 00:06:41,184 --> 00:06:46,064 ‫لذا، إذا لا يفهمني‬ ‫فلماذا لا أتكلم بحرية؟‬ 111 00:06:47,315 --> 00:06:50,527 ‫قل شيئاً لطيفاً‬ ‫اعتذر الآن! هيّا! اعتذر!‬ 112 00:06:50,652 --> 00:06:52,487 ‫- أنا آسف جداً‬ ‫- بصوت عال!‬ 113 00:06:52,612 --> 00:06:56,741 ‫أنا آسف، (بيتر)‬ ‫أحبك كما يحب الإنسان البالغ‬ 114 00:06:56,866 --> 00:07:00,120 ‫- أرنب حيوان‬ ‫- شكراً‬ 115 00:07:03,999 --> 00:07:06,001 ‫أنّك نجوت من الموقف يا (بيتر)‬ 116 00:07:06,126 --> 00:07:09,963 ‫تاب واعتذر وحتى إنه نادم‬ 117 00:07:10,088 --> 00:07:11,297 ‫عفواً، ماذا قلت؟‬ 118 00:07:12,340 --> 00:07:14,759 ‫أضع هذا عندما يساء فهمي‬ 119 00:07:14,884 --> 00:07:18,722 ‫بحقك، (بيتر)‬ ‫أحياناً عليك تقبّل العواقب‬ 120 00:07:18,847 --> 00:07:21,266 ‫وهذه عندما أشعر‬ ‫أن الجميع ضدي‬ 121 00:07:21,391 --> 00:07:23,685 ‫أنت دوماً تبالغ في الأمور‬ 122 00:07:23,810 --> 00:07:26,521 ‫عفواً، ماذا؟‬ 123 00:07:26,646 --> 00:07:27,981 ‫ما هذا؟‬ 124 00:07:28,106 --> 00:07:29,482 ‫(باسيل جونز) للنشر‬ 125 00:07:29,607 --> 00:07:31,943 ‫نقلنا قسماً كاملاً‬ ‫من كتبهم في "هارودز"‬ 126 00:07:32,068 --> 00:07:34,696 ‫كان آخر عرض نظمته قبل استقالتي‬ 127 00:07:34,821 --> 00:07:37,323 ‫تقصد أنهم طردوك وأخرجوك‬ ‫بالقوة من المتجر‬ 128 00:07:37,449 --> 00:07:38,908 ‫لا فرق‬ 129 00:07:39,034 --> 00:07:42,037 ‫إنه من (نايجل باسيل جونز) نفسه‬ 130 00:07:42,162 --> 00:07:44,748 ‫يريد نشر كتابي‬ 131 00:07:44,873 --> 00:07:46,082 ‫لا‬ 132 00:07:46,207 --> 00:07:49,294 ‫سيضعه في كل متاجر الكتب‬ ‫ويروج عنه وينشره بلغات مختلفة‬ 133 00:07:49,419 --> 00:07:50,462 ‫هذا رائع‬ 134 00:07:50,587 --> 00:07:54,049 ‫(بي)، لقد نجحت‬ ‫هذا هو إنه يحدث!‬ 135 00:07:55,091 --> 00:07:59,596 ‫عدني عندما يحقق هذا الكتاب‬ ‫نجاحاً كبيراً، ستبقيني متواضعاً‬ 136 00:07:59,721 --> 00:08:01,723 ‫الكتاب يتحدث عنا جميعاً‬ 137 00:08:01,848 --> 00:08:04,184 ‫شكراً أنت متواضعة فعلاً‬ 138 00:08:11,232 --> 00:08:14,110 ‫لمَ دوماً تقلدين كل ما أفعله؟‬ 139 00:08:14,235 --> 00:08:17,030 ‫حسناً، سأفعل شيئاً مختلفاً‬ 140 00:08:17,155 --> 00:08:18,198 ‫آسفة‬ 141 00:08:18,323 --> 00:08:20,366 ‫- أي أحد جائع؟‬ ‫- نعم، أنا جائع‬ 142 00:08:20,492 --> 00:08:22,494 ‫سأتولى هذا‬ 143 00:08:30,251 --> 00:08:32,754 ‫خذ قضمة واحدة منها ومررها للآخر‬ 144 00:08:32,879 --> 00:08:37,258 ‫سأنتظر حتى نصل إلى المنزل‬ ‫حيث لا يفسد الطعام‬ 145 00:08:37,383 --> 00:08:39,761 ‫- أجل‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 146 00:08:39,886 --> 00:08:41,846 ‫حسناً إذاً‬ 147 00:08:41,971 --> 00:08:45,642 ‫لم أدرك أنّي أرافق‬ ‫مجموعة من المحنّكين‬ 148 00:08:59,572 --> 00:09:01,741 ‫- لنذهب لتناول بعض العشاء‬ ‫- أجل!‬ 149 00:09:06,121 --> 00:09:07,330 ‫ها هم أولاء‬ 150 00:09:07,455 --> 00:09:10,542 ‫سندخل عبر الفتحة التي‬ ‫كانت في ما مضى بوابة‬ 151 00:09:10,667 --> 00:09:11,709 ‫هنيئاً لهم‬ 152 00:09:11,835 --> 00:09:14,337 ‫هل الأرانب يزرعون ويجزّون‬ ‫الأعشاب ويسقون؟‬ 153 00:09:14,462 --> 00:09:17,841 ‫- لا، لكن كان مكانهم أولاً‬ ‫- بالضبط‬ 154 00:09:17,966 --> 00:09:20,552 ‫لا يزال هنا الطماطم خاصتك‬ 155 00:09:20,677 --> 00:09:22,679 ‫الطماطم خاصتي‬ 156 00:09:22,804 --> 00:09:26,850 ‫لم أكن لأظن أبداً أن الرجل‬ ‫الحضري يحب الحدائق كثيراً‬ 157 00:09:26,975 --> 00:09:30,478 ‫حتى أنّي سمعت أنه يريد‬ ‫بيعهم في السوق‬ 158 00:09:31,813 --> 00:09:34,732 ‫إنها رطبة للغاية‬ ‫سأجلب مجفف الشعر‬ 159 00:09:34,858 --> 00:09:36,901 ‫حان الوقت لممارسة هوايته‬ 160 00:09:37,026 --> 00:09:39,821 ‫آمل أن يكون ناجحاً فيه مثلي‬ 161 00:09:39,946 --> 00:09:41,197 ‫وما هو؟‬ 162 00:09:41,322 --> 00:09:42,991 ‫إصدار الأحكام‬ 163 00:09:43,116 --> 00:09:46,995 ‫ما خطب شعرها؟‬ 164 00:09:49,581 --> 00:09:51,916 ‫مهلاً! لا يجب أن تفكر‬ ‫في أكلي بعد الآن‬ 165 00:09:52,041 --> 00:09:54,335 ‫هل تتذكر؟‬ ‫مرحباً بك في كل هذا الطعام‬ 166 00:09:54,460 --> 00:09:56,671 ‫صحيح، صحيح‬ ‫ما زلت اعتاد على ذلك‬ 167 00:09:56,796 --> 00:09:58,131 ‫لديّ الكثير من الطاقة‬ 168 00:09:58,256 --> 00:10:01,718 ‫أعتقد أنه هذا نظام غذائي نباتي‬ ‫جديد، لذا لم يعد عليّ أن أطاردك‬ 169 00:10:01,843 --> 00:10:03,428 ‫أنّي مثل...‬ 170 00:10:04,429 --> 00:10:05,930 ‫هل حاولت الركض ببطء؟‬ 171 00:10:06,097 --> 00:10:07,265 ‫ما هو الركض ببطء؟‬ 172 00:10:07,390 --> 00:10:11,102 ‫الركض بدون حيوان خائف أمامك‬ 173 00:10:11,227 --> 00:10:14,230 ‫- هل تعتقد أن هذا سينجح؟‬ ‫- أتمنى ذلك بشدّة‬ 174 00:10:17,400 --> 00:10:19,861 ‫تفضلوا، أحبّائي‬ 175 00:10:21,321 --> 00:10:22,780 ‫مهلاً‬ 176 00:10:24,282 --> 00:10:27,035 ‫لا أصدق أن مشروعنا سيتطور‬ 177 00:10:34,626 --> 00:10:35,877 ‫سأرد عليه!‬ 178 00:10:36,878 --> 00:10:38,755 ‫قد يكون الناشر!‬ 179 00:10:38,880 --> 00:10:41,716 ‫(بيتر)، تعلم أنه لا يمكنك‬ ‫لمس هذه الأشياء‬ 180 00:10:41,841 --> 00:10:45,136 ‫واثق أن أطفالي سيحسنون‬ ‫التصرف أكثر‬ 181 00:10:46,137 --> 00:10:47,180 ‫مرحباً؟‬ 182 00:10:51,226 --> 00:10:52,810 ‫أفتقدك، أبي‬ 183 00:10:52,936 --> 00:10:55,521 ‫لا أحد يفهمني مثلك‬ 184 00:10:56,564 --> 00:10:58,274 ‫(بي)، أجل أنه الناشر‬ 185 00:11:01,194 --> 00:11:02,445 ‫مرحباً‬ 186 00:11:04,322 --> 00:11:05,365 ‫نعم، هذه هي‬ 187 00:11:09,077 --> 00:11:10,328 ‫لا! (تومي)!‬ 188 00:11:10,453 --> 00:11:12,497 ‫هذه طماطم السيّد (ماكغريغور)‬ 189 00:11:12,622 --> 00:11:15,375 ‫لكنك اعتدت أن تسرقه طوال الوقت‬ 190 00:11:15,500 --> 00:11:17,085 ‫أننا نشارك الحديقة الآن‬ 191 00:11:17,210 --> 00:11:20,713 ‫لأنه تزوج السيدة‬ ‫ستنفذ أوامره الآن؟‬ 192 00:11:20,838 --> 00:11:22,507 ‫لا، ليس بسبب ذلك‬ 193 00:11:22,632 --> 00:11:24,217 ‫أنه نوعاً ما بسبب ذلك لكن...‬ 194 00:11:24,342 --> 00:11:26,970 ‫اسمع، لا تلمس الطماطم، أيها الغرير‬ 195 00:11:27,095 --> 00:11:29,347 ‫حسناً‬ 196 00:11:39,941 --> 00:11:41,693 ‫وأيضاً؟‬ 197 00:11:44,487 --> 00:11:46,155 ‫أقسم لو لم تكن لي‬ 198 00:11:46,281 --> 00:11:49,909 ‫شكراً، أنت لطيف جداً‬ 199 00:11:51,619 --> 00:11:53,413 ‫قطار ١١:١٥ إلى "غلوستر"؟‬ 200 00:11:53,538 --> 00:11:56,082 ‫نعم، سنتمكن من لحاقه‬ 201 00:11:57,166 --> 00:11:59,669 ‫عرفت! لقد رأيتك!‬ 202 00:12:00,628 --> 00:12:03,131 ‫ابتعد! ابتعد عن حديقتي!‬ 203 00:12:03,256 --> 00:12:06,134 ‫ستحب الأرانب القدوم‬ ‫ستكون مغامرة ممتعة‬ 204 00:12:06,259 --> 00:12:07,802 ‫كنت أعلم أنك لن تتغير‬ 205 00:12:07,927 --> 00:12:10,805 ‫- لا زلت ذات الأرنب المشاغب‬ ‫- شكراً إلى اللقاء‬ 206 00:12:11,139 --> 00:12:15,476 ‫فقط اترك طماطمي!‬ ‫لديك كل شيء آخر!‬ 207 00:12:18,938 --> 00:12:21,274 ‫هل ترين؟ لقد حذرته عدّة مرات‬ 208 00:12:21,399 --> 00:12:23,818 ‫- لا يستمع إليّ‬ ‫- لا تقسو عليه‬ 209 00:12:23,943 --> 00:12:26,321 ‫أنه فقط يحاول الاعتياد‬ ‫على وجودك هنا‬ 210 00:12:39,167 --> 00:12:42,003 ‫أجل، يمكنك استخدام‬ ‫ساقيك الأماميتين أيضاً‬ 211 00:12:42,128 --> 00:12:44,630 ‫صحيح، صحيح‬ 212 00:12:55,892 --> 00:12:59,020 ‫- هل هذا كله لنا؟‬ ‫- هذا ما مكتوب في التذكرة‬ 213 00:12:59,187 --> 00:13:01,647 ‫أنه الأفضل للحدث الكبير القادم‬ 214 00:13:01,773 --> 00:13:04,192 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 215 00:13:16,079 --> 00:13:18,414 ‫"استمتعوا بالرحلة‬ ‫إنها مجرد البداية"‬ 216 00:13:18,539 --> 00:13:21,000 ‫متعجرف قليلاً، أليس كذلك؟‬ 217 00:13:22,043 --> 00:13:24,837 ‫"سامحني لكوني متعجرف"‬ 218 00:13:24,962 --> 00:13:26,005 ‫أنه رجل جيّد‬ 219 00:13:27,048 --> 00:13:29,926 ‫لكوني سافرت بالقطارات‬ ‫من قبل، إليكم بعض النصائح‬ 220 00:13:30,051 --> 00:13:31,803 ‫لا تحدقوا إلى المناظر بعشوائية‬ 221 00:13:31,928 --> 00:13:36,307 ‫انظروا إلى نقطة ثابتة في‬ ‫الأفق وثبتوا أعينكم عليها‬ 222 00:13:41,229 --> 00:13:42,313 ‫هل أنتما بخير؟‬ 223 00:13:43,398 --> 00:13:45,608 ‫عندما تكونون في قطار، من الأفضل‬ ‫أن تنظروا إلى نقطة ثابتة في الأفق‬ 224 00:13:45,733 --> 00:13:47,193 ‫"أيّ أحد يمكنه البيع"‬ 225 00:13:54,575 --> 00:13:55,618 ‫لا‬ 226 00:13:57,328 --> 00:13:59,247 ‫هذا لذيذ، لذيذ‬ 227 00:13:59,372 --> 00:14:00,706 ‫لذيذ!‬ 228 00:14:00,832 --> 00:14:04,127 ‫لا، اكتشفت (كوتون تيل)‬ ‫طعم السكر للتو‬ 229 00:14:04,252 --> 00:14:07,547 ‫اسمع، قمنا بعمل جيد‬ 230 00:14:07,672 --> 00:14:09,549 ‫"مرحاض"‬ 231 00:14:20,351 --> 00:14:23,646 ‫سأعيش إلى الأبد!‬ 232 00:14:27,608 --> 00:14:29,652 ‫أخبرتكم!‬ 233 00:14:41,080 --> 00:14:42,123 ‫شكراً‬ 234 00:14:45,585 --> 00:14:48,713 ‫هل تعلمون ماذا يحدث بعد‬ ‫تناول الكثير من السكر؟‬ 235 00:14:49,755 --> 00:14:50,798 ‫يحدث هذا‬ 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,884 ‫هيّا، أحبّائي‬ 237 00:14:56,971 --> 00:14:58,014 ‫تفضلوا بالدخول‬ 238 00:15:00,600 --> 00:15:02,059 ‫ها قد وصلوا‬ 239 00:15:02,185 --> 00:15:03,269 ‫- مرحباً‬ ‫- (بي)‬ 240 00:15:03,394 --> 00:15:06,856 ‫أنت أجمل مما كنت أتخيل‬ 241 00:15:06,981 --> 00:15:08,024 ‫- (توماس)‬ ‫- مرحباً‬ 242 00:15:08,149 --> 00:15:09,609 ‫- وسيم جداً‬ ‫- حسناً‬ 243 00:15:09,734 --> 00:15:11,861 ‫واثق أنّي واحد من الكثيرين‬ ‫الذين يطرقون بابك في‬ 244 00:15:11,986 --> 00:15:15,406 ‫- طلب نشر كتابك القادم‬ ‫- نعم، هناك الكثير‬ 245 00:15:15,531 --> 00:15:19,911 ‫في الواقع، لم تعد هناك باب من كثر‬ ‫الطرق، اصبحوا يطرقون على مفصلاته‬ 246 00:15:20,953 --> 00:15:24,707 ‫وها هم النجوم بأنفسهم‬ ‫برفقة (بيتر)، زعيم العصابة‬ 247 00:15:24,832 --> 00:15:25,875 ‫في المقدمة دوماً‬ 248 00:15:26,000 --> 00:15:27,084 ‫رائع‬ 249 00:15:27,251 --> 00:15:29,837 ‫أنا لست قائدكم‬ ‫أنا لست في المقدمة دوماً‬ 250 00:15:29,962 --> 00:15:32,173 ‫انظري، تعالي هنا‬ ‫(بينجامين)، تحرك قليلاً‬ 251 00:15:32,298 --> 00:15:35,218 ‫(موبس)، اذهبي إلى يمينك‬ ‫(فلوبسي)، تعالي هنا‬ 252 00:15:35,343 --> 00:15:38,346 ‫(بينجامين)، (موبس)، تبادلا‬ ‫ها أنت ذي، ستقفين هنا‬ 253 00:15:38,471 --> 00:15:40,640 ‫أنا سأقف هنا و...‬ 254 00:15:42,099 --> 00:15:46,312 ‫إذا سمحت لي بالقول‬ ‫فإن الكتاب رائع للغاية‬ 255 00:15:46,437 --> 00:15:47,939 ‫سيكون نجاح باهر‬ 256 00:15:48,105 --> 00:15:49,315 ‫سأسمح لك‬ 257 00:15:49,857 --> 00:15:53,444 ‫"ما أعظم هدية من حب الأرنب"‬ 258 00:15:56,197 --> 00:15:57,782 ‫- (تشارلز ديكنز)‬ ‫- نعم‬ 259 00:15:57,907 --> 00:16:00,326 ‫في الواقع، قال "قطة"‬ ‫من الواضح أنك تعرفين ذلك‬ 260 00:16:00,451 --> 00:16:01,827 ‫بالتأكيد أحب (ديكنز)‬ 261 00:16:01,953 --> 00:16:04,038 ‫- أعرف كل كلمة كتبها‬ ‫- حقًا؟‬ 262 00:16:04,163 --> 00:16:05,206 ‫- لا، لست كذلك‬ ‫- بلى‬ 263 00:16:05,331 --> 00:16:06,374 ‫لا أعتقد ذلك‬ 264 00:16:07,625 --> 00:16:08,668 ‫أنّك قوي‬ 265 00:16:08,793 --> 00:16:09,835 ‫- أجل‬ ‫- هل تمارس الملاكمة؟‬ 266 00:16:09,961 --> 00:16:11,712 ‫أجل، لا، أنا...‬ ‫أجل، أمارس الملاكمة‬ 267 00:16:11,837 --> 00:16:12,964 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 268 00:16:13,130 --> 00:16:14,257 ‫- لا، لست كذلك‬ ‫- بلى‬ 269 00:16:14,382 --> 00:16:16,425 ‫- متي؟