1 00:00:36,044 --> 00:00:41,508 I kväll smäller det i London. Jäklar, vad mycket talang det finns här. 2 00:00:41,591 --> 00:00:44,344 Årets AAA-livvakt ska utses. 3 00:00:44,427 --> 00:00:47,722 - Vem ser du fram emot att få se, Mike? - Ja, herregud. 4 00:00:47,806 --> 00:00:50,642 Det finns en självklar favorit här, Steve. 5 00:00:50,725 --> 00:00:55,814 Han har de bästa klienterna, bästa köregenskaperna 6 00:00:55,897 --> 00:00:59,609 bäst vapenhantering och snyggaste frisyren, till och med. 7 00:00:59,693 --> 00:01:02,404 Han kräver att klienterna har bälte. 8 00:01:02,487 --> 00:01:05,157 Den här livvakten behöver ingen presentation. 9 00:01:05,240 --> 00:01:08,076 Michael Bryce är årets absoluta favorit. 10 00:01:08,451 --> 00:01:12,497 Vi är nu framme vid kvällens sista pris, till årets AAA-livvakt. 11 00:01:12,914 --> 00:01:14,624 Vinnaren är... 12 00:01:16,084 --> 00:01:18,086 ...min personliga hjälte... 13 00:01:18,712 --> 00:01:20,630 ...Michael Bryce! 14 00:01:20,714 --> 00:01:22,048 Ja! 15 00:01:22,883 --> 00:01:24,259 Va?! 16 00:01:24,342 --> 00:01:25,677 Bra jobbat, Mike! 17 00:01:29,973 --> 00:01:31,349 Snyggt, Michael! 18 00:01:32,893 --> 00:01:34,436 Vilken tung! 19 00:01:40,150 --> 00:01:43,695 Jag vill... Jag vill bara... 20 00:01:47,616 --> 00:01:48,950 Darius? 21 00:02:10,847 --> 00:02:13,391 - Kurosawa... - Michael-san. 22 00:02:15,685 --> 00:02:16,645 Trevlig resa. 23 00:02:17,270 --> 00:02:19,314 Varför kunde du inte skydda mig? 24 00:02:21,399 --> 00:02:23,485 Tick-tack, din jävel. 25 00:02:29,115 --> 00:02:30,784 - Hur ofta drömmer du det här 26 00:02:31,493 --> 00:02:33,411 Bara en gång. - Jaha, men då. 27 00:02:33,495 --> 00:02:35,705 - ...varje natt. - Okej. 28 00:02:35,789 --> 00:02:37,707 Oftast när jag sover. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,918 Det var så mitt liv skulle vara. 30 00:02:40,001 --> 00:02:44,548 Jag var den perfekta personskyddskonsulten tills jag förlorade allt. 31 00:02:44,631 --> 00:02:47,592 När Darius Kincaid dödade min viktigaste klient. 32 00:02:49,469 --> 00:02:53,598 - Darius Kincaid... Är det en släkting? - Nej, för sjutton! 33 00:02:53,682 --> 00:02:57,185 Han är torped, efterlyst för massor av mord världen över. 34 00:02:57,269 --> 00:02:58,937 Jag tog till och med en kula för honom. 35 00:02:59,020 --> 00:03:04,651 Livvaktskommittén bryr sig inte, de har inte mycket till övers för sociopater. 36 00:03:04,734 --> 00:03:09,781 Om två veckor står jag inför tribunalen för att få tillbaka min AAA-licens. 37 00:03:09,865 --> 00:03:13,201 För att kunna klara av framtiden kan man behöva reda ut det förflutna. 38 00:03:13,285 --> 00:03:17,038 Bekräftelseproblem handlar ofta om en avvisande far. 39 00:03:17,122 --> 00:03:21,334 Jag har inga bekräftelseproblem. Jag har licensproblem. 40 00:03:21,418 --> 00:03:27,299 Jag är en livvakt utan licens, det är som att vara magdansare utan bål. 41 00:03:27,382 --> 00:03:32,012 Du måste glömma livvakteriet ett tag, och hitta glädjen inombords. 42 00:03:32,095 --> 00:03:34,639 - Inombords? - Inom dig. 43 00:03:34,723 --> 00:03:37,726 Glädjen över att vara den du är. 44 00:03:38,935 --> 00:03:40,520 Jag lyssnar. 45 00:03:40,604 --> 00:03:45,650 - För det första tror jag att allt våld och alla vapen tynger ner din själ 46 00:03:46,401 --> 00:03:51,698 - Du behöver komma bort och rensa tankarna. Efter det kan du finna ditt framtida jag 47 00:03:52,866 --> 00:03:55,035 Vadå? 48 00:03:55,118 --> 00:03:59,039 Som en livvakt från framtiden med superkrafter? 49 00:03:59,122 --> 00:04:00,499 Nej, sluta... 50 00:04:01,416 --> 00:04:04,544 Sluta tänka på livvakteriet. 51 00:04:04,628 --> 00:04:07,130 Har du nåt drömresmål? 52 00:04:07,214 --> 00:04:10,383 Italien ska vara fint så här års. Vad sägs om Toscana? 53 00:04:10,467 --> 00:04:13,887 Nej, inte Toscana. Vad som helst, men inte Toscana. 54 00:04:13,970 --> 00:04:15,639 Okej. Capri, då. 55 00:04:15,722 --> 00:04:19,184 Capri? Som byxorna? 56 00:04:21,019 --> 00:04:26,024 Många har hjälp av att skriva brev till sitt framtida jag 57 00:04:26,107 --> 00:04:28,527 eller spela in röstmeddelanden. 58 00:04:28,610 --> 00:04:31,029 Jag kanske kan ringa honom. 59 00:04:31,112 --> 00:04:33,865 Jag kan lämna meddelanden, jag har ju mobilen med mig. 60 00:04:33,949 --> 00:04:38,453 Toppen, Joanne. Vilka framsteg jag känner att vi gör nu. 61 00:04:38,537 --> 00:04:41,581 Ja, jag håller med. Verkligen. 62 00:04:41,665 --> 00:04:46,837 Känn inte att du behöver komma hit mer. Det här är din resa nu. 63 00:04:46,920 --> 00:04:50,173 - Min resa... - Du har tagit terapiexamen. 64 00:04:50,841 --> 00:04:51,967 Examen... 65 00:04:52,050 --> 00:04:53,760 - Säg efter mig 66 00:04:55,554 --> 00:04:57,055 - Inget livvaktande 67 00:04:58,390 --> 00:05:00,475 Inget... 68 00:05:03,186 --> 00:05:04,896 Liv... 69 00:05:04,980 --> 00:05:07,107 - Livvaktande. - Bra! 70 00:05:07,190 --> 00:05:09,025 - Inga vapen. - Inga vapen. 71 00:05:09,109 --> 00:05:11,611 Vänta! Får jag... 72 00:05:11,695 --> 00:05:15,240 - Får jag behålla fickkniven? Praktisk... - Visst, behåll den. 73 00:05:15,323 --> 00:05:19,536 - Man kan ha den till mycket. - Nu ska du hitta glädjen inom dig. 74 00:05:19,619 --> 00:05:24,291 - Du behöver inte skydda någon annan nu. - Okej. 75 00:05:24,374 --> 00:05:27,002 - Tänk att jag tog examen. - Eller hur? Grattis. 76 00:05:27,085 --> 00:05:29,504 Herrejösses! 77 00:05:29,588 --> 00:05:30,589 Helvete. 78 00:05:30,672 --> 00:05:36,094 Efter två år av EU-sanktioner faller Greklands ekonomi nu fritt 79 00:05:36,178 --> 00:05:40,223 vilket orsakar massdemonstrationer... 80 00:05:40,307 --> 00:05:45,729 Vi sänder nu direkt när EU:s ordförande Walter Fisher meddelar sitt beslut. 81 00:05:45,812 --> 00:05:49,274 Om fyra dagar, vid det skattepolitiska årets slut 82 00:05:49,357 --> 00:05:55,405 kommer EU att införa ytterligare ekonomiska sanktioner mot Grekland. 83 00:05:55,947 --> 00:05:57,324 Ingen frågestund. 84 00:05:58,492 --> 00:06:02,329 Vi tar mr Fisher till upphämtningsplatsen. Ha helikoptern redo. 85 00:06:08,460 --> 00:06:13,423 - Dagens besked om utökade sanktioner har lett till protester på Atens gator. 86 00:06:13,507 --> 00:06:15,342 - Med tusentals demonstranter och stor skadegörelse 87 00:06:15,425 --> 00:06:21,890 Visste ni att Grekland är civilisationens moder? 88 00:06:24,226 --> 00:06:30,690 Hon har skänkt världen konsten, vetenskapen, kulturen... 89 00:06:32,818 --> 00:06:34,778 ...och tragedin. 90 00:06:37,906 --> 00:06:41,785 Aristotle... Om det här gäller beslutet... 91 00:06:41,868 --> 00:06:44,454 - Ni måste ta tillbaka det. - Det är omöjligt. 92 00:06:44,538 --> 00:06:46,873 Det var ett demokratiskt beslut. 93 00:06:46,957 --> 00:06:51,002 Ni har kvävt mitt land, mr Fisher. 94 00:06:52,838 --> 00:06:55,048 Men tro mig... 95 00:06:56,049 --> 00:07:01,888 Om fyra dagar, när sanktionerna börjar gälla 96 00:07:01,972 --> 00:07:06,059 kommer hela Europas infrastruktur att brinna. 97 00:07:06,143 --> 00:07:10,355 Finansmarknader kommer att kollapsa 98 00:07:10,438 --> 00:07:14,276 och miljoner människor kommer att mista livet. 99 00:07:14,359 --> 00:07:21,074 Och Grekland återtar sin rättmätiga plats i civilisationens centrum. 100 00:07:24,452 --> 00:07:28,123 CAPRI (som byxorna), ITALIEN 101 00:07:31,126 --> 00:07:35,130 Michael Bryce här. Lämna ett meddelande och ha en AAA-dag. 102 00:07:35,213 --> 00:07:38,425 Hej, framtidens Michael. Det är nutidens Michael. 103 00:07:38,508 --> 00:07:43,889 Det här med första intryck är svårt, men jag är stolt över att ha klarat terapin. 104 00:07:43,972 --> 00:07:48,894 Jag har tagit ett sabbatsår, och det borde jag ha gjort tidigare. 105 00:07:48,977 --> 00:07:53,773 - Efter bara tolv timmar känns världen mycket mer innehållsrik 106 00:07:53,857 --> 00:07:57,444 - Som om den har väntat på att jag ska göra den här förändringen 107 00:07:57,527 --> 00:08:03,033 Jag tänker på min licens och förstår inte varför jag blev så upprörd. 108 00:08:03,116 --> 00:08:07,037 För första gången sen Kincaid dödade Kurosawa 109 00:08:07,120 --> 00:08:11,124 har jag börjat tänka på ett liv utan livvakteriet. 110 00:08:11,208 --> 00:08:13,919 Utan vapen och utan blod. 111 00:08:14,002 --> 00:08:17,923 Jag vet att det låter galet, men det känns som en nystart... 112 00:08:18,006 --> 00:08:21,551 Kom igen, Bryce! Vámonos! 113 00:08:28,767 --> 00:08:30,644 Känner jag dig? Gör jag det? 114 00:08:31,186 --> 00:08:32,604 Sonia Kincaid. 115 00:08:33,480 --> 00:08:35,440 Käften, cucaracha! 116 00:08:36,733 --> 00:08:40,445 - Maffian har min man, vi ska hämta honom. - Nej, jag kan inte. 117 00:08:40,529 --> 00:08:43,156 Min terapeut har gett mig stränga direktiv... 118 00:08:43,824 --> 00:08:44,991 Hur hittade du mig? 119 00:08:47,702 --> 00:08:50,330 Var i helvete är han? 120 00:08:50,413 --> 00:08:51,790 Era jävlar! 121 00:08:51,873 --> 00:08:56,127 Jag har ju precis slutat drömma mardrömmar om Darius. 122 00:08:56,711 --> 00:09:00,715 Om du inte hjälper mig sätter jag på mig min löskuk 123 00:09:00,799 --> 00:09:05,512 och knullar skiten ur dina drömmar tills de önskade att de var mardrömmar. 124 00:09:05,595 --> 00:09:07,514 Era jävlar! 125 00:09:07,597 --> 00:09:10,142 - För det första behöver ditt språk en demonutdrivning 126 00:09:10,225 --> 00:09:12,936 - För det andra, varför behöver han min hjälp 127 00:09:13,019 --> 00:09:15,021 Han sa: "Hämta Michael Bryce." 128 00:09:15,105 --> 00:09:16,773 - Sa han det? - Ja! 129 00:09:16,857 --> 00:09:18,942 - Jag trodde att han hatade mig. - Kom nu! 130 00:09:19,025 --> 00:09:22,112 - Du är hemsk! - Kom igen, spring! 131 00:09:22,946 --> 00:09:25,782 Vad sa Kincaid egentligen, mer exakt? 132 00:09:27,492 --> 00:09:31,371 Vem fan bryr sig? Kom igen, hoppa på! 133 00:09:38,295 --> 00:09:40,714 - Ta pistolen. - Jag pysslar inte med pistoler nu. 134 00:09:47,429 --> 00:09:48,930 Det här fixar jag. 135 00:10:09,075 --> 00:10:12,245 Stopp, vänta! Det måste finnas en bättre väg ner. 136 00:10:12,329 --> 00:10:14,789 Det måste det finnas, kanske en... Okej. 137 00:10:18,502 --> 00:10:19,753 Allvarligt? 138 00:10:32,098 --> 00:10:35,894 - Var är han? - De tog honom ifrån mig, Bryce. 139 00:10:35,977 --> 00:10:38,855 Vi skulle åka på smekmånad... 140 00:10:38,939 --> 00:10:41,775 Vi skulle bila i Italien. 141 00:10:42,901 --> 00:10:44,778 Det har jag alltid drömt om. 142 00:10:44,861 --> 00:10:49,366 Det skulle bli så romantiskt, helt perfekt. 143 00:10:49,449 --> 00:10:54,996 Men den där jävla cucarachan 144 00:10:55,080 --> 00:11:02,212 försvann redan den första kvällen på vår härliga smekmånad. 145 00:11:03,046 --> 00:11:06,883 - Så ringer telefonen och han har blivit kidnappad av maffian 146 00:11:06,967 --> 00:11:07,843 - Hjälp mig 147 00:11:07,926 --> 00:11:13,181 Han är ju arbetsnarkoman, Bryce. Jag vet att han tog nåt jävla uppdrag. 148 00:11:13,265 --> 00:11:18,603 - Ja, han är ett monster. - För att bilda familj krävs stabilitet. 