1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,005 --> 00:00:07,445 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,525 --> 00:00:46,285 ‎วันวาเลนไทน์กำลังจะมาถึง ‎และความรักก็อบอวลในอากาศ 5 00:00:47,045 --> 00:00:49,325 ‎ทุกคนที่ไบรท์ ฟิลด์ ‎อยู่ในอารมณ์ความรักหวานซึ้ง 6 00:00:50,085 --> 00:00:51,325 ‎โดยเฉพาะบ๊อบ 7 00:00:51,405 --> 00:00:52,925 ‎บ๊อบ หยุดนะ 8 00:01:02,205 --> 00:01:03,085 ‎บ๊อบ อย่า 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,085 ‎- บ๊อบ ‎- ฉันจับมันเอง 10 00:01:07,125 --> 00:01:08,485 ‎มันวิ่งไปหาหิ่งห้อย 11 00:01:08,565 --> 00:01:09,405 ‎ตายแล้ว 12 00:01:19,645 --> 00:01:20,845 ‎ไม่นะ บ๊อบ หยุด 13 00:01:21,525 --> 00:01:22,365 ‎หยุด 14 00:01:37,645 --> 00:01:39,205 ‎- ว้าว ‎- หวัดดี 15 00:01:39,285 --> 00:01:42,925 ‎เอ้อ...ฉันไม่รู้เลย ‎ว่าเธอชอบวันวาเลนไทน์ 16 00:01:43,005 --> 00:01:44,005 ‎ใช่ 17 00:01:44,605 --> 00:01:46,085 ‎เรื่องใหญ่สำหรับฉันเลย ชอบมาก 18 00:01:46,325 --> 00:01:49,005 ‎ทุก...ปี 19 00:01:49,125 --> 00:01:49,965 ‎เธอล่ะ 20 00:01:50,245 --> 00:01:53,085 ‎ฉัน...โทษทีนะ 21 00:01:53,165 --> 00:01:54,045 ‎ฉันต้องคุยกับมาร์คัส 22 00:01:55,045 --> 00:01:56,965 ‎- มาร์คัสเหรอ ‎- เห็นเขารึเปล่า 23 00:01:57,845 --> 00:01:58,685 ‎ทางโน้น 24 00:02:01,245 --> 00:02:02,645 ‎- ฉันไปก่อน... ‎- อ้อ 25 00:02:03,085 --> 00:02:04,765 ‎ฉันจะ... 26 00:02:05,005 --> 00:02:07,165 ‎- โอเค ‎- ฉันหลบให้ เธอไปเลย 27 00:02:07,285 --> 00:02:09,005 ‎ไปได้เลย 28 00:02:12,205 --> 00:02:13,765 ‎เธอว่าพินดูแปลกๆ รึเปล่า 29 00:02:14,645 --> 00:02:17,405 ‎เอ้อ...ไม่หรอก เขาแค่... 30 00:02:17,885 --> 00:02:18,925 ‎แปลกใจน่ะ 31 00:02:20,165 --> 00:02:21,805 ‎เธอดูน่าแปลกใจมากเลย 32 00:02:22,685 --> 00:02:25,125 ‎เขาอาจจะเพิ่งรู้ตัวว่า ‎ต้องเล่นเกมวาเลนไทน์หนักกว่านี้ 33 00:02:25,965 --> 00:02:27,445 ‎เขาต้องตั้งชื่อดาว ‎ตามชื่อเธอแน่ 34 00:02:27,565 --> 00:02:29,445 ‎หรือเขาอาจจะเกี่ยวเธอไปปารีส 35 00:02:29,645 --> 00:02:31,005 ‎เขาจะขอเธอแต่งงาน 36 00:02:31,085 --> 00:02:33,565 ‎แล้วเธอก็ตอบตกลง ‎แล้วก็กลายเป็นเจ้าหญิง 37 00:02:33,645 --> 00:02:35,925 ‎ได้อยู่ในปราสาทหรู ‎แล้วก็ร่วมงานปาร์ตี้หรูหรา 38 00:02:36,165 --> 00:02:38,405 ‎แถมยังมีกางเกงขี่ม้า ‎เท่าที่เงินจะหาซื้อได้ 39 00:02:38,845 --> 00:02:41,765 ‎- หรือไม่เขาก็แค่แวะมาคุยกับมาร์คัส ‎- เดี๋ยวก็รู้ 40 00:02:42,405 --> 00:02:44,365 ‎ทีมลูกม้าจะมีวาเลนไทน์ ‎ที่สุดยอดเลยปีนี้ 41 00:02:45,245 --> 00:02:46,725 ‎ฉันเองก็อาจจะได้การ์ด 42 00:02:46,845 --> 00:02:48,925 ‎เธอต้องได้การ์ดแน่ๆ ‎เพราะเธอมีแฟนแล้ว 43 00:02:49,005 --> 00:02:51,085 ‎แค่เกือบจะเป็นแฟนน่ะ 44 00:02:51,925 --> 00:02:52,885 ‎ไม่งั้น... 45 00:02:53,405 --> 00:02:56,725 ‎เราก็รอเปิดการ์ด ‎หลายๆ ใบของมีอาก็ได้ 46 00:02:56,805 --> 00:02:58,805 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่าของขวัญของฉันเริ่มมาแล้ว 47 00:02:59,405 --> 00:03:00,565 ‎น่าขายหน้าจริงๆ 48 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 ‎พวกเรา พรุ่งนี้ทำอะไร ‎สำหรับวันกาเลนไทน์ดี 49 00:03:10,565 --> 00:03:12,165 ‎- กาเลนไทน์เหรอ ‎- ใช่ 50 00:03:12,245 --> 00:03:15,085 ‎ที่อเมริกา วันที่ 13 กุมภาฯ ‎เป็นวันสำหรับสาวๆ 51 00:03:16,085 --> 00:03:17,805 ‎พรุ่งนี้เราน่าจะทำอะไรกันหน่อย 52 00:03:18,045 --> 00:03:19,125 ‎เราน่าจะมีการผจญภัย 53 00:03:20,085 --> 00:03:22,085 ‎เยี่ยมเลย อะไรล่ะ 54 00:03:22,325 --> 00:03:24,125 ‎ฉันมีอยู่นี่แล้ว 55 00:03:24,685 --> 00:03:26,285 ‎เราต้องตามหาศิลาวีรสตรี 56 00:03:26,365 --> 00:03:27,845 ‎ศิลาวีรสตรีเหรอ 57 00:03:28,085 --> 00:03:29,565 ‎ฉันอ่านเจอในหนังสือของยายฉัน 58 00:03:29,645 --> 00:03:32,085 ‎หลายๆ คนพยายามหามันจนแทบบ้าเลยนะ 59 00:03:32,165 --> 00:03:34,005 ‎คงเป็นเพราะว่ามันไม่มีอยู่จริงน่ะสิ 60 00:03:34,085 --> 00:03:35,685 ‎แต่ฉันไม่สงสัยเลยนะ 61 00:03:36,405 --> 00:03:38,525 ‎ยายฉันเชื่อเต็มร้อยเลย 62 00:03:38,885 --> 00:03:40,125 ‎เธอไม่เคยเจอศิลานั่น 63 00:03:40,205 --> 00:03:41,405 ‎แต่ว่าเธอไม่มีทีมลูกม้าช่วย 64 00:03:42,365 --> 00:03:43,565 ‎เราจะสานต่อสิ่งที่เธอเริ่ม 65 00:03:44,245 --> 00:03:45,325 ‎เราได้ลงหนังสือพิมพ์แน่ 66 00:03:45,645 --> 00:03:46,565 ‎แล้วก็มีการเลคเชอร์ 67 00:03:46,685 --> 00:03:49,485 ‎เราจะมีการผจญภัย ‎วันกาเลนไทน์ที่สุดยอดไปเลย 68 00:03:49,605 --> 00:03:51,445 ‎- ฟังดูดีนี่ ‎- อ้อ 69 00:03:52,405 --> 00:03:54,485 ‎โทษทีนะหนุ่มๆ สำหรับสาวๆ เท่านั้น 70 00:03:55,925 --> 00:03:57,045 ‎สาวๆ มาก่อนหนุ่มๆ 71 00:03:57,125 --> 00:03:58,525 ‎ลูกม้ามาก่อนผู้ชาย 72 00:03:58,845 --> 00:03:59,805 ‎เราเริ่มกันตอนเช้าตรู่ 73 00:03:59,885 --> 00:04:00,765 ‎- วู้ป ‎- เยี่ยม 74 00:04:03,965 --> 00:04:05,525 ‎โอเค ฟังให้ดีนะ 75 00:04:05,965 --> 00:04:08,885 ‎และในปีเดียวกันนั้น 76 00:04:09,405 --> 00:04:11,725 ‎เกาะนี้เผชิญกับยุคมืด 77 00:04:17,205 --> 00:04:19,685 ‎ผู้บุกรุกมาจากโพ้นทะเล... 78 00:04:21,605 --> 00:04:22,765 ‎แต่ผู้หญิงคนหนึ่งยืนหยัดต่อสู้ 79 00:04:22,845 --> 00:04:24,805 ‎และผลักดันให้ข้าศึกถอยร่น... 80 00:04:24,885 --> 00:04:27,885 ‎เล่าขานกันว่า ‎เธอเป็นนักรบที่กล้าหาญที่สุด 81 00:04:28,965 --> 00:04:31,205 ‎และเมื่อวันต่อสู้ของเธอสิ้นสุดลง 82 00:04:31,405 --> 00:04:33,645 ‎ศิลาก็ถูกวางไว้เพื่อให้เกียรติเธอ 83 00:04:33,925 --> 00:04:36,565 ‎แล้วก็สูญหายไปกับกาลเวลา... 84 00:04:38,485 --> 00:04:42,125 ‎ฉันไม่ได้วางแผนที่จะใช้เวลา ‎ช่วงสุดสัปดาห์วันวาเลนไทน์ 85 00:04:42,205 --> 00:04:44,045 ‎เดินตามรอยเทพนิยายนะ 86 00:04:44,125 --> 00:04:47,325 ‎ศิลาวีรสตรีไม่ใช่แค่เรื่องเล่า ‎มันเกิดขึ้นจริงๆ 87 00:04:48,925 --> 00:04:50,285 ‎- ใช่มั้ยคะ คุณตา ‎- ใช่ 88 00:04:50,565 --> 00:04:52,045 ‎คุณยายและเพื่อนๆ 89 00:04:52,205 --> 00:04:54,005 ‎ชอบออกไปตามหา ‎ของโบรํ่าโบราณนั่น 90 00:04:54,485 --> 00:04:55,645 ‎เธอเกือบหาเจอด้วย 91 00:04:55,965 --> 00:04:56,805 ‎แต่ว่า... 92 00:04:57,525 --> 00:04:59,405 ‎เธอจากไปก่อนที่จะหาเจอ 93 00:05:01,685 --> 00:05:02,605 ‎จากสวนของยาย 94 00:05:03,245 --> 00:05:06,005 ‎ปีนี้กุหลาบบานเร็วกว่าทุกปี 95 00:05:06,565 --> 00:05:07,445 ‎มันสวยมากเลยค่ะ 96 00:05:13,245 --> 00:05:16,165 ‎- นี่อะไรเหรอ ‎- ฉันเคยพูดแล้วนะ 97 00:05:16,245 --> 00:05:18,365 ‎ว่าอย่ายุ่งกับของของฉัน 98 00:05:18,885 --> 00:05:19,805 ‎เพื่อนร่วมห้อง 99 00:05:21,205 --> 00:05:24,245 ‎เตรียมไว้ให้พินใช่มั้ย 100 00:05:24,725 --> 00:05:26,085 ‎ฉันยังไม่รู้เลย 101 00:05:26,525 --> 00:05:28,285 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะทำอะไรวันวาเลนไทน์ 102 00:05:28,565 --> 00:05:30,285 ‎เขาทำตัวแปลกๆ ‎เกี่ยวกับเรื่องนี้ทั้งวัน 103 00:05:30,365 --> 00:05:31,445 ‎แต่ฉันคิดว่า... 104 00:05:32,045 --> 00:05:33,765 ‎การ์ดใบหนึ่งคงไม่เสียหายอะไร 105 00:05:37,565 --> 00:05:39,125 ‎ทีมลูกม้าโทรมา 106 00:05:42,685 --> 00:05:43,645 ‎ตกลงมี... 