1 00:00:10,200 --> 00:00:19,200 Sarikata by Art.rigato 2 00:00:20,200 --> 00:00:33,200 > TELEGRAM CHANNEL < t.me/artrigato 3 00:00:35,900 --> 00:00:39,530 Pada Suatu masa dahulu, di desa yang indah, 4 00:00:39,610 --> 00:00:43,450 burung tidak menyanyi, ikan tidak melompat, 5 00:00:43,530 --> 00:00:46,620 dan tiada seekor pun arnab yang melompat, 6 00:00:47,580 --> 00:00:51,910 semuanya dikumpulkan untuk meraikan dua orang yang sangat istimewa 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,290 yang hanya boleh digambarkan sebagai perkahwinan buku cerita. 8 00:00:58,200 --> 00:01:07,200 > FACEBOOK PAGES < facebook.com/art.rigato 9 00:01:10,390 --> 00:01:13,020 Saya dah berjanji yang saya takkan menangis. 10 00:01:13,100 --> 00:01:15,480 Itu dungu. 11 00:01:18,980 --> 00:01:19,900 Helo. 12 00:01:28,620 --> 00:01:29,830 Hai. 13 00:01:29,910 --> 00:01:31,490 Helo. 14 00:01:33,200 --> 00:01:34,870 Selamat datang, kawan-kawanku. 15 00:01:34,960 --> 00:01:39,090 Kita berkumpul untuk menyertai Bea dan Thomas dalam perkahwinan suci. 16 00:01:39,170 --> 00:01:41,210 Awak menerimanya dengan baik. 17 00:01:41,300 --> 00:01:43,340 Dia lelaki yang baik. Buatkan Bea bahagia. 18 00:01:43,340 --> 00:01:47,090 Dan juga hari istimewa untuk keluarga mereka, arnab yang dikasihi. 19 00:01:47,180 --> 00:01:49,220 Bekas musuh awak akan tinggal bersama. 20 00:01:49,300 --> 00:01:50,810 Kami berkongsi minat yang sama. 21 00:01:50,810 --> 00:01:52,600 Dia akan menjadi penjaga kita. 22 00:01:52,680 --> 00:01:54,770 Tak, itu hanya sesuatu diantara mereka. 23 00:01:54,850 --> 00:01:58,230 Diri awak yang lama akan hilang akal sekarang. 24 00:01:58,310 --> 00:02:01,150 - Saya dah berubah, sepupu. - ...mengalu-alukan ibu bapa baru. 25 00:02:01,150 --> 00:02:04,320 Bom tangan yang dimuatkan, hanya menunggu untuk meletup. 26 00:02:04,400 --> 00:02:06,700 - Tak lagi. - Seorang ayah, jika awak sudi. 27 00:02:06,780 --> 00:02:08,450 Ayah? 28 00:02:08,530 --> 00:02:09,490 Ayah. 29 00:02:10,490 --> 00:02:12,490 Awak bukan ayah saya! 30 00:02:46,490 --> 00:02:49,280 Awak tidak akan menjadi ayah saya! 31 00:02:49,360 --> 00:02:51,910 Dan semua orang boleh nampak seluar dalam awak! 32 00:02:52,870 --> 00:02:55,040 Peter. Peter. 33 00:02:55,120 --> 00:02:56,410 Peter. 34 00:02:56,500 --> 00:02:59,120 - Peter, cincin. - Apa...? 35 00:03:01,670 --> 00:03:03,090 Baik, baik. 36 00:03:03,170 --> 00:03:05,340 Mana saya letak...? Saya...? 37 00:03:05,420 --> 00:03:07,170 Sini...? Tak, sini...? 38 00:03:07,260 --> 00:03:10,010 Sekejap. Ada pada... 39 00:03:15,350 --> 00:03:17,300 Selalu tempat terakhir yang dicari. 40 00:03:17,310 --> 00:03:19,140 Awak cuma ada dua poket. 41 00:03:19,230 --> 00:03:22,230 Awak boleh mencium pengantin lelaki. 42 00:03:30,280 --> 00:03:31,110 Apa? 43 00:03:40,040 --> 00:03:41,290 Selamat tinggal! 44 00:03:42,330 --> 00:03:43,380 Selamat tinggal! 45 00:03:43,460 --> 00:03:45,700 - Selamat tinggal. - Kami akan rindukan awak. 46 00:03:47,710 --> 00:03:50,300 Jadi Bea dan En. McGregor telah berkahwin, 47 00:03:50,380 --> 00:03:52,430 dan mereka pergi berbulan madu. 48 00:03:52,510 --> 00:03:55,720 Hidup aman damai di Windermere 49 00:03:55,810 --> 00:03:59,060 sehingga, kemudian... 50 00:04:00,230 --> 00:04:02,650 Awak cuma keluarkan ini. 51 00:04:02,730 --> 00:04:03,690 Nampak? 52 00:04:03,770 --> 00:04:05,770 Sekarang cuba. 53 00:04:07,270 --> 00:04:09,650 Ayah, itu Peter Rabbit daripada buku. 54 00:04:10,650 --> 00:04:13,740 Saya benci yang saya watak utama. 55 00:04:13,820 --> 00:04:17,200 Tapi setiap cerita hanya boleh ada satu watak baik, jadi... 56 00:04:17,280 --> 00:04:18,790 Peter tiada ayah. 57 00:04:18,870 --> 00:04:21,290 Ayahnya dijadikan pai. Sebab itu dia sangat nakal. 58 00:04:21,290 --> 00:04:22,120 Apa? 59 00:04:22,210 --> 00:04:24,420 Itu Flopsy, Mopsy dan Cotton-Tail. 60 00:04:24,500 --> 00:04:26,670 - Saya Flopsy. - Dan saya Mopsy. 61 00:04:26,750 --> 00:04:29,000 Dan saya wira. Tapi saya tak nakal. 62 00:04:29,090 --> 00:04:32,470 - Budak ini ada baca buku itu? - Awak ada baca buku itu? 63 00:04:32,550 --> 00:04:34,970 Saya sangat sibuk. 64 00:04:35,050 --> 00:04:36,640 Saya menyimpannya untuk musim panas. 65 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 Awak pengarangnya? 66 00:04:37,850 --> 00:04:40,220 Masih biasakan diri dengan panggilan itu. 67 00:04:40,310 --> 00:04:43,730 Ini memang kisah arnab-arnab itu. Saya cuma menulisnya. 68 00:04:43,810 --> 00:04:46,230 Itu suami saya. Dia penerbit kami. 69 00:04:46,310 --> 00:04:47,750 Saya takkan cakap "penerbit." 70 00:04:47,820 --> 00:04:49,150 Saya hanya... 71 00:04:49,230 --> 00:04:50,940 Saya hanya mengatur huruf, 72 00:04:51,030 --> 00:04:53,110 mengubah ruang makan menjadi bengkel percetakan, 73 00:04:53,110 --> 00:04:56,490 membuat litografi artisanal dengan palet lima warna untuk ilustrasi, 74 00:04:56,490 --> 00:04:57,950 selain dari kebun, 75 00:04:58,030 --> 00:05:01,660 - yang memerlukan lebih hijau. saya suka... - Jangan dedahkan semua rahsia awak. 76 00:05:01,660 --> 00:05:04,670 Sangat indah. Awak melukis arnab dengan kasih sayang. 77 00:05:04,750 --> 00:05:07,750 Ia datang secara semula jadi. Itu keluarga kami. 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,550 Terima kasih atas sumbangannya. Ini untuk memelihara tanah mereka. 79 00:05:10,550 --> 00:05:11,420 Terima kasih. 80 00:05:11,510 --> 00:05:13,380 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 81 00:05:14,430 --> 00:05:17,180 Selamat tengah hari! Tahniah, awak berdua. 82 00:05:17,260 --> 00:05:19,310 - Terima kasih, Moira. - Surat. 83 00:05:19,390 --> 00:05:20,970 Mari pilih siapa yang ambil. 84 00:05:21,060 --> 00:05:24,190 Dada. Jari kaki. Dada. 85 00:05:24,270 --> 00:05:26,230 Telinga. Ekor. 86 00:05:26,310 --> 00:05:27,690 Ya! 87 00:05:27,770 --> 00:05:29,820 Bagaimana dia selalu menang? 88 00:05:29,900 --> 00:05:31,780 Kerana dia yang cipta permainan ini. 89 00:05:34,240 --> 00:05:37,660 - Peter? Itu awak? - Johnny? 90 00:05:37,740 --> 00:05:39,410 Apa yang awak buat di luar London? 91 00:05:39,410 --> 00:05:42,370 Kami di sini hanya untuk mencuba keju. 92 00:05:42,450 --> 00:05:45,660 Mendengar tentang perkahwinan itu. Sudah ada anak? - Baru sebulan. 93 00:05:45,660 --> 00:05:48,750 Isteri dan saya sudah ada 15 anak pada masa itu. 94 00:05:48,830 --> 00:05:52,960 Ini hari pertama jauh dari mereka, aman dan tenang. 95 00:05:53,050 --> 00:05:55,840 Tipulah jika saya kata tak terlalu merindui mereka 96 00:05:55,840 --> 00:05:57,340 dan hanya mereka yang kami bualkan. 97 00:05:57,340 --> 00:05:59,300 Comelnya. 98 00:05:59,390 --> 00:06:01,640 Namun tiada anak. Kami keluarganya. 99 00:06:01,720 --> 00:06:03,750 Sehinggalah awak bukan keluarganya. 100 00:06:05,140 --> 00:06:07,270 Apa pun, tahniah atas buku itu. 101 00:06:07,350 --> 00:06:09,150 Anak-anak saya sangat sukakannya. 102 00:06:09,230 --> 00:06:10,860 Itu bukan tentang saya. 103 00:06:10,940 --> 00:06:15,570 Baguslah anak-anak dapat membaca mengenai model peranan positif seperti saya. 104 00:06:16,900 --> 00:06:18,570 Peter! 105 00:06:20,280 --> 00:06:21,660 Alamak. Keju saya. 106 00:06:21,740 --> 00:06:23,370 Semoga berjaya. 107 00:06:23,450 --> 00:06:26,160 Saya pasti itu cuma kemalangan. 108 00:06:26,250 --> 00:06:27,920 Ini bukan kemalangan. 109 00:06:28,000 --> 00:06:29,750 Ini apa yang selalu dia buat. 110 00:06:29,830 --> 00:06:31,040 Dia berkelakuan nakal. 111 00:06:31,130 --> 00:06:33,170 Dia sayangkan awak. Jangan mendengarnya. 112 00:06:33,170 --> 00:06:35,550 Dia tak mendengar kata. Itu masalahnya. 113 00:06:35,630 --> 00:06:36,880 Jangan di depan dia. 114 00:06:36,970 --> 00:06:39,510 Dia tak memahami saya. Bukan? 115 00:06:39,590 --> 00:06:41,100 Tak, tapi masih, cuma... 116 00:06:41,180 --> 00:06:42,850 Jadi jika dia tak memahami saya, 117 00:06:42,850 --> 00:06:46,060 kenapa saya tak boleh cakap apa yang saya mahu? 118 00:06:47,310 --> 00:06:50,650 Cakap yang baik-baik. Minta maaf. Cakap baik-baik. Sekarang! Cakap! 119 00:06:50,650 --> 00:06:52,520 - Saya minta maaf. - Kuat! 120 00:06:52,610 --> 00:06:56,780 Maaf, Peter. Saya menyayangi awak, dengan cara yang disayangi oleh orang dewasa... 121 00:06:56,860 --> 00:07:00,110 - Arnab haiwan. - Terima kasih. 122 00:07:03,990 --> 00:07:06,040 Awak terimanya dengan baik, Peter. 123 00:07:06,120 --> 00:07:10,000 Kesal, meminta maaf dan juga sedikit menyesal. 124 00:07:10,080 --> 00:07:11,290 Maaflah. Apa? 125 00:07:12,330 --> 00:07:14,850 Saya pasang ini ketika saya merasa salah faham. 126 00:07:14,880 --> 00:07:18,760 Ayuhlah, Peter. Kadang kala awak kena berhadapan dengan tindakan awak. 127 00:07:18,840 --> 00:07:21,300 Dan ini bila saya mendapat kritikan. 128 00:07:21,390 --> 00:07:23,720 Awak selalu melepasi batas. 129 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 Maaflah. Apa? 130 00:07:26,640 --> 00:07:28,020 Apa ini? 131 00:07:28,100 --> 00:07:29,520 Penerbitan Basil-Jones. 132 00:07:29,600 --> 00:07:32,060 Kita guna seluruh bahagian buku mereka di Harrods. 133 00:07:32,060 --> 00:07:34,820 Itu paparan terakhir yang saya susun sebelum meletak jawatan. 134 00:07:34,820 --> 00:07:37,440 Awak dipecat dan dikeluarkan secara fizikal dari kedai. 135 00:07:37,440 --> 00:07:38,940 "Potayto," "potahto." 136 00:07:39,030 --> 00:07:42,070 Ini daripada Nigel Basil-Jones sendiri. 137 00:07:42,160 --> 00:07:44,780 Dia mahu menerbitkan buku saya. 138 00:07:44,870 --> 00:07:46,120 Biar betul. 139 00:07:46,200 --> 00:07:49,410 Letakkannya di setiap kedai buku, promosi, letakkan dalam pelbagai bahasa. 140 00:07:49,410 --> 00:07:50,370 Itu luar biasa. 141 00:07:50,460 --> 00:07:54,040 Bea, awak berjaya. Ini dia. Ia sedang berlaku! 142 00:07:55,090 --> 00:07:59,630 Berjanjilah. Apabila buku ini popular, pastikan saya tak bongkak. 143 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 Buku itu tentang kita semua. 144 00:08:01,840 --> 00:08:04,180 Terima kasih. Awak sudah melakukannya. 145 00:08:04,260 --> 00:08:05,550 Dink! 146 00:08:11,270 --> 00:08:14,150 Kenapa awak selalu tiru apa yang saya buat? 147 00:08:14,230 --> 00:08:17,070 Baiklah. Saya buat sesuatu yang berbeza. 148 00:08:17,150 --> 00:08:18,150 Maaf. 149 00:08:18,230 --> 00:08:20,400 - Sesiapa lapar? - Ya, kebulur. 150 00:08:20,490 --> 00:08:22,490 Biar saya uruskan. 151 00:08:30,250 --> 00:08:32,790 Gigit sekali dan bahagikannya. 152 00:08:32,870 --> 00:08:37,290 Saya akan menunggu sehingga tiba di rumah, di mana makanannya tidak reput. 153 00:08:37,380 --> 00:08:39,800 - Ya. - Ya, saya juga. 154 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 La-di-da. 155 00:08:41,970 --> 00:08:45,640 Saya tak sedar bahawa saya bersama sekumpulan yang sofistikated. 156 00:08:59,570 --> 00:09:01,740 - Mari cari makan malam. - Ya! 157 00:09:06,120 --> 00:09:07,400 Dan di sana mereka pergi. 158 00:09:07,450 --> 00:09:10,620 Terus ke laluan terbuka yang dulu ada pintu pagar. 159 00:09:10,700 --> 00:09:11,830 Bagus untuk mereka. 160 00:09:11,910 --> 00:09:14,460 Mereka bercucuk tanam, membuang rumput dan penyiraman? 161 00:09:14,460 --> 00:09:17,880 Mereka tak buat. Tapi mereka yang pertama di sini. - Betul itu. 162 00:09:17,960 --> 00:09:20,590 Dan awak masih ada tomato awak. 163 00:09:20,670 --> 00:09:22,720 Tomato saya. 164 00:09:22,800 --> 00:09:26,890 Saya tak jangka seorang lelaki bandar sangat suka berkebun. 165 00:09:26,970 --> 00:09:30,510 Saya bahkan mendengar dia mahu cuba dan menjualnya di pasar. 166 00:09:31,810 --> 00:09:34,770 Terlalu lembap. Saya akan ambil pengering rambut. 167 00:09:34,850 --> 00:09:36,940 Sudah tiba masanya dia ada hobi. 168 00:09:37,020 --> 00:09:39,860 Saya harap dia berjaya seperti yang saya lakukan. 169 00:09:39,940 --> 00:09:41,230 Dan apakah itu? 170 00:09:41,320 --> 00:09:43,030 Pengkritik. 171 00:09:43,110 --> 00:09:46,990 Apa yang berlaku dengan rambutnya? 172 00:09:49,580 --> 00:09:51,950 Tunggu! Awak tak perlu lagi makan saya. 173 00:09:52,040 --> 00:09:54,370 Ingat? Awak dialu-alukan di sini. 174 00:09:54,460 --> 00:09:56,710 Betul, betul. Masih biasakan diri dengan ini. 175 00:09:56,790 --> 00:09:58,170 Saya ada banyak tenaga. 176 00:09:58,250 --> 00:10:01,840 Saya rasa ini diet berasaskan tumbuhan dan saya tak perlu mengejar awak lagi. 177 00:10:01,840 --> 00:10:03,420 Saya seperti... 