1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,005 --> 00:00:07,565 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,525 --> 00:00:46,285 ‫חג האהבה עומד להגיע‬ ‫ומרגישים את האהבה באוויר.‬ 5 00:00:47,045 --> 00:00:49,325 ‫כולם בברייט פילדס במצב רוח לרומנטיקה.‬ 6 00:00:50,085 --> 00:00:51,325 ‫במיוחד בוב.‬ 7 00:00:51,405 --> 00:00:52,925 ‫בוב! תפסיק!‬ 8 00:01:02,205 --> 00:01:03,085 ‫בוב, עצור!‬ 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,085 ‫בוב!‬ ‫-אתפוס אותו.‬ 10 00:01:07,125 --> 00:01:08,485 ‫הוא הולך לפיירפליי.‬ 11 00:01:19,645 --> 00:01:20,845 ‫לא, בוב! תפסיק!‬ 12 00:01:21,525 --> 00:01:22,365 ‫תפסיק!‬ 13 00:01:37,645 --> 00:01:39,205 ‫וואו.‬ ‫-היי.‬ 14 00:01:40,885 --> 00:01:44,005 ‫לא ידעתי שאת כל כך בקטע של חג האהבה.‬ ‫-כן.‬ 15 00:01:44,605 --> 00:01:49,005 ‫זה עניין גדול בשבילי. מתה עליו. כל שנה.‬ 16 00:01:49,645 --> 00:01:50,525 ‫אתה?‬ 17 00:01:52,245 --> 00:01:54,045 ‫מצטער. אני צריך לדבר עם מרקוס.‬ 18 00:01:55,445 --> 00:01:56,965 ‫מרקוס?‬ ‫-ראית אותו?‬ 19 00:01:57,845 --> 00:01:58,685 ‫הוא שם.‬ 20 00:02:01,645 --> 00:02:04,765 ‫אני פשוט... רק...‬ 21 00:02:05,005 --> 00:02:07,165 ‫טוב.‬ ‫-אני מניחה שאשאר פה, אתה תלך.‬ 22 00:02:07,285 --> 00:02:08,605 ‫זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 23 00:02:12,205 --> 00:02:13,765 ‫פין נראה לכן מוזר?‬ 24 00:02:16,165 --> 00:02:17,645 ‫לא, הוא פשוט היה...‬ 25 00:02:17,885 --> 00:02:18,925 ‫מופתע.‬ 26 00:02:20,165 --> 00:02:21,805 ‫את באמת נראית די מפתיעה.‬ 27 00:02:22,605 --> 00:02:25,405 ‫אולי הבין שעליו להגביר הילוך לחג האהבה.‬ 28 00:02:25,485 --> 00:02:27,445 ‫אני מניחה שהוא יקרא לכוכב על שמך.‬ 29 00:02:27,565 --> 00:02:29,445 ‫אולי הוא יקח אותך לפריז.‬ 30 00:02:29,645 --> 00:02:33,565 ‫הוא יבקש ממך להתחתן איתו,‬ ‫ואז את תסכימי ותהיי דוכסית.‬ 31 00:02:33,645 --> 00:02:38,405 ‫ותגורי בטירה ותערכי מסיבות מפוארות‬ ‫ויהיו לך את כל מכנסי הרכיבה שאפשר לקנות.‬ 32 00:02:38,845 --> 00:02:41,765 ‫או שהוא סתם מדבר עם מרקוס.‬ ‫-את תראי.‬ 33 00:02:42,405 --> 00:02:44,845 ‫יחידת הפוני תשלוט בחג האהבה השנה.‬ 34 00:02:45,245 --> 00:02:48,925 ‫אולי אפילו אני אקבל כרטיס ברכה.‬ ‫-בטוח תקבלי, עכשיו שיש לך חבר.‬ 35 00:02:49,005 --> 00:02:51,085 ‫הוא כמעט חבר.‬ 36 00:02:52,285 --> 00:02:53,125 ‫אם לא...‬ 37 00:02:53,405 --> 00:02:56,725 ‫נוכל כולנו לפתוח‬ ‫את אחד מהכרטיסים הרבים של מיה.‬ 38 00:02:56,805 --> 00:03:00,565 ‫אני לא מאמינה שהמתנות שלי‬ ‫כבר התחילו להגיע. זה ממש מביך.‬ 39 00:03:08,285 --> 00:03:10,485 ‫מה אתן עושות מחר לחג האהבנות?‬ 40 00:03:10,565 --> 00:03:12,165 ‫חג האהבנות?‬ ‫-כן.‬ 41 00:03:12,245 --> 00:03:15,085 ‫בארה״ב, ה-13 בפברואר הוא רק לבנות.‬ 42 00:03:16,085 --> 00:03:19,685 ‫אנחנו צריכות לעשות משהו מחר.‬ ‫אנחנו צריכות לצאת להרפתקה.‬ 43 00:03:20,085 --> 00:03:22,085 ‫טוב, נהדר. אבל מה?‬ 44 00:03:22,685 --> 00:03:24,125 ‫אני יודעת מה.‬ 45 00:03:24,685 --> 00:03:26,285 ‫נלך למצוא את מצבת העלמה.‬ 46 00:03:26,365 --> 00:03:27,845 ‫מצבת העלמה?‬ 47 00:03:28,125 --> 00:03:32,085 ‫קראתי את הספר של סבתא שלי.‬ ‫-אנשים השתגעו בחיפוש אחר הדבר הזה.‬ 48 00:03:32,165 --> 00:03:34,005 ‫כנראה כי זה לא קיים.‬ 49 00:03:34,085 --> 00:03:35,885 ‫אני הסקפטית בחבורה הזו.‬ 50 00:03:36,405 --> 00:03:38,525 ‫סבתא שלי האמינה.‬ 51 00:03:38,885 --> 00:03:42,285 ‫היא לא מצאה את המצבה,‬ ‫אבל יחידת הפוני לא עזרה לה.‬ 52 00:03:42,365 --> 00:03:43,565 ‫נסיים את מה שהתחילה.‬ 53 00:03:44,245 --> 00:03:46,565 ‫יכתבו עלינו בעיתונים.‬ ‫-נעביר הרצאות.‬ 54 00:03:46,685 --> 00:03:49,485 ‫זו תהיה הרפתקאת חג האהבנות הטובה ביותר!‬ 55 00:03:49,605 --> 00:03:50,525 ‫נשמע נהדר.‬ 56 00:03:52,405 --> 00:03:54,485 ‫אני מצטערת, בלי בנים.‬ 57 00:03:55,925 --> 00:03:58,765 ‫אחיות לפני אדונים.‬ ‫-סוסים לפני זייפנים.‬ 58 00:03:58,845 --> 00:03:59,805 ‫נרכוב עם שחר.‬ 59 00:03:59,885 --> 00:04:00,765 ‫כן!‬ 60 00:04:03,965 --> 00:04:05,525 ‫טוב, תקשיבו לזה.‬ 61 00:04:05,965 --> 00:04:08,885 ‫ובאותה השנה,‬ 62 00:04:09,405 --> 00:04:11,725 ‫האי התמודד עם שעתו האפלה ביותר.‬ 63 00:04:17,205 --> 00:04:19,685 ‫פולשים הגיעו מעבר לים...‬ 64 00:04:21,285 --> 00:04:24,365 ‫אבל בחורה אחת קמה והדפה את האויבים שלנו.‬ 65 00:04:24,885 --> 00:04:27,885 ‫אומרים שהיא הייתה‬ ‫הלוחמת הטובה ביותר שאי פעם חיה.‬ 66 00:04:28,965 --> 00:04:31,205 ‫וכשימי הקרב שלה תמו,‬ 67 00:04:31,405 --> 00:04:33,645 ‫הציבו מצבה לכבודה.‬ 68 00:04:33,925 --> 00:04:36,565 ‫ואז היא אבדה עם השנים...‬ 69 00:04:38,485 --> 00:04:42,125 ‫לא תכננתי לבלות את סוף השבוע‬ ‫של חג האהבה‬ 70 00:04:42,205 --> 00:04:44,045 ‫בחיפוש אחר אגדה.‬ 71 00:04:44,125 --> 00:04:47,325 ‫מצבת העלמה הוא לא סיפור.‬ ‫הוא באמת קרה.‬ 72 00:04:48,925 --> 00:04:50,285 ‫נכון, סבא?‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:50,565 --> 00:04:54,125 ‫סבתא שלך והחברים שלה‬ ‫כל הזמן חיפשו את הדבר הזה.‬ 74 00:04:54,485 --> 00:04:55,645 ‫היא ממש התקרבה.‬ 75 00:04:55,965 --> 00:04:56,805 ‫אבל...‬ 76 00:04:57,525 --> 00:04:59,485 ‫היא הלכה לעולמה לפני שמצאה אותה.‬ 77 00:05:01,685 --> 00:05:02,605 ‫מהגינה שלה,‬ 78 00:05:03,245 --> 00:05:06,005 ‫הוורדים פרחו מוקדם השנה.‬ 79 00:05:06,565 --> 00:05:07,445 ‫הם יפהפיים.‬ 80 00:05:13,245 --> 00:05:16,165 ‫מה זה?‬ ‫-מה אמרתי לך לגבי שמירת...‬ 81 00:05:16,245 --> 00:05:18,365 ‫את... אל תגעי בדברים שלי!‬ 82 00:05:18,885 --> 00:05:19,805 ‫שותפה.‬ 83 00:05:21,205 --> 00:05:24,245 ‫זה לפין, נכון?‬ 84 00:05:24,725 --> 00:05:26,085 ‫אני לא יודעת.‬ 85 00:05:26,525 --> 00:05:31,445 ‫אני לא יודעת מה אנחנו עושים לחג האהבה.‬ ‫הוא היה ממש מוזר היום. אבל חשבתי...‬ 86 00:05:32,045 --> 00:05:33,845 ‫כרטיס ברכה קטן לא יזיק.‬ 87 00:05:37,565 --> 00:05:39,125 ‫יחידת הפוני מתקשרת.‬ 88 00:05:42,685 --> 00:05:44,965 ‫יש לכ קבוצה פרטית?‬ 89 00:05:45,045 --> 00:05:48,405 ‫ולחיצת יד וקריאת מצוקה,‬ 90 00:05:48,485 --> 00:05:53,525 ‫וססמה סודית שבקי משנה בכל יום.