‬ ‫- ألعب بالحبل‬ 270 00:16:16,551 --> 00:16:19,887 ‫أحرك القضبان المعدنية الثقيلة‬ ‫ادفع تلك كرات الرمل الكبيرة‬ 271 00:16:20,012 --> 00:16:22,974 ‫أمارس تمارين الضغط في‬ ‫الخارج بلا قميص‬ 272 00:16:23,099 --> 00:16:25,601 ‫وأيضاً أحب المراهم البروتينية‬ 273 00:16:25,726 --> 00:16:28,688 ‫- يجب أن نتلاكم في وقت ما‬ ‫- اجل، لا مشكلة‬ 274 00:16:28,813 --> 00:16:30,273 ‫- الآن، أود أن أريكما‬ ‫- عفواً‬ 275 00:16:30,398 --> 00:16:31,607 ‫استراتيجيتنا‬ 276 00:16:31,732 --> 00:16:34,443 ‫(كارلوس)، اجلب بعض الماء لأرانبنا‬ 277 00:16:35,486 --> 00:16:36,946 ‫(بي)، اجلسي هنا‬ 278 00:16:37,113 --> 00:16:39,240 ‫إنها مياه صودا‬ 279 00:16:41,742 --> 00:16:44,203 ‫- (توماس)، هنا‬ ‫- رائع‬ 280 00:16:47,123 --> 00:16:48,958 ‫إنه أشبه بشرب الرمل‬ 281 00:16:49,083 --> 00:16:51,168 ‫يعجبني، إنه لذيذ‬ 282 00:16:51,294 --> 00:16:53,754 ‫- تقولين هذا لكي تكوني مختلفة‬ ‫- لست كذلك‬ 283 00:16:53,879 --> 00:16:55,256 ‫اشربي المزيد إذاً‬ 284 00:17:01,262 --> 00:17:03,598 ‫إنه رائع‬ 285 00:17:06,434 --> 00:17:13,316 ‫لذا نريد أن نبدأ بطباعة ٥‬ ‫آلاف نسخة من كتابك‬ 286 00:17:13,441 --> 00:17:16,652 ‫- ٥ آلاف؟‬ ‫- أفترض أنك تريدين كتابة الكتاب الثاني؟‬ 287 00:17:16,777 --> 00:17:19,447 ‫لم أفكر في الأمر حقاً لكن...‬ 288 00:17:20,489 --> 00:17:22,617 ‫لا أعرف، أعتقد أن‬ ‫لدي أفكار عامة لكتابة‬ 289 00:17:22,742 --> 00:17:24,452 ‫سلسلة من ٢٣ كتاباً‬ 290 00:17:24,577 --> 00:17:27,830 ‫تضم ١٠٩ شخصية تستند‬ ‫إلى الحيوانات في حياتي‬ 291 00:17:27,955 --> 00:17:30,791 ‫لعمل قصة متداخلة حول‬ ‫الأخلاق والطبيعة والأسرة‬ 292 00:17:30,916 --> 00:17:33,419 ‫الموجودة في الحقول‬ ‫والبلدات حول مزرعتنا‬ 293 00:17:33,544 --> 00:17:34,587 ‫جميل‬ 294 00:17:35,171 --> 00:17:38,466 ‫جميل... جميل‬ 295 00:17:38,633 --> 00:17:41,802 ‫لأنه في كتابك القادم‬ ‫سنرى إمكانات هائلة‬ 296 00:17:41,927 --> 00:17:43,638 ‫- جميل‬ ‫- جميل‬ 297 00:17:43,763 --> 00:17:45,348 ‫- جميل‬ ‫- جميل‬ 298 00:17:45,473 --> 00:17:46,557 ‫لا أثق في هذا الرجل‬ 299 00:17:46,682 --> 00:17:49,894 ‫أجرينا بعض الأبحاث على كتابك‬ 300 00:17:50,019 --> 00:17:53,314 ‫الآن، أحب الناس القصة وأجواءها‬ 301 00:17:53,564 --> 00:17:57,026 ‫لكن ما أحبوه حقاً هو الأرانب‬ 302 00:17:57,151 --> 00:18:00,237 ‫لذا، في الكتاب الثاني‬ ‫نريد التأكيد على شخصياتهم الفردية‬ 303 00:18:01,614 --> 00:18:04,116 ‫"(بينجامين) الحكيم"‬ 304 00:18:04,241 --> 00:18:06,160 ‫"(كوتون تيل)‬ ‫المحبة للألعاب النارية"‬ 305 00:18:06,285 --> 00:18:07,662 ‫هذا الرجل جيّد‬ 306 00:18:07,828 --> 00:18:10,247 ‫"(فلوبسي) و(موبسي)‬ ‫الثنائي الديناميكي"‬ 307 00:18:10,373 --> 00:18:12,750 ‫- لماذا نتعامل دوماً؟‬ ‫- كوحدة؟‬ 308 00:18:12,875 --> 00:18:14,585 ‫- لكننا...‬ ‫- نبدو جيّدات‬ 309 00:18:14,710 --> 00:18:16,879 ‫- وأخيراً، (بيتر)‬ ‫- ماذا؟‬ 310 00:18:17,004 --> 00:18:19,382 ‫لديّ ميزة واحدة؟ هذا جنون‬ 311 00:18:19,507 --> 00:18:21,050 ‫لدينا خياران له‬ 312 00:18:21,175 --> 00:18:23,886 ‫لديّ ميزتان؟‬ 313 00:18:24,011 --> 00:18:26,055 ‫"المؤذ" أو...‬ 314 00:18:27,973 --> 00:18:29,809 ‫"الشرير"‬ 315 00:18:29,934 --> 00:18:32,311 ‫لا كان يبلي بلاءً حسناً أيضاً‬ 316 00:18:32,436 --> 00:18:34,230 ‫هذا أفضل‬ ‫هذا الأرنب، لقد اخترته‬ 317 00:18:34,355 --> 00:18:35,815 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه أرنبنا المفضل أيضاً‬ 318 00:18:35,981 --> 00:18:37,900 ‫- إنه يتعلق بشخصيته‬ ‫- لا، ليس كذلك‬ 319 00:18:38,025 --> 00:18:40,695 ‫"الشرير" وصف قاس، ألا تعتقد ذلك؟‬ 320 00:18:40,820 --> 00:18:42,738 ‫حسناً، إنه شقي قليلاً، حقاً‬ 321 00:18:42,863 --> 00:18:46,951 ‫حتى وفقاً لما ذكر في كتابك‬ ‫كاد أن يفرقكما ويدمر عائلته‬ 322 00:18:47,076 --> 00:18:49,662 ‫إنه مؤذ بعض الشيء‬ ‫لكنه لا يقصد الأذى‬ 323 00:18:49,787 --> 00:18:52,289 ‫- بالضبط شكراً لك‬ ‫- لقد أمسكته البارحة‬ 324 00:18:52,415 --> 00:18:53,833 ‫يحاول سرقة إحدى طماطي‬ 325 00:18:53,958 --> 00:18:56,836 ‫لا، كنت في الواقع أحرص‬ ‫ألا أحد يسرق طماطمك‬ 326 00:18:56,961 --> 00:19:00,840 ‫- أتخيل أيضاً أن صوته مزعج‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:19:00,965 --> 00:19:04,552 ‫صوتي ليس مزعج، صحيح؟‬ 328 00:19:05,594 --> 00:19:07,513 ‫لدىّ شيء لأريك إياه‬ 329 00:19:08,889 --> 00:19:12,059 ‫إليك مدى رغبتنا في فعل هذا معك‬ 330 00:19:13,060 --> 00:19:15,354 ‫يا إلهي‬ 331 00:19:17,106 --> 00:19:18,983 ‫أذني كبيرة‬ 332 00:19:19,108 --> 00:19:21,152 ‫(بيتر) يبدو كشرير حقاً‬ 333 00:19:21,277 --> 00:19:23,988 ‫- كل قصة تحتاج إلى شرير‬ ‫- أنا لست شريراً‬ 334 00:19:24,113 --> 00:19:26,365 ‫هذا ليس انعكاساً دقيقاً لأي منّا‬ 335 00:19:26,490 --> 00:19:28,409 ‫يبدو كأنّي أنظر في المرآة‬ 336 00:19:28,534 --> 00:19:30,161 ‫- أحب هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 337 00:19:30,286 --> 00:19:32,913 ‫أعتقد أنه رائع‬ 338 00:19:33,038 --> 00:19:34,957 ‫لا يصدق‬ 339 00:19:35,082 --> 00:19:37,668 ‫لا بد أنه من الرائع رؤية‬ ‫عائلتك هناك بالأعلى‬ 340 00:19:37,793 --> 00:19:40,045 ‫سيتحقق حلمي‬ 341 00:19:43,799 --> 00:19:45,968 ‫يبدون مذهلين!‬ 342 00:20:03,152 --> 00:20:04,487 ‫بحقك‬ 343 00:20:18,793 --> 00:20:21,629 ‫"سأمشي لوحدي"‬ 344 00:20:22,004 --> 00:20:23,631 ‫بالطبع ستغني تلك الأغنية‬ 345 00:20:23,756 --> 00:20:26,133 ‫يمكنني أن أغني‬ ‫ شيئاً آخر إ ذ ا أ ر دت‬ 346 00:20:26,258 --> 00:20:27,510 ‫كما يحلو لك‬ 347 00:20:27,635 --> 00:20:32,848 ‫"أحياناً أتمنى أنّ يجدني أحد‬ 348 00:20:33,557 --> 00:20:38,938 ‫حتى ذلك الحين سأمشي لوحدي"‬ 349 00:20:49,615 --> 00:20:51,325 ‫إلى ماذا تنظر يا بني؟‬ 350 00:20:51,450 --> 00:20:53,828 ‫لم ترى أحدا يسرق شيئاً من قبل؟‬ 351 00:20:53,953 --> 00:20:55,871 ‫هل أنت من نوع الخّير؟‬ 352 00:20:55,996 --> 00:20:59,708 ‫أنا لست خيراً‬ ‫بالواقع، أبدو شريراً‬ 353 00:20:59,834 --> 00:21:01,460 ‫أجل، لقد ارتكبت بعض الأخطاء‬ 354 00:21:01,585 --> 00:21:03,879 ‫التي اعتقد أنه من المفترض‬ ‫أن يفعلها الأطفال؟‬ 355 00:21:04,004 --> 00:21:05,756 ‫التعلم، النمو، التطور‬ 356 00:21:05,881 --> 00:21:08,968 ‫لكن أعتقد أنه لا يمكن التراجع‬ ‫بالنسبة لهذا الأرنب‬ 357 00:21:09,093 --> 00:21:11,262 ‫أتعلم أمراً؟ لن أهتم بعد الآن‬ 358 00:21:11,387 --> 00:21:13,055 ‫هنيئاً لك يا بني‬ 359 00:21:13,180 --> 00:21:15,307 ‫لكن إذا أمكنني اقتراح شيئاً‬ 360 00:21:15,432 --> 00:21:17,685 ‫في المرة القادمة عندما تقابل‬ ‫عجوزاً أشيب لص في الشارع‬ 361 00:21:17,810 --> 00:21:20,020 ‫لا تكن منفتحاً كثيراً‬ 362 00:21:20,145 --> 00:21:22,648 ‫- آسف‬ ‫- لا، هذا يعجبني‬ 363 00:21:22,815 --> 00:21:26,569 ‫لأن هنا ليس الجميع‬ ‫عاطفياً مثلي‬ 364 00:21:27,695 --> 00:21:29,905 ‫اسمي (بارنباس)، سعيد بلقاؤك‬ 365 00:21:30,030 --> 00:21:31,949 ‫- (بيتر)‬ ‫- خذ خوخة‬ 366 00:21:34,076 --> 00:21:36,620 ‫قلت إنك لست خيّراً‬ 367 00:21:36,745 --> 00:21:39,164 ‫لا، أنا لست خيّراً‬ 368 00:21:39,290 --> 00:21:41,333 ‫أنا شرير‬ 369 00:21:45,462 --> 00:21:47,298 ‫لا‬ 370 00:21:47,423 --> 00:21:49,425 ‫- هيّا‬ ‫- سئمت منكم أيتها الجرذان!‬ 371 00:21:49,550 --> 00:21:52,136 ‫- أكره عندما يصفوننا بالقوارض‬ ‫- عودوا إلى هنا!‬ 372 00:21:52,261 --> 00:21:54,179 ‫وعندما يحاولون‬ ‫ضربنا بالمكنسة ايضاً‬ 373 00:21:54,305 --> 00:21:58,100 ‫- هذا ليس عمل المكنسة!‬ ‫- ابتعدوا عن متجري!‬ 374 00:21:59,768 --> 00:22:02,271 ‫سئمت منكم أيتها الجرذان!‬ 375 00:22:02,396 --> 00:22:04,023 ‫أنت مدين لي بخوخة، يا بني‬ 376 00:22:04,148 --> 00:22:06,108 ‫من حسن حظي أن لديّ‬ ‫هذا المكان الآمن هنا‬ 377 00:22:06,233 --> 00:22:08,986 ‫- من أين انت؟‬ ‫- ليس من شأنك، أيها العجوز‬ 378 00:22:09,111 --> 00:22:10,863 ‫ماذا؟‬ 379 00:22:10,988 --> 00:22:12,990 ‫أخبرتني ألاّ أكون منفتحاً‬ 380 00:22:13,115 --> 00:22:17,703 ‫الآن أنت تتعلم‬ ‫لكني أيضاً أشعر بالفضول‬ 381 00:22:17,828 --> 00:22:20,831 ‫أنا من الريف‬ ‫في مزرعة بالقرب من بركة‬ 382 00:22:20,956 --> 00:22:23,667 ‫حقاً؟ من أين حصلت‬ ‫على تلك السترة؟‬ 383 00:22:23,792 --> 00:22:26,045 ‫تبدو تماماً نفس السترة التي‬ ‫اعتاد صديقي القديم ارتداءها‬ 384 00:22:26,170 --> 00:22:28,047 ‫كانت سترة والدي‬ 385 00:22:31,467 --> 00:22:32,676 ‫علينا أن نذهب‬ 386 00:22:40,851 --> 00:22:43,228 ‫- أأنت بخير يا بني؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 387 00:22:44,271 --> 00:22:46,482 ‫هل غمزت لي للتو؟‬ 388 00:22:46,607 --> 00:22:47,650 ‫آسف‬ 389 00:22:47,775 --> 00:22:50,235 ‫لا، الأرنب الوحيد الآخر‬ ‫الذي كنت أعرف أنه يغمز‬ 390 00:22:50,361 --> 00:22:53,989 ‫هو صديقي من الريف‬ ‫وكان يعيش بجوار بركة‬ 391 00:22:54,114 --> 00:22:57,785 ‫انتظر لحظة، ذلك المزارع‬ ‫اسمه ليس (ماكغريغور)، صحيح؟‬ 392 00:22:57,910 --> 00:23:01,330 ‫- أجل‬ ‫- هل أنت (بيتر رابيت)؟‬ 393 00:23:01,455 --> 00:23:04,041 ‫- أجل‬ ‫- لا أصدق ذلك‬ 394 00:23:04,166 --> 00:23:06,835 ‫أعتقد أن صديقي القديم كان والدك‬ 395 00:23:07,836 --> 00:23:09,838 ‫إنهما في حاوية النفايات!‬ 396 00:23:09,964 --> 00:23:12,967 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- سنحظى ببعض المرح‬ 397 00:23:14,885 --> 00:23:15,928 ‫ها أنتما ذان!‬ 398 00:23:17,429 --> 00:23:18,472 ‫كيف يكون هذا ممتعاً؟‬ 399 00:23:18,597 --> 00:23:21,183 ‫لأنهم يعتقدون بالفعل‬ ‫أن لديهم فرصة‬ 400 00:23:21,308 --> 00:23:23,060 ‫حسناً‬ 401 00:23:34,321 --> 00:23:36,198 ‫هل يجب أن يكون هذا من‬ ‫الورق أم من البلاستيك؟‬ 402 00:23:36,323 --> 00:23:38,575 ‫لا أحد يعرف حقاً‬ 403 00:23:51,213 --> 00:23:52,673 ‫أمسكتك!‬ 404 00:23:55,551 --> 00:23:56,844 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 405 00:24:11,066 --> 00:24:13,444 ‫- أنت محق! كان هذا ممتعاً‬ ‫- أجل‬ 406 00:24:13,569 --> 00:24:17,072 ‫وهناك الكثير من هذا في كل ركن‬ 407 00:24:18,198 --> 00:24:19,491 ‫امسكناكما!‬ 408 00:24:21,660 --> 00:24:22,703 ‫الآن، هيّا‬ 409 00:24:22,828 --> 00:24:24,913 ‫ادخل هناك، أيها الأرنب‬ 410 00:24:26,915 --> 00:24:28,959 ‫"بيبرسون للحيونات الأليفة"‬ 411 00:24:31,962 --> 00:24:34,048 ‫مَن هؤلاء الناس؟‬ ‫إلى أين يأخذوننا؟‬ 412 00:24:34,173 --> 00:24:35,716 ‫ابق هادئا يا بني‬ 413 00:24:35,841 --> 00:24:38,552 ‫لن أدع أيّ مكروه يصيبك‬ 414 00:24:40,262 --> 00:24:41,305 ‫وهنا‬ 415 00:24:42,264 --> 00:24:43,515 ‫وهناك‬ 416 00:24:43,640 --> 00:24:44,683 ‫هنا‬ 417 00:24:45,851 --> 00:24:47,603 ‫وابصمي‬ 418 00:24:49,396 --> 00:24:51,190 ‫أريد أن أقول شيئاً‬ 419 00:24:51,315 --> 00:24:54,860 ‫كتابي شخصي جداً بالنسبة‬ ‫لي، لا أريد المساومة عليه‬ 420 00:24:54,985 --> 00:24:57,237 ‫سأفضل الموت على أنّ يتم نشره‬ 421 00:24:57,362 --> 00:25:02,201 ‫في بعض المهرجانات الرديئة‬ ‫لتحقيق مكاسب مالية‬ 422 00:25:02,326 --> 00:25:03,827 ‫ربما من قبل شخص أمريكي‬ 423 00:25:05,621 --> 00:25:08,916 ‫أعدك بأنني سأكون‬ ‫راعيك الشرس‬ 424 00:25:09,041 --> 00:25:13,879 ‫الحصن المنيع بين كتابك‬ ‫وكل من يرغب في استغلاله‬ 425 00:25:15,672 --> 00:25:16,715 ‫لنفعلها‬ 426 00:25:21,220 --> 00:25:23,055 ‫أؤكد لكم ، هذا الرجل حثالة‬ 427 00:25:23,180 --> 00:25:25,432 ‫بالطبع، جعل الكتاب معاصراً‬ 428 00:25:25,557 --> 00:25:28,811 ‫سيزيد القرّاء وينفع مداخيل‬ ‫الحفاظ على أرضك‬ 429 00:25:28,936 --> 00:25:31,438 ‫من خلال رسم الأرانب‬ ‫بحذاء رياضي وقميص مثلاً؟