1 00:00:34,602 --> 00:00:38,147 Érase una vez, en un hermoso día en el campo... 2 00:00:38,238 --> 00:00:42,009 ...que los pájaros no cantaban, los peces no saltaban... 3 00:00:42,142 --> 00:00:46,046 ...y no había ni un conejo saltarín para ser hallado... 4 00:00:46,280 --> 00:00:47,890 ...porque todos estaban reunidos... 5 00:00:47,981 --> 00:00:50,485 ...para celebrar a dos personas muy especiales... 6 00:00:50,818 --> 00:00:55,890 ...en lo que sólo puede describirse como una boda de cuento. 7 00:01:08,804 --> 00:01:11,573 Me prometí a mí misma que no lloraría. 8 00:01:11,706 --> 00:01:14,041 Bueno, eso fue una tontería. 9 00:01:17,745 --> 00:01:18,745 Hola. 10 00:01:27,321 --> 00:01:28,490 Hola. 11 00:01:28,623 --> 00:01:30,123 Hola. 12 00:01:32,126 --> 00:01:34,738 Bienvenidos, amigos. Estamos reunidos aquí hoy... 13 00:01:34,829 --> 00:01:37,665 ...para unir a Bea y Thomas en santo matrimonio. 14 00:01:37,899 --> 00:01:39,809 Te lo estás tomando muy bien. 15 00:01:39,900 --> 00:01:41,836 Es un buen hombre. La hace feliz. 16 00:01:41,969 --> 00:01:43,904 Y también un día especial para su familia... 17 00:01:44,437 --> 00:01:45,716 ...los queridos conejos. 18 00:01:45,807 --> 00:01:48,117 Tu antiguo enemigo estará aquí para quedarse. 19 00:01:48,208 --> 00:01:49,420 Hemos encontrado un terreno en común. 20 00:01:49,511 --> 00:01:51,044 Está a punto de ser nuestro guardián. 21 00:01:51,278 --> 00:01:53,357 No, esto es sólo una pequeña cosa entre ellos. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,685 El antiguo tú ya habría enloquecido. 23 00:01:56,950 --> 00:01:59,621 - He cambiado, primo. - ...dando la bienvenida a un nuevo papá. 24 00:01:59,754 --> 00:02:02,891 Una granada de mano cargada, a punto de explotar. 25 00:02:03,123 --> 00:02:05,359 - Ya no. - Un padre, por así decirlo. 26 00:02:05,693 --> 00:02:07,270 ¿Padre? 27 00:02:07,361 --> 00:02:08,361 Padre. 28 00:02:09,196 --> 00:02:10,398 ¡Tú no eres mi padre! 29 00:02:45,398 --> 00:02:47,877 ¡Nunca serás mi padre! 30 00:02:47,968 --> 00:02:50,472 ¡Y ahora todo el mundo podrá ver tus calzoncillos! 31 00:02:51,505 --> 00:02:53,750 Peter. Peter. 32 00:02:53,841 --> 00:02:55,075 Peter. 33 00:02:55,208 --> 00:02:57,110 - Peter, el anillo. - ¿Qué... 34 00:03:00,580 --> 00:03:01,949 Sí, sí. 35 00:03:02,083 --> 00:03:03,893 ¿Dónde puse... ¿He... 36 00:03:03,984 --> 00:03:05,653 ¿Fue... No, ¿estaba... 37 00:03:05,887 --> 00:03:08,021 Espera. Lo tenía en el... 38 00:03:14,162 --> 00:03:15,839 Siempre está en el último lugar donde buscas. 39 00:03:15,930 --> 00:03:17,699 Sólo tienes dos bolsillos. 40 00:03:18,032 --> 00:03:19,967 Ahora puede besar al novio. 41 00:03:29,110 --> 00:03:30,110 ¿Qué? 42 00:03:37,476 --> 00:03:38,806 RECIÉN CASADOS 43 00:03:38,897 --> 00:03:40,964 Adiós. 44 00:03:41,055 --> 00:03:41,964 ¡Adiós! 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,825 - Adiós. - Los echaremos de menos. 46 00:03:46,427 --> 00:03:48,906 Así que Bea y el señor McGregor se casaron... 47 00:03:48,997 --> 00:03:50,999 ...y se fueron de luna de miel. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,368 Las cosas no podían estar más tranquilas en Windermere... 49 00:03:54,502 --> 00:03:56,604 ...hasta que, un tiempo después... 50 00:03:58,940 --> 00:04:00,273 Sólo tienes que quitar esto. 51 00:04:01,642 --> 00:04:04,345 ¿Lo ves? Ahora, inténtalo tú. 52 00:04:06,180 --> 00:04:08,515 Papá, es el Peter Rabbit del libro. 53 00:04:09,249 --> 00:04:12,562 Odio ser la cara de esto. 54 00:04:12,653 --> 00:04:15,899 Pero cada historia sólo puede tener a un tipo bueno, así que... 55 00:04:15,990 --> 00:04:18,459 Peter no tiene papá. Lo cocinaron en una tarta. 56 00:04:18,693 --> 00:04:20,737 - Por eso es tan travieso. - ¿Qué? 57 00:04:20,828 --> 00:04:22,997 Y ahí están Flopsy, Mopsy y Cotton-Tail. 58 00:04:23,130 --> 00:04:25,232 - Soy Flopsy. - Y yo soy Mopsy. 59 00:04:25,466 --> 00:04:27,611 Y yo soy el héroe. Pero no soy travieso. 60 00:04:27,702 --> 00:04:31,039 - ¿Este niño habrá leído el libro? - ¿Y tú has leído el libro? 61 00:04:31,171 --> 00:04:33,541 Estoy muy ocupado. 62 00:04:33,875 --> 00:04:35,308 Lo estoy guardando para el verano. 63 00:04:35,542 --> 00:04:37,745 - ¿Eres la autora? - Todavía me estoy acostumbrando... 64 00:04:37,879 --> 00:04:39,080 ...a que la gente me llame así. 65 00:04:39,313 --> 00:04:40,791 Es realmente la historia de los conejos. 66 00:04:40,882 --> 00:04:42,282 Yo sólo la escribí. 67 00:04:42,517 --> 00:04:44,886 Este es mi marido. Es nuestro editor. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,430 Yo no diría "editor". 69 00:04:46,521 --> 00:04:49,524 Yo sólo... Sólo hago la composición tipográfica... 70 00:04:49,757 --> 00:04:51,835 ...y transformé nuestro comedor en un taller de imprenta... 71 00:04:51,926 --> 00:04:54,294 ...hice la litografía con una paleta de cinco colores... 72 00:04:54,429 --> 00:04:56,273 ...para las ilustraciones, aparte de las del jardín... 73 00:04:56,364 --> 00:04:59,733 - ...que esas requieren más verde. - No reveles todos nuestros secretos. 74 00:05:00,067 --> 00:05:03,336 Bueno, es maravilloso. Pintas a los conejos con tanto amor. 75 00:05:03,571 --> 00:05:06,174 Bueno, es algo natural. Es nuestra familia. 76 00:05:06,506 --> 00:05:08,190 Gracias por tu contribución. Se destinará directamente... 77 00:05:08,200 --> 00:05:09,200 ...a la conservación de sus tierras. 78 00:05:09,442 --> 00:05:10,621 - Gracias. - Adiós. 79 00:05:10,712 --> 00:05:11,846 Adiós. 80 00:05:13,147 --> 00:05:14,224 Buenas tardes. 81 00:05:14,315 --> 00:05:15,550 Felicitaciones a los dos. 82 00:05:15,783 --> 00:05:17,785 - Gracias, Moira. - El correo. 83 00:05:18,019 --> 00:05:19,520 Compitamos, para ver quién lo recibe. 84 00:05:19,654 --> 00:05:22,757 Pecho. Dedo del pie. Pecho. 85 00:05:22,990 --> 00:05:24,425 Orejas. Cola. 86 00:05:25,059 --> 00:05:26,403 ¡Sí! 87 00:05:26,494 --> 00:05:28,405 ¿Cómo es que siempre gana él? 88 00:05:28,496 --> 00:05:30,331 Porque él inventó el juego. 89 00:05:32,934 --> 00:05:36,303 - ¿Peter? ¿Eres tú? - ¿Johnny? 90 00:05:36,437 --> 00:05:38,005 ¿Qué haces fuera de Londres? 91 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 Estamos aquí haciendo una cata de quesos. 92 00:05:41,108 --> 00:05:42,152 Me enteré de lo de la boda. 93 00:05:42,243 --> 00:05:44,244 - ¿Ya hay bebés? - Sólo ha pasado un mes. 94 00:05:44,877 --> 00:05:47,457 Mi esposa y yo hemos tenido 15 niños en ese tiempo. 95 00:05:47,548 --> 00:05:49,382 Este es el primer día lejos de ellos... 96 00:05:49,617 --> 00:05:51,628 ...y, hay paz y tranquilidad. 97 00:05:51,719 --> 00:05:54,164 Pero mentiría si dijera que no los echo mucho de menos... 98 00:05:54,255 --> 00:05:55,723 ...y son lo único de lo que hablamos. 99 00:05:56,957 --> 00:05:57,901 Qué bonito. 100 00:05:57,992 --> 00:06:00,193 Pero no hay bebés. Somos su familia. 101 00:06:00,728 --> 00:06:03,364 Hasta que no lo sean. 102 00:06:03,597 --> 00:06:05,876 Por cierto, enhorabuena por el libro. 103 00:06:05,967 --> 00:06:07,702 A mis hijos les encantó. 104 00:06:08,335 --> 00:06:09,279 No se trata de mí. 105 00:06:09,370 --> 00:06:10,981 Es genial que los niños puedan leer... 106 00:06:11,072 --> 00:06:13,842 ...sobre modelos positivos como yo. 107 00:06:15,810 --> 00:06:17,445 ¡Peter! 108 00:06:18,980 --> 00:06:20,313 ¡Dios! Mi queso. 109 00:06:20,448 --> 00:06:22,016 Bueno, buena suerte. 110 00:06:22,550 --> 00:06:24,652 Estoy segura de que fue sólo un accidente. 111 00:06:24,918 --> 00:06:26,530 No es un accidente. 112 00:06:26,621 --> 00:06:28,322 Es lo que él hace. 113 00:06:28,656 --> 00:06:29,790 Nunca se comporta. 114 00:06:29,924 --> 00:06:31,502 Sí te quiere. No le hagas caso. 115 00:06:31,593 --> 00:06:33,828 No me escucha. Ese es el problema. 116 00:06:34,162 --> 00:06:35,463 No delante de él. 117 00:06:35,596 --> 00:06:38,066 No puede entenderme. ¿Cierto? 118 00:06:38,498 --> 00:06:39,910 No, pero aún así, sólo... 119 00:06:40,001 --> 00:06:41,445 Así que, si no puede entenderme... 120 00:06:41,536 --> 00:06:43,871 ...¿por qué no puedo decir lo que sea que quiera decir? 121 00:06:45,707 --> 00:06:46,841 Sólo di algo agradable. 122 00:06:47,175 --> 00:06:48,986 Di algo agradable. ¡Ahora! ¡Anda! ¡Dilo! 123 00:06:49,077 --> 00:06:50,912 - Lo siento mucho, Peter. - ¡En voz alta! 124 00:06:51,145 --> 00:06:53,090 Lo siento, Peter. Te quiero... 125 00:06:53,181 --> 00:06:55,149 ...de la forma en que un humano adulto ama a un... 126 00:06:55,683 --> 00:06:58,886 - Un conejo animal. - Gracias. 127 00:07:02,923 --> 00:07:04,635 Lo has manejado muy bien, Peter. 128 00:07:04,726 --> 00:07:08,563 Contrito, disculpado e incluso un poco arrepentido. 129 00:07:08,796 --> 00:07:10,865 Lo siento. ¿Qué? 130 00:07:10,998 --> 00:07:13,467 Pongo esto para cuando me sienta incomprendido. 131 00:07:14,001 --> 00:07:17,747 Vamos, Peter. A veces hay que dar la cara. 132 00:07:17,838 --> 00:07:19,916 Y esto es para cuando me siento acorralado. 133 00:07:20,007 --> 00:07:22,675 Siempre llevas las cosas un paso más allá. 134 00:07:22,810 --> 00:07:25,513 Lo siento. ¿Qué? 135 00:07:25,645 --> 00:07:28,325 ¿Qué es esto? Editorial Basil-Jones. 136 00:07:28,416 --> 00:07:30,751 Teníamos una sección de sus libros en Harrods. 137 00:07:30,985 --> 00:07:33,196 Fue la última exposición que organicé antes de renunciar. 138 00:07:33,287 --> 00:07:36,066 Querrás decir que te despidieron y sacaron físicamente de la tienda. 139 00:07:36,157 --> 00:07:37,625 Obvio. 140 00:07:37,958 --> 00:07:40,671 Es del propio Nigel Basil-Jones. 141 00:07:40,762 --> 00:07:43,331 Quiere publicar mi libro. 142 00:07:43,664 --> 00:07:45,842 - No. - Que esté en todas las librerías... 143 00:07:45,933 --> 00:07:47,902 ...promoverlo, ponerlo en diferentes idiomas. 144 00:07:48,135 --> 00:07:50,571 Es increíble. Bea, lo has logrado. 145 00:07:50,705 --> 00:07:52,073 Ya está. ¡Está sucediendo! 146 00:07:53,808 --> 00:07:54,951 Prométanme algo. 147 00:07:55,042 --> 00:07:56,611 Cuando este libro sea un gran éxito... 148 00:07:56,844 --> 00:07:58,255 ...me mantendrán humilde. 149 00:07:58,346 --> 00:08:01,281 - El libro es sobre todos nosotros. - Gracias. 150 00:08:01,415 --> 00:08:02,750 Ya lo estás haciendo. 151 00:08:03,084 --> 00:08:04,318 ¡Dink! 152 00:08:09,957 --> 00:08:10,997 ¿Por qué siempre copias... 153 00:08:11,125 --> 00:08:12,727 ...todo lo que hago? 154 00:08:13,060 --> 00:08:15,830 Bueno. Haré algo diferente. 155 00:08:15,963 --> 00:08:16,907 Lo siento. 156 00:08:16,998 --> 00:08:19,066 - ¿Alguien tiene hambre? - Sí, estoy hambriento. 157 00:08:19,400 --> 00:08:21,368 Déjenmelo a mí. 158 00:08:28,976 --> 00:08:31,445 Bien, tomen un bocado y pásenlo. 159 00:08:31,579 --> 00:08:33,623 Voy a esperar hasta que lleguemos a casa... 160 00:08:33,714 --> 00:08:35,850 ...donde la comida no se esté descomponiendo. 161 00:08:36,283 --> 00:08:38,528 - Sí. - Sí, yo también. 162 00:08:38,619 --> 00:08:40,497 Bueno, lás-ti-ma. 163 00:08:40,588 --> 00:08:44,158 No me di cuenta de que estaba con un grupo de sofisticados. 164 00:08:58,272 --> 00:09:01,008 - Vayamos a cenar. - ¡Sí! 165 00:09:04,745 --> 00:09:05,913 Y allí van. 166 00:09:06,347 --> 00:09:07,290 Justo a través de la apertura... 167 00:09:07,381 --> 00:09:09,283 ...donde una vez hubo una puerta. 168 00:09:09,417 --> 00:09:11,461 Bien por ellos. ¿Hacen algo de la plantación... 169 00:09:11,552 --> 00:09:13,488 ...y deshierbar y regar? No, no lo hacen. 170 00:09:13,921 --> 00:09:16,466 - Pero, ellos estuvieron aquí primero. - Exactamente. 171 00:09:16,557 --> 00:09:19,160 Y, tú todavía tienes tus tomates. 172 00:09:19,593 --> 00:09:21,562 Mis tomates. 173 00:09:21,695 --> 00:09:23,640 Nunca hubiera pensado que a un hombre de ciudad... 174 00:09:23,731 --> 00:09:25,566 ...le gustaría tanto la jardinería. 175 00:09:25,800 --> 00:09:29,203 Incluso he oído que quiere intentar venderlos en el mercado. 176 00:09:30,336 --> 00:09:33,483 Está demasiado húmedo. Traeré la secadora de cabello. 177 00:09:33,574 --> 00:09:35,552 Ya es hora de que tenga un pasatiempo. 178 00:09:35,643 --> 00:09:38,412 Espero que tenga tanto éxito en el suyo, como yo en el mío. 179 00:09:38,646 --> 00:09:39,823 ¿Y cuál sería ese? 180 00:09:39,914 --> 00:09:41,582 Juzgar a los demás. 181 00:09:41,816 --> 00:09:46,287 ¿Qué pasa con su cabello? 182 00:09:48,189 --> 00:09:50,467 Espera, ya no tienes que intentar comerme. 183 00:09:50,558 --> 00:09:52,827 ¿Recuerdas? Eres bienvenido a todo esto. 184 00:09:53,060 --> 00:09:55,238 Claro, claro, claro. Todavía me estoy acostumbrando a ello. 185 00:09:55,329 --> 00:09:58,299 Tengo mucha energía. Creo que es esta nueva dieta basada en plantas... 186 00:09:58,532 --> 00:10:00,310 ...y que ya no tenga que perseguirles. 187 00:10:00,401 --> 00:10:02,103 Estoy como... 188 00:10:03,036 --> 00:10:04,914 ¿Has probado a hacer jogging? 189 00:10:05,005 --> 00:10:06,883 - ¿Qué es el jogging? - Es correr... 190 00:10:06,974 --> 00:10:09,710 ...sin un animal aterrorizado delante de ti. 191 00:10:10,044 --> 00:10:12,980 - ¿Crees que funcionará? - Lo espero desesperadamente. 192 00:10:16,050 --> 00:10:17,752 Ahí lo tienen, queridos. 193 00:10:19,821 --> 00:10:20,855 Hola. 194 00:10:22,890 --> 00:10:25,593 No puedo creer que esto se convierta en algo. 195 00:10:33,234 --> 00:10:34,268 ¡Yo atiendo! 