‬ ‫ואני אף פעם לא זוכרת אותה.‬ 91 00:05:56,205 --> 00:05:57,045 ‫אצרף אותך.‬ 92 00:06:01,205 --> 00:06:02,045 ‫את רואה?‬ 93 00:06:04,005 --> 00:06:06,885 ‫בקי וג׳ייד צריכות לאשר, אבל הן יאשרו.‬ 94 00:06:08,765 --> 00:06:10,165 ‫תני להן זמן.‬ 95 00:06:11,765 --> 00:06:12,605 ‫טוב.‬ 96 00:06:33,365 --> 00:06:37,485 ‫בסדר, כולם, יש לי עיטורים ורודים, ‬ ‫קעקועי לב,‬ 97 00:06:37,565 --> 00:06:39,605 ‫ומלא נצנצים מתכלים לסוסים.‬ 98 00:06:40,485 --> 00:06:43,085 ‫אתן כמעט מוכנות. אל תשכחו את אלה.‬ 99 00:06:43,165 --> 00:06:44,685 ‫- יחידת הפוני -‬ 100 00:06:46,605 --> 00:06:48,165 ‫זה ממש קש-לני.‬ 101 00:06:48,805 --> 00:06:49,685 ‫תודה.‬ 102 00:06:51,005 --> 00:06:53,125 ‫שכחתי להביא אחת לגבי.‬ 103 00:06:54,125 --> 00:06:57,885 ‫לא. זה בסדר.‬ ‫אני לא חלק מיחידת הפוני, נכון?‬ 104 00:06:58,725 --> 00:06:59,565 ‫מבחינה טכנית.‬ 105 00:06:59,645 --> 00:07:02,285 ‫עדיין לא. היום יהיה כמו יום הדרכה.‬ 106 00:07:02,565 --> 00:07:04,445 ‫אדרג אותך במהלך ההרפתקה.‬ 107 00:07:06,325 --> 00:07:07,325 ‫היא צוחקת.‬ 108 00:07:10,285 --> 00:07:11,205 ‫היא רצינית.‬ 109 00:07:16,005 --> 00:07:17,605 ‫זה לא התיק החדש של מיה?‬ 110 00:07:17,685 --> 00:07:19,605 ‫היא יודעת ששאלת אותו?‬ ‫-טוב...‬ 111 00:07:20,125 --> 00:07:23,325 ‫את יודעת...‬ ‫אנחנו פחות או יותר חברות הכי טובות.‬ 112 00:07:23,565 --> 00:07:26,645 ‫אבל ליתר ביטחון, בואי לא נספר לה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 113 00:07:26,725 --> 00:07:29,405 ‫חוץ מזה שאני צריכה לשים את אלה איפשהו.‬ 114 00:07:30,485 --> 00:07:33,285 ‫בבקשה תגידי לי שלא ארזת רק ממתקים.‬ ‫-לא.‬ 115 00:07:34,445 --> 00:07:35,765 ‫ארזתי גם קפקייקס.‬ 116 00:07:36,125 --> 00:07:37,605 ‫בהצלחה, יחידת פוני!‬ 117 00:07:38,485 --> 00:07:39,325 ‫וגבי.‬ 118 00:07:42,245 --> 00:07:43,085 ‫מה זה?‬ 119 00:07:44,205 --> 00:07:45,285 ‫זה לא קשור אליי.‬ 120 00:07:59,165 --> 00:08:00,085 ‫למי זה?‬ 121 00:08:03,085 --> 00:08:04,245 ‫לא, אין על זה שם.‬ 122 00:08:04,965 --> 00:08:06,565 ‫״האם את מאמינה באהבה...״‬ 123 00:08:06,685 --> 00:08:08,005 ‫אני כן!‬ 124 00:08:09,285 --> 00:08:10,325 ‫תפתחי את זה.‬ 125 00:08:10,565 --> 00:08:11,525 ‫לא, את תפתחי.‬ 126 00:08:11,605 --> 00:08:13,005 ‫את תפתחי.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 127 00:08:13,085 --> 00:08:15,085 ‫חבר׳ה, אני אפתח.‬ 128 00:08:20,205 --> 00:08:21,805 ‫מה כתוב?‬ 129 00:08:21,885 --> 00:08:23,885 ‫״נתראה במצבת העלמה!״‬ 130 00:08:24,285 --> 00:08:27,885 ‫קדימה, בנות. תשמרו על הקצב.‬ ‫-אני מצטער. בלי בנות.‬ 131 00:08:28,205 --> 00:08:29,765 ‫חג אהבנים שמח!‬ 132 00:08:29,965 --> 00:08:31,725 ‫מרקוס, זה לגמרי לא עובד.‬ 133 00:08:31,805 --> 00:08:35,565 ‫הבנים יגנבו לנו את המצבה העתיקה.‬ ‫-על גופתי המתה.‬ 134 00:08:35,645 --> 00:08:37,005 ‫תביאו את הסוסים. לכו!‬ 135 00:08:51,125 --> 00:08:52,285 ‫- חוות קרמונד -‬ 136 00:08:52,365 --> 00:08:54,005 ‫- כנסיית סנט ג׳יימס -‬ 137 00:09:00,765 --> 00:09:02,725 ‫כל אלה באמת בשבילי?‬ 138 00:09:03,445 --> 00:09:05,085 ‫פרחים, כרטיסי ברכה.‬ 139 00:09:06,365 --> 00:09:07,605 ‫מה אעשה עם כולם?‬ 140 00:09:09,365 --> 00:09:12,565 ‫מה אעשה עם כל כרטיסי הברכה האלה?‬ 141 00:09:13,885 --> 00:09:14,925 ‫רגע, איפה כולם?‬ 142 00:09:19,845 --> 00:09:23,645 ‫את! את המעריצה הכי גדולה של בקי, לא?‬ 143 00:09:23,765 --> 00:09:24,885 ‫לגמרי.‬ 144 00:09:25,685 --> 00:09:29,445 ‫פעם גרמתי לה לחתום לי במחברת,‬ ‫אלא שזו הייתה העבודה שלי.‬ 145 00:09:29,525 --> 00:09:30,765 ‫ואז ריתקו אותי,‬ 146 00:09:31,405 --> 00:09:34,365 ‫אבל זה היה הדבר הטוב ביותר שאי פעם קרה לי.‬ ‫-תשתקי.‬ 147 00:09:35,605 --> 00:09:36,765 ‫איפה היא?‬ 148 00:09:37,205 --> 00:09:38,125 ‫לעולם לא אגלה.‬ 149 00:09:42,085 --> 00:09:43,845 ‫הן הלכו למצוא את מצבת העלמה.‬ 150 00:09:43,925 --> 00:09:46,285 ‫אם ימצאו אותה, הן יהיו הראשונות,‬ 151 00:09:46,365 --> 00:09:49,605 ‫וכולם יחשבו שהן מדהימות,‬ ‫והן יהיו בעמוד הראשון בעיתון.‬ 152 00:09:51,285 --> 00:09:53,005 ‫לא אם אגיע לשם לפניהן.‬ 153 00:09:53,085 --> 00:09:53,925 ‫סוזי!‬ 154 00:10:09,525 --> 00:10:12,325 ‫אספתי את זה הבוקר.‬ ‫-מתנת חג האהבה ממך לעצמך?‬ 155 00:10:12,405 --> 00:10:14,485 ‫אני אומר שאני אוהב את עצמי.‬ 156 00:10:14,845 --> 00:10:16,285 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 157 00:10:19,085 --> 00:10:21,005 ‫למה אתה לא עם החברה המוזרה שלך?‬ 158 00:10:21,085 --> 00:10:22,085 ‫בקי לא מוזרה.‬ 159 00:10:22,165 --> 00:10:23,765 ‫אבל היא החברה שלך?‬ 160 00:10:24,805 --> 00:10:28,285 ‫עוד לא הפכנו את זה לרשמי,‬ ‫והיא ממש מוצאת חן בעיניי,‬ 161 00:10:28,365 --> 00:10:30,205 ‫ואני מוצא חן בעיניה. אז אולי...‬ 162 00:10:30,285 --> 00:10:34,005 ‫אם אתה מוצא חן בעיניה כל כך,‬ ‫אז איפה היא?‬ 163 00:10:34,085 --> 00:10:35,045 ‫היא עסוקה.‬ 164 00:10:36,485 --> 00:10:38,605 ‫היא מחפשת איזה אבן קסומה.‬ 165 00:10:42,605 --> 00:10:43,445 ‫היי, אלכס,‬ 166 00:10:45,405 --> 00:10:47,725 ‫מה דעתך שאתה ואני נצא להרפתקה?‬ 167 00:11:02,205 --> 00:11:04,605 ‫אז נמשיך לרכוב צפונה,‬ 168 00:11:04,685 --> 00:11:06,765 ‫מעבר לגבעות, דרך הביצה,‬ 169 00:11:06,845 --> 00:11:08,765 ‫ולתוך היער שנראה ממש בלתי חדיר.‬ 170 00:11:09,365 --> 00:11:11,725 ‫קל.‬ ‫-או שנניח לבנות ונחזור לאורווה.‬ 171 00:11:11,805 --> 00:11:15,085 ‫כדי לראות את מיה פותחת‬ ‫את כרטיסי הברכה שלה? לא תודה.‬ 172 00:11:16,285 --> 00:11:17,325 ‫כן, זה בטח קשה.‬ 173 00:11:18,205 --> 00:11:20,685 ‫לפעמים טוב לעזוב את ברייט פילדס.‬ 174 00:11:21,845 --> 00:11:22,685 ‫כן.‬ 175 00:11:23,245 --> 00:11:25,645 ‫בוא נקווה שהמפה נכונה.‬ ‫-היא בטוח נכונה.‬ 176 00:11:25,725 --> 00:11:29,525 ‫מצאת אותה בטירה שלך, לא?‬ ‫יחד עם כל שאר הדברים של עלמת האי...‬ 177 00:11:29,605 --> 00:11:33,085 ‫אין לנו צורך בספר של הבנות.‬ ‫יש איקס. ואיקס מסמן את המקום.‬ 178 00:11:33,725 --> 00:11:35,805 ‫בוא, אין לנו מה לדאוג...