1 00:00:35,650 --> 00:00:39,279 C'era una volta una splendida giornata in campagna. 2 00:00:39,362 --> 00:00:43,200 Gli uccelli non cantavano, i pesci non saltavano... 3 00:00:43,283 --> 00:00:46,369 ...e in giro non si vedeva neanche un coniglio saltellante... 4 00:00:47,329 --> 00:00:51,666 ...poiché tutti erano riuniti a festeggiare due persone molto speciali... 5 00:00:51,750 --> 00:00:56,046 ...in quello che può essere descritto solo come un matrimonio da favola. 6 00:01:10,143 --> 00:01:12,771 Ho promesso a me stessa che non avrei pianto. 7 00:01:12,854 --> 00:01:15,232 Beh, decisione stupida. 8 00:01:18,735 --> 00:01:19,653 Salve. 9 00:01:28,370 --> 00:01:29,579 Ciao. 10 00:01:29,663 --> 00:01:31,248 Ciao. 11 00:01:32,958 --> 00:01:34,626 Benvenuti, amici. 12 00:01:34,709 --> 00:01:38,839 Siamo qui riuniti oggi per legare Bea e Thomas nel sacro vincolo del matrimonio. 13 00:01:38,922 --> 00:01:40,966 La stai prendendo benissimo. 14 00:01:41,049 --> 00:01:43,009 È un brav'uomo. La rende felice. 15 00:01:43,093 --> 00:01:46,847 È un giorno speciale anche per la loro famiglia, gli amati conigli. 16 00:01:46,930 --> 00:01:48,974 Il tuo ex nemico rimane definitivamente. 17 00:01:49,057 --> 00:01:50,475 Abbiamo trovato terreno comune. 18 00:01:50,559 --> 00:01:52,352 Sta per diventare il nostro guardiano. 19 00:01:52,435 --> 00:01:54,521 No, è solo una cosa tra di loro. 20 00:01:54,604 --> 00:01:57,983 Il vecchio te a questo punto avrebbe già dato di matto. 21 00:01:58,066 --> 00:02:00,819 - Sono cambiato, cugino. - ...un nuovo genitore. 22 00:02:00,902 --> 00:02:04,072 Una bomba a mano carica che aspetta di esplodere. 23 00:02:04,156 --> 00:02:06,450 - Non più. - Un padre, se vogliamo. 24 00:02:06,533 --> 00:02:08,201 Padre? 25 00:02:08,285 --> 00:02:09,243 Padre. 26 00:02:10,244 --> 00:02:12,247 Tu non sei mio padre! 27 00:02:46,239 --> 00:02:49,034 Non sarai mai mio padre! 28 00:02:49,117 --> 00:02:51,661 E tutti possono vedere le tue mutande! 29 00:02:52,621 --> 00:02:54,790 Peter. Peter. 30 00:02:54,873 --> 00:02:56,166 Peter. 31 00:02:56,249 --> 00:02:58,877 - Peter, l'anello. - Cosa...? 32 00:03:01,421 --> 00:03:02,839 Giusto, giusto. 33 00:03:02,923 --> 00:03:05,091 Dove ho messo...? Ho...? 34 00:03:05,175 --> 00:03:06,927 Era...? No, era...? 35 00:03:07,010 --> 00:03:09,763 Un attimo. Ce l'avevo in... 36 00:03:15,101 --> 00:03:16,978 È sempre nell'ultimo posto in cui cerchi. 37 00:03:17,062 --> 00:03:18,897 Hai solo due tasche. 38 00:03:18,980 --> 00:03:21,983 Ora puoi baciare lo sposo. 39 00:03:30,033 --> 00:03:30,867 Che c'è? 40 00:03:38,542 --> 00:03:39,709 OGGI SPOSI 41 00:03:39,793 --> 00:03:41,044 Ciao! 42 00:03:42,087 --> 00:03:43,130 Ciao! 43 00:03:43,213 --> 00:03:44,422 - Ciao. - Ci mancherete. 44 00:03:47,467 --> 00:03:50,053 E così, Bea e il signor McGregor erano sposati... 45 00:03:50,137 --> 00:03:52,180 ...e partirono per la loro luna di miele. 46 00:03:52,264 --> 00:03:55,475 La situazione non sarebbe potuta essere più pacifica, a Windermere. 47 00:03:55,559 --> 00:03:58,812 Ma poco tempo dopo... 48 00:03:59,980 --> 00:04:02,399 Tiri fuori questo... 49 00:04:02,482 --> 00:04:03,441 Visto? 50 00:04:03,525 --> 00:04:05,527 Provaci tu. 51 00:04:07,028 --> 00:04:09,406 Papà, è Peter Rabbit, quello del libro. 52 00:04:10,407 --> 00:04:13,493 Odio essere il volto di questa cosa. 53 00:04:13,577 --> 00:04:16,954 Ma in una storia può esserci solo un protagonista, perciò... 54 00:04:17,038 --> 00:04:18,540 Peter non ce l'ha, un papà. 55 00:04:18,622 --> 00:04:20,959 È stato messo in una torta. Per questo fa il monello. 56 00:04:21,042 --> 00:04:21,877 Cosa? 57 00:04:21,960 --> 00:04:24,171 Ed ecco Flopsy, Mopsy e Cotton-Tail. 58 00:04:24,254 --> 00:04:26,423 - Sono io Flopsy. - E io sono Mopsy. 59 00:04:26,506 --> 00:04:28,758 E io sono l'eroe. Ma non sono un monello. 60 00:04:28,842 --> 00:04:32,220 - Questo ragazzino ha letto il libro? - Tu l'hai letto? 61 00:04:32,304 --> 00:04:34,723 Ho tanto da fare. 62 00:04:34,806 --> 00:04:36,308 Lo leggerò quest'estate. 63 00:04:36,391 --> 00:04:37,517 Lei è l'autrice? 64 00:04:37,601 --> 00:04:39,978 Mi sto ancora abituando a essere chiamata così. 65 00:04:40,061 --> 00:04:43,482 In realtà, è la storia dei conigli. Io l'ho solo scritta. 66 00:04:43,565 --> 00:04:45,984 Lui è mio marito. È il nostro editore. 67 00:04:46,067 --> 00:04:47,486 Non direi "editore". 68 00:04:47,569 --> 00:04:48,904 Solo... 69 00:04:48,987 --> 00:04:50,697 Faccio l'impaginazione... 70 00:04:50,780 --> 00:04:52,866 ...ho trasformato la casa in una tipografia... 71 00:04:52,949 --> 00:04:56,161 ...ho creato le litografie artigianali con una tavolozza di cinque colori... 72 00:04:56,244 --> 00:04:57,704 ...a parte l'orto... 73 00:04:57,788 --> 00:05:01,333 - ...che è principalmente verde-- - Non svelare tutti i tuoi segreti. 74 00:05:01,416 --> 00:05:04,419 È meraviglioso. Disegna i conigli con tanto amore. 75 00:05:04,503 --> 00:05:07,506 Beh, mi viene naturale. Sono la nostra famiglia. 76 00:05:07,589 --> 00:05:10,217 Grazie per il contributo. Aiuterà a preservare la loro terra. 77 00:05:10,300 --> 00:05:11,176 Grazie a voi. 78 00:05:11,259 --> 00:05:13,136 - Arrivederci. - Arrivederci. 79 00:05:14,179 --> 00:05:16,932 Buon pomeriggio! Complimenti a voi due. 80 00:05:17,015 --> 00:05:19,059 - Grazie, Moira. - Oh, la posta. 81 00:05:19,142 --> 00:05:20,727 Scegliamo chi la prende. 82 00:05:20,811 --> 00:05:23,021 Petto. Alluce. 83 00:05:24,022 --> 00:05:25,982 Orecchie. Coda. 84 00:05:26,066 --> 00:05:27,442 E vai! 85 00:05:27,526 --> 00:05:29,569 Com'è che vince sempre lui? 86 00:05:29,653 --> 00:05:31,530 Ha inventato lui il gioco. 87 00:05:33,990 --> 00:05:37,410 - Peter? Sei tu? - Johnny? 88 00:05:37,494 --> 00:05:39,079 Che ci fai fuori da Londra? 89 00:05:39,162 --> 00:05:42,124 Siamo venuti a fare una degustazione di formaggi. 90 00:05:42,207 --> 00:05:45,335 - Ho sentito del matrimonio. Figli? - È passato solo un mese. 91 00:05:45,418 --> 00:05:48,505 Io e mia moglie abbiamo fatto 15 figli, in quel periodo. 92 00:05:48,588 --> 00:05:52,717 È il mio primo giorno lontano da loro. Oh, che pace, che quiete... 93 00:05:52,801 --> 00:05:55,512 Mentirei se dicessi che non ci mancano terribilmente... 94 00:05:55,595 --> 00:05:57,013 ...e non parliamo d'altro. 95 00:05:57,097 --> 00:05:59,057 Oh, che carini. 96 00:05:59,141 --> 00:06:01,393 Ma non hanno figli. Siamo noi la loro famiglia. 97 00:06:01,476 --> 00:06:03,478 Finché non lo sarete più. 98 00:06:04,896 --> 00:06:07,023 Congratulazioni per il libro. 99 00:06:07,107 --> 00:06:08,900 Ai miei figli è piaciuto tanto. 100 00:06:08,984 --> 00:06:10,610 Oh, io non c'entro. 101 00:06:10,694 --> 00:06:15,323 È ottimo che i piccoli possano avere dei modelli positivi come me. 102 00:06:16,658 --> 00:06:18,326 Peter! 103 00:06:20,036 --> 00:06:21,413 Oh, cielo, il mio formaggio. 104 00:06:21,496 --> 00:06:23,123 Beh, buona fortuna. 105 00:06:23,206 --> 00:06:25,917 È sicuramente stato solo un incidente. 106 00:06:26,001 --> 00:06:27,669 Non era un incidente. 107 00:06:27,752 --> 00:06:29,504 Lui fa così. 108 00:06:29,588 --> 00:06:30,797 Si comporta sempre male. 109 00:06:30,881 --> 00:06:32,841 Ti vuole bene. Non dargli retta. 110 00:06:32,924 --> 00:06:35,302 Non mi dà retta. È questo il problema. 111 00:06:35,385 --> 00:06:36,636 Non davanti a lui, okay? 112 00:06:36,720 --> 00:06:39,264 Non mi capisce. Mi capisce? 113 00:06:39,347 --> 00:06:40,849 No, ma comunque... 114 00:06:40,932 --> 00:06:42,517 Se non mi capisce... 115 00:06:42,601 --> 00:06:45,812 ...perché non posso dire quello che voglio dire? 116 00:06:47,063 --> 00:06:50,317 Dì qualcosa di carino. Chiedi scusa. Ora! Vai! Dillo! 117 00:06:50,400 --> 00:06:52,277 - Mi dispiace. - Ad alta voce! 118 00:06:52,360 --> 00:06:56,531 Scusa, Peter. Ti voglio bene, come un umano adulto può voler bene a-- 119 00:06:56,615 --> 00:06:59,868 - Un coniglio animale. - Grazie. 120 00:07:03,747 --> 00:07:05,791 L'hai gestita molto bene, Peter. 121 00:07:05,874 --> 00:07:09,753 Contrito, dispiaciuto, persino un po' compunto. 122 00:07:09,836 --> 00:07:11,046 Come, scusa? 123 00:07:12,088 --> 00:07:14,549 Mi metto questi quando mi sento incompreso. 124 00:07:14,633 --> 00:07:18,512 E dai, Peter. A volte bisogna affrontare le conseguenze. 125 00:07:18,595 --> 00:07:21,056 E questi sono per quando mi sento accerchiato. 126 00:07:21,139 --> 00:07:23,475 Tu esageri sempre. 127 00:07:23,558 --> 00:07:26,311 Come, scusa? 128 00:07:26,394 --> 00:07:27,771 Questa cos'è? 129 00:07:27,854 --> 00:07:29,272 Casa editrice Basil-Jones. 130 00:07:29,356 --> 00:07:31,733 Avevamo una sezione intera dei loro libri, ad Harrods. 131 00:07:31,817 --> 00:07:34,486 L'ultimo espositore che preparai prima di dimettermi. 132 00:07:34,569 --> 00:07:37,113 Cioè, prima che fosti licenziato e cacciato dal negozio? 133 00:07:37,197 --> 00:07:38,698 Punti di vista... 134 00:07:38,782 --> 00:07:41,827 È una lettera dello stesso Nigel Basil-Jones. 135 00:07:41,910 --> 00:07:44,538 Vuole pubblicare il mio libro. 136 00:07:44,621 --> 00:07:45,872 No. 137 00:07:45,956 --> 00:07:49,084 Metterlo in tutte le librerie, pubblicizzarlo, tradurlo in varie lingue. 138 00:07:49,167 --> 00:07:50,127 Incredibile. 139 00:07:50,210 --> 00:07:53,797 Bea, ce l'hai fatta. Ci siamo. Sta succedendo! 140 00:07:54,840 --> 00:07:59,386 Promettetemi che quando il libro sarà un grande successo, mi manterrete umile. 141 00:07:59,469 --> 00:08:01,513 Il libro parla di tutti noi. 142 00:08:01,596 --> 00:08:03,932 Grazie. Lo stai già facendo. 143 00:08:04,015 --> 00:08:05,308 Dink! 144 00:08:11,022 --> 00:08:13,900 Perché copi sempre quello che faccio io? 145 00:08:13,984 --> 00:08:16,820 E va bene. Faccio qualcos'altro. 146 00:08:16,903 --> 00:08:17,904 Scusa. 147 00:08:17,988 --> 00:08:20,157 - Qualcuno ha fame? - Sì, tanta. 148 00:08:20,240 --> 00:08:22,242 Ci penso io. 149 00:08:30,000 --> 00:08:32,544 Okay, date un morso e passatela. 150 00:08:32,627 --> 00:08:37,048 Io aspetto di arrivare a casa, dove il cibo non è in decomposizione. 151 00:08:37,132 --> 00:08:39,551 - Già. - Sì, anch'io. 152 00:08:39,633 --> 00:08:41,636 Beh, scusate tanto. 153 00:08:41,719 --> 00:08:45,390 Non sapevo di essere tra gente così sofisticata. 154 00:08:59,321 --> 00:09:01,490 - Andiamo a cena. - Sì! 155 00:09:05,869 --> 00:09:07,120 Ed eccoli che passano... 156 00:09:07,204 --> 00:09:10,373 ...attraverso il varco dove prima c'era un cancello. 157 00:09:10,457 --> 00:09:11,583 Buon per loro. 158 00:09:11,666 --> 00:09:14,127 Piantano, tolgono le erbacce e annaffiano? 159 00:09:14,211 --> 00:09:17,631 - No, per niente. Ma c'erano prima loro. - Esatto. 160 00:09:17,714 --> 00:09:20,342 E hai ancora i tuoi pomodori. 161 00:09:20,425 --> 00:09:22,469 I miei pomodori. 162 00:09:22,552 --> 00:09:26,640 Non credevo che un uomo di città potesse amare così tanto fare l'orto. 163 00:09:26,723 --> 00:09:30,268 Ho anche sentito che vuole provare a venderli al mercato. 164 00:09:31,561 --> 00:09:34,523 Troppo umida. Vado a prendere il phon. 165 00:09:34,606 --> 00:09:36,691 Era ora che si facesse un hobby. 166 00:09:36,775 --> 00:09:39,611 Spero solo che abbia lo stesso successo che io ho nel mio. 167 00:09:39,694 --> 00:09:40,987 Che sarebbe? 168 00:09:41,071 --> 00:09:42,781 Giudicare. 169 00:09:42,864 --> 00:09:46,743 Ma che si è fatta ai capelli? 170 00:09:49,329 --> 00:09:51,706 Aspetta! Non devi più cercare di mangiarmi. 171 00:09:51,790 --> 00:09:54,126 Ricordi? Puoi servirti di tutto questo. 172 00:09:54,209 --> 00:09:56,461 Giusto, sì. Mi sto ancora abituando. 173 00:09:56,545 --> 00:09:57,921 Ho così tanta energia. 174 00:09:58,004 --> 00:10:01,508 Sarà questa nuova dieta vegetale e il fatto che non devo più inseguirti. 175 00:10:01,591 --> 00:10:03,176 Mi sento tutto... 176 00:10:04,177 --> 00:10:05,762 Hai provato il jogging? 177 00:10:05,846 --> 00:10:07,055 Cos'è il jogging? 178 00:10:07,139 --> 00:10:10,892 Si tratta di correre, ma senza un animale terrorizzato davanti. 179 00:10:10,976 --> 00:10:13,979 - Pensi che funzionerà? - Lo spero disperatamente. 