1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
DEPOSITNYA CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
3
00:00:20,102 --> 00:00:30,102
Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!!
4
00:00:30,103 --> 00:00:34,500
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:00:34,501 --> 00:00:38,130
Dahulu kala, pada hari yang indah
Di suatu pedesaan
6
00:00:38,213 --> 00:00:42,051
Burung - burung bernyanyi,
Ikan berlompatan..,..
7
00:00:42,134 --> 00:00:45,220
Tapi tak ada kelinci melompat yang terlihat..,..
8
00:00:46,180 --> 00:00:50,517
Karena semua orang berkumpul untuk
Merayakan dua orang yang sangat istimewa..,..
9
00:00:50,601 --> 00:00:54,897
Yang hanya bisa dijelaskan sebagai
Buku cerita pernikahan
10
00:01:08,994 --> 00:01:11,622
Aku janji pada diriku tak akan menangis
11
00:01:11,705 --> 00:01:14,083
Itu bodoh.
12
00:01:17,586 --> 00:01:18,804
Halo.
13
00:01:27,221 --> 00:01:28,430
Hai.
14
00:01:28,514 --> 00:01:30,099
Halo.
15
00:01:31,809 --> 00:01:33,477
Selamat datang, teman - teman.
16
00:01:33,560 --> 00:01:37,690
Kita berkumpul di sini hari ini untuk
Bergabung dengan Bea dan Thomas dalam pernikahan suci.
17
00:01:37,773 --> 00:01:39,817
Kau mengatasinya dengan baik.
18
00:01:39,900 --> 00:01:41,860
Dia pria baik.
Buat dia bahagia.
19
00:01:41,944 --> 00:01:45,698
Juga hari istimewa bagi
Keluarga mereka, para kelinci tersayang.
20
00:01:45,781 --> 00:01:47,825
Mantan musuhmu ada di sini untuk tinggal.
21
00:01:47,908 --> 00:01:49,326
Kami sudah berdamai.
22
00:01:49,410 --> 00:01:51,203
Dia akan jadi wali kita.
23
00:01:51,286 --> 00:01:53,372
Tidak, ini cuma memberi sedikit sesuatu di antara mereka.
24
00:01:53,455 --> 00:01:56,834
Dirimu yang lama pasti sudah mengamuk sekarang.
25
00:01:56,917 --> 00:01:59,670
- Aku berubah, sepupu.
- Menyambut orang tua baru.
26
00:01:59,753 --> 00:02:02,923
Granat tangan yang menunggu meledak.
27
00:02:03,007 --> 00:02:05,301
- Tidak lagi.
- Seorang Ayah, jika kau mau.
28
00:02:05,384 --> 00:02:07,052
Ayah ?
29
00:02:07,136 --> 00:02:08,294
Ayah.
30
00:02:09,095 --> 00:02:11,098
Kau bukan Ayahku !
31
00:02:45,090 --> 00:02:47,885
Kau tak akan pernah jadi Ayahku !
32
00:02:47,968 --> 00:02:50,512
Dan semua orang bisa melihat sempakmu !
33
00:02:51,472 --> 00:02:53,641
Peter. Peter.
34
00:02:53,724 --> 00:02:55,017
Peter.
35
00:02:55,100 --> 00:02:57,728
- Peter, cincinnya.
- Apaaa ?
36
00:03:00,272 --> 00:03:01,690
Baik, baik.
37
00:03:01,774 --> 00:03:03,942
Kutaruh di mana ? Apa aku..,..
38
00:03:04,026 --> 00:03:05,778
Di sini ?
Tidak, di sini ?
39
00:03:05,861 --> 00:03:08,614
Sebentar. Cincinnya ada di..,..
40
00:03:13,952 --> 00:03:15,829
Selalu di tempat terakhir yang kau cari.
41
00:03:15,913 --> 00:03:17,748
Kau cuma punya dua kantong.
42
00:03:17,831 --> 00:03:20,834
Kalian bisa mencium mempelainya.
43
00:03:28,884 --> 00:03:30,018
Apa ?
44
00:03:37,475 --> 00:03:38,643
--- Baru Menikah---
45
00:03:38,844 --> 00:03:40,095
Dah !
46
00:03:40,938 --> 00:03:41,981
Dah.
47
00:03:42,064 --> 00:03:43,273
- Dah !
- Kami akan merindukanmu.
48
00:03:43,274 --> 00:03:46,317
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
49
00:03:46,318 --> 00:03:48,904
Jadi Bea dan Tn. McGregor menikah..,..
50
00:03:48,988 --> 00:03:51,031
Dan mereka pergi berbulan Madu
51
00:03:51,115 --> 00:03:54,326
Keadaan tak pernah sedamai ini di Windermere
52
00:03:54,410 --> 00:03:57,663
Sampai beberapa saat kemudian..,..
53
00:03:58,831 --> 00:04:01,150
Kau cabut ini.
54
00:04:01,233 --> 00:04:02,292
Kau lihat ?
55
00:04:02,376 --> 00:04:04,378
Sekarang cobalah.
56
00:04:05,879 --> 00:04:08,257
Ayah, itu Peter Rabbit dari buku.
57
00:04:09,258 --> 00:04:12,344
Aku benci jadi pemeran utamanya.
58
00:04:12,428 --> 00:04:15,805
Tapi setiap cerita hanya
Ada satu protagonis, jadi..,..
59
00:04:15,889 --> 00:04:17,391
Peter tak punya Ayah.
60
00:04:17,473 --> 00:04:19,810
Dia dimasukkan ke dalam kue.
Itu sebabnya dia nakal.
61
00:04:19,811 --> 00:04:20,910
Apa ?
62
00:04:20,911 --> 00:04:23,022
Itu Flopsy, Mopsy dan Cotton-Tail.
63
00:04:23,105 --> 00:04:25,274
- Aku Flopsy.
- Dan aku Mopsy.
64
00:04:25,357 --> 00:04:27,609
Dan aku pahlawannya,
Tapi aku tak nakal.
65
00:04:27,693 --> 00:04:31,071
- Apa dia membaca bukunya ?
- Apa kau membaca bukunya ?
66
00:04:31,155 --> 00:04:33,574
Aku sangat sibuk.
67
00:04:33,657 --> 00:04:35,159
Aku menabung untuk musim panas ini.
68
00:04:35,242 --> 00:04:36,368
Apa kau penulisnya ?
69
00:04:36,452 --> 00:04:38,829
Aku masih membiasakan diri
Orang - orang memanggilku itu.
70
00:04:38,912 --> 00:04:42,333
Itu memang cerita para kelinci.
Aku cuma menulisnya.
71
00:04:42,416 --> 00:04:44,835
Dia suamiku. Dia penerbit kami.
--- 30% Disumbangkan Untuk Pelestarian Lahan ---
72
00:04:44,918 --> 00:04:46,337
Itu bukan "Penerbit"
73
00:04:46,420 --> 00:04:47,755
Aku cuma..,..
74
00:04:47,838 --> 00:04:49,548
Melakukan pengaturan huruf..,..
75
00:04:49,631 --> 00:04:51,634
Merubah ruang makan kami
Jadi tempat percetakan..,..
76
00:04:51,717 --> 00:04:55,012
Membuat litografi artisanal dengan
Palet lima warna untuk ilustrasi..,..
77
00:04:55,095 --> 00:04:56,555
Selain dari kebun..,..
78
00:04:56,639 --> 00:05:00,184
- Yang lebih hijau, aku suka..,..
- Jangan ungkap rahasiamu, sayang.
79
00:05:00,267 --> 00:05:03,270
Ini mengagumkan. Kau melukis
Kelinci itu dengan penuh cinta.
80
00:05:03,354 --> 00:05:06,357
Yah, itu memang alami,
Itu keluarga kami.
81
00:05:06,440 --> 00:05:08,868
Terima kasih atas kontribusimu.
Untuk melestarikan tanah mereka.
82
00:05:08,951 --> 00:05:10,027
Terima kasih.
83
00:05:10,110 --> 00:05:11,987
- Dah.
- Dah.
84
00:05:13,030 --> 00:05:15,783
Selamat sore !
Selamat untuk kalian berdua !
85
00:05:15,866 --> 00:05:17,910
- Terima kasih, Moira.
- Oh, suratnya.
86
00:05:17,993 --> 00:05:19,578
Pilih siapa yang mengambilnya.
87
00:05:19,662 --> 00:05:22,790
Dada. Kaki. Dada.
88
00:05:22,873 --> 00:05:24,833
Telinga. Ekor.
89
00:05:24,917 --> 00:05:26,293
Ya !
90
00:05:26,377 --> 00:05:28,420
Mengapa dia selalu menang ?
91
00:05:28,504 --> 00:05:30,381
Karena dia pencipta permainan itu.
92
00:05:32,841 --> 00:05:36,261
- Peter ? Apa itu kau ?
- Johnny ?
93
00:05:36,345 --> 00:05:37,930
Apa yang kau lakukan di luar London ?
94
00:05:38,013 --> 00:05:40,975
Kami kemari untuk mencicipi keju.
95
00:05:41,058 --> 00:05:44,186
- Aku dengar pernikahannya. Sudah ada bayi ?
- Itu masih satu bulan.
96
00:05:44,269 --> 00:05:47,356
Aku dan istriku punya 15 anak dalam masa itu.
97
00:05:47,439 --> 00:05:51,568
Ini hari pertamaku menjauh dari mereka
Dan, oh, sangat damai dan tenang.
98
00:05:51,652 --> 00:05:54,363
Aku bohong jika kubilang
Kami tak merindukan mereka..,..
99
00:05:54,446 --> 00:05:55,864
Dan kami selalu membicarakan mereka.
100
00:05:55,948 --> 00:05:57,908
Imutnya.
101
00:05:57,992 --> 00:06:00,244
Tapi tak ada Bayi,
Kami keluarga mereka.
102
00:06:00,327 --> 00:06:02,329
Sampai tidak.
103
00:06:03,747 --> 00:06:05,874
Ngomong - ngomong, selamat atas bukunya.
104
00:06:05,958 --> 00:06:07,751
Anak - anakku sangat menyukainya.
105
00:06:07,835 --> 00:06:09,461
Oh, itu bukan soal diriku.
106
00:06:09,545 --> 00:06:14,174
Senang rasanya anak - anak membaca
Panutan positif sepertiku.
107
00:06:15,509 --> 00:06:17,177
Peter !
--- Peter Rabbit ! Di Jual Di Dalam ---
108
00:06:18,887 --> 00:06:20,264
Astaga. Kejuku.
109
00:06:20,347 --> 00:06:21,974
Yah, semoga beruntung.
110
00:06:22,057 --> 00:06:24,768
Kuyakin itu cuma insiden.
111
00:06:24,852 --> 00:06:26,520
Itu bukan insiden.
112
00:06:26,603 --> 00:06:29,648
Dia selalu melakukan itu.
Dia tak pernah bersikap baik.
113
00:06:29,732 --> 00:06:31,692
Dia menyayangimu.
Jangan dengarkan dia.
114
00:06:31,775 --> 00:06:34,153
Dia tak mendengarkanku.
Itu masalahnya.
115
00:06:34,236 --> 00:06:35,487
Jangan di depan dia, paham ?
116
00:06:35,571 --> 00:06:38,115
Dia tak bisa memahamiku, benar 'kan ?
117
00:06:38,198 --> 00:06:39,700
Tidak, tapi itu..,..
118
00:06:39,783 --> 00:06:41,368
Jika dia tak bisa memahamiku..,..
119
00:06:41,452 --> 00:06:44,663
Lalu mengapa aku tak bisa
Mengatakan apapun yang kumau ?
120
00:06:45,914 --> 00:06:49,168
Katakan hal bagus. Minta maaflah.
Katakan hal bagus padanya, sekarang, katakan !
121
00:06:49,251 --> 00:06:51,128
- Aku minta maaf, Peter.
- Yang keras.
122
00:06:51,211 --> 00:06:55,382
Maafkan aku, Peter. Aku menyayangimu
Seperti orang tua manusia menyayangi..,..
123
00:06:55,466 --> 00:06:58,919
- Hewan kelinci.
- Terima kasih.
124
00:07:02,598 --> 00:07:04,642
Kau mengatasinya dengan bagus, Peter.
125
00:07:04,725 --> 00:07:08,604
Penyesalan, minta maaf bahkan sedikit memelas.
126
00:07:08,687 --> 00:07:09,897
Maafkan aku. Apa ?
127
00:07:10,939 --> 00:07:13,400
Aku pakai ini saat aku merasa disalahpahami.
128
00:07:13,484 --> 00:07:17,363
Ayolah, Peter.
Kadang kau harus menghadapinya.
129
00:07:17,446 --> 00:07:19,907
Dan ini saat aku merasa dikeroyok.
130
00:07:20,090 --> 00:07:22,426
Kau selalu berlebihan.
131
00:07:22,509 --> 00:07:25,262
Maaf. Apa ?
132
00:07:25,345 --> 00:07:26,722
Apa ini ?
133
00:07:26,805 --> 00:07:28,223
Penerbit Basil-Jones.
134
00:07:28,307 --> 00:07:30,684
Kami memajang seluruh bagian
Dengan buku mereka di Harrods.
135
00:07:30,768 --> 00:07:33,437
Itu pajangan terakhir yang
Kubuat sebelum aku mengundurkan diri.
136
00:07:33,520 --> 00:07:36,064
Maksudmu dipecat dan secara fisik
Di-usir dari toko.
137
00:07:36,148 --> 00:07:37,649
Konyol sekali.
138
00:07:37,733 --> 00:07:40,778
Ini dari Nigel Basil-Jones sendiri.
139
00:07:40,861 --> 00:07:43,489
Dia mau menerbitkan buku-ku.
140
00:07:43,572 --> 00:07:44,823
Tidak.
141
00:07:44,907 --> 00:07:47,935
Dipajang di setiap toko buku, dipromosikan,
Diterjemahkan ke banyak bahasa.
142
00:07:48,018 --> 00:07:49,178
Itu mengagumkan.
143
00:07:49,261 --> 00:07:52,748
Bea, kau berhasil.
Ini dia ! Ini terjadi !
144
00:07:53,791 --> 00:07:58,337
Berjanjilah saat buku ini sukses besar,
Rendah hatilah padaku.
145
00:07:58,420 --> 00:08:00,464
Buku itu soal kita semua.
146
00:08:00,547 --> 00:08:02,883
Terima kasih.
Kau sudah melakukannya.
147
00:08:02,966 --> 00:08:04,259
Ding !
148
00:08:09,973 --> 00:08:12,851
Mengapa kau selalu meniru
Segala yang kulakukan ?
149
00:08:12,935 --> 00:08:15,771
Baik, kulakukan hal berbeda.
150
00:08:15,854 --> 00:08:16,855
Maaf.
151
00:08:16,939 --> 00:08:19,108
- Ada yang Lapar ?
- Ya, aku kelaparan.
152
00:08:19,191 --> 00:08:21,193
Serahkan padaku.
153
00:08:28,951 --> 00:08:31,495
Baik, satu gigitan dan edarkan.
154
00:08:31,578 --> 00:08:35,999
Aku tunggu sampai kita pulang
Saat makanannya tak membusuk.
155
00:08:36,083 --> 00:08:38,502
- Ya.
- Ya, aku juga.
156
00:08:38,584 --> 00:08:40,587
Yah la-di-da.
157
00:08:40,670 --> 00:08:44,341
Aku tak sadar bersama kelompok sok elit.
158
00:08:58,272 --> 00:09:00,441
- Mari makan malam !
- Ya.
159
00:09:04,820 --> 00:09:06,071
Dan mereka pergi.
160
00:09:06,155 --> 00:09:09,324
Langsung masuk ke tempat yang
Dulunya ada gerbangnya.
161
00:09:09,408 --> 00:09:10,534
Bagus bagi mereka.
162
00:09:10,617 --> 00:09:13,078
Apa mereka menanam, menyiangi dan menyirami ?
163
00:09:13,162 --> 00:09:16,582
- Tidak, tapi mereka di sini lebih dulu.
- Tepat.
164
00:09:16,665 --> 00:09:19,293
Dan kau masih punya tomatmu.
165
00:09:19,376 --> 00:09:21,420
Tomatku.
166
00:09:21,503 --> 00:09:25,591
Aku tak pernah mengira kalau
Orang kota suka berkebun seperti ini.
167
00:09:25,674 --> 00:09:29,219
Aku bahkan mendengar
Dia berusaha menjual tomatnya di pasar.
168
00:09:30,512 --> 00:09:33,474
Tanahnya terlalu lembab.
Kuambil pengering rambut dulu.
169
00:09:33,557 --> 00:09:35,642
Sudah saatnya dia punya hobi.
170
00:09:35,726 --> 00:09:38,562
Kuharap dia sukses seperti diriku.
171
00:09:38,645 --> 00:09:39,938
Dan apa itu ?
172
00:09:40,022 --> 00:09:41,732
Melewati penilaian.
173
00:09:41,815 --> 00:09:45,694
Kenapa dengan rambutnya ?
174
00:09:48,280 --> 00:09:50,657
Tunggu ! Kau tak perlu memakanku lagi !
175
00:09:50,741 --> 00:09:53,077
Ingat ? Kau di sambut untuk ini semua.
176
00:09:53,160 --> 00:09:55,412
Benar, benar,
Masih membiasakan diri.
177
00:09:55,496 --> 00:09:56,872
Aku punya banyak energi.
178
00:09:56,955 --> 00:10:00,459
Kupikirkan pola makanan nabati baru ini
Dan aku tak perlu mengejarmu lagi.
179
00:10:00,542 --> 00:10:02,127
Aku seperti..,..
180
00:10:03,128 --> 00:10:04,713
Kau pernah mencoba joging ?
181
00:10:04,797 --> 00:10:06,006
Apa itu joging ?
182
00:10:06,090 --> 00:10:09,843
Lari tanpa hewan ketakutan di depanmu.
183
00:10:09,927 --> 00:10:12,930
- Menurutmu bisa berhasil ?
- Kuharap bisa.
184
00:10:16,141 --> 00:10:18,560
Ini dia, manis.