‬ 179 00:11:48,285 --> 00:11:51,445 ‫סבתא שלי רשמה הרבה הערות‬ ‫לגבי הכנסייה. היא בטוח חשובה.‬ 180 00:12:01,885 --> 00:12:02,725 ‫מה קרה פה?‬ 181 00:12:03,285 --> 00:12:06,205 ‫הפציצו את כל האי בזמן מלחמת העולם השנייה,‬ 182 00:12:07,685 --> 00:12:11,165 ‫נראה שמישהו תמיד מנסה לפלוש למקום הזה.‬ 183 00:12:11,685 --> 00:12:13,725 ‫כן. אבל אף אחד לא הצליח.‬ 184 00:12:14,645 --> 00:12:16,965 ‫הרוח של העלמה שומרת שלא יכנסו.‬ 185 00:12:19,045 --> 00:12:21,845 ‫אמור להיות ציון דרך ישן בבית הקברות.‬ 186 00:12:23,325 --> 00:12:24,165 ‫הנה הוא.‬ 187 00:12:24,925 --> 00:12:26,285 ‫רגע. לא, זה הצל שלי.‬ 188 00:12:28,965 --> 00:12:31,125 ‫סבתא שלך ציירה חלון ויטראז׳.‬ 189 00:12:32,765 --> 00:12:33,845 ‫נראה אותו דבר.‬ 190 00:12:35,805 --> 00:12:39,085 ‫זה בטוח שווה כמה נקודות יחידת פוני.‬ 191 00:12:39,845 --> 00:12:40,685 ‫נראה.‬ 192 00:12:41,605 --> 00:12:42,685 ‫כל הכבוד, גבי.‬ 193 00:12:43,205 --> 00:12:44,285 ‫טוב, בואו נראה.‬ 194 00:12:45,125 --> 00:12:48,085 ‫זה מראה צפונה לכיוון בלייקרז פוינט.‬ 195 00:12:48,165 --> 00:12:49,725 ‫זה שם. קדימה.‬ 196 00:13:03,845 --> 00:13:04,805 ‫מיה!‬ 197 00:13:05,485 --> 00:13:08,165 ‫לא אכפת לי כמה זמן יקח לי,‬ ‫אמצא את המצבה הזו.‬ 198 00:13:08,245 --> 00:13:10,485 ‫ואהיה בעמוד הראשון של העיתון.‬ 199 00:13:10,565 --> 00:13:13,165 ‫איך? אין לנו מפה‬ ‫או את הרמזים של ג׳ייד.‬ 200 00:13:13,245 --> 00:13:14,365 ‫יש לנו את בקי.‬ 201 00:13:14,565 --> 00:13:15,405 ‫יש לנו?‬ 202 00:13:15,485 --> 00:13:19,605 ‫הוולוגרית המטורללת הזו שוברת‬ ‫את הכלל הראשון בנהלי הבטיחות של האינטרנט.‬ 203 00:13:21,605 --> 00:13:23,205 ‫היא לא כיבתה את המיקום שלה.‬ 204 00:13:25,085 --> 00:13:26,405 ‫והן רכבו לכיוון הזה.‬ 205 00:13:37,405 --> 00:13:39,365 ‫- גבעת המסוורת׳ -‬ 206 00:13:53,325 --> 00:13:54,205 ‫מה הבעיה?‬ 207 00:13:56,485 --> 00:14:00,125 ‫אני חושבת שהבנים הולכים לכיוון אחר.‬ ‫תראי את המפה שלהם.‬ 208 00:14:01,325 --> 00:14:04,725 ‫האיקס שלהם על החוף, אבל הספר שלנו‬ ‫אומר שהאבן על חצי האי.‬ 209 00:14:04,805 --> 00:14:06,005 ‫תראי לי.‬ 210 00:14:08,085 --> 00:14:09,005 ‫מה דעתך?‬ 211 00:14:09,125 --> 00:14:10,485 ‫אני חושבת...‬ 212 00:14:10,565 --> 00:14:12,565 ‫שזה כרטיס לחג האהבה.‬ 213 00:14:13,605 --> 00:14:14,485 ‫אם יש כאלה.‬ 214 00:14:14,565 --> 00:14:15,485 ‫מעניין למי הוא.‬ 215 00:14:19,565 --> 00:14:20,525 ‫מישהו מגיע.‬ 216 00:14:21,005 --> 00:14:21,885 ‫היי, מיה.‬ 217 00:14:22,325 --> 00:14:25,605 ‫שלום. מה אתן עושות פה?‬ ‫-רוכבות ואת?‬ 218 00:14:25,685 --> 00:14:29,165 ‫שמענו על חג האהבנות‬ ‫ורצינו להיות מעורבות. נכון, מיה?‬ 219 00:14:29,245 --> 00:14:30,245 ‫לגמרי.‬ 220 00:14:30,325 --> 00:14:33,085 ‫כפי שאת תמיד אומרת,‬ ‫אנו הבנות צריכות לחבור יחד.‬ 221 00:14:34,005 --> 00:14:37,085 ‫זואי, העץ האדום נראה כמו העץ‬ ‫בספר של סבתא שלך.‬ 222 00:14:37,165 --> 00:14:39,725 ‫אנחנו בכיוון הנכון.‬ ‫-קדימה, בואו נרכוב.‬ 223 00:14:54,005 --> 00:14:55,565 ‫מרקוס?‬ 224 00:14:56,565 --> 00:14:57,405 ‫לא היית צריך.‬ 225 00:14:58,285 --> 00:15:00,165 ‫תנסה להעמיד פנים שלא ראית זאת.‬ 226 00:15:00,685 --> 00:15:01,565 ‫בטח.‬ 227 00:15:01,765 --> 00:15:04,205 ‫מה אני יכול להגיד? אני אוהב את חג האהבה.‬ 228 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 ‫יש לך כרטיס לזואי?‬ 229 00:15:07,765 --> 00:15:09,245 ‫קדימה!‬ ‫-פין!‬ 230 00:15:10,005 --> 00:15:11,805 ‫שכחת?‬ ‫-לא.‬ 231 00:15:13,005 --> 00:15:16,805 ‫לא! הכול קצת מבולגן...‬ ‫אני חושב שזואי לגמרי בעניין‬ 232 00:15:16,885 --> 00:15:20,205 ‫ודי רמזתי שאני לא וברחתי.‬ 233 00:15:20,565 --> 00:15:22,005 ‫טוב, כן. זה בלגן.‬ 234 00:15:22,805 --> 00:15:24,525 ‫מה יש לך נגד חג האהבה?‬ 235 00:15:26,365 --> 00:15:27,245 ‫סיפור ארוך.‬ 236 00:15:29,685 --> 00:15:33,965 ‫פין, אני לוקח סיכון עם הכרטיס הזה‬ ‫ואני חושב שגם אתה צריך לעשות זאת.‬ 237 00:15:35,085 --> 00:15:37,885 ‫מה שזה לא יהיה, תספר לה.‬ ‫אני בטוח שהיא תבין.‬ 238 00:15:45,085 --> 00:15:46,765 ‫מה לוקח להם כל כך הרבה זמן?‬ 239 00:15:46,845 --> 00:15:48,405 ‫היי, לבוב יש רגליים קצרות.‬ 240 00:15:49,685 --> 00:15:51,125 ‫את שולחת לפין הודעה?‬ 241 00:15:52,005 --> 00:15:57,685 ‫מה קרה לכלל שלך בלי בנים?‬ ‫-אני שולחת הודעה לסבא. תודה רבה.‬ 242 00:15:58,645 --> 00:16:00,365 ‫אבל את דואגת לו, נכון?‬ 243 00:16:01,485 --> 00:16:03,845 ‫כן, אני חושבת שהבהלתי אותו אתמול.‬ 244 00:16:03,965 --> 00:16:07,525 ‫לכן כולנו יוצאנו לצוד אחר מצבה מיתולוגית.‬ 245 00:16:07,645 --> 00:16:12,325 ‫האמת היא שלא אכפת לי‬ ‫מכרטיסים או ממתנות או מה שזה לא יהיה.‬ 246 00:16:12,885 --> 00:16:14,885 ‫רק רציתי לבלות איתו זמן.‬ 247 00:16:14,965 --> 00:16:15,965 ‫אז תגידי לו.‬ 248 00:16:16,845 --> 00:16:17,685 ‫אעשה זאת.‬ 249 00:16:18,205 --> 00:16:19,605 ‫אחרי חג האהבנות.‬ 250 00:16:20,965 --> 00:16:22,125 ‫סוף סוף.‬ 251 00:16:23,525 --> 00:16:25,605 ‫טוב, כל הכבוד, חבר׳ה. מה שלום בוב?‬ 252 00:16:25,685 --> 00:16:27,365 ‫הוא ממש נהנה.‬ 253 00:16:29,205 --> 00:16:33,205 ‫מיה מדברת לעניין.‬ ‫לעולם לא נגיע אם נרכוב בקצב של בוב.‬ 254 00:16:33,965 --> 00:16:36,485 ‫למה שלא נרכוב קדימה? שרייבן יקבע את הקצב.‬ 255 00:16:39,685 --> 00:16:42,445 ‫תנו לי לנחש,‬ ‫עוד כלל של יחידת הפוני ששברתי?‬ 256 00:16:42,525 --> 00:16:45,725 ‫כן! אנחנו לא מותירים איש מאחור.‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:16:45,805 --> 00:16:49,165 ‫אנחנו עוצרות פה?‬ ‫-כן. נוכל להקים מחנה ביער.‬ 258 00:16:50,045 --> 00:16:51,085 ‫אז בואו נחנה.‬ 259 00:16:55,525 --> 00:16:56,485 ‫מה עם הבנים?‬ 260 00:16:56,565 --> 00:16:59,125 ‫פין לא יעיק על הסוסים,‬ ‫מרקוס לא ירכוב בחשכה.‬ 261 00:16:59,205 --> 00:17:01,405 ‫אבל נתחיל על הבוקר אם נרצה לנצח אותם.‬ 262 00:17:01,965 --> 00:17:03,965 ‫- אגם איסט פוינט -‬ 263 00:17:07,605 --> 00:17:08,885 ‫נוכל לחנות פה.‬ 264 00:17:10,005 --> 00:17:10,965 ‫נדליק מדורה.‬ 265 00:17:12,645 --> 00:17:14,205 ‫תראה, עשן.‬ 266 00:17:15,045 --> 00:17:16,445 ‫מישהו הקדים אותנו.