1 00:00:34,701 --> 00:00:38,412 Era uma vez um belo dia no campo, 2 00:00:38,413 --> 00:00:42,333 os pássaros não chilreavam, os peixes não saltavam 3 00:00:42,334 --> 00:00:45,825 e à vista não havia nem um coelho saltitante, 4 00:00:46,380 --> 00:00:50,800 pois todos estavam reunidos para celebrar duas pessoas especiais 5 00:00:50,801 --> 00:00:55,502 no que pode apenas ser descrito como um casamento de conto de fadas. 6 00:01:09,194 --> 00:01:11,904 Prometi a mim mesma que não chorava. 7 00:01:11,905 --> 00:01:14,688 Bem, que burrice. 8 00:01:17,786 --> 00:01:19,109 Olá. 9 00:01:27,421 --> 00:01:28,713 Olá. 10 00:01:28,714 --> 00:01:30,704 Olá. 11 00:01:32,009 --> 00:01:33,759 Bem-vindos, amigos. 12 00:01:33,760 --> 00:01:37,972 Estamos aqui reunidos para a união de Bea e Thomas em santo matrimónio. 13 00:01:37,973 --> 00:01:40,099 Estás a aceitar isto tão bem. 14 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 Ele é um bom homem. Fá-la feliz. 15 00:01:42,144 --> 00:01:45,980 É também um dia especial para a família deles, os adorados coelhos. 16 00:01:45,981 --> 00:01:48,107 O teu antigo inimigo veio para ficar. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,609 Chegámos a um consenso. 18 00:01:49,610 --> 00:01:51,485 Está prestes a tornar-se nosso guardião. 19 00:01:51,486 --> 00:01:53,654 Não, isto é só uma coisinha entre eles. 20 00:01:53,655 --> 00:01:57,116 Noutros tempos, estarias a entrar em parafuso neste momento. 21 00:01:57,117 --> 00:01:59,952 -Eu mudei, primo. -...acolhendo um novo guardião. 22 00:01:59,953 --> 00:02:03,206 Uma granada de mão, só à espera de explodir. 23 00:02:03,207 --> 00:02:05,583 -Já não. -Um pai, se preferirem. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,335 Pai? 25 00:02:07,336 --> 00:02:08,699 Pai. 26 00:02:09,295 --> 00:02:11,703 Tu não és meu pai! 27 00:02:45,290 --> 00:02:48,167 Tu nunca serás meu pai! 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,117 E toda a gente te vê as cuecas! 29 00:02:51,672 --> 00:02:53,923 Peter. Peter. 30 00:02:53,924 --> 00:02:55,299 Peter. 31 00:02:55,300 --> 00:02:58,333 -Peter, o anel. -O quê? 32 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 Certo, certo. 33 00:03:01,974 --> 00:03:04,225 Onde é que o pus? Será que... 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,060 Estava? Não, estaria... 35 00:03:06,061 --> 00:03:09,219 Espera. Pu-lo no... 36 00:03:14,152 --> 00:03:16,112 Está sempre no último sítio onde procuramos. 37 00:03:16,113 --> 00:03:18,030 Só tens dois bolsos. 38 00:03:18,031 --> 00:03:21,439 Agora pode beijar o noivo. 39 00:03:29,084 --> 00:03:30,323 O quê? 40 00:03:37,593 --> 00:03:38,843 Casados de Fresco 41 00:03:38,844 --> 00:03:40,500 Adeus! 42 00:03:41,138 --> 00:03:42,263 Adeus! 43 00:03:42,264 --> 00:03:43,556 -Adeus. -Vamos ter saudades. 44 00:03:43,557 --> 00:03:46,517 PETER RABBIT: COELHO À SOLTA 45 00:03:46,518 --> 00:03:49,187 E assim a Bea e o Mr. McGregor casaram-se 46 00:03:49,188 --> 00:03:51,314 e partiram em lua de mel. 47 00:03:51,315 --> 00:03:54,609 Tudo não poderia estar mais pacífico em Windermere 48 00:03:54,610 --> 00:03:58,268 até que, algum tempo depois... 49 00:03:59,031 --> 00:04:01,532 Só tens de tirar isto. 50 00:04:01,533 --> 00:04:02,575 Estás a ver? 51 00:04:02,576 --> 00:04:04,983 Agora tenta tu. 52 00:04:06,079 --> 00:04:08,862 Pai, é o Peter Rabbit do livro. 53 00:04:09,458 --> 00:04:12,627 Odeio ser a cara disto. 54 00:04:12,628 --> 00:04:16,088 Mas só pode haver um herói em cada história, então... 55 00:04:16,089 --> 00:04:17,672 O Peter não tem pai. 56 00:04:17,673 --> 00:04:20,092 Puseram-no numa tarte. Por isso é que é tão maroto. 57 00:04:20,093 --> 00:04:21,010 O quê? 58 00:04:21,011 --> 00:04:23,304 E temos a Flopsi, a Mopsi e a Rabinho-de-Algodão. 59 00:04:23,305 --> 00:04:25,556 -Eu sou a Flopsi. -E eu sou a Mopsi. 60 00:04:25,557 --> 00:04:27,892 E eu sou o herói. Mas não sou maroto. 61 00:04:27,893 --> 00:04:31,354 -Este miúdo leu o livro sequer? -Tu leste o livro? 62 00:04:31,355 --> 00:04:33,856 Estou muito ocupado. 63 00:04:33,857 --> 00:04:35,441 Estou a guardá-lo para o verão. 64 00:04:35,442 --> 00:04:36,651 É a autora? 65 00:04:36,652 --> 00:04:39,111 Ainda me estou a habituar a que me chamem isso. 66 00:04:39,112 --> 00:04:42,615 A história é dos coelhos, na verdade. Eu só a escrevi. 67 00:04:42,616 --> 00:04:45,117 Este é o meu marido. É o nosso editor. 68 00:04:45,118 --> 00:04:46,619 Não diria editor. 69 00:04:46,620 --> 00:04:48,037 Eu só... 70 00:04:48,038 --> 00:04:49,830 Eu só faço a composição, 71 00:04:49,831 --> 00:04:51,999 transformei a nossa sala numa tipografia, 72 00:04:52,000 --> 00:04:55,294 criei a litografia artesanal com cinco cores para ilustrações, 73 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 além das do jardim, 74 00:04:56,839 --> 00:05:00,466 -que precisam de mais verde. Gosto... -Não reveles os segredos, amor. 75 00:05:00,467 --> 00:05:03,553 É maravilhoso. Pinta os coelhos com tanto amor. 76 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 Bem, é algo natural. É a nossa família. 77 00:05:06,640 --> 00:05:09,350 Obrigada por contribuir. É tudo para preservar o habitat deles. 78 00:05:09,351 --> 00:05:10,309 Obrigada. 79 00:05:10,310 --> 00:05:12,592 -Adeus. -Adeus. 80 00:05:13,230 --> 00:05:16,065 Boa tarde! Parabéns aos dois. 81 00:05:16,066 --> 00:05:18,192 -Obrigada, Moira. -O correio. 82 00:05:18,193 --> 00:05:19,861 Vamos escolher quem o vai buscar. 83 00:05:19,862 --> 00:05:22,477 Peito. Patas. 84 00:05:23,073 --> 00:05:25,116 Orelhas. Cauda. 85 00:05:25,117 --> 00:05:26,576 Boa! 86 00:05:26,577 --> 00:05:28,703 Porque é que ele ganha sempre? 87 00:05:28,704 --> 00:05:30,986 Porque inventou o jogo. 88 00:05:33,041 --> 00:05:36,544 -Peter? És tu? -Johnny? 89 00:05:36,545 --> 00:05:38,212 O que fazes fora de Londres? 90 00:05:38,213 --> 00:05:41,257 Viemos a uma prova de queijos. 91 00:05:41,258 --> 00:05:44,468 -Soube do casamento. Já há bebés? -Só foi há um mês. 92 00:05:44,469 --> 00:05:47,638 Eu e a minha esposa tivemos 15 miúdos num mês só. 93 00:05:47,639 --> 00:05:51,851 É o primeiro dia longe deles e, Jesus, que paz. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,645 Mas seria mentira dizer que não estamos a morrer de saudades 95 00:05:54,646 --> 00:05:56,147 e que só falamos deles. 96 00:05:56,148 --> 00:05:58,191 Que giros. 97 00:05:58,192 --> 00:06:00,526 Mas não há bebés. Nós somos a família deles. 98 00:06:00,527 --> 00:06:02,934 Até não serem. 99 00:06:03,947 --> 00:06:06,157 Parabéns pelo livro, já agora. 100 00:06:06,158 --> 00:06:08,034 Os meus filhos adoraram. 101 00:06:08,035 --> 00:06:09,744 Não é sobre mim. 102 00:06:09,745 --> 00:06:14,779 Mas é ótimo que os miúdos possam ler sobre modelos positivos como eu. 103 00:06:15,709 --> 00:06:17,782 Peter! 104 00:06:19,087 --> 00:06:20,546 Céus. O meu queijo. 105 00:06:20,547 --> 00:06:22,256 Bem, boa sorte. 106 00:06:22,257 --> 00:06:25,051 De certeza que foi só um acidente. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,802 Não foi um acidente. 108 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 É o que ele faz. 109 00:06:28,639 --> 00:06:29,931 Ele nunca se comporta. 110 00:06:29,932 --> 00:06:31,974 Ele adora-te. Não o ouças. 111 00:06:31,975 --> 00:06:34,435 Ele não me ouve. Esse é o problema. 112 00:06:34,436 --> 00:06:35,770 À frente dele, não, está bem? 113 00:06:35,771 --> 00:06:38,397 Ele não me percebe. Pois não? 114 00:06:38,398 --> 00:06:39,982 Não, mas ainda assim, é só... 115 00:06:39,983 --> 00:06:41,651 Então, se não me percebe, 116 00:06:41,652 --> 00:06:45,268 porque não posso dizer o que quero dizer? 117 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Diz algo simpático. Pede desculpa. Diz algo simpático. Já! Vá! Diz! 118 00:06:49,451 --> 00:06:51,410 -Peço imensa desculpa. -Em voz alta! 119 00:06:51,411 --> 00:06:55,665 Desculpa, Peter. Eu adoro-te, como um humano adulto adora um... 120 00:06:55,666 --> 00:06:59,324 -Um coelho animal. -Obrigada. 121 00:07:02,798 --> 00:07:04,924 Lidaste muito bem com aquilo, Peter. 122 00:07:04,925 --> 00:07:08,886 Contrito e pesaroso, com um leve toque de remorsos. 123 00:07:08,887 --> 00:07:10,502 Desculpa. O quê? 124 00:07:11,139 --> 00:07:13,683 Eu ponho isto quando sinto que não me compreendem. 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,645 Vá lá, Peter. Às vezes, tens de enfrentar as consequências. 126 00:07:17,646 --> 00:07:20,189 E estes são para quando sinto que me estão a encurralar. 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,608 Levas sempre tudo longe demais. 128 00:07:22,609 --> 00:07:25,444 Desculpa. O quê? 129 00:07:25,445 --> 00:07:26,904 O que é isto? 130 00:07:26,905 --> 00:07:28,406 Editora Basil-Jones. 131 00:07:28,407 --> 00:07:30,867 Fizemos uma secção com os livros deles na Harrods. 132 00:07:30,868 --> 00:07:33,619 Foi a última montra que fiz antes de me despedir. 133 00:07:33,620 --> 00:07:36,247 Queres dizer, despedido e removido fisicamente da loja. 134 00:07:36,248 --> 00:07:37,832 É igual. 135 00:07:37,833 --> 00:07:40,960 É do próprio Nigel Basil-Jones. 136 00:07:40,961 --> 00:07:43,671 Ele quer publicar o meu livro. 137 00:07:43,672 --> 00:07:45,006 Não. 138 00:07:45,007 --> 00:07:48,217 Pô-lo em todas as livrarias, promovê-lo, traduzi-lo para vários idiomas. 139 00:07:48,218 --> 00:07:49,260 Isso é incrível. 140 00:07:49,261 --> 00:07:53,253 Bea, conseguiste. É isto. Está a acontecer! 141 00:07:53,891 --> 00:07:58,519 Prometam-me algo. Quando o livro for um grande sucesso, mantêm-me humilde. 142 00:07:58,520 --> 00:08:00,646 O livro é sobre todos nós. 143 00:08:00,647 --> 00:08:03,065 Obrigado. Já o estás a fazer. 144 00:08:03,066 --> 00:08:04,764 Tlim! 145 00:08:10,073 --> 00:08:13,034 Porque é que copias sempre tudo o que eu faço? 146 00:08:13,035 --> 00:08:15,953 Está bem. Eu faço algo diferente. 147 00:08:15,954 --> 00:08:17,038 Desculpa. 148 00:08:17,039 --> 00:08:19,290 -Alguém tem fome? -Sim, estou esfomeado. 149 00:08:19,291 --> 00:08:21,698 Eu trato disso. 150 00:08:29,051 --> 00:08:31,677 Pronto, dão uma trinca e passam. 151 00:08:31,678 --> 00:08:36,182 Eu espero até chegarmos a casa, onde a comida não está em decomposição. 152 00:08:36,183 --> 00:08:38,683 -Sim. -Pois, eu também. 153 00:08:38,684 --> 00:08:40,769 Bem, cuidado. 154 00:08:40,770 --> 00:08:44,846 Não sabia que estava com um bando de sofisticados. 155 00:08:58,372 --> 00:09:00,946 -Vamos buscar o jantar. -Boa! 156 00:09:04,920 --> 00:09:06,254 E lá vão eles. 157 00:09:06,255 --> 00:09:09,507 Diretamente pela abertura onde antes havia um portão. 158 00:09:09,508 --> 00:09:10,716 Que bom para eles. 159 00:09:10,717 --> 00:09:13,261 Eles ajudam a plantar e a tirar as ervas e a regar? 160 00:09:13,262 --> 00:09:16,764 -Não ajudam. Mas estavam aqui primeiro. -Exatamente. 161 00:09:16,765 --> 00:09:19,475 E ainda tens os teus tomates. 162 00:09:19,476 --> 00:09:21,602 Os meus tomates. 163 00:09:21,603 --> 00:09:25,773 Nunca pensei que um homem da cidade gostasse tanto de jardinagem. 164 00:09:25,774 --> 00:09:29,724 Até ouvi dizer que ele quer tentar vendê-los no mercado. 165 00:09:30,612 --> 00:09:33,656 Está húmido demais. Vou buscar o secador de cabelo. 166 00:09:33,657 --> 00:09:35,825 Está na hora de arranjar um passatempo. 167 00:09:35,826 --> 00:09:38,744 Espero que tenha tanto êxito no dele como eu no meu. 168 00:09:38,745 --> 00:09:40,121 E que passatempo é esse? 169 00:09:40,122 --> 00:09:41,914 Criticar pessoas. 170 00:09:41,915 --> 00:09:46,199 O que se passa com o cabelo dela? 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,840 Espera! Já não tens de me tentar comer. 172 00:09:50,841 --> 00:09:53,259 Lembras-te? Podes servir-te disto tudo. 173 00:09:53,260 --> 00:09:55,595 Certo. Ainda me estou a habituar. 174 00:09:55,596 --> 00:09:57,054 Tenho tanta energia. 175 00:09:57,055 --> 00:10:00,641 Acho que é esta nova dieta vegetal e já não ter de te perseguir. 176 00:10:00,642 --> 00:10:02,632 Estou só... 177 00:10:03,228 --> 00:10:04,896 Já tentaste fazer jogging? 178 00:10:04,897 --> 00:10:06,189 O que é jogging? 