185
00:10:20,020 --> 00:10:21,480
Hei.
186
00:10:22,981 --> 00:10:25,734
Aku tak percaya ini akhirnya menghasilkan.
187
00:10:33,325 --> 00:10:34,576
Biar kujawab !
188
00:10:35,577 --> 00:10:37,496
Mungkin dari penerbit !
189
00:10:37,579 --> 00:10:40,457
Peter, kau tahu dilarang menyentuhnya !
190
00:10:40,541 --> 00:10:43,836
Jujur saja, anak - anakku nanti
Akan berperilaku lebih baik.
191
00:10:44,837 --> 00:10:45,971
Halo ?
192
00:10:49,925 --> 00:10:51,552
Aku merindukanmu, Ayah.
193
00:10:51,635 --> 00:10:54,221
Tak ada yang memahamiku sepertimu.
194
00:10:55,264 --> 00:10:56,974
Bea, Bea, benar.
Ini dari penerbit.
195
00:10:59,893 --> 00:11:01,145
Halo.
196
00:11:03,021 --> 00:11:04,022
Ya, ini aku.
197
00:11:07,776 --> 00:11:09,069
Tidak ! Tommy !
198
00:11:09,153 --> 00:11:11,238
Itu milik Tn. McGregor.
199
00:11:11,321 --> 00:11:14,116
Tapi kau dulu mencurinya sepanjang waktu.
200
00:11:14,199 --> 00:11:15,826
Kami sekarang berbagi kebun.
201
00:11:15,909 --> 00:11:19,455
Oh, karena dia menikahi wanita itu,
Kau mematuhi dia sekarang ?
202
00:11:19,538 --> 00:11:21,248
Tidak, bukan karena itu.
203
00:11:21,331 --> 00:11:22,958
Yah, semacam itu.
Tapi..,..
204
00:11:23,041 --> 00:11:25,711
Dengar, jangan sentuh tomatnya, luak !
205
00:11:25,794 --> 00:11:28,046
Oh, baik.
206
00:11:38,640 --> 00:11:40,392
Dan ?
207
00:11:43,187 --> 00:11:44,897
Sumpah, jika itu bukan karena diriku..,..
208
00:11:44,980 --> 00:11:48,609
Terima kasih. Oh, kau sangat,
Sangat baik.
209
00:11:50,319 --> 00:11:52,154
Kereta jam 11:15 ke Gloucester ?
210
00:11:52,237 --> 00:11:54,782
Ya, kami bisa menaikinya.
211
00:11:55,866 --> 00:11:58,368
Sudah kuduga ! Aku melihatmu !
212
00:11:59,369 --> 00:12:01,872
Pergi ! Pergi dari kebunku !
213
00:12:01,955 --> 00:12:04,875
Para kelinci pasti mau ikut.
Ini akan jadi petualangan menyenangkan.
214
00:12:04,958 --> 00:12:06,543
Sudah kuduga kau tak akan berubah !
215
00:12:06,627 --> 00:12:08,545
- Kau kelinci nakal yang sama..,..
- Terima kasih. Dah.
216
00:12:08,629 --> 00:12:09,755
Seperti dulu !
217
00:12:09,838 --> 00:12:14,176
Jangan ganggu tomatku !
Kau masih punya tanaman lain !
218
00:12:17,638 --> 00:12:20,015
Lihat ! Sudah kuperingatkan dia jutaan kali !
219
00:12:20,099 --> 00:12:22,559
- Dia tak mau mendengarkanku.
- Jangan kasar padanya.
220
00:12:22,643 --> 00:12:25,020
Dia mulai terbiasa kau tinggal di sini.
221
00:12:37,866 --> 00:12:40,744
Ya, kau bisa pakai kaki depanmu juga.
222
00:12:40,828 --> 00:12:43,330
Oh, benar, benar.
223
00:12:54,633 --> 00:12:57,803
- Ini semua untuk kita ?
- Itu yang tertulis di tiketnya.
224
00:12:57,886 --> 00:13:00,389
Hanya yang terbaik untuk hal besar selanjutnya.
225
00:13:00,472 --> 00:13:02,891
Apa yang kita punya di sini ?
226
00:13:14,778 --> 00:13:17,156
"Nikmati perjalanannya,
Ini cuma awalnya"
227
00:13:17,239 --> 00:13:19,700
Agak congkak.
228
00:13:20,743 --> 00:13:23,579
"Maaf karena agak congkak"
229
00:13:23,662 --> 00:13:24,796
Dia lihai.
230
00:13:25,748 --> 00:13:28,667
Karena pernah naik kereta sebelumnya,
Aku punya nasihat.
231
00:13:28,751 --> 00:13:30,544
Jangan tatap pemandangan yang bergerak.
232
00:13:30,627 --> 00:13:35,007
Lihatlah titik tetap di cakrawala
Dan kunci matamu pada titik itu.
233
00:13:39,928 --> 00:13:41,013
Kau baik saja ?
234
00:13:42,097 --> 00:13:44,349
Saat kau naik kereta, Hal terbaik untuk dilihat..,..
--- Pasar Petani ---
235
00:13:44,433 --> 00:13:47,811
Adalah titik tetap di cakrawala.
--- Semua Orang Boleh Jualan ! ---
236
00:13:53,275 --> 00:13:54,902
Oh, tidak.
237
00:13:56,028 --> 00:13:57,988
Ajaib ! Ajaib ! Ajaib !
238
00:13:58,072 --> 00:13:59,448
Ajaib !
239
00:13:59,531 --> 00:14:02,868
Oh, tidak.
Cotton-Tail menemukan gula.
240
00:14:02,951 --> 00:14:06,288
Hei, perilakunya cuma sementara.
241
00:14:06,371 --> 00:14:08,707
"Lavatory" (Kakus).
242
00:14:19,051 --> 00:14:22,346
Aku akan hidup selamanya !
243
00:14:26,308 --> 00:14:28,352
Sudah kubilang !
244
00:14:39,780 --> 00:14:41,615
Terima kasih.
245
00:14:44,284 --> 00:14:47,413
Kau tahu yang terjadi setelah
Kau makan banyak gula ?
246
00:14:48,155 --> 00:14:49,289
Itu.
247
00:14:49,373 --> 00:14:51,583
Ayolah, manis.
248
00:14:55,671 --> 00:14:56,888
Silahkan masuk.
249
00:14:59,299 --> 00:15:00,801
Itu mereka.
250
00:15:00,884 --> 00:15:02,010
- Halo.
- Bea.
251
00:15:02,094 --> 00:15:05,639
Kau jauh lebih cantik dari yang kubayangkan.
252
00:15:05,722 --> 00:15:06,765
- Thomas.
- Halo.
253
00:15:06,849 --> 00:15:08,350
- Kau tampan.
- Yah..,..
254
00:15:08,434 --> 00:15:10,602
Aku yakin satu dari banyak orang yang menghubungimu..,..
255
00:15:10,686 --> 00:15:14,148
- Memohon menerbitkan bukumu selanjutnya.
- Ya, sangat banyak.
256
00:15:14,231 --> 00:15:18,610
Sebenarnya, kami tak punya pintu lagi.
Pintunya rusak sampai engselnya.
257
00:15:19,653 --> 00:15:23,490
Dan si bintang itu, Peter, sang pemimpin.
258
00:15:23,574 --> 00:15:24,616
Selalu di depan.
259
00:15:24,700 --> 00:15:25,868
Bagus.
260
00:15:25,951 --> 00:15:28,704
Aku bukan pemimpin kalian.
Aku tak selalu di depan.
261
00:15:28,787 --> 00:15:30,956
Dengar, kau kemarilah.
Benjamin, geser sedikit.
262
00:15:31,039 --> 00:15:33,959
Mops, mundur ke kananmu.
Flopsy, kau kemarilah.
263
00:15:34,042 --> 00:15:37,087
Benjamin, Mops, tukar tempat.
Ini dia. Kau kemari.
264
00:15:37,171 --> 00:15:39,381
Aku di sini dan..,..
265
00:15:40,799 --> 00:15:45,053
Jika kau izinkan aku mengatakannya,
Bukumu sangat istimewa.
266
00:15:45,137 --> 00:15:46,722
Suatu kemenangan.
267
00:15:46,805 --> 00:15:48,474
Ku-izinkan kau.
268
00:15:48,557 --> 00:15:52,144
"Hadiah apa yang lebih besar
Selain cinta seekor kelinci"
269
00:15:54,897 --> 00:15:56,523
- Tulisannya Charles Dickens.
- Ya.
270
00:15:56,607 --> 00:15:59,109
Dia bilang "Tikus"
Sudah jelas kau tahu itu.
271
00:15:59,193 --> 00:16:00,569
Tentu. Aku suka Dickens.
272
00:16:00,652 --> 00:16:02,863
- Aku tahu setiap kata yang dia tulis.
- Sungguh ?
273
00:16:02,946 --> 00:16:03,947
- Tidak, kau tak tahu.
- Aku tahu.
274
00:16:04,031 --> 00:16:05,699
Kurasa tidak.
275
00:16:06,400 --> 00:16:07,534
Kuat.
276
00:16:07,539 --> 00:16:08,634
- Ya.
- Kau latihan tinju ?
277
00:16:08,635 --> 00:16:10,454
Ya, tidak, aku..,.. Ya.
Benar, aku latihan tinju.
278
00:16:10,537 --> 00:16:11,747
- Sungguh ?
- Yap.
279
00:16:11,830 --> 00:16:12,998
- Tidak.
- Ya, benar.
280
00:16:13,082 --> 00:16:15,167
- Kapan ?
- Aku latihan pakai tali berat.
281
00:16:15,250 --> 00:16:18,629
Kugeser batang logam berat.
Kujotosi kantung pasir.
282
00:16:18,712 --> 00:16:21,715
Aku melakukan push-up di luar
Dan melepas bajuku.
283
00:16:21,799 --> 00:16:24,343
Aku juga suka salep protein.
284
00:16:24,426 --> 00:16:27,429
- Kita sesekali harus naik arena.
- Ya, tak masalah.
285
00:16:27,513 --> 00:16:29,014
- Aku ingin kau mendengarkan..,..
- Maaf.
286
00:16:29,098 --> 00:16:30,390
Siasat kita.
287
00:16:30,474 --> 00:16:33,143
Carlos, ambilkan air untuk kelinci kita.
288
00:16:34,186 --> 00:16:35,729
Bea, Duduklah di sini.
289
00:16:35,813 --> 00:16:37,940
Air mineral.
290
00:16:40,442 --> 00:16:42,903
- Thomas, di sini.
- Ooh, mewah.
291
00:16:45,823 --> 00:16:47,699
Seperti minum pasir.
292
00:16:47,783 --> 00:16:49,910
Aku suka. Ini lezat.
293
00:16:49,993 --> 00:16:52,496
- Kau bilang itu supaya berbeda.
- Tidak.
294
00:16:52,579 --> 00:16:53,956
Minumlah lagi kalau begitu.
295
00:16:59,962 --> 00:17:02,297
Ini mengagumkan.
296
00:17:05,133 --> 00:17:09,220
Jadi kami mulai mencetak 5.000 salinan..,..
297
00:17:09,304 --> 00:17:12,056
Bukumu.
298
00:17:12,141 --> 00:17:15,393
- 5.000 ?
- Kuyakin kau mau menulis buku keduanya.
299
00:17:15,477 --> 00:17:18,147
Aku belum memikirkan soal itu, tapi..,..
300
00:17:19,189 --> 00:17:21,358
Entahlah, Kurasa aku harus membuat
Kerangka kerja singkat..,..
301
00:17:21,441 --> 00:17:23,192
Untuk 23 serial buku..,..
302
00:17:23,277 --> 00:17:26,572
Menampilkan 109 karakter
Berdasarkan para hewan dalam hidupku..,..
303
00:17:26,655 --> 00:17:29,533
Menciptakan narasi yang terjalin tentang
Moralitas, alam dan keluarga..,..
304
00:17:29,616 --> 00:17:32,161
Tempatnya di ladang dan kota sekitar perkebunan kami.
305
00:17:32,244 --> 00:17:33,787
Fantastis.
306
00:17:33,871 --> 00:17:37,249
Fantastis. Fantastis.
307
00:17:37,332 --> 00:17:40,544
Karena di bukumu selanjutnya
Kami melihat potensi besar.
308
00:17:40,627 --> 00:17:42,379
- Fantastis.
- Fantastis.
309
00:17:42,463 --> 00:17:44,089
- Fantastis !
- Fantastis !
310
00:17:44,173 --> 00:17:45,299
Aku tak mempercayai pria itu.
311
00:17:45,382 --> 00:17:48,635
Kami melakukan penelitian atas bukumu.
312
00:17:48,719 --> 00:17:52,055
Orang - orang suka cerita dan latar belakangnya..,..
313
00:17:52,139 --> 00:17:55,768
Tapi yang mereka sukai adalah para kelinci.
314
00:17:55,851 --> 00:17:58,937
Jadi, di buku kedua, kami ingin
Menekankan individualitas mereka.
315
00:18:00,314 --> 00:18:02,858
Benjamin, Si Bijak.
316
00:18:02,941 --> 00:18:04,902
Cotton-Tail, Si Petasan.
317
00:18:04,985 --> 00:18:06,445
Dia ahli.
318
00:18:06,528 --> 00:18:08,989
Flopsy dan Mopsy, Duo Dinamis.
319
00:18:09,073 --> 00:18:11,492
- Mengapa kami diperlakukan..,..
- Sebagai satu kesatuan ?
320
00:18:11,575 --> 00:18:13,327
- Tapi kami..,..
- Memang keren.
321
00:18:13,410 --> 00:18:15,621
- Dan akhirnya, Peter.
- Apa ?
322
00:18:15,704 --> 00:18:18,123
Aku juga dapat ? Ini gila.
323
00:18:18,207 --> 00:18:19,792
Kami punya dua pilihan untuknya.
324
00:18:19,875 --> 00:18:22,628
Aku dapat dua.
325
00:18:22,711 --> 00:18:24,755
"Pembuat Kerusakan" atau..,..
326
00:18:26,673 --> 00:18:28,550
"Benih Nakal"
327
00:18:28,634 --> 00:18:31,053
Tidak. Aku juga bersikap baik.
328
00:18:31,136 --> 00:18:32,971
Yang itu. Yang itu.
Itu pas.
329
00:18:33,055 --> 00:18:34,598
- Apa ?
- Itu juga kesukaan kami.
330
00:18:34,681 --> 00:18:36,642
- Sangat mencerminkan karakternya.
- Tidak benar.
331
00:18:36,725 --> 00:18:39,436
"Benih Nakal" terdengar kasar 'kan ?
332
00:18:39,520 --> 00:18:41,480
Dia memang bocah nakal.
333
00:18:41,563 --> 00:18:43,273
Berdasarkan bukumu..,..
334
00:18:43,357 --> 00:18:45,692
Dia hampir memisahkan kalian berdua
Dan menghancurkan keluarganya sendiri.
335
00:18:45,776 --> 00:18:48,404
Dia sedikit nakal,
Tapi dia tak bermaksud seperti itu.
336
00:18:48,487 --> 00:18:51,031
- Tepat. Terima kasih.
- Kemarin aku memergokinya..,..
337
00:18:51,115 --> 00:18:52,574
Berusaha mencuri tomatku.
338
00:18:52,658 --> 00:18:55,577
Tidak, tidak, aku memastikan
Kalau tak ada yang mencuri tomatmu.
339
00:18:55,661 --> 00:18:59,581
- Aku juga membayangkan suaranya menyebalkan.
- Apaaa ?
340
00:18:59,665 --> 00:19:03,252
Suaraku tak menyebalkan, benar 'kaaan ?
341
00:19:04,294 --> 00:19:06,213
Ada yang mau kutunjukkan padamu.
342
00:19:07,589 --> 00:19:10,759
Sebesar ini kami ingin melakukannya denganmu.
343
00:19:11,760 --> 00:19:14,638
Ya ampun.
--- Peter Rabbit, Akan Datang ---
344
00:19:15,806 --> 00:19:17,724
Telingaku sangat besar.
345
00:19:17,808 --> 00:19:19,893
Peter mirip seperti penjahat.
346
00:19:19,977 --> 00:19:22,729
- Setiap cerita butuh itu.
- Aku bukan penjahat.
347
00:19:22,813 --> 00:19:25,107
Itu bukan gambaran akurat terhadap kami.
348
00:19:25,190 --> 00:19:27,151
Rasanya seperti melihat cermin.
349
00:19:27,234 --> 00:19:28,902
- Aku menyukainya.
- Apa ?
350
00:19:28,986 --> 00:19:31,655
Kurasa itu mengagumkan.
351
00:19:31,739 --> 00:19:33,699
Oh, itu luar biasa.
352
00:19:33,782 --> 00:19:36,410
Rasanya sangat berharga melihat
Keluarga kalian ada di atas sana.
353
00:19:36,493 --> 00:19:38,746
Impianku jadi kenyataan.
354
00:19:42,499 --> 00:19:44,668
Mereka terlihat mengagumkan !
355
00:19:45,700 --> 00:20:00,700
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA, CUMA 5.000
356
00:20:01,852 --> 00:20:04,146
Oh, ayolah.
357
00:20:17,659 --> 00:20:20,621
Aku berjalan sendirian, aku berjalan sendirian
358
00:20:20,704 --> 00:20:22,372
Tentu kau menyanyikan lagu itu.
359
00:20:22,456 --> 00:20:24,875
Aku bisa menyanyikan lagu lain jika kau suka.
360
00:20:24,958 --> 00:20:26,251
Terserah kau saja.
361
00:20:26,335 --> 00:20:28,796
Kadang kuberharap..,..
362
00:20:28,879 --> 00:20:32,174
Seseorang di luar sana akan menemukanku
363
00:20:32,257 --> 00:20:37,638
Sampai saat itu aku berjalan sendirian
364
00:20:48,315 --> 00:20:50,067
Apa kau lihat - lihat, nak ?
365
00:20:50,150 --> 00:20:52,569
Tak pernah melihat ada yang mencuri sebelumnya ?