149 00:11:18,687 --> 00:11:20,272 Sa du familj nu? 150 00:11:20,355 --> 00:11:23,692 Vi försöker ju få barn, ditt pucko! 151 00:11:25,110 --> 00:11:26,945 Gud vare oss nådig. 152 00:11:29,156 --> 00:11:33,910 Vi har knullat så hårt, och så ömsint. 153 00:11:34,911 --> 00:11:38,748 Så många platser och ställningar... 154 00:11:40,041 --> 00:11:42,544 Jag har bara inte blivit gravid. 155 00:11:43,336 --> 00:11:46,673 - Vet du vad jag tror att problemet är? - Biologiskt. 156 00:11:46,756 --> 00:11:51,094 - Ja. Min diamant är för trång. - Din vad? 157 00:11:51,178 --> 00:11:53,972 Min fitta, för fan. Den är för trång. 158 00:11:54,055 --> 00:11:57,142 Darius käkar en massa testosteron och sånt 159 00:11:57,225 --> 00:12:01,021 så spermierna ger upp halvvägs upp i fittröret. 160 00:12:03,315 --> 00:12:04,816 Hejsan. 161 00:12:05,525 --> 00:12:10,197 Jag kommer att bli en sjukt bra mamma. 162 00:12:11,031 --> 00:12:13,867 Jag kan inte föreställa mig nån bättre. 163 00:12:13,950 --> 00:12:17,162 Har ni pepparsprej? Jag har tagit ett sabbatsår. 164 00:12:18,038 --> 00:12:21,708 ZAGREB, KROATIEN 165 00:12:26,296 --> 00:12:28,673 - God kväll, mina herrar 166 00:12:28,757 --> 00:12:30,550 - Vem är det där 167 00:12:30,634 --> 00:12:33,011 Klienten vi aldrig kommer att få träffa? 168 00:12:33,094 --> 00:12:35,639 Ni ska bara bry er om förevisningen. 169 00:12:35,722 --> 00:12:38,683 Så sätt igång, är ni vänliga. 170 00:12:44,272 --> 00:12:48,819 Datanav skyddas alltid av ett hölje av volframkarbid. 171 00:12:48,902 --> 00:12:51,404 Det enda som är hårdare än det... 172 00:12:51,488 --> 00:12:54,115 ...är diamant. 173 00:12:54,199 --> 00:13:00,997 Det finns tusentals datanav i Europa, samtliga på hemliga positioner. 174 00:13:01,081 --> 00:13:05,252 Ju större nav man ska hacka, desto större borr behövs. 175 00:13:05,335 --> 00:13:09,297 Sen återstår det bara att ladda upp mitt virus 176 00:13:09,381 --> 00:13:12,259 ange angreppets omfattning 177 00:13:12,342 --> 00:13:15,303 sprida det till allt i anslutning till navet... 178 00:13:15,387 --> 00:13:17,389 Hej svejs. 179 00:13:36,658 --> 00:13:38,410 Nöjd så? 180 00:13:39,202 --> 00:13:40,704 Helt perfekt. 181 00:13:43,665 --> 00:13:45,083 Mycket. 182 00:13:46,334 --> 00:13:47,627 Döda dem. 183 00:13:47,711 --> 00:13:49,421 Uppfattat. Målet är låst. 184 00:13:59,514 --> 00:14:03,101 Zagreb vaknar upp till ett totalt kaos 185 00:14:03,185 --> 00:14:06,897 - efter att en höghastighetsladdning har slagit ut elnätet 186 00:14:06,980 --> 00:14:10,400 - Antalet döda är nu uppe i 75 187 00:14:13,653 --> 00:14:15,614 Mr O'Neill. 188 00:14:16,698 --> 00:14:18,241 Intendent Crowley. 189 00:14:18,325 --> 00:14:21,161 Nu när laglöshet råder i halva Grekland 190 00:14:21,244 --> 00:14:25,081 hoppas jag att du tog mig från FN:s säkerhetsrådsmöte av en god anledning. 191 00:14:25,165 --> 00:14:27,375 Det kan du ge dig på. Kollat på nyheterna? 192 00:14:27,459 --> 00:14:31,588 Skadorna på elnätet tyder på ett blixtnedslag. 193 00:14:31,671 --> 00:14:35,091 Ser han ut att ha drabbats av ett blixtnedslag? 194 00:14:36,134 --> 00:14:38,970 Det verkar vara Gunther Von Weber. 195 00:14:39,054 --> 00:14:44,559 Efterlyst i 16 länder för att ha hackat världens säkraste datasystem. 196 00:14:44,643 --> 00:14:46,520 Vad håller ni på med? 197 00:14:46,603 --> 00:14:50,440 Min italienska källa Carlo förutspådde en stor cyberattack om fyra dagar. 198 00:14:50,524 --> 00:14:56,905 Ni har upprepade gånger varnats för otillåten användning av kriminella källor. 199 00:14:56,988 --> 00:15:02,369 Jag har varit i Europa i en månad. Ni gör ju inte annat än glor på fotboll. 200 00:15:02,452 --> 00:15:07,874 Inte en bar serverar Samuel Adams. Så låt mig sköta det som vi gör i Boston. 201 00:15:07,958 --> 00:15:11,002 Vi samarbetar med fulingar för att komma åt de fulaste. 202 00:15:11,086 --> 00:15:15,757 Det här var ett test. Carlo ska köpa de äkta koordinaterna i morgon i Portofino. 203 00:15:15,841 --> 00:15:19,427 - Okej, vad vill du ha? - Ett kontor, en insatsstyrka... 204 00:15:19,511 --> 00:15:24,057 ...obegränsad budget, och om jag löser fallet vill jag hem till Boston. 205 00:15:24,141 --> 00:15:27,310 - Du får 24 timmar och en övervakningsbuss 206 00:15:29,688 --> 00:15:32,399 Jag behöver en tolk. - Du kan ta min 207 00:15:36,069 --> 00:15:38,363 - Vad kallas du, då? - Ailso. 208 00:15:39,322 --> 00:15:40,991 "Asshole"? 209 00:15:41,074 --> 00:15:44,411 Ailso. Ett vanligt skotskt namn. 210 00:15:44,494 --> 00:15:47,372 Då så, William Wallace. Värm upp helikoptern. 211 00:15:47,455 --> 00:15:49,416 Vi ska till Italien. 212 00:15:49,791 --> 00:15:52,627 TERRACINA, ITALIEN 213 00:16:03,680 --> 00:16:05,974 Darius Kincaid... 214 00:16:07,392 --> 00:16:10,937 En liten fågel viskade i mitt öra att du var i stan. 215 00:16:13,356 --> 00:16:14,774 Minns du mig? 216 00:16:14,858 --> 00:16:16,902 Din gamle vän Carlo. 217 00:16:16,985 --> 00:16:19,905 Jag minns att jag dödade jävlarna som jobbade för dig. 218 00:16:19,988 --> 00:16:22,616 Det minns jag med. 219 00:16:22,699 --> 00:16:26,495 Nu vill jag presentera dig för min vän... 220 00:16:26,578 --> 00:16:29,831 Slaktaren i Terrasina. 221 00:16:36,505 --> 00:16:38,965 Det här påminner om spaavdelningen på hotellet. 222 00:16:39,049 --> 00:16:40,467 Gör det? 223 00:16:40,550 --> 00:16:42,135 Verkligen inte. 224 00:16:43,011 --> 00:16:46,515 Det är de där små kukhuvudena som håller min cucaracha fången. 225 00:16:46,598 --> 00:16:48,809 Då så, nu spränger vi den jäveln... 226 00:16:48,892 --> 00:16:50,852 Vänta nu... Nej. 227 00:16:50,936 --> 00:16:55,565 Går du fram med draget vapen blir de skjutgalna och så är det ajöss med Darius. 228 00:16:55,649 --> 00:16:59,319 Han behöver min hjälp, så nu gör vi som jag vill. 229 00:17:00,070 --> 00:17:03,740 Inget dödande, inga vapen och inget blod. 230 00:17:03,824 --> 00:17:06,034 Tråkigt är bäst, förstått? 231 00:17:07,953 --> 00:17:09,246 Så klart inte. 232 00:17:10,288 --> 00:17:11,998 Herrejesus! 233 00:17:15,627 --> 00:17:16,753 Helvete. 234 00:17:42,654 --> 00:17:46,366 - Vad har du gjort? - De här jävlarna hade inget hyfs. 235 00:17:46,449 --> 00:17:50,078 Jag sa: inget dödande, inget blod och inga vapen... 236 00:17:51,246 --> 00:17:54,749 - Jag har inget sabbatsår. - Var har du skjortan? 237 00:18:01,381 --> 00:18:02,424 Lös det! 238 00:18:37,042 --> 00:18:39,002 Älskling! 239 00:19:01,441 --> 00:19:03,026 Vänta nu... 240 00:19:03,109 --> 00:19:06,154 Vad fan gör han här? 241 00:19:06,905 --> 00:19:09,825 Jag tror att det uttalas "tack". 242 00:19:09,908 --> 00:19:13,328 - För vadå? - För att jag räddade dig. Än en gång. 243 00:19:13,411 --> 00:19:14,788 Jag har inte bett om ett skit! 244 00:19:14,871 --> 00:19:20,710 Älskling! Vad i självaste fan gör Michael Bryce här? 245 00:19:21,545 --> 00:19:25,715 Du sa till mig: "Hämta Michael Bryce." 246 00:19:25,799 --> 00:19:27,134 Va?! 247 00:19:27,217 --> 00:19:30,095 Nej! Nej, nej. Jag sa... 248 00:19:30,178 --> 00:19:31,721 Hjälp, älskling! 249 00:19:31,805 --> 00:19:32,848 Hämta vem som helst. 250 00:19:32,931 --> 00:19:36,226 - "Förutom Michael Bryce." - Va?! 251 00:19:36,309 --> 00:19:40,438 - Han räddade dig ju! - Vi måste inte vara bästisar för det. 252 00:19:40,522 --> 00:19:44,359 Han är den jobbigaste jäveln på hela jorden. 253 00:19:44,442 --> 00:19:47,696 Ursäkta! Jag har perfekt hörsel. 254 00:19:47,779 --> 00:19:50,574 Jag hör dig. Döingarna hör dig. 255 00:19:50,657 --> 00:19:53,743 Vad menar du med att jag är den jobbigaste jäveln på jorden? 256 00:19:53,827 --> 00:19:57,497 - Du har nästan kostat mig livet! - Tyvärr bara nästan. 257 00:19:57,581 --> 00:20:01,710 Kom, älskling. Vi drar innan han drar igång flygsäkerhetsgenomgången. 258 00:20:08,300 --> 00:20:09,551 Har du pepparsprej?! 259 00:20:10,844 --> 00:20:12,804 Jag har ett sabbatsår. 260 00:20:13,763 --> 00:20:16,391 Jag försöker nå ett själsligt... 261 00:20:18,351 --> 00:20:19,769 ...uppvaknande. 262 00:20:24,191 --> 00:20:26,443 Din jävel! Du skulle inte känna igen qi om det så... 263 00:20:26,526 --> 00:20:27,777 Hördu! 264 00:20:29,196 --> 00:20:32,407 Jag hade inte behövt komma hit! 265 00:20:32,491 --> 00:20:35,827 Jag hade gurkskivor på ögonen! 266 00:20:35,911 --> 00:20:40,790 Jag hade en linnemorgonrock med sjuk trådtäthet, det var som att sova på moln! 267 00:20:40,874 --> 00:20:42,792 Namaste, din jävel. 268 00:20:45,253 --> 00:20:46,379 Darius? 269 00:20:47,547 --> 00:20:51,843 Torpeden, livvakten och bedragerskan. Ni dödade Carlo, era korkade jävlar. 270 00:20:51,927 --> 00:20:55,806 - Källan som skulle bli min biljett hem. - Vem fan är du? 271 00:20:55,889 --> 00:20:59,351 Interpolagent Bobby O'Neill, det är jag det. 272 00:20:59,434 --> 00:21:02,103 Jag vet vilka ni är, era skithögar. 273 00:21:02,187 --> 00:21:05,106 Michael Bryce, AAA-klassad livvakt. 274 00:21:05,190 --> 00:21:07,776 - Samhällets stöttepelare. - Tack för det. 275 00:21:07,859 --> 00:21:11,947 Du blev av med din livvaktslicens när Willie här dödade Kurosawa. 276 00:21:12,030 --> 00:21:15,784 - Det är inte klart än, Kincaid sköt... - Och dessutom... 277 00:21:18,119 --> 00:21:22,249 - Du tar dig fortfarande an klienter. - Nämn en. 278 00:21:22,332 --> 00:21:25,377 Sultanen av Mandara. I Bryssel. 279 00:21:25,460 --> 00:21:28,380 Jag heter Michael Bryce, och jag är er livvakt... 280 00:21:30,674 --> 00:21:32,342 Kontakt! 281 00:21:32,425 --> 00:21:35,512 - Ett brott, kompis. - Jävla Bryssel! Helvete! 282 00:21:36,471 --> 00:21:39,766 Och ni två kan se fram emot nån miljard år i fängelse. 283 00:21:39,850 --> 00:21:46,148 Men ni har tur, i stället för elektriska stolen ska ni få en chans att bättra er. 284 00:21:46,231 --> 00:21:50,610 Jag har fått information om en höjdare som har en enorm cyberattack på gång. 285 00:21:50,694 --> 00:21:56,116 Carlo, min numera döda källa, skulle köpa en hårddisk med koordinaterna. 286 00:21:56,199 --> 00:22:00,370 - Titta inte på mig... - Men tack vare er så blir det inte så. 287 00:22:00,453 --> 00:22:04,249 Därför ska ni åka till Portofino och genomföra köpet i hans ställe. 288 00:22:04,332 --> 00:22:06,251 Får jag prata med dig snabbt, Bob? 289 00:22:08,712 --> 00:22:14,801 För det första så skjuter jag gladeligen upp mitt sabbatsår om jag slipper finkan. 290 00:22:14,885 --> 00:22:18,430 Men samarbetet med dem borde du tänka över. 291 00:22:18,513 --> 00:22:19,890 Jag vill inte åka dit. 292 00:22:19,973 --> 00:22:22,809 För de är... helt jävla galna. 293 00:22:24,769 --> 00:22:27,522 - Helvete! - Hör på nu, kukhuvud. 294 00:22:27,606 --> 00:22:32,194 Du ska vara livvakt åt Carlos brittiska älskarinna. 295 00:22:32,277 --> 00:22:36,990 Surpuppan där ser till att hårddisken kommer med. Är det förstått? 296 00:22:37,073 --> 00:22:40,076 - Vi tar pengarna och drar, älskling. - Jag är trött på att dra. 297 00:22:40,160 --> 00:22:42,454 Intendent Crowley, så trevligt. 298 00:22:42,537 --> 00:22:44,831 Jag vill inte till Portofino, för fan! 299 00:22:44,915 --> 00:22:48,126 - Såg ni hur hårt han slår? - Vi ska ju på smekmånad! 