‬ 267 00:17:19,485 --> 00:17:20,645 ‫נשמע כמו הבנות.‬ 268 00:17:21,445 --> 00:17:23,925 ‫סוזי, את יכולה בבקשה להתרכז?‬ 269 00:17:24,045 --> 00:17:25,005 ‫מיה איתן?‬ 270 00:17:26,725 --> 00:17:28,245 ‫הנה.‬ ‫-מה קורה?‬ 271 00:17:29,165 --> 00:17:30,645 ‫תדליק מדורה, אגיע בקרוב.‬ 272 00:17:31,205 --> 00:17:32,165 ‫לאן אתה הולך?‬ 273 00:17:34,685 --> 00:17:39,605 ‫נשים פה את המוט הזה וזהו זה. הקמנו אוהל.‬ 274 00:17:43,605 --> 00:17:46,245 ‫שמיה לא תראה את התיק.‬ ‫אמרתי לך לא להביא אותו.‬ 275 00:17:46,325 --> 00:17:47,965 ‫תודי לי בסעודת החצות שלנו.‬ 276 00:17:50,005 --> 00:17:51,765 ‫באיזו שעה נעשה אותה?‬ ‫-חצות.‬ 277 00:17:52,485 --> 00:17:53,365 ‫רעיון טוב.‬ 278 00:17:55,285 --> 00:17:58,125 ‫היינו צריכות להביא משהו לשכב עליו.‬ ‫-מזרון לקרקע?‬ 279 00:18:00,125 --> 00:18:02,805 ‫ומשהו לחמם איתו מים.‬ ‫-סיר חימום.‬ 280 00:18:05,125 --> 00:18:06,885 ‫וגרבי בית עם חדי קרן?‬ 281 00:18:08,885 --> 00:18:09,925 ‫כמו אלה?‬ 282 00:18:10,005 --> 00:18:12,005 ‫אלה קטלניים.‬ 283 00:18:18,365 --> 00:18:21,045 ‫בסדר, חבר׳ה. סלפי של יחידת הפוני.‬ 284 00:18:24,205 --> 00:18:25,125 ‫מוכנות?‬ 285 00:18:25,285 --> 00:18:26,125 ‫אחת,‬ 286 00:18:26,205 --> 00:18:27,445 ‫שתיים, שלוש.‬ 287 00:18:31,365 --> 00:18:32,205 ‫חמוד.‬ 288 00:18:40,005 --> 00:18:41,125 ‫איפה היית?‬ 289 00:18:41,285 --> 00:18:42,725 ‫בדקתי את האויב.‬ 290 00:18:43,205 --> 00:18:44,165 ‫הן לא רחוקות.‬ 291 00:18:45,205 --> 00:18:47,805 ‫יש להן אוהלים ועוגיות.‬ 292 00:18:49,405 --> 00:18:50,965 ‫למה לנו אין עוגיות?‬ 293 00:18:51,925 --> 00:18:53,925 ‫נתת למיה את הכרטיס?‬ 294 00:18:54,845 --> 00:18:55,685 ‫אולי.‬ 295 00:18:58,405 --> 00:19:01,485 ‫עוד יש לך זמן להכין אחד לזואי. אתה יכול...‬ 296 00:19:02,125 --> 00:19:03,485 ‫לעשות אותו מקליפת עץ.‬ 297 00:19:03,565 --> 00:19:07,685 ‫אתה יכול לעזור לי להדליק את המדורה?‬ ‫יחשיך בקרוב.‬ 298 00:19:21,525 --> 00:19:23,965 ‫מי רוצה לשמוע צ׳יזבט?‬ 299 00:19:24,405 --> 00:19:26,365 ‫זה היה ערב כמו כל ערב אחר.‬ 300 00:19:26,445 --> 00:19:27,605 ‫אל תעשי את הקול.‬ 301 00:19:28,165 --> 00:19:29,125 ‫תעשי את הקול.‬ 302 00:19:29,725 --> 00:19:31,685 ‫זה היה ערב כמו על ערב אחר.‬ 303 00:19:34,685 --> 00:19:36,725 ‫אני לא יכולה לעשות את הקול.‬ ‫-בסדר.‬ 304 00:19:38,805 --> 00:19:40,565 ‫זה היה ערב כמו כל ערב אחר‬ 305 00:19:41,805 --> 00:19:43,205 ‫עד שהערפל ירד,‬ 306 00:19:44,405 --> 00:19:46,005 ‫והסתיר את היערות המפותלים‬ 307 00:19:46,085 --> 00:19:51,445 ‫בערפל המעורפל שהסריח ממוות מעורפל.‬ 308 00:19:52,005 --> 00:19:53,925 ‫פוני הרפאים יצא לנקום...‬ 309 00:19:57,205 --> 00:20:00,605 ‫זה מגוחך.‬ ‫-לגמרי מגוחך ומרתק.‬ 310 00:20:01,725 --> 00:20:04,605 ‫בואי יש לי את ערכת‬ ‫המניקור הצרפתי שלי בתיק.‬ 311 00:20:04,845 --> 00:20:07,845 ‫מגניב.‬ ‫-הציפורניים שלי זקוקות לקצת אהבה.‬ 312 00:20:09,885 --> 00:20:11,205 ‫טוב.‬ 313 00:20:11,965 --> 00:20:15,685 ‫יש אומרים שהעצמות השלדיות שלו‬ ‫נוקשות ברוח,‬ 314 00:20:16,285 --> 00:20:17,285 ‫ואחרים אומרים‬ 315 00:20:17,565 --> 00:20:22,725 ‫שהעין הזומבית שלו‬ ‫יכולה להרוג אותך עם מבט קטלני אחד.‬ 316 00:20:31,245 --> 00:20:32,685 ‫מה זה היה הרעש הזה?‬ 317 00:20:33,885 --> 00:20:35,285 ‫מיה וסוזי.‬ 318 00:20:35,765 --> 00:20:36,885 ‫כן, הן הלכו לשם.‬ 319 00:20:38,165 --> 00:20:40,485 ‫לא... משהו או מישהו מסתובב כאן.‬ 320 00:20:42,245 --> 00:20:45,205 ‫זה פוני הרפאים.‬ ‫-או שאלה הבנים שעושים שטויות.‬ 321 00:20:45,885 --> 00:20:50,405 ‫חשבתי שכל חג האהבנות הזה‬ ‫היה כדי שלא תצטרכי להתמודד עם הבנים.‬ 322 00:20:52,925 --> 00:20:53,765 ‫תיכף אשוב.‬ 323 00:21:09,365 --> 00:21:10,725 ‫מה הבעיה עם הדבר הזה?‬ 324 00:21:24,405 --> 00:21:25,565 ‫פין?‬ ‫-זואי?‬ 325 00:21:42,605 --> 00:21:43,445 ‫תהי שלי?‬ 326 00:21:46,125 --> 00:21:47,805 ‫שככה יהיה לי בוב.‬ 327 00:21:53,845 --> 00:21:56,525 ‫פיסטוקים הם האגוז האהוב עליי.‬ 328 00:21:57,725 --> 00:21:58,565 ‫ועלייך?‬ 329 00:22:01,645 --> 00:22:03,405 ‫אלך להביא עצים למדורה.ם‬ 330 00:22:05,005 --> 00:22:06,125 ‫מה יש, בקי?‬ 331 00:22:06,725 --> 00:22:09,765 ‫קיבלתי כרטיס לחג האהבה ממרקוס.‬ 332 00:22:09,925 --> 00:22:10,805 ‫מה?‬ 333 00:22:10,885 --> 00:22:12,045 ‫זה הכרטיס מהתמונה.‬ 334 00:22:12,685 --> 00:22:14,685 ‫שככה יהיה לי בוב, זה ממש מביך.‬ 335 00:22:14,845 --> 00:22:16,365 ‫יש לי כמעט חבר.‬ 336 00:22:17,205 --> 00:22:19,325 ‫אצטרך לסרב למרקוס ההורס.‬ 337 00:22:19,405 --> 00:22:22,485 ‫אני לא חושבת...‬ ‫-אל תדאגי, אדחה אותו בעדינות.‬ 338 00:22:22,925 --> 00:22:25,205 ‫ג׳ייד, הוא יהיה שבור לב...‬ 339 00:22:27,045 --> 00:22:28,485 ‫מה קורה?‬ ‫-שום דבר.‬ 340 00:22:29,965 --> 00:22:32,885 ‫רק ענייני יחידת הפוני.‬ 341 00:22:33,525 --> 00:22:34,365 ‫כן.‬ 342 00:22:35,965 --> 00:22:36,805 ‫בסדר.‬ 343 00:22:37,285 --> 00:22:38,125 ‫מגניב...‬ 344 00:22:50,285 --> 00:22:51,965 ‫קדימה, סוזי, תשקיעי קצת.‬ 345 00:22:53,885 --> 00:22:55,885 ‫אין לי אוויר.‬ 346 00:22:56,205 --> 00:22:57,405 ‫עוד שינה אחת,‬ 347 00:22:57,485 --> 00:22:59,565 ‫ומחר אמצא את מצבת העלמה.‬ 348 00:22:59,645 --> 00:23:01,605 ‫כולם ממש יתרשמו.‬ 349 00:23:02,045 --> 00:23:05,325 ‫נצטרך להמשיך להעמיד פנים‬ ‫שאנחנו חברות הכי טובות שלהן...‬ 350 00:23:05,405 --> 00:23:07,245 ‫יחידת הפוני, כן!‬ 351 00:23:07,485 --> 00:23:10,245 ‫נוכל לרכוב מהר יותר מהן‬ ‫ברגע בו נתקרב למצבה.‬ 352 00:23:12,725 --> 00:23:14,245 ‫ידעתי שאתן זוממות משהו.‬ 353 00:23:15,125 --> 00:23:17,885 ‫גבי!‬ ‫-את באמת עד כדי כך נואשת לקבל תשומת לב?‬ 354 00:23:17,965 --> 00:23:21,045 ‫אנחנו רק מוסיפות תחרותיות חברותית...‬ 355 00:23:21,685 --> 00:23:23,365 ‫את רק רוצה להיכנס לעיתון.‬ 356 00:23:23,485 --> 00:23:24,565 ‫תראו אותך.‬ 357 00:23:25,285 --> 00:23:26,525 ‫ממש נאמנה ליחידה.‬ 358 00:23:27,525 --> 00:23:29,485 ‫את יודעת שלא אכפת להן ממך.‬ 359 00:23:30,685 --> 00:23:34,125 ‫את רק מפריעה להן‬ ‫והורסת להן את החבורה המשעמת שלהן.