366
00:20:52,653 --> 00:20:54,613
Apa kau hewan sok baik ?
367
00:20:54,696 --> 00:20:56,323
Aku bukan hewan sok baik.
368
00:20:56,407 --> 00:20:58,450
Sebenarnya, ternyata aku ini nakal.
369
00:20:58,534 --> 00:21:00,202
Ya, aku membuat kesalahan..,..
370
00:21:00,285 --> 00:21:02,621
Yang kukira anak - anak
Seharusnya melakukan itu 'kan ?
371
00:21:02,704 --> 00:21:04,498
Belajar, tumbuh, berubah.
372
00:21:04,581 --> 00:21:07,709
Kurasa bagi kelinci ini,
Dia dibuang dalam kematian.
373
00:21:07,793 --> 00:21:10,003
Dan kau tahu, aku tak peduli lagi.
374
00:21:10,087 --> 00:21:11,797
Bagus untukmu, nak.
375
00:21:11,880 --> 00:21:14,049
Tapi jika bisa kusarankan satu hal..,..
376
00:21:14,133 --> 00:21:16,593
Lain kali jika kau menemui
Pencuri tua beruban di jalanan..,..
377
00:21:16,677 --> 00:21:18,762
Mungkin jangan terlalu membuka diri.
378
00:21:18,846 --> 00:21:21,432
- Maaf.
- Tidak, aku menyukainya.
379
00:21:21,515 --> 00:21:25,269
Di luar sana, tak semua orang
Berkembang secara emosional sepertiku.
380
00:21:26,395 --> 00:21:28,647
Namaku Barnabas.
Senang bertemu denganmu.
381
00:21:28,730 --> 00:21:30,649
- Peter.
- Ambil satu persik..,..
382
00:21:32,776 --> 00:21:35,362
Kau bilang bukan hewan sok baik.
383
00:21:35,446 --> 00:21:37,906
Tidak, aku bukan hewan sok baik.
384
00:21:37,990 --> 00:21:40,033
Aku ini hewan nakal.
385
00:21:44,163 --> 00:21:46,039
Oh, tidak.
386
00:21:46,123 --> 00:21:48,167
- Cepatlah.
- Aku muak dengan tikus seperti kalian !
387
00:21:48,250 --> 00:21:50,878
- Aku muak saat mereka menyebut kita hewan pengerat.
- Kembalilah !
388
00:21:50,961 --> 00:21:52,921
Juga saat mereka berusaha memukul kita dengan sapu.
389
00:21:53,005 --> 00:21:56,842
- Itu bukan gunanya sapu !
- Enyah dari toko-ku !
390
00:21:58,469 --> 00:22:01,013
Aku muak dengan tikus seperti kalian !
391
00:22:01,096 --> 00:22:02,765
Kau hutang satu persik padaku, nak.
392
00:22:02,848 --> 00:22:04,850
Untungnya, aku punya rumah aman dekat sini.
393
00:22:04,933 --> 00:22:07,728
- Dari mana asalmu ?
- Bukan urusanmu, pak tua.
394
00:22:07,811 --> 00:22:09,605
Apa ?
395
00:22:09,688 --> 00:22:11,732
Kau menyuruhku supaya tak membuka diri.
396
00:22:11,815 --> 00:22:16,445
Sekarang kau mempelajarinya,
Tapi aku juga penasaran.
397
00:22:16,528 --> 00:22:19,573
Aku dari pedesaan di
Perkebunan dekat telaga.
398
00:22:19,656 --> 00:22:22,409
Sungguh ?
Dari mana kau dapat jaket itu ?
399
00:22:22,493 --> 00:22:24,787
Itu mirip seperti yang dipakai teman lamaku.
400
00:22:24,870 --> 00:22:26,747
Ini dulunya milik Ayahku.
401
00:22:30,209 --> 00:22:32,127
Kita harus pergi.
402
00:22:39,593 --> 00:22:40,636
Kau baik saja, nak ?
403
00:22:40,719 --> 00:22:41,929
Ya, aku baik saja.
404
00:22:42,971 --> 00:22:46,183
- Apa kau berkedip padaku ?
- Maaf.
405
00:22:46,266 --> 00:22:48,977
Tidak, tidak, satu - satunya
Kelinci yang kutahu bisa berkedip..,..
406
00:22:49,061 --> 00:22:52,731
Adalah temanku dari pedesaan
Dan dia tinggal dekat telaga.
407
00:22:52,815 --> 00:22:56,527
Tunggu dulu, Petani itu,
Namanya bukan McGregor 'kan ?
408
00:22:56,610 --> 00:23:00,072
- Ya.
- Apa kau Peter Rabbit ?
409
00:23:00,155 --> 00:23:02,783
- Ya.
- Aku tak percaya.
410
00:23:02,866 --> 00:23:05,536
Teman lamaku itu, kurasa dia Ayahmu.
411
00:23:06,537 --> 00:23:08,580
Mereka di tong sampah daur ulang !
412
00:23:08,664 --> 00:23:11,667
- Kita harus apa ?
- Kita bersenang - senang.
413
00:23:13,585 --> 00:23:14,586
Di sana kau !
414
00:23:16,213 --> 00:23:17,214
Mengapa ini bersenang - senang ?
415
00:23:17,297 --> 00:23:19,925
Karena mereka sebenarnya percaya punya kesempatan.
416
00:23:20,008 --> 00:23:21,760
Baik.
417
00:23:33,021 --> 00:23:34,940
Apa ini masuk di tempat kertas atau plastik ?
418
00:23:35,023 --> 00:23:37,276
Tak ada yang tahu.
419
00:23:49,913 --> 00:23:51,373
Kena !
420
00:23:54,251 --> 00:23:55,544
Kita harus apa sekarang ?
421
00:24:09,767 --> 00:24:12,186
- Kau benar ! Ini menyenangkan !
- Ya.
422
00:24:12,269 --> 00:24:15,773
Dan masih ada banyak lagi di tempat ini.
423
00:24:16,899 --> 00:24:18,192
Kena kau !
424
00:24:20,169 --> 00:24:21,445
Ayolah.
425
00:24:21,528 --> 00:24:23,614
Masuklah, kelinci.
426
00:24:30,579 --> 00:24:32,790
Siapa mereka ?
Ke mana mereka membawa kita ?
427
00:24:32,873 --> 00:24:34,458
Tetap tenang, nak.
428
00:24:34,541 --> 00:24:37,252
Tak kubiarkan ada yang menimpamu.
429
00:24:38,962 --> 00:24:39,963
Dan di sini.
430
00:24:40,964 --> 00:24:42,257
Dan di sana.
431
00:24:42,341 --> 00:24:43,542
Di sini.
432
00:24:44,551 --> 00:24:46,303
Dan sidik jarinya.
433
00:24:48,097 --> 00:24:49,932
Aku mau mengatakan sesuatu.
434
00:24:50,015 --> 00:24:53,602
Buku-ku sangat pribadi bagiku
Dan aku tak mau kompromi.
435
00:24:53,685 --> 00:24:55,979
Aku pasti mengamuk di kuburku jika diadaptasi..,..
436
00:24:56,063 --> 00:25:00,943
Jadi mode kekinian lancang
Demi keuntungan komersial..,..
437
00:25:01,026 --> 00:25:02,528
Mungkin oleh orang Amerika.
438
00:25:04,321 --> 00:25:07,658
Aku janji akan jadi walimu yang ganas..,..
439
00:25:07,741 --> 00:25:09,618
Benteng antara senimu..,..
440
00:25:09,701 --> 00:25:12,579
Dan ke semua orang yang ingin
Memanfaatkannya dengan kasar.
441
00:25:14,373 --> 00:25:15,616
Mari lakukan.
442
00:25:19,920 --> 00:25:21,797
Kuberitahu kalian, pria itu sampah.
443
00:25:21,880 --> 00:25:24,174
Tentu, membuatnya lebih kekinian..,..
444
00:25:24,258 --> 00:25:27,553
Akan meningkatkan jumlah pembaca
Dan bermanfaat bagi dana pelestarian lahanmu..,..
445
00:25:27,636 --> 00:25:30,139
Dengan memakaikan kelinci itu sepatu dan kaos ?
446
00:25:34,268 --> 00:25:37,312
Tapi kau suka yang murni.
Aku menghargainya.
447
00:25:37,396 --> 00:25:39,690
Pak, Marvin Stuart ada di luar menunggumu.
448
00:25:39,773 --> 00:25:41,483
Ah, Marvin.
449
00:25:41,567 --> 00:25:42,818
Salah satu penulis kami.
450
00:25:42,901 --> 00:25:44,403
Marvin Stuart.
451
00:25:44,486 --> 00:25:47,114
Hai, Marvin. Aku segera ke sana.
452
00:25:47,197 --> 00:25:50,451
Kami membelikan dia mobil itu
Saat bukunya menempati posisi teratas.
453
00:25:50,534 --> 00:25:53,537
Marvin membuat buku gambar soal kupu - kupu.
454
00:25:53,620 --> 00:25:55,414
Menawan, elegan.
455
00:25:55,497 --> 00:25:59,001
Kau bisa memajangnya di museum.
Terjual 250 buku.
456
00:25:59,084 --> 00:26:00,711
Aku memberi saran kecil.
457
00:26:01,162 --> 00:26:04,548
Terjual 15 juta buku.
--- Berselancar Atau Terbang ---
458
00:26:05,507 --> 00:26:07,468
Itu lebih banyak dari Dickens.
459
00:26:08,510 --> 00:26:11,263
- Di mana Peter ?
- Ya, aku mulai khawatir.
460
00:26:11,346 --> 00:26:12,347
Ini tak seperti dia.
461
00:26:12,431 --> 00:26:15,476
Terakhir kali aku melihatnya
Saat kita menatap papan reklame itu.
462
00:26:15,559 --> 00:26:18,395
Ah, papan reklame.
463
00:26:19,396 --> 00:26:21,148
Serius, di mana Peter ?
464
00:26:28,322 --> 00:26:30,282
Kali ini kau dapat dua. Bagus.
465
00:26:35,120 --> 00:26:37,414
Aku tak tahu mengapa aku di sini.
466
00:26:37,498 --> 00:26:38,874
Aku mau yang itu.
467
00:26:38,957 --> 00:26:42,377
Dia seperti Peter dari buku yang
Diberikan Nenek padaku.
468
00:26:50,269 --> 00:26:53,972
Mereka mau pergi bersama.
Boleh aku dapat ini, Ibu, kumohon ?
469
00:26:54,056 --> 00:26:55,599
Mereka seperti Ayah dan anak.
470
00:26:55,682 --> 00:26:57,559
Lebih seperti "Sebelum" dan "Sesudah"
471
00:26:57,643 --> 00:26:59,019
Mereka sangat kotor.
472
00:27:01,480 --> 00:27:03,398
Baik, ambillah.
473
00:27:04,483 --> 00:27:09,488
Jujur, Ibu tak tahu mengapa kau suka mereka.
Mereka cuma hama.
474
00:27:14,368 --> 00:27:16,537
Liam, kita punya dua kelinci !
475
00:27:18,163 --> 00:27:22,126
Selanjutnya mungkin agak bergetar,
Tapi sebenarnya cukup menyenangkan.
476
00:27:22,209 --> 00:27:24,753
Jangan sentuh mereka
Sampai mereka divaksin.
477
00:27:24,837 --> 00:27:27,131
Mereka mungkin punya penyakit.
478
00:27:29,258 --> 00:27:32,094
Kunamai dia Monkey Boo-Boo Face.
(Monyet Wajah Boo-Boo).
479
00:27:32,177 --> 00:27:35,180
Punyaku Ny. Cottage Cheese.
(Ny. Kabin Keju).
480
00:27:42,688 --> 00:27:44,189
Apa kau kelinci baik ?
481
00:27:50,362 --> 00:27:52,448
Halo. Halo. Halo.
482
00:27:56,577 --> 00:27:58,287
Ini sangat memalukan.
483
00:27:58,370 --> 00:28:00,664
Ini, cobalah.
484
00:28:00,748 --> 00:28:02,708
Jauh lebih baik. Terima kasih.
485
00:28:10,299 --> 00:28:12,885
Mari pergi, nak !
Kita pergi ke tempatnya Nenek.
486
00:28:15,345 --> 00:28:17,431
Bukankah mereka takut di tempat gelap, Ibu ?
487
00:28:17,514 --> 00:28:19,767
Mereka hewan.
Mereka tak punya perasaan.
488
00:28:20,851 --> 00:28:22,978
Apa ini rasanya jadi hewan peliharaan ?
489
00:28:23,061 --> 00:28:28,317
Anak - anak itu baik,
Tapi Ibunya monster.
490
00:28:30,110 --> 00:28:32,029
Kita harus apa sekarang ?
491
00:28:32,112 --> 00:28:33,697
Kita harus bekerja.
492
00:29:18,242 --> 00:29:19,601
Dapat.
493
00:29:25,082 --> 00:29:27,418
Ambil tas, nak.
Tasnya selalu di bawah wastafel.
494
00:29:37,177 --> 00:29:40,139
Aku pakai pegangannya saja.
495
00:29:41,890 --> 00:29:44,226
Menaruh tomat di kulkas.
496
00:29:44,309 --> 00:29:45,853
Dan mereka menyebut kita hewan.
497
00:29:48,155 --> 00:29:49,314
Aku paham.
498
00:29:49,398 --> 00:29:51,358
Kau memang ingin ditangkap.
499
00:29:51,442 --> 00:29:55,404
Kau mau di bawa ke toko hewan.
500
00:29:55,487 --> 00:29:59,324
Kau mau diadopsi supaya bisa
Mengambil Makanan mereka.
501
00:30:00,367 --> 00:30:02,911
Ini kebun McGregor versi kota.
502
00:30:02,995 --> 00:30:04,830
Ini cara kami bertahan di sini.
503
00:30:04,913 --> 00:30:07,374
Sungguh ? Semua hewan seperti ini ?
504
00:30:07,458 --> 00:30:09,793
Tidak, biasanya mereka mengambil dari kotak makanan..,..
505
00:30:09,877 --> 00:30:14,465
Dan botol sampanye untuk
Perayaan istimewa yang tak pernah datang.
506
00:30:14,548 --> 00:30:16,133
Oh, itu menyedihkan.
507
00:30:16,216 --> 00:30:18,302
Ya, sangat menyedihkan.
508
00:30:21,972 --> 00:30:25,100
Lagipula, mari kita curi lebih banyak lagi.
509
00:30:25,300 --> 00:30:40,300
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
510
00:30:52,294 --> 00:30:53,754
Tunggu, kita mencuri dari anak - anak ?
511
00:30:53,837 --> 00:30:55,589
Hanya yang tak mereka makan.
512
00:30:55,672 --> 00:30:57,382
Mengapa orang tuanya menaruhnya di sana ?
513
00:30:57,466 --> 00:30:59,176
Supaya Gurunya tak menghakimi mereka.
514
00:31:07,392 --> 00:31:08,811
Hasil tangkapan besar, nak.
515
00:31:08,894 --> 00:31:10,229
Bagaimana cara kita keluar dari sini ?
516
00:31:10,312 --> 00:31:13,774
Misi ini tak berguna
Tanpa kru penjemput handal.
517
00:31:15,692 --> 00:31:20,197
Temuilah krunya.
Samuel Whiskers (kumis), pencuri tertua di kota.
518
00:31:20,280 --> 00:31:21,990
Itu bahkan bukan kumisnya.
519
00:31:22,074 --> 00:31:23,283
Dia mencurinya.
520
00:31:24,326 --> 00:31:25,411
Tom Kitten.
521
00:31:25,494 --> 00:31:29,123
Dia tak banyak bicara, jika bicara
Kau bersyukur dia tak banyak bicara.
522
00:31:29,206 --> 00:31:32,459
Bisa kami masuk sekarang ?
Aku mau mendinginkan tanaman kucingan-ku.
523
00:31:32,543 --> 00:31:35,504
Dan saudarinya, Mittens. Si Otak.
524
00:31:35,587 --> 00:31:37,172
Selalu membuat kami pada jalurnya.
525
00:31:37,256 --> 00:31:40,134
Sudahi perkenalannya.
Mari lakukan.
526
00:31:40,217 --> 00:31:42,886
- Ruang penyimpanan ?
- Pintu kedua di kanan.
527
00:31:42,970 --> 00:31:45,055
- Ruang mantel ?
- Pintu ketiga di kiri.
528
00:31:45,139 --> 00:31:48,475
- Kamar mandi ?
- Sudah kusuruh kencing sebelum kemari.
529
00:31:48,559 --> 00:31:51,228
- Ujung lorong.
- Terima kasih.
530
00:31:51,311 --> 00:31:53,689
Bagaimana cara kita mengeluarkannya dari sini ?
531
00:31:57,359 --> 00:31:58,736
Ini bisa berhasil ?
532
00:31:58,819 --> 00:32:02,322
Manusia berpakaian bagus bisa lolos
Dengan apapun di dunia ini.
533
00:32:02,406 --> 00:32:05,659
Dan jika dia membawa bayi,
Dia bisa pergi kemanapun.
534
00:32:05,743 --> 00:32:06,869
Tiga minggu lalu..,..
535
00:32:06,952 --> 00:32:09,538
Kami membunyikan bel pembuka di pasar saham.
536
00:32:11,999 --> 00:32:13,834
Mengapa kau melakukan itu ?
537
00:32:13,917 --> 00:32:15,711
Karena kami bisa.
538
00:32:19,423 --> 00:32:20,540
Baik.
539
00:32:22,676 --> 00:32:24,553
Howard, dari mana saja kau ?
540
00:32:24,636 --> 00:32:27,055
Aku mau kau membantuku
Membuang kelinci kotor itu..,..
541
00:32:27,139 --> 00:32:29,349
Sebelum anak - anak pulang.
542
00:32:29,433 --> 00:32:31,351
Mengapa kau lebih pendek ?
543
00:32:35,272 --> 00:32:36,899
Dasar hewan hina !`
544
00:32:38,108 --> 00:32:39,818
- Cepat.
- Tunggu, bagaimana makanannya ?
545
00:32:39,902 --> 00:32:43,989
- Kita tinggalkan begitu saja ?