178 00:10:04,420 --> 00:10:06,010 Awak sudah cuba berjoging? 179 00:10:06,090 --> 00:10:07,300 Apa itu berjoging? 180 00:10:07,390 --> 00:10:11,140 Berlari tanpa haiwan ketakutan di hadapan awak. 181 00:10:11,220 --> 00:10:14,230 - Boleh berhasilkah? - Saya sangat berharap begitu. 182 00:10:17,440 --> 00:10:19,860 Minumlah, sayang. 183 00:10:21,320 --> 00:10:22,780 Hei. 184 00:10:24,280 --> 00:10:27,100 Saya tak percaya ini boleh berubah menjadi sesuatu. 185 00:10:34,620 --> 00:10:35,870 Saya akan menjawabnya! 186 00:10:36,870 --> 00:10:38,790 Itu mungkin penerbit! 187 00:10:38,870 --> 00:10:41,750 Peter, jangan menyentuh itu. 188 00:10:41,840 --> 00:10:45,130 Sejujurnya, anak-anak saya akan berkelakuan lebih baik. 189 00:10:46,130 --> 00:10:46,970 Helo? 190 00:10:51,220 --> 00:10:52,850 Rindukan ayah. 191 00:10:52,930 --> 00:10:55,520 Tiada siapa yang memahami saya seperti ayah. 192 00:10:56,560 --> 00:10:58,270 Bea, Bea, ini penerbit itu. 193 00:11:01,190 --> 00:11:02,440 Helo. 194 00:11:04,320 --> 00:11:05,320 Ya, ini dia. 195 00:11:09,070 --> 00:11:10,360 Jangan! Tommy! 196 00:11:10,450 --> 00:11:12,530 Itu milik En. McGregor. 197 00:11:12,620 --> 00:11:15,490 Tapi awak selalu mencuri daripadanya sepanjang masa. 198 00:11:15,490 --> 00:11:17,120 Kami berkongsi kebun sekarang. 199 00:11:17,200 --> 00:11:20,750 Kerana dia mengahwini wanita itu, Awak ikut cakap dia sekarang? 200 00:11:20,830 --> 00:11:22,540 Bukan kerana itu. 201 00:11:22,630 --> 00:11:24,250 Hampir kerana itu. Ini... 202 00:11:24,340 --> 00:11:27,010 Jangan sentuh tomato, bejar. 203 00:11:27,090 --> 00:11:29,340 Okey. 204 00:11:39,940 --> 00:11:41,690 Dan? 205 00:11:44,480 --> 00:11:46,280 Sumpahlah, jika bukan kerana saya... 206 00:11:46,280 --> 00:11:49,900 Terima kasih. Awak sangat baik. 207 00:11:51,610 --> 00:11:53,450 Kereta api 11:15 ke Gloucester? 208 00:11:53,530 --> 00:11:56,080 Ya, kami boleh ke sana. 209 00:11:57,160 --> 00:11:59,660 Saya tahu! Saya nampak! 210 00:12:00,660 --> 00:12:03,170 Keluar! Keluar dari kebun saya! 211 00:12:03,250 --> 00:12:06,250 Arnab itu pasti suka datang. Ini akan jadi pengembaraan menyeronokkan. 212 00:12:06,250 --> 00:12:07,840 Saya tahu awak takkan berubah. 213 00:12:07,920 --> 00:12:09,920 - Awak arnab nakal yang sama... - Terima kasih. 214 00:12:09,920 --> 00:12:11,050 ...awak selalu jadi! 215 00:12:11,130 --> 00:12:15,470 Jangan ganggu tomato saya! Awak ada segalanya! 216 00:12:18,930 --> 00:12:21,310 Nampak? Saya telah pesannya berjuta kali. 217 00:12:21,390 --> 00:12:23,940 - Dia tak pernah mendengar kata. - Berlembutlah dengan dia. 218 00:12:23,940 --> 00:12:26,320 Dia sedang biasakan diri dengan awak. 219 00:12:39,160 --> 00:12:42,040 Ya. Awak boleh menggunakan kaki depan juga. 220 00:12:42,120 --> 00:12:44,630 Betul, betul. 221 00:12:55,930 --> 00:12:59,100 - Ini semua untuk kita? - Itu yang tertulis di tiket. 222 00:12:59,180 --> 00:13:01,770 Hanya yang terbaik untuk perkara besar seterusnya. 223 00:13:01,770 --> 00:13:04,190 Apa yang kita ada di sini? 224 00:13:16,070 --> 00:13:18,450 "Nikmati perjalanan. Ini baru permulaan." 225 00:13:18,530 --> 00:13:21,000 Agak sombong, bukan? 226 00:13:22,040 --> 00:13:24,870 "Maafkan saya kerana sombong." 227 00:13:24,960 --> 00:13:25,790 Dia bagus. 228 00:13:27,040 --> 00:13:30,050 Sebagai arnab yang pernah menaiki kereta api, sedikit petunjuk. 229 00:13:30,050 --> 00:13:31,920 Jangan menatap pemandangan yang melintas. 230 00:13:31,920 --> 00:13:36,300 Lihat titik tetap di kaki langit dan kunci mata awak ke arah itu. 231 00:13:41,220 --> 00:13:42,310 Awak okey? 232 00:13:43,390 --> 00:13:45,730 Semasa menaiki kereta api, perkara terbaik adalah melihat 233 00:13:45,730 --> 00:13:49,110 pada titik tetap di kaki langit. 234 00:13:54,570 --> 00:13:56,200 Tidak. 235 00:13:57,320 --> 00:13:59,280 Ajaib, ajaib, ajaib. 236 00:13:59,370 --> 00:14:00,740 Ajaib! 237 00:14:00,830 --> 00:14:04,160 Tidak. Cotton-Tail baru menemui gula. 238 00:14:04,250 --> 00:14:07,580 Hei, kita mengalami kegembiraan. 239 00:14:07,670 --> 00:14:10,000 "Jamban." 240 00:14:20,350 --> 00:14:23,640 Saya akan hidup selama-lamanya! 241 00:14:27,600 --> 00:14:29,650 Dah kata! 242 00:14:41,080 --> 00:14:42,910 Terima kasih. 243 00:14:45,580 --> 00:14:48,850 Awak tahu apa yang berlaku selepas makan terlalu banyak gula? 244 00:14:49,750 --> 00:14:50,580 Itu. 245 00:14:50,670 --> 00:14:52,880 Jom, sayang. 246 00:14:56,970 --> 00:14:57,880 Silakan masuk. 247 00:15:00,590 --> 00:15:02,100 Itu pun mereka. 248 00:15:02,180 --> 00:15:03,310 - Helo. - Bea. 249 00:15:03,390 --> 00:15:06,930 Awak lebih cantik dari yang saya bayangkan. 250 00:15:07,020 --> 00:15:08,060 - Thomas. - Helo. 251 00:15:08,140 --> 00:15:09,650 Syaitan kacak. 252 00:15:09,730 --> 00:15:11,980 Pastinya saya seorang dari mereka yang mengetuk pintu awak 253 00:15:11,980 --> 00:15:15,500 merayu untuk menerbitkan buku awak yang seterusnya. - Sangat ramai. 254 00:15:15,530 --> 00:15:19,910 Malah, kami tiada pintu lagi. Ia tercabut dari engselnya. 255 00:15:20,950 --> 00:15:24,790 Dan bintang-bintang itu sendiri, bersama Peter, ketua kumpulan. 256 00:15:24,870 --> 00:15:25,910 Sentiasa di depan. 257 00:15:26,000 --> 00:15:27,160 Bagus. 258 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 Saya bukan ketua. Saya tak selalu di depan. 259 00:15:30,080 --> 00:15:32,330 Awak berdiri sini. Benjamin, berundur sedikit. 260 00:15:32,330 --> 00:15:35,250 Mops, berundur ke kanan. Flopsy, awak berdiri di sini.. 261 00:15:35,340 --> 00:15:38,380 Benjamin, Mops, tukar kawasan. Pergi sini. Awak ke sini. 262 00:15:38,470 --> 00:15:40,680 Saya berdiri di sini, dan... 263 00:15:42,090 --> 00:15:46,350 Jika awak benarkan saya memuji, buku ini sangat indah. 264 00:15:46,430 --> 00:15:48,020 Satu kemenangan. 265 00:15:48,100 --> 00:15:49,770 Saya benarkan awak. 266 00:15:49,850 --> 00:15:53,440 "Hadiah yang lebih hebat daripada sayang arnab." 267 00:15:56,190 --> 00:15:57,820 - Charles Dickens. - Ya. 268 00:15:57,900 --> 00:16:00,400 Dia sebut "kucing." Awak semestinya tahu itu. 269 00:16:00,490 --> 00:16:01,950 Semestinya. Saya suka Dickens. 270 00:16:01,950 --> 00:16:04,160 - Tahu setiap ayat yang ditulisnya. - Yakah? 271 00:16:04,240 --> 00:16:05,330 - Awak tak tahu. - Saya tahu. 272 00:16:05,330 --> 00:16:06,990 Saya tidak rasa begitu. 273 00:16:08,000 --> 00:16:08,830 Kuat. 274 00:16:08,910 --> 00:16:09,750 - Ya. - Awak bertinju? 275 00:16:09,830 --> 00:16:11,750 Tak, ya. Saya bertinju. 276 00:16:11,830 --> 00:16:13,040 - Yakah? - Ya. 277 00:16:13,130 --> 00:16:14,380 - Awak tak. - Saya bertinju. 278 00:16:14,380 --> 00:16:16,460 - Bila? - Saya mengangkat tali yang berat. 279 00:16:16,550 --> 00:16:20,010 Saya memindahkan batang logam berat. Saya ada bola pasir yang besar. 280 00:16:20,010 --> 00:16:23,010 Saya melakukan tekan tubi tanpa baju. 281 00:16:23,090 --> 00:16:25,640 Dan saya juga suka salap protein. 282 00:16:25,720 --> 00:16:28,720 - Kita boleh bertinju bersama nanti. - Ya. Tiada masalah. 283 00:16:28,810 --> 00:16:30,310 - Saya nak bawa kamu... - Maaf. 284 00:16:30,390 --> 00:16:31,690 ...melalui strategi kami. 285 00:16:31,770 --> 00:16:34,440 Carlos, berikan air untuk arnab-arnab kita. 286 00:16:35,480 --> 00:16:37,020 Bea, duduk sini. 287 00:16:37,110 --> 00:16:39,240 Berkarbonat dan tiada karbonat 288 00:16:41,740 --> 00:16:44,200 - Thomas, sini. - Mewah. 289 00:16:47,120 --> 00:16:48,990 Macam minum pasir. 290 00:16:49,080 --> 00:16:51,210 Saya sukakannya. Lazat. 291 00:16:51,290 --> 00:16:53,870 - Awak cakap begitu untuk buatnya berbeza. - Taklah. 292 00:16:53,870 --> 00:16:55,250 Minum lagi. 293 00:17:01,260 --> 00:17:03,590 Ini sedap. 294 00:17:06,430 --> 00:17:10,520 Jadi kami ingin mulakan dengan mencetak 5000 salinan 295 00:17:10,600 --> 00:17:13,350 buku kamu. 296 00:17:13,440 --> 00:17:16,690 - Lima ribu? - Saya anggap awak mahu menulis yang kedua? 297 00:17:16,770 --> 00:17:19,440 Saya tidak pernah memikirkannya, tapi... 298 00:17:20,480 --> 00:17:22,740 Entahlah, rasanya saya ada kerangka kerja 299 00:17:22,740 --> 00:17:24,490 untuk 23 siri buku 300 00:17:24,570 --> 00:17:27,870 menampilkan 109 watak berdasarkan haiwan dalam hidup saya, 301 00:17:27,950 --> 00:17:30,910 mencipta naratif yang terjalin mengenai moral, alam dan keluarga, 302 00:17:30,910 --> 00:17:33,540 terletak di ladang dan bandar di sekitar ladang kami. 303 00:17:33,540 --> 00:17:35,080 Hebat. 304 00:17:35,170 --> 00:17:38,540 Hebat. Hebat. 305 00:17:38,630 --> 00:17:41,840 Kerana dalam buku seterusnya kami melihat potensi besar. 306 00:17:41,920 --> 00:17:43,670 - Hebat. - Hebat. 307 00:17:43,760 --> 00:17:45,380 - Hebat. - Hebat. 308 00:17:45,470 --> 00:17:46,590 Saya tak percaya dia. 309 00:17:46,680 --> 00:17:49,930 Kami telah membuat kajian mengenai buku awak. 310 00:17:50,010 --> 00:17:53,350 Orang suka cerita dan latarnya, 311 00:17:53,430 --> 00:17:57,060 {\an8}tapi yang sangat mereka gemari ialah arnab. 312 00:17:57,150 --> 00:18:00,700 Jadi, dalam buku kedua, kami ingin menekankan keperibadian mereka. 313 00:18:01,610 --> 00:18:04,150 {\an8}"Benjamin, yang bijak." 314 00:18:04,240 --> 00:18:06,200 {\an8}"Cotton-Tail, yang aktif." 315 00:18:06,280 --> 00:18:07,740 Dia bagus. 316 00:18:07,820 --> 00:18:10,280 {\an8}"Flopsy dan Mopsy, duo yang dinamik." 317 00:18:10,370 --> 00:18:12,870 - Mengapa kami selalu dilayan...? - Sebagai satu unit? 318 00:18:12,870 --> 00:18:14,620 - Tapi kami... - Nampak hebat. 319 00:18:14,710 --> 00:18:16,920 - Dan akhir sekali, Peter. - Apa? 320 00:18:17,000 --> 00:18:19,420 Saya dapat satu? Ini tak masuk akal. 321 00:18:19,500 --> 00:18:21,090 {\an8}Kami ada dua pilihan untuknya. 322 00:18:21,170 --> 00:18:23,920 {\an8}Saya dapat dua? 323 00:18:24,010 --> 00:18:26,050 {\an8}"Pembuat kenakalan." Atau... 324 00:18:27,970 --> 00:18:29,850 {\an8}"Benih jahat." 325 00:18:29,930 --> 00:18:32,350 Tidak. Dan dia berkelakuan baik juga. 326 00:18:32,430 --> 00:18:34,270 Yang itu. Awak betul. 327 00:18:34,350 --> 00:18:35,890 - Apa? - Ini kegemaran kami juga. 328 00:18:35,980 --> 00:18:37,940 - Sesuai dengan wataknya. - Taklah. 329 00:18:38,020 --> 00:18:40,730 "Benih jahat" terlalu kasar, bukan? 330 00:18:40,820 --> 00:18:42,780 {\an8}Dia memang kurang ajar. 331 00:18:42,860 --> 00:18:44,650 {\an8}Bahkan menurut buku awak sendiri, 332 00:18:44,650 --> 00:18:47,070 dia hampir memecahbelahkan kamu dan memusnahkan keluarganya sendiri. 333 00:18:47,070 --> 00:18:49,700 Dia agak nakal, tapi dia tak berniat apa-apa. 334 00:18:49,780 --> 00:18:52,330 - Betul itu. Terima kasih. - Saya ada nampak dia 335 00:18:52,410 --> 00:18:53,950 cuba mencuri sebiji tomato saya. 336 00:18:53,950 --> 00:18:56,960 Tak. Saya nak pastikan tiada siapa yang mencuri tomato awak. 337 00:18:56,960 --> 00:19:00,880 Saya juga membayangkan suaranya menjengkelkan. - Apa?! 338 00:19:00,960 --> 00:19:04,550 Suara saya tak menjengkelkan, kan? 339 00:19:05,590 --> 00:19:07,510 Saya ada sesuatu untuk ditunjukkan. 340 00:19:08,880 --> 00:19:12,050 Ini sejauh mana kami mahu bekerjasama dengan awak. 341 00:19:13,060 --> 00:19:15,930 Aduhai. 342 00:19:17,100 --> 00:19:19,020 Telinga saya besar. 343 00:19:19,100 --> 00:19:21,190 Peter memang nampak seperti penjahat. 344 00:19:21,270 --> 00:19:24,100 - Setiap cerita memerlukan satu. - Saya bukan penjahat. 345 00:19:24,110 --> 00:19:26,400 Itu bukan gambaran tepat bagi kita. 346 00:19:26,490 --> 00:19:28,450 Seperti saya melihat di cermin. 347 00:19:28,530 --> 00:19:30,200 - Saya sukakannya. - Apa? 348 00:19:30,280 --> 00:19:32,950 Saya rasa ia hebat. 349 00:19:33,030 --> 00:19:34,990 Ia luar biasa. 350 00:19:35,080 --> 00:19:37,790 Pasti sangat berharga untuk melihat keluarga kamu di sana. 351 00:19:37,790 --> 00:19:40,040 Ini Impian saya menjadi kenyataan. 352 00:19:43,790 --> 00:19:45,960 Mereka nampak menakjubkan! 353 00:20:03,150 --> 00:20:05,440 Tolonglah. 354 00:20:18,950 --> 00:20:22,000 ♪ Aku berjalan bersendirian, aku berjalan bersendirian ♪ 355 00:20:22,000 --> 00:20:23,750 Semestinya awak akan menyanyikan lagu itu. 356 00:20:23,750 --> 00:20:26,250 Saya boleh menyanyikan lagu lain jika awak nak. 357 00:20:26,250 --> 00:20:27,550 Baiklah. 