300 00:22:50,086 --> 00:22:51,880 Tänk om det är nån där uppe. 301 00:22:51,963 --> 00:22:53,882 Håll käften. 302 00:22:53,965 --> 00:22:56,676 - Okej. - Något ändrade planer. 303 00:22:56,760 --> 00:23:00,180 Jag har fått ett nytt uppdrag, men det förändrar ingenting. 304 00:23:00,263 --> 00:23:03,266 Sean Connery här ger er en hög med pengar om ni fullföljer köpet. 305 00:23:03,350 --> 00:23:05,519 Kolla, här har ni köpesumman. 306 00:23:05,602 --> 00:23:10,816 Om en enda sedel eller ni försvinner efterlyser jag er världen över. 307 00:23:10,899 --> 00:23:14,778 - Åh nej, inte efterlysning! - Vad fan? Inte mig. 308 00:23:15,529 --> 00:23:19,366 - En Nokia? Jag vet inte hur såna... - Titta på mig, titta på mig. 309 00:23:19,449 --> 00:23:22,077 - Jag tittar på dig. - Du ska ha hålla mig underrättad. 310 00:23:22,160 --> 00:23:24,955 - Jag ringer oavbrutet. - Håll käften. Svara när jag ringer. 311 00:23:25,038 --> 00:23:31,211 Och budgeten är lite skral, så njut av resan. 312 00:23:32,337 --> 00:23:34,297 Sabba inte det här. 313 00:23:34,381 --> 00:23:37,134 - Det kommer vi definitivt att göra. - Absolut inte. 314 00:23:37,217 --> 00:23:40,470 - Titta på mina kolleger här. - Iväg till Portofino med er! 315 00:23:40,554 --> 00:23:46,059 Vi lär inte ens kunna lämna rummet. Anlita en hjärnskadad unge i stället! 316 00:23:46,143 --> 00:23:48,145 Vi är klara! 317 00:23:53,066 --> 00:23:56,361 Vissa får tydligen kalla fötter på bröllopsdagen. 318 00:23:56,444 --> 00:24:01,366 Jag hade aldrig trott att du skulle få kall kuk på vår smekmånad! 319 00:24:01,449 --> 00:24:03,785 Jag har ju bett om ursäkt. 320 00:24:03,869 --> 00:24:07,914 Det duger inte! Jag vill ha en förklaring. Var fan var du nånstans? 321 00:24:08,707 --> 00:24:12,085 - Säg det bara, Darius. - Jag tog ett uppdrag. 322 00:24:12,169 --> 00:24:14,337 - Fan ta dig! Fan ta dig! - Hörni! 323 00:24:15,881 --> 00:24:19,176 Nu kanske det kan passa att vi pratar om bältesregeln. 324 00:24:19,259 --> 00:24:21,720 Det kanske kan passa att prata om håll käften-regeln. 325 00:24:21,803 --> 00:24:24,639 Hon kör ju som en krockdocka. 326 00:24:24,723 --> 00:24:28,393 - Kritisera inte min frus bilkörning! - Tyst med er! 327 00:24:28,477 --> 00:24:34,691 Vet ni vad jag kom på nu? Jag tänker inte låta er galningar förstöra för mig. 328 00:24:34,774 --> 00:24:38,361 Jag ska se det här som en härlig bilsemester i Italien. 329 00:24:38,445 --> 00:24:42,574 - Och låtsas att du är min trogne man. - Det är jag! 330 00:24:42,657 --> 00:24:45,619 Och du, Bryce, du får leka bagage. 331 00:24:45,702 --> 00:24:50,332 - Ja, nu är vi på smekmånad. - Det här är faktiskt ett uppdrag. 332 00:24:50,415 --> 00:24:54,461 Och dessutom så har jag lovat min terapeut att inte vara livvakt. 333 00:24:54,544 --> 00:24:57,589 - Så jag kan inte skydda... - Det är inget uppdrag! 334 00:24:57,672 --> 00:24:59,591 - Det är vår smekmånad! - Vad fan? 335 00:24:59,674 --> 00:25:02,427 Du måste titta framåt! Titta framåt! 336 00:25:02,511 --> 00:25:08,642 Det krävs en stimulerande miljö för att barn ska bli till. 337 00:25:08,725 --> 00:25:14,189 Jag behöver sevärdheter, shopping och lyxrestauranger som förspel. 338 00:25:14,272 --> 00:25:18,735 - Men det här är vår smekmånad. - Sa hon lyxrestauranger? 339 00:25:18,819 --> 00:25:22,072 Inte så då, hörni. Titta på vägen i stället. 340 00:25:22,656 --> 00:25:24,991 Okej, jag tar över här. 341 00:25:25,075 --> 00:25:28,036 Det är lugnt, kör på ni. 342 00:25:28,119 --> 00:25:32,123 Toucha bromsen lite lätt. Toucha bromsen! 343 00:25:36,920 --> 00:25:39,464 - Kan jag låna telefonen? - Varför ljög du för henne? 344 00:25:39,548 --> 00:25:43,385 - Vad fan snackar du om? - Du var inte på nåt uppdrag. 345 00:25:43,468 --> 00:25:48,974 - Hur vet du det? - Det finns 22 tecken på att nån ljuger. 346 00:25:49,057 --> 00:25:50,684 Du prickade av... 40. 347 00:25:53,353 --> 00:25:58,316 Ett ord om det till Sonia, så dödar jag dig på helt nya sätt. 348 00:25:58,400 --> 00:26:02,779 Oj, då måste du ha gjort nåt allvarligt, Darius. Ärlighet varar längst. 349 00:26:02,863 --> 00:26:05,657 Singeljävlar ska inte ge mig relationsråd. 350 00:26:05,740 --> 00:26:07,909 Jag har inte fria samtal, så snabba på. 351 00:26:23,049 --> 00:26:24,968 Jag tog ett uppdrag. 352 00:26:26,970 --> 00:26:30,390 Portofino ligger vid kusten, så det blir... Vart ska du? 353 00:26:33,310 --> 00:26:35,687 Sonia?! Vad i helvete? 354 00:26:35,770 --> 00:26:39,191 - Ett jävligt viktigt uppdrag, hoppas jag. - Vilket uppdrag? 355 00:26:39,274 --> 00:26:40,692 Ge hit den. 356 00:26:42,986 --> 00:26:48,033 - Vem fan är det? - Carmen är tillgänglig klockan 14. 357 00:26:48,116 --> 00:26:50,785 Vem i helvete är Carmen? 358 00:26:50,869 --> 00:26:54,706 Biljetter till operan Carmen. Var det två stycken ni sa? 359 00:26:54,789 --> 00:26:56,708 Jag älskar Carmen! 360 00:26:56,791 --> 00:26:59,336 Jag älskar Carmen! 361 00:27:19,356 --> 00:27:21,775 Nu gör vi barn! 362 00:27:22,818 --> 00:27:24,903 Nu gör vi barn! 363 00:27:29,825 --> 00:27:33,745 Vad är det som bankar? Jag orkar inte. 364 00:27:33,829 --> 00:27:38,124 Herregud, är ni helt jävla galna? 365 00:27:38,208 --> 00:27:40,168 Säg inte så! 366 00:27:40,252 --> 00:27:45,131 Jag räddade dig från gatan och från solsting. Är jag galen nu? 367 00:27:45,215 --> 00:27:49,928 Solsting? Man kan få fängelse om man lämnar en hund i en varm bil. 368 00:27:50,011 --> 00:27:54,891 För att inte prata om de psykiska men jag kan få av det ni gjorde. 369 00:27:54,975 --> 00:27:57,227 - En Valentino? - Nej, den är min. 370 00:27:58,019 --> 00:28:02,274 - Har ni handlat för pengarna? - Klart att vi förväntas ta lite. 371 00:28:02,357 --> 00:28:05,694 Nej, alltså... Jag kan ta av mina sparpengar. 372 00:28:06,444 --> 00:28:07,654 Toppen! 373 00:28:09,865 --> 00:28:12,826 - Jag ska bara ringa. - Tänk om man hade sparpengar. 374 00:28:12,909 --> 00:28:17,289 Michael Bryce här. Lämna ett meddelande och ha en AAA-dag. 375 00:28:17,372 --> 00:28:21,626 Vi är ute på ett litet uppdrag och har hamnat helt fel. 376 00:28:21,710 --> 00:28:26,464 Jag ser inte ens vägen längre. Jag hör den inte heller. 377 00:28:26,548 --> 00:28:31,303 Det ringer i mina öron efter en vild sexakt 378 00:28:31,386 --> 00:28:34,389 som avslutades i ett dundrande fyrfaldigt klimax. 379 00:28:35,098 --> 00:28:39,686 Men jag ska inte beklaga mig för dig. Vi hörs sen. 380 00:28:40,562 --> 00:28:42,105 Jävlar! 381 00:28:43,398 --> 00:28:44,816 Vem pratade du med? 382 00:28:45,942 --> 00:28:47,444 Hemligt. 383 00:28:47,527 --> 00:28:49,946 - Jag känner till din hemlighet. - Jaså? 384 00:28:50,030 --> 00:28:53,783 Du är så ensam att du pratade med dig själv. 385 00:28:55,368 --> 00:28:57,829 Du sårade mig faktiskt, Bryce. 386 00:28:57,913 --> 00:29:02,292 - Tycker du verkligen att jag är galen? - Nej, jag tycker att du... 387 00:29:02,375 --> 00:29:05,837 Du är ovanligt aggressiv och våldsam, på ett oförutsägbart sätt. 388 00:29:05,921 --> 00:29:08,673 - Visst skulle jag bli en bra mamma? - Absolut. 389 00:29:08,757 --> 00:29:12,886 Vilken lycka för det barnet, att få ha dig som kärl. 390 00:29:15,013 --> 00:29:18,183 Tack, Bryce. Tack. 391 00:29:19,142 --> 00:29:25,816 Det måste vara din starka asexualitet som gör dig till en så bra lyssnare. 392 00:29:28,193 --> 00:29:34,115 - Skitspår från Crowley, gissar jag på. - De sa inget, militära hemligheter. 393 00:29:34,199 --> 00:29:36,034 Stopp där! 394 00:29:36,493 --> 00:29:41,289 Vad är oddsen för det? Blixten har visst slagit ner två gånger. 395 00:29:42,833 --> 00:29:45,794 - Vi behöver den där packsedeln. - Hur ska det gå till? 396 00:29:59,975 --> 00:30:02,644 - Vad fan gör du? - Det var som fan. 397 00:30:03,353 --> 00:30:06,857 Senast jag såg nåt liknande borrade Bruce Willis hål i en asteroid. 398 00:30:06,940 --> 00:30:10,152 INTERPOL I ROM 399 00:30:10,235 --> 00:30:13,905 - Bra att du ringer, Bobby. - Det är en diamantborr. 400 00:30:13,989 --> 00:30:18,034 - Den här borren var helt jävla enorm. - Du hade rätt. 401 00:30:18,118 --> 00:30:22,455 Vi fick veta mer på Romkontoret. Maffian ska utföra ett köp i Portofino 402 00:30:22,539 --> 00:30:25,375 och få koordinaterna till ett stort dataintrång. 403 00:30:25,458 --> 00:30:28,545 - Vi har ett övervakningsteam där... - I Portofino? 404 00:30:28,628 --> 00:30:31,798 - Ja, de positionerar sig i detta nu. - Hämta helikoptern. 405 00:30:31,882 --> 00:30:35,177 Bobby, om det du anade visar sig stämma 406 00:30:35,260 --> 00:30:38,763 ska jag personligen se till att du får komma hem till Boston. 407 00:30:38,847 --> 00:30:42,142 Tack så hemskt mycket. Tack. 408 00:30:42,225 --> 00:30:44,144 Vi ska till Portofino! 409 00:30:44,644 --> 00:30:47,939 PORTOFINO, ITALIEN 410 00:30:53,695 --> 00:30:59,701 In i rollen nu. Jag är livvakt. Hur låter Carlos brittiska änka? 411 00:30:59,784 --> 00:31:05,499 - Min brittiska är helt fläckfri, ditt as. - Vi får bli avrättade i stället. 412 00:31:05,582 --> 00:31:11,087 - Hur ser det ut, D? - Jag håller koll bakåt... 413 00:31:12,881 --> 00:31:15,008 Vi ska träffa Vladimir. 414 00:31:17,969 --> 00:31:20,514 - Jag är livvakten. - Säkerhetskontroll. 415 00:31:22,516 --> 00:31:23,975 Två minuter. 416 00:31:25,560 --> 00:31:31,024 Crowley har folk där, vi måste avbryta. Fattar hon att jävlarna jobbar för mig... 417 00:31:39,157 --> 00:31:43,286 Han svarar inte. Vad sa jag till honom? "Svara i telefonen." 418 00:31:44,204 --> 00:31:46,998 - Varsågod. - Tack. Bra jobbat. 419 00:31:52,754 --> 00:31:54,172 Helvete! 420 00:31:54,256 --> 00:31:57,759 - Vad är det? - En gammal klient, men han såg mig inte. 421 00:32:02,055 --> 00:32:05,433 Du måste vara Vladimir. 422 00:32:05,517 --> 00:32:10,105 Carlo hälsar så mycket. Han tänkte att jag drar till mig mindre uppmärksamhet. 423 00:32:10,188 --> 00:32:13,942 Där hade han fel, men här är det ingen som klagar. 424 00:32:14,526 --> 00:32:15,610 Den jäveln. 425 00:32:19,573 --> 00:32:22,576 - Får du fram bilderna? - De är på gång. 426 00:32:22,659 --> 00:32:26,538 Vänta tills de har lämnat klubben. Det är för många civila där. 427 00:32:26,621 --> 00:32:27,497 Uppfattat. 428 00:32:34,880 --> 00:32:40,010 Här är de hemliga koordinaterna till hela det europeiska datanätet. 429 00:32:40,093 --> 00:32:41,178 Okej? 430 00:32:42,179 --> 00:32:44,347 Nej, nej... 431 00:32:46,516 --> 00:32:48,477 De här två är parkopplade. 432 00:32:50,353 --> 00:32:54,316 Tills köparens fingeravtryck har låst upp armbandet föreslår jag 433 00:32:54,399 --> 00:32:59,154 att du inte går längre bort från portföljen än fem meter i 15 sekunder. 434 00:32:59,237 --> 00:33:02,449 Om du gör det kommer armbandet att explodera. 435 00:33:02,532 --> 00:33:04,743 Håll den nära dig. 436 00:33:04,826 --> 00:33:10,457 Det vore synd om ett så vackert ansikte sprängdes i bitar. 437 00:33:11,958 --> 00:33:13,293 Den jäveln... 438 00:33:13,960 --> 00:33:16,296 Jag borde knäppa den där jäveln på studs. 