- Lebih baik tetap hidup, nak.
546
00:32:44,073 --> 00:32:46,366
Kubasmi kalian, dasar iblis kecil.
547
00:32:46,450 --> 00:32:47,451
- Dadah.
- Sampai jumpa.
548
00:32:47,534 --> 00:32:52,081
Tidak, tunggu. Aku tahu cara mengatasi
Manusia rewel yang membenci nyali kita.
549
00:32:52,164 --> 00:32:54,458
Kau tuntun wanita itu ke dapur,
Nanti kuatasi dia.
550
00:32:54,541 --> 00:32:56,627
Kau temui aku di pintu belakang.
551
00:32:58,420 --> 00:33:03,467
Kau tak bisa sembunyi dariku,
Dasar kantong penyakit menjijikan.
552
00:33:11,266 --> 00:33:13,310
Akan kutangkap kau !
553
00:33:44,174 --> 00:33:45,467
Lari !
554
00:33:48,095 --> 00:33:49,930
Hei !
555
00:33:51,181 --> 00:33:53,350
Kembalilah kemari !
556
00:33:57,187 --> 00:33:59,314
Aku tak percaya ini terjadi !
557
00:34:15,873 --> 00:34:18,166
Perlu bajumu diubah, nyonya ?
--- Penjahit ---
558
00:34:21,462 --> 00:34:24,900
Kau mengagumkan, nak.
Bagaimana kau bisa melakukan itu semua ?
559
00:34:24,907 --> 00:34:26,048
Itu berkah.
560
00:34:26,049 --> 00:34:29,219
Buruk berbahasa asing,
Ahli melakukan kekerasan seperti film kartun.
561
00:34:29,302 --> 00:34:31,722
Kau hebat, kawan.
562
00:34:31,805 --> 00:34:35,642
- Maaf, aku memang hebat. Apa ?
- Ini hasil terbaik seumur hidup kami.
563
00:34:35,726 --> 00:34:37,478
Kita harus berterima kasih ke Peter.
564
00:34:37,561 --> 00:34:41,440
Dia anaknya ! Dia anaknya !
Siapa anaknya ? Dia anaknya !
565
00:34:41,523 --> 00:34:44,026
Kemarilah, kau.
Kemarilah, kau !
566
00:34:44,108 --> 00:34:46,235
Halo. Tok, tok. Ding-dong.
567
00:34:46,320 --> 00:34:48,697
Kabar di jalanan, kau dapat hasil lumayan.
568
00:34:48,780 --> 00:34:51,950
- Enyahlah, Robinson.
- Tentu saja. Baik.
569
00:34:52,034 --> 00:34:54,494
Kuharap aku tak mengoceh
Soal ini ke semua hewan.
570
00:34:54,578 --> 00:34:56,997
Kau tahu aku suka mengoceh.
571
00:34:58,165 --> 00:35:00,167
Atasi dia, nak.
572
00:35:00,250 --> 00:35:03,754
Tentu, kau mau apa ?
Kami punya keju, apel, sampanye.
573
00:35:03,837 --> 00:35:06,006
- "Selamat..,.."
- Tidak.
574
00:35:06,090 --> 00:35:07,716
Atasi dia.
575
00:35:07,800 --> 00:35:08,967
Apa ?
576
00:35:09,051 --> 00:35:10,677
Tidak, aku bercanda, Barnabas.
577
00:35:10,761 --> 00:35:12,513
Aku tak akan bilang, sumpah !
578
00:35:12,596 --> 00:35:14,014
Kau ikat dengan erat.
579
00:35:14,098 --> 00:35:15,891
Kelinci keluar dari lubang..,..
580
00:35:15,974 --> 00:35:19,436
- Mengelilingi pohon, kembali masuk lubang.
- Apa yang kau lakukan ? Tidak, tidak.
581
00:35:19,520 --> 00:35:20,562
Tidak.
582
00:35:21,897 --> 00:35:24,399
- Sebentar. Itu akan sakit, kawan.
- Baik, nak.
583
00:35:24,483 --> 00:35:26,777
- Sekarang, atasi dia.
- Tidak, tidak.
584
00:35:26,860 --> 00:35:28,153
- Kumohon hentikan.
- Tidak, aku..,..
585
00:35:28,237 --> 00:35:31,615
- Dia tak akan buka mulut 'kan ?
- Tidak, aku tak akan bilang apapun.
586
00:35:31,698 --> 00:35:34,701
Aku masih merasa bersalah
Atas perbuatanku ke Ibu itu.
587
00:35:34,785 --> 00:35:36,912
Pintu kulkas, sampanye, pengering rambut.
588
00:35:36,995 --> 00:35:40,541
- Kurasa itu sedikit kejam.
- Kau bagian kelompok ini atau bukan ?
589
00:35:40,624 --> 00:35:43,961
Ya, aku mau,
Tapi aku tak melakukan ini.
590
00:35:44,044 --> 00:35:46,922
- Tak bisakah kita bicarakan ?
- Kumohon ! Kumohon !
591
00:35:47,005 --> 00:35:48,340
Tidak, tidak ! Kumohon !
592
00:35:48,424 --> 00:35:50,008
Kami bercanda !
593
00:35:51,051 --> 00:35:55,514
Kami cuma main - main denganmu.
Kau harus melihat wajahmu, nak.
594
00:35:55,597 --> 00:35:58,267
Tidak, aku cuma bercanda, kau..,..
595
00:35:58,350 --> 00:36:00,018
Kalian seharusnya harus tahu..,..
596
00:36:00,102 --> 00:36:02,062
Apa ada tempat pribadi yang bisa kalian masuki..,..
597
00:36:02,146 --> 00:36:04,022
Untuk memeriksa apa kalian mengompol.
598
00:36:05,607 --> 00:36:07,860
Kami berbagi dengan teman kami.
599
00:36:07,943 --> 00:36:10,154
Lagipula, ini akan membusuk
Sebelum kita makan semuanya.
600
00:36:11,280 --> 00:36:12,906
Babi bisa terbang !
601
00:36:12,990 --> 00:36:14,867
Ayo, mari cari udara.
602
00:36:18,454 --> 00:36:20,456
Oh, dulu itu masa yang istimewa.
603
00:36:20,539 --> 00:36:23,751
Cukup makanan untuk semuanya,
Tempat luas terbuka.
604
00:36:23,834 --> 00:36:26,462
Sampai McGregor tua datang
Dan membangun tembok itu.
605
00:36:26,545 --> 00:36:30,090
Kami semua mengira ini akhir dari kami.
Tapi tidak dengan Ayahmu.
606
00:36:30,174 --> 00:36:31,717
Sekarang pertanyaannya..,..
607
00:36:31,800 --> 00:36:35,554
Apa dia mencuri atau dia cuma
Mengambil yang sudah jadi miliknya ?
608
00:36:35,637 --> 00:36:37,306
Tepat. Kami di sana lebih dulu.
609
00:36:37,389 --> 00:36:39,600
- Itu milik..,..
- Dia mencurinya.
610
00:36:39,683 --> 00:36:42,436
Tapi dia membuat perutmu kenyang
Dengan satu - satunya cara yang dia tahu.
611
00:36:42,519 --> 00:36:45,105
Dan dia mengajariku segala yang kutahu.
612
00:36:45,189 --> 00:36:46,857
Mau makanan mewah ?
613
00:36:48,942 --> 00:36:50,118
Tunggu di sini.
614
00:36:57,493 --> 00:36:59,244
Aku ke arahmu !
615
00:36:59,328 --> 00:37:00,913
Ini dia, nak.
616
00:37:00,996 --> 00:37:03,707
Wauw, ini sangat enak.
Apa ini ?
617
00:37:03,791 --> 00:37:05,292
Itu kentang.
618
00:37:05,375 --> 00:37:08,879
Apaaa ?!
619
00:37:08,962 --> 00:37:11,090
Biar kutanyai kau,
Apa suaraku menyebalkan ?
620
00:37:11,173 --> 00:37:14,593
Ya, sedikit melengking, tapi aku suka.
621
00:37:14,676 --> 00:37:17,221
Aku suka tempat ini.
Tak ada yang bilang aku ini nakal.
622
00:37:17,304 --> 00:37:19,348
Aku merasa ini tempatku.
623
00:37:19,431 --> 00:37:21,391
Kuharap aku punya 10 hewan sepertimu.
624
00:37:21,475 --> 00:37:24,436
Lalu aku bisa melakukan misi yang
Aku dan Ayahmu dulu impikan.
625
00:37:24,520 --> 00:37:27,296
- Misi yang bisa memberi kita makan selamanya.
- Peter !
626
00:37:27,297 --> 00:37:28,397
Peter ?
627
00:37:28,398 --> 00:37:30,025
- Ayolah.
- Peter !
628
00:37:30,109 --> 00:37:32,945
Peter ! Di sana kau !
629
00:37:33,028 --> 00:37:35,989
Oh, Peter. Kami mencarimu kemana - mana.
630
00:37:36,073 --> 00:37:38,325
Oh, Puji Tuhan. Kau baik saja ?
631
00:37:38,409 --> 00:37:40,661
Dia baik saja.
Kita harus cepat mengejar kereta terakhir.
632
00:37:40,744 --> 00:37:42,538
Baik.
633
00:37:48,710 --> 00:37:50,754
Peter, apa yang terjadi padamu ?
634
00:37:50,838 --> 00:37:52,965
Kami mulai khawatir.
635
00:37:53,048 --> 00:37:55,467
Aku cuma perlu jalan - jalan.
Ayo, mari pergi.
636
00:37:56,510 --> 00:37:57,845
Apa dia baik saja ?
637
00:37:57,928 --> 00:37:59,805
Sepertinya begitu.
638
00:38:14,027 --> 00:38:15,946
Ya ! Ya.
639
00:38:16,029 --> 00:38:17,573
Apa yang kau lakukan ?
640
00:38:17,656 --> 00:38:19,158
Melakukan push-up.
641
00:38:19,241 --> 00:38:22,703
Oh, kau tiba - tiba punya
Dorongan berolah raga ya ?
642
00:38:22,786 --> 00:38:25,247
Tiba - tiba punya dorongan
Membaca bukunya Dickens ya ?
643
00:38:25,330 --> 00:38:26,915
Kau tahu dia penulis kesukaanku.
644
00:38:26,999 --> 00:38:28,825
Sebutkan buku lain karya Dickens.
645
00:38:29,752 --> 00:38:31,170
Push-uplah lagi.
646
00:38:32,921 --> 00:38:34,506
Baik.
647
00:38:41,263 --> 00:38:43,348
Oh, aku terjepit.
Aku terjepit.
648
00:38:46,101 --> 00:38:48,103
Kukuruyuuuk !
649
00:38:48,187 --> 00:38:51,398
Bangun, anak - anak ! Bangun !
Kita punya pekerjaan !
650
00:38:51,482 --> 00:38:52,483
- Apa ?
- Ayah.
651
00:38:52,566 --> 00:38:54,068
- Ayolah.
- Kami lelah.
652
00:38:54,151 --> 00:38:58,113
Tapi kita harus membuat
Bola api raksasa bangkit ke langit..,..
653
00:38:58,197 --> 00:38:59,907
Supaya Bumi jadi hangat..,..
654
00:38:59,990 --> 00:39:02,433
Dan kehidupan yang kita kenal
Terus berlanjut !
655
00:39:02,434 --> 00:39:03,451
Apa ?
656
00:39:03,452 --> 00:39:05,454
- Sungguh ?
- Tanggung jawabnya besar sekali.
657
00:39:05,537 --> 00:39:07,790
Kukuruyuuuk !
658
00:39:07,873 --> 00:39:09,750
Kukuruyuuuk !!
659
00:39:09,833 --> 00:39:12,086
Silahkan mematuk sesukamu..,..
660
00:39:12,169 --> 00:39:16,548
Tak melakukan apapun
Selama 24 jam ke depan.
661
00:39:21,011 --> 00:39:23,347
Siap bilang ke mana kau pergi kemarin ?
662
00:39:23,430 --> 00:39:26,433
- Kau membuat kami semua khawatir.
- Tak perlu khawatir, sepupu.
663
00:39:26,517 --> 00:39:30,020
Aku bertemu hewan yang
Mungkin bisa merubah hidupku.
664
00:39:33,524 --> 00:39:36,110
Kau bertemu cewek ? Ya !
Katakan semuanya.
665
00:39:36,193 --> 00:39:38,612
Siapa namanya ? Mary ? Scarlett ? Josephine ?
666
00:39:38,695 --> 00:39:40,364
- Barnabas.
- Mengagumkan.
667
00:39:40,447 --> 00:39:43,283
- Tidak, dia teman lamanya Ayah.
- Luar biasa.
668
00:39:43,367 --> 00:39:45,077
Tidak ! Dia pencuri !
669
00:39:46,453 --> 00:39:50,040
Peter, kau tak dapat
Restuku untuk mencium pencuri.
670
00:39:50,124 --> 00:39:52,835
Bisa biarkan aku menyelesaikan ceritaku ?
671
00:39:52,918 --> 00:39:56,505
- Ayo balapan, Flopsy.
- Aku bukan Flopsy lagi.
672
00:39:56,588 --> 00:40:00,300
Aku merubah namaku
Supaya berbeda darimu.
673
00:40:00,384 --> 00:40:03,387
Mulai sekarang, aku "Lavatory" (Kakus).
674
00:40:03,470 --> 00:40:05,389
- Lavatory ?
- Ya.
675
00:40:05,472 --> 00:40:07,474
Dan sekarang aku lari dengan dua kaki.
676
00:40:08,475 --> 00:40:10,352
Lebih berkelas.
677
00:40:11,395 --> 00:40:14,189
Pikirkan seberapa besar tanah ini bisa dilestarikan.
678
00:40:14,273 --> 00:40:17,192
Semua alam yang bisa dijelajahi anak - anak kita.
679
00:40:17,276 --> 00:40:20,696
- Lihatlah ini, saudariku.
- Tunggu aku !
680
00:40:23,198 --> 00:40:24,783
Aku tak pernah punya kesempatan melakukan itu.
681
00:40:24,867 --> 00:40:27,661
Tak bisa bermain di panti asuhan.
682
00:40:28,704 --> 00:40:31,206
Yang mana aku juga membayangkan punya
Anak dengan dua kaki..,..
683
00:40:31,290 --> 00:40:32,875
Untuk diajak bermain.
684
00:40:32,958 --> 00:40:36,962
Ya dan mereka juga bisa punya gunung
Jika aku menggambar kelinci pakai sepatu.
685
00:40:37,045 --> 00:40:40,340
Dan seluruh lembah jika kau
Membuat mereka pakai kaos dan jeans.
686
00:40:40,424 --> 00:40:41,759
Ya, bisa kau bayangkan ?
687
00:40:42,801 --> 00:40:46,722
- Kenapa dengannya ?
- Dia ganti nama jadi "Bathroom" (Kamar mandi).
688
00:40:50,976 --> 00:40:53,645
Pergilah. Gabunglah dengan mereka.
Bermainlah.
689
00:40:53,729 --> 00:40:54,772
- Sungguh ?
- Ya.
690
00:40:54,855 --> 00:40:58,734
Berbaring secara horizontal,
Merentangkan kaki-ku, melipat tanganku..,..
691
00:40:58,817 --> 00:41:01,111
Dan berguling menuruni bukit
Dengan perlahan dan aman ?
692
00:41:01,195 --> 00:41:03,197
- Ya, aku bisa..,..
- Mungkin tidak untukmu.
693
00:41:03,280 --> 00:41:04,615
Mari minum teh saja.
694
00:41:04,698 --> 00:41:06,867
Apa maksudmu tidak untuk-ku ?
Ini untuk-ku.
695
00:41:06,950 --> 00:41:08,494
- Tidak ?
- Aku yakin ini untuk-ku.
696
00:41:08,577 --> 00:41:10,204
Aku bisa bermain - main.
Kau pikir aku tak bisa ?
697
00:41:10,287 --> 00:41:12,081
- Aku tak bilang begitu.
- Nyonya, lihatlah ini.
698
00:41:12,164 --> 00:41:16,668
Bayangkan aku dan
Anak - anak kita nanti bermain - main.
699
00:41:16,752 --> 00:41:18,253
Paham ? Lihatlah.
700
00:41:19,296 --> 00:41:22,216
Hei. Lihat ? Aku Bermain - Main.
701
00:41:26,845 --> 00:41:29,965
Aku sedikit semakin cepat.
Aku lebih banyak semakin cepat.
702
00:41:32,601 --> 00:41:37,898
Tolong ! Tolong !
703
00:41:37,981 --> 00:41:41,360
Itu sebabnya orang dewasa
Jangan lakukan permainan anak kecil.
704
00:41:45,489 --> 00:41:49,785
Aku mencuri dari kebun ini seumur hidupku
Dan aku diberitahu kalau aku salah.
705
00:41:49,868 --> 00:41:53,330
Tapi sekarang bersama Barnabas,
Aku tahu ini yang seharusnya kulakukan.
706
00:41:53,414 --> 00:41:55,374
Aku seharusnya jadi nakal.
707
00:41:55,457 --> 00:41:57,626
Barnabas itu terdengar mencurigakan.
708
00:41:57,709 --> 00:42:01,797
Tidak, dia tak mencurigakan.
Dia memahamiku seperti Ayahku.
709
00:42:01,880 --> 00:42:04,466
- Dan tak seperti dia.
- Menjauhlah dari masalah.
710
00:42:04,550 --> 00:42:07,678
Lihat ? Dia mengatakan itu padaku
Begitu dia datang kemari.
711
00:42:07,761 --> 00:42:10,514
Dia tak mengatakan itu padamu.
Dia mengatakannya ke kita semua.
712
00:42:10,597 --> 00:42:13,100
Terutama, aku bicara padamu, Peter.
713
00:42:13,183 --> 00:42:15,352
Menjauhlah dari masalah.
714
00:42:16,353 --> 00:42:19,898
Lagipula, hari kita semakin habis.
Kau dengar ucapannya tadi.
715
00:42:19,982 --> 00:42:22,484
Begitu mereka punya bayi,
Kita tamat sudah.