107 00:05:44,125 --> 00:05:44,965 ‎กลุ่มแชทลับกันเหรอ 108 00:05:45,045 --> 00:05:48,405 ‎การจับมือลับ โทรฉุกเฉิน 109 00:05:48,485 --> 00:05:52,005 ‎พาสเวิร์ดลับที่เบ็คกี้เปลี่ยนทุกวัน 110 00:05:52,085 --> 00:05:53,525 ‎และฉันก็ไม่เคยจำได้ 111 00:05:56,205 --> 00:05:57,045 ‎ฉันจะแอดเธอ 112 00:06:01,205 --> 00:06:02,045 ‎เห็นมั้ย 113 00:06:04,005 --> 00:06:05,245 ‎เบ็คกี้กับเจดต้องอนุมัติ 114 00:06:05,325 --> 00:06:06,565 ‎แต่พวกเขาอนุมัติแน่ 115 00:06:08,765 --> 00:06:10,165 ‎แค่ต้องให้เวลาพวกเขาหน่อย 116 00:06:11,765 --> 00:06:12,605 ‎โอเค 117 00:06:33,365 --> 00:06:37,325 ‎เอาล่ะทุกคน ฉันมีโบว์ติดเสื้อสีชมพู ‎ลอยสักรูปหัวใจสะท้อนแสง 118 00:06:37,405 --> 00:06:38,565 ‎แล้วก็กลิตเตอร์สำหรับม้า 119 00:06:38,645 --> 00:06:39,605 ‎แบบย่อยสลายได้ 120 00:06:40,485 --> 00:06:41,765 ‎ทุกคนเกือบจะพร้อมแล้ว 121 00:06:42,205 --> 00:06:43,085 ‎แต่ลืมนี่ไม่ได้ 122 00:06:43,165 --> 00:06:44,685 ‎(ทีมลูกม้า) 123 00:06:46,605 --> 00:06:48,165 ‎เริ่ดสุดๆ 124 00:06:48,805 --> 00:06:49,685 ‎ขอบใจ 125 00:06:51,005 --> 00:06:53,125 ‎อ้อ ลืมเอามาเผื่อแกบีด้วย 126 00:06:54,125 --> 00:06:57,885 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่ได้อยู่ใน "ทีมลูกม้า" นี่ 127 00:06:58,725 --> 00:06:59,565 ‎ถ้าจะว่า่ไปแล้ว 128 00:06:59,645 --> 00:07:02,245 ‎คิดซะว่าวันนี้เป็นวันแรกละกัน 129 00:07:02,565 --> 00:07:04,285 ‎ฉันจะคอยให้คะแนนตอนที่เราผจญภัย 130 00:07:06,325 --> 00:07:07,325 ‎เธอล้อเล่นน่ะ 131 00:07:09,765 --> 00:07:11,205 ‎โอ้ เธอเอาจริงแฮะ 132 00:07:16,005 --> 00:07:17,605 ‎นั่นกระเป๋าของมีอาไม่ใช่เหรอ 133 00:07:17,685 --> 00:07:19,605 ‎- เขารู้รึเปล่าว่าเธอยืมมา ‎- ก็... 134 00:07:19,885 --> 00:07:20,725 ‎รู้นะ... 135 00:07:20,805 --> 00:07:22,805 ‎ตอนนี้เราเป็นเพื่อนสนิทกันแล้ว... 136 00:07:23,565 --> 00:07:25,565 ‎แต่เพื่อความปลอดภัย ‎อย่าบอกเธอละกัน... 137 00:07:25,725 --> 00:07:27,085 ‎- แผนดี ‎- อีกอย่าง... 138 00:07:27,165 --> 00:07:29,405 ‎ฉันเอามาเพื่อใส่ของพวกนี้ 139 00:07:30,485 --> 00:07:31,925 ‎อย่าบอกนะว่าเธอเอาแต่ขนมไป 140 00:07:32,405 --> 00:07:33,285 ‎เปล่า 141 00:07:34,445 --> 00:07:35,685 ‎ฉันเอาคัพเค้กไปด้วย 142 00:07:36,125 --> 00:07:37,445 ‎โชคดีนะ ทีมลูกม้า 143 00:07:38,485 --> 00:07:39,325 ‎แล้วก็...แกบี 144 00:07:41,285 --> 00:07:42,805 ‎เอ๊ะ นั่นอะไรน่ะ 145 00:07:44,205 --> 00:07:45,285 ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 146 00:07:59,165 --> 00:08:00,085 ‎ของใครเหรอ 147 00:08:03,085 --> 00:08:04,245 ‎ไม่มีชื่อ 148 00:08:04,965 --> 00:08:06,565 ‎"เธอเชื่อในความรักหรือไม่..." 149 00:08:06,685 --> 00:08:08,005 ‎ฉันเชื่อ 150 00:08:09,285 --> 00:08:10,325 ‎เปิดดูสิ 151 00:08:10,565 --> 00:08:11,525 ‎เธอเปิดสิ 152 00:08:11,605 --> 00:08:13,005 ‎- ไม่ เธอเปิดสิ ‎- ฉันไม่เปิด 153 00:08:13,085 --> 00:08:13,925 ‎ทุกคน... 154 00:08:14,245 --> 00:08:15,085 ‎ฉันจะเปิดเอง 155 00:08:20,205 --> 00:08:21,805 ‎เขียนว่าไง 156 00:08:21,885 --> 00:08:23,885 ‎"เจอกันที่ศิลาวีรสตรีนะ" 157 00:08:24,285 --> 00:08:25,565 ‎เร็วเข้า เดี๋ยวไม่ทันเรานะ 158 00:08:26,445 --> 00:08:27,885 ‎โทษที หนุ่มๆ เท่านั้น... 159 00:08:28,205 --> 00:08:29,765 ‎สุขสันต์วันบาเลนไทน์ 160 00:08:29,965 --> 00:08:31,725 ‎มาร์คัส ฟังดูแหม่งมากเลยนะ 161 00:08:31,805 --> 00:08:33,685 ‎พวกหนุ่มๆ จะขโมยศิลาโบราณของพวกเรา 162 00:08:34,445 --> 00:08:35,565 ‎ไม่มีวันซะล่ะ 163 00:08:35,645 --> 00:08:37,005 ‎รีบไปขึ้นม้ากัน เร็ว 164 00:08:51,125 --> 00:08:52,285 ‎(ฟาร์มแครมมอนด์) 165 00:08:52,365 --> 00:08:53,405 ‎(โบสถ์เซนต์เจมส์) 166 00:08:59,765 --> 00:09:02,725 ‎ว้าว... นี่ของฉันหมดเลยเหรอ 167 00:09:03,445 --> 00:09:05,085 ‎ทั้งดอกไม้ ทั้งการ์ด 168 00:09:06,365 --> 00:09:07,845 ‎ฉันจะเอาไปทำอะไรหมดเนี่ย 169 00:09:09,365 --> 00:09:12,565 ‎ฉันจะทำยังไงกับการ์ดทั้งหมดล่ะเนี่ย 170 00:09:13,885 --> 00:09:14,925 ‎ไปไหนกันหมดเนี่ย 171 00:09:19,845 --> 00:09:23,645 ‎เธอ เธอเป็นแฟนเบอร์หนึ่ง ‎ของเบ็คกี้นี่นา 172 00:09:23,765 --> 00:09:24,885 ‎ใช่แล้ว 173 00:09:25,565 --> 00:09:27,205 ‎เธอเคยเซ็นชื่อในสมุดของฉันครั้งหนึ่ง 174 00:09:27,325 --> 00:09:29,445 ‎แต่ว่ามันเป็นรายงาน 175 00:09:29,525 --> 00:09:30,765 ‎ฉันเลยโดนกักตัวทำโทษ 176 00:09:31,405 --> 00:09:33,005 ‎แต่มันก็เป็นสิ่งที่ดีที่สุด 177 00:09:33,085 --> 00:09:34,365 ‎- ที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน ‎- หยุด 178 00:09:35,605 --> 00:09:36,765 ‎หล่อนอยู่ไหน 179 00:09:37,205 --> 00:09:38,125 ‎ฉันจะไม่มีวันบอก 180 00:09:41,845 --> 00:09:43,125 ‎พวกเขาไปตามหาศิลาวีรสตรี 181 00:09:43,925 --> 00:09:46,285 ‎ถ้าพวกเขาเจอ ‎ก็จะเป็นกลุ่มแรกที่ทำสำเร็จ 182 00:09:46,365 --> 00:09:47,885 ‎และทุกคนก็จะคิดว่าพวกเขาเก่ง 183 00:09:47,965 --> 00:09:49,605 ‎และได้ลงหน้าหนึ่งเฮอรัลด์ ไอส์แลนด์ 184 00:09:50,685 --> 00:09:52,605 ‎ไม่มีทาง ฉันจะไปให้ถึงก่อน 185 00:09:53,085 --> 00:09:53,925 ‎ซูซี่ 186 00:10:09,525 --> 00:10:10,365 ‎เพิ่งเอามาเมื่อเช้า 187 00:10:10,685 --> 00:10:12,325 ‎ของขวัญวันวาเลนไทน์ ‎ให้ตัวเองเหรอ 188 00:10:12,405 --> 00:10:13,725 ‎แสดงความรักให้ตัวเอง 189 00:10:14,845 --> 00:10:16,285 ‎ฉันรับได้นะ 190 00:10:19,085 --> 00:10:21,005 ‎ทำไมนายไม่ได้อยู่กับ ‎แฟนเพี้ยนๆ ของนายล่ะ 191 00:10:21,085 --> 00:10:22,085 ‎เบ็คกี้ไม่ได้เพี้ยนนะ 192 00:10:22,165 --> 00:10:23,765 ‎แต่เธอเป็นแฟนนายใช่มั้ย 193 00:10:24,805 --> 00:10:28,285 ‎ยังไม่ได้ตกลงกันเป็นทางการ ‎แต่ฉันชอบเธอมาก 194 00:10:28,365 --> 00:10:30,205 ‎และคิดว่าเธอก็ชอบฉัน... ‎ก็น่าจะใช่... 195 00:10:30,285 --> 00:10:34,005 ‎ถ้าเธอชอบนายมากแล้วเธออยู่ไหนล่ะ 196 00:10:34,085 --> 00:10:35,045 ‎เธอยุ่งน่ะ 197 00:10:36,485 --> 00:10:38,605 ‎รู้สึกว่าจะพยายามตามหา ‎หินวิเศษหรืออะไรนี่ล่ะ 198 00:10:42,605 --> 00:10:43,445 ‎นี่ อเล็กซ์ 199 00:10:45,405 --> 00:10:47,405 ‎นายกับฉันไปผจญภัยกันหน่อยดีมั้ย 200 00:11:02,205 --> 00:11:04,605 ‎เราต้องมุ่งหน้าไปทางทิศเหนือ 201 00:11:04,685 --> 00:11:06,765 ‎ขึ้นเขาพวกนี้แล้วก็ผ่านบึง 202 00:11:06,845 --> 00:11:08,765 ‎เข้าไปในป่าที่ดูจะผ่านลำบาก 203 00:11:09,085 --> 00:11:10,525 ‎- ง่ายออก ‎- หรือเราปล่อยสาวๆ 204 00:11:10,605 --> 00:11:11,725 ‎ให้ไปกันเองแล้วก็กลับ 205 00:11:11,805 --> 00:11:14,005 ‎เพื่อดูมีอาเปิดการ์ดวาเลนไทน์ ‎ทุกใบของเธอเหรอ 206 00:11:14,085 --> 00:11:14,925 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ 207 00:11:16,285 --> 00:11:17,325 ‎ใช่ คงทำใจลำบาก... 208 00:11:18,205 --> 00:11:20,645 ‎บางครั้งได้ออกจากไบรท์ ฟิลด์บ้าง ‎ก็ดีเหมือนกัน 209 00:11:21,845 --> 00:11:22,685 ‎ก็จริง 210 00:11:23,245 --> 00:11:24,445 ‎หวังว่าแผนที่จะถูกนะ 211 00:11:24,685 --> 00:11:25,525 ‎ถูกแน่ๆ 212 00:11:25,725 --> 00:11:27,485 ‎เราเจอมันในปราสาทนาย 213 00:11:27,845 --> 00:11:29,525 ‎พร้อมกับของอื่นๆ ‎ของวีรสตรีแห่งเกาะ 214 00:11:29,605 --> 00:11:31,685 ‎เราไม่ต้องใช้หนังสือของสาวๆ ‎เรามีกากบาท 215 00:11:32,085 --> 00:11:33,085 ‎กากบาทก็คือจุดหมาย 216 00:11:33,805 --> 00:11:35,805 ‎เร็วเข้า ไม่ต้องกังวลหรอก... 