180 00:10:17,190 --> 00:10:19,609 Ecco a voi, cari. 181 00:10:21,069 --> 00:10:22,529 Ehi. 182 00:10:24,030 --> 00:10:26,783 Incredibile. Il libro può diventare qualcosa. 183 00:10:34,374 --> 00:10:35,625 Vado io! 184 00:10:36,626 --> 00:10:38,545 Potrebbe essere l'editore! 185 00:10:38,628 --> 00:10:41,506 Peter, lo sai che non devi toccare questa roba. 186 00:10:41,590 --> 00:10:44,885 I miei figli si comporteranno molto meglio. 187 00:10:45,886 --> 00:10:46,720 Pronto? 188 00:10:50,974 --> 00:10:52,601 Mi manchi, papà. 189 00:10:52,684 --> 00:10:55,270 Nessuno mi capisce come te. 190 00:10:56,313 --> 00:10:58,023 Bea, Bea, è lui. È l'editore. 191 00:11:00,942 --> 00:11:02,194 Pronto. 192 00:11:04,070 --> 00:11:05,071 Sì, sono io. 193 00:11:08,825 --> 00:11:10,118 No! Tommy! 194 00:11:10,202 --> 00:11:12,287 Quelli sono del signor McGregor. 195 00:11:12,370 --> 00:11:15,165 Ma tu prima gli rubavi sempre la roba. 196 00:11:15,248 --> 00:11:16,875 Ora condividiamo l'orto. 197 00:11:16,958 --> 00:11:20,504 Ah, perché si è sposato con la signora, ora fai quello che ti dice? 198 00:11:20,587 --> 00:11:22,297 No, non per quello. 199 00:11:22,380 --> 00:11:24,007 Beh, un po' per quello. È... 200 00:11:24,090 --> 00:11:26,760 Senti, non toccare i pomodori, tasso. 201 00:11:26,843 --> 00:11:29,095 Oh, okay. 202 00:11:39,689 --> 00:11:41,441 E poi? 203 00:11:44,236 --> 00:11:45,946 Se non fosse per me... 204 00:11:46,029 --> 00:11:49,658 Grazie. Oh, lei è molto... Lei è molto gentile. 205 00:11:51,368 --> 00:11:53,203 Il treno delle 11:15 per Gloucester? 206 00:11:53,286 --> 00:11:55,831 Sì, dovremmo poterci essere. 207 00:11:56,915 --> 00:11:59,417 Lo sapevo! Ti ho visto! 208 00:12:00,418 --> 00:12:02,921 Fuori! Fuori dal mio orto! 209 00:12:03,004 --> 00:12:05,924 Oh, i conigli vorranno venire. Sarà una bella avventura. 210 00:12:06,007 --> 00:12:07,592 Lo sapevo che non saresti cambiato. 211 00:12:07,676 --> 00:12:09,594 - Sei lo stesso monello... - Grazie. 212 00:12:09,678 --> 00:12:10,804 ...che sei sempre stato! 213 00:12:10,887 --> 00:12:15,225 Lascia stare i miei pomodori! Hai tutto il resto! 214 00:12:18,687 --> 00:12:21,064 Visto? Gliel'ho detto mille volte. 215 00:12:21,148 --> 00:12:23,608 - Non mi dà retta. - Vacci piano con lui. 216 00:12:23,692 --> 00:12:26,069 Si sta abituando all'idea che sarai sempre qui. 217 00:12:38,915 --> 00:12:41,793 Già... Puoi usare le zampe anteriori. 218 00:12:41,877 --> 00:12:44,379 Ah. Giusto, giusto, giusto. 219 00:12:55,682 --> 00:12:58,852 - È tutto per noi? - Sul biglietto c'è scritto così. 220 00:12:58,935 --> 00:13:01,438 Solo il meglio, per un futuro grande successo. 221 00:13:01,521 --> 00:13:03,940 Cos'abbiamo qui? 222 00:13:15,827 --> 00:13:18,205 "Godetevi il viaggio. È solo l'inizio." 223 00:13:18,288 --> 00:13:20,749 Un po' da presuntuosi, no? 224 00:13:21,792 --> 00:13:24,628 "Chiedo scusa se sono presuntuoso." 225 00:13:24,711 --> 00:13:25,545 Ci sa fare. 226 00:13:26,797 --> 00:13:29,716 Io che sono già stato in treno vi do qualche consiglio. 227 00:13:29,800 --> 00:13:31,593 Non fissate il panorama che passa. 228 00:13:31,676 --> 00:13:36,056 Tenete gli occhi fissi su un punto all'orizzonte. 229 00:13:40,977 --> 00:13:42,062 Tutto bene? 230 00:13:43,146 --> 00:13:45,398 In treno, la cosa migliore è guardare... 231 00:13:45,482 --> 00:13:47,108 CHIUNQUE PUÒ VENDERE! 232 00:13:47,192 --> 00:13:48,860 ...un punto fisso all'orizzonte. 233 00:13:54,324 --> 00:13:55,951 Oh, no. 234 00:13:57,077 --> 00:13:59,037 Magia, magia, magia. 235 00:13:59,121 --> 00:14:00,497 Magia! 236 00:14:00,580 --> 00:14:03,917 Oh, no. Cotton-Tail ha scoperto lo zucchero. 237 00:14:04,000 --> 00:14:07,337 Ehi, è stato bello finché è durato. 238 00:14:07,420 --> 00:14:09,756 "Gabinetto." 239 00:14:20,100 --> 00:14:23,395 Vivrò in eterno! 240 00:14:27,357 --> 00:14:29,401 Ve l'avevo detto! 241 00:14:40,829 --> 00:14:42,664 Grazie. 242 00:14:45,333 --> 00:14:48,462 Sapete che succede se si mangia troppo zucchero? 243 00:14:49,504 --> 00:14:50,338 Questo. 244 00:14:50,422 --> 00:14:52,632 Venite, cari. 245 00:14:56,720 --> 00:14:57,637 Prego, entrate. 246 00:15:00,348 --> 00:15:01,850 Eccoli qua. 247 00:15:01,933 --> 00:15:03,059 - Salve. - Bea. 248 00:15:03,143 --> 00:15:06,688 Persino più bella di quanto immaginassi. 249 00:15:06,771 --> 00:15:07,814 - Thomas. - Salve. 250 00:15:07,898 --> 00:15:09,399 - Gran bell'uomo. - Beh... 251 00:15:09,483 --> 00:15:11,651 Sarò solo uno dei tanti... 252 00:15:11,735 --> 00:15:15,197 - ...che bussano alla vostra porta. - Beh, sono tanti. 253 00:15:15,280 --> 00:15:19,659 Per l'appunto, non abbiamo più una porta. È stata abbattuta. 254 00:15:20,702 --> 00:15:24,539 Ed ecco le star, con Peter, il capobanda. 255 00:15:24,623 --> 00:15:25,665 Sempre davanti a tutti. 256 00:15:25,749 --> 00:15:26,917 Dolcissimi. 257 00:15:27,000 --> 00:15:29,753 Non sono il vostro capo. Non sono sempre davanti a tutti. 258 00:15:29,836 --> 00:15:32,005 Vieni qui. Benjamin, vai davanti. 259 00:15:32,088 --> 00:15:35,008 Mops, alla tua destra. Flopsy, tu vieni qua. 260 00:15:35,091 --> 00:15:38,136 Benjamin, Mops, avvicinatevi. Ecco. Tu mettiti qui. 261 00:15:38,220 --> 00:15:40,430 Io vado qui e... 262 00:15:41,848 --> 00:15:46,102 Permettimi di dire che il libro è assolutamente squisito. 263 00:15:46,186 --> 00:15:47,771 Un trionfo. 264 00:15:47,854 --> 00:15:49,523 Te lo permetto. 265 00:15:49,606 --> 00:15:53,193 "Non c'è dono più grande dell'amore di un coniglio." 266 00:15:55,946 --> 00:15:57,572 - Charles Dickens. - Sì. 267 00:15:57,656 --> 00:16:00,158 Beh, lui disse "un gatto". Ovvio che lo sapevi. 268 00:16:00,242 --> 00:16:01,618 Certo. Adoro Dickens. 269 00:16:01,701 --> 00:16:03,912 - Conosco ogni parola che ha scritto. - Davvero? 270 00:16:03,995 --> 00:16:04,996 - Non è vero. - È vero. 271 00:16:05,080 --> 00:16:06,748 Io non credo. 272 00:16:07,749 --> 00:16:08,583 Che forza. 273 00:16:08,667 --> 00:16:09,501 - Sì. - Fai la boxe? 274 00:16:09,584 --> 00:16:11,503 No, io... Sì. Faccio la boxe. 275 00:16:11,586 --> 00:16:12,796 - Davvero? - Già. 276 00:16:12,879 --> 00:16:14,047 - Non è vero. - È vero. 277 00:16:14,131 --> 00:16:16,216 - Quando? - Agito le corde pesanti. 278 00:16:16,299 --> 00:16:19,678 Sposto le barre di metallo. Ho le grosse palle di sabbia. 279 00:16:19,761 --> 00:16:22,764 Faccio flessioni all'aperto, a torso nudo. 280 00:16:22,848 --> 00:16:25,392 E amo gli unguenti alle proteine. 281 00:16:25,475 --> 00:16:28,478 - Dovremo salire sul ring insieme. - Sì. Non è un problema. 282 00:16:28,562 --> 00:16:30,063 - Voglio spiegarvi... - Scusa. 283 00:16:30,147 --> 00:16:31,439 ...la nostra strategia. 284 00:16:31,523 --> 00:16:34,192 Carlos, un po' d'acqua per i nostri conigli. 285 00:16:35,235 --> 00:16:36,778 Bea, siediti qui. 286 00:16:36,862 --> 00:16:38,989 Gassata e liscia. 287 00:16:41,491 --> 00:16:43,952 - Thomas, tu qui. - Che sciccheria. 288 00:16:46,872 --> 00:16:48,748 È come bere la sabbia. 289 00:16:48,832 --> 00:16:50,959 A me piace. È deliziosa. 290 00:16:51,042 --> 00:16:53,545 - Lo dici solo per essere diversa. - No. 291 00:16:53,628 --> 00:16:55,005 Allora bevine ancora. 292 00:17:01,011 --> 00:17:03,346 È... fantastica. 293 00:17:06,182 --> 00:17:10,269 Allora, per iniziare vogliamo stampare 5000 copie... 294 00:17:10,353 --> 00:17:13,105 ...del tuo libro. 295 00:17:13,190 --> 00:17:16,442 - Cinquemila? - Immagino che vorrai scrivere il secondo. 296 00:17:16,526 --> 00:17:19,196 Non ci avevo pensato, ma... 297 00:17:20,238 --> 00:17:22,407 Non so, avrei in mente... 298 00:17:22,490 --> 00:17:24,241 ...una serie di 23 libri... 299 00:17:24,326 --> 00:17:27,621 ...con 109 personaggi basati sugli animali della mia vita. 300 00:17:27,704 --> 00:17:30,582 C'è una trama interconnessa su moralità, natura e famiglia... 301 00:17:30,665 --> 00:17:33,210 ...ambientata nei campi e paesi intorno alla nostra fattoria. 302 00:17:33,293 --> 00:17:34,836 Fantastico. 303 00:17:34,920 --> 00:17:38,298 Fantastico. Fantastico. 304 00:17:38,381 --> 00:17:41,593 Perché è nel tuo prossimo libro che vediamo un potenziale enorme. 305 00:17:41,676 --> 00:17:43,428 - Fantastico. - Fantastico. 306 00:17:43,512 --> 00:17:45,138 - Fantastico. - Fantastico. 307 00:17:45,222 --> 00:17:46,348 Non mi fido di questo. 308 00:17:46,431 --> 00:17:49,684 Abbiamo fatto delle ricerche sul tuo libro. 309 00:17:49,768 --> 00:17:53,104 Alla gente è piaciuta la storia e l'ambientazione... 310 00:17:53,188 --> 00:17:56,817 {\an8}...ma ha semplicemente adorato i conigli. 311 00:17:56,900 --> 00:17:59,986 Perciò, nel secondo libro vogliamo enfatizzare la loro individualità. 312 00:18:01,363 --> 00:18:03,907 {\an8}"Benjamin, il saggio." 313 00:18:03,990 --> 00:18:05,951 {\an8}"Cotton-Tail, la peperina." 314 00:18:06,034 --> 00:18:07,494 Ci sa fare, questo. 315 00:18:07,577 --> 00:18:10,038 {\an8}"Flopsy e Mopsy, il duo dinamico." 316 00:18:10,122 --> 00:18:12,541 - Perché veniamo sempre trattati...? - Come un'unità? 317 00:18:12,624 --> 00:18:14,376 - Però... - Stiamo bene. 318 00:18:14,459 --> 00:18:16,670 - E infine, Peter. - Cosa? 319 00:18:16,753 --> 00:18:19,172 Anch'io? Roba da matti. 320 00:18:19,256 --> 00:18:20,841 {\an8}Abbiamo due opzioni per lui. 321 00:18:20,924 --> 00:18:23,677 {\an8}Due opzioni? 322 00:18:23,760 --> 00:18:25,804 {\an8}"Il monello." O... 323 00:18:26,638 --> 00:18:27,639 {\an8}PETER LA MELA MARCIA 324 00:18:27,722 --> 00:18:29,599 {\an8}"La mela marcia." 325 00:18:29,683 --> 00:18:32,102 No. Eppure stava andando bene. 326 00:18:32,185 --> 00:18:34,020 È lui. Hai azzeccato in pieno. 327 00:18:34,104 --> 00:18:35,647 - Cosa? - Piace anche a noi. 328 00:18:35,730 --> 00:18:37,691 - Spiega bene il suo personaggio. - Non è vero. 329 00:18:37,774 --> 00:18:40,485 Mi sembra un po' duro, non credi? 330 00:18:40,569 --> 00:18:42,529 {\an8}Beh, è un vero monellaccio. 331 00:18:42,612 --> 00:18:44,322 {\an8}Anche in base al tuo libro. 332 00:18:44,406 --> 00:18:46,741 Per poco non ha distrutto la sua stessa famiglia. 333 00:18:46,825 --> 00:18:49,453 È un po' birichino, ma non per cattiveria. 334 00:18:49,536 --> 00:18:52,080 - Esatto. Grazie. - Ieri l'ho beccato... 335 00:18:52,164 --> 00:18:53,623 ...a rubare uno dei miei pomodori. 336 00:18:53,707 --> 00:18:56,626 No, no, no. Mi stavo assicurando che nessuno rubasse i tuoi pomodori. 337 00:18:56,710 --> 00:19:00,630 - M'immagino la sua voce come irritante. - Cosa?! 338 00:19:00,714 --> 00:19:04,301 La mia voce non è irritante, vero? 339 00:19:05,343 --> 00:19:07,262 Voglio mostrarvi una cosa. 340 00:19:08,638 --> 00:19:11,808 Ecco quanto vogliamo fare questa cosa con voi. 341 00:19:12,809 --> 00:19:14,352 Oh, santo cielo. 342 00:19:14,436 --> 00:19:15,687 PETER RABBIT PROSSIMAMENTE 343 00:19:16,855 --> 00:19:18,773 Ho delle orecchie gigantesche. 344 00:19:18,857 --> 00:19:20,942 Peter sembra proprio un cattivo. 345 00:19:21,026 --> 00:19:23,778 - C'è un cattivo in ogni storia. - Non sono un cattivo. 346 00:19:23,862 --> 00:19:26,156 Non riflette accuratamente nessuno di noi. 347 00:19:26,239 --> 00:19:28,200 È come se mi guardassi allo specchio. 348 00:19:28,283 --> 00:19:29,951 - Mi piace molto. - Cosa? 349 00:19:30,035 --> 00:19:32,704 Lo trovo fantastico. 350 00:19:32,788 --> 00:19:34,748 Oh, è incredibile. 351 00:19:34,831 --> 00:19:37,459 Dev'essere bello vedere la tua famiglia lassù. 352 00:19:37,542 --> 00:19:39,795 È un sogno che si avvera. 353 00:19:43,548 --> 00:19:45,717 Sono bellissimi! 354 00:20:02,901 --> 00:20:05,195 E dai. 355 00:20:18,708 --> 00:20:21,670 Cammino da solo, cammino da solo 356 00:20:21,753 --> 00:20:23,421 Ovvio che canti quella canzone. 357 00:20:23,505 --> 00:20:25,924 Posso cantarne un'altra, se vuoi. 358 00:20:26,007 --> 00:20:27,300 Come vuoi. 359 00:20:27,384 --> 00:20:29,845 A volte vorrei 360 00:20:29,928 --> 00:20:33,223 Che qualcuno là fuori mi trovasse 361 00:20:33,306 --> 00:20:38,687 Fino ad allora, cammino da solo 362 00:20:49,364 --> 00:20:51,116 Che hai da guardare, figliolo? 363 00:20:51,199 --> 00:20:53,618 Mai visto qualcuno rubare qualcosa? 