716
00:42:22,568 --> 00:42:25,779
Apa kau merasa kurang dicintai
Saat saudarimu dilahirkan ?
717
00:42:25,863 --> 00:42:29,032
Sekarang berbeda.
Mereka semua mengira aku nakal.
718
00:42:29,116 --> 00:42:30,617
Jadi aku harus menghadapinya.
719
00:42:31,702 --> 00:42:34,246
Dengar, Barnabas punya misi besar
Yang bisa kita bantu..,..
720
00:42:34,329 --> 00:42:37,458
Dan kita bisa hidup
Tanpa tergantung dengan mereka.
721
00:42:37,541 --> 00:42:38,584
Entahlah.
722
00:42:38,667 --> 00:42:40,669
Ayo, semuanya.
Kita pergi ke Gloucester.
723
00:42:40,753 --> 00:42:42,671
- Baik, mengapa tidak ?
- Kalian mau pergi ke Gloucester ?
724
00:42:42,755 --> 00:42:44,923
Besok aku mau lari ke sana untuk hari kardio.
725
00:42:45,007 --> 00:42:48,093
- Hari ini dada dan tangan.
- Ayo, Rubah, terus bergerak !
726
00:42:48,177 --> 00:42:49,553
Kau pasti bisa.
727
00:42:49,636 --> 00:42:50,763
Pelatihku.
728
00:42:50,846 --> 00:42:53,056
Apa aku perlu pelatih ?
Mungkin tidak.
729
00:42:53,140 --> 00:42:56,685
Apa aku bisa giat olah raga tanpa pelatih ?
Mungkin tidak.
730
00:42:56,885 --> 00:43:11,885
Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!!
731
00:43:18,290 --> 00:43:21,835
Aku memintamu, tolong bantulah
732
00:43:22,836 --> 00:43:26,465
Katakan kau akan ke sana
Saat aku membutuhkan orang lain
733
00:43:26,548 --> 00:43:28,717
Bagaimana kau selalu tahu
Apa yang menimpaku ?
734
00:43:28,801 --> 00:43:30,094
Keberuntungan, kurasa.
735
00:43:30,177 --> 00:43:32,346
Aku perlu bantuan
736
00:43:34,389 --> 00:43:36,266
Aku perlu bantuan
737
00:43:37,935 --> 00:43:39,895
Aku perlu bantuan
738
00:43:40,896 --> 00:43:42,898
Aku bawa hewan lain sama sepertiku.
739
00:43:42,981 --> 00:43:46,485
Tak semuanya seperti dia.
Aku punya beberapa reservasi.
740
00:43:46,568 --> 00:43:48,278
Aku perlu bantuan
741
00:43:48,362 --> 00:43:50,697
Lihatlah kalian semua.
Kalian sudah besar.
742
00:43:50,781 --> 00:43:53,158
Terakhir kali aku melihat kalian,
Kalian masih bayi.
743
00:43:53,242 --> 00:43:56,227
Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy.
744
00:43:56,228 --> 00:43:57,262
- Ya !
- Ya !
745
00:43:57,263 --> 00:44:00,499
Sekarang namaku "Lavatory"
Tapi ya, itu namaku dulu.
746
00:44:00,582 --> 00:44:03,168
Kami di sini untuk membantumu
Melakukan misi itu.
747
00:44:03,252 --> 00:44:05,421
Tidak, tidak, itu terlalu berbahaya.
748
00:44:05,504 --> 00:44:09,883
Baik, terima kasih atas waktumu.
Apa ada taksi di dekat sini ?
749
00:44:11,135 --> 00:44:12,302
Tidak, percayalah padaku.
750
00:44:12,386 --> 00:44:15,013
Kami dulu mencuri dari kebun McGregor sepanjang waktu.
751
00:44:15,097 --> 00:44:16,473
Kali ini jauh berbeda.
752
00:44:16,557 --> 00:44:18,725
Aku tak bisa memaafkan diriku
Jika sesuatu menimpa kalian.
753
00:44:18,809 --> 00:44:21,186
Tidak, kami bisa melakukan
Apapun yang kau butuhkan, benar 'kan ?
754
00:44:21,270 --> 00:44:24,064
Jika kau perlu ke tempat tinggi,
Kami tim-mu.
755
00:44:24,148 --> 00:44:27,735
Jika kau perlu kami menyelinap,
Kami bisa jadi tak terlihat.
756
00:44:27,818 --> 00:44:29,903
Dan jika kau perlu pengalih perhatian..,..
757
00:44:29,987 --> 00:44:33,323
Di dekat teluk tempat semangka tumbuh.
758
00:44:33,407 --> 00:44:36,869
Kembali ke rumahku, aku tak berani pergi.
759
00:44:36,952 --> 00:44:40,873
Jika kulakukan, Ibuku akan bilang..,..
760
00:44:40,956 --> 00:44:43,333
"Pernahkah kau melihat angsa mencium rusa ?"
761
00:44:43,417 --> 00:44:44,918
Apa ini milikmu ?
762
00:44:47,421 --> 00:44:49,757
Di dekat teluk..,..
763
00:44:59,141 --> 00:45:00,851
Dan dia juga berbakat.
764
00:45:00,934 --> 00:45:03,145
Apa ada yang tak bisa dia lakukan ?
765
00:45:03,228 --> 00:45:04,396
Ini cuma perbaikan cepat.
766
00:45:04,480 --> 00:45:06,231
Thomas, boleh kutelepon tukang kacanya ?
767
00:45:06,315 --> 00:45:08,567
Kau sudah mengerjakannya selama enam jam.
768
00:45:10,986 --> 00:45:14,239
Bea, Nigel Basil-Jones ada di sini.
769
00:45:14,323 --> 00:45:17,117
Tn. Basil-Jones, suatu kejutan.
770
00:45:17,201 --> 00:45:18,619
Itu dia bintangku.
771
00:45:18,702 --> 00:45:21,663
- Apa ini waktu yang bagus ?
- "Waktu terbagus..,.."
772
00:45:21,747 --> 00:45:23,248
"Merupakan waktu terburuk"
773
00:45:25,084 --> 00:45:26,318
Tulisannya Dickens.
774
00:45:27,961 --> 00:45:29,671
Aku tak sabar menunjukkanmu ini.
775
00:45:30,714 --> 00:45:31,882
Astaga.
776
00:45:31,965 --> 00:45:33,300
- Itu luar biasa.
- Indah.
777
00:45:33,383 --> 00:45:35,511
Kami dapat respon awal yang luar biasa..,..
778
00:45:35,594 --> 00:45:39,056
Dan minat untuk bukumu selanjutnya sangat tinggi.
779
00:45:39,139 --> 00:45:41,016
Ini luar biasa.
780
00:45:41,100 --> 00:45:43,143
Aku juga punya sesuatu untukmu.
781
00:45:46,021 --> 00:45:47,439
Kau hampir tak bisa membedakannya.
782
00:45:47,523 --> 00:45:49,149
- Kau melakukannya.
- Itu mengagumkan.
783
00:45:49,233 --> 00:45:53,320
Artistik, otentik, tanpa kompromi.
784
00:45:53,404 --> 00:45:56,156
- Di mana itu ?
- Itu di kebun kami.
785
00:45:56,240 --> 00:45:58,575
- Ruang lingkupnya terlalu terbatas.
- Di sanalah mereka tinggal.
786
00:45:58,659 --> 00:46:00,661
Aku berpikir,
Setelah kau buat perubahan..,..
787
00:46:00,744 --> 00:46:03,789
Coba sedikit kau perluas,
Buat lebih menyenangkan dan eksotis.
788
00:46:03,872 --> 00:46:06,667
Mungkin taruh mereka di pantai,
Beri mereka papan selancar..,..
789
00:46:06,750 --> 00:46:09,795
- Dengan bayi gitar kecil.
- Ukulele ?
790
00:46:09,878 --> 00:46:11,755
Ya ! Ide bagus.
Kau lihat..,..
791
00:46:11,839 --> 00:46:15,926
Kau menerima saran konyolku
Dan membuatnya jauh lebih bagus, jenius !
792
00:46:16,009 --> 00:46:17,886
Tapi mereka tak main ukulele.
793
00:46:17,970 --> 00:46:21,014
Dan mereka tak pergi ke pantai.
Benar 'kan, Bea ? Mereka itu kelinci.
794
00:46:21,098 --> 00:46:24,184
Mengapa kelinci itu tak boleh di pantai ?
Atau di perahu ?
795
00:46:24,268 --> 00:46:26,311
- Atau pesawat luar angkasa ?
- Pesawat luar angkasa ?
796
00:46:26,395 --> 00:46:30,315
Pembaca cuma ingin dibawa, Thomas.
797
00:46:30,399 --> 00:46:31,859
Tulisannya Dickens.
798
00:46:33,026 --> 00:46:35,487
Dengar, ini misi besar.
799
00:46:35,571 --> 00:46:36,739
Terbesar.
800
00:46:36,822 --> 00:46:38,949
Ini pekerjaan jika kita berhasil..,..
801
00:46:39,032 --> 00:46:42,703
Kita tak perlu khawatir
Memberi makan diri kita selamanya.
802
00:46:42,786 --> 00:46:45,789
Tapi ada resikonya.
803
00:46:45,873 --> 00:46:49,793
Suatu kali, semua petani di lembah berkumpul bersama
804
00:46:49,877 --> 00:46:52,796
- Pergi dari sini !
- Mereka marah, jahat
805
00:46:52,880 --> 00:46:56,759
Mereka membawa pergi makanan mereka dari sana
Supaya kita tak bisa memilikinya
806
00:46:56,842 --> 00:46:59,970
Jagung termanis, wortel terenyah
807
00:47:00,053 --> 00:47:01,889
Lobak termatang
808
00:47:03,348 --> 00:47:06,435
Dan mereka membawa semuanya ke satu lokasi pusat
809
00:47:06,518 --> 00:47:07,936
Tepat di kota ini`
810
00:47:08,020 --> 00:47:10,898
Di mana mereka menjaganya dari subuh sampai senja
811
00:47:10,981 --> 00:47:12,983
Dan di sanalah kita akan menyerang.
812
00:47:13,066 --> 00:47:14,651
Pasti sulit untuk menyelinap.
813
00:47:14,735 --> 00:47:18,530
Tak ada gerbang atau pintu terlihat.
Mereka melambaikan tangan padamu sambil tersenyum.
814
00:47:18,614 --> 00:47:20,491
- Mampirlah.
- Semua orang disambut.
815
00:47:20,574 --> 00:47:22,493
- Bukankah mereka bisa mendengar kita ?
- Tidak.
816
00:47:22,576 --> 00:47:26,038
Ada band memainkan musik rakyat monoton.
817
00:47:28,791 --> 00:47:31,627
Bagaimana jika ada anak kecil yang melihat kita
Dan ingin mengadopsi kita lagi ?
818
00:47:31,710 --> 00:47:34,463
Di tempat itu,
Mereka cuma memberimu gelitikan.
819
00:47:34,546 --> 00:47:37,257
Dan jika kau mau hadiah mahal
Yang tak pernah digunakan..,..
820
00:47:37,341 --> 00:47:40,094
Mereka menjual bom busa aroma lavender
821
00:47:40,177 --> 00:47:41,303
Harganya 10 pounds.
822
00:47:41,386 --> 00:47:43,764
Tempat ajaib apa itu ?
823
00:47:43,847 --> 00:47:47,351
Mereka menyebutnya "Pasar Petani"
824
00:47:47,352 --> 00:47:48,726
--- Pasar Petani ---
825
00:47:48,727 --> 00:47:51,814
Yang Whiskers dengan cermat
Membuatnya di peta ini.
826
00:47:51,897 --> 00:47:55,401
Baik, tudung ini buah,
Pasak itu sayuran.
827
00:47:55,484 --> 00:47:58,237
Bantalan ini mewakili tenda besar.
828
00:47:58,320 --> 00:48:00,447
Berdasar cuaca besok yang kucatat..,..
829
00:48:00,531 --> 00:48:02,157
Selama enam minggu penuh..,..
830
00:48:02,241 --> 00:48:05,202
Tak termasuk Sabtu kemarin, yang
Kuanggap berawan di luar musim.
831
00:48:05,285 --> 00:48:09,498
- Whiskers, tak ada yang peduli !
- Baik, baiklah !
832
00:48:10,916 --> 00:48:14,670
Kuharap kalian tak belajar secara visual.
833
00:48:14,753 --> 00:48:17,172
Tapi produk itu bukan yang kita buru.
834
00:48:17,256 --> 00:48:19,675
Setiap hewan lain bisa mencurinya
835
00:48:19,758 --> 00:48:22,553
Yang kita mau jauh lebih berharga.
836
00:48:22,636 --> 00:48:24,680
Jauh di tengah itu semua..,..
837
00:48:24,763 --> 00:48:27,850
Tepat di seberang air kelapa,
Dan dua dari kios sendok kayu..,..
838
00:48:27,933 --> 00:48:30,102
Adalah permata mahkota
839
00:48:30,185 --> 00:48:33,897
Sasaran kita adalah buah kering
840
00:48:34,898 --> 00:48:36,942
Buah kering ?
841
00:48:37,025 --> 00:48:39,361
- Mengapa kau mau itu ?
- Itu menjijikan.
842
00:48:41,196 --> 00:48:45,951
Bertahan selamanya dan seukuran
Seperdelapan potongan buah segar.
843
00:48:46,034 --> 00:48:48,454
Dengan nilai gizi yang sama.
844
00:48:48,537 --> 00:48:52,040
Mudah diangkut dan sama sekali tak terlacak.
845
00:48:52,124 --> 00:48:53,959
Cobalah.
846
00:48:55,335 --> 00:48:57,087
Ini sangat enak.
847
00:48:57,171 --> 00:48:58,505
Ini bukan permen kacang jeli.
848
00:48:58,589 --> 00:49:03,010
Hei ! Kami tak makan itu di sini.
Paham, nak ? Makanan itu tak ada gunanya.
849
00:49:03,093 --> 00:49:06,930
Masalahnya, buah kering itu
Ada di tengah pasar..,..
850
00:49:07,014 --> 00:49:09,641
Dikepung semua petani
851
00:49:09,725 --> 00:49:13,479
Dan hal terburuk soal petani,
Mereka bekerja sama..,..
852
00:49:13,562 --> 00:49:15,022
Saling melindungi
853
00:49:15,105 --> 00:49:19,151
Dan mereka tentara kejam yang bersatu dalam kejahatan
854
00:49:19,234 --> 00:49:20,903
Meski kita mengatasi mereka..,..
855
00:49:20,986 --> 00:49:23,280
Kita harus melewati yang terkuat dari lainnya.
856
00:49:23,363 --> 00:49:25,657
Penjual buah kering itu sendiri..,..
857
00:49:25,741 --> 00:49:28,786
Sara Nakamoto
858
00:49:28,869 --> 00:49:31,914
Tak pernah meninggalkan posnya,
Tak peduli apapun
859
00:49:31,997 --> 00:49:35,042
Tapi Sara Nakamoto punya satu kelemahan..,..
860
00:49:35,125 --> 00:49:37,544
Dan itu kelemahannya yang asli
861
00:49:37,628 --> 00:49:41,673
Kelemahannya adalah anak penjual keju..,..
862
00:49:41,757 --> 00:49:44,384
Di seberang jalan, William Pemberly
863
00:49:44,468 --> 00:49:47,179
Dia satu - satunya yang diperhatikan Sara
864
00:49:47,262 --> 00:49:49,973
Jika kita kecoh William, Sara akan teralihkan..,..
865
00:49:50,057 --> 00:49:52,392
Dan buah kering itu jadi milik kita.
866
00:49:52,476 --> 00:49:53,936
Bagaimana cara kita pergi dari sana ?
867
00:49:54,019 --> 00:49:57,189
Teman tua kita di atas
Datang ke pasar itu setiap minggunya..,..
868
00:49:57,272 --> 00:49:59,108
Sebelum pasarnya tutup
869
00:49:59,191 --> 00:50:03,987
Dia selalu membeli dua sosis,
Satu untuknya dan satu untuk mendiang istrinya..,..
870
00:50:04,071 --> 00:50:06,115
Itu kisah cinta menyentuh.
871
00:50:06,198 --> 00:50:08,700
Mereka bertemu saat remaja di aula jazz
872
00:50:08,784 --> 00:50:11,578
Istrinya jadi penjaga topi
Dia memainkan klakson
873
00:50:11,662 --> 00:50:13,580
- Tapi orang tua mereka tak merestui
- Whiskers !
874
00:50:13,664 --> 00:50:15,374
Whiskers, tetap fokus.
875
00:50:16,375 --> 00:50:18,627
Mengapa tak ada yang menghargai
Penyimpangan yang bagus ?
876
00:50:18,710 --> 00:50:20,587
Tahu yang akan mereka katakan
Di pemakamanmu ?
877
00:50:20,671 --> 00:50:23,715
"Nyonya hebat, selalu dalam topik"
878
00:50:25,926 --> 00:50:29,138
Lalu kita angkut jarahan itu ke truk penjahit..,..
879
00:50:29,221 --> 00:50:32,224
Dan dia membawanya kembali ke sini untuk kita, paham ?
880
00:50:33,517 --> 00:50:35,352
Itu semua sangat rumit.
881
00:50:35,436 --> 00:50:38,814
Itu sebabnya kubilang
Aku perlu 10 hewan sepertimu.
882
00:50:38,897 --> 00:50:41,859
- Kau punya teman di rumahmu ?
- Ya, kami punya banyak teman.
883
00:50:41,942 --> 00:50:43,152
Mereka bisa dipercaya ?
884
00:50:44,319 --> 00:50:46,071
Ada beberapa yang tak kubiarkan menjaga rumah.
885
00:50:46,155 --> 00:50:48,615
Tak jadi masalah, bawa mereka semua.
886
00:50:48,815 --> 00:51:03,815
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
887
00:51:17,144 --> 00:51:18,645
Ayo, Felix, cepat.
888
00:51:24,068 --> 00:51:25,778
Ayo, Felix, cepat.