439 00:33:16,379 --> 00:33:19,174 - Adress? - Leveransadressen? 440 00:33:19,257 --> 00:33:21,802 - I Florens. - Jag älskar Florens. 441 00:33:21,885 --> 00:33:23,887 Jag älskar kultur. 442 00:33:23,970 --> 00:33:28,099 Du levererar till köparen i morgon på Ludovico Gallery-aktionen. 443 00:33:28,183 --> 00:33:31,311 - Michael Bryce! - Du förväxlar mig med nån annan. 444 00:33:31,394 --> 00:33:35,065 Nej, jag glömmer aldrig den man som räddade mig i min mörkaste stund. 445 00:33:35,148 --> 00:33:39,528 Michael Bryce? Blev inte han av med licensen när Kurosawa dödades? 446 00:33:39,611 --> 00:33:42,781 - Han förväxlar mig med nån annan. - Det är Michael Bryce! 447 00:33:42,864 --> 00:33:46,159 Och det där är under övervägande. - Far åt helvete! 448 00:33:46,243 --> 00:33:47,828 Det är Michael Bryce! 449 00:33:47,911 --> 00:33:53,250 Varför skulle Carlos anlita en olicensierad livvakt åt sin älskade? 450 00:33:53,333 --> 00:33:56,419 - Eller hur! - Du får kicken. - Du med! 451 00:33:57,170 --> 00:34:02,259 Det har du rätt i, sötnos. Carlos föredrar ju yngre kvinnor. 452 00:34:02,342 --> 00:34:03,677 Ursäkta? 453 00:34:03,760 --> 00:34:06,513 Jag har sett honom med kvinnor i 30-årsåldern 454 00:34:06,596 --> 00:34:09,057 men aldrig nån så här gammal. 455 00:34:09,141 --> 00:34:11,393 Nej, nej. Skratta inte. 456 00:34:20,735 --> 00:34:23,989 - Då var det dags. - En gammal tant, va? 457 00:34:24,072 --> 00:34:26,908 Vad i helvete sa du nu?! 458 00:34:26,992 --> 00:34:33,999 Din jävla fingerslickande skitapa! Ditt åsnesugande as! 459 00:34:34,082 --> 00:34:38,920 Din stinkande, ruttna jävla skrynkelpitt! 460 00:34:39,671 --> 00:34:41,256 Det där lät mexikanskt. 461 00:34:41,339 --> 00:34:42,632 Jäklar. 462 00:34:43,049 --> 00:34:45,051 Vi har problem, det är en fälla. 463 00:34:45,135 --> 00:34:47,971 Det menar du inte? 464 00:34:48,054 --> 00:34:50,557 Ta portföljen och ring upp Carlo! 465 00:34:50,640 --> 00:34:53,435 Då var det dags. 466 00:34:53,518 --> 00:34:55,353 Vapen! 467 00:34:56,897 --> 00:34:59,065 Jävla subba! 468 00:35:01,860 --> 00:35:02,986 Fan! 469 00:35:03,987 --> 00:35:05,071 Utrym lokalen! 470 00:35:06,031 --> 00:35:07,866 Kom igen! Rappa på! 471 00:35:08,492 --> 00:35:10,368 Bryce! Pistolen! 472 00:35:25,008 --> 00:35:26,927 Har du lust att hjälpa till, Kincaid? 473 00:35:27,719 --> 00:35:29,971 AAA, så fan heller. 474 00:35:31,473 --> 00:35:34,518 Interpolagenter, skjut för att döda. 475 00:35:34,601 --> 00:35:37,103 Interpol. Ta er ut därifrån omedelbart. 476 00:35:37,604 --> 00:35:38,563 Helvete! 477 00:35:38,647 --> 00:35:40,732 Fan också! 478 00:35:46,863 --> 00:35:49,407 Portföljen, Bryce! Fort! 479 00:35:51,910 --> 00:35:53,578 Subba! 480 00:35:59,501 --> 00:36:01,878 Akta! Ur vägen! 481 00:36:12,013 --> 00:36:14,808 - Gissa hur gammal jag är, ditt as. - Nej, nej... 482 00:36:18,270 --> 00:36:23,400 Bryce! Jag är utsvulten. Ska vi ge oss av? 483 00:36:23,483 --> 00:36:25,443 Fortfarande mexikanskt. 484 00:36:30,615 --> 00:36:33,577 Bryce! 485 00:36:36,997 --> 00:36:39,332 Ta er till kajen! Nu! 486 00:36:40,000 --> 00:36:41,501 Bryce! Bryce! 487 00:36:41,585 --> 00:36:43,587 Ur vägen! Akta! 488 00:36:54,431 --> 00:36:55,932 Dra åt helvete, tack! 489 00:36:56,016 --> 00:36:57,392 Objektet är på väg mot vattnet! 490 00:36:58,477 --> 00:36:59,769 Kör! 491 00:37:10,197 --> 00:37:13,241 Nu måste du säga några fina ord om min Bryce. 492 00:37:15,202 --> 00:37:19,122 Av jord är du kommen, jord skall du åter bli. 493 00:37:19,206 --> 00:37:23,460 Vi kommer aldrig att glömma den tid vi fick tillsammans. 494 00:37:28,089 --> 00:37:30,342 Så vackert sagt. 495 00:37:30,425 --> 00:37:32,761 Du borde ha blivit präst. 496 00:37:33,386 --> 00:37:35,347 Så, nu skickar vi i honom och drar. 497 00:37:52,155 --> 00:37:55,450 Vad i själva fan är det för fel på er? 498 00:37:55,534 --> 00:37:58,537 - Du fick ju en begravning till sjöss. - Jaha? 499 00:37:58,620 --> 00:38:02,332 - Ditt hjärta slog ju inte! - Jag har kevlarväst, för helvete! 500 00:38:04,042 --> 00:38:07,045 - Hade du anlitat dem? - Jag har aldrig sett dem. 501 00:38:07,128 --> 00:38:11,383 Ett enda nummer har ringt till Michael Bryces telefon. Ditt. 502 00:38:11,466 --> 00:38:15,720 - Attacken äger rum om två dagar. - Du fick en chans. 503 00:38:15,804 --> 00:38:21,726 Bakom min rygg anlitade du två kriminella och en olicensierad livvakt. 504 00:38:21,810 --> 00:38:25,397 Nu har de viktig bevisning i sina händer. De kan vara med på cyberattacken. 505 00:38:25,480 --> 00:38:28,150 Det är de inte, lita på mig. De är idioter. 506 00:38:28,233 --> 00:38:32,154 Efterlys Darius Kincaid, Sonia Kincaid och Michael Bryce internationellt. 507 00:38:33,113 --> 00:38:34,906 Vi fick vi problem. 508 00:38:35,532 --> 00:38:38,160 ATEN, GREKLAND 509 00:38:38,243 --> 00:38:43,081 Tre okända brottslingar kom undan med koordinaterna. Interpol var överallt. 510 00:38:43,165 --> 00:38:45,625 Vi verkar ha en läcka. 511 00:38:45,709 --> 00:38:48,378 Ring upp Carlo åt mig. 512 00:38:49,379 --> 00:38:51,756 Carlo är död, sir. 513 00:38:58,930 --> 00:39:02,476 Leta rätt på brottslingarna och döda dem. 514 00:39:02,559 --> 00:39:04,728 Jag vill ha portföljen. 515 00:39:05,562 --> 00:39:08,190 FLORENS, ITALIEN 516 00:39:13,820 --> 00:39:15,405 Helvete! 517 00:39:15,489 --> 00:39:17,741 - Vad är det? - Allvarligt? 518 00:39:17,824 --> 00:39:20,911 - Vadå? - Mina revben är av. 519 00:39:20,994 --> 00:39:25,207 Jag tog emot en hagelskur med bröstkorgen. Minns du? 520 00:39:25,290 --> 00:39:29,419 Oroa dig inte, Bryce, Sonia ska ta hand om dig. 521 00:39:29,503 --> 00:39:31,671 - Det här kommer att hjälpa. - Tack. 522 00:39:31,755 --> 00:39:33,298 Så, vännen. 523 00:39:35,217 --> 00:39:37,636 Konstsamlingen tros vara den sista 524 00:39:37,719 --> 00:39:42,766 i en rad avyttringar som den folkskygge grekiske miljardären gör. 525 00:39:42,849 --> 00:39:48,396 Varför han säljer är oklart, men många kallar det ekonomiskt självmord. 526 00:39:48,480 --> 00:39:51,274 Jäklar, vilket säkerhetspådrag. 527 00:39:51,983 --> 00:39:54,486 Helvete, det är Magnusson. 528 00:39:54,569 --> 00:39:55,570 Vem då? 529 00:39:55,654 --> 00:39:58,198 Årets AAA-livvakt tre år i rad. 530 00:39:58,281 --> 00:40:03,787 - Delar de ut priser till er? - Ja, och vi har konferenser och grejer. 531 00:40:03,870 --> 00:40:07,707 - Torpeder får inga priser. - Dödlig injektion, kallas det. 532 00:40:08,333 --> 00:40:10,377 Herregud, kolla vad stark han är. 533 00:40:10,460 --> 00:40:12,420 Självsäker som en panter. 534 00:40:12,504 --> 00:40:14,339 Få se på den där jäveln. 535 00:40:16,216 --> 00:40:21,680 Herrejävlar! Det är ju Zento! Där har vi en jävligt bra torped. 536 00:40:21,763 --> 00:40:24,349 Han har snott många uppdrag från mig. 537 00:40:24,432 --> 00:40:26,893 - Hitta ett ställe. - Jag tar tornet. 538 00:40:27,894 --> 00:40:33,692 Den som vill åt portföljen är en riktig höjdare, för Magnusson är svindyr. 539 00:40:33,775 --> 00:40:36,820 Jag släpper ut paketet. Var beredda, allihop. 540 00:40:39,489 --> 00:40:41,616 Och... bingo. 541 00:40:42,450 --> 00:40:49,624 Oj, så gräsligt. Som om Liberace har legat med en gardinkappa. 542 00:40:51,168 --> 00:40:54,421 Magnusson. Tre duvor på taket. 543 00:40:57,299 --> 00:40:59,718 - De har portföljen. - Skjut. 544 00:41:01,803 --> 00:41:03,513 Helvete! Zento siktar! 545 00:41:05,765 --> 00:41:07,726 Ta Aristotle till ett säkert ställe! 546 00:41:10,437 --> 00:41:12,939 Sprid ut er, vi måste ta portföljen! 547 00:41:17,569 --> 00:41:19,821 De vet inte att vi har fem möjliga flyktvägar. 548 00:41:19,905 --> 00:41:21,823 De har fem möjliga flyktvägar. 549 00:41:25,911 --> 00:41:28,914 - En avledning hade varit bra. - De verkar inte ha nån avledning. 550 00:41:28,997 --> 00:41:30,415 Vilka amatörer. 551 00:41:31,291 --> 00:41:32,417 Nu drar vi! 552 00:41:33,084 --> 00:41:34,002 Kom igen! 553 00:41:43,094 --> 00:41:45,180 Vi borde haft en flyktbil! 554 00:41:45,263 --> 00:41:47,474 Idioterna har inte ens en flyktbil. 555 00:41:48,266 --> 00:41:50,018 Ta dig till bilen, Bryce! 556 00:41:50,727 --> 00:41:52,854 Spring! Nu! 557 00:41:54,189 --> 00:41:55,899 Rappa på, Bryce! 558 00:41:58,235 --> 00:42:00,320 Magnusson kände igen mig. 559 00:42:00,403 --> 00:42:01,947 Då vet han hur jag jobbar. 560 00:42:02,030 --> 00:42:04,658 Jag känner inte igen nån av töntarna. Döda dem! 561 00:42:05,742 --> 00:42:08,203 - Vi måste sticka, Bryce! - Ett ögonblick, bara. 562 00:42:08,286 --> 00:42:10,080 - Nu! Kom! - Nu drar vi! 563 00:42:24,845 --> 00:42:27,556 Piraten är på fri fot. Håll ögonen på den. 564 00:42:29,683 --> 00:42:30,809 Akta, Bryce! 565 00:42:37,190 --> 00:42:38,024 Wow! 566 00:42:38,108 --> 00:42:40,652 Han är imponerande skicklig bakom ratten. 567 00:42:40,735 --> 00:42:46,199 - Steve McQueen har inte en chans! - Första gången du säger nåt snällt. 568 00:42:52,164 --> 00:42:54,708 Bryce! Bryce! 569 00:42:54,791 --> 00:42:57,544 Spring till bilen, Darius! Skynda dig! 570 00:42:59,045 --> 00:43:00,839 Vad i helvete, Bryce? 571 00:43:02,090 --> 00:43:03,758 Bort, för helvete. 572 00:43:03,842 --> 00:43:06,386 Vad fan gav du honom, älskling? 573 00:43:07,596 --> 00:43:09,181 Smärtlindrande, bara. 574 00:43:11,266 --> 00:43:13,310 Han är så jävla vek. 575 00:43:14,311 --> 00:43:16,563 Piraten flyger västerut. Håll koll. 576 00:43:19,941 --> 00:43:21,067 Åh nej! 577 00:43:21,151 --> 00:43:23,695 Inte trapporna, för helvete! 578 00:43:27,282 --> 00:43:29,534 Jag har ingen sport-bh! 579 00:43:38,835 --> 00:43:40,879 Herregud, vilken galning. 580 00:43:42,714 --> 00:43:45,258 Det här är för fan ingen smekmånad! 581 00:43:46,551 --> 00:43:50,055 - Det här är en riktig skitresa! - Jag tycker att dagen har varit toppen. 582 00:43:50,138 --> 00:43:52,724 - Driver du med mig? - Vi har shoppat... 583 00:43:58,939 --> 00:44:01,775 - Gått på vinprovning... - För nån annans pengar! 584 00:44:01,858 --> 00:44:03,443 Blommor... 585 00:44:09,241 --> 00:44:10,116 Kära nån! 586 00:44:10,200 --> 00:44:11,785 En fågel är kvar i luften. 587 00:44:11,868 --> 00:44:15,163 - Opera, för fan! - Du somnade ju, din jävel! 588 00:44:16,873 --> 00:44:20,585 God eftermiddag. Jag har ett erbjudande om eldupphör. 589 00:44:20,669 --> 00:44:23,421 Ge mig portföljen, så befriar jag dig från armbandet. 590 00:44:23,505 --> 00:44:24,798 Javisst. 591 00:44:25,549 --> 00:44:26,967 För helvete. 592 00:44:31,096 --> 00:44:32,806 Där rök Bryces idol. 593 00:44:34,766 --> 00:44:37,310 Piraten flyger söderut. Ta portföljen. 594 00:44:41,857 --> 00:44:43,525 Helvete! 595 00:44:57,289 --> 00:44:58,665 Ner! 596 00:45:05,630 --> 00:45:07,340 Blev vi av med dem? 597 00:45:10,635 --> 00:45:11,803 Nej, det blev du inte! 598 00:45:13,930 --> 00:45:14,723 Helvete! 599 00:45:26,693 --> 00:45:27,861 Helvete! 600 00:45:30,155 --> 00:45:31,781 Sonia! In i bilen, för helvete! 601 00:45:37,078 --> 00:45:39,122 Jäveln laddar om. Ta ratten! 602 00:45:48,632 --> 00:45:50,258 Lägg av! 603 00:45:54,471 --> 00:45:55,639 Vad håller du på med? 604 00:45:55,722 --> 00:45:57,474 - Håll i dig! - Darius! 