‬ 360 00:23:35,685 --> 00:23:37,005 ‫אל תגלי,‬ 361 00:23:37,365 --> 00:23:39,485 ‫תעזרי לנו למצוא את המצבה קודם‬ 362 00:23:40,685 --> 00:23:44,165 ‫ותוכלי לרכוב על ספארקלס,‬ ‫ולבלות איתי ועם סוזי בקיץ.‬ 363 00:23:44,725 --> 00:23:45,685 ‫מה דעתך?‬ 364 00:23:47,445 --> 00:23:48,365 ‫אז...‬ 365 00:23:49,485 --> 00:23:51,405 ‫קיבלנו את ההודעה שלך לחג האהבה.‬ 366 00:23:51,485 --> 00:23:52,365 ‫את כועסת?‬ 367 00:23:52,685 --> 00:23:54,805 ‫אמרתי למרקוס שזה רעיון מטומטם.‬ 368 00:23:55,045 --> 00:23:57,325 ‫לא. אני לא כועסת.‬ 369 00:23:57,845 --> 00:23:59,445 ‫ידעתי שזה היה מזויף.‬ 370 00:24:00,725 --> 00:24:01,565 ‫כי...‬ 371 00:24:02,485 --> 00:24:05,365 ‫אתה לא בקטע של חג האהבה, נכון?‬ 372 00:24:07,565 --> 00:24:08,725 ‫זה מסובך.‬ 373 00:24:15,085 --> 00:24:16,005 ‫העניין הוא...‬ 374 00:24:16,085 --> 00:24:16,965 ‫הנה אתם!‬ 375 00:24:17,245 --> 00:24:18,285 ‫דאגנו לכם.‬ 376 00:24:21,525 --> 00:24:23,045 ‫היי, ג׳ייד.‬ ‫-היי, פין.‬ 377 00:24:24,685 --> 00:24:27,085 ‫חג האהבנות?‬ ‫-כן. אני באה.‬ 378 00:24:32,925 --> 00:24:34,085 ‫אני חייבת לזוז.‬ 379 00:24:34,645 --> 00:24:35,765 ‫אחיות לפני אדונים.‬ 380 00:24:37,445 --> 00:24:41,045 ‫אולי תאיר לנו את הדרך חזרה עם הפנס שלך?‬ ‫-אין לי פנס.‬ 381 00:24:44,085 --> 00:24:46,805 ‫רגע. לא אתכם ראינו מסתובבים קודם‬ ‫עם הפנסים?‬ 382 00:24:48,285 --> 00:24:49,165 ‫לא.‬ 383 00:24:53,085 --> 00:24:54,725 ‫אז יש פה עוד מישהו.‬ 384 00:25:00,725 --> 00:25:01,805 ‫כדאי שנישאר יחד.‬ 385 00:25:03,205 --> 00:25:05,405 ‫כן... רעיון טוב.‬ 386 00:25:13,645 --> 00:25:16,725 ‫כמעט הרסת הכול עם הפנס המטומטם שלך.‬ ‫מה עשית?‬ 387 00:25:17,245 --> 00:25:19,405 ‫בדקתי את הבטריות?‬ 388 00:25:20,085 --> 00:25:22,965 ‫ניסית להשיג את תשומת הלב של חברה שלך.‬ ‫-כמעט חברה.‬ 389 00:25:23,045 --> 00:25:26,405 ‫שיהיה. בבקשה אל תגיד לי‬ ‫שבגלל בקי יצאת לטיול הזה.‬ 390 00:25:27,045 --> 00:25:30,085 ‫ברור שלא.‬ ‫אני לגמרי נחוש למצוא את אבן העלמה.‬ 391 00:25:30,165 --> 00:25:31,645 ‫מצבה.‬ ‫-מצבה.‬ 392 00:25:32,325 --> 00:25:33,445 ‫אז תיזהר יותר.‬ 393 00:25:34,125 --> 00:25:35,685 ‫אני חייב למצוא אותה.‬ 394 00:25:36,045 --> 00:25:38,165 ‫לאחרים אין מושג מה קבור תחתיה.‬ 395 00:25:43,285 --> 00:25:44,125 ‫בקי.‬ 396 00:25:44,765 --> 00:25:45,605 ‫מרקוס?‬ 397 00:25:45,685 --> 00:25:47,765 ‫תודה לאל מצאתי אותך...‬ 398 00:25:48,485 --> 00:25:50,485 ‫אני יודעת מה אתה רוצה.‬ ‫- באמת?‬ 399 00:25:50,565 --> 00:25:51,405 ‫זה ברור.‬ 400 00:25:52,005 --> 00:25:53,645 ‫אבל זה לא יכול לקרות.‬ 401 00:25:54,405 --> 00:25:55,445 ‫למה לא בדיוק?‬ 402 00:25:55,805 --> 00:25:59,205 ‫כי יש לי בן שהוא חבר‬ ‫שהוא כמעט חבר-חבר...‬ 403 00:25:59,285 --> 00:26:01,525 ‫רגע. על מה את מדברת?‬ 404 00:26:01,605 --> 00:26:03,485 ‫הכרטיס שלך. על מה אתה מדבר?‬ 405 00:26:03,565 --> 00:26:05,565 ‫להצטרף למדורה שלכן.‬ 406 00:26:07,325 --> 00:26:09,245 ‫בקי, הכרטיס הזה לא נועד לך.‬ 407 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 ‫לא אגלה לאיש.‬ 408 00:26:13,885 --> 00:26:14,885 ‫זה הסוד שלנו.‬ 409 00:26:15,325 --> 00:26:19,485 ‫כן, אבל בקי...‬ ‫-תוכל להצטרף למדורה, אם תשמור ממני מרחק.‬ 410 00:26:19,925 --> 00:26:22,365 ‫אני לא רוצה להקשות עליך יותר ממה שזה.‬ 411 00:26:30,885 --> 00:26:32,885 ‫יחידת הפוני התאחדה מחדש.‬ 412 00:26:33,125 --> 00:26:35,885 ‫מצאתן את פוני הרפאים?‬ ‫-לא, אבל מצאתי בן.‬ 413 00:26:37,085 --> 00:26:37,925 ‫צ׳יפס.‬ 414 00:26:38,085 --> 00:26:40,605 ‫מרקוס, מה אתה עושה פה?‬ 415 00:26:40,965 --> 00:26:42,045 ‫הזמנתי אותו.‬ 416 00:26:42,645 --> 00:26:43,525 ‫כחבר.‬ 417 00:26:44,925 --> 00:26:48,045 ‫אז אנחנו בטוח לא לבד ביער.‬ 418 00:26:48,485 --> 00:26:50,285 ‫עדיף אם נישאר יחד הלילה.‬ 419 00:26:50,365 --> 00:26:54,205 ‫אכפת לכם לישון פה?‬ ‫-ליד המדורה החמימה הזו?‬ 420 00:26:54,925 --> 00:26:56,885 ‫תני לי לחשוב על זה לרגע.‬ 421 00:26:56,965 --> 00:26:58,325 ‫כן. רעיון טוב.‬ 422 00:27:01,165 --> 00:27:03,165 ‫איפה היית?‬ ‫-הבאתי עצים למדורה.‬ 423 00:27:04,485 --> 00:27:05,445 ‫אני עייפה.‬ 424 00:27:06,445 --> 00:27:08,645 ‫טוב, הגיע הזמן לישון.‬ 425 00:27:09,005 --> 00:27:10,045 ‫יום גדול מחר.‬ 426 00:27:10,885 --> 00:27:12,485 ‫חג האהבה?‬ 427 00:27:16,765 --> 00:27:20,525 ‫לא, יותר כמו תחרות למצבה.‬ 428 00:27:21,565 --> 00:27:22,405 ‫לילה טוב.‬ 429 00:27:27,165 --> 00:27:28,085 ‫היי, זואי.‬ 430 00:27:33,405 --> 00:27:35,405 ‫את חושבת שאני משתלבת פה?‬ 431 00:27:36,085 --> 00:27:39,725 ‫תזיזי קצת את הרגליים שלך לשם‬ ‫ואז זה יהיה מושלם.‬ 432 00:27:39,805 --> 00:27:41,205 ‫לא, אני מתכוונת...‬ 433 00:27:43,445 --> 00:27:44,885 ‫עם ג׳ייד ועם בקי.‬ 434 00:27:44,965 --> 00:27:48,365 ‫תני להן קצת זמן.‬ 435 00:27:49,485 --> 00:27:52,805 ‫הן ילמדו לאהוב אותך‬ ‫ואת הרגליים הענקיות שלך בדיוק כמוני.‬ 436 00:27:52,885 --> 00:27:54,645 ‫תעזבי את הרגליים הענקיות שלי.‬ 437 00:27:55,965 --> 00:27:57,765 ‫לילה טוב, גבסטרס.‬ 438 00:27:58,485 --> 00:28:01,445 ‫בבקשה אל תקראי לי ככה.‬ ‫-בסדר, גבסטרוני.‬ 439 00:28:06,445 --> 00:28:08,565 ‫- מיה‬ ‫מעוניינת? -‬ 440 00:28:22,365 --> 00:28:23,765 ‫הרגע צחצחת שיניים.‬ 441 00:28:24,325 --> 00:28:25,285 ‫זו סוכריית מנטה.‬ 442 00:28:28,325 --> 00:28:29,245 ‫לילה טוב.‬ 443 00:28:30,445 --> 00:28:31,365 ‫לילה טוב, בנות.‬ 444 00:28:31,565 --> 00:28:33,005 ‫לילה טוב!‬ 445 00:28:33,125 --> 00:28:35,365 ‫לילה טוב לכולם.‬ ‫-לילה טוב לכם.‬ 446 00:28:36,725 --> 00:28:37,605 ‫סוזי.‬ 447 00:28:37,685 --> 00:28:38,845 ‫אני מצטערת, מיה.‬ 448 00:28:40,685 --> 00:28:42,485 ‫לילה טוב לכולם.‬ ‫-לילה טוב.‬ 449 00:28:42,565 --> 00:28:43,565 ‫לילה טוב.‬ 450 00:28:44,085 --> 00:28:45,365 ‫תפסיקי.‬ ‫-לילה טוב.‬ 451 00:28:45,845 --> 00:28:47,405 ‫לילה טוב יקרה שלי.‬ 452 00:28:47,925 --> 00:28:50,285 ‫סוזי, אני מזהירה אותך.‬ ‫-לילה טוב, בנות.‬ 453 00:28:59,085 --> 00:29:01,005 ‫פולשים הגיעו מעבר לים...