179 00:10:06,190 --> 00:10:10,026 É correr sem ter um animal aterrorizado à tua frente. 180 00:10:10,027 --> 00:10:13,435 -Achas que resultava? -Espero bem que sim. 181 00:10:16,241 --> 00:10:19,065 Aqui têm, queridos. 182 00:10:20,120 --> 00:10:21,985 Então. 183 00:10:23,081 --> 00:10:26,239 Nem acredito que isto vá dar nalguma coisa. 184 00:10:33,425 --> 00:10:35,081 Eu atendo! 185 00:10:35,677 --> 00:10:37,678 Pode ser o editor! 186 00:10:37,679 --> 00:10:40,640 Peter, já sabes que não deves tocar nestas coisas. 187 00:10:40,641 --> 00:10:44,341 Sinceramente, os meus filhos serão melhor comportados. 188 00:10:44,937 --> 00:10:46,176 Estou? 189 00:10:50,025 --> 00:10:51,734 Tenho saudades tuas, pai. 190 00:10:51,735 --> 00:10:54,726 Ninguém me percebe como tu. 191 00:10:55,364 --> 00:10:57,479 Bea, Bea, é ele. É o editor. 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,650 Olá. 193 00:11:03,121 --> 00:11:04,527 Sim, é a própria. 194 00:11:07,876 --> 00:11:09,252 Não! Frederico! 195 00:11:09,253 --> 00:11:11,420 Esses são do Mr. McGregor. 196 00:11:11,421 --> 00:11:14,298 Mas antes estavas sempre a roubá-lo. 197 00:11:14,299 --> 00:11:16,008 Agora partilhamos o jardim. 198 00:11:16,009 --> 00:11:19,637 Então, por se ter casado com a senhora agora fazes o que ele manda? 199 00:11:19,638 --> 00:11:21,430 Não, não é por causa disso. 200 00:11:21,431 --> 00:11:23,140 É mais ou menos por causa disso. É... 201 00:11:23,141 --> 00:11:25,893 Não toques nos tomates, texugo. 202 00:11:25,894 --> 00:11:28,551 Está bem. 203 00:11:38,740 --> 00:11:40,897 E? 204 00:11:43,287 --> 00:11:45,079 Juro, se não fosse por mim... 205 00:11:45,080 --> 00:11:49,114 Obrigada. É muito... É muito gentil. 206 00:11:50,419 --> 00:11:52,336 O comboio das 11h15 para Gloucester? 207 00:11:52,337 --> 00:11:55,287 Sim, devemos conseguir. 208 00:11:55,966 --> 00:11:58,873 Eu sabia! Eu vi-te! 209 00:11:59,469 --> 00:12:02,054 Sai! Sai do meu jardim! 210 00:12:02,055 --> 00:12:05,057 Os coelhos adorariam ir. Seria uma aventura divertida. 211 00:12:05,058 --> 00:12:06,726 Sabia que não ias mudar. 212 00:12:06,727 --> 00:12:08,728 -És o mesmo coelho maroto... -Obrigada. Adeus. 213 00:12:08,729 --> 00:12:09,937 ...que sempre foste! 214 00:12:09,938 --> 00:12:14,681 Deixa os meus tomates em paz! Tens tudo o resto! 215 00:12:17,738 --> 00:12:20,198 Estás a ver? Já lhe disse um milhão de vezes. 216 00:12:20,199 --> 00:12:22,742 -Ele não me ouve. -Sê brando com ele. 217 00:12:22,743 --> 00:12:25,525 Só está a habituar-se à ideia de que vieste para ficar. 218 00:12:37,966 --> 00:12:40,927 Pois. Também podes usar as patas da frente. 219 00:12:40,928 --> 00:12:43,835 Certo, certo, certo. 220 00:12:54,733 --> 00:12:57,985 -Isto é tudo para nós? -É o que diz o bilhete. 221 00:12:57,986 --> 00:13:00,571 Apenas o melhor para o próximo grande êxito. 222 00:13:00,572 --> 00:13:03,396 O que temos aqui? 223 00:13:14,878 --> 00:13:17,338 "Desfrute da viagem. É apenas o começo." 224 00:13:17,339 --> 00:13:20,205 Um pouco presunçoso, não é? 225 00:13:20,843 --> 00:13:23,761 "Perdoe-me por ser presunçoso." 226 00:13:23,762 --> 00:13:25,001 Ele é bom. 227 00:13:25,848 --> 00:13:28,850 Umas dicas de alguém que já esteve num comboio. 228 00:13:28,851 --> 00:13:30,726 Não fiquem a ver a paisagem a passar. 229 00:13:30,727 --> 00:13:35,512 Encontrem um ponto fixo no horizonte e concentrem-se nisso. 230 00:13:40,028 --> 00:13:41,518 Estão bem? 231 00:13:42,197 --> 00:13:44,532 Quando estão num comboio, o melhor é olhar... 232 00:13:44,533 --> 00:13:46,242 Qualquer um pode vender! 233 00:13:46,243 --> 00:13:48,316 ...para um ponto fixo no horizonte. 234 00:13:53,375 --> 00:13:55,407 Não! 235 00:13:56,128 --> 00:13:58,171 Magia, magia, magia. 236 00:13:58,172 --> 00:13:59,630 Magia! 237 00:13:59,631 --> 00:14:03,050 Não. A Rabinho-de-Algodão descobriu o açúcar. 238 00:14:03,051 --> 00:14:06,470 Bem, foi bom enquanto durou. 239 00:14:06,471 --> 00:14:09,212 "Lavabos." 240 00:14:19,151 --> 00:14:22,851 Vou viver para sempre! 241 00:14:26,408 --> 00:14:28,857 Eu disse! 242 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Obrigada. 243 00:14:44,384 --> 00:14:47,918 Sabes o que acontece depois de comeres açúcar demais? 244 00:14:48,555 --> 00:14:49,472 Isso. 245 00:14:49,473 --> 00:14:52,088 Vamos lá, queridos. 246 00:14:55,771 --> 00:14:57,093 Por favor, entrem. 247 00:14:59,399 --> 00:15:00,983 Ali estão eles. 248 00:15:00,984 --> 00:15:02,193 -Olá. -Bea. 249 00:15:02,194 --> 00:15:05,821 É ainda mais encantadora do que imaginei. 250 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 -Thomas. -Olá. 251 00:15:06,949 --> 00:15:08,533 -Tão charmoso. -Bem... 252 00:15:08,534 --> 00:15:10,785 De certeza que sou um de muitos a implorar-vos 253 00:15:10,786 --> 00:15:14,330 -para publicar o próximo livro. -Sim, bem, tantos. 254 00:15:14,331 --> 00:15:19,115 De facto, já não temos porta. Já deram cabo dela de tanto lhe baterem. 255 00:15:19,753 --> 00:15:23,673 E as estrelas em si, com Peter, o líder do bando. 256 00:15:23,674 --> 00:15:24,799 Sempre à frente. 257 00:15:24,800 --> 00:15:26,050 Que doçura. 258 00:15:26,051 --> 00:15:28,886 Não sou o vosso líder. Não estou sempre à frente. 259 00:15:28,887 --> 00:15:31,138 Tu vens para aqui. Casimiro, vira-te. 260 00:15:31,139 --> 00:15:34,141 Mopsi, vai para trás, para a direita. Flopsi, vem para aqui. 261 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 Casimiro, Mopsi, juntem-se. Muito bem. Tu encaixas aqui. 262 00:15:37,271 --> 00:15:39,886 Eu vou para aqui e... 263 00:15:40,899 --> 00:15:45,236 Se me permitem a efusão, o livro é absolutamente encantador. 264 00:15:45,237 --> 00:15:46,904 Um triunfo. 265 00:15:46,905 --> 00:15:48,656 Eu permito. 266 00:15:48,657 --> 00:15:52,649 "Haverá maior presente do que o amor de um coelho?" 267 00:15:54,997 --> 00:15:56,706 -Charles Dickens. -Sim. 268 00:15:56,707 --> 00:15:59,292 Bem, ele disse "um gato". Sabe isso, obviamente. 269 00:15:59,293 --> 00:16:00,751 Claro. Adoro Dickens. 270 00:16:00,752 --> 00:16:03,045 -Sei cada palavra que escreveu. -Sabes? 271 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 -Não, não sabes. -Sei. 272 00:16:04,131 --> 00:16:06,204 Não me parece. 273 00:16:06,800 --> 00:16:07,717 Forte. 274 00:16:07,718 --> 00:16:08,634 -Sim. -Pratica boxe? 275 00:16:08,635 --> 00:16:10,636 Pois, eu... Sim, pratico boxe. 276 00:16:10,637 --> 00:16:11,929 -Praticas? -Sim. 277 00:16:11,930 --> 00:16:13,181 -Não praticas nada. -Sim. 278 00:16:13,182 --> 00:16:15,349 -Quando? -Atiro-me às cordas pesadas. 279 00:16:15,350 --> 00:16:18,811 Movo as barras de metal pesadas. Tenho umas bolas grandes de areia. 280 00:16:18,812 --> 00:16:21,898 Faço flexões lá fora, naquela coisa, em tronco nu. 281 00:16:21,899 --> 00:16:24,525 E também gosto de pomadas de proteínas. 282 00:16:24,526 --> 00:16:27,612 -Bem, temos de entrar no ringue. -Sim. Sem problema. 283 00:16:27,613 --> 00:16:29,197 -Agora, quero explicar... -Desculpe. 284 00:16:29,198 --> 00:16:30,573 ...a nossa estratégia. 285 00:16:30,574 --> 00:16:33,648 Carlos, água para os nossos coelhos. 286 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Bea, sente-se aqui. 287 00:16:35,913 --> 00:16:38,445 Com e sem gás. 288 00:16:40,542 --> 00:16:43,408 -Thomas, aqui. -Chique. 289 00:16:45,923 --> 00:16:47,882 É como beber areia. 290 00:16:47,883 --> 00:16:50,092 Eu gosto. É deliciosa. 291 00:16:50,093 --> 00:16:52,678 -Só dizes isso para ser diferente. -Não. 292 00:16:52,679 --> 00:16:54,461 Bebe mais, então. 293 00:17:00,062 --> 00:17:02,802 É fabulosa. 294 00:17:05,233 --> 00:17:09,403 Então, queremos começar por imprimir 5000 exemplares 295 00:17:09,404 --> 00:17:12,240 do seu livro. 296 00:17:12,241 --> 00:17:15,576 -Cinco mil? -Presumo que quer escrever um segundo? 297 00:17:15,577 --> 00:17:18,652 Ainda não tinha pensado nisso, mas... 298 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 Não sei, mas tenho um breve esboço 299 00:17:21,541 --> 00:17:23,376 para uma série de 23 livros 300 00:17:23,377 --> 00:17:26,671 com 109 personagens baseadas nos animais da minha vida, 301 00:17:26,672 --> 00:17:29,715 criando uma narrativa entrelaçada sobre moralidade, natureza e família, 302 00:17:29,716 --> 00:17:32,343 passada nos campos e nas vilas perto da nossa quinta. 303 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Fantástico. 304 00:17:33,971 --> 00:17:37,431 Fantástico. Fantástico. 305 00:17:37,432 --> 00:17:40,726 Porque é no próximo livro que vemos um enorme potencial. 306 00:17:40,727 --> 00:17:42,562 -Fantástico. -Fantástico. 307 00:17:42,563 --> 00:17:44,272 -Fantástico. -Fantástico. 308 00:17:44,273 --> 00:17:45,481 Não confio neste tipo. 309 00:17:45,482 --> 00:17:48,818 Fizemos alguma pesquisa sobre o seu livro. 310 00:17:48,819 --> 00:17:52,238 As pessoas gostaram da história e do contexto, 311 00:17:52,239 --> 00:17:55,950 mas adoraram mesmo os coelhos. 312 00:17:55,951 --> 00:17:59,442 No segundo livro, queremos enfatizar a individualidade deles. 313 00:18:00,414 --> 00:18:03,040 Casimiro, o sábio. 314 00:18:03,041 --> 00:18:05,084 Rabinho-de-Algodão, a estouvada. 315 00:18:05,085 --> 00:18:06,627 Este tipo é bom. 316 00:18:06,628 --> 00:18:09,172 Flopsi e Mopsi, o duo dinâmico. 317 00:18:09,173 --> 00:18:11,674 -Porque nos tratam sempre... -Como uma unidade? 318 00:18:11,675 --> 00:18:13,509 -Mas nós... -Ficamos bem juntas. 319 00:18:13,510 --> 00:18:15,803 -E, finalmente, o Peter. -O quê? 320 00:18:15,804 --> 00:18:18,306 Eu tenho um? Isto é de loucos. 321 00:18:18,307 --> 00:18:19,974 Temos duas opções para ele. 322 00:18:19,975 --> 00:18:22,810 Tenho duas opções? 323 00:18:22,811 --> 00:18:25,260 O mestre dos sarilhos. Ou... 324 00:18:25,689 --> 00:18:26,772 PETER A MÁ RÊS 325 00:18:26,773 --> 00:18:28,733 A má rês. 326 00:18:28,734 --> 00:18:31,235 Não. E ele ia tão bem. 327 00:18:31,236 --> 00:18:33,154 Essa. É mesmo essa. Acertou. 328 00:18:33,155 --> 00:18:34,780 -O quê? -Também é a nossa favorita. 329 00:18:34,781 --> 00:18:36,824 -Reflete o carácter dele. -Não, não reflete. 330 00:18:36,825 --> 00:18:39,619 "Má rês" parece um pouco duro, não acham? 331 00:18:39,620 --> 00:18:41,662 Bem, ele é malcomportado. 332 00:18:41,663 --> 00:18:43,456 Mesmo segundo o seu próprio livro, 333 00:18:43,457 --> 00:18:45,875 ele quase vos separou e destruiu a própria família. 334 00:18:45,876 --> 00:18:48,586 É um pouco traquinas, mas é sem intenção. 335 00:18:48,587 --> 00:18:51,214 -Exatamente. Obrigado. -Ontem, apanhei-o 336 00:18:51,215 --> 00:18:52,757 a roubar um dos meus tomates. 337 00:18:52,758 --> 00:18:55,760 Não, eu estava a garantir que ninguém te roubava os tomates. 338 00:18:55,761 --> 00:18:59,764 -Também o imagino com uma voz irritante. -O quê? 339 00:18:59,765 --> 00:19:03,757 A minha voz não é irritante, certo? 340 00:19:04,394 --> 00:19:06,718 Tenho uma coisa para vos mostrar. 341 00:19:07,689 --> 00:19:11,264 Aqui está o quanto queremos fazer isto consigo. 342 00:19:11,860 --> 00:19:13,486 Meu Deus! 343 00:19:13,487 --> 00:19:15,143 PETER RABBIT EM BREVE 344 00:19:15,906 --> 00:19:17,907 Tenho as orelhas gigantescas. 345 00:19:17,908 --> 00:19:20,076 O Peter parece mesmo um vilão. 346 00:19:20,077 --> 00:19:22,912 -Todas as histórias precisam de um. -Não sou um vilão. 347 00:19:22,913 --> 00:19:25,289 Não é uma representação exata de nenhum de nós. 348 00:19:25,290 --> 00:19:27,333 Parece que me estou a ver ao espelho. 349 00:19:27,334 --> 00:19:29,085 -Adoro. -O quê? 350 00:19:29,086 --> 00:19:31,838 Parece-me formidável. 351 00:19:31,839 --> 00:19:33,881 É incrível. 352 00:19:33,882 --> 00:19:36,592 Deve ser tão especial ver a sua família ali. 353 00:19:36,593 --> 00:19:39,251 É o meu sonho tornado realidade. 354 00:19:42,599 --> 00:19:45,173 Eles estão fabulosos! 355 00:20:01,952 --> 00:20:04,651 Por favor. 356 00:20:17,759 --> 00:20:20,803 Eu caminho sozinho Eu caminho sozinho 357 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Tinhas de cantar essa música. 358 00:20:22,556 --> 00:20:25,057 Posso cantar outra coisa, se quiseres. 