605 00:45:58,266 --> 00:46:00,519 Helvete! 606 00:46:13,824 --> 00:46:15,951 Han hade inget säkerhetsbälte. 607 00:46:16,910 --> 00:46:20,705 De tre personer som låg bakom skottdramat på nattklubben i Portofino... 608 00:46:20,789 --> 00:46:22,123 Ni har telefon. 609 00:46:22,207 --> 00:46:24,918 ...tros gömma sig nånstans i Italien. 610 00:46:25,001 --> 00:46:29,047 Jag är ledsen, men de kom undan. 611 00:46:29,130 --> 00:46:32,425 Polisen jagar den internationella bedragerskan Sonia Kincaid... 612 00:46:32,509 --> 00:46:33,760 Hitta dem. 613 00:46:33,844 --> 00:46:35,637 ...och torpeden Darius Kincaid. 614 00:46:35,720 --> 00:46:36,930 Jag vill ha dem levande. 615 00:46:37,764 --> 00:46:41,935 Du sover sött nu, lilla Bryce 616 00:46:42,018 --> 00:46:45,772 Kan du vakna, din jävel? 617 00:46:45,856 --> 00:46:49,442 Tänk på Sonia i din dröm 618 00:46:49,526 --> 00:46:52,904 Och på bomben som hon bär 619 00:46:55,157 --> 00:46:57,742 Hallå! Vad i helvete var det du gav mig? 620 00:46:57,826 --> 00:47:00,495 - Litium, bara. - Litium?! 621 00:47:00,579 --> 00:47:03,248 Men älskling, litium är inte smärtstillande. 622 00:47:03,331 --> 00:47:06,668 - Vill du ha mer, Bryce? - Kom inte nära! 623 00:47:07,586 --> 00:47:09,421 Jag är färdig med er två. 624 00:47:09,504 --> 00:47:12,841 Ledsen att säga det, Sonia, men du är galen. 625 00:47:12,924 --> 00:47:15,844 - Så där får du inte säga till min fru! - Varför inte? 626 00:47:15,927 --> 00:47:18,180 Hon skulle bli hemsk som mamma. 627 00:47:18,263 --> 00:47:21,516 Jag skulle inte ens lämna en Chuckydocka i hennes vård. 628 00:47:21,600 --> 00:47:24,644 Nu ber du Sonia om ursäkt på en gång. 629 00:47:24,728 --> 00:47:28,273 Jaså, ska du skjuta mig nu? Årets farsa! 630 00:47:28,899 --> 00:47:30,025 Väldigt lovande. 631 00:47:31,109 --> 00:47:33,862 Vart fan är du på väg? Be om ursäkt! 632 00:47:33,945 --> 00:47:37,449 Jag ska knalla av mig litiumet. 633 00:47:41,077 --> 00:47:42,787 Är allt bra, älskling? 634 00:47:45,457 --> 00:47:46,291 Allt är toppen. 635 00:47:46,374 --> 00:47:49,836 Jag tog en kula för honom, jag tog en kula för henne... 636 00:47:49,920 --> 00:47:53,548 Gamle Bryce är allas lilla kul-caddie. 637 00:47:57,052 --> 00:47:58,804 Okej... 638 00:47:58,887 --> 00:48:02,140 Nu kör vi. Kom igen. 639 00:48:02,224 --> 00:48:06,186 Ge mig ett tecken, vad som helst. 640 00:48:06,269 --> 00:48:07,479 TOSCANA 8 KM 641 00:48:07,562 --> 00:48:10,524 Ja, där har vi en skylt. Det var inte det jag menade. 642 00:48:11,775 --> 00:48:13,902 BESÖK TOSCANA I DAG! 643 00:48:14,611 --> 00:48:17,364 Vad som helst! 644 00:48:19,658 --> 00:48:21,743 TOSCANA VÄNTAR! 645 00:48:22,369 --> 00:48:24,663 Jag fattar vad du håller på med. 646 00:48:25,831 --> 00:48:28,208 Är det så du ska ha det? Då så. 647 00:48:28,291 --> 00:48:32,379 Vår smekmånad har ju kukat ur totalt. 648 00:48:32,462 --> 00:48:36,967 Jag har inget foster i livmodern, men jag har en bomb runt handleden. 649 00:48:37,050 --> 00:48:41,763 Jag sa otrevliga saker förut, eftersom jag ofrivilligt hade fått i mig litium. 650 00:48:42,931 --> 00:48:45,809 - Ursäkten godtas. - Jag ber inte om ursäkt. 651 00:48:45,892 --> 00:48:48,603 Men jag vet nån som kan hjälpa oss. 652 00:48:57,070 --> 00:49:00,031 Är det som pistolgrejen? Trycker du inte på ringklockor heller? 653 00:49:00,824 --> 00:49:02,909 Jag har bara inte... 654 00:49:02,993 --> 00:49:05,328 ...pratat med min far sen jag miste licensen. 655 00:49:05,412 --> 00:49:08,707 Så du medger att du är olicensierad nu? 656 00:49:08,790 --> 00:49:10,458 Du förstår inte. 657 00:49:13,712 --> 00:49:16,923 Han är den bästa livvakten som nånsin har levat. 658 00:49:17,007 --> 00:49:21,344 Och jag är bara... jag. Vad gör du? 659 00:49:27,726 --> 00:49:28,894 Helvete! 660 00:49:31,354 --> 00:49:32,731 Okej. 661 00:49:39,362 --> 00:49:42,782 Mr Bryce är på baksidan och hugger ved. Han kommer om en stund. 662 00:49:44,201 --> 00:49:46,203 Ni ska få lite vatten. 663 00:49:47,871 --> 00:49:51,124 AAA-drömmen går visst i familjen. 664 00:49:59,925 --> 00:50:01,676 Hej, pappa. 665 00:50:03,094 --> 00:50:08,308 Jag trodde att jag skulle komma hem under andra omständigheter. 666 00:50:09,226 --> 00:50:13,271 Du vet säkert att min licens är under övervägande. 667 00:50:15,565 --> 00:50:17,984 Förlåt för att jag är en sån skamfläck. 668 00:50:19,569 --> 00:50:21,530 Vi behöver din hjälp. 669 00:50:22,739 --> 00:50:27,285 Där ute i världen är du en olicensierad personskyddskonsult. 670 00:50:27,369 --> 00:50:29,120 Men här... 671 00:50:29,204 --> 00:50:33,542 Här är du min son, och det här är ditt hem. 672 00:50:38,839 --> 00:50:41,550 Vad i helvete...?! 673 00:50:47,222 --> 00:50:50,016 Tagga ner. 674 00:50:50,100 --> 00:50:54,104 Jag försöker återförenas med min pappa. Jag fattar att du reagerar på att... 675 00:50:54,187 --> 00:50:58,733 - Han är... - En legend, ja. Men för mig är han pappa. 676 00:50:58,817 --> 00:51:04,322 - Jag reagerar på att... - Han har en oerhört djup röst, ja. 677 00:51:04,406 --> 00:51:08,785 - Nej, inte rösten. Han är ju... - En publicerad författare? 678 00:51:10,537 --> 00:51:16,668 Eller vadå, Darius? Ut med språket och sluta gå som katten på het gröt. 679 00:51:16,751 --> 00:51:19,337 - "Kring", grabben min. - Förlåt? 680 00:51:19,421 --> 00:51:22,382 "Gå som katten kring het gröt", säger man. 681 00:51:23,550 --> 00:51:25,510 - Intressant. - Man säger så. 682 00:51:25,594 --> 00:51:28,138 - Ursäkta, jag är... - Jag vet vem du är. 683 00:51:28,221 --> 00:51:30,432 Jag har sett nyheterna. 684 00:51:32,684 --> 00:51:34,269 Hej, vännen. 685 00:51:35,770 --> 00:51:38,231 Angenämt, mr Bryces far. 686 00:51:38,315 --> 00:51:41,318 - Nöjet är på min sida. - Du har en underbar son. 687 00:51:41,401 --> 00:51:45,530 - Kan vi ta bort den? - Vi får göra vårt bästa. 688 00:51:45,614 --> 00:51:48,033 - Giuseppe. - Ja, herrn? 689 00:51:48,116 --> 00:51:50,952 Ordna ett säkert gömställe 690 00:51:51,036 --> 00:51:54,789 och verktyg för att koppla från en TI-47. 691 00:51:57,834 --> 00:52:00,170 När tänkte du säga att din farsa är svart? 692 00:52:00,253 --> 00:52:03,673 Styvpappa, och jag förstår inte hur det är relevant. 693 00:52:03,757 --> 00:52:07,803 Du kanske ska börja se med hjärtat i stället för hatet. 694 00:52:08,929 --> 00:52:12,015 - Vad fan dillar du om? - Det vet du mycket väl! 695 00:52:12,098 --> 00:52:13,975 - Pojkar... - Förlåt, pappa. 696 00:52:14,059 --> 00:52:17,646 - Inget gnabb i mitt hem, okej? - Uppfattat. 697 00:52:17,729 --> 00:52:19,940 - Är ni hungriga? - Jag äter gärna. 698 00:52:20,023 --> 00:52:23,860 - Då så. Är du hungrig? - Jag är lite småhungrig. 699 00:52:33,912 --> 00:52:39,459 Det här är alla kulor pappa har tagit för statsöverhuvuden. 700 00:52:40,877 --> 00:52:42,170 Imponerande! 701 00:52:42,754 --> 00:52:45,924 Inget får en att känna sig som en karl som en kula gör. 702 00:52:46,007 --> 00:52:48,343 Jag har tagit tjugo stycken. 703 00:52:48,426 --> 00:52:50,512 Jag tog en kula. 704 00:52:50,637 --> 00:52:51,471 Jaså? 705 00:52:51,555 --> 00:52:55,100 För Darius. Jag räddade livet på honom. 706 00:52:55,183 --> 00:52:56,434 Visst? 707 00:52:57,227 --> 00:53:01,773 Bryce tog en kula för min man i Haag. Mycket modigt gjort. 708 00:53:01,857 --> 00:53:04,609 Kolla. Här var det. 709 00:53:06,027 --> 00:53:07,737 Det ser ut som en fräkne. 710 00:53:08,738 --> 00:53:11,867 Han tog en hagelskur för mig i går kväll. 711 00:53:11,950 --> 00:53:14,870 - Fast jag hade kevlarväst. - Kevlar? 712 00:53:14,953 --> 00:53:16,955 En sann AAA-livvakt har inte kevlar. 713 00:53:18,373 --> 00:53:23,962 Men om jag känner Bryce och hans fickkniv rätt kommer farorna aldrig så nära. 714 00:53:25,964 --> 00:53:31,052 Skratta ni, men fickkniven har blivit många statschefers bane. 715 00:53:31,136 --> 00:53:32,345 Ingen är beredd på den. 716 00:53:33,722 --> 00:53:35,974 Åh ja... 717 00:53:36,057 --> 00:53:38,560 Elenas gelato. 718 00:53:38,643 --> 00:53:41,480 Den bästa gelaton på den här sidan om Medelhavet. 719 00:53:44,524 --> 00:53:45,817 Bryce? 720 00:53:47,819 --> 00:53:49,279 Ursäkta mig. 721 00:53:49,362 --> 00:53:50,363 Bryce? 722 00:53:51,281 --> 00:53:52,491 Bryce? 723 00:53:53,325 --> 00:53:54,618 Vad är det med honom? 724 00:53:55,327 --> 00:53:57,287 Det är gelaton. 725 00:53:58,788 --> 00:54:00,624 Jag glömde. 726 00:54:00,707 --> 00:54:02,918 - Det är känsligt för honom. - Varför det? 727 00:54:05,295 --> 00:54:08,757 Alla Bryces minnen är från tiden med hans mamma. 728 00:54:08,840 --> 00:54:12,594 Hon kallade honom "sin lilla livvakt". 729 00:54:12,677 --> 00:54:16,640 Varje söndag tog hon med Bryce till nöjesparken. 730 00:54:16,723 --> 00:54:20,060 Men det var inte karusellerna som lockade. 731 00:54:20,143 --> 00:54:22,354 Det var gelaton. 732 00:54:22,437 --> 00:54:25,649 Vad hände? Tog han fel smak? 733 00:54:25,732 --> 00:54:29,444 Nej, vännen min. Ödet tog hans mamma. 734 00:54:29,528 --> 00:54:35,408 Jag vet fortfarande inte varför en italienare på 130 pannor 735 00:54:35,492 --> 00:54:38,328 valde att åka "Fallskärmsjägaren". 736 00:54:38,411 --> 00:54:39,746 Uppriktigt sagt vill jag inte veta. 737 00:54:40,872 --> 00:54:43,041 Somligt ska förbli osagt. 738 00:54:45,877 --> 00:54:49,381 Och Bryce... Han la skulden på sig själv. 739 00:54:50,757 --> 00:54:52,884 Det är därför han älskar säkerhetsbälten. 740 00:54:52,968 --> 00:54:56,555 Men det förklarar inte varför han är så irriterande. 741 00:54:58,765 --> 00:55:01,184 Du är irriterande. 742 00:55:11,695 --> 00:55:13,446 Hej. 743 00:55:13,530 --> 00:55:15,365 - Är allt bra? - Ja då. 744 00:55:15,448 --> 00:55:17,784 - Ska jag ge dig fart? - Nej, nej. 745 00:55:17,868 --> 00:55:23,957 Jag gråter ibland, bara, när jag är... vaken. 746 00:55:24,040 --> 00:55:26,501 Din pappa berättade om din mamma. 747 00:55:27,711 --> 00:55:33,216 Om jag bara hade valt persikosmak snabbare skulle hon ha levat nu. 748 00:55:33,300 --> 00:55:36,553 - Det var mitt fel. - Nej, nej, nej... 749 00:55:36,636 --> 00:55:42,434 Det var inte ditt fel. Det är normalt att ha skuldkänslor. 750 00:55:42,517 --> 00:55:44,769 Det förstår jag bättre än du tror. 751 00:55:45,604 --> 00:55:47,856 Min mamma blev uppäten av en haj. 752 00:55:50,358 --> 00:55:55,530 Att se sin mamma slukas av ett odjur kan göra en svårt traumatiserad. 753 00:55:55,614 --> 00:55:57,199 Mer än du anar. 754 00:55:57,282 --> 00:56:01,745 Men herregud, vad det har ställt till det för dig. 755 00:56:01,828 --> 00:56:06,875 Du är vrickad på fler sätt än jag kan räkna till. 756 00:56:06,958 --> 00:56:10,921 Nu förstår jag allt, som att du är så besatt av mina bröst. 757 00:56:11,004 --> 00:56:12,214 Va? 758 00:56:12,297 --> 00:56:15,509 Dina bröst? Jag har aldrig tänkt på dem. 759 00:56:15,592 --> 00:56:17,928 Jag visste inte ens att du hade bröst. 