217 00:11:48,285 --> 00:11:51,445 ‎ยายฉันเขียนโน้ตไว้เยอะ ‎เกี่ยวกับโบสถ์ มันคงจะสำคัญ... 218 00:12:01,885 --> 00:12:02,725 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 219 00:12:03,165 --> 00:12:05,125 ‎มันถูกระเบิดทำลาย ‎ตอนสงครามโลกครั้งที่สอง 220 00:12:05,285 --> 00:12:06,205 ‎โดนทั้งเกาะเลย 221 00:12:07,685 --> 00:12:08,845 ‎ดูเหมือนว่าใครบางคน 222 00:12:08,925 --> 00:12:11,165 ‎พยายามบุกรุกที่นี่อยู่เสมอ 223 00:12:11,685 --> 00:12:13,725 ‎ใช่ แต่ไม่เคยมีใครทำสำเร็จ 224 00:12:14,565 --> 00:12:16,045 ‎วิญญาณของวีรสตรีปกป้องมันไว้... 225 00:12:19,045 --> 00:12:21,725 ‎โน้ตบอกว่ามีป้ายเก่าอยู่ในบริเวณโบสถ์ 226 00:12:23,325 --> 00:12:24,165 ‎นั่นไง 227 00:12:24,925 --> 00:12:26,245 ‎ไม่ใช่แฮะ นั่นเงาฉันเอง 228 00:12:28,885 --> 00:12:30,605 ‎ดูสิ ยายเธอวาดรูป ‎หน้าต่างกระจกสีด้วย 229 00:12:30,685 --> 00:12:31,845 ‎(ตำนานศิลาวีรสตรี) 230 00:12:32,765 --> 00:12:33,685 ‎ดูเหมือนกันเลยนะ 231 00:12:35,805 --> 00:12:39,085 ‎ไม่เอาน่า ฉันต้องได้คะแนนบ้างล่ะ 232 00:12:39,845 --> 00:12:40,685 ‎เดี๋ยวก็รู้ 233 00:12:41,605 --> 00:12:42,685 ‎เยี่ยมมาก แกบี 234 00:12:43,205 --> 00:12:44,285 ‎โอเค ไหนดูซิ 235 00:12:45,005 --> 00:12:46,085 ‎(เบลคเกอร์ส พอยท์) 236 00:12:46,205 --> 00:12:48,085 ‎มันชี้ไปทางเหนือ ‎มุ่งไปที่เบลคเกอร์ส พอยท์ 237 00:12:48,165 --> 00:12:49,725 ‎ทางนั้น เร็วเข้า พวกเรา 238 00:13:03,845 --> 00:13:04,805 ‎มีอา 239 00:13:05,485 --> 00:13:08,165 ‎ฟังนะ ฉันไม่สนว่ามันยากแค่ไหน ‎ฉันจะหาศิลานั่นให้เจอ 240 00:13:08,245 --> 00:13:10,485 ‎และฉันจะได้ขึ้นหน้าหนึ่งเฮอรัลด์ 241 00:13:10,565 --> 00:13:13,165 ‎ได้ยังไง เราไม่มีแผนที่ ‎หรือว่าเบาะแสของเจด 242 00:13:13,245 --> 00:13:14,365 ‎เรามีเบ็คกี้ 243 00:13:14,565 --> 00:13:15,405 ‎เรามีเหรอ 244 00:13:15,485 --> 00:13:16,925 ‎แม่สาวบล็อกเกอร์จอมโม้ 245 00:13:17,005 --> 00:13:18,845 ‎ทำผิดกฎการใช้อินเตอร์เน็ตข้อแรก 246 00:13:21,605 --> 00:13:23,045 ‎เธอเปิดโลเกชั่นเอาไว้ 247 00:13:25,085 --> 00:13:25,965 ‎พวกเขาไปทางนั้น 248 00:13:37,405 --> 00:13:39,365 ‎(เขาเฮมส์เวิร์ธ ‎โบสถ์เซนต์เจมส์) 249 00:13:53,325 --> 00:13:54,205 ‎มีอะไรเหรอ 250 00:13:56,485 --> 00:13:58,205 ‎ฉันคิดว่าพวกหนุ่มๆ มุ่งไปที่อื่นนะ 251 00:13:59,325 --> 00:14:00,165 ‎ดูแผนที่พวกเขาสิ 252 00:14:01,325 --> 00:14:02,885 ‎มีกากบาทที่ชายหาด แต่หนังสือเรา 253 00:14:02,965 --> 00:14:05,445 ‎- บอกว่าศิลาอยู่ที่แหลมโขดหิน... ‎- ขอดูหน่อย 254 00:14:08,085 --> 00:14:09,005 ‎คิดว่าไง 255 00:14:09,125 --> 00:14:10,485 ‎ฉันคิดว่า... 256 00:14:10,565 --> 00:14:12,565 ‎นั่นเป็นการ์ดวันวาเลนไทน์นะ 257 00:14:13,605 --> 00:14:14,485 ‎เท่าที่ฉันเคยเห็นนะ 258 00:14:14,565 --> 00:14:15,485 ‎สงสัยจังว่าส่งให้ใคร 259 00:14:15,565 --> 00:14:16,485 ‎ยู้ฮู 260 00:14:19,565 --> 00:14:20,525 ‎มีคนอื่นมาด้วย 261 00:14:21,005 --> 00:14:21,885 ‎สวัสดี มีอา 262 00:14:22,325 --> 00:14:25,605 ‎- สวัสดี  มาทำอะไรกันที่นี่เหรอ ‎- มาแฮกน่ะ เธอล่ะ 263 00:14:25,685 --> 00:14:29,165 ‎เราได้ยินข่าวกาเลนไทน์ ‎ก็เลยอยากมีส่วนร่วม ใช่มั้ยมีอา 264 00:14:29,245 --> 00:14:30,245 ‎ถูกต้องเลย 265 00:14:30,325 --> 00:14:33,085 ‎อย่างที่เธอเคยพูดไง ‎สาวๆ ต้องรวมกลุ่มกันไว้ 266 00:14:34,005 --> 00:14:37,085 ‎ดูสิ โซอี้ ต้นไม้สีแดง ‎เหมือนในหนังสือของยายเธอเลย 267 00:14:37,165 --> 00:14:38,165 ‎เรามาถูกทางแล้ว 268 00:14:38,605 --> 00:14:39,685 ‎เร็วเข้า ไปกันเลย 269 00:14:54,005 --> 00:14:55,565 ‎โถ มาร์คัส 270 00:14:56,565 --> 00:14:57,405 ‎ไม่ต้องลำบากก็ได้ 271 00:14:58,285 --> 00:15:00,085 ‎นายช่วยแกล้งทำเป็นว่าไม่ได้เห็นนะ 272 00:15:00,685 --> 00:15:01,565 ‎ได้เลย 273 00:15:01,765 --> 00:15:02,725 ‎ต้องให้ฉันพูดยังไงล่ะ 274 00:15:02,885 --> 00:15:04,205 ‎ฉันชอบวันวาเลนไทน์จริงๆ 275 00:15:04,565 --> 00:15:05,685 ‎เตรียมอะไรไว้ให้โซอี้ล่ะ 276 00:15:08,885 --> 00:15:09,805 ‎พิน 277 00:15:10,005 --> 00:15:11,805 ‎- นายลืมเหรอ ‎- เปล่า 278 00:15:12,845 --> 00:15:13,885 ‎แค่มีปัญหานิดหน่อยน่ะ 279 00:15:13,965 --> 00:15:15,165 ‎ฉันคิดว่าโซอี้... 280 00:15:15,485 --> 00:15:16,685 ‎จริงจังกับเรื่องนี้มาก 281 00:15:16,885 --> 00:15:20,205 ‎แต่ฉันเกริ่นไปว่าฉันไม่ค่อยสนใจ ‎แล้วก็วิ่งหนีเธอ 282 00:15:20,565 --> 00:15:22,005 ‎ฟังดูเหมือนจะเป็นปัญหานะ 283 00:15:22,605 --> 00:15:23,925 ‎ทำไมนายไม่ชอบวันวาเลนไทน์ 284 00:15:26,365 --> 00:15:27,245 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 285 00:15:29,685 --> 00:15:31,845 ‎พิน ฉันเสี่ยงนะกับการ์ดใบนี้ 286 00:15:32,085 --> 00:15:33,845 ‎แต่ฉันคิดว่านายควรทำเหมือนกัน 287 00:15:35,085 --> 00:15:36,525 ‎บอกเธอไปตามตรง 288 00:15:37,005 --> 00:15:37,885 ‎เธอจะเข้าใจ 289 00:15:45,085 --> 00:15:46,565 ‎ทำไมถึงตามมาช้านักนะ 290 00:15:46,845 --> 00:15:48,405 ‎บ๊อบขาเล็กน่ะ 291 00:15:49,685 --> 00:15:51,125 ‎เธอส่งข้อความหาพินเหรอ 292 00:15:51,845 --> 00:15:53,005 ‎นึกว่าหนุ่มๆ ไม่เกี่ยวซะอีก 293 00:15:53,085 --> 00:15:57,685 ‎ฉันส่งข้อความหาตาฉันน่ะ ‎ขอบใจที่ถาม 294 00:15:58,645 --> 00:16:00,245 ‎แต่เธอกังวลเรื่องเขาใช่มั้ย 295 00:16:01,485 --> 00:16:03,845 ‎ใช่ ฉันคิดว่าฉันทำให้เขา ‎เสียสตินิดหน่อยเมื่อวาน 296 00:16:03,965 --> 00:16:07,525 ‎เราถึงได้มาตามหาศิลาในนิยายกันไง 297 00:16:07,645 --> 00:16:08,485 ‎ความจริงก็คือ 298 00:16:08,565 --> 00:16:12,325 ‎ฉันไม่สนว่าจะได้การ์ด ‎หรือของขวัญรึเปล่า 299 00:16:12,885 --> 00:16:14,885 ‎ฉันแค่อยากใช้เวลากับเขา 300 00:16:14,965 --> 00:16:15,885 ‎งั้นก็บอกเขาสิ 301 00:16:16,845 --> 00:16:17,685 ‎ฉันบอกแน่ 302 00:16:18,125 --> 00:16:19,605 ‎หลังจากวันกาเลนไทน์... 303 00:16:20,965 --> 00:16:22,125 ‎ตามมาทันแล้ว 304 00:16:23,525 --> 00:16:25,605 ‎เอาล่ะ ดีมากทุกคน ‎บ๊อบเป็นไงมั่ง 305 00:16:25,685 --> 00:16:27,365 ‎มันชอบมากเลย 306 00:16:29,205 --> 00:16:30,405 ‎ฟังนะ มีอาพูดถูก 307 00:16:30,485 --> 00:16:33,205 ‎เราไปไม่ทันแน่ ‎ถ้าต้องรอบ๊อบ 308 00:16:33,965 --> 00:16:35,925 ‎เรานำหน้าไปก่อนดีมั้ย ‎ให้เรเวนนำ 309 00:16:38,365 --> 00:16:39,445 ‎อ้อ 310 00:16:39,685 --> 00:16:42,445 ‎ขอเดานะ ฉันทำผิดกฎ ‎ทีมลูกม้าอีกแล้วใช่มั้ย 311 00:16:42,525 --> 00:16:44,245 ‎ใช่ เราไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง 312 00:16:44,885 --> 00:16:45,725 ‎โอเค 313 00:16:45,805 --> 00:16:46,725 ‎แวะพักตรงนี้เหรอ 314 00:16:46,845 --> 00:16:49,165 ‎ได้เลย เราตั้งแคมป์ในป่ากัน 315 00:16:50,045 --> 00:16:50,885 ‎งั้นก็ตั้งแคมป์กันเลย 316 00:16:55,525 --> 00:16:56,645 ‎แล้วพวกหนุ่มๆ ล่ะ 317 00:16:56,725 --> 00:16:58,885 ‎พินไม่เร่งฝีเท้าแน่ๆ ‎มาร์คัสก็ไม่ขี่ม้าถ้าฟ้ามืด 318 00:16:59,005 --> 00:17:01,005 ‎แต่เราต้องเริ่มแต่เช้า ‎ถ้าอยากไปถึงที่นั่นก่อน 319 00:17:01,965 --> 00:17:03,965 ‎(ทะเลสาบอีสต์พอยท์ ‎ป่าแครนส์ตัน) 320 00:17:07,605 --> 00:17:08,885 ‎เราตั้งแคมป์ในนี้ได้ 321 00:17:10,005 --> 00:17:10,965 ‎ก่อกองไฟกัน 322 00:17:12,645 --> 00:17:14,205 ‎ดูควันสิ 323 00:17:15,045 --> 00:17:15,965 ‎มีคนมาถึงก่อนเรา 324 00:17:19,445 --> 00:17:20,525 ‎ฟังเหมือนพวกสาวๆ นะ 325 00:17:21,445 --> 00:17:23,165 ‎ซูซี่ ตั้งใจหน่อยสิ 326 00:17:24,045 --> 00:17:25,005 ‎มีอาอยู่ด้วย 327 00:17:26,725 --> 00:17:28,245 ‎- นี่ ‎- ทำไมเหรอ 328 00:17:29,165 --> 00:17:30,645 ‎ก่อไฟเลย เดี๋ยวฉันมา 329 00:17:31,205 --> 00:17:32,165 ‎นายจะไปไหน 330 00:17:35,085 --> 00:17:39,605 ‎ใส่เสาอันนี้เข้าไปตรงนี้... ‎เสร็จแล้ว เรียบร้อย 331 00:17:43,605 --> 00:17:46,245 ‎- อย่าให้มีอาเห็นกระเป๋าล่ะ ‎- บอกแล้วว่าอย่าเอามา 332 00:17:46,325 --> 00:17:47,965 ‎เธอจะขอบใจฉัน ‎ตอนกินมื้อเที่ยงคืน 333 00:17:50,005 --> 00:17:51,765 ‎- เราจะเริ่มกันตอนไหนดี ‎- เที่ยงคืน 334 00:17:52,485 --> 00:17:53,365 ‎ความคิดดี 335 00:17:55,285 --> 00:17:56,805 ‎เราน่าจะเอาอะไรมารองนอนนะ 336 00:17:57,285 --> 00:17:58,125 ‎ฟูกรองพื้น 337 00:18:00,125 --> 00:18:01,365 ‎แล้วก็บางอย่างที่อุ่นนํ้าได้ 338 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 ‎หม้อสนาม 339 00:18:05,125 --> 00:18:06,885 ‎แล้วก็ถุงเท้ากันหนาวยูนิคอร์น 340 00:18:07,285 --> 00:18:09,365 ‎อ๋อ...แบบนี้รึเปล่า 341 00:18:10,005 --> 00:18:12,005 ‎ทุกอย่างที่อยากได้เลย 342 00:18:18,365 --> 00:18:19,325 ‎เอาล่ะ ทุกคน 343 00:18:19,525 --> 00:18:21,045 ‎เซลฟีทีมลูกม้า 344 00:18:24,205 --> 00:18:25,125 ‎พร้อมนะ 345 00:18:25,285 --> 00:18:26,125 ‎หนึ่ง 346 00:18:26,205 --> 00:18:27,445 ‎สอง สาม 347 00:18:31,365 --> 00:18:32,205 ‎น่ารักจัง 348 00:18:40,005 --> 00:18:41,125 ‎นายไปไหนมา 349 00:18:41,285 --> 00:18:42,725 ‎ไปแอบดูศัตรู 350 00:18:43,205 --> 00:18:44,165 ‎อยู่ไม่ไกลเท่าไร 351 00:18:44,325 --> 00:18:47,245 ‎แต่มีเต้นท์ แล้วก็คุ้กกี้ 352 00:18:49,365 --> 00:18:50,405 ‎ทำไมเราไม่มีคุ้กกี้มั่งล่ะ 353 00:18:51,925 --> 00:18:53,925 ‎นายเอาการ์ดให้มีอารึเปล่า 354 00:18:54,845 --> 00:18:55,685 ‎อาจจะ 355 00:18:58,405 --> 00:18:59,925 ‎นายยังมีเวลาทำการ์ดให้โซอี้นะ 356 00:19:00,645 --> 00:19:01,485 ‎นายทำจาก... 357 00:19:02,125 --> 00:19:03,285 ‎เปลือกไม้ก็น่าจะได้ 358 00:19:03,565 --> 00:19:05,085 ‎นายช่วยฉันก่อไฟหน่อยสิ 359 00:19:05,165 --> 00:19:06,005 ‎มัน... 360 00:19:06,685 --> 00:19:07,685 ‎มันจวนจะมืดแล้ว 361 00:19:21,525 --> 00:19:23,965 ‎ใครอยากฟังเรื่องผีๆ บ้าง 362 00:19:24,405 --> 00:19:26,045 ‎มันเป็นคืนที่เหมือนคืนทั่วไป... 363 00:19:26,445 --> 00:19:27,605 ‎ไม่ต้องทำเสียง 364 00:19:28,165 --> 00:19:29,125 ‎ทำเสียงด้วย 365 00:19:29,725 --> 00:19:31,645 ‎มันเป็นคืนที่เหมือนคืนทั่วไป... 366 00:19:34,685 --> 00:19:35,645 ‎ฉันทำเสียงไม่ได้ 367 00:19:35,885 --> 00:19:36,725 ‎โอเค 368 00:19:38,805 --> 00:19:40,565 ‎มันเป็นคืนที่เหมือนคืนทั่วไป 369 00:19:41,805 --> 00:19:43,205 ‎จนเมื่อหมอกลง 370 00:19:44,405 --> 00:19:46,005 ‎ปกคลุมป่าหนาทึบ 371 00:19:46,085 --> 00:19:47,645 ‎จนกลายเป็นป่าหมอก 372 00:19:47,725 --> 00:19:51,445 ‎อบอวลไปด้วยกลิ่นความตาย 373 00:19:52,005 --> 00:19:53,925 ‎ผีลูกม้ามาเพื่อล้างแค้น... 374 00:19:57,205 --> 00:20:00,605 ‎- ไร้สาระจริงๆ ‎- ไร้สาระจนน่าทึ่ง 375 00:20:01,725 --> 00:20:04,205 ‎ไปกันเถอะ ‎ฉันมีชุดแต่งเล็บในกระเป๋า 376 00:20:04,845 --> 00:20:05,685 ‎เยี่ยม 377 00:20:06,245 --> 00:20:07,845 ‎ฉันต้องแต่งเล็บพอดี 378 00:20:09,885 --> 00:20:11,205 ‎ใช่สิ 379 00:20:11,965 --> 00:20:13,285 ‎บางคนบอกว่า... 380 00:20:13,445 --> 00:20:15,685 ‎โครงกระดูกของมัน ‎กระทบส่งเสียงเวลามีลม 381 00:20:16,285 --> 00:20:17,285 ‎แต่คนอื่นก็บอกว่า... 382 00:20:17,565 --> 00:20:22,725 ‎ถ้าตาผีดิบของมันมองครั้งเดียว ‎ก็ฆ่าคนได้เลย 383 00:20:31,245 --> 00:20:32,685 ‎โอเค นั่นเสียงอะไร 384 00:20:33,885 --> 00:20:35,285 ‎มีอากับซูซี่น่ะ 385 00:20:35,765 --> 00:20:36,885 ‎พวกเขาไปทางนั้น 386 00:20:38,165 --> 00:20:40,485 ‎ไม่...ต้องเป็นคนอื่น ‎หรืออะไรบางอย่างแน่ๆ 387 00:20:42,245 --> 00:20:43,085 ‎ผีลูกม้า 388 00:20:43,165 --> 00:20:45,205 ‎หรือพวกหนุ่มๆ อาจจะแกล้งเรา 389 00:20:45,885 --> 00:20:50,405 ‎ฉันนึกว่าวันกาเลนไทน์ ‎มีไว้เพื่อเราจะไม่ต้องยุ่งกับหนุ่มๆ ซะอีก 390 00:20:52,925 --> 00:20:53,765 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 391 00:21:09,365 --> 00:21:10,725 ‎ไฟฉายเป็นอะไรนะ 392 00:21:24,405 --> 00:21:25,565 ‎- พิน ‎- โซอี้ 393 00:21:42,605 --> 00:21:43,445 ‎เป็นแฟนผมนะ 394 00:21:46,125 --> 00:21:47,805 ‎โอ้ ลั้ลล้า 395 00:21:50,685 --> 00:21:52,885 ‎พิซ...พิซ 396 00:21:53,845 --> 00:21:56,525 ‎พิซ...ตาชิโอเป็นถั่วโปรดของฉัน 397 00:21:57,725 --> 00:21:58,565 ‎เธอล่ะ 398 00:22:01,645 --> 00:22:02,805 ‎ฉันจะไปหาฟืนเพิ่มหน่อย 399 00:22:04,725 --> 00:22:05,565 ‎มีอะไรเหรอ เบ็คกี้ 400 00:22:06,725 --> 00:22:09,765 ‎ฉันได้การ์ดวาเลนไทน์จากมาร์คัส 401 00:22:09,925 --> 00:22:10,805 ‎ว่าไงนะ 402 00:22:10,885 --> 00:22:12,045 ‎แนบรูปมาด้วย 403 00:22:12,685 --> 00:22:14,245 ‎ฉันเขินจนทำอะไรไม่ถูกเลย 404 00:22:14,845 --> 00:22:16,365 ‎ฉันจะมีแฟนกับเขาบ้างแล้ว 405 00:22:17,205 --> 00:22:19,325 ‎ฉันต้องปฏิเสธมาร์คัสสุดหล่อด้วย 406 00:22:19,405 --> 00:22:21,925 ‎- เบ็คกี้ ฉันไม่คิดว่า... ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันจะพูดกับเขาดีๆ 407 00:22:22,925 --> 00:22:25,205 ‎เจด เขาอกหักตายแน่... 408 00:22:27,045 --> 00:22:28,485 ‎- มีอะไรกันเหรอ ‎- ไม่มีอะไร 409 00:22:29,965 --> 00:22:32,885 ‎แค่เรื่องของทีมลูกม้าน่ะ 410 00:22:33,525 --> 00:22:34,365 ‎ใช่ 411 00:22:35,965 --> 00:22:36,805 ‎โอเค 412 00:22:37,285 --> 00:22:38,125 ‎เยี่ยม... 413 00:22:50,285 --> 00:22:51,965 ‎เร็วเข้า ซูซี่ ออกแรงหน่อย 414 00:22:53,885 --> 00:22:55,885 ‎ฉันเป่า...จนหอบ...แล้ว 415 00:22:56,205 --> 00:22:57,405 ‎เรานอนกันคืนนี้ 416 00:22:57,485 --> 00:22:59,565 ‎พอพรุ่งนี้ฉันก็จะเจอศิลาวีรสตรี 417 00:22:59,645 --> 00:23:01,605 ‎ทุกคนจะต้องประทับใจมาก 418 00:23:02,045 --> 00:23:04,805 ‎เราต้องแสร้งทำเป็นเพื่อนพวกนั้นไปก่อน... 419 00:23:05,245 --> 00:23:07,245 ‎ทีมลูกม้า เย้! 420 00:23:07,485 --> 00:23:10,245 ‎เราจะขี่ม้าแซงพวกนั้น ‎เวลาใกล้จะถึงศิลา 421 00:23:12,725 --> 00:23:14,245 ‎นึกแล้วว่าพวกเธอต้องมีแผน 422 00:23:15,125 --> 00:23:15,965 ‎แกบี 423 00:23:16,085 --> 00:23:17,885 ‎เธออยากให้คนสนใจขนาดนั้นเชียวเหรอ 424 00:23:17,965 --> 00:23:21,045 ‎อ๋อ เราแค่อยากแข่งสนุกๆ น่ะ 425 00:23:21,685 --> 00:23:23,365 ‎เธออยากเห็นตัวเองในหนังสือพิมพ์ 426 00:23:23,485 --> 00:23:24,565 ‎โถ ดูเธอสิ 427 00:23:25,285 --> 00:23:26,525 ‎ซื่อสัตย์กับทีมซะจริง 428 00:23:27,525 --> 00:23:29,005 ‎พวกนั้นไม่แคร์เธอหรอก 429 00:23:30,685 --> 00:23:33,605 ‎เธอเป็นแค่ส่วนเกิน ‎ของคลับสาวๆ น่าเบื่อนั่น 430 00:23:35,685 --> 00:23:37,005 ‎ฟังนะ เงียบเอาไว้ 431 00:23:37,365 --> 00:23:39,485 ‎ช่วยให้เราไปถึงศิลาก่อน 432 00:23:40,685 --> 00:23:43,685 ‎แล้วเธอจะได้ขี่สปาร์คเคิลส์ 433 00:23:44,725 --> 00:23:45,685 ‎ว่าไงล่ะ 434 00:23:47,445 --> 00:23:48,365 ‎ตกลง... 435 00:23:49,485 --> 00:23:51,405 ‎เราได้ข้อความวันวาเลนไทน์ของเธอแล้ว 436 00:23:51,485 --> 00:23:52,365 ‎โกรธรึเปล่า 437 00:23:52,685 --> 00:23:54,805 ‎ฉันบอกมาร์คัสว่ามันเป็นความคิดที่ไม่ดี... 