359 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 Como queiras. 360 00:20:26,435 --> 00:20:28,978 Às vezes, queria 361 00:20:28,979 --> 00:20:32,356 Que alguém me descobrisse 362 00:20:32,357 --> 00:20:38,143 Até lá, eu caminho sozinho 363 00:20:48,415 --> 00:20:50,249 Para que estás a olhar, filho? 364 00:20:50,250 --> 00:20:52,752 Nunca viste ninguém roubar? 365 00:20:52,753 --> 00:20:54,795 És algum santinho? 366 00:20:54,796 --> 00:20:56,506 Não sou santinho nenhum. 367 00:20:56,507 --> 00:20:58,633 De facto, pelos vistos, sou mau. 368 00:20:58,634 --> 00:21:00,384 Sim, cometi alguns erros, 369 00:21:00,385 --> 00:21:02,803 que é o que é suposto os miúdos fazerem. 370 00:21:02,804 --> 00:21:04,680 Aprender, crescer, evoluir. 371 00:21:04,681 --> 00:21:07,892 Mas parece que, para este coelho, a sorte está lançada. 372 00:21:07,893 --> 00:21:10,186 E sabes que mais? Já não quero saber. 373 00:21:10,187 --> 00:21:11,979 Que bom para ti, filho. 374 00:21:11,980 --> 00:21:14,232 Mas se puder deixar uma sugestão, 375 00:21:14,233 --> 00:21:16,776 da próxima vez que conheceres um velho ladrão na rua, 376 00:21:16,777 --> 00:21:18,945 se calhar não te abras tanto. 377 00:21:18,946 --> 00:21:21,614 -Desculpa. -Não, eu gosto. 378 00:21:21,615 --> 00:21:25,774 Mas, aqui, nem todos são tão evoluídos emocionalmente como eu. 379 00:21:26,495 --> 00:21:28,829 Chamo-me Barnabé. É um prazer conhecer-te. 380 00:21:28,830 --> 00:21:31,154 -Peter. -Pega num pêssego. 381 00:21:32,876 --> 00:21:35,545 Disseste que não eras um santinho. 382 00:21:35,546 --> 00:21:38,089 Não. Não sou santinho nenhum. 383 00:21:38,090 --> 00:21:40,538 Sou mauzão. 384 00:21:44,263 --> 00:21:46,222 Oh, não. 385 00:21:46,223 --> 00:21:48,349 -Anda. -Estou farta destes ratos! 386 00:21:48,350 --> 00:21:51,060 -Odeio quando nos chamam roedores. -Anda cá! 387 00:21:51,061 --> 00:21:53,104 E quando nos tentam dar com uma vassoura. 388 00:21:53,105 --> 00:21:57,347 -Não é para isso que serve uma vassoura! -Fora da minha loja! 389 00:21:58,569 --> 00:22:01,195 Já estou farta destes ratos! 390 00:22:01,196 --> 00:22:02,947 Deves-me um pêssego, filho. 391 00:22:02,948 --> 00:22:05,032 Por sorte, tenho este abrigo. 392 00:22:05,033 --> 00:22:07,910 -De onde és? -Não é da tua conta, velhadas. 393 00:22:07,911 --> 00:22:09,787 O quê? 394 00:22:09,788 --> 00:22:11,914 Bem, disseste-me para não me abrir. 395 00:22:11,915 --> 00:22:16,627 Já estás a aprender, mas estou genuinamente curioso. 396 00:22:16,628 --> 00:22:19,755 Sou do campo, de uma quinta, perto de um lago. 397 00:22:19,756 --> 00:22:22,592 A sério? Onde arranjaste esse casaco? 398 00:22:22,593 --> 00:22:24,969 É muito parecido com o que um amigo meu tinha. 399 00:22:24,970 --> 00:22:27,252 Era do meu pai. 400 00:22:30,309 --> 00:22:32,632 Temos de ir. 401 00:22:39,693 --> 00:22:40,818 Estás bem, filho? 402 00:22:40,819 --> 00:22:42,434 Sim. Estou ótimo. 403 00:22:43,071 --> 00:22:45,406 Acabaste de me piscar o olho? 404 00:22:45,407 --> 00:22:46,365 Desculpa. 405 00:22:46,366 --> 00:22:49,160 Não, não, mas o único coelho que conhecia que sabia piscar o olho 406 00:22:49,161 --> 00:22:52,914 era o meu amigo do campo e ele vivia perto de um lago. 407 00:22:52,915 --> 00:22:56,709 Espera aí. O dono da quinta não se chama McGregor, pois não? 408 00:22:56,710 --> 00:23:00,254 -Sim. -És o Peter Rabbit? 409 00:23:00,255 --> 00:23:02,965 -Sim. -Não acredito. 410 00:23:02,966 --> 00:23:06,041 Acho que o meu velho amigo era o teu pai. 411 00:23:06,637 --> 00:23:08,763 Estão no caixote da reciclagem! 412 00:23:08,764 --> 00:23:12,172 -O que fazemos? -Divertimo-nos. 413 00:23:13,685 --> 00:23:15,091 Aí estás tu! 414 00:23:16,313 --> 00:23:17,396 Isto é divertido? 415 00:23:17,397 --> 00:23:20,107 Eles acreditam mesmo que têm hipótese. 416 00:23:20,108 --> 00:23:22,265 Está bem. 417 00:23:33,121 --> 00:23:35,122 Isto devia estar no papel ou no plástico? 418 00:23:35,123 --> 00:23:37,781 Ninguém sabe na verdade. 419 00:23:50,013 --> 00:23:51,878 Apanhei-te! 420 00:23:54,351 --> 00:23:56,049 O que fazemos agora? 421 00:24:09,867 --> 00:24:12,368 -Tens razão! Foi divertido. -Sim. 422 00:24:12,369 --> 00:24:16,278 E há muito mais disso ao virar de cada esquina. 423 00:24:17,165 --> 00:24:18,697 Apanhei-te! 424 00:24:20,669 --> 00:24:21,627 Anda, vamos lá. 425 00:24:21,628 --> 00:24:24,119 Entra, coelho. 426 00:24:25,716 --> 00:24:28,290 ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO PIPERSON 427 00:24:30,679 --> 00:24:32,972 Quem são estas pessoas? Para onde nos levam? 428 00:24:32,973 --> 00:24:34,640 Tem calma, filho. 429 00:24:34,641 --> 00:24:37,757 Não vou deixar que nada te aconteça. 430 00:24:39,062 --> 00:24:40,468 E aqui. 431 00:24:41,064 --> 00:24:42,440 E ali. 432 00:24:42,441 --> 00:24:43,847 Aqui. 433 00:24:44,651 --> 00:24:46,808 E aí é uma impressão digital. 434 00:24:48,197 --> 00:24:50,114 Tenho só de dizer uma coisa. 435 00:24:50,115 --> 00:24:53,784 O meu livro é muito pessoal e não o quero comprometer. 436 00:24:53,785 --> 00:24:56,162 Ia ficar a dar voltas na campa se fosse adaptado 437 00:24:56,163 --> 00:25:01,125 num estilo atrevido e popular para puro lucro comercial, 438 00:25:01,126 --> 00:25:03,033 por um americano, provavelmente. 439 00:25:04,421 --> 00:25:07,840 Dou-lhe a minha palavra de que serei o seu feroz guardião, 440 00:25:07,841 --> 00:25:09,800 uma fortaleza entre a sua arte 441 00:25:09,801 --> 00:25:13,084 e todos os que queiram lucrar com ela de forma grosseira. 442 00:25:14,473 --> 00:25:15,921 Vamos a isto. 443 00:25:20,020 --> 00:25:21,979 Estou a dizer-vos, este tipo não presta. 444 00:25:21,980 --> 00:25:24,357 Mas, se o tornasse mais contemporâneo, 445 00:25:24,358 --> 00:25:27,735 aumentaria o número de leitores e beneficiaria o fundo de preservação. 446 00:25:27,736 --> 00:25:30,644 Por exemplo, pondo os coelhos de sapatilhas e t-shirts. 447 00:25:34,368 --> 00:25:36,494 Mas é uma purista. 448 00:25:36,495 --> 00:25:37,495 Eu respeito isso. 449 00:25:37,496 --> 00:25:39,872 Senhor, o Marvin Stuart está lá fora, à sua espera. 450 00:25:39,873 --> 00:25:41,666 O Marvin. 451 00:25:41,667 --> 00:25:43,000 É um dos nossos autores. 452 00:25:43,001 --> 00:25:44,585 Marvin Stuart. 453 00:25:44,586 --> 00:25:47,296 Olá, Marvin. Eu já desço. 454 00:25:47,297 --> 00:25:50,633 Demos-lhe aquele carro quando o livro dele chegou ao primeiro lugar do top. 455 00:25:50,634 --> 00:25:53,719 O Marvin fez um livro ilustrado sobre borboletas. 456 00:25:53,720 --> 00:25:55,596 Deslumbrante, elegante. 457 00:25:55,597 --> 00:25:59,183 Podia pendurá-lo num museu. Vendeu 250 exemplares. 458 00:25:59,184 --> 00:26:01,216 Eu fiz uma pequena sugestão. 459 00:26:01,395 --> 00:26:02,895 ROLA OU VOA 460 00:26:02,896 --> 00:26:05,053 Vendeu 15 milhões de exemplares. 461 00:26:05,607 --> 00:26:07,973 Mais do que o Dickens. 462 00:26:08,610 --> 00:26:11,445 -Onde está o Peter? -Estou a começar a ficar preocupado. 463 00:26:11,446 --> 00:26:12,530 Nem parece dele. 464 00:26:12,531 --> 00:26:15,658 Da última vez que o vi, estávamos a ver o cartaz. 465 00:26:15,659 --> 00:26:18,900 O cartaz. 466 00:26:19,496 --> 00:26:21,653 Mas a sério, onde está o Peter? 467 00:26:28,422 --> 00:26:30,787 Apanhaste dois desta vez. Boa. 468 00:26:35,220 --> 00:26:37,597 Bem, não sei porque estou aqui. 469 00:26:37,598 --> 00:26:39,056 Quero aquele. 470 00:26:39,057 --> 00:26:42,882 É igual ao Peter daquele livro que a avó me deu. 471 00:26:50,569 --> 00:26:54,155 Querem ir juntos. Também posso levar este, mamã, por favor? 472 00:26:54,156 --> 00:26:55,781 Parecem mesmo pai e filho. 473 00:26:55,782 --> 00:26:57,742 São mais o antes e o depois. 474 00:26:57,743 --> 00:26:59,524 Estão tão sujos. 475 00:27:01,580 --> 00:27:03,903 Muito bem, então. Anda lá. 476 00:27:04,583 --> 00:27:09,993 Sinceramente, não sei como gostas dessas coisas. São uma praga. 477 00:27:14,468 --> 00:27:17,042 Liam, trouxemos dois coelhos! 478 00:27:18,263 --> 00:27:22,308 Esta parte pode ser um pouco atribulada, mas até é divertida. 479 00:27:22,309 --> 00:27:24,936 Não lhes toquem antes de os vacinarmos! 480 00:27:24,937 --> 00:27:27,636 Devem ter a peste. 481 00:27:29,358 --> 00:27:32,276 Vou chamar o meu Macaco Cara de Cocó. 482 00:27:32,277 --> 00:27:35,685 A minha é a Sra. Requeijão. 483 00:27:42,788 --> 00:27:44,694 Que coelhinha linda! 484 00:27:50,462 --> 00:27:52,953 Olá. Olá. Olá. 485 00:27:56,677 --> 00:27:58,469 Isto é tão humilhante. 486 00:27:58,470 --> 00:28:00,847 Toma, põe este. 487 00:28:00,848 --> 00:28:03,213 Muito melhor. Obrigado. 488 00:28:10,399 --> 00:28:13,390 Vamos, meninos! Vamos à avó. 489 00:28:15,445 --> 00:28:17,613 Não vão ter medo no escuro, mamã? 490 00:28:17,614 --> 00:28:20,272 São animais. Não têm sentimentos. 491 00:28:20,951 --> 00:28:23,160 Ser um animal de estimação é assim? 492 00:28:23,161 --> 00:28:28,822 Os miúdos têm boas intenções, mas aquela mãe é um verdadeiro monstro. 493 00:28:30,210 --> 00:28:32,211 O que fazemos agora? 494 00:28:32,212 --> 00:28:34,202 Metemos mãos à obra. 495 00:29:18,342 --> 00:29:19,706 Em cheio. 496 00:29:25,182 --> 00:29:27,923 Arranja um saco, filho. Estão sempre debaixo da pia. 497 00:29:37,277 --> 00:29:40,644 Eu uso o puxador. 498 00:29:41,990 --> 00:29:44,408 Pôr tomates no frigorífico. 499 00:29:44,409 --> 00:29:46,358 E chamam-nos animais a nós. 500 00:29:48,455 --> 00:29:49,497 Já percebi. 501 00:29:49,498 --> 00:29:51,541 Querias ser apanhado. 502 00:29:51,542 --> 00:29:55,586 Querias ser levado para a loja de animais. 503 00:29:55,587 --> 00:29:59,829 Querias ser adotado para lhes roubares comida. 504 00:30:00,467 --> 00:30:03,094 Isto é o jardim do McGregor citadino. 505 00:30:03,095 --> 00:30:05,012 É assim que sobrevivemos aqui. 506 00:30:05,013 --> 00:30:07,557 A sério? São todos assim? 507 00:30:07,558 --> 00:30:09,976 Não. Normalmente, são caixas de comida feita 508 00:30:09,977 --> 00:30:14,647 e uma garrafa de champanhe que guardam para uma ocasião especial que nunca chega. 509 00:30:14,648 --> 00:30:16,315 Isso é tão triste. 510 00:30:16,316 --> 00:30:18,807 Sim, é mesmo triste. 511 00:30:22,072 --> 00:30:25,605 Seja como for, vamos roubar mais coisas, sim? 512 00:30:37,296 --> 00:30:39,119 COMIDA DE CÃO 513 00:30:52,394 --> 00:30:53,936 Espera, vamos roubar os miúdos? 514 00:30:53,937 --> 00:30:55,771 Só o que nunca vão comer. 515 00:30:55,772 --> 00:30:57,565 Porque é que os pais lhes dão isto? 516 00:30:57,566 --> 00:30:59,681 Para os professores não os criticarem. 517 00:31:07,492 --> 00:31:08,993 Que belo saque, filho. 518 00:31:08,994 --> 00:31:10,411 Como levamos isto daqui? 519 00:31:10,412 --> 00:31:14,279 O trabalho não vale nada sem uma boa equipa de recolha. 520 00:31:15,792 --> 00:31:20,338 É a equipa. Samuel Bigodes, o ladrão mais velho da cidade. 521 00:31:20,339 --> 00:31:22,173 Os bigodes nem são dele. 522 00:31:22,174 --> 00:31:23,788 Ele roubou-os. 523 00:31:24,426 --> 00:31:25,635 Tó Gatinho. 524 00:31:25,636 --> 00:31:29,305 Não diz muito, mas quando diz alegras-te que não diga muito. 525 00:31:29,306 --> 00:31:32,642 Já podemos entrar? Estou a congelar. 526 00:31:32,643 --> 00:31:34,685 E a irmã Luvinhas. 527 00:31:34,686 --> 00:31:37,355 O cérebro. Mantém-nos na linha. 528 00:31:37,356 --> 00:31:40,316 Já chega de apresentações. Vamos a isto. 529 00:31:40,317 --> 00:31:43,069 -A despensa? -Segunda porta à direita. 530 00:31:43,070 --> 00:31:45,238 -Armário de casacos? -Terceira porta à esquerda. 531 00:31:45,239 --> 00:31:48,658 -Casa de banho? -Disse-te para ires antes disto. 532 00:31:48,659 --> 00:31:51,410 -Ao fundo do corredor. -Obrigado. 533 00:31:51,411 --> 00:31:54,194 Então como é que tiramos isto daqui? 534 00:31:57,459 --> 00:31:58,918 Isto vai resultar? 535 00:31:58,919 --> 00:32:02,505 Um homem bem vestido safa-se de tudo neste mundo. 536 00:32:02,506 --> 00:32:05,842 E se tiver um bebé, pode ir a qualquer lugar. 537 00:32:05,843 --> 00:32:07,051 Há três semanas, 538 00:32:07,052 --> 00:32:09,720 fizemos o toque de abertura da bolsa. 