‬ 454 00:29:03,245 --> 00:29:06,365 ‫אבל בחורה אחת קמה והדפה את האויבים.‬ 455 00:29:14,485 --> 00:29:16,325 ‫וכשימי הקרב שלה תמו,‬ 456 00:29:17,165 --> 00:29:18,925 ‫הציבו מצבה לכבודה.‬ 457 00:29:26,485 --> 00:29:27,325 ‫גבי?‬ 458 00:29:40,845 --> 00:29:43,045 ‫שנעיר אותם?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 459 00:29:43,605 --> 00:29:45,085 ‫באהבה ובמלחמה הכול מותר.‬ 460 00:29:46,565 --> 00:29:48,645 ‫כדאי שנצא, הדרך צפונה עוד ארוכה.‬ 461 00:29:49,685 --> 00:29:52,325 ‫הנה את.‬ ‫-איפה מיה וסוזי?‬ 462 00:29:53,525 --> 00:29:56,485 ‫חשבתי שחופשה מרגיעה תועיל להן.‬ 463 00:30:06,405 --> 00:30:07,245 ‫סוזי!‬ 464 00:30:08,165 --> 00:30:09,125 ‫מה?‬ 465 00:30:10,125 --> 00:30:11,005 ‫איפה אנחנו?‬ 466 00:30:13,965 --> 00:30:16,845 ‫איפה האוהל שלנו?‬ ‫-תשכחי מהאוהל, איפה החפצים?‬ 467 00:30:19,405 --> 00:30:20,245 ‫גבי!‬ 468 00:30:26,405 --> 00:30:28,405 ‫- אגם איסט פוינט -‬ 469 00:30:41,245 --> 00:30:43,045 ‫השארת אותן על אי?‬ 470 00:30:44,165 --> 00:30:45,045 ‫נבזי מדי?‬ 471 00:30:46,125 --> 00:30:46,965 ‫כלומר...‬ 472 00:30:48,685 --> 00:30:50,805 ‫יחידת הפוני לא מאשרת התנהגות כזו...‬ 473 00:30:50,885 --> 00:30:53,085 ‫אני חושבת שזה הדבר הטוב ביותר ששמעתי.‬ 474 00:30:53,485 --> 00:30:56,085 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שמיה רצתה לגנוב לנו את הרעיון.‬ 475 00:30:56,165 --> 00:30:57,085 ‫והתהילה.‬ 476 00:30:57,285 --> 00:30:59,325 ‫היא לא סובלת כשאחר מקבל תשומת לב.‬ 477 00:30:59,405 --> 00:31:00,885 ‫הן ניסו לקנות אותך...‬ 478 00:31:01,245 --> 00:31:03,885 ‫אבל אמרת להן שיקפצו לך. כל הכבוד, גבי.‬ 479 00:31:04,605 --> 00:31:05,925 ‫למצבה!‬ 480 00:31:15,045 --> 00:31:16,165 ‫מיה...‬ 481 00:31:21,805 --> 00:31:22,965 ‫מיה?‬ ‫-מה?‬ 482 00:31:24,965 --> 00:31:25,805 ‫לא אמרתי מיה.‬ 483 00:31:26,405 --> 00:31:27,245 ‫אמרת מיה.‬ 484 00:31:27,765 --> 00:31:29,805 ‫מונטי!‬ ‫-לא אמרת מונטי...‬ 485 00:31:29,885 --> 00:31:31,445 ‫לא! תראה! הם השתחררו.‬ 486 00:31:38,685 --> 00:31:43,005 ‫ללוזרים האלה מברייט פילדס‬ ‫אין מושג מה הערך של מצבת העלמה.‬ 487 00:31:44,285 --> 00:31:47,685 ‫היא נקברה עם כתר מזהב.‬ ‫הוא אמור להיות שווה הון.‬ 488 00:31:48,605 --> 00:31:49,765 ‫ועכשיו...‬ 489 00:31:52,285 --> 00:31:53,965 ‫יש לנו את המפה שלהם.‬ 490 00:31:54,045 --> 00:31:57,005 ‫אפילו יש איקס במקום. קלסי.‬ 491 00:31:57,325 --> 00:31:59,325 ‫גבר, הגזמת כששחררת להם את הסוסים.‬ 492 00:32:02,085 --> 00:32:05,445 ‫אם אתה רוצה לשמור על מקומך בהולוויי,‬ ‫אתה תעשה כדבריי.‬ 493 00:32:07,885 --> 00:32:08,765 ‫בסדר.‬ 494 00:32:10,005 --> 00:32:12,445 ‫אבל זה נראה כמו מפה צבאית.‬ 495 00:32:12,605 --> 00:32:13,445 ‫בוא.‬ 496 00:32:13,885 --> 00:32:14,725 ‫נזוז.‬ 497 00:32:15,005 --> 00:32:15,965 ‫רייבן מהיר.‬ 498 00:32:17,285 --> 00:32:19,445 ‫אבל הוא לא מהיר כמו הטרקטורון שלי.‬ 499 00:32:26,485 --> 00:32:27,325 ‫רגע...‬ 500 00:32:30,325 --> 00:32:31,165 ‫מה יש?‬ 501 00:32:37,285 --> 00:32:38,485 ‫הבנות לקחו את המפה.‬ 502 00:32:39,645 --> 00:32:40,485 ‫אין סיכוי.‬ 503 00:32:40,565 --> 00:32:44,525 ‫מה אמרת לזואי שגרם לה לעשות את זה?‬ ‫-שום דבר. אנחנו בסדר. אני...‬ 504 00:32:45,845 --> 00:32:47,645 ‫היא לא הייתה משחררת את הסוסים.‬ 505 00:32:49,205 --> 00:32:50,685 ‫תביא את האוכפים.‬ 506 00:32:51,485 --> 00:32:52,325 ‫בוא נזוז.‬ 507 00:32:53,045 --> 00:32:54,925 ‫אני חושב שאני זוכר את הדרך.‬ 508 00:33:04,765 --> 00:33:06,285 ‫לאן כולם נעלמו?‬ 509 00:33:06,365 --> 00:33:08,565 ‫אני יודעת לאן.‬ ‫-לכי בעקבות הממתקים.‬ 510 00:33:16,285 --> 00:33:17,165 ‫סכנה.‬ 511 00:33:19,085 --> 00:33:21,805 ‫הם הלכו לאזור מוגבל.‬ ‫אנחנו חייבות להזהיר אותם.‬ 512 00:33:26,965 --> 00:33:28,245 ‫- יער אורנים מלווד -‬ 513 00:33:28,325 --> 00:33:31,325 ‫העלמה הובאה למנוחות‬ ‫בנקודה הצפונית ביותר...‬ 514 00:33:31,605 --> 00:33:33,605 ‫ביער של קוצים.‬ 515 00:33:34,965 --> 00:33:38,285 ‫אבל אני לא רואה יער של קוצים‬ ‫ואני לא רואה מקום קבורה.‬ 516 00:33:38,565 --> 00:33:40,565 ‫אין פה אף מצבה, רק חול.‬ 517 00:33:41,245 --> 00:33:42,405 ‫אסור לנו לוותר.‬ 518 00:33:44,325 --> 00:33:46,125 ‫בוב! פיירפליי חזרה בשבילך.‬ 519 00:33:46,205 --> 00:33:47,245 ‫עצרו! חכו שם!‬ 520 00:33:48,365 --> 00:33:49,965 ‫הן נראות ממש כועסות.‬ 521 00:33:51,245 --> 00:33:52,285 ‫אני אטפל בזה.‬ 522 00:33:53,365 --> 00:33:55,125 ‫סיפרתי להן על התוכנית שלכן.‬ 523 00:33:55,485 --> 00:33:56,885 ‫קיבלתן מה שהגיע לכן.‬ 524 00:33:56,965 --> 00:33:58,885 ‫תשכחו מזה. מצאנו שלט סכנה.‬ 525 00:33:59,325 --> 00:34:00,725 ‫רגע, מה אתן אומרות?‬ 526 00:34:00,805 --> 00:34:02,445 ‫כל האזור הזה הוא שטח צבאי.‬ 527 00:34:02,805 --> 00:34:05,565 ‫לא ראיתן את השלטים? הכול מלא בחומרי נפץ.‬ 528 00:34:06,165 --> 00:34:07,965 ‫אנחנו חייבות להזהיר את הבנים.ו‬ 529 00:34:14,805 --> 00:34:17,845 ‫קדימה, אני די בטוח שהמפה אמרה‬ ‫שהאיקס נמצא שם.‬ 530 00:34:19,765 --> 00:34:20,725 ‫מרקוס?‬ 531 00:34:20,805 --> 00:34:23,765 ‫למה הן שחררו את הסוסים?‬ ‫-אנו לא יודעים מי עשה זאת.‬ 532 00:34:23,845 --> 00:34:26,485 ‫אני כן. בטח האדם שהכרטיס שלי היה מיועד לו.‬ 533 00:34:27,165 --> 00:34:29,245 ‫היא תעשה הכול כדי להגיע ראשונה.‬ 534 00:34:29,685 --> 00:34:32,125 ‫אולי אתה צודק,‬ ‫אולי עדיף להימנע מחג האהבה.‬ 535 00:34:37,765 --> 00:34:38,605 ‫זו זואי.‬ 536 00:34:39,805 --> 00:34:41,045 ‫מה אעשה?‬ ‫-אל תענה.‬ 537 00:34:42,445 --> 00:34:43,445 ‫קדימה.‬ 538 00:34:44,405 --> 00:34:45,845 ‫אנחנו חייבים לנצח אותן.‬ 539 00:34:52,485 --> 00:34:54,765 ‫אין תשובה.‬ ‫-הוא מסנן אותך.‬ 540 00:34:55,325 --> 00:34:58,605 ‫שמעתי שזה לא בריא במערכת יחסים.‬ ‫-בקי, התמונה הגדולה.‬ 541 00:34:58,685 --> 00:35:00,405 ‫כבר ראיתי את הסמל הזה.‬ 542 00:35:00,605 --> 00:35:02,045 ‫זה ממלחמת העולם השנייה.‬ 543 00:35:02,125 --> 00:35:05,965 ‫כלומר...‬ ‫-האיקס על המפה לא מסמן את מצבת העלמה.‬ 544 00:35:07,285 --> 00:35:10,485 ‫אני חושבת שהאיקס הוא למוקשים.