‬ 430 00:25:35,567 --> 00:25:37,444 ‫لكنك أصولية‬ 431 00:25:37,569 --> 00:25:38,612 ‫احترم هذا‬ 432 00:25:38,737 --> 00:25:40,948 ‫سيّدي، (مارفن ستيوارت)‬ ‫ينتظرك في الخارج‬ 433 00:25:41,073 --> 00:25:42,741 ‫(مارفن)‬ 434 00:25:42,866 --> 00:25:44,076 ‫أحد مؤلفينا‬ 435 00:25:44,201 --> 00:25:45,661 ‫(مارفن ستيوارت)‬ 436 00:25:45,786 --> 00:25:48,372 ‫مرحباً (مارفن)، سأنزل في الحال‬ 437 00:25:48,497 --> 00:25:51,667 ‫اشترينا تلك السيارة له‬ ‫عندما اصبح كتابه رقم واحد‬ 438 00:25:51,834 --> 00:25:54,795 ‫ألّف (مارفن) كتاب‬ ‫مصور عن الفراشات‬ 439 00:25:54,920 --> 00:25:56,672 ‫كتاب رائع وجميل‬ 440 00:25:56,797 --> 00:26:00,259 ‫يمكنك تعليقه في متحف‬ ‫بيعت منه ٢٥٠ نسخة‬ 441 00:26:00,384 --> 00:26:02,010 ‫قدمت له اقتراحاً صغيراً‬ 442 00:26:03,095 --> 00:26:05,848 ‫فبيع منه ١٥ مليون نسخة‬ 443 00:26:06,807 --> 00:26:08,767 ‫هذا أكثر من مبيعات كتاب (ديكنز)‬ 444 00:26:09,810 --> 00:26:12,396 ‫- أين (بيتر)؟‬ ‫- نعم، بدأت أقلق‬ 445 00:26:12,521 --> 00:26:13,564 ‫هذا ليس من عاداته‬ 446 00:26:13,730 --> 00:26:16,692 ‫آخر مرة رأيته كنا نحدق‬ ‫في لوحة الاعلانات‬ 447 00:26:16,859 --> 00:26:19,695 ‫لوحة الإعلانات‬ 448 00:26:20,696 --> 00:26:22,447 ‫لكن حقاً، أين (بيتر)؟‬ 449 00:26:29,621 --> 00:26:31,582 ‫أمسكنا أرنبين هذه المرة‬ ‫أرانب جميلة‬ 450 00:26:36,420 --> 00:26:38,672 ‫لا أعرف سبب وجودي هنا‬ 451 00:26:38,797 --> 00:26:40,132 ‫أريد هذا الأرنب‬ 452 00:26:40,257 --> 00:26:43,677 ‫إنه يشبه (بيتر) من ذلك‬ ‫الكتاب الذي أعطته لي جدتي‬ 453 00:26:51,768 --> 00:26:55,230 ‫يريدان الذهاب معاً، هل يمكنني‬ ‫شراء هذا أيضاً، أمي رجاءً؟‬ 454 00:26:55,355 --> 00:26:56,857 ‫إنهما مثل أب وابن‬ 455 00:26:56,982 --> 00:26:58,817 ‫أشبه بـ "قبل" و"بعد"‬ 456 00:26:58,942 --> 00:27:00,194 ‫إنهما قذران جداً‬ 457 00:27:02,779 --> 00:27:04,656 ‫حسنا إذاً، اخذيهما‬ 458 00:27:05,782 --> 00:27:10,787 ‫جدياً، لا أعرف كيف تحبين هذه‬ ‫الكائنات، إنهم مجرد حشرات‬ 459 00:27:15,667 --> 00:27:17,836 ‫(ليام)، اشترينا أرنبان!‬ 460 00:27:19,463 --> 00:27:23,383 ‫قد يكون هذا الجزء التالي مزعجاً‬ ‫قليلاً لكنه في الواقع ممتع للغاية‬ 461 00:27:23,508 --> 00:27:26,011 ‫لا تلمسوهما حتى يتم تنظيفهما!‬ 462 00:27:26,136 --> 00:27:28,430 ‫ربما يحملان الطاعون‬ 463 00:27:30,557 --> 00:27:33,352 ‫سأسمي ارنبي‬ ‫(وجه القرد بوبو)‬ 464 00:27:33,477 --> 00:27:36,480 ‫وأرنبي (جبنة السيّدة كوتيج)‬ 465 00:27:43,987 --> 00:27:45,489 ‫ألست أرنب جيّد؟‬ 466 00:27:51,662 --> 00:27:53,747 ‫مرحباً‬ ‫مرحباً‬ 467 00:27:57,834 --> 00:27:59,544 ‫هذا مهين جداً‬ 468 00:27:59,670 --> 00:28:01,880 ‫خذ، جرب هذه‬ 469 00:28:02,005 --> 00:28:04,007 ‫أفضل بكثير، شكراً‬ 470 00:28:11,598 --> 00:28:14,184 ‫هيّا يا أطفال! سنزور جدتكما‬ 471 00:28:16,603 --> 00:28:18,689 ‫ألن يشعرا بالخوف في الظلام يا أمي؟‬ 472 00:28:18,814 --> 00:28:21,066 ‫إنهما مجرد حيوانات‬ ‫ليس لديهما مشاعر‬ 473 00:28:22,150 --> 00:28:24,236 ‫هذا ما يعنيه‬ ‫أن تكون حيواناً أليفًا؟‬ 474 00:28:24,361 --> 00:28:29,616 ‫الطفلان جيّدان‬ ‫لكن أمهما وحش حقاً‬ 475 00:28:31,410 --> 00:28:33,287 ‫ماذا نفعل الان؟‬ 476 00:28:33,412 --> 00:28:34,997 ‫نذهب للعمل‬ 477 00:29:19,541 --> 00:29:20,584 ‫الغنيمة الكبرى‬ 478 00:29:26,381 --> 00:29:28,717 ‫أحضر الكيس يا بني‬ ‫مكانه تحت الحوض دوماً‬ 479 00:29:38,477 --> 00:29:41,438 ‫سأستخدم المقبض‬ 480 00:29:43,148 --> 00:29:47,152 ‫يضعون الطماطم في الثلاجة‬ ‫ويطلقون علينا حيوانات‬ 481 00:29:49,654 --> 00:29:52,616 ‫فهمت، أردت أن يمسكوك‬ 482 00:29:52,741 --> 00:29:56,661 ‫أردت أن يأخذوك إلى‬ ‫متجر الحيوانات الأليفة‬ 483 00:29:56,787 --> 00:30:00,624 ‫أردت أن يتبناك أحد‬ ‫لتتمكن من تناول طعامهم‬ 484 00:30:01,666 --> 00:30:04,169 ‫هذه حديقة (ماكغريغور) في المدينة‬ 485 00:30:04,294 --> 00:30:06,004 ‫هكذا نعيش هنا‬ 486 00:30:06,213 --> 00:30:08,632 ‫حقاً؟ هل جميعهم هكذا؟‬ 487 00:30:08,757 --> 00:30:11,051 ‫لا، عادة ما تكون مجرد‬ ‫حاويات لأطعمة سريعة‬ 488 00:30:11,176 --> 00:30:15,722 ‫وزجاجات شمبانيا يحفظونها‬ ‫لمناسبة خاصة لن تحدث أبداً‬ 489 00:30:15,847 --> 00:30:17,391 ‫هذا محزن للغاية‬ 490 00:30:17,516 --> 00:30:19,601 ‫نعم، محزن حقاً‬ 491 00:30:23,271 --> 00:30:26,400 ‫على أي حال، لنسرق‬ ‫المزيد من الأشياء، أتفقنا؟‬ 492 00:30:30,570 --> 00:30:31,613 ‫"جزر"‬ 493 00:30:33,657 --> 00:30:34,699 ‫"بازلاء"‬ 494 00:30:36,827 --> 00:30:37,869 ‫"كلاب"‬ 495 00:30:38,370 --> 00:30:39,788 ‫"طعام كلاب"‬ 496 00:30:53,593 --> 00:30:54,970 ‫مهلاً، هل سنسرق من الأطفال؟‬ 497 00:30:55,095 --> 00:30:56,847 ‫فقط الأشياء التي لن يأكلوها أبداً‬ 498 00:30:56,972 --> 00:30:58,640 ‫لماذا يضعها الآباء هناك؟‬ 499 00:30:58,765 --> 00:31:00,475 ‫لكي لا يحكموا عليهم المعلمين‬ 500 00:31:08,650 --> 00:31:10,068 ‫يا لها من غنيمة رائعة، يا بني‬ 501 00:31:10,193 --> 00:31:11,486 ‫كيف سنخرجها من هنا؟‬ 502 00:31:11,611 --> 00:31:15,073 ‫العمل لا يساوي شيئاً‬ ‫بدون طاقم نقل جيد‬ 503 00:31:16,992 --> 00:31:21,455 ‫أعرفك بالطاقم، (سامويل ويسكرز)‬ ‫أقدم لص في المدينة‬ 504 00:31:21,580 --> 00:31:24,583 ‫أنها ليست شواربه حتى‬ ‫لقد سرقها‬ 505 00:31:25,625 --> 00:31:26,668 ‫(توم كيتن)‬ 506 00:31:26,793 --> 00:31:30,380 ‫إنه لا يتحدث كثيراً، لكن عندما‬ ‫يتحدث، ستتمنى أنه لم يتحدث‬ 507 00:31:30,505 --> 00:31:33,675 ‫هل يمكننا الدخول الآن؟‬ ‫أنّي أجمد نعناعي البرّي‬ 508 00:31:33,842 --> 00:31:36,761 ‫وشقيقته (ميتنس)‬ ‫العقل المدبر‬ 509 00:31:36,887 --> 00:31:38,430 ‫تجعلنا نعمل دوماً‬ 510 00:31:38,555 --> 00:31:41,391 ‫يكفي هذه المقدمات‬ ‫لننهي المهمة‬ 511 00:31:41,516 --> 00:31:44,102 ‫- غرفة التخزين؟‬ ‫- الباب الثاني على اليمين‬ 512 00:31:44,269 --> 00:31:46,313 ‫- غرفة المعاطف؟‬ ‫- الباب الثالث على اليسار‬ 513 00:31:46,438 --> 00:31:49,733 ‫- الحمام؟‬ ‫- أخبرتك أن تدخل الحمام قبل أن تأتي‬ 514 00:31:49,858 --> 00:31:52,444 ‫- إنه نهاية الصالة‬ ‫- شكراً‬ 515 00:31:52,611 --> 00:31:54,988 ‫إذاً، كيف سنخرج هذه الأشياء من هنا؟‬ 516 00:31:58,658 --> 00:31:59,993 ‫هل هذا سينجح حقاً؟‬ 517 00:32:00,118 --> 00:32:03,580 ‫يمكن للرجل الأنيق أن يفلت‬ ‫من أيّ شيء في هذا العالم‬ 518 00:32:03,705 --> 00:32:06,917 ‫وإذا كان لديه طفل‬ ‫يمكنه الذهاب إلى أيّ مكان‬ 519 00:32:07,042 --> 00:32:10,837 ‫منذ ثلاثة أسابيع، لقد قرعنا‬ ‫جرس الافتتاح في البورصة‬ 520 00:32:13,298 --> 00:32:15,091 ‫لماذا تريد أن تفعل ذلك؟‬ 521 00:32:15,217 --> 00:32:17,010 ‫لأننا نستطيع‬ 522 00:32:20,722 --> 00:32:21,765 ‫حسناً‬ 523 00:32:23,975 --> 00:32:25,810 ‫(هاورد)، أين كنت؟‬ 524 00:32:25,936 --> 00:32:28,313 ‫أريدك أن تساعدني في‬ ‫التخلص من تلك الأرانب القذرة‬ 525 00:32:28,438 --> 00:32:30,607 ‫قبل أن يعود الأطفال إلى المنزل‬ 526 00:32:30,732 --> 00:32:32,317 ‫كيف أصبحت قصيراً؟‬ 527 00:32:36,571 --> 00:32:38,198 ‫أيتها الوحوش الصغيرة!‬ 528 00:32:39,366 --> 00:32:41,076 ‫- هيّا‬ ‫- مهلاً، ماذا عن كل الطعام؟‬ 529 00:32:41,201 --> 00:32:45,247 ‫- هل سنتركه؟‬ ‫- من الأفضل أن تنجو بحياتك، يا فتى‬ 530 00:32:45,372 --> 00:32:47,541 ‫سأبيدكم أيها الشياطين الصغار‬ 531 00:32:47,666 --> 00:32:48,708 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 532 00:32:48,833 --> 00:32:53,338 ‫لا مهلاً، أعرف كيف أتعامل مع البشر‬ ‫غريبي الأطوار الذين يكرهوننا‬ 533 00:32:53,463 --> 00:32:55,715 ‫اجعلها تذهب إلى المطبخ‬ ‫سأعتني بها‬ 534 00:32:55,840 --> 00:32:57,926 ‫قابلني عند الباب الأمامي‬ 535 00:32:59,719 --> 00:33:04,766 ‫لا يمكنك الاختباء مني‬ ‫أيتها الحيوانات القذرة‬ 536 00:33:12,566 --> 00:33:14,609 ‫سأمسكك!‬ 537 00:33:45,473 --> 00:33:46,766 ‫اهربوا!‬ 538 00:33:49,394 --> 00:33:51,229 ‫مهلاً!‬ 539 00:33:52,480 --> 00:33:54,649 ‫عودوا هنا!‬ 540 00:33:58,486 --> 00:34:00,614 ‫لا أصدق أن هذا يحدث!‬ 541 00:34:17,172 --> 00:34:19,466 ‫تريدين تغيير هذه المعطف، سيّدتي؟‬ 542 00:34:22,761 --> 00:34:26,181 ‫لقد كنت مذهلاً يا فتى‬ ‫كيف عرفت تفعل كل ذلك؟‬ 543 00:34:26,306 --> 00:34:27,349 ‫إنها موهبة‬ 544 00:34:27,474 --> 00:34:30,477 ‫رائع في اللغات الأجنبية‬ ‫وعنف الرسوم المتحركة‬ 545 00:34:30,602 --> 00:34:32,979 ‫أحسنت صنعاً يا صديقي‬ 546 00:34:33,104 --> 00:34:34,439 ‫عفواً، أبليت حسناً، ماذا الآن؟‬ 547 00:34:34,564 --> 00:34:36,816 ‫هذه أفضل غنيمة حصلنا عليها‬ ‫منذ وقت طويل‬ 548 00:34:36,941 --> 00:34:38,735 ‫ويجب أنّ نشكر (بيتر)‬ 549 00:34:38,860 --> 00:34:42,697 ‫إنه الفتى!‬ ‫مَن الفتى؟ إنه الفتى‬ 550 00:34:42,822 --> 00:34:45,283 ‫اقترب، اقترب!‬ 551 00:34:45,408 --> 00:34:47,494 ‫مرحباً أيها الجميع‬ 552 00:34:47,619 --> 00:34:49,954 ‫هناك شائعات في الشارع‬ ‫أنّكم حصلتم على غنيمة رائعة‬ 553 00:34:50,080 --> 00:34:53,208 ‫- ارحل، (روبنسون)‬ ‫- حسناً، سأفعل ذلك‬ 554 00:34:53,333 --> 00:34:55,752 ‫آمل ألاّ أفشي هذا السر لأحد‬ 555 00:34:55,877 --> 00:34:58,296 ‫تعرف مدى حبي للثرثرة‬ 556 00:34:59,464 --> 00:35:01,424 ‫اعتني به، بني‬ 557 00:35:01,549 --> 00:35:05,011 ‫بالتأكيد ماذا يمكن أن أقدم لك؟‬ ‫لدينا جبنة وتفاح وشمبانيا‬ 558 00:35:05,136 --> 00:35:07,263 ‫- "تهانينا"‬ ‫- لا‬ 559 00:35:07,389 --> 00:35:08,556 ‫اعتني به‬ 560 00:35:09,099 --> 00:35:10,225 ‫ماذا؟‬ 561 00:35:10,350 --> 00:35:11,935 ‫لا، كنت أمزح يا (برناباس)‬ 562 00:35:12,060 --> 00:35:13,770 ‫لن أشي بكم، أعدك!‬ 563 00:35:13,895 --> 00:35:15,271 ‫يجب أن تربطه جيّداً‬ 564 00:35:15,397 --> 00:35:17,148 ‫يخرج الأرنب من جحره‬ 565 00:35:17,273 --> 00:35:20,694 ‫- يذهب للشجرة ويعود إلى الجحر‬ ‫- ماذا تفعل؟ لا‬ 566 00:35:20,819 --> 00:35:21,861 ‫لا‬ 567 00:35:23,196 --> 00:35:25,657 ‫- مهلاً، هذا مؤلم يا صاح‬ ‫- حسناً يا بني‬ 568 00:35:25,782 --> 00:35:28,034 ‫- الآن اعتني به‬ ‫- لا، لا‬ 569 00:35:28,159 --> 00:35:29,411 ‫- توقف أرجوك‬ ‫- لا، لن‬ 570 00:35:29,536 --> 00:35:32,872 ‫- لن يقول أيّ شيء صحيح؟‬ ‫- لا، لن أقول شيئاً‬ 571 00:35:32,997 --> 00:35:35,959 ‫أعني، ما زلت أشعر بالأسى‬ ‫حيال ما فعلته لتلك الأم‬ 572 00:35:36,084 --> 00:35:38,169 ‫ضربتها بباب الثلاجة‬ ‫والشمبانيا ومجفف الشعر‬ 573 00:35:38,294 --> 00:35:41,798 ‫- اعتقدت أن ذلك كان قاسياً قليلاً‬ ‫- هل أنت جزء من العصابة أم لا؟‬ 574 00:35:41,923 --> 00:35:45,218 ‫أجل، أود أن أكون كذلك‬ ‫لكنني لا أفعل هذا‬ 575 00:35:45,343 --> 00:35:48,179 ‫- ألا يمكننا التأمل؟‬ ‫- أرجوك، أرجوك!‬ 576 00:35:48,304 --> 00:35:49,597 ‫لا! أرجوك!‬ 577 00:35:49,723 --> 00:35:51,307 ‫أننا نمزح!‬ 578 00:35:52,350 --> 00:35:56,771 ‫كنا جميعاً نمزح معك‬ ‫كان يجب أن ترى وجهك يا بني‬ 579 00:35:56,896 --> 00:35:59,524 ‫لا، أنا كنت أمزح معكم، لذا...‬ 580 00:35:59,649 --> 00:36:01,276 ‫أنتم مَن يجب أن تتساءلوا‬ 581 00:36:01,401 --> 00:36:03,319 ‫مما إذا كان هناك مكان‬ ‫خاص يمكنكم الذهاب إليه‬ 582 00:36:03,445 --> 00:36:05,321 ‫لتتأكدوا أنّكم لم تتبولوا‬ ‫على أنفسكم‬ 583 00:36:06,865 --> 00:36:09,117 ‫أننا نشارك الطعام مع أصدقائنا‬ 584 00:36:09,242 --> 00:36:11,453 ‫بالإضافة، الطعام سوف‬ ‫يفسد قبل أن نأكله كله‬ 585 00:36:12,454 --> 00:36:13,997 ‫بوسع الخنازير الطيران!‬ 586 00:36:14,289 --> 00:36:16,166 ‫هيّا، دعنا نستنشق بعض الهواء‬ 587 00:36:19,753 --> 00:36:21,713 ‫كانت أوقاتاً مميزة‬ 588 00:36:21,838 --> 00:36:25,008 ‫طعام كاف للجميع‬ ‫مكان يتسع للكل‬ 589 00:36:25,133 --> 00:36:27,719 ‫إلى أن جاء (ماكغريغور)‬ ‫العجوز ووضع ذلك الجدار‬ 590 00:36:27,844 --> 00:36:31,347 ‫اعتقدنا جميعاً أنها كانت نهايتنا‬ ‫لكن والدك ظن غير ذلك‬ 591 00:36:31,473 --> 00:36:32,932 ‫الآن السؤال هو:‬ 592 00:36:33,099 --> 00:36:36,811 ‫هل كان يسرق أم أنه‬ ‫كان يأخذ ما كان ملكه؟