1 00:00:09,000 --> 00:00:18,000 Sarikata by Art.rigato 2 00:00:19,000 --> 00:00:32,000 > TELEGRAM CHANNEL < t.me/artrigato 3 00:00:34,700 --> 00:00:38,330 Pada Suatu masa dahulu, di desa yang indah, 4 00:00:38,410 --> 00:00:42,250 burung tidak menyanyi, ikan tidak melompat, 5 00:00:42,330 --> 00:00:45,420 dan tiada seekor pun arnab yang melompat, 6 00:00:46,380 --> 00:00:50,710 semuanya dikumpulkan untuk meraikan dua orang yang sangat istimewa 7 00:00:50,800 --> 00:00:55,090 yang hanya boleh digambarkan sebagai perkahwinan buku cerita. 8 00:00:57,000 --> 00:01:06,000 > FACEBOOK PAGES < facebook.com/art.rigato 9 00:01:09,190 --> 00:01:11,820 Saya dah berjanji yang saya takkan menangis. 10 00:01:11,900 --> 00:01:14,280 Itu dungu. 11 00:01:17,780 --> 00:01:18,700 Helo. 12 00:01:27,420 --> 00:01:28,630 Hai. 13 00:01:28,710 --> 00:01:30,290 Helo. 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,670 Selamat datang, kawan-kawanku. 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Kita berkumpul untuk menyertai Bea dan Thomas dalam perkahwinan suci. 16 00:01:37,970 --> 00:01:40,010 Awak menerimanya dengan baik. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,140 Dia lelaki yang baik. Buatkan Bea bahagia. 18 00:01:42,140 --> 00:01:45,890 Dan juga hari istimewa untuk keluarga mereka, arnab yang dikasihi. 19 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 Bekas musuh awak akan tinggal bersama. 20 00:01:48,100 --> 00:01:49,610 Kami berkongsi minat yang sama. 21 00:01:49,610 --> 00:01:51,400 Dia akan menjadi penjaga kita. 22 00:01:51,480 --> 00:01:53,570 Tak, itu hanya sesuatu diantara mereka. 23 00:01:53,650 --> 00:01:57,030 Diri awak yang lama akan hilang akal sekarang. 24 00:01:57,110 --> 00:01:59,950 - Saya dah berubah, sepupu. - ...mengalu-alukan ibu bapa baru. 25 00:01:59,950 --> 00:02:03,120 Bom tangan yang dimuatkan, hanya menunggu untuk meletup. 26 00:02:03,200 --> 00:02:05,500 - Tak lagi. - Seorang ayah, jika awak sudi. 27 00:02:05,580 --> 00:02:07,250 Ayah? 28 00:02:07,330 --> 00:02:08,290 Ayah. 29 00:02:09,290 --> 00:02:11,290 Awak bukan ayah saya! 30 00:02:45,290 --> 00:02:48,080 Awak tidak akan menjadi ayah saya! 31 00:02:48,160 --> 00:02:50,710 Dan semua orang boleh nampak seluar dalam awak! 32 00:02:51,670 --> 00:02:53,840 Peter. Peter. 33 00:02:53,920 --> 00:02:55,210 Peter. 34 00:02:55,300 --> 00:02:57,920 - Peter, cincin. - Apa...? 35 00:03:00,470 --> 00:03:01,890 Baik, baik. 36 00:03:01,970 --> 00:03:04,140 Mana saya letak...? Saya...? 37 00:03:04,220 --> 00:03:05,970 Sini...? Tak, sini...? 38 00:03:06,060 --> 00:03:08,810 Sekejap. Ada pada... 39 00:03:14,150 --> 00:03:16,100 Selalu tempat terakhir yang dicari. 40 00:03:16,110 --> 00:03:17,940 Awak cuma ada dua poket. 41 00:03:18,030 --> 00:03:21,030 Awak boleh mencium pengantin lelaki. 42 00:03:29,080 --> 00:03:29,910 Apa? 43 00:03:38,840 --> 00:03:40,090 Selamat tinggal! 44 00:03:41,130 --> 00:03:42,180 Selamat tinggal! 45 00:03:42,260 --> 00:03:44,500 - Selamat tinggal. - Kami akan rindukan awak. 46 00:03:46,510 --> 00:03:49,100 Jadi Bea dan En. McGregor telah berkahwin, 47 00:03:49,180 --> 00:03:51,230 dan mereka pergi berbulan madu. 48 00:03:51,310 --> 00:03:54,520 Hidup aman damai di Windermere 49 00:03:54,610 --> 00:03:57,860 sehingga, kemudian... 50 00:03:59,030 --> 00:04:01,450 Awak cuma keluarkan ini. 51 00:04:01,530 --> 00:04:02,490 Nampak? 52 00:04:02,570 --> 00:04:04,570 Sekarang cuba. 53 00:04:06,070 --> 00:04:08,450 Ayah, itu Peter Rabbit daripada buku. 54 00:04:09,450 --> 00:04:12,540 Saya benci yang saya watak utama. 55 00:04:12,620 --> 00:04:16,000 Tapi setiap cerita hanya boleh ada satu watak baik, jadi... 56 00:04:16,080 --> 00:04:17,590 Peter tiada ayah. 57 00:04:17,670 --> 00:04:20,090 Ayahnya dijadikan pai. Sebab itu dia sangat nakal. 58 00:04:20,090 --> 00:04:20,920 Apa? 59 00:04:21,010 --> 00:04:23,220 Itu Flopsy, Mopsy dan Cotton-Tail. 60 00:04:23,300 --> 00:04:25,470 - Saya Flopsy. - Dan saya Mopsy. 61 00:04:25,550 --> 00:04:27,800 Dan saya wira. Tapi saya tak nakal. 62 00:04:27,890 --> 00:04:31,270 - Budak ini ada baca buku itu? - Awak ada baca buku itu? 63 00:04:31,350 --> 00:04:33,770 Saya sangat sibuk. 64 00:04:33,850 --> 00:04:35,440 Saya menyimpannya untuk musim panas. 65 00:04:35,440 --> 00:04:36,560 Awak pengarangnya? 66 00:04:36,650 --> 00:04:39,020 Masih biasakan diri dengan panggilan itu. 67 00:04:39,110 --> 00:04:42,530 Ini memang kisah arnab-arnab itu. Saya cuma menulisnya. 68 00:04:42,610 --> 00:04:45,030 Itu suami saya. Dia penerbit kami. 69 00:04:45,110 --> 00:04:46,550 Saya takkan cakap "penerbit." 70 00:04:46,620 --> 00:04:47,950 Saya hanya... 71 00:04:48,030 --> 00:04:49,740 Saya hanya mengatur huruf, 72 00:04:49,830 --> 00:04:51,910 mengubah ruang makan menjadi bengkel percetakan, 73 00:04:51,910 --> 00:04:55,290 membuat litografi artisanal dengan palet lima warna untuk ilustrasi, 74 00:04:55,290 --> 00:04:56,750 selain dari kebun, 75 00:04:56,830 --> 00:05:00,460 - yang memerlukan lebih hijau. saya suka... - Jangan dedahkan semua rahsia awak. 76 00:05:00,460 --> 00:05:03,470 Sangat indah. Awak melukis arnab dengan kasih sayang. 77 00:05:03,550 --> 00:05:06,550 Ia datang secara semula jadi. Itu keluarga kami. 78 00:05:06,640 --> 00:05:09,350 Terima kasih atas sumbangannya. Ini untuk memelihara tanah mereka. 79 00:05:09,350 --> 00:05:10,220 Terima kasih. 80 00:05:10,310 --> 00:05:12,180 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 81 00:05:13,230 --> 00:05:15,980 Selamat tengah hari! Tahniah, awak berdua. 82 00:05:16,060 --> 00:05:18,110 - Terima kasih, Moira. - Surat. 83 00:05:18,190 --> 00:05:19,770 Mari pilih siapa yang ambil. 84 00:05:19,860 --> 00:05:22,990 Dada. Jari kaki. Dada. 85 00:05:23,070 --> 00:05:25,030 Telinga. Ekor. 86 00:05:25,110 --> 00:05:26,490 Ya! 87 00:05:26,570 --> 00:05:28,620 Bagaimana dia selalu menang? 88 00:05:28,700 --> 00:05:30,580 Kerana dia yang cipta permainan ini. 89 00:05:33,040 --> 00:05:36,460 - Peter? Itu awak? - Johnny? 90 00:05:36,540 --> 00:05:38,210 Apa yang awak buat di luar London? 91 00:05:38,210 --> 00:05:41,170 Kami di sini hanya untuk mencuba keju. 92 00:05:41,250 --> 00:05:44,460 Mendengar tentang perkahwinan itu. Sudah ada anak? - Baru sebulan. 93 00:05:44,460 --> 00:05:47,550 Isteri dan saya sudah ada 15 anak pada masa itu. 94 00:05:47,630 --> 00:05:51,760 Ini hari pertama jauh dari mereka, aman dan tenang. 95 00:05:51,850 --> 00:05:54,640 Tipulah jika saya kata tak terlalu merindui mereka 96 00:05:54,640 --> 00:05:56,140 dan hanya mereka yang kami bualkan. 97 00:05:56,140 --> 00:05:58,100 Comelnya. 98 00:05:58,190 --> 00:06:00,440 Namun tiada anak. Kami keluarganya. 99 00:06:00,520 --> 00:06:02,550 Sehinggalah awak bukan keluarganya. 100 00:06:03,940 --> 00:06:06,070 Apa pun, tahniah atas buku itu. 101 00:06:06,150 --> 00:06:07,950 Anak-anak saya sangat sukakannya. 102 00:06:08,030 --> 00:06:09,660 Itu bukan tentang saya. 103 00:06:09,740 --> 00:06:14,370 Baguslah anak-anak dapat membaca mengenai model peranan positif seperti saya. 104 00:06:15,700 --> 00:06:17,370 Peter! 105 00:06:19,080 --> 00:06:20,460 Alamak. Keju saya. 106 00:06:20,540 --> 00:06:22,170 Semoga berjaya. 107 00:06:22,250 --> 00:06:24,960 Saya pasti itu cuma kemalangan. 108 00:06:25,050 --> 00:06:26,720 Ini bukan kemalangan. 109 00:06:26,800 --> 00:06:28,550 Ini apa yang selalu dia buat. 110 00:06:28,630 --> 00:06:29,840 Dia berkelakuan nakal. 111 00:06:29,930 --> 00:06:31,970 Dia sayangkan awak. Jangan mendengarnya. 112 00:06:31,970 --> 00:06:34,350 Dia tak mendengar kata. Itu masalahnya. 113 00:06:34,430 --> 00:06:35,680 Jangan di depan dia. 114 00:06:35,770 --> 00:06:38,310 Dia tak memahami saya. Bukan? 115 00:06:38,390 --> 00:06:39,900 Tak, tapi masih, cuma... 116 00:06:39,980 --> 00:06:41,650 Jadi jika dia tak memahami saya, 117 00:06:41,650 --> 00:06:44,860 kenapa saya tak boleh cakap apa yang saya mahu? 118 00:06:46,110 --> 00:06:49,450 Cakap yang baik-baik. Minta maaf. Cakap baik-baik. Sekarang! Cakap! 119 00:06:49,450 --> 00:06:51,320 - Saya minta maaf. - Kuat! 120 00:06:51,410 --> 00:06:55,580 Maaf, Peter. Saya menyayangi awak, dengan cara yang disayangi oleh orang dewasa... 121 00:06:55,660 --> 00:06:58,910 - Arnab haiwan. - Terima kasih. 122 00:07:02,790 --> 00:07:04,840 Awak terimanya dengan baik, Peter. 123 00:07:04,920 --> 00:07:08,800 Kesal, meminta maaf dan juga sedikit menyesal. 124 00:07:08,880 --> 00:07:10,090 Maaflah. Apa? 125 00:07:11,130 --> 00:07:13,650 Saya pasang ini ketika saya merasa salah faham. 126 00:07:13,680 --> 00:07:17,560 Ayuhlah, Peter. Kadang kala awak kena berhadapan dengan tindakan awak. 127 00:07:17,640 --> 00:07:20,100 Dan ini bila saya mendapat kritikan. 128 00:07:20,190 --> 00:07:22,520 Awak selalu melepasi batas. 129 00:07:22,600 --> 00:07:25,360 Maaflah. Apa? 130 00:07:25,440 --> 00:07:26,820 Apa ini? 131 00:07:26,900 --> 00:07:28,320 Penerbitan Basil-Jones. 132 00:07:28,400 --> 00:07:30,860 Kita guna seluruh bahagian buku mereka di Harrods. 133 00:07:30,860 --> 00:07:33,620 Itu paparan terakhir yang saya susun sebelum meletak jawatan. 134 00:07:33,620 --> 00:07:36,240 Awak dipecat dan dikeluarkan secara fizikal dari kedai. 135 00:07:36,240 --> 00:07:37,740 "Potayto," "potahto." 136 00:07:37,830 --> 00:07:40,870 Ini daripada Nigel Basil-Jones sendiri. 137 00:07:40,960 --> 00:07:43,580 Dia mahu menerbitkan buku saya. 138 00:07:43,670 --> 00:07:44,920 Biar betul. 139 00:07:45,000 --> 00:07:48,210 Letakkannya di setiap kedai buku, promosi, letakkan dalam pelbagai bahasa. 140 00:07:48,210 --> 00:07:49,170 Itu luar biasa. 141 00:07:49,260 --> 00:07:52,840 Bea, awak berjaya. Ini dia. Ia sedang berlaku! 142 00:07:53,890 --> 00:07:58,430 Berjanjilah. Apabila buku ini popular, pastikan saya tak bongkak. 143 00:07:58,520 --> 00:08:00,560 Buku itu tentang kita semua. 144 00:08:00,640 --> 00:08:02,980 Terima kasih. Awak sudah melakukannya. 145 00:08:03,060 --> 00:08:04,350 Dink! 146 00:08:10,070 --> 00:08:12,950 Kenapa awak selalu tiru apa yang saya buat? 147 00:08:13,030 --> 00:08:15,870 Baiklah. Saya buat sesuatu yang berbeza. 148 00:08:15,950 --> 00:08:16,950 Maaf. 149 00:08:17,030 --> 00:08:19,200 - Sesiapa lapar? - Ya, kebulur. 150 00:08:19,290 --> 00:08:21,290 Biar saya uruskan. 151 00:08:29,050 --> 00:08:31,590 Gigit sekali dan bahagikannya. 152 00:08:31,670 --> 00:08:36,090 Saya akan menunggu sehingga tiba di rumah, di mana makanannya tidak reput. 153 00:08:36,180 --> 00:08:38,600 - Ya. - Ya, saya juga. 154 00:08:38,680 --> 00:08:40,680 La-di-da. 155 00:08:40,770 --> 00:08:44,440 Saya tak sedar bahawa saya bersama sekumpulan yang sofistikated. 156 00:08:58,370 --> 00:09:00,540 - Mari cari makan malam. - Ya! 157 00:09:04,920 --> 00:09:06,200 Dan di sana mereka pergi. 158 00:09:06,250 --> 00:09:09,420 Terus ke laluan terbuka yang dulu ada pintu pagar. 159 00:09:09,500 --> 00:09:10,630 Bagus untuk mereka. 160 00:09:10,710 --> 00:09:13,260 Mereka bercucuk tanam, membuang rumput dan penyiraman? 161 00:09:13,260 --> 00:09:16,680 Mereka tak buat. Tapi mereka yang pertama di sini. - Betul itu. 162 00:09:16,760 --> 00:09:19,390 Dan awak masih ada tomato awak. 163 00:09:19,470 --> 00:09:21,520 Tomato saya. 164 00:09:21,600 --> 00:09:25,690 Saya tak jangka seorang lelaki bandar sangat suka berkebun. 165 00:09:25,770 --> 00:09:29,310 Saya bahkan mendengar dia mahu cuba dan menjualnya di pasar. 166 00:09:30,610 --> 00:09:33,570 Terlalu lembap. Saya akan ambil pengering rambut. 167 00:09:33,650 --> 00:09:35,740 Sudah tiba masanya dia ada hobi. 168 00:09:35,820 --> 00:09:38,660 Saya harap dia berjaya seperti yang saya lakukan. 169 00:09:38,740 --> 00:09:40,030 Dan apakah itu? 170 00:09:40,120 --> 00:09:41,830 Pengkritik. 171 00:09:41,910 --> 00:09:45,790 Apa yang berlaku dengan rambutnya? 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,750 Tunggu! Awak tak perlu lagi makan saya. 173 00:09:50,840 --> 00:09:53,170 Ingat? Awak dialu-alukan di sini. 174 00:09:53,260 --> 00:09:55,510 Betul, betul. Masih biasakan diri dengan ini. 175 00:09:55,590 --> 00:09:56,970 Saya ada banyak tenaga. 176 00:09:57,050 --> 00:10:00,640 Saya rasa ini diet berasaskan tumbuhan dan saya tak perlu mengejar awak lagi. 177 00:10:00,640 --> 00:10:02,220 Saya seperti... 178 00:10:03,220 --> 00:10:04,810 Awak sudah cuba berjoging? 179 00:10:04,890 --> 00:10:06,100 Apa itu berjoging? 180 00:10:06,190 --> 00:10:09,940 Berlari tanpa haiwan ketakutan di hadapan awak. 181 00:10:10,020 --> 00:10:13,030 - Boleh berhasilkah? - Saya sangat berharap begitu. 182 00:10:16,240 --> 00:10:18,660 Minumlah, sayang. 183 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Hei. 184 00:10:23,080 --> 00:10:25,900 Saya tak percaya ini boleh berubah menjadi sesuatu. 185 00:10:33,420 --> 00:10:34,670 Saya akan menjawabnya! 186 00:10:35,670 --> 00:10:37,590 Itu mungkin penerbit! 187 00:10:37,670 --> 00:10:40,550 Peter, jangan menyentuh itu. 188 00:10:40,640 --> 00:10:43,930 Sejujurnya, anak-anak saya akan berkelakuan lebih baik. 189 00:10:44,930 --> 00:10:45,770 Helo? 190 00:10:50,020 --> 00:10:51,650 Rindukan ayah. 191 00:10:51,730 --> 00:10:54,320 Tiada siapa yang memahami saya seperti ayah. 192 00:10:55,360 --> 00:10:57,070 Bea, Bea, ini penerbit itu. 193 00:10:59,990 --> 00:11:01,240 Helo. 194 00:11:03,120 --> 00:11:04,120 Ya, ini dia. 195 00:11:07,870 --> 00:11:09,160 Jangan! Tommy! 196 00:11:09,250 --> 00:11:11,330 Itu milik En. McGregor. 197 00:11:11,420 --> 00:11:14,290 Tapi awak selalu mencuri daripadanya sepanjang masa. 198 00:11:14,290 --> 00:11:15,920 Kami berkongsi kebun sekarang. 199 00:11:16,000 --> 00:11:19,550 Kerana dia mengahwini wanita itu, Awak ikut cakap dia sekarang? 200 00:11:19,630 --> 00:11:21,340 Bukan kerana itu. 201 00:11:21,430 --> 00:11:23,050 Hampir kerana itu. Ini... 202 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 Jangan sentuh tomato, bejar. 203 00:11:25,890 --> 00:11:28,140 Okey. 204 00:11:38,740 --> 00:11:40,490 Dan? 205 00:11:43,280 --> 00:11:45,080 Sumpahlah, jika bukan kerana saya... 206 00:11:45,080 --> 00:11:48,700 Terima kasih. Awak sangat baik. 207 00:11:50,410 --> 00:11:52,250 Kereta api 11:15 ke Gloucester? 208 00:11:52,330 --> 00:11:54,880 Ya, kami boleh ke sana. 209 00:11:55,960 --> 00:11:58,460 Saya tahu! Saya nampak! 210 00:11:59,460 --> 00:12:01,970 Keluar! Keluar dari kebun saya! 211 00:12:02,050 --> 00:12:05,050 Arnab itu pasti suka datang. Ini akan jadi pengembaraan menyeronokkan. 212 00:12:05,050 --> 00:12:06,640 Saya tahu awak takkan berubah. 213 00:12:06,720 --> 00:12:08,720 - Awak arnab nakal yang sama... - Terima kasih. 214 00:12:08,720 --> 00:12:09,850 ...awak selalu jadi! 215 00:12:09,930 --> 00:12:14,270 Jangan ganggu tomato saya! Awak ada segalanya! 216 00:12:17,730 --> 00:12:20,110 Nampak? Saya telah pesannya berjuta kali. 217 00:12:20,190 --> 00:12:22,740 - Dia tak pernah mendengar kata. - Berlembutlah dengan dia. 218 00:12:22,740 --> 00:12:25,120 Dia sedang biasakan diri dengan awak. 219 00:12:37,960 --> 00:12:40,840 Ya. Awak boleh menggunakan kaki depan juga. 220 00:12:40,920 --> 00:12:43,430 Betul, betul. 221 00:12:54,730 --> 00:12:57,900 - Ini semua untuk kita? - Itu yang tertulis di tiket. 222 00:12:57,980 --> 00:13:00,570 Hanya yang terbaik untuk perkara besar seterusnya. 223 00:13:00,570 --> 00:13:02,990 Apa yang kita ada di sini? 224 00:13:14,870 --> 00:13:17,250 "Nikmati perjalanan. Ini baru permulaan." 225 00:13:17,330 --> 00:13:19,800 Agak sombong, bukan? 226 00:13:20,840 --> 00:13:23,670 "Maafkan saya kerana sombong." 227 00:13:23,760 --> 00:13:24,590 Dia bagus. 228 00:13:25,840 --> 00:13:28,850 Sebagai arnab yang pernah menaiki kereta api, sedikit petunjuk. 229 00:13:28,850 --> 00:13:30,720 Jangan menatap pemandangan yang melintas. 230 00:13:30,720 --> 00:13:35,100 Lihat titik tetap di kaki langit dan kunci mata awak ke arah itu. 231 00:13:40,020 --> 00:13:41,110 Awak okey? 232 00:13:42,190 --> 00:13:44,530 Semasa menaiki kereta api, perkara terbaik adalah melihat 233 00:13:44,530 --> 00:13:47,910 pada titik tetap di kaki langit. 234 00:13:53,370 --> 00:13:55,000 Tidak. 235 00:13:56,120 --> 00:13:58,080 Ajaib, ajaib, ajaib. 236 00:13:58,170 --> 00:13:59,540 Ajaib! 237 00:13:59,630 --> 00:14:02,960 Tidak. Cotton-Tail baru menemui gula. 238 00:14:03,050 --> 00:14:06,380 Hei, kita mengalami kegembiraan. 239 00:14:06,470 --> 00:14:08,800 "Jamban." 240 00:14:19,150 --> 00:14:22,440 Saya akan hidup selama-lamanya! 241 00:14:26,400 --> 00:14:28,450 Dah kata! 242 00:14:39,880 --> 00:14:41,710 Terima kasih. 243 00:14:44,380 --> 00:14:47,650 Awak tahu apa yang berlaku selepas makan terlalu banyak gula? 244 00:14:48,550 --> 00:14:49,380 Itu. 245 00:14:49,470 --> 00:14:51,680 Jom, sayang. 246 00:14:55,770 --> 00:14:56,680 Silakan masuk. 247 00:14:59,390 --> 00:15:00,900 Itu pun mereka. 248 00:15:00,980 --> 00:15:02,110 - Helo. - Bea. 249 00:15:02,190 --> 00:15:05,730 Awak lebih cantik dari yang saya bayangkan. 250 00:15:05,820 --> 00:15:06,860 - Thomas. - Helo. 251 00:15:06,940 --> 00:15:08,450 Syaitan kacak. 252 00:15:08,530 --> 00:15:10,780 Pastinya saya seorang dari mereka yang mengetuk pintu awak 253 00:15:10,780 --> 00:15:14,300 merayu untuk menerbitkan buku awak yang seterusnya. - Sangat ramai. 254 00:15:14,330 --> 00:15:18,710 Malah, kami tiada pintu lagi. Ia tercabut dari engselnya. 255 00:15:19,750 --> 00:15:23,590 Dan bintang-bintang itu sendiri, bersama Peter, ketua kumpulan. 256 00:15:23,670 --> 00:15:24,710 Sentiasa di depan. 257 00:15:24,800 --> 00:15:25,960 Bagus. 258 00:15:26,050 --> 00:15:28,800 Saya bukan ketua. Saya tak selalu di depan. 259 00:15:28,880 --> 00:15:31,130 Awak berdiri sini. Benjamin, berundur sedikit. 260 00:15:31,130 --> 00:15:34,050 Mops, berundur ke kanan. Flopsy, awak berdiri di sini.. 261 00:15:34,140 --> 00:15:37,180 Benjamin, Mops, tukar kawasan. Pergi sini. Awak ke sini. 262 00:15:37,270 --> 00:15:39,480 Saya berdiri di sini, dan... 263 00:15:40,890 --> 00:15:45,150 Jika awak benarkan saya memuji, buku ini sangat indah. 264 00:15:45,230 --> 00:15:46,820 Satu kemenangan. 265 00:15:46,900 --> 00:15:48,570 Saya benarkan awak. 266 00:15:48,650 --> 00:15:52,240 "Hadiah yang lebih hebat daripada sayang arnab." 267 00:15:54,990 --> 00:15:56,620 - Charles Dickens. - Ya. 268 00:15:56,700 --> 00:15:59,200 Dia sebut "kucing." Awak semestinya tahu itu. 269 00:15:59,290 --> 00:16:00,750 Semestinya. Saya suka Dickens. 270 00:16:00,750 --> 00:16:02,960 - Tahu setiap ayat yang ditulisnya. - Yakah? 271 00:16:03,040 --> 00:16:04,130 - Awak tak tahu. - Saya tahu. 272 00:16:04,130 --> 00:16:05,790 Saya tidak rasa begitu. 273 00:16:06,800 --> 00:16:07,630 Kuat. 274 00:16:07,710 --> 00:16:08,550 - Ya. - Awak bertinju? 275 00:16:08,630 --> 00:16:10,550 Tak, ya. Saya bertinju. 276 00:16:10,630 --> 00:16:11,840 - Yakah? - Ya. 277 00:16:11,930 --> 00:16:13,180 - Awak tak. - Saya bertinju. 278 00:16:13,180 --> 00:16:15,260 - Bila? - Saya mengangkat tali yang berat. 279 00:16:15,350 --> 00:16:18,810 Saya memindahkan batang logam berat. Saya ada bola pasir yang besar. 280 00:16:18,810 --> 00:16:21,810 Saya melakukan tekan tubi tanpa baju. 281 00:16:21,890 --> 00:16:24,440 Dan saya juga suka salap protein. 282 00:16:24,520 --> 00:16:27,520 - Kita boleh bertinju bersama nanti. - Ya. Tiada masalah. 283 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 - Saya nak bawa kamu... - Maaf. 284 00:16:29,190 --> 00:16:30,490 ...melalui strategi kami. 285 00:16:30,570 --> 00:16:33,240 Carlos, berikan air untuk arnab-arnab kita. 286 00:16:34,280 --> 00:16:35,820 Bea, duduk sini. 287 00:16:35,910 --> 00:16:38,040 Berkarbonat dan tiada karbonat 288 00:16:40,540 --> 00:16:43,000 - Thomas, sini. - Mewah. 289 00:16:45,920 --> 00:16:47,790 Macam minum pasir. 290 00:16:47,880 --> 00:16:50,010 Saya sukakannya. Lazat. 291 00:16:50,090 --> 00:16:52,670 - Awak cakap begitu untuk buatnya berbeza. - Taklah. 292 00:16:52,670 --> 00:16:54,050 Minum lagi. 293 00:17:00,060 --> 00:17:02,390 Ini sedap. 294 00:17:05,230 --> 00:17:09,320 Jadi kami ingin mulakan dengan mencetak 5000 salinan 295 00:17:09,400 --> 00:17:12,150 buku kamu. 296 00:17:12,240 --> 00:17:15,490 - Lima ribu? - Saya anggap awak mahu menulis yang kedua? 297 00:17:15,570 --> 00:17:18,240 Saya tidak pernah memikirkannya, tapi... 298 00:17:19,280 --> 00:17:21,540 Entahlah, rasanya saya ada kerangka kerja 299 00:17:21,540 --> 00:17:23,290 untuk 23 siri buku 300 00:17:23,370 --> 00:17:26,670 menampilkan 109 watak berdasarkan haiwan dalam hidup saya, 301 00:17:26,750 --> 00:17:29,710 mencipta naratif yang terjalin mengenai moral, alam dan keluarga, 302 00:17:29,710 --> 00:17:32,340 terletak di ladang dan bandar di sekitar ladang kami. 303 00:17:32,340 --> 00:17:33,880 Hebat. 304 00:17:33,970 --> 00:17:37,340 Hebat. Hebat. 305 00:17:37,430 --> 00:17:40,640 Kerana dalam buku seterusnya kami melihat potensi besar. 306 00:17:40,720 --> 00:17:42,470 - Hebat. - Hebat. 307 00:17:42,560 --> 00:17:44,180 - Hebat. - Hebat. 308 00:17:44,270 --> 00:17:45,390 Saya tak percaya dia. 309 00:17:45,480 --> 00:17:48,730 Kami telah membuat kajian mengenai buku awak. 310 00:17:48,810 --> 00:17:52,150 Orang suka cerita dan latarnya, 311 00:17:52,230 --> 00:17:55,860 {\an8}tapi yang sangat mereka gemari ialah arnab. 312 00:17:55,950 --> 00:17:59,500 Jadi, dalam buku kedua, kami ingin menekankan keperibadian mereka. 313 00:18:00,410 --> 00:18:02,950 {\an8}"Benjamin, yang bijak." 314 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 {\an8}"Cotton-Tail, yang aktif." 315 00:18:05,080 --> 00:18:06,540 Dia bagus. 316 00:18:06,620 --> 00:18:09,080 {\an8}"Flopsy dan Mopsy, duo yang dinamik." 317 00:18:09,170 --> 00:18:11,670 - Mengapa kami selalu dilayan...? - Sebagai satu unit? 318 00:18:11,670 --> 00:18:13,420 - Tapi kami... - Nampak hebat. 319 00:18:13,510 --> 00:18:15,720 - Dan akhir sekali, Peter. - Apa? 320 00:18:15,800 --> 00:18:18,220 Saya dapat satu? Ini tak masuk akal. 321 00:18:18,300 --> 00:18:19,890 {\an8}Kami ada dua pilihan untuknya. 322 00:18:19,970 --> 00:18:22,720 {\an8}Saya dapat dua? 323 00:18:22,810 --> 00:18:24,850 {\an8}"Pembuat kenakalan." Atau... 324 00:18:26,770 --> 00:18:28,650 {\an8}"Benih jahat." 325 00:18:28,730 --> 00:18:31,150 Tidak. Dan dia berkelakuan baik juga. 326 00:18:31,230 --> 00:18:33,070 Yang itu. Awak betul. 327 00:18:33,150 --> 00:18:34,690 - Apa? - Ini kegemaran kami juga. 328 00:18:34,780 --> 00:18:36,740 - Sesuai dengan wataknya. - Taklah. 329 00:18:36,820 --> 00:18:39,530 "Benih jahat" terlalu kasar, bukan? 330 00:18:39,620 --> 00:18:41,580 {\an8}Dia memang kurang ajar. 331 00:18:41,660 --> 00:18:43,450 {\an8}Bahkan menurut buku awak sendiri, 332 00:18:43,450 --> 00:18:45,870 dia hampir memecahbelahkan kamu dan memusnahkan keluarganya sendiri. 333 00:18:45,870 --> 00:18:48,500 Dia agak nakal, tapi dia tak berniat apa-apa. 334 00:18:48,580 --> 00:18:51,130 - Betul itu. Terima kasih. - Saya ada nampak dia 335 00:18:51,210 --> 00:18:52,750 cuba mencuri sebiji tomato saya. 336 00:18:52,750 --> 00:18:55,760 Tak. Saya nak pastikan tiada siapa yang mencuri tomato awak. 337 00:18:55,760 --> 00:18:59,680 Saya juga membayangkan suaranya menjengkelkan. - Apa?! 338 00:18:59,760 --> 00:19:03,350 Suara saya tak menjengkelkan, kan? 339 00:19:04,390 --> 00:19:06,310 Saya ada sesuatu untuk ditunjukkan. 340 00:19:07,680 --> 00:19:10,850 Ini sejauh mana kami mahu bekerjasama dengan awak. 341 00:19:11,860 --> 00:19:14,730 Aduhai. 342 00:19:15,900 --> 00:19:17,820 Telinga saya besar. 343 00:19:17,900 --> 00:19:19,990 Peter memang nampak seperti penjahat. 344 00:19:20,070 --> 00:19:22,900 - Setiap cerita memerlukan satu. - Saya bukan penjahat. 345 00:19:22,910 --> 00:19:25,200 Itu bukan gambaran tepat bagi kita. 346 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 Seperti saya melihat di cermin. 347 00:19:27,330 --> 00:19:29,000 - Saya sukakannya. - Apa? 348 00:19:29,080 --> 00:19:31,750 Saya rasa ia hebat. 349 00:19:31,830 --> 00:19:33,790 Ia luar biasa. 350 00:19:33,880 --> 00:19:36,590 Pasti sangat berharga untuk melihat keluarga kamu di sana. 351 00:19:36,590 --> 00:19:38,840 Ini Impian saya menjadi kenyataan. 352 00:19:42,590 --> 00:19:44,760 Mereka nampak menakjubkan! 353 00:20:01,950 --> 00:20:04,240 Tolonglah. 354 00:20:17,750 --> 00:20:20,800 ♪ Aku berjalan bersendirian, aku berjalan bersendirian ♪ 355 00:20:20,800 --> 00:20:22,550 Semestinya awak akan menyanyikan lagu itu. 356 00:20:22,550 --> 00:20:25,050 Saya boleh menyanyikan lagu lain jika awak nak. 357 00:20:25,050 --> 00:20:26,350 Baiklah. 358 00:20:26,430 --> 00:20:28,890 ♪ Kadang-kadang aku mahu ♪ 359 00:20:28,970 --> 00:20:32,270 ♪ Seseorang di luar sana mencari aku ♪ 360 00:20:32,350 --> 00:20:37,730 ♪ Sehingga itu aku berjalan bersendirian ♪ 361 00:20:48,410 --> 00:20:50,160 Apa pandang-pandang, nak? 362 00:20:50,250 --> 00:20:52,660 Tak pernah melihat arnab mencuri sesuatu? 363 00:20:52,750 --> 00:20:54,710 Awak arnab yang baik? 364 00:20:54,790 --> 00:20:56,420 Saya bukan baik. 365 00:20:56,500 --> 00:20:58,550 Sebenarnya, saya jahat. 366 00:20:58,630 --> 00:21:00,300 Saya telah membuat kesilapan, 367 00:21:00,380 --> 00:21:02,800 yang saya rasa kanak-kanak patut lakukan, kan? 368 00:21:02,800 --> 00:21:04,590 Belajar, membesar, berkembang. 369 00:21:04,680 --> 00:21:07,800 Tapi untuk arnab ini, bagai anjing buruk kepala. 370 00:21:07,890 --> 00:21:10,100 Dan tahu apa? Saya tidak peduli lagi. 371 00:21:10,180 --> 00:21:11,890 Baguslah, nak. 372 00:21:11,980 --> 00:21:14,140 Tapi saya nak cadangkan satu perkara, 373 00:21:14,230 --> 00:21:16,770 lain kali bertemu pencuri tua yang keliru di jalanan, 374 00:21:16,770 --> 00:21:18,860 mungkin jangan terbuka sangat. 375 00:21:18,940 --> 00:21:21,530 - Maaf. - Tak, saya sukakannya. 376 00:21:21,610 --> 00:21:25,360 Di sini, tak semua berevolusi secara emosional seperti saya. 377 00:21:26,490 --> 00:21:28,740 Barnabas nama saya. Selamat berkenalan. 378 00:21:28,830 --> 00:21:30,740 - Peter. - Curilah buah pic. 379 00:21:32,870 --> 00:21:35,460 Awak cakap awak bukannya baik. 380 00:21:35,540 --> 00:21:38,000 Saya bukan baik. 381 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Saya jahat. 382 00:21:44,260 --> 00:21:46,130 Alamak. 383 00:21:46,220 --> 00:21:48,260 - Jom. - Saya dah muak dengan awak, tikus! 384 00:21:48,350 --> 00:21:51,060 - Saya benci bila mereka panggil kita tikus. - Kembali ke sini! 385 00:21:51,060 --> 00:21:53,100 Juga bila mereka memukul kita dengan penyapu. 386 00:21:53,100 --> 00:21:56,940 - Bukan itu cara menggunakan penyapu! - Pergi jauh dari kedai saya! 387 00:21:58,560 --> 00:22:01,110 Saya dah muak dengan awak, tikus! 388 00:22:01,190 --> 00:22:02,860 Awak berhutang buah pic, nak. 389 00:22:02,940 --> 00:22:05,030 Mujurlah rumah selamat saya berdekatan. 390 00:22:05,030 --> 00:22:07,820 - Awak dari mana? - Bukan urusan awak, arnab tua. 391 00:22:07,910 --> 00:22:09,700 Apa? 392 00:22:09,780 --> 00:22:11,830 Awak cakap jangan terlalu terbuka. 393 00:22:11,910 --> 00:22:16,540 Sekarang awak belajar, tetapi saya juga ingin tahu. 394 00:22:16,620 --> 00:22:19,670 Saya dari desa, di ladang, berhampiran kolam. 395 00:22:19,750 --> 00:22:22,500 Betulkah? Dari mana awak dapat jaket itu? 396 00:22:22,590 --> 00:22:24,880 Itu nampak seperti jaket kawan lama saya. 397 00:22:24,970 --> 00:22:26,840 Ini milik ayah saya. 398 00:22:30,300 --> 00:22:32,220 Kita kena pergi. 399 00:22:39,690 --> 00:22:40,730 Awak okey, nak? 400 00:22:40,810 --> 00:22:42,020 Ya. Saya okey. 401 00:22:43,070 --> 00:22:45,320 Awak mengenyit mata dekat saya? 402 00:22:45,400 --> 00:22:46,280 Maaf. 403 00:22:46,360 --> 00:22:49,160 Satu-satunya arnab yang saya kenal boleh mengenyit mata 404 00:22:49,160 --> 00:22:52,830 adalah kawan saya dari kampung, dan dia tinggal di sebelah kolam. 405 00:22:52,910 --> 00:22:56,620 Sekejap. Peladang itu, namanya McGregor, kan? 406 00:22:56,710 --> 00:23:00,170 - Ya. - Awak Peter Rabbit? 407 00:23:00,250 --> 00:23:02,880 - Ya. - Saya tak mempercayainya. 408 00:23:02,960 --> 00:23:05,630 Kawan lama saya, rasanya dia ayah awak. 409 00:23:06,630 --> 00:23:08,680 Mereka berada di tong kitar semula! 410 00:23:08,760 --> 00:23:11,760 - Apa kita nak buat? - Kita berseronok. 411 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 Itu pun awak! 412 00:23:16,310 --> 00:23:17,310 Ini keseronokan? 413 00:23:17,390 --> 00:23:20,020 Mereka percaya bahawa mereka ada peluang. 414 00:23:20,100 --> 00:23:21,860 Okey. 415 00:23:33,120 --> 00:23:35,040 Ini sepatutnya kertas atau plastik? 416 00:23:35,120 --> 00:23:37,370 Tiada siapa tahu. 417 00:23:50,010 --> 00:23:51,470 Dapat! 418 00:23:54,350 --> 00:23:55,640 Apa nak buat sekarang? 419 00:24:09,860 --> 00:24:12,280 - Awak betul! Ini seronok. - Ya. 420 00:24:12,360 --> 00:24:15,870 Dan ada lebih banyak keseronokan di setiap sudut. 421 00:24:16,990 --> 00:24:18,290 Kami dapat awak! 422 00:24:20,660 --> 00:24:21,540 Sekarang ayuh. 423 00:24:21,620 --> 00:24:23,710 Masuk dalam, arnab. 424 00:24:30,670 --> 00:24:32,890 Siapa mereka? Di mana mereka membawa kita? 425 00:24:32,970 --> 00:24:34,550 Bertenang, nak. 426 00:24:34,640 --> 00:24:37,350 Saya takkan benarkan sesuatu berlaku kepada awak. 427 00:24:39,060 --> 00:24:40,060 Dan sini. 428 00:24:41,060 --> 00:24:42,350 Dan sini. 429 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Sini. 430 00:24:44,650 --> 00:24:46,400 Dan memerlukan cap jari. 431 00:24:48,190 --> 00:24:50,030 Saya hanya nak cakap sesuatu. 432 00:24:50,110 --> 00:24:53,700 Buku saya sangat peribadi, dan saya tak mahu buku itu dikompromikan. 433 00:24:53,780 --> 00:24:56,070 Saya akan menyesal jika ia disesuaikan 434 00:24:56,160 --> 00:25:01,040 ke dalam kemewahan, hanya untuk keuntungan komersial, 435 00:25:01,120 --> 00:25:02,620 mungkin oleh orang Amerika. 436 00:25:04,420 --> 00:25:07,750 Saya berjanji bahawa saya akan menjadi penjaga garang awak, 437 00:25:07,840 --> 00:25:09,710 benteng antara seni awak 438 00:25:09,800 --> 00:25:12,670 dan sesiapa yang berhasrat memanfaatkannya. 439 00:25:14,470 --> 00:25:15,510 Mari lakukannya. 440 00:25:20,020 --> 00:25:21,890 Saya nak cakap, lelaki ini sampah. 441 00:25:21,980 --> 00:25:24,350 Semestinya, menjadikannya lebih kontemporari 442 00:25:24,350 --> 00:25:27,730 akan meningkatkan jumlah pembaca dan memberi manfaat kepada dana pemeliharaan tanah awak 443 00:25:27,730 --> 00:25:30,230 dengan meletakkan arnab pada baju dan T-shirt? 444 00:25:34,360 --> 00:25:36,410 Tapi awak seorang yang suci. 445 00:25:36,490 --> 00:25:37,410 Saya hormati itu. 446 00:25:37,490 --> 00:25:39,790 Tuan, Marvin Stuart ada di luar. 447 00:25:39,870 --> 00:25:41,580 Marvin. 448 00:25:41,660 --> 00:25:43,000 Salah seorang pengarang kami. 449 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Marvin Stuart. 450 00:25:44,580 --> 00:25:47,210 Hai, Marvin. Saya akan turun. 451 00:25:47,290 --> 00:25:50,630 Kami hadiahkan kereta itu ketika bukunya mencecah nombor satu. 452 00:25:50,630 --> 00:25:53,630 Marvin membuat buku bergambar mengenai rama-rama. 453 00:25:53,720 --> 00:25:55,510 Cantik, anggun. 454 00:25:55,590 --> 00:25:59,100 Awak boleh menggantungnya di muzium. 250 salinan terjual. 455 00:25:59,180 --> 00:26:00,810 Saya membuat cadangan kecil. 456 00:26:01,890 --> 00:26:04,640 15 juta salinan terjual. 457 00:26:05,600 --> 00:26:07,560 Itu lebih banyak daripada Dickens. 458 00:26:08,610 --> 00:26:11,360 - Di mana Peter? - Ya, saya mula risau. 459 00:26:11,440 --> 00:26:12,530 Ini bukan seperti dia. 460 00:26:12,530 --> 00:26:15,570 Kali terakhir dia dilihat, semasa menatap papan iklan. 461 00:26:15,650 --> 00:26:18,490 Papan iklan itu. 462 00:26:19,490 --> 00:26:21,240 Tapi seriuslah, di mana Peter? 463 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 Awak tangkap dua kali ini. Baguslah. 464 00:26:35,220 --> 00:26:37,510 Saya tak tahu mengapa saya di sini. 465 00:26:37,590 --> 00:26:38,970 Saya mahu yang itu. 466 00:26:39,050 --> 00:26:42,470 Dia serupa Peter dari buku yang nenek berikan. 467 00:26:50,560 --> 00:26:54,070 Mereka mahu pergi bersama. Boleh saya ambil yang ini juga, ibu? 468 00:26:54,150 --> 00:26:55,750 Nampak seperti ayah dan anak. 469 00:26:55,780 --> 00:26:57,650 Seperti "sebelum" dan "selepas." 470 00:26:57,740 --> 00:26:59,110 Mereka sangat kotor. 471 00:27:01,580 --> 00:27:03,490 Baiklah. Ambilnya. 472 00:27:04,580 --> 00:27:09,580 Sejujurnya, ibu tak tahu kenapa kamu menyukai haiwan itu. Mereka hanya kutu. 473 00:27:14,460 --> 00:27:16,630 Liam, kita ada dua ekor arnab! 474 00:27:18,260 --> 00:27:22,300 Bahagian seterusnya mungkin beralun, tapi sebenarnya sangat menyeronokkan. 475 00:27:22,300 --> 00:27:24,900 Jangan sentuh mereka sehingga mereka disuntik! 476 00:27:24,930 --> 00:27:27,230 Mereka mungkin ada wabak. 477 00:27:29,350 --> 00:27:32,190 Saya menamakannya Muka Monyet Boo-Boo. 478 00:27:32,270 --> 00:27:35,280 Saya punya Puan Keju Kotej. 479 00:27:42,780 --> 00:27:44,350 Bukankah awak arnab yang baik? 480 00:27:50,460 --> 00:27:52,540 Helo. Helo. Helo. 481 00:27:56,670 --> 00:27:58,380 Ini sangat memalukan. 482 00:27:58,470 --> 00:28:00,760 Ini, cubalah. 483 00:28:00,840 --> 00:28:02,800 Lebih baik. Terima kasih. 484 00:28:10,390 --> 00:28:12,980 Mari pergi, anak-anak! Kita melawat nenek. 485 00:28:15,440 --> 00:28:17,530 Mereka tak takut dalam gelap, ibu? 486 00:28:17,610 --> 00:28:19,860 Mereka haiwan. Mereka tiada perasaan. 487 00:28:20,950 --> 00:28:23,150 Ini rasanya menjadi haiwan peliharaan? 488 00:28:23,160 --> 00:28:28,410 Anak-anak itu baik, tapi ibu mereka kejam. 489 00:28:30,210 --> 00:28:32,120 Apa nak buat sekarang? 490 00:28:32,210 --> 00:28:33,790 Kita pergi bekerja. 491 00:29:18,340 --> 00:29:19,300 Menang banyak. 492 00:29:25,180 --> 00:29:27,510 Cari beg, nak. Ia selalu berada di bawah sinki. 493 00:29:37,270 --> 00:29:40,230 Saya akan menggunakan pemegang. 494 00:29:41,990 --> 00:29:44,320 Menyimpan tomato dalam peti sejuk. 495 00:29:44,400 --> 00:29:46,050 Dan mereka panggil kita haiwan. 496 00:29:48,450 --> 00:29:49,410 Saya faham. 497 00:29:49,490 --> 00:29:51,450 Awak mahu ditangkap. 498 00:29:51,540 --> 00:29:55,500 Awak mahu dibawa ke kedai haiwan peliharaan. 499 00:29:55,580 --> 00:29:59,420 Awak mahu dibela supaya boleh mencuri makanan mereka. 500 00:30:00,460 --> 00:30:03,010 Ini adalah kebun bandar McGregor. 501 00:30:03,090 --> 00:30:04,930 Begitulah cara kami hidup di sini. 502 00:30:05,010 --> 00:30:07,470 Betulkah? Mereka semua seperti ini? 503 00:30:07,550 --> 00:30:09,890 Tak. Biasanya hanya mengambil balang 504 00:30:09,970 --> 00:30:14,560 dan sebotol champagne yang mereka simpan untuk majlis istimewa yang tak pernah wujud. 505 00:30:14,640 --> 00:30:16,230 Sangat menyedihkan. 506 00:30:16,310 --> 00:30:18,400 Ya, sangat menyedihkan. 507 00:30:22,070 --> 00:30:25,200 Apa pun, mari kita curi lagi makanan. 508 00:30:52,390 --> 00:30:53,930 Tunggu, kita mencuri dari anak-anak? 509 00:30:53,930 --> 00:30:55,770 Hanya makanan yang takkan mereka makan. 510 00:30:55,770 --> 00:30:57,480 Mengapa ibu bapa meletakkannya? 511 00:30:57,560 --> 00:30:59,270 Jadi guru takkan menilai mereka. 512 00:31:07,490 --> 00:31:08,910 Makanan yang banyak, nak. 513 00:31:08,990 --> 00:31:10,410 Bagaimana nak bawanya keluar? 514 00:31:10,410 --> 00:31:13,870 Kerja tak bernilai tanpa kru pengangkutan yang bagus. 515 00:31:15,790 --> 00:31:20,290 Perkenalkan kru. Samuel Whiskers, pencuri tertua di bandar. 516 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Itu juga bukan misainya. 517 00:31:22,170 --> 00:31:23,380 Dia mencurinya. 518 00:31:24,420 --> 00:31:25,510 Tom Kitten. 519 00:31:25,590 --> 00:31:29,300 Dia tak banyak bercakap, tapi bila dia bercakap, awak lega dia tak banyak bercakap. 520 00:31:29,300 --> 00:31:32,550 Bolehkah kita masuk sekarang? Saya membekukan catnip saya. 521 00:31:32,640 --> 00:31:35,600 Dan adiknya, Mittens. Si bijak pandai. 522 00:31:35,680 --> 00:31:37,270 Sentiasa menjaga kami. 523 00:31:37,350 --> 00:31:40,230 Sudahlah dengan perkenalannya. Mari bekerja. 524 00:31:40,310 --> 00:31:42,980 - Bilik penyimpanan? - Pintu kedua ke kanan. 525 00:31:43,070 --> 00:31:45,150 - Bilik kot? - Pintu ketiga ke kiri. 526 00:31:45,230 --> 00:31:48,570 Bilik air? - Saya dah suruh awak pergi sebelum datang. 527 00:31:48,650 --> 00:31:51,320 - Dihujung sana. - Terima kasih. 528 00:31:51,410 --> 00:31:53,950 Jadi bagaimana kita mengeluarkan makanan ini? 529 00:31:57,450 --> 00:31:58,830 Ini akan menjadi? 530 00:31:58,910 --> 00:32:02,500 Lelaki yang berpakaian rapi boleh melepaskan diri dari apa sahaja. 531 00:32:02,500 --> 00:32:05,750 Dan jika dia membawa anak, dia boleh pergi ke mana sahaja. 532 00:32:05,840 --> 00:32:06,960 Tiga minggu lepas, 533 00:32:07,050 --> 00:32:09,750 kami membunyikan loceng pembukaan di bursa saham. 534 00:32:12,090 --> 00:32:14,010 Mengapa awak mahu berbuat demikian? 535 00:32:14,010 --> 00:32:15,810 Kerana kami mampu. 536 00:32:19,520 --> 00:32:20,440 Okey. 537 00:32:22,770 --> 00:32:24,650 Howard, mana awak pergi? 538 00:32:24,730 --> 00:32:27,230 Saya perlukan awak untuk membuang arnab kotor itu 539 00:32:27,230 --> 00:32:29,440 sebelum anak-anak pulang. 540 00:32:29,530 --> 00:32:31,450 Awak semakin pendek? 541 00:32:35,370 --> 00:32:36,990 Haiwan buas! 542 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 - Jom. - Tunggu, bagaimana dengan makanan? 543 00:32:40,000 --> 00:32:44,080 - Kita akan tinggalkannya? - Kita akan terus hidup, budak. 544 00:32:44,170 --> 00:32:46,460 Saya akan membasmi awak, setan kecil. 545 00:32:46,550 --> 00:32:47,630 - Jumpa lagi. - Kemudian. 546 00:32:47,630 --> 00:32:52,180 Tunggu. Saya tahu bagaimana menangani manusia yang membenci kita. 547 00:32:52,260 --> 00:32:54,640 Awak membawanya ke dapur. Saya akan uruskannya. 548 00:32:54,640 --> 00:32:56,720 Jumpa saya kembali di pintu depan. 549 00:32:58,520 --> 00:33:03,560 Awak tak boleh bersembunyi dari saya, haiwan pembawa penyakit. 550 00:33:11,360 --> 00:33:13,410 Saya akan tangkap awak! 551 00:33:44,270 --> 00:33:45,560 Lari! 552 00:33:48,190 --> 00:33:50,030 Hei! 553 00:33:51,280 --> 00:33:53,450 Kembali ke sini! 554 00:33:57,280 --> 00:33:59,410 Saya tak percaya ini berlaku! 555 00:34:15,970 --> 00:34:18,260 Mahukan pengubahsuaian, puan? 556 00:34:21,560 --> 00:34:25,020 Awak hebat, budak. Bagaimana awak tahu melakukan semua itu? 557 00:34:25,100 --> 00:34:26,060 Ia bakat. 558 00:34:26,140 --> 00:34:29,310 Teruk dalam bahasa asing, hebat dalam keganasan kartun. 559 00:34:29,400 --> 00:34:31,820 Awak memang bagus, kawan. 560 00:34:31,900 --> 00:34:34,740 - Maaf, saya bagus apa? - Ini pencurian terbaik yang kami ada 561 00:34:34,740 --> 00:34:35,820 dalam masa yang lama. 562 00:34:35,820 --> 00:34:37,660 Dan kita kena berterima kasih kepada Peter. 563 00:34:37,660 --> 00:34:41,540 Dialah budak itu! Siapa budak itu? Dialah budak itu. 564 00:34:41,620 --> 00:34:44,120 Ala comel-comel. Ala comel-comel! 565 00:34:44,200 --> 00:34:46,330 Helo. Tok, tok. Ding-dong. 566 00:34:46,420 --> 00:34:48,790 Khabar dari jalanan, awak ada pencuri mahir. 567 00:34:48,880 --> 00:34:52,050 - Pergilah, Robinson. - Baiklah. Nanti. 568 00:34:52,130 --> 00:34:54,590 Harapnya saya tak pecahkan rahsia ini. 569 00:34:54,670 --> 00:34:57,090 Awak tahu mulut saya becok. 570 00:34:58,260 --> 00:35:00,260 Uruskan dia, nak. 571 00:35:00,350 --> 00:35:03,850 Baik. Apa awak mahu? Kami ada keju, epal, champagne. 572 00:35:03,930 --> 00:35:06,100 - "Tahniah..." - Tidak. 573 00:35:06,190 --> 00:35:07,810 Uruskan dia. 574 00:35:07,900 --> 00:35:09,060 Apa? 575 00:35:09,150 --> 00:35:10,770 Tak, saya bergurau, Barnabas. 576 00:35:10,860 --> 00:35:12,690 Saya takkan pecahkan rahsia. Saya janji! 577 00:35:12,690 --> 00:35:14,110 Awak kena ikat kuat. 578 00:35:14,190 --> 00:35:15,990 Arnab keluar dari lubang, 579 00:35:16,070 --> 00:35:19,530 - keliling pokok, kembali ke lubang. - Apa awak buat? Tak. 580 00:35:19,620 --> 00:35:20,660 Tak. 581 00:35:21,990 --> 00:35:24,490 - Sekejap. Ini sakit. - Okey, nak. 582 00:35:24,580 --> 00:35:26,870 - Sekarang uruskan dia. - Jangan. 583 00:35:26,960 --> 00:35:28,250 - Tolong berhenti. - Saya tak... 584 00:35:28,330 --> 00:35:31,710 - Dia takkan pecahkan rahsia. Kan? - Saya takkan pecahkan rahsia. 585 00:35:31,790 --> 00:35:34,880 Saya masih rasa bersalah dengan apa yang saya buat pada wanita itu. 586 00:35:34,880 --> 00:35:37,090 Pintu peti sejuk, champagne, pengering rambut. 587 00:35:37,090 --> 00:35:40,640 - Saya rasa itu agak kejam. - Awak sebahagian daripada geng atau tak? 588 00:35:40,720 --> 00:35:44,060 Saya mahu jadi, tapi saya tak buat begini. 589 00:35:44,140 --> 00:35:47,020 - Tak bolehkah kita menasihatinya? - Tolonglah! 590 00:35:47,100 --> 00:35:48,440 Tak! Tolonglah! 591 00:35:48,520 --> 00:35:50,100 Kami bergurau! 592 00:35:51,150 --> 00:35:55,610 Kami semua hanya bermain dengan awak. Awak patut lihat wajah awak, nak. 593 00:35:55,690 --> 00:35:58,360 Tak, saya bergurau dengan awak, jadi... 594 00:35:58,450 --> 00:36:00,110 Awak yang pasti tertanya-tanya, 595 00:36:00,200 --> 00:36:02,240 ada ruang peribadi yang boleh awak lawati, 596 00:36:02,240 --> 00:36:04,500 untuk memeriksa sama ada awak terkencing. 597 00:36:05,700 --> 00:36:07,960 Kami berkongsi dengan kawan-kawan kami. 598 00:36:08,040 --> 00:36:11,100 Ini akan membusuk sebelum kami dapat habiskan semuanya. 599 00:36:11,380 --> 00:36:13,000 Khinzir boleh terbang! 600 00:36:13,090 --> 00:36:14,960 Jom. Mari hirup udara. 601 00:36:18,550 --> 00:36:20,550 Itu masa yang istimewa. 602 00:36:20,630 --> 00:36:23,850 Makanan cukup untuk semua, ruang terbuka luas. 603 00:36:23,930 --> 00:36:26,640 Sehingga McGregor datang dan membina dinding itu. 604 00:36:26,640 --> 00:36:30,190 Kami semua ingat ini pengakhiran kami. Tapi bukan ayah awak. 605 00:36:30,270 --> 00:36:31,810 Sekarang, persoalannya: 606 00:36:31,900 --> 00:36:35,650 Dia mencuri, atau mengambil apa yang sudah menjadi miliknya? 607 00:36:35,730 --> 00:36:37,480 Betul itu. Kami berada di sana dahulu. 608 00:36:37,480 --> 00:36:39,700 - Itu milik... - Dia mencuri. 609 00:36:39,780 --> 00:36:42,610 Tapi dia membuat awak kenyang dengan cara yang dia mampu. 610 00:36:42,610 --> 00:36:45,200 Dan dia mengajar semua yang saya tahu. 611 00:36:45,280 --> 00:36:46,950 Mahu rasa makanan mewah? 612 00:36:49,040 --> 00:36:49,910 Tunggu sini. 613 00:36:57,590 --> 00:36:59,340 Jaga-jaga! 614 00:36:59,420 --> 00:37:01,010 Rasalah, nak. 615 00:37:01,090 --> 00:37:03,800 Wah, sangat sedap. Apa ini? 616 00:37:03,890 --> 00:37:05,390 Kentang. 617 00:37:05,470 --> 00:37:08,970 Apa?! 618 00:37:09,060 --> 00:37:11,190 Satu soalan. Suara saya menjengkelkan? 619 00:37:11,270 --> 00:37:14,690 Ya, agak polarisasi, tapi saya suka. 620 00:37:14,770 --> 00:37:17,320 Saya suka tempat ini. Tiada yang menganggap saya jahat. 621 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 Saya berasa ini tempat saya. 622 00:37:19,530 --> 00:37:21,490 Saya harap ada 10 lagi seperti awak. 623 00:37:21,570 --> 00:37:24,620 Kemudian saya boleh buat rompakan yang biasa saya dan ayah awak impikan. 624 00:37:24,620 --> 00:37:27,490 Rompakan yang boleh beri kita makan selama-lamanya. - Peter! 625 00:37:27,490 --> 00:37:28,410 Peter? 626 00:37:28,490 --> 00:37:30,120 - Jom. - Peter! 627 00:37:30,200 --> 00:37:33,040 Peter! Itu pun awak. 628 00:37:33,120 --> 00:37:36,080 Peter. Kami sudah lama mencari awak. 629 00:37:36,170 --> 00:37:38,420 Syukurlah. Awak okey? 630 00:37:38,500 --> 00:37:40,840 Dia okey. Kita kena lekas menaiki kereta api terakhir. 631 00:37:40,840 --> 00:37:42,630 Okey. 632 00:37:48,810 --> 00:37:50,850 Peter, apa yang berlaku pada awak? 633 00:37:50,930 --> 00:37:53,060 Kami mula risau. 634 00:37:53,140 --> 00:37:55,560 Saya hanya bersiar-siar. Jom, mari pergi. 635 00:37:56,610 --> 00:37:57,940 Dia okey? 636 00:37:58,020 --> 00:37:59,900 Sepertinya okey. 637 00:38:14,120 --> 00:38:16,040 Ya! Ya. 638 00:38:16,120 --> 00:38:17,670 Apa awak buat? 639 00:38:17,750 --> 00:38:19,250 Melakukan tekan tubi. 640 00:38:19,340 --> 00:38:22,800 Awak tiba-tiba terdorong untuk bersenam? 641 00:38:22,880 --> 00:38:25,340 Tiba-tiba terdorong untuk membaca Dickens? 642 00:38:25,430 --> 00:38:27,090 Awak tahu dia pengarang kegemaran saya. 643 00:38:27,090 --> 00:38:28,720 Namakan buku lain oleh Dickens. 644 00:38:29,850 --> 00:38:31,270 Buat tekan tubi lagi. 645 00:38:33,020 --> 00:38:34,600 Okey. 646 00:38:41,360 --> 00:38:43,440 Saya kejang. Saya kejang. 647 00:38:46,200 --> 00:38:48,200 Cock-a-doodle-do! 648 00:38:48,280 --> 00:38:51,490 Bangun, anak-anak! Kita ada tugas yang perlu dilakukan! 649 00:38:51,580 --> 00:38:52,580 - Apa? - Ayah. 650 00:38:52,660 --> 00:38:54,160 - Tolonglah. - Kami penat. 651 00:38:54,250 --> 00:38:58,210 Tapi kita kena membuat bola api raksasa naik ke langit 652 00:38:58,290 --> 00:39:00,000 supaya bumi menjadi hangat 653 00:39:00,090 --> 00:39:02,550 dan hidup dapat diteruskan! 654 00:39:02,630 --> 00:39:03,460 Apa? 655 00:39:03,550 --> 00:39:05,600 - Biar betul? - Tanggungjawab yang besar. 656 00:39:05,630 --> 00:39:07,890 Cock-a-doodle-do! 657 00:39:07,970 --> 00:39:09,850 Cock-a-doodle-do. 658 00:39:09,930 --> 00:39:12,180 Sekarang, silakan mematuk, 659 00:39:12,260 --> 00:39:16,640 tak melakukan apa-apa selama 24 jam akan datang. 660 00:39:21,110 --> 00:39:23,500 Sedia nak beritahu saya di mana awak semalam? 661 00:39:23,530 --> 00:39:26,530 - Awak merisaukan kami semua. - Tak perlu risau, sepupu. 662 00:39:26,610 --> 00:39:30,120 Saya bertemu seseorang yang mungkin mengubah hidup saya. 663 00:39:33,620 --> 00:39:36,210 Awak bertemu kekasih! Ya! Ceritakan segalanya. 664 00:39:36,290 --> 00:39:38,710 Apa nama dia? Mary? Scarlett? Josephine? 665 00:39:38,790 --> 00:39:40,460 - Barnabas. - Hebat. 666 00:39:40,540 --> 00:39:43,380 - Tak, dia kawan lama ayah. - Hebat. 667 00:39:43,460 --> 00:39:45,170 Tak! Dia pencuri. 668 00:39:46,550 --> 00:39:50,140 Peter, awak tak perlu restu saya untuk mencium pencuri. 669 00:39:50,220 --> 00:39:52,930 Boleh saya habiskan cerita saya? 670 00:39:53,010 --> 00:39:56,600 - Mari berlumba, Flopsy. - Saya bukan Flopsy lagi. 671 00:39:56,680 --> 00:40:00,400 Saya menukar nama saya menjadi lebih berbeza daripada awak. 672 00:40:00,480 --> 00:40:03,480 Mulai sekarang, saya Lavatory. (Jamban) 673 00:40:03,570 --> 00:40:05,480 - Lavatory? - Ya. 674 00:40:05,570 --> 00:40:07,570 Say berlari menggunakan dua kaki. 675 00:40:08,570 --> 00:40:10,450 Lebih berkelas. 676 00:40:11,490 --> 00:40:14,370 Fikirkan berapa luas tanah yang akan dapat kita pelihara. 677 00:40:14,370 --> 00:40:17,370 Alam semulajadi yang dapat diterokai oleh anak-anak kita. 678 00:40:17,370 --> 00:40:20,790 - Lihat ini, adik. - Tunggu saya! 679 00:40:23,290 --> 00:40:24,950 Saya tiada peluang nak buat itu. 680 00:40:24,960 --> 00:40:27,760 Tak banyak bermain-main di rumah anak yatim. 681 00:40:28,800 --> 00:40:31,390 Itu sebabnya saya bayangkan ada anak berkaki dua 682 00:40:31,390 --> 00:40:32,970 untuk bermain bersama. 683 00:40:33,050 --> 00:40:37,060 Dan mereka ada seluruh gunung itu jika saya melukis arnab di baju. 684 00:40:37,140 --> 00:40:40,520 Dan seluruh lembah jika awak tampal mereka di T-shirt dan seluar jeans. 685 00:40:40,520 --> 00:40:41,850 Ya. Boleh awak bayangkan? 686 00:40:42,900 --> 00:40:46,820 - Kenapa dengan dia? - Menukar namanya menjadi "Jamban." 687 00:40:51,070 --> 00:40:53,740 Pergilah. Sertai mereka. Bermain-main. 688 00:40:53,820 --> 00:40:54,870 - Betulkah? - Ya. 689 00:40:54,950 --> 00:40:58,830 Berbaring melintang, memanjangkan kaki, memeluk lengan saya, 690 00:40:58,910 --> 00:41:01,290 dan berguling ke bawah dengan selamat dan perlahan? 691 00:41:01,290 --> 00:41:03,380 - Saya boleh... - Mungkin itu bukan untuk awak. 692 00:41:03,380 --> 00:41:04,710 Mari pergi minum teh. 693 00:41:04,790 --> 00:41:07,050 Kenapa ini bukan untuk saya? Ini untuk saya. 694 00:41:07,050 --> 00:41:08,670 - Tak? - Ini sangat pasti untuk saya. 695 00:41:08,670 --> 00:41:10,380 Saya boleh bermain-main. Awak tak rasa begitu? 696 00:41:10,380 --> 00:41:12,260 - Saya tak cakap begitu. - Puan, tengok ini. 697 00:41:12,260 --> 00:41:16,760 Bayangkan saya dan anak-anak kita nanti bermain-main. 698 00:41:16,850 --> 00:41:18,350 Baiklah? Tengok. 699 00:41:19,390 --> 00:41:22,310 Hei. Nampak? Saya bermain-main. 700 00:41:26,940 --> 00:41:29,860 Saya tambah kelajuan. Lebih laju lagi. 701 00:41:32,700 --> 00:41:37,990 Tolong! Tolong! 702 00:41:38,080 --> 00:41:41,460 Sebab itu orang dewasa tak patut buat aksi kanak-kanak. 703 00:41:45,580 --> 00:41:49,880 Saya disalahkan kerana telah mencuri dari kebun ini sepanjang hidup. 704 00:41:49,960 --> 00:41:53,430 Tapi dengan Barnabas, saya tahu ini yang patut saya lakukan. 705 00:41:53,510 --> 00:41:55,470 Saya sepatutnya menjadi jahat. 706 00:41:55,550 --> 00:41:57,720 Barnabas ini agak tak boleh dipercayai. 707 00:41:57,800 --> 00:42:01,890 Dia bukan tak boleh dipercayai. Dia memahami saya, seperti ayah. 708 00:42:01,980 --> 00:42:04,560 - Dan tak seperti dia. - Jauhi daripada masalah. 709 00:42:04,650 --> 00:42:07,770 Nampak? Dia ada masalah dengan saya sejak tinggal di sini. 710 00:42:07,860 --> 00:42:10,610 Dia tak tujukan kepada awak. Itu kepada kita semua. 711 00:42:10,690 --> 00:42:13,200 Terutama sekali awak, Peter. 712 00:42:13,280 --> 00:42:15,450 Jauhi daripada masalah. 713 00:42:16,450 --> 00:42:19,990 Apa pun, hari-hari kita dihitung. Awak dengar apa dia kata. 714 00:42:20,080 --> 00:42:22,580 Selepas mereka ada anak, habislah kita. 715 00:42:22,660 --> 00:42:25,870 Awak merasa kurang kasih sayang bila mereka dilahirkan? 716 00:42:25,960 --> 00:42:29,130 Sekarang berbeza. Yang mereka fikir saya ini nakal. 717 00:42:29,210 --> 00:42:30,710 Jadi saya menerimanya. 718 00:42:31,800 --> 00:42:34,340 Barnabas ada tugas besar yang boleh kita bantu 719 00:42:34,420 --> 00:42:37,640 dan kumpul makanan seumur hidup tanpa bergantung pada mereka. 720 00:42:37,640 --> 00:42:38,680 Entahlah. 721 00:42:38,760 --> 00:42:40,760 Jom, semua. Kita menuju ke Gloucester. 722 00:42:40,850 --> 00:42:42,770 - Boleh saja. - Awak nak ke Gloucester? 723 00:42:42,850 --> 00:42:45,100 Saya berlari ke sana esok untuk hari kardio. 724 00:42:45,100 --> 00:42:48,190 - Dada dan lengan hari ini. - Ayuh, musang, terus berlatih! 725 00:42:48,270 --> 00:42:49,650 Awak boleh lakukannya. 726 00:42:49,730 --> 00:42:50,860 Pelatih saya. 727 00:42:50,940 --> 00:42:53,150 Saya memerlukannya? Berkemungkinan tak. 728 00:42:53,240 --> 00:42:56,780 Saya akan berlatih dengan rajin tanpanya? Berkemungkinan tak. 729 00:43:18,390 --> 00:43:21,930 ♪ Aku minta tolong, sedikit bantuan ♪ 730 00:43:22,930 --> 00:43:26,560 ♪ Kau akan bersama aku Apabila aku memerlukan peneman ♪ 731 00:43:26,640 --> 00:43:28,900 Bagaimana awak selalu tahu apa yang berlaku kepada saya? 732 00:43:28,900 --> 00:43:30,190 Tuah, rasanya. 733 00:43:30,270 --> 00:43:32,440 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 734 00:43:34,480 --> 00:43:36,360 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 735 00:43:38,030 --> 00:43:39,990 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 736 00:43:40,990 --> 00:43:42,990 Saya bawa kawan macam saya. 737 00:43:43,080 --> 00:43:46,580 Tak semua seperti dia. Saya tak pasti ini betul atau salah. 738 00:43:46,660 --> 00:43:48,370 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 739 00:43:48,460 --> 00:43:50,790 Lihat kamu semua. Kamu sudah membesar. 740 00:43:50,880 --> 00:43:53,250 Kali terakhir saya lihat, kamu masih kecil. 741 00:43:53,340 --> 00:43:56,340 Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy. 742 00:43:56,420 --> 00:43:57,260 - Ya! - Ya! 743 00:43:57,340 --> 00:44:00,590 "Lavatory" sekarang, tapi sebelumnya, Flopsy. 744 00:44:00,680 --> 00:44:03,350 Kami sedia membantu dalam tugas besar yang awak ceritakan. 745 00:44:03,350 --> 00:44:05,520 Jangan. Ini sangat merbahaya. 746 00:44:05,600 --> 00:44:09,980 Terima kasih kerana meluangkan masa. Ada perhentian teksi berdekatan? 747 00:44:11,230 --> 00:44:12,400 Tak, percayalah saya. 748 00:44:12,480 --> 00:44:15,190 Kami selalu mencuri dari kebun McGregor sepanjang masa. 749 00:44:15,190 --> 00:44:16,570 Ini sangat berbeza. 750 00:44:16,650 --> 00:44:18,900 Saya takkan maafkan diri saya jika apa-apa berlaku kepada kamu. 751 00:44:18,900 --> 00:44:21,280 Kami boleh lakukan apa yang awak mahu. kan? 752 00:44:21,370 --> 00:44:24,160 Jika awak mahu ke tempat tinggi, kamilah pasukannya. 753 00:44:24,240 --> 00:44:27,830 Jika awak memerlukan kelicikan, kami tak boleh dilihat. 754 00:44:27,910 --> 00:44:30,000 Dan jika awak memerlukan gangguan... 755 00:44:30,080 --> 00:44:33,420 ♪ Di bawah teluk Di mana tembikai tumbuh ♪ 756 00:44:33,500 --> 00:44:36,960 ♪ Kembali ke rumah saya, saya tak berani pergi ♪ 757 00:44:37,050 --> 00:44:40,970 ♪ Jika saya pergi, ibu akan berkata: ♪ 758 00:44:41,050 --> 00:44:43,430 ♪ "Kamu pernah melihat angsa mencium rusa?" ♪ 759 00:44:43,510 --> 00:44:45,010 Ini milik awak? 760 00:44:47,520 --> 00:44:49,850 ♪ Di bawah teluk ♪ 761 00:44:59,240 --> 00:45:00,950 Dan dia juga berguna. 762 00:45:01,030 --> 00:45:03,240 Ada apa-apa yang awak tak mampu buat? 763 00:45:03,320 --> 00:45:04,490 Ini sekejap saja. 764 00:45:04,580 --> 00:45:06,410 Thomas, boleh saya panggil tukang cermin? 765 00:45:06,410 --> 00:45:08,660 Awak dah membaikinya selama 6 jam. 766 00:45:11,080 --> 00:45:14,330 Bea, Nigel Basil-Jones ada di sini. 767 00:45:14,420 --> 00:45:17,210 En. Basil-Jones, sungguh mengejutkan. 768 00:45:17,300 --> 00:45:18,710 Itu dia bintang saya. 769 00:45:18,800 --> 00:45:21,760 - Ini masa yang sesuai? - "Ini masa terbaik. 770 00:45:21,840 --> 00:45:23,340 Ini masa terburuk." 771 00:45:25,180 --> 00:45:26,010 Dickens. 772 00:45:28,060 --> 00:45:30,100 Saya tak sabar nak tunjukkan awak ini. 773 00:45:30,810 --> 00:45:31,980 Aduhai. 774 00:45:32,060 --> 00:45:33,450 - Sangat luar biasa. - Cantik. 775 00:45:33,480 --> 00:45:35,690 Kami menerima sambutan awal yang luar biasa, 776 00:45:35,690 --> 00:45:39,230 dan berminat untuk buku seterusnya sudah sampai ke tahap paling tinggi. 777 00:45:39,230 --> 00:45:41,110 Ini luar biasa. 778 00:45:41,200 --> 00:45:43,240 Saya ada sesuatu untuk awak juga. 779 00:45:46,120 --> 00:45:47,530 Awak hampir tak dapat membezakannya. 780 00:45:47,620 --> 00:45:49,240 - Awak lakukannya. - Ini hebat. 781 00:45:49,330 --> 00:45:53,420 Artistik, tulen, tanpa kompromi. 782 00:45:53,500 --> 00:45:56,250 - Di mana ini? - Di kebun kami. 783 00:45:56,340 --> 00:45:58,750 - Skopnya agak terhad, kan? - Di sini mereka tinggal. 784 00:45:58,750 --> 00:46:00,840 Saya rasa, sekarang awak telah membuat perubahan, 785 00:46:00,840 --> 00:46:03,970 mungkin mahu mengembangkannya, jadikannya lebih menyeronokkan, eksotik. 786 00:46:03,970 --> 00:46:06,760 Mungkin lukiskan mereka di pantai, ada papan luncur, 787 00:46:06,850 --> 00:46:09,890 - dengan gitar kecil itu. - Ukulele? 788 00:46:09,970 --> 00:46:11,850 Ya! Idea yang hebat. Nampak? 789 00:46:11,930 --> 00:46:16,020 Awak menerima cadangan dungu saya dan menjadikannya lebih baik. Bijak! 790 00:46:16,100 --> 00:46:17,980 Mereka tak boleh bermain ukulele. 791 00:46:18,070 --> 00:46:21,110 Dan mereka tak pergi ke pantai. Kan, Bea? Mereka arnab. 792 00:46:21,190 --> 00:46:24,360 Mengapa mereka tak boleh menjadi arnab di pantai? Atau kapal? 793 00:46:24,360 --> 00:46:26,410 - Atau kapal angkasa? - Kapal angkasa? 794 00:46:26,490 --> 00:46:30,410 Pembaca mahu berimaginasi, Thomas. 795 00:46:30,490 --> 00:46:31,950 Dickens. 796 00:46:33,120 --> 00:46:35,580 Dengar. Ini tugas yang besar. 797 00:46:35,670 --> 00:46:36,830 Paling besar. 798 00:46:36,920 --> 00:46:39,040 Jika tugas ini berjaya, 799 00:46:39,130 --> 00:46:42,800 kita tak perlu risau tentang kelaparan lagi. 800 00:46:42,880 --> 00:46:45,880 Tapi ada sedikit risiko. 801 00:46:45,970 --> 00:46:49,890 Sekali sekala, semua petani di lembah berkumpul. 802 00:46:49,970 --> 00:46:52,890 - Pergi dari sini! - Mereka garang, jahat. 803 00:46:52,980 --> 00:46:56,940 Mereka mahu membawa makanan mereka ke daratan agar kita tak dapat memilikinya. 804 00:46:56,940 --> 00:47:00,070 Jagung yang manis, lobak merah yang rangup, 805 00:47:00,150 --> 00:47:01,980 lobak putih yang masak. 806 00:47:03,440 --> 00:47:06,530 Dan mereka membawanya ke satu lokasi pusat, 807 00:47:06,610 --> 00:47:08,030 di bandar ini, 808 00:47:08,120 --> 00:47:10,990 mereka menjaganya dari subuh hingga senja. 809 00:47:11,080 --> 00:47:13,080 Dan di situ kita akan mencuri. 810 00:47:13,160 --> 00:47:14,800 Mesti sangat sukar untuk masuk. 811 00:47:14,830 --> 00:47:18,630 Tiada pagar atau pintu. Mereka melambai awak dengan senyuman. 812 00:47:18,710 --> 00:47:20,590 - Masuklah. - Semua orang dialu-alukan. 813 00:47:20,670 --> 00:47:22,590 - Mereka takkan mendengar kita? - Tak. 814 00:47:22,670 --> 00:47:26,130 Ada kugiran yang memainkan muzik rakyat biasa dengan kuat. 815 00:47:28,890 --> 00:47:31,810 Bagaimana jika anak-anak nampak kita? Mereka akan membela kita lagi? 816 00:47:31,810 --> 00:47:34,560 Di tempat ini, mereka hanya membelai kita. 817 00:47:34,640 --> 00:47:37,440 Dan jika mahukan hadiah mahal yang takkan pernah digunakan... 818 00:47:37,440 --> 00:47:40,190 Mereka menjual larutan mandian wangian lavender. 819 00:47:40,270 --> 00:47:41,400 Sepuluh paun. 820 00:47:41,480 --> 00:47:43,860 Tempat ajaib apa ini? 821 00:47:43,940 --> 00:47:47,450 Mereka menyebutnya "pasar tani." 822 00:47:48,820 --> 00:47:51,910 Whiskers telah mencipta peta ini dengan teliti. 823 00:47:51,990 --> 00:47:55,500 Jadi bindal adalah buah. Gelendong adalah sayur-sayuran. 824 00:47:55,580 --> 00:47:58,330 Bantal jarum mewakili liputan cahaya matahari 825 00:47:58,420 --> 00:48:00,540 menurut cuaca esok yang saya rekod 826 00:48:00,630 --> 00:48:02,340 selama beberapa siri 6 hujung minggu, 827 00:48:02,340 --> 00:48:05,300 tak termasuk Sabtu lepas, yang mendung. 828 00:48:05,380 --> 00:48:09,590 - Whiskers, tiada siapa peduli! - Baiklah! 829 00:48:11,010 --> 00:48:14,770 Saya harap awak bukan pelajar visual. 830 00:48:14,850 --> 00:48:17,270 Tapi hasilnya bukan apa yang kita cari. 831 00:48:17,350 --> 00:48:19,770 Pencuri kecilan boleh mencuri itu. 832 00:48:19,850 --> 00:48:22,650 Apa yang kita mahukan jauh lebih berharga. 833 00:48:22,730 --> 00:48:24,780 Jauh di tengah-tengah semua ini, 834 00:48:24,860 --> 00:48:27,950 tepat di seberang air kelapa dan dua dari sudu kayu, 835 00:48:28,030 --> 00:48:30,200 adalah permata mahkota. 836 00:48:30,280 --> 00:48:33,990 {\an8}Sasaran kita: buah-buahan kering. 837 00:48:34,990 --> 00:48:37,040 Buah-buahan kering? 838 00:48:37,120 --> 00:48:39,460 - Mengapa awak mahu itu? - Menjijikkan. 839 00:48:41,290 --> 00:48:46,050 Tahan selamanya, dan satu per lapan saiz buah segar. 840 00:48:46,130 --> 00:48:48,550 Tapi dengan nilai nutrisi yang sama. 841 00:48:48,630 --> 00:48:52,140 Mudah diangkut dan tak dapat dikesan. 842 00:48:52,220 --> 00:48:54,050 Cubalah rasa. 843 00:48:55,430 --> 00:48:57,180 Ini sangat sedap. 844 00:48:57,270 --> 00:48:58,600 Ini bukan kacang jeli. 845 00:48:58,680 --> 00:49:03,110 Hei! Kami tidak buat itu di sini. Faham, nak? Kosongkan kepala awak. 846 00:49:03,190 --> 00:49:07,030 Masalahnya, buah kering ada di tengah pasar, 847 00:49:07,110 --> 00:49:09,740 dikelilingi oleh petani. 848 00:49:09,820 --> 00:49:13,570 Dan paling teruk mengenai petani, mereka bekerjasama, 849 00:49:13,660 --> 00:49:15,120 saling melindungi. 850 00:49:15,200 --> 00:49:19,250 Dan mereka tentera jahat yang disatukan dalam kejahatan. 851 00:49:19,330 --> 00:49:21,000 Tapi jika kita melepasi mereka, 852 00:49:21,080 --> 00:49:23,380 kita mesti melepasi yang paling sukar. 853 00:49:23,460 --> 00:49:25,750 Penjual buah kering itu sendiri, 854 00:49:25,840 --> 00:49:28,880 Sara Nakamoto. 855 00:49:28,960 --> 00:49:32,010 Tak pernah meninggalkan kawasannya, tak kira apa pun. 856 00:49:32,090 --> 00:49:35,140 Tapi Sara Nakamoto ada satu kelemahan. 857 00:49:35,220 --> 00:49:37,640 Dan ia bukan tumit Achilles sebenarnya. 858 00:49:37,720 --> 00:49:41,770 Kelemahannya adalah anak lelaki pedagang keju 859 00:49:41,850 --> 00:49:44,480 di seberang lorong, William Pemberly. 860 00:49:44,560 --> 00:49:47,270 Dia satu-satunya yang boleh menarik perhatiannya. 861 00:49:47,360 --> 00:49:50,070 Jadi kita gunakan William sebagai umpan, 862 00:49:50,150 --> 00:49:52,490 dan buah kering akan menjadi milik kita. 863 00:49:52,570 --> 00:49:54,110 Bagaimana nak keluarkannya dari sana? 864 00:49:54,110 --> 00:49:57,280 Kawan lama kami di atas datang ke pasar setiap minggu, 865 00:49:57,370 --> 00:49:59,200 sebelum ia ditutup. 866 00:49:59,290 --> 00:50:04,080 Dia selalu membeli dua sosej. Untuknya dan mendiang isterinya. 867 00:50:04,170 --> 00:50:06,210 Ini kisah cinta sejati. 868 00:50:06,290 --> 00:50:08,800 Mereka bertemu semasa remaja di dewan jazz. 869 00:50:08,880 --> 00:50:11,670 Dia gadis penyimpan pakaian. Dia bermain trompet. 870 00:50:11,760 --> 00:50:13,760 - Ibu bapa mereka tak merestuinya. - Whiskers! 871 00:50:13,760 --> 00:50:15,470 Whiskers, tolong fokus. 872 00:50:16,470 --> 00:50:18,810 Mengapa tiada yang menghargai penyimpangan yang baik? 873 00:50:18,810 --> 00:50:20,770 Tahu apa yang akan mereka katakan di pengebumian awak? 874 00:50:20,770 --> 00:50:23,810 "Wanita yang baik. Tak pernah menyimpang." 875 00:50:26,020 --> 00:50:29,230 Kita menyimpan barang rampasan ke dalam trak tukang jahit, 876 00:50:29,320 --> 00:50:32,320 dan dia membawanya ke sini untuk diri kita. 877 00:50:33,610 --> 00:50:35,450 Nampaknya sangat rumit. 