760 00:56:18,011 --> 00:56:20,847 - Kom igen, du är besatt av dem. - Herregud, okej... 761 00:56:20,931 --> 00:56:26,603 När du räddade mig tog du ett varligt tag om brösten och knuffade undan mig 762 00:56:26,686 --> 00:56:28,605 så att jag inte skulle bli skjuten. 763 00:56:28,688 --> 00:56:32,984 - Jag hade inte många alternativ. - Jag hör pojken inom dig skrika: 764 00:56:33,068 --> 00:56:37,364 - "Mamma, dö inte! Jag behöver dig!" - Det tror jag nog inte att jag skrek. 765 00:56:37,447 --> 00:56:40,325 Jag låter inte så där. 766 00:56:40,408 --> 00:56:43,286 - Om det hjälper dig att höra det... - Det gör det inte. 767 00:56:43,370 --> 00:56:47,833 - ...så tål jag inte heller gelato. - Det hjälper inte. Jag bryr mig inte. 768 00:56:47,916 --> 00:56:52,462 - Jag är laktosintolerant. - Jag bryr mig fortfarande inte. 769 00:56:52,546 --> 00:56:57,175 Jag tänkte gå in nu. De vankas nog... självkänsla. 770 00:56:57,259 --> 00:57:01,847 Okej. Fint snack, hördu. Jättefint. 771 00:57:01,930 --> 00:57:06,434 - Ta den här vägen... - Utmärkt. Tack så mycket. 772 00:57:06,518 --> 00:57:08,019 Och så höger? 773 00:57:09,646 --> 00:57:11,773 Goda nyheter. 774 00:57:11,857 --> 00:57:14,151 Min kontakt säger att allt är ordnat. 775 00:57:14,234 --> 00:57:19,656 Snart slipper du TI-47:an, och jag reder ut allt med Interpol. 776 00:57:19,739 --> 00:57:22,742 Sonia. Vi låter dem vara ifred en stund. 777 00:57:24,953 --> 00:57:26,329 Bryce... 778 00:57:28,290 --> 00:57:29,833 Jag... 779 00:57:31,084 --> 00:57:32,794 ...ber om ursäkt för gelaton. 780 00:57:34,588 --> 00:57:36,381 Du... 781 00:57:36,464 --> 00:57:40,093 Andra som blir av med licensen kommer aldrig tillbaka. 782 00:57:40,177 --> 00:57:41,636 Men se på dig. 783 00:57:41,720 --> 00:57:43,972 Du är på väg att bli hjälte. 784 00:57:44,890 --> 00:57:49,728 Jag kommer till gömstället när jag har mer information. 785 00:57:49,811 --> 00:57:54,649 Och jag ska ta ett snack med kommittén så att du får en rättvis bedömning. 786 00:57:55,358 --> 00:57:56,526 Tack! 787 00:57:57,486 --> 00:57:59,488 - Tack, pappa. - Ingen orsak. 788 00:58:01,323 --> 00:58:03,033 Och Bryce... 789 00:58:03,867 --> 00:58:05,660 Ta jaggan. 790 00:58:06,995 --> 00:58:08,663 Jaggan? 791 00:58:08,747 --> 00:58:10,832 Den fick jag inte ens titta på som liten. 792 00:58:12,417 --> 00:58:13,251 Det förtjänar du. 793 00:58:24,596 --> 00:58:27,474 - Vilken skön jävla kärra. - Ja! 794 00:58:27,557 --> 00:58:29,893 - Du älskar mig ännu mer. - Älskling... 795 00:58:32,938 --> 00:58:36,358 Låt oss för en stund landa i att vi inte bara är utom fara... 796 00:58:37,609 --> 00:58:40,904 ...utan att jag nog får tillbaka min licens. 797 00:58:40,987 --> 00:58:43,573 Tack vare min pappa. 798 00:58:44,115 --> 00:58:45,951 Jag är glad för din skull, Bryce. 799 00:58:48,537 --> 00:58:50,247 Älskling... 800 00:58:53,291 --> 00:58:55,836 Det är en sak jag har velat säga. 801 00:58:58,463 --> 00:58:59,381 Vad? 802 00:58:59,464 --> 00:59:02,342 Jag tror att jag ska jobba på pappas byrå. 803 00:59:03,385 --> 00:59:06,429 "Bryce och son", det låter... 804 00:59:07,806 --> 00:59:09,141 Jag är torr i munnen. 805 00:59:10,976 --> 00:59:13,562 Ni kan visst inte hålla er ifrån varandra. 806 00:59:27,242 --> 00:59:28,743 Det här känns bekant. 807 00:59:28,827 --> 00:59:30,745 Jag har sällan en säck över huvudet. 808 00:59:30,829 --> 00:59:33,290 Skulle du kunna upptäcka ett överfall nån gång? 809 00:59:33,373 --> 00:59:35,125 Akta håret, din jävel. 810 00:59:36,334 --> 00:59:40,589 Vad i helvete är det där? 811 00:59:49,389 --> 00:59:51,975 Aristotle Papadopolous. 812 00:59:53,935 --> 00:59:55,187 Min älskling. 813 00:59:56,354 --> 00:59:59,399 Jag trodde att jag hade förlorat dig för alltid. 814 00:59:59,483 --> 01:00:01,985 Så många sömnlösa nätter. 815 01:00:02,068 --> 01:00:06,114 Så länge har jag irrat runt i förtvivlans labyrint. 816 01:00:06,198 --> 01:00:10,869 Har nån lust att berätta vad fan det är fråga om? 817 01:00:12,370 --> 01:00:13,914 Monaco. 818 01:00:15,123 --> 01:00:17,584 En flicka som gått vilse 819 01:00:17,667 --> 01:00:22,214 sålde sina tjänster till rika män vid spelbord. 820 01:00:22,297 --> 01:00:26,676 Men hon träffade en mystisk grekisk man 821 01:00:26,760 --> 01:00:29,971 som lärde henne att livet är så mycket mer. 822 01:00:30,055 --> 01:00:34,643 Att livet är konst, litteratur 823 01:00:34,726 --> 01:00:37,521 dans och passion. 824 01:00:37,604 --> 01:00:41,483 Hon lärde sig att värdesätta det vackra i livet. 825 01:00:42,692 --> 01:00:48,281 Men när det billiga trädäcket på hans yacht knäckte hennes vackra Gucciklack... 826 01:00:48,907 --> 01:00:52,202 ...tog ödet en annan riktning. 827 01:00:53,203 --> 01:00:57,332 Hon blev hittad av fiskare och var sängliggande i flera veckor. 828 01:00:57,415 --> 01:01:02,295 När hon till slut vaknade hade hon tappat minnet. 829 01:01:03,380 --> 01:01:06,508 När jag nu ser ditt ansikte... 830 01:01:07,259 --> 01:01:14,516 ...och hör din röst intill mitt öra, så minns jag allt igen. 831 01:01:14,599 --> 01:01:16,226 Du läkte mig. 832 01:01:18,645 --> 01:01:22,482 - Kan du dra på huvan igen? - Har du ett förflutet med den här jäveln? 833 01:01:22,566 --> 01:01:27,529 Om jag hade fått veta tidigare att det var du som var ute efter mig 834 01:01:27,612 --> 01:01:32,784 skulle jag ha sett till att du blev behandlad som den Afrodite du är. 835 01:01:32,868 --> 01:01:34,786 Tack. 836 01:01:34,870 --> 01:01:40,750 Ta de andra två till Lucas och Francesco i tortyrkammaren. 837 01:01:40,834 --> 01:01:42,502 Tortyrkammaren? 838 01:01:42,586 --> 01:01:45,172 - Sa han "cha-cha-kammaren"? - Nej, det sa han inte. 839 01:01:45,255 --> 01:01:47,966 En dag kanske du lär dig 840 01:01:48,049 --> 01:01:52,679 att stora män inte behöver nedlåta sig till tarvligheter för att uttrycka sig. 841 01:01:52,762 --> 01:01:57,517 Jag kan uttrycka mig, din jävel. Tro mig, jag har inte ens börjat. 842 01:01:57,601 --> 01:01:59,936 Får vi skilda tortyrkammare? 843 01:02:03,023 --> 01:02:06,526 Det sista steget i min storslagna plan 844 01:02:06,610 --> 01:02:11,531 för att skipa rättvisa för Europas illdåd. 845 01:02:11,615 --> 01:02:15,785 Ta den till teknikcentralen och låt förbereda min yacht. 846 01:02:26,296 --> 01:02:28,131 Följ med mig. 847 01:02:28,215 --> 01:02:30,425 Jag vill visa dig en sak. 848 01:02:40,018 --> 01:02:43,688 Rummet som vi drömde om tillsammans. 849 01:02:43,772 --> 01:02:45,857 Så fint... 850 01:02:48,318 --> 01:02:52,030 Har det slagit dig att hon kanske utövar bedrägeri mot dig? 851 01:02:52,113 --> 01:02:53,365 Va? 852 01:02:53,448 --> 01:02:56,993 Hon är ju bedragerska. Det är sånt bedragerskor gör. 853 01:02:58,203 --> 01:03:01,248 Eller heter det "bedragarpersoner"? 854 01:03:01,331 --> 01:03:03,291 Kan ni komma tillbaka lite senare, vi är mitt i... 855 01:03:03,375 --> 01:03:05,126 Ni ska berätta allt ni vet. 856 01:03:12,801 --> 01:03:15,303 Jag tänker inte berätta ett jävla dugg. 857 01:03:19,266 --> 01:03:21,643 Så du har aldrig bildat familj? 858 01:03:21,726 --> 01:03:24,729 Du var min enda sanna kärlek. 859 01:03:24,813 --> 01:03:27,357 Du har utstått så mycket lidande. 860 01:03:28,984 --> 01:03:33,697 Ni kan grilla honom dagen lång, men ni gör honom bara argare. 861 01:03:37,200 --> 01:03:38,326 Vänta bara. 862 01:03:38,410 --> 01:03:41,663 Jag, å andra sidan, kommer att berätta allt. 863 01:03:41,746 --> 01:03:45,375 - Allvarligt?! - Sonia dök upp när jag var på semester. 864 01:03:45,458 --> 01:03:49,754 Hon sa att Kincaid var i knipa. Sen kom Interpol, varifrån vet jag inte. 865 01:03:49,838 --> 01:03:53,091 Han hette Bobby O'Neill, antagligen Robert. 866 01:03:53,175 --> 01:03:57,846 Han bad oss genomföra "ett köp", vad det nu är. Nån knarkgrej? 867 01:04:00,891 --> 01:04:02,559 Men sen kom vi undan. 868 01:04:02,642 --> 01:04:05,312 Är det där Francesco, eller är det du? 869 01:04:06,897 --> 01:04:09,065 Släpp ner mig, din jävel! 870 01:04:10,567 --> 01:04:14,196 Det är okänsligt av mig att visa dig det här 871 01:04:14,279 --> 01:04:17,532 med tanke på ditt tillstånd. 872 01:04:19,034 --> 01:04:20,494 Mitt vadå? 873 01:04:20,577 --> 01:04:23,705 Carlo var min medarbetare. 874 01:04:23,788 --> 01:04:27,083 Han hittade din man på en fertilitetsklinik. 875 01:04:27,876 --> 01:04:29,169 En fertilitetsklinik? 876 01:04:29,252 --> 01:04:34,799 Han köpte ägg. Jag utgick från att du var steril. 877 01:04:36,718 --> 01:04:37,803 Herrn. 878 01:04:37,886 --> 01:04:39,179 Vi har problem. 879 01:04:43,683 --> 01:04:46,186 Påminn mig om att aldrig berätta nåt för dig. 880 01:04:46,269 --> 01:04:49,981 - Vi är ju fria nu. - Ja, nu räddar vi min tjej. 881 01:04:53,151 --> 01:04:55,403 Jag är tveksam till minnesförlusthistorien. 882 01:04:55,487 --> 01:04:59,950 - Vad är det för plötsligt Soniahat? - Jag hatar henne inte, jag menar bara... 883 01:05:00,784 --> 01:05:05,831 Det påminner mig om nåt, bara. En bok eller en film... 884 01:05:07,123 --> 01:05:11,753 - Snälla, skjut inte i en grotta! - Du slapp elchocker, din jävel. 885 01:05:15,090 --> 01:05:18,343 Vi får ta reda på vad en spikklubba kan ställa till med. 886 01:05:18,426 --> 01:05:22,097 Det där är nog bara utsmyckning. Men vad är det? Jag blir galen... 887 01:05:27,269 --> 01:05:29,813 Tjejen som föll överbord! Med Kurt Russell och Goldie Hawn. 888 01:05:29,896 --> 01:05:32,649 Hon tappar minnet. Vad skönt att komma på det! 889 01:05:32,732 --> 01:05:34,442 Dumheter. 890 01:05:34,526 --> 01:05:36,111 - Hoppsan. - Jävlar! 891 01:05:36,194 --> 01:05:38,196 Jag som ville behålla spikklubban. 892 01:05:44,161 --> 01:05:48,665 - Sonia! - Skrik inte! Du får oss dödade. 893 01:05:48,748 --> 01:05:51,751 Där är hon. - Sonia! Jag kommer! 894 01:05:51,835 --> 01:05:54,421 - Du ljög för mig. - Va? 895 01:05:54,504 --> 01:05:57,799 På bröllopsnatten. Det var inget uppdrag. 896 01:05:57,883 --> 01:05:59,050 Ska vi verkligen ta det här nu? 897 01:05:59,134 --> 01:06:03,346 Du köpte ägg på en fertilitetsklinik för att du tror att mina är ruttna! 898 01:06:03,430 --> 01:06:08,768 Man går inte och köper ägg på en klinik som i nån matbutik. Han ljuger! 899 01:06:08,852 --> 01:06:10,812 Vill du leva ett liv på flykt 900 01:06:10,896 --> 01:06:13,940 eller ett stabilt familjeliv? 901 01:06:16,526 --> 01:06:18,737 Hej då, Darius. Det är slut. 902 01:06:18,820 --> 01:06:23,116 - Vi måste gå. - Nej, snälla säg inte så! 903 01:06:23,200 --> 01:06:24,659 Kom nu! 904 01:06:52,521 --> 01:06:55,690 Hon kanske lurar honom också. En trippelblåsning. 905 01:06:55,774 --> 01:06:57,317 Det är ingen trippelblåsning. 906 01:06:57,400 --> 01:07:02,239 Om han kan ge henne livet hon vill ha, så bra för honom. 907 01:07:03,824 --> 01:07:09,037 Jag har inga pengar, Interpol är alltid efter mig... 908 01:07:09,120 --> 01:07:11,206 Jag är bara en torped med lösa skott. 909 01:07:11,289 --> 01:07:13,083 Vänta, vadå? 910 01:07:13,166 --> 01:07:17,671 Jag blev skjuten i pungen på ett jobb och har inte sagt nåt till Sonia. 