364 00:20:53,702 --> 00:20:55,662 Cosa sei, un santerellino? 365 00:20:55,745 --> 00:20:57,372 Non sono un santerellino. 366 00:20:57,456 --> 00:20:59,499 Anzi, a quanto pare sono cattivo. 367 00:20:59,583 --> 00:21:01,251 Sì, ho commesso degli errori. 368 00:21:01,334 --> 00:21:03,670 Credevo fosse normale, per i ragazzi. 369 00:21:03,753 --> 00:21:05,547 Imparare, crescere, evolversi. 370 00:21:05,630 --> 00:21:08,758 Ma pare che per questo coniglio, il dado sia tratto. 371 00:21:08,842 --> 00:21:11,052 E sai che c'è? Non m'interessa più. 372 00:21:11,136 --> 00:21:12,846 Oh, buon per te, figliolo. 373 00:21:12,929 --> 00:21:15,098 Ma se vuoi un consiglio... 374 00:21:15,182 --> 00:21:17,642 ...quando incontri un vecchio ladro per strada... 375 00:21:17,726 --> 00:21:19,811 ...forse è meglio non aprirsi così. 376 00:21:19,895 --> 00:21:22,481 - Scusa. - No, a me piace. 377 00:21:22,564 --> 00:21:26,318 Ma là fuori, non tutti sono emotivamente coinvolti come me. 378 00:21:27,444 --> 00:21:29,696 Mi chiamo Barnabas. Piacere. 379 00:21:29,779 --> 00:21:31,698 - Peter. - Prendi una pesca. 380 00:21:33,825 --> 00:21:36,411 Hai detto che non sei un santerellino. 381 00:21:36,495 --> 00:21:38,955 No. Non sono un santerellino. 382 00:21:39,039 --> 00:21:41,082 Sono un diavoletto. 383 00:21:45,212 --> 00:21:47,088 Oh, no. 384 00:21:47,172 --> 00:21:49,216 - Andiamo. - Basta, con questi ratti! 385 00:21:49,299 --> 00:21:51,927 - Odio quando ci chiamano roditori. - Tornate qui! 386 00:21:52,010 --> 00:21:53,970 E anche quando ci picchiano con la scopa. 387 00:21:54,054 --> 00:21:57,891 - Le scope non sono fatte per quello! - Fuori dal mio negozio! 388 00:21:59,518 --> 00:22:02,062 Ne ho abbastanza di voi ratti! 389 00:22:02,145 --> 00:22:03,814 Mi devi una pesca, figliolo. 390 00:22:03,897 --> 00:22:05,899 Meno male che ho questo nascondiglio vicino. 391 00:22:05,982 --> 00:22:08,777 - Di dove sei? - Non sono fatti tuoi, vecchio. 392 00:22:08,860 --> 00:22:10,654 Cosa? 393 00:22:10,737 --> 00:22:12,781 Beh, mi hai detto di non aprirmi. 394 00:22:12,864 --> 00:22:17,494 Ora sì che stai imparando. Però sono curioso. 395 00:22:17,577 --> 00:22:20,622 Vengo dalla campagna. Una fattoria vicino a uno stagno. 396 00:22:20,705 --> 00:22:23,458 Davvero? Dove hai preso quella giacca? 397 00:22:23,542 --> 00:22:25,836 Sembra quella che aveva un mio vecchio amico. 398 00:22:25,919 --> 00:22:27,796 Era di mio padre. 399 00:22:31,258 --> 00:22:33,176 Dobbiamo andare. 400 00:22:40,642 --> 00:22:41,685 Tutto bene? 401 00:22:41,768 --> 00:22:42,978 Sì. Tutto bene. 402 00:22:44,020 --> 00:22:46,273 Mi hai appena fatto l'occhiolino? 403 00:22:46,356 --> 00:22:47,232 Scusa. 404 00:22:47,315 --> 00:22:50,026 L'unico altro coniglio che sapeva fare l'occhiolino... 405 00:22:50,110 --> 00:22:53,780 ...era il mio amico di campagna, che viveva vicino a uno stagno. 406 00:22:53,864 --> 00:22:57,576 Un attimo. Quello della fattoria si chiama McGregor? 407 00:22:57,659 --> 00:23:01,121 - Sì. - E tu sei Peter Rabbit? 408 00:23:01,204 --> 00:23:03,832 - Sì. - Non ci posso credere. 409 00:23:03,915 --> 00:23:06,585 Il mio vecchio amico, mi sa che era tuo padre. 410 00:23:07,586 --> 00:23:09,629 Sono nel bidone della raccolta differenziata! 411 00:23:09,713 --> 00:23:12,716 - Che facciamo? - Ci divertiamo un po'. 412 00:23:14,634 --> 00:23:15,635 Eccoli qua! 413 00:23:17,262 --> 00:23:18,263 E sarebbe divertente? 414 00:23:18,346 --> 00:23:20,974 Sì, perché credono di avere qualche speranza. 415 00:23:21,057 --> 00:23:22,809 Okay. 416 00:23:34,070 --> 00:23:35,989 Questo va nella carta o nella plastica? 417 00:23:36,072 --> 00:23:38,325 Non lo sa nessuno. 418 00:23:50,962 --> 00:23:52,422 Beccato! 419 00:23:55,300 --> 00:23:56,593 Ora che facciamo? 420 00:24:10,816 --> 00:24:13,235 - Hai ragione! Era divertente. - Già. 421 00:24:13,318 --> 00:24:16,822 E c'è da divertirsi dietro ogni angolo. 422 00:24:18,114 --> 00:24:19,241 Beccati! 423 00:24:21,618 --> 00:24:22,494 Forza, su. 424 00:24:22,577 --> 00:24:24,663 Vai lì dentro, coniglio. 425 00:24:26,665 --> 00:24:28,834 ANIMALI DOMESTICI PIPERSON 426 00:24:31,628 --> 00:24:33,839 Chi sono? Dove ci stanno portando? 427 00:24:33,922 --> 00:24:35,507 Stai calmo, figliolo. 428 00:24:35,590 --> 00:24:38,301 Non permetterò che ti succeda nulla. 429 00:24:40,011 --> 00:24:41,012 E qui. 430 00:24:42,013 --> 00:24:43,306 E lì. 431 00:24:43,390 --> 00:24:44,391 Qui. 432 00:24:45,600 --> 00:24:47,352 E qui, impronta digitale. 433 00:24:49,146 --> 00:24:50,981 Devo solo dire una cosa. 434 00:24:51,064 --> 00:24:54,651 Il mio libro è molto personale per me, non voglio che sia compromesso. 435 00:24:54,734 --> 00:24:57,028 Mi rigirerei nella tomba, se fosse mai trasformato... 436 00:24:57,112 --> 00:25:01,992 ...in un festival del trendy per puro guadagno commerciale... 437 00:25:02,075 --> 00:25:03,577 ...probabilmente da un americano. 438 00:25:05,370 --> 00:25:08,707 Ti do la mia parola. Sarò il tuo feroce guardiano. 439 00:25:08,790 --> 00:25:10,667 Una fortezza tra la tua arte... 440 00:25:10,750 --> 00:25:13,628 ...e chiunque voglia approfittarne volgarmente. 441 00:25:15,422 --> 00:25:16,465 Facciamolo. 442 00:25:20,969 --> 00:25:22,846 Ve lo dico io, quest'uomo è spazzatura. 443 00:25:22,929 --> 00:25:25,223 Certo, renderlo più contemporaneo... 444 00:25:25,307 --> 00:25:28,602 ...aumenterebbe i lettori e gioverebbe al tuo fondo. 445 00:25:28,685 --> 00:25:31,188 Per esempio, dando ai conigli scarpe da basket e T-shirt. 446 00:25:35,317 --> 00:25:37,360 Ma sei una purista. 447 00:25:37,444 --> 00:25:38,361 Questo lo rispetto. 448 00:25:38,445 --> 00:25:40,739 Signore, c'è qui Marvin Stuart per lei. 449 00:25:40,822 --> 00:25:42,532 Ah, Marvin. 450 00:25:42,616 --> 00:25:43,867 Uno dei nostri autori. 451 00:25:43,950 --> 00:25:45,452 Marvin Stuart. 452 00:25:45,535 --> 00:25:48,163 Ciao, Marvin. Scendo subito. 453 00:25:48,246 --> 00:25:51,500 Gli abbiamo regalato quell'auto quando il suo libro è arrivato al numero uno. 454 00:25:51,583 --> 00:25:54,586 Marvin ha scritto un libro illustrato sulle farfalle. 455 00:25:54,669 --> 00:25:56,463 Splendido, elegante. 456 00:25:56,546 --> 00:26:00,050 Da esporre in un museo. Ha venduto 250 copie. 457 00:26:00,133 --> 00:26:01,760 Gli ho dato un piccolo consiglio. 458 00:26:02,344 --> 00:26:03,762 SKATE O VOLO 459 00:26:03,845 --> 00:26:05,597 Ha venduto 15 milioni di copie. 460 00:26:06,556 --> 00:26:08,517 Più di Dickens. 461 00:26:09,559 --> 00:26:12,312 - Dov'è Peter? - Sì, inizio a preoccuparmi. 462 00:26:12,395 --> 00:26:13,396 Non è da lui. 463 00:26:13,480 --> 00:26:16,525 L'ultima volta che l'ho visto, guardavamo il cartellone pubblicitario. 464 00:26:16,608 --> 00:26:19,444 Ah, il cartellone... 465 00:26:20,445 --> 00:26:22,197 Ma sul serio, dov'è Peter? 466 00:26:29,371 --> 00:26:31,331 Ne avete beccati due, stavolta. Ottimo. 467 00:26:36,169 --> 00:26:38,463 Non so perché sono qui. 468 00:26:38,547 --> 00:26:39,923 Voglio quello. 469 00:26:40,006 --> 00:26:43,426 È uguale a Peter, quello del libro che mi ha dato la nonna. 470 00:26:51,518 --> 00:26:55,021 Vogliono venire insieme. Posso prendere anche questo, mamma? 471 00:26:55,105 --> 00:26:56,648 Sembrano padre e figlio. 472 00:26:56,731 --> 00:26:58,608 "Prima" e "dopo", casomai. 473 00:26:58,692 --> 00:27:00,068 Sono luridi. 474 00:27:02,529 --> 00:27:04,447 E va bene. Fai pure. 475 00:27:05,532 --> 00:27:10,537 Francamente, non so perché ti piacciono quelle pesti. 476 00:27:15,417 --> 00:27:17,586 Liam, abbiamo preso due conigli! 477 00:27:19,212 --> 00:27:23,175 Questa prossima parte è un po' travagliata, ma anche divertente. 478 00:27:23,258 --> 00:27:25,802 Non toccateli finché non li abbiamo fatti vaccinare! 479 00:27:25,886 --> 00:27:28,180 Probabilmente hanno la peste. 480 00:27:30,307 --> 00:27:33,143 Il mio si chiamerà "Monkey Bu-Bu Face". 481 00:27:33,226 --> 00:27:36,229 Il mio "Mrs. Cottage Cheese". 482 00:27:43,737 --> 00:27:45,238 Sei un bravo coniglio... 483 00:27:51,411 --> 00:27:53,497 Ciao. Ciao. Ciao. 484 00:27:57,626 --> 00:27:59,336 È così umiliante. 485 00:27:59,419 --> 00:28:01,713 Tieni, provati questo. 486 00:28:01,797 --> 00:28:03,757 Molto meglio. Grazie. 487 00:28:11,348 --> 00:28:13,934 Andiamo, bambini! Si va dalla nonna. 488 00:28:16,394 --> 00:28:18,480 Non avranno paura al buio, mamma? 489 00:28:18,563 --> 00:28:20,816 Sono animali. Non hanno sentimenti. 490 00:28:21,900 --> 00:28:24,027 È questa la vita di un animale domestico? 491 00:28:24,110 --> 00:28:29,366 I bambini hanno buone intenzioni, ma quella mamma è un mostro. 492 00:28:31,159 --> 00:28:33,078 Ora che facciamo? 493 00:28:33,161 --> 00:28:34,746 Ci mettiamo al lavoro. 494 00:29:19,291 --> 00:29:20,250 Tombola. 495 00:29:26,131 --> 00:29:28,467 Prendi un sacchetto. Sono sempre sotto il lavandino. 496 00:29:38,226 --> 00:29:41,188 Magari uso la maniglia. 497 00:29:42,939 --> 00:29:45,275 Mettono i pomodori nel frigo... 498 00:29:45,358 --> 00:29:46,902 ...e poi danno degli animali a noi. 499 00:29:49,404 --> 00:29:50,363 Ho capito. 500 00:29:50,447 --> 00:29:52,407 Tu volevi farti beccare. 501 00:29:52,491 --> 00:29:56,453 Volevi essere portato al negozio di animali. 502 00:29:56,536 --> 00:30:00,373 Volevi essere adottato per poter rubare il loro cibo. 503 00:30:01,416 --> 00:30:03,960 In città, questo è l'orto di McGregor. 504 00:30:04,044 --> 00:30:05,879 È così che sopravviviamo, qui. 505 00:30:05,962 --> 00:30:08,423 Davvero? Sono tutti così? 506 00:30:08,507 --> 00:30:10,842 No. Di solito ci sono solo avanzi di cibo da asporto... 507 00:30:10,926 --> 00:30:15,514 ...e una bottiglia di champagne che tengono per un'occasione speciale che non verrà mai. 508 00:30:15,597 --> 00:30:17,182 Oh, che tristezza. 509 00:30:17,265 --> 00:30:19,351 Già, una vera tristezza. 510 00:30:23,021 --> 00:30:26,149 In ogni caso, rubiamo un po' d'altra roba, sì? 511 00:30:38,245 --> 00:30:39,663 CIBO PER CANI 512 00:30:53,343 --> 00:30:54,803 Rubiamo ai bambini? 513 00:30:54,886 --> 00:30:56,638 Solo la roba che non mangeranno mai. 514 00:30:56,721 --> 00:30:58,431 E i genitori perché ce la mettono? 515 00:30:58,515 --> 00:31:00,225 Per non farsi giudicare dalle maestre. 516 00:31:08,441 --> 00:31:09,860 Gran bel bottino, figliolo. 517 00:31:09,943 --> 00:31:11,278 Come lo portiamo via? 518 00:31:11,361 --> 00:31:14,823 Il colpo non vale niente, senza una squadra di prelievo. 519 00:31:16,741 --> 00:31:21,204 {\an8}Te la presento. Samuel Whiskers, il ladro più vecchio della città. 520 00:31:21,288 --> 00:31:23,039 Neanche i baffi sono suoi. 521 00:31:23,123 --> 00:31:24,332 Li ha rubati. 522 00:31:25,375 --> 00:31:26,501 Tom Kitten. 523 00:31:26,585 --> 00:31:30,172 Non parla tanto, ma quando parla, capisci che è meglio così. 524 00:31:30,255 --> 00:31:33,508 Ora possiamo entrare? Mi si sta congelando l'erba gatta. 525 00:31:33,592 --> 00:31:36,636 {\an8}E sua sorella Mittens. La mente. 526 00:31:36,720 --> 00:31:38,221 {\an8}Ci tiene sempre in carreggiata. 527 00:31:38,305 --> 00:31:41,183 Basta con le presentazioni. Procediamo. 528 00:31:41,266 --> 00:31:43,935 - Ripostiglio? - Seconda porta a destra. 529 00:31:44,019 --> 00:31:46,104 - Guardaroba? - Terza porta a sinistra. 530 00:31:46,188 --> 00:31:49,524 - Bagno? - Te l'ho detto di farla prima. 531 00:31:49,608 --> 00:31:52,277 - In fondo al corridoio. - Grazie. 532 00:31:52,360 --> 00:31:54,738 Allora, come portiamo via questa roba? 533 00:31:58,408 --> 00:31:59,785 Funzionerà davvero? 534 00:31:59,868 --> 00:32:03,371 Un uomo ben vestito fa quello che vuole, in questo mondo. 535 00:32:03,455 --> 00:32:06,708 E se ha con sé un bebè, può andare dove vuole. 536 00:32:06,792 --> 00:32:07,918 Tre settimane fa... 537 00:32:08,001 --> 00:32:10,587 ...abbiamo suonato la campana d'apertura alla borsa. 538 00:32:10,670 --> 00:32:12,964 BORSA DI LONDRA 539 00:32:13,048 --> 00:32:14,883 Perché volevate farlo? 540 00:32:14,966 --> 00:32:16,760 Perché potevamo. 541 00:32:20,472 --> 00:32:21,389 Okay. 542 00:32:23,725 --> 00:32:25,602 Howard, dove sei stato? 