539 00:32:09,721 --> 00:32:12,098 BOLSA DE VALORES DE LONDRES 540 00:32:12,099 --> 00:32:14,016 Porque quiseram fazer isso? 541 00:32:14,017 --> 00:32:16,216 Porque podíamos. 542 00:32:19,523 --> 00:32:20,845 Muito bem. 543 00:32:22,776 --> 00:32:24,735 Howard, onde andaste? 544 00:32:24,736 --> 00:32:27,238 Ajuda-me a livrar daqueles coelhos nojentos 545 00:32:27,239 --> 00:32:29,532 antes que os miúdos cheguem a casa. 546 00:32:29,533 --> 00:32:31,856 Ficaste ainda mais baixo? 547 00:32:35,372 --> 00:32:37,404 Seus animais! 548 00:32:38,208 --> 00:32:40,001 -Anda. -Espera. E a comida toda? 549 00:32:40,002 --> 00:32:44,172 -Vamos deixá-la? -É melhor viver para ver outro dia, puto. 550 00:32:44,173 --> 00:32:46,549 Vou exterminar-vos, seus demoniozinhos. 551 00:32:46,550 --> 00:32:47,633 -Até logo. -Adeusinho. 552 00:32:47,634 --> 00:32:52,263 Não, esperem. Eu sei como lidar com humanos rabugentos que nos odeiam. 553 00:32:52,264 --> 00:32:54,640 Tu leva-la para a cozinha. Eu trato dela. 554 00:32:54,641 --> 00:32:57,132 Vem ter comigo à porta da frente. 555 00:32:58,520 --> 00:33:03,972 Não se podem esconder, seus montes nojentos de doenças. 556 00:33:11,366 --> 00:33:13,815 Vou apanhar-vos! 557 00:33:44,274 --> 00:33:45,972 Corre! 558 00:33:48,195 --> 00:33:50,435 Então! 559 00:33:51,281 --> 00:33:53,855 Voltem já aqui! 560 00:33:57,287 --> 00:33:59,819 Não acredito que isto está a acontecer! 561 00:34:15,973 --> 00:34:18,671 Tem de alterar o casaco, senhora? 562 00:34:21,562 --> 00:34:25,106 Foste incrível, puto. Como sabias fazer aquilo tudo? 563 00:34:25,107 --> 00:34:26,148 É um dom. 564 00:34:26,149 --> 00:34:29,401 Sou terrível em línguas e ótimo em violência caricaturada. 565 00:34:29,402 --> 00:34:31,904 Saíste-te bem, amigo. 566 00:34:31,905 --> 00:34:34,740 -Saí-me bem? -Foi o nosso melhor golpe 567 00:34:34,741 --> 00:34:35,825 desde há muito tempo. 568 00:34:35,826 --> 00:34:37,660 E é ao Peter que temos de agradecer. 569 00:34:37,661 --> 00:34:41,622 É o puto, o puto! Quem é o puto? É ele o puto. 570 00:34:41,623 --> 00:34:44,207 Anda cá, tu. Anda cá, tu! 571 00:34:44,208 --> 00:34:46,419 Olá. Truz, truz. Dlim, dlão. 572 00:34:46,420 --> 00:34:48,879 Dizem por aí que tiveram uma bela recolha. 573 00:34:48,880 --> 00:34:52,133 -Vai passear, Robinson. -Está bem. Eu vou. 574 00:34:52,134 --> 00:34:54,677 Espero é não tagarelar sobre isto a ninguém. 575 00:34:54,678 --> 00:34:57,502 Sabem como adoro tagarelar. 576 00:34:58,265 --> 00:35:00,349 Trata dele, filho. 577 00:35:00,350 --> 00:35:03,936 Claro. O que preferes? Temos queijo, maçãs, champanhe. 578 00:35:03,937 --> 00:35:06,189 -Parabéns... -Não. 579 00:35:06,190 --> 00:35:07,899 Trata dele. 580 00:35:07,900 --> 00:35:09,150 O quê? 581 00:35:09,151 --> 00:35:10,860 Não, estava a brincar, Barnabé. 582 00:35:10,861 --> 00:35:12,695 Eu não vos denuncio. Prometo! 583 00:35:12,696 --> 00:35:14,197 Tens de apertar bem. 584 00:35:14,198 --> 00:35:16,073 O coelho sai do buraco, 585 00:35:16,074 --> 00:35:19,619 -contorna a árvore e desce pelo buraco. -O que fazes? Não! 586 00:35:19,620 --> 00:35:21,067 Não! 587 00:35:21,997 --> 00:35:24,582 -Espera aí. Isto dói! -Pronto, filho. 588 00:35:24,583 --> 00:35:26,959 -Agora trata dele. -Não, não! 589 00:35:26,960 --> 00:35:28,336 -Parem! -Não, eu não... 590 00:35:28,337 --> 00:35:31,797 -Ele não vai dizer nada. Certo? -Não, não vou dizer nada. 591 00:35:31,798 --> 00:35:34,884 Ainda me sinto mal pelo que fiz àquela mãe. 592 00:35:34,885 --> 00:35:37,094 A porta do congelador, o champanhe, o secador. 593 00:35:37,095 --> 00:35:40,723 -Achei aquilo um pouco cruel. -Fazes parte do bando ou não? 594 00:35:40,724 --> 00:35:44,143 Bem, eu gostava de fazer parte, mas não faço isto. 595 00:35:44,144 --> 00:35:47,104 -Não podemos resolver isto a falar? -Por favor! 596 00:35:47,105 --> 00:35:48,523 Não, não! Por favor! 597 00:35:48,524 --> 00:35:50,513 Estamos a gozar! 598 00:35:51,151 --> 00:35:55,696 Estávamos só a brincar contigo. Devias ter visto a tua cara, filho. 599 00:35:55,697 --> 00:35:58,449 Não, eu é que vos estava a gozar. 600 00:35:58,450 --> 00:36:00,201 Vocês é que deviam estar a pensar 601 00:36:00,202 --> 00:36:02,245 se não haverá um sítio privado onde possam ir 602 00:36:02,246 --> 00:36:04,527 para ver se não se molharam. 603 00:36:05,707 --> 00:36:08,042 Nós partilhamos com amigos. 604 00:36:08,043 --> 00:36:10,659 Além disso, vai estragar-se antes de comermos tudo. 605 00:36:11,380 --> 00:36:13,089 Os porcos podem voar! 606 00:36:13,090 --> 00:36:15,372 Vá lá. Vamos apanhar ar. 607 00:36:18,554 --> 00:36:20,638 Foram belos tempos. 608 00:36:20,639 --> 00:36:23,933 Comida suficiente para todos, espaços abertos. 609 00:36:23,934 --> 00:36:26,644 Até vir o velho McGregor e pôr aquele muro. 610 00:36:26,645 --> 00:36:30,273 Todos pensámos que tinha acabado. Mas o teu pai não. 611 00:36:30,274 --> 00:36:31,899 A pergunta é: 612 00:36:31,900 --> 00:36:35,736 ele estava a roubar ou só a tirar o que já era dele? 613 00:36:35,737 --> 00:36:37,488 Exato. Nós estávamos lá primeiro. 614 00:36:37,489 --> 00:36:39,782 -Pertencia... -Ele estava a roubar. 615 00:36:39,783 --> 00:36:42,618 Mas estava a manter as vossas barrigas cheias como podia. 616 00:36:42,619 --> 00:36:45,288 E ele ensinou-me tudo o que sei. 617 00:36:45,289 --> 00:36:47,362 Queres um docinho? 618 00:36:49,042 --> 00:36:50,323 Espera aqui. 619 00:36:57,593 --> 00:36:59,427 Direto a ti! 620 00:36:59,428 --> 00:37:01,095 Aqui tens, filho. 621 00:37:01,096 --> 00:37:03,890 É tão bom. O que é isto? 622 00:37:03,891 --> 00:37:05,474 É uma batata. 623 00:37:05,475 --> 00:37:09,061 O quê? 624 00:37:09,062 --> 00:37:11,272 Diz-me, a minha voz é irritante? 625 00:37:11,273 --> 00:37:14,775 Sim, não é para todos, mas eu gosto. 626 00:37:14,776 --> 00:37:17,403 Adoro este sítio. Ninguém me diz que sou mau. 627 00:37:17,404 --> 00:37:19,530 Sinto que pertenço aqui. 628 00:37:19,531 --> 00:37:21,574 Gostava de ter mais dez como tu. 629 00:37:21,575 --> 00:37:24,619 Depois podia levar a cabo o golpe com que eu e o teu pai sonhávamos. 630 00:37:24,620 --> 00:37:27,496 -O que nos alimentaria para sempre. -Peter! 631 00:37:27,497 --> 00:37:28,497 Peter? 632 00:37:28,498 --> 00:37:30,208 -Anda. -Peter! 633 00:37:30,209 --> 00:37:33,127 Peter! Aí estás tu. 634 00:37:33,128 --> 00:37:36,172 Peter. Andámos por todo o lado à tua procura. 635 00:37:36,173 --> 00:37:38,508 Graças a Deus. Estás bem? 636 00:37:38,509 --> 00:37:40,843 Está ótimo. Temos de ir para apanhar o último comboio. 637 00:37:40,844 --> 00:37:43,043 Está bem. 638 00:37:48,810 --> 00:37:50,937 Peter, o que te aconteceu? 639 00:37:50,938 --> 00:37:53,147 Estávamos a começar a ficar preocupados. 640 00:37:53,148 --> 00:37:55,972 Só fui dar um passeio. Anda lá, vamos. 641 00:37:56,610 --> 00:37:58,027 Ele está bem? 642 00:37:58,028 --> 00:38:00,310 Parece estar. 643 00:38:14,127 --> 00:38:16,128 Sim! Sim. 644 00:38:16,129 --> 00:38:17,755 O que fazes? 645 00:38:17,756 --> 00:38:19,340 Estou a fazer umas flexões. 646 00:38:19,341 --> 00:38:22,885 De repente tiveste vontade de fazer exercício, foi? 647 00:38:22,886 --> 00:38:25,429 De repente tiveste vontade de ler Dickens, foi? 648 00:38:25,430 --> 00:38:27,098 Sabes que é o meu autor favorito. 649 00:38:27,099 --> 00:38:29,130 Diz outro livro do Dickens. 650 00:38:29,852 --> 00:38:31,675 Faz outra flexão. 651 00:38:33,021 --> 00:38:35,011 Está bem. 652 00:38:41,363 --> 00:38:43,853 Estou preso. Estou preso. 653 00:38:46,201 --> 00:38:48,286 Cocorocó! 654 00:38:48,287 --> 00:38:51,581 Acordem, meninos! Acordem! Temos um trabalho a fazer! 655 00:38:51,582 --> 00:38:52,665 -O quê? -Pai. 656 00:38:52,666 --> 00:38:54,250 -Vamos lá. -Estamos cansados. 657 00:38:54,251 --> 00:38:58,296 Mas temos de elevar a bola de fogo gigante até ao céu 658 00:38:58,297 --> 00:39:00,089 para a Terra aquecer 659 00:39:00,090 --> 00:39:02,633 e a vida poder continuar tal como a conhecemos! 660 00:39:02,634 --> 00:39:03,551 O quê? 661 00:39:03,552 --> 00:39:05,636 -A sério? -Isso é imensa responsabilidade. 662 00:39:05,637 --> 00:39:07,972 Cocorocó! 663 00:39:07,973 --> 00:39:09,932 Cocorocó. 664 00:39:09,933 --> 00:39:12,268 Agora já podem bicar por aí 665 00:39:12,269 --> 00:39:17,053 e não fazer absolutamente nada durante as próximas 24 horas. 666 00:39:21,111 --> 00:39:23,529 Vais-me dizer onde andaste ontem? 667 00:39:23,530 --> 00:39:26,616 -Deixaste-nos preocupados. -Não te preocupes, primo. 668 00:39:26,617 --> 00:39:30,525 Conheci uma pessoa que talvez me tenha mudado a vida. 669 00:39:33,624 --> 00:39:36,292 Conheceste uma miúda! Sim! Conta-me tudo. 670 00:39:36,293 --> 00:39:38,794 Como se chama? Mary? Scarlett? Josephine? 671 00:39:38,795 --> 00:39:40,546 -Barnabé. -Formidável. 672 00:39:40,547 --> 00:39:43,466 -Não, é um velho amigo do meu pai. -Maravilhoso. 673 00:39:43,467 --> 00:39:45,582 Não! Ele é um ladrão. 674 00:39:46,553 --> 00:39:50,223 Peter, não tens a minha bênção para beijar um ladrão. 675 00:39:50,224 --> 00:39:53,017 Deixas-me contar a minha história? 676 00:39:53,018 --> 00:39:56,687 -Vamos fazer uma corrida, Flopsi? -Já não sou a Flopsi. 677 00:39:56,688 --> 00:40:00,483 Mudei de nome para ser ainda mais diferente de ti. 678 00:40:00,484 --> 00:40:03,569 A partir de agora, sou a Lavabos. 679 00:40:03,570 --> 00:40:05,571 -Lavabos? -Sim. 680 00:40:05,572 --> 00:40:07,979 E agora corro em duas patas. 681 00:40:08,575 --> 00:40:10,857 Tem mais classe. 682 00:40:11,495 --> 00:40:14,372 Pensa só na quantidade de terreno que vamos preservar. 683 00:40:14,373 --> 00:40:17,375 Toda a natureza que os nossos filhos poderão explorar. 684 00:40:17,376 --> 00:40:21,201 -Olhem só, manas. -Espera por mim! 685 00:40:23,298 --> 00:40:24,966 Nunca pude fazer aquilo. 686 00:40:24,967 --> 00:40:28,166 Não havia muita folia no orfanato. 687 00:40:28,804 --> 00:40:31,389 Por isso é que também imagino crianças de duas pernas 688 00:40:31,390 --> 00:40:33,057 com quem entrar em folia. 689 00:40:33,058 --> 00:40:37,144 Sim. E terão aquela montanha inteira se eu pintar os coelhos com sapatilhas. 690 00:40:37,145 --> 00:40:40,523 E o vale todo se lhes puseres t-shirts e calças de ganga. 691 00:40:40,524 --> 00:40:42,264 Sim. Consegues imaginar? 692 00:40:42,901 --> 00:40:47,227 -O que se passa com ela? -Agora chama-se "casa de banho". 693 00:40:51,076 --> 00:40:53,828 Vai. Junta-te a eles. Entra na folia. 694 00:40:53,829 --> 00:40:54,954 -A sério? -Sim. 695 00:40:54,955 --> 00:40:58,916 Tipo, deitar-me na horizontal, esticar as pernas, juntar os braços 696 00:40:58,917 --> 00:41:01,294 e rebolar pela colina abaixo segura e lentamente? 697 00:41:01,295 --> 00:41:03,379 -Sim, eu podia... -Talvez não seja para ti. 698 00:41:03,380 --> 00:41:04,797 Vamos beber uma chávena de chá. 699 00:41:04,798 --> 00:41:07,049 Como assim, não é para mim? É, sim. 700 00:41:07,050 --> 00:41:08,676 -Não? -É de certeza para mim. 701 00:41:08,677 --> 00:41:10,386 Eu sei entrar na folia. Achas que não? 702 00:41:10,387 --> 00:41:12,263 -Não disse isso. -Observa. 703 00:41:12,264 --> 00:41:16,851 Imagina-me e aos nossos futuros filhos na folia. 704 00:41:16,852 --> 00:41:18,758 Está bem? Observa. 705 00:41:19,396 --> 00:41:22,721 Então. Vês? Olha, estou na folia. 706 00:41:26,945 --> 00:41:30,270 Estou a acelerar um pouco. Estou a acelerar bastante. 707 00:41:32,701 --> 00:41:38,080 Socorro! Socorro! 708 00:41:38,081 --> 00:41:41,865 E é por isso que os adultos não deviam fazer coisas de putos. 709 00:41:45,589 --> 00:41:49,967 Passei a vida a roubar este jardim e disseram-me que estava errado. 710 00:41:49,968 --> 00:41:53,513 Mas com o Barnabé, sei que é o que devo fazer. 711 00:41:53,514 --> 00:41:55,556 Eu devo ser mau. 712 00:41:55,557 --> 00:41:57,808 Esse Barnabé parece-me um pouco suspeito. 713 00:41:57,809 --> 00:42:01,979 Não é suspeito. Ele percebe-me, como o meu pai. 714 00:42:01,980 --> 00:42:04,649 -E ao contrário dele. -Não arranjem sarilhos. 715 00:42:04,650 --> 00:42:07,860 Vês? Ele está contra mim desde o dia em que chegou. 716 00:42:07,861 --> 00:42:10,696 Ele não disse aquilo só a ti. Era para todos nós. 717 00:42:10,697 --> 00:42:13,282 Estou a falar contigo, Peter, especificamente. 