358 00:20:27,630 --> 00:20:30,090 ♪ Kadang-kadang aku mahu ♪ 359 00:20:30,170 --> 00:20:33,470 ♪ Seseorang di luar sana mencari aku ♪ 360 00:20:33,550 --> 00:20:38,930 ♪ Sehingga itu aku berjalan bersendirian ♪ 361 00:20:49,610 --> 00:20:51,360 Apa pandang-pandang, nak? 362 00:20:51,450 --> 00:20:53,860 Tak pernah melihat arnab mencuri sesuatu? 363 00:20:53,950 --> 00:20:55,910 Awak arnab yang baik? 364 00:20:55,990 --> 00:20:57,620 Saya bukan baik. 365 00:20:57,700 --> 00:20:59,750 Sebenarnya, saya jahat. 366 00:20:59,830 --> 00:21:01,500 Saya telah membuat kesilapan, 367 00:21:01,580 --> 00:21:04,000 yang saya rasa kanak-kanak patut lakukan, kan? 368 00:21:04,000 --> 00:21:05,790 Belajar, membesar, berkembang. 369 00:21:05,880 --> 00:21:09,000 Tapi untuk arnab ini, bagai anjing buruk kepala. 370 00:21:09,090 --> 00:21:11,300 Dan tahu apa? Saya tidak peduli lagi. 371 00:21:11,380 --> 00:21:13,090 Baguslah, nak. 372 00:21:13,180 --> 00:21:15,340 Tapi saya nak cadangkan satu perkara, 373 00:21:15,430 --> 00:21:17,970 lain kali bertemu pencuri tua yang keliru di jalanan, 374 00:21:17,970 --> 00:21:20,060 mungkin jangan terbuka sangat. 375 00:21:20,140 --> 00:21:22,730 - Maaf. - Tak, saya sukakannya. 376 00:21:22,810 --> 00:21:26,560 Di sini, tak semua berevolusi secara emosional seperti saya. 377 00:21:27,690 --> 00:21:29,940 Barnabas nama saya. Selamat berkenalan. 378 00:21:30,030 --> 00:21:31,940 - Peter. - Curilah buah pic. 379 00:21:34,070 --> 00:21:36,660 Awak cakap awak bukannya baik. 380 00:21:36,740 --> 00:21:39,200 Saya bukan baik. 381 00:21:39,290 --> 00:21:41,330 Saya jahat. 382 00:21:45,460 --> 00:21:47,330 Alamak. 383 00:21:47,420 --> 00:21:49,460 - Jom. - Saya dah muak dengan awak, tikus! 384 00:21:49,550 --> 00:21:52,260 - Saya benci bila mereka panggil kita tikus. - Kembali ke sini! 385 00:21:52,260 --> 00:21:54,300 Juga bila mereka memukul kita dengan penyapu. 386 00:21:54,300 --> 00:21:58,140 - Bukan itu cara menggunakan penyapu! - Pergi jauh dari kedai saya! 387 00:21:59,760 --> 00:22:02,310 Saya dah muak dengan awak, tikus! 388 00:22:02,390 --> 00:22:04,060 Awak berhutang buah pic, nak. 389 00:22:04,140 --> 00:22:06,230 Mujurlah rumah selamat saya berdekatan. 390 00:22:06,230 --> 00:22:09,020 - Awak dari mana? - Bukan urusan awak, arnab tua. 391 00:22:09,110 --> 00:22:10,900 Apa? 392 00:22:10,980 --> 00:22:13,030 Awak cakap jangan terlalu terbuka. 393 00:22:13,110 --> 00:22:17,740 Sekarang awak belajar, tetapi saya juga ingin tahu. 394 00:22:17,820 --> 00:22:20,870 Saya dari desa, di ladang, berhampiran kolam. 395 00:22:20,950 --> 00:22:23,700 Betulkah? Dari mana awak dapat jaket itu? 396 00:22:23,790 --> 00:22:26,080 Itu nampak seperti jaket kawan lama saya. 397 00:22:26,170 --> 00:22:28,040 Ini milik ayah saya. 398 00:22:31,500 --> 00:22:33,420 Kita kena pergi. 399 00:22:40,890 --> 00:22:41,930 Awak okey, nak? 400 00:22:42,010 --> 00:22:43,220 Ya. Saya okey. 401 00:22:44,270 --> 00:22:46,520 Awak mengenyit mata dekat saya? 402 00:22:46,600 --> 00:22:47,480 Maaf. 403 00:22:47,560 --> 00:22:50,360 Satu-satunya arnab yang saya kenal boleh mengenyit mata 404 00:22:50,360 --> 00:22:54,030 adalah kawan saya dari kampung, dan dia tinggal di sebelah kolam. 405 00:22:54,110 --> 00:22:57,820 Sekejap. Peladang itu, namanya McGregor, kan? 406 00:22:57,910 --> 00:23:01,370 - Ya. - Awak Peter Rabbit? 407 00:23:01,450 --> 00:23:04,080 - Ya. - Saya tak mempercayainya. 408 00:23:04,160 --> 00:23:06,830 Kawan lama saya, rasanya dia ayah awak. 409 00:23:07,830 --> 00:23:09,880 Mereka berada di tong kitar semula! 410 00:23:09,960 --> 00:23:12,960 - Apa kita nak buat? - Kita berseronok. 411 00:23:14,880 --> 00:23:15,880 Itu pun awak! 412 00:23:17,510 --> 00:23:18,510 Ini keseronokan? 413 00:23:18,590 --> 00:23:21,220 Mereka percaya bahawa mereka ada peluang. 414 00:23:21,300 --> 00:23:23,060 Okey. 415 00:23:34,320 --> 00:23:36,240 Ini sepatutnya kertas atau plastik? 416 00:23:36,320 --> 00:23:38,570 Tiada siapa tahu. 417 00:23:51,210 --> 00:23:52,670 Dapat! 418 00:23:55,550 --> 00:23:56,840 Apa nak buat sekarang? 419 00:24:11,060 --> 00:24:13,480 - Awak betul! Ini seronok. - Ya. 420 00:24:13,560 --> 00:24:17,070 Dan ada lebih banyak keseronokan di setiap sudut. 421 00:24:18,190 --> 00:24:19,490 Kami dapat awak! 422 00:24:21,860 --> 00:24:22,740 Sekarang ayuh. 423 00:24:22,820 --> 00:24:24,910 Masuk dalam, arnab. 424 00:24:31,870 --> 00:24:34,090 Siapa mereka? Di mana mereka membawa kita? 425 00:24:34,170 --> 00:24:35,750 Bertenang, nak. 426 00:24:35,840 --> 00:24:38,550 Saya takkan benarkan sesuatu berlaku kepada awak. 427 00:24:40,260 --> 00:24:41,260 Dan sini. 428 00:24:42,260 --> 00:24:43,550 Dan sini. 429 00:24:43,640 --> 00:24:44,640 Sini. 430 00:24:45,850 --> 00:24:47,600 Dan memerlukan cap jari. 431 00:24:49,390 --> 00:24:51,230 Saya hanya nak cakap sesuatu. 432 00:24:51,310 --> 00:24:54,900 Buku saya sangat peribadi, dan saya tak mahu buku itu dikompromikan. 433 00:24:54,980 --> 00:24:57,270 Saya akan menyesal jika ia disesuaikan 434 00:24:57,360 --> 00:25:02,240 ke dalam kemewahan, hanya untuk keuntungan komersial, 435 00:25:02,320 --> 00:25:03,820 mungkin oleh orang Amerika. 436 00:25:05,620 --> 00:25:08,950 Saya berjanji bahawa saya akan menjadi penjaga garang awak, 437 00:25:09,040 --> 00:25:10,910 benteng antara seni awak 438 00:25:11,000 --> 00:25:13,870 dan sesiapa yang berhasrat memanfaatkannya. 439 00:25:15,670 --> 00:25:16,710 Mari lakukannya. 440 00:25:21,220 --> 00:25:23,090 Saya nak cakap, lelaki ini sampah. 441 00:25:23,180 --> 00:25:25,550 Semestinya, menjadikannya lebih kontemporari 442 00:25:25,550 --> 00:25:28,930 akan meningkatkan jumlah pembaca dan memberi manfaat kepada dana pemeliharaan tanah awak 443 00:25:28,930 --> 00:25:31,430 dengan meletakkan arnab pada baju dan T-shirt? 444 00:25:35,560 --> 00:25:37,610 Tapi awak seorang yang suci. 445 00:25:37,690 --> 00:25:38,610 Saya hormati itu. 446 00:25:38,690 --> 00:25:40,990 Tuan, Marvin Stuart ada di luar. 447 00:25:41,070 --> 00:25:42,780 Marvin. 448 00:25:42,860 --> 00:25:44,200 Salah seorang pengarang kami. 449 00:25:44,200 --> 00:25:45,700 Marvin Stuart. 450 00:25:45,780 --> 00:25:48,410 Hai, Marvin. Saya akan turun. 451 00:25:48,490 --> 00:25:51,830 Kami hadiahkan kereta itu ketika bukunya mencecah nombor satu. 452 00:25:51,830 --> 00:25:54,830 Marvin membuat buku bergambar mengenai rama-rama. 453 00:25:54,920 --> 00:25:56,710 Cantik, anggun. 454 00:25:56,790 --> 00:26:00,300 Awak boleh menggantungnya di muzium. 250 salinan terjual. 455 00:26:00,380 --> 00:26:02,010 Saya membuat cadangan kecil. 456 00:26:03,090 --> 00:26:05,840 15 juta salinan terjual. 457 00:26:06,800 --> 00:26:08,760 Itu lebih banyak daripada Dickens. 458 00:26:09,810 --> 00:26:12,560 - Di mana Peter? - Ya, saya mula risau. 459 00:26:12,640 --> 00:26:13,730 Ini bukan seperti dia. 460 00:26:13,730 --> 00:26:16,770 Kali terakhir dia dilihat, semasa menatap papan iklan. 461 00:26:16,850 --> 00:26:19,690 Papan iklan itu. 462 00:26:20,690 --> 00:26:22,440 Tapi seriuslah, di mana Peter? 463 00:26:29,620 --> 00:26:31,580 Awak tangkap dua kali ini. Baguslah. 464 00:26:36,420 --> 00:26:38,710 Saya tak tahu mengapa saya di sini. 465 00:26:38,790 --> 00:26:40,170 Saya mahu yang itu. 466 00:26:40,250 --> 00:26:43,670 Dia serupa Peter dari buku yang nenek berikan. 467 00:26:51,760 --> 00:26:55,270 Mereka mahu pergi bersama. Boleh saya ambil yang ini juga, ibu? 468 00:26:55,350 --> 00:26:56,950 Nampak seperti ayah dan anak. 469 00:26:56,980 --> 00:26:58,850 Seperti "sebelum" dan "selepas." 470 00:26:58,940 --> 00:27:00,310 Mereka sangat kotor. 471 00:27:02,780 --> 00:27:04,690 Baiklah. Ambilnya. 472 00:27:05,780 --> 00:27:10,780 Sejujurnya, ibu tak tahu kenapa kamu menyukai haiwan itu. Mereka hanya kutu. 473 00:27:15,660 --> 00:27:17,830 Liam, kita ada dua ekor arnab! 474 00:27:19,460 --> 00:27:23,500 Bahagian seterusnya mungkin beralun, tapi sebenarnya sangat menyeronokkan. 475 00:27:23,500 --> 00:27:26,100 Jangan sentuh mereka sehingga mereka disuntik! 476 00:27:26,130 --> 00:27:28,430 Mereka mungkin ada wabak. 477 00:27:30,550 --> 00:27:33,390 Saya menamakannya Muka Monyet Boo-Boo. 478 00:27:33,470 --> 00:27:36,480 Saya punya Puan Keju Kotej. 479 00:27:43,980 --> 00:27:45,550 Bukankah awak arnab yang baik? 480 00:27:51,660 --> 00:27:53,740 Helo. Helo. Helo. 481 00:27:57,870 --> 00:27:59,580 Ini sangat memalukan. 482 00:27:59,670 --> 00:28:01,960 Ini, cubalah. 483 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Lebih baik. Terima kasih. 484 00:28:11,590 --> 00:28:14,180 Mari pergi, anak-anak! Kita melawat nenek. 485 00:28:16,640 --> 00:28:18,730 Mereka tak takut dalam gelap, ibu? 486 00:28:18,810 --> 00:28:21,060 Mereka haiwan. Mereka tiada perasaan. 487 00:28:22,150 --> 00:28:24,350 Ini rasanya menjadi haiwan peliharaan? 488 00:28:24,360 --> 00:28:29,610 Anak-anak itu baik, tapi ibu mereka kejam. 489 00:28:31,410 --> 00:28:33,320 Apa nak buat sekarang? 490 00:28:33,410 --> 00:28:34,990 Kita pergi bekerja. 491 00:29:19,540 --> 00:29:20,500 Menang banyak. 492 00:29:26,380 --> 00:29:28,710 Cari beg, nak. Ia selalu berada di bawah sinki. 493 00:29:38,470 --> 00:29:41,430 Saya akan menggunakan pemegang. 494 00:29:43,190 --> 00:29:45,520 Menyimpan tomato dalam peti sejuk. 495 00:29:45,600 --> 00:29:47,250 Dan mereka panggil kita haiwan. 496 00:29:49,650 --> 00:29:50,610 Saya faham. 497 00:29:50,690 --> 00:29:52,650 Awak mahu ditangkap. 498 00:29:52,740 --> 00:29:56,700 Awak mahu dibawa ke kedai haiwan peliharaan. 499 00:29:56,780 --> 00:30:00,620 Awak mahu dibela supaya boleh mencuri makanan mereka. 500 00:30:01,660 --> 00:30:04,210 Ini adalah kebun bandar McGregor. 501 00:30:04,290 --> 00:30:06,130 Begitulah cara kami hidup di sini. 502 00:30:06,210 --> 00:30:08,670 Betulkah? Mereka semua seperti ini? 503 00:30:08,750 --> 00:30:11,090 Tak. Biasanya hanya mengambil balang 504 00:30:11,170 --> 00:30:15,760 dan sebotol champagne yang mereka simpan untuk majlis istimewa yang tak pernah wujud. 505 00:30:15,840 --> 00:30:17,430 Sangat menyedihkan. 506 00:30:17,510 --> 00:30:19,600 Ya, sangat menyedihkan. 507 00:30:23,270 --> 00:30:26,400 Apa pun, mari kita curi lagi makanan. 508 00:30:53,590 --> 00:30:55,130 Tunggu, kita mencuri dari anak-anak? 509 00:30:55,130 --> 00:30:56,970 Hanya makanan yang takkan mereka makan. 510 00:30:56,970 --> 00:30:58,680 Mengapa ibu bapa meletakkannya? 511 00:30:58,760 --> 00:31:00,470 Jadi guru takkan menilai mereka. 512 00:31:08,690 --> 00:31:10,110 Makanan yang banyak, nak. 513 00:31:10,190 --> 00:31:11,610 Bagaimana nak bawanya keluar? 514 00:31:11,610 --> 00:31:15,070 Kerja tak bernilai tanpa kru pengangkutan yang bagus. 515 00:31:16,990 --> 00:31:21,490 Perkenalkan kru. Samuel Whiskers, pencuri tertua di bandar. 516 00:31:21,580 --> 00:31:23,290 Itu juga bukan misainya. 517 00:31:23,370 --> 00:31:24,580 Dia mencurinya. 518 00:31:25,620 --> 00:31:26,710 Tom Kitten. 519 00:31:26,790 --> 00:31:30,500 Dia tak banyak bercakap, tapi bila dia bercakap, awak lega dia tak banyak bercakap. 520 00:31:30,500 --> 00:31:33,750 Bolehkah kita masuk sekarang? Saya membekukan catnip saya. 521 00:31:33,840 --> 00:31:36,800 Dan adiknya, Mittens. Si bijak pandai. 522 00:31:36,880 --> 00:31:38,470 Sentiasa menjaga kami. 523 00:31:38,550 --> 00:31:41,430 Sudahlah dengan perkenalannya. Mari bekerja. 524 00:31:41,510 --> 00:31:44,180 - Bilik penyimpanan? - Pintu kedua ke kanan. 525 00:31:44,270 --> 00:31:46,350 - Bilik kot? - Pintu ketiga ke kiri. 526 00:31:46,430 --> 00:31:49,770 Bilik air? - Saya dah suruh awak pergi sebelum datang. 527 00:31:49,850 --> 00:31:52,520 - Dihujung sana. - Terima kasih. 528 00:31:52,610 --> 00:31:55,150 Jadi bagaimana kita mengeluarkan makanan ini? 529 00:31:58,650 --> 00:32:00,030 Ini akan menjadi? 530 00:32:00,110 --> 00:32:03,700 Lelaki yang berpakaian rapi boleh melepaskan diri dari apa sahaja. 531 00:32:03,700 --> 00:32:06,950 Dan jika dia membawa anak, dia boleh pergi ke mana sahaja. 532 00:32:07,040 --> 00:32:08,160 Tiga minggu lepas, 533 00:32:08,250 --> 00:32:10,950 kami membunyikan loceng pembukaan di bursa saham. 534 00:32:13,290 --> 00:32:15,210 Mengapa awak mahu berbuat demikian? 535 00:32:15,210 --> 00:32:17,010 Kerana kami mampu. 536 00:32:20,720 --> 00:32:21,640 Okey. 537 00:32:23,970 --> 00:32:25,850 Howard, mana awak pergi? 