543 00:32:25,685 --> 00:32:28,104 Dobbiamo sbarazzarci di quei luridi conigli... 544 00:32:28,188 --> 00:32:30,398 ...prima che tornino i bambini. 545 00:32:30,482 --> 00:32:32,400 Ti sei rimpicciolito? 546 00:32:36,321 --> 00:32:37,948 Piccole bestiacce! 547 00:32:39,157 --> 00:32:40,867 - Forza. - E il cibo? 548 00:32:40,951 --> 00:32:45,038 - Lo lasciamo lì? - Meglio vivere un altro giorno, ragazzo. 549 00:32:45,122 --> 00:32:47,415 Io vi stermino, piccoli demoni. 550 00:32:47,499 --> 00:32:48,500 - Ci vediamo. - Ciao. 551 00:32:48,583 --> 00:32:53,130 No, aspettate. Io so affrontare gli umani arrabbiati che ci odiano. 552 00:32:53,213 --> 00:32:55,507 Attiratela in cucina. Ci penso io. 553 00:32:55,590 --> 00:32:57,676 Poi ci vediamo al portone. 554 00:32:59,469 --> 00:33:04,516 Non mi sfuggirete, disgustose sacche di malattie. 555 00:33:12,315 --> 00:33:14,359 Ora ti becco! 556 00:33:45,223 --> 00:33:46,516 Correte! 557 00:33:49,144 --> 00:33:50,979 Ehi! 558 00:33:52,230 --> 00:33:54,399 Tornate qui! 559 00:33:58,236 --> 00:34:00,363 Non ci posso credere! 560 00:34:16,922 --> 00:34:19,215 Ha bisogno di un'alterazione, signora? 561 00:34:22,511 --> 00:34:25,972 Sei stato fantastico, ragazzo. Come facevi a saperlo? 562 00:34:26,056 --> 00:34:27,014 È un dono. 563 00:34:27,098 --> 00:34:30,268 Pessimo con le lingue straniere, ottimo con la violenza da cartone animato. 564 00:34:30,351 --> 00:34:32,771 Beh, sei stato bravo, amigo. 565 00:34:32,854 --> 00:34:35,607 - Scusa, sono stato bravo... cosa? - È il miglior bottino... 566 00:34:35,690 --> 00:34:36,691 ...da molto tempo. 567 00:34:36,775 --> 00:34:38,527 E dobbiamo ringraziare Peter. 568 00:34:38,610 --> 00:34:42,489 È il ragazzo d'oro! Chi è il ragazzo d'oro? È lui! 569 00:34:42,572 --> 00:34:45,075 Vieni qui, tu. Vieni qui, tu! 570 00:34:45,157 --> 00:34:47,284 Salve. Toc-toc. Din-don. 571 00:34:47,369 --> 00:34:49,746 Gira voce che avete fatto un bel colpo. 572 00:34:49,829 --> 00:34:52,999 - Sparisci, Robinson. - Okay. Sarà fatto. 573 00:34:53,083 --> 00:34:55,543 Spero di non spifferare tutto. 574 00:34:55,627 --> 00:34:58,046 Sapete quanto mi piace spifferare... 575 00:34:59,214 --> 00:35:01,216 Occupati di lui, figliolo. 576 00:35:01,299 --> 00:35:04,803 Sì. Cosa posso offrirti? Abbiamo formaggio, mele, champagne. 577 00:35:04,886 --> 00:35:07,055 - "Congratulazioni..." - No. 578 00:35:07,139 --> 00:35:08,765 Occupati di lui. 579 00:35:08,849 --> 00:35:10,016 Cosa? 580 00:35:10,100 --> 00:35:11,726 No, scherzavo, Barnabas. 581 00:35:11,810 --> 00:35:13,562 Non lo dico a nessuno. Promesso! 582 00:35:13,645 --> 00:35:15,063 Dev'essere bella tesa. 583 00:35:15,147 --> 00:35:16,940 Il coniglio esce dalla buca... 584 00:35:17,023 --> 00:35:20,485 - ...gira l'albero, torna nella buca. - Che fai? No, no. 585 00:35:20,569 --> 00:35:21,611 No. 586 00:35:22,946 --> 00:35:25,448 - Aspetta. Che male. - Okay, figliolo. 587 00:35:25,532 --> 00:35:27,826 - Ora occupati di lui. - No, no, no. 588 00:35:27,909 --> 00:35:29,202 - Basta, per favore. - Non... 589 00:35:29,286 --> 00:35:32,664 - Non dirà nulla. Vero? - No, no, non dirò nulla. 590 00:35:32,747 --> 00:35:35,750 Cioè, a me dispiace ancora per quello che abbiamo fatto a quella mamma. 591 00:35:35,834 --> 00:35:37,961 Porta del freezer, champagne, phon. 592 00:35:38,044 --> 00:35:41,590 - Mi è sembrato un po' crudele. - Fai parte della banda o no? 593 00:35:41,673 --> 00:35:45,010 Beh, sì, mi piacerebbe, ma non faccio queste cose. 594 00:35:45,093 --> 00:35:47,971 - Non possiamo parlarne? - Per favore! 595 00:35:48,054 --> 00:35:49,389 No, no! Per favore! 596 00:35:49,473 --> 00:35:51,057 Stiamo scherzando! 597 00:35:52,100 --> 00:35:56,563 Ti prendevamo in giro. Avresti dovuto vedere la tua faccia, figliolo! 598 00:35:56,646 --> 00:35:59,316 No, io prendevo in giro voi, quindi... 599 00:35:59,399 --> 00:36:01,067 Siete voi che dovreste chiedervi... 600 00:36:01,151 --> 00:36:03,111 ...se c'è un posto privato dove andare... 601 00:36:03,195 --> 00:36:05,071 ...per vedere se ve la siete fatta sotto. 602 00:36:06,656 --> 00:36:08,909 Condividiamo tutto con gli amici. 603 00:36:08,992 --> 00:36:11,203 E poi, marcirà prima che potremo finire tutto. 604 00:36:12,329 --> 00:36:13,955 I maiali sanno volare! 605 00:36:14,039 --> 00:36:15,916 Prendiamo una boccata d'aria. 606 00:36:19,503 --> 00:36:21,505 Oh, erano tempi speciali. 607 00:36:21,588 --> 00:36:24,800 Cibo in abbondanza per tutti, grandi spazi aperti. 608 00:36:24,883 --> 00:36:27,511 Finché il vecchio McGregor non ha eretto quel muro. 609 00:36:27,594 --> 00:36:31,139 Noi credevamo che fosse la fine. Ma non tuo padre. 610 00:36:31,223 --> 00:36:32,766 Ora, la domanda è: 611 00:36:32,849 --> 00:36:36,603 stava rubando, o semplicemente prendendo ciò che era già suo? 612 00:36:36,686 --> 00:36:38,355 Esatto. C'eravamo prima noi. 613 00:36:38,438 --> 00:36:40,649 - Apparteneva-- - Stava rubando. 614 00:36:40,732 --> 00:36:43,485 Ma vi teneva le pance piene nell'unico modo che conosceva. 615 00:36:43,568 --> 00:36:46,154 E mi ha insegnato tutto ciò che so. 616 00:36:46,238 --> 00:36:47,906 Ti va un boccone? 617 00:36:49,991 --> 00:36:50,867 Aspetta qui. 618 00:36:58,542 --> 00:37:00,293 Arrivo! 619 00:37:00,377 --> 00:37:01,962 Ecco a te, figliolo. 620 00:37:02,045 --> 00:37:04,756 Wow, delizioso. Che cos'è? 621 00:37:04,840 --> 00:37:06,341 È una patata. 622 00:37:06,424 --> 00:37:09,928 Cosa?! 623 00:37:10,011 --> 00:37:12,139 Una domanda: ho la voce irritante? 624 00:37:12,222 --> 00:37:15,642 Sì, è un po' polarizzante, ma mi piace. 625 00:37:15,725 --> 00:37:18,270 Adoro questo posto. Nessuno mi dice che sono cattivo. 626 00:37:18,353 --> 00:37:20,397 Mi sento a casa mia. 627 00:37:20,480 --> 00:37:22,440 Vorrei averne altri 10 come te. 628 00:37:22,524 --> 00:37:25,485 Allora potrei fare il colpo che sognavamo io e tuo padre. 629 00:37:25,569 --> 00:37:28,363 - Ci darebbe da mangiare in eterno. - Peter! 630 00:37:28,446 --> 00:37:29,364 Peter? 631 00:37:29,447 --> 00:37:31,074 - Vieni. - Peter! 632 00:37:31,158 --> 00:37:33,994 Peter! Eccoti qua. 633 00:37:34,077 --> 00:37:37,038 Oh, Peter. Ti abbiamo cercato dappertutto. 634 00:37:37,122 --> 00:37:39,374 Oh, grazie al cielo. Stai bene? 635 00:37:39,458 --> 00:37:41,710 Sta bene. Dobbiamo correre a prendere l'ultimo treno. 636 00:37:41,793 --> 00:37:43,587 Okay. 637 00:37:49,759 --> 00:37:51,803 Peter, cosa ti è successo? 638 00:37:51,887 --> 00:37:54,014 Ci stavamo preoccupando. 639 00:37:54,097 --> 00:37:56,516 Sono andato a fare un giro. Dai, andiamo. 640 00:37:57,559 --> 00:37:58,894 Sta bene? 641 00:37:58,977 --> 00:38:00,854 Pare di sì. 642 00:38:15,076 --> 00:38:16,995 Sì! Sì. 643 00:38:17,078 --> 00:38:18,622 Che fai? 644 00:38:18,705 --> 00:38:20,207 Un po' di flessioni. 645 00:38:20,290 --> 00:38:23,752 All'improvviso, senti il bisogno di fare esercizio? 646 00:38:23,835 --> 00:38:26,296 Tu all'improvviso senti il bisogno di leggere Dickens? 647 00:38:26,379 --> 00:38:27,964 Lo sai, è il mio scrittore preferito. 648 00:38:28,048 --> 00:38:29,674 Dimmi un altro libro di Dickens. 649 00:38:30,801 --> 00:38:32,219 Fai un'altra flessione. 650 00:38:33,970 --> 00:38:35,555 Okay. 651 00:38:42,312 --> 00:38:44,397 Oh, sono bloccato. Sono bloccato. 652 00:38:47,150 --> 00:38:49,152 Chicchirichì! 653 00:38:49,236 --> 00:38:52,447 Sveglia, ragazzi! Sveglia! Abbiamo un lavoro da fare! 654 00:38:52,531 --> 00:38:53,532 - Cosa? - Papà. 655 00:38:53,615 --> 00:38:55,117 - E dai. - Siamo stanchi. 656 00:38:55,200 --> 00:38:59,162 Dobbiamo far salire in cielo la gigantesca palla di fuoco... 657 00:38:59,246 --> 00:39:00,956 ...in modo che la terra si riscaldi... 658 00:39:01,039 --> 00:39:03,500 ...e la vita che conosciamo possa continuare! 659 00:39:03,583 --> 00:39:04,417 Cosa? 660 00:39:04,501 --> 00:39:06,503 - Sul serio? - È una grossa responsabilità. 661 00:39:06,586 --> 00:39:08,839 Chicchirichì! 662 00:39:08,922 --> 00:39:10,799 Chicchirichì. 663 00:39:10,882 --> 00:39:13,135 E ora, potete beccare in giro... 664 00:39:13,218 --> 00:39:17,597 ...e non fare assolutamente niente per le prossime 24 ore. 665 00:39:22,060 --> 00:39:24,396 Ora vuoi dirmi dove sei andato ieri? 666 00:39:24,479 --> 00:39:27,482 - Ci hai fatti preoccupare. - Nulla di preoccupante. 667 00:39:27,566 --> 00:39:31,069 Ho incontrato qualcuno che potrebbe avermi cambiato la vita. 668 00:39:34,573 --> 00:39:37,159 Hai conosciuto una ragazza! Dimmi tutto. 669 00:39:37,242 --> 00:39:39,661 Come si chiama? Mary? Scarlett? Josephine? 670 00:39:39,744 --> 00:39:41,413 - Barnabas. - Fantastico. 671 00:39:41,496 --> 00:39:44,332 - No, è un vecchio amico di papà. - Meraviglioso. 672 00:39:44,416 --> 00:39:46,126 No! È un ladro. 673 00:39:47,502 --> 00:39:51,089 Peter, se vuoi baciare un ladro, non hai il mio benestare. 674 00:39:51,173 --> 00:39:53,884 Mi lasci raccontare la mia storia? 675 00:39:53,967 --> 00:39:57,554 - Facciamo a gara, Flopsy. - Non sono più Flopsy. 676 00:39:57,637 --> 00:40:01,349 Ho cambiato nome per essere ancora più diversa da te. 677 00:40:01,433 --> 00:40:04,436 D'ora in poi, sono Gabinetto. 678 00:40:04,519 --> 00:40:06,438 - Gabinetto? - Sì. 679 00:40:06,521 --> 00:40:08,523 E ora corro su due zampe. 680 00:40:09,524 --> 00:40:11,401 Ho molta più classe. 681 00:40:12,444 --> 00:40:15,238 Pensa a quanta terra potremo preservare. 682 00:40:15,322 --> 00:40:18,241 A tutta la natura che i nostri figli potranno esplorare. 683 00:40:18,325 --> 00:40:21,745 - Guardate qui, sorelle. - Aspettami! 684 00:40:24,247 --> 00:40:25,832 Non l'ho mai potuto fare. 685 00:40:25,916 --> 00:40:28,710 Non si giocava molto, all'orfanotrofio. 686 00:40:29,753 --> 00:40:32,255 Per questo sogno anche dei figli bipedi... 687 00:40:32,339 --> 00:40:33,924 ...con cui giocare. 688 00:40:34,007 --> 00:40:35,842 Sì, e avrebbero tutta quella montagna... 689 00:40:35,926 --> 00:40:38,011 ...se facessi i conigli con le scarpe da basket. 690 00:40:38,094 --> 00:40:41,389 E tutta la valle, se li dipingessi con T-shirt e jeans. 691 00:40:41,473 --> 00:40:42,808 Già. T'immagini? 692 00:40:43,850 --> 00:40:47,771 - Ma che le prende? - Ora si fa chiamare "Bagno". 693 00:40:52,025 --> 00:40:54,694 Dai, raggiungili. Gioca. 694 00:40:54,778 --> 00:40:55,821 - Davvero? - Sì. 695 00:40:55,904 --> 00:40:59,783 Dovrei sdraiarmi in orizzontale, estendere le gambe... 696 00:40:59,866 --> 00:41:02,160 ...e rotolare lentamente giù per la collina? 697 00:41:02,244 --> 00:41:04,246 - Sì-- - Forse non fa per te. 698 00:41:04,329 --> 00:41:05,664 Andiamo a bere un tè. 699 00:41:05,747 --> 00:41:07,916 Ma come, non fa per me? Fa per me. 700 00:41:07,999 --> 00:41:09,543 - No? - Fa decisamente per me. 701 00:41:09,626 --> 00:41:11,253 Credi che non sappia giocare? 702 00:41:11,336 --> 00:41:13,130 - Non ho detto questo. - Guardi, signora. 703 00:41:13,213 --> 00:41:17,717 Immagina che stia giocando con i nostri futuri figli. 704 00:41:17,801 --> 00:41:19,302 Va bene? Guarda. 705 00:41:20,345 --> 00:41:23,265 Ehi. Vedi? Guarda, sto giocando. 706 00:41:27,894 --> 00:41:30,814 Sto accelerando un po'. Sto accelerando molto. 707 00:41:33,650 --> 00:41:38,947 Aiuto! Aiuto! 708 00:41:39,030 --> 00:41:42,409 Ed ecco perché gli adulti non devono fare cose da bambini. 709 00:41:46,538 --> 00:41:50,834 Ho sempre rubato da quest'orto, e mi hanno sempre detto che facevo male. 710 00:41:50,917 --> 00:41:54,379 Ma ora, con Barnabas, so che è quello che dovrei fare. 711 00:41:54,463 --> 00:41:56,423 Devo essere cattivo. 712 00:41:56,506 --> 00:41:58,675 Questo Barnabas mi sembra un po' losco. 713 00:41:58,758 --> 00:42:02,846 No, non è losco. Mi capisce, come mi capiva papà. 714 00:42:02,929 --> 00:42:05,515 - E come non mi capisce lui. - Non causate guai. 715 00:42:05,599 --> 00:42:08,727 Visto? Ce l'ha con me dal giorno in cui è arrivato. 716 00:42:08,810 --> 00:42:11,563 Non l'ha detto a te. L'ha detto a tutti noi. 717 00:42:11,646 --> 00:42:14,149 Nello specifico, parlo con te, Peter. 718 00:42:14,232 --> 00:42:16,401 Non causare guai. 719 00:42:17,402 --> 00:42:20,947 E comunque, abbiamo i giorni contati, qui. L'hai sentito. 