718 00:42:13,283 --> 00:42:15,857 Não arranjes sarilhos. 719 00:42:16,453 --> 00:42:20,081 E os nossos dias aqui estão contados. Ouviste-o hoje. 720 00:42:20,082 --> 00:42:22,667 Mal tenham um bebé, estamos perdidos. 721 00:42:22,668 --> 00:42:25,962 Sentiste-te menos amado quando as meninas nasceram? 722 00:42:25,963 --> 00:42:29,215 Agora é diferente. Eles acham que eu sou maroto. 723 00:42:29,216 --> 00:42:31,122 Então é o que vou ser. 724 00:42:31,802 --> 00:42:34,428 O Barnabé tem um golpe em que o podemos ajudar 725 00:42:34,429 --> 00:42:37,640 e deixar-nos precavidos para a vida sem termos de depender deles. 726 00:42:37,641 --> 00:42:38,766 Não sei. 727 00:42:38,767 --> 00:42:40,852 Vamos, meninas. Vamos a Gloucester. 728 00:42:40,853 --> 00:42:42,854 -Está bem. Porque não? -Vão a Gloucester? 729 00:42:42,855 --> 00:42:45,106 Vou correr até lá amanhã, é dia de cardiofitness. 730 00:42:45,107 --> 00:42:48,276 -Hoje, é peito e braços. -Anda, raposa, continua! 731 00:42:48,277 --> 00:42:49,735 Tu consegues. 732 00:42:49,736 --> 00:42:50,945 O meu treinador. 733 00:42:50,946 --> 00:42:53,239 Será que preciso de um? Provavelmente não. 734 00:42:53,240 --> 00:42:57,190 Será que iria treinar tanto sem um? Provavelmente não. 735 00:43:18,390 --> 00:43:22,340 Estou a pedir-vos Por favor, uma ajudinha 736 00:43:22,936 --> 00:43:26,647 Diz-me que vais cá estar Quando eu precisar 737 00:43:26,648 --> 00:43:28,900 Como sabes sempre o que se passa comigo? 738 00:43:28,901 --> 00:43:30,276 Pura sorte, acho eu. 739 00:43:30,277 --> 00:43:32,851 Preciso de ajuda 740 00:43:34,489 --> 00:43:36,771 Preciso de ajuda 741 00:43:38,035 --> 00:43:40,400 Preciso de ajuda 742 00:43:40,996 --> 00:43:43,080 Trouxe mais uns exatamente como eu. 743 00:43:43,081 --> 00:43:46,667 Não todos. Eu tenho algumas reservas. 744 00:43:46,668 --> 00:43:48,461 Preciso de ajuda 745 00:43:48,462 --> 00:43:50,880 Olhem só para vocês. Cresceram tanto. 746 00:43:50,881 --> 00:43:53,341 A última vez que vos vi, eram todos bebés. 747 00:43:53,342 --> 00:43:56,427 Casimiro, Rabinho-de-Algodão, Flopsi, Mopsi. 748 00:43:56,428 --> 00:43:57,345 -Sim! -Sim! 749 00:43:57,346 --> 00:44:00,681 Bem, agora é Lavabos, mas antes, sim. 750 00:44:00,682 --> 00:44:03,351 Viemos ajudar-te no grande golpe de que falaste. 751 00:44:03,352 --> 00:44:05,603 Não, não. É perigoso demais. 752 00:44:05,604 --> 00:44:10,388 Pronto, está bem, obrigado pelo teu tempo. Há táxis por aqui? 753 00:44:11,235 --> 00:44:12,485 Não, confia em mim. 754 00:44:12,486 --> 00:44:15,196 Nós passávamos a vida a roubar o jardim do McGregor. 755 00:44:15,197 --> 00:44:16,656 Isto é muito diferente. 756 00:44:16,657 --> 00:44:18,908 Nunca me perdoaria se vos acontecesse algo. 757 00:44:18,909 --> 00:44:21,369 Não, podemos fazer o que precisares. Certo? 758 00:44:21,370 --> 00:44:24,247 Se precisas de chegar a um sítio alto, somos a tua equipa. 759 00:44:24,248 --> 00:44:27,917 Se precisas de ser sorrateiro, podemos ser invisíveis. 760 00:44:27,918 --> 00:44:30,086 E se precisares de uma distração... 761 00:44:30,087 --> 00:44:33,506 Ali na baía Onde cresce a melancia 762 00:44:33,507 --> 00:44:37,051 Para casa é que não vou 763 00:44:37,052 --> 00:44:41,055 Porque se tivesse ido A minha mãe teria perguntado: 764 00:44:41,056 --> 00:44:43,516 "Já viste um ganso A beijar um veado?" 765 00:44:43,517 --> 00:44:45,423 São teus? 766 00:44:47,521 --> 00:44:50,262 Ali na baía 767 00:44:59,241 --> 00:45:01,033 E também é habilidoso. 768 00:45:01,034 --> 00:45:03,327 Há alguma coisa que este homem não faça? 769 00:45:03,328 --> 00:45:04,579 É só um arranjo rápido. 770 00:45:04,580 --> 00:45:06,414 Thomas, já posso ligar à vidraria? 771 00:45:06,415 --> 00:45:09,072 Estás nisso há seis horas. 772 00:45:11,086 --> 00:45:14,422 Bea, está aqui o Nigel Basil-Jones. 773 00:45:14,423 --> 00:45:17,300 Mr. Basil-Jones, que boa surpresa. 774 00:45:17,301 --> 00:45:18,801 Aí está a minha estrela. 775 00:45:18,802 --> 00:45:21,846 -É boa altura? -"Foi o melhor dos tempos. 776 00:45:21,847 --> 00:45:23,753 Foi o pior dos tempos." 777 00:45:25,184 --> 00:45:26,423 Dickens. 778 00:45:28,061 --> 00:45:30,176 Tinha de lhe mostrar isto. 779 00:45:30,814 --> 00:45:32,064 Meu Deus! 780 00:45:32,065 --> 00:45:33,482 -É incrível. -Lindo. 781 00:45:33,483 --> 00:45:35,693 Tivemos uma reação inicial tremenda 782 00:45:35,694 --> 00:45:39,238 e o interesse pelo próximo livro já está a disparar. 783 00:45:39,239 --> 00:45:41,199 É extraordinário. 784 00:45:41,200 --> 00:45:43,648 Também tenho algo para si. 785 00:45:46,121 --> 00:45:47,622 Mal se nota a diferença. 786 00:45:47,623 --> 00:45:49,332 -Fizeste-o. -É brilhante. 787 00:45:49,333 --> 00:45:53,503 Artístico, autêntico, sem cedências. 788 00:45:53,504 --> 00:45:56,339 -Onde é isso? -É no nosso jardim. 789 00:45:56,340 --> 00:45:58,758 -Um pouco limitado no âmbito, não? -É onde eles vivem. 790 00:45:58,759 --> 00:46:00,843 Estava só a pensar que agora que fez alterações, 791 00:46:00,844 --> 00:46:03,971 talvez queira expandir, torná-lo mais divertido, exótico. 792 00:46:03,972 --> 00:46:06,849 Talvez pô-los numa praia, dar-lhes pranchas de surf, 793 00:46:06,850 --> 00:46:09,977 -aquelas guitarras de bebé. -Ukuleles? 794 00:46:09,978 --> 00:46:11,938 Sim! Ótima ideia. Está a ver? 795 00:46:11,939 --> 00:46:16,108 Consegue melhorar tanto as minhas sugestões patetas. Genial! 796 00:46:16,109 --> 00:46:18,069 Mas eles não sabem tocar ukulele. 797 00:46:18,070 --> 00:46:21,197 E não vão à praia. Certo, Bea? São coelhos. 798 00:46:21,198 --> 00:46:24,367 Porque não podem ser coelhos numa praia? Ou num barco? 799 00:46:24,368 --> 00:46:26,494 -Ou numa nave espacial? -Uma nave espacial? 800 00:46:26,495 --> 00:46:30,498 Os leitores só querem ser transportados, Thomas. 801 00:46:30,499 --> 00:46:32,364 Dickens. 802 00:46:33,126 --> 00:46:35,670 Ouçam bem. Isto é um golpe enorme. 803 00:46:35,671 --> 00:46:36,921 O maior. 804 00:46:36,922 --> 00:46:39,131 É o tipo de golpe que, se conseguirmos, 805 00:46:39,132 --> 00:46:42,885 nunca mais teremos de nos preocupar com arranjar o que comer. 806 00:46:42,886 --> 00:46:45,972 Mas tem os seus riscos. 807 00:46:45,973 --> 00:46:49,976 De quando em vez, reúnem-se todos os agricultores do vale. 808 00:46:49,977 --> 00:46:52,979 -Sai daqui! -São furiosos, maus. 809 00:46:52,980 --> 00:46:56,941 Querem tirar a comida da terra só para nós não a podermos comer. 810 00:46:56,942 --> 00:47:00,152 O milho mais doce, as cenouras mais crocantes, 811 00:47:00,153 --> 00:47:02,394 os rabanetes mais maduros. 812 00:47:03,448 --> 00:47:06,617 E levam tudo para um local central, 813 00:47:06,618 --> 00:47:08,119 aqui mesmo na cidade, 814 00:47:08,120 --> 00:47:11,080 vigiado dia e noite. 815 00:47:11,081 --> 00:47:13,165 E é aí que vamos atacar. 816 00:47:13,166 --> 00:47:14,834 Deve ser muito difícil penetrar. 817 00:47:14,835 --> 00:47:18,713 Não há portão nem porta à vista. Deixam-te entrar com um sorriso. 818 00:47:18,714 --> 00:47:20,673 -Entrem. -Todos são bem-vindos. 819 00:47:20,674 --> 00:47:22,675 -Não nos vão ouvir? -Não. 820 00:47:22,676 --> 00:47:26,543 Há uma banda a tocar música folk incrivelmente medíocre. 821 00:47:28,891 --> 00:47:31,809 E se algum miúdo nos vir? Não vão tentar adotar-nos de novo? 822 00:47:31,810 --> 00:47:34,645 Neste sítio, só te fazem umas cócegas. 823 00:47:34,646 --> 00:47:37,440 E se quiseres um presente caríssimo que nunca será usado... 824 00:47:37,441 --> 00:47:40,276 Vendem bolas de banho com aroma a alfazema. 825 00:47:40,277 --> 00:47:41,485 Dez libras. 826 00:47:41,486 --> 00:47:43,946 Que sítio mágico é este? 827 00:47:43,947 --> 00:47:47,533 Chamam-lhe "o mercado". 828 00:47:47,534 --> 00:47:48,826 MERCADO 829 00:47:48,827 --> 00:47:51,996 Que aqui o Bigodes recreou de forma meticulosa neste mapa. 830 00:47:51,997 --> 00:47:55,583 Então, os dedais são frutas. Os carrinhos são legumes. 831 00:47:55,584 --> 00:47:58,419 A almofada de alfinetes representa a cobertura do sol 832 00:47:58,420 --> 00:48:00,630 segundo a meteorologia de amanhã, que registei 833 00:48:00,631 --> 00:48:02,340 durante seis fins de semana, 834 00:48:02,341 --> 00:48:05,384 sem incluir o sábado passado, que considerei nublado para a época. 835 00:48:05,385 --> 00:48:10,003 -Bigodes, ninguém quer saber! -Pronto, tudo bem! 836 00:48:11,016 --> 00:48:14,852 Espero que não aprendam de forma visual. 837 00:48:14,853 --> 00:48:17,355 Mas não vamos pelos produtos agrícolas. 838 00:48:17,356 --> 00:48:19,857 Qualquer palerma pode roubar isso. 839 00:48:19,858 --> 00:48:22,735 O que nós queremos é muito mais valioso. 840 00:48:22,736 --> 00:48:24,862 Bem no meio de tudo isto, 841 00:48:24,863 --> 00:48:28,032 em frente à água de coco e duas abaixo das colheres de pau, 842 00:48:28,033 --> 00:48:30,284 estão as joias da coroa. 843 00:48:30,285 --> 00:48:32,036 O nosso alvo: 844 00:48:32,037 --> 00:48:34,402 os frutos secos. 845 00:48:34,998 --> 00:48:37,124 Frutos secos? 846 00:48:37,125 --> 00:48:39,866 -Porque iríamos querer isso? -Parece ser horrível. 847 00:48:41,296 --> 00:48:46,133 Dura para sempre e tem um oitavo do tamanho de uma fruta fresca. 848 00:48:46,134 --> 00:48:48,636 Mas com o mesmo valor nutricional. 849 00:48:48,637 --> 00:48:52,223 É fácil de transportar e impossível de rastrear. 850 00:48:52,224 --> 00:48:54,464 Provem. 851 00:48:55,435 --> 00:48:57,270 É tão bom. 852 00:48:57,271 --> 00:48:58,688 Não é nenhum rebuçado. 853 00:48:58,689 --> 00:49:03,192 Então! Não comemos disso aqui. Ouviste? Estraga-te o miolo. 854 00:49:03,193 --> 00:49:07,113 O problema é que os frutos secos estão no meio do mercado, 855 00:49:07,114 --> 00:49:09,824 rodeados por todos os agricultores. 856 00:49:09,825 --> 00:49:13,661 E a pior coisa dos agricultores é que eles são unidos, 857 00:49:13,662 --> 00:49:15,204 protegem-se uns aos outros. 858 00:49:15,205 --> 00:49:19,333 E são um exército maléfico, unido maleficamente no mal. 859 00:49:19,334 --> 00:49:21,085 Mas mesmo que lhes escapemos, 860 00:49:21,086 --> 00:49:23,462 ainda temos de passar pelo mais duro de todos. 861 00:49:23,463 --> 00:49:25,840 A vendedora de frutos secos, 862 00:49:25,841 --> 00:49:28,968 a Sara Nakamoto. 863 00:49:28,969 --> 00:49:32,096 Nunca abandona o posto, aconteça o que acontecer. 864 00:49:32,097 --> 00:49:35,224 Mas a Sara Nakamoto tem um calcanhar de Aquiles. 865 00:49:35,225 --> 00:49:37,727 E não é o dela. 866 00:49:37,728 --> 00:49:41,856 O calcanhar de Aquiles dela é o filho do vendedor de queijo 867 00:49:41,857 --> 00:49:44,567 que fica em frente, o William Pemberly. 868 00:49:44,568 --> 00:49:47,361 Ele é o único que consegue chamar-lhe a atenção. 869 00:49:47,362 --> 00:49:50,156 Por isso, se chegarmos a ele, ele distrai-a 870 00:49:50,157 --> 00:49:52,575 e os frutos secos serão nossos. 871 00:49:52,576 --> 00:49:54,118 Como é que a tiramos de lá? 872 00:49:54,119 --> 00:49:57,371 O nosso velho amigo lá de cima vai ao mercado todas as semanas, 873 00:49:57,372 --> 00:49:59,290 mesmo antes de fechar. 874 00:49:59,291 --> 00:50:04,170 Compra duas salsichas. Uma para ele, outra para a falecida esposa. 875 00:50:04,171 --> 00:50:06,297 É uma verdadeira história de amor. 876 00:50:06,298 --> 00:50:08,883 Conheceram-se em adolescentes, num clube de jazz. 877 00:50:08,884 --> 00:50:11,761 Ela era a menina que guardava os chapéus. Ele tocava trombeta. 878 00:50:11,762 --> 00:50:13,763 -Mas os pais deles não aprovaram. -Bigodes! 879 00:50:13,764 --> 00:50:15,879 Bigodes, concentra-te. 880 00:50:16,475 --> 00:50:18,809 Porque é que ninguém aprecia uma boa divagação? 881 00:50:18,810 --> 00:50:20,770 Sabes o que vão dizer no teu funeral? 882 00:50:20,771 --> 00:50:24,220 "Uma senhora espetacular. Sempre concentrada." 883 00:50:26,026 --> 00:50:29,320 Seja como for, levamos o saque para a carrinha do alfaiate 884 00:50:29,321 --> 00:50:32,729 e ele trá-lo para aqui por nós, está bem? 885 00:50:33,617 --> 00:50:35,535 Parece tudo muito complicado. 886 00:50:35,536 --> 00:50:38,996 Por isso é que eu disse que queria ter mais dez como vocês. 