889
00:51:29,573 --> 00:51:31,992
- Kalian ambil senternya.
- Baik.
890
00:51:43,629 --> 00:51:44,838
Baik, semuanya.
891
00:51:44,922 --> 00:51:47,549
Kurasa tomat ini siap dijual di Pasar Petani.
892
00:51:47,633 --> 00:51:49,885
Aku mau opini jujur dari kalian semua, paham ?
893
00:51:49,968 --> 00:51:53,430
Jangan segan - segan.
Aku perlu tahu kebenarannya, tapi..,..
894
00:51:53,514 --> 00:51:54,807
Hanya jika ini enak.
895
00:51:54,890 --> 00:51:56,475
Itu sangat berguna bagiku.
896
00:51:56,558 --> 00:51:59,645
Tapi ingatlah, aku mudah terpuruk.
897
00:52:01,563 --> 00:52:05,150
- Kau taruh mereka di pantai.
- Aku memperluas dunia kita.
898
00:52:06,068 --> 00:52:09,154
Kau bahkan memperluasnya sampai ke luar angkasa.
899
00:52:09,238 --> 00:52:12,908
- Nigel ingin aku..,..
- Aku tahu yang Nigel inginkan. Apa itu..,..
900
00:52:12,991 --> 00:52:14,701
Apa itu yang Kau inginkan ?
901
00:52:14,785 --> 00:52:17,746
Seolah kau memaksa segala di sini dengan cara..,..
902
00:52:17,830 --> 00:52:19,164
Toples selai.
903
00:52:19,248 --> 00:52:20,332
Maaf ?
904
00:52:20,416 --> 00:52:23,252
Untuk helm luar angkasa mereka.
Itu sempurna.
905
00:52:23,335 --> 00:52:26,296
Dorong masuk.
Kepala kecil, telinga ke bawah.
906
00:52:26,380 --> 00:52:28,507
Menunjukkan raut mukanya. Sempurna.
907
00:52:30,801 --> 00:52:32,970
Nigel Basil-Jones.
908
00:52:33,053 --> 00:52:36,682
Karena dia sukses, cerdas, matanya karismatik..,..
909
00:52:36,765 --> 00:52:39,643
Kau bisa kalah dengan menatapnya..,..
910
00:52:39,726 --> 00:52:41,854
Dia harus mendengar dariku.
911
00:52:41,937 --> 00:52:44,022
Kalian menjauhlah dari masalah.
912
00:52:44,106 --> 00:52:48,152
Meski aku tak perlu mengatakan itu
Karena Peter tak ada di sini.
913
00:52:48,235 --> 00:52:49,987
Di mana Peter ?
914
00:52:51,488 --> 00:52:54,658
Sekali lagi, aku bicara sendiri dengan kelinci.
915
00:52:54,742 --> 00:52:57,035
Mengharapkan balasan, itu..,..
916
00:52:59,455 --> 00:53:02,499
Tidak. Itu tak akan terjadi. Baik.
917
00:53:11,133 --> 00:53:13,719
Senter.
918
00:53:13,802 --> 00:53:15,971
Dan untuk teman Inggris kita..,..
919
00:53:16,054 --> 00:53:18,557
Cahaya.
920
00:53:27,649 --> 00:53:29,276
Tak pernah mengecewakan.
921
00:53:29,359 --> 00:53:32,654
Jika misi kita berhasil,
Kita akan masuk poster di seluruh kota.
922
00:53:32,738 --> 00:53:35,783
Mengapa kau ada di sana, Ny. Tiggy-Winkle ?
923
00:53:35,866 --> 00:53:38,285
Menggemaskan.
924
00:53:41,914 --> 00:53:43,499
Kukuruyuk..,..
925
00:53:43,582 --> 00:53:45,667
Kukuruyuuuk..,..
926
00:53:45,751 --> 00:53:46,835
Oh, tidak.
927
00:53:46,919 --> 00:53:48,545
Aku kehilangan suaraku.
928
00:53:48,629 --> 00:53:50,339
Bangun. Bangun.
929
00:53:50,422 --> 00:53:53,717
Kita harus membuat bola api raksasa bangkit ke..,..
930
00:53:54,718 --> 00:53:56,303
Apa ?
931
00:53:56,386 --> 00:53:57,930
Bagaimana mungkin ?
932
00:53:58,013 --> 00:54:03,477
Itu semua tipuan supaya aku tidak
Mempertanyakan eksistensi diriku.
933
00:54:03,560 --> 00:54:06,980
Hidupku kebohongan besar !
934
00:54:07,064 --> 00:54:10,776
Tunggu. Mungkin artinya aku bisa terbang !
935
00:54:10,859 --> 00:54:13,278
Mungkin aku bisa terbang !
936
00:54:15,489 --> 00:54:16,865
Tidak.
937
00:54:16,949 --> 00:54:19,785
- Kukuruyuuuk !
- Kukuruyuuuk !
938
00:54:21,203 --> 00:54:24,331
Saat fajar baru menyingsing di perkebunan kosong..,..
939
00:54:24,415 --> 00:54:28,043
Tak hanya Peter dan lainnya pergi
Dalam perjalanan penemuan diri
940
00:54:28,127 --> 00:54:31,255
Bea juga menjawab ketukan kesempatan
941
00:54:31,338 --> 00:54:34,591
"Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail,
Dan sepupu Benjamin..,.."
942
00:54:34,675 --> 00:54:36,969
"Dengan bantuan yang lainnya,
Membangun ulang pondok..,.."
943
00:54:37,052 --> 00:54:39,388
"Dan mereka semua hidup bahagia selamanya"
944
00:54:44,768 --> 00:54:46,854
Kau sangat alami.
945
00:54:46,937 --> 00:54:49,481
Ikutlah denganku.
Ada yang mau kutunjukkan padamu.
946
00:54:51,191 --> 00:54:53,902
Aku tak percaya kau memberikan mobil itu padaku !
947
00:54:53,986 --> 00:54:56,363
Aku bahkan belum menulis buku terlaris.
948
00:54:56,447 --> 00:54:59,533
Ini keyakinanku untuk perubahan
Yang kau buat di buku barumu.
949
00:54:59,616 --> 00:55:02,244
Kau sudah melihat karya terbaru Marvin ?
950
00:55:02,245 --> 00:55:03,578
--- Kupu - Kupu VS Zombie ---
951
00:55:03,579 --> 00:55:05,873
- Apa bagus ?
- Krtikus punya pendapat campuran..,..
952
00:55:05,956 --> 00:55:08,792
Tapi buku ini nomer 1 di 23 negara..,..
953
00:55:08,876 --> 00:55:11,837
Termasuk Jerman dan mereka benci kupu - kupu.
954
00:55:11,920 --> 00:55:15,257
Menurut mereka kupu - kupu itu aneh.
Aku ingin kau bertemu dengan seluruh perusahaan.
955
00:55:15,340 --> 00:55:17,926
Pemasaran, perdagangan, film.
956
00:55:18,010 --> 00:55:20,220
Kami tak menganggapnya sekedar buku lagi.
957
00:55:20,304 --> 00:55:24,641
Kami menganggapnya fenomena.
Kami menganggapmu fenomena.
958
00:55:24,725 --> 00:55:26,935
Fenomena, benar
959
00:55:27,019 --> 00:55:31,148
Juga fenomena dengan suami yang
Menganggap istrinya berkelana..,..
960
00:55:31,231 --> 00:55:33,233
Di jalan yang salah
961
00:55:33,317 --> 00:55:36,153
Jadi dia pergi menemui penerbitnya..,..
962
00:55:36,236 --> 00:55:39,114
Untuk melakukan yang dia anggap tepat demi istrinya
963
00:55:39,115 --> 00:55:40,198
Nigel !
964
00:55:40,199 --> 00:55:43,118
- Tentu tanpa memberitahu istrinya
- Thomas ?
965
00:55:43,202 --> 00:55:46,789
Suatu kejutan, dua kali dalam sehari.
966
00:55:46,872 --> 00:55:48,457
Aku tahu yang kau lakukan.
967
00:55:48,540 --> 00:55:51,960
Sangat jelas bagiku kalau kau berusaha
Memaksakan kehendakmu ke istriku.
968
00:55:52,044 --> 00:55:55,714
- Aku ingin langsung memberitahumu..,..
- Aku mau ke gym. Kau bertinju ?
969
00:55:57,382 --> 00:55:59,093
Ya, sudah kubilang aku latihan tinju 'kan ?
970
00:55:59,176 --> 00:56:00,677
- Ikutlah denganku.
- Masalahnya..,..
971
00:56:00,761 --> 00:56:02,554
Aku tak membawa peralatanku, jadi..,..
972
00:56:02,638 --> 00:56:06,975
- Jangan khawatir. Kami atasi itu. Ayo.
- Sungguh ? Baik. Yap.
973
00:56:23,075 --> 00:56:24,868
Hei, Nigel.
974
00:56:24,952 --> 00:56:26,912
Terima kasih lagi atas peralatannya.
975
00:56:26,995 --> 00:56:28,622
Keponakanku senang meminjamkannya padamu.
976
00:56:33,585 --> 00:56:36,547
Dengar, aku mau bicara padamu soal Bea.
977
00:56:37,965 --> 00:56:39,967
Kau meragukan idenya sendiri.
978
00:56:40,050 --> 00:56:42,177
Aku mau dia menerima beberapa ideku.
979
00:56:42,261 --> 00:56:46,432
Ya, tapi aku merasa dia kehilangan arah.
980
00:56:46,515 --> 00:56:47,558
- Tidak.
- Tidak ?
981
00:56:47,641 --> 00:56:50,269
Kau kehilangan arah saat tak ada yang membeli bukumu..,..
982
00:56:50,352 --> 00:56:52,104
Karena itu terlalu "Niche" (Sedikit peminat).
983
00:56:52,187 --> 00:56:55,065
Kau bilang "Niche" ? Itu dilafalkan niche !
984
00:56:56,608 --> 00:56:59,778
Kau kehilangan arah saat kau mau punya anak..,..
985
00:56:59,862 --> 00:57:04,491
Tapi istrimu terlalu sibuk menggambar
Kelinci yang pergi ke luar angkasa !
986
00:57:05,576 --> 00:57:08,662
Luar angkasa ? Sungguh ? Dia melakukan itu ?
987
00:57:12,374 --> 00:57:14,543
Oh, Nigel. Nigel, maafkan aku.
988
00:57:15,544 --> 00:57:16,712
Tidak, maafkan aku.
989
00:57:17,713 --> 00:57:19,339
Tapi jika kau se-egois itu..,..
990
00:57:19,423 --> 00:57:21,592
Aku tak tahu jika kau pantas jadi Ayah.
991
00:57:30,768 --> 00:57:33,395
Mengapa kau bilang ke Nigel
Kalau aku tak mau idenya ?
992
00:57:33,479 --> 00:57:35,147
Tidak, aku cuma bilang..,..
993
00:57:35,230 --> 00:57:37,149
Aku merasa kau kehilangan suara dan integritas.
994
00:57:37,232 --> 00:57:40,944
- Sudah jelas tak ada yang perlu kukhawatirkan.
- Kau tak punya hak bicara mewakili-ku !
995
00:57:41,028 --> 00:57:43,572
Nigel bilang dia mau mengurangi cetakan buku kedua..,..
996
00:57:43,655 --> 00:57:46,116
- Karena itu terlalu "Niche" ? (Sedikit peminat).
- Itu dilafalkan niche.
997
00:57:46,200 --> 00:57:48,452
Dasar kau merasa sok penting.
998
00:57:48,535 --> 00:57:50,245
Seperti Nigel Basil-Jones ?
999
00:57:50,329 --> 00:57:53,123
- Berapa banyak nama yang dia butuhkan ?
- Orang tua Nigel..,..
1000
00:57:53,207 --> 00:57:54,958
Ini berlangsung cukup Lama..,..
1001
00:57:55,042 --> 00:57:57,961
Seperti perdebatan diantara dua orang dewasa
1002
00:57:58,045 --> 00:58:00,672
Dan mereka mulai mengatakan hal yang
Tak ada hubungannya..,..
1003
00:58:00,756 --> 00:58:02,800
Dengan yang sebenarnya mereka debatkan
1004
00:58:02,883 --> 00:58:05,427
Brussel itu ibu kotanya Belgia.
1005
00:58:05,511 --> 00:58:08,305
Ibu kota pernah dipindahkan sebelumnya, Bea.
Ibu kotanya akan pindah lagi.
1006
00:58:08,388 --> 00:58:11,683
Kyoto, Jepang. 1869.
Kemana truk pindahan itu perginya ?
1007
00:58:11,684 --> 00:58:12,767
Tokyo !
1008
00:58:12,768 --> 00:58:15,062
Sering kali perdebatan itu berlangsung satu minggu..,..
1009
00:58:15,145 --> 00:58:17,314
Sebelum mereka sampai ke intinya
1010
00:58:17,397 --> 00:58:20,609
Tapi ini buku cerita,
Jadi langsung ke intinya
1011
00:58:20,692 --> 00:58:23,695
Aku akhirnya bisa sukes,
Aku bertekad mempertahankannya.
1012
00:58:23,779 --> 00:58:28,409
Jika bisa, tolong dukung aku,
Bukannya sok mengguruiku, paham ?
1013
00:58:28,492 --> 00:58:29,660
Kau benar.
1014
00:58:29,743 --> 00:58:32,871
Aku tak seharusnya melakukan itu.
Tapi itu bukan dirimu, Bea.
1015
00:58:32,955 --> 00:58:36,208
Kau menggambar cerita elegan
Para kelinci dan rumah kita.
1016
00:58:36,291 --> 00:58:38,419
Aku menggambar keluarga kita. Itu..,..
1017
00:58:38,502 --> 00:58:41,422
Kebetulan merupakan versi terlaris keluarga kita.
1018
00:58:42,423 --> 00:58:44,675
Nigel tahu yang dia lakukan.
1019
00:58:48,053 --> 00:58:49,513
Aku suka dirimu yang baru.
1020
00:58:49,596 --> 00:58:53,934
Aku bisa melakukan apapun padamu
Dan kau tak akan memakanku. Sentil.
1021
00:58:54,017 --> 00:58:57,896
Sebenarnya, hari ini "hari curangku"
1022
00:58:58,897 --> 00:59:00,899
Tolong ! Di mana semuanya ?!
1023
00:59:00,983 --> 00:59:06,238
Mereka mau melakukan perampokan
Pasar Petani terbesar dalam sejarah
1024
00:59:06,321 --> 00:59:08,240
Juga, yang pertama
1025
00:59:09,241 --> 00:59:11,869
Tapi Peter selalu jadi pelopor
1026
00:59:11,952 --> 00:59:14,121
Untuk hal baik atau buruk
1027
00:59:14,204 --> 00:59:16,957
Babi kecil ini pergi ke pasar..,..
1028
00:59:17,040 --> 00:59:20,252
Untuk sabun lavender.
Aku diberitahu ada kios lavender.
1029
00:59:21,253 --> 00:59:24,715
Peter, boleh bicara sebentar ?
1030
00:59:27,259 --> 00:59:29,595
- Kau yakin soal ini ?
- Ya.
1031
00:59:29,678 --> 00:59:32,431
Aku tak pernah seyakin ini
Soal apapun dalam hidupku.
1032
00:59:32,514 --> 00:59:35,058
Percayalah. Aku tak akan
Pernah membahayakan kalian.
1033
00:59:36,685 --> 00:59:39,730
Lagi. Aku janji.
1034
00:59:41,190 --> 00:59:44,651
Baik, aku tak bisa janji. Kita rampok
Tempat itu. Kalian ikut atau tidak ?
1035
00:59:50,207 --> 00:59:51,525
Sudah waktunya.
1036
00:59:53,452 --> 00:59:55,412
- Kalian tahu yang harus dilakukan.
- Ya.
1037
00:59:55,496 --> 00:59:59,291
Kita curi sosis penjahit itu
Dan mencium Sara Nakamoto.
1038
00:59:59,374 --> 01:00:00,501
Apa ? Tidak.
1039
01:00:00,584 --> 01:00:03,587
Kita kalahkan semua Petani supaya
Kita bisa merebut buah kering itu..,..
1040
01:00:03,670 --> 01:00:05,964
Dan menyeretnya ke truk penjahit.
1041
01:00:06,048 --> 01:00:07,883
- Baik.
- Tunggu dulu.
1042
01:00:07,966 --> 01:00:09,968
Aku mencium ada tikus.
1043
01:00:10,052 --> 01:00:12,179
Dan aku menyukainya.
1044
01:00:20,534 --> 01:00:35,534
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
1045
01:00:40,332 --> 01:00:43,710
Jembatan London runtuh, runtuh, runtuh..,..
1046
01:00:43,794 --> 01:00:45,003
Jembatan London..,..
1047
01:00:45,157 --> 01:00:48,495
Hewan Dilarang Masuk
Kecuali Hewan Pembantu
1048
01:00:51,552 --> 01:00:53,137
Yang ini ?
--- Lavender Organik ---
1049
01:00:54,138 --> 01:00:56,765
Aku tahu.
Baunya harum 'kan ?
1050
01:00:56,849 --> 01:00:58,225
Harganya Dua pounds.
1051
01:00:58,308 --> 01:01:00,102
Terima kasih.
1052
01:01:04,773 --> 01:01:08,444
Mari lakukan ini, nak.
Demi Ayahmu.
1053
01:01:11,238 --> 01:01:13,198
- Semoga harimu menyenangkan.
- Dah.
1054
01:01:13,398 --> 01:01:14,841
--- Minyak Rosemary ---
1055
01:01:29,122 --> 01:01:30,666
--- Rempah Organik ---
1056
01:01:36,426 --> 01:01:38,848
--- Tebak Ada Berapa Banyak Permen Kacang Jelinya ---
1057
01:01:38,849 --> 01:01:40,893
Kacang ajaib.
1058
01:01:45,397 --> 01:01:46,857
Aku hidup !
1059
01:01:58,027 --> 01:01:59,243
--- Roti Doddle ---
1060
01:01:59,244 --> 01:02:01,246
Berhenti, dia bukan petani.