438 00:23:55,045 --> 00:23:57,325 ‎ไม่ ฉันไม่โกรธ 439 00:23:57,845 --> 00:23:59,445 ‎ฉันรู้มันไม่จริง 440 00:24:00,725 --> 00:24:01,565 ‎เพราะ... 441 00:24:02,485 --> 00:24:05,365 ‎เธอไม่สนใจวันวาเลนไทน์ ใช่มั้ย 442 00:24:07,565 --> 00:24:08,725 ‎เรื่องมัน...ซับซ้อนน่ะ 443 00:24:15,085 --> 00:24:16,005 ‎ความจริงก็คือ... 444 00:24:16,085 --> 00:24:16,965 ‎อยู่กันที่นี่เอง 445 00:24:17,245 --> 00:24:18,285 ‎เราห่วงแทบแย่ 446 00:24:21,525 --> 00:24:22,365 ‎หวัดดี เจด 447 00:24:22,645 --> 00:24:23,565 ‎เฮ้ พิน 448 00:24:24,405 --> 00:24:25,285 ‎กาเลนไทน์ 449 00:24:25,605 --> 00:24:27,085 ‎ใช่ ฉันมาแล้ว 450 00:24:32,925 --> 00:24:33,765 ‎ฉันต้องไปแล้ว 451 00:24:34,645 --> 00:24:35,765 ‎สาวๆ มาก่อนหนุ่มๆ 452 00:24:35,845 --> 00:24:36,725 ‎อ่าฮะ 453 00:24:37,285 --> 00:24:39,565 ‎เธอคงส่องไฟฉายกลับเต้นท์ได้นะ 454 00:24:40,125 --> 00:24:41,045 ‎ฉันไม่มีไฟฉาย 455 00:24:44,085 --> 00:24:46,805 ‎เดี๋ยวก่อน พวกเธอไม่ได้ ‎ส่องไฟฉายเดินไปมาหรอกเหรอ 456 00:24:48,285 --> 00:24:49,165 ‎เปล่า 457 00:24:53,085 --> 00:24:54,725 ‎งั้นก็มีคนอื่นมาที่นี่ด้วย... 458 00:25:00,725 --> 00:25:01,805 ‎เราต้องรวมกลุ่มกันไว้ 459 00:25:03,205 --> 00:25:05,405 ‎ใช่...ความคิดดีเลย 460 00:25:13,525 --> 00:25:14,485 ‎นายเกือบทำเสียเรื่อง 461 00:25:14,565 --> 00:25:16,725 ‎เพราะไฟฉายบ้านั่น ‎นายทำอะไรของนาย 462 00:25:17,245 --> 00:25:19,405 ‎เอ้อ...แค่ทดสอบถ่านน่ะ 463 00:25:19,885 --> 00:25:21,565 ‎นายอยากเรียกร้องความสนใจแฟนสินะ 464 00:25:21,645 --> 00:25:22,965 ‎เกือบจะแฟนน่ะ 465 00:25:23,045 --> 00:25:23,965 ‎ยังไงก็เถอะ 466 00:25:24,045 --> 00:25:26,405 ‎อย่าบอกนะว่าเบ็คกี้ ‎คือเหตุผลที่นายมา 467 00:25:26,845 --> 00:25:27,765 ‎ไม่ใช่เลย 468 00:25:27,965 --> 00:25:30,085 ‎ฉันอยากมาตามหาหินวีรสตรี 469 00:25:30,165 --> 00:25:31,645 ‎- ศิลา ‎- ศิลา 470 00:25:32,325 --> 00:25:33,445 ‎งั้นก็ระมัดระวังหน่อย 471 00:25:33,765 --> 00:25:35,285 ‎ฉันต้องหาให้เจอว่ามันซ่อนอยู่ที่ไหน 472 00:25:36,045 --> 00:25:38,045 ‎คนอื่นๆ ไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ใต้นั้น... 473 00:25:43,285 --> 00:25:44,125 ‎เบ็คกี้ 474 00:25:44,765 --> 00:25:45,605 ‎มาร์คัส 475 00:25:45,685 --> 00:25:47,765 ‎- ดีจังที่ฉันพบ... ‎- ชู่ว์ 476 00:25:48,405 --> 00:25:49,485 ‎ฉันรู้ว่าเธอต้องการอะไร 477 00:25:49,925 --> 00:25:51,405 ‎- เธอรู้เหรอ ‎- เห็นชัดๆ 478 00:25:52,005 --> 00:25:53,165 ‎แต่ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 479 00:25:54,405 --> 00:25:55,445 ‎ทำไมไม่ได้เหรอ 480 00:25:55,805 --> 00:25:59,205 ‎เพราะฉันมีเพื่อนที่เป็นผู้ชาย ‎ซึ่งเกือบจะเป็นแฟน 481 00:25:59,285 --> 00:26:01,525 ‎เดี๋ยวก่อน เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 482 00:26:01,605 --> 00:26:03,485 ‎การ์ดของเธอ ‎เธอน่ะแหละพูดเรื่องอะไร 483 00:26:03,565 --> 00:26:05,565 ‎มาร่วมแคมป์ไฟ... 484 00:26:07,325 --> 00:26:09,245 ‎- เบ็คกี้ การ์ดใบนั้นไม่ใช่... ‎- ชู่ว์ 485 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 ‎ฉันจะไม่บอกใคร 486 00:26:13,885 --> 00:26:14,845 ‎เป็นความลับของเรา 487 00:26:15,325 --> 00:26:17,245 ‎- เบ็คกี้ แต่ฉัน... ‎- เธอมาร่วมแคมป์ไฟได้ 488 00:26:17,325 --> 00:26:19,485 ‎ถ้าเรานั่งห่างๆ กัน 489 00:26:19,925 --> 00:26:21,845 ‎ฉันไม่อยากทำให้เรื่องมันยุ่งยากไปกว่านี้ 490 00:26:30,885 --> 00:26:32,885 ‎รวมทีมลูกม้าอีกครั้ง 491 00:26:33,125 --> 00:26:34,405 ‎- เจอผีลูกม้ารึเปล่า ‎- เปล่า 492 00:26:34,485 --> 00:26:35,885 ‎แต่เจอหนุ่มคนหนึ่ง 493 00:26:37,085 --> 00:26:37,925 ‎เหมือนกันเลย 494 00:26:38,085 --> 00:26:38,925 ‎มาร์คัส 495 00:26:39,605 --> 00:26:40,605 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 496 00:26:40,965 --> 00:26:42,045 ‎ฉันชวนเขามา 497 00:26:42,645 --> 00:26:43,525 ‎ในฐานะเพื่อน 498 00:26:44,925 --> 00:26:48,045 ‎สรุปว่าเราไม่ได้อยู่กันตามลำพัง ‎ในป่านี้แน่ๆ 499 00:26:48,485 --> 00:26:50,245 ‎ฉันว่าดีที่สุดถ้าเรารวมกลุ่มกันคืนนี้ 500 00:26:50,325 --> 00:26:51,605 ‎พวกเธอรังเกียจที่จะอยู่ที่นี่มั้ย 501 00:26:52,205 --> 00:26:54,205 ‎ข้างๆ ไฟอุ่นๆ เนี่ยนะ 502 00:26:54,925 --> 00:26:56,165 ‎คงต้องขอคิดดูก่อน 503 00:26:56,965 --> 00:26:58,325 ‎ตกลง แผนเยี่ยมเลย 504 00:27:00,685 --> 00:27:01,525 ‎เธอไปไหนมา 505 00:27:01,605 --> 00:27:02,645 ‎เก็บฟืนน่ะ 506 00:27:04,485 --> 00:27:05,445 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว 507 00:27:06,445 --> 00:27:08,645 ‎ใช่ ได้เวลาเข้านอนแล้ว 508 00:27:09,005 --> 00:27:10,045 ‎พรุ่งนี้วันสำคัญ 509 00:27:10,885 --> 00:27:12,485 ‎ใช่สิ วันวาเลนไทน์ 510 00:27:16,765 --> 00:27:20,525 ‎ไม่ใช่ ต้องรีบไปให้ถึงศิลาก่อนน่ะ 511 00:27:21,565 --> 00:27:22,405 ‎ราตรีสวัสดิ์ 512 00:27:27,165 --> 00:27:28,845 ‎- นี่ โซอี้ ‎- หือ 513 00:27:33,405 --> 00:27:35,405 ‎เธอคิดว่าฉันจะเป็นที่ยอมรับมั้ย 514 00:27:36,085 --> 00:27:38,765 ‎ถ้าเธอขยับเท้าไปทางนั้นหน่อยก็จะ... 515 00:27:38,845 --> 00:27:40,445 ‎- ดีเลย ‎- ฉันหมายถึง... 516 00:27:43,405 --> 00:27:44,325 ‎กับเจดแล้วก็เบ็คกี้น่ะ 517 00:27:44,925 --> 00:27:48,365 ‎ให้เวลาพวกเขาอีกหน่อย 518 00:27:49,485 --> 00:27:52,245 ‎เดี๋ยวก็หลงรักเธอ ‎กับเท้ายักษ์ของเธอ 519 00:27:52,325 --> 00:27:54,645 ‎- พอๆ กับฉันเลยล่ะ ‎- อย่าเอาเท้ายักษ์ของฉันมายุ่ง 520 00:27:55,965 --> 00:27:57,205 ‎ราตรีสวัสดิ์ แกบสเตอร์ 521 00:27:58,485 --> 00:27:59,325 ‎อย่าเรียกฉันแบบนั้น 522 00:27:59,405 --> 00:28:00,765 ‎ได้เลย แกบสเตอโรนี่ 523 00:28:06,445 --> 00:28:08,565 ‎(มีอา ‎ตกลงเข้ากลุ่มรึเปล่า) 524 00:28:22,165 --> 00:28:23,005 ‎เธอเพิ่งแปรงฟันนะ 525 00:28:24,325 --> 00:28:25,285 ‎ฮัมบักเป็นรสมิ้นท์ 526 00:28:30,485 --> 00:28:31,725 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 527 00:28:31,845 --> 00:28:33,045 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 528 00:28:33,125 --> 00:28:34,005 ‎ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 529 00:28:34,085 --> 00:28:35,365 ‎ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 530 00:28:36,725 --> 00:28:37,605 ‎ซูซี่ 531 00:28:37,685 --> 00:28:38,845 ‎โทษที มีอา 532 00:28:40,685 --> 00:28:42,485 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน ‎- ราตรีสวัสดิ์ 533 00:28:42,565 --> 00:28:43,565 ‎ราตรีสวัสดิ์ 534 00:28:44,085 --> 00:28:45,365 ‎- พอได้แล้ว ‎- ราตรีสวัสดิ์ 535 00:28:45,845 --> 00:28:47,405 ‎ราตรีสวัสดิ์ ของรักของข้า 536 00:28:47,925 --> 00:28:48,965 ‎ซูซี่ ฉันขอเตือนนะ 537 00:28:49,125 --> 00:28:50,445 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 538 00:28:59,085 --> 00:29:01,005 ‎ผู้บุกรุกมาจากโพ้นทะเล... 