720 00:42:21,031 --> 00:42:23,533 Appena fanno un figlio, abbiamo chiuso. 721 00:42:23,617 --> 00:42:26,828 Ti sei sentito meno amato, quando sono nate le ragazze? 722 00:42:26,912 --> 00:42:30,081 Ora è diverso. Loro pensano che sia solo un monello. 723 00:42:30,165 --> 00:42:31,666 Così ho accettato l'idea. 724 00:42:32,751 --> 00:42:35,295 Barnabas ha un colpo grosso. Possiamo aiutarlo... 725 00:42:35,378 --> 00:42:38,507 ...e sistemarci a vita, senza dover fare affidamento su di loro. 726 00:42:38,590 --> 00:42:39,633 Non lo so. 727 00:42:39,716 --> 00:42:41,718 Forza, ragazze, si va a Gloucester. 728 00:42:41,802 --> 00:42:43,720 - Okay. Perché no? - Andate a Gloucester? 729 00:42:43,804 --> 00:42:45,972 Io ci corro domani, per la giornata cardio. 730 00:42:46,056 --> 00:42:49,142 - Oggi, petto e braccia. - Forza, volpe, continua! 731 00:42:49,226 --> 00:42:50,602 Dai, che ce la fai. 732 00:42:50,685 --> 00:42:51,812 Il mio trainer. 733 00:42:51,895 --> 00:42:54,105 Mi serve davvero? Probabilmente no. 734 00:42:54,189 --> 00:42:57,734 Senza, lavorerei altrettanto duramente? Probabilmente no. 735 00:43:19,339 --> 00:43:22,884 Ti chiedo un piccolo aiuto, per favore 736 00:43:23,885 --> 00:43:27,514 Dimmi che ci sarai Quando mi servirà qualcun altro 737 00:43:27,597 --> 00:43:29,766 Com'è che sai sempre come mi sento? 738 00:43:29,850 --> 00:43:31,143 È tutta fortuna. 739 00:43:31,226 --> 00:43:33,395 Ho bisogno d'aiuto 740 00:43:35,438 --> 00:43:37,315 Ho bisogno d'aiuto 741 00:43:38,984 --> 00:43:40,944 Ho bisogno d'aiuto 742 00:43:41,945 --> 00:43:43,947 Ne ho portati altri, uguali a me. 743 00:43:44,030 --> 00:43:47,534 Non tutti uguali a lui. Io ho delle riserve. 744 00:43:47,617 --> 00:43:49,327 Ho bisogno d'aiuto 745 00:43:49,411 --> 00:43:51,746 Ma guardatevi. Siete cresciuti. 746 00:43:51,830 --> 00:43:54,207 L'ultima volta che vi ho visti, eravate cuccioli. 747 00:43:54,291 --> 00:43:57,294 Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy. 748 00:43:57,377 --> 00:43:58,211 - Sì! - Sì! 749 00:43:58,295 --> 00:44:01,548 Beh, ora mi chiamo "Gabinetto". Ma prima, sì. 750 00:44:01,631 --> 00:44:04,217 Vogliamo aiutarti con quel colpo di cui parlavi. 751 00:44:04,301 --> 00:44:06,470 Oh, no, no. È troppo pericoloso. 752 00:44:06,553 --> 00:44:10,932 Okay, beh, è stato un piacere. Si può prendere un taxi, qui vicino? 753 00:44:12,184 --> 00:44:13,351 No, fidati di me. 754 00:44:13,435 --> 00:44:16,062 Prima rubavamo sempre dall'orto di McGregor. 755 00:44:16,146 --> 00:44:17,522 È una cosa ben diversa. 756 00:44:17,606 --> 00:44:19,774 Non mi perdonerei mai, se vi succedesse qualcosa. 757 00:44:19,858 --> 00:44:22,235 No, possiamo fare quello che vuoi. Vero? 758 00:44:22,319 --> 00:44:25,113 Se devi andare in un posto alto, siamo la squadra per te. 759 00:44:25,197 --> 00:44:28,784 Se vuoi che siamo furtivi, sappiamo essere invisibili. 760 00:44:28,867 --> 00:44:30,952 E se hai bisogno di un diversivo... 761 00:44:31,036 --> 00:44:34,372 Giù vicino alla baia Dove crescono le angurie 762 00:44:34,456 --> 00:44:37,918 A casa mia, non oso tornare 763 00:44:38,001 --> 00:44:41,922 Poiché se lo farò, mia madre dirà: 764 00:44:42,005 --> 00:44:44,382 "Hai mai visto un'oca baciare un alce?" 765 00:44:44,466 --> 00:44:45,967 Questi sono tuoi? 766 00:44:48,470 --> 00:44:50,806 Giù vicino alla baia 767 00:45:00,190 --> 00:45:01,900 Sa anche riparare le cose. 768 00:45:01,983 --> 00:45:04,152 C'è qualcosa che quest'uomo non sa fare? 769 00:45:04,236 --> 00:45:05,445 È solo un lavoretto. 770 00:45:05,529 --> 00:45:07,280 Thomas, ora posso chiamare il vetraio? 771 00:45:07,364 --> 00:45:09,616 Sei lì da sei ore. 772 00:45:12,035 --> 00:45:15,288 Bea, c'è Nigel Basil-Jones. 773 00:45:15,372 --> 00:45:18,166 Signor Basil-Jones, che bella sorpresa. 774 00:45:18,250 --> 00:45:19,668 Ecco la mia star. 775 00:45:19,751 --> 00:45:22,712 - È un buon momento? - "È il migliore di tutti i tempi. 776 00:45:22,796 --> 00:45:24,297 È il peggiore di tutti i tempi." 777 00:45:26,133 --> 00:45:26,967 Dickens. 778 00:45:29,010 --> 00:45:30,720 Non vedevo l'ora di mostrarti questo. 779 00:45:31,763 --> 00:45:32,931 Oh, santo cielo. 780 00:45:33,014 --> 00:45:34,349 - Incredibile. - Bellissimo. 781 00:45:34,432 --> 00:45:36,560 Le prime reazioni sono fantastiche. 782 00:45:36,643 --> 00:45:40,105 L'interesse per il tuo libro è già alle stelle. 783 00:45:40,188 --> 00:45:42,065 È straordinario. 784 00:45:42,149 --> 00:45:44,192 Ho anch'io una cosa per te. 785 00:45:47,070 --> 00:45:48,488 Si nota appena la differenza. 786 00:45:48,572 --> 00:45:50,198 - L'hai fatto. - Geniale. 787 00:45:50,282 --> 00:45:54,369 Artistico, autentico, senza compromessi. 788 00:45:54,453 --> 00:45:57,205 - Dove sono? - Nel nostro orto. 789 00:45:57,289 --> 00:45:59,624 - Ambientazione un po' limitata, no? - Vivono lì. 790 00:45:59,708 --> 00:46:01,710 Ora che hai fatto dei cambiamenti... 791 00:46:01,793 --> 00:46:04,838 ...magari ti conviene rendere il tutto più divertente, esotico. 792 00:46:04,921 --> 00:46:07,716 Magari metterli su una spiaggia, con tavole da surf. 793 00:46:07,799 --> 00:46:10,844 - O quelle piccole chitarrine... - Ukulele? 794 00:46:10,927 --> 00:46:12,804 Sì! Ottima idea. Visto? 795 00:46:12,888 --> 00:46:16,975 Prendi i miei sciocchi suggerimenti e li migliori. Geniale! 796 00:46:17,058 --> 00:46:18,935 Ma non suonano l'ukulele. 797 00:46:19,019 --> 00:46:22,063 E non vanno al mare. Giusto, Bea? Cioè, sono conigli. 798 00:46:22,147 --> 00:46:25,233 Perché i conigli non possono andare al mare? O in barca? 799 00:46:25,317 --> 00:46:27,360 - O in astronave? - Astronave? 800 00:46:27,444 --> 00:46:31,364 I lettori vogliono farsi trasportare, Thomas. 801 00:46:31,448 --> 00:46:32,908 Dickens. 802 00:46:34,075 --> 00:46:36,536 Ascoltate bene. Questo è un colpo grosso. 803 00:46:36,620 --> 00:46:37,788 Il più grosso. 804 00:46:37,871 --> 00:46:39,998 Se lo facciamo bene... 805 00:46:40,081 --> 00:46:43,752 ...non dovremo mai più preoccuparci del cibo. 806 00:46:43,835 --> 00:46:46,838 Ma è piuttosto rischioso. 807 00:46:46,922 --> 00:46:50,842 Ogni tanto, tutti i contadini della valle si radunano. 808 00:46:50,926 --> 00:46:53,845 - Fuori di qui! - Sono rabbiosi, cattivi. 809 00:46:53,929 --> 00:46:57,808 Vogliono togliere il cibo dalla terra per non lasciarlo a noi. 810 00:46:57,891 --> 00:47:01,019 Il mais più dolce, le carote più croccanti... 811 00:47:01,102 --> 00:47:02,938 ...i ravanelli più maturi. 812 00:47:04,397 --> 00:47:07,484 E portano il cibo in una località centrale... 813 00:47:07,567 --> 00:47:08,985 ...qui in città... 814 00:47:09,069 --> 00:47:11,947 ...dove lo sorvegliano dall'alba al tramonto. 815 00:47:12,030 --> 00:47:14,032 E sarà lì che faremo il colpo. 816 00:47:14,115 --> 00:47:15,700 Sarà difficile intrufolarsi. 817 00:47:15,784 --> 00:47:19,579 Non ci sono cancelli né porte. Ti fanno entrare col sorriso. 818 00:47:19,663 --> 00:47:21,540 - Entrate. - Siete tutti benvenuti. 819 00:47:21,623 --> 00:47:23,542 - Non ci sentiranno? - No. 820 00:47:23,625 --> 00:47:27,087 C'è una band che suona musica folk estremamente mediocre. 821 00:47:29,840 --> 00:47:32,676 E se ci vede qualche bambino? Cercheranno di adottarci ancora? 822 00:47:32,759 --> 00:47:35,512 In questo posto, ti fanno solo il solletico. 823 00:47:35,595 --> 00:47:38,306 E se vuoi un regalo costoso che non sarà mai usato... 824 00:47:38,390 --> 00:47:41,143 Vendono sfere da bagno alla lavanda. 825 00:47:41,226 --> 00:47:42,352 Dieci sterline. 826 00:47:42,435 --> 00:47:44,813 Cos'è questo luogo magico? 827 00:47:44,896 --> 00:47:48,400 Lo chiamano "mercato agricolo". 828 00:47:48,483 --> 00:47:49,693 MERCATO AGRICOLO 829 00:47:49,776 --> 00:47:52,863 Whiskers l'ha meticolosamente ricreato qui su questa mappa. 830 00:47:52,946 --> 00:47:56,450 Okay, i ditali sono la frutta. I fusi sono la verdura. 831 00:47:56,533 --> 00:47:59,286 Il puntaspilli rappresenta la luce del sole... 832 00:47:59,369 --> 00:48:01,496 ...prevista per domani. L'ho studiata... 833 00:48:01,580 --> 00:48:03,206 ...durante sei weekend... 834 00:48:03,290 --> 00:48:06,251 ...senza contare sabato scorso, che ritengo eccessivamente nuvoloso. 835 00:48:06,334 --> 00:48:10,547 - Whiskers, non interessa a nessuno! - Oh, e va bene! 836 00:48:11,965 --> 00:48:15,719 Spero che sappiate imparare senza supporti visivi. 837 00:48:15,802 --> 00:48:18,221 Ma non c'interessano frutta e verdura. 838 00:48:18,305 --> 00:48:20,724 Qualsiasi cretino è capace di rubare quella roba. 839 00:48:20,807 --> 00:48:23,602 Ciò che vogliamo noi ha molto più valore. 840 00:48:23,685 --> 00:48:25,729 Nel profondo di tutto questo... 841 00:48:25,812 --> 00:48:28,899 ...di fronte al latte di cocco, a due bancarelle dai cucchiai di legno... 842 00:48:28,982 --> 00:48:31,151 ...ci sono i gioielli della corona. 843 00:48:31,234 --> 00:48:33,862 {\an8}Il nostro bersaglio: la frutta secca. 844 00:48:33,945 --> 00:48:34,946 FRUTTA SECCA 845 00:48:35,947 --> 00:48:37,991 Frutta secca? 846 00:48:38,074 --> 00:48:40,410 - Che te ne fai? - L'idea fa schifo. 847 00:48:42,245 --> 00:48:47,000 Dura in eterno ed è grande un ottavo della frutta fresca. 848 00:48:47,083 --> 00:48:49,503 Ma ha lo stesso valore nutritivo. 849 00:48:49,586 --> 00:48:53,089 È facile da trasportare, impossibile da rintracciare. 850 00:48:53,173 --> 00:48:55,008 Assaggiate. 851 00:48:56,384 --> 00:48:58,136 È buonissima. 852 00:48:58,220 --> 00:48:59,554 Meglio una caramella. 853 00:48:59,638 --> 00:49:04,059 Ehi! Qui non usiamo quella roba. Capito? T'incasina la testa. 854 00:49:04,142 --> 00:49:07,979 Il problema è che la frutta secca è al centro del mercato... 855 00:49:08,063 --> 00:49:10,690 ...circondata da tutti i contadini. 856 00:49:10,774 --> 00:49:14,528 E la cosa peggiore dei contadini è che rimangono uniti. 857 00:49:14,611 --> 00:49:16,071 Si proteggono a vicenda. 858 00:49:16,154 --> 00:49:20,200 E sono un'armata malvagia, malvagiamente uniti nella malvagità. 859 00:49:20,283 --> 00:49:21,952 Ma anche senza di loro... 860 00:49:22,035 --> 00:49:24,329 ...dobbiamo vedercela con la più dura di tutte. 861 00:49:24,412 --> 00:49:26,706 La venditrice di frutta secca: 862 00:49:26,790 --> 00:49:29,835 Sara Nakamoto. 863 00:49:29,918 --> 00:49:32,963 Non lascia mai la postazione, qualsiasi cosa accada. 864 00:49:33,046 --> 00:49:36,091 Ma Sara Nakamoto ha un tallone d'Achille. 865 00:49:36,174 --> 00:49:38,593 E non è il suo tallone. 866 00:49:38,677 --> 00:49:42,722 Il suo proverbiale tallone d'Achille è il figlio del formaggiaio... 867 00:49:42,806 --> 00:49:45,433 ...alla bancarella di fronte, William Pemberly. 868 00:49:45,517 --> 00:49:48,228 È l'unico che sa attirare la sua attenzione. 869 00:49:48,311 --> 00:49:51,022 Se arriviamo a lui, lei sarà distratta... 870 00:49:51,106 --> 00:49:53,441 ...e la frutta secca sarà nostra. 871 00:49:53,525 --> 00:49:54,985 Come facciamo a portarla via? 872 00:49:55,068 --> 00:49:58,238 Il nostro vecchio amico qui sopra va al mercato ogni settimana... 873 00:49:58,321 --> 00:50:00,157 ...appena prima che chiuda. 874 00:50:00,240 --> 00:50:05,036 Compra sempre due salsicce. Una per sé, una per la sua defunta moglie. 875 00:50:05,120 --> 00:50:07,164 Gran bella storia d'amore. 876 00:50:07,247 --> 00:50:09,749 Si conobbero adolescenti in una jazz hall. 877 00:50:09,833 --> 00:50:12,627 Lei faceva la guardarobiera, lui suonava la tromba. 878 00:50:12,711 --> 00:50:14,629 - Ma i genitori disapprovavano. - Whiskers! 879 00:50:14,713 --> 00:50:16,423 Whiskers, resta concentrato. 880 00:50:17,424 --> 00:50:19,676 Perché nessuno sa apprezzare un bell'excursus? 881 00:50:19,759 --> 00:50:21,636 Sai cosa diranno al tuo funerale? 882 00:50:21,720 --> 00:50:24,764 "Gran brava donna. Restava sempre in tema." 883 00:50:26,975 --> 00:50:30,187 Comunque, carichiamo il bottino nel furgone del sarto... 884 00:50:30,270 --> 00:50:33,273 ...e lui ce lo riporta qui, okay? 885 00:50:34,566 --> 00:50:36,401 Sembra tutto molto complicato. 