‬ 593 00:36:36,936 --> 00:36:38,563 ‫بالضبط، كان مكاننا أولاً‬ 594 00:36:38,688 --> 00:36:40,857 ‫- كان يخص...‬ ‫- كان يسرق‬ 595 00:36:40,982 --> 00:36:43,693 ‫لكنه كان يحاول إشباعكم‬ ‫بقدر ما يمكنه‬ 596 00:36:43,818 --> 00:36:46,362 ‫وعلّمني كل شيء أعرفه‬ 597 00:36:46,488 --> 00:36:48,156 ‫هل تريد شيئاً جيّداً؟‬ 598 00:36:50,241 --> 00:36:51,284 ‫انتظر هنا‬ 599 00:36:58,792 --> 00:36:59,876 ‫قادم إليك!‬ 600 00:37:00,627 --> 00:37:01,961 ‫تفضل يا بني‬ 601 00:37:02,295 --> 00:37:04,964 ‫يا للروعة، هذا لذيذ ما هذا؟‬ 602 00:37:05,089 --> 00:37:06,549 ‫إنها بطاطا‬ 603 00:37:06,674 --> 00:37:08,134 ‫ماذا؟‬ 604 00:37:10,011 --> 00:37:12,347 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬ ‫هل صوتي مزعج؟‬ 605 00:37:12,472 --> 00:37:15,850 ‫نعم، إنه صوت اهتزازي‬ ‫قليلاً، لكني أحبه‬ 606 00:37:15,975 --> 00:37:18,478 ‫أحب هذا المكان‬ ‫لا أحد يصفني بالسيىء‬ 607 00:37:18,603 --> 00:37:20,605 ‫أشعر حقاً أنّي أنتمي لهذا المكان‬ 608 00:37:20,730 --> 00:37:22,649 ‫أتمنى لو كان لدي ١٠‬ ‫أرانب آخرين مثلك‬ 609 00:37:22,774 --> 00:37:25,693 ‫لتمكنت من إنجاز العمل الذي‬ ‫حلمنا به أنا ووالدك‬ 610 00:37:25,819 --> 00:37:28,196 ‫- العمل الذي يمكنه أنّ يطعمنا إلى الأبد‬ ‫- (بيتر)!‬ 611 00:37:28,321 --> 00:37:29,364 ‫(بيتر)؟‬ 612 00:37:29,697 --> 00:37:31,282 ‫- هيا‬ ‫- (بيتر)!‬ 613 00:37:31,407 --> 00:37:34,202 ‫(بيتر)! ها أنت ذا‬ 614 00:37:34,327 --> 00:37:37,247 ‫(بيتر)! كنا نبحث‬ ‫عنك في كل مكان‬ 615 00:37:37,372 --> 00:37:39,541 ‫الحمد للّه، أأنت بخير؟‬ 616 00:37:39,666 --> 00:37:41,918 ‫إنه بخير، علينا أن نسرع‬ ‫للحاق بالقطار الأخير‬ 617 00:37:42,043 --> 00:37:43,086 ‫حسناً‬ 618 00:37:50,009 --> 00:37:52,011 ‫(بيتر)، ماذا حدث لك؟‬ 619 00:37:52,136 --> 00:37:54,222 ‫قلقنا عليك‬ 620 00:37:54,347 --> 00:37:56,766 ‫فقط خرجت في نزهة هيّا، لنذهب‬ 621 00:37:57,809 --> 00:37:59,102 ‫هل هو بخير؟‬ 622 00:37:59,227 --> 00:38:00,270 ‫يبدو أنه كذلك‬ 623 00:38:15,326 --> 00:38:17,203 ‫نعم! نعم‬ 624 00:38:17,328 --> 00:38:18,830 ‫ماذا تفعل؟‬ 625 00:38:18,955 --> 00:38:20,415 ‫ممارسة بعض تمارين الضغط‬ 626 00:38:20,540 --> 00:38:23,960 ‫فجأةً أصبحت لديك الرغبة‬ ‫في التدريب؟‬ 627 00:38:24,085 --> 00:38:26,462 ‫وفجأة أصبح لديك الرغبة‬ ‫في قراءة كتب (ديكنز)؟‬ 628 00:38:26,588 --> 00:38:28,172 ‫تعلم أنه مؤلفي المفضل‬ 629 00:38:28,298 --> 00:38:29,924 ‫اذكري لي كتاباً آخر لـ(ديكنز)‬ 630 00:38:31,050 --> 00:38:32,302 ‫قم بتمرين ضغط آخر‬ 631 00:38:34,220 --> 00:38:35,263 ‫حسناً‬ 632 00:38:42,562 --> 00:38:44,647 ‫أنا عالق... لا يمكنني‬ 633 00:38:49,485 --> 00:38:52,530 ‫استيقظوا يا أطفال!‬ ‫لدينا عمل لنفعله!‬ 634 00:38:52,655 --> 00:38:53,698 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبي‬ 635 00:38:53,865 --> 00:38:55,325 ‫- هيّا‬ ‫- إننا متعبون‬ 636 00:38:55,450 --> 00:38:59,370 ‫يجب أن نصنع كرة نارية‬ ‫عملاقة ترتفع للسماء‬ 637 00:38:59,495 --> 00:39:01,164 ‫حتى تصبح الأرض دافئة‬ 638 00:39:01,289 --> 00:39:04,626 ‫- وتستمر الحياة التي نعرفها!‬ ‫- ماذا؟‬ 639 00:39:04,751 --> 00:39:06,753 ‫- حقاً؟‬ ‫- هذه مسؤولية كبيرة‬ 640 00:39:11,132 --> 00:39:13,343 ‫الآن، يمكنكم التجول في الجوار‬ 641 00:39:13,468 --> 00:39:17,847 ‫ولا تفعلوا أيّ شيء أبداً‬ ‫في الـ ٢٤ ساعة القادمة‬ 642 00:39:22,310 --> 00:39:24,604 ‫هل أنت جاهز لتخبرني‬ ‫إلى أين ذهبت البارحة؟‬ 643 00:39:24,729 --> 00:39:27,690 ‫- اقلقتنا جميعاً‬ ‫- لا داعي للقلق، يا ابن عمي‬ 644 00:39:27,815 --> 00:39:31,319 ‫قابلت شخصاً ربما غيّر حياتي‬ 645 00:39:34,822 --> 00:39:37,367 ‫قابلت فتاة! نعم! أخبرني كل شيء‬ 646 00:39:37,492 --> 00:39:39,869 ‫ما اسمها؟ (ماري)؟‬ ‫(سكارليت)؟ (جوزفين)؟‬ 647 00:39:39,994 --> 00:39:41,621 ‫- (بارنباس)‬ ‫- رائع‬ 648 00:39:41,746 --> 00:39:44,540 ‫- لا، إنه صديق قديم لأبي‬ ‫- رائع‬ 649 00:39:44,666 --> 00:39:46,376 ‫لا! إنه لص‬ 650 00:39:47,752 --> 00:39:51,297 ‫(بيتر)، ليس لديك‬ ‫بركتي لتقبيل لصّ‬ 651 00:39:51,422 --> 00:39:54,050 ‫هل تدعني أخبرك قصتي؟‬ 652 00:39:54,175 --> 00:39:57,762 ‫- سأسابقك، (فلوبسي)‬ ‫- لم اعد (فلوبسي) بعد الآن‬ 653 00:39:57,887 --> 00:40:01,557 ‫غيرت اسمي لأكون مختلفة عنك‬ 654 00:40:01,683 --> 00:40:04,602 ‫من الآن فصاعداً‬ ‫أنا (لافاتوري)‬ 655 00:40:04,769 --> 00:40:06,646 ‫- (لافاتوري)؟‬ ‫- نعم‬ 656 00:40:06,771 --> 00:40:08,773 ‫وأنا الآن أجري على قدمين‬ 657 00:40:09,774 --> 00:40:11,651 ‫إنه أرقى‬ 658 00:40:12,694 --> 00:40:15,446 ‫فكر في مساحة هذه الأرض التي‬ ‫سنتمكن من الحفاظ عليها‬ 659 00:40:15,571 --> 00:40:18,449 ‫كل الطبيعة التي سيتمكن‬ ‫أطفالنا من استكشافها‬ 660 00:40:18,574 --> 00:40:21,995 ‫- تفقدي هذا، أختاه‬ ‫- انتظرني!‬ 661 00:40:24,497 --> 00:40:26,040 ‫لم تسنح لي الفرصة لفعل ذلك‬ 662 00:40:26,165 --> 00:40:28,960 ‫لم أحظ بكثير من‬ ‫المرح في دار الأيتام‬ 663 00:40:30,003 --> 00:40:32,463 ‫ولهذا السبب أتخيل أيضاً أن‬ ‫لدي بعض الأطفال برجلين‬ 664 00:40:32,588 --> 00:40:33,631 ‫للمرح معهم‬ 665 00:40:34,424 --> 00:40:38,219 ‫نعم، وسيكون لديهم هذا الجبل بأكمله‬ ‫إذا رسمت الأرانب بأحذية رياضية‬ 666 00:40:38,344 --> 00:40:41,597 ‫والوادي كله إذا ألبستهم‬ ‫القمصان والجينز‬ 667 00:40:41,723 --> 00:40:43,057 ‫أجل، هل يمكنك أن تتخيل هذا؟‬ 668 00:40:44,100 --> 00:40:48,021 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- غيرت اسمها إلى "مرحاض"‬ 669 00:40:52,275 --> 00:40:54,861 ‫هيّا، انضم إليهم وامرح‬ 670 00:40:54,986 --> 00:40:56,029 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 671 00:40:56,154 --> 00:40:59,991 ‫مثل الاستلقاء أفقياً‬ ‫وتمديد ساقي وثني ذراعيّ‬ 672 00:41:00,116 --> 00:41:02,368 ‫وأتدحرج إلى أسفل‬ ‫التل بأمان وببطء؟‬ 673 00:41:02,493 --> 00:41:04,454 ‫- نعم، أستطيع‬ ‫- ربما لا يناسبك‬ 674 00:41:04,579 --> 00:41:05,872 ‫لنذهب لتناول كوب من الشاي‬ 675 00:41:05,997 --> 00:41:08,082 ‫ماذا تعنين بأنه لا يناسبني؟‬ ‫إنه يناسبني‬ 676 00:41:08,207 --> 00:41:09,751 ‫- لا؟‬ ‫- إنه بكل تأكيد مناسب لي‬ 677 00:41:09,876 --> 00:41:11,461 ‫يمكنني أن أمرح، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 678 00:41:11,586 --> 00:41:13,296 ‫- لم أقل ذلك‬ ‫- يا سيدتي شاهدي هذا‬ 679 00:41:13,421 --> 00:41:17,925 ‫تخيليني أنا وأبننا المستقبلي نمرح‬ 680 00:41:18,051 --> 00:41:19,552 ‫حسناً؟ شاهدي‬ 681 00:41:20,595 --> 00:41:23,514 ‫أترين؟‬ ‫أنظري أنا أمرح‬ 682 00:41:28,144 --> 00:41:31,064 ‫أنا أسرع قليلاً‬ 683 00:41:33,900 --> 00:41:39,155 ‫ساعدوني! ساعدوني‬ 684 00:41:39,280 --> 00:41:42,617 ‫ولهذا السبب لا يجب على‬ ‫البالغين القيام بأمور الأطفال‬ 685 00:41:46,788 --> 00:41:51,042 ‫كنت أسرق من هذه الحديقة طوال‬ ‫حياتي واخبروني أنّي كنت مخطئاً‬ 686 00:41:51,167 --> 00:41:54,587 ‫لكن الآن مع (بارنباس)‬ ‫أعلم أن هذا ما يجب أن أفعله‬ 687 00:41:54,712 --> 00:41:56,631 ‫يجب أن أكون سيئاً‬ 688 00:41:56,756 --> 00:41:58,883 ‫يبدو أنّ (بارنباس) مخادعاً قليلاً‬ 689 00:41:59,008 --> 00:42:03,054 ‫لا، إنه ليس مخادعاً‬ ‫إنه يفهمني، كما فعل والدي‬ 690 00:42:03,179 --> 00:42:05,723 ‫- على عكسه‬ ‫- أبتعد عن المشاكل‬ 691 00:42:05,848 --> 00:42:08,935 ‫أترى؟ كان يناقش الأمور معي منذ‬ ‫اليوم الذي أتى فيه إلى هنا‬ 692 00:42:09,060 --> 00:42:11,771 ‫لم يقل ذلك لك‬ ‫قاله لنا جميعاً‬ 693 00:42:11,896 --> 00:42:14,357 ‫أنا أتحدث إليك يا (بيتر)، تحديداً‬ 694 00:42:14,482 --> 00:42:16,651 ‫أبتعد عن المشاكل‬ 695 00:42:17,652 --> 00:42:21,155 ‫وعلى أي حال، أيامنا معدودة هنا‬ ‫لقد سمعته اليوم‬ 696 00:42:21,280 --> 00:42:23,741 ‫بمجرد أن يحصل على‬ ‫طفل، سننتهي من ذلك‬ 697 00:42:23,866 --> 00:42:27,036 ‫هل شعرت بأنك أقل حباً‬ ‫عندما ولدت الفتيات؟‬ 698 00:42:27,161 --> 00:42:30,289 ‫الأمر مختلف الآن‬ ‫كل ما يعتقدون هو أنني مشاغب‬ 699 00:42:30,414 --> 00:42:31,457 ‫لذا تقبلت ذلك‬ 700 00:42:32,583 --> 00:42:34,961 ‫اسمع، لدى (بارنباس) مهمة‬ ‫كبيرة يمكننا مساعدته فيها‬ 701 00:42:35,503 --> 00:42:38,548 ‫سترفع مستوى حياتنا دون‬ ‫الحاجة للاعتماد عليهم‬ 702 00:42:38,673 --> 00:42:39,715 ‫لا أعلم‬ 703 00:42:39,841 --> 00:42:41,801 ‫هيا أيتها الفتيات، سنذهب لـ"غلوستر"‬ 704 00:42:41,926 --> 00:42:43,803 ‫- حسناً، لم لا؟‬ ‫- أأنتم ذاهبون لـ"غلوستر"؟‬ 705 00:42:43,928 --> 00:42:46,055 ‫سأركض هناك غداً لأجل تمارين الصدر‬ 706 00:42:46,180 --> 00:42:49,225 ‫- اليوم خاص بتمارين الصدر والذراعين‬ ‫- هيا أيها الثعلب، استمر!‬ 707 00:42:49,350 --> 00:42:50,685 ‫لديك هذا‬ 708 00:42:50,810 --> 00:42:51,894 ‫مدربتي‬ 709 00:42:52,019 --> 00:42:54,188 ‫هل أحتاج لواحدة حقاً؟‬ ‫ربما لا‬ 710 00:42:54,313 --> 00:42:57,859 ‫هل سأعمل بجد بدون واحدة؟‬ ‫ربما لا‬ 711 00:43:19,463 --> 00:43:23,009 ‫"أريد بعض المساعدة رجاءً‬ 712 00:43:24,010 --> 00:43:27,597 ‫اخبرني أنك ستكون موجوداً‬ ‫عندما أحتاج لشخص آخر"‬ 713 00:43:27,722 --> 00:43:29,849 ‫كيف تعرف دائماً ما يحدث معي؟‬ 714 00:43:29,974 --> 00:43:31,225 ‫محظوظ فحسب باعتقادي‬ 715 00:43:31,350 --> 00:43:33,519 ‫"أحتاج مساعدة‬ 716 00:43:35,563 --> 00:43:37,440 ‫أحتاج مساعدة‬ 717 00:43:39,108 --> 00:43:41,068 ‫أحتاج مساعدة"‬ 718 00:43:42,069 --> 00:43:44,030 ‫أحضرت المزيد، إنهم مثلي تماماً‬ 719 00:43:44,155 --> 00:43:47,617 ‫ليس الجميع مثله‬ ‫لدي بعض التحفظات‬ 720 00:43:47,742 --> 00:43:49,410 ‫"أحتاج مساعدة"‬ 721 00:43:49,535 --> 00:43:51,829 ‫حسناً، تأملوا أنفسكم‬ ‫أصبحتم كباراً جداً‬ 722 00:43:51,954 --> 00:43:54,290 ‫آخر مرة رأيتكم كنتم أطفالاً‬ 723 00:43:54,415 --> 00:43:57,376 ‫(بينجامين)، (كوتن تيل)‬ ‫(فلوبسي)، (موبسي)‬ 724 00:43:57,501 --> 00:43:58,544 ‫أجل!‬ 725 00:43:58,669 --> 00:44:01,631 ‫حسناً، اسمي (لافاتوري) الآن‬ ‫لكن سابقاً، نعم‬ 726 00:44:01,756 --> 00:44:04,300 ‫نحن هنا لمساعدتك في تلك المهمة‬ ‫كبيرة التي كنت تتحدث عنها‬ 727 00:44:04,425 --> 00:44:06,552 ‫لا، لا، إنها خطيرة جداً‬ 728 00:44:06,677 --> 00:44:11,057 ‫حسناً، شكراً لوقتك‬ ‫هل هناك موقف سيارات أجرة قريب؟‬ 729 00:44:12,308 --> 00:44:13,434 ‫لا، ثق بي‬ 730 00:44:13,559 --> 00:44:16,145 ‫كنّا نسرق من حديقة‬ ‫(ماكغريغور) طوال الوقت‬ 731 00:44:16,270 --> 00:44:17,605 ‫هذا مختلف أكثر بكثير‬ 732 00:44:17,730 --> 00:44:19,857 ‫لن أسامح نفسي أبداً لو‬ ‫حدث مكروه لكم‬ 733 00:44:19,982 --> 00:44:22,318 ‫لا، يمكننا فعل أي شيء‬ ‫تريده، صحيح؟‬ 734 00:44:22,443 --> 00:44:25,154 ‫إذا أحتجت إلى الوصول إلى‬ ‫مكان مرتفع، فنحن فريقك‬ 735 00:44:25,321 --> 00:44:28,866 ‫إذا أحتجتنا أن نكون متسللين‬ ‫يمكننا أن نكون مختفيين‬ 736 00:44:28,991 --> 00:44:31,035 ‫وإذا أحتجت تمويهاً‬ 737 00:44:31,160 --> 00:44:34,413 ‫أسفل الخليج حيث ينمو البطيخ‬ 738 00:44:34,538 --> 00:44:38,000 ‫أعود لمنزلي، لا أجرؤ على الذهاب‬ 739 00:44:38,125 --> 00:44:42,004 ‫لأنه إذا فعلت ذلك، أمي ستقول‬ 740 00:44:42,129 --> 00:44:44,465 ‫أسبق ورأيت أوزة تقبّل أيلاً؟‬ 741 00:44:44,590 --> 00:44:46,092 ‫هل هذه لك؟