1061
01:02:01,330 --> 01:02:03,332
Sungguh ? Tapi bajunya seperti petani.
1062
01:02:03,415 --> 01:02:07,002
Itu cuma gaya saja.
Apropriasi budaya.
1063
01:02:07,086 --> 01:02:08,754
Membuatku muak.
1064
01:02:08,837 --> 01:02:10,756
Dia baru petani.`
1065
01:02:22,935 --> 01:02:24,645
Apa kabarmu, pak ?
1066
01:02:25,646 --> 01:02:28,601
Ini dia. Biji adasnya tampak bagus.
Bersenang - senanglah.
1067
01:02:31,485 --> 01:02:33,695
- Ini dia.
- Terima kasih banyak.
1068
01:02:34,210 --> 01:02:37,573
--- Perkebunan Keluarga Nakamoto ---
1069
01:02:37,574 --> 01:02:40,160
Apa kata Peter tadi ?
--- Keju Organik ---
1070
01:02:43,789 --> 01:02:46,166
Kelinci keluar dari lubang..,..
1071
01:02:46,250 --> 01:02:48,001
Mengelilingi pohon..,..
1072
01:02:48,085 --> 01:02:50,129
Dan kembali masuk ke lubang.
1073
01:03:02,474 --> 01:03:04,685
William !
1074
01:03:13,278 --> 01:03:15,450
Tomatnya Bisa Dipesan
Ditumbuhkan Dengan Cinta
1075
01:03:32,463 --> 01:03:33,464
Peter ?
1076
01:03:43,682 --> 01:03:45,392
Ayo.
1077
01:03:50,281 --> 01:03:51,857
Cepat ke bagian membelai hewan.
1078
01:03:51,940 --> 01:03:55,235
Kita bisa berbaur dengan
Hewan aneh yang tak bisa bicara.
1079
01:04:08,749 --> 01:04:10,075
Mari pergi.
1080
01:04:10,876 --> 01:04:12,795
Kami ambil alih dari sini.
1081
01:04:12,878 --> 01:04:14,296
Cepat naik.
1082
01:04:23,013 --> 01:04:25,307
- Baik, saatnya tutup.
- Tentu.
1083
01:04:25,390 --> 01:04:28,227
- Oi, siapa mereka ?
- Di mana semuanya ?
1084
01:04:33,565 --> 01:04:35,192
Tunggu.
1085
01:04:44,785 --> 01:04:46,620
- Tidak !
- Hei, Benjamin ?
1086
01:04:48,747 --> 01:04:50,499
Apa yang terjadi ?
1087
01:04:50,582 --> 01:04:52,709
Lepaskan mereka !
Apa yang mereka lakukan ?
1088
01:04:52,793 --> 01:04:54,628
Jangan sampai kau tertangkap, nak.
1089
01:04:54,711 --> 01:04:58,006
Tapi jika kau tertangkap,
Bagian untuk kami jadi lebih besar lagi.
1090
01:05:01,927 --> 01:05:03,178
Peter !
1091
01:05:03,262 --> 01:05:04,646
Tunggu, tunggu ! Peter !
1092
01:05:05,931 --> 01:05:07,850
Ayo, cepat !
1093
01:05:07,933 --> 01:05:10,310
Tidak, tidak, berhenti !
Tunggu, berhenti !
1094
01:05:10,394 --> 01:05:12,312
Tunggu !
1095
01:05:18,068 --> 01:05:19,236
Kau menjebak kami.
1096
01:05:19,319 --> 01:05:22,740
Kami tak menjebakmu jika kau menyadarinya.
1097
01:05:22,823 --> 01:05:24,199
Benar, saudariku.
1098
01:05:24,283 --> 01:05:28,120
Kau sungguh mengira kami rela
Berbagi ini semua dengan hewan kampungan itu ?
1099
01:05:28,203 --> 01:05:29,663
Kami cuma perlu antek.
1100
01:05:29,747 --> 01:05:34,543
Antek manis, bodoh, Kampungan yang
Rela mengikutimu kemanapun
1101
01:05:34,626 --> 01:05:36,336
Apa ini masih bagian rencananya ?
1102
01:05:36,420 --> 01:05:37,755
Apa Peter melakukan ini ?
1103
01:05:37,838 --> 01:05:39,465
Dia tak di sini 'kan ?
1104
01:05:39,548 --> 01:05:42,092
Mungkin dia memang "benih nakal"
1105
01:05:43,969 --> 01:05:45,262
Ayahku sahabat terbaikmu.
1106
01:05:45,345 --> 01:05:48,265
Dan sahabat baik-ku adalah Peri Sugar Plum.
1107
01:05:50,100 --> 01:05:52,227
Aku bercanda.
Banyak yang tak mengenalnya.
1108
01:05:52,311 --> 01:05:54,980
Lagipula dia orang Rusia.
1109
01:05:55,063 --> 01:05:56,523
Kau tak pernah mengenal Ayahku.
1110
01:05:56,607 --> 01:06:00,402
Aku tak mau tertangkap mati
Di kebun pedesaan.
1111
01:06:00,486 --> 01:06:01,737
Seperti Ayahmu.
1112
01:06:02,821 --> 01:06:04,031
Mengapa kau melakukan ini ?
1113
01:06:04,114 --> 01:06:07,409
Tak ada yang mau mengadopsiku lagi.
Aku terlalu tua.
1114
01:06:07,493 --> 01:06:09,119
Aku digantikan.
1115
01:06:09,203 --> 01:06:14,291
Setiap anak di kota ingin kelinci muda
Seperti di buku itu
1116
01:06:14,374 --> 01:06:17,002
Jadi aku melacakmu
1117
01:06:17,086 --> 01:06:20,881
Aku mau memanfaatkanmu sebagai umpan
Pura - pura diadopsi dan merampok
1118
01:06:20,964 --> 01:06:22,591
Lalu aku melihat betapa ahlinya dirimu
1119
01:06:22,674 --> 01:06:26,453
Aku menyadari kita bisa
Melakukan sesuatu yang lebih besar bersama
1120
01:06:26,455 --> 01:06:27,637
Kau membohongiku.
1121
01:06:27,638 --> 01:06:31,141
Tak sulit membohongi hewan yang ingin percaya.
1122
01:06:31,225 --> 01:06:33,143
Tapi satu hal yang pasti..,..
1123
01:06:33,227 --> 01:06:35,187
Kita tim hebat.
1124
01:06:35,270 --> 01:06:40,359
Itu sebabnya kau di truk ini bersama kami
Bukannya di kandang bersama mereka.
1125
01:06:40,442 --> 01:06:42,569
Inilah tempatmu, Peter.
1126
01:06:42,653 --> 01:06:44,822
Kami keluargamu sekarang.
1127
01:06:44,905 --> 01:06:45,948
Tidak.
1128
01:06:46,031 --> 01:06:49,618
Keluargaku dalam masalah dan itu salahku.
1129
01:07:29,867 --> 01:07:31,618
Tidak !
1130
01:07:32,378 --> 01:07:34,316
--- Cuci Gudang Hewan Peliharaan ---
1131
01:07:39,168 --> 01:07:40,377
Peter.
1132
01:07:40,461 --> 01:07:42,713
Mana yang lainnya ?
1133
01:07:45,266 --> 01:07:46,842
Apa yang kau lakukan ?
1134
01:07:51,847 --> 01:07:55,058
Hei, aku perlu semua alamat
Orang yang mengambil semua hewan itu.
1135
01:07:55,142 --> 01:07:58,187
Kami lebih suka "Mengadopsi hewan"
1136
01:07:58,270 --> 01:08:01,857
Dan informasi itu pribadi.
Melawan hukum jika diserahkan.
1137
01:08:05,444 --> 01:08:07,112
Cepat, Peter !
1138
01:08:10,657 --> 01:08:13,327
Baik. Ini dia.
1139
01:08:13,410 --> 01:08:17,873
"Susu almond, keju mete, mentega kenari"
Ini bukan daftarnya.
1140
01:08:17,955 --> 01:08:20,334
Pria itu suka protein kacang - kacangan.
1141
01:08:21,543 --> 01:08:24,129
Itu semua uang yang kupunya.
1142
01:08:29,802 --> 01:08:34,138
"Manchester, London, Inverness, Pegunungan Alpen"
Mereka di mana - mana.
1143
01:08:34,223 --> 01:08:36,808
Kau lihat kekacauan yang kau buat ?
Kau tak pernah belajar.
1144
01:08:36,892 --> 01:08:40,603
Karena kau tak pernah memberiku kesempatan.
Kau cuma bilang betapa nakalnya aku.
1145
01:08:40,687 --> 01:08:43,397
Berhentilah memberiku alasan.
1146
01:08:43,482 --> 01:08:45,317
Tunggu, kau baru saja bicara ?
1147
01:08:45,401 --> 01:08:47,236
Tidak. Ya. Mungkin.
1148
01:08:47,319 --> 01:08:49,862
Mungkin imajinasimu.
Mungkin radio.
1149
01:08:49,946 --> 01:08:53,450
Ini BBC 7 memainkan semua lagu ngetop
Tanpa ada obrolan..,..
1150
01:08:53,534 --> 01:08:55,576
Terutama tidak dengan Peter
Karena Kelinci tak bisa bicara.
1151
01:08:55,661 --> 01:08:58,330
Oh, lihat, bahan bakarmu kosong.
1152
01:09:12,761 --> 01:09:14,638
Aku tahu aku tak sempurna.
1153
01:09:14,721 --> 01:09:16,557
Menurutmu aku tak bisa melakukan apapun dengan benar.
1154
01:09:16,640 --> 01:09:19,308
Tak peduli yang kulakukan,
Kau selalu menganggapku buruk.
1155
01:09:19,393 --> 01:09:22,855
Yah, seluruh keluargamu direbut, Peter.
1156
01:09:22,937 --> 01:09:24,897
Jika itu tak buruk, lalu apa ?
1157
01:09:24,982 --> 01:09:28,110
- Mengapa kau membantuku ?
- Aku tak tahu.
1158
01:09:28,192 --> 01:09:32,531
Aku melihatmu dan yang lainnya
Dalam masalah, lalu aku datang.
1159
01:09:34,199 --> 01:09:35,576
Itu bukan pilihan.
1160
01:09:36,826 --> 01:09:40,414
Kurasa aku tak mendorongnya dengan cara yang benar.
1161
01:09:40,496 --> 01:09:43,542
Maaf aku merusak tomatmu.
Itu tak seharusnya terjadi.
1162
01:09:43,625 --> 01:09:45,794
Lalu apa yang seharusnya terjadi ?
1163
01:09:50,382 --> 01:09:53,844
Aku bertemu hewan yang membuatku merasa
Kalau tak segala yang kulakukan itu salah..,..
1164
01:09:53,927 --> 01:09:56,138
Hewan yang menerimaku.
1165
01:09:56,221 --> 01:09:57,848
Tapi itu semua bohong.
1166
01:09:57,931 --> 01:09:59,933
Dia memanfaatkanku.
Aku bodoh.
1167
01:10:01,393 --> 01:10:03,312
Kau tak bodoh.
1168
01:10:03,395 --> 01:10:04,563
Kau masih muda.
1169
01:10:05,564 --> 01:10:07,065
Kau membuat kesalahan.
1170
01:10:07,149 --> 01:10:08,442
Banyak kesalahan.
1171
01:10:08,525 --> 01:10:10,778
Cuma itu keahlianku.
1172
01:10:12,988 --> 01:10:15,115
Aku tahu kadang aku keras padamu.
1173
01:10:16,116 --> 01:10:21,038
Ayahku juga tiada saat aku masih kecil
Jadi aku tak pernah belajar jadi Ayah yang baik.
1174
01:10:22,039 --> 01:10:23,082
Padaku ?
1175
01:10:24,416 --> 01:10:27,086
Ya, padamu.
1176
01:10:27,169 --> 01:10:29,088
Dan ke yang lainnya.
1177
01:10:30,089 --> 01:10:32,132
Itu sebabnya aku di sini, kurasa.
1178
01:10:32,216 --> 01:10:33,884
Itu yang dilakukan seorang Ayah.
1179
01:10:33,967 --> 01:10:38,931
- Aku tak mengira punya Ayah lagi.
- Aku tak sadar ternyata sudah jadi Ayah.
1180
01:10:41,308 --> 01:10:43,811
Kau bukan "benih nakal", Peter.
1181
01:10:44,812 --> 01:10:48,982
- Aku tak seharusnya membiarkan mereka menyebutmu itu.
- Dan aku tak seharusnya mempercayainya.
1182
01:10:49,066 --> 01:10:51,944
Aku sekarang tahu tak seorangpun
Bisa mendikte-ku jadi apa aku.
1183
01:10:57,366 --> 01:11:01,578
Kurasa ada orang yang kita sayangi
Yang harus mendengar itu juga.
1184
01:11:03,497 --> 01:11:07,376
Soal aku bisa bicara,
Mungkin itu cuma imajinasimu.
1185
01:11:07,459 --> 01:11:12,172
Dan kau mungkin juga mau membayangkan
Kalau truk-mu turun dari bukit.
1186
01:11:13,173 --> 01:11:14,633
Tidak !
1187
01:11:14,716 --> 01:11:18,053
Hentikan truknya ! Tolong hentikan truknya !
Tidak ! Tidak !
1188
01:11:18,137 --> 01:11:20,305
Tidak ! Tidak !
1189
01:11:20,389 --> 01:11:21,557
Oh, Tidak !
1190
01:11:21,640 --> 01:11:22,933
Tidak !
1191
01:11:23,016 --> 01:11:25,561
Tidak ! Tidak !
1192
01:11:25,644 --> 01:11:29,106
Tidak ! Tidak ! Tidak !
1193
01:11:29,189 --> 01:11:30,399
Tidak !`
1194
01:11:30,482 --> 01:11:32,109
Bagaimana menurutmu, Bea ?
1195
01:11:32,192 --> 01:11:35,612
Sangat orisinil. Dan itu cuma satu ide..,..
--- Peter & Para Kelinci Di Luar Angkasa ---
1196
01:11:35,696 --> 01:11:38,907
Yang tim ini pikirkan
Untuk filmnya mendatang.
1197
01:11:40,033 --> 01:11:43,203
Tapi mereka tak terlihat atau
Bertingkah seperti kelinciku.
1198
01:11:43,287 --> 01:11:44,705
Kami sangat bersemangat, Bea.
1199
01:11:44,788 --> 01:11:47,791
Perubahan terbarumu membawa kita
Hampir ke garis akhir.
1200
01:11:47,875 --> 01:11:49,334
- Ya, ya.
- Sangat dekat.
1201
01:11:49,418 --> 01:11:51,879
Tapi kurasa ada halamanmu yang hilang.
1202
01:11:51,962 --> 01:11:55,591
Akhir ceritanya cuma para kelinci minum teh
Dan saling meminta maaf.
1203
01:11:55,674 --> 01:11:57,302
Tidak, itu benar. Begitulah cara mereka bertingkah.
1204
01:11:57,303 --> 01:11:59,303
- Mereka belajar dari kesalahan mereka.
- Oh, tidak.
1205
01:11:59,386 --> 01:12:03,223
Kurasa yang ingin kami katakan,
Akhir cerita itu sangat penting.
1206
01:12:03,307 --> 01:12:05,893
- Hanya itu yang di-ingat pembaca.
- Ya. Ya.
1207
01:12:05,976 --> 01:12:10,230
Baik, bagaimana kalau
Satu dari mereka pergi ke Desa..,..
1208
01:12:10,314 --> 01:12:12,608
Untuk mencari hadiah ulang tahun ?
1209
01:12:14,276 --> 01:12:16,111
- Lalu diculik.
- Ya !
1210
01:12:16,195 --> 01:12:18,280
- Mereka semua harus diculik !
- Ya !
1211
01:12:18,363 --> 01:12:21,575
Lalu ada misi penyelamatan,
Lokasi eksotis di dalam negeri..,..
1212
01:12:21,658 --> 01:12:23,243
Bahkan di luar negeri.
1213
01:12:23,327 --> 01:12:26,163
Dan kau bisa mengejar naik berbagai macam kendaraan..,..
1214
01:12:26,246 --> 01:12:27,372
Seperti mobil balap.
1215
01:12:27,456 --> 01:12:30,417
- Perahu, sepeda motor, pesawat.
- Mereka bisa lompat keluar dari sana.
1216
01:12:30,501 --> 01:12:33,962
Lalu mereka bersatu lagi untuk
Balas dendam ke kelompok penjahat.
1217
01:12:34,046 --> 01:12:36,173
Lalu mereka pergi ke mentari terbenam.
1218
01:12:36,256 --> 01:12:38,092
Tapi langitnya harus berwarna merah jambu.
1219
01:12:38,175 --> 01:12:41,053
Karena itu warna harapan dan masa depan.
1220
01:12:42,554 --> 01:12:47,434
Sekarang, jika akhir ceritanya penuh aksi
Seperti yang kita setujui..,..
1221
01:12:47,518 --> 01:12:49,895
Aku tak tahu jika kita semua setuju.
1222
01:12:49,978 --> 01:12:51,772
Bea !
1223
01:12:51,855 --> 01:12:53,482
Maaf mengganggu.
1224
01:12:53,565 --> 01:12:54,775
Thomas !
1225
01:12:54,858 --> 01:12:57,444
- Senang bertemu denganmu.
- Nigel.
1226
01:12:57,528 --> 01:13:00,030
Dan kau membawa Peter. Bagus.
1227
01:13:00,114 --> 01:13:04,535
Sekarang kita bisa menunjukkan ke semua orang
Tampang Peter saat tak ada gravitasi.
1228
01:13:06,995 --> 01:13:10,124
Mopsy ! Cotton-Tail !
Mari kembali ke pesawat roket.
1229
01:13:12,668 --> 01:13:14,169
Nigel, hentikan !
1230
01:13:14,253 --> 01:13:16,338
- Apa ?
- Astaga.
1231
01:13:16,422 --> 01:13:18,882
Kemarilah.
Kau baik saja, manis ?
1232
01:13:18,966 --> 01:13:21,051
- Bea, kelinci lainnya diculik.