539 00:29:02,605 --> 00:29:06,365 ‎แต่ผู้หญิงคนหนึ่งยืนหยัดต่อสู้ ‎และผลักดันให้ข้าศึกถอยร่น... 540 00:29:14,485 --> 00:29:16,325 ‎และเมื่อวันต่อสู้ของเธอสิ้นสุดลง 541 00:29:16,405 --> 00:29:18,925 ‎ศิลาก็ถูกวางไว้เพื่อให้เกียรติเธอ 542 00:29:26,485 --> 00:29:27,325 ‎แกบี 543 00:29:40,485 --> 00:29:43,045 ‎- เราปลุกพวกนั้นดีมั้ย ‎- ไม่มีทาง 544 00:29:43,125 --> 00:29:44,445 ‎ไม่มีกฎในสงครามและความรัก 545 00:29:46,565 --> 00:29:48,125 ‎เราควรเดินทาง ‎ยังต้องไปอีกไกล 546 00:29:49,685 --> 00:29:50,725 ‎อยู่นี่เอง 547 00:29:51,485 --> 00:29:52,325 ‎มีอากับซูซี่ล่ะ 548 00:29:53,285 --> 00:29:56,485 ‎ฉันคิดว่าพวกหล่อน ‎คงอยากนอนให้สบายใจนะ 549 00:30:06,405 --> 00:30:07,245 ‎ซูซี่ 550 00:30:08,165 --> 00:30:09,125 ‎อะไร 551 00:30:09,565 --> 00:30:10,925 ‎เราอยู่ไหนเนี่ย 552 00:30:13,565 --> 00:30:14,525 ‎เต้นท์เราไปไหน 553 00:30:14,885 --> 00:30:16,285 ‎ไม่ใช่แค่เต้นท์ สัมภาระเราด้วย 554 00:30:19,405 --> 00:30:20,245 ‎แกบี 555 00:30:21,405 --> 00:30:22,245 ‎โธ่! 556 00:30:26,405 --> 00:30:28,405 ‎(ทะเลสาบอีสต์พอยท์) 557 00:30:41,245 --> 00:30:43,045 ‎เธอทิ้งพวกหล่อนไว้บนเกาะเหรอ 558 00:30:44,165 --> 00:30:45,045 ‎โหดไปหน่อยรึเปล่า 559 00:30:46,125 --> 00:30:46,965 ‎ฉันหมายถึง 560 00:30:48,685 --> 00:30:50,805 ‎มันไม่ใช่นิสัยที่ได้รับการรับรอง ‎จากทีมลูกม้า 561 00:30:50,885 --> 00:30:52,365 ‎มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ‎ที่ฉันเคยได้ยินเลย 562 00:30:53,485 --> 00:30:55,605 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่ามีอาอยากขโมยความคิดเรา 563 00:30:55,685 --> 00:30:56,565 ‎และชัยชนะของเรา 564 00:30:57,285 --> 00:30:59,325 ‎หล่อนทนไม่ได้ ‎ที่เห็นคนอื่นเป็นจุดสนใจ 565 00:30:59,405 --> 00:31:00,885 ‎ถึงกับพยายามโน้มน้าวเธอ... 566 00:31:01,245 --> 00:31:02,405 ‎แต่เธอก็ปฏิเสธ 567 00:31:02,485 --> 00:31:03,325 ‎ทำดีมาก แกบี 568 00:31:04,605 --> 00:31:05,925 ‎ไปหาศิลากัน 569 00:31:14,285 --> 00:31:15,405 ‎มีอา... 570 00:31:21,805 --> 00:31:22,965 ‎- มีอา ‎- อะไร 571 00:31:24,965 --> 00:31:25,805 ‎ฉันไม่ได้พูดว่ามีอา 572 00:31:26,405 --> 00:31:27,245 ‎นายพูดว่ามีอา 573 00:31:27,765 --> 00:31:28,605 ‎มอนตี้ 574 00:31:28,965 --> 00:31:29,805 ‎นายไม่ได้พูดมอนตี้ 575 00:31:29,885 --> 00:31:31,445 ‎เร็วเข้า ม้าหลุด 576 00:31:38,685 --> 00:31:40,085 ‎พวกไบรท์ ฟิลด์จอมขี้แพ้ 577 00:31:40,165 --> 00:31:42,885 ‎ไม่รู้เลยว่าศิลาวีรสตรีมีค่าแค่ไหน 578 00:31:44,285 --> 00:31:45,685 ‎เธอถูกฝังไว้พร้อมกับมงกุฎทอง 579 00:31:45,845 --> 00:31:47,245 ‎ซี่งมีมูลค่ามหาศาล 580 00:31:48,605 --> 00:31:49,765 ‎แล้วตอนนี้ 581 00:31:52,285 --> 00:31:53,205 ‎เราก็มีแผนที่อยู่ในมือ 582 00:31:54,045 --> 00:31:57,005 ‎แถมมีกากบาทบอกตำแหน่งด้วย ‎เยี่ยมยอด 583 00:31:57,325 --> 00:31:59,325 ‎ปล่อยให้ม้าหนีไป ‎เป็นอะไรที่เกินไปหน่อยนะ 584 00:32:02,085 --> 00:32:03,725 ‎ถ้ายังอยากเรียนที่ฮอลโลเวย์ 585 00:32:04,485 --> 00:32:05,445 ‎นายก็ต้องทำตามคำสั่ง 586 00:32:07,885 --> 00:32:08,765 ‎โอเค 587 00:32:10,005 --> 00:32:11,045 ‎แต่มันดูเหมือน... 588 00:32:11,125 --> 00:32:12,445 ‎แผนที่ทหารเลย 589 00:32:12,605 --> 00:32:13,445 ‎เร็วเข้าเถอะ 590 00:32:13,885 --> 00:32:14,725 ‎รีบไปกัน 591 00:32:15,005 --> 00:32:15,965 ‎เรเวนวิ่งเร็ว 592 00:32:16,805 --> 00:32:18,845 ‎แต่สู้รถใหม่ของฉันไม่ได้แน่ๆ 593 00:32:26,485 --> 00:32:27,325 ‎เดี๋ยวก่อน... 594 00:32:30,325 --> 00:32:31,165 ‎มีอะไรเหรอ 595 00:32:37,285 --> 00:32:38,485 ‎พวกสาวๆ เอาแผนที่ไป 596 00:32:39,645 --> 00:32:40,485 ‎ไม่มีทาง 597 00:32:40,565 --> 00:32:42,125 ‎นายพูดอะไรกับโซอี้ ‎เธอถึงทำแบบนี้ 598 00:32:42,525 --> 00:32:44,525 ‎ไม่ได้พูดอะไร ‎เราเข้าใจกันดี 599 00:32:45,845 --> 00:32:47,605 ‎เธอไม่มีวันปล่อยให้ม้าหนีแบบนี้ 600 00:32:49,205 --> 00:32:50,685 ‎เร็วเข้า รีบเอาอานม้ามา 601 00:32:51,485 --> 00:32:52,325 ‎เร็วสิ 602 00:32:53,045 --> 00:32:54,565 ‎ฉันคิดว่าพอจำทางได้นะ 603 00:33:04,765 --> 00:33:06,285 ‎ไปไหนกันหมดนะ 604 00:33:06,365 --> 00:33:08,365 ‎- ฉันรู้ว่าไปไหน ‎- ตามทางขนมไป 605 00:33:16,285 --> 00:33:17,165 ‎อันตราย 606 00:33:19,085 --> 00:33:21,125 ‎พวกเขาเข้าเขตหวงห้าม ‎เราต้องเตือนพวกเขา 607 00:33:26,965 --> 00:33:28,245 ‎(ป่าเมลวู้ดไพน์) 608 00:33:28,325 --> 00:33:31,325 ‎วีรสตรีถูกฝังไว้ที่จุดเหนือสุด 609 00:33:31,605 --> 00:33:33,605 ‎ในป่าหนาม 610 00:33:34,965 --> 00:33:38,285 ‎แต่...ฉันไม่เห็นป่าหนาม ‎แล้วก็ไม่เห็นจุดฝั่งด้วย 611 00:33:38,565 --> 00:33:40,565 ‎ไม่เห็นมีศิลาที่ไหนเลย ‎มีแต่ทราย 612 00:33:41,245 --> 00:33:42,405 ‎เรายอมแพ้ไม่ได้นะ 613 00:33:44,325 --> 00:33:45,405 ‎ดูสิ หิ่งห้อยมาตามหาเธอ 614 00:33:46,205 --> 00:33:47,245 ‎หยุด รออยู่ตรงนั้น 615 00:33:48,365 --> 00:33:49,965 ‎ดูท่าหล่อนจะโกรธมากเลย 616 00:33:51,245 --> 00:33:52,285 ‎ฉันรับมือเอง 617 00:33:53,365 --> 00:33:55,125 ‎ฉันบอกพวกเขา ‎เกี่ยวกับแผนของเธอแล้ว 618 00:33:55,485 --> 00:33:56,885 ‎เธอสมควรเจอดีแล้ว 619 00:33:56,965 --> 00:33:58,885 ‎ลืมเรื่องนั้นเถอะ ‎เราเจอป้ายอันตราย 620 00:33:59,325 --> 00:34:00,725 ‎พวกเธอหมายถึงอะไร 621 00:34:00,805 --> 00:34:02,445 ‎บริเวณนี้เป็นเขตทหาร 622 00:34:02,805 --> 00:34:05,565 ‎พวกเธอไม่เห็นป้ายรึไง ‎มันเต็มไปด้วยระเบิด 623 00:34:05,725 --> 00:34:07,445 ‎เราต้องเตือนพวกหนุ่มๆ 624 00:34:14,805 --> 00:34:15,685 ‎เร็วสิ 625 00:34:15,885 --> 00:34:17,245 ‎กากบาทในแผนที่อยู่ทางนี้ 626 00:34:19,765 --> 00:34:20,725 ‎มาร์คัส 627 00:34:20,805 --> 00:34:22,765 ‎พวกสาวๆ ปล่อยม้าเราทำไมนะ 628 00:34:22,845 --> 00:34:23,765 ‎เราไม่รู้ว่าใครทำ 629 00:34:23,845 --> 00:34:26,485 ‎ฉันรู้ คงเป็นคนที่ฉันเขียนการ์ดให้ 630 00:34:27,165 --> 00:34:29,125 ‎เธอยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อไปให้ถึงศิลาก่อน 631 00:34:29,325 --> 00:34:31,925 ‎นายอาจพูดถูกนะ ‎หลีกเลี่ยงวันวาเลนไทน์น่าจะดีที่สุด 632 00:34:37,765 --> 00:34:38,605 ‎โซอี้โทรมา 633 00:34:39,805 --> 00:34:41,045 ‎- เอาไงดี ‎- อย่ารับ 634 00:34:42,445 --> 00:34:43,445 ‎ไปกัน 635 00:34:44,405 --> 00:34:45,325 ‎เราต้องไปให้ถึงก่อน 636 00:34:52,245 --> 00:34:53,205 ‎ไม่มีคนรับ 637 00:34:53,685 --> 00:34:54,765 ‎เขาคงบล็อกเบอร์เธอ 638 00:34:55,325 --> 00:34:56,925 ‎ฉันรู้มาว่ามันเป็นความสัมพันธ์ที่ไม่ดีนะ 639 00:34:57,005 --> 00:34:58,605 ‎โอเค เบ็คกี้ มองภาพรวมก่อน 640 00:34:58,685 --> 00:34:59,965 ‎ฉันเคยเห็นป้ายนี้มาก่อน 641 00:35:00,605 --> 00:35:02,045 ‎มันเป็นป้ายสงครามโลกครั้งที่สอง 642 00:35:02,125 --> 00:35:04,125 ‎- ซึ่งแปลว่า... ‎- กากบาทบนแผนที่... 