887 00:50:38,997 --> 00:50:42,041 -Têm amigos lá na terra? -Sim, temos imensos amigos. 888 00:50:42,042 --> 00:50:43,657 São de confiança? 889 00:50:44,419 --> 00:50:46,254 Há alguns a quem não confiaria a casa. 890 00:50:46,255 --> 00:50:49,120 Não importa. Tragam-nos todos. 891 00:50:55,013 --> 00:50:56,878 PORQUINHO JANOTA 892 00:51:00,853 --> 00:51:02,592 PATA PATRÍCIA 893 00:51:05,816 --> 00:51:07,973 RÃ JEREMIAS 894 00:51:09,820 --> 00:51:11,977 SRA. PICA-PISCA 895 00:51:14,366 --> 00:51:16,564 TEXUGO FREDERICO 896 00:51:17,244 --> 00:51:19,412 Anda, Félix, vamos. 897 00:51:19,413 --> 00:51:22,779 VEADO FÉLIX 898 00:51:24,168 --> 00:51:26,283 Anda, Félix, vamos. 899 00:51:29,673 --> 00:51:32,497 -Meninas, vão buscar uma lanterna. -Sim. 900 00:51:43,729 --> 00:51:45,021 Muito bem, pessoal. 901 00:51:45,022 --> 00:51:47,732 Acho que estes já estão prontos para vender no mercado. 902 00:51:47,733 --> 00:51:50,067 Quero opiniões sinceras de todos. Sim? 903 00:51:50,068 --> 00:51:53,613 Não se retraiam. Tenho de saber a verdade, mas... 904 00:51:53,614 --> 00:51:54,989 ...só se for bom. 905 00:51:54,990 --> 00:51:56,657 Por isso, deem-me tudo. 906 00:51:56,658 --> 00:52:00,150 Mas lembrem-se, sou terrivelmente inseguro. 907 00:52:01,663 --> 00:52:05,655 -Puseste-os na praia. -Estou só a expandir o nosso mundo. 908 00:52:06,168 --> 00:52:09,337 Expandiste-o até ao espaço. 909 00:52:09,338 --> 00:52:13,090 -O Nigel quer que eu... -Eu sei o que o Nigel quer. Mas... 910 00:52:13,091 --> 00:52:14,884 É isso que tu queres? 911 00:52:14,885 --> 00:52:17,929 Parece que estás a enfiar tudo aí de uma forma que... 912 00:52:17,930 --> 00:52:19,347 Frascos de compota. 913 00:52:19,348 --> 00:52:20,515 Desculpa? 914 00:52:20,516 --> 00:52:23,434 Para os capacetes espaciais. É perfeito. 915 00:52:23,435 --> 00:52:26,479 É só enfiar. Cabecinhas, orelhas para baixo. 916 00:52:26,480 --> 00:52:29,012 Mostrar o que lhes faz à cara. É perfeito. 917 00:52:30,901 --> 00:52:33,152 O Nigel Basil-Jones. 918 00:52:33,153 --> 00:52:36,864 Lá por ser um homem de sucesso, inteligente, carismático, 919 00:52:36,865 --> 00:52:39,825 com uns olhos onde nos podemos perder uma tarde inteira... 920 00:52:39,826 --> 00:52:42,036 Tenho de ter uma conversa com ele. 921 00:52:42,037 --> 00:52:44,205 Malta, não arranjem sarilhos. 922 00:52:44,206 --> 00:52:48,334 Mas nem é preciso dizê-lo, porque o Peter não está aqui. 923 00:52:48,335 --> 00:52:50,492 Onde está o Peter? 924 00:52:51,588 --> 00:52:54,841 E mais uma vez, dou por mim a falar com coelhos. 925 00:52:54,842 --> 00:52:57,540 À espera de uma resposta, que... 926 00:52:59,555 --> 00:53:03,004 Não. Não virá. Muito bem. 927 00:53:11,233 --> 00:53:13,901 Lanterna. 928 00:53:13,902 --> 00:53:16,153 E vais seguir a... 929 00:53:16,154 --> 00:53:19,062 Luz. 930 00:53:27,749 --> 00:53:29,458 Nunca cansa. 931 00:53:29,459 --> 00:53:32,837 Se conseguirmos fazer isto, estaremos em posters por toda a cidade. 932 00:53:32,838 --> 00:53:35,965 Porque está lá em cima, Sra. Pica-Pisca? 933 00:53:35,966 --> 00:53:38,790 Porque sou lindíssima. 934 00:53:42,014 --> 00:53:43,681 Cocorocó... 935 00:53:43,682 --> 00:53:45,850 Cocorocó... 936 00:53:45,851 --> 00:53:47,018 Não! 937 00:53:47,019 --> 00:53:48,728 Perdi a voz! 938 00:53:48,729 --> 00:53:50,521 Acordem. Acordem. 939 00:53:50,522 --> 00:53:54,222 Temos de elevar a bola de fogo gigante até ao... 940 00:53:54,818 --> 00:53:56,485 O quê? 941 00:53:56,486 --> 00:53:58,112 Como é possível? 942 00:53:58,113 --> 00:54:03,659 Era tudo um embuste para me impedir de questionar a minha existência. 943 00:54:03,660 --> 00:54:07,163 A minha vida tem sido uma enorme mentira! 944 00:54:07,164 --> 00:54:10,958 Espera. Mas talvez isto signifique que eu consigo voar. 945 00:54:10,959 --> 00:54:13,783 Talvez eu consiga voar! 946 00:54:15,589 --> 00:54:17,048 Não. 947 00:54:17,049 --> 00:54:20,290 -Cocorocó! -Cocorocó! 948 00:54:21,303 --> 00:54:24,514 À medida que nascia um novo dia na quinta vazia, 949 00:54:24,515 --> 00:54:28,226 o Peter e os outros não eram os únicos numa jornada de autodescoberta. 950 00:54:28,227 --> 00:54:31,437 A Bea também estava a aproveitar uma oportunidade. 951 00:54:31,438 --> 00:54:34,774 "O Peter, a Flopsi, a Mopsi, a Rabinho-de-Algodão e o primo Casimiro, 952 00:54:34,775 --> 00:54:37,151 com a ajuda dos outros, reconstruíram a casa de campo 953 00:54:37,152 --> 00:54:39,893 e viveram todos felizes para sempre." 954 00:54:44,868 --> 00:54:47,036 Tem um dom natural. 955 00:54:47,037 --> 00:54:49,986 Venha comigo. Tenho algo para lhe mostrar. 956 00:54:51,291 --> 00:54:54,085 Não acredito que me está a dar isto! 957 00:54:54,086 --> 00:54:56,546 Ainda nem escrevi um êxito de vendas. 958 00:54:56,547 --> 00:54:59,715 É o meu nível de confiança nas mudanças que está a fazer ao novo livro. 959 00:54:59,716 --> 00:55:01,676 Já viu o último do Marvin? 960 00:55:01,677 --> 00:55:03,678 Borboletas CONTRA ZOMBIES BORBOCALIPSE! 961 00:55:03,679 --> 00:55:06,055 -É bom? -Os críticos estão divididos, 962 00:55:06,056 --> 00:55:08,975 mas é número um em 23 países, 963 00:55:08,976 --> 00:55:12,019 incluindo na Alemanha, e eles detestam borboletas. 964 00:55:12,020 --> 00:55:15,439 Acham-nas demasiado bizarras. Quero que conheça a empresa toda. 965 00:55:15,440 --> 00:55:18,109 Gestão da marca, mercadorias, cinema. 966 00:55:18,110 --> 00:55:20,403 Já não o vemos como um mero livro. 967 00:55:20,404 --> 00:55:24,824 Vemo-lo como um fenómeno. Vemo-la a si como um fenómeno. 968 00:55:24,825 --> 00:55:27,118 Um fenómeno, deveras. 969 00:55:27,119 --> 00:55:31,330 Mas um fenómeno também com um marido que pensava que ela podia 970 00:55:31,331 --> 00:55:33,416 estar a ir pelo caminho errado. 971 00:55:33,417 --> 00:55:36,169 Por isso, ele foi ter uma reunião com o editor 972 00:55:36,170 --> 00:55:39,297 para fazer o que achava ser a coisa certa para a esposa. 973 00:55:39,298 --> 00:55:40,298 Nigel! 974 00:55:40,299 --> 00:55:43,301 -Mas sem lhe contar, claro. -Thomas? 975 00:55:43,302 --> 00:55:46,971 Que surpresa agradável. Duas vezes no mesmo dia. 976 00:55:46,972 --> 00:55:48,639 Sei o que está a fazer. 977 00:55:48,640 --> 00:55:52,143 E é muito claro que tenta impor a sua vontade à minha esposa. 978 00:55:52,144 --> 00:55:56,219 -Queria dizer-lhe na cara... -Vou ao ginásio. Pratica boxe? 979 00:55:57,482 --> 00:55:59,275 Sim. Disse-lhe que pratico boxe. 980 00:55:59,276 --> 00:56:00,860 -Venha comigo. -O problema é que 981 00:56:00,861 --> 00:56:02,737 não tenho o meu equipamento, então... 982 00:56:02,738 --> 00:56:07,480 -Sem problema. Arranjamos um. Venha. -A sério? Está bem. Certo. 983 00:56:23,175 --> 00:56:25,051 Olá, Nigel. 984 00:56:25,052 --> 00:56:27,094 Obrigado pelo equipamento. 985 00:56:27,095 --> 00:56:29,127 A minha sobrinha teve todo o gosto. 986 00:56:33,685 --> 00:56:37,052 Ouça, tenho de falar consigo sobre a Bea. 987 00:56:38,065 --> 00:56:40,149 Pô-la a duvidar das ideias dela. 988 00:56:40,150 --> 00:56:42,360 Quero que ela aceite algumas ideias minhas. 989 00:56:42,361 --> 00:56:46,614 Sim. Mas parece-me que ela se está a perder. 990 00:56:46,615 --> 00:56:47,740 -Não. -Não? 991 00:56:47,741 --> 00:56:50,451 Perder-se é quando ninguém compra o seu livro 992 00:56:50,452 --> 00:56:52,286 por ser niche demais. 993 00:56:52,287 --> 00:56:55,570 Disse niche? Diz-se nicho! 994 00:56:56,708 --> 00:56:59,961 E perder-se é quando quer ter filhos, 995 00:56:59,962 --> 00:57:04,996 mas a esposa está ocupada a pintar coelhos que vão ao espaço! 996 00:57:05,676 --> 00:57:09,167 Ao espaço? A sério? Ela está a fazer isso? 997 00:57:12,474 --> 00:57:15,048 Nigel. Nigel, lamento muito. 998 00:57:15,644 --> 00:57:17,217 Não, eu é que lamento. 999 00:57:17,813 --> 00:57:19,522 Se é assim tão egoísta, 1000 00:57:19,523 --> 00:57:22,097 não sei se foi feito para ser pai. 1001 00:57:30,868 --> 00:57:33,578 Porque disseste ao Nigel que eu não queria as ideias dele? 1002 00:57:33,579 --> 00:57:35,329 Não, eu só disse que achava 1003 00:57:35,330 --> 00:57:37,331 que estavas a perder a tua voz e integridade. 1004 00:57:37,332 --> 00:57:41,127 -Mas claramente não devia preocupar-me. -Não tinhas o direito de falar por mim. 1005 00:57:41,128 --> 00:57:43,754 O Nigel disse que ia reduzir a tiragem do segundo livro 1006 00:57:43,755 --> 00:57:46,299 -por ser niche demais? -Diz-se nicho. 1007 00:57:46,300 --> 00:57:48,634 Se fores um pretensioso. 1008 00:57:48,635 --> 00:57:50,428 Como o Nigel Basil-Jones? 1009 00:57:50,429 --> 00:57:53,306 -De quantos nomes precisa um homem? -Os pais do Nigel... 1010 00:57:53,307 --> 00:57:55,141 Isto continuou por algum tempo, 1011 00:57:55,142 --> 00:57:58,144 como a maioria das discussões entre adultos. 1012 00:57:58,145 --> 00:58:00,855 E começaram a dizer coisas que não tinham nada a ver 1013 00:58:00,856 --> 00:58:02,982 com a razão pela qual discutiam. 1014 00:58:02,983 --> 00:58:05,610 Bruxelas é a capital da Bélgica. 1015 00:58:05,611 --> 00:58:08,487 As capitais já mudaram e voltarão a mudar. 1016 00:58:08,488 --> 00:58:11,866 Quioto, Japão. 1869. Para onde vão aquelas carrinhas de mudanças? 1017 00:58:11,867 --> 00:58:12,867 Para Tóquio! 1018 00:58:12,868 --> 00:58:15,244 E muitas vezes, a discussão dura uma semana 1019 00:58:15,245 --> 00:58:17,496 até chegarem ao cerne da questão. 1020 00:58:17,497 --> 00:58:20,791 Mas isto é um livro de histórias, por isso vamos ao que interessa. 1021 00:58:20,792 --> 00:58:23,878 Finalmente estou a ter algum sucesso e estou determinada a mantê-lo. 1022 00:58:23,879 --> 00:58:28,591 Podes simplesmente apoiar-me em vez de agir nas minhas costas? 1023 00:58:28,592 --> 00:58:29,842 Tens razão. 1024 00:58:29,843 --> 00:58:33,054 Não devia ter feito isso. Mas esta não és tu, Bea. 1025 00:58:33,055 --> 00:58:36,390 Tu pintas histórias elegantes sobre os coelhos e o nosso lar. 1026 00:58:36,391 --> 00:58:38,601 Estou a pintar a nossa família. 1027 00:58:38,602 --> 00:58:41,927 Mas esta é a versão de best-seller da nossa família. 1028 00:58:42,523 --> 00:58:45,180 O Nigel sabe o que está a fazer. 1029 00:58:48,153 --> 00:58:49,695 Adoro a tua nova versão. 1030 00:58:49,696 --> 00:58:54,116 Posso fazer-te qualquer coisa e não me comes. Vira. 1031 00:58:54,117 --> 00:58:58,401 Por acaso, hoje é o dia da batota. 1032 00:58:58,997 --> 00:59:01,082 Socorro! Onde está toda a gente? 1033 00:59:01,083 --> 00:59:06,420 Estavam prestes a levar a cabo o maior assalto a um mercado da história. 1034 00:59:06,421 --> 00:59:08,745 E também o primeiro. 1035 00:59:09,341 --> 00:59:12,051 Mas o Peter sempre foi um pioneiro, 1036 00:59:12,052 --> 00:59:14,303 para o melhor e para o pior. 1037 00:59:14,304 --> 00:59:17,139 Este porquinho foi ao mercado. 1038 00:59:17,140 --> 00:59:20,757 Comprar sabão de alfazema. Falaram numa banca de alfazema? 1039 00:59:21,353 --> 00:59:25,220 Peter, podemos falar um segundo? 1040 00:59:27,359 --> 00:59:29,777 -Tens a certeza disto? -Sim. 1041 00:59:29,778 --> 00:59:32,613 Nunca tive tanta certeza de nada na vida. 1042 00:59:32,614 --> 00:59:35,563 Confia em mim. Nunca vos poria em perigo. 1043 00:59:36,785 --> 00:59:40,235 De novo. Prometo. 1044 00:59:41,290 --> 00:59:45,156 Não posso prometer. Vamos assaltar isto. Alinham ou não? 1045 00:59:50,507 --> 00:59:51,830 Está na hora. 1046 00:59:53,552 --> 00:59:55,595 -Sabem o que fazer. -Sim. 1047 00:59:55,596 --> 00:59:59,473 Vamos roubar a salsicha do alfaiate e beijar a Sara Nakamoto. 1048 00:59:59,474 --> 01:00:00,683 O quê? Não. 1049 01:00:00,684 --> 01:00:03,769 Vamos eliminar os agricultores para chegarmos aos frutos secos 1050 01:00:03,770 --> 01:00:06,147 e os levarmos até à carrinha do alfaiate. 1051 01:00:06,148 --> 01:00:08,065 -Certo. -Espera um minuto. 1052 01:00:08,066 --> 01:00:10,151 Cheira-me a rato. 1053 01:00:10,152 --> 01:00:12,684 E gosto. 1054 01:00:40,432 --> 01:00:43,893 A Ponte de Londres está a cair Está a cair 1055 01:00:43,894 --> 01:00:45,186 A Ponte de Londres está... 1056 01:00:45,187 --> 01:00:48,595 PROIBIDO ANIMAIS EXCETO ANIMAIS DE SERVIÇO 1057 01:00:51,652 --> 01:00:53,236 Um destes? 1058 01:00:53,237 --> 01:00:54,320 Alfazema Biológica 1059 01:00:54,321 --> 01:00:56,948 Eu sei. É adorável, não é? 1060 01:00:56,949 --> 01:00:58,407 Duas libras, por favor. 1061 01:00:58,408 --> 01:01:00,607 Obrigada. 1062 01:01:04,873 --> 01:01:08,949 Vamos pôr isto a andar, filho. Pelo teu pai. 1063 01:01:11,338 --> 01:01:13,703 -Tenha um bom dia. -Adeus. 1064 01:01:35,112 --> 01:01:37,727 ADIVINHE QUANTOS REBUÇADOS 1065 01:01:38,949 --> 01:01:41,398 Feijões mágicos. 1066 01:01:45,497 --> 01:01:47,362 Estou viva! 1067 01:01:58,010 --> 01:01:59,343 PADARIA DODDLE 1068 01:01:59,344 --> 01:02:01,429 Para, não é um agricultor. 1069 01:02:01,430 --> 01:02:03,514 A sério? Mas está vestido como um agricultor. 1070 01:02:03,515 --> 01:02:07,185 É um estilo. Apropriação cultural. 1071 01:02:07,186 --> 01:02:08,936 Revolta-me. 1072 01:02:08,937 --> 01:02:11,261 Olha, esta é agricultora. 1073 01:02:23,035 --> 01:02:25,150 Como está, senhor? 1074 01:02:25,746 --> 01:02:28,403 Aqui tem. É ótimo com funcho. Desfrute. 1075 01:02:31,585 --> 01:02:34,200 -Aqui tem. -Muito obrigado. 1076 01:02:37,674 --> 01:02:40,665 O que disse o Peter? 1077 01:02:43,889 --> 01:02:46,349 O coelho sai do buraco, 1078 01:02:46,350 --> 01:02:48,184 contorna a árvore 1079 01:02:48,185 --> 01:02:50,634 e desce pelo buraco. 1080 01:03:02,574 --> 01:03:05,190 William! 1081 01:03:32,563 --> 01:03:33,969 Peter? 1082 01:03:43,782 --> 01:03:45,897 Vamos. 1083 01:03:50,581 --> 01:03:52,039 Vão para o zoo. 1084 01:03:52,040 --> 01:03:55,740 Podemos passar despercebidos com os animais que não falam. 1085 01:04:08,849 --> 01:04:10,380 Vamos. 1086 01:04:10,976 --> 01:04:12,977 Agora é connosco. 1087 01:04:12,978 --> 01:04:14,801 A saltar. 1088 01:04:23,113 --> 01:04:25,489 -Certo, hora de fechar. -Certo. 1089 01:04:25,490 --> 01:04:28,732 -O que é isto tudo? -Onde está toda a gente? 1090 01:04:33,665 --> 01:04:35,697 Espera. 1091 01:04:44,885 --> 01:04:47,125 -Não! -Casimiro? 1092 01:04:48,847 --> 01:04:50,681 O quê? O que se passa? 1093 01:04:50,682 --> 01:04:52,892 Soltem-nos! O que estão a fazer? 1094 01:04:52,893 --> 01:04:54,810 Não deixes que te apanhem, filho. 1095 01:04:54,811 --> 01:04:58,511 Mas se fores, fica mais para nós, não é? 1096 01:05:02,027 --> 01:05:03,361 Peter! 1097 01:05:03,362 --> 01:05:04,851 Espera, espera! Peter! 1098 01:05:06,031 --> 01:05:08,032 Vamos lá. 1099 01:05:08,033 --> 01:05:10,493 Não, parem. Não, esperem. Parem! 1100 01:05:10,494 --> 01:05:12,817 Esperem! 1101 01:05:18,168 --> 01:05:19,418 Tramaram-nos. 1102 01:05:19,419 --> 01:05:22,922 Não deixámos de vos tramar, se é que me topas os bigodes. 1103 01:05:22,923 --> 01:05:24,382 Boa, mana. 1104 01:05:24,383 --> 01:05:28,302 Pensaste mesmo que íamos partilhar isto tudo com aqueles labregos? 1105 01:05:28,303 --> 01:05:29,846 Só precisávamos de mão de obra. 1106 01:05:29,847 --> 01:05:34,725 Mão de obra idiota que te seguisse aonde fosse. 1107 01:05:34,726 --> 01:05:36,519 Isto ainda faz parte do plano? 1108 01:05:36,520 --> 01:05:37,937 O Peter fez isto? 1109 01:05:37,938 --> 01:05:39,647 Não está aqui, pois não? 1110 01:05:39,648 --> 01:05:42,597 Se calhar ele é mesmo má rês. 1111 01:05:44,069 --> 01:05:48,770 -O meu pai era o teu melhor amigo. -A minha melhor amiga é a Fada do Açúcar. 1112 01:05:50,200 --> 01:05:52,410 Estou a gozar. É muito difícil conhecê-la. 1113 01:05:52,411 --> 01:05:55,162 É muito privada. É russa. 1114 01:05:55,163 --> 01:05:56,706 Nunca conheceste o meu pai. 1115 01:05:56,707 --> 01:06:00,585 Nem morto me apanhavam num jardim do campo. 1116 01:06:00,586 --> 01:06:02,242 Como ele foi. 1117 01:06:02,921 --> 01:06:04,213 Porque fizeste isto? 1118 01:06:04,214 --> 01:06:07,592 Já ninguém me queria adotar. Estava demasiado velho. 1119 01:06:07,593 --> 01:06:09,302 Estava a ser substituído. 1120 01:06:09,303 --> 01:06:14,473 Todos os miúdos queriam um coelho jovem como aquele do livro. 1121 01:06:14,474 --> 01:06:17,185 Então fui à tua procura. 1122 01:06:17,186 --> 01:06:21,063 Ia só usar-te como engodo para uns quantos golpes. 1123 01:06:21,064 --> 01:06:22,773 Mas depois vi como eras bom 1124 01:06:22,774 --> 01:06:26,736 e percebi que podíamos fazer algo muito maior juntos. 1125 01:06:26,737 --> 01:06:27,737 Mentiste-me. 1126 01:06:27,738 --> 01:06:31,324 Não é difícil mentir a quem quer acreditar. 1127 01:06:31,325 --> 01:06:33,326 Mas uma coisa é verdade. 1128 01:06:33,327 --> 01:06:35,369 Somos uma excelente equipa. 1129 01:06:35,370 --> 01:06:40,541 Por isso é que estás connosco aqui, em vez de estar numa jaula com eles. 1130 01:06:40,542 --> 01:06:42,752 É aqui que pertences, Peter. 1131 01:06:42,753 --> 01:06:45,004 Nós somos a tua família agora. 1132 01:06:45,005 --> 01:06:46,130 Não. 1133 01:06:46,131 --> 01:06:50,123 A minha família está em apuros e a culpa é toda minha. 1134 01:07:29,967 --> 01:07:32,123 Não! 1135 01:07:39,268 --> 01:07:40,560 Peter. 1136 01:07:40,561 --> 01:07:43,218 Onde estão os outros? 1137 01:07:45,566 --> 01:07:47,347 O que fizeste? 1138 01:07:51,947 --> 01:07:55,241 Olá. Preciso das moradas de quem levou aqueles animais. 1139 01:07:55,242 --> 01:07:58,369 Preferimos dizer "adotou" aqueles animais. 1140 01:07:58,370 --> 01:08:02,362 E essa informação é privada. É proibido revelá-la por lei. 1141 01:08:05,544 --> 01:08:07,617 Vai, Peter! 1142 01:08:10,757 --> 01:08:13,509 Certo. Aqui vamos nós. 1143 01:08:13,510 --> 01:08:18,054 "Leite de amêndoa, queijo de caju, manteiga de noz." Não é a lista. 1144 01:08:18,055 --> 01:08:20,839 O homem gosta de ir buscar proteína a frutos secos. 1145 01:08:21,643 --> 01:08:24,634 É tudo o que tenho. 1146 01:08:29,902 --> 01:08:34,322 "Manchester, Londres, Inverness, Alpes." Estão em todo o lado. 1147 01:08:34,323 --> 01:08:36,991 Estás a ver a confusão que criaste? Nunca vais aprender. 1148 01:08:36,992 --> 01:08:40,786 Porque nunca me dás uma oportunidade. Só sabes dizer que sou mau. 1149 01:08:40,787 --> 01:08:43,581 Bem, então para de me dar razões. 1150 01:08:43,582 --> 01:08:45,500 Espera, acabaste de falar? 1151 01:08:45,501 --> 01:08:47,418 Não. Sim. Talvez. 1152 01:08:47,419 --> 01:08:50,045 Pode ser a tua imaginação. Pode ser o rádio. 1153 01:08:50,046 --> 01:08:53,633 Aqui é a BBC 7 a tocar todos os êxitos sem conversas, 1154 01:08:53,634 --> 01:08:55,760 muito menos do Peter porque os coelhos não falam. 1155 01:08:55,761 --> 01:08:58,012 Olha, o depósito está vazio. 1156 01:08:58,013 --> 01:08:59,628 COMBUSTÍVEL 1157 01:09:12,861 --> 01:09:14,820 Sei que não sou perfeito. 1158 01:09:14,821 --> 01:09:16,739 Mas, para ti, nunca faço nada bem. 1159 01:09:16,740 --> 01:09:19,492 Faça o que fizer, esperas sempre o pior. 1160 01:09:19,493 --> 01:09:23,036 Bem, conseguiste que levassem toda a tua família, Peter. 1161 01:09:23,037 --> 01:09:25,081 Se isso não é o pior, o que é? 1162 01:09:25,082 --> 01:09:28,291 -Porque me estás a ajudar sequer? -Não sei. 1163 01:09:28,292 --> 01:09:33,036 Mas vi que tu e os outros estavam em apuros e vim. 1164 01:09:34,299 --> 01:09:36,081 Não é uma escolha. 1165 01:09:36,926 --> 01:09:40,595 Seja como for, acho que não estou a empurrar esta coisa. 1166 01:09:40,596 --> 01:09:43,724 Desculpa ter estragado os tomates. Isso não era suposto acontecer. 1167 01:09:43,725 --> 01:09:46,299 Então o que era suposto acontecer? 1168 01:09:50,482 --> 01:09:54,026 Conheci alguém que me fez sentir que nem tudo o que faço está mal, 1169 01:09:54,027 --> 01:09:56,320 alguém que me aceitava. 1170 01:09:56,321 --> 01:09:58,030 Mas era tudo mentira. 1171 01:09:58,031 --> 01:10:00,438 Ele só me usou. Sou tão estúpido. 1172 01:10:01,493 --> 01:10:03,494 Não és estúpido. 1173 01:10:03,495 --> 01:10:05,068 És novo. 1174 01:10:05,664 --> 01:10:07,248 Por isso, cometes erros. 1175 01:10:07,249 --> 01:10:08,624 Muitos erros. 1176 01:10:08,625 --> 01:10:11,283 É a única coisa a que sou mesmo bom. 1177 01:10:13,088 --> 01:10:15,620 Sei que sou demasiado duro contigo. 1178 01:10:16,216 --> 01:10:21,543 Também perdi o meu pai muito novo, por isso nunca aprendi a ser pai. 1179 01:10:22,139 --> 01:10:23,587 Para mim? 1180 01:10:24,516 --> 01:10:27,268 Sim. Para ti. 1181 01:10:27,269 --> 01:10:29,593 E para os outros. 1182 01:10:30,189 --> 01:10:32,315 Acho que é por isso que estou aqui. 1183 01:10:32,316 --> 01:10:34,066 É o que um pai faz. 1184 01:10:34,067 --> 01:10:39,436 -Pensei que nunca mais teria um pai. -Eu não percebi que já era pai. 1185 01:10:41,408 --> 01:10:44,316 Não és má rês, Peter. 1186 01:10:44,912 --> 01:10:49,165 -Não devia ter deixado chamarem-te isso. -E eu não devia ter acreditado. 1187 01:10:49,166 --> 01:10:52,449 Agora sei que ninguém me pode dizer quem eu sou. 1188 01:10:57,466 --> 01:11:02,083 Parece-me que alguém que ambos amamos também precisa de ouvir isso. 1189 01:11:03,597 --> 01:11:07,558 Sobre eu falar, é a tua imaginação, muito provavelmente. 1190 01:11:07,559 --> 01:11:12,677 Talvez também queiras imaginar que a carrinha não está a resvalar. 1191 01:11:13,273 --> 01:11:14,815 Não! 1192 01:11:14,816 --> 01:11:18,236 Parem a carrinha! Por favor, parem a carrinha! Não! 1193 01:11:18,237 --> 01:11:20,488 Não! Não! 1194 01:11:20,489 --> 01:11:21,739 Não! 1195 01:11:21,740 --> 01:11:23,115 Não! 1196 01:11:23,116 --> 01:11:25,743 Não! Não! 1197 01:11:25,744 --> 01:11:29,288 Não, não. 1198 01:11:29,289 --> 01:11:30,581 Não! 1199 01:11:30,582 --> 01:11:32,291 O que pensa, Bea? 1200 01:11:32,292 --> 01:11:33,417 PETER E COELHOS NO ESPAÇO 1201 01:11:33,418 --> 01:11:34,335 Muito original. 1202 01:11:34,336 --> 01:11:35,795 E é só uma ideia 1203 01:11:35,796 --> 01:11:39,412 que a equipa propôs para uma possível versão para cinema. 1204 01:11:40,133 --> 01:11:43,386 Mas eles não se parecem nem agem como os meus coelhos. 1205 01:11:43,387 --> 01:11:44,887 Não podíamos estar mais contentes. 1206 01:11:44,888 --> 01:11:47,974 As recentes alterações trouxeram-nos quase à meta final. 1207 01:11:47,975 --> 01:11:49,517 -Sim, sim. -Tão perto. 1208 01:11:49,518 --> 01:11:52,061 Mas penso que faltam algumas páginas. 1209 01:11:52,062 --> 01:11:55,773 O fim é só os coelhos a beberem chá e a pedirem desculpas uns aos outros. 1210 01:11:55,774 --> 01:11:59,485 Está certo. É assim que eles são. Aprendem com os erros. 1211 01:11:59,486 --> 01:12:03,406 O que estamos a tentar dizer é que o fim é muito importante. 1212 01:12:03,407 --> 01:12:06,075 É a única coisa de que os leitores se lembram. 1213 01:12:06,076 --> 01:12:10,413 Pronto, bem, e se um deles for à vila 1214 01:12:10,414 --> 01:12:13,113 buscar um presente de aniversário? 1215 01:12:14,376 --> 01:12:16,294 -E for raptado. -Sim! 1216 01:12:16,295 --> 01:12:18,462 Eles deviam ser todos raptados. 1217 01:12:18,463 --> 01:12:21,757 Pode haver uma missão de resgate, locais exóticos por todo o país, 1218 01:12:21,758 --> 01:12:23,426 até fora do país. 1219 01:12:23,427 --> 01:12:26,345 E pode haver perseguições em vários tipos de veículos, 1220 01:12:26,346 --> 01:12:27,555 como carros de corrida. 1221 01:12:27,556 --> 01:12:30,600 -Barcos, motas, aviões. -De onde eles podem saltar. 1222 01:12:30,601 --> 01:12:34,145 Depois, podem juntar-se para se vingarem dos vilões. 1223 01:12:34,146 --> 01:12:36,355 E partem em direção ao pôr do sol. 1224 01:12:36,356 --> 01:12:38,274 Mas o céu devia ser cor-de-rosa. 1225 01:12:38,275 --> 01:12:41,558 Porque é a cor da esperança e do futuro. 1226 01:12:42,654 --> 01:12:47,617 Então, se o fim for tão cheio de ação como todos concordámos que deve ser... 1227 01:12:47,618 --> 01:12:50,077 Não sei se concordámos todos. 1228 01:12:50,078 --> 01:12:51,954 Bea! 1229 01:12:51,955 --> 01:12:53,664 Desculpem interromper. 1230 01:12:53,665 --> 01:12:54,957 Thomas! 1231 01:12:54,958 --> 01:12:57,627 -Que bom vê-lo. -Nigel. 1232 01:12:57,628 --> 01:13:00,213 E trouxe o Peter. Esplêndido. 1233 01:13:00,214 --> 01:13:05,040 Agora podemos mostrar a todos como o Peter seria em gravidade zero. 1234 01:13:07,095 --> 01:13:10,629 Mopsi! Rabinho-de-Algodão! Vamos voltar ao foguetão. 