‬ 742 00:44:48,594 --> 00:44:50,930 ‫أسفل الخليج‬ 743 00:45:00,314 --> 00:45:01,983 ‫وهو مفيد أيضاً‬ 744 00:45:02,108 --> 00:45:04,277 ‫أهناك شيء لا يمكن‬ ‫أن يفعله هذا الرجل؟‬ 745 00:45:04,402 --> 00:45:05,528 ‫إنه مجرد إصلاح سريع‬ 746 00:45:05,653 --> 00:45:07,363 ‫(توماس) أيمكنني الاتصال‬ ‫بمصلح الزجاج الآن؟‬ 747 00:45:07,488 --> 00:45:09,740 ‫كنت تصلح الزجاج لـ ٦ ساعات‬ 748 00:45:12,159 --> 00:45:15,371 ‫(بي)، وصل (نايجل باسيل جونز)‬ 749 00:45:15,496 --> 00:45:18,207 ‫سيد (باسيل جونز)!‬ ‫يا لها من مفاجأة جميلة‬ 750 00:45:18,332 --> 00:45:19,750 ‫ها هي نجمتي‬ 751 00:45:19,875 --> 00:45:22,795 ‫- أهذا وقت مناسب؟‬ ‫- "إنه أفضل الأوقات"‬ 752 00:45:22,920 --> 00:45:24,422 ‫"إنه أسوء الأوقات"‬ 753 00:45:26,257 --> 00:45:27,300 ‫إنها مقولة (ديكنز)‬ 754 00:45:29,135 --> 00:45:30,845 ‫لم أستطع الانتظار لأريك هذا‬ 755 00:45:31,887 --> 00:45:33,014 ‫يا إلهي‬ 756 00:45:33,139 --> 00:45:34,432 ‫- لا يصدق‬ ‫- جميل‬ 757 00:45:34,557 --> 00:45:36,642 ‫حصلنا على استجابة مبكرة هائلة‬ 758 00:45:36,767 --> 00:45:40,187 ‫والاهتمام بكتابك الجديد‬ ‫أرتفع كثيراً بالفعل‬ 759 00:45:40,313 --> 00:45:42,148 ‫هذا مذهل‬ 760 00:45:42,273 --> 00:45:44,317 ‫لدي شيء لك أيضاً‬ 761 00:45:47,194 --> 00:45:48,571 ‫بالكاد يمكنك معرفة الفرق‬ 762 00:45:48,696 --> 00:45:50,281 ‫- أنت رسمتها‬ ‫- إنها عبقرية‬ 763 00:45:50,406 --> 00:45:54,452 ‫فنية، أصيلة، صلبة‬ 764 00:45:54,577 --> 00:45:57,288 ‫- أين ذلك؟‬ ‫- في حديقتنا‬ 765 00:45:57,413 --> 00:45:59,707 ‫- نطاق محدود قليلاً، صحيح؟‬ ‫- إنه حيث يعيشون‬ 766 00:45:59,832 --> 00:46:01,792 ‫فقط أفكر، الآن بعد أن‬ ‫أجريت بعض تغييرات‬ 767 00:46:01,917 --> 00:46:04,920 ‫ربما ترغبين في توسيع نطاقها‬ ‫قليلاً، جعلها أكثر متعة ودهشة‬ 768 00:46:05,046 --> 00:46:07,798 ‫ربما وضعهم على الشاطئ‬ ‫ومنحهم ألواح تزلج‬ 769 00:46:07,923 --> 00:46:10,926 ‫- تلك القيثارات الصغيرة‬ ‫- أكلال؟‬ 770 00:46:11,052 --> 00:46:12,887 ‫أجل! فكرة عظيمة‬ ‫أترين؟‬ 771 00:46:13,012 --> 00:46:17,058 ‫أنت تأخذين اقتراحاتي السخيفة‬ ‫وتجعلينها عبقرية أكثر‬ 772 00:46:17,183 --> 00:46:19,018 ‫مع ذلك إنهم لا يعزفون الأكلال‬ 773 00:46:19,143 --> 00:46:22,146 ‫وهم لا يذهبون إلى الشاطئ‬ ‫صحيح يا (بي)؟ أعني إنهم أرانب‬ 774 00:46:22,271 --> 00:46:25,316 ‫لم لا يمكنهم أن يكونوا‬ ‫أرانب في شاطئ؟ أو قارب؟‬ 775 00:46:25,441 --> 00:46:27,443 ‫- أو سفينة فضائية؟‬ ‫- سفينة فضائية؟‬ 776 00:46:27,568 --> 00:46:31,447 ‫يجب نقل القرّاء يا (توماس)‬ 777 00:46:31,572 --> 00:46:33,032 ‫إنها مقولة (ديكنز)‬ 778 00:46:34,200 --> 00:46:36,619 ‫الآن اسمعوا، هذه مهمة كبيرة‬ 779 00:46:36,744 --> 00:46:37,870 ‫الأكبر‬ 780 00:46:37,995 --> 00:46:43,834 ‫إنها مهمة إذا نجحنا فيها، فلن‬ ‫نقلق حيال إطعام أنفسنا مجدداً‬ 781 00:46:43,959 --> 00:46:46,921 ‫لكنها محفوفة ببعض المخاطر‬ 782 00:46:47,046 --> 00:46:50,925 ‫في معظم الأحيان، كل المزارعين‬ ‫في الوادي يجتمعون معاً‬ 783 00:46:51,050 --> 00:46:53,928 ‫- أرحل من هنا!‬ ‫- إنهم غاضبون، سيئون‬ 784 00:46:54,053 --> 00:46:57,890 ‫يحاولون حصد طعامهم بسرعة‬ ‫لكي لا نتمكن من الحصول عليه‬ 785 00:46:58,015 --> 00:47:01,102 ‫أحلى الحبوب، الجزر المقرمش‬ 786 00:47:01,227 --> 00:47:03,062 ‫الفجل الناضج‬ 787 00:47:04,522 --> 00:47:07,566 ‫وينقلون كل الطعام إلى‬ ‫موقع مركزي واحد‬ 788 00:47:07,691 --> 00:47:09,068 ‫هنا في المدينة‬ 789 00:47:09,193 --> 00:47:12,029 ‫حيث يحمونه من الفجر للغسق‬ 790 00:47:12,154 --> 00:47:14,073 ‫وهناك حيث سنهجم عليهم‬ 791 00:47:14,240 --> 00:47:15,783 ‫لا بد أنه صعب اقتحام المكان‬ 792 00:47:15,908 --> 00:47:19,662 ‫إنه سوق بلا بوابة أو باب‬ ‫أنهم يرحبّون بدخولك إليه‬ 793 00:47:19,787 --> 00:47:21,622 ‫- أدخلوا‬ ‫- الجميع مرحب به‬ 794 00:47:21,747 --> 00:47:23,624 ‫- ألن يسمعونا؟‬ ‫- لا‬ 795 00:47:23,749 --> 00:47:27,211 ‫هناك فرقة تعزف موسيقى‬ ‫شعبية متواضعة جداً‬ 796 00:47:29,964 --> 00:47:32,716 ‫ماذا إن رأنا بعض الأطفال؟‬ ‫ألن يحاولوا تبنينا مجدداً؟‬ 797 00:47:32,842 --> 00:47:35,594 ‫في هذا المكان، كل ما يفعله‬ ‫الأطفال هو مداعبتك‬ 798 00:47:35,719 --> 00:47:38,389 ‫وإذا أردت هدية غالية‬ ‫غير مستخدمة أبداً‬ 799 00:47:38,514 --> 00:47:41,183 ‫أنهم يبيعون فوّار‬ ‫حمام معطرة بالخزامى‬ 800 00:47:41,350 --> 00:47:42,435 ‫عشر جنيهات‬ 801 00:47:42,560 --> 00:47:44,895 ‫ما هذا المكان السحرّي؟‬ 802 00:47:45,020 --> 00:47:48,482 ‫يسمونه "سوق المزارعين"‬ 803 00:47:49,900 --> 00:47:52,945 ‫الذي (ويسكرس) أعاد تصميمه‬ ‫هنا على هذه الخريطة‬ 804 00:47:53,070 --> 00:47:56,532 ‫حسناً، إذاً الكشتبان سيكون الفواكه‬ ‫والمغازل ستكون الخضراوات‬ 805 00:47:56,657 --> 00:48:01,579 ‫المدبسة ستكون تغطية الشمس‬ ‫وفقاً لطقس الغد، الذي سجلته‬ 806 00:48:01,704 --> 00:48:03,289 ‫خلال سلسلة من ٦‬ ‫عطلات نهاية الأسبوع‬ 807 00:48:03,414 --> 00:48:06,333 ‫لا يتضمن السبت الماضي، الذي‬ ‫أعتبرته غائم على غير العادة‬ 808 00:48:06,459 --> 00:48:10,671 ‫- (ويسكرس)، لا أحد يهتم!‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 809 00:48:12,089 --> 00:48:15,801 ‫أتمنى لو أنّكم لستم متعلمين بصريين‬ 810 00:48:15,926 --> 00:48:18,304 ‫لكن المنتجات ليست هدفنا‬ 811 00:48:18,429 --> 00:48:20,806 ‫أي أحمق بدين يمكنه سرقتها‬ 812 00:48:20,931 --> 00:48:23,684 ‫ما نريده هو أكثر قيمة بكثير‬ 813 00:48:23,809 --> 00:48:25,811 ‫في وسط كل هذا‬ 814 00:48:25,936 --> 00:48:28,981 ‫عبر محل ماء جوز الهند، على بعد‬ ‫خطوتين من محل الملاعق الخشبية‬ 815 00:48:29,106 --> 00:48:31,233 ‫توجد غنيمة عالية القيمة‬ 816 00:48:31,358 --> 00:48:35,070 ‫هدفنا: الفاكهة المجففة‬ 817 00:48:36,071 --> 00:48:38,073 ‫فاكهة مجففة؟‬ 818 00:48:38,199 --> 00:48:40,534 ‫- لماذا تريد ذلك؟‬ ‫- يبدو مقرفاً‬ 819 00:48:42,369 --> 00:48:47,082 ‫تعيش للأبد، وهي في‬ ‫ثمن حجم الفاكهة الطازجة‬ 820 00:48:47,208 --> 00:48:49,585 ‫ولكن بنفس القيمة الغذائية‬ 821 00:48:49,710 --> 00:48:53,130 ‫إنها سهلة النقل ولا يمكن تعقّبها‬ 822 00:48:53,297 --> 00:48:55,132 ‫جربوا ذلك‬ 823 00:48:56,509 --> 00:48:58,219 ‫إنها لذيذة‬ 824 00:48:58,344 --> 00:48:59,637 ‫إنها ليست حبة هلام‬ 825 00:48:59,762 --> 00:49:04,141 ‫أننا لا نفعل هذه الأشياء هنا‬ ‫أفهمتني أيها الطفل؟ أنضج‬ 826 00:49:04,266 --> 00:49:08,062 ‫المشكلة هي أن الفاكهة المجففة‬ ‫موجودة في منتصف السوق‬ 827 00:49:08,187 --> 00:49:10,731 ‫محاطة بجميع المزارعين‬ 828 00:49:10,856 --> 00:49:16,153 ‫والأسوء بشأن المزارعين‬ ‫أنهم متكاتفين ويحمون بعضهم بعضاً‬ 829 00:49:16,278 --> 00:49:20,241 ‫وهم جيش بشري شرير متحدين‬ 830 00:49:20,407 --> 00:49:22,034 ‫لكن حتى لو اعتنينا بهم‬ 831 00:49:22,159 --> 00:49:24,411 ‫يجب أن نتجاوز أصعبهم على الإطلاق‬ 832 00:49:24,537 --> 00:49:26,789 ‫بائعة الفواكه المجففة‬ 833 00:49:27,122 --> 00:49:29,917 ‫(سارة ناكاموتو)‬ 834 00:49:30,042 --> 00:49:33,045 ‫لا تبرح مكانها مهما حدث‬ 835 00:49:33,170 --> 00:49:36,173 ‫لكن (سارة ناكاموتو) لديها‬ ‫نقطة ضعف واحدة‬ 836 00:49:36,298 --> 00:49:38,676 ‫وليست نقطة ضعفها فعلياً في الواقع‬ 837 00:49:38,801 --> 00:49:45,516 ‫نقطة ضعفها هي ابن بائع الجبن‬ ‫عبر الممر، (ويليام بيمبرلي)‬ 838 00:49:45,641 --> 00:49:48,269 ‫هو الوحيد الذي يمكنه جذب انتباهها‬ 839 00:49:48,394 --> 00:49:51,105 ‫إذاً إذا وصلنا إليه، سيشتت انتباهها‬ 840 00:49:51,230 --> 00:49:53,482 ‫والفاكهة المجففة ستكون ملكنا‬ 841 00:49:53,607 --> 00:49:55,067 ‫كيف سنخرج من هناك؟‬ 842 00:49:55,192 --> 00:50:00,239 ‫الخياط في الأعلى يذهب إلى‬ ‫السوق كل أسبوع قبل أن يغلق محله‬ 843 00:50:00,364 --> 00:50:05,077 ‫دائماً ما يشتري قطعتي نقانقا‬ ‫واحدة له وواحدة لزوجته الراحلة‬ 844 00:50:05,244 --> 00:50:07,246 ‫إنها قصة حب حقيقية في الواقع‬ 845 00:50:07,371 --> 00:50:09,832 ‫التقيا في سن المراهقة‬ ‫في قاعة موسيقى الجاز‬ 846 00:50:09,957 --> 00:50:12,710 ‫كانت مراقبة قبعات‬ ‫وهو كان يعزف البوق‬ 847 00:50:12,835 --> 00:50:14,712 ‫- لكن آباءهم لم يوافقوا‬ ‫- (ويسكرس)!‬ 848 00:50:14,837 --> 00:50:16,547 ‫أبقى مركزاً‬ 849 00:50:17,548 --> 00:50:19,758 ‫لماذا لا يقدر أحد الانحراف‬ ‫عن الموضوع؟‬ 850 00:50:19,883 --> 00:50:21,719 ‫أتعرفين ماذا سيقولون في جنازتك؟‬ 851 00:50:21,844 --> 00:50:24,888 ‫"سيدة عظيمة‬ ‫"لا تنحرف عن الموضوع أبداً‬ 852 00:50:27,099 --> 00:50:30,269 ‫على أيّ حال، سنضع‬ ‫الغنائم في شاحنة الخياط‬ 853 00:50:30,394 --> 00:50:33,397 ‫وهو سيجلبها إلى هنا، حسناً؟‬ 854 00:50:34,690 --> 00:50:36,483 ‫كل شيء يبدو معقداً جداً‬ 855 00:50:36,609 --> 00:50:39,945 ‫لهذا السبب قلت أتمنى لو‬ ‫كان لدي ١٠ آخرين مثلك‬ 856 00:50:40,070 --> 00:50:42,990 ‫- ألديكم أصدقاء في الديار؟‬ ‫- أجل لدينا الكثير من الأصدقاء‬ 857 00:50:43,115 --> 00:50:44,325 ‫أيمكن الوثوق بهم؟‬ 858 00:50:45,492 --> 00:50:47,202 ‫هناك بضعة منهم لا يمكن‬ ‫ائتمانهم على المنزل‬ 859 00:50:47,328 --> 00:50:49,788 ‫لا يهم، أحضرهم جميعاً‬ 860 00:50:55,377 --> 00:50:56,545 ‫"(بيغلينغ بلاند)"‬ 861 00:51:01,383 --> 00:51:02,509 ‫"(جميما) بطة البركة"‬ 862 00:51:06,388 --> 00:51:08,098 ‫"(جيرمي الصياد)"‬ 863 00:51:10,434 --> 00:51:12,144 ‫"السيدة (تيغي وينكل)"‬ 864 00:51:15,230 --> 00:51:16,732 ‫"(تومي بروك)"‬ 865 00:51:18,317 --> 00:51:19,818 ‫هيا يا (فيليكس)، لنذهب‬ 866 00:51:20,277 --> 00:51:24,448 ‫"الغزال (فيليكس)"‬ 867 00:51:25,240 --> 00:51:26,950 ‫هيا يا (فيليكس)، لنذهب‬ 868 00:51:30,746 --> 00:51:33,624 ‫- أيتها الفتيات أذهبن وأحضرن مصباحاً‬ ‫- حسناً‬ 869 00:51:44,802 --> 00:51:45,969 ‫حسناً جميعاً‬ 870 00:51:46,095 --> 00:51:48,681 ‫أعتقد أنّ الطماطم أخيراً جاهزة‬ ‫للبيع في سوق المزارعين‬ 871 00:51:48,806 --> 00:51:51,016 ‫أريد آراء صادقة من الجميع حسناً؟‬ 872 00:51:51,141 --> 00:51:54,561 ‫لا تترددي‬ ‫أريد أن أعرف الحقيقة، لكن...‬ 873 00:51:54,687 --> 00:51:55,938 ‫فقط إذا كانت جيّدة‬ 874 00:51:56,063 --> 00:51:57,564 ‫إذاً أعطني انطباعك‬ 875 00:51:57,690 --> 00:52:00,818 ‫لكن تذكّري، أنا قلق بشدة‬ 876 00:52:02,736 --> 00:52:06,323 ‫- لقد وضعتهم على الشاطئ‬ ‫- أنا فقط أوسع عالمنا‬ 877 00:52:07,241 --> 00:52:10,285 ‫لقد وسعت العالم إلى الفضاء الخارجي‬ 878 00:52:10,411 --> 00:52:14,039 ‫- (نايجل) يريديني أن...‬ ‫- أعرف ما يريده (نايجل)، أهو...‬ 879 00:52:14,164 --> 00:52:15,833 ‫أهو ما تريدينه؟‬ 880 00:52:15,958 --> 00:52:18,877 ‫يبدو أنك تحشرين‬ ‫كل شيء هنا بطريقة...‬ 881 00:52:19,002 --> 00:52:20,295 ‫مرطبانات المربى‬ 882 00:52:20,421 --> 00:52:21,463 ‫عفواً؟‬ 883 00:52:21,588 --> 00:52:24,383 ‫من أجل خوذاتهم الفضائية‬ ‫ستكون مثالية‬ 884 00:52:24,508 --> 00:52:27,428 ‫يرتدونها فحسب تغطي بعض الرأس‬ ‫الآذان ستكون للأسفل‬ 885 00:52:27,553 --> 00:52:29,680 ‫فسيكون وجههم هكذا‬ ‫إنه مثالي‬ 886 00:52:31,974 --> 00:52:34,101 ‫(نايجل باسيل جونز)‬ 887 00:52:34,226 --> 00:52:37,813 ‫بمجرد كونه ناجحاً وذكياً وجذاباً‬ 888 00:52:37,938 --> 00:52:40,774 ‫عيناه دسمتان‬ 889 00:52:40,899 --> 00:52:42,985 ‫يجب أن يسمع مني‬ 890 00:52:43,110 --> 00:52:45,154 ‫جميعكم، ابتعدوا عن المتاعب‬ 891 00:52:45,279 --> 00:52:49,283 ‫على الرغم من أنني لا أحتاج‬ ‫لقول ذلك لأن (بيتر) ليس هنا‬ 892 00:52:49,408 --> 00:52:51,160 ‫أين (بيتر)؟‬ 893 00:52:52,661 --> 00:52:55,789 ‫مجدداً أجد نفسي أتحدث للأرانب‬ 894 00:52:55,914 --> 00:52:58,167 ‫وأتوقع رداً، الذي...