643 00:35:04,325 --> 00:35:05,965 ‎ไม่ใช่ตำแหน่งของศิลาวีรสตรี 644 00:35:07,285 --> 00:35:08,925 ‎ฉันว่ามันคือเขตทุ่นระเบิด 645 00:35:09,005 --> 00:35:10,485 ‎โธ่ พิน 646 00:35:10,685 --> 00:35:12,165 ‎ไม่เป็นไร เราจะหาเขาให้เจอ 647 00:35:12,685 --> 00:35:13,525 ‎ใช่มั้ย 648 00:35:13,685 --> 00:35:14,805 ‎เราต้องกลับไป 649 00:35:15,805 --> 00:35:16,925 ‎ไปกันเร็ว 650 00:35:26,965 --> 00:35:28,725 ‎- อยู่นั่นไง ‎- หยุดนะ 651 00:35:29,125 --> 00:35:30,405 ‎หยุด มันอันตราย 652 00:35:34,045 --> 00:35:35,645 ‎ทำไมเธอถึงไม่รับโทรศัพท์ 653 00:35:36,285 --> 00:35:38,445 ‎เหตุผลแรกก็คือ ‎เราต้องพยายามไล่จับม้าของเรา 654 00:35:39,005 --> 00:35:39,925 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 655 00:35:40,325 --> 00:35:42,085 ‎เรารู้ว่าเธอปล่อยมัน ‎เพื่อขโมยแผนที่เรา 656 00:35:42,165 --> 00:35:43,725 ‎เราไม่ได้ขโมยอะไรทั้งนั้น 657 00:35:43,805 --> 00:35:45,525 ‎ใช่สิ อยู่ดีๆ มันก็หายไปสินะ 658 00:35:45,725 --> 00:35:46,565 ‎นี่ 659 00:35:46,725 --> 00:35:48,125 ‎ถ้าเธอไม่มีแผนที่ ‎และเราก็ไม่มี 660 00:35:49,285 --> 00:35:50,165 ‎แล้วมันอยู่ที่ใครล่ะ 661 00:35:54,285 --> 00:35:55,685 ‎แน่ใจนะว่าศิลาอยู่ที่นั่น 662 00:35:56,605 --> 00:35:58,445 ‎กากบาทเป็นเครื่องหมายบอกจุด 663 00:35:59,685 --> 00:36:00,525 ‎เร็วเข้า 664 00:36:15,605 --> 00:36:17,285 ‎ไม่มีประโยชน์หรอก คอลลัม 665 00:36:17,365 --> 00:36:18,925 ‎แผนที่บอกชัดๆ 666 00:36:19,285 --> 00:36:21,685 ‎ว่าสามเมตรจากเสากระโดงเรือ ‎ทางทิศเหนือ 667 00:36:21,765 --> 00:36:23,485 ‎เราลองขุดกันแล้ว แต่ไม่เจออะไร 668 00:36:23,965 --> 00:36:25,445 ‎มันต้องอยู่ตรงนี้ 669 00:36:26,125 --> 00:36:28,165 ‎แค่...ขุดต่อไปเรื่อยๆ น่า 670 00:36:36,285 --> 00:36:37,565 ‎ได้ยินรึเปล่า 671 00:36:39,605 --> 00:36:41,045 ‎ศิลาวีรสตรีแน่ๆ ต้องใช่แน่ๆ 672 00:36:52,165 --> 00:36:53,045 ‎คอลลัม 673 00:36:53,365 --> 00:36:54,205 ‎คอลลัม 674 00:36:54,925 --> 00:36:55,805 ‎สายเกินไปแล้ว 675 00:36:56,405 --> 00:36:57,605 ‎ศิลาเป็นของเราแล้ว 676 00:36:57,685 --> 00:36:58,885 ‎ไม่ใช่ นั่นไม่ใช่ศิลา 677 00:36:59,005 --> 00:36:59,845 ‎อย่ามาพูดเลย 678 00:37:02,005 --> 00:37:03,405 ‎เราคิดว่ามันเป็นทุ่นระเบิด 679 00:37:08,245 --> 00:37:09,245 ‎นั่นไม่ดีใช่มั้ย 680 00:37:10,525 --> 00:37:11,765 ‎อย่าขยับ 681 00:37:14,685 --> 00:37:16,365 ‎รอตรงนี้ ฉันจะไปหาคนมาช่วย 682 00:37:21,925 --> 00:37:24,805 ‎ตำรวจกำลังมาแล้ว 683 00:37:24,885 --> 00:37:27,165 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาจะอยู่นิ่งๆ ได้นานมั้ย ‎ตัวเขาสั่นมาก 684 00:37:27,685 --> 00:37:29,525 ‎เราปล่อยให้เขาอยู่ตรงนั้นไม่ได้ 685 00:37:30,405 --> 00:37:32,405 ‎ถ้าเขายกเสียมออกจากสลักระเบิด ‎มันก็จะ... 686 00:37:36,005 --> 00:37:37,365 ‎วันวาเลนไทน์ที่เยี่ยมไปเลย 687 00:37:39,645 --> 00:37:41,525 ‎โซอี้... 688 00:37:41,605 --> 00:37:44,165 ‎ไม่มีเวลาแล้ว พิน ‎บอกให้ทุกคนอยู่ตรงนี้นะ 689 00:37:44,245 --> 00:37:46,845 ‎ไม่ว่าเธอคิดจะทำอะไร ‎เธอต้องหยุดคิดซะ 690 00:37:47,005 --> 00:37:50,805 ‎นี่เป็นความผิดฉัน ‎ฉันเป็นคนแนะนำให้เราหาศิลา 691 00:37:50,925 --> 00:37:53,525 ‎ฉันรู้ แต่ว่ามีบางอย่าง ‎ที่ฉันต้องบอกเธอ... 692 00:37:53,605 --> 00:37:54,485 ‎ฟังนะ 693 00:37:55,325 --> 00:37:56,925 ‎เรเวนวิ่งเร็วที่สุด 694 00:37:57,605 --> 00:37:58,525 ‎เราต้องทำแบบนี้ 695 00:38:00,885 --> 00:38:01,805 ‎เราไม่เป็นไรหรอก 696 00:38:03,245 --> 00:38:04,205 ‎โอเค 697 00:38:17,485 --> 00:38:18,325 ‎โอเครึเปล่า 698 00:38:19,005 --> 00:38:21,125 ‎เสียมเริ่มเลื่อนแล้ว ‎ฉันคงจับไว้อีกไม่ได้นาน 699 00:38:21,205 --> 00:38:25,365 ‎เราจะพาเธอออกไป ‎แต่เธอต้องทำตามที่ฉันบอก 700 00:38:27,125 --> 00:38:29,005 ‎วางเสียมลงแล้วก็ขึ้นขี่เรเวน 701 00:38:31,165 --> 00:38:32,245 ‎เราทำได้นะ 702 00:38:32,845 --> 00:38:33,925 ‎เรเวนต้องทำได้ 703 00:38:35,685 --> 00:38:36,565 ‎ตกลง 704 00:38:37,725 --> 00:38:38,805 ‎พร้อมมั้ย 705 00:38:39,845 --> 00:38:40,805 ‎วางเลย 706 00:38:44,565 --> 00:38:45,845 ‎เร็วเข้า เรเวน วิ่งเร็ว 707 00:38:45,925 --> 00:38:47,445 ‎- เร็วเข้า โซอี้ ‎- เร็วเข้า โซอี้ 708 00:38:47,605 --> 00:38:48,605 ‎- เร็วๆ ‎- เร็วๆ โซอี้ 709 00:38:48,685 --> 00:38:49,725 ‎เร็วเข้า โซอี้ 710 00:38:49,965 --> 00:38:51,365 ‎เร็วเข้า เรเวน 711 00:38:57,645 --> 00:38:59,965 ‎ทำสำเร็จแล้ว ว้าว เย้! 712 00:39:06,485 --> 00:39:07,645 ‎แกทำสำเร็จแล้ว เรเวน 713 00:39:08,125 --> 00:39:09,685 ‎- โซอี้ทำสำเร็จ ‎- เย้ 714 00:39:13,925 --> 00:39:14,765 ‎เรเวนทำสำเร็จ 715 00:39:15,045 --> 00:39:15,885 ‎เยี่ยมมาก เรเวน 716 00:39:21,565 --> 00:39:22,445 ‎เย้ 717 00:39:29,445 --> 00:39:31,645 ‎ตำรวจโมโหเธอมาก ‎ฉันเองก็โมโหเธอมาก 718 00:39:31,725 --> 00:39:32,765 ‎ทำไมเธอถึงไม่รอ... 719 00:39:33,565 --> 00:39:34,445 ‎อยู่เฉยๆ 720 00:39:40,325 --> 00:39:42,845 ‎ฉันนึกว่าเธอไม่สนใจวันวาเลนไทน์ 721 00:39:42,925 --> 00:39:44,245 ‎เธอไม่รู้หรอก 722 00:39:44,405 --> 00:39:45,285 ‎งั้นก็บอกฉันสิ 723 00:39:48,605 --> 00:39:49,685 ‎มากับฉัน 724 00:39:56,485 --> 00:39:59,085 ‎ไม่มีทาง เขาไม่ได้จะให้ฉันจริงๆ ด้วย 725 00:39:59,725 --> 00:40:00,885 ‎ไม่อยากเชื่อคอลลัมเลย 726 00:40:01,365 --> 00:40:04,045 ‎ใช่ แล้วอเล็กซ์ก็เป็น ‎หนุ่มที่เกือบเป็นแฟนที่แย่ที่สุด 727 00:40:06,165 --> 00:40:07,045 ‎คอลลัม 728 00:40:07,805 --> 00:40:09,925 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎พร้อมกับแผนที่ที่ขโมยมา 729 00:40:10,645 --> 00:40:12,165 ‎พยายามจะไม่โดนระเบิดน่ะสิ 730 00:40:12,485 --> 00:40:13,445 ‎เธอตามพวกเรามา 731 00:40:13,525 --> 00:40:15,965 ‎เราแค่เอารถใหม่มาลองขับ 732 00:40:16,805 --> 00:40:17,765 ‎ใช่มั้ย อเล็กซ์ 733 00:40:21,725 --> 00:40:23,685 ‎- เราพยายามจะหาศิลาวีรสตรี ‎- เงียบนะ 734 00:40:25,205 --> 00:40:26,525 ‎มันถูกฝังไว้พร้อมกับมงกุฎทอง 735 00:40:26,605 --> 00:40:27,685 ‎เขาเลยอยากขุดไปขาย 736 00:40:32,485 --> 00:40:33,445 ‎แล้วเธอล่ะ 737 00:40:34,125 --> 00:40:35,485 ‎มาทำอะไรที่นี่ 738 00:40:38,085 --> 00:40:38,965 ‎พูดตามตรงเหรอ 739 00:40:40,485 --> 00:40:42,125 ‎ฉันแค่อยากใช้เวลากับแฟนฉันน่ะ 740 00:40:42,565 --> 00:40:43,485 ‎เธอมีแฟนเหรอ 741 00:40:43,725 --> 00:40:45,085 ‎ก็เธอไง ยังมาพูดอีก 742 00:40:47,045 --> 00:40:48,325 ‎สุขสันต์วันวาเลนไทน์ 743 00:40:50,205 --> 00:40:51,485 ‎อมท็อฟฟี่อยู่ โทษที 744 00:40:58,685 --> 00:41:00,925 ‎พ่อกับแม่ฉันแต่งงานกันวันวาเลนไทน์ 745 00:41:02,845 --> 00:41:04,445 ‎โธ่ พิน ฉัน... 746 00:41:04,645 --> 00:41:08,165 ‎พวกเขาเคยซื้อของขวัญ ส่งการ์ดให้กัน ‎ทำแบบออกหน้าออกตา 747 00:41:09,685 --> 00:41:10,565 ‎ฉันเป็นแค่เด็กๆ 748 00:41:10,645 --> 00:41:12,685 ‎แล้วก็คิดว่าความรักต้องเป็นแบบนั้น 749 00:41:15,525 --> 00:41:16,765 ‎แต่แม่ก็ทิ้งเราไป 750 00:41:19,205 --> 00:41:21,325 ‎รู้นะ ฉันไม่อยากได้การ์ด 751 00:41:21,405 --> 00:41:22,565 ‎หรือของขวัญ 752 00:41:22,925 --> 00:41:24,685 ‎ฉันแค่อยากใช้เวลากับเธอ 753 00:41:26,125 --> 00:41:30,365 ‎แน่นอนว่าขี่ม้าหนีระเบิด ‎ไม่ใช่สิ่งที่ฉันวาดภาพเอาไว้ 754 00:41:30,445 --> 00:41:31,405 ‎แต่ก็ไม่ได้แย่อย่างที่คิด 755 00:41:34,365 --> 00:41:36,565 ‎บางทีเราน่าจะเริ่มพูดกัน ‎อย่างเปิดเผยมากขึ้นนะ 756 00:41:37,885 --> 00:41:40,605 ‎ฉันว่านั่นเป็นความคิดที่ดีเลย 757 00:41:48,205 --> 00:41:50,805 ‎วีรสตรีถูกฝังร่างไว้ ‎ที่จุดเหนือสุดของเกาะ 758 00:41:50,885 --> 00:41:52,205 ‎ซึ่งแปลว่า... 759 00:41:54,765 --> 00:41:56,525 ‎แปลว่ามันคือจุดนี้ ‎แต่ก็ไม่ใช่ 760 00:41:58,805 --> 00:41:59,765 ‎แล้วตรงนั้นล่ะ 761 00:42:02,325 --> 00:42:03,165 ‎นั่นก็เหนือนะ 762 00:42:07,005 --> 00:42:07,885 ‎มีอะไรเหรอ 763 00:42:10,565 --> 00:42:13,445 ‎ฉันแค่...