196 00:10:35,603 --> 00:10:37,372 ¡Podría ser el editor! 197 00:10:37,505 --> 00:10:40,309 Peter, sabes que no debes tocar estas cosas. 198 00:10:40,541 --> 00:10:43,744 Sinceramente, mis hijos se comportarán mucho mejor. 199 00:10:45,178 --> 00:10:46,946 ¿Hola? 200 00:10:50,117 --> 00:10:51,494 Te echo de menos, papá. 201 00:10:51,585 --> 00:10:54,689 Nadie me entiende como tú. 202 00:10:55,222 --> 00:10:57,224 Bea, Bea, lo es. Es el editor. 203 00:10:59,994 --> 00:11:01,195 Hola. 204 00:11:02,997 --> 00:11:03,997 Sí, ella habla. 205 00:11:07,802 --> 00:11:08,979 ¡No! ¡Tommy! 206 00:11:09,070 --> 00:11:11,105 Esos son del señor McGregor. 207 00:11:11,338 --> 00:11:14,075 Bueno, pero tú solías robarle todo el tiempo. 208 00:11:14,308 --> 00:11:15,876 Ahora compartimos el jardín. 209 00:11:16,310 --> 00:11:19,457 Porque se casó con la mujer, ¿ahora haces lo que él dice? 210 00:11:19,548 --> 00:11:21,057 No, no es por eso. 211 00:11:21,148 --> 00:11:22,859 Bueno, más o menos es por eso. Es... 212 00:11:22,950 --> 00:11:25,486 Mira, no toques los tomates, tejón. 213 00:11:25,720 --> 00:11:27,888 Bien. 214 00:11:38,766 --> 00:11:41,135 ¿Y? 215 00:11:43,204 --> 00:11:44,839 Lo juro, si no fuera por mí... 216 00:11:45,072 --> 00:11:48,677 Gracias. Es muy... Es muy amable. 217 00:11:50,309 --> 00:11:52,155 ¿El tren de las 11:15 a Gloucester? 218 00:11:52,246 --> 00:11:53,948 Sí, deberíamos poder lograrlo. 219 00:11:55,683 --> 00:11:59,086 ¡Lo sabía! ¡Te he visto ya! 220 00:11:59,421 --> 00:12:01,765 ¡Fuera! ¡Fuera de mi jardín! 221 00:12:01,856 --> 00:12:03,256 A los conejos les encantaría venir. 222 00:12:03,358 --> 00:12:04,725 Sería una aventura muy divertida. 223 00:12:04,959 --> 00:12:06,360 Sabía que no cambiarías. 224 00:12:06,595 --> 00:12:07,738 Eres el mismo conejo travieso... 225 00:12:07,829 --> 00:12:09,629 - Gracias. Adiós. - ...¡qué siempre has sido! 226 00:12:09,764 --> 00:12:14,001 ¡Deja mis tomates en paz! ¡Tienes todo lo demás! 227 00:12:17,638 --> 00:12:19,716 ¿Ves? Se lo he dicho un millón de veces. 228 00:12:19,807 --> 00:12:22,211 - Y no me escucha. - No seas tan duro con él. 229 00:12:22,543 --> 00:12:25,646 Se está acoplando a la idea, de que estás aquí para quedarte. 230 00:12:37,958 --> 00:12:40,794 Sí. También puedes usar tus patas delanteras. 231 00:12:41,228 --> 00:12:43,063 Claro, claro, claro, claro. 232 00:12:54,641 --> 00:12:57,721 - ¿Esto es todo para nosotros? - Eso es lo que decía el boleto. 233 00:12:57,812 --> 00:12:59,914 Sólo lo mejor para la próxima gran revelación. 234 00:13:00,047 --> 00:13:01,949 ¿Qué tenemos aquí? 235 00:13:14,828 --> 00:13:17,097 "Disfruta del viaje. Es sólo el comienzo". 236 00:13:17,731 --> 00:13:20,577 Un poco presuntuoso, ¿no? 237 00:13:20,668 --> 00:13:23,438 "Perdóname por ser presuntuoso". 238 00:13:24,072 --> 00:13:25,748 Es bueno. 239 00:13:25,839 --> 00:13:28,485 Como alguien que ha estado en un tren antes, algunos consejos. 240 00:13:28,576 --> 00:13:30,454 No se queden mirando el paisaje que pasa a toda velocidad. 241 00:13:30,545 --> 00:13:31,988 Miren a un punto fijo en el horizonte... 242 00:13:32,079 --> 00:13:33,848 ...y fijen sus ojos en él. 243 00:13:39,920 --> 00:13:41,889 ¿Están bien? 244 00:13:42,122 --> 00:13:44,268 Cuando estás en un tren, lo mejor es mirar... 245 00:13:44,359 --> 00:13:46,760 ...a un punto fijo en el horizonte. 246 00:13:53,400 --> 00:13:54,968 No. 247 00:13:56,102 --> 00:13:58,181 Magia, magia, magia. 248 00:13:58,272 --> 00:13:59,607 ¡Magia! 249 00:13:59,841 --> 00:14:02,852 No. Cotton-Tail acaba de descubrir el azúcar. 250 00:14:02,943 --> 00:14:05,513 Oye, hemos tenido una buena carrera. 251 00:14:06,147 --> 00:14:08,281 "Inodoro". 252 00:14:18,959 --> 00:14:21,262 ¡Voy a vivir para siempre! 253 00:14:26,100 --> 00:14:28,069 ¡Se los dije! 254 00:14:39,680 --> 00:14:41,416 Gracias. 255 00:14:44,185 --> 00:14:47,221 ¿Saben lo que pasa después de comer demasiado azúcar? 256 00:14:48,456 --> 00:14:49,499 Eso. 257 00:14:49,590 --> 00:14:51,193 Vamos, cariños. 258 00:14:55,796 --> 00:14:57,632 Por favor, pasen. 259 00:14:59,200 --> 00:15:00,669 Ahí están. 260 00:15:01,201 --> 00:15:02,211 - Hola. - Bea. 261 00:15:02,302 --> 00:15:03,614 Eres aún más adorable... 262 00:15:03,705 --> 00:15:05,549 ...de lo que imaginaba. 263 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 - Thomas. - Hola. 264 00:15:06,840 --> 00:15:08,084 - Diablo atractivo. - Bueno... 265 00:15:08,175 --> 00:15:10,454 Estoy seguro de que soy uno de los muchos que golpean a su puerta... 266 00:15:10,545 --> 00:15:12,021 ...rogando por publicar tu próximo libro. 267 00:15:12,112 --> 00:15:14,057 Sí, bueno, hay muchos. 268 00:15:14,148 --> 00:15:16,160 De hecho, ya no tenemos puerta. 269 00:15:16,251 --> 00:15:17,931 Ha sido arrancada a golpes de sus bisagras. 270 00:15:19,654 --> 00:15:21,121 Y las propias estrellas... 271 00:15:21,255 --> 00:15:23,358 ...con Peter, el líder. 272 00:15:23,591 --> 00:15:25,826 Siempre al frente. Genial. 273 00:15:26,159 --> 00:15:28,506 Yo no soy su líder. No estoy siempre al frente. 274 00:15:28,597 --> 00:15:30,674 Ven aquí. Benjamin, aléjate un poco. 275 00:15:30,765 --> 00:15:33,534 Mops, retrocede hacia tu derecha. Flopsy, ven por acá. 276 00:15:33,967 --> 00:15:35,413 Benjamin, Mops, dividan la diferencia. 277 00:15:35,504 --> 00:15:38,739 Ahí lo tienen. Tú irás por aquí. Yo iré aquí, y... 278 00:15:40,709 --> 00:15:42,018 Si me permiten que me ponga a parlotear... 279 00:15:42,109 --> 00:15:44,812 ...el libro es absolutamente exquisito. 280 00:15:44,945 --> 00:15:48,250 - Un triunfo. - Te lo permito. 281 00:15:48,683 --> 00:15:52,186 "Qué mayor regalo que el amor de un conejo". 282 00:15:54,922 --> 00:15:56,433 - Charles Dickens. - Sí. 283 00:15:56,524 --> 00:15:58,802 Bueno, aludió a "un gato". Obviamente tú ya lo sabías. 284 00:15:58,893 --> 00:16:00,228 Por supuesto. Me encanta Dickens. 285 00:16:00,662 --> 00:16:02,738 - Conozco cada palabra que ha escrito. - ¿Lo conoces? 286 00:16:02,829 --> 00:16:04,057 - No, no es así. - Lo hago. 287 00:16:04,092 --> 00:16:05,032 No lo creo. 288 00:16:06,701 --> 00:16:07,810 - Fuerte. - Sí. 289 00:16:07,901 --> 00:16:09,045 - ¿Boxeas? - Sí, no, yo... 290 00:16:09,136 --> 00:16:10,771 Sí, lo hago. Yo boxeo. 291 00:16:10,862 --> 00:16:11,995 - ¿Lo haces? - Sí. 292 00:16:12,030 --> 00:16:13,016 - No, no lo haces. - Sí, lo hago. 293 00:16:13,107 --> 00:16:15,051 - ¿Cuándo? - Yo tiro de las cuerdas pesadas. 294 00:16:15,142 --> 00:16:18,480 Muevo las pesadas barras de metal. Tengo las bolas de arena. 295 00:16:18,613 --> 00:16:21,583 Hago lagartijas en la cosa, sin mi camiseta. 296 00:16:21,716 --> 00:16:24,184 Y también me gustan las malteadas de proteínas. 297 00:16:24,419 --> 00:16:26,120 Deberíamos subir al ring alguna vez. 298 00:16:26,253 --> 00:16:27,331 Sí. Eso no será un problema. 299 00:16:27,422 --> 00:16:28,932 - Ahora, me gustaría guiarlos... - Lo siento. 300 00:16:29,023 --> 00:16:30,383 ...a través de nuestra estrategia. 301 00:16:30,592 --> 00:16:33,005 Carlos, un poco de agua para nuestros conejos. 302 00:16:34,128 --> 00:16:35,639 Bea, siéntate aquí. 303 00:16:35,730 --> 00:16:38,299 Burbujeante y de primera. 304 00:16:41,568 --> 00:16:43,609 Elegante. 305 00:16:45,740 --> 00:16:47,542 Es como beber arena. 306 00:16:47,776 --> 00:16:49,878 Me gusta. Es deliciosa. 307 00:16:50,010 --> 00:16:51,410 Lo dices para hacerte la diferente. 308 00:16:51,513 --> 00:16:53,914 - No lo hago. - Bebe un poco más, entonces. 309 00:16:58,987 --> 00:17:01,656 Vaya, es increíble. 310 00:17:05,260 --> 00:17:07,036 Así que, queremos empezar imprimiendo... 311 00:17:07,127 --> 00:17:11,333 5.000 copias de tu libro. 312 00:17:11,966 --> 00:17:13,901 - ¿Cinco mil? - ¿Supongo que querrás escribir... 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,179 ...un segundo? 314 00:17:15,270 --> 00:17:18,707 Realmente no lo había pensado, pero... 315 00:17:19,139 --> 00:17:21,252 No sé, supongo que tengo un breve marco de referencia... 316 00:17:21,343 --> 00:17:23,043 ...para una serie de 23 libros... 317 00:17:23,177 --> 00:17:26,414 ...con 109 personajes basados en los animales de mi vida... 318 00:17:26,548 --> 00:17:29,226 ...creando una narrativa sobre la moral, la naturaleza y la familia... 319 00:17:29,317 --> 00:17:31,819 ...ambientada en los campos y pueblos que rodean a nuestra granja. 320 00:17:32,152 --> 00:17:33,655 Eso es fantástico. 321 00:17:33,888 --> 00:17:37,066 Fantástico. Y fantástico. 322 00:17:37,157 --> 00:17:40,295 Porque es en tu próximo libro, donde vemos un gran potencial. 323 00:17:40,628 --> 00:17:43,764 - Fantástico. - Fantástico. 324 00:17:44,097 --> 00:17:45,208 No me fío de este hombre. 325 00:17:45,299 --> 00:17:48,503 Hemos investigado sobre tu libro. 326 00:17:48,936 --> 00:17:52,205 A la gente le ha gustado la historia y la ambientación... 327 00:17:52,339 --> 00:17:55,342 ...pero lo que realmente les gustó, fueron los conejos. 328 00:17:55,575 --> 00:17:59,180 En el segundo libro, queremos destacar su individualidad. 329 00:18:00,214 --> 00:18:02,717 "Benjamin, el sabio". 330 00:18:02,851 --> 00:18:04,753 "Cotton-Tail, la alocada". 331 00:18:04,885 --> 00:18:06,354 Este hombre es bueno. 332 00:18:06,688 --> 00:18:08,998 "Flopsy y Mopsy, la pareja dinámica". 333 00:18:09,089 --> 00:18:11,402 - ¿Por qué siempre nos tratan... - Como a una unidad? 334 00:18:11,493 --> 00:18:13,037 - Pero nosotras... - Tenemos un buen aspecto. 335 00:18:13,128 --> 00:18:15,263 - Y luego, finalmente, Peter. - ¿Qué? 336 00:18:15,597 --> 00:18:17,965 ¿Tendré uno? Esto es una locura. 337 00:18:18,198 --> 00:18:19,767 Tenemos dos opciones para él. 338 00:18:20,001 --> 00:18:22,446 ¿Tengo dos? 339 00:18:22,537 --> 00:18:24,506 "El hacedor de travesuras". O... 340 00:18:26,574 --> 00:18:28,410 "La mala semilla". 341 00:18:28,643 --> 00:18:31,011 No. Y además me estoy comportando muy bien. 342 00:18:31,144 --> 00:18:32,755 Ese mismo. Ese sería. Has dado en el clavo. 343 00:18:32,846 --> 00:18:34,349 - ¿Qué? - También es nuestro favorito. 344 00:18:34,682 --> 00:18:36,660 - Realmente habla de su carácter. - No, no lo hace. 345 00:18:36,751 --> 00:18:39,363 "La mala semilla" parece duro, ¿no creen? 346 00:18:39,454 --> 00:18:41,288 Bueno, es un poco rebelde, la verdad. 347 00:18:41,523 --> 00:18:42,999 Incluso según tu propio libro... 348 00:18:43,090 --> 00:18:45,402 ...estuvo a punto de separarlos y destruir a su familia. 349 00:18:45,493 --> 00:18:48,062 Es un poco travieso, pero no pretende nada con ello. 350 00:18:48,396 --> 00:18:50,674 - Exactamente. Gracias. - Lo atrapé ayer... 351 00:18:50,765 --> 00:18:52,334 ...tratando de robar uno de mis tomates. 352 00:18:52,667 --> 00:18:55,479 No, no. Me estaba asegurando de que nadie robara tus tomates. 353 00:18:55,570 --> 00:18:57,639 También me imagino que su voz es molesta. 354 00:18:57,772 --> 00:18:59,441 ¡¿Qué?! 355 00:18:59,574 --> 00:19:03,076 Mi voz no es molesta, ¿verdad? 356 00:19:04,111 --> 00:19:05,946 Tengo algo que mostrarles. 357 00:19:07,649 --> 00:19:10,350 Esto es lo que queremos hacer contigo. 358 00:19:11,686 --> 00:19:13,120 ¡Dios mío! 359 00:19:15,856 --> 00:19:17,592 Mis orejas son gigantescas. 360 00:19:17,725 --> 00:19:19,761 Peter realmente parece un villano. 361 00:19:20,094 --> 00:19:22,539 - Toda historia necesita uno. - Yo no soy un villano. 362 00:19:22,630 --> 00:19:24,833 Eso no es un reflejo exacto de ninguno de nosotros. 363 00:19:24,965 --> 00:19:27,000 Es como si me mirara a un espejo. 364 00:19:27,134 --> 00:19:28,770 - Me encanta. - ¿Qué? 365 00:19:28,903 --> 00:19:30,939 Creo que es fantástico. 366 00:19:31,771 --> 00:19:33,584 Es increíble. 367 00:19:33,675 --> 00:19:36,376 Debe ser precioso ver a su familia allí arriba. 368 00:19:36,811 --> 00:19:39,013 Es mi sueño hecho realidad. 369 00:19:42,617 --> 00:19:44,596 ¡Se ven increíbles! 370 00:20:02,169 --> 00:20:04,038 ¡Vamos! 371 00:20:17,427 --> 00:20:20,480 # Camino solo, camino solo # 372 00:20:20,571 --> 00:20:22,066 Por supuesto que cantarías esa canción. 373 00:20:22,157 --> 00:20:24,526 Puedo cantar otra cosa, si quieres. 374 00:20:24,859 --> 00:20:26,126 Como quieras. 375 00:20:26,327 --> 00:20:31,989 # A veces deseo, que alguien ahí afuera me encuentre # 376 00:20:32,265 --> 00:20:36,822 # Hasta entonces camino solo # 377 00:20:48,515 --> 00:20:49,959 ¿Qué estás mirando, hijo? 378 00:20:50,050 --> 00:20:52,420 ¿Nunca has visto a nadie robar algo antes? 379 00:20:52,554 --> 00:20:54,489 ¿Eres una especie de buenazo? 380 00:20:54,822 --> 00:20:56,233 No soy un buenazo. 381 00:20:56,324 --> 00:20:58,326 De hecho, aparentemente, soy el malo. 382 00:20:58,559 --> 00:21:00,837 Sí, he cometido algunos errores, qué es lo que pensaba... 383 00:21:00,928 --> 00:21:04,165 ...que los niños deben hacer, ¿verdad? Aprender, crecer, evolucionar. 384 00:21:04,699 --> 00:21:07,611 Pero supongo que, para este conejo, la suerte ya está echada. 385 00:21:07,702 --> 00:21:09,871 ¿Y sabes qué? Ya no me importa. 386 00:21:10,504 --> 00:21:11,715 Bien por ti, hijo. 387 00:21:11,806 --> 00:21:13,875 Pero si puedo sugerir una cosa... 388 00:21:14,008 --> 00:21:16,587 ...la próxima vez que te encuentres con un viejo ladrón canoso en la calle... 