1 00:00:35,618 --> 00:00:39,247 Érase una vez un hermoso día de campo 2 00:00:39,372 --> 00:00:43,167 en que los pájaros no cantaban, los peces no nadaban 3 00:00:43,292 --> 00:00:46,462 y no había ni un conejo saltarín por ninguna parte. 4 00:00:47,380 --> 00:00:51,717 Todos estaban reunidos para homenajear a dos personas muy especiales 5 00:00:51,843 --> 00:00:56,138 en lo que solo podría describirse como una boda de cuento. 6 00:01:10,069 --> 00:01:12,738 Me prometí que no lloraría. 7 00:01:12,864 --> 00:01:14,574 Vaya tontería. 8 00:01:18,703 --> 00:01:19,745 Hola. 9 00:01:28,462 --> 00:01:30,339 Hola. 10 00:01:33,259 --> 00:01:34,677 Bienvenidos, amigos. 11 00:01:34,760 --> 00:01:38,848 Estamos aquí reunidos para unir a Bea y Thomas en santo matrimonio. 12 00:01:38,973 --> 00:01:40,892 Te lo estás tomando muy bien. 13 00:01:41,017 --> 00:01:43,519 Es un buen hombre. La hace feliz. 14 00:01:43,644 --> 00:01:46,856 Es un día muy especial para su familia, sus queridos conejos. 15 00:01:46,981 --> 00:01:49,108 Tu antiguo enemigo ha venido para quedarse. 16 00:01:49,233 --> 00:01:50,610 Tenemos cosas en común. 17 00:01:50,735 --> 00:01:52,236 Va a convertirse en nuestro tutor. 18 00:01:52,361 --> 00:01:54,363 Esto es solo entre ellos. 19 00:01:54,488 --> 00:01:57,950 El viejo Peter ya estaría subiéndose por las paredes. 20 00:01:58,075 --> 00:01:59,160 He cambiado, primo. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,828 ...dando la bienvenida a un nuevo amigo. 22 00:02:00,953 --> 00:02:03,998 Una granada cargada esperando a explotar. 23 00:02:04,123 --> 00:02:04,999 Ya no. 24 00:02:05,124 --> 00:02:06,501 Un padre, digamos. 25 00:02:06,792 --> 00:02:07,710 ¿Padre? 26 00:02:08,336 --> 00:02:09,294 Padre. 27 00:02:10,170 --> 00:02:11,797 ¡Tú no eres mi padre! 28 00:02:46,499 --> 00:02:48,459 ¡Nunca serás mi padre! 29 00:02:49,001 --> 00:02:51,712 ¡Y se te ven los calzoncillos! 30 00:02:52,630 --> 00:02:55,633 Peter... 31 00:02:56,300 --> 00:02:58,261 -¡Peter, el anillo! -¿Qué? 32 00:03:01,681 --> 00:03:02,849 Ya. 33 00:03:02,974 --> 00:03:06,769 ¿Dónde lo he puesto? ¿Estaba en...? 34 00:03:06,894 --> 00:03:08,938 Espera, lo tenía en... 35 00:03:15,152 --> 00:03:18,906 -Siempre en el último sitio donde miras. -Solo tienes dos bolsillos. 36 00:03:19,031 --> 00:03:21,075 Ya puedes besar al novio. 37 00:03:30,042 --> 00:03:30,918 ¿Qué? 38 00:03:42,138 --> 00:03:44,432 ¡Os echaremos de menos! 39 00:03:44,557 --> 00:03:47,435 PETER RABBIT 2: A LA FUGA 40 00:03:47,518 --> 00:03:50,062 Bea y el Sr. McGregor ya estaban casados 41 00:03:50,188 --> 00:03:52,064 y se fueron a su luna de miel. 42 00:03:52,190 --> 00:03:55,401 Las cosas no podían estar más tranquilas en Windermere, 43 00:03:55,526 --> 00:03:58,070 hasta que algún tiempo después... 44 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Le sacas esto. 45 00:04:02,658 --> 00:04:05,244 ¿Ves? Prueba tú. 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Papá, es Peter Rabbit, del libro. 47 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Qué lata ser el protagonista. 48 00:04:13,628 --> 00:04:16,964 Pero en una historia solo puede haber un bueno, así que... 49 00:04:17,089 --> 00:04:19,550 Peter no tiene padre, se lo comieron. 50 00:04:19,675 --> 00:04:21,010 Por eso es tan travieso. 51 00:04:21,093 --> 00:04:21,928 ¿Qué? 52 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 Y esas son Pelusa, Pitusa y Colita de Algodón. 53 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 -Yo soy Pelusa. -Y yo Pitusa. 54 00:04:26,557 --> 00:04:30,436 Y yo el héroe, pero no soy travieso. ¿Este chaval se ha leído el libro? 55 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 ¿Te lo has leído tú? 56 00:04:32,271 --> 00:04:34,273 Estoy ocupadísimo. 57 00:04:34,899 --> 00:04:36,317 Me lo reservo para el verano. 58 00:04:36,442 --> 00:04:37,527 ¿Es usted la autora? 59 00:04:37,652 --> 00:04:40,029 No me acostumbro a que la gente me llame así. 60 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 La historia es de los conejos, yo solo la escribo. 61 00:04:43,491 --> 00:04:45,368 Este es mi marido, nuestro editor. 62 00:04:46,160 --> 00:04:47,495 Yo no diría editor. 63 00:04:47,620 --> 00:04:52,750 Solo elijo el tipo de letra. He convertido nuestro comedor en imprenta. 64 00:04:52,875 --> 00:04:56,170 He creado la litografía artesanal con una paleta de cinco colores, 65 00:04:56,295 --> 00:04:58,631 menos las del jardín, que necesitan más verde. 66 00:04:58,756 --> 00:05:01,342 No desveles todos nuestros secretos, querido. 67 00:05:01,467 --> 00:05:04,428 Es maravilloso. Pinta los conejos con mucho amor. 68 00:05:04,554 --> 00:05:07,390 Me sale natural, son nuestra familia. 69 00:05:07,515 --> 00:05:10,268 Gracias por su contribución, va directa a conservar sus tierras. 70 00:05:10,560 --> 00:05:12,311 -Gracias. -Adiós. 71 00:05:14,021 --> 00:05:15,064 ¡Buenas tardes! 72 00:05:15,398 --> 00:05:17,942 -Enhorabuena, chicos. -Gracias, Moira. 73 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 ¡El correo! Echamos a suertes quién lo coge. 74 00:05:20,736 --> 00:05:21,779 Pecho. 75 00:05:21,904 --> 00:05:23,072 Dedos. 76 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Orejas. Cola. 77 00:05:26,117 --> 00:05:27,076 ¡Bien! 78 00:05:27,618 --> 00:05:29,412 ¿Por qué gana él siempre? 79 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Porque se inventó el juego. 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,752 -¿Peter, eres tú? -¿Johnny? 81 00:05:37,545 --> 00:05:39,088 ¿Qué haces fuera de Londres? 82 00:05:39,213 --> 00:05:42,091 Hemos venido a hacer unas catas de queso. 83 00:05:42,216 --> 00:05:44,218 Ya sé lo de la boda. ¿Han tenido ya bebés? 84 00:05:44,343 --> 00:05:45,386 Solo ha pasado un mes. 85 00:05:45,845 --> 00:05:48,556 Mi ratita y yo tuvimos 15 hijos en ese tiempo. 86 00:05:48,681 --> 00:05:52,560 ¡Es mi primer día sin ellos y qué tranquilidad! 87 00:05:52,685 --> 00:05:57,023 Pero mentiría si dijera que no los echo de menos. Hablo de ellos sin parar. 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,066 ¡Qué monos! 89 00:05:59,192 --> 00:06:01,402 Pero no hay bebés, nosotros somos su familia. 90 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Hasta que dejéis de serlo. 91 00:06:04,947 --> 00:06:08,910 Enhorabuena por el libro, por cierto. A mis hijos les encantó. 92 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Yo no soy el importante. 93 00:06:10,453 --> 00:06:14,040 Lo bueno es que los niños puedan leer sobre ejemplos positivos, 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,374 como yo. 95 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 ¡Peter! 96 00:06:20,046 --> 00:06:21,547 ¡Vaya, mi queso! 97 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Buena suerte. 98 00:06:23,591 --> 00:06:25,384 Seguro que ha sido un accidente. 99 00:06:25,927 --> 00:06:29,222 No ha sido un accidente, lo hace siempre. 100 00:06:29,680 --> 00:06:30,806 No sabe comportarse. 101 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 Te adora, no le hagas caso. 102 00:06:32,892 --> 00:06:35,144 ¡No me hace caso! Ese es el problema. 103 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Delante de él no, ¿vale? 104 00:06:36,771 --> 00:06:38,481 No puede entenderme. 105 00:06:38,606 --> 00:06:40,691 -¿Verdad? -No, pero aun así. 106 00:06:40,816 --> 00:06:44,278 Si no me entiende, ¿por qué no puedo decir lo que quiero decir? 107 00:06:44,403 --> 00:06:48,241 Tiene miedo. Dile algo amable, discúlpate. 108 00:06:48,366 --> 00:06:50,201 Dile algo amable. Vamos, dilo. 109 00:06:50,326 --> 00:06:51,994 -Lo siento mucho, Peter. -En alto. 110 00:06:52,119 --> 00:06:53,829 Lo siento, Peter. Te quiero, 111 00:06:53,955 --> 00:06:58,459 como un humano adulto puede querer a un conejo. 112 00:06:59,210 --> 00:07:00,503 Gracias. 113 00:07:03,923 --> 00:07:05,675 Lo has llevado muy bien, Peter. 114 00:07:05,800 --> 00:07:09,720 Contenido, compungido y hasta un pelín arrepentido. 115 00:07:09,846 --> 00:07:11,222 Perdona, ¿qué? 116 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Me pongo esto cuando me siento incomprendido. 117 00:07:14,684 --> 00:07:18,521 ¡Venga ya, Peter! A veces hay que enfrentarse a la realidad. 118 00:07:18,646 --> 00:07:21,065 Y esto es para cuando me siento acosado. 119 00:07:21,190 --> 00:07:23,526 Siempre llevas las cosas demasiado lejos. 120 00:07:23,818 --> 00:07:26,362 Perdona, ¿qué? 121 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 ¿Qué es esto? 122 00:07:27,905 --> 00:07:29,282 Editorial Basil-Jones. 123 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Teníamos toda una sección de sus libros en Harrods. 124 00:07:31,868 --> 00:07:34,370 Fue el último expositor que coloqué antes de dimitir. 125 00:07:34,495 --> 00:07:37,123 Dirás antes de que te echaran a la fuerza. 126 00:07:37,248 --> 00:07:38,708 Lo mismo da que da lo mismo. 127 00:07:38,833 --> 00:07:41,669 Es del propio Nigel Basil-Jones. 128 00:07:41,794 --> 00:07:44,463 Quiere publicar mi libro. 129 00:07:44,589 --> 00:07:45,631 No. 130 00:07:45,756 --> 00:07:49,093 Llevarlo a todas las librerías, promocionarlo, traducirlo a varios idiomas. 131 00:07:49,218 --> 00:07:51,679 Eso es increíble. Bea, lo has conseguido. 132 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 ¡Ya está, por fin! 133 00:07:54,891 --> 00:07:55,975 Prometedme una cosa: 134 00:07:56,100 --> 00:07:59,312 cuando este libro sea un éxito, mantenedme humilde. 135 00:07:59,437 --> 00:08:01,147 El libro va de todos nosotros. 136 00:08:01,522 --> 00:08:03,983 Gracias, ya lo estás haciendo. 137 00:08:10,948 --> 00:08:13,784 ¿Por qué siempre copias todo lo que hago? 138 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 Vale, haré algo distinto. 139 00:08:16,913 --> 00:08:17,955 Perdón. 140 00:08:18,080 --> 00:08:20,208 -¿Alguien tiene hambre? -Sí, mogollón. 141 00:08:20,499 --> 00:08:21,542 Dejadme a mí. 142 00:08:29,967 --> 00:08:32,512 Dadle un mordisco y pasadla al siguiente. 143 00:08:32,637 --> 00:08:37,099 Yo voy a esperar a llegar a casa, donde la comida no está medio podrida. 144 00:08:37,225 --> 00:08:39,559 -Sí. -Yo también. 145 00:08:39,684 --> 00:08:44,732 No sabía que estuviera con una panda de finolis. 146 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 Vamos a cenar. 147 00:09:00,540 --> 00:09:01,541 ¡Sí! 148 00:09:05,795 --> 00:09:09,841 Y allá van, justo por el hueco donde antes había una puerta. 149 00:09:10,299 --> 00:09:11,592 Me alegro por ellos. 150 00:09:11,717 --> 00:09:14,053 ¿Se ocupan de plantar, rastrillar y regar? 151 00:09:14,178 --> 00:09:16,472 Para nada, pero estaban aquí primero. 152 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Exacto. 153 00:09:17,765 --> 00:09:21,394 -Y te quedan tus tomates. -Mis tomates. 154 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 Nunca pensé que a un hombre de ciudad pudiese gustarle tanto su huerto. 155 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 Dicen que incluso quiere intentar venderlos en el mercado. 156 00:09:31,445 --> 00:09:32,822 Demasiado húmeda. 157 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 Voy a por el secador. 158 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Ya era hora de que tuviera una afición. 159 00:09:36,742 --> 00:09:39,620 Espero que tenga tanto éxito como yo en la mía. 160 00:09:39,745 --> 00:09:42,415 -¿Y cuál es? -Criticar a los demás. 161 00:09:42,832 --> 00:09:45,918 ¿Cómo se atreve a salir con esos pelos? 162 00:09:49,338 --> 00:09:52,175 Ya no tienes por qué intentar comerme, ¿te acuerdas? 163 00:09:52,300 --> 00:09:54,135 Puedes comer de todo esto. 164 00:09:54,260 --> 00:09:57,722 Ya. Sigo sin acostumbrarme. ¡Tengo mucha energía! 165 00:09:57,847 --> 00:10:02,310 Será por esta nueva dieta vegana. Ya no tengo que perseguirte. 166 00:10:04,103 --> 00:10:05,771 ¿Has probado a hacer jogging? 167 00:10:05,897 --> 00:10:07,064 ¿Qué es jogging? 168 00:10:07,190 --> 00:10:10,902 Correr sin un animal aterrado delante de ti. 169 00:10:11,027 --> 00:10:11,986 ¿Crees que funcionará? 170 00:10:12,111 --> 00:10:14,030 Pues más me vale. 171 00:10:17,158 --> 00:10:18,743 Aquí tenéis, peques. 172 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 Es increíble que esto pueda triunfar. 173 00:10:34,342 --> 00:10:35,593 Ya lo cojo yo. 174 00:10:36,511 --> 00:10:38,429 Puede que sea el editor. 175 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 ¡Peter! No puedes tocar estas cosas. 176 00:10:41,557 --> 00:10:44,977 De verdad, mis hijos van a ser mucho más educados. 177 00:10:46,312 --> 00:10:47,313 ¿Hola? 178 00:10:50,983 --> 00:10:52,026 Te echo de menos, papá. 179 00:10:52,652 --> 00:10:54,570 Nadie me entiende como tú. 180 00:10:56,280 --> 00:10:58,074 Bea, es él, el editor. 181 00:11:00,993 --> 00:11:02,036 ¿Hola? 182 00:11:04,080 --> 00:11:05,122 Sí, soy yo. 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,838 ¡No, Tomi! ¡Eso es del señor McGregor! 184 00:11:12,338 --> 00:11:15,174 Pero si tú siempre se los robabas. 185 00:11:15,299 --> 00:11:16,884 Ahora compartimos el huerto. 186 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 Se ha casado con la señora, ¿y ahora haces lo que te dice? 187 00:11:20,638 --> 00:11:22,139 Por eso no. 188 00:11:22,265 --> 00:11:24,141 Bueno, un poco. 189 00:11:24,267 --> 00:11:26,602 No toques los tomates, tejón. 190 00:11:26,727 --> 00:11:28,437 Está bien. 191 00:11:39,824 --> 00:11:40,908 ¿Y...? 192 00:11:44,287 --> 00:11:45,955 Anda que si no fuera por mí... 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,916 Gracias, es usted muy amable. 194 00:11:51,419 --> 00:11:53,212 ¿El tren de las 11:15 a Gloucester? 195 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 Creo que podremos cogerlo. 196 00:11:56,966 --> 00:11:59,302 ¡Lo sabía! ¡Te he visto! 197 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 ¡Fuera de mi huerto! 198 00:12:03,055 --> 00:12:05,933 Los conejos irán encantados. Será toda una aventura. 199 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Sabía que no cambiarías. 200 00:12:08,352 --> 00:12:10,813 ¡Eres el mismo conejo travieso de siempre! 201 00:12:10,938 --> 00:12:13,858 ¡Deja mis tomates en paz, tienes todo lo demás! 202 00:12:18,696 --> 00:12:22,408 ¿Ves? Se lo he dicho millones de veces y no me hace caso. 203 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Ten paciencia. Está haciéndose a la idea de que te vas a quedar. 204 00:12:38,966 --> 00:12:41,260 También puedes usar las patas delanteras. 205 00:12:41,677 --> 00:12:43,638 Vale, vale. 206 00:12:55,191 --> 00:12:58,319 -¿Todo esto es para nosotros? -Eso pone en los billetes. 207 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 Solo lo mejor para la mejor. 208 00:13:01,155 --> 00:13:02,448 ¿Qué tenemos aquí? 209 00:13:15,837 --> 00:13:18,256 "Disfruta del viaje, es solo el comienzo". 210 00:13:18,673 --> 00:13:20,800 Un poco presuntuoso, ¿no? 211 00:13:21,676 --> 00:13:24,178 "Perdóname por ser presuntuoso". 212 00:13:25,012 --> 00:13:26,138 Es bueno. 213 00:13:26,848 --> 00:13:29,517 Como ya he estado en un tren, os daré unos consejos. 214 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 No miréis al paisaje según pasa. 215 00:13:31,602 --> 00:13:35,481 Mirad a un pinto fijo en el horizonte y clavad vuestra mirada ahí. 216 00:13:41,028 --> 00:13:42,113 ¿Estáis bien? 217 00:13:43,281 --> 00:13:48,119 Cuando viajéis en tren, mirad a un punto fijo en el horizonte. 218 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 ¡Oh, no! 219 00:13:57,170 --> 00:14:00,548 ¡Magia, magia, magia! 220 00:14:00,965 --> 00:14:03,926 ¡Ay, no! Colita de Algodón ha descubierto el azúcar. 221 00:14:04,051 --> 00:14:06,637 Hasta aquí hemos llegado. 222 00:14:07,180 --> 00:14:09,056 La-va-bo. 223 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 ¡Voy a vivir para siempre! 224 00:14:27,325 --> 00:14:28,492 ¡Os lo he dicho! 225 00:14:40,880 --> 00:14:42,048 Gracias. 226 00:14:45,218 --> 00:14:48,137 ¿Sabes lo que pasa después de tomar mucho azúcar? 227 00:14:49,597 --> 00:14:50,848 Esto. 228 00:14:50,973 --> 00:14:52,141 Vamos, peques. 229 00:14:56,646 --> 00:14:57,688 Adelante. 230 00:15:00,399 --> 00:15:01,901 Aquí están. 231 00:15:02,235 --> 00:15:06,155 Bea, eres aún más bella de lo que me imaginaba. 232 00:15:06,656 --> 00:15:07,949 -Thomas. -Hola. 233 00:15:08,074 --> 00:15:09,408 Qué guapo eres. 234 00:15:09,534 --> 00:15:12,995 Seguro que soy uno más de los muchos que desean publicar tu libro. 235 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Sí, muchísimos. 236 00:15:15,122 --> 00:15:19,126 Ya no tenemos ni puerta. Se ha caído de tanto aporrearla. 237 00:15:20,670 --> 00:15:22,338 Y las estrellas en persona. 238 00:15:22,463 --> 00:15:25,675 Con Peter, el gran líder, siempre al frente. 239 00:15:25,800 --> 00:15:26,926 ¡Adorable! 240 00:15:27,051 --> 00:15:29,720 No soy vuestro líder, no estoy siempre al frente. 241 00:15:29,846 --> 00:15:31,848 Tú ponte aquí. Benjamín, muévete un poco. 242 00:15:31,973 --> 00:15:34,892 Pitu, más atrás a la derecha. Pelusa, por aquí. 243 00:15:35,017 --> 00:15:37,311 Benjamín, Pitu, más juntos. Eso es. 244 00:15:37,436 --> 00:15:39,564 Tú por aquí. Yo aquí. 245 00:15:41,774 --> 00:15:46,112 Si me permites un elogio, el libro es exquisito, 246 00:15:46,237 --> 00:15:47,238 un triunfo. 247 00:15:47,780 --> 00:15:49,031 Te lo permitiré. 248 00:15:49,657 --> 00:15:53,244 "Qué mayor regalo que el amor de un conejo". 249 00:15:55,997 --> 00:15:57,582 -Charles Dickens. -Sí. 250 00:15:57,707 --> 00:15:59,625 Él dijo "gato", pero ya lo sabías. 251 00:16:00,001 --> 00:16:01,627 Por supuesto, me encanta Dickens. 252 00:16:01,752 --> 00:16:03,337 -Conozco todo lo que ha escrito. -¿En serio? 253 00:16:03,713 --> 00:16:05,006 -No es verdad. -Es verdad. 254 00:16:05,131 --> 00:16:06,132 No creo. 255 00:16:07,842 --> 00:16:09,510 ¡Estás fuerte! ¿Boxeas? 256 00:16:09,635 --> 00:16:11,554 Sí... No... Sí que boxeo. 257 00:16:11,804 --> 00:16:12,805 -¿En serio? -Sí. 258 00:16:12,930 --> 00:16:14,056 -No es verdad. -Sí es verdad. 259 00:16:14,182 --> 00:16:16,225 -¿Cuándo? -Muevo las cuerdas pesadas, 260 00:16:16,350 --> 00:16:19,687 levanto las barras de metal, tengo esos sacos llenos de arena, 261 00:16:19,812 --> 00:16:22,773 hago flexiones en el chisme ese sin camisa. 262 00:16:22,899 --> 00:16:25,234 Y me gustan los ungüentos de proteínas. 263 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 -Subamos al ring algún día. -No hay problema. 264 00:16:28,613 --> 00:16:31,449 Quiero presentaros nuestra estrategia. 265 00:16:31,574 --> 00:16:33,868 Carlos, agua para los conejos. 266 00:16:35,161 --> 00:16:36,746 Bea, siéntate aquí. 267 00:16:36,871 --> 00:16:38,331 Con gas y sin gas. 268 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Qué elegante. 269 00:16:46,756 --> 00:16:48,758 Es como beber arena. 270 00:16:48,883 --> 00:16:50,968 A mí me gusta, está deliciosa. 271 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 -Dices eso para ser diferente. -¡Qué va! 272 00:16:53,679 --> 00:16:55,056 Pues bebe más. 273 00:17:00,937 --> 00:17:03,397 Es impresionante. 274 00:17:06,358 --> 00:17:10,279 Queremos empezar por imprimir 5000 copias 275 00:17:10,404 --> 00:17:12,531 de tu libro. 276 00:17:12,656 --> 00:17:13,699 ¡Vaya! 277 00:17:13,824 --> 00:17:15,910 Supongo que querrás escribir un segundo libro. 278 00:17:16,368 --> 00:17:18,746 No lo he pensado mucho, pero... 279 00:17:20,122 --> 00:17:22,415 supongo que sí tengo un medio proyecto 280 00:17:22,541 --> 00:17:25,920 para una serie de 23 libros con 109 personajes 281 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 basados en los animales de mi vida, 282 00:17:27,547 --> 00:17:30,591 creando una entrelazada narrativa sobre moralidad, naturaleza y familia, 283 00:17:30,716 --> 00:17:32,635 situada en los campos y pueblos cercanos a la granja. 284 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 Fantástico. 285 00:17:34,971 --> 00:17:36,347 Fantástico. 286 00:17:36,764 --> 00:17:37,765 Fantástico. 287 00:17:38,182 --> 00:17:41,602 Porque es en tu próximo libro donde vemos un tremendo potencial. 288 00:17:41,727 --> 00:17:43,187 Fantástico. 289 00:17:43,312 --> 00:17:45,022 Fantástico. 290 00:17:45,147 --> 00:17:46,399 No me fío de este tío. 291 00:17:46,524 --> 00:17:49,735 Hemos hecho un estudio sobre tu libro. 292 00:17:49,986 --> 00:17:53,114 A la gente le gusta la historia y el marco, 293 00:17:53,239 --> 00:17:56,284 pero lo que les encanta son los conejos. 294 00:17:56,576 --> 00:18:00,037 En el segundo libro queremos poner el énfasis en su individualidad. 295 00:18:01,289 --> 00:18:03,374 {\an8}Benjamín, "El sabio". 296 00:18:03,875 --> 00:18:05,960 {\an8}Colita de Algodón, "La torbellino". 297 00:18:06,085 --> 00:18:07,503 Este tío es un genio. 298 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 {\an8}Pelusa y Pitusa, "El dúo dinámico". 299 00:18:10,173 --> 00:18:12,508 -¿Por qué siempre nos tratan... -...como una unidad? 300 00:18:12,633 --> 00:18:14,385 -Pero sí que... -...salimos bien. 301 00:18:14,510 --> 00:18:15,803 Y por último, Peter. 302 00:18:15,928 --> 00:18:19,182 ¿Qué, yo tengo uno? Esto es de locos. 303 00:18:19,307 --> 00:18:20,850 {\an8}Tenemos dos opciones para él. 304 00:18:20,975 --> 00:18:23,144 {\an8}¿Tengo dos? 305 00:18:23,477 --> 00:18:25,855 {\an8}"El busca líos". O... 306 00:18:27,607 --> 00:18:29,609 {\an8}"El malote". 307 00:18:29,734 --> 00:18:32,111 No. Con lo bien que iba... 308 00:18:32,236 --> 00:18:34,697 -Ese, lo has clavado. -¿Qué? 309 00:18:34,822 --> 00:18:36,741 También es nuestro favorito. Define su carácter. 310 00:18:36,866 --> 00:18:37,700 ¡Qué va! 311 00:18:37,825 --> 00:18:39,952 "Malote" es un poco fuerte, ¿no? 312 00:18:40,286 --> 00:18:44,373 {\an8}Bueno... Es un poco malcriado, incluso según tu propio libro. 313 00:18:44,457 --> 00:18:46,751 Casi os separa y destruye a su propia familia. 314 00:18:46,876 --> 00:18:49,462 Es un poco travieso, pero no lo hace aposta. 315 00:18:49,587 --> 00:18:50,671 Exacto. Gracias. 316 00:18:50,796 --> 00:18:53,633 Ayer lo pillé intentando robar uno de mis tomates. 317 00:18:53,758 --> 00:18:56,636 Estaba asegurándome de que nadie te robase los tomates. 318 00:18:56,761 --> 00:18:58,846 También me imagino que su voz es bastante insufrible. 319 00:18:58,971 --> 00:19:00,640 ¿Qué? 320 00:19:00,765 --> 00:19:03,935 Mi voz no es insufrible, ¿verdad? 321 00:19:05,394 --> 00:19:06,437 Quiero enseñaros una cosa. 322 00:19:08,731 --> 00:19:11,400 Esto demuestra lo mucho que queremos trabajar contigo. 323 00:19:12,860 --> 00:19:14,695 ¡Dios mío! 324 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 ¡Tengo unas orejas gigantes! 325 00:19:18,908 --> 00:19:20,952 Peter sí que tiene cara de villano. 326 00:19:21,077 --> 00:19:22,495 Toda historia necesita uno. 327 00:19:22,620 --> 00:19:25,957 No soy un villano. No es un buen reflejo de nosotros. 328 00:19:26,082 --> 00:19:28,209 Es como mirarme a un espejo. 329 00:19:28,334 --> 00:19:29,961 -Me encanta. -¿Qué? 330 00:19:30,086 --> 00:19:32,129 Me parece estupendo. 331 00:19:32,797 --> 00:19:34,632 ¡Es increíble! 332 00:19:34,757 --> 00:19:37,510 Tiene que ser una maravilla ver a tu familia ahí arriba. 333 00:19:39,929 --> 00:19:41,180 Incluso al malo. 334 00:20:02,910 --> 00:20:04,412 ¡Venga ya! 335 00:20:21,429 --> 00:20:23,264 Tenías que cantar una canción triste. 336 00:20:23,389 --> 00:20:25,641 Puedo cantar otra cosa si quieres. 337 00:20:25,975 --> 00:20:27,268 Tú mismo. 338 00:20:49,415 --> 00:20:53,461 ¿Qué miras? ¿Nunca has visto a nadie robar algo? 339 00:20:53,586 --> 00:20:55,671 ¿Eres una especie de angelito? 340 00:20:55,796 --> 00:20:57,173 No soy ningún angelito. 341 00:20:57,298 --> 00:20:59,383 Es más, al parecer, soy malo. 342 00:20:59,509 --> 00:21:01,052 He cometido errores. 343 00:21:01,177 --> 00:21:03,679 Se supone que eso es lo que hacen los niños. 344 00:21:03,804 --> 00:21:05,556 Aprender, madurar, evolucionar. 345 00:21:05,681 --> 00:21:08,559 Pero parece que para este conejo la suerte está echada. 346 00:21:08,684 --> 00:21:11,062 ¿Y sabes qué? Me da igual. 347 00:21:11,187 --> 00:21:15,024 Me alegro, hijo. Si puedo sugerirte una cosa, 348 00:21:15,149 --> 00:21:19,820 la próxima vez que conozcas a un ladrón por la calle, no le cuentes tu vida. 349 00:21:19,946 --> 00:21:22,281 -Lo siento. -No, me gusta. 350 00:21:22,406 --> 00:21:26,369 Pero aquí no todos están tan emocionalmente evolucionados como yo. 351 00:21:27,370 --> 00:21:29,705 Me llamo Barnabás. Encantado. 352 00:21:29,830 --> 00:21:31,749 -Peter. -Coge un melocotón. 353 00:21:33,876 --> 00:21:35,795 Has dicho que no eras un angelito. 354 00:21:36,587 --> 00:21:38,881 No soy un angelito, 355 00:21:39,006 --> 00:21:40,967 soy muy malo. 356 00:21:45,263 --> 00:21:47,139 Ay, no. 357 00:21:47,223 --> 00:21:49,100 -¡Vamos! -¡Estoy harta de estas ratas! 358 00:21:49,225 --> 00:21:51,936 -Odio cuando nos toman por roedores. -¡Volved aquí! 359 00:21:52,061 --> 00:21:54,105 Y cuando intentan darnos con una escoba. 360 00:21:54,230 --> 00:21:55,356 Las escobas no son para eso. 361 00:21:55,481 --> 00:21:57,233 ¡Alejaos de mi tienda! 362 00:21:59,569 --> 00:22:01,112 ¡Estoy harta de estas ratas! 363 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Me debes un melocotón. 364 00:22:03,781 --> 00:22:05,908 Por suerte, tenía este escondite cerca. 365 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 ¿De dónde eres? 366 00:22:07,159 --> 00:22:08,828 No es asunto tuyo, vejestorio. 367 00:22:09,245 --> 00:22:10,121 ¿Qué? 368 00:22:10,872 --> 00:22:12,832 Me has dicho que no te cuente mi vida. 369 00:22:13,374 --> 00:22:17,545 Vas aprendiendo. Pero siento curiosidad de verdad. 370 00:22:17,837 --> 00:22:20,631 Soy del campo, de una granja cerca de un estanque. 371 00:22:20,756 --> 00:22:21,883 ¿De verdad? 372 00:22:22,008 --> 00:22:25,761 ¿Y esa chaqueta? Es igualita a una que llevaba un amigo. 373 00:22:25,887 --> 00:22:27,138 Era de mi padre. 374 00:22:31,309 --> 00:22:32,560 Nos vamos. 375 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 ¿Estás bien? 376 00:22:41,819 --> 00:22:43,112 Sí. 377 00:22:43,946 --> 00:22:45,698 ¿Acabas de guiñarme el ojo? 378 00:22:45,990 --> 00:22:47,241 Perdona. 379 00:22:47,366 --> 00:22:51,662 El único conejo que he conocido que sabía guiñar el ojo era mi amigo del campo. 380 00:22:51,787 --> 00:22:53,247 Y vivía cerca de un estanque. 381 00:22:53,789 --> 00:22:57,585 Un momento. Ese granjero no se llamará McGregor. 382 00:22:57,710 --> 00:22:58,586 Sí. 383 00:22:58,961 --> 00:23:02,131 -¿Eres Peter Rabbit? -Sí. 384 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 No me lo puedo creer. 385 00:23:03,966 --> 00:23:06,636 Mi viejo amigo creo que era tu padre. 386 00:23:07,553 --> 00:23:09,430 ¡Están en el cubo de reciclaje! 387 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 ¿Qué hacemos? 388 00:23:10,973 --> 00:23:12,475 Divertirnos. 389 00:23:14,685 --> 00:23:15,686 ¡Ahí estáis! 390 00:23:17,146 --> 00:23:18,272 ¿Qué tiene esto de divertido? 391 00:23:18,397 --> 00:23:21,025 Creen que tienen alguna posibilidad. 392 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Vale. 393 00:23:34,038 --> 00:23:35,957 ¿Esto va al papel o al plástico? 394 00:23:36,082 --> 00:23:37,500 Nadie lo sabe bien. 395 00:23:50,972 --> 00:23:51,973 ¡Te tengo! 396 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 ¿Qué hacemos ahora? 397 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 Tenías razón, ha sido divertido. 398 00:24:12,702 --> 00:24:15,454 Y esto no ha hecho más que empezar. 399 00:24:18,291 --> 00:24:19,292 ¡Te pillé! 400 00:24:22,003 --> 00:24:24,714 Adentro, conejo. 401 00:24:31,679 --> 00:24:33,848 ¿Quién es esta gente? ¿Adónde nos llevan? 402 00:24:33,973 --> 00:24:37,518 Mantén la calma. No dejaré que te pase nada. 403 00:24:40,188 --> 00:24:41,189 Y aquí. 404 00:24:42,064 --> 00:24:43,357 Y ahí. 405 00:24:43,983 --> 00:24:44,984 Aquí. 406 00:24:45,651 --> 00:24:47,403 Y esta es con huella. 407 00:24:49,071 --> 00:24:50,448 Tengo que decir una cosa. 408 00:24:50,990 --> 00:24:54,660 Mi libro es muy personal para mí y no quiero ponerlo en peligro. 409 00:24:54,785 --> 00:24:58,289 Me revolvería en mi tumba si se adapta 410 00:24:58,414 --> 00:25:01,959 como una vulgar comedia puramente comercial, 411 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 probablemente por un americano. 412 00:25:05,421 --> 00:25:08,716 Te doy mi palabra de que seré tu feroz guardián. 413 00:25:08,841 --> 00:25:13,679 Una fortaleza entre tu arte y aquellos que desean beneficiarse groseramente de él. 414 00:25:15,306 --> 00:25:16,474 Adelante. 415 00:25:16,599 --> 00:25:17,683 ¡Hurra! 416 00:25:17,808 --> 00:25:20,770 ¡Hurra! 417 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 Os digo que este tío no es de fiar. 418 00:25:22,855 --> 00:25:25,233 Hacerlo más contemporáneo 419 00:25:25,358 --> 00:25:28,569 aumentaría el número de lectores y vuestro fondo de conservación, 420 00:25:28,694 --> 00:25:31,239 por ejemplo, poniendo a los conejos con zapatillas altas y camisetas. 421 00:25:35,243 --> 00:25:37,245 Pero eres una purista 422 00:25:37,370 --> 00:25:38,412 y lo respeto. 423 00:25:38,538 --> 00:25:40,790 ¿Señor? Marvin Stewart está ahí fuera. 424 00:25:41,916 --> 00:25:43,835 Es uno de nuestros autores. 425 00:25:43,960 --> 00:25:45,461 ¡Marvin Stewart! 426 00:25:45,586 --> 00:25:48,172 ¡Hola, enseguida bajo! 427 00:25:48,297 --> 00:25:50,424 Le compramos ese coche cuando su libro fue número uno. 428 00:25:51,592 --> 00:25:54,512 Marvin hizo un libro de dibujos de mariposas. 429 00:25:54,637 --> 00:25:57,807 Precioso, elegante, podría colgarse en un museo. 430 00:25:58,099 --> 00:26:00,059 Vendió 250 copias. 431 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 Le hice una pequeña sugerencia. 432 00:26:02,937 --> 00:26:05,648 Y vendió 15 millones de copias. 433 00:26:06,440 --> 00:26:07,984 Más que Dickens. 434 00:26:09,610 --> 00:26:10,653 ¿Dónde está Peter? 435 00:26:10,778 --> 00:26:13,281 -Empiezo a preocuparme. -Esto no le pega. 436 00:26:13,406 --> 00:26:16,576 La última vez que lo vi estábamos mirando el cartel. 437 00:26:17,702 --> 00:26:19,495 El cartel. 438 00:26:20,413 --> 00:26:22,248 En serio, ¿dónde está? 439 00:26:29,338 --> 00:26:31,382 Esta vez me traéis dos. Muy bien. 440 00:26:36,804 --> 00:26:38,431 No sé qué hago aquí. 441 00:26:38,556 --> 00:26:39,932 Quiero ese. 442 00:26:40,057 --> 00:26:42,518 Es como Peter, el del libro de la abuela. 443 00:26:50,860 --> 00:26:52,612 Quieren ir juntos. 444 00:26:52,737 --> 00:26:55,031 ¿Puedo llevarme este también, mamá? 445 00:26:55,156 --> 00:26:56,699 Parecen padre e hijo. 446 00:26:56,991 --> 00:27:00,119 Más bien un antes y un después. Están asquerosos. 447 00:27:02,538 --> 00:27:04,498 Está bien, nos los llevamos. 448 00:27:05,666 --> 00:27:09,086 No sé cómo te gustan esos bichos, son unas alimañas. 449 00:27:15,551 --> 00:27:18,095 -¡Liam, tenemos dos conejos! -¡Bien! 450 00:27:19,180 --> 00:27:21,057 Esta próxima parte puede ser movida. 451 00:27:21,182 --> 00:27:23,100 Pero es muy divertido. 452 00:27:23,226 --> 00:27:25,269 No los toquéis hasta que estén vacunados. 453 00:27:25,645 --> 00:27:27,688 Seguro que han tenido la peste. 454 00:27:30,274 --> 00:27:33,152 Yo voy a llamar al mío Monito Bubú. 455 00:27:33,277 --> 00:27:35,404 El mío es la Señora Requesón. 456 00:27:43,788 --> 00:27:45,289 ¿Quién es el mejor conejito? 457 00:27:51,462 --> 00:27:53,548 Hola, amigo. 458 00:27:57,677 --> 00:27:59,220 Esto es humillante. 459 00:27:59,345 --> 00:28:00,888 Toma, ponte esto. 460 00:28:01,722 --> 00:28:03,808 Mucho mejor. Gracias. 461 00:28:11,315 --> 00:28:13,985 Niños, nos vamos a casa de la abuela. 462 00:28:16,445 --> 00:28:18,489 ¿No tendrán miedo a oscuras, mamá? 463 00:28:18,614 --> 00:28:20,825 Son animales, no tienen sentimientos. 464 00:28:21,826 --> 00:28:23,953 ¿Así es la vida de una mascota? 465 00:28:24,078 --> 00:28:28,583 Los niños tienen buena intención, pero esa madre es un monstruo. 466 00:28:31,085 --> 00:28:32,753 ¿Qué hacemos ahora? 467 00:28:33,171 --> 00:28:34,797 Trabajar. 468 00:29:19,342 --> 00:29:20,301 ¡Premio! 469 00:29:25,973 --> 00:29:28,518 Coge una bolsa. Siempre están debajo del fregadero. 470 00:29:38,528 --> 00:29:40,780 Mejor abro con la mano. 471 00:29:43,199 --> 00:29:45,284 Ponen los tomates en la nevera. 472 00:29:45,409 --> 00:29:46,953 ¡Y nos llaman animales! 473 00:29:49,455 --> 00:29:52,375 Tú querías que nos pillasen. 474 00:29:52,500 --> 00:29:53,709 Querías que... 475 00:29:54,210 --> 00:29:56,504 nos llevasen a la tienda de animales. 476 00:29:56,629 --> 00:30:00,508 Que nos adoptasen para poder coger su comida. 477 00:30:01,467 --> 00:30:05,888 Este es el huerto de McGregor de la ciudad. Así sobrevivimos aquí. 478 00:30:06,013 --> 00:30:07,890 ¿De verdad, todos son así? 479 00:30:08,182 --> 00:30:10,476 No, normalmente solo tienen tuppers 480 00:30:10,601 --> 00:30:15,523 y una botella de champán para una ocasión especial que jamás llegará. 481 00:30:15,648 --> 00:30:17,191 Qué triste. 482 00:30:17,316 --> 00:30:19,402 Muy triste. 483 00:30:22,947 --> 00:30:25,491 Bueno, vamos a robar más cosas. 484 00:30:53,269 --> 00:30:56,564 -¿Le robamos a los niños? -Solo las cosas que nunca se comen. 485 00:30:56,689 --> 00:31:00,276 -¿Y por qué se las ponen sus padres? -Para que los profesores no los juzguen. 486 00:31:08,367 --> 00:31:09,744 Buen botín. 487 00:31:09,869 --> 00:31:11,245 ¿Cómo lo sacamos de aquí? 488 00:31:11,370 --> 00:31:14,081 Este trabajo no es nada sin un buen equipo de recogida. 489 00:31:17,001 --> 00:31:17,919 {\an8}Te presento a la banda. 490 00:31:18,461 --> 00:31:19,670 {\an8}Samuel "Bigotes", 491 00:31:19,795 --> 00:31:21,339 {\an8}el ladrón más viejo de la ciudad. 492 00:31:21,464 --> 00:31:24,467 Esos bigotes ni siquiera son suyos. Los robó. 493 00:31:25,426 --> 00:31:26,552 El gato Tomás. 494 00:31:26,677 --> 00:31:30,139 No dice mucho, pero cuando lo hace te alegras de que no diga mucho. 495 00:31:30,264 --> 00:31:33,518 ¿Podemos entrar ya? ¡Se me están congelando las uñas! 496 00:31:33,643 --> 00:31:34,644 {\an8}Y su hermana. 497 00:31:34,769 --> 00:31:36,562 {\an8}Minina. La cerebro. 498 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 {\an8}Siempre nos mantiene a raya. 499 00:31:38,272 --> 00:31:40,566 Vale de presentaciones. ¡Al grano! 500 00:31:41,234 --> 00:31:43,694 -¿La despensa? -Segunda puerta a la derecha. 501 00:31:43,819 --> 00:31:45,863 -¿El guardarropa? -Tercera a la izquierda. 502 00:31:45,988 --> 00:31:47,031 ¿El baño? 503 00:31:47,156 --> 00:31:49,575 Te dije que fueras antes de venir. 504 00:31:49,867 --> 00:31:51,827 -Al final del pasillo. -Gracias. 505 00:31:52,370 --> 00:31:54,789 ¿Cómo sacamos todo esto de aquí? 506 00:31:58,376 --> 00:31:59,794 ¿Esto va a funcionar? 507 00:31:59,919 --> 00:32:03,381 Un hombre bien vestido puede hacer cualquier cosa en este mundo. 508 00:32:03,506 --> 00:32:06,551 Y si lleva un bebé con él, puede ir a cualquier parte. 509 00:32:06,676 --> 00:32:10,596 Hace tres semanas tocamos la campana de apertura en la Bolsa. 510 00:32:13,099 --> 00:32:14,767 ¿Por qué hicisteis eso? 511 00:32:14,892 --> 00:32:16,811 Porque podíamos. 512 00:32:20,398 --> 00:32:21,440 Vale. 513 00:32:23,609 --> 00:32:25,319 Howard, ¿dónde estabas? 514 00:32:25,444 --> 00:32:30,157 Ayúdame a librarnos de esos asquerosos conejos antes de que lleguen los niños. 515 00:32:30,533 --> 00:32:31,993 ¿Has encogido? 516 00:32:36,205 --> 00:32:37,957 ¡Panda de bestias! 517 00:32:39,584 --> 00:32:42,086 ¿Y toda la comida? ¿Vamos a dejarla aquí? 518 00:32:42,211 --> 00:32:44,630 Ya vendrán tiempos mejores. 519 00:32:45,131 --> 00:32:47,383 ¡Voy a exterminaros, diablillos! 520 00:32:47,508 --> 00:32:48,509 Hasta luego. 521 00:32:48,634 --> 00:32:49,552 ¡Esperad! 522 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 Yo sé tratar a humanos gruñones que nos odian. 523 00:32:53,055 --> 00:32:55,433 Guiadla a la cocina. Yo me encargo de ella. 524 00:32:55,558 --> 00:32:57,685 Esperadme en la puerta principal. 525 00:32:59,395 --> 00:33:03,858 No podéis esconderos de mí, bichos asquerosos. 526 00:33:12,283 --> 00:33:14,368 ¡Te vas a enterar! 527 00:33:45,233 --> 00:33:46,234 ¡Corred! 528 00:33:52,114 --> 00:33:53,449 ¡Volved aquí! 529 00:33:58,204 --> 00:34:00,373 ¡No me puedo creer lo que está pasando! 530 00:34:01,582 --> 00:34:02,708 ¡Abran paso! 531 00:34:16,931 --> 00:34:19,225 ¿Quiere que se lo arregle, señora? 532 00:34:22,562 --> 00:34:26,023 Has estado impresionante. ¿Cómo sabes hacer todo eso? 533 00:34:26,107 --> 00:34:28,484 Es un don. Soy malísimo en idiomas, 534 00:34:28,609 --> 00:34:30,277 pero un genio en violencia de animación. 535 00:34:30,402 --> 00:34:32,780 Pues lo has hecho bien, "amigo". 536 00:34:32,905 --> 00:34:34,739 ¿He hecho bien qué? 537 00:34:34,866 --> 00:34:36,701 Es el mejor botín en mucho tiempo. 538 00:34:36,826 --> 00:34:38,536 Y todo gracias a Peter. 539 00:34:38,661 --> 00:34:42,498 Es el chaval. ¿Quién es el chaval? ¡Este es el chaval! 540 00:34:42,623 --> 00:34:44,876 ¡Ven aquí! 541 00:34:45,001 --> 00:34:47,253 Hola. "Ding-dong". 542 00:34:47,378 --> 00:34:49,755 Corre el rumor de que habéis pillado un buen botín. 543 00:34:49,880 --> 00:34:51,465 Piérdete, Robinson. 544 00:34:51,591 --> 00:34:52,800 A la orden, ya voy. 545 00:34:52,925 --> 00:34:55,553 Espero no irme de la lengua con esto. 546 00:34:55,678 --> 00:34:57,471 Sabéis que me encanta hablar. 547 00:34:59,265 --> 00:35:00,892 Encárgate de él. 548 00:35:01,017 --> 00:35:02,602 Claro. ¿Qué prefieres? 549 00:35:02,727 --> 00:35:05,730 Tenemos queso, manzanas, champán. "Enhorabuena por...". 550 00:35:05,855 --> 00:35:08,774 No, que te encargues de él. 551 00:35:08,900 --> 00:35:10,026 ¿Qué? 552 00:35:10,151 --> 00:35:13,571 Era broma, Barnabás. ¡No me chivaré, lo prometo! 553 00:35:13,696 --> 00:35:15,031 Tiene que ir bien apretado. 554 00:35:15,156 --> 00:35:19,410 Por el agujero el conejo salió, el árbol rodeó y por la madriguera se metió. 555 00:35:19,535 --> 00:35:21,662 ¡No! 556 00:35:22,747 --> 00:35:24,373 ¡Espera! Eso duele. 557 00:35:24,498 --> 00:35:27,126 Venga, hijo, encárgate de él. 558 00:35:27,835 --> 00:35:31,339 No va a decir nada, ¿verdad? 559 00:35:31,464 --> 00:35:32,673 No diré nada. 560 00:35:32,798 --> 00:35:35,510 Me siento mal por lo que le he hecho a esa madre. 561 00:35:35,635 --> 00:35:37,845 La puerta de la nevera, el champán, el secador de pelo... 562 00:35:37,970 --> 00:35:39,472 Me ha parecido un pelín cruel. 563 00:35:39,597 --> 00:35:41,557 ¿Eres parte de la banda o no? 564 00:35:41,682 --> 00:35:46,229 Me gustaría, pero yo no hago estas cosas. ¿No podemos hablarlo? 565 00:35:46,354 --> 00:35:47,396 ¡Por favor! 566 00:35:47,772 --> 00:35:49,190 ¡No, por favor! 567 00:35:49,315 --> 00:35:50,608 ¡Es broma! 568 00:35:51,817 --> 00:35:55,863 ¡Te estamos tomando el pelo! Tenías que haberte visto la cara. 569 00:35:56,489 --> 00:35:59,158 El que estaba de broma era yo, así que... 570 00:35:59,283 --> 00:36:02,370 Sois vosotros los que deberíais pensar si hay un sitio privado 571 00:36:02,495 --> 00:36:05,081 para ver si os habéis hecho pipí encima. 572 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Siempre compartimos con los amigos. 573 00:36:08,835 --> 00:36:11,045 Además, se va a pudrir antes de que nos lo comamos. 574 00:36:12,296 --> 00:36:14,006 ¡Los cerdos pueden volar! 575 00:36:14,257 --> 00:36:15,967 Vamos a tomar el aire. 576 00:36:19,554 --> 00:36:20,972 Eran buenos tiempos. 577 00:36:21,430 --> 00:36:24,725 Había comida para todos, espacios abiertos. 578 00:36:24,851 --> 00:36:27,520 Hasta que el viejo McGregor llegó y levantó ese muro. 579 00:36:27,645 --> 00:36:31,148 Todos pensamos que era nuestro fin, pero tu padre no. 580 00:36:31,274 --> 00:36:32,692 La cuestión es 581 00:36:32,817 --> 00:36:36,571 si eso era robar o solo coger lo que ya era suyo. 582 00:36:36,696 --> 00:36:38,364 Exacto. Nosotros estábamos ahí primero. 583 00:36:38,489 --> 00:36:39,907 -Nos pertenecía... -Era robar. 584 00:36:40,658 --> 00:36:43,494 Pero os llenaba la tripa de la única forma que conocía. 585 00:36:43,619 --> 00:36:46,205 Y me enseñó todo lo que sé. 586 00:36:46,497 --> 00:36:47,957 ¿Tienes hambre? 587 00:36:50,042 --> 00:36:50,918 Espera aquí. 588 00:36:58,551 --> 00:36:59,760 ¡Que voy! 589 00:37:00,303 --> 00:37:01,679 Aquí tienes, hijo. 590 00:37:01,929 --> 00:37:04,765 ¡Qué bueno! ¿Qué es? 591 00:37:04,891 --> 00:37:06,350 Una patata. 592 00:37:06,475 --> 00:37:09,353 ¿Qué? 593 00:37:09,937 --> 00:37:12,148 Una cosa, ¿tengo una voz insufrible? 594 00:37:12,273 --> 00:37:15,067 Hay gustos para todo, pero a mí me gusta. 595 00:37:15,610 --> 00:37:18,279 Este sitio me encanta, nadie me dice que soy malo. 596 00:37:18,404 --> 00:37:20,406 Me siento como en casa. 597 00:37:20,531 --> 00:37:22,325 Ojalá tuviera diez más como tú. 598 00:37:22,450 --> 00:37:25,494 Así podría dar el golpe con el que soñábamos tu padre y yo, 599 00:37:25,620 --> 00:37:27,246 uno que pudiera alimentarnos para siempre. 600 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 ¿Peter? 601 00:37:29,498 --> 00:37:30,333 Vamos. 602 00:37:30,458 --> 00:37:31,918 ¡Peter! 603 00:37:32,710 --> 00:37:33,961 ¡Aquí estás! 604 00:37:35,213 --> 00:37:37,048 Te hemos buscado por todas partes. 605 00:37:37,173 --> 00:37:38,758 Menos mal. ¿Estás bien? 606 00:37:39,175 --> 00:37:41,719 Está bien. Hay que llegar al último tren. 607 00:37:41,844 --> 00:37:42,845 Vale. 608 00:37:50,394 --> 00:37:53,814 ¿Qué te ha pasado? Empezábamos a preocuparnos. 609 00:37:53,940 --> 00:37:56,526 He ido a dar un paseo. Vámonos. 610 00:37:57,401 --> 00:37:58,778 ¿Está bien? 611 00:37:58,903 --> 00:38:00,404 Eso parece. 612 00:38:15,002 --> 00:38:16,462 ¡Bien! 613 00:38:16,796 --> 00:38:18,506 ¿Qué estás haciendo? 614 00:38:18,631 --> 00:38:20,216 Flexiones. 615 00:38:20,341 --> 00:38:23,135 De repente te han entrado ganas de hacer ejercicio. 616 00:38:23,719 --> 00:38:26,305 Y a ti de leer a Dickens. 617 00:38:26,430 --> 00:38:27,974 Sabes que es mi escritor favorito. 618 00:38:28,099 --> 00:38:29,725 Dime otro libro de Dickens. 619 00:38:30,685 --> 00:38:32,270 Haz otra flexión. 620 00:38:33,813 --> 00:38:34,689 Vale. 621 00:38:42,363 --> 00:38:44,448 No puedo. 622 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 ¡Despertad, niños, tenemos que trabajar! 623 00:38:52,790 --> 00:38:54,959 -¡Venga ya, papá! -Estamos cansados. 624 00:38:55,084 --> 00:38:59,172 ¡Tenemos que hacer que esa bola de fuego gigante suba al cielo, 625 00:38:59,297 --> 00:39:03,301 para que la tierra se caliente y la vida tal y como la conocemos continúe! 626 00:39:03,426 --> 00:39:04,635 ¿Qué? 627 00:39:04,760 --> 00:39:06,512 Eso es mucha responsabilidad. 628 00:39:10,850 --> 00:39:13,102 Ahora sois libres para picotear por ahí 629 00:39:13,227 --> 00:39:16,856 y no hacer absolutamente nada las próximas 24 horas. 630 00:39:22,111 --> 00:39:24,405 ¿Vas a contarme adónde fuiste ayer? 631 00:39:24,530 --> 00:39:25,990 Nos tenías preocupados. 632 00:39:26,115 --> 00:39:27,325 No te preocupes, primo. 633 00:39:27,450 --> 00:39:30,161 Conocí a alguien que podría cambiarme la vida. 634 00:39:34,457 --> 00:39:36,167 ¡Has conocido a una chica! ¡Bien! 635 00:39:36,292 --> 00:39:39,670 Cuéntamelo. ¿Cómo se llama? ¿Mary? ¿Scarlet? ¿Josephine? 636 00:39:39,795 --> 00:39:41,422 -Barnabás. -¡Estupendo! 637 00:39:41,547 --> 00:39:43,466 Es un viejo amigo de papá. 638 00:39:43,591 --> 00:39:46,177 -¡Maravilloso! -¡No! Es un ladrón. 639 00:39:47,637 --> 00:39:50,515 Peter, no pienso permitir que beses a un ladrón. 640 00:39:50,640 --> 00:39:53,267 ¿Quieres dejar que te cuente mi historia? 641 00:39:53,809 --> 00:39:55,019 ¡Te echo una carrera, Pelusa! 642 00:39:55,144 --> 00:39:57,563 Ya no soy Pelusa. 643 00:39:57,688 --> 00:40:01,150 Me he cambiado el nombre para ser aún más diferente que tú. 644 00:40:01,275 --> 00:40:04,445 A partir de ahora soy Lavabo. 645 00:40:04,570 --> 00:40:05,738 ¿"Lavabo"? 646 00:40:05,863 --> 00:40:08,574 Sí. Y ahora corro a dos patas. 647 00:40:09,408 --> 00:40:10,535 Tiene más clase. 648 00:40:12,411 --> 00:40:15,248 Imagínate todas las tierras que podremos salvar. 649 00:40:15,373 --> 00:40:18,251 Toda la naturaleza que nuestros hijos podrán explorar. 650 00:40:18,376 --> 00:40:20,837 -Alucinad, hermanitas. -¡Espérame! 651 00:40:23,881 --> 00:40:25,842 Yo nunca pude hacer eso. 652 00:40:25,967 --> 00:40:28,636 No nos dejaban retozar mucho en el orfanato. 653 00:40:29,595 --> 00:40:33,266 Por eso me imaginaba tener niños de dos patas con los que retozar. 654 00:40:33,933 --> 00:40:36,310 Tendrían toda esa montaña 655 00:40:36,435 --> 00:40:38,062 si dibujo a los conejos con zapatillas altas. 656 00:40:38,187 --> 00:40:41,732 Y el valle entero si los pones con camisetas y vaqueros. 657 00:40:41,858 --> 00:40:42,859 ¿Te lo imaginas? 658 00:40:43,734 --> 00:40:44,986 ¿A esa qué le pasa? 659 00:40:45,111 --> 00:40:47,196 Ahora se llama "Cuarto de baño". 660 00:40:52,076 --> 00:40:54,537 Ve con ellos, retoza. 661 00:40:54,662 --> 00:40:55,830 -¿De verdad? -Sí. 662 00:40:55,955 --> 00:40:59,792 ¿En plan tumbarme, extender las piernas, meter los brazos 663 00:40:59,917 --> 00:41:02,461 y rodar cuesta abajo de forma lenta y segura? 664 00:41:02,587 --> 00:41:05,548 Tal vez no sea lo tuyo. Vamos a tomarnos un té. 665 00:41:05,673 --> 00:41:07,800 ¿Cómo que no es lo mío? Sí que es lo mío. 666 00:41:07,925 --> 00:41:11,262 Por supuesto que es lo mío. Puedo retozar. ¿Crees que no? 667 00:41:11,387 --> 00:41:13,139 -Yo no he dicho eso. -Señora, observa. 668 00:41:13,264 --> 00:41:17,059 Imagíname a mí con nuestros futuros hijos retozando. 669 00:41:17,435 --> 00:41:18,477 ¿Vale? Observa. 670 00:41:20,188 --> 00:41:21,898 ¿Ves? 671 00:41:22,190 --> 00:41:23,316 Mira cómo retozo. 672 00:41:27,945 --> 00:41:30,865 Voy un poco rápido, bastante rápido. 673 00:41:33,701 --> 00:41:36,120 ¡Socorro! 674 00:41:39,290 --> 00:41:42,460 Y por eso los adultos no deben hacer cosas de niños. 675 00:41:46,839 --> 00:41:50,760 Llevo robando de este huerto toda mi vida y me decían que estaba mal. 676 00:41:50,885 --> 00:41:54,388 Pero con Barnabás sé lo que se supone que debo hacer. 677 00:41:54,514 --> 00:41:56,265 Que debo ser malo. 678 00:41:56,390 --> 00:41:58,684 Ese Barnabás parece un poco chungo. 679 00:41:58,809 --> 00:42:02,146 No es chungo. Me entiende, como me entendía papá. 680 00:42:02,772 --> 00:42:03,856 Y no como ese. 681 00:42:03,981 --> 00:42:05,441 No te metas en líos. 682 00:42:05,566 --> 00:42:08,528 ¿Ves? Me la tiene jurada desde el día que llegó aquí. 683 00:42:08,653 --> 00:42:11,030 No te lo decía a ti, nos lo decía a todos. 684 00:42:11,489 --> 00:42:14,158 Te hablo a ti, Peter, en concreto. 685 00:42:14,283 --> 00:42:16,244 No te metas en líos. 686 00:42:17,203 --> 00:42:20,873 Aquí tenemos los días contados. Ya le has oído. 687 00:42:20,998 --> 00:42:23,543 En cuanto tengan un bebé, estamos acabados. 688 00:42:23,668 --> 00:42:26,838 ¿Te sentiste menos querido cuando nacieron las niñas? 689 00:42:26,963 --> 00:42:30,132 Esto es distinto. Se creen que soy un travieso, 690 00:42:30,258 --> 00:42:31,717 así que lo he aceptado. 691 00:42:32,260 --> 00:42:35,263 Barnabás planea un gran golpe en el que podemos ayudarlo. 692 00:42:35,388 --> 00:42:38,516 Nos daría comida de por vida, sin tener que depender de ellos. 693 00:42:38,641 --> 00:42:39,684 No sé yo. 694 00:42:39,809 --> 00:42:42,395 Chicas, nos vamos a Gloucester. 695 00:42:42,520 --> 00:42:45,815 ¿Vais a Gloucester? Yo iré mañana corriendo, me toca "cardio". 696 00:42:45,940 --> 00:42:47,400 Hoy toca pecho y brazos. 697 00:42:47,525 --> 00:42:50,027 Zorro, sigue así, tú puedes. 698 00:42:50,486 --> 00:42:51,779 Es mi entrenador. 699 00:42:51,904 --> 00:42:54,031 ¿De verdad necesito uno? Probablemente no. 700 00:42:54,156 --> 00:42:57,785 ¿Entrenaría tan fuerte sin uno? Probablemente no. 701 00:43:27,481 --> 00:43:29,859 ¿Cómo sabes siempre lo que está pasando? 702 00:43:29,984 --> 00:43:31,152 Será casualidad. 703 00:43:41,996 --> 00:43:43,956 He traído a más como yo. 704 00:43:44,081 --> 00:43:47,001 No todos somos como él. Yo tengo mis dudas. 705 00:43:49,337 --> 00:43:51,756 Mira quiénes son. ¡Qué grandes estáis! 706 00:43:51,881 --> 00:43:54,175 La última vez que os vi erais unos bebés. 707 00:43:54,300 --> 00:43:57,303 Benjamín, Colita de Algodón, Pelusa, Pitusa... 708 00:43:57,386 --> 00:43:58,221 ¡Sí! 709 00:43:58,304 --> 00:44:01,307 Bueno, ahora soy Lavabo, pero antes... sí. 710 00:44:01,432 --> 00:44:04,101 Venimos a ayudarte en ese gran golpe. 711 00:44:04,227 --> 00:44:06,479 No, es demasiado peligroso. 712 00:44:06,604 --> 00:44:10,358 Pues gracias por recibirnos. ¿Hay una parada de taxis cerca? 713 00:44:12,068 --> 00:44:13,236 Créeme, 714 00:44:13,361 --> 00:44:16,072 robábamos del huerto de McGregor a todas horas. 715 00:44:16,197 --> 00:44:17,573 Esto es muy diferente. 716 00:44:17,698 --> 00:44:19,909 Nunca me lo perdonaría si os pasara algo. 717 00:44:20,034 --> 00:44:22,245 Podemos hacer todo lo que necesites. 718 00:44:22,370 --> 00:44:25,122 Si necesitas llegar a un sitio de altura, somos tu equipo. 719 00:44:25,248 --> 00:44:28,125 Si necesitas que seamos sigilosos, podemos ser invisibles. 720 00:44:29,043 --> 00:44:30,878 Y si necesitas una distracción... 721 00:44:44,392 --> 00:44:46,018 ¿Esto es tuyo? 722 00:45:00,157 --> 00:45:03,828 Y encima es un manitas. ¿Hay algo que no sepa hacer? 723 00:45:03,953 --> 00:45:05,329 Es un arreglillo de nada. 724 00:45:05,454 --> 00:45:09,667 Thomas, ¿puedo llamar al cristalero? Llevas con eso seis horas. 725 00:45:12,044 --> 00:45:14,714 Bea, Nigel Basil-Jones está aquí. 726 00:45:15,089 --> 00:45:17,633 ¡Qué sorpresa! 727 00:45:18,092 --> 00:45:19,677 ¡Aquí está mi estrella! 728 00:45:19,802 --> 00:45:20,928 ¿Llego a tiempo? 729 00:45:21,053 --> 00:45:24,348 "Es el mejor de los tiempos, es el peor de los tiempos". 730 00:45:25,975 --> 00:45:27,018 Dickens. 731 00:45:28,895 --> 00:45:30,771 No podía esperar a enseñaros esto. 732 00:45:31,647 --> 00:45:32,940 ¡Dios! 733 00:45:33,065 --> 00:45:34,400 Es increíble. 734 00:45:34,525 --> 00:45:36,569 Está teniendo un éxito tremendo. 735 00:45:36,694 --> 00:45:39,488 Y el interés por tu nuevo libro ya está disparado. 736 00:45:39,614 --> 00:45:41,115 Es extraordinario. 737 00:45:41,991 --> 00:45:43,659 Yo también tengo algo para ti. 738 00:45:46,662 --> 00:45:48,497 Apenas se nota la diferencia. 739 00:45:48,623 --> 00:45:50,208 -Lo has conseguido. -Es brillante. 740 00:45:50,333 --> 00:45:53,794 Artístico, auténtico, fiel al original. 741 00:45:54,337 --> 00:45:56,589 -¿Dónde es eso? -Es nuestro huerto. 742 00:45:57,298 --> 00:45:59,383 -Un pelín repetitivo. -Es donde viven. 743 00:45:59,509 --> 00:46:01,719 Ahora que has hecho estos cambios, 744 00:46:01,844 --> 00:46:04,847 podrías expandirlo un poco, hacerlo más divertido, exótico. 745 00:46:04,972 --> 00:46:09,894 Como ponerlos en una playa. Tablas de surf, guitarritas... 746 00:46:10,019 --> 00:46:12,438 -¿Ukeleles? -¡Buena idea! 747 00:46:12,563 --> 00:46:16,984 Coges mis ridículas sugerencias y las haces mucho mejores. ¡Eres un genio! 748 00:46:17,109 --> 00:46:20,571 Pero no tocan el ukelele y no van a la playa. 749 00:46:20,696 --> 00:46:22,073 ¿Verdad, Bea? Son conejos. 750 00:46:22,198 --> 00:46:24,283 ¿Por qué no pueden ser conejos en una playa? 751 00:46:24,408 --> 00:46:27,370 -¿O un barco, o una nave espacial? -¿Una nave espacial? 752 00:46:27,495 --> 00:46:30,581 "Los lectores quieren que los transporten", Thomas. 753 00:46:31,165 --> 00:46:32,041 Dickens. 754 00:46:34,043 --> 00:46:36,504 Escuchad, este golpe es muy gordo. 755 00:46:36,629 --> 00:46:37,797 El más gordo. 756 00:46:37,922 --> 00:46:39,924 Es el tipo de golpe que, si sale bien, 757 00:46:40,049 --> 00:46:43,761 no tendremos que preocuparnos de buscar comida nunca más. 758 00:46:43,886 --> 00:46:46,180 Pero es un pelín arriesgado. 759 00:46:46,806 --> 00:46:50,852 De vez en cuando todos los granjeros del valle se reúnen. 760 00:46:50,977 --> 00:46:52,019 ¡Largo de aquí! 761 00:46:52,144 --> 00:46:53,771 Son cascarrabias, desagradables 762 00:46:53,896 --> 00:46:57,817 y quieren sacar la comida de sus tierras para que nosotros no podamos cogerla. 763 00:46:57,942 --> 00:47:02,989 El maíz más dulce, las zanahorias más crujientes, los rábanos más maduros. 764 00:47:04,448 --> 00:47:08,995 Y lo llevan todo a un mismo sitio, aquí en la ciudad, 765 00:47:09,120 --> 00:47:11,956 donde lo vigilan de sol a sol. 766 00:47:12,081 --> 00:47:14,041 Y ahí es donde atacaremos. 767 00:47:14,166 --> 00:47:15,710 Será muy difícil colarse ahí. 768 00:47:15,835 --> 00:47:19,630 No hay ni una puerta a la vista. Te dejan entrar con una sonrisa. 769 00:47:19,755 --> 00:47:21,549 -Pasen. -¡Bienvenido todo el mundo! 770 00:47:21,674 --> 00:47:22,925 ¿Pero no nos oirán? 771 00:47:23,050 --> 00:47:27,096 No, hay un grupo tocando música folk mediocre. 772 00:47:29,891 --> 00:47:32,685 ¿Y si nos ven unos niños? ¿No intentarán adoptarnos otra vez? 773 00:47:32,810 --> 00:47:35,396 En este sitio solo te hacen cosquillas. 774 00:47:35,521 --> 00:47:38,316 Y si queréis un timo de regalo que no se usa nunca... 775 00:47:38,441 --> 00:47:40,943 Venden bombas de baño con aroma a lavanda. 776 00:47:41,068 --> 00:47:42,153 Diez libras. 777 00:47:42,403 --> 00:47:44,822 ¿Cómo se llama ese sitio mágico? 778 00:47:44,947 --> 00:47:45,865 Lo llaman... 779 00:47:46,240 --> 00:47:48,326 "El Mercadillo". 780 00:47:48,826 --> 00:47:52,788 Bigotes lo ha recreado con todo detalle en este mapa. 781 00:47:52,914 --> 00:47:56,459 Los dedales son frutas, los husos son verduras. 782 00:47:56,584 --> 00:48:00,213 El alfiletero representa el sol según el tiempo previsto para mañana, 783 00:48:00,338 --> 00:48:03,090 tras estudiarlo durante seis fines de semana, 784 00:48:03,216 --> 00:48:06,260 sin incluir el sábado pasado: estaba anormalmente nublado... 785 00:48:06,385 --> 00:48:08,012 Bigotes, eso no nos importa. 786 00:48:08,137 --> 00:48:09,222 Vale. 787 00:48:12,016 --> 00:48:15,144 Espero que tengáis memoria fotográfica. 788 00:48:15,728 --> 00:48:18,022 Pero los productos frescos no es lo que buscamos. 789 00:48:18,147 --> 00:48:20,733 Cualquier payaso puede robar eso. 790 00:48:20,858 --> 00:48:23,611 Lo que queremos es mucho más valioso. 791 00:48:23,736 --> 00:48:25,321 En medio de todo eso, 792 00:48:25,446 --> 00:48:28,908 justo enfrente del agua de coco y a dos pasos de las cucharas de madera, 793 00:48:29,033 --> 00:48:31,035 está la joya de la corona, 794 00:48:31,160 --> 00:48:32,453 {\an8}nuestro objetivo: 795 00:48:32,578 --> 00:48:35,039 {\an8}la "Fruta Seca". 796 00:48:35,873 --> 00:48:37,750 ¿Fruta seca? 797 00:48:37,875 --> 00:48:39,710 -¿Para qué la queréis? -Suena asqueroso. 798 00:48:42,296 --> 00:48:47,009 Dura para siempre y ocupa la octava parte de una pieza de fruta fresca. 799 00:48:47,134 --> 00:48:49,345 Con el mismo valor nutricional. 800 00:48:49,470 --> 00:48:53,099 Es fácil de transportar y no deja ningún rastro. 801 00:48:53,224 --> 00:48:54,100 Prueba. 802 00:48:55,560 --> 00:48:57,478 ¡Qué bueno! 803 00:48:58,020 --> 00:48:59,355 No es una chuche. 804 00:48:59,480 --> 00:49:02,191 Aquí no tomamos de eso, ¿lo pillas? 805 00:49:02,316 --> 00:49:04,068 Te fríe los sesos. 806 00:49:04,193 --> 00:49:05,236 Lo malo es que... 807 00:49:05,361 --> 00:49:07,822 la fruta seca está en el centro del mercado, 808 00:49:07,947 --> 00:49:10,783 rodeada por todos los granjeros. 809 00:49:10,908 --> 00:49:12,618 Y lo peor de los granjeros 810 00:49:12,743 --> 00:49:14,370 es que hacen piña, 811 00:49:14,495 --> 00:49:15,872 se protegen unos a otros. 812 00:49:15,997 --> 00:49:20,209 Y son un malvado ejército malévolamente unificado para hacer el mal. 813 00:49:20,334 --> 00:49:24,297 Aunque nos libremos de ellos, tendremos que burlar a la peor de todos. 814 00:49:24,422 --> 00:49:26,716 La vendedora de fruta seca en persona: 815 00:49:26,841 --> 00:49:29,260 Sara Nakamoto. 816 00:49:29,969 --> 00:49:32,972 Jamás abandona su puesto pase lo que pase. 817 00:49:33,097 --> 00:49:36,100 Pero Sara Nakamoto tiene un talón de Aquiles. 818 00:49:36,225 --> 00:49:38,644 Y no es su verdadero talón de Aquiles. 819 00:49:39,061 --> 00:49:41,189 Su proverbial talón de Aquiles 820 00:49:41,314 --> 00:49:43,649 es el hijo del quesero, justo al otro lado, 821 00:49:43,774 --> 00:49:45,359 William Pemberly. 822 00:49:45,484 --> 00:49:48,237 Es el único que consigue distraerla. 823 00:49:48,362 --> 00:49:50,907 Si le atacamos, él la distraerá 824 00:49:51,032 --> 00:49:53,451 y la fruta seca será nuestra. 825 00:49:53,576 --> 00:49:54,994 ¿Y cómo la sacamos de ahí? 826 00:49:55,119 --> 00:49:59,207 Nuestro amigo de arriba va al mercado todas las semanas antes de que cierre. 827 00:50:00,208 --> 00:50:02,418 Siempre compra dos salchichas. 828 00:50:02,543 --> 00:50:05,046 Una para él y otra para su difunta esposa. 829 00:50:05,171 --> 00:50:07,215 Es una auténtica historia de amor. 830 00:50:07,548 --> 00:50:09,800 Se conocieron de jóvenes en un salón de jazz. 831 00:50:09,926 --> 00:50:12,637 Ella era la chica del guardarropa, él tocaba la trompeta. 832 00:50:12,762 --> 00:50:14,639 Pero sus padres no aprobaban... 833 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 ¡Bigotes, céntrate! 834 00:50:17,225 --> 00:50:19,685 ¿Por qué nadie sabe apreciar una buena divagación? 835 00:50:19,810 --> 00:50:21,646 ¿Sabes lo que dirán en tu funeral? 836 00:50:21,771 --> 00:50:24,815 "Una gran mujer, siempre iba directa al grano". 837 00:50:26,817 --> 00:50:30,196 En fin, metemos el botín en la furgoneta del sastre 838 00:50:30,321 --> 00:50:33,324 y él nos la trae hasta aquí. 839 00:50:34,492 --> 00:50:36,410 Todo parece muy complicado. 840 00:50:36,536 --> 00:50:39,580 Por eso digo que ojalá tuviera diez más como tú. 841 00:50:39,705 --> 00:50:41,332 ¿Tenéis más amigos en casa? 842 00:50:41,457 --> 00:50:42,917 Tenemos muchos amigos. 843 00:50:43,042 --> 00:50:44,252 ¿Y son de fiar? 844 00:50:45,169 --> 00:50:47,129 Hay un par a los que no les dejaría mi casa. 845 00:50:47,255 --> 00:50:49,715 No importa, traedlos a todos. 846 00:50:56,013 --> 00:50:57,473 {\an8}CERDITO AMABLE 847 00:51:01,853 --> 00:51:03,187 OCA CARLOTA 848 00:51:06,816 --> 00:51:08,568 {\an8}JEREMÍAS FISHER 849 00:51:10,820 --> 00:51:12,572 SEÑORA BIGARILLA 850 00:51:15,366 --> 00:51:17,159 TOMI TEJÓN 851 00:51:17,994 --> 00:51:19,745 Félix, vamos. 852 00:51:20,413 --> 00:51:23,374 {\an8}CIERVO FÉLIX 853 00:51:25,168 --> 00:51:26,878 Félix, vamos. 854 00:51:30,631 --> 00:51:33,092 Chicas, id a por una linterna. 855 00:51:44,687 --> 00:51:48,524 Creo que mis tomates están listos para venderlos en el mercadillo. 856 00:51:48,649 --> 00:51:50,943 Quiero una opinión sincera de todos. 857 00:51:51,068 --> 00:51:53,571 No os cortéis, tengo que saber la verdad. 858 00:51:53,696 --> 00:51:55,865 Pero solo si es buena. 859 00:51:55,990 --> 00:51:57,366 Así que dímelo a la cara. 860 00:51:57,491 --> 00:52:00,119 Pero recuerda que soy tremendamente inseguro. 861 00:52:02,496 --> 00:52:04,165 Los has puesto en la playa. 862 00:52:04,624 --> 00:52:06,250 Estoy expandiendo nuestro mundo. 863 00:52:07,168 --> 00:52:09,712 Lo has expandido hasta el espacio. 864 00:52:10,338 --> 00:52:13,174 -Nigel quiere que... -Ya sé lo que quiere. 865 00:52:13,925 --> 00:52:15,134 ¿Es lo que tú quieres? 866 00:52:15,801 --> 00:52:18,721 Parece que estás endulzando todo para que... 867 00:52:18,846 --> 00:52:20,056 Tarros de mermelada. 868 00:52:20,181 --> 00:52:21,307 ¿Cómo? 869 00:52:21,432 --> 00:52:23,726 Para sus cascos espaciales. Es perfecto. 870 00:52:24,143 --> 00:52:28,481 Se los ponen en la cabecita, con las orejas abajo y solo se les ve la cara. 871 00:52:28,606 --> 00:52:29,607 Es perfecto. 872 00:52:31,901 --> 00:52:33,861 Nigel Basil-Jones. 873 00:52:33,986 --> 00:52:37,573 Solo porque sea un triunfador, inteligente, carismático, 874 00:52:37,698 --> 00:52:39,825 con unos ojos en los que podrías perderte... 875 00:52:40,701 --> 00:52:42,328 Se va a enterar. 876 00:52:42,870 --> 00:52:44,914 Vosotras no os metáis en líos. 877 00:52:45,039 --> 00:52:48,835 No hace falta que diga eso, porque Peter no está aquí. 878 00:52:48,960 --> 00:52:50,002 ¿Dónde está? 879 00:52:52,505 --> 00:52:57,426 Una vez más estoy hablando con conejos. Esperando una respuesta que... 880 00:53:00,513 --> 00:53:02,598 Va a ser que no. 881 00:53:04,642 --> 00:53:06,769 ¡Quema! 882 00:53:12,066 --> 00:53:14,819 Linterna. 883 00:53:15,152 --> 00:53:16,737 ¿Y para nuestros amigos británicos? 884 00:53:17,405 --> 00:53:19,657 Torch. 885 00:53:28,749 --> 00:53:30,126 No me canso de verlo. 886 00:53:30,251 --> 00:53:33,421 Si conseguimos esto, saldremos en pósteres por toda la ciudad. 887 00:53:33,546 --> 00:53:36,841 ¿Qué haces tú ahí arriba, señora Bigarilla? 888 00:53:36,966 --> 00:53:38,718 Soy la más guapa. 889 00:53:48,019 --> 00:53:49,645 Me he quedado sin voz. 890 00:53:49,729 --> 00:53:52,481 Despertad. 891 00:53:52,607 --> 00:53:56,110 Tenemos que hacer que la bola de fuego gigante suba al... 892 00:53:57,195 --> 00:53:59,030 ¿Cómo es posible? 893 00:53:59,113 --> 00:54:04,410 Era un timo, para que no me cuestionase toda mi existencia. 894 00:54:04,535 --> 00:54:07,914 Mi vida es una gran mentira. 895 00:54:08,039 --> 00:54:11,292 Esto significa que a lo mejor puedo volar. 896 00:54:11,792 --> 00:54:13,461 ¡A lo mejor puedo volar! 897 00:54:16,464 --> 00:54:17,632 No. 898 00:54:22,220 --> 00:54:25,181 Mientras amanecía en la granja vacía, 899 00:54:25,306 --> 00:54:26,807 no eran solo Peter y los demás 900 00:54:26,891 --> 00:54:29,101 los que emprendían un viaje hacia la madurez, 901 00:54:29,227 --> 00:54:32,313 Bea también intentaba aprovechar su oportunidad. 902 00:54:32,438 --> 00:54:35,316 "Y así, Peter, Pitusa, Pelusa, Colita de Algodón y el primo Benjamín, 903 00:54:35,441 --> 00:54:37,401 con ayuda de los demás, reconstruyeron la casa de campo 904 00:54:37,527 --> 00:54:40,488 y todos vivieron felices para siempre". 905 00:54:45,743 --> 00:54:47,328 Tú has nacido para esto. 906 00:54:47,912 --> 00:54:50,248 Ven, tengo algo que enseñarte. 907 00:54:52,166 --> 00:54:57,255 No puedo creer que vayas a regalarme esto. Todavía no he escrito ningún best seller. 908 00:54:57,380 --> 00:55:00,591 Para que veas cuánto confío en los cambios que estás haciendo para el nuevo libro. 909 00:55:00,716 --> 00:55:02,552 ¿Has visto lo último de Marvin? 910 00:55:04,679 --> 00:55:05,513 ¿Es bueno? 911 00:55:05,638 --> 00:55:09,809 Hay críticas buenas y malas, pero ha sido número uno en 23 países, 912 00:55:09,934 --> 00:55:14,146 incluido Alemania, y ahí odian a las mariposas. Les resultan caprichosas. 913 00:55:14,438 --> 00:55:16,315 Quiero que vengas a conocer a toda la compañía: 914 00:55:16,440 --> 00:55:18,860 branding, merchandising, cine... 915 00:55:18,985 --> 00:55:22,405 Ya no vemos esto solo como un libro, creemos que es un fenómeno. 916 00:55:22,530 --> 00:55:25,032 Que tú eres un fenómeno. 917 00:55:25,616 --> 00:55:27,285 Un fenómeno sin duda. 918 00:55:27,910 --> 00:55:30,288 Pero también un fenómeno cuyo marido 919 00:55:30,413 --> 00:55:33,708 creía que iba por mal camino. 920 00:55:34,208 --> 00:55:36,878 Así que también fue a ver al editor 921 00:55:37,003 --> 00:55:40,173 para hacer lo que creía que era lo más justo para su mujer. 922 00:55:40,298 --> 00:55:41,215 ¡Nigel! 923 00:55:41,299 --> 00:55:43,176 Pero sin decírselo a ella, claro. 924 00:55:43,301 --> 00:55:44,177 ¿Thomas? 925 00:55:44,302 --> 00:55:47,138 Qué sorpresa. Dos veces en un día. 926 00:55:47,972 --> 00:55:49,515 Sé lo que pretendes. 927 00:55:49,640 --> 00:55:53,019 Intentas imponer tu voluntad a mi mujer. 928 00:55:53,144 --> 00:55:54,520 Quería decirte a la cara... 929 00:55:54,645 --> 00:55:56,814 Voy al gimnasio a hacer un par de asaltos. ¿Boxeas? 930 00:55:58,399 --> 00:56:00,693 -Sí. Te dije que boxeo. -Ven conmigo. 931 00:56:00,818 --> 00:56:03,613 Lo malo es que no tengo mi ropa. 932 00:56:03,738 --> 00:56:05,698 -No te preocupes, te conseguiremos algo. -¿De verdad? 933 00:56:05,823 --> 00:56:08,075 Vale. Sí. 934 00:56:24,175 --> 00:56:25,176 Hola, Nigel. 935 00:56:25,843 --> 00:56:27,220 Gracias otra vez por la ropa. 936 00:56:27,345 --> 00:56:29,722 Mi sobrina te la deja encantada. 937 00:56:34,560 --> 00:56:37,104 Quería hablarte de Bea. 938 00:56:39,106 --> 00:56:41,025 Haces que dude de sus propias ideas. 939 00:56:41,150 --> 00:56:43,861 Solo quiero que coja algunas de las mías. 940 00:56:43,986 --> 00:56:47,490 Pero tengo la sensación de que está perdiendo el norte. 941 00:56:47,615 --> 00:56:48,658 -No. -¿No? 942 00:56:48,950 --> 00:56:53,162 Perder el norte es cuando nadie compra tu libro porque no es lo bastante chic. 943 00:56:53,287 --> 00:56:56,165 ¿Has dicho "chic"? Se pronuncia "shic". 944 00:56:57,917 --> 00:57:00,711 Y "perder el norte" es cuando quieres tener hijos, 945 00:57:00,837 --> 00:57:05,550 pero tu mujer está ocupada haciendo dibujos de conejos que van al espacio. 946 00:57:06,592 --> 00:57:09,178 ¿Al espacio? ¿Está haciendo eso? 947 00:57:13,266 --> 00:57:15,268 Nigel, perdóname. 948 00:57:16,477 --> 00:57:17,728 No, perdóname tú. 949 00:57:18,604 --> 00:57:22,692 Si eres tan egoísta, no sé si estás hecho para ser padre. 950 00:57:31,450 --> 00:57:33,578 ¿Por qué le has dicho a Nigel que no quiero sus ideas? 951 00:57:33,703 --> 00:57:38,207 Solo le he dicho que estás perdiendo tu voz y tu integridad. 952 00:57:38,332 --> 00:57:40,293 Pero está claro que no tengo por qué preocuparme. 953 00:57:40,418 --> 00:57:42,003 No tenías derecho a hablar por mí. 954 00:57:42,128 --> 00:57:45,798 Nigel dice que va a reducir la tirada del segundo libro porque no es muy chic. 955 00:57:45,923 --> 00:57:47,216 Se pronuncia "shic". 956 00:57:47,508 --> 00:57:49,385 Solo si eres un pretencioso. 957 00:57:49,510 --> 00:57:51,304 Como Nigel Basil-Jones. 958 00:57:51,429 --> 00:57:53,347 ¿Cuántos nombres necesita ese hombre? 959 00:57:54,140 --> 00:57:55,933 Así siguieron un buen rato, 960 00:57:56,017 --> 00:57:59,020 como casi todas las discusiones entre adultos. 961 00:57:59,145 --> 00:58:03,858 Empiezan a decir cosas que no tienen que ver con lo que estaban discutiendo. 962 00:58:03,983 --> 00:58:06,485 Bruselas es la capital de Bélgica. 963 00:58:06,611 --> 00:58:09,363 Las capitales han cambiado antes. Y volverán a cambiar. 964 00:58:09,488 --> 00:58:13,743 Kioto, Japón. 1869. ¿Adónde van esos camiones de mudanzas? A Tokio. 965 00:58:13,868 --> 00:58:18,331 Y a menudo la discusión dura una semana antes de que lleguen al fondo del asunto. 966 00:58:18,456 --> 00:58:21,667 Pero esto es un cuento, así que vamos al grano. 967 00:58:21,792 --> 00:58:24,629 Por fin estoy teniendo éxito y quiero aprovecharlo. 968 00:58:24,754 --> 00:58:29,425 ¿Por qué no puedes apoyarme en vez de hacer cosas a mis espaldas? 969 00:58:29,550 --> 00:58:33,804 Tienes razón, no debería haberlo hecho, pero esto no te pega. 970 00:58:33,930 --> 00:58:37,350 Tú pintas elegantes historias de los conejos y nuestro hogar. 971 00:58:37,475 --> 00:58:39,435 Yo pinto a nuestra familia. 972 00:58:39,560 --> 00:58:42,522 Solo que es la versión best seller de nuestra familia. 973 00:58:43,189 --> 00:58:45,107 Nigel sabe lo que hace. 974 00:58:49,028 --> 00:58:53,741 Me encanta tu nuevo yo. Puedo hacerte lo que quiera sin que me comas. 975 00:58:55,034 --> 00:58:58,496 Precisamente hoy me salto la dieta. 976 00:58:59,914 --> 00:59:01,958 ¿Dónde está todo el mundo? 977 00:59:02,583 --> 00:59:07,296 A punto de cometer el mayor atraco a un mercadillo de la historia. 978 00:59:07,421 --> 00:59:09,048 Y también el primero. 979 00:59:10,091 --> 00:59:12,385 Pero Peter siempre ha sido un pionero, 980 00:59:12,844 --> 00:59:14,804 para bien y para mal. 981 00:59:15,304 --> 00:59:17,849 Este cerdito se fue al mercado 982 00:59:17,974 --> 00:59:21,269 a por jabón de lavanda. Me han dicho que hay un puesto de lavanda. 983 00:59:21,394 --> 00:59:22,228 ¿Qué? 984 00:59:22,353 --> 00:59:25,231 Peter, ¿podemos hablar un momento? 985 00:59:28,192 --> 00:59:29,902 ¿Estás seguro de esto? 986 00:59:30,027 --> 00:59:33,489 Nunca había estado tan seguro de algo en mi vida. 987 00:59:33,614 --> 00:59:36,158 Creedme, yo nunca os pondría en peligro. 988 00:59:37,785 --> 00:59:40,830 Otra vez. Lo prometo. 989 00:59:42,290 --> 00:59:45,001 No puedo prometerlo. Vamos a robar este sitio, ¿os apuntáis o no? 990 00:59:51,382 --> 00:59:52,425 Es la hora. 991 00:59:54,385 --> 00:59:55,720 Todos sabéis qué hacer. 992 00:59:55,845 --> 01:00:00,183 Sí. Robar la salchicha del sastre y besar a Sara Nakamoto. 993 01:00:00,308 --> 01:00:01,475 ¿Qué? No. 994 01:00:01,601 --> 01:00:04,478 Nos cargamos a los granjeros para llegar a la fruta seca 995 01:00:04,604 --> 01:00:06,480 y llevárnosla a la furgoneta del sastre. 996 01:00:06,606 --> 01:00:07,648 Ah, vale. 997 01:00:07,773 --> 01:00:10,443 Un momento, algo me huele mal 998 01:00:10,985 --> 01:00:12,528 y me gusta. 999 01:01:05,790 --> 01:01:08,543 Vamos allá, hijo. Por tu padre. 1000 01:01:39,866 --> 01:01:41,158 {\an8}¡Judías mágicas! 1001 01:01:46,497 --> 01:01:47,957 ¡Estoy viva! 1002 01:02:00,553 --> 01:02:02,305 ¡Alto! No es un granjero. 1003 01:02:02,430 --> 01:02:04,223 Pues tiene pinta de granjero. 1004 01:02:04,348 --> 01:02:07,685 Es una moda. Apropiación cultural. 1005 01:02:07,810 --> 01:02:09,770 Me pone enfermo. 1006 01:02:09,896 --> 01:02:11,105 Esa sí es una granjera. 1007 01:02:38,591 --> 01:02:40,384 ¿Cómo decía Peter? 1008 01:02:44,889 --> 01:02:47,225 "Por el agujero el conejito salió, 1009 01:02:47,350 --> 01:02:51,229 el arbolito rodeó y por la madriguera se metió". 1010 01:03:04,116 --> 01:03:05,451 ¡William! 1011 01:03:33,521 --> 01:03:34,564 ¿Peter? 1012 01:03:44,782 --> 01:03:46,492 ¡Vamos! 1013 01:03:51,581 --> 01:03:52,957 Todos al minizoo. 1014 01:03:53,082 --> 01:03:56,002 Podemos camuflarnos entre esos animales raros que no hablan. 1015 01:04:09,849 --> 01:04:10,933 Vámonos. 1016 01:04:11,976 --> 01:04:13,519 Ya nos encargamos nosotros. 1017 01:04:13,978 --> 01:04:15,146 ¡Adentro! 1018 01:04:24,113 --> 01:04:25,823 Hora de cerrar. 1019 01:04:26,240 --> 01:04:27,867 ¿Qué es todo esto? 1020 01:04:28,159 --> 01:04:29,327 ¿Dónde están todos? 1021 01:04:45,718 --> 01:04:46,761 ¡No! 1022 01:04:46,886 --> 01:04:47,720 ¿Benjamín? 1023 01:04:50,681 --> 01:04:51,557 ¿Qué pasa aquí? 1024 01:04:51,682 --> 01:04:53,726 ¡Soltadlos! ¿Qué están haciendo? 1025 01:04:53,851 --> 01:04:55,645 No dejes que te pillen a ti también. 1026 01:04:55,770 --> 01:04:59,106 Pero si te pillan, habrá más para nosotros, ¿no? 1027 01:05:02,985 --> 01:05:04,070 ¡Peter! 1028 01:05:04,195 --> 01:05:05,446 ¡Espera! 1029 01:05:07,031 --> 01:05:08,366 ¡Vámonos! 1030 01:05:08,866 --> 01:05:11,369 ¡No, alto! ¡Esperen! 1031 01:05:11,494 --> 01:05:12,537 ¡Esperen! 1032 01:05:19,001 --> 01:05:20,294 Era una trampa. 1033 01:05:20,419 --> 01:05:23,798 Yo no diría que "no" era una trampa. Tú ya me entiendes. 1034 01:05:23,923 --> 01:05:25,132 Muy bueno, hermanita. 1035 01:05:25,258 --> 01:05:29,053 ¿Creías que íbamos a compartir esto con esos paletos? 1036 01:05:29,178 --> 01:05:30,680 Solo necesitábamos hacer bulto, 1037 01:05:30,805 --> 01:05:35,476 con unos pobres ingenuos que te siguen adonde sea. 1038 01:05:35,601 --> 01:05:37,395 ¿Esto sigue siendo parte del plan? 1039 01:05:37,520 --> 01:05:38,813 ¿Es cosa de Peter? 1040 01:05:38,938 --> 01:05:40,523 No está aquí, ¿verdad? 1041 01:05:40,648 --> 01:05:43,192 Puede que sí sea un malote. 1042 01:05:45,069 --> 01:05:46,320 Papá era tu mejor amigo. 1043 01:05:46,445 --> 01:05:48,906 Y mi mejor amigo es el Ratoncito Pérez. 1044 01:05:51,200 --> 01:05:54,996 Es broma. Es muy difícil verlo, solo trabaja de noche. 1045 01:05:56,038 --> 01:05:57,582 Nunca conociste a mi padre. 1046 01:05:57,707 --> 01:06:00,459 No me pillarían ni muerto en un huerto de campo, 1047 01:06:01,586 --> 01:06:02,837 como le pasó a él. 1048 01:06:03,838 --> 01:06:05,089 ¿Por qué has hecho esto? 1049 01:06:05,214 --> 01:06:10,178 Ya nadie quiere adoptarme, soy viejo. Quieren sustituirme. 1050 01:06:10,303 --> 01:06:14,390 Todos los niños de la ciudad quieren un conejo joven como el del libro ese. 1051 01:06:15,474 --> 01:06:17,393 Así que te localicé. 1052 01:06:18,060 --> 01:06:21,772 Solo pensaba usarte como cebo para saquear un par de casas. 1053 01:06:21,898 --> 01:06:23,649 Pero vi lo bueno que eras 1054 01:06:23,774 --> 01:06:27,069 y pensé que podríamos hacer algo gordo juntos. 1055 01:06:27,361 --> 01:06:28,613 Me mentiste. 1056 01:06:28,738 --> 01:06:31,657 No es difícil mentir a alguien que quiere creer. 1057 01:06:31,949 --> 01:06:36,245 Pero una cosa está clara, formamos un gran equipo. 1058 01:06:36,370 --> 01:06:41,250 Por eso estás en esta furgoneta con nosotros en vez de en una jaula con ellos. 1059 01:06:41,375 --> 01:06:45,129 Este es tu sitio, Peter. Ahora eres de la familia. 1060 01:06:45,838 --> 01:06:46,881 No. 1061 01:06:47,006 --> 01:06:50,218 Mi familia está en peligro y es todo culpa mía. 1062 01:07:30,967 --> 01:07:32,051 ¡No! 1063 01:07:40,268 --> 01:07:41,394 Peter, 1064 01:07:41,686 --> 01:07:43,062 ¿dónde están los demás? 1065 01:07:46,023 --> 01:07:47,358 ¿Qué has hecho? 1066 01:07:52,864 --> 01:07:55,950 Necesito las direcciones de las personas que se han llevado a esos animales. 1067 01:07:56,075 --> 01:07:58,619 Preferimos "que han adoptado esos animales". 1068 01:07:59,120 --> 01:08:02,874 Y esa información es privada. Va contra la ley divulgarla. 1069 01:08:06,294 --> 01:08:07,378 ¡Corre, Peter! 1070 01:08:11,549 --> 01:08:14,177 Vale, vamos allá. 1071 01:08:14,302 --> 01:08:16,679 "Leche de almendra, queso de nueces, mantequilla de avellana...". 1072 01:08:16,804 --> 01:08:18,264 Esta no es la lista. 1073 01:08:18,848 --> 01:08:21,142 Está claro que a ese hombre le gustan los frutos secos. 1074 01:08:22,435 --> 01:08:24,270 Es todo lo que tengo. 1075 01:08:30,734 --> 01:08:33,779 "Manchester, Londres, Inverness, los Alpes...". 1076 01:08:33,904 --> 01:08:35,238 Están por todas partes. 1077 01:08:35,323 --> 01:08:37,867 ¿Ves el lío que has montado? Nunca aprenderás. 1078 01:08:37,992 --> 01:08:41,662 Porque nunca me das una oportunidad, solo sabes decirme lo malo que soy. 1079 01:08:41,787 --> 01:08:43,915 Pues deja de darme razones para hacerlo. 1080 01:08:44,247 --> 01:08:45,750 Espera, ¿has hablado? 1081 01:08:46,417 --> 01:08:48,252 No. Sí. Puede. 1082 01:08:48,377 --> 01:08:50,921 Podría ser tu imaginación. Podría ser la radio. 1083 01:08:51,046 --> 01:08:54,300 Está escuchando la BBC 7, con todos los éxitos y ni una palabra, 1084 01:08:54,425 --> 01:08:56,636 sobre todo de Peter, porque los conejos no pueden hablar. 1085 01:08:56,761 --> 01:08:58,054 Te has quedado sin gasolina. 1086 01:09:13,819 --> 01:09:17,532 Sé que no soy perfecto, pero, según tú, no hago nada bien. 1087 01:09:17,657 --> 01:09:20,326 Haga lo que haga, tú siempre piensas lo peor. 1088 01:09:20,451 --> 01:09:23,828 Has conseguido que se lleven a toda tu familia, Peter. 1089 01:09:23,955 --> 01:09:25,831 Si eso no es lo peor, ¿qué es? 1090 01:09:25,957 --> 01:09:27,500 ¿Y por qué me ayudas? 1091 01:09:27,625 --> 01:09:29,126 No lo sé. 1092 01:09:29,252 --> 01:09:32,964 He visto que estabais en peligro y he ido a ayudar. 1093 01:09:35,258 --> 01:09:36,676 No es una elección. 1094 01:09:37,760 --> 01:09:41,471 Me parece que no estoy ayudando en nada. 1095 01:09:41,596 --> 01:09:44,600 Siento haberte destrozado los tomates. Se suponía que eso no iba a pasar. 1096 01:09:44,725 --> 01:09:46,894 ¿Y qué se suponía que iba a pasar? 1097 01:09:51,314 --> 01:09:54,861 Conocí a alguien que me hizo sentir que no todo lo que hacía estaba mal, 1098 01:09:54,986 --> 01:09:57,071 que me aceptaba de verdad. 1099 01:09:57,196 --> 01:10:01,033 Pero era todo mentira, solo me utilizó. Soy un estúpido. 1100 01:10:02,326 --> 01:10:03,828 No eres estúpido, 1101 01:10:04,245 --> 01:10:05,329 eres joven. 1102 01:10:06,581 --> 01:10:08,124 Por eso cometes errores, 1103 01:10:08,249 --> 01:10:09,500 muchos errores. 1104 01:10:09,625 --> 01:10:11,878 Es lo único que se me da bien. 1105 01:10:14,005 --> 01:10:16,424 Sé que a veces soy duro contigo. 1106 01:10:17,216 --> 01:10:19,468 También perdí a mi padre cuando era joven, 1107 01:10:19,594 --> 01:10:22,305 así que nunca pude aprender a ser un padre. 1108 01:10:23,055 --> 01:10:24,182 ¿Para mí? 1109 01:10:25,433 --> 01:10:28,186 Sí, para ti. 1110 01:10:28,477 --> 01:10:29,896 Y para los demás. 1111 01:10:31,063 --> 01:10:34,942 Por eso estoy aquí, supongo. Es lo que hace un padre. 1112 01:10:35,067 --> 01:10:37,361 Creía que nunca más tendría un padre. 1113 01:10:37,653 --> 01:10:40,031 Y yo no sabía que yo ya era un padre. 1114 01:10:42,283 --> 01:10:44,452 No eres un malote, Peter. 1115 01:10:45,745 --> 01:10:47,330 No debería haber dejado que te llamasen eso. 1116 01:10:47,705 --> 01:10:49,916 Y yo no debería haberlos creído. 1117 01:10:50,041 --> 01:10:53,044 Ahora sé que nadie puede decirme quién soy. 1118 01:10:58,257 --> 01:11:02,094 Hay alguien a quien queremos los dos que también necesita oír eso. 1119 01:11:04,514 --> 01:11:08,476 Y eso de que yo hable, probablemente son imaginaciones tuyas. 1120 01:11:08,601 --> 01:11:12,605 También te convendría imaginar que tu coche no va rodando cuesta abajo. 1121 01:11:14,065 --> 01:11:15,107 ¡No! 1122 01:11:15,816 --> 01:11:18,069 ¡Paren el coche! ¡Por favor, paren el coche! 1123 01:11:31,457 --> 01:11:33,167 ¿Qué te parece, Bea? 1124 01:11:33,292 --> 01:11:36,671 {\an8}Muy original. Y esa es solo una idea 1125 01:11:36,796 --> 01:11:39,757 para una posible versión cinematográfica. 1126 01:11:41,050 --> 01:11:44,178 Pero no parecen ni actúan como mis conejos. 1127 01:11:44,303 --> 01:11:45,763 Estamos encantados, Bea. 1128 01:11:45,888 --> 01:11:48,850 Tus últimos cambios nos han traído casi a la línea de meta. 1129 01:11:48,975 --> 01:11:50,393 -Sí. -Estamos a punto. 1130 01:11:50,518 --> 01:11:52,395 Pero creo que te faltan algunas páginas. 1131 01:11:52,687 --> 01:11:56,649 El final son solo los conejos bebiendo té y disculpándose unos con otros. 1132 01:11:56,774 --> 01:12:00,278 Así es como actúan. Aprenden de sus errores. 1133 01:12:00,403 --> 01:12:04,073 Lo que intentamos decir es que el final es muy importante. 1134 01:12:04,198 --> 01:12:06,284 Es lo único que recuerdan los lectores. 1135 01:12:06,868 --> 01:12:09,453 Vale, pues... 1136 01:12:09,579 --> 01:12:13,708 ¿Y si uno de ellos va al pueblo a por un regalo de cumpleaños? 1137 01:12:15,376 --> 01:12:17,170 -Y lo secuestran. -¡Sí! 1138 01:12:17,295 --> 01:12:19,422 -Deberían secuestrarlos a todos. -Sí. 1139 01:12:19,547 --> 01:12:22,550 Podría haber una misión de rescate, con paisajes exóticos por todo el país, 1140 01:12:22,675 --> 01:12:24,302 incluso fuera del país. 1141 01:12:24,427 --> 01:12:27,263 Y podría haber persecuciones en muchos tipos de vehículos, 1142 01:12:27,346 --> 01:12:28,431 como coches de carreras. 1143 01:12:28,556 --> 01:12:31,517 -Lanchas, motocicletas, aviones... -De los que puedan saltar. 1144 01:12:31,893 --> 01:12:35,021 Se juntarían para vengarse de una banda de malos. 1145 01:12:35,146 --> 01:12:37,106 Y se alejarían caminando hacia el horizonte. 1146 01:12:37,231 --> 01:12:39,150 Pero el cielo debería ser rosa. 1147 01:12:39,275 --> 01:12:42,153 Porque ese es el color de la esperanza y del futuro. 1148 01:12:43,654 --> 01:12:45,531 Si el final tiene tanta acción 1149 01:12:45,615 --> 01:12:48,492 como estamos de acuerdo en que debería tener... 1150 01:12:48,618 --> 01:12:50,453 No sé si todos estamos de acuerdo. 1151 01:12:51,078 --> 01:12:52,872 ¡Bea! 1152 01:12:52,955 --> 01:12:54,540 Siento interrumpir. 1153 01:12:54,665 --> 01:12:57,293 ¡Thomas, qué alegría verte! 1154 01:12:58,628 --> 01:13:01,088 Y has traído a Peter. Estupendo. 1155 01:13:01,214 --> 01:13:05,635 Así podemos enseñarles a todos cómo quedaría Peter en gravedad cero. 1156 01:13:08,012 --> 01:13:11,224 ¡Pelusa! ¡Colita de algodón! Hay que volver al cohete. 1157 01:13:13,768 --> 01:13:15,353 -¡Nigel, para! -¿Qué? 1158 01:13:15,478 --> 01:13:16,979 ¡Por Dios! 1159 01:13:17,522 --> 01:13:19,565 ¿Estás bien, peque? 1160 01:13:19,690 --> 01:13:22,109 -Se han llevado a los otros conejos. -¿Qué? 1161 01:13:22,235 --> 01:13:25,446 Y al cerdo, al pato, al puercoespín y... ¿hay un tejón? 1162 01:13:26,239 --> 01:13:28,407 Sí. Necesito tu coche para ir a por ellos. 1163 01:13:29,283 --> 01:13:30,159 ¡Dios mío! 1164 01:13:31,744 --> 01:13:34,038 ¿Cómo ha podido pasar? ¿Qué he hecho? 1165 01:13:34,163 --> 01:13:36,874 Has escrito el 80% de un best seller. 1166 01:13:36,999 --> 01:13:38,501 Cómprate otros conejos. 1167 01:13:38,626 --> 01:13:41,295 Podrás comprar un millón más con el dinero que vas a ganar. 1168 01:13:42,171 --> 01:13:45,299 Lo siento mucho, pero no puedo hacer esto. 1169 01:13:45,424 --> 01:13:46,676 Este no es mi mundo. 1170 01:13:46,801 --> 01:13:47,802 ¿Que no es tu mundo? 1171 01:13:48,261 --> 01:13:49,345 Mira a tu alrededor. 1172 01:13:49,887 --> 01:13:52,431 Tú has creado todo esto, 1173 01:13:53,015 --> 01:13:55,226 este es tu mundo. 1174 01:13:55,351 --> 01:13:58,479 No hay persecuciones de lanchas ni se esquía en mi mundo. 1175 01:13:58,604 --> 01:14:01,107 Y desde luego no hay conejos que saltan de aviones. 1176 01:14:01,482 --> 01:14:02,483 Bea, 1177 01:14:04,193 --> 01:14:07,655 ¿qué estás haciendo? ¿Sabes cuánto he invertido en esto? 1178 01:14:07,780 --> 01:14:10,116 ¿Cuánto "tú" has invertido en esto? 1179 01:14:10,241 --> 01:14:11,701 No le mires a esos ojazos. 1180 01:14:13,953 --> 01:14:16,372 Tengo que ir a por mi familia, Nigel. Adiós. 1181 01:14:16,497 --> 01:14:18,875 Tus libros nunca se venderán sin mí. 1182 01:14:19,000 --> 01:14:22,712 Esta es la última vez que el mundo oirá hablar de Peter Rabbit. 1183 01:14:23,004 --> 01:14:24,463 Me arriesgaré. 1184 01:14:24,589 --> 01:14:25,798 Vamos, Peter. 1185 01:14:29,177 --> 01:14:30,011 Adiós, Nigel. 1186 01:14:33,681 --> 01:14:35,141 Estamos cometiendo un terrible error. 1187 01:14:35,266 --> 01:14:36,392 -¿Cómo podemos...? -¡Thomas! 1188 01:14:36,517 --> 01:14:37,351 ¡No! 1189 01:14:42,273 --> 01:14:44,609 ¿Qué tenemos de Winnie the Pooh? 1190 01:14:45,359 --> 01:14:48,529 -¿Cuál es la primera parada? -440 Riverside Drive. 1191 01:14:48,654 --> 01:14:51,699 -¿Acabas de hablar? -Digamos que ha sido la radio. 1192 01:14:51,824 --> 01:14:54,577 Están escuchando la BBC 7... 1193 01:14:54,660 --> 01:14:57,914 Y así se fueron a recuperar al resto de su familia. 1194 01:14:58,915 --> 01:15:00,499 El primero fue fácil. 1195 01:15:01,083 --> 01:15:02,668 A por el segundo. 1196 01:15:04,545 --> 01:15:06,339 El siguiente, un poco más peliagudo. 1197 01:15:14,180 --> 01:15:16,933 Pero los demás fueron mucho más complicados. 1198 01:15:18,059 --> 01:15:22,146 Hola. Creo que ha habido un malentendido respecto a la custodia de ese conejo. 1199 01:15:22,271 --> 01:15:24,315 Le he prometido un estofado a mi mujer. 1200 01:15:26,025 --> 01:15:27,777 {\an8}Emprendieron una misión de rescate 1201 01:15:27,902 --> 01:15:29,320 {\an8}COMIDA DE BARQUERO 1202 01:15:29,403 --> 01:15:32,907 {\an8}como las que Bea insistía en que nunca pasaban en su mundo. 1203 01:15:40,498 --> 01:15:43,668 Benjamín, lo siento mucho. Nunca tenía que haber... 1204 01:15:43,793 --> 01:15:46,003 Ahora no, Peter. ¡Sácame de aquí! 1205 01:15:46,128 --> 01:15:47,129 Sí. 1206 01:15:59,851 --> 01:16:01,853 Son los conejos de ese libro. 1207 01:16:02,603 --> 01:16:04,522 Benjamín, lo siento mucho. Escucha... 1208 01:16:04,647 --> 01:16:07,233 -Ahora tampoco. -Ya, ya. 1209 01:16:08,150 --> 01:16:12,154 {\an8}EXPERIMENTO BIOLÓGICO 1210 01:16:24,750 --> 01:16:26,169 {\an8}TROFEO 1211 01:16:28,087 --> 01:16:31,507 {\an8}-¡Hemos llegado tarde! -Levanta. 1212 01:16:32,842 --> 01:16:35,761 Vamos, rápido. 1213 01:16:35,887 --> 01:16:37,263 Rápido. 1214 01:16:37,346 --> 01:16:41,142 {\an8}BROMA UNIVERSITARIA 1215 01:16:54,322 --> 01:16:58,743 {\an8}CONEJOS TERAPÉUTICOS 1216 01:17:27,897 --> 01:17:30,191 ¡Luces de freno! 1217 01:17:30,316 --> 01:17:35,363 {\an8}ASADO DE PASCUA 1218 01:17:42,745 --> 01:17:43,996 Menos mal. 1219 01:17:44,121 --> 01:17:47,458 ¿Podríais volver en 25 minutos? Esto le viene de maravilla a mi piel. 1220 01:17:50,211 --> 01:17:51,587 ¡Ese cerdo es mío! 1221 01:18:29,208 --> 01:18:32,253 Y por eso salgo en el cartel. 1222 01:18:40,720 --> 01:18:43,264 ¿"Lavabo", eso es lo que significa? 1223 01:18:43,389 --> 01:18:45,266 ¿El sitio donde los hombres leen el periódico? 1224 01:18:45,391 --> 01:18:47,518 No hace falta que te cambies el nombre. 1225 01:18:47,643 --> 01:18:48,895 No hay nadie en el mundo 1226 01:18:48,978 --> 01:18:51,355 con quien preferiría que me confundieran, Pelu. 1227 01:18:51,480 --> 01:18:52,773 Lo mismo digo, Pitu. 1228 01:18:56,652 --> 01:18:58,821 Con todos reunidos y a salvo, 1229 01:18:58,946 --> 01:19:02,533 regresaron a Gloucester para un último rescate, 1230 01:19:02,658 --> 01:19:06,287 aunque Peter sabía que sería el más peligroso de todos. 1231 01:19:15,421 --> 01:19:17,381 Te había subestimado, hijo. 1232 01:19:20,843 --> 01:19:23,971 Todo este tiempo creía que yo te la estaba jugando a ti, 1233 01:19:24,096 --> 01:19:26,224 pero parece que me la estabas jugando tú a mí. 1234 01:19:30,311 --> 01:19:32,104 ¿Dónde está el resto? 1235 01:19:34,398 --> 01:19:36,275 En el mismo sitio adonde va a ir esto, 1236 01:19:37,360 --> 01:19:38,236 con nosotros. 1237 01:19:38,361 --> 01:19:40,071 ¿Sabes con quién estás hablando? 1238 01:19:40,196 --> 01:19:43,533 Con el tipo que me hizo poner a mi familia en peligro. 1239 01:19:43,658 --> 01:19:45,826 Pero eso no es culpa tuya, sino mía. 1240 01:19:45,952 --> 01:19:47,662 Yo los convencí. 1241 01:19:47,787 --> 01:19:51,249 Creía que yo era así, pero ahora sé la verdad. 1242 01:19:51,374 --> 01:19:53,084 Tú no sabes nada, chaval. 1243 01:19:53,209 --> 01:19:55,711 No. Me enseñasteis un par de cosas. 1244 01:19:55,837 --> 01:19:57,255 ¿Ah, sí? ¿Qué? 1245 01:19:58,256 --> 01:20:02,510 Una vez a la semana el sastre de arriba va al mercado a comprar sus salchichas. 1246 01:20:02,635 --> 01:20:04,804 Una auténtica historia de amor. ¿Qué le pasa? 1247 01:20:04,929 --> 01:20:06,597 Y lo segundo es que... 1248 01:20:06,722 --> 01:20:08,724 "por el agujero el conejito salió, 1249 01:20:08,850 --> 01:20:12,061 el arbolito rodeó y por la madriguera se metió". 1250 01:20:12,562 --> 01:20:13,563 ¿Qué? 1251 01:20:40,173 --> 01:20:44,927 ¡Ese chaval! Cuando pare esta furgoneta, se va a enterar. 1252 01:20:45,052 --> 01:20:48,639 Cenutrio, ¿es que no sabes dónde aparca siempre esta furgoneta? 1253 01:20:48,764 --> 01:20:52,727 Sí, en el mercado, en la entrada, justo... 1254 01:21:05,323 --> 01:21:07,909 Esto me recuerda a la primera vez que me metieron en una jaula. 1255 01:21:08,034 --> 01:21:11,621 -El circo estaba en la ciudad y yo... -¡Bigotes, céntrate! 1256 01:21:11,746 --> 01:21:15,333 ¿En que nos han capturado y nos hemos llevado nuestro merecido? 1257 01:21:15,458 --> 01:21:19,420 Solo contrataban murciélagos y me hice un disfraz con calcetines de deporte. 1258 01:21:20,880 --> 01:21:22,131 Eso es. 1259 01:21:35,937 --> 01:21:38,314 Tenías razón, tenía que haberte apoyado. 1260 01:21:38,439 --> 01:21:41,359 Creo que me preocupaba que el libro te alejase 1261 01:21:41,484 --> 01:21:45,112 de la familia que quiero que tengamos. Lo siento. 1262 01:21:45,238 --> 01:21:48,991 No, yo lo siento. Buscaba algo por razones equivocadas. 1263 01:21:49,116 --> 01:21:51,619 Perdí de vista lo que de verdad importa, 1264 01:21:51,744 --> 01:21:53,079 nuestra familia. 1265 01:21:53,371 --> 01:21:56,832 Y las familias, según dicen, pueden ser de muchos tipos distintos. 1266 01:21:57,792 --> 01:22:02,171 Nigel quería que usara esas mismas palabras para terminar mi libro. 1267 01:22:02,505 --> 01:22:03,756 ¡Qué dices! 1268 01:22:04,590 --> 01:22:07,051 La idea es bonita, 1269 01:22:07,176 --> 01:22:09,220 pero qué patético. 1270 01:22:09,345 --> 01:22:11,097 -¿Patético? -Sí. 1271 01:22:11,222 --> 01:22:13,266 Por eso lo he dicho, para hacerte reír. 1272 01:22:13,391 --> 01:22:16,561 Nigel sí que era patético. ¿Quieres un té? 1273 01:22:16,686 --> 01:22:21,607 Benjamín, ¿ya puedo decir mi sincera y muchas veces interrumpida disculpa? 1274 01:22:23,067 --> 01:22:26,279 Lo siento, nunca tenía que haberos metido en esto. 1275 01:22:26,404 --> 01:22:29,448 Me obsesioné con lo que los demás pensaban de mí 1276 01:22:29,574 --> 01:22:32,869 en vez de en quién soy de verdad, que es vuestro hermano 1277 01:22:33,619 --> 01:22:34,745 y tu primo, 1278 01:22:34,871 --> 01:22:39,083 que sigue sin hacerte caso, pero que promete esforzarse e intentarlo. 1279 01:22:39,876 --> 01:22:42,420 Perdona, ¿qué? 1280 01:22:44,130 --> 01:22:45,631 Es broma. 1281 01:22:45,756 --> 01:22:47,633 Peter, a partir de ahora 1282 01:22:47,758 --> 01:22:52,513 tienes que pensar más las cosas y seguir los consejos de aquellos que te quieren. 1283 01:22:53,139 --> 01:22:56,058 Perdona, ¿qué? 1284 01:23:08,279 --> 01:23:10,740 ¡Puesta de sol! 1285 01:23:23,961 --> 01:23:27,548 Y así, todos vivieron felices para siempre, 1286 01:23:27,673 --> 01:23:29,425 tal y como dictan estos cuentos. 1287 01:23:29,717 --> 01:23:32,053 Solo tienes que sacarle esto y... 1288 01:23:34,972 --> 01:23:36,766 Mira. 1289 01:23:37,225 --> 01:23:39,310 Bea y McGregor tuvieron una niña 1290 01:23:39,435 --> 01:23:42,438 y los conejos la adoptaron como si fuera una hermana de verdad. 1291 01:23:48,903 --> 01:23:50,988 Prueba esta chuche, te cambiará la vida. 1292 01:23:51,113 --> 01:23:52,573 ¡Colita de Algodón, no! 1293 01:23:52,698 --> 01:23:54,033 ¡Qué mona! 1294 01:23:54,158 --> 01:23:57,995 Si alguien me necesita, me voy nadando a Francia y vuelvo. 1295 01:23:59,997 --> 01:24:02,917 Y por fin comprendí qué era lo que me hacía diferente, 1296 01:24:03,042 --> 01:24:05,086 que soy la narradora de estas historias. 1297 01:24:05,211 --> 01:24:07,797 Otro clásico, Pelusa. ¿Qué título le vas a poner? 1298 01:24:07,922 --> 01:24:09,215 Ya se lo ha puesto. 1299 01:24:12,385 --> 01:24:14,846 Me gusta, da a entender que podría haber más. 1300 01:24:14,971 --> 01:24:17,849 O podría acabar aquí. No creía que llegaríamos tan lejos. 1301 01:24:31,320 --> 01:24:33,781 Ardilla, ¿por qué no sigues tú? 1302 01:24:33,906 --> 01:24:35,741 No sé si podría. 1303 01:24:47,461 --> 01:24:49,297 Bueno, ya vale. 1304 01:24:49,422 --> 01:24:50,464 Gracias. 1305 01:26:20,680 --> 01:26:22,139 Espera un momento. 1306 01:26:22,265 --> 01:26:23,432 ¡Papá, despierta! 1307 01:26:26,936 --> 01:26:29,605 ¡Habéis hecho entrar en erupción a las fuentes mágicas! 1308 01:26:29,730 --> 01:26:33,943 ¡Mojan la tierra para que no se queme con la bola de fuego gigante! 1309 01:26:34,068 --> 01:26:36,988 ¡No es un timo, sí que importamos! 1310 01:26:37,113 --> 01:26:38,948 ¡Tenemos un propósito! 1311 01:26:41,742 --> 01:26:43,494 ¡Hemos vuelto, chavales! 1312 01:26:45,538 --> 01:26:48,207 ¡Pero seguimos sin poder volar! 1313 01:33:18,598 --> 01:33:20,600 {\an8}Subtítulos traducidos por: Kenneth Post