‬ ‫-פין!‬ 545 00:35:10,645 --> 00:35:12,205 ‫אל תדאגי. נמצא אותם.‬ 546 00:35:12,685 --> 00:35:13,525 ‫נכון?‬ 547 00:35:13,685 --> 00:35:15,165 ‫אנחנו חייבות לחזור.‬ 548 00:35:15,805 --> 00:35:16,925 ‫קדימה.‬ 549 00:35:26,965 --> 00:35:28,725 ‫הנה הם.‬ ‫-חבר׳ה, תעצרו!‬ 550 00:35:29,125 --> 00:35:30,405 ‫תעצרו! סכנה!‬ 551 00:35:34,045 --> 00:35:35,645 ‫למה לא ענית לטלפון שלך?‬ 552 00:35:36,285 --> 00:35:38,925 ‫קודם כל כי ניסינו לתפוס את הסוסים שלנו.‬ 553 00:35:39,005 --> 00:35:39,925 ‫רגע, מה?‬ 554 00:35:40,405 --> 00:35:43,725 ‫אנו יודעים ששחררתן אותם כדי לגנוב את המפה.‬ ‫-לא גנבנו דבר.‬ 555 00:35:43,805 --> 00:35:45,645 ‫כן, אז היא נעלמה ככה סתם?‬ 556 00:35:45,725 --> 00:35:46,565 ‫חבר׳ה!‬ 557 00:35:46,845 --> 00:35:50,165 ‫אם לכם אין את המפה‬ ‫ולנו אין את המפה, אז למי יש אותה?‬ 558 00:35:54,285 --> 00:35:55,845 ‫אתה בטוח שהמצבה כאן?‬ 559 00:35:56,605 --> 00:35:58,445 ‫איקס תמיד מסמן את המקום.‬ 560 00:35:59,685 --> 00:36:00,525 ‫קדימה.‬ 561 00:36:15,605 --> 00:36:17,285 ‫אין טעם. החוף הזה עצום.‬ 562 00:36:17,365 --> 00:36:21,685 ‫המפה מציינת בבירור‬ ‫שלושה מטרים צפונה מתורן הספינה.‬ 563 00:36:21,765 --> 00:36:25,445 ‫אבל אין טעם. ניסינו ואין פה דבר.‬ ‫-זה בטוח פה.‬ 564 00:36:26,125 --> 00:36:28,165 ‫תמשיך לחפור.‬ 565 00:36:36,285 --> 00:36:37,565 ‫שמעת את זה?‬ 566 00:36:39,605 --> 00:36:41,045 ‫זו מצבת העלמה. בטוח!‬ 567 00:36:52,205 --> 00:36:53,845 ‫קאלום? קאלום!‬ 568 00:36:54,925 --> 00:36:55,805 ‫איחרת.‬ 569 00:36:56,405 --> 00:36:57,605 ‫המצבה שלנו.‬ 570 00:36:57,685 --> 00:36:59,845 ‫לא, זו לא המצבה.‬ ‫-שיהיה.‬ 571 00:37:02,005 --> 00:37:03,925 ‫אנחנו חושבים שזה מוקש.‬ 572 00:37:08,245 --> 00:37:09,245 ‫זה לא טוב.‬ 573 00:37:10,525 --> 00:37:11,765 ‫אל תזוזו.‬ 574 00:37:14,685 --> 00:37:16,965 ‫חכה כאן, אלך לקרוא לעזרה, בסדר?‬ 575 00:37:22,285 --> 00:37:24,805 ‫המשטרה בדרך. הםא אמרו להתרחק.‬ 576 00:37:24,885 --> 00:37:29,565 ‫אני לא יודע כמה זמן יחזיק מעמד. הוא רועד.‬ ‫-אנחנו לא יכולים להשאיר אותו שם.‬ 577 00:37:30,405 --> 00:37:32,885 ‫אם הוא יוריד את האת מהמוקש אז...‬ 578 00:37:36,005 --> 00:37:37,565 ‫יופי של חג אהבה, מה?‬ 579 00:37:39,645 --> 00:37:41,525 ‫זואי...‬ 580 00:37:41,605 --> 00:37:44,165 ‫אין זמן, פין.‬ ‫תודא שכולם נשארים פה, בסדר?‬ 581 00:37:44,245 --> 00:37:46,925 ‫מה שזה לא יהיה שאת מתכננת,‬ ‫תפסיקי מיד, בסדר?‬ 582 00:37:47,005 --> 00:37:50,805 ‫אני אשמה, בסדר?‬ ‫אני זו שהציעה ללכת לחפש את המצבה.‬ 583 00:37:50,925 --> 00:37:53,525 ‫אני יודע, אבל אני חייב לספר לך משהו.‬ 584 00:37:53,605 --> 00:37:54,485 ‫תראה...‬ 585 00:37:55,325 --> 00:37:56,925 ‫רייבן הכי מהיר.‬ 586 00:37:57,605 --> 00:37:58,925 ‫אנו חייבים לעשות זאת.‬ 587 00:38:00,885 --> 00:38:01,805 ‫נהיה בסדר.‬ 588 00:38:03,245 --> 00:38:04,205 ‫בסדר.‬ 589 00:38:17,485 --> 00:38:18,325 ‫אתה בסדר?‬ 590 00:38:19,005 --> 00:38:22,405 ‫האת מחליקה. לא אוכל להחזיק אותה לזמן רב.‬ ‫-נוציא אותך מפה‬ 591 00:38:22,485 --> 00:38:25,365 ‫אבל עליך לעשות בדיוק מה שאני אומרת.‬ 592 00:38:27,125 --> 00:38:29,005 ‫תניח את האת ואז תעלה על רייבן.‬ 593 00:38:31,165 --> 00:38:33,925 ‫אנחנו יכולים לעשות זאת. ‬ ‫רייבן יכול לעשות זאת.‬ 594 00:38:35,685 --> 00:38:36,565 ‫טוב.‬ 595 00:38:37,725 --> 00:38:38,805 ‫מוכן?‬ 596 00:38:39,845 --> 00:38:40,805 ‫קדימה!‬ 597 00:38:44,565 --> 00:38:45,845 ‫קדימה, רייבן!‬ 598 00:38:45,925 --> 00:38:47,445 ‫קדימה, זואי!‬ 599 00:38:47,605 --> 00:38:48,605 ‫קדימה!‬ 600 00:38:48,685 --> 00:38:49,725 ‫קדימה, זואי!‬ 601 00:38:49,965 --> 00:38:51,365 ‫קדימה, רייבן!‬ 602 00:38:57,645 --> 00:38:59,965 ‫הם עשו זאת! יש!‬ 603 00:39:06,485 --> 00:39:07,485 ‫עשית זאת, רייבן.‬ 604 00:39:08,125 --> 00:39:09,685 ‫זואי, עשית זאת.‬ ‫-כן!‬ 605 00:39:13,925 --> 00:39:15,885 ‫רייבן עשה זאת.‬ ‫-כל הכבוד, רייבן.‬ 606 00:39:21,565 --> 00:39:22,445 ‫יש!‬ 607 00:39:29,445 --> 00:39:33,485 ‫המשטרה ממש כועסת עלייך.‬ ‫אני ממש כועס עלייך. למה לא יכולת להישאר...‬ 608 00:39:33,565 --> 00:39:34,445 ‫במקום.‬ 609 00:39:40,325 --> 00:39:42,845 ‫חשבתי שאתה לא בקטע של חג האהבה.‬ 610 00:39:43,245 --> 00:39:44,325 ‫אין לך מושג.‬ 611 00:39:44,405 --> 00:39:45,285 ‫אז תספר לי.‬ 612 00:39:48,605 --> 00:39:49,685 ‫בואי.‬ 613 00:39:56,485 --> 00:39:59,085 ‫אין סיכוי. אולי זה לא היה בשבילי.‬ 614 00:39:59,725 --> 00:40:04,045 ‫אני לא מאמינה על קאלום.‬ ‫-כן, ואלכס הכמעט חבר הגרוע ביותר בעולם.‬ 615 00:40:06,165 --> 00:40:07,045 ‫קאלום!‬ 616 00:40:07,805 --> 00:40:10,565 ‫אתה רוצה לספר לי‬ ‫מה עשית פה עם מפה גנובה?‬ 617 00:40:10,645 --> 00:40:12,165 ‫ניסיתי לא להתפוצץ.‬ 618 00:40:12,485 --> 00:40:13,445 ‫עקבתם אחרינו.‬ 619 00:40:13,525 --> 00:40:15,965 ‫ניסינו את הטרקטורון החדש שלי.‬ 620 00:40:16,805 --> 00:40:17,765 ‫נכון, אלכס?‬ 621 00:40:21,885 --> 00:40:23,685 ‫חיפשנו את מצבת העלמה.‬ ‫-שתוק!‬ 622 00:40:25,205 --> 00:40:27,725 ‫היא קבורה עם כתר מזהב‬ ‫והוא רוצה למכור אותה.‬ 623 00:40:32,485 --> 00:40:33,445 ‫מה איתך?‬ 624 00:40:34,125 --> 00:40:35,485 ‫מה אתה עשית פה?‬ 625 00:40:38,085 --> 00:40:38,965 ‫האמת?‬ 626 00:40:40,485 --> 00:40:42,125 ‫רציתי לבלות עם החברה שלי.‬ 627 00:40:42,565 --> 00:40:43,485 ‫יש לך חברה?‬ 628 00:40:43,725 --> 00:40:45,085 ‫אני מדבר עלייך, אהבלה.‬ 629 00:40:47,045 --> 00:40:48,325 ‫חג אהבה שמח.‬ 630 00:40:50,205 --> 00:40:51,605 ‫סוכריית טופי. סליחה.‬ 631 00:40:58,685 --> 00:41:00,925 ‫ההורים שלי התחתנו בחג האהבה.‬ 632 00:41:02,845 --> 00:41:04,445 ‫פין, אני...‬ 633 00:41:04,645 --> 00:41:08,165 ‫הם היו נותנים מתנות, כרטיסי ברכה‬ ‫ועושים מזה עניין גדול.‬ 634 00:41:09,685 --> 00:41:12,685 ‫הייתי רק ילד. חשבתי שזו אהבה.‬ 635 00:41:15,525 --> 00:41:16,765 ‫היא בכל זאת עזבה.‬ 636 00:41:19,205 --> 00:41:22,565 ‫אתה יודע שלא רציתי כרטיס או מתנות.‬ 637 00:41:22,925 --> 00:41:24,685 ‫רק רציתי לבלות איתך.