389 00:21:16,678 --> 00:21:18,813 ...tal vez no te abras tanto. 390 00:21:19,046 --> 00:21:21,325 - Lo siento. - No, me gusta. 391 00:21:21,416 --> 00:21:23,216 Es que, aquí fuera, no todo el mundo es... 392 00:21:23,351 --> 00:21:25,853 ...tan evolucionado emocionalmente como yo. 393 00:21:26,387 --> 00:21:28,665 Me llamo Barnabas. Encantado de conocerte. 394 00:21:28,756 --> 00:21:30,625 - Peter. - Toma un melocotón. 395 00:21:32,694 --> 00:21:35,228 Dijiste que no eras un buenazo. 396 00:21:35,363 --> 00:21:37,765 No. No soy un buenazo. 397 00:21:37,899 --> 00:21:40,300 Soy un malvado. 398 00:21:43,270 --> 00:21:45,907 - ¡Oye! - Ay, no. 399 00:21:46,240 --> 00:21:48,084 - Vamos. - Estoy harta de ustedes, ratas. 400 00:21:48,175 --> 00:21:49,744 Odio cuando nos llaman roedores. 401 00:21:49,977 --> 00:21:51,622 - ¡Vuelvan aquí! - Y cuando intentan... 402 00:21:51,713 --> 00:21:54,147 ...golpearnos con una escoba. ¡Para eso no sirve una escoba! 403 00:21:54,281 --> 00:21:55,683 ¡Fuera de mi tienda! 404 00:21:58,386 --> 00:21:59,887 ¡Estoy harta de ustedes, ratas! 405 00:22:01,322 --> 00:22:02,666 Me debes un melocotón, hijo. 406 00:22:02,757 --> 00:22:04,692 Suerte que tenía esta casa segura cerca. 407 00:22:05,126 --> 00:22:07,895 - ¿De dónde eres? - No es asunto tuyo, anciano. 408 00:22:08,329 --> 00:22:09,463 ¿Cómo? 409 00:22:09,597 --> 00:22:12,199 Bueno, me dijiste que no me abriera. 410 00:22:12,333 --> 00:22:13,233 Ahora estás aprendiendo... 411 00:22:13,266 --> 00:22:16,304 ...pero, además, tengo verdadera curiosidad. 412 00:22:16,837 --> 00:22:19,783 Soy del campo, de una granja, cerca de un estanque. 413 00:22:19,874 --> 00:22:22,319 ¿De verdad? ¿De dónde has sacado esa chaqueta? 414 00:22:22,410 --> 00:22:24,688 Se parece a una que tenía mi viejo amigo. 415 00:22:24,779 --> 00:22:26,014 Era de mi papá. 416 00:22:30,418 --> 00:22:32,219 Tenemos que irnos. 417 00:22:39,694 --> 00:22:40,637 ¿Estás bien, hijo? 418 00:22:40,728 --> 00:22:41,728 Sí, estoy bien. 419 00:22:43,031 --> 00:22:44,665 ¿Me acabas de guiñar el ojo? 420 00:22:45,699 --> 00:22:46,977 - Lo siento. - No, no. 421 00:22:47,068 --> 00:22:48,912 El único otro conejo que conocía que podía guiñar el ojo... 422 00:22:49,003 --> 00:22:52,473 ...era mi amigo del campo, y vivía al lado de un estanque. 423 00:22:52,807 --> 00:22:56,477 Espera un momento. Ese granjero no se llamará McGregor, ¿verdad? 424 00:22:56,911 --> 00:23:00,090 - Sí. - ¿Eres Peter Rabbit? 425 00:23:00,181 --> 00:23:02,750 - Sí. - No puedo creerlo. 426 00:23:02,884 --> 00:23:03,927 Mi viejo amigo... 427 00:23:04,018 --> 00:23:06,120 ...creo que era tu papá. 428 00:23:06,586 --> 00:23:08,289 ¡Están en la unidad de reciclaje! 429 00:23:08,722 --> 00:23:11,625 - ¿Qué hacemos? - Nos divertiremos un poco. 430 00:23:13,928 --> 00:23:15,939 Ahí están. 431 00:23:16,030 --> 00:23:18,566 - ¿Por qué es esto divertido? - Porque realmente creen... 432 00:23:18,900 --> 00:23:22,136 - ...que tendrán una oportunidad. - De acuerdo. 433 00:23:32,947 --> 00:23:34,816 ¿Este va en papel o en plástico? 434 00:23:34,949 --> 00:23:36,918 Nadie lo sabe realmente. 435 00:23:49,964 --> 00:23:52,099 ¡Te tengo! 436 00:23:54,568 --> 00:23:55,803 ¿Qué hacemos ahora? 437 00:24:09,684 --> 00:24:11,995 - Tenías razón. Eso fue divertido. - Sí. 438 00:24:12,086 --> 00:24:15,323 Y hay mucho más de eso a la vuelta de cada esquina. 439 00:24:17,291 --> 00:24:18,359 ¡Los tenemos! 440 00:24:20,628 --> 00:24:21,628 Ahora, vamos. 441 00:24:21,929 --> 00:24:23,964 Entra ahí, conejo. 442 00:24:25,522 --> 00:24:27,712 MASCOTAS PIPERSON'S 443 00:24:30,971 --> 00:24:32,949 ¿Quiénes son estas personas? ¿A dónde nos llevarán? 444 00:24:33,040 --> 00:24:34,451 Mantén la calma, hijo. 445 00:24:34,542 --> 00:24:36,376 No dejaré que te pase nada. 446 00:24:39,180 --> 00:24:40,891 Y aquí. 447 00:24:40,982 --> 00:24:42,216 Y allí. 448 00:24:42,950 --> 00:24:43,950 Aquí. 449 00:24:44,652 --> 00:24:46,354 Y, eso requiere una huella digital. 450 00:24:48,189 --> 00:24:49,766 Sólo necesito decir algo. 451 00:24:49,857 --> 00:24:51,225 Mi libro es muy personal para mí... 452 00:24:51,659 --> 00:24:53,503 ...y no quiero que se vea comprometido. 453 00:24:53,594 --> 00:24:55,930 Me revolcaría en mi tumba, si alguna vez se adaptara... 454 00:24:56,063 --> 00:25:00,802 ...en un Festival descarado, con fines puramente comerciales... 455 00:25:01,135 --> 00:25:03,204 ...probablemente por un estadounidense. 456 00:25:04,438 --> 00:25:05,649 Te doy mi palabra... 457 00:25:05,740 --> 00:25:07,508 ...que seré tu feroz guardián... 458 00:25:07,942 --> 00:25:09,619 ...una fortaleza entre tu arte... 459 00:25:09,710 --> 00:25:12,546 ...y todos los que deseen sacar provecho de ella. 460 00:25:14,282 --> 00:25:16,484 - Hagámoslo. - ¡Hurra! 461 00:25:16,717 --> 00:25:19,787 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 462 00:25:19,921 --> 00:25:21,698 Les digo que este tipo es una basura. 463 00:25:21,789 --> 00:25:24,025 Por supuesto, sí lo hicieras más contemporáneo... 464 00:25:24,258 --> 00:25:25,669 ...aumentaría el número de lectores... 465 00:25:25,760 --> 00:25:27,337 ...y beneficiaría a tu fondo de conservación... 466 00:25:27,428 --> 00:25:30,297 ...¿vistiendo, por ejemplo, a los conejos en zapatillas y camisetas? 467 00:25:34,268 --> 00:25:37,147 Pero, eres una purista. Y respeto eso. 468 00:25:37,238 --> 00:25:39,540 Señor, Marvin Stuart está afuera esperándolo. 469 00:25:40,874 --> 00:25:42,677 Marvin. Uno de nuestros autores. 470 00:25:42,810 --> 00:25:44,245 Marvin Stuart. 471 00:25:44,478 --> 00:25:47,081 Hola, Marvin. Ahora mismo bajo. 472 00:25:47,314 --> 00:25:49,595 Le compramos ese auto cuando su libro llegó al número uno. 473 00:25:50,551 --> 00:25:52,195 Marvin hizo un libro ilustrado... 474 00:25:52,286 --> 00:25:53,421 ...sobre mariposas. 475 00:25:53,554 --> 00:25:55,289 Precioso, elegante. 476 00:25:55,423 --> 00:25:58,860 Que se podría colgar en un Museo. Y sólo vendió 250 copias. 477 00:25:59,093 --> 00:26:00,661 Yo hice una pequeña sugerencia. 478 00:26:01,796 --> 00:26:04,498 Y así vendió 15 millones de copias. 479 00:26:05,399 --> 00:26:08,303 Eso es más que Dickens. 480 00:26:08,836 --> 00:26:11,181 - ¿Dónde está Peter? - Estoy empezando a preocuparme. 481 00:26:11,272 --> 00:26:13,407 - Esto no es propio de él. - La última vez que lo vi... 482 00:26:13,541 --> 00:26:15,344 ...estábamos mirando la valla publicitaria. 483 00:26:16,576 --> 00:26:19,256 La valla publicitaria... 484 00:26:19,347 --> 00:26:21,115 Pero en serio, ¿dónde está Peter? 485 00:26:28,222 --> 00:26:30,124 Esta vez consiguieron dos. Muy bien. 486 00:26:35,262 --> 00:26:37,097 Bueno, no sé por qué estoy aquí. 487 00:26:37,531 --> 00:26:38,875 Yo quiero ese. 488 00:26:38,966 --> 00:26:42,336 Es igual que Peter del libro que me regaló Nana. 489 00:26:50,177 --> 00:26:51,621 Se quieren ir juntos. 490 00:26:51,712 --> 00:26:53,848 ¿Puedo tener este también, mamá, por favor? 491 00:26:53,981 --> 00:26:55,449 Parecen padre e hijo. 492 00:26:55,883 --> 00:26:57,560 Más bien un "antes" y el "después". 493 00:26:57,651 --> 00:26:58,986 Son tan sucios. 494 00:27:01,490 --> 00:27:04,325 Muy bien, entonces. Llévalos. 495 00:27:04,559 --> 00:27:06,937 Sinceramente, no sé cómo te gustan esas cosas. 496 00:27:07,028 --> 00:27:09,297 Son sólo bichejos. 497 00:27:14,568 --> 00:27:16,303 Liam, ¡tenemos dos conejos! 498 00:27:18,072 --> 00:27:20,050 La siguiente parte puede ser un poco accidentada... 499 00:27:20,141 --> 00:27:21,943 ...pero en realidad es bastante divertida. 500 00:27:22,076 --> 00:27:24,612 No los toquen hasta que los hayan vacunado. 501 00:27:24,745 --> 00:27:26,981 Probablemente tengan la peste. 502 00:27:29,283 --> 00:27:31,995 Voy a llamar al mío Monkey Bubbo-Face. 503 00:27:32,086 --> 00:27:33,988 Y el mío es la señora Cottage Cheese. 504 00:27:42,596 --> 00:27:44,065 ¿No eres un buen conejo? 505 00:27:49,971 --> 00:27:52,007 Hola. Hola. 506 00:27:56,677 --> 00:27:58,188 Esto es tan humillante. 507 00:27:58,279 --> 00:28:00,514 Toma, pruébate este. 508 00:28:00,648 --> 00:28:02,483 Mucho mejor. Gracias. 509 00:28:10,191 --> 00:28:12,793 ¡Andando, niños! Nos vamos a casa de la abuela. 510 00:28:15,429 --> 00:28:17,341 ¿No tendrán miedo en la oscuridad, mamá? 511 00:28:17,432 --> 00:28:20,634 Son animales. No tienen sentimientos. 512 00:28:20,768 --> 00:28:22,837 ¿Esto es lo que se siente el ser una mascota? 513 00:28:23,270 --> 00:28:27,808 Los niños tienen buenas intenciones, pero esa mamá es un verdadero monstruo. 514 00:28:30,011 --> 00:28:31,879 ¿Qué hacemos ahora? 515 00:28:32,113 --> 00:28:33,647 Vamos a trabajar. 516 00:29:18,359 --> 00:29:19,927 Lotería. 517 00:29:25,065 --> 00:29:27,768 Toma una bolsa, hijo. Siempre están debajo del fregadero. 518 00:29:37,078 --> 00:29:39,947 Yo... Sólo usaré la manija. 519 00:29:42,082 --> 00:29:44,127 Ponen los tomates en el refri. 520 00:29:44,218 --> 00:29:45,719 Y nos llaman a nosotros animales. 521 00:29:48,353 --> 00:29:49,253 Lo entiendo. 522 00:29:49,324 --> 00:29:51,225 Querías que te atraparan. 523 00:29:51,359 --> 00:29:55,262 Querías, que te llevaran a la tienda de animales. 524 00:29:55,397 --> 00:30:00,134 Querías que te adoptaran para poder llevarte su comida. 525 00:30:00,267 --> 00:30:02,770 Este es el jardín de McGregor de la ciudad. 526 00:30:03,203 --> 00:30:05,005 Así es como sobrevivimos aquí. 527 00:30:05,139 --> 00:30:07,083 ¿De verdad? ¿Son todos así? 528 00:30:07,174 --> 00:30:09,453 No. Por lo general, son sólo contenedores de comida para llevar... 529 00:30:09,544 --> 00:30:11,155 ...y una botella de champán que estarán guardando... 530 00:30:11,246 --> 00:30:14,416 ...para una ocasión especial, que nunca llegará. 531 00:30:14,749 --> 00:30:16,126 Eso es muy triste. 532 00:30:16,217 --> 00:30:18,252 Sí, es muy triste. 533 00:30:21,989 --> 00:30:24,258 De todos modos, vamos a robarnos más cosas, ¿sí? 534 00:30:29,481 --> 00:30:30,481 ZANAHORIAS 535 00:30:32,446 --> 00:30:33,446 CHÍCHAROS 536 00:30:35,611 --> 00:30:36,611 PERRO 537 00:30:37,181 --> 00:30:38,478 ALIMENTO PARA PERRO 538 00:30:52,253 --> 00:30:53,733 Espera, ¿estamos robando a los niños? 539 00:30:53,887 --> 00:30:55,557 Sólo las cosas que nunca se comerán. 540 00:30:55,690 --> 00:30:57,268 ¿Por qué los padres lo ponen ahí? 541 00:30:57,359 --> 00:30:59,026 Para que los Profesores no los juzguen. 542 00:31:07,367 --> 00:31:08,678 Muy buen botín, hijo. 543 00:31:08,769 --> 00:31:11,081 - ¿Cómo lo sacamos de aquí? - El trabajo no valdrá nada... 544 00:31:11,172 --> 00:31:13,642 ...sin un buen equipo de recogida. 545 00:31:16,010 --> 00:31:17,221 Conoce al equipo. 546 00:31:17,312 --> 00:31:20,214 Samuel Whiskers, el ladrón más antiguo de la ciudad. 547 00:31:20,348 --> 00:31:21,682 Esos ni siquiera son sus bigotes. 548 00:31:21,915 --> 00:31:24,218 Se los robó. 549 00:31:24,351 --> 00:31:26,397 Tom Kitten. No dice mucho... 550 00:31:26,488 --> 00:31:28,989 ...pero cuando lo hace, te alegrarás de que no diga mucho. 551 00:31:29,123 --> 00:31:32,327 ¿Podemos entrar ya? Se me está congelando la hierba gatera. 552 00:31:32,460 --> 00:31:35,363 Y su hermana, Mittens. Es la del cerebro. 553 00:31:35,597 --> 00:31:37,073 Siempre nos mantiene en el camino. 554 00:31:37,164 --> 00:31:39,334 Basta de presentaciones. Terminemos con esto. 555 00:31:40,267 --> 00:31:42,779 - ¿Habitación de almacenamiento? - Segunda puerta a la derecha. 556 00:31:42,870 --> 00:31:44,905 - ¿Guardarropa? - Tercera puerta a la izquierda. 557 00:31:45,039 --> 00:31:47,074 - ¿Baño? - Te dije que fueras... 558 00:31:47,308 --> 00:31:48,443 ...antes de que vinieras. 559 00:31:48,776 --> 00:31:51,221 - Al final del pasillo. - Gracias. 560 00:31:51,312 --> 00:31:53,648 Entonces, ¿cómo sacamos estas cosas de aquí? 561 00:31:57,418 --> 00:31:58,861 ¿Realmente va a funcionar esto? 562 00:31:58,952 --> 00:31:59,963 Un hombre bien vestido... 563 00:32:00,054 --> 00:32:01,989 ...puede salirse con la suya, en este mundo. 564 00:32:02,324 --> 00:32:05,469 Y si lleva a un bebé con él, podrá ir a cualquier parte. 565 00:32:05,560 --> 00:32:07,962 Hace tres semanas, tocamos la campana de apertura... 566 00:32:08,195 --> 00:32:09,397 ...en la bolsa de valores. 567 00:32:12,199 --> 00:32:13,743 ¿Por qué querrían hacer eso? 568 00:32:13,834 --> 00:32:15,570 Porque podíamos. 569 00:32:19,573 --> 00:32:20,573 De acuerdo. 570 00:32:22,542 --> 00:32:24,421 Howard, ¿dónde has estado? 571 00:32:24,512 --> 00:32:26,856 Necesito que me ayudes a deshacerme de esos asquerosos conejos... 572 00:32:26,947 --> 00:32:29,016 ...antes de que los niños vuelvan a casa. 573 00:32:29,551 --> 00:32:31,418 ¿Te has vuelto aún más enano? 574 00:32:35,189 --> 00:32:36,757 ¡Pequeñas bestias! 575 00:32:38,192 --> 00:32:39,752 - Vamos. - ¿Qué hay con toda la comida? 576 00:32:40,027 --> 00:32:41,738 - ¿Sólo vamos a dejarla? - Mejor vivir... 577 00:32:41,829 --> 00:32:43,664 ...para ver otro día, chico. 578 00:32:43,897 --> 00:32:46,233 Voy a exterminarlos, pequeños demonios. 579 00:32:46,568 --> 00:32:47,570 - Nos vemos. - Hasta luego. 580 00:32:47,605 --> 00:32:49,679 No, esperen. Sé cómo tratar... 