878 00:50:35,530 --> 00:50:38,910 Itu sebabnya saya berharap saya ada 10 lagi seperti kamu. 879 00:50:38,990 --> 00:50:41,950 - Awak ada kawan lain di rumah? - Kami ada banyak kawan. 880 00:50:42,040 --> 00:50:43,400 Mereka boleh dipercayai? 881 00:50:44,410 --> 00:50:46,250 Ada beberapa yang tak boleh jadi pemerhati. 882 00:50:46,250 --> 00:50:48,710 Tak menjadi masalah. Bawa mereka semua. 883 00:51:17,240 --> 00:51:18,740 Jom, Felix, mari pergi. 884 00:51:24,160 --> 00:51:25,870 Jom, Felix, mari pergi. 885 00:51:29,670 --> 00:51:32,090 - Adik, pergi ambil lampu suluh. - Okey. 886 00:51:43,720 --> 00:51:44,930 Baiklah, semua. 887 00:51:45,020 --> 00:51:47,700 Saya rasa ini akhirnya sedia dijual di pasar tani. 888 00:51:47,730 --> 00:51:49,980 Saya mahu pendapat yang jujur dari semua. 889 00:51:50,060 --> 00:51:53,530 Jangan malu. Saya perlu tahu kebenarannya, tapi... 890 00:51:53,610 --> 00:51:54,950 hanya jika pendapat baik. 891 00:51:54,990 --> 00:51:56,570 Ia sangat berguna bagi saya. 892 00:51:56,650 --> 00:51:59,740 Tapi ingat, saya mudah terasa. 893 00:52:01,660 --> 00:52:05,250 - Awak melukis mereka di pantai. - Saya mengembangkan dunia kita. 894 00:52:06,160 --> 00:52:09,250 Awak mengembangkannya hingga ke luar angkasa. 895 00:52:09,330 --> 00:52:13,000 - Nigel mahu saya... - Tahu apa yang Nigel mahukan. Ini...? 896 00:52:13,090 --> 00:52:14,800 Ini yang awak mahukan? 897 00:52:14,880 --> 00:52:17,840 Seolah-olah awak memaksa semuanya di sini dengan cara... 898 00:52:17,930 --> 00:52:19,260 Balang jem. 899 00:52:19,340 --> 00:52:20,430 Apa dia? 900 00:52:20,510 --> 00:52:23,350 Untuk helmet angkasa mereka. Ini sempurna. 901 00:52:23,430 --> 00:52:26,390 Pakaikannya. Kepala kecil, telinga jatuh. 902 00:52:26,480 --> 00:52:28,900 Tunjuk apa kesannya pada wajah. Ini sempurna. 903 00:52:30,900 --> 00:52:33,070 Nigel Basil-Jones. 904 00:52:33,150 --> 00:52:36,780 Hanya kerana dia berjaya, bijak, berkarisma, 905 00:52:36,860 --> 00:52:39,740 Awak boleh kalah dengan melihatnya... 906 00:52:39,820 --> 00:52:41,950 Dia perlu mendengar daripada saya. 907 00:52:42,030 --> 00:52:44,120 Kamu, jauhi masalah. 908 00:52:44,200 --> 00:52:48,250 Rasanya saya tak perlu mengatakannya kerana Peter tiada di sini. 909 00:52:48,330 --> 00:52:50,080 Di mana Peter? 910 00:52:51,580 --> 00:52:54,750 Sekali lagi, saya berborak dengan arnab. 911 00:52:54,840 --> 00:52:57,130 Mengharapkan tindak balas, yang... 912 00:52:59,550 --> 00:53:02,590 Tidak akan datang. Okey. 913 00:53:11,230 --> 00:53:13,810 Lampu suluh. 914 00:53:13,900 --> 00:53:16,070 Dan untuk kawan British kita... 915 00:53:16,150 --> 00:53:18,650 Lampu suluh. 916 00:53:27,740 --> 00:53:29,370 Tak akan jemu. 917 00:53:29,450 --> 00:53:32,830 Jika misi kita berjaya, Poster muka kita akan terpampang di seluruh bandar. 918 00:53:32,830 --> 00:53:35,880 Kenapa awak di sana, Puan Tiggy-Winkle? 919 00:53:35,960 --> 00:53:38,380 Comel. 920 00:53:42,010 --> 00:53:43,590 Cock-a-doodle... 921 00:53:43,680 --> 00:53:45,760 Cock-a-doodle... 922 00:53:45,850 --> 00:53:46,930 Tidak. 923 00:53:47,010 --> 00:53:48,640 Suara saya hilang. 924 00:53:48,720 --> 00:53:50,430 Bangun. Bangun. 925 00:53:50,520 --> 00:53:53,810 Kita kena membuat bola api raksasa naik ke... 926 00:53:54,810 --> 00:53:56,400 Apa? 927 00:53:56,480 --> 00:53:58,030 Bagaimana ini boleh berlaku? 928 00:53:58,110 --> 00:54:03,570 Ini semua penipuan untuk mengelakkan daripada mempersoalkan kewujudan saya. 929 00:54:03,660 --> 00:54:07,080 Hidup saya menjadi satu penipuan besar! 930 00:54:07,160 --> 00:54:10,870 Tunngu. Bermakna saya boleh terbang. 931 00:54:10,950 --> 00:54:13,370 Mungkin saya boleh terbang! 932 00:54:15,580 --> 00:54:16,960 Tak. 933 00:54:17,040 --> 00:54:19,880 - Cock-a-doodle-doo! - Cock-a-doodle-doo! 934 00:54:21,300 --> 00:54:24,430 Ketika hari baru menjelma di ladang kosong, 935 00:54:24,510 --> 00:54:28,220 Bukan sahaja Peter dan yang lain pergi dalam perjalanan penemuan diri. 936 00:54:28,220 --> 00:54:31,350 Bea juga menjawab ketukan peluang. 937 00:54:31,430 --> 00:54:34,690 "Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail, dan Sepupu Benjamin, 938 00:54:34,770 --> 00:54:37,150 dengan bantuan yang lain, membina semula pondok, 939 00:54:37,150 --> 00:54:39,480 dan mereka semua hidup bahagia selamanya." 940 00:54:44,860 --> 00:54:46,950 Awak memang berbakat. 941 00:54:47,030 --> 00:54:49,580 Ikut saya. Ada sesuatu yang saya nak tunjukkan. 942 00:54:51,290 --> 00:54:54,000 Saya tak percaya awak hadiahkan ini kepada saya! 943 00:54:54,080 --> 00:54:56,460 Saya belum lagi menulis buku terlaris. 944 00:54:56,540 --> 00:54:59,710 Begitulah yakinnya saya dalam perubahan yang awak buat pada buku baru. 945 00:54:59,710 --> 00:55:02,340 Awak dah lihat buku Marvin terkini? 946 00:55:02,340 --> 00:55:03,670 Rama-Rama VS. ZOMBIES 947 00:55:03,670 --> 00:55:05,970 - Baguskah? - Ada pelbagai kritikan, 948 00:55:06,050 --> 00:55:08,890 tapi baru sahaja mencapai nombor satu di 23 negara, 949 00:55:08,970 --> 00:55:11,930 termasuk Jerman, dan mereka benci rama-rama. 950 00:55:12,020 --> 00:55:15,440 Mereka menganggap rama-rama pelik. Saya mahu awak berjumpa seluruh syarikat. 951 00:55:15,440 --> 00:55:18,020 Penjenamaan, penjualan barang, filem. 952 00:55:18,110 --> 00:55:20,400 Kami tak lagi menganggap ini sebagai buku. 953 00:55:20,400 --> 00:55:24,740 Kami rasa ini fenomena. Kami rasa awak fenomena. 954 00:55:24,820 --> 00:55:27,030 Memang satu fenomena. 955 00:55:27,110 --> 00:55:31,240 Tapi juga fenomena dengan suami yang menyangka dia mungkin dalam 956 00:55:31,330 --> 00:55:33,330 laluan yang salah. 957 00:55:33,410 --> 00:55:36,250 Jadi dia pergi bertemu sendiri dengan penerbit 958 00:55:36,330 --> 00:55:39,210 untuk buat apa yang dia pasti sesuai untuk isterinya. 959 00:55:39,290 --> 00:55:40,210 Nigel! 960 00:55:40,290 --> 00:55:43,210 - Tapi tanpa memberitahu isterinya. - Thomas? 961 00:55:43,300 --> 00:55:46,880 Kejutan yang menarik. Dua kali dalam sehari. 962 00:55:46,970 --> 00:55:48,550 Saya tahu apa helah awak. 963 00:55:48,640 --> 00:55:52,140 Sangat jelas awak berusaha memaksakan kehendak awak kepada isteri saya. 964 00:55:52,140 --> 00:55:55,810 - Saya nak cakap depan-depan... - Saya nak ke gim. Awak bertinju? 965 00:55:57,480 --> 00:55:59,190 Ya. Saya dah beritahu, kan? 966 00:55:59,270 --> 00:56:00,770 - Sertai saya. - Masalahnya 967 00:56:00,860 --> 00:56:02,650 saya tak bawa kelengkapan, jadi... 968 00:56:02,730 --> 00:56:07,070 - Jangan risau. Saya pinjamkannya. Jom. - Betulkah? Okey. Ya. 969 00:56:23,170 --> 00:56:24,960 Hei, Nigel. 970 00:56:25,050 --> 00:56:27,010 Terima kasih untuk kelengkapan ini. 971 00:56:27,090 --> 00:56:29,600 Anak saudara saya meminjamkannya kepada awak. 972 00:56:33,680 --> 00:56:36,640 Saya nak berbincang tentang Bea. 973 00:56:38,060 --> 00:56:40,150 Awak membuat dia meragui idea sendiri. 974 00:56:40,150 --> 00:56:42,360 Saya mahu dia mengambil sebahagian idea saya. 975 00:56:42,360 --> 00:56:46,530 Ya, tapi saya rasa dia hilang arah tujuan. 976 00:56:46,610 --> 00:56:47,650 - Tak. - Tak? 977 00:56:47,740 --> 00:56:50,450 Hilang arah tujuan bila tiada siapa yang membeli buku awak 978 00:56:50,450 --> 00:56:52,280 Kerana terlalu "niche." (Peminat sedikit) 979 00:56:52,280 --> 00:56:55,160 Awak sebut "niche"? Ia disebut niche! 980 00:56:56,700 --> 00:56:59,870 Awak hilang arah tujuan bila awak mahu mempunyai anak 981 00:56:59,960 --> 00:57:04,590 tapi isteri awak terlalu sibuk melukis gambar arnab ke ruang angkasa! 982 00:57:05,670 --> 00:57:08,760 Ruang angkasa? Betulkah? Dia buat begitu? 983 00:57:12,470 --> 00:57:14,640 Nigel. Nigel, maafkan saya. 984 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Tak, maafkan saya. 985 00:57:17,810 --> 00:57:19,430 Tapi jika awak mementingkan diri, 986 00:57:19,520 --> 00:57:22,100 Entahlah jika awak layak menjadi seorang ayah. 987 00:57:30,860 --> 00:57:33,570 Kenapa awak beritahu Nigel saya tak mahukan ideanya? 988 00:57:33,570 --> 00:57:35,240 Tak, saya hanya mengatakannya, 989 00:57:35,330 --> 00:57:37,240 Saya rasa awak hilang suara dan integriti awak. 990 00:57:37,330 --> 00:57:41,040 - Tapi, jelas, saya tak perlu risau. - Awak tak berhak bercakap untuk saya. 991 00:57:41,120 --> 00:57:43,750 Nigel cakap dia akan mengurangkan penjualan buku kedua 992 00:57:43,750 --> 00:57:46,210 - kerana terlalu "niche"? - Sebutannya niche. 993 00:57:46,300 --> 00:57:48,550 Jika awak seorang yang sombong. 994 00:57:48,630 --> 00:57:50,340 Macam Nigel Basil-Jones? 995 00:57:50,420 --> 00:57:53,300 Berapa banyak nama yang diperlukan seseorang? - Ibu bapa Nigel... 996 00:57:53,300 --> 00:57:55,050 Ini berterusan seketika, 997 00:57:55,140 --> 00:57:58,060 seperti kebanyakan perbalahan antara orang dewasa. 998 00:57:58,140 --> 00:58:00,770 Dan mereka mula mengarut 999 00:58:00,850 --> 00:58:02,900 dengan apa yang mereka balahkan. 1000 00:58:02,980 --> 00:58:05,520 Brussels adalah ibu negara Belgium. 1001 00:58:05,610 --> 00:58:08,480 Ibu kota pernah berpindah, Bea. Ibu kota boleh berpindah lagi. 1002 00:58:08,480 --> 00:58:11,780 Kyoto, Jepun. 1869. Ke mana trak pindah itu pergi? 1003 00:58:11,860 --> 00:58:12,780 Tokyo! 1004 00:58:12,860 --> 00:58:15,160 Selalunya, perbalahan sehingga seminggu 1005 00:58:15,240 --> 00:58:17,410 sebelum ke titik sebenar perbalahan. 1006 00:58:17,490 --> 00:58:20,700 Tapi ini buku cerita, jadi kita percepatkannya. 1007 00:58:20,790 --> 00:58:23,870 Saya akhirnya boleh berjaya, Saya bertekad untuk menjaganya. 1008 00:58:23,870 --> 00:58:28,500 Awak boleh menyokong saya, bukannya memburukkan saya, faham? 1009 00:58:28,590 --> 00:58:29,760 Awak betul. 1010 00:58:29,840 --> 00:58:32,970 Saya tak patut buat begitu. Tapi ini bukan awak, Bea. 1011 00:58:33,050 --> 00:58:36,300 Awak melukis kisah arnab dan rumah kita yang elegan. 1012 00:58:36,390 --> 00:58:38,510 Saya melukis keluarga kita. Ia... 1013 00:58:38,600 --> 00:58:41,520 Kebetulan menjadi versi terlaris keluarga kita. 1014 00:58:42,520 --> 00:58:44,770 Nigel tahu apa yang dia buat. 1015 00:58:48,150 --> 00:58:49,690 Saya suka diri awak yang baru. 1016 00:58:49,690 --> 00:58:54,030 Saya boleh buat apa sahaja dan awak takkan makan saya. Cucuk. 1017 00:58:54,110 --> 00:58:57,990 Sebenarnya, ini hari menipu saya. 1018 00:58:58,990 --> 00:59:00,990 Tolong! Di mana semuanya?! 1019 00:59:01,080 --> 00:59:06,330 Mereka mahu melakukan rompakan pasar tani terbesar dalam sejarah. 1020 00:59:06,420 --> 00:59:08,340 Juga, yang pertama. 1021 00:59:09,340 --> 00:59:11,960 Tapi Peter selalu menjadi perintis, 1022 00:59:12,050 --> 00:59:14,220 untuk baik atau buruk. 1023 00:59:14,300 --> 00:59:17,050 Khinzir kecil ini pergi ke pasar. 1024 00:59:17,140 --> 00:59:20,350 Untuk sabun lavender. Saya diberitahu ada gerai lavender. 1025 00:59:21,350 --> 00:59:24,810 Peter, boleh bercakap sekejap? 1026 00:59:27,350 --> 00:59:29,690 - Awak pasti tentang ini? - Ya. 1027 00:59:29,770 --> 00:59:32,530 Saya sangat terlebih pasti. 1028 00:59:32,610 --> 00:59:35,500 Percayalah. Saya takkan letakkan kamu dalam bahaya. 1029 00:59:36,780 --> 00:59:39,830 Lagi. Saya janji. 1030 00:59:41,290 --> 00:59:45,150 Saya tak boleh berjanji. Kita akan merompak tempat ini. Awak ikut atau tak? 1031 00:59:50,500 --> 00:59:51,420 Ini masanya. 1032 00:59:53,550 --> 00:59:55,510 - Kamu tahu apa yang perlu dibuat. - Ya. 1033 00:59:55,590 --> 00:59:59,390 Kita mencuri sosej tukang jahit dan mencium Sara Nakamoto. 1034 00:59:59,470 --> 01:00:00,600 Apa? Bukan. 1035 01:00:00,680 --> 01:00:03,680 Kalahkan semua petani kemudian mencuri buah kering 1036 01:00:03,770 --> 01:00:06,060 dan bawanya ke trak tukang jahit. 1037 01:00:06,140 --> 01:00:07,980 - Okey. - Sekejap. 1038 01:00:08,060 --> 01:00:10,060 Saya menghidu tikus. (penipuan) 1039 01:00:10,150 --> 01:00:12,270 Dan saya suka. 1040 01:00:40,430 --> 01:00:43,810 ♪ London Bridge is falling down Falling down, falling down ♪ 1041 01:00:43,890 --> 01:00:45,100 ♪ London Bridge is... ♪ 1042 01:00:51,650 --> 01:00:53,230 Salah satu ini? 1043 01:00:54,230 --> 01:00:56,860 Wangi, bukan? 1044 01:00:56,940 --> 01:00:58,320 Nak dua paun. 1045 01:00:58,400 --> 01:01:00,200 Terima kasih. 1046 01:01:04,870 --> 01:01:08,540 Mari kita mulakan, nak. Demi ayah awak. 1047 01:01:11,330 --> 01:01:13,290 - Semoga hari indah. - Selamat tinggal. 1048 01:01:38,940 --> 01:01:40,990 Kacang ajaib. 1049 01:01:45,490 --> 01:01:46,950 Saya segar! 1050 01:01:59,340 --> 01:02:01,340 Berhenti, dia bukan petani. 1051 01:02:01,430 --> 01:02:03,430 Yakah? Tapi pakaian dia macam petani. 1052 01:02:03,510 --> 01:02:07,100 Itu gaya. Pengagihan budaya. 1053 01:02:07,180 --> 01:02:08,850 Buatkan saya benci. 1054 01:02:08,930 --> 01:02:10,850 Itu petani. 1055 01:02:23,030 --> 01:02:24,740 Apa khabar, tuan? 1056 01:02:25,740 --> 01:02:27,990 Ini dia. Adas yang segar. Nikmatinya. 1057 01:02:31,580 --> 01:02:33,790 - Ini dia. - Terima kasih banyak. 1058 01:02:37,670 --> 01:02:40,260 Apa yang Peter katakan? 1059 01:02:43,880 --> 01:02:46,260 Arnab keluar dari lubang, 1060 01:02:46,350 --> 01:02:48,100 mengelilingi pokok 1061 01:02:48,180 --> 01:02:50,220 dan kembali ke lubang. 1062 01:03:02,570 --> 01:03:04,780 William! 1063 01:03:32,560 --> 01:03:33,560 Peter? 1064 01:03:43,780 --> 01:03:45,490 Jom. 1065 01:03:50,580 --> 01:03:51,950 Menuju ke zoo peliharaan. 1066 01:03:52,040 --> 01:03:55,330 Kita boleh bercampur dengan haiwan pelik yang tak bercakap. 1067 01:04:08,840 --> 01:04:09,970 Mari pergi. 1068 01:04:10,970 --> 01:04:12,890 Kami ambil alih dari sini. 1069 01:04:12,970 --> 01:04:14,390 Lompat. 1070 01:04:23,110 --> 01:04:25,400 - Waktu tutup. - Baik. 1071 01:04:25,490 --> 01:04:28,320 - Apa semua ini? - Mana semuanya? 1072 01:04:33,660 --> 01:04:35,290 Tunggu. 1073 01:04:44,880 --> 01:04:46,720 - Tak! - Hei, Benjamin? 1074 01:04:48,840 --> 01:04:50,590 Apa yang sedang berlaku? 1075 01:04:50,680 --> 01:04:52,800 Lepaskan mereka! Apa yang mereka buat? 1076 01:04:52,890 --> 01:04:54,720 Jangan ditangkap juga, nak. 1077 01:04:54,810 --> 01:04:58,100 Tapi jika awak ditangkap, lebih besar bahagian kami? 1078 01:05:02,020 --> 01:05:03,270 Peter! 1079 01:05:03,360 --> 01:05:04,440 Tunggu! Peter! 1080 01:05:06,030 --> 01:05:07,950 Jom, mari pergi. 1081 01:05:08,030 --> 01:05:10,410 Tak, berhenti. Tak, tak, tunggu. Berhenti! 1082 01:05:10,490 --> 01:05:12,410 Tunggu! 1083 01:05:18,160 --> 01:05:19,330 Awak menipu kami. 1084 01:05:19,410 --> 01:05:22,840 Kami tak menipu awak, jika awak menghidunya. 1085 01:05:22,920 --> 01:05:24,290 Terbaiklah, adik. 1086 01:05:24,380 --> 01:05:28,220 Awak ingat kami akan berkongsi semua ini dengan yokel itu? 1087 01:05:28,300 --> 01:05:29,840 Kita hanya memerlukan minion. 1088 01:05:29,840 --> 01:05:34,640 Minion baik, dungu, rendah hati yang bersedia mengikuti awak ke mana sahaja 1089 01:05:34,720 --> 01:05:36,430 Ini sebahagian daripada rancangan? 1090 01:05:36,520 --> 01:05:37,850 Peter buat ini? 1091 01:05:37,930 --> 01:05:39,560 Dia tiada di sini, bukan? 1092 01:05:39,640 --> 01:05:42,190 Mungkin dia memang benih jahat. 1093 01:05:44,060 --> 01:05:45,360 Ayah kawan baik awak. 1094 01:05:45,440 --> 01:05:48,360 Dan sahabat saya adalah Sugar Plum Fairy. 1095 01:05:50,200 --> 01:05:52,410 Saya bergurau. Dia sangat sukar untuk dikenali. 1096 01:05:52,410 --> 01:05:55,080 Habis cerita. Dia orang Rusia. 1097 01:05:55,160 --> 01:05:56,700 Awak tak pernah kenal ayah saya. 1098 01:05:56,700 --> 01:06:00,500 Saya tidak mahu mati di kebun desa. 1099 01:06:00,580 --> 01:06:01,830 Seperti dia dulu. 1100 01:06:02,920 --> 01:06:04,130 Kenapa awak buat ini? 1101 01:06:04,210 --> 01:06:07,500 Tiada siapa yang mahu membela saya. Saya terlalu tua. 1102 01:06:07,590 --> 01:06:09,210 Saya diganti. 1103 01:06:09,300 --> 01:06:14,390 Setiap kanak-kanak di bandar mahukan seekor arnab muda seperti yang ada dalam buku itu. 1104 01:06:14,470 --> 01:06:17,100 Jadi saya mencari awak. 1105 01:06:17,180 --> 01:06:20,980 Saya hanya nak gunakan awak untuk beberapa pencurian. 1106 01:06:21,060 --> 01:06:22,690 Tapi saya nampak betapa bagusnya awak 1107 01:06:22,770 --> 01:06:26,650 dan saya fikir kita boleh buat sesuatu yang jauh lebih besar bersama. 1108 01:06:26,730 --> 01:06:27,650 Awak menipu saya. 1109 01:06:27,730 --> 01:06:31,240 Tak sukar untuk menipu seseorang yang mahu percaya. 1110 01:06:31,320 --> 01:06:33,240 Tapi satu perkara sangat benar. 1111 01:06:33,320 --> 01:06:35,280 Kita pasukan yang hebat. 1112 01:06:35,370 --> 01:06:40,450 Sebab itu awak berada dalam trak ini bersama kami dan bukan di dalam sangkar bersama mereka. 1113 01:06:40,540 --> 01:06:42,660 Ini tempat awak, Peter. 1114 01:06:42,750 --> 01:06:44,920 Kami keluarga awak sekarang. 1115 01:06:45,000 --> 01:06:46,040 Tak. 1116 01:06:46,130 --> 01:06:49,710 Keluarga saya dalam masalah dan ini semua salah saya. 1117 01:07:29,960 --> 01:07:31,710 Tak! 1118 01:07:39,260 --> 01:07:40,470 Peter. 1119 01:07:40,560 --> 01:07:42,810 Di mana yang lain? 1120 01:07:45,560 --> 01:07:46,940 Apa awak dah buat? 1121 01:07:51,940 --> 01:07:55,150 Hei. Saya memerlukan alamat orang yang mengambil haiwan itu. 1122 01:07:55,240 --> 01:07:58,280 Kami lebih suka "membela haiwan itu." 1123 01:07:58,370 --> 01:08:01,950 Dan maklumat ini peribadi. Melanggar undang-undang jika dikongsi. 1124 01:08:05,540 --> 01:08:07,210 Pergi, Peter! 1125 01:08:10,750 --> 01:08:13,420 Baiklah. Mari lihat. 1126 01:08:13,510 --> 01:08:17,970 "Susu badam, keju gajus, mentega walnut." Ini bukan senarainya. 1127 01:08:18,050 --> 01:08:20,650 Lelaki itu jelas suka ambil protein dari kacang. 1128 01:08:21,640 --> 01:08:24,220 Ini yang hanya saya ada. 1129 01:08:29,900 --> 01:08:34,230 "Manchester, London, Inverness, Alps." Mereka ada di merata tempat. 1130 01:08:34,320 --> 01:08:36,990 Nampak masalah yang awak buat? Awak tak serik-serik. 1131 01:08:36,990 --> 01:08:40,700 Sebab awak tak pernah berikan saya peluang. Saya nakal dimata awak. 1132 01:08:40,780 --> 01:08:43,490 Jadi berhenti buat nakal. 1133 01:08:43,580 --> 01:08:45,410 Tunggu, awak baru bercakap? 1134 01:08:45,500 --> 01:08:47,330 Tak. Ya. Mungkin. 1135 01:08:47,410 --> 01:08:49,960 Boleh jadi imaginasi awak. Boleh jadi radio. 1136 01:08:50,040 --> 01:08:53,550 Ini BBC 7 memainkan lagu hits tanpa percakapan, 1137 01:08:53,630 --> 01:08:55,760 terutama Peter kerana arnab tak boleh bercakap. 1138 01:08:55,760 --> 01:08:58,430 Lihat, tolok bahan api kosong. 1139 01:09:12,860 --> 01:09:14,730 Saya tahu saya tak sempurna. 1140 01:09:14,820 --> 01:09:16,740 Awak fikir saya tak boleh buat apa-apa dengan betul. 1141 01:09:16,740 --> 01:09:19,490 Tak kira apa saya buat, awak selalu menganggap yang buruk. 1142 01:09:19,490 --> 01:09:22,950 Seluruh keluarga awak ditangkap disebabkan awak, Peter. 1143 01:09:23,030 --> 01:09:24,990 Jika itu bukan yang buruk, jadi apa? 1144 01:09:25,080 --> 01:09:28,210 - Kenapa awak menolong saya? - Entahlah 1145 01:09:28,290 --> 01:09:32,630 Saya nampak awak dan yang lain berada dalam masalah dan saya membantu. 1146 01:09:34,290 --> 01:09:35,670 Ini bukan pilihan. 1147 01:09:36,920 --> 01:09:40,510 Rasanya saya tak mendorongnya dengan cara yang betul. 1148 01:09:40,590 --> 01:09:43,720 Maaf saya merosakkan tomato awak. Itu tak sepatutnya berlaku. 1149 01:09:43,720 --> 01:09:45,890 Jadi apa yang sepatutnya berlaku? 1150 01:09:50,480 --> 01:09:54,020 Saya bertemu haiwan yang membuat saya merasa tak semua yang saya buat salah, 1151 01:09:54,020 --> 01:09:56,230 yang memang menerima saya. 1152 01:09:56,320 --> 01:09:57,940 Tapi itu semua dusta. 1153 01:09:58,030 --> 01:10:00,200 Dia menggunakan saya. Saya sangat bodoh. 1154 01:10:01,490 --> 01:10:03,410 Awak tak bodoh. 1155 01:10:03,490 --> 01:10:04,660 Awak masih muda. 1156 01:10:05,660 --> 01:10:07,200 Awak akan membuat kesilapan. 1157 01:10:07,240 --> 01:10:08,540 Banyak kesilapan. 1158 01:10:08,620 --> 01:10:10,870 Itu sesuatu yang saya pandai. 1159 01:10:13,080 --> 01:10:15,300 Kadang-kadang saya berkasar kepada awak. 1160 01:10:16,210 --> 01:10:21,130 Ayah saya meninggal ketika saya masih kecil, jadi saya tak pernah belajar menjadi ayah. 1161 01:10:22,130 --> 01:10:23,180 Kepada saya? 1162 01:10:24,510 --> 01:10:27,180 Ya. Kepada awak. 1163 01:10:27,260 --> 01:10:29,180 Dan kepada yang lain. 1164 01:10:30,180 --> 01:10:32,230 Rasanya, itu sebab saya berada di sini. 1165 01:10:32,310 --> 01:10:33,980 Itu yang ayah buat. 1166 01:10:34,060 --> 01:10:39,030 - Saya tak fikir saya akan ada ayah lagi. - Saya tak sedar saya sudah menjadi ayah. 1167 01:10:41,400 --> 01:10:43,910 Awak bukan benih jahat, Peter. 1168 01:10:44,910 --> 01:10:49,160 Saya tak patut benarkan mereka memanggil awak begitu. - Dan saya tak patut mempercayainya. 1169 01:10:49,160 --> 01:10:52,300 Saya sekarang tahu tiada yang dapat menentukan siapa saya. 1170 01:10:57,460 --> 01:11:01,670 Saya rasa ada seseorang yang kita sayangi perlu mendengar ini juga. 1171 01:11:03,590 --> 01:11:07,470 Mengenai saya bercakap, itu mungkin imaginasi awak. 1172 01:11:07,550 --> 01:11:12,270 Dan awak juga mungkin nak membayangkan trak awak tak tergelincir di bukit. 1173 01:11:13,270 --> 01:11:14,730 Tidak! 1174 01:11:14,810 --> 01:11:18,150 Hentikan trak! Tolong hentikan trak! Tidak! Tidak! 1175 01:11:18,230 --> 01:11:20,400 Tidak! Tidak! 1176 01:11:20,480 --> 01:11:21,650 Tidak! 1177 01:11:21,740 --> 01:11:23,030 Tidak! 1178 01:11:23,110 --> 01:11:25,660 Tidak! Tidak! 1179 01:11:25,740 --> 01:11:29,200 Tidak, tidak. 1180 01:11:29,280 --> 01:11:30,490 Tidak! 1181 01:11:30,580 --> 01:11:32,200 Jadi, apa pendapat awak, Bea? 1182 01:11:32,290 --> 01:11:34,120 {\an8}Sangat asli. 1183 01:11:34,210 --> 01:11:35,710 {\an8}Dan itu hanya satu idea 1184 01:11:35,790 --> 01:11:39,200 apa yang difikirkan oleh pasukan untuk filem yang akan datang. 1185 01:11:40,130 --> 01:11:43,300 {\an8}Mereka tak berkelakuan seperti arnab saya. 1186 01:11:43,380 --> 01:11:44,800 {\an8}Kami sangat teruja, Bea. 1187 01:11:44,880 --> 01:11:47,970 Perubahan terbaru awak membawa kami hampir ke garisan penamat. 1188 01:11:47,970 --> 01:11:49,430 - Ya, ya. - Sangat hampir. 1189 01:11:49,510 --> 01:11:51,970 Tapi saya rasa beberapa halaman awak hilang. 1190 01:11:52,060 --> 01:11:55,690 Penamatnya hanyalah arnab minum teh dan saling meminta maaf. 1191 01:11:55,770 --> 01:11:59,480 Betul itu. Begitu cara mereka berkelakuan. Belajar dari kesilapan mereka. 1192 01:11:59,480 --> 01:12:03,320 Apa yang ingin kami sampaikan, penamatnya sangat penting. 1193 01:12:03,400 --> 01:12:05,990 Itu satu-satunya perkara yang diingati pembaca. 1194 01:12:06,070 --> 01:12:10,330 Bagaimana jika salah seekor dari mereka masuk ke kampung 1195 01:12:10,410 --> 01:12:12,700 untuk mencari hadiah hari jadi? 1196 01:12:14,370 --> 01:12:16,210 - Dan diculik. - Ya! 1197 01:12:16,290 --> 01:12:18,380 Mereka semua patut diculik. 1198 01:12:18,460 --> 01:12:21,670 Ada misi menyelamat, lokasi eksotik di seluruh desa, 1199 01:12:21,750 --> 01:12:23,340 malah di luar desa. 1200 01:12:23,420 --> 01:12:26,340 Dan buat aksi kejar mengejar pelbagai jenis kenderaan, 1201 01:12:26,340 --> 01:12:27,470 seperti kereta lumba. 1202 01:12:27,550 --> 01:12:30,600 - Bot, motosikal, kapal terbang. - Mereka boleh terjun darinya. 1203 01:12:30,600 --> 01:12:34,140 Kemudian bekerjasama membalas dendam terhadap kumpulan penjahat. 1204 01:12:34,140 --> 01:12:36,270 Kemudian menuju ke matahari terbenam. 1205 01:12:36,350 --> 01:12:38,270 Tapi langit patut berwarna merah jambu. 1206 01:12:38,270 --> 01:12:41,150 Kerana itu warna harapan dan masa depan. 1207 01:12:42,650 --> 01:12:47,530 Jika penamatnya penuh aksi seperti yang kita semua sepakat, sepatutnya... 1208 01:12:47,610 --> 01:12:49,990 Entahlah sama ada kita semua bersetuju. 1209 01:12:50,070 --> 01:12:51,870 Bea! 1210 01:12:51,950 --> 01:12:53,580 Maaf kerana mencelah. 1211 01:12:53,660 --> 01:12:54,870 Thomas! 1212 01:12:54,950 --> 01:12:57,540 - Gembira berjumpa awak. - Nigel. 1213 01:12:57,620 --> 01:13:00,130 Dan awak membawa Peter. Hebat. 1214 01:13:00,210 --> 01:13:04,630 Sekarang kita tunjukkan kepada semua bagaimana rupa Peter dalam graviti sifar. 1215 01:13:07,090 --> 01:13:10,220 Mopsy! Cotton-Tail! Mari kembali ke kapal roket. 1216 01:13:12,760 --> 01:13:14,260 Nigel, hentikannya! 1217 01:13:14,350 --> 01:13:16,430 - Apa? - Aduhai. 1218 01:13:16,520 --> 01:13:18,980 Mari sini. Awak okey, sayang? 1219 01:13:19,060 --> 01:13:21,150 - Bea, arnab yang lain ditangkap. - Apa? 1220 01:13:21,230 --> 01:13:25,070 Dan khinzir dan itik dan landak, dan ada bejar juga? 1221 01:13:25,150 --> 01:13:29,150 Saya perlukan kereta awak untuk mengambil mereka. - Aduhai. 1222 01:13:30,740 --> 01:13:33,200 Bagaimana ini berlaku? Apa yang dah saya buat? 1223 01:13:33,280 --> 01:13:35,990 Awak telah menulis 80 peratus buku terlaris. 1224 01:13:36,080 --> 01:13:37,700 Cari arnab yang lain. 1225 01:13:37,790 --> 01:13:41,210 Awak boleh beli berjuta-juta arnab dengan wang yang awak dapat. 1226 01:13:41,290 --> 01:13:44,500 Maaflah, tapi saya tak boleh buat begitu. 1227 01:13:44,590 --> 01:13:47,380 - Ini bukan dunia saya. - Bukan dunia awak? 1228 01:13:47,460 --> 01:13:48,920 Lihat sekeliling awak. 1229 01:13:49,010 --> 01:13:52,010 Awak mencipta semua ini. 1230 01:13:52,090 --> 01:13:54,260 Ini dunia awak. 1231 01:13:54,350 --> 01:13:57,560 Tiada bot kejar mengejar atau bermain ski di dunia saya. 1232 01:13:57,640 --> 01:14:00,100 Dan pasti tiada arnab terjun dari pesawat. 1233 01:14:00,190 --> 01:14:02,150 Bea. 1234 01:14:03,360 --> 01:14:04,520 Awak buat apa? 1235 01:14:04,610 --> 01:14:09,150 Awak tahu berapa banyak yang saya curahkan? Berapa banyak yang awak curahkan? 1236 01:14:09,240 --> 01:14:11,860 - Rasanya... - Jangan pandang matanya yang cantik. 1237 01:14:13,030 --> 01:14:15,700 Saya kena pergi mencari keluarga saya, Nigel. Selamat tinggal. 1238 01:14:15,700 --> 01:14:18,050 Buku-buku awak takkan pergi jauh tanpa saya. 1239 01:14:18,080 --> 01:14:21,710 Ini kali terakhir dunia akan mendengar mengenai Peter Rabbit. 1240 01:14:21,790 --> 01:14:23,500 Saya akan terima risikonya. 1241 01:14:23,580 --> 01:14:25,130 Jom, Peter. 1242 01:14:28,420 --> 01:14:29,880 Selamat tinggal, Nigel. 1243 01:14:32,720 --> 01:14:34,340 Kami buat kesilapan yang dahsyat. 1244 01:14:34,340 --> 01:14:36,220 - Apa yang boleh kami buat...? - Thomas! 1245 01:14:41,390 --> 01:14:43,600 Sampai mana kita dengan Winnie the Pooh? 1246 01:14:44,350 --> 01:14:47,650 - Di mana hentian pertama? - 440 Riverside Drive. 1247 01:14:47,730 --> 01:14:50,690 - Awak baru bercakap? - Boleh jadi ia hanya radio. 1248 01:14:50,780 --> 01:14:54,160 Ini BBC 7 memainkan lagu hits tanpa... 1249 01:14:54,240 --> 01:14:57,660 Mereka pergi mencari keluarga mereka yang lain. 1250 01:14:57,740 --> 01:15:00,120 - Itu pun awak. - Pertama sangat mudah. 1251 01:15:00,200 --> 01:15:02,000 - Nombor dua. - Ini dia. 1252 01:15:03,540 --> 01:15:06,710 Seterusnya adalah masalah kecil. 1253 01:15:13,180 --> 01:15:16,510 Tetapi selebihnya lebih sukar. 1254 01:15:17,510 --> 01:15:21,180 Helo. Terdapat salah faham mengenai hak penjagaan arnab itu. 1255 01:15:21,270 --> 01:15:24,020 Saya dah berjanji nak masakkan dia stu. 1256 01:15:25,020 --> 01:15:27,440 {\an8}Jadi mereka mulakan misi penyelamatan, 1257 01:15:27,520 --> 01:15:32,240 {\an8}yang Bea tegaskan ini tak pernah berlaku dalam dunianya. 1258 01:15:39,490 --> 01:15:42,910 Benjamin, saya betul-betul minta maaf. Saya tak sepatutnya... 1259 01:15:43,000 --> 01:15:45,210 Bukan sekarang, Peter. Lepaskan saya keluar! 1260 01:15:45,210 --> 01:15:46,630 Ya. 1261 01:15:58,640 --> 01:16:00,600 Mereka arnab dari buku itu. 1262 01:16:01,600 --> 01:16:03,640 Benjamin, Maafkan saya. Dengar... 1263 01:16:03,730 --> 01:16:06,230 - Bukan sekarang juga. - Baik. Baik. 1264 01:16:25,250 --> 01:16:27,170 {\an8}Tidak! 1265 01:16:27,250 --> 01:16:29,080 {\an8}Kita dah terlambat! Kita dah... 1266 01:16:29,170 --> 01:16:30,960 {\an8}- Felix sudah tiada! - Bangun. 1267 01:16:31,960 --> 01:16:34,010 Jom, mari pergi. Cepat. Cepat. 1268 01:16:34,090 --> 01:16:36,260 - Mari pergi. - Hei. 1269 01:17:26,890 --> 01:17:29,230 Lampu brek. 1270 01:17:41,780 --> 01:17:43,120 Syukurlah. 1271 01:17:43,200 --> 01:17:47,040 Tapi boleh kembali dalam 25 minit? Ini membuat keajaiban pada kulit saya. 1272 01:17:47,120 --> 01:17:48,330 Hei! 1273 01:17:49,330 --> 01:17:51,500 Hei, itu khinzir saya! 1274 01:18:28,290 --> 01:18:31,250 Dan itu sebabnya saya berada di papan iklan. 1275 01:18:39,760 --> 01:18:42,300 "Jamban"? Itu maksudnya? 1276 01:18:42,380 --> 01:18:44,390 Tempat lelaki membaca surat khabar? 1277 01:18:44,470 --> 01:18:46,560 Ya. Awak tak perlu menukar nama. 1278 01:18:46,640 --> 01:18:50,520 Lebih daripada apa pun di dunia, saya lebih suka dikelirukan oleh awak, Flops. 1279 01:18:50,520 --> 01:18:52,600 Samalah, Mops. 1280 01:18:55,810 --> 01:18:57,940 Dengan semuanya selamat bersatu, 1281 01:18:58,030 --> 01:19:01,740 mereka kembali ke Gloucester untuk satu penyelamatan terakhir, 1282 01:19:01,820 --> 01:19:05,280 diketahui oleh Peter sebagai yang paling berbahaya. 1283 01:19:14,460 --> 01:19:16,380 Saya memandang rendah kepada awak. 1284 01:19:19,880 --> 01:19:23,090 Sepanjang masa, saya ingat saya yang mempermainkan awak. 1285 01:19:23,180 --> 01:19:26,050 Nampaknya saya yang dipermainkan. 1286 01:19:29,430 --> 01:19:31,100 Di mana yang lain? 1287 01:19:33,520 --> 01:19:35,270 Ke tempat yang sepatutnya. 1288 01:19:36,360 --> 01:19:37,270 Bersama kami. 1289 01:19:37,360 --> 01:19:39,940 - Tahu dengan siapa awak berurusan? - Ya. 1290 01:19:40,030 --> 01:19:42,650 Haiwan yang membuat saya membahayakan keluarga saya. 1291 01:19:42,650 --> 01:19:44,860 Tapi itu bukan salah kamu. Itu salah saya. 1292 01:19:44,950 --> 01:19:46,780 Saya meyakinkan mereka. 1293 01:19:46,870 --> 01:19:49,120 Saya percaya inilah diri saya. 1294 01:19:49,200 --> 01:19:50,370 Sekarang saya lebih tahu. 1295 01:19:50,370 --> 01:19:52,120 Awak tak tahu apa-apa, budak. 1296 01:19:52,200 --> 01:19:54,750 Tak. Awak mengajar saya beberapa perkara. 1297 01:19:54,830 --> 01:19:57,290 Ya? Seperti apa? 1298 01:19:57,380 --> 01:20:01,550 Seminggu sekali, tukang jahit di atas pergi ke pasar untuk membeli sosejnya. 1299 01:20:01,630 --> 01:20:03,840 Itu kisah cinta yang sejati. Kenapa? 1300 01:20:03,920 --> 01:20:05,720 Dan perkara kedua: 1301 01:20:05,800 --> 01:20:07,800 Arnab keluar dari lubang, 1302 01:20:07,890 --> 01:20:09,470 mengelilingi pokok 1303 01:20:09,560 --> 01:20:11,640 dan kembali ke lubang. 1304 01:20:11,720 --> 01:20:13,140 Apa? 1305 01:20:39,170 --> 01:20:40,840 Budak itu, budak itu! 1306 01:20:40,920 --> 01:20:44,090 Bila trak ini berhenti, saya akan mengajarnya. 1307 01:20:44,170 --> 01:20:47,720 Dungu, Awak tahu di mana trak ini selalu diparkir? 1308 01:20:47,800 --> 01:20:50,430 Ya. Di pasar. Di pintu masuk. 1309 01:20:50,510 --> 01:20:52,560 Bersebelahan... 1310 01:21:04,480 --> 01:21:07,150 Ini mengingatkan saya pada kali pertama dimasukkan dalam sangkar. 1311 01:21:07,150 --> 01:21:09,110 Sarkas dibuka di bandar, dan saya selalu... 1312 01:21:09,110 --> 01:21:10,660 Whiskers, tolong fokus. 1313 01:21:10,740 --> 01:21:14,410 Pada apa? Ditangkap dan menerima pembalasan kita? 1314 01:21:14,490 --> 01:21:18,800 Apa pun, mereka hanya mengupah kelawar, jadi saya membuat kostum dari stoking gim. 1315 01:21:19,880 --> 01:21:21,130 Ini dia. 1316 01:21:34,930 --> 01:21:37,350 Awak betul. Saya sepatutnya menyokong awak. 1317 01:21:37,430 --> 01:21:40,480 Rasanya saya risau buku itu akan membawa awak jauh 1318 01:21:40,560 --> 01:21:43,520 dari keluarga yang saya mahukan. 1319 01:21:43,610 --> 01:21:45,320 - Maafkan saya. - Tak, maafkan saya. 1320 01:21:45,400 --> 01:21:48,200 Saya mengejar sesuatu dengan alasan yang salah. 1321 01:21:48,280 --> 01:21:50,740 Saya hilang apa yang penting. 1322 01:21:50,820 --> 01:21:52,070 Keluarga kita. 1323 01:21:52,160 --> 01:21:56,870 Dan keluarga, yang telah saya pelajari, boleh datang dalam pelbagai bentuk dan saiz. 1324 01:21:56,950 --> 01:22:01,170 Nigel mahu saya menggunakan ayat itu untuk penamat buku saya. 1325 01:22:01,250 --> 01:22:02,750 Awak bergurau. 1326 01:22:03,790 --> 01:22:08,260 Sentimen itu bagus, tetapi menyedihkannya. 1327 01:22:08,340 --> 01:22:10,130 - Menyedihkan? - Kan? - Ya. 1328 01:22:10,220 --> 01:22:12,390 Sebab itu saya menyebutnya, membuat awak ketawa. 1329 01:22:12,390 --> 01:22:15,680 - Nigel, dia menyedihkan. Awak mahu teh? - Mahu. 1330 01:22:15,760 --> 01:22:17,390 Benjamin, sekarang masanya 1331 01:22:17,470 --> 01:22:20,940 untuk permintaan maaf tulus saya yang sering diganggu? 1332 01:22:22,230 --> 01:22:23,230 Maafkan saya. 1333 01:22:23,310 --> 01:22:25,570 Saya tak patut libatkan awak dalam semua ini. 1334 01:22:25,570 --> 01:22:28,490 Saya buntu memikirkan apa pendapat awak tentang saya, 1335 01:22:28,570 --> 01:22:32,610 daripada siapa saya sebenarnya, abang kamu. 1336 01:22:32,700 --> 01:22:38,910 Dan sepupu awak yang tak mendengar kata tapi berjanji untuk benar-benar mencuba. 1337 01:22:39,000 --> 01:22:40,080 Maafkan saya. 1338 01:22:40,160 --> 01:22:41,830 Apa...? 1339 01:22:43,130 --> 01:22:44,840 Saya bergurau. 1340 01:22:44,920 --> 01:22:48,340 Tapi, Peter, mulai sekarang, awak kena memikirkannya 1341 01:22:48,420 --> 01:22:52,220 dan terima nasihat daripada mereka yang menyayangi awak. 1342 01:22:52,300 --> 01:22:57,310 Maafkan saya. Apa...? 1343 01:23:07,360 --> 01:23:10,150 Matahari terbenam. 1344 01:23:10,600 --> 01:23:17,600 MASIH ADA ADEGAN DITENGAH-TENGAH KREDIT 1345 01:23:23,120 --> 01:23:26,750 Akhirnya, mereka semua hidup bahagia selamanya, 1346 01:23:26,840 --> 01:23:28,420 seperti dalam buku cerita ini. 1347 01:23:28,500 --> 01:23:32,010 Awak cabut ini keluar, dan... 1348 01:23:34,090 --> 01:23:35,220 Ini. 1349 01:23:36,220 --> 01:23:38,430 Bea dan McGregor ada anak mereka sendiri. 1350 01:23:38,430 --> 01:23:41,430 Dan arnab-arnab itu menjaganya seperti adik mereka. 1351 01:23:42,770 --> 01:23:44,520 Bu-cak. 1352 01:23:44,600 --> 01:23:46,270 Bu-cak. Bu-cak. 1353 01:23:46,360 --> 01:23:47,940 Bu-cak! 1354 01:23:48,020 --> 01:23:49,980 Cuba kacang jeli ini. Ini akan mengubah hidup awak. 1355 01:23:49,980 --> 01:23:51,530 Cotton-Tail, jangan. 1356 01:23:51,610 --> 01:23:53,030 Bayi yang comel. 1357 01:23:53,110 --> 01:23:57,530 Jika ada yang memerlukan saya, saya berenang ke Perancis dan kembali. 1358 01:23:58,990 --> 01:24:02,040 Saya akhirnya sedar apa yang membuatkan saya berbeza. 1359 01:24:02,120 --> 01:24:04,120 Saya pencerita kisah ini. 1360 01:24:04,210 --> 01:24:06,830 Satu lagi klasik, Flopsy. Apa yang akan awak namakan? 1361 01:24:06,920 --> 01:24:08,210 Bea telah menamakannya. 1362 01:24:11,460 --> 01:24:14,090 Saya suka. Mungkin ada lebih banyak sambungannya. 1363 01:24:14,090 --> 01:24:17,510 Atau mungkin. Kita tak menyangka dapat pergi sejauh ini. 1364 01:24:18,000 --> 01:24:25,000 MASIH ADA ADEGAN DITENGAH-TENGAH KREDIT 1365 01:24:30,400 --> 01:24:33,110 Hei, tupai, kenapa awak tak ambil alih dari sini? 1366 01:24:33,190 --> 01:24:34,860 Saya tidak boleh. 1367 01:24:34,950 --> 01:24:38,120 ♪ Kita masih muda, kita tiada pengalaman ♪ 1368 01:24:38,200 --> 01:24:41,200 ♪ Jaga gigi kita dengan baik dan bersih ♪ 1369 01:24:41,290 --> 01:24:44,160 ♪ Lihat rakan kami, lihat pemandangan ♪ 1370 01:24:44,250 --> 01:24:46,540 ♪ Rasa baik-baik saja ♪ 1371 01:24:46,620 --> 01:24:48,500 Okey. Cukuplah. 1372 01:24:48,580 --> 01:24:50,840 - Terima kasih. - Ya. 1373 01:24:51,000 --> 01:24:58,000 MASIH ADA ADEGAN DITENGAH-TENGAH KREDIT 1374 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 1375 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 logo, poster, banner, bunting design serta 1376 01:25:05,000 --> 01:25:10,000 photo editing, superimpose, redesign, subtitle editor dan lain-lain lagi. 1377 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter untuk mengupah kami. 1378 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 Sarikata by Art.rigato 1379 01:25:18,000 --> 01:25:31,000 > TELEGRAM CHANNEL < t.me/artrigato 1380 01:25:32,000 --> 01:25:45,000 > FACEBOOK PAGES < facebook.com/art.rigato 1381 01:25:46,000 --> 01:25:59,000 > TWITTER < twitter.com/art_rigato 1382 01:26:12,420 --> 01:26:15,340 Cock-a-doodle-do! 1383 01:26:17,460 --> 01:26:19,760 Cock-a-doodle-do! 1384 01:26:19,840 --> 01:26:21,300 Sekejap. 1385 01:26:21,390 --> 01:26:22,800 Ayah, bangun! 1386 01:26:22,890 --> 01:26:25,060 Cock-a-doodle-do! 1387 01:26:26,100 --> 01:26:28,770 Awak membuat air pancut ajaib meletus, 1388 01:26:28,850 --> 01:26:33,110 membasahi bumi sehingga tak akan terbakar dari bola api raksasa! 1389 01:26:33,190 --> 01:26:36,020 Itu bukan muslihat! Kita penting! 1390 01:26:36,110 --> 01:26:38,150 Kita hidup ada tujuan! 1391 01:26:38,240 --> 01:26:40,650 Cock-a-doodle-do! 1392 01:26:40,740 --> 01:26:43,530 Kita kembali, sayang! 1393 01:26:44,700 --> 01:26:47,200 Tapi kita masih tak boleh terbang. 1394 01:26:48,000 --> 01:26:52,000 TAMAT