‬ 895 00:53:00,627 --> 00:53:03,672 ‫لا، هذا ليس وشيكاً، حسناً‬ 896 00:53:12,306 --> 00:53:14,641 ‫مصباح‬ 897 00:53:15,184 --> 00:53:17,102 ‫ولأصدقائنا البريطانيين‬ 898 00:53:17,227 --> 00:53:19,229 ‫شعلة‬ 899 00:53:28,822 --> 00:53:30,407 ‫لا يكبر أبداً‬ 900 00:53:30,532 --> 00:53:33,786 ‫إذا نجحنا، سنكون على‬ ‫جميع ملصقات المدينة‬ 901 00:53:33,911 --> 00:53:36,914 ‫لماذا أنت بالأعلى هناك‬ ‫يا سيدة (تيغي وينكل)؟‬ 902 00:53:37,039 --> 00:53:38,791 ‫جذابة‬ 903 00:53:46,924 --> 00:53:47,966 ‫لا‬ 904 00:53:48,091 --> 00:53:49,468 ‫فقدت صوتي‬ 905 00:53:49,802 --> 00:53:51,470 ‫أستيقظوا، أستيقظوا‬ 906 00:53:51,595 --> 00:53:54,890 ‫علينا أن نجعل كرة‬ ‫النار العملاقة ترتفع إلى...‬ 907 00:53:55,891 --> 00:53:57,267 ‫ماذا؟‬ 908 00:53:57,559 --> 00:53:58,936 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 909 00:53:59,186 --> 00:54:04,608 ‫كانت كلها خدعة لمنعي‬ ‫من التشكيك في وجودي‬ 910 00:54:04,733 --> 00:54:08,111 ‫حياتي كانت كذبة كبيرة!‬ 911 00:54:08,237 --> 00:54:11,907 ‫انتظروا‬ ‫ربما ذلك يعني أنه يمكنني الطيران‬ 912 00:54:12,032 --> 00:54:14,451 ‫ربما يمكنني الطيران!‬ 913 00:54:16,662 --> 00:54:17,704 ‫لا‬ 914 00:54:22,376 --> 00:54:25,462 ‫مع بزوغ فجر اليوم الجديد‬ ‫في المزرعة الفارغة‬ 915 00:54:25,587 --> 00:54:29,174 ‫لم يكن (بيتر) والآخرين فقط‬ ‫في رحلة اكتشاف الذات‬ 916 00:54:29,299 --> 00:54:32,386 ‫(بي) أيضاً كانت ترد على‬ ‫الفرص التي تتلقاها‬ 917 00:54:32,511 --> 00:54:35,722 ‫(بيتر) و(فلوبسي) و(موبسي)‬ ‫و(كوتن تيل) والعم (بينجامين)‬ 918 00:54:35,848 --> 00:54:38,100 ‫بمساعدة من الآخرين‬ ‫أعادوا بناء الكوخ‬ 919 00:54:38,225 --> 00:54:40,561 ‫وجميعهم عاشوا بسعادة إلى الأبد‬ 920 00:54:45,941 --> 00:54:47,985 ‫أنت موهوبة بالفطرة‬ 921 00:54:48,110 --> 00:54:50,654 ‫تعالي معي‬ ‫هناك شيء أريد أن أريك إياه‬ 922 00:54:52,364 --> 00:54:55,033 ‫لا أصدق أنك ستعطيها لي!‬ 923 00:54:55,158 --> 00:54:57,494 ‫لم أكتب حتى أفضل‬ ‫الكتب مبيعاً حتى الآن‬ 924 00:54:57,619 --> 00:55:00,664 ‫هذا هو مدى ثقتي في التغييرات‬ ‫التي تجريها على الكتاب الجديد‬ 925 00:55:00,789 --> 00:55:03,417 ‫أرأيت آخر كتاب لـ(مارفن)؟‬ 926 00:55:04,751 --> 00:55:07,004 ‫- أهو جيد؟‬ ‫- النقاد كانوا متباينين على ذلك‬ 927 00:55:07,129 --> 00:55:09,923 ‫لكنه بلغ الرقم واحد في ٢٣ دولة‬ 928 00:55:10,048 --> 00:55:12,968 ‫بما فيهم "ألمانيا"‬ ‫بالرغم من أنهم يكرهون الفراشات‬ 929 00:55:13,093 --> 00:55:16,388 ‫أجدهم غريبي الأطوار جداً‬ ‫أريدك أن تقابلي الشركة بأكملها‬ 930 00:55:16,513 --> 00:55:19,057 ‫العلامات التجارية والترويج والسينما‬ 931 00:55:19,182 --> 00:55:21,351 ‫نحن لا نفكر في هذا ككتاب بعد الآن‬ 932 00:55:21,476 --> 00:55:25,772 ‫نعتقد أنك ظاهرة‬ 933 00:55:25,898 --> 00:55:28,066 ‫ظاهرة بالتأكيد‬ 934 00:55:28,191 --> 00:55:32,279 ‫ولكن أيضا ظاهرة مع زوج‬ ‫يعتقد أنها قد تكون مسافرة‬ 935 00:55:32,404 --> 00:55:34,364 ‫في الطريق الخطأ‬ 936 00:55:34,489 --> 00:55:37,284 ‫لذا ذهب لاجتماعه الخاص مع الناشر‬ 937 00:55:37,409 --> 00:55:40,245 ‫ليفعل ما كان متأكداً أنه‬ ‫صائب لزوجته‬ 938 00:55:40,370 --> 00:55:41,413 ‫(نايجل)!‬ 939 00:55:41,538 --> 00:55:44,249 ‫- لكن بدون إخبارها بالطبع‬ ‫- (توماس)؟‬ 940 00:55:44,374 --> 00:55:47,920 ‫يا لها من مفاجأة جميلة‬ ‫مرتين في يوم واحد‬ 941 00:55:48,045 --> 00:55:49,588 ‫أعرف ما تنوي فعله، حسناً؟‬ 942 00:55:49,713 --> 00:55:53,091 ‫من الواضح جداً أنك تحاول فرض‬ ‫إرادتك على زوجتي‬ 943 00:55:53,216 --> 00:55:54,509 ‫أردت أن أخبرك في وجهك‬ 944 00:55:54,635 --> 00:55:56,887 ‫أنا متوجه للصالة الرياضية‬ ‫أتلعب الملاكمة؟‬ 945 00:55:58,555 --> 00:56:00,223 ‫أجل، أخبرتك أنني لعبتها، صحيح؟‬ 946 00:56:00,349 --> 00:56:01,808 ‫- تعال معي‬ ‫- الشيء الوحيد هو...‬ 947 00:56:01,934 --> 00:56:03,644 ‫أنني لم أجلب ملابسي، لذا...‬ 948 00:56:03,769 --> 00:56:08,148 ‫- لا تقلق سنعتني بك تعال‬ ‫- حقاً؟ حسناً‬ 949 00:56:24,247 --> 00:56:25,999 ‫مرحباً يا (نايجل)‬ 950 00:56:26,124 --> 00:56:28,043 ‫شكراً لك مجدداً على الملابس‬ 951 00:56:28,168 --> 00:56:29,795 ‫ابنة أخي كانت سعيدة بإعارتها لك‬ 952 00:56:34,758 --> 00:56:37,719 ‫أنصت، أريد أن أتحدث إليك‬ ‫بشأن (بي)‬ 953 00:56:39,137 --> 00:56:41,098 ‫أنت تشككها في أفكارها الخاصة‬ 954 00:56:41,223 --> 00:56:43,266 ‫أريدها أن تأخذ البعض من أفكاري‬ 955 00:56:43,392 --> 00:56:47,521 ‫نعم لا أمنع نفسي من الشعور‬ ‫أنها بدأت تفقد صوابها‬ 956 00:56:47,646 --> 00:56:48,689 ‫- لا‬ ‫- لا؟‬ 957 00:56:48,814 --> 00:56:53,235 ‫أن تفقد صوابك هو عندما لا‬ ‫أحد يشتري كتابك لأنه متخصص‬ 958 00:56:53,360 --> 00:56:56,238 ‫أنطقتها "نيتش"؟ إنها تنطق "نيش"!‬ 959 00:56:57,948 --> 00:57:00,909 ‫وأن تفقد صوابك هو عندما‬ ‫تريد انجاب الأطفال‬ 960 00:57:01,034 --> 00:57:05,664 ‫لكن زوجتك مشغولة برسم‬ ‫لوحات لأرانب ذاهبة للفضاء!‬ 961 00:57:06,748 --> 00:57:09,835 ‫فضاء؟ أحقاً هي تفعل هذا؟‬ 962 00:57:13,547 --> 00:57:15,716 ‫آسف يا (نايجل)‬ 963 00:57:16,717 --> 00:57:17,884 ‫كلا، أنا آسف‬ 964 00:57:18,844 --> 00:57:20,470 ‫لكن إن كنت بهذه الأنانية‬ 965 00:57:20,595 --> 00:57:22,764 ‫فلا أعلم إن كنت خلقت لتكون أباً‬ 966 00:57:31,940 --> 00:57:34,484 ‫لماذا أخبرت (نايجل)‬ ‫أنني لا أريد أفكاره؟‬ 967 00:57:34,651 --> 00:57:38,280 ‫لا، لا، كنت فقط أقول‬ ‫شعرت أنك تفقدين إرادتك ونزاهتك‬ 968 00:57:38,405 --> 00:57:40,574 ‫لكن واضح أنه‬ ‫ليس لدي سبب للقلق‬ 969 00:57:40,699 --> 00:57:42,075 ‫ليس لديك الحق‬ ‫في التحدث نيابة عنّي‬ 970 00:57:42,200 --> 00:57:44,703 ‫قال (نايجل) أنه سيقلل‬ ‫من عدد الكتاب الثاني‬ 971 00:57:44,828 --> 00:57:47,247 ‫- لأنه "ملائم" جداً؟‬ ‫- إنها تنطق "نيش"‬ 972 00:57:47,372 --> 00:57:49,583 ‫إذا كنت أحمقاً متغطرساً‬ 973 00:57:49,708 --> 00:57:51,376 ‫مثل (نايجل باسل جونز)؟‬ 974 00:57:51,501 --> 00:57:53,086 ‫كم عدد الأسماء‬ ‫التي يحتاجها رجل واحد؟‬ 975 00:57:53,211 --> 00:57:54,254 ‫والدي (نايجل)...‬ 976 00:57:54,379 --> 00:57:56,089 ‫"أستمر هذا لفترة‬ 977 00:57:56,214 --> 00:57:59,092 ‫مثل معظم الجدالات بين البالغين‬ 978 00:57:59,217 --> 00:58:03,930 ‫وبدآ في قول أشياء ليس لها‬ ‫صلة بما يتجادلان بشأنه"‬ 979 00:58:04,056 --> 00:58:06,558 ‫"بروكسل" هي عاصمة "بلجيكا"‬ 980 00:58:06,683 --> 00:58:09,436 ‫العواصم انتقلت من قبل يا (بي)‬ ‫العواصم ستتحرك مرة أخرى‬ 981 00:58:09,561 --> 00:58:12,814 ‫"كيوتو"، "اليابان"، ١٨٦٩ أين‬ ‫تتجه تلك الشاحنات المتحركة؟‬ 982 00:58:12,939 --> 00:58:13,982 ‫إلى "طوكيو"!‬ 983 00:58:14,107 --> 00:58:18,445 ‫وأحياناً يستمر الجدال لأسبوع‬ ‫حتى يصلوا لصلب الموضوع‬ 984 00:58:18,570 --> 00:58:21,740 ‫لكن هذه قصة‬ ‫لذا لندخل في صلب الموضوع‬ 985 00:58:21,865 --> 00:58:24,826 ‫أخيراً حصلت على بعض النجاح‬ ‫وأنا مصممة على التمسك به‬ 986 00:58:24,951 --> 00:58:29,539 ‫إن أمكنك فقط دعمي بدلاً من‬ ‫الذهاب دون علمي، حسناً؟‬ 987 00:58:29,664 --> 00:58:30,791 ‫أنت محقة‬ 988 00:58:30,916 --> 00:58:34,002 ‫لم يجب أن أفعل ذلك‬ ‫لكن هذه ليس أنت يا (بي)‬ 989 00:58:34,127 --> 00:58:37,339 ‫أنت ترسمين قصص راقية‬ ‫عن الأرانب ومنزلنا‬ 990 00:58:37,464 --> 00:58:39,549 ‫أنا أرسم عائلتنا، إنه...‬ 991 00:58:39,674 --> 00:58:42,594 ‫يحدث ذلك فقط ليكون الإصدار‬ ‫الأكثر مبيعاً في عائلتنا‬ 992 00:58:43,595 --> 00:58:45,847 ‫(نايجل) يعرف ما يفعل‬ 993 00:58:49,226 --> 00:58:50,602 ‫أحب شخصيتك الجديدة‬ 994 00:58:50,769 --> 00:58:55,065 ‫يمكنني فعل أي شيء لك‬ ‫ولا تأكلني يا (فليك)‬ 995 00:58:55,190 --> 00:58:59,069 ‫في الواقع، اليوم هو يوم الغش‬ 996 00:59:00,070 --> 00:59:02,030 ‫ساعدوني! أين الجميع؟‬ 997 00:59:02,155 --> 00:59:07,369 ‫أننا على وشك تنفيذ أكبر سرقة‬ ‫لسوق المزارعين في التاريخ‬ 998 00:59:07,494 --> 00:59:09,412 ‫أيضاً، الأولى من نوعها‬ 999 00:59:10,413 --> 00:59:12,999 ‫لكن (بيتر) كان دوماً رائداً‬ 1000 00:59:13,125 --> 00:59:15,252 ‫في السرّاء والضرّاء‬ 1001 00:59:15,377 --> 00:59:18,088 ‫هذا الخنزير الصغير ذهب إلى السوق‬ 1002 00:59:18,213 --> 00:59:21,424 ‫من أجل بعض صابون الخزامي‬ ‫قيل لي أن هناك كشك خزامى؟‬ 1003 00:59:22,425 --> 00:59:25,887 ‫(بيتر)، هل لي بكلمة سريعة؟‬ 1004 00:59:28,431 --> 00:59:30,725 ‫- أأنت متأكد من هذا؟‬ ‫- نعم‬ 1005 00:59:30,851 --> 00:59:33,562 ‫لم أكن متأكداً أكثر حول‬ ‫ايّ شيء طوال حياتي‬ 1006 00:59:33,687 --> 00:59:36,231 ‫ثقوا بب، لن أجازف بحياتكم أبداً‬ 1007 00:59:37,858 --> 00:59:40,944 ‫مرة أخرى، أعدكم‬ 1008 00:59:42,362 --> 00:59:45,824 ‫حسناً، لا يمكنني أن أعدكم‬ ‫سنسرق هذا المكان، هل أنتم معنا أم لا؟‬ 1009 00:59:51,580 --> 00:59:52,622 ‫حان الوقت‬ 1010 00:59:54,624 --> 00:59:56,543 ‫- تعرفون ما يجب فعله‬ ‫- أجل‬ 1011 00:59:56,668 --> 01:00:00,422 ‫سنسرق نقانق الخياط ونقبّل‬ ‫(سارة ناكاموتو)‬ 1012 01:00:00,547 --> 01:00:01,631 ‫ماذا؟ لا‬ 1013 01:00:01,756 --> 01:00:04,718 ‫سنتخلص من كل المزارعين حتى‬ ‫نتمكن من سرقة الفاكهة المجففة‬ 1014 01:00:04,843 --> 01:00:07,095 ‫ونضعها في شاحنة الخياط‬ 1015 01:00:07,220 --> 01:00:09,014 ‫- حسناً‬ ‫- انتظروا لحظة‬ 1016 01:00:09,139 --> 01:00:11,099 ‫أشم رائحة فأر‬ 1017 01:00:11,224 --> 01:00:13,351 ‫وأنا أحبها‬ 1018 01:00:41,504 --> 01:00:44,841 ‫جسر "لندن" يسقط، يسقط، يسقط‬ 1019 01:00:44,966 --> 01:00:46,176 ‫جسر "لندن"‬ 1020 01:00:52,724 --> 01:00:54,309 ‫أتريدين واحدة من هؤلاء؟‬ 1021 01:00:55,310 --> 01:00:57,896 ‫أعرف، إنها جميلة، صحيح؟‬ 1022 01:00:58,021 --> 01:00:59,356 ‫جنيهين من فضلك‬ 1023 01:00:59,481 --> 01:01:00,523 ‫شكراً لك‬ 1024 01:01:05,946 --> 01:01:09,616 ‫فلنفعل هذا يا بني، لأجل والدك‬ 1025 01:01:12,410 --> 01:01:14,371 ‫- طاب يومك‬ ‫- إلى اللقاء‬ 1026 01:01:40,021 --> 01:01:42,065 ‫فاصولياء سحرية‬ 1027 01:01:46,569 --> 01:01:48,029 ‫أنا حي!‬ 1028 01:02:00,375 --> 01:02:02,335 ‫توقف، إنه ليس مزارعاً‬ 1029 01:02:02,460 --> 01:02:04,462 ‫حقاً؟ لكن ملابسه كمزارع‬ 1030 01:02:04,587 --> 01:02:08,133 ‫إنه أسلوب مناسب ثقافياً‬ 1031 01:02:08,258 --> 01:02:09,884 ‫يصيبني بالغثيان‬ 1032 01:02:10,010 --> 01:02:11,928 ‫ها هو مزارع‬ 1033 01:02:24,107 --> 01:02:25,817 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 1034 01:02:26,818 --> 01:02:29,070 ‫تفضل فجل خارق المنظر أستمتع به‬ 1035 01:02:32,657 --> 01:02:34,868 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 1036 01:02:38,747 --> 01:02:41,333 ‫ماذا قال (بيتر)؟‬ 1037 01:02:45,128 --> 01:02:47,297 ‫يخرج الأرنب من جحره‬ 1038 01:02:47,422 --> 01:02:49,132 ‫يدور حول الشجرة‬ 1039 01:02:49,257 --> 01:02:51,301 ‫ويعود إلى الجحر‬ 1040 01:03:03,646 --> 01:03:05,857 ‫(ويليام)!‬ 1041 01:03:33,635 --> 01:03:34,677 ‫(بيتر)؟‬ 1042 01:03:44,854 --> 01:03:46,064 ‫تعال‬ 1043 01:03:51,653 --> 01:03:52,987 ‫توجهوا إلى حديقة الحيوانات الأليفة‬ 1044 01:03:53,113 --> 01:03:56,408 ‫يمكننا الاندماج مع تلك‬ ‫الحيوانات الغريبة التي لا تتحدث‬ 1045 01:04:09,921 --> 01:04:11,047 ‫هيا بنا‬ 1046 01:04:12,048 --> 01:04:13,925 ‫سنتولى الأمر من هنا‬ 1047 01:04:14,050 --> 01:04:15,468 ‫أقفز للداخل‬ 1048 01:04:24,185 --> 01:04:26,438 ‫- حسناً، حان وقت الإغلاق‬ ‫- بالطبع‬ 1049 01:04:26,563 --> 01:04:29,399 ‫- ما كل هذا إذاً؟‬ ‫- أين الجميع؟‬ 1050 01:04:34,737 --> 01:04:36,364 ‫أنتظر‬ 1051 01:04:45,957 --> 01:04:47,792 ‫- لا!‬ ‫- مهلاً، (بينجامين)؟‬ 1052 01:04:49,919 --> 01:04:51,629 ‫ماذا يجري؟‬ 1053 01:04:51,754 --> 01:04:53,840 ‫اتركوهم! ماذا يفعلون؟‬ 1054 01:04:53,965 --> 01:04:55,758 ‫لا تتسبب في اعتقالك أيضاً يا بني‬ 1055 01:04:55,884 --> 01:04:59,179 ‫لكن إذا اعتقلت، سنحصل على‬ ‫حصة أكبر بأي حال، صحيح؟‬ 1056 01:05:03,099 --> 01:05:04,309 ‫(بيتر)!‬ 1057 01:05:04,434 --> 01:05:05,518 ‫انتظر! (بيتر)!‬ 1058 01:05:07,103 --> 01:05:08,980 ‫هيا لنذهب‬ 1059 01:05:09,105 --> 01:05:11,441 ‫لا، لا، توقف!‬ 1060 01:05:11,566 --> 01:05:13,485 ‫انتظر!‬ 1061 01:05:19,240 --> 01:05:20,366 ‫أوقعتم بنا‬ 1062 01:05:20,492 --> 01:05:23,870 ‫لم نوقع بكم‬ ‫إذا شممت رائحتي‬ 1063 01:05:23,995 --> 01:05:25,330 ‫جيدة يا أختاه‬ 1064 01:05:25,455 --> 01:05:29,250 ‫أظننت حقاً أننا سنشارك‬ ‫كل هذا مع هؤلاء السذج؟‬ 1065 01:05:29,375 --> 01:05:30,793 ‫أحتجنا فقط للعمال‬ 1066 01:05:30,919 --> 01:05:35,673 ‫عمال لطفاء حمقى‬ ‫سيتبعونك لأي مكان‬ 1067 01:05:35,798 --> 01:05:37,467 ‫أما زال هذا جزء من الخطة؟‬ 1068 01:05:37,592 --> 01:05:38,885 ‫هل فعل (بيتر) هذا؟‬ 1069 01:05:39,010 --> 01:05:40,595 ‫إنه ليس هنا، صحيح؟‬ 1070 01:05:40,720 --> 01:05:43,264 ‫ربما هو حقاً شرير‬ 1071 01:05:45,141 --> 01:05:46,392 ‫أبي كان صديقك المفضل‬ 1072 01:05:46,518 --> 01:05:49,437 ‫وصديقتي المفضلة‬ ‫هي جنية برقوق السكر‬ 1073 01:05:51,272 --> 01:05:53,358 ‫أنا أمزح‬ ‫من الصعب جداً التعرف عليها‬ 1074 01:05:53,483 --> 01:05:56,110 ‫غير ممكن إنها روسية‬ 1075 01:05:56,236 --> 01:05:57,654 ‫لم تعرف والدي قط‬ 1076 01:05:57,779 --> 01:06:01,533 ‫ما كان ليقبض عليّ‬ ‫ميتاً في حديقة ريفية‬ 1077 01:06:01,658 --> 01:06:02,909 ‫كما كان هو‬ 1078 01:06:03,993 --> 01:06:05,161 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 1079 01:06:05,286 --> 01:06:08,540 ‫لم يرد أحد أن يتبناني بعد الآن‬ ‫كنت كبيراً جداً‬ 1080 01:06:08,665 --> 01:06:10,250 ‫لقد تم استبدالي‬ 1081 01:06:10,375 --> 01:06:15,421 ‫كل طفل في البلدة أراد ارنب‬ ‫صغير مثل الذي في ذلك الكتاب‬ 1082 01:06:15,547 --> 01:06:18,132 ‫لذا تعقبتك‬ 1083 01:06:18,258 --> 01:06:22,011 ‫كنت سأستخدمك كطعم لبعض التزييف‬ 1084 01:06:22,136 --> 01:06:23,721 ‫لكن عندئذ رأيت كم كنتَ جيداً‬ 1085 01:06:23,846 --> 01:06:27,559 ‫وأعتقدت أنه يمكننا‬ ‫فعل شيء أكبر بكثير معاً‬ 1086 01:06:27,684 --> 01:06:28,726 ‫لقد كذبت عليّ‬ 1087 01:06:28,851 --> 01:06:32,272 ‫ليس من الصعب الكذب‬ ‫على شخص يريد أن يصدق‬ 1088 01:06:32,397 --> 01:06:34,274 ‫لكن هناك شيء حقيقي تماماً‬ 1089 01:06:34,399 --> 01:06:36,317 ‫أننا فريق عظيم‬ 1090 01:06:36,442 --> 01:06:41,489 ‫لهذا السبب أنت معنا في هذه الشاحنة‬ ‫بدلاً من أن تكون معهم في قفص‬ 1091 01:06:41,614 --> 01:06:43,700 ‫هنا حيث تنتمي يا (بيتر)‬ 1092 01:06:43,825 --> 01:06:45,952 ‫نحن عائلتك الآن‬ 1093 01:06:46,077 --> 01:06:50,790 ‫لا، عائلتي في ورطة وهذا ذنبي‬ 1094 01:07:31,205 --> 01:07:32,790 ‫لا!‬ 1095 01:07:40,381 --> 01:07:41,591 ‫(بيتر)‬ 1096 01:07:41,716 --> 01:07:42,925 ‫أين الآخرون؟‬ 1097 01:07:46,387 --> 01:07:47,430 ‫ماذا فعلت؟‬ 1098 01:07:53,019 --> 01:07:56,189 ‫أريد عناوين كل الأشخاص‬ ‫الذين أخذوا هذه الحيوانات‬ 1099 01:07:56,314 --> 01:07:59,317 ‫نفضل القول "تبنوا تلك الحيوانات"‬ 1100 01:07:59,442 --> 01:08:03,029 ‫وتلك المعلومات خصوصية‬ ‫مخالف للقانون أن أعطيك إياها‬ 1101 01:08:06,616 --> 01:08:08,284 ‫اركض يا (بيتر)!‬ 1102 01:08:11,829 --> 01:08:14,457 ‫حسناً، ها نحن أولاء‬ 1103 01:08:14,582 --> 01:08:19,003 ‫"حليب اللوز، جبن الكاجو، زبدة الجوز"‬ ‫هذه ليست القائمة‬ 1104 01:08:19,128 --> 01:08:21,506 ‫واضح أن الرجل يحب الحصول‬ ‫على بروتينه من المكسرات‬ 1105 01:08:22,715 --> 01:08:25,301 ‫هذا كل ما أملكه‬ 1106 01:08:30,973 --> 01:08:35,269 ‫"مانشستر"، "لندن"، "إينفيرنيس"‬ ‫جبال الألب، نهم في كل مكان‬ 1107 01:08:35,395 --> 01:08:37,939 ‫أترى الفوضى التي سببتها؟‬ ‫لن تتعلم أبداً‬ 1108 01:08:38,064 --> 01:08:41,693 ‫لأنك لم تعطني فرصة‬ ‫كل ما تفعله هو إخباري كم أنا سيئ‬ 1109 01:08:41,818 --> 01:08:44,529 ‫إذاً توقف عن إعطائي أسباباً لذلك‬ 1110 01:08:44,654 --> 01:08:46,447 ‫انتظر، هل تحدثت للتو؟‬ 1111 01:08:46,572 --> 01:08:48,366 ‫نعم، لا، ربما‬ 1112 01:08:48,491 --> 01:08:50,993 ‫قد تكون مخيلتك‬ ‫قد يكون الراديو‬ 1113 01:08:51,119 --> 01:08:54,580 ‫هنا "بي بي سي ٧" تشغل‬ ‫الإيقاعات بدون حديث‬ 1114 01:08:54,706 --> 01:08:56,708 ‫بالأخص ليس (بيتر)‬ ‫لأن الأرانب لا تتحدث‬ 1115 01:08:56,833 --> 01:08:59,502 ‫أنظر، مستوى الوقود فارغ‬ 1116 01:09:13,933 --> 01:09:15,768 ‫أعرف أنني لست مثالياً‬ 1117 01:09:15,893 --> 01:09:17,687 ‫لكن لا يمكنني فعل شيء جيد لك‬ 1118 01:09:17,812 --> 01:09:20,398 ‫مهما فعلت، أنت تفترض دائماً الأسوأ‬ 1119 01:09:20,565 --> 01:09:23,985 ‫حسناً، لقد تسببت‬ ‫في أخذ عائلتك يا (بيتر)‬ 1120 01:09:24,110 --> 01:09:26,028 ‫إن لم يكن هذا الأسوء، فما هو؟‬ 1121 01:09:26,154 --> 01:09:29,240 ‫- لماذا تساعدني حتى؟‬ ‫- لا أعلم‬ 1122 01:09:29,365 --> 01:09:33,703 ‫رأيتك أنت والآخرون في مشكلة فجئت‬ 1123 01:09:35,371 --> 01:09:36,748 ‫إنه ليس خياراً‬ 1124 01:09:37,999 --> 01:09:41,544 ‫لا أعتقد أنني أدفع هذه‬ ‫السيارة بشكل حقيقي‬ 1125 01:09:41,669 --> 01:09:44,672 ‫آسف لأنني حطمت طماطمك‬ ‫ذلك لم يكن من المفترض أن يحدث‬ 1126 01:09:44,797 --> 01:09:46,966 ‫إذاً ماذا كان من المفترض أن يحدث؟‬ 1127 01:09:51,554 --> 01:09:54,974 ‫قابلت شخصاً جعلني أشعر أن‬ ‫ليس كل ما فعلته كان خاطئاً‬ 1128 01:09:55,099 --> 01:09:57,268 ‫شخصاً تقبلني فعلاً‬ 1129 01:09:57,393 --> 01:09:58,978 ‫لكن كل ذلك كان كذبة‬ 1130 01:09:59,103 --> 01:10:01,105 ‫لقد أستغلني فحسب‬ ‫أنا غبي جداً‬ 1131 01:10:02,565 --> 01:10:04,442 ‫أنت لست غبياً‬ 1132 01:10:04,567 --> 01:10:05,735 ‫أنت صغير‬ 1133 01:10:06,736 --> 01:10:08,196 ‫لذا ترتكب الأخطاء‬ 1134 01:10:08,321 --> 01:10:09,572 ‫الكثير من الأخطاء‬ 1135 01:10:09,697 --> 01:10:11,949 ‫إنه الشيء الوحيد الذي أجيده حقاً‬ 1136 01:10:14,160 --> 01:10:16,287 ‫أعلم أنني أقسو عليك أحياناً‬ 1137 01:10:17,288 --> 01:10:19,373 ‫فقدت أبي‬ ‫عندما كنت صغيراً جداً‬ 1138 01:10:19,499 --> 01:10:22,210 ‫أيضاً لذا لم أتعلم‬ ‫أبداً كيف أكون أباً‬ 1139 01:10:23,211 --> 01:10:24,253 ‫لي؟‬ 1140 01:10:25,588 --> 01:10:28,216 ‫أجل، لك‬ 1141 01:10:28,341 --> 01:10:30,259 ‫وللآخرين‬ 1142 01:10:31,260 --> 01:10:33,262 ‫لهذا أنا هنا، أفترض ذلك‬ 1143 01:10:33,387 --> 01:10:35,014 ‫هذا ما يفعله الأب‬ 1144 01:10:35,139 --> 01:10:37,517 ‫لم أعتقد أنني سأحصل‬ ‫أبداً على أب مجدداً‬ 1145 01:10:37,892 --> 01:10:40,102 ‫لم أدرك أنني كنت أباً بالفعل‬ 1146 01:10:42,480 --> 01:10:44,982 ‫أنت لست الشرير يا (بيتر)‬ 1147 01:10:45,983 --> 01:10:50,071 ‫- لم يجب أن أدعهم يدعونك بذلك‬ ‫- ولم يجب أن أصدق ذلك‬ 1148 01:10:50,238 --> 01:10:53,115 ‫أعلم الآن أن لا أحد‬ ‫يمكنه أن يخبرني من أنا‬ 1149 01:10:58,538 --> 01:11:02,750 ‫أعتقد أن هناك أحداً نحبه كلانا‬ ‫يريد أن يسمع هذا أيضاً‬ 1150 01:11:04,669 --> 01:11:08,506 ‫بخصوص تحدثي‬ ‫ربما هذا بسبب مخيلتك‬ 1151 01:11:08,631 --> 01:11:13,344 ‫وقد ترغب أيضاً في تخيل أن‬ ‫شاحنتك لا تتدحرج إلى أسفل التل‬ 1152 01:11:14,345 --> 01:11:15,763 ‫لا!‬ 1153 01:11:15,888 --> 01:11:19,141 ‫أوقفوا الشاحنة!‬ ‫أرجوكم أوقفوا الشاحنة! لا!‬ 1154 01:11:19,267 --> 01:11:21,435 ‫لا! لا!‬ 1155 01:11:21,561 --> 01:11:22,687 ‫لا!‬ 1156 01:11:22,812 --> 01:11:24,063 ‫لا!‬ 1157 01:11:24,188 --> 01:11:26,691 ‫لا! لا!‬ 1158 01:11:26,816 --> 01:11:30,236 ‫لا! لا!‬ 1159 01:11:30,361 --> 01:11:31,529 ‫لا!‬ 1160 01:11:31,654 --> 01:11:33,239 ‫إذاً ماذا تعتقدين يا (بي)؟‬ 1161 01:11:33,364 --> 01:11:35,157 ‫أصلية جداً‬ 1162 01:11:35,283 --> 01:11:40,079 ‫وهذه فقط فكرة واحدة خطرت‬ ‫ببال الفريق لنسخة فيلم محتمل‬ 1163 01:11:41,205 --> 01:11:44,333 ‫مع ذلك إنهم لا يبدون‬ ‫أو يتصرفون مثل أرانبي‬ 1164 01:11:44,458 --> 01:11:45,835 ‫لا يمكننا أن نكون‬ ‫أكثر حماساً يا (بي)‬ 1165 01:11:45,960 --> 01:11:48,921 ‫آخر تغييراتك أوصلتنا‬ ‫تقريباً إلى خط النهاية‬ 1166 01:11:49,046 --> 01:11:50,423 ‫- أجل‬ ‫- قريب جداً‬ 1167 01:11:50,548 --> 01:11:53,009 ‫لكن أعتقد أن بعض صفحاتك مفقودة‬ 1168 01:11:53,134 --> 01:11:56,679 ‫النهاية هي أن الأرانب يحتسون‬ ‫الشاي ويعتذرون لبعضهم البعض‬ 1169 01:11:56,804 --> 01:12:00,433 ‫هذا صحيح هكذا يتصرفون‬ ‫يتعلمون من أخطائهم‬ 1170 01:12:00,558 --> 01:12:04,353 ‫أعتقد أن ما نحاول قوله‬ ‫هو أن النهاية مهمة جداً‬ 1171 01:12:04,478 --> 01:12:07,023 ‫إنها الشيء الوحيد‬ ‫الذي يتذكره القراء‬ 1172 01:12:07,148 --> 01:12:11,360 ‫حسناً، ماذا عن أن يذهب‬ ‫أحدهم إلى القرية‬ 1173 01:12:11,485 --> 01:12:13,779 ‫ليجلب هدية عيد ميلاد؟‬ 1174 01:12:15,448 --> 01:12:17,241 ‫- ويتم اختطافه‬ ‫- أجل!‬ 1175 01:12:17,366 --> 01:12:19,410 ‫جميعهم يجب أن يتم اختطافهم‬ 1176 01:12:19,535 --> 01:12:22,705 ‫يمكن أن تكون هناك مهمة إنقاذ‬ ‫مواقع غريبة في جميع أنحاء البلاد‬ 1177 01:12:22,830 --> 01:12:24,373 ‫حتى خارج البلاد‬ 1178 01:12:24,498 --> 01:12:27,293 ‫ويمكن أن يكون هناك مطاردات‬ ‫بجميع الأنواع المختلفة من المركبات‬ 1179 01:12:27,418 --> 01:12:28,502 ‫مثل سباق السيارات‬ 1180 01:12:28,628 --> 01:12:31,547 ‫- قوارب، دراجات نارية، طائرات‬ ‫- يمكنهم القفز منها‬ 1181 01:12:31,672 --> 01:12:35,092 ‫ثم يمكنهم الاتحاد معاً للانتقام‬ ‫من العصابة الشريرة‬ 1182 01:12:35,217 --> 01:12:37,303 ‫ثم يرحلون ليعيشوا حياتهم‬ 1183 01:12:37,428 --> 01:12:39,221 ‫لكن السماء يجب أن تكون وردية‬ 1184 01:12:39,347 --> 01:12:42,224 ‫لأن هذا هو لون الأمل والمستقبل‬ 1185 01:12:43,726 --> 01:12:48,564 ‫الآن، إذا كانت النهاية‬ ‫مليئة بالإثارة كما أتفقنا‬ 1186 01:12:48,689 --> 01:12:51,025 ‫لا أعلم إذا كنا أتفقنا جميعاً‬ 1187 01:12:51,150 --> 01:12:52,193 ‫(بي)!‬ 1188 01:12:53,027 --> 01:12:54,612 ‫آسف على المقاطعة‬ 1189 01:12:54,737 --> 01:12:55,905 ‫(توماس)!‬ 1190 01:12:56,030 --> 01:12:58,574 ‫- سعيد جداً لرؤيتك‬ ‫- (نايجل)‬ 1191 01:12:58,699 --> 01:13:01,160 ‫وأحضرت (بيتر)، رائع‬ 1192 01:13:01,285 --> 01:13:05,706 ‫الآن يمكننا أن نظهر للجميع كيف‬ ‫سيبدو (بيتر) في انعدام الجاذبية‬ 1193 01:13:08,167 --> 01:13:11,295 ‫(موبسي)! (كوتن تيل)!‬ ‫فلنعد للسفينة!‬ 1194 01:13:13,839 --> 01:13:15,299 ‫توقف يا (نايجل)!‬ 1195 01:13:15,424 --> 01:13:17,468 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي‬ 1196 01:13:17,593 --> 01:13:19,887 ‫تعال هنا‬ ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 1197 01:13:20,012 --> 01:13:21,555 ‫(بي)، لقد تم أخذ الأرانب الأخرى‬ 1198 01:13:21,681 --> 01:13:24,350 ‫- ماذا؟‬ ‫- والخنزير والبط والقنفذ‬ 1199 01:13:24,642 --> 01:13:26,102 ‫وهل هناك غرير؟‬ 1200 01:13:26,227 --> 01:13:30,231 ‫- أجل، أريد سيارتك لأذهب وأجلبهم‬ ‫- رباه‬ 1201 01:13:31,816 --> 01:13:34,235 ‫كيف حدث ذلك؟ ماذا فعلت؟‬ 1202 01:13:34,360 --> 01:13:37,029 ‫كتبت ٨٠ بالمئة‬ ‫من أفضل الكتب مبيعاً‬ 1203 01:13:37,154 --> 01:13:38,739 ‫فقط أحضري المزيد من الأرانب‬ 1204 01:13:38,864 --> 01:13:42,243 ‫وسيمكنك الحصول على مليون أخرى‬ ‫مع المال الذي أنت على وشك أن تجنيه‬ 1205 01:13:42,368 --> 01:13:45,538 ‫لا، آسفة جداً‬ ‫لكن لا يمكنني فعل هذا‬ 1206 01:13:45,663 --> 01:13:48,416 ‫- هذا ليس عالمي‬ ‫- ليس عالمك؟‬ 1207 01:13:48,541 --> 01:13:49,959 ‫انظري حولك‬ 1208 01:13:50,084 --> 01:13:53,045 ‫أنت صنعت كل هذا‬ 1209 01:13:53,170 --> 01:13:55,297 ‫هذا هو عالمك‬ 1210 01:13:55,423 --> 01:13:58,592 ‫لا يوجد مطاردات قوارب‬ ‫أو تزلج في عالمي‬ 1211 01:13:58,718 --> 01:14:01,137 ‫وبالتأكيد لا يوجد‬ ‫أرانب تقفز من الطائرات‬ 1212 01:14:01,262 --> 01:14:03,222 ‫(بي)‬ 1213 01:14:04,432 --> 01:14:05,558 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1214 01:14:05,683 --> 01:14:10,187 ‫أتعرفين كم بذلت جهداً في هذا؟‬ 1215 01:14:10,312 --> 01:14:12,940 ‫- أعتقد‬ ‫- لا تنظري في عينيه الجميلتين‬ 1216 01:14:14,108 --> 01:14:16,652 ‫أحتاج أن أذهب وأجلب‬ ‫عائلتي يا (نايجل) إلى اللقاء‬ 1217 01:14:16,777 --> 01:14:19,030 ‫كتبك لن تذهب إلى أي مكان بدوني‬ 1218 01:14:19,155 --> 01:14:22,742 ‫هذا آخر ما سيسمعه‬ ‫العالم عن (بيتر رابيت)‬ 1219 01:14:23,034 --> 01:14:24,410 ‫سأجرب حظي‬ 1220 01:14:24,660 --> 01:14:26,203 ‫هيا يا (بيتر)‬ 1221 01:14:29,498 --> 01:14:30,958 ‫إلى اللقاء يا (نايجل)‬ 1222 01:14:33,794 --> 01:14:35,296 ‫نحن نرتكب خطأ فادحاً‬ 1223 01:14:35,421 --> 01:14:37,298 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل لـ...‬ ‫- (توماس)!‬ 1224 01:14:42,470 --> 01:14:44,346 ‫حسنا، أين نحن في "ويني ذا بو"؟‬ 1225 01:14:45,431 --> 01:14:48,684 ‫- أين المحطة الأولى؟‬ ‫- "٤٤٠ ريفرسايد درايف"‬ 1226 01:14:48,809 --> 01:14:51,729 ‫- هل تحدثت للتو؟‬ ‫- لنقل أنه فقط الراديو‬ 1227 01:14:51,854 --> 01:14:55,191 ‫هنا "بي بي سي ٧"‬ ‫تشغل الإيقاعات بدون‬ 1228 01:14:55,316 --> 01:14:58,694 ‫لذا ذهبوا بعيداً‬ ‫لاستعادة بقية عائلتهم‬ 1229 01:14:58,819 --> 01:15:01,155 ‫- ها نحن أولاء‬ ‫- الأولى كانت سهلة‬ 1230 01:15:01,280 --> 01:15:03,074 ‫- حسناً، الثاني‬ ‫- ها نحن أولاء‬ 1231 01:15:04,617 --> 01:15:07,787 ‫التالي كان شائكاً قليلاً‬ 1232 01:15:14,251 --> 01:15:17,588 ‫لكن البقية كانوا أصعب بكثير‬ 1233 01:15:18,589 --> 01:15:22,218 ‫مرحباً كان هناك سوء تفاهم‬ ‫فيما يتعلق بحضانة ذلك الأرنب‬ 1234 01:15:22,635 --> 01:15:25,096 ‫لقد وعدت الآنسة بحساء‬ 1235 01:15:26,305 --> 01:15:28,349 ‫لذا انطلقوا في مهمة إنقاذ‬ 1236 01:15:28,474 --> 01:15:32,228 ‫التي أصرت (بي) على أنها‬ ‫لم تحدث أبداً في عالمها‬ 1237 01:15:40,569 --> 01:15:43,948 ‫(بينجامين)، أنا آسف جداً‬ ‫لم يجب أبداً أن...‬ 1238 01:15:44,073 --> 01:15:46,158 ‫ليس الآن يا (بيتر)، أخرجني من هنا!‬ 1239 01:15:46,283 --> 01:15:47,326 ‫أجل‬ 1240 01:16:00,047 --> 01:16:01,674 ‫إنهم الأرانب من ذلك الكتاب‬ 1241 01:16:02,675 --> 01:16:04,677 ‫أنا آسف يا (بينجامين)، أنصت...‬ 1242 01:16:04,802 --> 01:16:07,304 ‫- ولا الآن أيضاً‬ ‫- صحيح‬ 1243 01:16:08,848 --> 01:16:11,058 ‫"الصياد جيرمي"، "غلوستر"‬ ‫"خبراء الأحياء"‬ 1244 01:16:25,906 --> 01:16:28,200 ‫"الغزال فيلكس"، "انفرنيس"‬ ‫"لوحة الجوائز"‬ 1245 01:16:28,325 --> 01:16:30,119 ‫لا! لقد تأخرنا! لقد...‬ 1246 01:16:30,244 --> 01:16:32,037 ‫- لقد ذهب (فيليكس)!‬ ‫- انهض‬ 1247 01:16:33,038 --> 01:16:35,040 ‫هيا لنذهب، بسرعة‬ 1248 01:16:35,166 --> 01:16:37,293 ‫هيا بنا‬ 1249 01:16:38,752 --> 01:16:42,131 ‫"تومي بروك"، "جبال الألب البافارية"‬ ‫"المقالب الجامعية"‬ 1250 01:16:53,851 --> 01:16:55,728 ‫"(فلوبسي) و(موبسي) و(كوتن تيل)"‬ 1251 01:16:55,853 --> 01:16:58,647 ‫"٢٠ ألف قدم فوق (إدنبره)"‬ ‫"علاج الأرانب"‬ 1252 01:17:27,968 --> 01:17:30,137 ‫أضواء الفرامل‬ 1253 01:17:31,513 --> 01:17:33,557 ‫"بيغلنغ بلاند"، "مانشستر"‬ ‫"عيد الفصح للشوي"‬ 1254 01:17:42,858 --> 01:17:44,151 ‫الحمد للّه‬ 1255 01:17:44,276 --> 01:17:48,072 ‫لكن أيمكنكم العودة بعد ٢٥ دقيقة؟‬ ‫هذا يفعل العجائب لبشرتي‬ 1256 01:17:48,197 --> 01:17:49,406 ‫مهلاً!‬ 1257 01:17:50,407 --> 01:17:52,576 ‫هذا خنزيري!‬ 1258 01:18:29,363 --> 01:18:32,324 ‫ولهذا أنا على اللوحة الإعلانية‬ 1259 01:18:40,833 --> 01:18:43,335 ‫"مرحاض"؟‬ ‫أهذا معنى الاسم؟‬ 1260 01:18:43,460 --> 01:18:45,421 ‫المكان الذي يقرأ‬ ‫فيه البشر الصحف؟‬ 1261 01:18:45,546 --> 01:18:47,589 ‫أجل، ليس عليك تغيير أسمك‬ 1262 01:18:47,715 --> 01:18:51,468 ‫لا يوجد أحد في العالم يمكن أن‬ ‫أخلط بينه وبينك، (فلوبس)‬ 1263 01:18:51,593 --> 01:18:53,679 ‫أنا أيضاً يا (موبس)‬ 1264 01:18:56,890 --> 01:18:58,976 ‫بعدما أتحد الجميع بأمان‬ 1265 01:18:59,101 --> 01:19:02,771 ‫عادوا مجدداً‬ ‫إلى "غلوستر" للإنقاذ الأخير‬ 1266 01:19:02,896 --> 01:19:06,358 ‫وعلم (بيتر) أنه سيكون الأخطر‬ 1267 01:19:15,534 --> 01:19:17,453 ‫لقد قللت من شأنك يا بني‬ 1268 01:19:20,956 --> 01:19:24,126 ‫طوال هذا الوقت، ظننت‬ ‫أنني من يتلاعب بك‬ 1269 01:19:24,251 --> 01:19:27,129 ‫يبدو أنني كنت الشخص‬ ‫الذي يتم التلاعب به‬ 1270 01:19:30,507 --> 01:19:32,176 ‫أين بقيتها؟‬ 1271 01:19:34,595 --> 01:19:36,805 ‫في نفس المكان الذي يحدث فيه هذا‬ 1272 01:19:37,431 --> 01:19:38,474 ‫معنا‬ 1273 01:19:38,599 --> 01:19:40,976 ‫- أتعرف مع من تتعامل؟‬ ‫- أجل‬ 1274 01:19:41,101 --> 01:19:43,604 ‫الرجل الذي جعلني أجازف‬ ‫بحياة عائلتي‬ 1275 01:19:43,729 --> 01:19:45,898 ‫لكنه ليس ذنبك، بل ذنبي‬ 1276 01:19:46,023 --> 01:19:47,816 ‫لقد أقنعتهم‬ 1277 01:19:47,941 --> 01:19:50,152 ‫صدقت أن هذا ما كنت عليه‬ 1278 01:19:50,277 --> 01:19:51,320 ‫الآن أعرف أفضل‬ 1279 01:19:51,445 --> 01:19:53,155 ‫أنت لا تعرف شيئاً يا فتى‬ 1280 01:19:53,280 --> 01:19:55,783 ‫لا لقد علمتموني بعض الأشياء‬ 1281 01:19:55,908 --> 01:19:58,327 ‫نعم؟ مثل ماذا؟‬ 1282 01:19:58,452 --> 01:20:02,581 ‫مرة أسبوعياً، الخياط العجوز بالأعلى‬ ‫يذهب إلى السوق ليشتري النقانق‬ 1283 01:20:02,706 --> 01:20:04,875 ‫إنها قصة حب حقيقية، ماذا في ذلك؟‬ 1284 01:20:05,000 --> 01:20:06,752 ‫والشيء الثاني هو...‬ 1285 01:20:06,877 --> 01:20:08,837 ‫الأرنب يخرج من جحره‬ 1286 01:20:08,962 --> 01:20:10,506 ‫يدور حول الشجرة‬ 1287 01:20:10,631 --> 01:20:12,674 ‫ثم يعود إلى الجحر‬ 1288 01:20:12,800 --> 01:20:14,218 ‫ماذا؟‬ 1289 01:20:40,244 --> 01:20:41,870 ‫الطفل، الطفل!‬ 1290 01:20:41,995 --> 01:20:45,124 ‫عندما تتوقف هذه الشاحنة، سأنال منه‬ 1291 01:20:45,249 --> 01:20:48,752 ‫أيها الساذج، ألا تعرف أين‬ ‫تتوقف دائماً هذه الشاحنة؟‬ 1292 01:20:48,877 --> 01:20:51,463 ‫أجل السوق عند المدخل‬ 1293 01:20:51,588 --> 01:20:53,632 ‫بجانب الـ...‬ 1294 01:21:05,561 --> 01:21:08,105 ‫هذا يذكرني بأول مرة‬ ‫وضعت فيها في قفص‬ 1295 01:21:08,230 --> 01:21:10,065 ‫السيرك كان في المدينة وكنت دائماً‬ 1296 01:21:10,190 --> 01:21:11,692 ‫(ويسكرس)، ابق مركزاً‬ 1297 01:21:11,817 --> 01:21:15,446 ‫على ماذا؟ أن يقبض علينا ويتم‬ ‫تنفيذ القصاص العادل؟‬ 1298 01:21:15,571 --> 01:21:17,322 ‫على أي حال‬ ‫لقد استأجروا خفافيش فقط‬ 1299 01:21:17,448 --> 01:21:19,491 ‫لذا صنعت زياً‬ ‫من جوارب الصالة الرياضية‬ 1300 01:21:20,951 --> 01:21:22,202 ‫ها نحن أولاء‬ 1301 01:21:36,008 --> 01:21:38,385 ‫كنت محقة‬ ‫كان يجب أن أدعمك‬ 1302 01:21:38,510 --> 01:21:41,513 ‫أظن أنني كنت قلقاً من‬ ‫أن يأخذك الكتاب بعيداً‬ 1303 01:21:41,638 --> 01:21:44,558 ‫عن العائلة التي أردت أن‬ ‫نحصل عليها، أتعلمين ذلك؟‬ 1304 01:21:44,683 --> 01:21:46,351 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا، أنا آسفة‬ 1305 01:21:46,477 --> 01:21:49,229 ‫كنت أطارد شيئاً لأسباب خاطئة‬ 1306 01:21:49,354 --> 01:21:51,773 ‫لقد غفلت عن ما كان مهماً‬ 1307 01:21:51,899 --> 01:21:53,108 ‫عائلتنا‬ 1308 01:21:53,233 --> 01:21:57,905 ‫والعائلات، كما تعلمت، يمكن أن‬ ‫تكون بكل الأشكال والأحجام‬ 1309 01:21:58,030 --> 01:22:02,201 ‫(نايجل) أرادني أن أستخدم تلك‬ ‫الكلمات بالضبط لإنهاء كتابي‬ 1310 01:22:02,326 --> 01:22:03,827 ‫أنت تمزحين‬ 1311 01:22:04,870 --> 01:22:09,291 ‫أعني العاطفة جميلة‬ ‫لكنها مثيرة للشفقة‬ 1312 01:22:09,416 --> 01:22:11,168 ‫- مثيرة للشفقة؟ أجل‬ ‫- صحيح؟‬ 1313 01:22:11,293 --> 01:22:13,337 ‫لهذا قلتها لأضحكك‬ 1314 01:22:13,462 --> 01:22:15,339 ‫(نايجل) مثير للشفقة‬ 1315 01:22:15,464 --> 01:22:16,715 ‫- أتريدين بعض الشاي؟‬ ‫- جميل‬ 1316 01:22:16,840 --> 01:22:22,012 ‫يا (بينجامين)، هل حان وقت‬ ‫اعتذاري المتقطع الصادق؟‬ 1317 01:22:23,305 --> 01:22:26,517 ‫أنا آسف‬ ‫لم يجب أن أقحمكم في كل هذا‬ 1318 01:22:26,642 --> 01:22:29,520 ‫انشغلت بالقلق على‬ ‫من ظن الجميع أنه أنا‬ 1319 01:22:29,645 --> 01:22:33,649 ‫بدلاً ممّن أنا حقاً، أخوكم‬ 1320 01:22:33,774 --> 01:22:39,947 ‫وابن عمك، الذي يستمر بعدم‬ ‫الاستماع إليك لكنه يعد بأنه سيحاول‬ 1321 01:22:40,072 --> 01:22:41,114 ‫أنا آسف‬ 1322 01:22:41,240 --> 01:22:42,741 ‫ماذا؟‬ 1323 01:22:44,368 --> 01:22:45,744 ‫أنا أمزح‬ 1324 01:22:45,994 --> 01:22:49,373 ‫لكن حقاً يا (بيتر) من الآن فصاعداً‬ ‫عليك أن تفكر بالأمور مباشرة‬ 1325 01:22:49,498 --> 01:22:53,252 ‫وأن تسمع نصيحة أولئك الذين يحبونك‬ 1326 01:22:53,377 --> 01:22:58,382 ‫أنا آسف ماذا؟‬ 1327 01:23:08,433 --> 01:23:10,519 ‫الغروب‬ 1328 01:23:24,199 --> 01:23:27,786 ‫وهكذا عاشوا بسعادة للأبد‬ 1329 01:23:27,911 --> 01:23:29,454 ‫كما هو القانون في الكتب القصصية‬ 1330 01:23:29,830 --> 01:23:33,083 ‫فقط أخرج هذا و...‬ 1331 01:23:35,168 --> 01:23:36,295 ‫هناك‬ 1332 01:23:37,296 --> 01:23:39,381 ‫(بي) و(ماكغريغور)‬ ‫أنجبا طفلة خاصة بهما‬ 1333 01:23:39,506 --> 01:23:42,509 ‫والأرانب أتخذوها كأخت حقيقية لهم‬ 1334 01:23:49,099 --> 01:23:50,934 ‫جربي حبة الهلام هذه ستغير حياتك‬ 1335 01:23:51,059 --> 01:23:52,561 ‫(كوتن تيل) لا‬ 1336 01:23:52,686 --> 01:23:54,062 ‫طفل لطيف‬ 1337 01:23:54,187 --> 01:23:58,609 ‫حسناً، إذا أحتاجني أي شخص‬ ‫سأسبح إلى "فرنسا" وأعود‬ 1338 01:24:00,068 --> 01:24:03,071 ‫أدركت أخيراً ما جعلني مختلفاً‬ 1339 01:24:03,196 --> 01:24:05,157 ‫أنا راوي هذه القصص‬ 1340 01:24:05,282 --> 01:24:07,868 ‫كلاسيكي آخر يا (فلوبسي)‬ ‫ماذا ستسمينها؟‬ 1341 01:24:07,993 --> 01:24:09,286 ‫لقد سمتها بالفعل‬ 1342 01:24:12,539 --> 01:24:15,042 ‫إنني أحبه يعني أنه قد‬ ‫يكون هناك المزيد‬ 1343 01:24:15,167 --> 01:24:18,587 ‫أو قد يكون هذا هو‬ ‫لم نعتقد أننا سنصل إلى هذا الحد‬ 1344 01:24:31,475 --> 01:24:34,144 ‫مرحباً أيها السنجاب،‬ ‫لما لا تتولى الأمر من هنا؟‬ 1345 01:24:34,269 --> 01:24:35,896 ‫لا يمكنني‬ 1346 01:24:36,021 --> 01:24:39,149 ‫نحن شباب، نركض باللون الأخضر‬ 1347 01:24:39,274 --> 01:24:42,235 ‫نبقي أسناننا لطيفة ونظيفة‬ 1348 01:24:42,361 --> 01:24:45,155 ‫شاهدوا أصدقائنا، شاهدوا المناظر‬ 1349 01:24:45,280 --> 01:24:47,574 ‫اشعروا بخير‬ 1350 01:24:47,699 --> 01:24:49,534 ‫حسناً، هذا يكفي‬ 1351 01:24:49,660 --> 01:24:51,912 ‫- شكراً‬ ‫- نعم‬ 1352 01:26:20,917 --> 01:26:22,335 ‫مهلاً‬ 1353 01:26:22,461 --> 01:26:23,879 ‫يا أبي أستيقظ!‬ 1354 01:26:27,174 --> 01:26:29,801 ‫جعلت نوافير المياه السحرية تثور‬ 1355 01:26:29,926 --> 01:26:34,139 ‫وبللت الأرض حتى لا تحترق‬ ‫من الكرة النارية العملاقة!‬ 1356 01:26:34,264 --> 01:26:37,058 ‫إنها ليست خدعة! نحن الأهم!‬ 1357 01:26:37,184 --> 01:26:39,227 ‫لدينا هدف!‬ 1358 01:26:41,813 --> 01:26:44,608 ‫لقد عدنا يا عزيزي!‬ 1359 01:26:45,776 --> 01:26:47,903 ‫لكننا ما زلنا لا نستطيع الطيران‬