581 00:32:49,770 --> 00:32:51,805 ...con humanos malhumorados que nos odian. 582 00:32:52,039 --> 00:32:54,409 Llévenla a la cocina. Yo me ocuparé de ella. 583 00:32:54,542 --> 00:32:56,478 Y se reunirán conmigo en la puerta principal. 584 00:32:58,446 --> 00:33:03,418 No podrán esconderse de mí, asquerosas bolsas de enfermedad. 585 00:33:11,291 --> 00:33:13,260 ¡Voy a atraparte! 586 00:33:44,291 --> 00:33:45,527 ¡Corran! 587 00:33:48,395 --> 00:33:50,131 ¡Oigan! 588 00:33:51,098 --> 00:33:52,701 ¡Vuelvan aquí! 589 00:33:57,204 --> 00:33:59,273 ¡No puedo creer que esto esté sucediendo! 590 00:34:15,790 --> 00:34:18,025 ¿Necesita que le arregle eso, señora? 591 00:34:21,363 --> 00:34:24,766 Has estado increíble, chico. ¿Cómo supiste hacer todo eso? 592 00:34:25,098 --> 00:34:27,411 Es un don. Soy terrible en los idiomas extranjeros... 593 00:34:27,502 --> 00:34:29,212 ...pero genial en la violencia a lo dibujos animados. 594 00:34:29,303 --> 00:34:33,140 - Bueno, lo hiciste bien, amigo. - Lo siento, lo hice bien, ¿y qué? 595 00:34:33,373 --> 00:34:35,710 Este es el mejor botín que hemos tenido en mucho tiempo. 596 00:34:35,843 --> 00:34:37,545 Y tenemos que agradecer a Peter por ello. 597 00:34:37,679 --> 00:34:41,358 ¡Es el chico, el chico! ¿Quién es el chico? Él es el chico. 598 00:34:41,449 --> 00:34:43,826 Ven aquí, tú. ¡Ven aquí, tú! 599 00:34:43,917 --> 00:34:45,886 Hola. Toc, toc. Ding-dong. 600 00:34:46,220 --> 00:34:48,690 Se dice en las calles que tuvieron un buen botín. 601 00:34:49,023 --> 00:34:51,834 - Piérdete, Robinson. - Muy bien. Lo haré. 602 00:34:51,925 --> 00:34:54,362 Espero no hablar con nadie sobre esto. 603 00:34:54,696 --> 00:34:56,463 Ya saben que me encanta cotorrear. 604 00:34:58,065 --> 00:34:59,801 Encárgate de él, hijo. 605 00:35:00,233 --> 00:35:01,412 Claro. ¿Qué puedo ofrecerte? 606 00:35:01,503 --> 00:35:03,605 Tenemos queso, manzanas y champán. 607 00:35:03,738 --> 00:35:05,874 - "Felicitaciones..." - No. 608 00:35:06,006 --> 00:35:07,575 "Encárgate de él". 609 00:35:08,009 --> 00:35:08,909 ¿Qué? 610 00:35:08,976 --> 00:35:10,545 No, estaba bromeando, Barnabas. 611 00:35:10,678 --> 00:35:12,380 No te delataré. Te lo prometo. 612 00:35:12,614 --> 00:35:13,890 Tienes que hacerlo bien. 613 00:35:13,981 --> 00:35:16,818 El conejo sale de la madriguera y rodea al árbol... 614 00:35:16,951 --> 00:35:19,330 - ...y vuelve a bajar a la madriguera. - ¿Qué estás haciendo? No, no. 615 00:35:19,421 --> 00:35:20,422 No. 616 00:35:21,822 --> 00:35:24,158 - Aguanten. Eso duele, amigos. - Bien, hijo. 617 00:35:24,392 --> 00:35:26,570 - Ahora encárgate de él. - No, no, no. 618 00:35:26,661 --> 00:35:28,037 - Por favor, deténganse. - No, yo no... 619 00:35:28,128 --> 00:35:30,073 Él no va a decir nada. ¿Verdad? 620 00:35:30,164 --> 00:35:32,900 - No, no diré nada. - Quiero decir, todavía me siento mal... 621 00:35:33,033 --> 00:35:34,469 ...por lo que le hice a esa mamá. 622 00:35:34,602 --> 00:35:36,671 Puerta del congelador, champán, secadora de cabello. 623 00:35:36,905 --> 00:35:38,215 Me pareció un poco cruel. 624 00:35:38,306 --> 00:35:40,208 ¿Eres parte de la banda o no? 625 00:35:40,542 --> 00:35:43,753 Bueno, sí, me gustaría serlo, pero no me dedico a esto. 626 00:35:43,844 --> 00:35:46,524 - ¿No podemos hablarlo? - ¡Por favor, por favor! 627 00:35:46,615 --> 00:35:47,915 ¡No, no! ¡Por favor! 628 00:35:48,349 --> 00:35:49,349 ¡Estamos bromeando! 629 00:35:50,718 --> 00:35:52,730 Sólo estábamos jugando contigo. 630 00:35:52,821 --> 00:35:55,332 Deberías haber visto tu cara, hijo. 631 00:35:55,423 --> 00:35:57,692 No, yo les tomé el pelo, así que... 632 00:35:58,426 --> 00:35:59,737 ...ustedes son los que deberían preguntarse... 633 00:35:59,828 --> 00:36:01,962 ...sí hay un espacio privado al que puedan ir... 634 00:36:02,095 --> 00:36:03,865 ...para comprobar si se han orinado. 635 00:36:05,500 --> 00:36:07,678 Compartimos con nuestros amigos. 636 00:36:07,769 --> 00:36:10,305 Además, se va a estropear antes de que podamos comerlo todo. 637 00:36:11,205 --> 00:36:12,774 ¡Los cerdos pueden volar! 638 00:36:13,207 --> 00:36:15,042 Vamos. Vayamos a tomar aire. 639 00:36:18,579 --> 00:36:20,257 Eran tiempos especiales. 640 00:36:20,348 --> 00:36:23,518 Comida suficiente para todos, amplios espacios abiertos. 641 00:36:23,851 --> 00:36:26,421 Hasta que llegó el viejo McGregor y levantó ese muro. 642 00:36:26,654 --> 00:36:30,158 Todos pensamos que era el fin para nosotros. Pero tu papá no. 643 00:36:30,390 --> 00:36:32,803 Ahora, la pregunta es: ¿Él robaba? 644 00:36:32,894 --> 00:36:35,496 ¿O sólo estaba tomando lo que ya era suyo? 645 00:36:35,630 --> 00:36:37,206 Exactamente. Estuvimos allí primero. 646 00:36:37,297 --> 00:36:38,697 - Pertenecía ya... - Estaba robando. 647 00:36:39,600 --> 00:36:40,978 Mantenía sus barrigas llenas... 648 00:36:41,069 --> 00:36:42,346 ...de la única manera en que podía. 649 00:36:42,437 --> 00:36:44,973 Y me enseñó todo lo que yo sé. 650 00:36:45,405 --> 00:36:47,008 ¿Te apetece un bocado? 651 00:36:49,243 --> 00:36:50,912 Espera aquí. 652 00:36:57,485 --> 00:36:59,128 ¡Va hacia ti! 653 00:36:59,219 --> 00:37:00,755 Aquí tienes, hijo. 654 00:37:01,989 --> 00:37:03,600 Esto está muy rico. ¿Qué es esto? 655 00:37:03,691 --> 00:37:05,158 Es una patata. 656 00:37:05,492 --> 00:37:08,605 ¡¿Qué?! 657 00:37:08,696 --> 00:37:10,865 Déjame hacerte una pregunta. ¿Mi voz es molesta? 658 00:37:11,198 --> 00:37:13,935 Sí, es un poco polarizante, pero me gusta. 659 00:37:14,568 --> 00:37:17,213 Me encanta este sitio. Nadie me dice que soy malo. 660 00:37:17,304 --> 00:37:19,049 Realmente siento que pertenezco. 661 00:37:19,140 --> 00:37:21,274 Me gustaría tener a 10 más como tú. 662 00:37:21,408 --> 00:37:22,586 Entonces, podría hacer el trabajo... 663 00:37:22,677 --> 00:37:24,278 ...que tu papá y yo solíamos soñar. 664 00:37:24,512 --> 00:37:26,276 Uno que podría alimentarnos para siempre. 665 00:37:26,286 --> 00:37:28,115 - ¡Peter! - ¿Peter? 666 00:37:28,416 --> 00:37:29,927 - Vamos. - ¡Peter! 667 00:37:30,018 --> 00:37:32,787 ¡Peter! Ahí estás. 668 00:37:33,321 --> 00:37:35,933 Peter. Te hemos estado buscando por todas partes. 669 00:37:36,024 --> 00:37:37,559 ¡Gracias a Dios! ¿Estás bien? 670 00:37:38,092 --> 00:37:40,771 Está bien. Tenemos que darnos prisa para tomar el último tren. 671 00:37:40,862 --> 00:37:42,597 Bueno. 672 00:37:48,636 --> 00:37:50,605 Peter, ¿qué te ha pasado? 673 00:37:50,938 --> 00:37:52,783 Estábamos empezando a preocuparnos. 674 00:37:52,874 --> 00:37:56,143 Sólo fui a dar un paseo. Vamos, andando. 675 00:37:56,377 --> 00:37:57,712 ¿Está bien? 676 00:37:57,845 --> 00:37:59,647 Parece que sí. 677 00:38:14,028 --> 00:38:15,797 Sí, sí. 678 00:38:15,930 --> 00:38:19,033 - ¿Qué estás haciendo? - Haciendo algunas lagartijas. 679 00:38:19,366 --> 00:38:22,579 De repente te han entrado ganas de hacer ejercicio, ¿cierto? 680 00:38:22,670 --> 00:38:25,105 De repente tuviste la necesidad de leer a Dickens, ¿no? 681 00:38:25,438 --> 00:38:26,974 Sabes que es mi autor favorito. 682 00:38:27,108 --> 00:38:29,553 Nombra otro libro de Dickens. 683 00:38:29,644 --> 00:38:31,012 Haz otra lagartija. 684 00:38:32,880 --> 00:38:33,880 Bueno. 685 00:38:41,288 --> 00:38:43,323 Estoy atascado. Estoy atascado. 686 00:38:48,096 --> 00:38:51,264 ¡Despierten, chicos! ¡Despierten! ¡Tenemos un trabajo que hacer! 687 00:38:51,399 --> 00:38:52,299 - ¿Qué? - Papá. 688 00:38:52,367 --> 00:38:53,835 - Vamos. - Estamos cansados. 689 00:38:54,068 --> 00:38:56,671 Pero tenemos que hacer que la gigantesca bola de fuego... 690 00:38:56,804 --> 00:38:59,774 ...suba al cielo, para que la Tierra se caliente... 691 00:38:59,907 --> 00:39:02,310 ...y la vida como la conocemos, pueda continuar... 692 00:39:02,443 --> 00:39:03,487 - ¿Qué? - ¿De verdad? 693 00:39:03,578 --> 00:39:05,413 Eso es mucha responsabilidad. 694 00:39:09,751 --> 00:39:11,953 Ahora, siéntanse libres de picotear por ahí... 695 00:39:12,086 --> 00:39:15,923 ...sin hacer absolutamente nada durante las próximas 24 horas. 696 00:39:21,228 --> 00:39:23,540 ¿Preparado para decirme a dónde fuiste ayer? 697 00:39:23,631 --> 00:39:26,343 - Nos tenías a todos preocupados. - No había que preocuparse, primo. 698 00:39:26,434 --> 00:39:28,870 He conocido a alguien que podría haber cambiado mi vida. 699 00:39:33,441 --> 00:39:35,977 ¡Has conocido a una chica! Sí. Cuéntamelo todo. 700 00:39:36,110 --> 00:39:38,479 ¿Cómo se llama? ¿Mary? ¿Scarlett? ¿Josephine? 701 00:39:38,813 --> 00:39:40,257 - Barnabas. - Estupendo. 702 00:39:40,348 --> 00:39:43,151 - No, es un viejo amigo de papá. - Maravilloso. 703 00:39:43,483 --> 00:39:46,363 ¡No! Es un ladrón. 704 00:39:46,454 --> 00:39:49,423 Peter, no tienes mi bendición para besar a un ladrón. 705 00:39:49,857 --> 00:39:51,926 ¿Me dejas contarte mi historia? 706 00:39:52,827 --> 00:39:53,995 Una carrera, Flopsy. 707 00:39:54,128 --> 00:39:56,364 Ya no soy Flopsy. 708 00:39:56,797 --> 00:40:00,209 He cambiado mi nombre para ser incluso diferente a ti. 709 00:40:00,300 --> 00:40:03,236 A partir de ahora, soy Inodoro. 710 00:40:03,771 --> 00:40:05,482 - ¿Inodoro? - Sí. 711 00:40:05,573 --> 00:40:08,285 Y ahora correré con dos patas. 712 00:40:08,376 --> 00:40:09,377 Tiene más clase. 713 00:40:11,312 --> 00:40:14,048 Piensa en la cantidad de tierra que podremos conservar. 714 00:40:14,582 --> 00:40:17,294 Toda la naturaleza que nuestros hijos podrán explorar. 715 00:40:17,385 --> 00:40:19,854 - Miren, hermanas. - ¡Espérenme! 716 00:40:23,124 --> 00:40:24,801 Nunca tuve la oportunidad de hacer eso. 717 00:40:24,892 --> 00:40:28,429 No había mucho a donde rodar en el orfanato. 718 00:40:28,663 --> 00:40:31,074 Por lo que también me imagino teniendo a algunos niños de dos patas... 719 00:40:31,165 --> 00:40:32,534 ...para que rueden. 720 00:40:32,867 --> 00:40:34,844 Sí, y tendrían toda esa montaña... 721 00:40:34,935 --> 00:40:36,871 ...sí pintara a los conejos en zapatillas. 722 00:40:37,005 --> 00:40:37,915 Y todo el Valle... 723 00:40:38,006 --> 00:40:40,140 ...sí les pones camisetas y jeans. 724 00:40:40,274 --> 00:40:42,477 Sí. ¿Te imaginas? 725 00:40:42,710 --> 00:40:45,580 - ¿Qué pasa con ella? - Cambió su nombre a "Baño". 726 00:40:50,985 --> 00:40:53,487 Adelante. Únete a ellos. Diviértete. 727 00:40:53,621 --> 00:40:54,665 - ¿De verdad? - Sí. 728 00:40:54,756 --> 00:40:56,524 ¿Como, acostarme horizontalmente... 729 00:40:56,757 --> 00:40:58,535 ...extender mis piernas, meter los brazos... 730 00:40:58,626 --> 00:41:00,862 ...y bajar la colina de forma segura y lenta? 731 00:41:01,095 --> 00:41:02,964 - Sí, podría... - Quizá no sea para ti. 732 00:41:03,097 --> 00:41:04,465 Vayamos a tomar una taza de té. 733 00:41:04,599 --> 00:41:06,677 ¿Cómo que no es para mí? ¡Sí es para mí! 734 00:41:06,768 --> 00:41:08,236 - ¿No? - Seguro que es para mí. 735 00:41:08,569 --> 00:41:10,071 Puedo rodar. ¿No crees que pueda? 736 00:41:10,204 --> 00:41:11,939 - Yo no he dicho eso. - Señora, mire esto. 737 00:41:12,273 --> 00:41:13,550 Imagíname, claro... 738 00:41:13,641 --> 00:41:16,110 ...y a nuestros futuros hijos rodando. 739 00:41:16,643 --> 00:41:19,089 ¿De acuerdo? Observa. 740 00:41:19,180 --> 00:41:22,383 Oye. ¿Ves? Mira, estoy rodando. 741 00:41:26,754 --> 00:41:27,989 Estoy acelerando un poco. 742 00:41:28,122 --> 00:41:30,792 Estoy acelerando bastante. 743 00:41:32,527 --> 00:41:35,429 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 744 00:41:38,299 --> 00:41:41,602 Y es por eso que los adultos no deben hacer cosas de niños. 745 00:41:45,806 --> 00:41:47,918 He estado robando de este jardín toda mi vida... 746 00:41:48,009 --> 00:41:49,544 ...y me dijeron que estaba equivocado. 747 00:41:49,777 --> 00:41:51,012 Pero ahora con Barnabas... 748 00:41:51,145 --> 00:41:53,181 ...sé que esto es lo que debo hacer. 749 00:41:53,314 --> 00:41:55,249 Se supone que sea malo. 750 00:41:55,383 --> 00:41:57,327 Este Barnabas suena un poco sospechoso. 751 00:41:57,418 --> 00:42:01,456 No, no es sospechoso. Él me entiende, como lo hizo papá. 752 00:42:01,789 --> 00:42:04,325 - Y a diferencia de ese. - No te metas en líos. 753 00:42:04,658 --> 00:42:07,571 ¿Ves? Me la tiene jurada desde el día en que llegó. 754 00:42:07,662 --> 00:42:10,364 No te dijo eso a ti. Nos lo dijo a todos nosotros. 755 00:42:10,498 --> 00:42:12,967 Me dirijo a ti, Peter, específicamente. 756 00:42:13,200 --> 00:42:15,770 No te metas en líos. 757 00:42:16,203 --> 00:42:18,682 Y, de todos modos, nuestros días están contados aquí. 758 00:42:18,773 --> 00:42:19,916 Ya lo has oído hoy. 759 00:42:20,007 --> 00:42:22,243 En cuanto tengan a un bebé, estaremos acabados. 760 00:42:22,676 --> 00:42:25,789 ¿Te sentiste menos querido, cuando nacieron las chicas? 761 00:42:25,880 --> 00:42:28,983 Ahora es diferente. Sólo piensan que soy un travieso. 762 00:42:29,116 --> 00:42:30,584 Así que lo he aceptado. 763 00:42:31,319 --> 00:42:32,920 Mira, Barnabas tiene un gran trabajo... 764 00:42:33,054 --> 00:42:35,335 ...en el que podemos ayudar y que nos preparará para la vida... 765 00:42:35,523 --> 00:42:37,426 ...sin tener que depender de ellos. 766 00:42:37,558 --> 00:42:39,193 - No lo sé. - Vamos, chicas. 767 00:42:39,427 --> 00:42:40,470 Iremos a Gloucester. 