อยากหาศิลานั่นให้เจอ 764 00:42:14,045 --> 00:42:16,285 ‎เพื่อทีมลูกม้า เพื่อกาเลนไทน์ 765 00:42:16,445 --> 00:42:18,245 ‎เพื่อยาย แต่ว่า... 766 00:42:20,405 --> 00:42:21,765 ‎มันคงเป็นไปไม่ได้ 767 00:42:22,685 --> 00:42:24,045 ‎แกบีคิดได้แล้ว 768 00:42:29,285 --> 00:42:30,205 ‎ในยุคแซ็กซ่อน 769 00:42:30,285 --> 00:42:32,845 ‎หมู่เกาะพวกนั้นยังติดอยู่กับเกาะใหญ่ ‎ทำให้มันเป็น... 770 00:42:33,005 --> 00:42:34,405 ‎จุดเหนือสุดของเกาะนี้ 771 00:42:34,485 --> 00:42:36,885 ‎ถูกต้อง และเราก็ไปที่นั่นได้ ‎ตอนที่นํ้าลดเท่านั้น 772 00:42:37,045 --> 00:42:37,885 ‎ซึ่งก็คือตอนนี้ 773 00:42:37,965 --> 00:42:39,205 ‎งั้นเรารออะไรกันล่ะ 774 00:42:39,645 --> 00:42:40,605 ‎ไปด้วยกันทุกคนเลย 775 00:42:43,885 --> 00:42:44,725 ‎ฉันไม่ยอมแน่ 776 00:43:03,485 --> 00:43:04,365 ‎ฉันจัดการเขาเอง 777 00:43:18,885 --> 00:43:20,805 ‎ไม่เอาน่า ซูซี่ ‎ฉันรู้ว่าเธออารมณ์เสีย 778 00:43:21,965 --> 00:43:23,885 ‎แต่เธอกับฉันผูกพันกัน 779 00:43:24,765 --> 00:43:27,285 ‎เรารู้จักกันมานาน เรารู้ใจกัน... 780 00:43:27,405 --> 00:43:28,845 ‎แล้วฉันก็มี... 781 00:43:30,965 --> 00:43:32,405 ‎กุญแจรถเธอ 782 00:43:32,485 --> 00:43:35,165 ‎ไม่นะ นี่เป็นรถของพ่อฉัน 783 00:43:38,045 --> 00:43:40,045 ‎เร็วเข้า พวกเรา ‎ทางนี้ ดูสิ 784 00:43:42,125 --> 00:43:43,085 ‎กุหลาบ 785 00:43:43,965 --> 00:43:47,445 ‎ศิลาซ่อนอยู่ในป่าหนาม ‎แต่ว่าไม่ใช่ป่าจริงๆ... 786 00:43:48,085 --> 00:43:49,085 ‎มันคือพุ่มกุหลาบ 787 00:43:49,645 --> 00:43:50,805 ‎ตรงนั้นแน่ๆ เลย 788 00:43:51,285 --> 00:43:52,125 ‎ใช่ 789 00:44:26,165 --> 00:44:27,045 ‎นึกภาพเธอสิ... 790 00:44:27,965 --> 00:44:29,845 ‎ยืนอยู่ตรงนี้ มองไปที่ทะเล 791 00:44:30,605 --> 00:44:32,045 ‎เห็นพวกแซ็กซ่อนอยู่ไกลๆ 792 00:44:32,925 --> 00:44:34,205 ‎พร้อมที่จะสู้สุดชีวิต 793 00:44:37,405 --> 00:44:38,885 ‎รออะไรอยู่ล่ะ 794 00:44:38,965 --> 00:44:40,245 ‎ถ่ายรูปสิ 795 00:44:40,325 --> 00:44:42,285 ‎จะได้ชื่อเสียงโด่งดัง 796 00:44:42,565 --> 00:44:45,165 ‎โอเค จะเหมาะมั้ยนะ ‎ถ้าฉันใช้ฟิลเตอร์ถ่ายรูปศิลาวีรสตรี 797 00:44:45,245 --> 00:44:49,125 ‎เพราะฉันเติมหูหมาน้อย ‎หรือปากสายรุ้งได้ 798 00:44:49,445 --> 00:44:52,085 ‎หรือ...เปลี่ยนหน้าก็ได้... 799 00:44:53,005 --> 00:44:54,125 ‎กุหลาบพวกนี้... 800 00:44:54,205 --> 00:44:56,005 ‎ฉันไม่เคยเห็นกุหลาบแบบนี้มาก่อนเลย 801 00:44:56,485 --> 00:44:57,925 ‎ฉันไม่คิดว่ามันเป็นพันธุ์พื้นเมืองนะ 802 00:44:58,005 --> 00:45:01,045 ‎เจด นี่ไม่ใช่เวลาที่จะมาสอน ‎วิชาพฤกษศาสตร์นะ 803 00:45:03,125 --> 00:45:03,965 ‎เดี๋ยวก่อน... 804 00:45:05,725 --> 00:45:07,645 ‎เดี๋ยว นี่มันพันธุ์เดียวกับ ‎ในสวนของยายฉัน 805 00:45:09,965 --> 00:45:11,525 ‎ยาย ฉันคิดว่า... 806 00:45:12,485 --> 00:45:14,245 ‎ยายฉันเคยเจอศิลานะ 807 00:45:14,325 --> 00:45:15,165 ‎เธอแค่ปกป้องมันไว้ 808 00:45:17,085 --> 00:45:18,405 ‎เหมือนที่วีรสตรีปกป้องเกาะ 809 00:45:20,045 --> 00:45:23,125 ‎ถ้าเราโพสต์รูป หมู่เกาะนี้ ‎ก็จะโดนบุกรุกอีก 810 00:45:23,205 --> 00:45:26,485 ‎โดยนักท่องเที่ยว และคนอย่างคอลลัม ‎ที่มาพร้อมกับเครื่องหาโลหะ 811 00:45:26,565 --> 00:45:28,085 ‎เพื่อเสาะหามงกุฎทอง 812 00:45:30,445 --> 00:45:33,045 ‎แม้เราจะเจอบางอย่าง ‎แต่ใช่ว่าเราจะต้องป่าวประกาศ 813 00:45:36,605 --> 00:45:38,925 ‎ฉันว่าเราควรเก็บ ‎ศิลาวีรสตรีไว้เป็นความลับ 814 00:45:39,925 --> 00:45:41,405 ‎- เห็นด้วย ‎- เห็นด้วย 815 00:45:41,485 --> 00:45:43,285 ‎- แต่ว่า... ‎- เห็นด้วย 816 00:45:45,845 --> 00:45:47,445 ‎โทษทีที่เกือบเติมปากสายรุ้งให้ 817 00:46:28,005 --> 00:46:29,845 ‎กุญแจ 818 00:46:29,925 --> 00:46:31,325 ‎อยู่ไหนนะ 819 00:46:32,965 --> 00:46:33,805 ‎พ่อ... 820 00:46:34,285 --> 00:46:36,045 ‎ผมต้องให้พ่อมารับหน่อย 821 00:46:37,605 --> 00:46:41,965 ‎แล้วก็อาจจะมีปัญหา ‎กับรถของพ่อนิดหน่อย 822 00:46:42,045 --> 00:46:45,165 ‎รถพ่อเหรอ ‎หมายความว่าไงปัญหา 823 00:47:01,685 --> 00:47:05,245 ‎เมื่อไรเธอจะเปิดการ์ดของเธอล่ะ 824 00:47:05,445 --> 00:47:06,285 ‎ไม่เป็นไร ซูซี่ 825 00:47:07,205 --> 00:47:08,645 ‎เธอไม่ต้องเล่นบทแล้ว 826 00:47:10,205 --> 00:47:13,085 ‎ฉันให้เงินเธอทุกปีเพื่อซื้อการ์ดพวกนี้ 827 00:47:14,205 --> 00:47:15,885 ‎แล้วเธอก็ใช้เวลาหลายชั่วโมง 828 00:47:15,965 --> 00:47:17,165 ‎เขียนให้ลายมือไม่เหมือนกัน 829 00:47:20,005 --> 00:47:21,445 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้แล้ว 830 00:47:24,445 --> 00:47:25,565 ‎นี่ของเธอ 831 00:47:27,965 --> 00:47:29,045 ‎- อ้อ ‎- ไม่ใช่จากฉันนะ 832 00:47:29,605 --> 00:47:31,485 ‎- แล้วทำไม... ‎- มันเกี่ยวกับการที่ฉัน 833 00:47:31,605 --> 00:47:33,085 ‎ยืมกระเป๋าเธอแล้วก็... 834 00:47:33,165 --> 00:47:34,245 ‎เธอยืมกระเป๋าฉันเหรอ 835 00:47:34,405 --> 00:47:36,405 ‎อย่าคิดถึงเรื่องนั้น ‎แค่อ่านการ์ดก็พอ 836 00:47:42,765 --> 00:47:46,205 ‎มีคนส่งการ์ดวันวาเลนไทน์ ‎ให้เธอจริงๆ ด้วย 837 00:47:47,045 --> 00:47:47,925 ‎แต่ว่าใครกันนะ 838 00:48:13,005 --> 00:48:14,165 ‎เล่นมุกอีกแล้วรึเปล่าเนี่ย 839 00:48:14,485 --> 00:48:15,925 ‎สุขสันต์วันวาเลนไทน์นะ โซอี้ 840 00:48:16,685 --> 00:48:17,765 ‎แล้วก็รู้ไว้ด้วยว่า 841 00:48:19,205 --> 00:48:23,245 ‎ฉันมีความรู้สึกแบบนี้กับเธอ ‎อีก 364 วันของปีด้วย 842 00:48:34,445 --> 00:48:35,525 ‎กุหลาบยายฉัน 843 00:48:36,845 --> 00:48:39,085 ‎ถ้าเธอใส่มันไว้ในหนังสือ ‎มันก็จะคงอยู่ตลอดไป 844 00:48:55,165 --> 00:48:56,885 ‎มีใครอยากได้รอยสักหัวใจกลิตเตอร์มั้ย 845 00:48:58,565 --> 00:49:01,445 ‎นันเป็นประเพณีของทีมลูกม้าเหรอ ‎เพราะรู้สึกว่าจะมากไปนิด... 846 00:49:01,525 --> 00:49:02,605 ‎ดี จับเธอไว้ 847 00:49:03,085 --> 00:49:04,045 ‎เยี่ยม 848 00:49:04,125 --> 00:49:05,085 ‎เยี่ยมไปเลย 849 00:49:06,205 --> 00:49:08,205 ‎เธอเป็นสมาชิกทีมลูกม้า ‎อย่างเป็นทางการแล้ว 850 00:49:08,525 --> 00:49:09,605 ‎เรียบร้อย 851 00:49:09,685 --> 00:49:10,525 ‎ดูดีเลย 852 00:49:14,445 --> 00:49:16,245 ‎สุขสันต์วันวาเลนไทน์นะทุกคน 853 00:50:02,165 --> 00:50:03,845 ‎บทบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