‬ 638 00:41:26,125 --> 00:41:31,405 ‫נכון שלא תכננתי לרכוב הרחק ממוקש מתפוצץ,‬ ‫אבל זה מה יש.‬ 639 00:41:34,365 --> 00:41:36,565 ‫אולי עלינו להיות יותר כנים זה עם זה?‬ 640 00:41:37,885 --> 00:41:40,605 ‫אני חושבת שזה רעיון נהדר.‬ 641 00:41:48,205 --> 00:41:52,685 ‫העלמה הובאה למנוחות‬ ‫בנקודה הצפונית ביותר של האי מה שאומר...‬ 642 00:41:54,765 --> 00:41:57,405 ‫מה שאומר שהיא צריכה להיות פה, אבל היא לא.‬ 643 00:41:58,805 --> 00:42:00,325 ‫מה עם המקום הזה שם?‬ 644 00:42:02,325 --> 00:42:03,165 ‫נראה צפוני.‬ 645 00:42:07,005 --> 00:42:07,885 ‫מה יש?‬ 646 00:42:10,565 --> 00:42:13,445 ‫ממש רציתי למצוא את המצבה הזו.‬ 647 00:42:14,045 --> 00:42:16,365 ‫בשביל יחידת הפוני. בשביל חג האהבנות.‬ 648 00:42:16,445 --> 00:42:18,245 ‫בשביל סבתא. אבל...‬ 649 00:42:20,405 --> 00:42:22,365 ‫אני מניחה שזה לא אמור לקרות.‬ 650 00:42:22,685 --> 00:42:24,045 ‫גבי מצאה אותה.‬ 651 00:42:26,485 --> 00:42:27,885 ‫אולי עדיין תצליחי.‬ 652 00:42:29,285 --> 00:42:32,285 ‫בתקופת הסקסונים,‬ ‫האיים האלה היו מחוברים לאי הראשי.‬ 653 00:42:32,365 --> 00:42:36,965 ‫מה שאומר שזו הנקודה הצפונית ביותר של האי.‬ ‫-בדיוק ואפשר להגיע לשם רק בזמן השפל.‬ 654 00:42:37,045 --> 00:42:40,605 ‫וזה עכשיו.‬ ‫-אז למה אנחנו מחכים? בואו נעשה זאת יחד.‬ 655 00:42:43,885 --> 00:42:44,725 ‫אין סיכוי!‬ 656 00:43:03,245 --> 00:43:04,365 ‫אני אדאג לקאלום.‬ 657 00:43:18,885 --> 00:43:20,805 ‫סוזי, אני יודע שאת כועסת...‬ 658 00:43:21,965 --> 00:43:23,885 ‫אבל לך ולי יש חיבור,‬ 659 00:43:24,765 --> 00:43:27,285 ‫יש לנו עבר משותף, כימיה...‬ 660 00:43:27,405 --> 00:43:28,845 ‫ולי יש...‬ 661 00:43:32,005 --> 00:43:35,405 ‫את המפתחות שלך.‬ ‫-לא! זה הטרקטורון של אבא שלי.‬ 662 00:43:37,565 --> 00:43:40,045 ‫מהר, חבר׳ה. מכאן. תראו.‬ 663 00:43:42,125 --> 00:43:43,085 ‫ורדים.‬ 664 00:43:43,965 --> 00:43:47,445 ‫המצבה חבויה ביער של קוצים.‬ ‫אבל זה לא יער.‬ 665 00:43:48,085 --> 00:43:49,085 ‫זה שיח ורדים.‬ 666 00:43:49,645 --> 00:43:50,805 ‫זה בטוח שם.‬ 667 00:43:51,285 --> 00:43:52,125 ‫כן!‬ 668 00:44:26,165 --> 00:44:29,845 ‫תדמיינו אותה עומדת כאן ומביטה לים,‬ 669 00:44:30,605 --> 00:44:32,045 ‫הסקסונים באופק.‬ 670 00:44:32,925 --> 00:44:34,485 ‫מתכוננת לקרב של החיים שלה.‬ 671 00:44:37,405 --> 00:44:38,885 ‫למה אתם מחכים?‬ 672 00:44:38,965 --> 00:44:42,285 ‫זו התמונה שלכן, התהילה שלכן.‬ 673 00:44:42,565 --> 00:44:45,165 ‫טוב, זה במקום לשים פילטר על מצבת העלמה?‬ 674 00:44:45,245 --> 00:44:49,125 ‫כי אני יכולה לשים אוזני כלב‬ ‫או פה מקשת,‬ 675 00:44:49,445 --> 00:44:52,085 ‫או לעשות החלפת פנים עם שלי.‬ 676 00:44:53,005 --> 00:44:54,125 ‫הוורדים האלה...‬ 677 00:44:54,205 --> 00:44:57,925 ‫מימיי לא ראיתי כאלה.‬ ‫אני לא חושבת שהם במקור מהאי.‬ 678 00:44:58,005 --> 00:45:01,045 ‫ג׳ייד, זה לא הזמן לשיעור בחקלאות.‬ 679 00:45:03,125 --> 00:45:03,965 ‫רגע...‬ 680 00:45:05,725 --> 00:45:07,645 ‫אלה הפרחים מהגינה של סבא שלי.‬ 681 00:45:09,965 --> 00:45:11,525 ‫סבתא. אני חושבת...‬ 682 00:45:12,485 --> 00:45:15,165 ‫סבתא שלי מצאה את המצבה.‬ ‫היא פשוט הגנה עליה.‬ 683 00:45:17,085 --> 00:45:18,805 ‫כמו שהעלמה הגנה על האי שלנו.‬ 684 00:45:20,045 --> 00:45:23,125 ‫אם נעלה את התמונה הזו,‬ ‫אז שוב יפלשו לאי.‬ 685 00:45:23,565 --> 00:45:26,485 ‫תיירים ואנשים כמו קאלום‬ ‫עם גלאי המתכות שלהם,‬ 686 00:45:26,565 --> 00:45:28,085 ‫ויחפשו את כתר הזהב.‬ 687 00:45:30,445 --> 00:45:33,365 ‫זה שמצאנו משהו‬ ‫לא אומר שאנחנו חייבים להכריז על זה.‬ 688 00:45:36,605 --> 00:45:38,925 ‫אני אומרת שנשמור את זה בסוד.‬ 689 00:45:39,925 --> 00:45:41,405 ‫מוסכם.‬ ‫-מוסכם.‬ 690 00:45:41,485 --> 00:45:43,285 ‫רגע, אבל...‬ ‫-מוסכם.‬ 691 00:45:45,845 --> 00:45:47,445 ‫סליחה שכמעט נתתי לך פה קשת.‬ 692 00:46:28,005 --> 00:46:29,845 ‫מפתחות...‬ 693 00:46:29,925 --> 00:46:31,325 ‫איפה אתם?‬ 694 00:46:32,965 --> 00:46:33,805 ‫אבא...‬ 695 00:46:34,285 --> 00:46:36,285 ‫אני צריך שתבוא לאסוף אותי.‬ 696 00:46:37,605 --> 00:46:41,965 ‫ואולי יש בעיה קטנטונת עם הטרקטורון שלך.‬ 697 00:46:42,045 --> 00:46:45,165 ‫הטרקטורון שלי?‬ ‫מה זאת אומרת יש בעיה?‬ 698 00:47:01,685 --> 00:47:05,245 ‫אז מתי תפתחי את כל הכרטיסים שלך?‬ 699 00:47:05,445 --> 00:47:06,325 ‫זה בסדר, סוזי,‬ 700 00:47:07,205 --> 00:47:09,165 ‫את יכולה להפסיק את ההצגה.‬ 701 00:47:10,205 --> 00:47:13,085 ‫כל שנה אני נותנת לך כסף לקנות אותם,‬ 702 00:47:14,205 --> 00:47:17,165 ‫ואת מבלה שעות בלעשות כתב שונה לכל אחד.‬ 703 00:47:20,005 --> 00:47:22,005 ‫אני לא צריכה להמשיך לעשות זאת.‬ 704 00:47:24,445 --> 00:47:25,565 ‫זה בשבילך.‬ 705 00:47:27,965 --> 00:47:28,885 ‫זה לא ממני.‬ 706 00:47:29,605 --> 00:47:33,085 ‫אז למה...‬ ‫-סיפור ארוך שקשור לכך ששאלתי לך את התיק...‬ 707 00:47:33,165 --> 00:47:34,165 ‫שאלת לי את התיק?‬ 708 00:47:34,405 --> 00:47:37,125 ‫אל תחשבי על זה,‬ ‫תסתכלי על הכרטיס הבוהק.‬ 709 00:47:42,765 --> 00:47:46,205 ‫מישהו שלח לך כרטיס ברכה אמיתי לחג האהבה.‬ 710 00:47:47,045 --> 00:47:47,925 ‫אבל מי?‬ 711 00:48:13,005 --> 00:48:14,165 ‫זה עוד תכסיס?‬ 712 00:48:14,485 --> 00:48:15,925 ‫חג אהבה שמח, זואי.‬ 713 00:48:16,685 --> 00:48:17,765 ‫ורק שתדעי...‬ 714 00:48:19,205 --> 00:48:23,245 ‫אני מרגיש כלפייך בדיוק אותו הדבר‬ ‫בשאר 364 הימים של השנה.‬ 715 00:48:34,445 --> 00:48:35,525 ‫הוורד של סבתא שלי.‬ 716 00:48:36,845 --> 00:48:39,165 ‫אם תייבשי אותו בספר שלך, הוא ישרוד לעד.‬ 717 00:48:55,165 --> 00:48:56,885 ‫מישהו רצה קעקוע נצנץ של לב?‬ 718 00:48:58,565 --> 00:49:01,445 ‫זה קטע של יחידת הפוני?‬ ‫כי זה קצת הולך רחוק מדי...‬ 719 00:49:01,525 --> 00:49:02,605 ‫תחזיקו אותה.‬ 720 00:49:03,085 --> 00:49:04,045 ‫נהדר,‬ 721 00:49:04,125 --> 00:49:05,085 ‫זה נהדר.‬ 722 00:49:06,205 --> 00:49:08,445 ‫עכשיו את חברה רשמית‬ ‫של יחידת הפוני.‬ 723 00:49:08,525 --> 00:49:09,605 ‫בבקשה.‬ 724 00:49:09,685 --> 00:49:10,525 ‫מתאים לך.‬ 725 00:49:14,445 --> 00:49:16,245 ‫חג אהבה סושמח לכולם!‬ 726 00:50:03,765 --> 00:50:05,765 ‫תרגום כתוביות: תום פארי‬