886 00:50:36,485 --> 00:50:39,863 Per questo ho detto che vorrei averne altri 10 come te. 887 00:50:39,946 --> 00:50:42,908 - Avete degli amici? - Sì, ne abbiamo tanti. 888 00:50:42,991 --> 00:50:44,201 Sono affidabili? 889 00:50:45,368 --> 00:50:47,120 Di alcuni, mi fiderei il giusto. 890 00:50:47,204 --> 00:50:49,664 Non importa. Fateli venire tutti. 891 00:51:18,193 --> 00:51:20,278 Dai, Felix, andiamo. 892 00:51:25,117 --> 00:51:26,827 Dai, Felix, andiamo. 893 00:51:30,622 --> 00:51:33,041 - Ragazze, andate a prendere una pila. - Okay. 894 00:51:44,678 --> 00:51:45,887 Va bene, gente. 895 00:51:45,971 --> 00:51:48,598 Credo che siano finalmente pronti per il mercato. 896 00:51:48,682 --> 00:51:50,934 Voglio opinioni sincere. Va bene? 897 00:51:51,017 --> 00:51:54,479 Non fatevi frenare. Devo sapere la verità, ma... 898 00:51:54,563 --> 00:51:55,856 ...solo se è positiva. 899 00:51:55,939 --> 00:51:57,524 Perciò, colpitemi duro. 900 00:51:57,607 --> 00:52:00,694 Ma ricordate che sono enormemente insicuro. 901 00:52:02,612 --> 00:52:06,199 - Li hai messi in spiaggia. - Sto allargando il nostro mondo. 902 00:52:07,117 --> 00:52:10,203 L'hai allargato fino allo spazio. 903 00:52:10,287 --> 00:52:13,957 - Nigel vuole che io-- - Lo so cosa vuole Nigel. Ma è...? 904 00:52:14,040 --> 00:52:15,750 È quello che vuoi tu? 905 00:52:15,834 --> 00:52:18,795 Mi sembra che stai facendo una marmellata-- 906 00:52:18,879 --> 00:52:20,213 Barattoli per la marmellata. 907 00:52:20,297 --> 00:52:21,381 Pardon? 908 00:52:21,465 --> 00:52:24,301 Per i caschi spaziali. Perfetto. 909 00:52:24,384 --> 00:52:27,345 Glieli metto così. Testina, orecchie in giù... 910 00:52:27,429 --> 00:52:29,556 Faccine distorte. Perfetto. 911 00:52:31,850 --> 00:52:34,019 Nigel Basil-Jones. 912 00:52:34,102 --> 00:52:37,731 Solo perché ha successo, è intelligente, carismatico... 913 00:52:37,814 --> 00:52:40,692 ...e ha occhi in cui ci si può perdere... 914 00:52:40,775 --> 00:52:42,903 Devo farmi sentire. 915 00:52:42,986 --> 00:52:45,071 Voi non cacciatevi nei guai. 916 00:52:45,155 --> 00:52:49,201 Anche se non c'è bisogno di dirlo, visto che non c'è Peter. 917 00:52:49,284 --> 00:52:51,036 Dov'è Peter? 918 00:52:52,537 --> 00:52:55,707 Ancora una volta, mi ritrovo a parlare con i conigli. 919 00:52:55,791 --> 00:52:58,084 E mi aspetto una risposta, il che... 920 00:53:00,504 --> 00:53:03,548 No. Non arriva. Okay. 921 00:53:12,182 --> 00:53:14,768 Pila. 922 00:53:14,851 --> 00:53:17,020 E per i nostri amici britannici... 923 00:53:17,103 --> 00:53:19,606 Torcia. 924 00:53:28,698 --> 00:53:30,325 L'effetto non svanisce. 925 00:53:30,408 --> 00:53:33,703 Se ce la facciamo, saremo sui poster di tutta la città. 926 00:53:33,787 --> 00:53:36,832 Tu perché sei lì, Mrs. Tiggy-Winkle? 927 00:53:36,915 --> 00:53:39,334 Anche l'occhio vuole la sua parte. 928 00:53:42,963 --> 00:53:44,548 Chicchiri... 929 00:53:44,631 --> 00:53:46,716 Chicchiri... 930 00:53:46,800 --> 00:53:47,884 Oh, no. 931 00:53:47,968 --> 00:53:49,594 Ho perso la voce. 932 00:53:49,678 --> 00:53:51,388 Sveglia. Sveglia. 933 00:53:51,471 --> 00:53:54,766 Dobbiamo far salire in cielo la grande palla di fuoco... 934 00:53:55,767 --> 00:53:57,352 Cosa? 935 00:53:57,435 --> 00:53:58,979 Com'è possibile? 936 00:53:59,062 --> 00:54:04,526 Era tutto uno stratagemma per impedirmi di mettere in dubbio la mia esistenza. 937 00:54:04,609 --> 00:54:08,029 La mia vita è stata una grande menzogna! 938 00:54:08,113 --> 00:54:11,825 Un attimo. Ma forse vuol dire che posso volare. 939 00:54:11,908 --> 00:54:14,327 Forse posso volare! 940 00:54:16,538 --> 00:54:17,914 No. 941 00:54:17,998 --> 00:54:20,834 - Chicchirichì! - Chicchirichì! 942 00:54:22,252 --> 00:54:25,380 Mentre il sole sorgeva sulla fattoria vuota... 943 00:54:25,464 --> 00:54:29,092 ...Peter non era l'unico in viaggio alla scoperta di se stesso. 944 00:54:29,176 --> 00:54:32,304 Anche Bea rispondeva alla chiamata di un'opportunità. 945 00:54:32,387 --> 00:54:35,640 "Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail e il cugino Benjamin... 946 00:54:35,724 --> 00:54:38,018 ...con l'aiuto degli altri, ricostruirono il cottage... 947 00:54:38,101 --> 00:54:40,437 ...e vissero felici e contenti." 948 00:54:45,817 --> 00:54:47,903 Sei un talento naturale. 949 00:54:47,986 --> 00:54:50,530 Vieni con me. Voglio mostrarti una cosa. 950 00:54:52,240 --> 00:54:54,951 Non ci posso credere che me la stai regalando! 951 00:54:55,035 --> 00:54:57,412 Non ho neanche scritto un bestseller. 952 00:54:57,496 --> 00:55:00,582 Ho molta fiducia nei cambiamenti che stai apportando al nuovo libro. 953 00:55:00,665 --> 00:55:02,793 Hai visto l'ultimo di Marvin? 954 00:55:02,876 --> 00:55:04,544 FARFALLE CONTRO ZOMBIE FARFALLOCALISSE! 955 00:55:04,628 --> 00:55:06,922 - È bello? - La critica è divisa... 956 00:55:07,005 --> 00:55:09,841 ...ma è al numero uno in 23 paesi... 957 00:55:09,925 --> 00:55:12,886 ...tra cui la Germania, dove odiano le farfalle. 958 00:55:12,969 --> 00:55:16,306 Le trovano troppo stravaganti. Voglio presentarti tutti in azienda. 959 00:55:16,389 --> 00:55:18,975 Branding, merchandising, cinema. 960 00:55:19,059 --> 00:55:21,269 Non lo vediamo più solo come un libro. 961 00:55:21,353 --> 00:55:25,690 Per noi, è un fenomeno. Tu sei un fenomeno. 962 00:55:25,774 --> 00:55:27,984 Decisamente un fenomeno. 963 00:55:28,068 --> 00:55:32,197 Ma un fenomeno con un marito secondo cui lei stava percorrendo... 964 00:55:32,280 --> 00:55:34,282 ...la strada sbagliata. 965 00:55:34,366 --> 00:55:37,202 Così anche lui andò a incontrare l'editore... 966 00:55:37,285 --> 00:55:40,163 ...per fare la cosa giusta per sua moglie. 967 00:55:40,247 --> 00:55:41,164 Nigel! 968 00:55:41,248 --> 00:55:44,167 - Ma senza dirlo a lei, naturalmente. - Thomas? 969 00:55:44,251 --> 00:55:47,838 Che bella sorpresa. Due volte in un giorno. 970 00:55:47,921 --> 00:55:49,506 So cosa stai facendo, okay? 971 00:55:49,589 --> 00:55:53,009 È chiaro che stai cercando di imporre la tua volontà a mia moglie. 972 00:55:53,093 --> 00:55:56,763 - Volevo dirti-- - Sto andando in palestra. Fai la boxe? 973 00:55:58,431 --> 00:56:00,142 Sì. Te l'ho detto, no? 974 00:56:00,225 --> 00:56:01,726 - Vieni con me. - Il fatto è che... 975 00:56:01,810 --> 00:56:03,603 ...non ho l'attrezzatura... 976 00:56:03,687 --> 00:56:08,024 - Nessun problema. Te la diamo noi. Vieni. - Davvero? Okay. Sì. 977 00:56:24,124 --> 00:56:25,917 Ehi, Nigel. 978 00:56:26,001 --> 00:56:27,961 Grazie ancora per l'attrezzatura. 979 00:56:28,044 --> 00:56:29,671 Mia nipote è felice di prestartela. 980 00:56:34,634 --> 00:56:37,596 Senti, devo parlarti di Bea. 981 00:56:39,014 --> 00:56:41,016 L'hai fatta dubitare delle sue idee. 982 00:56:41,099 --> 00:56:43,226 Voglio che usi alcune delle mie. 983 00:56:43,310 --> 00:56:47,481 Già. Non posso fare a meno di pensare che stia perdendo la via. 984 00:56:47,564 --> 00:56:48,607 - No. - No? 985 00:56:48,690 --> 00:56:51,318 Perdere la via è quando nessuno compra il tuo libro... 986 00:56:51,401 --> 00:56:53,153 ...perché è troppo di nicchia. 987 00:56:53,236 --> 00:56:56,114 "Di nicchia"? Ma che vuol dire? 988 00:56:57,657 --> 00:57:00,827 E perdere la via è quando vuoi fare dei figli... 989 00:57:00,911 --> 00:57:05,540 ...ma tua moglie è troppo impegnata a dipingere conigli nello spazio! 990 00:57:06,625 --> 00:57:09,711 Spazio? Davvero? Lo sta facendo? 991 00:57:13,423 --> 00:57:15,592 Oh, Nigel. Nigel, scusami tanto. 992 00:57:16,593 --> 00:57:17,761 No, scusami tu. 993 00:57:18,762 --> 00:57:20,388 Ma se sei così egoista... 994 00:57:20,472 --> 00:57:22,641 ...non so se sei adatto a fare il padre. 995 00:57:31,817 --> 00:57:34,444 Hai detto a Nigel che non voglio le sue idee? 996 00:57:34,528 --> 00:57:36,196 No, no, gli ho solo detto... 997 00:57:36,279 --> 00:57:38,198 ...che stai perdendo la tua voce e integrità. 998 00:57:38,281 --> 00:57:41,993 - Ma è ovvio che non è vero. - Non puoi parlare a nome mio. 999 00:57:42,077 --> 00:57:44,621 Nigel avrebbe ridotto la circolazione del secondo libro... 1000 00:57:44,704 --> 00:57:47,165 - ...perché è troppo di nicchia. - Ma che vuol dire? 1001 00:57:47,249 --> 00:57:49,501 Che sei un presuntuoso. 1002 00:57:49,584 --> 00:57:51,294 Come "Nigel Basil-Jones"? 1003 00:57:51,378 --> 00:57:54,172 - Di quanti nomi ha bisogno un uomo? - I genitori di Nigel... 1004 00:57:54,256 --> 00:57:56,007 Andò avanti a lungo... 1005 00:57:56,091 --> 00:57:59,010 ...come quasi tutte le discussioni tra adulti. 1006 00:57:59,094 --> 00:58:01,721 E iniziano a dire cose che non c'entrano... 1007 00:58:01,805 --> 00:58:03,849 ...con l'argomento della discussione. 1008 00:58:03,932 --> 00:58:06,476 Bruxelles è la capitale del Belgio. 1009 00:58:06,560 --> 00:58:09,354 Le capitali sono cambiate in passato, Bea, e cambieranno ancora. 1010 00:58:09,437 --> 00:58:12,732 Kyoto, Giappone, 1869. Dove vanno quei camion dei traslochi? 1011 00:58:12,816 --> 00:58:13,733 A Tokyo! 1012 00:58:13,817 --> 00:58:16,111 Spesso ci vuole una settimana... 1013 00:58:16,194 --> 00:58:18,363 ...per giungere al dunque. 1014 00:58:18,446 --> 00:58:21,658 Ma questo è un libro di racconti, quindi veniamo al sodo. 1015 00:58:21,741 --> 00:58:24,744 Ho finalmente un po' di successo e voglio tenermelo stretto. 1016 00:58:24,828 --> 00:58:29,458 Potresti sostenermi, invece di agire alle mie spalle? 1017 00:58:29,541 --> 00:58:30,709 Hai ragione. 1018 00:58:30,792 --> 00:58:33,920 Non avrei dovuto farlo. Ma tu non sei così, Bea. 1019 00:58:34,004 --> 00:58:37,257 Dipingi storie eleganti sui conigli e su casa nostra. 1020 00:58:37,340 --> 00:58:39,468 Sto dipingendo la nostra famiglia. 1021 00:58:39,551 --> 00:58:42,471 Solo che questa è la versione che vende di più. 1022 00:58:43,472 --> 00:58:45,724 Nigel sa il fatto suo. 1023 00:58:49,102 --> 00:58:50,562 Adoro la nuova versione di te. 1024 00:58:50,645 --> 00:58:54,983 Posso farti quello che voglio, e tu non mi mangi. Toc. 1025 00:58:55,066 --> 00:58:58,945 In realtà, oggi è il giorno in cui sgarro. 1026 00:58:59,946 --> 00:59:01,948 Aiuto! Dove siete tutti?! 1027 00:59:02,032 --> 00:59:07,287 Stavano per eseguire la più grande rapina nella storia dei mercati agricoli. 1028 00:59:07,370 --> 00:59:09,289 Nonché la prima. 1029 00:59:10,290 --> 00:59:12,918 Ma Peter è sempre stato un pioniere. 1030 00:59:13,001 --> 00:59:15,170 Nel bene e nel male. 1031 00:59:15,253 --> 00:59:18,006 Questo maialino andò al mercato. 1032 00:59:18,089 --> 00:59:21,301 A comprare il sapone alla lavanda. Mi hanno detto che c'è una bancarella. 1033 00:59:22,302 --> 00:59:25,764 Peter, ti posso parlare? 1034 00:59:28,308 --> 00:59:30,644 - Sei proprio sicuro? - Sì. 1035 00:59:30,727 --> 00:59:33,480 Non sono mai stato così sicuro in vita mia. 1036 00:59:33,563 --> 00:59:36,107 Fidati. Non vi metterei mai in pericolo. 1037 00:59:37,734 --> 00:59:40,779 Di nuovo. Ve lo prometto. 1038 00:59:42,239 --> 00:59:45,700 Okay, non posso promettervelo. Noi rapiniamo questo posto. Ci state o no? 1039 00:59:51,456 --> 00:59:52,374 È ora. 1040 00:59:54,501 --> 00:59:56,461 - Sapete cosa dovete fare. - Sì. 1041 00:59:56,545 --> 01:00:00,340 Rubiamo la salsiccia del sarto e baciamo Sara Nakamoto. 1042 01:00:00,423 --> 01:00:01,550 Cosa? No. 1043 01:00:01,633 --> 01:00:04,636 Facciamo fuori tutti i contadini per arrivare alla frutta secca. 1044 01:00:04,719 --> 01:00:07,013 Poi la trasciniamo al furgone del sarto. 1045 01:00:07,097 --> 01:00:08,932 - Okay. - Un attimo. 1046 01:00:09,015 --> 01:00:11,017 La cosa mi puzza. 1047 01:00:11,101 --> 01:00:13,228 Ed è un'ottima puzza. 1048 01:00:41,381 --> 01:00:44,759 Il Ponte di Londra cade giù Cade giù, cade giù 1049 01:00:44,843 --> 01:00:46,052 Il Ponte di Londra... 1050 01:00:46,136 --> 01:00:49,139 {\an8}VIETATO L'ACCESSO AGLI ANIMALI TRANNE GLI ANIMALI DI SERVIZIO 1051 01:00:52,601 --> 01:00:54,102 {\an8}Uno di questi? 1052 01:00:54,186 --> 01:00:55,187 {\an8}LAVANDA BIOLOGICA 1053 01:00:55,270 --> 01:00:57,814 {\an8}È meravigliosa, vero? 1054 01:00:57,898 --> 01:00:59,274 Due sterline, per favore. 