911 01:07:17,754 --> 01:07:22,425 - Har du inga testiklar? - Nej... Eller jo, det har jag. 912 01:07:22,509 --> 01:07:27,222 Den högra är äkta vara, men den vänstra har lagt av. 913 01:07:27,305 --> 01:07:33,728 Så mina simmare tar sig inte i mål så att jag kan ge Sonia det hon drömmer om. 914 01:07:33,812 --> 01:07:37,899 Jag sa ju att du skulle vara ärlig mot henne. Då hade det här aldrig hänt. 915 01:07:37,983 --> 01:07:42,571 Ärlighet slutar alltid med stryk eller fängelse. 916 01:07:42,654 --> 01:07:44,739 Vi ses när vi råkas. 917 01:07:45,365 --> 01:07:47,075 Vart ska du? 918 01:07:48,702 --> 01:07:49,619 Darius! 919 01:07:50,704 --> 01:07:51,580 Darius! 920 01:07:56,084 --> 01:07:58,837 Pappa, vi blev överfallna. 921 01:07:58,920 --> 01:08:00,338 Och... 922 01:08:01,590 --> 01:08:03,758 Vad gör jaggan här? 923 01:08:03,842 --> 01:08:07,053 Du är den dummaste jävel jag nånsin har träffat. 924 01:08:08,388 --> 01:08:09,931 Oj, det var... 925 01:08:10,015 --> 01:08:14,227 Jag sköter Aristotles personskydd när han är i Italien, din idiot. 926 01:08:15,061 --> 01:08:16,688 Jobbar du åt skurkarna? 927 01:08:16,771 --> 01:08:20,901 En AAA-konsult sätter klienten framför Gud, familjen 928 01:08:20,984 --> 01:08:23,403 och i synnerhet framför en sillmjölke som du. 929 01:08:23,487 --> 01:08:26,072 Du är en hänsynslös jäv... 930 01:08:30,577 --> 01:08:34,498 Jag skulle ange dig, men det skulle antyda att du utgjorde ett hot. 931 01:08:34,581 --> 01:08:39,252 Jag har pratat med kommittén, och vi var överens. 932 01:08:39,336 --> 01:08:42,005 Du är utesluten på livstid. 933 01:08:42,088 --> 01:08:45,509 Iväg från mina sopor nu. Du är en skamfläck för familjen. 934 01:10:06,965 --> 01:10:11,428 Av alla syltor i världen kommer du in på min. 935 01:10:11,511 --> 01:10:15,307 Pappa blåste oss. Han är Aristotles säkerhetschef. 936 01:10:16,308 --> 01:10:18,685 Dessutom hatar han mig. 937 01:10:18,768 --> 01:10:21,313 Jag är skyldig dig en ursäkt. 938 01:10:21,396 --> 01:10:24,274 Din grej är faktiskt bättre än min. 939 01:10:24,357 --> 01:10:26,359 Nu tar Bryce av sig silkesvantarna. 940 01:10:26,443 --> 01:10:29,696 Jag vill vara en farlig jävel. Fri. 941 01:10:29,779 --> 01:10:31,615 Du... 942 01:10:31,698 --> 01:10:33,825 Vi borde ta kokain. 943 01:10:34,910 --> 01:10:39,372 Du skulle få en överdos av en barnvärktablett och en lightläsk. 944 01:10:40,290 --> 01:10:44,586 - Jag vill tala med Darius Kincaid, tack. - Finns det nån Kincaid här? 945 01:10:44,669 --> 01:10:45,837 Vem frågar? 946 01:10:46,713 --> 01:10:49,633 - Hans fru, för helvete! - Din fru. 947 01:10:50,801 --> 01:10:53,845 Vad fan vill du? Och hur fan hittade du mig? 948 01:10:53,929 --> 01:10:56,973 Jag hittade dig för att de har hittat dig. 949 01:10:57,057 --> 01:10:59,935 De kommer för att döda dig, så stick därifrån. 950 01:11:00,018 --> 01:11:02,521 Och hur vågar du ha den tonen mot mig 951 01:11:02,604 --> 01:11:06,733 när jag sätter min läckra häck på spel för att vi ska få vår smekmånad? 952 01:11:06,817 --> 01:11:08,944 Det där i Monaco, då? 953 01:11:09,027 --> 01:11:14,115 Lägg av, Darius Vet du hur många män jag blåste innan jag träffade dig? 954 01:11:15,116 --> 01:11:16,910 Jag tappade aldrig minnet. 955 01:11:16,993 --> 01:11:18,245 Menar du det? 956 01:11:18,328 --> 01:11:20,872 Hur kan du tro att jag skulle överge dig? 957 01:11:20,956 --> 01:11:23,458 Jag kan inte tänka mig ett liv utan dig! 958 01:11:23,542 --> 01:11:24,543 Älskling, hör på... 959 01:11:25,710 --> 01:11:28,338 Jag var inte på fertilitetskritiken på grund av dig. 960 01:11:28,421 --> 01:11:30,841 Jag tror att du inte blir gravid på grund av mig. 961 01:11:30,924 --> 01:11:33,426 Det hade varit trevligt med familj. 962 01:11:33,510 --> 01:11:35,053 Vi kan adoptera. 963 01:11:35,804 --> 01:11:37,681 Ja, älskling! 964 01:11:39,099 --> 01:11:41,601 Du skulle bli världens bästa pappa. 965 01:11:42,394 --> 01:11:46,439 Tänk bara hur bra du har varit med Bryce 966 01:11:46,523 --> 01:11:50,443 det stackars dysfunktionella, övergivna barnet. 967 01:11:50,527 --> 01:11:55,532 Hans pappa hatar honom och han har inga vänner. 968 01:11:55,615 --> 01:11:59,327 Du har varit som en solstråle i hans liv. 969 01:12:00,328 --> 01:12:04,958 Jag älskar dig så mycket, Sonia Kincaid. 970 01:12:05,041 --> 01:12:07,878 Och jag kommer och räddar dig. 971 01:12:07,961 --> 01:12:11,131 Jag älskar dig mer än nånsin, mi cucaracha. 972 01:12:11,214 --> 01:12:14,009 Men du får fan ta och skynda dig. 973 01:12:14,092 --> 01:12:16,636 Han tänker förgöra Europa för att rädda Grekland. 974 01:12:16,720 --> 01:12:20,765 Han borrar sig in i Viareggios datanät i morgon från säkerheten på sin yacht. 975 01:12:21,224 --> 01:12:23,852 - Du måste stoppa honom. - Ducka! 976 01:12:24,895 --> 01:12:25,812 Darius? 977 01:12:26,938 --> 01:12:27,814 Darius? 978 01:12:29,065 --> 01:12:33,361 Hur känns det att förlora den man älskar? 979 01:12:36,364 --> 01:12:39,784 Själv sov jag inte. 980 01:12:41,495 --> 01:12:43,246 Minnesförlust? 981 01:12:44,247 --> 01:12:45,290 Allvarligt? 982 01:12:45,373 --> 01:12:49,002 Tror du inte att jag har sett Tjejen som föll överbord? 983 01:12:49,085 --> 01:12:52,255 Kurt Russell, Goldie Hawn... 984 01:12:53,089 --> 01:12:54,716 Nästan en klassiker. 985 01:12:58,720 --> 01:13:04,142 Min styrka har redan utrotat din cucaracha. 986 01:13:04,226 --> 01:13:08,271 Du kommer att få dö ensam, utan familj. 987 01:13:11,024 --> 01:13:15,195 Ingen i hela världen kan döda Darius Kincaid. 988 01:13:15,278 --> 01:13:17,489 Den jäveln är odödlig. 989 01:13:25,914 --> 01:13:27,624 - Biljakt. - Jäklar! 990 01:13:36,299 --> 01:13:38,969 Michael Bryce här. Lämna ett meddelande och ha en AAA-dag. 991 01:13:39,052 --> 01:13:43,932 - Hej, framtidens Mike. Det är jag. - Vad fan, ska du ringa nu? 992 01:13:45,392 --> 01:13:49,271 Min själsliga resa är snart fullbordad. 993 01:13:49,354 --> 01:13:51,523 Men nu har jag insett... 994 01:13:54,776 --> 01:13:56,653 ...att säkerhet är för töntar! 995 01:13:58,488 --> 01:14:01,992 Den gamle Bryce finns inte mer. 996 01:14:04,161 --> 01:14:06,538 Nu kör jag utan bälte! 997 01:14:10,709 --> 01:14:14,254 Det är lustigt, när man förlorar allt... 998 01:14:14,921 --> 01:14:15,881 Helvete! 999 01:14:20,051 --> 01:14:21,845 ...har man inget kvar att förlora! 1000 01:14:29,060 --> 01:14:32,147 - Som Tim McGraw säger... - Vem fan är det? 1001 01:14:33,190 --> 01:14:35,442 Man ska leva som om man var döende. 1002 01:14:44,451 --> 01:14:47,329 Det var det sämsta jag nånsin hört. 1003 01:14:49,289 --> 01:14:52,501 Jag står vid händelsehorisonten, jag känner mig helt... 1004 01:14:52,584 --> 01:14:54,044 Du kan sakta ner nu. 1005 01:14:54,127 --> 01:14:55,754 ...fullständigt fri. 1006 01:15:02,719 --> 01:15:06,681 Det är lugnt, jag tog emot mig med knäna, huvudet och huden. 1007 01:15:19,820 --> 01:15:24,449 Jag ska åka och träffa pappa, och jag är så nervös. 1008 01:15:24,533 --> 01:15:28,328 Det enda jag vill är att göra honom stolt. 1009 01:15:28,411 --> 01:15:32,040 Jag tror att framtidens Michael är stolt över att jag tar tag i det här. 1010 01:15:32,123 --> 01:15:33,917 Jag har sagt en massa... 1011 01:15:36,711 --> 01:15:40,507 Vad är det för skitsnack om "framtidens Michael"? 1012 01:15:40,590 --> 01:15:44,845 Det måste du sluta med. Du är "framtidens Michael", för helvete. 1013 01:15:45,679 --> 01:15:50,684 - Pappa sa att jag var en skamfläck. - Herregud. Ja, jag fattar. 1014 01:15:50,767 --> 01:15:54,855 Du är hopplös. Du har problem. 1015 01:15:54,938 --> 01:16:00,235 Men nån jävel du inte ens delar dna med ska inte få begränsa dig. 1016 01:16:07,492 --> 01:16:09,661 Det är en sak jag har velat säga. 1017 01:16:09,744 --> 01:16:14,583 När jag fick en kula i pungen... Det var i Bryssel. 1018 01:16:16,293 --> 01:16:17,335 I Bryssel? 1019 01:16:17,419 --> 01:16:19,671 Michael Bryce, din personskyddskonsult. 1020 01:16:19,754 --> 01:16:21,214 Ta skydd! 1021 01:16:21,298 --> 01:16:22,340 Kontakt! 1022 01:16:26,761 --> 01:16:28,096 För helvete! 1023 01:16:28,889 --> 01:16:32,559 Var det jag som sköt dig i pungen? Varför har du inte sagt nåt? 1024 01:16:32,642 --> 01:16:34,686 Då vann ju jag, du förlorade. 1025 01:16:34,769 --> 01:16:38,023 - Det var en rikoschett. - Så fan heller! 1026 01:16:38,106 --> 01:16:40,942 - De räknas inte! - Du förlorade! 1027 01:16:44,279 --> 01:16:50,202 Du går mig jävligt mycket på nerverna, men du är fan en hyfsad livvakt. 1028 01:16:51,745 --> 01:16:55,624 - Jag får aldrig tillbaka min licens. - Du behöver ingen licens. 1029 01:16:58,543 --> 01:17:00,712 Vad gör livvakter? 1030 01:17:02,380 --> 01:17:06,259 - De skyddar människor. - Och hela Europa behöver dig. 1031 01:17:06,343 --> 01:17:08,136 I detta nu. 1032 01:17:08,220 --> 01:17:09,846 Säg efter mig. 1033 01:17:10,430 --> 01:17:14,059 "Jag har ingen licens, och det skiter jag i." 1034 01:17:15,018 --> 01:17:17,729 "Jag har ingen licens, och det känns hemskt..." 1035 01:17:20,899 --> 01:17:22,359 Ta det igen. 1036 01:17:23,360 --> 01:17:26,696 "Jag har ingen licens, och det skiter jag i." 1037 01:17:27,781 --> 01:17:29,032 Högre. 1038 01:17:29,115 --> 01:17:31,368 "Jag har ingen licens, och det skiter jag i." 1039 01:17:31,451 --> 01:17:32,744 Med kraft! 1040 01:17:32,828 --> 01:17:36,706 Jag har ingen licens, och det skiter jag i! 1041 01:17:36,790 --> 01:17:41,086 - Nu drar vi och jävlas med folk! - Nu jävlas vi! 1042 01:17:41,169 --> 01:17:43,588 - Upp med händerna! - Jag rörde den inte. 1043 01:17:44,673 --> 01:17:46,383 Vi säger som det är. 1044 01:17:46,466 --> 01:17:50,345 Sonia berättade för Kincaid att Aristotle borrar sig in i datanavet i Viareggio. 1045 01:17:50,428 --> 01:17:54,224 - Han laddar upp viruset om en timme. - Han är för mäktig för att gripa. 1046 01:17:54,307 --> 01:17:56,351 - Vi kan ta honom. - Kom igen! 1047 01:17:57,769 --> 01:18:00,939 Vi har fått rapporter om borrning i centrala Viareggio. 1048 01:18:01,022 --> 01:18:03,024 Har vi nån på plats där? 1049 01:18:03,108 --> 01:18:04,734 Bobby O'Neill är närmast. 1050 01:18:04,818 --> 01:18:07,487 Vi kanske ska göra som de gör i Boston. 1051 01:18:07,571 --> 01:18:10,407 Visst. Skicka dit alla styrkor. 1052 01:18:10,490 --> 01:18:14,161 Dessutom är en yacht på väg mot internationellt vatten. 1053 01:18:14,244 --> 01:18:19,708 Var inte den där tjänstemannen nu som vet allt om skurken, men inget gör. 1054 01:18:19,791 --> 01:18:22,544 - Kvinnan... - Det fattar hon nog. 1055 01:18:26,339 --> 01:18:31,428 - Vad behöver ni för att stoppa Aristotle? - Vi behöver båtar, och vapen. 1056 01:18:32,679 --> 01:18:34,639 Här har vi min livvakt, för fan! 1057 01:18:34,723 --> 01:18:36,975 - Och de där två. - Va? 1058 01:18:40,520 --> 01:18:41,563 Vad heter ni? 1059 01:18:41,646 --> 01:18:43,356 - Gary. - Johan. 1060 01:18:43,440 --> 01:18:48,028 Gary och Johan, är ni redo att gänga järnet? 1061 01:18:52,908 --> 01:18:54,701 - Va? - Det lät fel. 1062 01:18:54,784 --> 01:18:58,705 Inte med varann, utan med oss. Det lät också fel. 1063 01:18:58,788 --> 01:19:01,625 Gänga järnet, som i att köra hårt. 1064 01:19:16,973 --> 01:19:20,352 Vi ser torpeden och livvakten lämna hamnen i en racerbåt. 