538 00:32:25,930 --> 00:32:28,430 Saya perlukan awak untuk membuang arnab kotor itu 539 00:32:28,430 --> 00:32:30,640 sebelum anak-anak pulang. 540 00:32:30,730 --> 00:32:32,650 Awak semakin pendek? 541 00:32:36,570 --> 00:32:38,190 Haiwan buas! 542 00:32:39,400 --> 00:32:41,200 - Jom. - Tunggu, bagaimana dengan makanan? 543 00:32:41,200 --> 00:32:45,280 - Kita akan tinggalkannya? - Kita akan terus hidup, budak. 544 00:32:45,370 --> 00:32:47,660 Saya akan membasmi awak, setan kecil. 545 00:32:47,750 --> 00:32:48,830 - Jumpa lagi. - Kemudian. 546 00:32:48,830 --> 00:32:53,380 Tunggu. Saya tahu bagaimana menangani manusia yang membenci kita. 547 00:32:53,460 --> 00:32:55,840 Awak membawanya ke dapur. Saya akan uruskannya. 548 00:32:55,840 --> 00:32:57,920 Jumpa saya kembali di pintu depan. 549 00:32:59,720 --> 00:33:04,760 Awak tak boleh bersembunyi dari saya, haiwan pembawa penyakit. 550 00:33:12,560 --> 00:33:14,610 Saya akan tangkap awak! 551 00:33:45,470 --> 00:33:46,760 Lari! 552 00:33:49,390 --> 00:33:51,230 Hei! 553 00:33:52,480 --> 00:33:54,650 Kembali ke sini! 554 00:33:58,480 --> 00:34:00,610 Saya tak percaya ini berlaku! 555 00:34:17,170 --> 00:34:19,460 Mahukan pengubahsuaian, puan? 556 00:34:22,760 --> 00:34:26,220 Awak hebat, budak. Bagaimana awak tahu melakukan semua itu? 557 00:34:26,300 --> 00:34:27,260 Ia bakat. 558 00:34:27,340 --> 00:34:30,510 Teruk dalam bahasa asing, hebat dalam keganasan kartun. 559 00:34:30,600 --> 00:34:33,020 Awak memang bagus, kawan. 560 00:34:33,100 --> 00:34:35,940 - Maaf, saya bagus apa? - Ini pencurian terbaik yang kami ada 561 00:34:35,940 --> 00:34:37,020 dalam masa yang lama. 562 00:34:37,020 --> 00:34:38,860 Dan kita kena berterima kasih kepada Peter. 563 00:34:38,860 --> 00:34:42,740 Dialah budak itu! Siapa budak itu? Dialah budak itu. 564 00:34:42,820 --> 00:34:45,320 Ala comel-comel. Ala comel-comel! 565 00:34:45,400 --> 00:34:47,530 Helo. Tok, tok. Ding-dong. 566 00:34:47,620 --> 00:34:49,990 Khabar dari jalanan, awak ada pencuri mahir. 567 00:34:50,080 --> 00:34:53,250 - Pergilah, Robinson. - Baiklah. Nanti. 568 00:34:53,330 --> 00:34:55,790 Harapnya saya tak pecahkan rahsia ini. 569 00:34:55,870 --> 00:34:58,290 Awak tahu mulut saya becok. 570 00:34:59,460 --> 00:35:01,460 Uruskan dia, nak. 571 00:35:01,550 --> 00:35:05,050 Baik. Apa awak mahu? Kami ada keju, epal, champagne. 572 00:35:05,130 --> 00:35:07,300 - "Tahniah..." - Tidak. 573 00:35:07,390 --> 00:35:09,010 Uruskan dia. 574 00:35:09,100 --> 00:35:10,260 Apa? 575 00:35:10,350 --> 00:35:11,970 Tak, saya bergurau, Barnabas. 576 00:35:12,060 --> 00:35:13,890 Saya takkan pecahkan rahsia. Saya janji! 577 00:35:13,890 --> 00:35:15,310 Awak kena ikat kuat. 578 00:35:15,390 --> 00:35:17,190 Arnab keluar dari lubang, 579 00:35:17,270 --> 00:35:20,730 - keliling pokok, kembali ke lubang. - Apa awak buat? Tak. 580 00:35:20,820 --> 00:35:21,860 Tak. 581 00:35:23,190 --> 00:35:25,690 - Sekejap. Ini sakit. - Okey, nak. 582 00:35:25,780 --> 00:35:28,070 - Sekarang uruskan dia. - Jangan. 583 00:35:28,160 --> 00:35:29,450 - Tolong berhenti. - Saya tak... 584 00:35:29,530 --> 00:35:32,910 - Dia takkan pecahkan rahsia. Kan? - Saya takkan pecahkan rahsia. 585 00:35:32,990 --> 00:35:36,080 Saya masih rasa bersalah dengan apa yang saya buat pada wanita itu. 586 00:35:36,080 --> 00:35:38,290 Pintu peti sejuk, champagne, pengering rambut. 587 00:35:38,290 --> 00:35:41,840 - Saya rasa itu agak kejam. - Awak sebahagian daripada geng atau tak? 588 00:35:41,920 --> 00:35:45,260 Saya mahu jadi, tapi saya tak buat begini. 589 00:35:45,340 --> 00:35:48,220 - Tak bolehkah kita menasihatinya? - Tolonglah! 590 00:35:48,300 --> 00:35:49,640 Tak! Tolonglah! 591 00:35:49,720 --> 00:35:51,300 Kami bergurau! 592 00:35:52,350 --> 00:35:56,810 Kami semua hanya bermain dengan awak. Awak patut lihat wajah awak, nak. 593 00:35:56,890 --> 00:35:59,560 Tak, saya bergurau dengan awak, jadi... 594 00:35:59,650 --> 00:36:01,310 Awak yang pasti tertanya-tanya, 595 00:36:01,400 --> 00:36:03,440 ada ruang peribadi yang boleh awak lawati, 596 00:36:03,440 --> 00:36:05,700 untuk memeriksa sama ada awak terkencing. 597 00:36:06,900 --> 00:36:09,160 Kami berkongsi dengan kawan-kawan kami. 598 00:36:09,240 --> 00:36:12,300 Ini akan membusuk sebelum kami dapat habiskan semuanya. 599 00:36:12,580 --> 00:36:14,200 Khinzir boleh terbang! 600 00:36:14,290 --> 00:36:16,160 Jom. Mari hirup udara. 601 00:36:19,750 --> 00:36:21,750 Itu masa yang istimewa. 602 00:36:21,830 --> 00:36:25,050 Makanan cukup untuk semua, ruang terbuka luas. 603 00:36:25,130 --> 00:36:27,840 Sehingga McGregor datang dan membina dinding itu. 604 00:36:27,840 --> 00:36:31,390 Kami semua ingat ini pengakhiran kami. Tapi bukan ayah awak. 605 00:36:31,470 --> 00:36:33,010 Sekarang, persoalannya: 606 00:36:33,100 --> 00:36:36,850 Dia mencuri, atau mengambil apa yang sudah menjadi miliknya? 607 00:36:36,930 --> 00:36:38,680 Betul itu. Kami berada di sana dahulu. 608 00:36:38,680 --> 00:36:40,900 - Itu milik... - Dia mencuri. 609 00:36:40,980 --> 00:36:43,810 Tapi dia membuat awak kenyang dengan cara yang dia mampu. 610 00:36:43,810 --> 00:36:46,400 Dan dia mengajar semua yang saya tahu. 611 00:36:46,480 --> 00:36:48,150 Mahu rasa makanan mewah? 612 00:36:50,240 --> 00:36:51,110 Tunggu sini. 613 00:36:58,790 --> 00:37:00,540 Jaga-jaga! 614 00:37:00,620 --> 00:37:02,210 Rasalah, nak. 615 00:37:02,290 --> 00:37:05,000 Wah, sangat sedap. Apa ini? 616 00:37:05,090 --> 00:37:06,590 Kentang. 617 00:37:06,670 --> 00:37:10,170 Apa?! 618 00:37:10,260 --> 00:37:12,390 Satu soalan. Suara saya menjengkelkan? 619 00:37:12,470 --> 00:37:15,890 Ya, agak polarisasi, tapi saya suka. 620 00:37:15,970 --> 00:37:18,520 Saya suka tempat ini. Tiada yang menganggap saya jahat. 621 00:37:18,600 --> 00:37:20,640 Saya berasa ini tempat saya. 622 00:37:20,730 --> 00:37:22,690 Saya harap ada 10 lagi seperti awak. 623 00:37:22,770 --> 00:37:25,820 Kemudian saya boleh buat rompakan yang biasa saya dan ayah awak impikan. 624 00:37:25,820 --> 00:37:28,690 Rompakan yang boleh beri kita makan selama-lamanya. - Peter! 625 00:37:28,690 --> 00:37:29,610 Peter? 626 00:37:29,690 --> 00:37:31,320 - Jom. - Peter! 627 00:37:31,400 --> 00:37:34,240 Peter! Itu pun awak. 628 00:37:34,320 --> 00:37:37,280 Peter. Kami sudah lama mencari awak. 629 00:37:37,370 --> 00:37:39,620 Syukurlah. Awak okey? 630 00:37:39,700 --> 00:37:42,040 Dia okey. Kita kena lekas menaiki kereta api terakhir. 631 00:37:42,040 --> 00:37:43,830 Okey. 632 00:37:50,010 --> 00:37:52,050 Peter, apa yang berlaku pada awak? 633 00:37:52,130 --> 00:37:54,260 Kami mula risau. 634 00:37:54,340 --> 00:37:56,760 Saya hanya bersiar-siar. Jom, mari pergi. 635 00:37:57,810 --> 00:37:59,140 Dia okey? 636 00:37:59,220 --> 00:38:01,100 Sepertinya okey. 637 00:38:15,320 --> 00:38:17,240 Ya! Ya. 638 00:38:17,320 --> 00:38:18,870 Apa awak buat? 639 00:38:18,950 --> 00:38:20,450 Melakukan tekan tubi. 640 00:38:20,540 --> 00:38:24,000 Awak tiba-tiba terdorong untuk bersenam? 641 00:38:24,080 --> 00:38:26,540 Tiba-tiba terdorong untuk membaca Dickens? 642 00:38:26,630 --> 00:38:28,290 Awak tahu dia pengarang kegemaran saya. 643 00:38:28,290 --> 00:38:29,920 Namakan buku lain oleh Dickens. 644 00:38:31,050 --> 00:38:32,470 Buat tekan tubi lagi. 645 00:38:34,220 --> 00:38:35,800 Okey. 646 00:38:42,560 --> 00:38:44,640 Saya kejang. Saya kejang. 647 00:38:47,400 --> 00:38:49,400 Cock-a-doodle-do! 648 00:38:49,480 --> 00:38:52,690 Bangun, anak-anak! Kita ada tugas yang perlu dilakukan! 649 00:38:52,780 --> 00:38:53,780 - Apa? - Ayah. 650 00:38:53,860 --> 00:38:55,360 - Tolonglah. - Kami penat. 651 00:38:55,450 --> 00:38:59,410 Tapi kita kena membuat bola api raksasa naik ke langit 652 00:38:59,490 --> 00:39:01,200 supaya bumi menjadi hangat 653 00:39:01,290 --> 00:39:03,750 dan hidup dapat diteruskan! 654 00:39:03,830 --> 00:39:04,660 Apa? 655 00:39:04,750 --> 00:39:06,800 - Biar betul? - Tanggungjawab yang besar. 656 00:39:06,830 --> 00:39:09,090 Cock-a-doodle-do! 657 00:39:09,170 --> 00:39:11,050 Cock-a-doodle-do. 658 00:39:11,130 --> 00:39:13,380 Sekarang, silakan mematuk, 659 00:39:13,460 --> 00:39:17,840 tak melakukan apa-apa selama 24 jam akan datang. 660 00:39:22,310 --> 00:39:24,700 Sedia nak beritahu saya di mana awak semalam? 661 00:39:24,730 --> 00:39:27,730 - Awak merisaukan kami semua. - Tak perlu risau, sepupu. 662 00:39:27,810 --> 00:39:31,320 Saya bertemu seseorang yang mungkin mengubah hidup saya. 663 00:39:34,820 --> 00:39:37,410 Awak bertemu kekasih! Ya! Ceritakan segalanya. 664 00:39:37,490 --> 00:39:39,910 Apa nama dia? Mary? Scarlett? Josephine? 665 00:39:39,990 --> 00:39:41,660 - Barnabas. - Hebat. 666 00:39:41,740 --> 00:39:44,580 - Tak, dia kawan lama ayah. - Hebat. 667 00:39:44,660 --> 00:39:46,370 Tak! Dia pencuri. 668 00:39:47,750 --> 00:39:51,340 Peter, awak tak perlu restu saya untuk mencium pencuri. 669 00:39:51,420 --> 00:39:54,130 Boleh saya habiskan cerita saya? 670 00:39:54,210 --> 00:39:57,800 - Mari berlumba, Flopsy. - Saya bukan Flopsy lagi. 671 00:39:57,880 --> 00:40:01,600 Saya menukar nama saya menjadi lebih berbeza daripada awak. 672 00:40:01,680 --> 00:40:04,680 Mulai sekarang, saya Lavatory. (Jamban) 673 00:40:04,770 --> 00:40:06,680 - Lavatory? - Ya. 674 00:40:06,770 --> 00:40:08,770 Say berlari menggunakan dua kaki. 675 00:40:09,770 --> 00:40:11,650 Lebih berkelas. 676 00:40:12,690 --> 00:40:15,570 Fikirkan berapa luas tanah yang akan dapat kita pelihara. 677 00:40:15,570 --> 00:40:18,570 Alam semulajadi yang dapat diterokai oleh anak-anak kita. 678 00:40:18,570 --> 00:40:21,990 - Lihat ini, adik. - Tunggu saya! 679 00:40:24,490 --> 00:40:26,150 Saya tiada peluang nak buat itu. 680 00:40:26,160 --> 00:40:28,960 Tak banyak bermain-main di rumah anak yatim. 681 00:40:30,000 --> 00:40:32,590 Itu sebabnya saya bayangkan ada anak berkaki dua 682 00:40:32,590 --> 00:40:34,170 untuk bermain bersama. 683 00:40:34,250 --> 00:40:38,260 Dan mereka ada seluruh gunung itu jika saya melukis arnab di baju. 684 00:40:38,340 --> 00:40:41,720 Dan seluruh lembah jika awak tampal mereka di T-shirt dan seluar jeans. 685 00:40:41,720 --> 00:40:43,050 Ya. Boleh awak bayangkan? 686 00:40:44,100 --> 00:40:48,020 - Kenapa dengan dia? - Menukar namanya menjadi "Jamban." 687 00:40:52,270 --> 00:40:54,940 Pergilah. Sertai mereka. Bermain-main. 688 00:40:55,020 --> 00:40:56,070 - Betulkah? - Ya. 689 00:40:56,150 --> 00:41:00,030 Berbaring melintang, memanjangkan kaki, memeluk lengan saya, 690 00:41:00,110 --> 00:41:02,490 dan berguling ke bawah dengan selamat dan perlahan? 691 00:41:02,490 --> 00:41:04,580 - Saya boleh... - Mungkin itu bukan untuk awak. 692 00:41:04,580 --> 00:41:05,910 Mari pergi minum teh. 693 00:41:05,990 --> 00:41:08,250 Kenapa ini bukan untuk saya? Ini untuk saya. 694 00:41:08,250 --> 00:41:09,870 - Tak? - Ini sangat pasti untuk saya. 695 00:41:09,870 --> 00:41:11,580 Saya boleh bermain-main. Awak tak rasa begitu? 696 00:41:11,580 --> 00:41:13,460 - Saya tak cakap begitu. - Puan, tengok ini. 697 00:41:13,460 --> 00:41:17,960 Bayangkan saya dan anak-anak kita nanti bermain-main. 698 00:41:18,050 --> 00:41:19,550 Baiklah? Tengok. 699 00:41:20,590 --> 00:41:23,510 Hei. Nampak? Saya bermain-main. 700 00:41:28,140 --> 00:41:31,060 Saya tambah kelajuan. Lebih laju lagi. 701 00:41:33,900 --> 00:41:39,190 Tolong! Tolong! 702 00:41:39,280 --> 00:41:42,660 Sebab itu orang dewasa tak patut buat aksi kanak-kanak. 703 00:41:46,780 --> 00:41:51,080 Saya disalahkan kerana telah mencuri dari kebun ini sepanjang hidup. 704 00:41:51,160 --> 00:41:54,630 Tapi dengan Barnabas, saya tahu ini yang patut saya lakukan. 705 00:41:54,710 --> 00:41:56,670 Saya sepatutnya menjadi jahat. 706 00:41:56,750 --> 00:41:58,920 Barnabas ini agak tak boleh dipercayai. 707 00:41:59,000 --> 00:42:03,090 Dia bukan tak boleh dipercayai. Dia memahami saya, seperti ayah. 708 00:42:03,180 --> 00:42:05,760 - Dan tak seperti dia. - Jauhi daripada masalah. 709 00:42:05,850 --> 00:42:08,970 Nampak? Dia ada masalah dengan saya sejak tinggal di sini. 710 00:42:09,060 --> 00:42:11,810 Dia tak tujukan kepada awak. Itu kepada kita semua. 711 00:42:11,890 --> 00:42:14,400 Terutama sekali awak, Peter. 712 00:42:14,480 --> 00:42:16,650 Jauhi daripada masalah. 713 00:42:17,650 --> 00:42:21,190 Apa pun, hari-hari kita dihitung. Awak dengar apa dia kata. 714 00:42:21,280 --> 00:42:23,780 Selepas mereka ada anak, habislah kita. 715 00:42:23,860 --> 00:42:27,070 Awak merasa kurang kasih sayang bila mereka dilahirkan? 716 00:42:27,160 --> 00:42:30,330 Sekarang berbeza. Yang mereka fikir saya ini nakal. 717 00:42:30,410 --> 00:42:31,910 Jadi saya menerimanya. 718 00:42:33,000 --> 00:42:35,540 Barnabas ada tugas besar yang boleh kita bantu 719 00:42:35,620 --> 00:42:38,840 dan kumpul makanan seumur hidup tanpa bergantung pada mereka. 720 00:42:38,840 --> 00:42:39,880 Entahlah. 721 00:42:39,960 --> 00:42:41,960 Jom, semua. Kita menuju ke Gloucester. 722 00:42:42,050 --> 00:42:43,970 - Boleh saja. - Awak nak ke Gloucester? 723 00:42:44,050 --> 00:42:46,300 Saya berlari ke sana esok untuk hari kardio. 724 00:42:46,300 --> 00:42:49,390 - Dada dan lengan hari ini. - Ayuh, musang, terus berlatih! 725 00:42:49,470 --> 00:42:50,850 Awak boleh lakukannya. 726 00:42:50,930 --> 00:42:52,060 Pelatih saya. 727 00:42:52,140 --> 00:42:54,350 Saya memerlukannya? Berkemungkinan tak. 728 00:42:54,440 --> 00:42:57,980 Saya akan berlatih dengan rajin tanpanya? Berkemungkinan tak. 729 00:43:19,590 --> 00:43:23,130 ♪ Aku minta tolong, sedikit bantuan ♪ 730 00:43:24,130 --> 00:43:27,760 ♪ Kau akan bersama aku Apabila aku memerlukan peneman ♪ 731 00:43:27,840 --> 00:43:30,100 Bagaimana awak selalu tahu apa yang berlaku kepada saya? 732 00:43:30,100 --> 00:43:31,390 Tuah, rasanya. 733 00:43:31,470 --> 00:43:33,640 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 734 00:43:35,680 --> 00:43:37,560 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 735 00:43:39,230 --> 00:43:41,190 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 736 00:43:42,190 --> 00:43:44,190 Saya bawa kawan macam saya. 737 00:43:44,280 --> 00:43:47,780 Tak semua seperti dia. Saya tak pasti ini betul atau salah. 738 00:43:47,860 --> 00:43:49,570 ♪ Aku perlukan pertolongan ♪ 739 00:43:49,660 --> 00:43:51,990 Lihat kamu semua. Kamu sudah membesar. 740 00:43:52,080 --> 00:43:54,450 Kali terakhir saya lihat, kamu masih kecil. 741 00:43:54,540 --> 00:43:57,540 Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy. 742 00:43:57,620 --> 00:43:58,460 - Ya! - Ya! 743 00:43:58,540 --> 00:44:01,790 "Lavatory" sekarang, tapi sebelumnya, Flopsy. 744 00:44:01,880 --> 00:44:04,550 Kami sedia membantu dalam tugas besar yang awak ceritakan. 745 00:44:04,550 --> 00:44:06,720 Jangan. Ini sangat merbahaya. 746 00:44:06,800 --> 00:44:11,180 Terima kasih kerana meluangkan masa. Ada perhentian teksi berdekatan? 747 00:44:12,430 --> 00:44:13,600 Tak, percayalah saya. 748 00:44:13,680 --> 00:44:16,390 Kami selalu mencuri dari kebun McGregor sepanjang masa. 749 00:44:16,390 --> 00:44:17,770 Ini sangat berbeza. 750 00:44:17,850 --> 00:44:20,100 Saya takkan maafkan diri saya jika apa-apa berlaku kepada kamu. 751 00:44:20,100 --> 00:44:22,480 Kami boleh lakukan apa yang awak mahu. kan? 752 00:44:22,570 --> 00:44:25,360 Jika awak mahu ke tempat tinggi, kamilah pasukannya. 753 00:44:25,440 --> 00:44:29,030 Jika awak memerlukan kelicikan, kami tak boleh dilihat. 754 00:44:29,110 --> 00:44:31,200 Dan jika awak memerlukan gangguan... 755 00:44:31,280 --> 00:44:34,620 ♪ Di bawah teluk Di mana tembikai tumbuh ♪ 756 00:44:34,700 --> 00:44:38,160 ♪ Kembali ke rumah saya, saya tak berani pergi ♪ 757 00:44:38,250 --> 00:44:42,170 ♪ Jika saya pergi, ibu akan berkata: ♪ 758 00:44:42,250 --> 00:44:44,630 ♪ "Kamu pernah melihat angsa mencium rusa?" ♪ 759 00:44:44,710 --> 00:44:46,210 Ini milik awak? 760 00:44:48,720 --> 00:44:51,050 ♪ Di bawah teluk ♪ 761 00:45:00,440 --> 00:45:02,150 Dan dia juga berguna. 762 00:45:02,230 --> 00:45:04,440 Ada apa-apa yang awak tak mampu buat? 763 00:45:04,520 --> 00:45:05,690 Ini sekejap saja. 764 00:45:05,780 --> 00:45:07,610 Thomas, boleh saya panggil tukang cermin? 765 00:45:07,610 --> 00:45:09,860 Awak dah membaikinya selama 6 jam. 766 00:45:12,280 --> 00:45:15,530 Bea, Nigel Basil-Jones ada di sini. 767 00:45:15,620 --> 00:45:18,410 En. Basil-Jones, sungguh mengejutkan. 768 00:45:18,500 --> 00:45:19,910 Itu dia bintang saya. 769 00:45:20,000 --> 00:45:22,960 - Ini masa yang sesuai? - "Ini masa terbaik. 770 00:45:23,040 --> 00:45:24,540 Ini masa terburuk." 771 00:45:26,380 --> 00:45:27,210 Dickens. 772 00:45:29,260 --> 00:45:31,300 Saya tak sabar nak tunjukkan awak ini. 773 00:45:32,010 --> 00:45:33,180 Aduhai. 774 00:45:33,260 --> 00:45:34,650 - Sangat luar biasa. - Cantik. 775 00:45:34,680 --> 00:45:36,890 Kami menerima sambutan awal yang luar biasa, 776 00:45:36,890 --> 00:45:40,430 dan berminat untuk buku seterusnya sudah sampai ke tahap paling tinggi. 777 00:45:40,430 --> 00:45:42,310 Ini luar biasa. 778 00:45:42,400 --> 00:45:44,440 Saya ada sesuatu untuk awak juga. 779 00:45:47,320 --> 00:45:48,730 Awak hampir tak dapat membezakannya. 780 00:45:48,820 --> 00:45:50,440 - Awak lakukannya. - Ini hebat. 781 00:45:50,530 --> 00:45:54,620 Artistik, tulen, tanpa kompromi. 782 00:45:54,700 --> 00:45:57,450 - Di mana ini? - Di kebun kami. 783 00:45:57,540 --> 00:45:59,950 - Skopnya agak terhad, kan? - Di sini mereka tinggal. 784 00:45:59,950 --> 00:46:02,040 Saya rasa, sekarang awak telah membuat perubahan, 785 00:46:02,040 --> 00:46:05,170 mungkin mahu mengembangkannya, jadikannya lebih menyeronokkan, eksotik. 786 00:46:05,170 --> 00:46:07,960 Mungkin lukiskan mereka di pantai, ada papan luncur, 787 00:46:08,050 --> 00:46:11,090 - dengan gitar kecil itu. - Ukulele? 788 00:46:11,170 --> 00:46:13,050 Ya! Idea yang hebat. Nampak? 789 00:46:13,130 --> 00:46:17,220 Awak menerima cadangan dungu saya dan menjadikannya lebih baik. Bijak! 790 00:46:17,300 --> 00:46:19,180 Mereka tak boleh bermain ukulele. 791 00:46:19,270 --> 00:46:22,310 Dan mereka tak pergi ke pantai. Kan, Bea? Mereka arnab. 792 00:46:22,390 --> 00:46:25,560 Mengapa mereka tak boleh menjadi arnab di pantai? Atau kapal? 793 00:46:25,560 --> 00:46:27,610 - Atau kapal angkasa? - Kapal angkasa? 794 00:46:27,690 --> 00:46:31,610 Pembaca mahu berimaginasi, Thomas. 795 00:46:31,690 --> 00:46:33,150 Dickens. 796 00:46:34,320 --> 00:46:36,780 Dengar. Ini tugas yang besar. 797 00:46:36,870 --> 00:46:38,030 Paling besar. 798 00:46:38,120 --> 00:46:40,240 Jika tugas ini berjaya, 799 00:46:40,330 --> 00:46:44,000 kita tak perlu risau tentang kelaparan lagi. 800 00:46:44,080 --> 00:46:47,080 Tapi ada sedikit risiko. 801 00:46:47,170 --> 00:46:51,090 Sekali sekala, semua petani di lembah berkumpul. 802 00:46:51,170 --> 00:46:54,090 - Pergi dari sini! - Mereka garang, jahat. 803 00:46:54,180 --> 00:46:58,140 Mereka mahu membawa makanan mereka ke daratan agar kita tak dapat memilikinya. 804 00:46:58,140 --> 00:47:01,270 Jagung yang manis, lobak merah yang rangup, 805 00:47:01,350 --> 00:47:03,180 lobak putih yang masak. 806 00:47:04,640 --> 00:47:07,730 Dan mereka membawanya ke satu lokasi pusat, 807 00:47:07,810 --> 00:47:09,230 di bandar ini, 808 00:47:09,320 --> 00:47:12,190 mereka menjaganya dari subuh hingga senja. 809 00:47:12,280 --> 00:47:14,280 Dan di situ kita akan mencuri. 810 00:47:14,360 --> 00:47:16,000 Mesti sangat sukar untuk masuk. 811 00:47:16,030 --> 00:47:19,830 Tiada pagar atau pintu. Mereka melambai awak dengan senyuman. 812 00:47:19,910 --> 00:47:21,790 - Masuklah. - Semua orang dialu-alukan. 813 00:47:21,870 --> 00:47:23,790 - Mereka takkan mendengar kita? - Tak. 814 00:47:23,870 --> 00:47:27,330 Ada kugiran yang memainkan muzik rakyat biasa dengan kuat. 815 00:47:30,090 --> 00:47:33,010 Bagaimana jika anak-anak nampak kita? Mereka akan membela kita lagi? 816 00:47:33,010 --> 00:47:35,760 Di tempat ini, mereka hanya membelai kita. 817 00:47:35,840 --> 00:47:38,640 Dan jika mahukan hadiah mahal yang takkan pernah digunakan... 818 00:47:38,640 --> 00:47:41,390 Mereka menjual larutan mandian wangian lavender. 819 00:47:41,470 --> 00:47:42,600 Sepuluh paun. 820 00:47:42,680 --> 00:47:45,060 Tempat ajaib apa ini? 821 00:47:45,140 --> 00:47:48,650 Mereka menyebutnya "pasar tani." 822 00:47:50,020 --> 00:47:53,110 Whiskers telah mencipta peta ini dengan teliti. 823 00:47:53,190 --> 00:47:56,700 Jadi bindal adalah buah. Gelendong adalah sayur-sayuran. 824 00:47:56,780 --> 00:47:59,530 Bantal jarum mewakili liputan cahaya matahari 825 00:47:59,620 --> 00:48:01,740 menurut cuaca esok yang saya rekod 826 00:48:01,830 --> 00:48:03,540 selama beberapa siri 6 hujung minggu, 827 00:48:03,540 --> 00:48:06,500 tak termasuk Sabtu lepas, yang mendung. 828 00:48:06,580 --> 00:48:10,790 - Whiskers, tiada siapa peduli! - Baiklah! 829 00:48:12,210 --> 00:48:15,970 Saya harap awak bukan pelajar visual. 830 00:48:16,050 --> 00:48:18,470 Tapi hasilnya bukan apa yang kita cari. 831 00:48:18,550 --> 00:48:20,970 Pencuri kecilan boleh mencuri itu. 832 00:48:21,050 --> 00:48:23,850 Apa yang kita mahukan jauh lebih berharga. 833 00:48:23,930 --> 00:48:25,980 Jauh di tengah-tengah semua ini, 834 00:48:26,060 --> 00:48:29,150 tepat di seberang air kelapa dan dua dari sudu kayu, 835 00:48:29,230 --> 00:48:31,400 adalah permata mahkota. 836 00:48:31,480 --> 00:48:35,190 {\an8}Sasaran kita: buah-buahan kering. 837 00:48:36,190 --> 00:48:38,240 Buah-buahan kering? 838 00:48:38,320 --> 00:48:40,660 - Mengapa awak mahu itu? - Menjijikkan. 839 00:48:42,490 --> 00:48:47,250 Tahan selamanya, dan satu per lapan saiz buah segar. 840 00:48:47,330 --> 00:48:49,750 Tapi dengan nilai nutrisi yang sama. 841 00:48:49,830 --> 00:48:53,340 Mudah diangkut dan tak dapat dikesan. 842 00:48:53,420 --> 00:48:55,250 Cubalah rasa. 843 00:48:56,630 --> 00:48:58,380 Ini sangat sedap. 844 00:48:58,470 --> 00:48:59,800 Ini bukan kacang jeli. 845 00:48:59,880 --> 00:49:04,310 Hei! Kami tidak buat itu di sini. Faham, nak? Kosongkan kepala awak. 846 00:49:04,390 --> 00:49:08,230 Masalahnya, buah kering ada di tengah pasar, 847 00:49:08,310 --> 00:49:10,940 dikelilingi oleh petani. 848 00:49:11,020 --> 00:49:14,770 Dan paling teruk mengenai petani, mereka bekerjasama, 849 00:49:14,860 --> 00:49:16,320 saling melindungi. 850 00:49:16,400 --> 00:49:20,450 Dan mereka tentera jahat yang disatukan dalam kejahatan. 851 00:49:20,530 --> 00:49:22,200 Tapi jika kita melepasi mereka, 852 00:49:22,280 --> 00:49:24,580 kita mesti melepasi yang paling sukar. 853 00:49:24,660 --> 00:49:26,950 Penjual buah kering itu sendiri, 854 00:49:27,040 --> 00:49:30,080 Sara Nakamoto. 855 00:49:30,160 --> 00:49:33,210 Tak pernah meninggalkan kawasannya, tak kira apa pun. 856 00:49:33,290 --> 00:49:36,340 Tapi Sara Nakamoto ada satu kelemahan. 857 00:49:36,420 --> 00:49:38,840 Dan ia bukan tumit Achilles sebenarnya. 858 00:49:38,920 --> 00:49:42,970 Kelemahannya adalah anak lelaki pedagang keju 859 00:49:43,050 --> 00:49:45,680 di seberang lorong, William Pemberly. 860 00:49:45,760 --> 00:49:48,470 Dia satu-satunya yang boleh menarik perhatiannya. 861 00:49:48,560 --> 00:49:51,270 Jadi kita gunakan William sebagai umpan, 862 00:49:51,350 --> 00:49:53,690 dan buah kering akan menjadi milik kita. 863 00:49:53,770 --> 00:49:55,310 Bagaimana nak keluarkannya dari sana? 864 00:49:55,310 --> 00:49:58,480 Kawan lama kami di atas datang ke pasar setiap minggu, 865 00:49:58,570 --> 00:50:00,400 sebelum ia ditutup. 866 00:50:00,490 --> 00:50:05,280 Dia selalu membeli dua sosej. Untuknya dan mendiang isterinya. 867 00:50:05,370 --> 00:50:07,410 Ini kisah cinta sejati. 868 00:50:07,490 --> 00:50:10,000 Mereka bertemu semasa remaja di dewan jazz. 869 00:50:10,080 --> 00:50:12,870 Dia gadis penyimpan pakaian. Dia bermain trompet. 870 00:50:12,960 --> 00:50:14,960 - Ibu bapa mereka tak merestuinya. - Whiskers! 871 00:50:14,960 --> 00:50:16,670 Whiskers, tolong fokus. 872 00:50:17,670 --> 00:50:20,010 Mengapa tiada yang menghargai penyimpangan yang baik? 873 00:50:20,010 --> 00:50:21,970 Tahu apa yang akan mereka katakan di pengebumian awak? 874 00:50:21,970 --> 00:50:25,010 "Wanita yang baik. Tak pernah menyimpang." 875 00:50:27,220 --> 00:50:30,430 Kita menyimpan barang rampasan ke dalam trak tukang jahit, 876 00:50:30,520 --> 00:50:33,520 dan dia membawanya ke sini untuk diri kita. 877 00:50:34,810 --> 00:50:36,650 Nampaknya sangat rumit. 878 00:50:36,730 --> 00:50:40,110 Itu sebabnya saya berharap saya ada 10 lagi seperti kamu. 879 00:50:40,190 --> 00:50:43,150 - Awak ada kawan lain di rumah? - Kami ada banyak kawan. 880 00:50:43,240 --> 00:50:44,600 Mereka boleh dipercayai? 881 00:50:45,610 --> 00:50:47,450 Ada beberapa yang tak boleh jadi pemerhati. 882 00:50:47,450 --> 00:50:49,910 Tak menjadi masalah. Bawa mereka semua. 883 00:51:18,440 --> 00:51:19,940 Jom, Felix, mari pergi. 884 00:51:25,360 --> 00:51:27,070 Jom, Felix, mari pergi. 885 00:51:30,870 --> 00:51:33,290 - Adik, pergi ambil lampu suluh. - Okey. 886 00:51:44,920 --> 00:51:46,130 Baiklah, semua. 887 00:51:46,220 --> 00:51:48,900 Saya rasa ini akhirnya sedia dijual di pasar tani. 888 00:51:48,930 --> 00:51:51,180 Saya mahu pendapat yang jujur dari semua. 889 00:51:51,260 --> 00:51:54,730 Jangan malu. Saya perlu tahu kebenarannya, tapi... 890 00:51:54,810 --> 00:51:56,150 hanya jika pendapat baik. 891 00:51:56,190 --> 00:51:57,770 Ia sangat berguna bagi saya. 892 00:51:57,850 --> 00:52:00,940 Tapi ingat, saya mudah terasa. 893 00:52:02,860 --> 00:52:06,450 - Awak melukis mereka di pantai. - Saya mengembangkan dunia kita. 894 00:52:07,360 --> 00:52:10,450 Awak mengembangkannya hingga ke luar angkasa. 895 00:52:10,530 --> 00:52:14,200 - Nigel mahu saya... - Tahu apa yang Nigel mahukan. Ini...? 896 00:52:14,290 --> 00:52:16,000 Ini yang awak mahukan? 897 00:52:16,080 --> 00:52:19,040 Seolah-olah awak memaksa semuanya di sini dengan cara... 898 00:52:19,130 --> 00:52:20,460 Balang jem. 899 00:52:20,540 --> 00:52:21,630 Apa dia? 900 00:52:21,710 --> 00:52:24,550 Untuk helmet angkasa mereka. Ini sempurna. 901 00:52:24,630 --> 00:52:27,590 Pakaikannya. Kepala kecil, telinga jatuh. 902 00:52:27,680 --> 00:52:30,100 Tunjuk apa kesannya pada wajah. Ini sempurna. 903 00:52:32,100 --> 00:52:34,270 Nigel Basil-Jones. 904 00:52:34,350 --> 00:52:37,980 Hanya kerana dia berjaya, bijak, berkarisma, 905 00:52:38,060 --> 00:52:40,940 Awak boleh kalah dengan melihatnya... 906 00:52:41,020 --> 00:52:43,150 Dia perlu mendengar daripada saya. 907 00:52:43,230 --> 00:52:45,320 Kamu, jauhi masalah. 908 00:52:45,400 --> 00:52:49,450 Rasanya saya tak perlu mengatakannya kerana Peter tiada di sini. 909 00:52:49,530 --> 00:52:51,280 Di mana Peter? 910 00:52:52,780 --> 00:52:55,950 Sekali lagi, saya berborak dengan arnab. 911 00:52:56,040 --> 00:52:58,330 Mengharapkan tindak balas, yang... 912 00:53:00,750 --> 00:53:03,790 Tidak akan datang. Okey. 913 00:53:12,430 --> 00:53:15,010 Lampu suluh. 914 00:53:15,100 --> 00:53:17,270 Dan untuk kawan British kita... 915 00:53:17,350 --> 00:53:19,850 Lampu suluh. 916 00:53:28,940 --> 00:53:30,570 Tak akan jemu. 917 00:53:30,650 --> 00:53:34,030 Jika misi kita berjaya, Poster muka kita akan terpampang di seluruh bandar. 918 00:53:34,030 --> 00:53:37,080 Kenapa awak di sana, Puan Tiggy-Winkle? 919 00:53:37,160 --> 00:53:39,580 Comel. 920 00:53:43,210 --> 00:53:44,790 Cock-a-doodle... 921 00:53:44,880 --> 00:53:46,960 Cock-a-doodle... 922 00:53:47,050 --> 00:53:48,130 Tidak. 923 00:53:48,210 --> 00:53:49,840 Suara saya hilang. 924 00:53:49,920 --> 00:53:51,630 Bangun. Bangun. 925 00:53:51,720 --> 00:53:55,010 Kita kena membuat bola api raksasa naik ke... 926 00:53:56,010 --> 00:53:57,600 Apa? 927 00:53:57,680 --> 00:53:59,230 Bagaimana ini boleh berlaku? 928 00:53:59,310 --> 00:54:04,770 Ini semua penipuan untuk mengelakkan daripada mempersoalkan kewujudan saya. 929 00:54:04,860 --> 00:54:08,280 Hidup saya menjadi satu penipuan besar! 930 00:54:08,360 --> 00:54:12,070 Tunngu. Bermakna saya boleh terbang. 931 00:54:12,150 --> 00:54:14,570 Mungkin saya boleh terbang! 932 00:54:16,780 --> 00:54:18,160 Tak. 933 00:54:18,240 --> 00:54:21,080 - Cock-a-doodle-doo! - Cock-a-doodle-doo! 934 00:54:22,500 --> 00:54:25,630 Ketika hari baru menjelma di ladang kosong, 935 00:54:25,710 --> 00:54:29,420 Bukan sahaja Peter dan yang lain pergi dalam perjalanan penemuan diri. 936 00:54:29,420 --> 00:54:32,550 Bea juga menjawab ketukan peluang. 937 00:54:32,630 --> 00:54:35,890 "Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail, dan Sepupu Benjamin, 938 00:54:35,970 --> 00:54:38,350 dengan bantuan yang lain, membina semula pondok, 939 00:54:38,350 --> 00:54:40,680 dan mereka semua hidup bahagia selamanya." 940 00:54:46,060 --> 00:54:48,150 Awak memang berbakat. 941 00:54:48,230 --> 00:54:50,780 Ikut saya. Ada sesuatu yang saya nak tunjukkan. 942 00:54:52,490 --> 00:54:55,200 Saya tak percaya awak hadiahkan ini kepada saya! 943 00:54:55,280 --> 00:54:57,660 Saya belum lagi menulis buku terlaris. 944 00:54:57,740 --> 00:55:00,910 Begitulah yakinnya saya dalam perubahan yang awak buat pada buku baru. 945 00:55:00,910 --> 00:55:03,540 Awak dah lihat buku Marvin terkini? 946 00:55:03,540 --> 00:55:04,870 Rama-Rama VS. ZOMBIES 947 00:55:04,870 --> 00:55:07,170 - Baguskah? - Ada pelbagai kritikan, 948 00:55:07,250 --> 00:55:10,090 tapi baru sahaja mencapai nombor satu di 23 negara, 949 00:55:10,170 --> 00:55:13,130 termasuk Jerman, dan mereka benci rama-rama. 950 00:55:13,220 --> 00:55:16,640 Mereka menganggap rama-rama pelik. Saya mahu awak berjumpa seluruh syarikat. 951 00:55:16,640 --> 00:55:19,220 Penjenamaan, penjualan barang, filem. 952 00:55:19,310 --> 00:55:21,600 Kami tak lagi menganggap ini sebagai buku. 953 00:55:21,600 --> 00:55:25,940 Kami rasa ini fenomena. Kami rasa awak fenomena. 954 00:55:26,020 --> 00:55:28,230 Memang satu fenomena. 955 00:55:28,310 --> 00:55:32,440 Tapi juga fenomena dengan suami yang menyangka dia mungkin dalam 956 00:55:32,530 --> 00:55:34,530 laluan yang salah. 957 00:55:34,610 --> 00:55:37,450 Jadi dia pergi bertemu sendiri dengan penerbit 958 00:55:37,530 --> 00:55:40,410 untuk buat apa yang dia pasti sesuai untuk isterinya. 959 00:55:40,490 --> 00:55:41,410 Nigel! 960 00:55:41,490 --> 00:55:44,410 - Tapi tanpa memberitahu isterinya. - Thomas? 961 00:55:44,500 --> 00:55:48,080 Kejutan yang menarik. Dua kali dalam sehari. 962 00:55:48,170 --> 00:55:49,750 Saya tahu apa helah awak. 963 00:55:49,840 --> 00:55:53,340 Sangat jelas awak berusaha memaksakan kehendak awak kepada isteri saya. 964 00:55:53,340 --> 00:55:57,010 - Saya nak cakap depan-depan... - Saya nak ke gim. Awak bertinju? 965 00:55:58,680 --> 00:56:00,390 Ya. Saya dah beritahu, kan? 966 00:56:00,470 --> 00:56:01,970 - Sertai saya. - Masalahnya 967 00:56:02,060 --> 00:56:03,850 saya tak bawa kelengkapan, jadi... 968 00:56:03,930 --> 00:56:08,270 - Jangan risau. Saya pinjamkannya. Jom. - Betulkah? Okey. Ya. 969 00:56:24,370 --> 00:56:26,160 Hei, Nigel. 970 00:56:26,250 --> 00:56:28,210 Terima kasih untuk kelengkapan ini. 971 00:56:28,290 --> 00:56:30,800 Anak saudara saya meminjamkannya kepada awak. 972 00:56:34,880 --> 00:56:37,840 Saya nak berbincang tentang Bea. 973 00:56:39,260 --> 00:56:41,350 Awak membuat dia meragui idea sendiri. 974 00:56:41,350 --> 00:56:43,560 Saya mahu dia mengambil sebahagian idea saya. 975 00:56:43,560 --> 00:56:47,730 Ya, tapi saya rasa dia hilang arah tujuan. 976 00:56:47,810 --> 00:56:48,850 - Tak. - Tak? 977 00:56:48,940 --> 00:56:51,650 Hilang arah tujuan bila tiada siapa yang membeli buku awak 978 00:56:51,650 --> 00:56:53,480 Kerana terlalu "niche." (Peminat sedikit) 979 00:56:53,480 --> 00:56:56,360 Awak sebut "niche"? Ia disebut niche! 980 00:56:57,900 --> 00:57:01,070 Awak hilang arah tujuan bila awak mahu mempunyai anak 981 00:57:01,160 --> 00:57:05,790 tapi isteri awak terlalu sibuk melukis gambar arnab ke ruang angkasa! 982 00:57:06,870 --> 00:57:09,960 Ruang angkasa? Betulkah? Dia buat begitu? 983 00:57:13,670 --> 00:57:15,840 Nigel. Nigel, maafkan saya. 984 00:57:16,840 --> 00:57:18,010 Tak, maafkan saya. 985 00:57:19,010 --> 00:57:20,630 Tapi jika awak mementingkan diri, 986 00:57:20,720 --> 00:57:23,300 Entahlah jika awak layak menjadi seorang ayah. 987 00:57:32,060 --> 00:57:34,770 Kenapa awak beritahu Nigel saya tak mahukan ideanya? 988 00:57:34,770 --> 00:57:36,440 Tak, saya hanya mengatakannya, 989 00:57:36,530 --> 00:57:38,440 Saya rasa awak hilang suara dan integriti awak. 990 00:57:38,530 --> 00:57:42,240 - Tapi, jelas, saya tak perlu risau. - Awak tak berhak bercakap untuk saya. 991 00:57:42,320 --> 00:57:44,950 Nigel cakap dia akan mengurangkan penjualan buku kedua 992 00:57:44,950 --> 00:57:47,410 - kerana terlalu "niche"? - Sebutannya niche. 993 00:57:47,500 --> 00:57:49,750 Jika awak seorang yang sombong. 994 00:57:49,830 --> 00:57:51,540 Macam Nigel Basil-Jones? 995 00:57:51,620 --> 00:57:54,500 Berapa banyak nama yang diperlukan seseorang? - Ibu bapa Nigel... 996 00:57:54,500 --> 00:57:56,250 Ini berterusan seketika, 997 00:57:56,340 --> 00:57:59,260 seperti kebanyakan perbalahan antara orang dewasa. 998 00:57:59,340 --> 00:58:01,970 Dan mereka mula mengarut 999 00:58:02,050 --> 00:58:04,100 dengan apa yang mereka balahkan. 1000 00:58:04,180 --> 00:58:06,720 Brussels adalah ibu negara Belgium. 1001 00:58:06,810 --> 00:58:09,680 Ibu kota pernah berpindah, Bea. Ibu kota boleh berpindah lagi. 1002 00:58:09,680 --> 00:58:12,980 Kyoto, Jepun. 1869. Ke mana trak pindah itu pergi? 1003 00:58:13,060 --> 00:58:13,980 Tokyo! 1004 00:58:14,060 --> 00:58:16,360 Selalunya, perbalahan sehingga seminggu 1005 00:58:16,440 --> 00:58:18,610 sebelum ke titik sebenar perbalahan. 1006 00:58:18,690 --> 00:58:21,900 Tapi ini buku cerita, jadi kita percepatkannya. 1007 00:58:21,990 --> 00:58:25,070 Saya akhirnya boleh berjaya, Saya bertekad untuk menjaganya. 1008 00:58:25,070 --> 00:58:29,700 Awak boleh menyokong saya, bukannya memburukkan saya, faham? 1009 00:58:29,790 --> 00:58:30,960 Awak betul. 1010 00:58:31,040 --> 00:58:34,170 Saya tak patut buat begitu. Tapi ini bukan awak, Bea. 1011 00:58:34,250 --> 00:58:37,500 Awak melukis kisah arnab dan rumah kita yang elegan. 1012 00:58:37,590 --> 00:58:39,710 Saya melukis keluarga kita. Ia... 1013 00:58:39,800 --> 00:58:42,720 Kebetulan menjadi versi terlaris keluarga kita. 1014 00:58:43,720 --> 00:58:45,970 Nigel tahu apa yang dia buat. 1015 00:58:49,350 --> 00:58:50,890 Saya suka diri awak yang baru. 1016 00:58:50,890 --> 00:58:55,230 Saya boleh buat apa sahaja dan awak takkan makan saya. Cucuk. 1017 00:58:55,310 --> 00:58:59,190 Sebenarnya, ini hari menipu saya. 1018 00:59:00,190 --> 00:59:02,190 Tolong! Di mana semuanya?! 1019 00:59:02,280 --> 00:59:07,530 Mereka mahu melakukan rompakan pasar tani terbesar dalam sejarah. 1020 00:59:07,620 --> 00:59:09,540 Juga, yang pertama. 1021 00:59:10,540 --> 00:59:13,160 Tapi Peter selalu menjadi perintis, 1022 00:59:13,250 --> 00:59:15,420 untuk baik atau buruk. 1023 00:59:15,500 --> 00:59:18,250 Khinzir kecil ini pergi ke pasar. 1024 00:59:18,340 --> 00:59:21,550 Untuk sabun lavender. Saya diberitahu ada gerai lavender. 1025 00:59:22,550 --> 00:59:26,010 Peter, boleh bercakap sekejap? 1026 00:59:28,550 --> 00:59:30,890 - Awak pasti tentang ini? - Ya. 1027 00:59:30,970 --> 00:59:33,730 Saya sangat terlebih pasti. 1028 00:59:33,810 --> 00:59:36,700 Percayalah. Saya takkan letakkan kamu dalam bahaya. 1029 00:59:37,980 --> 00:59:41,030 Lagi. Saya janji. 1030 00:59:42,490 --> 00:59:46,350 Saya tak boleh berjanji. Kita akan merompak tempat ini. Awak ikut atau tak? 1031 00:59:51,700 --> 00:59:52,620 Ini masanya. 1032 00:59:54,750 --> 00:59:56,710 - Kamu tahu apa yang perlu dibuat. - Ya. 1033 00:59:56,790 --> 01:00:00,590 Kita mencuri sosej tukang jahit dan mencium Sara Nakamoto. 1034 01:00:00,670 --> 01:00:01,800 Apa? Bukan. 1035 01:00:01,880 --> 01:00:04,880 Kalahkan semua petani kemudian mencuri buah kering 1036 01:00:04,970 --> 01:00:07,260 dan bawanya ke trak tukang jahit. 1037 01:00:07,340 --> 01:00:09,180 - Okey. - Sekejap. 1038 01:00:09,260 --> 01:00:11,260 Saya menghidu tikus. (penipuan) 1039 01:00:11,350 --> 01:00:13,470 Dan saya suka. 1040 01:00:41,630 --> 01:00:45,010 ♪ London Bridge is falling down Falling down, falling down ♪ 1041 01:00:45,090 --> 01:00:46,300 ♪ London Bridge is... ♪ 1042 01:00:52,850 --> 01:00:54,430 Salah satu ini? 1043 01:00:55,430 --> 01:00:58,060 Wangi, bukan? 1044 01:00:58,140 --> 01:00:59,520 Nak dua paun. 1045 01:00:59,600 --> 01:01:01,400 Terima kasih. 1046 01:01:06,070 --> 01:01:09,740 Mari kita mulakan, nak. Demi ayah awak. 1047 01:01:12,530 --> 01:01:14,490 - Semoga hari indah. - Selamat tinggal. 1048 01:01:40,140 --> 01:01:42,190 Kacang ajaib. 1049 01:01:46,690 --> 01:01:48,150 Saya segar! 