1055 01:00:59,357 --> 01:01:01,151 Grazie. 1056 01:01:05,822 --> 01:01:09,493 Diamoci da fare, figliolo. Per tuo padre. 1057 01:01:12,287 --> 01:01:14,247 - Buona giornata. - Ciao. 1058 01:01:36,061 --> 01:01:38,271 {\an8}INDOVINA QUANTE CARAMELLE 1059 01:01:39,898 --> 01:01:41,942 {\an8}Fagioli magici. 1060 01:01:46,446 --> 01:01:47,906 Sono viva! 1061 01:01:58,959 --> 01:02:00,210 PANE DODDLE 1062 01:02:00,293 --> 01:02:02,295 Fermo, non è un contadino. 1063 01:02:02,379 --> 01:02:04,381 No? Ma è vestito da contadino. 1064 01:02:04,464 --> 01:02:08,051 È una moda. Appropriazione culturale. 1065 01:02:08,135 --> 01:02:09,803 Mi fa schifo. 1066 01:02:09,886 --> 01:02:11,805 Ecco una contadina. 1067 01:02:23,984 --> 01:02:25,694 Come va, signore? 1068 01:02:26,695 --> 01:02:28,947 È ottimo con il finocchio. Buon appetito. 1069 01:02:32,534 --> 01:02:34,744 - Ecco a lei. - Grazie mille. 1070 01:02:38,623 --> 01:02:41,209 Che ha detto Peter? 1071 01:02:44,838 --> 01:02:47,215 Il coniglio esce dalla buca... 1072 01:02:47,299 --> 01:02:49,050 ...gira intorno all'albero... 1073 01:02:49,134 --> 01:02:51,178 ...e torna nella buca. 1074 01:03:03,523 --> 01:03:05,734 William! 1075 01:03:33,512 --> 01:03:34,513 Peter? 1076 01:03:44,731 --> 01:03:46,441 Andiamo. 1077 01:03:51,530 --> 01:03:52,906 Verso lo zoo per bambini. 1078 01:03:52,989 --> 01:03:56,284 Possiamo nasconderci tra gli animali che non parlano. 1079 01:04:09,798 --> 01:04:10,924 Andiamo. 1080 01:04:11,925 --> 01:04:13,844 Da qui in poi, ci pensiamo noi. 1081 01:04:13,927 --> 01:04:15,345 Salta su. 1082 01:04:24,062 --> 01:04:26,356 - È l'orario di chiusura. - Sì. 1083 01:04:26,439 --> 01:04:29,276 - Cos'è tutto questo? - Dove sono gli altri? 1084 01:04:34,614 --> 01:04:36,241 Aspetta. 1085 01:04:45,834 --> 01:04:47,669 - No! - Ehi, Benjamin? 1086 01:04:49,796 --> 01:04:51,548 Che--? Che succede? 1087 01:04:51,631 --> 01:04:53,758 Lasciateli! Ma che fanno? 1088 01:04:53,842 --> 01:04:55,677 Non farti beccare anche tu. 1089 01:04:55,760 --> 01:04:59,055 Ma se ti beccano, a noi tocca una quota maggiore, no? 1090 01:05:02,976 --> 01:05:04,227 Peter! 1091 01:05:04,311 --> 01:05:05,395 Aspetta! Peter! 1092 01:05:06,980 --> 01:05:08,899 Forza, andiamo. 1093 01:05:08,982 --> 01:05:11,359 No, no, fermi. No, no, aspettate. Fermi! 1094 01:05:11,443 --> 01:05:13,361 Aspettate! 1095 01:05:19,117 --> 01:05:20,285 Ci avete ingannati. 1096 01:05:20,368 --> 01:05:23,789 Non vi abbiamo... non ingannati. Non so se mi spiego. 1097 01:05:23,872 --> 01:05:25,248 Buona questa, sorella. 1098 01:05:25,332 --> 01:05:29,169 Credevi che avremmo condiviso tutto questo con quei bifolchi? 1099 01:05:29,252 --> 01:05:30,712 Ci serviva solo gente. 1100 01:05:30,796 --> 01:05:35,592 Gente stupida e rozza che ti avrebbe seguito ovunque. 1101 01:05:35,675 --> 01:05:37,385 Questo fa ancora parte del piano? 1102 01:05:37,469 --> 01:05:38,804 È stato Peter? 1103 01:05:38,887 --> 01:05:40,514 Non è qui, ti pare? 1104 01:05:40,597 --> 01:05:43,141 Magari è davvero un cattivo. 1105 01:05:45,018 --> 01:05:46,311 Papà era tuo amico. 1106 01:05:46,394 --> 01:05:49,314 E io sono amico della Fata Confetto. 1107 01:05:51,149 --> 01:05:53,276 Scherzo. È molto difficile conoscerla. 1108 01:05:53,360 --> 01:05:56,029 Molto riservata. È russa. 1109 01:05:56,112 --> 01:05:57,572 Tu non conoscevi mio padre. 1110 01:05:57,656 --> 01:06:01,451 Io non mi farei mai beccare in un orto di campagna. 1111 01:06:01,535 --> 01:06:02,786 Come si è fatto beccare lui. 1112 01:06:03,870 --> 01:06:05,080 Perché l'hai fatto? 1113 01:06:05,163 --> 01:06:08,458 Nessuno voleva più adottarmi. Ero troppo vecchio. 1114 01:06:08,542 --> 01:06:10,168 Mi stavano sostituendo. 1115 01:06:10,252 --> 01:06:15,340 Ogni bambino in città voleva un coniglio giovane, come quello del libro. 1116 01:06:15,423 --> 01:06:18,051 Così ti ho rintracciato. 1117 01:06:18,135 --> 01:06:21,930 Volevo usarti come esca per qualche lavoretto. 1118 01:06:22,013 --> 01:06:23,640 Ma poi ho visto quant'eri bravo... 1119 01:06:23,723 --> 01:06:27,602 ...e ho capito che avremmo potuto fare qualcosa di ben più grosso. 1120 01:06:27,686 --> 01:06:28,603 Mi hai mentito. 1121 01:06:28,687 --> 01:06:32,190 Non è difficile mentire a uno che vuole crederti. 1122 01:06:32,274 --> 01:06:34,192 Ma una cosa è molto vera: 1123 01:06:34,276 --> 01:06:36,236 siamo una grande squadra. 1124 01:06:36,319 --> 01:06:41,408 Ecco perché sei in questo furgone con noi e non in gabbia con loro. 1125 01:06:41,491 --> 01:06:43,618 È questo il posto tuo, Peter. 1126 01:06:43,702 --> 01:06:45,871 Ora siamo noi la tua famiglia. 1127 01:06:45,954 --> 01:06:46,997 No. 1128 01:06:47,080 --> 01:06:50,667 La mia famiglia è nei guai, ed è tutta colpa mia. 1129 01:07:30,916 --> 01:07:32,667 No! 1130 01:07:40,217 --> 01:07:41,426 Peter. 1131 01:07:41,510 --> 01:07:43,762 Dove sono gli altri? 1132 01:07:46,515 --> 01:07:47,891 Cos'hai fatto? 1133 01:07:52,896 --> 01:07:56,107 Ehi. Mi servono gli indirizzi delle persone che hanno preso quegli animali. 1134 01:07:56,191 --> 01:07:59,236 Preferiamo dire "adottato quegli animali". 1135 01:07:59,319 --> 01:08:02,906 E sono informazioni riservate. È illegale divulgarle. 1136 01:08:06,493 --> 01:08:08,161 Vai, Peter! 1137 01:08:11,706 --> 01:08:14,376 Bene. Eccoci qua. 1138 01:08:14,459 --> 01:08:18,922 "Latte di mandorle, formaggio di anacardi, burro di noci." Non è la lista. 1139 01:08:19,004 --> 01:08:21,383 È ovvio che quest'uomo ama le noci. 1140 01:08:22,592 --> 01:08:25,178 È tutto quello che ho. 1141 01:08:30,851 --> 01:08:35,187 "Manchester, Londra, Inverness, le Alpi." Sono dappertutto. 1142 01:08:35,272 --> 01:08:37,857 Hai visto che disastro hai fatto? Non imparerai mai. 1143 01:08:37,941 --> 01:08:41,652 Non mi dai mai una chance. Non fai che dirmi che sono cattivo. 1144 01:08:41,736 --> 01:08:44,446 Smettila di darmi dei buoni motivi per dirlo. 1145 01:08:44,531 --> 01:08:46,366 Aspetta, hai appena parlato? 1146 01:08:46,450 --> 01:08:48,285 No. Sì. Forse. 1147 01:08:48,368 --> 01:08:50,911 Magari è la tua immaginazione. O la radio. 1148 01:08:50,995 --> 01:08:54,499 Qui BBC 7, solo grandi successi e niente chiacchiere... 1149 01:08:54,583 --> 01:08:56,625 ...specialmente di Peter, perché è un coniglio. 1150 01:08:56,710 --> 01:08:58,879 Oh, guarda, siamo senza benzina. 1151 01:08:58,962 --> 01:09:00,172 CARBURANTE 1152 01:09:13,810 --> 01:09:15,687 So di non essere perfetto. 1153 01:09:15,770 --> 01:09:17,606 Ma per te, non faccio mai nulla di buono. 1154 01:09:17,689 --> 01:09:20,357 Qualsiasi cosa faccia, pensi solo al peggio. 1155 01:09:20,442 --> 01:09:23,904 Beh, hai fatto portar via tutta la tua famiglia, Peter. 1156 01:09:23,986 --> 01:09:25,946 Se questo non è il peggio... 1157 01:09:26,031 --> 01:09:29,159 - Perché mi stai aiutando? - Non lo so. 1158 01:09:29,241 --> 01:09:33,580 Ho visto che eravate nei guai e sono venuto. 1159 01:09:35,248 --> 01:09:36,625 Non è una scelta. 1160 01:09:37,875 --> 01:09:41,463 Non credo di essere io a spostare quest'affare. 1161 01:09:41,545 --> 01:09:44,591 Scusa se ti ho rovinato i pomodori. Non doveva succedere. 1162 01:09:44,674 --> 01:09:46,843 Allora cosa doveva succedere? 1163 01:09:51,431 --> 01:09:54,893 Ho conosciuto uno che mi ha fatto credere che so fare bene alcune cose. 1164 01:09:54,976 --> 01:09:57,187 Che mi ha accettato. 1165 01:09:57,270 --> 01:09:58,897 Ma era tutta una menzogna. 1166 01:09:58,980 --> 01:10:00,982 Mi ha usato. Quanto sono stupido. 1167 01:10:02,442 --> 01:10:04,361 Non sei stupido. 1168 01:10:04,444 --> 01:10:05,612 Sei giovane. 1169 01:10:06,613 --> 01:10:08,114 E quindi commetti errori. 1170 01:10:08,198 --> 01:10:09,491 Tanti errori. 1171 01:10:09,574 --> 01:10:11,827 È l'unica cosa che so fare. 1172 01:10:14,037 --> 01:10:16,164 A volte sono troppo duro con te. 1173 01:10:17,165 --> 01:10:22,087 Anch'io ho perso mio padre da piccolo, perciò non ho mai imparato a fare il padre. 1174 01:10:23,088 --> 01:10:24,131 Con me? 1175 01:10:25,465 --> 01:10:28,135 Sì. Con te. 1176 01:10:28,218 --> 01:10:30,137 E con gli altri. 1177 01:10:31,138 --> 01:10:33,181 Diciamo che sono qui per questo. 1178 01:10:33,265 --> 01:10:34,933 I padri fanno così. 1179 01:10:35,016 --> 01:10:39,980 - Non credevo di avere un altro padre. - Io non credevo di esserlo. 1180 01:10:42,357 --> 01:10:44,860 Tu non sei un cattivo, Peter. 1181 01:10:45,861 --> 01:10:50,031 - Non avrei dovuto chiamarti così. - E io non avrei dovuto crederci. 1182 01:10:50,115 --> 01:10:52,993 Ora so che nessuno può dirmi chi sono. 1183 01:10:58,415 --> 01:11:02,627 Anche una persona a cui vogliamo bene ha bisogno di sentirselo dire. 1184 01:11:04,546 --> 01:11:08,425 Il fatto che parlo è probabilmente la tua immaginazione. 1185 01:11:08,508 --> 01:11:13,221 E ti conviene immaginare anche che la tua auto non sta andando giù per la discesa. 1186 01:11:14,222 --> 01:11:15,682 No! 1187 01:11:15,765 --> 01:11:19,102 Fermate quell'auto! Per favore! No! No! 1188 01:11:19,186 --> 01:11:21,354 No! No! 1189 01:11:21,438 --> 01:11:22,606 Oh, no! 1190 01:11:22,689 --> 01:11:23,982 No! 1191 01:11:24,065 --> 01:11:26,610 No! No! 1192 01:11:26,693 --> 01:11:30,155 No, no. 1193 01:11:30,238 --> 01:11:31,448 No! 1194 01:11:31,531 --> 01:11:33,158 Che te ne pare, Bea? 1195 01:11:33,241 --> 01:11:34,493 {\an8}PETER E I CONIGLI NELLO SPAZIO 1196 01:11:34,576 --> 01:11:36,661 {\an8}Piuttosto originale. Ed è solo una delle idee... 1197 01:11:36,745 --> 01:11:39,956 ...che abbiamo per una possibile versione cinematografica. 1198 01:11:41,082 --> 01:11:44,252 {\an8}Ma non sembrano e non si comportano come i miei conigli. 1199 01:11:44,336 --> 01:11:45,754 {\an8}Siamo entusiasti, Bea. 1200 01:11:45,837 --> 01:11:48,840 Le tue ultime modifiche ci hanno portati quasi al traguardo. 1201 01:11:48,924 --> 01:11:50,383 - Sì, sì. - Vicinissimi. 1202 01:11:50,467 --> 01:11:52,928 Però credo che manchi qualche pagina. 1203 01:11:53,011 --> 01:11:56,640 Nel finale, i conigli bevono tè e si chiedono scusa a vicenda. 1204 01:11:56,723 --> 01:12:00,352 Oh, no, è così. Si comportano così. Imparano dai loro errori. 1205 01:12:00,435 --> 01:12:04,272 Stiamo cercando di dire che il finale è molto importante. 1206 01:12:04,356 --> 01:12:06,942 È l'unica cosa che si ricordano i lettori. 1207 01:12:07,025 --> 01:12:11,279 Okay, beh... E se uno di loro andasse in paese... 1208 01:12:11,363 --> 01:12:13,657 ...a prendere un regalo di compleanno? 1209 01:12:15,325 --> 01:12:17,160 - E viene rapito. - Sì! 1210 01:12:17,244 --> 01:12:19,329 Devono essere rapiti tutti. 1211 01:12:19,412 --> 01:12:22,624 Una missione per salvarli, location esotiche in tutto il paese. 1212 01:12:22,707 --> 01:12:24,292 Anche fuori dal paese. 1213 01:12:24,376 --> 01:12:27,212 E possiamo fare inseguimenti con vari tipi di veicoli. 1214 01:12:27,295 --> 01:12:28,421 Tipo auto da corsa. 1215 01:12:28,505 --> 01:12:31,466 - Barche, moto, aerei. - Dai cui possono gettarsi. 1216 01:12:31,550 --> 01:12:35,011 Poi possono unire le forze per vendicarsi contro i cattivi. 1217 01:12:35,095 --> 01:12:37,222 E infine cavalcano verso il tramonto. 1218 01:12:37,305 --> 01:12:39,141 Ma il cielo dev'essere rosa. 1219 01:12:39,224 --> 01:12:42,102 Perché è il colore della speranza e del futuro. 1220 01:12:43,603 --> 01:12:48,483 Ora, se il finale è all'insegna dell'azione, e siamo d'accordo tutti... 1221 01:12:48,567 --> 01:12:50,944 Non so se siamo d'accordo tutti. 1222 01:12:51,027 --> 01:12:52,821 Bea! 1223 01:12:52,904 --> 01:12:54,531 Scusate l'interruzione. 1224 01:12:54,614 --> 01:12:55,824 Thomas! 1225 01:12:55,907 --> 01:12:58,493 - Che piacere vederti. - Nigel. 1226 01:12:58,577 --> 01:13:01,079 E sei venuto con Peter. Fantastico. 1227 01:13:01,163 --> 01:13:05,584 Ora possiamo mostrare a tutti com'è Peter in assenza di gravità. 1228 01:13:08,044 --> 01:13:11,173 "Mopsy! Cotton-Tail! Torniamo all'astronave." 1229 01:13:13,717 --> 01:13:15,218 Nigel, smettila! 1230 01:13:15,302 --> 01:13:17,387 - Che c'è? - Santo cielo. 1231 01:13:17,471 --> 01:13:19,931 Vieni qui. Stai bene, tesoro? 