768 00:42:40,561 --> 00:42:42,601 - De acuerdo. ¿Por qué no? - ¿Van a ir a Gloucester? 769 00:42:42,730 --> 00:42:44,708 Voy a correr allí mañana, para el día del cardio. 770 00:42:44,799 --> 00:42:47,835 - Hoy toca pecho y brazos. - Vamos, zorro, ¡sigue adelante! 771 00:42:48,069 --> 00:42:50,605 - Ya lo tienes. - Mi entrenador. 772 00:42:50,738 --> 00:42:52,907 ¿Realmente necesito a uno? Probablemente no. 773 00:42:53,040 --> 00:42:57,078 ¿Haría el mismo ejercicio sin uno? Probablemente no. 774 00:43:04,468 --> 00:43:05,468 GLOUCESTER 775 00:43:18,105 --> 00:43:21,336 # Te pido por favor un poco de ayuda # 776 00:43:22,708 --> 00:43:26,011 # Muéstrame que estarás ahí, cuando necesite de alguien más # 777 00:43:26,407 --> 00:43:28,609 ¿Cómo sabes siempre lo que me pasa? 778 00:43:28,743 --> 00:43:29,944 Supongo que por suerte. 779 00:43:30,045 --> 00:43:31,924 # Necesito ayuda # 780 00:43:34,316 --> 00:43:36,031 # Necesito ayuda # 781 00:43:38,152 --> 00:43:39,855 # Necesito ayuda # 782 00:43:40,888 --> 00:43:42,833 He traído a algunos más como yo. 783 00:43:42,924 --> 00:43:46,328 No todos somos como él. Yo tengo algunas reservas. 784 00:43:48,362 --> 00:43:50,607 Bueno, mírense. Se han hecho muy grandes. 785 00:43:50,698 --> 00:43:53,000 La última vez que las vi, eran todas unas bebés. 786 00:43:53,134 --> 00:43:54,435 Benjamin, Cotton-Tale... 787 00:43:54,568 --> 00:43:56,904 - ...Flopsy, Mopsy. - Sí. 788 00:43:57,038 --> 00:44:00,141 Bueno, ahora soy "Inodoro", pero de antes, sí. 789 00:44:00,474 --> 00:44:02,986 Estamos aquí para ayudar en ese gran trabajo del que me hablabas. 790 00:44:03,077 --> 00:44:05,179 No, no, no. Eso será demasiado peligroso. 791 00:44:05,514 --> 00:44:06,957 Bueno, gracias por tu tiempo. 792 00:44:07,048 --> 00:44:09,183 ¿Hay una parada de taxis cerca? 793 00:44:11,052 --> 00:44:12,820 No, confía en mí. Solíamos robar... 794 00:44:12,954 --> 00:44:14,789 ...del jardín de McGregor todo el tiempo. 795 00:44:14,922 --> 00:44:17,491 Esto es mucho más diferente. Nunca me lo perdonaré... 796 00:44:17,625 --> 00:44:19,126 - ...si les pasara algo. - No. 797 00:44:19,260 --> 00:44:21,071 Podemos hacer cualquier cosa que necesites. ¿Verdad? 798 00:44:21,162 --> 00:44:23,931 Si necesitas llegar a un lugar elevado, somos tu equipo. 799 00:44:24,065 --> 00:44:27,601 Si necesitas que seamos sigilosos, podemos ser invisibles. 800 00:44:27,835 --> 00:44:29,713 Y si necesitas una distracción... 801 00:44:29,804 --> 00:44:33,277 # En la bahía donde crecen las sandías # 802 00:44:33,368 --> 00:44:36,859 # De vuelta a mi casa, no me atrevo a ir # 803 00:44:36,950 --> 00:44:40,451 # Porque si lo hago, mi madre dirá... # 804 00:44:40,548 --> 00:44:43,227 # "¿Has visto alguna vez a un ganso besando a un alce?" # 805 00:44:43,318 --> 00:44:45,184 ¿Son estas tuyas? 806 00:44:47,422 --> 00:44:49,520 # Junto a la bahía # 807 00:44:59,066 --> 00:45:00,644 Y también es un manitas. 808 00:45:00,735 --> 00:45:02,371 ¿Hay algo que este hombre no pueda hacer? 809 00:45:03,103 --> 00:45:04,247 Es sólo un arreglo rápido. 810 00:45:04,338 --> 00:45:06,249 Thomas, ¿puedo llamar al hombre del vidrio ahora? 811 00:45:06,340 --> 00:45:08,543 Llevas seis horas en esto. 812 00:45:10,911 --> 00:45:14,081 Bea, Nigel Basil-Jones está aquí. 813 00:45:14,215 --> 00:45:16,450 Señor Basil-Jones, qué agradable sorpresa. 814 00:45:17,083 --> 00:45:18,628 Ahí está mi estrella. 815 00:45:18,719 --> 00:45:21,564 - ¿Es un buen momento? - Es el mejor de los momentos. 816 00:45:21,655 --> 00:45:23,090 En el peor de los momentos... 817 00:45:25,125 --> 00:45:26,125 Dickens. 818 00:45:27,928 --> 00:45:29,997 No podía esperar para mostrarte esto. 819 00:45:30,631 --> 00:45:31,775 ¡Dios mío! 820 00:45:31,866 --> 00:45:33,211 - Es increíble. - Precioso. 821 00:45:33,302 --> 00:45:35,170 Hemos tenido una tremenda respuesta temprana... 822 00:45:35,504 --> 00:45:38,306 ...y el interés por tu próximo libro ya está por las nubes. 823 00:45:38,840 --> 00:45:40,917 Es extraordinario. 824 00:45:41,008 --> 00:45:43,445 Yo también tengo algo para usted. 825 00:45:45,713 --> 00:45:47,316 Apenas se nota la diferencia. 826 00:45:47,448 --> 00:45:48,848 - Lo has hecho. - Es brillante. 827 00:45:49,250 --> 00:45:53,230 Artístico, auténtico, sin concesiones. 828 00:45:53,321 --> 00:45:55,457 - ¿Dónde queda eso? - Está en nuestro jardín. 829 00:45:56,123 --> 00:45:58,502 - Un poco limitado en su alcance, ¿no? - Es donde ellos viven. 830 00:45:58,593 --> 00:46:00,570 Estoy pensando, ahora que has hecho cambios... 831 00:46:00,661 --> 00:46:03,764 ...tal vez quieras ampliarlo un poco, hacerlo más divertido, exótico. 832 00:46:03,898 --> 00:46:06,576 Tal vez ponerlos en una playa, darles tablas de surf... 833 00:46:06,667 --> 00:46:09,670 - ...esas pequeñas guitarras bebé. - ¿Ukuleles? 834 00:46:09,804 --> 00:46:11,605 ¡Sí! Gran idea. ¿Lo ves? 835 00:46:11,739 --> 00:46:15,700 Tomas mis tontas sugerencias y las haces mucho mejor. ¡Una genialidad! 836 00:46:15,710 --> 00:46:17,545 Pero ellos no tocan el ukelele. 837 00:46:17,978 --> 00:46:20,981 Y no van a la playa. ¿Verdad? Es decir, son conejos. 838 00:46:21,315 --> 00:46:23,326 ¿Por qué no pueden ser conejos en la playa? 839 00:46:23,417 --> 00:46:26,353 - ¿O en un barco? ¿O una nave espacial? - ¿Una nave espacial? 840 00:46:26,587 --> 00:46:30,234 Los lectores sólo quieren ser transportados, Thomas. 841 00:46:30,325 --> 00:46:31,692 Dickens. 842 00:46:32,993 --> 00:46:35,363 Ahora, escuchen. Este es un gran trabajo. 843 00:46:35,597 --> 00:46:36,697 El más grande. 844 00:46:36,830 --> 00:46:38,842 Es el tipo de trabajo que, si logramos... 845 00:46:38,933 --> 00:46:42,571 ...no tendremos que preocuparnos de alimentarnos nunca más. 846 00:46:42,703 --> 00:46:45,005 Pero viene con un poco de riesgo. 847 00:46:45,739 --> 00:46:47,318 Una vez, de vez en cuando... 848 00:46:47,409 --> 00:46:49,643 ...se reúnen todos los agricultores del Valle. 849 00:46:50,077 --> 00:46:52,689 - ¡Fuera de aquí! - Están enfadados, son desagradables. 850 00:46:52,780 --> 00:46:54,815 Quieren sacar su comida de la tierra. 851 00:46:55,149 --> 00:46:56,759 Sólo para que nosotros no podamos tenerla. 852 00:46:56,850 --> 00:46:59,863 El maíz más dulce, las zanahorias más crujientes... 853 00:46:59,954 --> 00:47:01,755 ...los rábanos más maduros. 854 00:47:03,290 --> 00:47:04,268 Y lo traen todo... 855 00:47:04,359 --> 00:47:06,093 ...a una ubicación central... 856 00:47:06,428 --> 00:47:07,795 ...aquí mismo, en la ciudad... 857 00:47:08,028 --> 00:47:09,039 ...donde lo custodian... 858 00:47:09,130 --> 00:47:10,764 ...desde el amanecer, hasta el anochecer. 859 00:47:10,998 --> 00:47:12,933 Y ahí es donde vamos a atacar. 860 00:47:13,167 --> 00:47:14,703 Debe ser muy difícil entrar. 861 00:47:14,835 --> 00:47:16,646 Ni una puerta cerrada a la vista. 862 00:47:16,737 --> 00:47:18,673 Y te saludan con una sonrisa. 863 00:47:18,807 --> 00:47:20,484 - Pasen. - Todo el mundo es bienvenido. 864 00:47:20,575 --> 00:47:22,286 - ¿No nos van a oír? - No. 865 00:47:22,377 --> 00:47:26,180 Hay una banda que tocará música folclórica muy mediocre. 866 00:47:28,982 --> 00:47:31,629 ¿Y si los niños nos ven? ¿No intentarán adoptarnos de nuevo? 867 00:47:31,720 --> 00:47:34,288 En este lugar, sólo te hacen un poco de cosquillas. 868 00:47:34,422 --> 00:47:37,224 Y si quieres un regalo sobrevalorado que nunca se usará... 869 00:47:37,458 --> 00:47:40,003 Venden bombas de baño con aroma a lavanda. 870 00:47:40,094 --> 00:47:41,162 Diez libras. 871 00:47:41,395 --> 00:47:43,732 ¿Qué es este lugar mágico? 872 00:47:43,864 --> 00:47:47,669 Lo llaman el "mercado de los agricultores". 873 00:47:47,801 --> 00:47:51,614 Que Whiskers ha recreado meticulosamente en este mapa. 874 00:47:51,705 --> 00:47:53,707 Bien, los dedales son las frutas. 875 00:47:54,041 --> 00:47:55,342 Los husos son las verduras. 876 00:47:55,677 --> 00:47:57,921 El alfiletero representa a la cobertura del Sol... 877 00:47:58,012 --> 00:48:00,158 ...según el clima de mañana, que registré... 878 00:48:00,249 --> 00:48:02,141 ...durante una serie de seis fines de semana... 879 00:48:02,151 --> 00:48:03,542 ...sin incluir el sábado pasado... 880 00:48:03,577 --> 00:48:05,085 ...que consideré intempestivamente nublado. 881 00:48:05,286 --> 00:48:08,623 - ¡Whiskers, a nadie le importa! - De acuerdo, ¡está bien! 882 00:48:11,224 --> 00:48:14,572 Espero que ustedes no sean aprendices visuales. 883 00:48:14,663 --> 00:48:17,031 Pero cualquier producto no es lo que buscamos. 884 00:48:17,164 --> 00:48:19,534 Hasta un tonto con un muñón puede robar eso. 885 00:48:19,868 --> 00:48:22,604 Lo que querremos es mucho más valioso. 886 00:48:22,937 --> 00:48:24,482 En medio de todo esto... 887 00:48:24,573 --> 00:48:25,882 ...al otro lado del agua de coco... 888 00:48:25,973 --> 00:48:28,019 ...y dos más abajo de las cucharas de madera... 889 00:48:28,110 --> 00:48:29,644 ...están las joyas de la corona. 890 00:48:30,077 --> 00:48:33,947 Nuestro objetivo: Los frutos secos. 891 00:48:34,781 --> 00:48:36,626 ¿Frutos secos? 892 00:48:36,717 --> 00:48:38,486 - ¿Por qué querrías eso? - Suena asqueroso. 893 00:48:41,321 --> 00:48:42,466 Dura para siempre... 894 00:48:42,557 --> 00:48:44,158 ...y es sólo una octava parte del tamaño... 895 00:48:44,291 --> 00:48:45,826 ...de una pieza de fruta fresca. 896 00:48:45,960 --> 00:48:48,272 Pero con el mismo valor nutricional. 897 00:48:48,363 --> 00:48:51,799 Es fácil de transportar y totalmente imposible de rastrear. 898 00:48:52,232 --> 00:48:54,669 Prueben esto. 899 00:48:55,203 --> 00:48:56,837 Eso está muy rico. 900 00:48:56,971 --> 00:48:58,415 No es un frijolito de dulce. 901 00:48:58,506 --> 00:49:00,274 Aquí no hacemos esas cosas. 902 00:49:00,408 --> 00:49:02,876 ¿Me entiendes, chica? Te altera la cabeza. 903 00:49:03,310 --> 00:49:06,823 El problema es que los frutos secos estarán en el centro del mercado... 904 00:49:06,914 --> 00:49:09,417 ...rodeados por todos los agricultores. 905 00:49:09,951 --> 00:49:11,762 Y lo peor de los agricultores... 906 00:49:11,853 --> 00:49:14,897 ...es que se mantienen unidos, se protegen unos a otros. 907 00:49:14,988 --> 00:49:16,600 Y son un ejército malvado... 908 00:49:16,691 --> 00:49:19,026 ...evolutamente unificados en el mal. 909 00:49:19,259 --> 00:49:20,803 Pero incluso si nos ocupamos de ellos... 910 00:49:20,894 --> 00:49:23,130 ...tendremos que superar a la más difícil de todas. 911 00:49:23,264 --> 00:49:25,800 La propia vendedora de frutos secos... 912 00:49:26,134 --> 00:49:28,778 ...Sara Nakamoto. 913 00:49:28,869 --> 00:49:31,814 Nunca abandona su puesto, pase lo que pase. 914 00:49:31,905 --> 00:49:35,108 Pero Sara Nakamoto tiene un talón de Aquiles. 915 00:49:35,242 --> 00:49:37,612 Y no es su verdadero talón de Aquiles. 916 00:49:38,045 --> 00:49:41,392 Su proverbial talón de Aquiles es el hijo del quesero... 917 00:49:41,483 --> 00:49:44,051 ...al otro lado del pasillo, William Pemberly. 918 00:49:44,386 --> 00:49:47,054 Es el único que puede captar su atención. 919 00:49:47,387 --> 00:49:49,899 Así que, si lo atacamos a él, la distraerá a ella... 920 00:49:49,990 --> 00:49:52,259 ...y los frutos secos serán nuestros. 921 00:49:52,594 --> 00:49:55,195 - ¿Cómo lo sacamos de ahí? - Nuestro viejo amigo de arriba... 922 00:49:55,329 --> 00:49:59,008 ...va al mercado cada semana, justo antes de cerrar. 923 00:49:59,099 --> 00:50:01,268 Siempre compra dos salchichas. 924 00:50:01,503 --> 00:50:03,880 Una para él y otra para su difunta esposa. 925 00:50:03,971 --> 00:50:06,273 Es una verdadera historia de amor, en realidad. 926 00:50:06,406 --> 00:50:08,619 Se conocieron de adolescentes en un salón de jazz. 927 00:50:08,710 --> 00:50:11,446 Ella era una chica hermosa. Él tocaba a la trompeta. 928 00:50:11,579 --> 00:50:12,922 Pero sus padres no lo aprobaban. 929 00:50:13,013 --> 00:50:15,549 ¡Whiskers! Whiskers, mantén la concentración. 930 00:50:16,183 --> 00:50:18,529 ¿Por qué nadie aprecia una buena digresión? 931 00:50:18,620 --> 00:50:20,455 ¿Sabes lo que dirán en tu funeral? 932 00:50:20,688 --> 00:50:23,658 "Gran señora. Siempre se mantuvo en el tema". 933 00:50:25,826 --> 00:50:28,938 De todos modos, cargaremos el botín en la camioneta del sastre... 934 00:50:29,029 --> 00:50:31,366 ...y él lo traerá de vuelta aquí por nosotros, ¿de acuerdo? 935 00:50:33,435 --> 00:50:35,202 Todo parece muy complicado. 936 00:50:35,637 --> 00:50:38,816 Por eso dije que me gustaría tener a 10 más como tú. 937 00:50:38,907 --> 00:50:41,751 - ¿Tienen amigos en casa? - Sí, tenemos a muchos amigos. 938 00:50:41,842 --> 00:50:44,546 - ¿Se puede confiar en ellos? - Hay un par... 939 00:50:44,679 --> 00:50:46,119 ...a los que no dejaría cuidar la casa. 940 00:50:46,280 --> 00:50:48,683 No importa. Tráelos a todos. 941 00:50:54,629 --> 00:50:56,371 PIGLING BLAND 942 00:51:00,384 --> 00:51:02,326 JEMMA PUDDLE-DUCK 943 00:51:05,284 --> 00:51:07,436 JEREMY FISHER 944 00:51:09,477 --> 00:51:11,646 SEÑORA TIGGY-WINKLE 945 00:51:13,820 --> 00:51:16,011 TOMMY BROCK 946 00:51:16,910 --> 00:51:18,413 Vamos, Felix, andando. 