1050 01:02:00,540 --> 01:02:02,540 Berhenti, dia bukan petani. 1051 01:02:02,630 --> 01:02:04,630 Yakah? Tapi pakaian dia macam petani. 1052 01:02:04,710 --> 01:02:08,300 Itu gaya. Pengagihan budaya. 1053 01:02:08,380 --> 01:02:10,050 Buatkan saya benci. 1054 01:02:10,130 --> 01:02:12,050 Itu petani. 1055 01:02:24,230 --> 01:02:25,940 Apa khabar, tuan? 1056 01:02:26,940 --> 01:02:29,190 Ini dia. Adas yang segar. Nikmatinya. 1057 01:02:32,780 --> 01:02:34,990 - Ini dia. - Terima kasih banyak. 1058 01:02:38,870 --> 01:02:41,460 Apa yang Peter katakan? 1059 01:02:45,080 --> 01:02:47,460 Arnab keluar dari lubang, 1060 01:02:47,550 --> 01:02:49,300 mengelilingi pokok 1061 01:02:49,380 --> 01:02:51,420 dan kembali ke lubang. 1062 01:03:03,770 --> 01:03:05,980 William! 1063 01:03:33,760 --> 01:03:34,760 Peter? 1064 01:03:44,980 --> 01:03:46,690 Jom. 1065 01:03:51,780 --> 01:03:53,150 Menuju ke zoo peliharaan. 1066 01:03:53,240 --> 01:03:56,530 Kita boleh bercampur dengan haiwan pelik yang tak bercakap. 1067 01:04:10,040 --> 01:04:11,170 Mari pergi. 1068 01:04:12,170 --> 01:04:14,090 Kami ambil alih dari sini. 1069 01:04:14,170 --> 01:04:15,590 Lompat. 1070 01:04:24,310 --> 01:04:26,600 - Waktu tutup. - Baik. 1071 01:04:26,690 --> 01:04:29,520 - Apa semua ini? - Mana semuanya? 1072 01:04:34,860 --> 01:04:36,490 Tunggu. 1073 01:04:46,080 --> 01:04:47,920 - Tak! - Hei, Benjamin? 1074 01:04:50,040 --> 01:04:51,790 Apa yang sedang berlaku? 1075 01:04:51,880 --> 01:04:54,000 Lepaskan mereka! Apa yang mereka buat? 1076 01:04:54,090 --> 01:04:55,920 Jangan ditangkap juga, nak. 1077 01:04:56,010 --> 01:04:59,300 Tapi jika awak ditangkap, lebih besar bahagian kami? 1078 01:05:03,220 --> 01:05:04,470 Peter! 1079 01:05:04,560 --> 01:05:05,640 Tunggu! Peter! 1080 01:05:07,230 --> 01:05:09,150 Jom, mari pergi. 1081 01:05:09,230 --> 01:05:11,610 Tak, berhenti. Tak, tak, tunggu. Berhenti! 1082 01:05:11,690 --> 01:05:13,610 Tunggu! 1083 01:05:19,360 --> 01:05:20,530 Awak menipu kami. 1084 01:05:20,610 --> 01:05:24,040 Kami tak menipu awak, jika awak menghidunya. 1085 01:05:24,120 --> 01:05:25,490 Terbaiklah, adik. 1086 01:05:25,580 --> 01:05:29,420 Awak ingat kami akan berkongsi semua ini dengan yokel itu? 1087 01:05:29,500 --> 01:05:31,040 Kita hanya memerlukan minion. 1088 01:05:31,040 --> 01:05:35,840 Minion baik, dungu, rendah hati yang bersedia mengikuti awak ke mana sahaja 1089 01:05:35,920 --> 01:05:37,630 Ini sebahagian daripada rancangan? 1090 01:05:37,720 --> 01:05:39,050 Peter buat ini? 1091 01:05:39,130 --> 01:05:40,760 Dia tiada di sini, bukan? 1092 01:05:40,840 --> 01:05:43,390 Mungkin dia memang benih jahat. 1093 01:05:45,260 --> 01:05:46,560 Ayah kawan baik awak. 1094 01:05:46,640 --> 01:05:49,560 Dan sahabat saya adalah Sugar Plum Fairy. 1095 01:05:51,400 --> 01:05:53,610 Saya bergurau. Dia sangat sukar untuk dikenali. 1096 01:05:53,610 --> 01:05:56,280 Habis cerita. Dia orang Rusia. 1097 01:05:56,360 --> 01:05:57,900 Awak tak pernah kenal ayah saya. 1098 01:05:57,900 --> 01:06:01,700 Saya tidak mahu mati di kebun desa. 1099 01:06:01,780 --> 01:06:03,030 Seperti dia dulu. 1100 01:06:04,120 --> 01:06:05,330 Kenapa awak buat ini? 1101 01:06:05,410 --> 01:06:08,700 Tiada siapa yang mahu membela saya. Saya terlalu tua. 1102 01:06:08,790 --> 01:06:10,410 Saya diganti. 1103 01:06:10,500 --> 01:06:15,590 Setiap kanak-kanak di bandar mahukan seekor arnab muda seperti yang ada dalam buku itu. 1104 01:06:15,670 --> 01:06:18,300 Jadi saya mencari awak. 1105 01:06:18,380 --> 01:06:22,180 Saya hanya nak gunakan awak untuk beberapa pencurian. 1106 01:06:22,260 --> 01:06:23,890 Tapi saya nampak betapa bagusnya awak 1107 01:06:23,970 --> 01:06:27,850 dan saya fikir kita boleh buat sesuatu yang jauh lebih besar bersama. 1108 01:06:27,930 --> 01:06:28,850 Awak menipu saya. 1109 01:06:28,930 --> 01:06:32,440 Tak sukar untuk menipu seseorang yang mahu percaya. 1110 01:06:32,520 --> 01:06:34,440 Tapi satu perkara sangat benar. 1111 01:06:34,520 --> 01:06:36,480 Kita pasukan yang hebat. 1112 01:06:36,570 --> 01:06:41,650 Sebab itu awak berada dalam trak ini bersama kami dan bukan di dalam sangkar bersama mereka. 1113 01:06:41,740 --> 01:06:43,860 Ini tempat awak, Peter. 1114 01:06:43,950 --> 01:06:46,120 Kami keluarga awak sekarang. 1115 01:06:46,200 --> 01:06:47,240 Tak. 1116 01:06:47,330 --> 01:06:50,910 Keluarga saya dalam masalah dan ini semua salah saya. 1117 01:07:31,160 --> 01:07:32,910 Tak! 1118 01:07:40,460 --> 01:07:41,670 Peter. 1119 01:07:41,760 --> 01:07:44,010 Di mana yang lain? 1120 01:07:46,760 --> 01:07:48,140 Apa awak dah buat? 1121 01:07:53,140 --> 01:07:56,350 Hei. Saya memerlukan alamat orang yang mengambil haiwan itu. 1122 01:07:56,440 --> 01:07:59,480 Kami lebih suka "membela haiwan itu." 1123 01:07:59,570 --> 01:08:03,150 Dan maklumat ini peribadi. Melanggar undang-undang jika dikongsi. 1124 01:08:06,740 --> 01:08:08,410 Pergi, Peter! 1125 01:08:11,950 --> 01:08:14,620 Baiklah. Mari lihat. 1126 01:08:14,710 --> 01:08:19,170 "Susu badam, keju gajus, mentega walnut." Ini bukan senarainya. 1127 01:08:19,250 --> 01:08:21,850 Lelaki itu jelas suka ambil protein dari kacang. 1128 01:08:22,840 --> 01:08:25,420 Ini yang hanya saya ada. 1129 01:08:31,100 --> 01:08:35,430 "Manchester, London, Inverness, Alps." Mereka ada di merata tempat. 1130 01:08:35,520 --> 01:08:38,190 Nampak masalah yang awak buat? Awak tak serik-serik. 1131 01:08:38,190 --> 01:08:41,900 Sebab awak tak pernah berikan saya peluang. Saya nakal dimata awak. 1132 01:08:41,980 --> 01:08:44,690 Jadi berhenti buat nakal. 1133 01:08:44,780 --> 01:08:46,610 Tunggu, awak baru bercakap? 1134 01:08:46,700 --> 01:08:48,530 Tak. Ya. Mungkin. 1135 01:08:48,610 --> 01:08:51,160 Boleh jadi imaginasi awak. Boleh jadi radio. 1136 01:08:51,240 --> 01:08:54,750 Ini BBC 7 memainkan lagu hits tanpa percakapan, 1137 01:08:54,830 --> 01:08:56,960 terutama Peter kerana arnab tak boleh bercakap. 1138 01:08:56,960 --> 01:08:59,630 Lihat, tolok bahan api kosong. 1139 01:09:14,060 --> 01:09:15,930 Saya tahu saya tak sempurna. 1140 01:09:16,020 --> 01:09:17,940 Awak fikir saya tak boleh buat apa-apa dengan betul. 1141 01:09:17,940 --> 01:09:20,690 Tak kira apa saya buat, awak selalu menganggap yang buruk. 1142 01:09:20,690 --> 01:09:24,150 Seluruh keluarga awak ditangkap disebabkan awak, Peter. 1143 01:09:24,230 --> 01:09:26,190 Jika itu bukan yang buruk, jadi apa? 1144 01:09:26,280 --> 01:09:29,410 - Kenapa awak menolong saya? - Entahlah 1145 01:09:29,490 --> 01:09:33,830 Saya nampak awak dan yang lain berada dalam masalah dan saya membantu. 1146 01:09:35,490 --> 01:09:36,870 Ini bukan pilihan. 1147 01:09:38,120 --> 01:09:41,710 Rasanya saya tak mendorongnya dengan cara yang betul. 1148 01:09:41,790 --> 01:09:44,920 Maaf saya merosakkan tomato awak. Itu tak sepatutnya berlaku. 1149 01:09:44,920 --> 01:09:47,090 Jadi apa yang sepatutnya berlaku? 1150 01:09:51,680 --> 01:09:55,220 Saya bertemu haiwan yang membuat saya merasa tak semua yang saya buat salah, 1151 01:09:55,220 --> 01:09:57,430 yang memang menerima saya. 1152 01:09:57,520 --> 01:09:59,140 Tapi itu semua dusta. 1153 01:09:59,230 --> 01:10:01,400 Dia menggunakan saya. Saya sangat bodoh. 1154 01:10:02,690 --> 01:10:04,610 Awak tak bodoh. 1155 01:10:04,690 --> 01:10:05,860 Awak masih muda. 1156 01:10:06,860 --> 01:10:08,400 Awak akan membuat kesilapan. 1157 01:10:08,440 --> 01:10:09,740 Banyak kesilapan. 1158 01:10:09,820 --> 01:10:12,070 Itu sesuatu yang saya pandai. 1159 01:10:14,280 --> 01:10:16,500 Kadang-kadang saya berkasar kepada awak. 1160 01:10:17,410 --> 01:10:22,330 Ayah saya meninggal ketika saya masih kecil, jadi saya tak pernah belajar menjadi ayah. 1161 01:10:23,330 --> 01:10:24,380 Kepada saya? 1162 01:10:25,710 --> 01:10:28,380 Ya. Kepada awak. 1163 01:10:28,460 --> 01:10:30,380 Dan kepada yang lain. 1164 01:10:31,380 --> 01:10:33,430 Rasanya, itu sebab saya berada di sini. 1165 01:10:33,510 --> 01:10:35,180 Itu yang ayah buat. 1166 01:10:35,260 --> 01:10:40,230 - Saya tak fikir saya akan ada ayah lagi. - Saya tak sedar saya sudah menjadi ayah. 1167 01:10:42,600 --> 01:10:45,110 Awak bukan benih jahat, Peter. 1168 01:10:46,110 --> 01:10:50,360 Saya tak patut benarkan mereka memanggil awak begitu. - Dan saya tak patut mempercayainya. 1169 01:10:50,360 --> 01:10:53,500 Saya sekarang tahu tiada yang dapat menentukan siapa saya. 1170 01:10:58,660 --> 01:11:02,870 Saya rasa ada seseorang yang kita sayangi perlu mendengar ini juga. 1171 01:11:04,790 --> 01:11:08,670 Mengenai saya bercakap, itu mungkin imaginasi awak. 1172 01:11:08,750 --> 01:11:13,470 Dan awak juga mungkin nak membayangkan trak awak tak tergelincir di bukit. 1173 01:11:14,470 --> 01:11:15,930 Tidak! 1174 01:11:16,010 --> 01:11:19,350 Hentikan trak! Tolong hentikan trak! Tidak! Tidak! 1175 01:11:19,430 --> 01:11:21,600 Tidak! Tidak! 1176 01:11:21,680 --> 01:11:22,850 Tidak! 1177 01:11:22,940 --> 01:11:24,230 Tidak! 1178 01:11:24,310 --> 01:11:26,860 Tidak! Tidak! 1179 01:11:26,940 --> 01:11:30,400 Tidak, tidak. 1180 01:11:30,480 --> 01:11:31,690 Tidak! 1181 01:11:31,780 --> 01:11:33,400 Jadi, apa pendapat awak, Bea? 1182 01:11:33,490 --> 01:11:35,320 {\an8}Sangat asli. 1183 01:11:35,410 --> 01:11:36,910 {\an8}Dan itu hanya satu idea 1184 01:11:36,990 --> 01:11:40,400 apa yang difikirkan oleh pasukan untuk filem yang akan datang. 1185 01:11:41,330 --> 01:11:44,500 {\an8}Mereka tak berkelakuan seperti arnab saya. 1186 01:11:44,580 --> 01:11:46,000 {\an8}Kami sangat teruja, Bea. 1187 01:11:46,080 --> 01:11:49,170 Perubahan terbaru awak membawa kami hampir ke garisan penamat. 1188 01:11:49,170 --> 01:11:50,630 - Ya, ya. - Sangat hampir. 1189 01:11:50,710 --> 01:11:53,170 Tapi saya rasa beberapa halaman awak hilang. 1190 01:11:53,260 --> 01:11:56,890 Penamatnya hanyalah arnab minum teh dan saling meminta maaf. 1191 01:11:56,970 --> 01:12:00,680 Betul itu. Begitu cara mereka berkelakuan. Belajar dari kesilapan mereka. 1192 01:12:00,680 --> 01:12:04,520 Apa yang ingin kami sampaikan, penamatnya sangat penting. 1193 01:12:04,600 --> 01:12:07,190 Itu satu-satunya perkara yang diingati pembaca. 1194 01:12:07,270 --> 01:12:11,530 Bagaimana jika salah seekor dari mereka masuk ke kampung 1195 01:12:11,610 --> 01:12:13,900 untuk mencari hadiah hari jadi? 1196 01:12:15,570 --> 01:12:17,410 - Dan diculik. - Ya! 1197 01:12:17,490 --> 01:12:19,580 Mereka semua patut diculik. 1198 01:12:19,660 --> 01:12:22,870 Ada misi menyelamat, lokasi eksotik di seluruh desa, 1199 01:12:22,950 --> 01:12:24,540 malah di luar desa. 1200 01:12:24,620 --> 01:12:27,540 Dan buat aksi kejar mengejar pelbagai jenis kenderaan, 1201 01:12:27,540 --> 01:12:28,670 seperti kereta lumba. 1202 01:12:28,750 --> 01:12:31,800 - Bot, motosikal, kapal terbang. - Mereka boleh terjun darinya. 1203 01:12:31,800 --> 01:12:35,340 Kemudian bekerjasama membalas dendam terhadap kumpulan penjahat. 1204 01:12:35,340 --> 01:12:37,470 Kemudian menuju ke matahari terbenam. 1205 01:12:37,550 --> 01:12:39,470 Tapi langit patut berwarna merah jambu. 1206 01:12:39,470 --> 01:12:42,350 Kerana itu warna harapan dan masa depan. 1207 01:12:43,850 --> 01:12:48,730 Jika penamatnya penuh aksi seperti yang kita semua sepakat, sepatutnya... 1208 01:12:48,810 --> 01:12:51,190 Entahlah sama ada kita semua bersetuju. 1209 01:12:51,270 --> 01:12:53,070 Bea! 1210 01:12:53,150 --> 01:12:54,780 Maaf kerana mencelah. 1211 01:12:54,860 --> 01:12:56,070 Thomas! 1212 01:12:56,150 --> 01:12:58,740 - Gembira berjumpa awak. - Nigel. 1213 01:12:58,820 --> 01:13:01,330 Dan awak membawa Peter. Hebat. 1214 01:13:01,410 --> 01:13:05,830 Sekarang kita tunjukkan kepada semua bagaimana rupa Peter dalam graviti sifar. 1215 01:13:08,290 --> 01:13:11,420 Mopsy! Cotton-Tail! Mari kembali ke kapal roket. 1216 01:13:13,960 --> 01:13:15,460 Nigel, hentikannya! 1217 01:13:15,550 --> 01:13:17,630 - Apa? - Aduhai. 1218 01:13:17,720 --> 01:13:20,180 Mari sini. Awak okey, sayang? 1219 01:13:20,260 --> 01:13:22,350 - Bea, arnab yang lain ditangkap. - Apa? 1220 01:13:22,430 --> 01:13:26,270 Dan khinzir dan itik dan landak, dan ada bejar juga? 1221 01:13:26,350 --> 01:13:30,350 Saya perlukan kereta awak untuk mengambil mereka. - Aduhai. 1222 01:13:31,940 --> 01:13:34,400 Bagaimana ini berlaku? Apa yang dah saya buat? 1223 01:13:34,480 --> 01:13:37,190 Awak telah menulis 80 peratus buku terlaris. 1224 01:13:37,280 --> 01:13:38,900 Cari arnab yang lain. 1225 01:13:38,990 --> 01:13:42,410 Awak boleh beli berjuta-juta arnab dengan wang yang awak dapat. 1226 01:13:42,490 --> 01:13:45,700 Maaflah, tapi saya tak boleh buat begitu. 1227 01:13:45,790 --> 01:13:48,580 - Ini bukan dunia saya. - Bukan dunia awak? 1228 01:13:48,660 --> 01:13:50,120 Lihat sekeliling awak. 1229 01:13:50,210 --> 01:13:53,210 Awak mencipta semua ini. 1230 01:13:53,290 --> 01:13:55,460 Ini dunia awak. 1231 01:13:55,550 --> 01:13:58,760 Tiada bot kejar mengejar atau bermain ski di dunia saya. 1232 01:13:58,840 --> 01:14:01,300 Dan pasti tiada arnab terjun dari pesawat. 1233 01:14:01,390 --> 01:14:03,350 Bea. 1234 01:14:04,560 --> 01:14:05,720 Awak buat apa? 1235 01:14:05,810 --> 01:14:10,350 Awak tahu berapa banyak yang saya curahkan? Berapa banyak yang awak curahkan? 1236 01:14:10,440 --> 01:14:13,060 - Rasanya... - Jangan pandang matanya yang cantik. 1237 01:14:14,230 --> 01:14:16,900 Saya kena pergi mencari keluarga saya, Nigel. Selamat tinggal. 1238 01:14:16,900 --> 01:14:19,250 Buku-buku awak takkan pergi jauh tanpa saya. 1239 01:14:19,280 --> 01:14:22,910 Ini kali terakhir dunia akan mendengar mengenai Peter Rabbit. 1240 01:14:22,990 --> 01:14:24,700 Saya akan terima risikonya. 1241 01:14:24,780 --> 01:14:26,330 Jom, Peter. 1242 01:14:29,620 --> 01:14:31,080 Selamat tinggal, Nigel. 1243 01:14:33,920 --> 01:14:35,540 Kami buat kesilapan yang dahsyat. 1244 01:14:35,540 --> 01:14:37,420 - Apa yang boleh kami buat...? - Thomas! 1245 01:14:42,590 --> 01:14:44,800 Sampai mana kita dengan Winnie the Pooh? 1246 01:14:45,550 --> 01:14:48,850 - Di mana hentian pertama? - 440 Riverside Drive. 1247 01:14:48,930 --> 01:14:51,890 - Awak baru bercakap? - Boleh jadi ia hanya radio. 1248 01:14:51,980 --> 01:14:55,360 Ini BBC 7 memainkan lagu hits tanpa... 1249 01:14:55,440 --> 01:14:58,860 Mereka pergi mencari keluarga mereka yang lain. 1250 01:14:58,940 --> 01:15:01,320 - Itu pun awak. - Pertama sangat mudah. 1251 01:15:01,400 --> 01:15:03,200 - Nombor dua. - Ini dia. 1252 01:15:04,740 --> 01:15:07,910 Seterusnya adalah masalah kecil. 1253 01:15:14,380 --> 01:15:17,710 Tetapi selebihnya lebih sukar. 1254 01:15:18,710 --> 01:15:22,380 Helo. Terdapat salah faham mengenai hak penjagaan arnab itu. 1255 01:15:22,470 --> 01:15:25,220 Saya dah berjanji nak masakkan dia stu. 1256 01:15:26,220 --> 01:15:28,640 {\an8}Jadi mereka mulakan misi penyelamatan, 1257 01:15:28,720 --> 01:15:33,440 {\an8}yang Bea tegaskan ini tak pernah berlaku dalam dunianya. 1258 01:15:40,690 --> 01:15:44,110 Benjamin, saya betul-betul minta maaf. Saya tak sepatutnya... 1259 01:15:44,200 --> 01:15:46,410 Bukan sekarang, Peter. Lepaskan saya keluar! 1260 01:15:46,410 --> 01:15:47,830 Ya. 1261 01:15:59,840 --> 01:16:01,800 Mereka arnab dari buku itu. 1262 01:16:02,800 --> 01:16:04,840 Benjamin, Maafkan saya. Dengar... 1263 01:16:04,930 --> 01:16:07,430 - Bukan sekarang juga. - Baik. Baik. 1264 01:16:26,450 --> 01:16:28,370 {\an8}Tidak! 1265 01:16:28,450 --> 01:16:30,280 {\an8}Kita dah terlambat! Kita dah... 1266 01:16:30,370 --> 01:16:32,160 {\an8}- Felix sudah tiada! - Bangun. 1267 01:16:33,160 --> 01:16:35,210 Jom, mari pergi. Cepat. Cepat. 1268 01:16:35,290 --> 01:16:37,460 - Mari pergi. - Hei. 1269 01:17:28,090 --> 01:17:30,430 Lampu brek. 1270 01:17:42,980 --> 01:17:44,320 Syukurlah. 1271 01:17:44,400 --> 01:17:48,240 Tapi boleh kembali dalam 25 minit? Ini membuat keajaiban pada kulit saya. 1272 01:17:48,320 --> 01:17:49,530 Hei! 1273 01:17:50,530 --> 01:17:52,700 Hei, itu khinzir saya! 1274 01:18:29,490 --> 01:18:32,450 Dan itu sebabnya saya berada di papan iklan. 1275 01:18:40,960 --> 01:18:43,500 "Jamban"? Itu maksudnya? 1276 01:18:43,580 --> 01:18:45,590 Tempat lelaki membaca surat khabar? 1277 01:18:45,670 --> 01:18:47,760 Ya. Awak tak perlu menukar nama. 1278 01:18:47,840 --> 01:18:51,720 Lebih daripada apa pun di dunia, saya lebih suka dikelirukan oleh awak, Flops. 1279 01:18:51,720 --> 01:18:53,800 Samalah, Mops. 1280 01:18:57,010 --> 01:18:59,140 Dengan semuanya selamat bersatu, 1281 01:18:59,230 --> 01:19:02,940 mereka kembali ke Gloucester untuk satu penyelamatan terakhir, 1282 01:19:03,020 --> 01:19:06,480 diketahui oleh Peter sebagai yang paling berbahaya. 1283 01:19:15,660 --> 01:19:17,580 Saya memandang rendah kepada awak. 1284 01:19:21,080 --> 01:19:24,290 Sepanjang masa, saya ingat saya yang mempermainkan awak. 1285 01:19:24,380 --> 01:19:27,250 Nampaknya saya yang dipermainkan. 1286 01:19:30,630 --> 01:19:32,300 Di mana yang lain? 1287 01:19:34,720 --> 01:19:36,470 Ke tempat yang sepatutnya. 1288 01:19:37,560 --> 01:19:38,470 Bersama kami. 1289 01:19:38,560 --> 01:19:41,140 - Tahu dengan siapa awak berurusan? - Ya. 1290 01:19:41,230 --> 01:19:43,850 Haiwan yang membuat saya membahayakan keluarga saya. 1291 01:19:43,850 --> 01:19:46,060 Tapi itu bukan salah kamu. Itu salah saya. 1292 01:19:46,150 --> 01:19:47,980 Saya meyakinkan mereka. 1293 01:19:48,070 --> 01:19:50,320 Saya percaya inilah diri saya. 1294 01:19:50,400 --> 01:19:51,570 Sekarang saya lebih tahu. 1295 01:19:51,570 --> 01:19:53,320 Awak tak tahu apa-apa, budak. 1296 01:19:53,400 --> 01:19:55,950 Tak. Awak mengajar saya beberapa perkara. 1297 01:19:56,030 --> 01:19:58,490 Ya? Seperti apa? 1298 01:19:58,580 --> 01:20:02,750 Seminggu sekali, tukang jahit di atas pergi ke pasar untuk membeli sosejnya. 1299 01:20:02,830 --> 01:20:05,040 Itu kisah cinta yang sejati. Kenapa? 1300 01:20:05,120 --> 01:20:06,920 Dan perkara kedua: 1301 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Arnab keluar dari lubang, 1302 01:20:09,090 --> 01:20:10,670 mengelilingi pokok 1303 01:20:10,760 --> 01:20:12,840 dan kembali ke lubang. 1304 01:20:12,920 --> 01:20:14,340 Apa? 1305 01:20:40,370 --> 01:20:42,040 Budak itu, budak itu! 1306 01:20:42,120 --> 01:20:45,290 Bila trak ini berhenti, saya akan mengajarnya. 1307 01:20:45,370 --> 01:20:48,920 Dungu, Awak tahu di mana trak ini selalu diparkir? 1308 01:20:49,000 --> 01:20:51,630 Ya. Di pasar. Di pintu masuk. 1309 01:20:51,710 --> 01:20:53,760 Bersebelahan... 1310 01:21:05,680 --> 01:21:08,350 Ini mengingatkan saya pada kali pertama dimasukkan dalam sangkar. 1311 01:21:08,350 --> 01:21:10,310 Sarkas dibuka di bandar, dan saya selalu... 1312 01:21:10,310 --> 01:21:11,860 Whiskers, tolong fokus. 1313 01:21:11,940 --> 01:21:15,610 Pada apa? Ditangkap dan menerima pembalasan kita? 1314 01:21:15,690 --> 01:21:20,000 Apa pun, mereka hanya mengupah kelawar, jadi saya membuat kostum dari stoking gim. 1315 01:21:21,080 --> 01:21:22,330 Ini dia. 1316 01:21:36,130 --> 01:21:38,550 Awak betul. Saya sepatutnya menyokong awak. 1317 01:21:38,630 --> 01:21:41,680 Rasanya saya risau buku itu akan membawa awak jauh 1318 01:21:41,760 --> 01:21:44,720 dari keluarga yang saya mahukan. 1319 01:21:44,810 --> 01:21:46,520 - Maafkan saya. - Tak, maafkan saya. 1320 01:21:46,600 --> 01:21:49,400 Saya mengejar sesuatu dengan alasan yang salah. 1321 01:21:49,480 --> 01:21:51,940 Saya hilang apa yang penting. 1322 01:21:52,020 --> 01:21:53,270 Keluarga kita. 1323 01:21:53,360 --> 01:21:58,070 Dan keluarga, yang telah saya pelajari, boleh datang dalam pelbagai bentuk dan saiz. 1324 01:21:58,150 --> 01:22:02,370 Nigel mahu saya menggunakan ayat itu untuk penamat buku saya. 1325 01:22:02,450 --> 01:22:03,950 Awak bergurau. 1326 01:22:04,990 --> 01:22:09,460 Sentimen itu bagus, tetapi menyedihkannya. 1327 01:22:09,540 --> 01:22:11,330 - Menyedihkan? - Kan? - Ya. 1328 01:22:11,420 --> 01:22:13,590 Sebab itu saya menyebutnya, membuat awak ketawa. 1329 01:22:13,590 --> 01:22:16,880 - Nigel, dia menyedihkan. Awak mahu teh? - Mahu. 1330 01:22:16,960 --> 01:22:18,590 Benjamin, sekarang masanya 1331 01:22:18,670 --> 01:22:22,140 untuk permintaan maaf tulus saya yang sering diganggu? 1332 01:22:23,430 --> 01:22:24,430 Maafkan saya. 1333 01:22:24,510 --> 01:22:26,770 Saya tak patut libatkan awak dalam semua ini. 1334 01:22:26,770 --> 01:22:29,690 Saya buntu memikirkan apa pendapat awak tentang saya, 1335 01:22:29,770 --> 01:22:33,810 daripada siapa saya sebenarnya, abang kamu. 1336 01:22:33,900 --> 01:22:40,110 Dan sepupu awak yang tak mendengar kata tapi berjanji untuk benar-benar mencuba. 1337 01:22:40,200 --> 01:22:41,280 Maafkan saya. 1338 01:22:41,360 --> 01:22:43,030 Apa...? 1339 01:22:44,330 --> 01:22:46,040 Saya bergurau. 1340 01:22:46,120 --> 01:22:49,540 Tapi, Peter, mulai sekarang, awak kena memikirkannya 1341 01:22:49,620 --> 01:22:53,420 dan terima nasihat daripada mereka yang menyayangi awak. 1342 01:22:53,500 --> 01:22:58,510 Maafkan saya. Apa...? 1343 01:23:08,560 --> 01:23:11,350 Matahari terbenam. 1344 01:23:11,800 --> 01:23:18,800 MASIH ADA ADEGAN DITENGAH-TENGAH KREDIT 1345 01:23:24,320 --> 01:23:27,950 Akhirnya, mereka semua hidup bahagia selamanya, 1346 01:23:28,040 --> 01:23:29,620 seperti dalam buku cerita ini. 1347 01:23:29,700 --> 01:23:33,210 Awak cabut ini keluar, dan... 1348 01:23:35,290 --> 01:23:36,420 Ini. 1349 01:23:37,420 --> 01:23:39,630 Bea dan McGregor ada anak mereka sendiri. 1350 01:23:39,630 --> 01:23:42,630 Dan arnab-arnab itu menjaganya seperti adik mereka. 1351 01:23:43,970 --> 01:23:45,720 Bu-cak. 1352 01:23:45,800 --> 01:23:47,470 Bu-cak. Bu-cak. 1353 01:23:47,560 --> 01:23:49,140 Bu-cak! 1354 01:23:49,220 --> 01:23:51,180 Cuba kacang jeli ini. Ini akan mengubah hidup awak. 1355 01:23:51,180 --> 01:23:52,730 Cotton-Tail, jangan. 1356 01:23:52,810 --> 01:23:54,230 Bayi yang comel. 1357 01:23:54,310 --> 01:23:58,730 Jika ada yang memerlukan saya, saya berenang ke Perancis dan kembali. 1358 01:24:00,190 --> 01:24:03,240 Saya akhirnya sedar apa yang membuatkan saya berbeza. 1359 01:24:03,320 --> 01:24:05,320 Saya pencerita kisah ini. 1360 01:24:05,410 --> 01:24:08,030 Satu lagi klasik, Flopsy. Apa yang akan awak namakan? 1361 01:24:08,120 --> 01:24:09,410 Bea telah menamakannya. 1362 01:24:12,660 --> 01:24:15,290 Saya suka. Mungkin ada lebih banyak sambungannya. 1363 01:24:15,290 --> 01:24:18,710 Atau mungkin. Kita tak menyangka dapat pergi sejauh ini. 1364 01:24:19,200 --> 01:24:26,200 MASIH ADA ADEGAN DITENGAH-TENGAH KREDIT 1365 01:24:31,600 --> 01:24:34,310 Hei, tupai, kenapa awak tak ambil alih dari sini? 1366 01:24:34,390 --> 01:24:36,060 Saya tidak boleh. 1367 01:24:36,150 --> 01:24:39,320 ♪ Kita masih muda, kita tiada pengalaman ♪ 1368 01:24:39,400 --> 01:24:42,400 ♪ Jaga gigi kita dengan baik dan bersih ♪ 1369 01:24:42,490 --> 01:24:45,360 ♪ Lihat rakan kami, lihat pemandangan ♪ 1370 01:24:45,450 --> 01:24:47,740 ♪ Rasa baik-baik saja ♪ 1371 01:24:47,820 --> 01:24:49,700 Okey. Cukuplah. 1372 01:24:49,780 --> 01:24:52,040 - Terima kasih. - Ya. 1373 01:24:52,200 --> 01:24:59,200 MASIH ADA ADEGAN DITENGAH-TENGAH KREDIT 1374 01:25:00,200 --> 01:25:03,200 Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 1375 01:25:03,200 --> 01:25:06,200 logo, poster, banner, bunting design serta 1376 01:25:06,200 --> 01:25:11,200 photo editing, superimpose, redesign, subtitle editor dan lain-lain lagi. 1377 01:25:11,200 --> 01:25:16,200 Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter untuk mengupah kami. 1378 01:25:16,200 --> 01:25:19,200 Sarikata by Art.rigato 1379 01:25:19,200 --> 01:25:32,200 > TELEGRAM CHANNEL < t.me/artrigato 1380 01:25:33,200 --> 01:25:46,200 > FACEBOOK PAGES < facebook.com/art.rigato 1381 01:25:47,200 --> 01:26:00,200 > TWITTER < twitter.com/art_rigato 1382 01:26:13,620 --> 01:26:16,540 Cock-a-doodle-do! 1383 01:26:18,660 --> 01:26:20,960 Cock-a-doodle-do! 1384 01:26:21,040 --> 01:26:22,500 Sekejap. 1385 01:26:22,590 --> 01:26:24,000 Ayah, bangun! 1386 01:26:24,090 --> 01:26:26,260 Cock-a-doodle-do! 1387 01:26:27,300 --> 01:26:29,970 Awak membuat air pancut ajaib meletus, 1388 01:26:30,050 --> 01:26:34,310 membasahi bumi sehingga tak akan terbakar dari bola api raksasa! 1389 01:26:34,390 --> 01:26:37,220 Itu bukan muslihat! Kita penting! 1390 01:26:37,310 --> 01:26:39,350 Kita hidup ada tujuan! 1391 01:26:39,440 --> 01:26:41,850 Cock-a-doodle-do! 1392 01:26:41,940 --> 01:26:44,730 Kita kembali, sayang! 1393 01:26:45,900 --> 01:26:48,400 Tapi kita masih tak boleh terbang. 1394 01:26:49,200 --> 01:26:53,200 TAMAT