1232 01:13:20,015 --> 01:13:22,100 - Gli altri conigli sono stati rapiti. - Cosa? 1233 01:13:22,184 --> 01:13:26,021 Anche il maiale e l'anatra e il riccio e... C'è anche un tasso? 1234 01:13:26,104 --> 01:13:30,108 - Sì. Mi serve la tua auto per salvarli. - Santo cielo. 1235 01:13:31,693 --> 01:13:34,154 Com'è successo? Che ho fatto? 1236 01:13:34,237 --> 01:13:36,948 Hai scritto l'80 percento di un bestseller. 1237 01:13:37,032 --> 01:13:38,658 Trova degli altri conigli. 1238 01:13:38,742 --> 01:13:42,162 Puoi prenderne a milioni, con i soldi che stai per fare. 1239 01:13:42,245 --> 01:13:45,457 No. Mi dispiace molto, ma non posso. 1240 01:13:45,540 --> 01:13:48,335 - Questo non è il mio mondo. - Non è il tuo mondo? 1241 01:13:48,418 --> 01:13:49,878 Guardati intorno. 1242 01:13:49,961 --> 01:13:52,964 Hai creato tu tutto questo. 1243 01:13:53,048 --> 01:13:55,217 Questo è il tuo mondo. 1244 01:13:55,300 --> 01:13:58,512 Non ci sono inseguimenti in barca e sci, nel mio mondo. 1245 01:13:58,595 --> 01:14:01,056 E di certo non ci sono conigli che si gettano dagli aerei. 1246 01:14:01,139 --> 01:14:03,099 Bea. 1247 01:14:04,309 --> 01:14:05,477 Che stai facendo? 1248 01:14:05,560 --> 01:14:10,106 Sai quanto ho lavorato a questa cosa? Quanto ci hai lavorato tu? 1249 01:14:10,190 --> 01:14:12,818 - Forse... - Non guardare i suoi splendidi occhi. 1250 01:14:13,985 --> 01:14:16,571 Devo salvare la mia famiglia, Nigel. Addio. 1251 01:14:16,655 --> 01:14:18,949 I tuoi libri spariranno, senza di me. 1252 01:14:19,032 --> 01:14:22,661 Il mondo non sentirà mai più parlare di Peter Rabbit. 1253 01:14:22,744 --> 01:14:24,454 Correrò il rischio. 1254 01:14:24,538 --> 01:14:26,081 Vieni, Peter. 1255 01:14:29,376 --> 01:14:30,836 Addio, Nigel. 1256 01:14:33,672 --> 01:14:35,215 Stiamo facendo un terribile errore. 1257 01:14:35,298 --> 01:14:37,175 - Cosa possiamo--? - Thomas! 1258 01:14:42,347 --> 01:14:44,224 Okay, a che punto siamo con Winnie the Pooh? 1259 01:14:45,308 --> 01:14:48,603 - Okay, prima fermata? - Riverside Drive, 440. 1260 01:14:48,687 --> 01:14:51,648 - Hai appena parlato? - Diciamo che era la radio. 1261 01:14:51,731 --> 01:14:55,110 "Qui BBC 7, solo grandi successi e niente"... 1262 01:14:55,193 --> 01:14:58,613 E così andarono a recuperare il resto della loro famiglia. 1263 01:14:58,697 --> 01:15:01,074 - Eccoci qua. - La prima tappa fu facile. 1264 01:15:01,158 --> 01:15:02,951 - Okay, numero due. - Si parte. 1265 01:15:04,494 --> 01:15:07,664 La seconda fu un po' più spinosa. 1266 01:15:14,129 --> 01:15:17,466 Ma le altre furono molto più complicate. 1267 01:15:18,467 --> 01:15:22,137 Salve. C'è stato un equivoco sull'adozione di quel coniglio. 1268 01:15:22,220 --> 01:15:24,973 Ho promesso lo stufato a mia moglie. 1269 01:15:25,974 --> 01:15:27,767 {\an8}E così, fecero una missione... 1270 01:15:27,851 --> 01:15:29,519 {\an8}BENJAMIN - LONDRA IL PASTO DEL BARCAIOLO 1271 01:15:29,603 --> 01:15:33,190 {\an8}...del tipo che secondo Bea non esisteva, nel suo mondo. 1272 01:15:40,447 --> 01:15:43,867 Benjamin, mi dispiace tanto. Non avrei mai dovuto-- 1273 01:15:43,950 --> 01:15:46,077 Non ora, Peter. Portami via di qui! 1274 01:15:46,161 --> 01:15:47,579 Sì. 1275 01:15:59,591 --> 01:16:01,551 Sono i conigli di quel libro. 1276 01:16:02,552 --> 01:16:04,596 Benjamin, mi dispiace. Ascolta-- 1277 01:16:04,679 --> 01:16:07,182 - Neanche ora. - Giusto, giusto. 1278 01:16:08,099 --> 01:16:12,103 {\an8}JEREMY FISHER - GLOUCESTER L'ESPERIMENTO DI BIOLOGIA 1279 01:16:24,699 --> 01:16:26,493 {\an8}FELIX D'EER - INVERNESS IL TROFEO DI CACCIA 1280 01:16:26,576 --> 01:16:28,120 {\an8}No! 1281 01:16:28,203 --> 01:16:30,038 {\an8}Siamo in ritardo! Siamo-- 1282 01:16:30,122 --> 01:16:31,915 {\an8}- Felix è morto! - Alzati. 1283 01:16:32,916 --> 01:16:34,960 Forza, andiamo. Presto. Presto. 1284 01:16:35,043 --> 01:16:37,212 - Andiamo. Andiamo. - Ehi. 1285 01:16:37,295 --> 01:16:41,091 {\an8}TOMMY BROCK - ALPI BAVARESI LO SCHERZO UNIVERSITARIO 1286 01:16:53,061 --> 01:16:58,692 {\an8}6000 METRI SOPRA EDIMBURGO I CONIGLI TERAPEUTICI 1287 01:17:27,846 --> 01:17:30,182 Fari posteriori. 1288 01:17:30,265 --> 01:17:35,312 {\an8}PIGLING BLAND - MANCHESTER L'ARROSTO DI PASQUA 1289 01:17:42,736 --> 01:17:44,070 Oh, grazie al cielo. 1290 01:17:44,154 --> 01:17:47,991 Ma potresti tornare tra 25 minuti? Tutto questo fa bene alla pelle. 1291 01:17:48,074 --> 01:17:49,284 Ehi! 1292 01:17:50,285 --> 01:17:52,454 Ehi, quel maiale è mio! 1293 01:18:29,241 --> 01:18:32,202 Ed ecco perché sono sul cartellone. 1294 01:18:37,958 --> 01:18:38,959 GABINETTO 1295 01:18:40,710 --> 01:18:43,255 "Gabinetto"? Significa questo? 1296 01:18:43,338 --> 01:18:45,340 Il luogo dove gli uomini leggono il giornale? 1297 01:18:45,423 --> 01:18:47,509 Sì. Non cambiare nome. 1298 01:18:47,592 --> 01:18:51,388 Non c'è nessun altro al mondo per cui vorrei essere scambiata, Flops. 1299 01:18:51,471 --> 01:18:53,557 Altrettanto, Mops. 1300 01:18:56,768 --> 01:18:58,895 Una volta recuperati tutti... 1301 01:18:58,979 --> 01:19:02,691 ...tornarono verso Gloucester per un ultimo salvataggio. 1302 01:19:02,774 --> 01:19:06,236 Peter sapeva che sarebbe stato il più pericoloso di tutti. 1303 01:19:15,412 --> 01:19:17,330 Ti ho sottovalutato, figliolo. 1304 01:19:20,834 --> 01:19:24,045 Ho sempre pensato che fossi io a ingannare te. 1305 01:19:24,129 --> 01:19:27,007 Ma pare che sono stato ingannato io. 1306 01:19:30,385 --> 01:19:32,053 Dov'è il resto? 1307 01:19:34,473 --> 01:19:36,224 Dove va questa roba. 1308 01:19:37,309 --> 01:19:38,226 Con noi. 1309 01:19:38,310 --> 01:19:40,896 - Sai con chi hai a che fare? - Sì. 1310 01:19:40,979 --> 01:19:43,523 Quello che mi ha fatto mettere in pericolo la mia famiglia. 1311 01:19:43,607 --> 01:19:45,817 Ma non è colpa tua. È colpa mia. 1312 01:19:45,901 --> 01:19:47,736 Li ho convinti io. 1313 01:19:47,819 --> 01:19:50,071 Credevo di essere fatto così. 1314 01:19:50,155 --> 01:19:51,239 Ora so la verità. 1315 01:19:51,323 --> 01:19:53,074 Tu non sai niente, ragazzo. 1316 01:19:53,158 --> 01:19:55,702 Oh, no. Mi hai insegnato un paio di cose. 1317 01:19:55,786 --> 01:19:58,246 Ah, sì? Tipo? 1318 01:19:58,330 --> 01:20:02,501 Ogni settimana, il vecchio sarto va al mercato a comprare le salsicce. 1319 01:20:02,584 --> 01:20:04,795 È una vera storia d'amore. E allora? 1320 01:20:04,878 --> 01:20:06,671 E la seconda cosa è: 1321 01:20:06,755 --> 01:20:08,757 il coniglio esce dalla buca... 1322 01:20:08,840 --> 01:20:10,425 ...gira intorno all'albero... 1323 01:20:10,509 --> 01:20:12,594 ...e torna nella buca. 1324 01:20:12,677 --> 01:20:14,095 Cosa? 1325 01:20:40,122 --> 01:20:41,790 Il ragazzo, il ragazzo! 1326 01:20:41,873 --> 01:20:45,043 Quando si ferma questo furgone, gliela faccio pagare. 1327 01:20:45,127 --> 01:20:48,672 Sciocco, non sai dove parcheggia sempre questo furgone? 1328 01:20:48,755 --> 01:20:51,383 Sì. Al mercato. All'entrata. 1329 01:20:51,466 --> 01:20:53,510 Proprio accanto al... Ah. 1330 01:21:05,438 --> 01:21:08,024 Mi ricorda la prima volta che finii in gabbia. 1331 01:21:08,108 --> 01:21:09,985 C'era il circo in città, e avevo sempre-- 1332 01:21:10,068 --> 01:21:11,611 Whiskers, concentrati. 1333 01:21:11,695 --> 01:21:15,365 Su cosa? Essere catturati e avere quello che meritavamo? 1334 01:21:15,448 --> 01:21:19,369 In ogni caso, volevano solo pipistrelli, così feci un costume con dei calzini. 1335 01:21:20,829 --> 01:21:22,080 Eccoci qua. 1336 01:21:35,886 --> 01:21:38,305 Avevi ragione. Avrei dovuto sostenerti. 1337 01:21:38,388 --> 01:21:41,433 Temevo che il libro ti avrebbe distolta... 1338 01:21:41,516 --> 01:21:44,478 ...dalla famiglia che volevo che avessimo, no? 1339 01:21:44,561 --> 01:21:46,271 - Scusami. - No, scusami tu. 1340 01:21:46,354 --> 01:21:49,149 Inseguivo qualcosa, ma per i motivi sbagliati. 1341 01:21:49,232 --> 01:21:51,693 Ho perso di vista ciò che era importante. 1342 01:21:51,776 --> 01:21:53,028 La nostra famiglia. 1343 01:21:53,111 --> 01:21:57,824 E io ho imparato che le famiglie possono essere di tutti i tipi. 1344 01:21:57,908 --> 01:22:02,120 Nigel voleva che concludessi il libro proprio con quelle parole. 1345 01:22:02,204 --> 01:22:03,705 Stai scherzando? 1346 01:22:04,748 --> 01:22:09,211 Cioè, è un bel sentimento, ma patetico. 1347 01:22:09,294 --> 01:22:11,087 - Vero? Vero? - Patetico? Sì. 1348 01:22:11,171 --> 01:22:13,256 L'ho detto apposta per farti ridere. 1349 01:22:13,340 --> 01:22:16,635 - Nigel era patetico. Vuoi un tè? - Ottimo. 1350 01:22:16,718 --> 01:22:18,345 Benjamin, è il momento giusto... 1351 01:22:18,428 --> 01:22:21,890 ...per le mie spesso interrotte, ma sincere scuse? 1352 01:22:23,183 --> 01:22:24,184 Scusami. 1353 01:22:24,267 --> 01:22:26,436 Non avrei dovuto immischiarti in questa storia. 1354 01:22:26,520 --> 01:22:29,439 Badavo a come mi vedevano gli altri... 1355 01:22:29,523 --> 01:22:33,568 ...e non a quello che sono realmente: vostro fratello. 1356 01:22:33,652 --> 01:22:39,866 E tuo cugino, che continua a non darti retta, ma promette di mettercela tutta. 1357 01:22:39,950 --> 01:22:41,034 Chiedo scusa. 1358 01:22:41,118 --> 01:22:42,786 Cosa...? 1359 01:22:44,079 --> 01:22:45,789 Sto scherzando. 1360 01:22:45,872 --> 01:22:49,292 Ma Peter, d'ora in poi devi pensare bene alle cose... 1361 01:22:49,376 --> 01:22:53,171 ...e accettare i consigli di chi ti vuole bene. 1362 01:22:53,255 --> 01:22:58,260 Chiedo scusa, cosa...? 1363 01:23:08,311 --> 01:23:11,106 Tramonto. 1364 01:23:24,077 --> 01:23:27,706 E così, vissero tutti felici e contenti... 1365 01:23:27,789 --> 01:23:29,374 ...come vuole la legge dei libri. 1366 01:23:29,458 --> 01:23:32,961 Basta tirare fuori questo e... 1367 01:23:35,046 --> 01:23:36,173 Ecco qua. 1368 01:23:37,174 --> 01:23:39,301 Bea e McGregor fecero una figlia. 1369 01:23:39,384 --> 01:23:42,387 E i conigli la trattarono come una sorella. 1370 01:23:43,722 --> 01:23:45,474 Cucù. 1371 01:23:45,557 --> 01:23:47,225 Cucù. Cucù. 1372 01:23:47,309 --> 01:23:48,894 Cucù! 1373 01:23:48,977 --> 01:23:50,854 Assaggia una caramella. Ti cambierà la vita. 1374 01:23:50,937 --> 01:23:52,481 Cotton-Tail, no. 1375 01:23:52,564 --> 01:23:53,982 Che bella bambina. 1376 01:23:54,065 --> 01:23:58,487 Bene, se qualcuno ha bisogno di me, vado in Francia a nuoto e torno. 1377 01:23:59,946 --> 01:24:02,991 Ho finalmente capito cosa mi rende diversa. 1378 01:24:03,074 --> 01:24:05,076 Sono la narratrice di queste storie. 1379 01:24:05,160 --> 01:24:07,788 Un altro classico, Flopsy. Che titolo avrà? 1380 01:24:07,871 --> 01:24:09,164 Ce l'ha già. 1381 01:24:12,417 --> 01:24:14,961 Mi piace. Sottintende che potrebbero essercene altri. 1382 01:24:15,045 --> 01:24:18,465 O magari finisce così. Non credevamo di arrivare fin qui. 1383 01:24:31,353 --> 01:24:34,064 Ehi, scoiattolo. Perché non vai avanti tu? 1384 01:24:34,147 --> 01:24:35,816 Non potrei mai. 1385 01:24:35,899 --> 01:24:39,069 Siamo giovani, siamo freschi 1386 01:24:39,152 --> 01:24:42,155 Teniamo i denti belli puliti 1387 01:24:42,239 --> 01:24:45,117 Vediamo i nostri amici Vediamo le attrazioni 1388 01:24:45,200 --> 01:24:47,494 Ci sentiamo bene 1389 01:24:47,577 --> 01:24:49,454 Okay. Basta così. 1390 01:24:49,538 --> 01:24:51,790 - Grazie. - Già. 1391 01:26:13,371 --> 01:26:16,291 Chicchirichì! 1392 01:26:18,418 --> 01:26:20,712 Chicchirichì! 1393 01:26:20,796 --> 01:26:22,255 Aspetta un secondo. 1394 01:26:22,339 --> 01:26:23,757 Papà, svegliati! 1395 01:26:23,840 --> 01:26:26,009 Chicchirichì! 1396 01:26:27,052 --> 01:26:29,721 Avete causato l'eruzione delle fontane magiche! 1397 01:26:29,805 --> 01:26:34,059 Così la terra si bagna e non brucia per via della grande palla di fuoco! 1398 01:26:34,142 --> 01:26:36,978 Non era uno stratagemma! Siamo importanti! 1399 01:26:37,062 --> 01:26:39,105 Abbiamo una ragione di vita! 1400 01:26:39,189 --> 01:26:41,608 Chicchirichì! 1401 01:26:41,691 --> 01:26:44,486 Siamo tornati, baby! 1402 01:26:45,654 --> 01:26:48,156 Ma continuiamo a non saper volare. 1403 01:33:18,547 --> 01:33:20,549 {\an8}Traduzione sottotitoli di: Bruno Basile