947 00:51:19,011 --> 00:51:23,791 FELIX D'EER 948 00:51:24,326 --> 00:51:26,020 Vamos, Felix, andando ya. 949 00:51:29,491 --> 00:51:31,860 - Chicas, vayan por una linterna. - Muy bien. 950 00:51:43,705 --> 00:51:45,982 Muy bien, todos. Creo que estos están listos... 951 00:51:46,073 --> 00:51:47,451 ...para venderse en el mercado de los agricultores. 952 00:51:47,542 --> 00:51:49,744 Quiero opiniones sinceras de todos. ¿Correcto? 953 00:51:49,878 --> 00:51:53,280 No se contengan. Necesito saber la verdad, pero... 954 00:51:53,515 --> 00:51:54,782 ...sólo si están ricos. 955 00:51:55,116 --> 00:51:56,093 Así que realmente sean honestos. 956 00:51:56,184 --> 00:51:58,919 Pero recuerden que soy tremendamente inseguro. 957 00:52:01,522 --> 00:52:03,399 En realidad, los has puesto en la playa. 958 00:52:03,490 --> 00:52:05,392 Sólo estoy ampliando nuestro mundo. 959 00:52:06,159 --> 00:52:08,295 Lo has expandido hasta el espacio exterior. 960 00:52:09,230 --> 00:52:10,139 Nigel quiere que... 961 00:52:10,230 --> 00:52:12,767 Sé lo que quiere Nigel. ¿Es... 962 00:52:13,001 --> 00:52:14,636 ¿Es esto lo que tú quieres? 963 00:52:14,769 --> 00:52:17,681 Parece que estás metiendo todo aquí, de una manera que... 964 00:52:17,772 --> 00:52:20,207 - Tarros de mermelada. - ¿Perdón? 965 00:52:20,341 --> 00:52:22,952 Para sus cascos espaciales. Es perfecto. 966 00:52:23,043 --> 00:52:25,913 Sólo hay que colocarlo. La cabeza pequeña, con las orejas hacia abajo. 967 00:52:26,246 --> 00:52:28,349 Muestra lo que hace la cara. Será perfecto. 968 00:52:31,118 --> 00:52:32,862 Nigel Basil-Jones. 969 00:52:32,953 --> 00:52:36,524 Sólo porque es exitoso, inteligente y carismático... 970 00:52:36,658 --> 00:52:38,426 ...y ojos en que podrías perder una tarde... 971 00:52:39,627 --> 00:52:41,696 Necesita saber de mí. 972 00:52:41,830 --> 00:52:43,898 Ustedes, no se metan en problemas. 973 00:52:44,031 --> 00:52:45,808 Aunque, supongo que no hace falta que lo diga... 974 00:52:45,899 --> 00:52:47,801 ...porque Peter no está aquí. 975 00:52:48,235 --> 00:52:49,671 ¿Dónde está Peter? 976 00:52:51,506 --> 00:52:54,451 Una vez más, me encuentro hablando con conejos. 977 00:52:54,542 --> 00:52:56,811 Esperando una respuesta, que... 978 00:52:59,347 --> 00:53:02,350 No. No vendrá. De acuerdo. 979 00:53:11,224 --> 00:53:13,961 Linterna... 980 00:53:14,095 --> 00:53:16,230 Y para nuestros amigos británicos... 981 00:53:16,364 --> 00:53:18,833 Antorcha... 982 00:53:27,575 --> 00:53:29,142 Nunca envejece. 983 00:53:29,276 --> 00:53:32,514 Si logramos esto, estaremos en vallas publicitarias por toda la ciudad. 984 00:53:32,647 --> 00:53:35,650 ¿Por qué está ahí arriba usted, señora Tiggy-Winkle? 985 00:53:36,083 --> 00:53:38,451 Un caramelo para los ojos. 986 00:53:45,660 --> 00:53:46,694 Ay, no. 987 00:53:46,828 --> 00:53:48,339 He perdido mi voz. 988 00:53:48,430 --> 00:53:50,097 Despierten. Despierten. 989 00:53:50,331 --> 00:53:54,502 Tenemos que hacer que la gigantesca bola de fuego se eleve... 990 00:53:54,736 --> 00:53:56,213 ¿Qué? 991 00:53:56,304 --> 00:53:57,805 ¿Cómo es posible? 992 00:53:58,239 --> 00:53:59,683 Todo fue un engaño... 993 00:53:59,774 --> 00:54:03,344 ...para evitar que me cuestionara mi propia existencia. 994 00:54:03,478 --> 00:54:06,848 ¡Mi vida ha sido una gran mentira! 995 00:54:06,981 --> 00:54:10,561 Esperen. Pero tal vez esto significa que pueda volar. 996 00:54:10,652 --> 00:54:12,253 ¡Tal vez pueda volar! 997 00:54:15,490 --> 00:54:16,824 No. 998 00:54:21,128 --> 00:54:24,064 Cuando el nuevo día amaneció en la granja vacía... 999 00:54:24,297 --> 00:54:25,809 ...no eran sólo Peter y los demás... 1000 00:54:25,900 --> 00:54:27,902 ...en un viaje de autodescubrimiento. 1001 00:54:28,236 --> 00:54:31,247 Bea también respondía a la llamada de la oportunidad. 1002 00:54:31,338 --> 00:54:32,649 Peter, Flopsy, Mopsy... 1003 00:54:32,740 --> 00:54:34,385 ...Cotton-Tail y el primo Benjamin... 1004 00:54:34,476 --> 00:54:36,711 ...con la ayuda de los demás, reconstruyeron la cabaña... 1005 00:54:36,845 --> 00:54:39,146 ...y todos vivieron felices para siempre... 1006 00:54:44,686 --> 00:54:46,721 Se te da natural. 1007 00:54:46,854 --> 00:54:49,357 Ven conmigo. Tengo algo que enseñarte. 1008 00:54:51,124 --> 00:54:53,761 ¡No puedo creer que me des un auto! 1009 00:54:54,195 --> 00:54:56,238 Todavía no he escrito un best seller. 1010 00:54:56,329 --> 00:54:58,107 Así de confiado estoy en los cambios... 1011 00:54:58,198 --> 00:55:01,869 ...que estás haciendo en el nuevo libro. ¿Has visto lo último de Marvin? 1012 00:55:03,503 --> 00:55:05,114 - ¿Es bueno? - Bueno, las críticas han sido... 1013 00:55:05,205 --> 00:55:08,643 ...mixtas, pero acaba de llegar al número 1, en 23 países... 1014 00:55:08,776 --> 00:55:11,679 ...incluyendo Alemania, y ellos odian a las mariposas. 1015 00:55:11,913 --> 00:55:15,215 Las encuentran demasiado caprichosas. Quiero que conozcas a toda la compañía. 1016 00:55:15,448 --> 00:55:17,928 Marca, publicidad, película. 1017 00:55:18,019 --> 00:55:20,029 Ya no pensamos en esto sólo como un libro. 1018 00:55:20,120 --> 00:55:24,392 Creemos que es un fenómeno. Creemos que tú eres fenomenal. 1019 00:55:24,626 --> 00:55:26,737 Fenomenal, en efecto. 1020 00:55:26,828 --> 00:55:29,062 Pero también una fenomenal con marido... 1021 00:55:29,296 --> 00:55:30,840 ...quién pensó que ella podría estar viajando... 1022 00:55:30,931 --> 00:55:32,901 ...por el camino equivocado. 1023 00:55:33,133 --> 00:55:35,845 Así que buscó su propia reunión con el editor... 1024 00:55:35,936 --> 00:55:38,456 ...para hacer lo que estaba seguro que era correcto para su esposa. 1025 00:55:39,106 --> 00:55:40,030 Nigel. 1026 00:55:40,040 --> 00:55:41,810 Pero sin decírselo a ella, por supuesto. 1027 00:55:42,242 --> 00:55:44,421 ¿Thomas? Qué agradable sorpresa. 1028 00:55:44,512 --> 00:55:46,648 Dos veces en un día. 1029 00:55:46,781 --> 00:55:49,517 Sé lo que estás haciendo, ¿de acuerdo? Y lo tengo muy en claro... 1030 00:55:49,651 --> 00:55:51,891 ...de que estás tratando de imponer tu voluntad a mi esposa. 1031 00:55:52,053 --> 00:55:53,364 Quería decírtelo a la cara... 1032 00:55:53,455 --> 00:55:56,424 Me dirijo al gimnasio para unas cuantas rondas. ¿Boxeas? 1033 00:55:57,358 --> 00:55:58,902 Sí. Sí, te dije que boxeaba, ¿no? 1034 00:55:58,993 --> 00:56:00,428 - Ven conmigo. - Lo único es que... 1035 00:56:00,562 --> 00:56:02,330 ...no tengo mi equipo, así que... 1036 00:56:02,463 --> 00:56:03,774 No te preocupes. Te equiparemos. 1037 00:56:03,865 --> 00:56:04,765 - ¿De verdad? - Ven. 1038 00:56:04,833 --> 00:56:06,534 De acuerdo. Sí. 1039 00:56:23,084 --> 00:56:26,120 Hola, Nigel. Gracias de nuevo por el equipo. 1040 00:56:26,954 --> 00:56:29,289 Mi sobrina estuvo muy contenta de prestártelo. 1041 00:56:33,494 --> 00:56:35,830 Escucha, necesito hablar contigo sobre Bea. 1042 00:56:38,065 --> 00:56:40,034 La tienes dudando de sus propias ideas. 1043 00:56:40,267 --> 00:56:42,079 Bueno, quiero que asuma algunas de las mías. 1044 00:56:42,170 --> 00:56:44,005 Sí. No puedo evitar sentirme... 1045 00:56:44,138 --> 00:56:46,273 ...que está perdiendo su camino. 1046 00:56:46,607 --> 00:56:47,608 - No. - ¿No? 1047 00:56:47,942 --> 00:56:50,052 Perder el camino es cuando nadie compra tu libro... 1048 00:56:50,143 --> 00:56:51,846 ...porque es demasiado simple. 1049 00:56:52,180 --> 00:56:55,016 ¿Dices "simple"? ¡La palabra es simplón! 1050 00:56:56,749 --> 00:56:57,894 Y perder el camino... 1051 00:56:57,985 --> 00:56:59,696 ...es cuando quieres tener hijos... 1052 00:56:59,787 --> 00:57:00,830 ...pero tu mujer está demasiado ocupada... 1053 00:57:00,921 --> 00:57:04,592 ...¡pintando imágenes de conejos que van al espacio! 1054 00:57:05,526 --> 00:57:09,729 ¿Al espacio? ¿De verdad? ¿Ella está haciendo eso? 1055 00:57:12,365 --> 00:57:14,468 Ay, Nigel. Nigel, lo siento tanto. 1056 00:57:15,436 --> 00:57:16,537 No, yo lo siento. 1057 00:57:17,605 --> 00:57:19,207 Pero si eres tan egoísta... 1058 00:57:19,340 --> 00:57:22,076 ...no sé si estarás hecho para ser padre. 1059 00:57:30,551 --> 00:57:33,053 ¿Por qué le dijiste a Nigel que no quería sus ideas? 1060 00:57:33,387 --> 00:57:34,865 No, no, sólo le dije... 1061 00:57:34,956 --> 00:57:37,156 ...que sentía que estabas perdiendo tu voz e integridad. 1062 00:57:37,258 --> 00:57:39,368 Pero, está claro que no tenía nada de qué preocuparme. 1063 00:57:39,459 --> 00:57:40,937 No tienes derecho a hablar por mí. 1064 00:57:41,028 --> 00:57:42,339 Nigel dijo que iba a reducir... 1065 00:57:42,430 --> 00:57:44,730 ...la tirada del segundo libro. ¿Por ser demasiado "simple"? 1066 00:57:44,832 --> 00:57:46,067 Se dice simplón. 1067 00:57:46,400 --> 00:57:48,345 Si eres un imbécil pretencioso. 1068 00:57:48,436 --> 00:57:50,104 ¿Qué, como Nigel Basil-Jones? 1069 00:57:50,238 --> 00:57:51,939 ¿Cuántos nombres necesita un hombre? 1070 00:57:52,073 --> 00:57:52,982 Los padres de Nigel... 1071 00:57:53,073 --> 00:57:54,642 Esto duró un rato... 1072 00:57:55,076 --> 00:57:57,912 ...como la mayoría de las discusiones entre adultos. 1073 00:57:58,245 --> 00:58:00,390 Y empiezan a decir cosas que no tienen nada que ver... 1074 00:58:00,481 --> 00:58:02,450 ...con lo que realmente estaban discutiendo. 1075 00:58:02,884 --> 00:58:05,328 Bruselas es la capital de Bélgica. 1076 00:58:05,419 --> 00:58:08,339 Las capitales se han movido antes, Bea. Las capitales se moverán de nuevo. 1077 00:58:08,488 --> 00:58:10,358 Kyoto, Japón. 1869. 1078 00:58:10,524 --> 00:58:12,669 ¿A dónde van esos camiones de mudanza? A Tokio. 1079 00:58:12,760 --> 00:58:14,971 Y a menudo, la discusión duraba una semana... 1080 00:58:15,062 --> 00:58:17,165 ...antes de llegar al fondo del asunto. 1081 00:58:17,297 --> 00:58:20,468 Pero, esto es un libro de cuentos, así que vayamos al grano. 1082 00:58:20,601 --> 00:58:21,945 Por fin tengo algo de éxito. 1083 00:58:22,036 --> 00:58:23,471 Y estoy decidida a mantenerlo. 1084 00:58:23,605 --> 00:58:25,073 Si pudieras apoyarme por favor... 1085 00:58:25,406 --> 00:58:28,276 ...en lugar de ir a mis espaldas, ¿muy bien? 1086 00:58:28,409 --> 00:58:30,420 Tienes razón. No debería haber hecho eso. 1087 00:58:30,511 --> 00:58:32,647 Pero esta no eres tú, Bea. 1088 00:58:32,880 --> 00:58:36,083 Pintas elegantes historias de los conejos y de nuestro hogar. 1089 00:58:36,317 --> 00:58:39,062 Estoy pintando a nuestra familia. Es... Resulta que es... 1090 00:58:39,153 --> 00:58:42,190 ...la versión más vendida de nuestra familia. 1091 00:58:42,323 --> 00:58:44,492 Nigel sabe lo que hace. 1092 00:58:48,062 --> 00:58:49,406 Me encanta el nuevo tú. 1093 00:58:49,497 --> 00:58:50,865 Puedo hacerte cualquier cosa... 1094 00:58:50,998 --> 00:58:53,801 ...y no me comerás. ¿Verdad? 1095 00:58:53,935 --> 00:58:57,538 En realidad, hoy es mi día de "haré una excepción". 1096 00:58:58,840 --> 00:59:00,675 ¡Ayuda! ¿Dónde está todo el mundo? 1097 00:59:01,408 --> 00:59:03,053 A punto de realizar el mayor... 1098 00:59:03,144 --> 00:59:06,113 ...asalto al mercado agrícola de la historia. 1099 00:59:06,447 --> 00:59:07,915 También, el primero. 1100 00:59:09,050 --> 00:59:10,327 Pero Peter siempre ha sido... 1101 00:59:10,418 --> 00:59:13,788 ...un pionero, para bien o para mal. 1102 00:59:14,421 --> 00:59:16,790 Este cerdito fue al mercado. 1103 00:59:16,924 --> 00:59:20,004 Por un poco de jabón de lavanda. Me dijeron que habría un puesto de lavanda... 1104 00:59:21,362 --> 00:59:24,732 Peter, ¿podemos hablar un momento? 1105 00:59:27,168 --> 00:59:29,470 - ¿Estás seguro de esto? - Sí. 1106 00:59:29,604 --> 00:59:32,307 Nunca he estado más seguro de nada en mi vida. 1107 00:59:32,440 --> 00:59:34,909 Confíen en mí. Nunca los pondría en peligro. 1108 00:59:36,742 --> 00:59:38,687 Otra vez. 1109 00:59:38,778 --> 00:59:40,980 Lo prometo. 1110 00:59:41,214 --> 00:59:43,885 De acuerdo, no puedo prometerlo. Vamos a robar este lugar. ¿Le entran o no? 1111 00:59:50,277 --> 00:59:51,438 Es la hora. 1112 00:59:53,362 --> 00:59:55,263 - Ya saben lo que tienen que hacer. - Sí. 1113 00:59:55,396 --> 00:59:59,133 Robamos la salchicha del sastre y besamos a Sara Nakamoto. 1114 00:59:59,267 --> 01:00:00,369 ¿Qué? No. 1115 01:00:00,501 --> 01:00:01,778 Eliminamos a todos los agricultores... 1116 01:00:01,869 --> 01:00:03,437 ...para poder llegar a los frutos secos... 1117 01:00:03,571 --> 01:00:05,439 ...y arrastrarlos hasta la camioneta del sastre. 1118 01:00:05,873 --> 01:00:07,784 - De acuerdo. - Esperen un momento. 1119 01:00:07,875 --> 01:00:09,844 Huelo a una rata. 1120 01:00:09,977 --> 01:00:11,378 Y me gusta. 1121 01:00:40,166 --> 01:00:42,987 # El puente de Londres se va a caer, a caer, a caer # 1122 01:00:43,078 --> 01:00:45,021 # El puente de Londres se va a... # 1123 01:00:45,112 --> 01:00:48,335 NO SE PERMITEN ANIMALES 1124 01:00:51,352 --> 01:00:53,153 PRODUCTOS DE LAVANDA - ¿Una de estas? 1125 01:00:53,855 --> 01:00:55,056 - Sí. - Es precioso, ¿verdad? 1126 01:00:56,657 --> 01:00:57,992 Dos libras, por favor. 1127 01:00:58,225 --> 01:00:59,961 Gracias. 1128 01:01:04,699 --> 01:01:06,934 Vamos a hacer esto, hijo. Por tu papá. 1129 01:01:11,638 --> 01:01:14,308 - Que tenga un buen día. - Adiós. 1130 01:01:38,833 --> 01:01:41,302 Frijoles mágicos. 