1235 01:13:12,768 --> 01:13:14,352 Nigel, pare! 1236 01:13:14,353 --> 01:13:16,521 -O quê? -Meu Deus. 1237 01:13:16,522 --> 01:13:19,065 Anda cá. Estás bem, querido? 1238 01:13:19,066 --> 01:13:21,234 -Bea, os outros coelhos foram levados. -O quê? 1239 01:13:21,235 --> 01:13:25,154 E o porco e o pato e o ouriço-cacheiro. E há um texugo? 1240 01:13:25,155 --> 01:13:29,564 -Preciso do teu carro para os trazer. -Céus. 1241 01:13:30,744 --> 01:13:33,287 Como é que isto aconteceu? O que é que eu fiz? 1242 01:13:33,288 --> 01:13:36,082 Escreveu 80 por cento de um êxito de vendas. 1243 01:13:36,083 --> 01:13:37,792 Arranje outros coelhos. 1244 01:13:37,793 --> 01:13:41,295 Pode arranjar um milhão deles com o dinheiro que vai ganhar. 1245 01:13:41,296 --> 01:13:44,590 Não. Lamento muito, mas não posso fazer isto. 1246 01:13:44,591 --> 01:13:47,468 -Este não é o meu mundo. -Não é o seu mundo? 1247 01:13:47,469 --> 01:13:49,011 Olhe à sua volta. 1248 01:13:49,012 --> 01:13:52,098 Criou tudo isto. 1249 01:13:52,099 --> 01:13:54,350 Este é o seu mundo. 1250 01:13:54,351 --> 01:13:57,645 Não há perseguições de barco nem de esqui no meu mundo. 1251 01:13:57,646 --> 01:14:00,189 E de certeza que não há coelhos a saltar de aviões. 1252 01:14:00,190 --> 01:14:02,555 Bea. 1253 01:14:03,360 --> 01:14:04,610 O que está a fazer? 1254 01:14:04,611 --> 01:14:09,240 Sabe quanto investi nisto? Quanto você investiu nisto? 1255 01:14:09,241 --> 01:14:12,274 -Penso que... -Não olhes para esses olhos lindos. 1256 01:14:13,036 --> 01:14:15,705 Tenho de ir buscar a minha família, Nigel. Adeus. 1257 01:14:15,706 --> 01:14:18,082 Os seus livros nunca irão a lado nenhum sem mim. 1258 01:14:18,083 --> 01:14:21,794 É a última vez que o mundo saberá do Peter Rabbit. 1259 01:14:21,795 --> 01:14:23,588 Eu arrisco. 1260 01:14:23,589 --> 01:14:25,537 Anda, Peter. 1261 01:14:28,427 --> 01:14:30,292 Adeus, Nigel. 1262 01:14:32,723 --> 01:14:34,348 Estamos a cometer um erro terrível. 1263 01:14:34,349 --> 01:14:36,631 -O que podemos fazer... -Thomas! 1264 01:14:41,398 --> 01:14:43,680 Onde estamos com o Ursinho Pooh? 1265 01:14:44,359 --> 01:14:47,737 -Certo, onde é a primeira paragem? -Riverside Drive, n.º 440. 1266 01:14:47,738 --> 01:14:50,781 -Acabaste de falar? -Vamos dizer que foi o rádio. 1267 01:14:50,782 --> 01:14:54,243 Aqui é a BBC 7 a tocar todos os êxitos sem... 1268 01:14:54,244 --> 01:14:57,747 E lá foram eles recuperar o resto da família. 1269 01:14:57,748 --> 01:15:00,208 -Aqui estamos. -A primeira foi fácil. 1270 01:15:00,209 --> 01:15:02,407 -Certo, número dois. -Aqui vamos nós. 1271 01:15:03,545 --> 01:15:07,120 A seguinte foi um pouco mais espinhosa. 1272 01:15:13,180 --> 01:15:16,922 Mas os restantes foram muito mais complicados. 1273 01:15:17,518 --> 01:15:21,270 Olá. Houve um engano relativamente à custódia desse coelho. 1274 01:15:21,271 --> 01:15:24,429 Prometi um guisado à esposa. 1275 01:15:25,025 --> 01:15:26,901 E partiram numa missão de resgate... 1276 01:15:26,902 --> 01:15:28,402 CASIMIRO LONDRES, REFEIÇÃO 1277 01:15:28,403 --> 01:15:32,646 ...como as que a Bea insistiu que nunca aconteciam no mundo dela. 1278 01:15:39,498 --> 01:15:43,000 Casimiro, mil desculpas. Eu nunca devia ter... 1279 01:15:43,001 --> 01:15:45,211 Agora não, Peter. Tira-me daqui! 1280 01:15:45,212 --> 01:15:47,035 Sim. 1281 01:15:58,642 --> 01:16:01,007 São os coelhos daquele livro. 1282 01:16:01,603 --> 01:16:03,729 Casimiro, mil desculpas. Ouve... 1283 01:16:03,730 --> 01:16:06,638 -Agora também não. -Certo. Certo. 1284 01:16:07,150 --> 01:16:11,559 RÃ JEREMIAS GLOUCESTER, EXPERIÊNCIA DE BIOLOGIA 1285 01:16:23,750 --> 01:16:25,251 VEADO FÉLIX INVERNESS, TROFÉU 1286 01:16:25,252 --> 01:16:27,253 Não! 1287 01:16:27,254 --> 01:16:29,172 Chegámos tarde demais! Che... 1288 01:16:29,173 --> 01:16:31,371 -O Félix foi-se! -Levanta-te. 1289 01:16:31,967 --> 01:16:34,093 Anda, vamos. Rápido. Rápido. 1290 01:16:34,094 --> 01:16:36,345 -Vamos. Vamos. -Então. 1291 01:16:36,346 --> 01:16:40,547 TEXUGO FREDERICO ALPES BÁVAROS, PARTIDA UNIVERSITÁRIA 1292 01:16:51,612 --> 01:16:53,321 FLOPSI, MOPSI E RABINHO-DE-ALGODÃO 1293 01:16:53,322 --> 01:16:58,148 20 000 PÉS ACIMA DE EDIMBURGO COELHOS DE TERAPIA 1294 01:17:26,897 --> 01:17:29,315 Luzes de travões. 1295 01:17:29,316 --> 01:17:34,768 PORQUINHO JANOTA MANCHESTER, ASSADO DE PÁSCOA 1296 01:17:41,787 --> 01:17:43,204 Graças a Deus. 1297 01:17:43,205 --> 01:17:47,124 Mas podes voltar daqui a 25 minutos? Isto está a fazer milagres à minha pele. 1298 01:17:47,125 --> 01:17:48,740 Então! 1299 01:17:49,336 --> 01:17:51,910 Esse porco é meu! 1300 01:18:28,292 --> 01:18:31,658 E é por isso que estou no cartaz. 1301 01:18:37,009 --> 01:18:38,415 LAVABOS 1302 01:18:39,761 --> 01:18:42,388 "Lavabos"? É isso que significa? 1303 01:18:42,389 --> 01:18:44,473 É onde os homens leem o jornal? 1304 01:18:44,474 --> 01:18:46,642 É. Não tens de mudar o teu nome. 1305 01:18:46,643 --> 01:18:50,521 Não queria ser confundida com mais ninguém no mundo, Flopsi. 1306 01:18:50,522 --> 01:18:53,013 Igualmente, Mopsi. 1307 01:18:55,819 --> 01:18:58,029 E com todos reunidos, a são e salvo, 1308 01:18:58,030 --> 01:19:01,824 regressaram a Gloucester para um último resgate, 1309 01:19:01,825 --> 01:19:05,692 que Peter sabia ser o mais perigoso de todos. 1310 01:19:14,463 --> 01:19:16,786 Subestimei-te, filho. 1311 01:19:19,885 --> 01:19:23,179 Este tempo todo, pensei que eu te estava a enganar a ti. 1312 01:19:23,180 --> 01:19:26,463 Parece que eu é que fui enganado. 1313 01:19:29,436 --> 01:19:31,509 Onde está o resto? 1314 01:19:33,524 --> 01:19:35,680 No mesmo sítio para onde isto vai. 1315 01:19:36,360 --> 01:19:37,360 Connosco. 1316 01:19:37,361 --> 01:19:40,029 -Sabes com quem estás a falar? -Sim. 1317 01:19:40,030 --> 01:19:42,657 Com o tipo que me levou a pôr a minha família em perigo. 1318 01:19:42,658 --> 01:19:44,951 Mas a culpa não é tua. É minha. 1319 01:19:44,952 --> 01:19:46,869 Eu convenci-os. 1320 01:19:46,870 --> 01:19:49,205 Acreditei que eu era assim. 1321 01:19:49,206 --> 01:19:50,373 Agora sei que não. 1322 01:19:50,374 --> 01:19:52,208 Não sabes nada, puto. 1323 01:19:52,209 --> 01:19:54,836 Não. Vocês ensinaram-me umas coisas. 1324 01:19:54,837 --> 01:19:57,380 Ensinámos? Como o quê? 1325 01:19:57,381 --> 01:20:01,634 Uma vez por semana, o velho alfaiate vai ao mercado comprar a salsicha dele. 1326 01:20:01,635 --> 01:20:03,928 É uma verdadeira história de amor. O que tem? 1327 01:20:03,929 --> 01:20:05,805 E a segunda coisa é: 1328 01:20:05,806 --> 01:20:07,890 o coelho sai do buraco, 1329 01:20:07,891 --> 01:20:09,559 contorna a árvore 1330 01:20:09,560 --> 01:20:11,727 e desce pelo buraco. 1331 01:20:11,728 --> 01:20:13,551 O quê? 1332 01:20:39,173 --> 01:20:40,923 O puto, o puto! 1333 01:20:40,924 --> 01:20:44,177 Quando esta carrinha parar, vou apanhá-lo! 1334 01:20:44,178 --> 01:20:47,805 Seu idiota, não sabes onde esta carrinha para sempre? 1335 01:20:47,806 --> 01:20:50,516 Sim. No mercado. À entrada. 1336 01:20:50,517 --> 01:20:52,966 Mesmo ao lado do... 1337 01:21:04,489 --> 01:21:07,158 Faz-me lembrar a primeira vez em que me puseram numa jaula. 1338 01:21:07,159 --> 01:21:09,118 O circo estava na cidade e eu sempre... 1339 01:21:09,119 --> 01:21:10,745 Bigodes, concentra-te. 1340 01:21:10,746 --> 01:21:14,498 Em quê? Em sermos capturados e pagarmos pelo que fizemos? 1341 01:21:14,499 --> 01:21:18,825 Bem, eles só contratavam morcegos, pelo que eu fiz um fato com meias. 1342 01:21:19,880 --> 01:21:21,536 Aqui está. 1343 01:21:34,937 --> 01:21:37,438 Tinhas razão. Eu devia ter-te apoiado. 1344 01:21:37,439 --> 01:21:40,566 Penso que tive medo que o livro te afastasse 1345 01:21:40,567 --> 01:21:43,611 da família que queria que tivéssemos, sabes? 1346 01:21:43,612 --> 01:21:45,404 -Desculpa. -Não, desculpa eu. 1347 01:21:45,405 --> 01:21:48,282 Estava a perseguir algo pelas razões erradas. 1348 01:21:48,283 --> 01:21:50,826 Perdi de vista o que era importante. 1349 01:21:50,827 --> 01:21:52,161 A nossa família. 1350 01:21:52,162 --> 01:21:56,958 E as famílias, segundo aprendi, existem em todas as formas e todos os tamanhos. 1351 01:21:56,959 --> 01:22:01,254 O Nigel queria que eu pusesse essas mesmas palavras no fim do livro. 1352 01:22:01,255 --> 01:22:03,161 Estás a gozar. 1353 01:22:03,799 --> 01:22:08,344 Quer dizer, o sentimento é bonito, mas que patético. 1354 01:22:08,345 --> 01:22:10,221 -Não é? -Patético? Sim. 1355 01:22:10,222 --> 01:22:12,390 Por isso é que o disse, para te fazer rir. 1356 01:22:12,391 --> 01:22:15,768 -O Nigel era patético. Queres chá? -Adorava. 1357 01:22:15,769 --> 01:22:17,478 Casimiro, já é hora 1358 01:22:17,479 --> 01:22:21,346 para o meu sentido pedido de desculpas várias vezes interrompido? 1359 01:22:22,234 --> 01:22:23,317 Desculpem. 1360 01:22:23,318 --> 01:22:25,570 Nunca vos devia ter metido nisto. 1361 01:22:25,571 --> 01:22:28,573 Fiquei tão preocupado com o que todos pensavam de mim, 1362 01:22:28,574 --> 01:22:32,702 em vez de me preocupar com quem realmente sou: vosso irmão. 1363 01:22:32,703 --> 01:22:39,000 E teu primo, que continua a não ouvir mas que promete realmente tentar. 1364 01:22:39,001 --> 01:22:40,168 Desculpa. 1365 01:22:40,169 --> 01:22:42,242 O quê? 1366 01:22:43,130 --> 01:22:44,922 Estou a brincar. 1367 01:22:44,923 --> 01:22:48,426 Mas, a sério, Peter, a partir de agora, tens de pensar bem nas coisas 1368 01:22:48,427 --> 01:22:52,305 e aceitar os conselhos de quem te ama. 1369 01:22:52,306 --> 01:22:57,716 Desculpa. O quê? 1370 01:23:07,362 --> 01:23:10,562 Pôr do sol. 1371 01:23:23,128 --> 01:23:26,839 E assim, viveram todos felizes para sempre, 1372 01:23:26,840 --> 01:23:28,508 como deve ser nos livros de histórias. 1373 01:23:28,509 --> 01:23:32,417 É só tirar isto e... 1374 01:23:34,097 --> 01:23:35,629 Já está. 1375 01:23:36,225 --> 01:23:38,434 A Bea e o McGregor tiveram uma filha. 1376 01:23:38,435 --> 01:23:41,843 E os coelhos acolheram-na como uma verdadeira irmã. 1377 01:23:42,773 --> 01:23:44,607 Cucu. 1378 01:23:44,608 --> 01:23:46,359 Cucu. Cucu. 1379 01:23:46,360 --> 01:23:48,027 Cucu! 1380 01:23:48,028 --> 01:23:49,987 Prova isto. Vai mudar-te a vida. 1381 01:23:49,988 --> 01:23:51,614 Rabinho-de-Algodão, não! 1382 01:23:51,615 --> 01:23:53,115 Que bebé fofa. 1383 01:23:53,116 --> 01:23:57,943 Bem, se alguém precisar de mim, vou nadar até França e voltar. 1384 01:23:58,997 --> 01:24:02,124 E finalmente percebi o que me torna diferente. 1385 01:24:02,125 --> 01:24:04,210 Eu sou a narradora destas histórias. 1386 01:24:04,211 --> 01:24:06,921 Outro clássico, Flopsi. Que nome lhe vais dar? 1387 01:24:06,922 --> 01:24:08,620 Ela já deu. 1388 01:24:11,468 --> 01:24:14,095 Eu gosto. Implica que pode haver mais. 1389 01:24:14,096 --> 01:24:17,921 Ou que é o último. Não pensámos que chegaria tão longe. 1390 01:24:30,404 --> 01:24:33,197 Olha, esquilo, porque não continuas tu? 1391 01:24:33,198 --> 01:24:34,949 Não poderia. 1392 01:24:34,950 --> 01:24:38,202 Somos novos, gostamos de erva 1393 01:24:38,203 --> 01:24:41,289 Mantemos os dentes limpos Sem reserva 1394 01:24:41,290 --> 01:24:44,250 Vemos a camaradagem E a paisagem 1395 01:24:44,251 --> 01:24:46,627 Está tudo bem 1396 01:24:46,628 --> 01:24:48,588 Pronto. Já chega. 1397 01:24:48,589 --> 01:24:51,246 -Obrigado. -Sim. 1398 01:26:12,422 --> 01:26:15,747 Cocorocó! 1399 01:26:17,469 --> 01:26:19,846 Cocorocó! 1400 01:26:19,847 --> 01:26:21,389 Espera aí. 1401 01:26:21,390 --> 01:26:22,890 Pai, acorda! 1402 01:26:22,891 --> 01:26:25,465 Cocorocó! 1403 01:26:26,103 --> 01:26:28,855 Provocaram a erupção das fontes mágicas de água, 1404 01:26:28,856 --> 01:26:33,192 molhando a Terra para não arder por causa da bola de fogo gigante! 1405 01:26:33,193 --> 01:26:36,112 Não é um embuste! Nós somos importantes! 1406 01:26:36,113 --> 01:26:38,239 Temos um propósito! 1407 01:26:38,240 --> 01:26:40,741 Cocorocó! 1408 01:26:40,742 --> 01:26:43,942 Estamos de volta! 1409 01:26:44,705 --> 01:26:47,612 Mas ainda sem conseguir voar. 1410 01:26:49,208 --> 01:26:53,909 Ripadas por: n0Te 1411 01:33:17,598 --> 01:33:23,005 Tradução das legendas: Paula Beatriz Ribeiro