1065 01:19:20,435 --> 01:19:22,479 Starta säkerhetsnivå ett. 1066 01:19:23,104 --> 01:19:25,190 Kör, kör! 1067 01:19:35,200 --> 01:19:37,285 Vi är i numerärt underläge, Gary! 1068 01:19:37,369 --> 01:19:39,538 Det menar du inte, Johan? 1069 01:19:55,887 --> 01:19:58,223 Hoppas att Gary och Johan klarade sig. 1070 01:19:58,306 --> 01:20:02,185 Hur fan kunde de tro att det var vi? De träffade ju inte en jävel! 1071 01:20:02,269 --> 01:20:06,523 Det var ett lockbete, Darius. En grundregel i klassiskt livvakteri. 1072 01:20:06,606 --> 01:20:09,776 - Första säkerhetsnivån av pappas tre. - Tråkigt! 1073 01:20:09,860 --> 01:20:13,989 Tråkigt är alltid bäst. Jag kommer att vända! 1074 01:20:14,281 --> 01:20:16,658 VIAREGGIO, ITALIEN 1075 01:20:16,741 --> 01:20:18,702 30 sekunder till Viareggio. 1076 01:20:19,744 --> 01:20:20,871 Uppfattat. 1077 01:20:20,954 --> 01:20:24,708 Stoppar vi inte borrningen laddar de upp viruset och raderar hela Europa. 1078 01:20:31,089 --> 01:20:33,717 Ner på marken! Ner! 1079 01:20:33,800 --> 01:20:35,218 Ner, allihop! 1080 01:20:35,302 --> 01:20:37,471 Ner med er! Håll käften! 1081 01:20:37,554 --> 01:20:40,098 - Håll käften! - Han säger att de lägger rör. 1082 01:20:40,182 --> 01:20:41,892 Rör? Vad då för rör? 1083 01:20:41,975 --> 01:20:44,144 - Vad då för rör? - Det här är inget datanav. 1084 01:20:44,227 --> 01:20:46,354 - Va?! - Det är en avloppsledning. 1085 01:20:46,438 --> 01:20:49,816 Har vi skickat all förstärkning till fel ställe? 1086 01:20:49,900 --> 01:20:54,863 Det står att borren som blev stulen i hamnen var en djuphavsborr. 1087 01:20:54,946 --> 01:20:57,449 De borrar inte på land, de borrar i havet. 1088 01:20:57,532 --> 01:21:01,244 Inte i staden Viareggio, utan i djuphavsgraven Viareggio. 1089 01:21:01,328 --> 01:21:04,873 Gissa vad som finns där nere. Europas datanav. 1090 01:21:05,582 --> 01:21:06,917 Vad betyder det? 1091 01:21:07,000 --> 01:21:11,338 Att Europas öde ligger i händerna på en torped och en livvakt. 1092 01:21:11,421 --> 01:21:14,591 DJUPHAVSGRAVEN VIAREGGIO EUROPAS DATANAV 1093 01:21:17,552 --> 01:21:19,012 Skickar ner borren. 1094 01:21:21,556 --> 01:21:23,391 Borren är på väg ner. 1095 01:21:25,101 --> 01:21:26,645 100 meter. 1096 01:21:32,025 --> 01:21:36,363 Till att börja med, ska du få se på när Europa brinner. 1097 01:21:36,446 --> 01:21:39,699 Sen ska jag dumpa dig i havet. 1098 01:21:39,783 --> 01:21:43,370 Utan halsbandet den här gången. 1099 01:21:50,836 --> 01:21:53,588 Det är ingen där, båten är tom. 1100 01:21:53,672 --> 01:21:55,799 Buongiorno, era jävlar. 1101 01:21:55,882 --> 01:21:58,844 Lockbete. Funkar alltid. 1102 01:21:58,927 --> 01:22:03,014 - Snackade du om flera säkerhetsnivåer? - Nivå två blir betydligt mer... 1103 01:22:05,809 --> 01:22:08,603 Lystring! Ni är omringade. 1104 01:22:08,687 --> 01:22:10,480 Ni har ingen som helst chans... 1105 01:22:15,777 --> 01:22:17,612 Inte så praktiskt. 1106 01:22:17,696 --> 01:22:20,740 - Kan vi hoppa över ett par nivåer? - Visst. 1107 01:22:23,869 --> 01:22:26,329 Vi har datanavet inom synhåll, sir. 1108 01:22:27,038 --> 01:22:29,082 Du tar övre och jag nedre. 1109 01:22:52,189 --> 01:22:55,192 Märkligt, din pappa sa att du inte använder vapen. 1110 01:22:55,275 --> 01:22:58,612 Sabbatsåret är över. Ge hit min pistol. 1111 01:22:59,905 --> 01:23:02,574 Vad var det där för trolleri? 1112 01:23:12,042 --> 01:23:13,001 Helvete! 1113 01:23:19,799 --> 01:23:23,553 Nå, är du beredd på min show? Va? 1114 01:23:25,931 --> 01:23:27,098 Helvete! 1115 01:23:27,849 --> 01:23:29,768 Ingen fara, ibland är de hemskt hala. 1116 01:23:42,239 --> 01:23:44,741 Vi är framme vid datanavet. 1117 01:23:46,243 --> 01:23:48,662 Påbörjar borrning. 1118 01:23:59,047 --> 01:24:01,132 - En liten reva... - En liten skvätt. 1119 01:24:01,216 --> 01:24:02,801 Jäklar! 1120 01:24:02,884 --> 01:24:07,097 Magnum .44 har sex skott, så du har bara ett kvar. 1121 01:24:07,722 --> 01:24:09,349 - Kukfossil! - Helvete. 1122 01:24:10,308 --> 01:24:12,727 Jag kan titta runt hörn! 1123 01:24:14,980 --> 01:24:16,398 Genom väggar... 1124 01:24:17,732 --> 01:24:19,609 ...och soffor. 1125 01:24:19,693 --> 01:24:22,028 Till och med i värmesiktet ser du gammal ut. 1126 01:24:23,738 --> 01:24:27,200 Kyss min röv. 1127 01:24:43,258 --> 01:24:44,718 Nix. 1128 01:24:45,385 --> 01:24:46,970 Nix. 1129 01:24:51,099 --> 01:24:53,852 Nu hade du tur... 1130 01:24:53,935 --> 01:24:55,937 Jag älskar den här låten. 1131 01:25:00,567 --> 01:25:05,572 Vi är inne i datanavet. Ladda upp viruset. 1132 01:25:05,655 --> 01:25:10,869 Virusuppladdning påbörjad. Uppskattad tidsåtgång: sex minuter. 1133 01:25:13,580 --> 01:25:15,081 LADDAR UPP VIRUS 1134 01:25:15,707 --> 01:25:18,919 Nivå ett verkar ha jagat ett lockbete. 1135 01:25:19,002 --> 01:25:21,713 Det där tar Magnusson och Zento hand om. 1136 01:25:33,350 --> 01:25:35,185 Döda henne. 1137 01:25:37,938 --> 01:25:40,607 Kom fram, torpeden! 1138 01:26:02,921 --> 01:26:07,551 Virusuppladdning pågår. Återstående tid: fem minuter. 1139 01:26:07,634 --> 01:26:10,929 Säg hej till min lilla älskling. 1140 01:26:11,012 --> 01:26:15,934 I egenskap av hans livvakt råder jag dig att lägga ifrån dig vapnet. 1141 01:26:17,269 --> 01:26:22,065 Och i egenskap av hans livvakt råder jag dig att lägga ifrån dig vapnet. 1142 01:26:22,149 --> 01:26:24,276 Det kan jag inte göra. 1143 01:26:24,985 --> 01:26:29,072 Ett samtal, så förnyar kommittén din licens. 1144 01:26:29,156 --> 01:26:31,700 Det är det här du alltid har drömt om. 1145 01:26:34,995 --> 01:26:36,997 Han är min vän. 1146 01:26:37,080 --> 01:26:40,167 Min bästa vän. Min BFF. 1147 01:26:40,709 --> 01:26:41,835 Min bästa vän för alltid. 1148 01:26:49,801 --> 01:26:54,097 - Pappa! - Återstående tid: fyra minuter. 1149 01:26:54,181 --> 01:26:56,266 Har du kevlarväst? 1150 01:27:01,354 --> 01:27:05,567 Det är klart jag har. Jag är 90 år, Bryce. 1151 01:27:05,650 --> 01:27:08,904 Men alla dina historier, då? 1152 01:27:09,821 --> 01:27:12,324 Det var för att få boken att sälja. 1153 01:27:26,755 --> 01:27:29,090 Dags att dö, gamla kossa. 1154 01:27:33,136 --> 01:27:34,513 Jävla subba! 1155 01:27:43,438 --> 01:27:46,942 - Nu har pappa dig där han vill ha dig. - Du är pigg för din ålder. 1156 01:27:47,025 --> 01:27:51,029 Virusuppladdning pågår. Återstående tid: tre minuter. 1157 01:27:51,112 --> 01:27:52,906 Har du glömt utbildningen? 1158 01:27:54,366 --> 01:27:56,117 Du glömmer bort vem som utbildade mig. 1159 01:28:06,086 --> 01:28:07,754 Din jävel! 1160 01:28:24,229 --> 01:28:25,897 Vi verkar vara i ett dödläge. 1161 01:28:27,941 --> 01:28:29,568 Eller inte. 1162 01:28:30,152 --> 01:28:33,446 Hej, raring. Har du dödat bedragerskan? 1163 01:28:33,530 --> 01:28:38,952 Hennes sista ord var att hon hade nåt gemensamt med sin man. 1164 01:28:39,035 --> 01:28:41,872 Vi är båda omöjliga att döda. 1165 01:28:43,790 --> 01:28:46,877 Återstående tid: två minuter. 1166 01:28:46,960 --> 01:28:50,922 AAA-konsulter har alltid tre stycken. Några sista ord? 1167 01:28:51,006 --> 01:28:55,343 Fickknivar är mycket användbara. Ingen är beredd på dem. 1168 01:28:59,514 --> 01:29:00,891 Du...! 1169 01:29:01,975 --> 01:29:03,518 Era jävlar! 1170 01:29:04,352 --> 01:29:07,439 Just det, Papa-kuklös. 1171 01:29:07,522 --> 01:29:11,026 Man måste förtjäna rätten att kalla oss för jävlar. 1172 01:29:11,860 --> 01:29:13,653 - Din jävel. - Din jävel. 1173 01:29:14,488 --> 01:29:19,201 Virusuppladdning pågår. Återstående tid: 50 sekunder. 1174 01:29:24,080 --> 01:29:27,417 Det var ett misstag av mig, men du har misslyckats. 1175 01:29:27,501 --> 01:29:31,296 - Virusuppladdning... - Nej, nej, nej. Det måste gå att stoppa. 1176 01:29:31,379 --> 01:29:34,758 Båten är riggad för att sprängas om viruset stoppas. 1177 01:29:35,550 --> 01:29:39,095 Rädda dig själv eller rädda Europa. Vad väljer du, Bryce? 1178 01:29:41,431 --> 01:29:45,852 Persika eller lavendelfikon? 1179 01:29:47,854 --> 01:29:51,775 - Jag älskar dig. - Spring! 1180 01:30:15,215 --> 01:30:20,011 Torpeden, livvakten och bedragerskan... Fan, vad ni ser ut. 1181 01:30:20,095 --> 01:30:24,015 Håll käften, din slemmiga fan. Vi jobbar inte åt dig längre. 1182 01:30:24,099 --> 01:30:27,602 Tagga ner. Jag har fixat en yacht till er smekmånad. 1183 01:30:27,686 --> 01:30:29,187 Schyst! 1184 01:30:29,271 --> 01:30:31,481 Men ni är fortfarande efterlysta. 1185 01:30:31,565 --> 01:30:37,571 Så till Interpol har löst byråkratin ska ni stanna på båten i 48 timmar. Uppfattat? 1186 01:30:37,654 --> 01:30:40,031 Nej. Kan vi snacka i enrum, Bob? 1187 01:30:40,115 --> 01:30:42,868 - I helvete heller. Ska du ha en smäll? - Okej... 1188 01:30:42,951 --> 01:30:44,619 Ja, vad fan. 1189 01:30:46,580 --> 01:30:48,915 - Och...? - På allvar? 1190 01:30:48,999 --> 01:30:52,419 - Blodigt allvar. - Ni är fan sjukare än jag trodde. 1191 01:30:53,211 --> 01:30:58,049 - Skriv på här. - Vad är det här? 1192 01:30:58,133 --> 01:31:03,972 Vänta, har ni ordnat så att jag får tillbaka min licens? 1193 01:31:04,055 --> 01:31:06,558 - Lägg av! - Hon får förklara. 1194 01:31:09,060 --> 01:31:10,687 Trevlig smekmånad, era jävlar. 1195 01:31:12,606 --> 01:31:14,107 Åh, Bryce...! 1196 01:31:15,400 --> 01:31:17,194 Tack! 1197 01:31:22,032 --> 01:31:23,742 Vad gör hon nu? 1198 01:31:25,243 --> 01:31:29,456 Tack, kära jungfrun av Guadalupe, för min familj! 1199 01:31:31,875 --> 01:31:33,752 Min lilla cucaracha. 1200 01:31:34,878 --> 01:31:37,339 Du skrev precis på adoptionspappren. 1201 01:31:37,422 --> 01:31:40,050 - Vad för nåt? - Adoptionspappren. 1202 01:31:40,133 --> 01:31:42,844 Nu är du vår son. 1203 01:31:44,638 --> 01:31:46,973 - Vad i helvete?! - Vad i helvete?! 1204 01:31:47,477 --> 01:31:54,477 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 1205 01:32:15,377 --> 01:32:19,506 Michael Bryce här. Lämna ett meddelande och ha en AAA-dag. 1206 01:32:19,589 --> 01:32:21,925 Allvarligt? Är det ditt telefonsvararmeddelande? 1207 01:32:22,008 --> 01:32:25,971 Det visar sig ta längre tid än jag trodde att häva efterlysningen 1208 01:32:26,054 --> 01:32:29,558 så ni måste stanna på yachten i en månad till, kanske två. 1209 01:32:29,641 --> 01:32:33,854 Hur som helst, njut av sabbatsåret och hälsa mamma och pappa från mig. 1210 01:32:33,937 --> 01:32:37,983 Men ring inte mig! Aldrig. Aldrig nånsin. 1211 01:32:38,066 --> 01:32:43,196 Åh, Darius! Äntligen får vi älska med varandra för själva knullandets skull! 1212 01:32:44,156 --> 01:32:49,161 Nu behöver vi inte försöka få barn, för vi har ju vår lille Bryce. 1213 01:32:49,244 --> 01:32:51,955 Vad håller du på med? Herregud! 1214 01:32:52,038 --> 01:32:57,002 Vad gör du, Sonia? De där höftrörelserna...! 1215 01:32:57,085 --> 01:33:01,173 - Helt otroligt! - Mi cucaracha! 1216 01:39:30,645 --> 01:39:34,649 Översättning: Martina Nordkvist 1217 01:39:34,733 --> 01:39:39,362 Till minne av Gary och Johan