1131 01:01:45,507 --> 01:01:46,907 ¡Estoy viva! 1132 01:01:59,453 --> 01:02:01,331 Detente, ese no es un agricultor. 1133 01:02:01,422 --> 01:02:03,134 ¿De verdad? Pero está vestido como uno. 1134 01:02:03,225 --> 01:02:06,761 Es un estilo. Una apropiación cultural. 1135 01:02:06,894 --> 01:02:08,529 Me da asco. 1136 01:02:08,963 --> 01:02:10,097 Esa si es agricultora. 1137 01:02:22,943 --> 01:02:25,514 ¿Cómo está, señor? 1138 01:02:25,746 --> 01:02:27,948 Aquí tiene. Es con hinojo. Que lo disfrute. 1139 01:02:31,286 --> 01:02:33,454 - Aquí tiene. - Muchas gracias. 1140 01:02:37,492 --> 01:02:39,760 ¿Cómo dijo Peter que era? 1141 01:02:43,897 --> 01:02:46,076 El conejo sale de la madriguera... 1142 01:02:46,167 --> 01:02:47,868 ...rodea el árbol... 1143 01:02:48,002 --> 01:02:50,004 ...y vuelve a bajar a la madriguera. 1144 01:03:02,684 --> 01:03:04,853 ¡William! 1145 01:03:32,380 --> 01:03:33,380 ¿Peter? 1146 01:03:43,792 --> 01:03:45,993 Vamos. 1147 01:03:50,498 --> 01:03:52,376 Vayan al Zoológico de Mascotas. Podremos pasar desapercibidos... 1148 01:03:52,467 --> 01:03:55,036 ...entre esos extraños animales que no hablan. 1149 01:04:08,749 --> 01:04:10,751 Vámonos. 1150 01:04:11,084 --> 01:04:12,795 Nos encargaremos a partir de aquí. 1151 01:04:12,886 --> 01:04:14,255 Y adentro. 1152 01:04:23,130 --> 01:04:25,108 - Muy bien, hora de cerrar. - Claro que sí. 1153 01:04:25,199 --> 01:04:27,968 - Oye, ¿qué es todo esto? - ¿Dónde está todo el mundo? 1154 01:04:33,875 --> 01:04:35,409 Espera. 1155 01:04:44,685 --> 01:04:46,488 - ¡No! - Oye, ¿Benjamin? 1156 01:04:49,057 --> 01:04:50,701 ¿Qué... ¿Qué está pasando? 1157 01:04:50,792 --> 01:04:52,602 ¡Déjenlos ir! ¿Qué están haciendo? 1158 01:04:52,693 --> 01:04:54,496 No te dejes atrapar también, hijo. 1159 01:04:54,629 --> 01:04:57,865 Pero si lo hicieras, sería una tajada más grande para nosotros, ¿no? 1160 01:05:01,935 --> 01:05:04,305 ¡Peter! ¡Espera, espera! ¡Peter! 1161 01:05:06,039 --> 01:05:07,750 Vamos, andando. 1162 01:05:07,841 --> 01:05:10,177 No, no, alto. No, no, no, esperen. ¡Deténganse, deténganse! 1163 01:05:10,512 --> 01:05:12,179 ¡Esperen! 1164 01:05:18,085 --> 01:05:19,186 Nos han tendido una trampa. 1165 01:05:19,520 --> 01:05:21,197 No nos negamos a tenderles una trampa... 1166 01:05:21,288 --> 01:05:22,691 ...sí me sigues. 1167 01:05:22,823 --> 01:05:24,100 Muy buena, hermana. 1168 01:05:24,191 --> 01:05:26,595 ¿Realmente pensabas que íbamos a compartir todo esto... 1169 01:05:26,727 --> 01:05:27,962 ...con esos pueblerinos? 1170 01:05:28,095 --> 01:05:29,531 Sólo necesitábamos cuerpos. 1171 01:05:29,664 --> 01:05:31,708 Cuerpos dulces, tontos y de pueblerinos... 1172 01:05:31,799 --> 01:05:34,302 ...que te seguirían a cualquier parte. 1173 01:05:34,536 --> 01:05:36,203 ¿Esto sigue siendo parte del plan? 1174 01:05:36,538 --> 01:05:37,747 ¿Peter nos hizo esto? 1175 01:05:37,838 --> 01:05:39,350 Él no está aquí, ¿verdad? 1176 01:05:39,441 --> 01:05:41,942 Tal vez realmente sea una mala semilla. 1177 01:05:43,977 --> 01:05:45,212 Papá era tu mejor amigo. 1178 01:05:45,446 --> 01:05:47,908 Y mi mejor amiga es el Hada de Azúcar. 1179 01:05:50,217 --> 01:05:52,128 Estoy bromeando. Es muy difícil conocerla. 1180 01:05:52,219 --> 01:05:54,855 Cerrada. Es rusa. 1181 01:05:54,989 --> 01:05:56,391 Nunca conociste a mi papá. 1182 01:05:56,724 --> 01:06:00,404 No sería atrapado muerto en un jardín del campo. 1183 01:06:00,495 --> 01:06:02,597 Para nada. 1184 01:06:02,831 --> 01:06:04,097 ¿Por qué has hecho esto? 1185 01:06:04,231 --> 01:06:06,009 Ya nadie quería adoptarme. 1186 01:06:06,100 --> 01:06:08,969 Era demasiado viejo. Me estaban reemplazando. 1187 01:06:09,303 --> 01:06:11,649 Todos los niños de la ciudad, querían a un conejo joven... 1188 01:06:11,740 --> 01:06:14,141 ...como el de ese libro. 1189 01:06:14,575 --> 01:06:16,920 Así que te localicé. 1190 01:06:17,011 --> 01:06:18,747 Sólo iba a usarte como cebo... 1191 01:06:18,879 --> 01:06:20,749 ...para unos cuantos robos. 1192 01:06:20,881 --> 01:06:22,450 Pero entonces vi lo bueno que eras... 1193 01:06:22,584 --> 01:06:24,419 ...y pensé que podríamos hacer algo... 1194 01:06:24,552 --> 01:06:26,363 ...mucho más grande juntos. 1195 01:06:26,454 --> 01:06:27,454 Me has mentido. 1196 01:06:27,855 --> 01:06:29,098 No es difícil mentir a alguien... 1197 01:06:29,189 --> 01:06:30,834 ...que es un crédulo. 1198 01:06:30,925 --> 01:06:32,793 Pero una cosa es totalmente cierta. 1199 01:06:33,127 --> 01:06:35,029 Somos un gran equipo. 1200 01:06:35,362 --> 01:06:37,707 Por eso estás en este camioneta con nosotros... 1201 01:06:37,798 --> 01:06:40,200 ...en lugar de en una jaula con ellos. 1202 01:06:40,335 --> 01:06:42,437 Aquí es donde debes estar, Peter. 1203 01:06:42,570 --> 01:06:44,673 Ahora somos tu familia. 1204 01:06:44,905 --> 01:06:45,848 No. 1205 01:06:45,939 --> 01:06:47,509 Mi familia está en problemas... 1206 01:06:47,642 --> 01:06:49,477 ...y todo es culpa mía. 1207 01:07:30,084 --> 01:07:31,786 ¡No! 1208 01:07:39,393 --> 01:07:40,527 Peter. 1209 01:07:40,762 --> 01:07:42,930 ¿Dónde están los demás? 1210 01:07:45,167 --> 01:07:46,967 ¿Qué has hecho? 1211 01:07:51,906 --> 01:07:53,250 Oye. Necesito todas las direcciones... 1212 01:07:53,341 --> 01:07:55,118 ...de las personas que se llevaron a esos animales. 1213 01:07:55,209 --> 01:07:58,045 Preferimos el término, "adoptar a esos animales". 1214 01:07:58,178 --> 01:08:01,716 Y esa información es privada. Es contrario a la ley, el darla. 1215 01:08:05,353 --> 01:08:06,588 ¡Vamos, Peter! 1216 01:08:10,658 --> 01:08:13,237 Bien. Aquí vamos. 1217 01:08:13,328 --> 01:08:15,706 "Leche de almendras, queso de anacardo, mantequilla de nueces". 1218 01:08:15,797 --> 01:08:17,732 Esta no es la lista. 1219 01:08:17,966 --> 01:08:21,436 Está claro que al hombre le gusta obtener sus proteínas de los frutos secos. 1220 01:08:21,569 --> 01:08:24,137 Esto es todo lo que tengo. 1221 01:08:29,811 --> 01:08:32,814 "Manchester, Londres, Inverness, los Alpes". 1222 01:08:33,147 --> 01:08:35,326 Están por todas partes. ¿Ves el lío que has montado? 1223 01:08:35,417 --> 01:08:38,085 - Nunca vas a aprender. - Tú nunca me das una oportunidad. 1224 01:08:38,218 --> 01:08:40,455 Todo lo que haces es decirme lo malo que soy. 1225 01:08:40,588 --> 01:08:43,200 Pues entonces deja de darme razones para hacerlo. 1226 01:08:43,291 --> 01:08:46,994 - Espera, ¿acabas de hablarme? - No. Sí. Tal vez. 1227 01:08:47,227 --> 01:08:49,731 Podría ser tu imaginación. Podría ser la radio. 1228 01:08:49,964 --> 01:08:53,377 Esta es la BBC 7, tocando todos los éxitos, sin ninguna charla... 1229 01:08:53,468 --> 01:08:55,479 ...especialmente no de Peter. Ya que los conejos no pueden hablar. 1230 01:08:55,570 --> 01:08:57,988 Mira, el indicador de combustible está vacío. 1231 01:09:12,887 --> 01:09:14,531 Sé que no soy perfecto. 1232 01:09:14,622 --> 01:09:16,424 Pero no puedo hacer nada bien para ti. 1233 01:09:16,558 --> 01:09:19,136 No importa lo que haga, siempre asumes lo peor. 1234 01:09:19,227 --> 01:09:22,630 Pues hiciste que se llevaran a toda tu familia, Peter. 1235 01:09:22,864 --> 01:09:24,766 Si eso no es lo peor, ¿qué es? 1236 01:09:24,899 --> 01:09:27,968 - ¿Por qué me ayudas? - No lo sé. 1237 01:09:28,201 --> 01:09:32,272 Sólo vi que tú y los otros estaban en problemas y vine. 1238 01:09:33,974 --> 01:09:36,377 No es una elección. 1239 01:09:36,811 --> 01:09:38,322 No creo que esté impulsando esto... 1240 01:09:38,413 --> 01:09:40,080 ...de ninguna manera real. 1241 01:09:40,215 --> 01:09:41,750 Siento haber destrozado tus tomates. 1242 01:09:41,982 --> 01:09:43,382 Se supone que eso no debía pasar. 1243 01:09:43,685 --> 01:09:45,753 Entonces, ¿qué se suponía que iba a pasar? 1244 01:09:50,290 --> 01:09:51,602 Conocí a alguien que me hizo sentir... 1245 01:09:51,693 --> 01:09:53,595 ...que no todo lo que hacía estaba mal... 1246 01:09:53,828 --> 01:09:55,996 ...que realmente me aceptó. 1247 01:09:56,229 --> 01:09:57,741 Pero todo era una mentira. 1248 01:09:57,832 --> 01:09:59,801 Sólo me usó. Soy tan estúpido. 1249 01:10:01,301 --> 01:10:03,170 No eres estúpido. 1250 01:10:03,303 --> 01:10:05,306 Eres joven. 1251 01:10:05,540 --> 01:10:07,008 Así que cometerás errores. 1252 01:10:07,340 --> 01:10:08,609 Muchos errores. 1253 01:10:08,743 --> 01:10:10,945 Es la única cosa en la que soy realmente bueno. 1254 01:10:12,914 --> 01:10:15,884 Sé que a veces soy demasiado duro contigo. 1255 01:10:16,216 --> 01:10:18,096 Yo también perdí a mi padre, cuando era muy joven... 1256 01:10:18,187 --> 01:10:21,023 ...así que nunca aprendí a ser uno. 1257 01:10:21,956 --> 01:10:22,957 ¿Mío? 1258 01:10:24,425 --> 01:10:27,061 Sí. Para ti. 1259 01:10:27,494 --> 01:10:29,973 Y para los demás. 1260 01:10:30,064 --> 01:10:32,041 Por eso estoy aquí, supongo. 1261 01:10:32,132 --> 01:10:33,735 Es lo que hace un papá. 1262 01:10:34,068 --> 01:10:36,336 No pensé que volvería a tener un papá. 1263 01:10:36,670 --> 01:10:39,173 No me di cuenta de que ya lo era. 1264 01:10:41,241 --> 01:10:44,546 No eres la mala semilla, Peter. 1265 01:10:44,779 --> 01:10:46,557 No debería haber dejado que te llamaran así. 1266 01:10:46,648 --> 01:10:48,750 Y yo no debí creérmelo. 1267 01:10:48,983 --> 01:10:51,786 Ahora sé que nadie puede decirme quién soy. 1268 01:10:57,257 --> 01:10:59,077 Creo que hay alguien a quien ambos queremos... 1269 01:10:59,087 --> 01:11:00,755 ...que también necesita escuchar eso. 1270 01:11:03,398 --> 01:11:07,085 Lo de que yo hable, probablemente sea tu imaginación. 1271 01:11:07,802 --> 01:11:09,136 También podrías imaginar... 1272 01:11:09,370 --> 01:11:11,372 ...que tu camioneta se va calle abajo. 1273 01:11:13,141 --> 01:11:14,551 ¡No! 1274 01:11:14,642 --> 01:11:17,912 ¡Detengan la camioneta! Por favor, ¡detengan la camioneta! ¡No! ¡No! 1275 01:11:18,046 --> 01:11:20,180 ¡No! ¡No! 1276 01:11:20,315 --> 01:11:22,684 ¡No! 1277 01:11:22,917 --> 01:11:25,420 ¡No! ¡No! 1278 01:11:25,753 --> 01:11:29,032 No, no. 1279 01:11:29,123 --> 01:11:30,300 No... 1280 01:11:30,391 --> 01:11:31,960 Entonces, ¿qué opinas, Bea? 1281 01:11:32,425 --> 01:11:34,004 PETER Y LOS CONEJOS EN EL ESPACIO - Bastante original. 1282 01:11:34,095 --> 01:11:35,506 Y eso es sólo una idea... 1283 01:11:35,597 --> 01:11:38,317 ...que se le ocurrió al equipo, para una posible versión en película. 1284 01:11:39,967 --> 01:11:41,612 Realmente no se ven, ni actúan... 1285 01:11:41,703 --> 01:11:42,837 ...como mis conejos. 1286 01:11:43,271 --> 01:11:44,715 No podríamos estar más emocionados. 1287 01:11:44,806 --> 01:11:46,407 Tus últimos cambios nos han traído... 1288 01:11:46,741 --> 01:11:47,684 ...casi a la línea de meta. 1289 01:11:47,775 --> 01:11:49,176 - Sí, sí. - Tan cerca. 1290 01:11:49,310 --> 01:11:51,588 Pero creo que faltan algunas de tus páginas. 1291 01:11:51,679 --> 01:11:53,548 El final es sólo los conejos bebiendo té... 1292 01:11:53,681 --> 01:11:56,042 - ...y disculpándose entre ellos. - No, eso es correcto. 1293 01:11:56,133 --> 01:11:59,129 Así es como son. Aprenden de sus errores. 1294 01:11:59,220 --> 01:12:01,165 Lo que intentamos decir, es que el final... 1295 01:12:01,256 --> 01:12:03,132 ...es realmente importante. 1296 01:12:03,223 --> 01:12:05,126 Es lo único que los lectores recuerdan. 1297 01:12:05,292 --> 01:12:08,361 - Sí. - De acuerdo, bien, ¿qué tal... 1298 01:12:08,496 --> 01:12:10,139 ...sí uno de ellos entra en el pueblo... 1299 01:12:10,230 --> 01:12:12,884 ...para conseguir un regalo de cumpleaños? 1300 01:12:14,201 --> 01:12:15,970 - Y es secuestrado. - ¡Sí! 1301 01:12:16,104 --> 01:12:19,307 - Deberían secuestrarlos a todos. - Puede haber una misión de rescate... 1302 01:12:19,540 --> 01:12:21,385 ...en lugares exóticos por todo el país... 1303 01:12:21,476 --> 01:12:23,311 ...incluso fuera del país. 1304 01:12:23,443 --> 01:12:26,055 Y puedes tener persecuciones en muchos tipos de vehículos diferentes... 1305 01:12:26,146 --> 01:12:29,049 - ...cómo autos de carreras. - Barcos, motos, aviones. 1306 01:12:29,582 --> 01:12:31,762 - De los que puedan saltar. - Entonces, podrán formar un equipo... 1307 01:12:31,853 --> 01:12:33,821 ...para vengarse de una banda de malos. 1308 01:12:33,955 --> 01:12:36,024 Y luego cabalgan hacia el atardecer. 1309 01:12:36,156 --> 01:12:37,959 Pero, el cielo debería ser rosa. 1310 01:12:38,092 --> 01:12:40,928 Porque ese es el color de la esperanza y del futuro. 1311 01:12:42,663 --> 01:12:45,766 Ahora, si el final está tan lleno de acción... 1312 01:12:45,900 --> 01:12:47,244 ...como todos hemos acordado que debería ser... 1313 01:12:47,335 --> 01:12:49,055 No sé si todos estuvimos de acuerdo en ello. 1314 01:12:49,937 --> 01:12:53,283 ¡Bea! Siento mucho interrumpir. 1315 01:12:53,374 --> 01:12:54,485 ¡Thomas! 1316 01:12:54,576 --> 01:12:56,478 - Me alegro de verte. - Nigel. 1317 01:12:57,511 --> 01:13:00,223 Y has traído a Peter. Genial. 1318 01:13:00,314 --> 01:13:01,592 Ahora podemos mostrar a todos... 1319 01:13:01,683 --> 01:13:04,185 ...cómo se vería Peter en gravedad cero. 1320 01:13:06,888 --> 01:13:09,991 ¡Mopsy! ¡Cotton-Tail! Volvamos al cohete. 1321 01:13:12,793 --> 01:13:14,505 - ¡Nigel, detente! - ¿Qué? 1322 01:13:14,596 --> 01:13:15,996 ¡Dios mío! 1323 01:13:16,630 --> 01:13:18,675 Ven aquí. ¿Estás bien, cariño? 1324 01:13:18,766 --> 01:13:20,802 - Se llevaron a los otros conejos. - ¿Qué? 1325 01:13:21,035 --> 01:13:23,247 Y al cerdo, a la pata y a la erizo... 1326 01:13:23,338 --> 01:13:24,739 ...¿y hasta un tejón? 1327 01:13:25,272 --> 01:13:28,217 Sí, necesito tu auto para ir a buscarlos. 1328 01:13:28,308 --> 01:13:30,454 ¡Dios mío! 1329 01:13:30,545 --> 01:13:32,980 ¿Cómo ha pasado esto? ¿Qué he hecho? 1330 01:13:33,114 --> 01:13:35,750 Has escrito el 80 por ciento de un best seller. 1331 01:13:35,883 --> 01:13:38,686 Tendrás luego más conejos. Podrás conseguirte un millón más... 1332 01:13:38,820 --> 01:13:40,688 ...con el dinero que vas a ganar. 1333 01:13:41,022 --> 01:13:42,733 No. Yo... Lo siento mucho... 1334 01:13:42,824 --> 01:13:44,301 ...pero no puedo hacer esto. 1335 01:13:44,392 --> 01:13:47,128 - Este no es mi mundo. - ¿No es tu mundo? 1336 01:13:47,260 --> 01:13:48,696 Mira a tu alrededor. 1337 01:13:48,830 --> 01:13:51,766 Tú has creado todo esto. 1338 01:13:51,899 --> 01:13:54,035 Este es tu mundo. 1339 01:13:54,268 --> 01:13:57,238 En mi mundo no hay persecuciones en nave, ni esquí. 1340 01:13:57,470 --> 01:14:00,216 Y ciertamente no habrá conejos saltando de aviones. 1341 01:14:00,307 --> 01:14:01,509 Bea. 1342 01:14:03,177 --> 01:14:04,221 ¿Qué estás haciendo? 1343 01:14:04,312 --> 01:14:06,290 ¿Sabes cuánto he invertido en esto? 1344 01:14:06,381 --> 01:14:09,159 - ¿Cuánto has puesto en esto tú? - Supongo que... 1345 01:14:09,250 --> 01:14:10,752 No mires a sus hermosos ojos. 1346 01:14:12,854 --> 01:14:15,389 Tengo que ir a buscar a mi familia, Nigel. Adiós. 1347 01:14:15,523 --> 01:14:17,759 Tus libros nunca irán a ninguna parte, sin mí. 1348 01:14:17,892 --> 01:14:21,462 Esto es lo último que el mundo escuchará sobre Peter Rabbit. 1349 01:14:21,996 --> 01:14:23,506 Me arriesgaré a ello. 1350 01:14:23,597 --> 01:14:25,232 Andando, Peter. 1351 01:14:28,236 --> 01:14:29,637 Adiós, Nigel. 1352 01:14:32,706 --> 01:14:33,984 Estamos cometiendo un terrible error. 1353 01:14:34,075 --> 01:14:35,795 - ¿Qué podemos hacer para solu... - ¡Thomas! 1354 01:14:41,215 --> 01:14:43,417 De acuerdo, ¿en qué punto estamos con Winnie the Pooh? 1355 01:14:44,151 --> 01:14:45,529 Bien, ¿dónde está la primera parada? 1356 01:14:45,620 --> 01:14:47,287 El 440 de Riverside Drive. 1357 01:14:47,421 --> 01:14:48,523 ¿Acabas de hablar? 1358 01:14:48,756 --> 01:14:50,434 Digamos que sólo era la radio. 1359 01:14:50,525 --> 01:14:53,804 Esta es la BBC 7, tocando todos los éxitos, sin ninguna... 1360 01:14:53,895 --> 01:14:57,231 Así que se fueron a buscar al resto de su familia. 1361 01:14:57,565 --> 01:14:59,810 - Ya está. - La primera fue fácil. 1362 01:14:59,901 --> 01:15:01,669 - Bien, al número dos. - Allá vamos. 1363 01:15:03,337 --> 01:15:06,440 El siguiente fue un poco más espinoso. 1364 01:15:13,180 --> 01:15:15,349 Pero el resto fueron mucho más complicados. 1365 01:15:17,118 --> 01:15:18,995 Hola. Ha habido un malentendido... 1366 01:15:19,086 --> 01:15:20,955 ...con respecto a la custodia de ese conejo. 1367 01:15:21,488 --> 01:15:23,254 Le prometí a la señora un guiso. 1368 01:15:23,264 --> 01:15:25,154 BENJAMIN COMIDA DEL BARQUERO LONDINENSE 1369 01:15:25,254 --> 01:15:27,270 Así que partieron en una misión de rescate... 1370 01:15:27,361 --> 01:15:31,032 ...lo que Bea insistía en que nunca habría ocurrido en su mundo. 1371 01:15:39,408 --> 01:15:42,519 Benjamin, lo siento mucho. Escucha, nunca debí haber... 1372 01:15:42,610 --> 01:15:44,679 Ahora no, Peter. ¡Sólo sácame de aquí! 1373 01:15:45,112 --> 01:15:46,447 Sí. 1374 01:15:58,859 --> 01:16:01,504 Son los conejos de ese libro. 1375 01:16:01,595 --> 01:16:03,340 Benjamin, lo siento tanto. Escucha... 1376 01:16:03,431 --> 01:16:06,022 - Ahora, tampoco. - Sí. Claro. 1377 01:16:06,684 --> 01:16:08,137 JEREMY FISHER 1378 01:16:08,147 --> 01:16:09,147 EXPERIMENTO BIOLÓGICO EN GLOUCESTER 1379 01:16:23,615 --> 01:16:24,961 FELIX D'EER MONTAJE DEL TROFEO INVERNESS 1380 01:16:25,052 --> 01:16:26,921 ¡No! 1381 01:16:27,054 --> 01:16:28,894 ¡Llegamos demasiado tarde! Es demasiado... 1382 01:16:28,990 --> 01:16:30,691 - ¡Felix murió! - Levántate. 1383 01:16:31,725 --> 01:16:33,804 Vamos, vamos. Rápido. Rápido. 1384 01:16:33,895 --> 01:16:35,960 - Vamos. Vamos. - Oigan. 1385 01:16:36,051 --> 01:16:37,607 TOMMY BROCK 1386 01:16:37,617 --> 01:16:39,617 BROMA UNIVERSITARIA EN LOS ALPES BÁVAROS 1387 01:16:51,424 --> 01:16:53,216 FLOPSY, MOPSY, COTTON-TAIL 1388 01:16:53,226 --> 01:16:54,962 TERAPIA CON CONEJOS A 20.000 PIES SOBRE EDIMBURGO 1389 01:17:26,914 --> 01:17:29,093 Luces de freno. 1390 01:17:29,184 --> 01:17:34,081 PIGLING BLAND ASADO DE PASCUA EN MANCHESTER 1391 01:17:41,895 --> 01:17:42,939 ¡Gracias a Dios! 1392 01:17:43,030 --> 01:17:44,408 ¿Podría volver en 25 minutos? 1393 01:17:44,499 --> 01:17:46,601 Esto está haciendo maravillas en mi piel. 1394 01:17:46,934 --> 01:17:48,970 ¡Oigan! 1395 01:17:49,103 --> 01:17:50,471 ¡Oigan, ese es mi cerdo! 1396 01:18:28,109 --> 01:18:31,012 Y por eso salgo en esa valla publicitaria. 1397 01:18:36,866 --> 01:18:37,884 INODORO 1398 01:18:39,687 --> 01:18:42,156 ¿"Inodoro"? ¿Eso es lo que significa? 1399 01:18:42,489 --> 01:18:44,200 ¿El lugar donde los hombres leen su periódico? 1400 01:18:44,291 --> 01:18:46,328 Sí. No tienes que cambiar tu nombre. 1401 01:18:46,461 --> 01:18:47,737 No hay nadie en el mundo con quien... 1402 01:18:47,828 --> 01:18:50,097 ...prefiera ser confundida, que contigo, Flops. 1403 01:18:50,332 --> 01:18:52,367 Lo mismo digo, Mops. 1404 01:18:55,636 --> 01:18:57,705 Con todos reunidos a salvo... 1405 01:18:57,838 --> 01:19:01,510 ...se dirigieron de nuevo a Gloucester, para un último rescate... 1406 01:19:01,642 --> 01:19:05,346 ...que Peter sabía que sería el más peligroso de todos. 1407 01:19:14,455 --> 01:19:16,991 Te subestimé, hijo. 1408 01:19:19,727 --> 01:19:22,863 Todo este tiempo, pensé que era yo quien jugaba contigo. 1409 01:19:22,997 --> 01:19:25,800 Parece que jugaban conmigo. 1410 01:19:29,236 --> 01:19:30,871 ¿Dónde está el resto? 1411 01:19:33,341 --> 01:19:37,044 El mismo lugar al que irá esto. Con nosotros. 1412 01:19:37,278 --> 01:19:38,979 ¿Sabes con quién estás tratando? 1413 01:19:39,113 --> 01:19:42,450 Sí. El tipo que me hizo poner a mi familia en peligro. 1414 01:19:42,584 --> 01:19:44,718 Pero eso no es culpa tuya. Es la mía. 1415 01:19:45,052 --> 01:19:46,596 Yo los convencí. 1416 01:19:46,687 --> 01:19:48,889 Creí que esto era lo que yo era. 1417 01:19:49,123 --> 01:19:50,157 Ahora lo sé mejor. 1418 01:19:50,391 --> 01:19:52,092 No sabes nada, chico. 1419 01:19:52,326 --> 01:19:54,771 No. Me han enseñado un par de cosas. 1420 01:19:54,862 --> 01:19:56,230 ¿Sí? ¿Cómo qué? 1421 01:19:57,299 --> 01:19:59,219 Una vez a la semana, el viejo sastre de arriba... 1422 01:19:59,367 --> 01:20:01,302 ...va al mercado a comprar su salchicha. 1423 01:20:01,536 --> 01:20:03,704 Es una verdadera historia de amor. ¿Qué hay con ella? 1424 01:20:03,937 --> 01:20:05,515 Y lo segundo es: 1425 01:20:05,606 --> 01:20:07,576 El conejo sale de la madriguera... 1426 01:20:07,708 --> 01:20:09,243 ...rodea al árbol... 1427 01:20:09,377 --> 01:20:11,355 ...y vuelve a bajar a la madriguera. 1428 01:20:11,446 --> 01:20:12,546 ¿Qué? 1429 01:20:38,973 --> 01:20:40,609 ¡Ese chico, ese chico! 1430 01:20:40,741 --> 01:20:43,844 Cuando esta camioneta se detenga, voy a atraparlo. 1431 01:20:44,078 --> 01:20:47,525 Imbécil, ¿no sabes dónde se estaciona siempre esta camioneta? 1432 01:20:47,616 --> 01:20:50,184 Sí. En el mercado. En la entrada. 1433 01:20:50,318 --> 01:20:52,920 Justo al lado de la camioneta de... 1434 01:21:04,298 --> 01:21:06,834 Esto me recuerda a la primera vez que me metieron en una jaula. 1435 01:21:07,067 --> 01:21:08,845 El Circo estaba en la ciudad, y yo siempre... 1436 01:21:08,936 --> 01:21:10,405 Whiskers, mantén la concentración. 1437 01:21:10,539 --> 01:21:14,175 ¿En qué? ¿En ser capturados y obtener nuestro merecido? 1438 01:21:14,309 --> 01:21:16,243 De todos modos, sólo contrataban murciélagos... 1439 01:21:16,378 --> 01:21:18,498 ...así que me hice un disfraz con calcetines de gimnasia. 1440 01:21:19,814 --> 01:21:21,381 Ya está. 1441 01:21:34,995 --> 01:21:37,331 Tenías razón. Debería haberte apoyado. 1442 01:21:37,464 --> 01:21:40,177 Creo que me preocupaba que el libro te alejara... 1443 01:21:40,268 --> 01:21:43,204 ...de la familia que quería que tuviéramos, ¿sabes? 1444 01:21:43,438 --> 01:21:45,072 - Lo siento. - No, yo lo siento. 1445 01:21:45,206 --> 01:21:47,975 Estaba persiguiendo algo por las razones equivocadas. 1446 01:21:48,108 --> 01:21:50,512 Perdí de vista lo que era importante. 1447 01:21:50,745 --> 01:21:53,757 - Nuestra familia. - Y las familias, según he aprendido... 1448 01:21:53,848 --> 01:21:55,728 ...pueden venir en todas las formas y tamaños. 1449 01:21:56,816 --> 01:21:57,716 Nigel quería que usara... 1450 01:21:57,785 --> 01:22:00,821 ...esas palabras exactas, para terminar mi libro. 1451 01:22:01,455 --> 01:22:03,434 Estás bromeando. 1452 01:22:03,525 --> 01:22:07,928 Es decir, el sentimiento es bonito, pero qué patético. 1453 01:22:08,062 --> 01:22:09,797 - ¿Verdad? ¿Cierto? - ¿Patético? Sí. 1454 01:22:09,930 --> 01:22:11,966 Por eso lo he dicho, para que te rías. 1455 01:22:12,499 --> 01:22:14,143 Nigel, ese era patético. 1456 01:22:14,234 --> 01:22:15,479 - ¿Quieres un poco de té? - Encantador. 1457 01:22:15,570 --> 01:22:17,137 Benjamin, ¿es ahora el momento... 1458 01:22:17,271 --> 01:22:20,140 ...para mí a menudo interrumpida, pero sincera disculpa? 1459 01:22:22,074 --> 01:22:23,119 Lo siento. 1460 01:22:23,210 --> 01:22:25,289 No debería haberlos mezclado en todo esto. 1461 01:22:25,380 --> 01:22:28,392 Me he dejado llevar por la preocupación de quién pensaba todo el mundo que era yo... 1462 01:22:28,483 --> 01:22:32,429 ...en lugar de quién soy realmente, que es su hermano. 1463 01:22:32,520 --> 01:22:35,256 Y tú primo, que sigue sin escucharte... 1464 01:22:35,390 --> 01:22:38,693 ...pero promete intentarlo de verdad, en serio. 1465 01:22:38,826 --> 01:22:41,596 Lo siento. ¿Qué... 1466 01:22:43,230 --> 01:22:44,642 Estoy bromeando. 1467 01:22:44,733 --> 01:22:48,102 Pero, de verdad, Peter, a partir de ahora, tienes que pensar bien las cosas... 1468 01:22:48,235 --> 01:22:51,972 ...y aceptar el consejo de los que te quieren. 1469 01:22:52,106 --> 01:22:57,306 Lo siento. ¿Qué... 1470 01:23:07,154 --> 01:23:09,743 Puesta de Sol... 1471 01:23:18,504 --> 01:23:20,004 BASADA EN LOS PERSONAJES Y RELATOS... 1472 01:23:20,014 --> 01:23:21,514 ...DE "PETER RABBIT" POR BEATRIX POTTER 1473 01:23:22,937 --> 01:23:26,505 Y así, todos vivieron felices para siempre... 1474 01:23:26,641 --> 01:23:28,581 ...como es la ley en estos libros de cuentos. 1475 01:23:28,710 --> 01:23:32,180 Sólo tienes que quitar esto y... 1476 01:23:34,114 --> 01:23:36,025 Ya está. 1477 01:23:36,116 --> 01:23:38,161 Bea y McGregor tuvieron una hija propia. 1478 01:23:38,252 --> 01:23:41,188 Y los conejos la tomaron como una verdadera hermana. 1479 01:23:42,690 --> 01:23:44,235 Peekaboo. 1480 01:23:44,326 --> 01:23:45,926 Peekaboo. Peekaboo. 1481 01:23:46,260 --> 01:23:47,737 ¡Peekaboo! 1482 01:23:47,828 --> 01:23:49,672 Prueba este frijol de dulce. Te cambiará la vida. 1483 01:23:49,763 --> 01:23:52,434 - Cotton-Tail, no. - Linda bebé. 1484 01:23:52,867 --> 01:23:54,744 Bien, si alguien me necesita... 1485 01:23:54,835 --> 01:23:57,071 ...voy a nadar hasta Francia y volver. 1486 01:23:58,907 --> 01:24:01,851 Por fin me he dado cuenta de lo que me hace diferente. 1487 01:24:01,942 --> 01:24:03,877 Soy la narradora de estas historias. 1488 01:24:04,211 --> 01:24:06,814 Otro clásico, Flopsy. ¿Cómo lo vas a llamar? 1489 01:24:07,048 --> 01:24:08,455 Ella ya lo hizo. 1490 01:24:08,656 --> 01:24:11,107 PETER RABBIT 2: CONEJO EN FUGA 1491 01:24:11,285 --> 01:24:13,755 Me gusta. Implica que puede haber más secuelas. 1492 01:24:13,887 --> 01:24:17,257 O esto podría ser todo. No pensamos que llegaríamos tan lejos. 1493 01:24:30,304 --> 01:24:32,583 Oye, ardilla, ¿por qué no le sigues tú? 1494 01:24:32,674 --> 01:24:34,609 No podría. 1495 01:24:34,743 --> 01:24:37,982 # Somos jóvenes, corremos en verde # 1496 01:24:38,073 --> 01:24:40,998 # Mantenemos nuestros dientes bonitos y limpios # 1497 01:24:41,115 --> 01:24:43,868 # Vemos a nuestros amigos Vemos las vistas # 1498 01:24:44,051 --> 01:24:46,104 # Nos sentimos bien # 1499 01:24:46,454 --> 01:24:48,255 Muy bien. Ya es suficiente. 1500 01:24:48,390 --> 01:24:50,692 - Gracias. - Sí. 1501 01:26:19,747 --> 01:26:21,090 Esperen un segundo. 1502 01:26:21,181 --> 01:26:22,550 ¡Papá, despierta! 1503 01:26:25,853 --> 01:26:28,565 Han hecho estallar las fuentes de agua mágicas... 1504 01:26:28,656 --> 01:26:31,024 ...mojando a la tierra, para que no se queme... 1505 01:26:31,158 --> 01:26:32,861 ...con la gigantesca bola de fuego. 1506 01:26:32,993 --> 01:26:35,797 ¡No es una farsa! ¡Sí que importamos! 1507 01:26:36,130 --> 01:26:38,217 ¡Tenemos un propósito! 1508 01:26:40,535 --> 01:26:42,236 ¡Estamos de vuelta, bebé! 1509 01:26:44,506 --> 01:26:47,074 Pero todavía no podemos volar.