- Apa ?
1233
01:13:21,135 --> 01:13:24,972
Dan babi, bebek, landak
Apa luaknya juga ?
1234
01:13:25,055 --> 01:13:29,059
- Ya, aku perlu mobilmu dan merebut mereka.
- Astaga.
1235
01:13:30,644 --> 01:13:33,105
Bagaimana bisa terjadi ?
Apa yang kulakukan ?
1236
01:13:33,188 --> 01:13:35,899
Kau menulis 80% buku terlaris.
1237
01:13:35,983 --> 01:13:37,609
Belilah kelinci lagi.
1238
01:13:37,693 --> 01:13:41,113
Kau bisa dapat jutaan kelinci lagi
Dengan uang yang akan kau hasilkan.
1239
01:13:41,196 --> 01:13:44,408
Tidak. Maafkan aku,
Aku tak bisa melakukan ini.
1240
01:13:44,491 --> 01:13:47,286
- Ini bukan duniaku.
- Bukan duniamu ?
1241
01:13:47,369 --> 01:13:48,829
Lihat sekitarmu.
1242
01:13:48,912 --> 01:13:51,915
Kau menciptakan ini semua.
1243
01:13:51,999 --> 01:13:54,168
Inilah duniamu.
1244
01:13:54,251 --> 01:13:57,463
Tak ada mengejar perahu atau ski di duniaku.
1245
01:13:57,546 --> 01:14:00,007
Dan jelas tak ada kelinci
Melompat dari pesawat.
1246
01:14:00,090 --> 01:14:02,050
Bea.
1247
01:14:03,060 --> 01:14:04,428
Apa yang kau lakukan ?
1248
01:14:04,511 --> 01:14:09,057
Kau tahu seberapa banyak yang kucurahkan untuk ini ?
Berapa banyak yang kau curahkan untuk ini ?
1249
01:14:09,141 --> 01:14:11,769
- Kurasa..,..
- Jangan tatap mata indahnya.
1250
01:14:12,936 --> 01:14:15,522
Aku harus pergi merebut keluargaku, Nigel.
Selamat tinggal.
1251
01:14:15,606 --> 01:14:17,900
Buku-mu tak bisa tampil
Kemanapun tanpa diriku.
1252
01:14:17,983 --> 01:14:21,612
Ini terakhir kalinya dunia mendengar soal Peter Rabbit.
1253
01:14:21,695 --> 01:14:23,405
Kuterima resikonya.
1254
01:14:23,489 --> 01:14:25,032
Ayo, Peter.
1255
01:14:28,327 --> 01:14:29,787
Selamat tinggal, Nigel.
1256
01:14:32,623 --> 01:14:34,166
Oh, kami membuat kesalahan besar.
1257
01:14:34,249 --> 01:14:36,126
- Apa yang bisa kita..,..
- Thomas !
1258
01:14:41,298 --> 01:14:43,175
Baik, sampai mana kita dengan Winnie the Pooh ?
1259
01:14:43,959 --> 01:14:47,554
- Baik, di mana pemberhentian pertamanya ?
- 440 Riverside Drive.
1260
01:14:47,638 --> 01:14:50,599
- Kau baru saja bicara ?
- Anggap saja itu radio.
1261
01:14:50,682 --> 01:14:54,061
Ini BBC 7 memainkan semua
Lagu ngetop tanpa..,..
1262
01:14:54,144 --> 01:14:57,564
Mereka pergi untuk merebut anggota keluarga mereka
1263
01:14:57,648 --> 01:15:00,025
- Ini dia.
- Yang pertama mudah
1264
01:15:00,109 --> 01:15:01,902
- Baik, nomer dua.
- Kita pergi.
1265
01:15:03,445 --> 01:15:06,615
Selanjutnya sedikit lebih sulit
1266
01:15:13,080 --> 01:15:16,417
Tapi sisanya jauh lebih rumit
1267
01:15:17,418 --> 01:15:21,088
Halo, ada kesalahpahaman mengenai
Hak asuh kelinci itu.
1268
01:15:21,171 --> 01:15:23,924
Aku janji memasak sop kelinci untuk istriku.
1269
01:15:24,925 --> 01:15:27,344
Jadi mereka melakukan misi penyelamatan..,..
--- Benjamin, London, Mau Di Masak Di Perahu ---
1270
01:15:27,428 --> 01:15:32,141
Meski Bea tak pernah menyangka itu
Terjadi dalam dunianya
1271
01:15:39,398 --> 01:15:42,818
Benjamin, maafkan aku.
Dengar, aku tak seharusnya..,..
1272
01:15:42,901 --> 01:15:45,028
Jangan sekarang, Peter.
Keluarkan aku dari sini !
1273
01:15:45,112 --> 01:15:46,530
Yap.
1274
01:15:58,542 --> 01:16:00,502
Mereka kelinci dari buku itu.
1275
01:16:01,503 --> 01:16:03,547
Benjamin, maafkan aku. Dengar..,..
1276
01:16:03,630 --> 01:16:06,133
- Jangan sekarang juga.
- Baik, baik.
1277
01:16:07,001 --> 01:16:11,341
Jeremy Fisher
GlouCester, Eksperimen Biologi
1278
01:16:23,609 --> 01:16:25,151
Felix D'eer
Inverness, Hiasan Kepala
1279
01:16:25,152 --> 01:16:27,071
Tidak !
1280
01:16:27,154 --> 01:16:28,989
Kita terlambat ! Kita..,..
1281
01:16:29,073 --> 01:16:30,866
- Felix tiada !
- Bangunlah.
1282
01:16:31,867 --> 01:16:33,911
Ayo, mari pergi.
Cepat, cepat.
1283
01:16:33,994 --> 01:16:36,163
- Mari pergi, cepat.
- Hei.
1284
01:16:36,450 --> 01:16:42,179
Tommy Brock
Pegunungan Alpen Bavarian, Universitas Jahil
1285
01:16:51,612 --> 01:16:58,068
Flopsy, Mopsy & Cotton-Tail
20.000 Kaki Di Atas Edinburgh, Kelinci Terapi
1286
01:17:26,797 --> 01:17:29,133
Lampu rem.
1287
01:17:29,222 --> 01:17:34,569
Pigling Bland
Manchester, Daging Panggang Paskah
1288
01:17:41,687 --> 01:17:43,021
Oh, Puji Tuhan.
1289
01:17:43,105 --> 01:17:46,942
Bisa kau kembali 25 menit lagi ?
Ini bermanfaat bagi kulitku.
1290
01:17:47,025 --> 01:17:48,235
Hei !
1291
01:17:49,236 --> 01:17:51,405
Hei, itu babiku !
1292
01:18:28,192 --> 01:18:31,153
Itu sebabnya aku masuk papan reklame.
1293
01:18:39,661 --> 01:18:42,206
"Lavatory" (Kakus) ? Itu artinya ?
1294
01:18:42,289 --> 01:18:44,291
Tempat para pria membaca koran ?
1295
01:18:44,374 --> 01:18:46,460
Ya, kau tak perlu mengganti namamu.
1296
01:18:46,543 --> 01:18:50,339
Dari apapun di dunia ini, aku lebih suka
Dibingungkan olehmu, Flops.
1297
01:18:50,422 --> 01:18:52,508
Sama denganku, Mops.
1298
01:18:55,719 --> 01:18:57,846
Dengan semuanya berkumpul dengan selamat..,..
1299
01:18:57,930 --> 01:19:01,642
Mereka kembali ke Gloucester
Untuk satu penyelamatan terakhir..,..
1300
01:19:01,725 --> 01:19:05,187
Yang Peter tahu akan jadi yang paling Berbahaya
1301
01:19:14,363 --> 01:19:16,281
Aku meremehkanmu, nak.
1302
01:19:19,785 --> 01:19:22,996
Selama ini, kukira akulah yang mempermainkanmu.
1303
01:19:23,080 --> 01:19:25,958
Sepertinya aku yang dipermainkan.
1304
01:19:29,336 --> 01:19:31,004
Mana yang lainnya ?
1305
01:19:33,424 --> 01:19:35,175
Ke tempat yang seharusnya.
1306
01:19:35,960 --> 01:19:37,177
Bersama kami.
1307
01:19:37,261 --> 01:19:39,847
- Kau tahu berurusan dengan siapa ?
- Ya.
1308
01:19:39,930 --> 01:19:42,474
Hewan yang membuatku
Membahayakan keluargaku.
1309
01:19:42,558 --> 01:19:44,768
Tapi itu bukan salahmu.
Itu salahku.
1310
01:19:44,852 --> 01:19:46,687
Aku yang meyakinkan mereka.
1311
01:19:46,770 --> 01:19:49,022
Aku dulu percaya itulah diriku.
1312
01:19:49,106 --> 01:19:52,025
- Sekarang aku tahu yang lebih baik.
- Kau tak tahu apapun, nak.
1313
01:19:52,109 --> 01:19:54,653
Tidak, kau mengajariku dua hal.
1314
01:19:54,737 --> 01:19:57,197
Oh, ya ? Seperti apa ?
1315
01:19:57,281 --> 01:20:01,452
Sekali seminggu, penjahit tua di atas
Pergi ke pasar untuk membeli sosis.
1316
01:20:01,535 --> 01:20:03,746
Itu kisah cinta asli.
Memangnya kenapa ?
1317
01:20:03,829 --> 01:20:05,622
Dan yang kedua..,..
1318
01:20:05,706 --> 01:20:07,708
Kelinci keluar dari lubang..,..
1319
01:20:07,791 --> 01:20:09,376
Mengelilingi pohon..,..
1320
01:20:09,460 --> 01:20:11,545
Dan kembali masuk ke lubang.
1321
01:20:11,628 --> 01:20:13,046
Apa ?
1322
01:20:39,073 --> 01:20:40,741
Kelinci itu ! Kelinci itu !
1323
01:20:40,824 --> 01:20:43,994
Setelah truk ini berhenti, akan kubalas dia !
1324
01:20:44,078 --> 01:20:47,623
Dasar bodoh, kau tak tahu
Di mana truk ini selalu parkir ?
1325
01:20:47,706 --> 01:20:50,334
Ya. Di pasar.
Di pintu masuk.
1326
01:20:50,417 --> 01:20:52,461
Tepat di sebelah..,..
1327
01:21:04,389 --> 01:21:06,975
Ini mengingatkanku saat
Pertama kali aku masuk kandang.
1328
01:21:07,059 --> 01:21:08,936
Sirkus ada di kota dan aku selalu..,..
1329
01:21:09,019 --> 01:21:10,562
Whiskers, tetap fokus.
1330
01:21:10,646 --> 01:21:14,316
Fokus apa ? Ditangkap dan kita dapat balasannya ?
1331
01:21:14,399 --> 01:21:18,320
Lagipula, sirkus itu cuma mau kelelawar,
Jadi aku membuat kostum dari kaos kaki olah raga.
1332
01:21:19,580 --> 01:21:21,031
Sudah semuanya.
1333
01:21:34,837 --> 01:21:37,256
Kau benar.
Aku seharusnya mendukungmu.
1334
01:21:37,339 --> 01:21:40,384
Kurasa aku cuma khawatir buku itu
Akan menjauhkanmu..,..
1335
01:21:40,467 --> 01:21:43,429
Dari keluarga yang aku ingin kita miliki.
1336
01:21:43,512 --> 01:21:45,222
- Maafkan aku.
- Tidak, aku yang minta maaf.
1337
01:21:45,305 --> 01:21:48,100
Aku mengejar sesuatu demi alasan salah.
1338
01:21:48,183 --> 01:21:50,644
Aku kehilangan arah mana yang penting.
1339
01:21:50,727 --> 01:21:51,979
Keluarga kita.
1340
01:21:52,062 --> 01:21:56,775
Dan keluarga itu, aku belajar,
Datang dengan segala bentuk dan ukuran.
1341
01:21:56,859 --> 01:22:01,071
Nigel ingin aku memakai
Tepat kata seperti itu untuk mengakhiri buku-ku.
1342
01:22:01,155 --> 01:22:02,656
Kau bercanda.
1343
01:22:03,699 --> 01:22:08,162
Sentimennya bagus, tapi menyedihkan.
1344
01:22:08,245 --> 01:22:10,038
- Menyedihkan ? Ya.
- Benar 'kan ?
1345
01:22:10,122 --> 01:22:12,207
Itu sebabnya aku mengatakannya,
Supaya kau tertawa.
1346
01:22:12,291 --> 01:22:15,586
- Nigel, dia menyedihkan. Kau mau teh ?
- Tentu.
1347
01:22:15,669 --> 01:22:17,296
Benjamin, sekarang waktunya..,..
1348
01:22:17,379 --> 01:22:20,841
Untuk permintaan maaf tulusku yang terus terganggu.
1349
01:22:22,134 --> 01:22:23,135
Maafkan aku.
1350
01:22:23,218 --> 01:22:25,387
Aku tak seharusnya melibatkanmu dalam ini semua.
1351
01:22:25,471 --> 01:22:28,390
Aku terjebak mengkhawatirkan
Pendapat kalian mengenai diriku..,..
1352
01:22:28,474 --> 01:22:32,519
Daripada siapa aku sebenarnya,
Yang mana adalah saudaramu.
1353
01:22:32,603 --> 01:22:38,817
Dan sepupumu yang terus tak mau mendengarkanmu
Tapi berjanji untuk bersungguh - sungguh mencobanya.
1354
01:22:38,901 --> 01:22:39,985
Maafkan aku.
1355
01:22:40,069 --> 01:22:41,737
Apaaa ?
1356
01:22:43,030 --> 01:22:44,740
Aku bercanda.
1357
01:22:44,823 --> 01:22:48,243
Tapi, sungguh, Peter, mulai sekarang,
Kau harus memikirkan itu..,..
1358
01:22:48,327 --> 01:22:52,122
Dan menerima nasihat dari
Mereka yang menyayangimu.
1359
01:22:52,206 --> 01:22:57,211
Maafkan aku. Apaaaa..,...
1360
01:23:07,262 --> 01:23:10,057
Mentari terbenam.
1361
01:23:10,058 --> 01:23:23,027
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia
Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah
Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
1362
01:23:23,028 --> 01:23:26,657
Dan mereka semua hidup bahagia selamanya..,..
1363
01:23:26,740 --> 01:23:28,325
Seperti hukum di buku cerita ini
1364
01:23:28,409 --> 01:23:31,912
Kau lepas ini dan..,..
1365
01:23:33,997 --> 01:23:35,124
Sudah.
1366
01:23:36,125 --> 01:23:38,252
Bea dan McGregor punya anak sendiri
1367
01:23:38,335 --> 01:23:41,338
Dan para kelinci menganggapnya
Sebagai saudari sendiri
1368
01:23:42,673 --> 01:23:44,425
Cilukba.
1369
01:23:44,508 --> 01:23:46,176
Cilukba. Cilukba.
1370
01:23:46,260 --> 01:23:47,845
Cilukba !
1371
01:23:47,928 --> 01:23:49,805
Cobalah permen kacang jeli.
Ini bisa merubah hidupmu.
1372
01:23:49,888 --> 01:23:51,432
Cotton-Tail, jangan.
1373
01:23:51,515 --> 01:23:52,933
Bayi imut.
1374
01:23:53,016 --> 01:23:57,438
Baik, jika ada yang membutuhkanku
Aku mau berenang ke Perancis lalu kembali.
1375
01:23:58,897 --> 01:24:01,942
Aku akhirnya sadar apa yang membuatku berbeda.
1376
01:24:02,025 --> 01:24:04,027
Akulah narator cerita ini.
1377
01:24:04,111 --> 01:24:06,739
Cerita klasik lagi, Flopsy.
Mau kau beri judul apa ?
1378
01:24:06,822 --> 01:24:08,115
Bea sudah menamainya.
1379
01:24:08,629 --> 01:24:11,367
Peter Rabbit 2
Melarikan Diri
1380
01:24:11,368 --> 01:24:13,912
Aku suka. Menyiratkan mungkin ada lanjutannya.
1381
01:24:13,996 --> 01:24:17,416
Atau bisa jadi.
Kita tak mengira bisa sejauh ini.
1382
01:24:17,417 --> 01:24:30,303
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
1383
01:24:30,304 --> 01:24:33,015
Hei, tupai, mengapa tak kau ambil alih dari sini ?
1384
01:24:33,098 --> 01:24:34,767
Aku tak bisa.
1385
01:24:34,850 --> 01:24:38,020
Kita muda, kita belum berpengalaman
1386
01:24:38,103 --> 01:24:41,106
Terus bersihkan gigi kita
1387
01:24:41,190 --> 01:24:44,068
Berjumpa teman kita, berjalan - jalan
1388
01:24:44,151 --> 01:24:46,445
Merasa baikan
1389
01:24:46,528 --> 01:24:48,405
Baik, sudah cukup.
1390
01:24:48,489 --> 01:24:50,741
- Terima kasih.
- Yap.
1391
01:24:50,742 --> 01:26:12,321
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia
Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah
Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
1392
01:26:12,322 --> 01:26:15,242
Kukuruyuuk !
1393
01:26:17,369 --> 01:26:19,663
Kukuruyuuk !!!
1394
01:26:19,747 --> 01:26:21,206
Tunggu dulu.
1395
01:26:21,290 --> 01:26:22,708
Ayah, bangunlah !
1396
01:26:22,791 --> 01:26:24,960
Kukuruyuuk !
1397
01:26:26,003 --> 01:26:28,672
Kalian membuat air mancur ajaib meletus..,..
1398
01:26:28,756 --> 01:26:33,010
Membasahi Bumi supaya tak terbakar
Bola api raksasa !
1399
01:26:33,093 --> 01:26:35,929
Itu bukan tipuan !
Kita memang penting !
1400
01:26:36,013 --> 01:26:38,056
Kita punya tujuan !
1401
01:26:38,140 --> 01:26:40,559
Kukuruyuuk !
1402
01:26:40,642 --> 01:26:43,437
Kita kembali, sayang !
1403
01:26:44,605 --> 01:26:47,107
Tapi kita masih belum bisa terbang.
1404
01:26:47,108 --> 01:33:19,000
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl