1
00:00:32,000 --> 00:00:35,950
Garda de corp a soției
asasinului
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,064
Diseară la Londra e
noaptea cea mare.
3
00:00:39,088 --> 00:00:41,635
La naiba, este atât de mult
talent în acest oraș.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,830
Premiile anului pentru garda
de corp de clasă AAA.
5
00:00:44,854 --> 00:00:47,135
Cine-i cel mai incitant
de văzut diseară, Mike?
6
00:00:47,159 --> 00:00:50,909
Doamne, există doar un preferat
alb și sexi, Steve,
7
00:00:50,933 --> 00:00:53,799
și știi că acest bodyguard a avut
cea mai selectă listă de clienți,
8
00:00:53,823 --> 00:00:55,948
cele mai tari manevre evazive
cu mașini
9
00:00:55,972 --> 00:00:57,643
cele mai bune abilități de
manipulare a armelor,
10
00:00:57,667 --> 00:00:59,409
Hristoase, chiar și cel mai
aranjat păr,
11
00:00:59,433 --> 00:01:02,541
și insistă asupra clienților săi
să pună centura de siguranță.
12
00:01:02,565 --> 00:01:05,205
Este garda de corp care nu
are nevoie de prezentare.
13
00:01:05,229 --> 00:01:08,411
Michael Bryce este clar
favoritul din acest an.
14
00:01:08,511 --> 00:01:12,856
Premiul pentru garda de corp
AAA a anului,
15
00:01:12,908 --> 00:01:15,050
și câștigătorul este
16
00:01:15,634 --> 00:01:17,902
eroul meu personal
17
00:01:18,745 --> 00:01:21,419
Michael Bryce.
18
00:01:23,120 --> 00:01:24,801
Ce!
19
00:01:29,479 --> 00:01:31,067
Ce!
20
00:01:32,995 --> 00:01:35,036
Ce greu este!
21
00:01:42,347 --> 00:01:43,817
Aș vrea să...
22
00:01:43,925 --> 00:01:46,379
Ha-ha-ha-ha!
23
00:01:47,698 --> 00:01:49,551
Darius?
24
00:02:10,901 --> 00:02:13,731
- Kurosawa?
- Michael-San.
25
00:02:15,675 --> 00:02:17,135
Să călătoriți cu bine.
26
00:02:17,159 --> 00:02:20,575
De ce nu m-ai putut proteja?
27
00:02:21,495 --> 00:02:23,645
Tik tok, nenorocitule.
28
00:02:29,050 --> 00:02:31,471
Și cât de des ai acest vis?
29
00:02:31,495 --> 00:02:34,676
- Doar o dată ... pe noapte.
- Păi, nu e chiar ...
30
00:02:34,729 --> 00:02:35,877
Desigur.
31
00:02:35,901 --> 00:02:37,582
Mai ales când dorm.
32
00:02:37,713 --> 00:02:39,869
Așa ar trebui să fie viața mea.
33
00:02:39,893 --> 00:02:43,402
Am fost agent de protecție executiv
până când am pierdut totul.
34
00:02:44,596 --> 00:02:47,777
Când Darius Kincaid l-a ucis
pe cel mai important client al meu.
35
00:02:49,526 --> 00:02:52,620
Darius Kincaid este rudă cu tine?
36
00:02:52,644 --> 00:02:54,001
Doamne nu!
37
00:02:54,025 --> 00:02:57,180
Este un asasin, căutat pentru
o groază de crime în întreaga lume.
38
00:02:57,204 --> 00:02:59,049
Chiar am încasat un glonț pentru el.
39
00:02:59,162 --> 00:03:02,009
Comitetul gărzilor de pază
nu l-ar recunoaște.
40
00:03:02,033 --> 00:03:04,978
Se pare că nu acceptă cu bunătate
protejarea sociopaților.
41
00:03:05,002 --> 00:03:06,515
Așadar, peste două săptămâni
trebuie să apar
42
00:03:06,517 --> 00:03:09,900
în fața unui tribunal și să încerc
să-mi recapăt licența de clasă AAA.
43
00:03:09,924 --> 00:03:13,610
Ca să faci fața viitorului,
trebuie să te împaci cu trecutul.
44
00:03:13,634 --> 00:03:17,290
Multe probleme de validare
provin de la un tată dezaprobator.
45
00:03:17,314 --> 00:03:19,618
Nu am probleme de validare.
46
00:03:19,642 --> 00:03:23,671
Am o problemă cu licențierea.
Sunt bodyguard fără licență.
47
00:03:23,695 --> 00:03:27,665
Ca și cum ai fi dansator din buric,
fără un trunchi.
48
00:03:27,689 --> 00:03:30,563
Mă gândesc că ar trebui să lași
paza la o parte, o vreme.
49
00:03:30,587 --> 00:03:33,431
- și să-ți cauți fericirea înăuntru.
- În ce?
50
00:03:33,455 --> 00:03:34,901
În interiorul tău.
51
00:03:34,925 --> 00:03:37,638
Fericirea în cel care ești.
52
00:03:39,048 --> 00:03:40,235
Te ascult.
53
00:03:40,259 --> 00:03:44,065
Ei bine, mai întâi, cred
că toate armele și violența
54
00:03:44,352 --> 00:03:46,315
apasă greu sufletul.
55
00:03:46,345 --> 00:03:49,727
Deci, trebuie să scapi
și curăță-ți mintea, și apoi,
56
00:03:49,751 --> 00:03:52,065
îți poți găsi viitorul singur.
57
00:03:53,157 --> 00:03:55,222
Stai, că ...
58
00:03:55,423 --> 00:03:56,839
ca un tip grozav ...
59
00:03:57,368 --> 00:04:00,432
- de gardian futurist cu super puteri?
- Nu. Încetează.
60
00:04:01,469 --> 00:04:04,034
Nu te mai gândi la pază.
61
00:04:05,009 --> 00:04:07,383
Nu te gândești deloc la o vacanță?
62
00:04:07,407 --> 00:04:10,635
Am auzit că Italia este minunată în
această perioadă a anului, ce zici de Toscana?
63
00:04:10,659 --> 00:04:13,807
Nu. Nu, nu Toscana. Nu.
Fără Toscana. Orice dar nu Toscana.
64
00:04:13,954 --> 00:04:17,339
- Bine. Capri atunci?
- Capri?
65
00:04:17,829 --> 00:04:19,932
Că pantalonii?
66
00:04:21,063 --> 00:04:23,219
Multor clienți li se pare de ajutor
67
00:04:23,243 --> 00:04:28,112
să scrie scrisori de jurnal pentru
viitorul lor sau să-și înregistreze memoriile.
68
00:04:28,827 --> 00:04:31,125
Dacă îl sun?
69
00:04:31,254 --> 00:04:34,036
I-aș putea lăsa mesaje vocale, tot
am telefonul cu mine.
70
00:04:34,060 --> 00:04:35,433
Johanne,
71
00:04:35,457 --> 00:04:39,116
este minunat, simt că fac
mari progrese.
72
00:04:39,498 --> 00:04:41,843
- Asta simt și eu, da.
- Da.
73
00:04:41,918 --> 00:04:45,228
Și nu simți că ai vrea să te
cazezi din nou cu mine,
74
00:04:45,252 --> 00:04:48,197
- adică această este călătoria ta acum.
- Călătoria mea?
75
00:04:48,221 --> 00:04:50,962
Ai absolvit terapia.
76
00:04:50,986 --> 00:04:52,151
Absolvit?
77
00:04:52,175 --> 00:04:53,927
Repetă după mine.
78
00:04:55,846 --> 00:04:57,449
Gata cu pază.
79
00:04:58,651 --> 00:05:00,199
Nu...
80
00:05:00,916 --> 00:05:03,535
Paa ....
81
00:05:04,088 --> 00:05:06,072
- Paa ...
- Paza.
82
00:05:06,096 --> 00:05:07,431
Bun.
83
00:05:07,455 --> 00:05:09,369
- Fără arme.
- Fără arme.
84
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
Stai, nu nu. Stai așa.
Pot să...
85
00:05:11,681 --> 00:05:13,088
Pot totuși să-mi păstrez cuțitul stilou
86
00:05:13,112 --> 00:05:15,658
Da, îmi pot păstra cuțitul. Este un
instrument ultra funcțional. Știi...
87
00:05:15,682 --> 00:05:17,846
- că îl poți folosi la o varietate de lucruri.
- Doar tu și viitorul tău
88
00:05:17,870 --> 00:05:19,728
veți găsi fericirea interioară,
89
00:05:19,752 --> 00:05:22,892
doar la doi oameni le trebuie
protecția ta acum.
90
00:05:22,916 --> 00:05:23,855
Bine?
91
00:05:23,879 --> 00:05:25,854
- Nu-mi vine să cred că am absolvit
terapia, adică ... - La revedere. Felicitări.
92
00:05:25,878 --> 00:05:27,174
E o nebunie.
93
00:05:27,198 --> 00:05:29,255
Iisuse Hristoase.
94
00:05:29,722 --> 00:05:31,044
La dracu'!
95
00:05:31,104 --> 00:05:36,463
După doi ani de sancțiuni paralizante ale UE,
Economia Greciei a intrat în spirală în cădere liberă
96
00:05:36,487 --> 00:05:40,317
provocând demonstrații în masă,
neliniște civilă și greve la nivel național.
97
00:05:40,341 --> 00:05:45,958
Acum trecem în direct la șeful UE, dnul
Walter Fisher, care își va anunța decizia.
98
00:05:46,191 --> 00:05:49,378
În patru zile,
la sfârșitul anului fiscal
99
00:05:49,402 --> 00:05:52,090
Uniunea Europeană va impune în continuare
100
00:05:52,114 --> 00:05:54,637
sancțiuni economice și financiare
101
00:05:54,661 --> 00:05:55,959
asupra națiunii Greciei.
102
00:05:56,067 --> 00:05:57,693
Nu accept întrebări.
103
00:05:58,161 --> 00:06:00,731
Îl mutăm pe domnul Fisher
la punctul de extracție.
104
00:06:00,755 --> 00:06:02,545
Pregătește elicopterul.
105
00:06:08,215 --> 00:06:11,066
Anunțul de astăzi cu privire la
sancțiunile suplimentare a dus la
106
00:06:11,090 --> 00:06:13,566
un val de revolte în masă pe străzile
Atenei
107
00:06:13,590 --> 00:06:15,543
cu mii de protestatari
provocând un larg ...
108
00:06:15,567 --> 00:06:18,467
Știai că Grecia ...
109
00:06:18,715 --> 00:06:21,456
- este patria civilizației?
- ... a fost raportat dispărut,
110
00:06:21,480 --> 00:06:24,388
și au existat speculații despre cine
poate fi responsabil de această răpire.
111
00:06:24,440 --> 00:06:27,427
Ea a dat lumii parte din
112
00:06:28,332 --> 00:06:31,232
știință, cultură,
113
00:06:33,058 --> 00:06:35,286
și tragedie.
114
00:06:37,472 --> 00:06:39,130
Aristotel.
115
00:06:40,246 --> 00:06:42,237
Dacă este vorba despre decizie ...
116
00:06:42,261 --> 00:06:44,896
- Trebuie revii asupra ei.
- Nu se poate.
117
00:06:44,964 --> 00:06:46,935
A fost un vot democratic.
118
00:06:47,113 --> 00:06:50,896
Mi-ai sufocat țara, domnule Fisher.
119
00:06:52,643 --> 00:06:55,668
Dar ascultă ce-ți spun,
120
00:06:55,839 --> 00:06:58,088
în patru zile,
121
00:06:58,112 --> 00:07:01,906
exact în momentul în care vor începe,
sancțiunile
122
00:07:01,930 --> 00:07:05,744
toată infrastructura Europei
va lua foc.
123
00:07:06,204 --> 00:07:09,776
Piețele financiare se vor prăbuși.
124
00:07:10,266 --> 00:07:14,352
Milioane de vieți se vor stinge.
125
00:07:14,376 --> 00:07:22,002
În timp ce Grecia se va întoarce la
locul ei de drept ca centru al civilizației.
126
00:07:24,504 --> 00:07:27,763
Capri [că pantalonii] Italia
127
00:07:31,063 --> 00:07:33,011
Bună ziua, ați sunat la Michael Bryce.
128
00:07:33,035 --> 00:07:35,349
Vă rog să lăsați un mesaj,
și să aveți o zi AAA.
129
00:07:35,402 --> 00:07:37,253
Salutare vouă de la viitorul Michael.
130
00:07:37,277 --> 00:07:38,542
Astăzi este Michael.
131
00:07:38,566 --> 00:07:40,379
Nu sunt grozav la primele impresii,
vreau doar că
132
00:07:40,403 --> 00:07:44,120
cred că ai fi mândru să știi
că am absolvit terapia.
133
00:07:44,144 --> 00:07:46,771
Sunt oficial în sabat, și să fiu sincer
134
00:07:46,910 --> 00:07:50,787
nu știu de ce nu am făcut asta mai
devreme, au trecut doar 12 ore,
135
00:07:50,933 --> 00:07:53,777
dar deja lumea pare mai abundentă.
136
00:07:53,801 --> 00:07:57,800
Ca și cum m-a așteptat, ca eu
să fac această schimbare.
137
00:07:57,824 --> 00:07:59,675
Mă gândesc la licența mea
138
00:07:59,699 --> 00:08:02,878
și mă întreb de ce am lucrat
atât de mult!
139
00:08:02,902 --> 00:08:07,308
De fapt, pentru prima dată de
când Kincaid l-a ucis pe Kurosawa
140
00:08:07,332 --> 00:08:11,417
încep să-mi imaginez o viață
fără să stau de veghe.
141
00:08:11,441 --> 00:08:12,769
Și fără arme.
142
00:08:12,793 --> 00:08:14,034
Sau sânge.
143
00:08:14,058 --> 00:08:16,005
Știu că sună nebunesc, dar
144
00:08:16,066 --> 00:08:18,089
chiar mă simt ca la un nou început ...
145
00:08:18,113 --> 00:08:19,909
Să mergem, Bryce!
146
00:08:19,933 --> 00:08:22,060
Vamonos! Vamonos!
147
00:08:22,542 --> 00:08:24,426
Of Doamne!
148
00:08:28,707 --> 00:08:30,010
Te cunosc de undeva?
149
00:08:30,034 --> 00:08:31,300
Te cunosc de undeva?
150
00:08:31,324 --> 00:08:33,692
Sunt Sonia Kincaid.
151
00:08:33,730 --> 00:08:36,474
Să muriți gândacilor.
152
00:08:36,637 --> 00:08:39,019
Mafia l-a luat pe soțul meu.
Trebuie să-l recuperăm.
153
00:08:39,043 --> 00:08:43,490
Nu. Nu. Nu mă pot implica în asta.
Sunt sub ordine psihologice stricte.
154
00:08:43,762 --> 00:08:45,591
Cum m-ai găsit?
155
00:08:47,652 --> 00:08:49,919
Unde dracu e?
156
00:08:51,910 --> 00:08:55,560
Stai puțin. În sfârșit Darius
nu-mi mai bântuie visurile.
157
00:08:56,777 --> 00:08:58,232
Dacă nu mă ajuți,
158
00:08:58,410 --> 00:09:02,721
o să-mi scot cureaua și o să
te scot din vise
159
00:09:02,745 --> 00:09:05,612
până îți vor deveni coșmaruri.
160
00:09:05,636 --> 00:09:07,494
Nenorociților!
161
00:09:07,518 --> 00:09:10,417
În primul rând, gura ta are nevoie
de exorcizare.
162
00:09:10,441 --> 00:09:12,973
În al doilea de ce ai
nevoie de ajutorul meu?
163
00:09:13,051 --> 00:09:15,427
El a spus, adu-l pe Michael Bryce.
164
00:09:15,496 --> 00:09:17,059
- A spus el asta?
- Da.
165
00:09:17,083 --> 00:09:18,737
- Am crezut că mă urăște.
- Haide să mergem.
166
00:09:18,761 --> 00:09:20,449
Ești o ticăloasă.
167
00:09:20,473 --> 00:09:21,722
Vamonos!
168
00:09:23,042 --> 00:09:26,576
Ce a spus mai exact?
Care era tonul lui Kincaid?
169
00:09:27,629 --> 00:09:29,310
Cui îi pasă?
170
00:09:29,418 --> 00:09:32,091
Haide. Să mergem. Urcă!
171
00:09:38,182 --> 00:09:39,315
Ia arma.
172
00:09:39,339 --> 00:09:40,910
Nu. Nu pun mâna pe arme acum.
173
00:09:47,293 --> 00:09:48,615
Țin eu.
174
00:10:08,650 --> 00:10:10,117
Stai, stai.
175
00:10:10,141 --> 00:10:12,616
Nu, nu. Trebuie să existe o
cale mai sigură.
176
00:10:12,640 --> 00:10:15,798
Trebuie să fie o cale mai sigură.
Trebuie să fie un comutator ... Bine.
177
00:10:18,594 --> 00:10:20,228
Serios?
178
00:10:30,616 --> 00:10:31,845
La dracu'!
179
00:10:32,047 --> 00:10:33,624
Deci, unde este?
180
00:10:33,648 --> 00:10:35,908
L-au luat de lângă mine, Bryce.
181
00:10:36,147 --> 00:10:38,697
Am vrut să mergem în luna de miere.
182
00:10:39,288 --> 00:10:42,587
Să facem o excursie rutieră
prin Italia.
183
00:10:42,844 --> 00:10:44,983
Întotdeauna am visat la asta, știi.
184
00:10:45,007 --> 00:10:49,478
Totul avea să fie atât de romantic,
perfect.
185
00:10:49,703 --> 00:10:55,359
Și apoi nenorocitul ăsta de fiu
de curvă al naibii gândac
186
00:10:55,383 --> 00:11:01,822
mi l-a luat în cel mai incitant moment
al primei noastre nopți a lunii de miere.
187
00:11:03,008 --> 00:11:06,858
Ce-mi amitesc e că sună telefonul,
și mafia l-a luat.
188
00:11:06,882 --> 00:11:07,851
Iubitule, am nevoie de ajutor!
189
00:11:07,875 --> 00:11:10,351
Dar el este un muncitor, Bryce.
190
00:11:10,375 --> 00:11:13,445
Știu că și-a luat o slujbă nenorocită ...
191
00:11:13,469 --> 00:11:14,694
Este un monstru.
192
00:11:14,718 --> 00:11:17,375
Vreau doar să-mi ofere
stabilitate
193
00:11:17,399 --> 00:11:19,187
ca să întemeiem o familie.
194
00:11:19,211 --> 00:11:20,365
Ai spus familie?
195
00:11:20,389 --> 00:11:22,751
Încercam să facem un copil.
196
00:11:25,218 --> 00:11:27,321
Dumnezeule ai milă de sufletele noastre.
197
00:11:29,342 --> 00:11:34,141
Ne-am tras-o atât de intens
și atât de tandru.
198
00:11:35,023 --> 00:11:39,618
Totul în mai multe locuri și poziții,
199
00:11:39,765 --> 00:11:42,587
și pur și simplu nu am rămas însărcinată.
200
00:11:43,461 --> 00:11:45,483
Știi care este problema mea?
201
00:11:45,507 --> 00:11:46,858
Una biologică.
202
00:11:46,882 --> 00:11:48,263
Da.
203
00:11:48,287 --> 00:11:51,067
- Mi diamanté este prea strâmtă.
- Ce e?
204
00:11:51,091 --> 00:11:53,853
Păsărica mea, nenorocitule,
păsărica mea este prea strâmtă.
205
00:11:54,004 --> 00:11:57,201
De când Darius folosește
testosteron, rahat masculin,
206
00:11:57,225 --> 00:12:01,703
sperma plângătoare avortează misiunea
la jumătatea țevii în păsărica mea.
207
00:12:03,294 --> 00:12:04,796
Salut.
208
00:12:06,005 --> 00:12:10,038
Voi fi o mamă foarte bună.
209
00:12:10,918 --> 00:12:13,929
Nu-mi pot imagina alta mai bună.
210
00:12:13,953 --> 00:12:16,569
Ai spray de piper?
Sunt în sabat.
211
00:12:17,880 --> 00:12:20,327
Zagreb - Croația
212
00:12:26,622 --> 00:12:28,694
Bună seara, domnilor.
213
00:12:28,950 --> 00:12:30,522
Ăsta cine e?
214
00:12:31,028 --> 00:12:33,223
Clientul pe care nu îl întâlnim
niciodată?
215
00:12:33,247 --> 00:12:35,452
Preocuparea ta este demonstrația.
216
00:12:35,872 --> 00:12:37,444
Te rog...
217
00:12:37,887 --> 00:12:39,522
Arată-ne.
218
00:12:44,246 --> 00:12:48,997
Joncțiunile de date sunt întotdeauna
încapsulate de carbura de tungsten.
219
00:12:49,044 --> 00:12:51,303
Singurul material mai dur
220
00:12:51,426 --> 00:12:53,764
este diamantul.
221
00:12:54,403 --> 00:12:57,254
În Europa există mii de joncțiuni
de date.
222
00:12:57,278 --> 00:13:01,262
Fiecare este localizată de
coordonate secrete.
223
00:13:01,286 --> 00:13:04,230
Cu cât este mai mare joncțiunea pe
care dorim să o spargem
224
00:13:04,234 --> 00:13:05,750
cu atât va fi mai mare burghiul.
225
00:13:05,754 --> 00:13:09,467
Atunci este doar o chestiune
de încărcare a biografiei mele
226
00:13:09,512 --> 00:13:12,233
selectând raza atacului
227
00:13:12,257 --> 00:13:15,436
armând tot ce este legat de grilă.
228
00:13:15,474 --> 00:13:17,124
Pa.
229
00:13:36,411 --> 00:13:38,655
Mulțumit?
230
00:13:39,208 --> 00:13:41,178
Este perfect.
231
00:13:43,817 --> 00:13:45,335
Foarte.
232
00:13:46,544 --> 00:13:50,264
- Omoară-i.
- Am înțeles. Ținta e în vizor.
233
00:13:59,794 --> 00:14:03,528
Orașul Zagreb s-a trezit în
haos total în această dimineață
234
00:14:03,552 --> 00:14:07,379
după o creștere a vitezei mari
iar rețeaua electrică s-a curățat.
235
00:14:07,403 --> 00:14:11,194
Numărul crescător de morți
a ajuns acum la 75.
236
00:14:14,091 --> 00:14:16,007
Domnule O'Neill.
237
00:14:16,911 --> 00:14:18,746
Superintendentul Crowley.
238
00:14:18,770 --> 00:14:21,489
Cu jumătate din Grecia
în starea de anarhie
239
00:14:21,513 --> 00:14:25,864
sper că ai un motiv întemeiat de m-ai
scos dintr-un summit al securității ONU.
240
00:14:25,888 --> 00:14:27,231
La naiba cât am.
241
00:14:27,255 --> 00:14:28,080
Ați văzut știrile?
242
00:14:28,104 --> 00:14:30,523
Deteriorarea încărcării datelor
s-a aliniat cu fulgerul
243
00:14:30,547 --> 00:14:31,980
și înclin să fiu de acord.
244
00:14:32,271 --> 00:14:35,092
Arată ăsta ca o victimă
a unui fulger pentru tine?
245
00:14:36,580 --> 00:14:39,077
Seamănă și cu Gunther Von Weber.
246
00:14:39,637 --> 00:14:41,489
Este căutat în 16 țări pentru hacking,
247
00:14:41,513 --> 00:14:44,762
infiltrându-se și subminând cele mai
sigure sisteme cibernetice din lume.
248
00:14:44,786 --> 00:14:46,561
Unde vrei să ajungi?
249
00:14:46,645 --> 00:14:51,092
Informatorul meu italian Carlo, a specificat că
va fi un atac cibernetic la scară largă în 4 zile.
250
00:14:51,184 --> 00:14:54,816
Domnule O'Neill, ați fost avertizat în mod
repetat că este împotriva protocolului
251
00:14:54,840 --> 00:14:57,549
să vă ocupați de informatori criminali
fără să fiți sancționat.
252
00:14:57,573 --> 00:15:00,574
Ascultă, am fost prin Europa
o lună, da?
253
00:15:00,598 --> 00:15:02,887
Și singurul lucru pe care îl faceți voi
e să vă uitați naibii la fotbal.
254
00:15:02,911 --> 00:15:04,840
Niciunul nu îl veghează pe Sam Adams.
255
00:15:04,864 --> 00:15:08,160
Deci, cel puțin ai putea să mă lași
să fac ce făceam în Boston, da?
256
00:15:08,184 --> 00:15:11,121
Colaborez cu băieții răi ca să-i
pot prinde pe băieții mai răi.
257
00:15:11,145 --> 00:15:12,512
Acesta a fost un test.
258
00:15:12,536 --> 00:15:14,969
Iar lui Carlo i s-a cerut să cumpere
următoarele coordonate,
259
00:15:14,993 --> 00:15:16,293
mâine seară, la Portofino.
260
00:15:16,317 --> 00:15:17,543
Bine, ce vrei?
261
00:15:17,567 --> 00:15:19,590
Vreau un birou, vreau o echipă SWAT.
262
00:15:19,614 --> 00:15:21,614
Vreau un buget nelimitat și
263
00:15:21,638 --> 00:15:24,478
dacă rezolv acest caz, vreau
să mă trimiți înapoi la Boston.
264
00:15:24,502 --> 00:15:27,975
Îți dau 24 de ore
și o dubă de supraveghere.
265
00:15:29,856 --> 00:15:31,364
Dă-mi un translator.
266
00:15:31,388 --> 00:15:32,991
O poți avea pe a mea.
267
00:15:36,442 --> 00:15:37,701
Cum te numesc?
268
00:15:37,880 --> 00:15:39,256
Aislo.
269
00:15:39,645 --> 00:15:41,053
Idiotule?
270
00:15:41,246 --> 00:15:42,456
Aislo.
271
00:15:42,480 --> 00:15:44,466
Denumire tradițională scoțiană.
272
00:15:44,731 --> 00:15:47,647
Bine, William Wallace, încălzește
elicopterul.
273
00:15:48,122 --> 00:15:49,951
Mergem în Italia.
274
00:15:50,458 --> 00:15:52,280
Terracina - Italia
275
00:16:04,239 --> 00:16:06,569
Darius Kincaid.
276
00:16:07,919 --> 00:16:11,116
O păsărică mi-a ciripit că ești în oraș.
277
00:16:13,880 --> 00:16:17,131
Ți-amintești de mine?
Bătrânul tău amic, Carlo.
278
00:16:17,442 --> 00:16:20,678
Mi-amintesc că am ucis o grămadă de
nenorociți care lucrau pentru tine.
279
00:16:20,707 --> 00:16:22,232
Mi-am amintit și eu de asta.
280
00:16:22,895 --> 00:16:23,988
Acum,
281
00:16:24,012 --> 00:16:26,420
aș vrea să te prezint unui
prieten de-al meu,
282
00:16:27,044 --> 00:16:30,248
măcelarul de la Terracina.
283
00:16:36,445 --> 00:16:39,350
Locul îmi amintește de un spa la hotel.
284
00:16:39,434 --> 00:16:40,522
Serios?
285
00:16:41,082 --> 00:16:42,576
Deloc.
286
00:16:43,544 --> 00:16:47,198
Acestea sunt capetele mici de cocos
care îmi țin gândăcelul.
287
00:16:47,222 --> 00:16:49,661
Bine, hai să-i spulberăm pe nenorociți.
288
00:16:49,685 --> 00:16:52,645
Nu, nu. Intri acolo cu arma încinsă,
289
00:16:52,669 --> 00:16:55,624
îi vei declanșa pe cei fericiți din
interior, apoi îi vei spune pa lui Darius.
290
00:16:55,824 --> 00:16:57,146
El m-a cerut,
291
00:16:57,176 --> 00:16:58,145
are nevoie de mine,
292
00:16:58,169 --> 00:17:00,053
deci, vom proceda cum spun eu.
293
00:17:00,300 --> 00:17:01,942
Asta înseamnă fără să ucidem,
294
00:17:02,207 --> 00:17:04,089
fără arme și fără sânge.
295
00:17:04,113 --> 00:17:06,787
Plictisitor, este întotdeauna cel
mai bine. Ai înțeles?
296
00:17:08,325 --> 00:17:09,967
Desigur că nu. Ce?
297
00:17:10,809 --> 00:17:12,756
Iisuse Hristoase.
298
00:17:15,786 --> 00:17:17,217
La dracu.
299
00:17:42,909 --> 00:17:44,135
Ce ai făcut?
300
00:17:44,159 --> 00:17:46,513
Ticăloșii ăștia sunt începători.
301
00:17:46,537 --> 00:17:48,955
Am spus în mod specific, fără omoruri,
302
00:17:48,979 --> 00:17:51,231
fără sânge și fără arme.
303
00:17:51,690 --> 00:17:53,559
Nu sunt în perioada sabatică.
304
00:17:53,583 --> 00:17:55,450
Unde ți-e cămașa?
305
00:18:01,433 --> 00:18:03,137
Ocupați-vă.
306
00:18:07,220 --> 00:18:08,597
Prin tine!
307
00:18:37,258 --> 00:18:39,596
Scumpo!
308
00:19:01,855 --> 00:19:03,279
Stai puțin.
309
00:19:03,620 --> 00:19:06,138
Ce dracu face el aici?
310
00:19:07,324 --> 00:19:09,401
Cred că se pronunță
311
00:19:09,425 --> 00:19:10,879
- mulțumesc.
- Pentru ce?
312
00:19:10,903 --> 00:19:13,330
Pentru că ți-am salvat viața
iar și iar.
313
00:19:13,354 --> 00:19:15,325
Nu ți-am cerut niciodată să
salvezi un rahat.
314
00:19:15,349 --> 00:19:21,279
Scumpo! Ce naiba face
Michael Bryce aici?
315
00:19:21,683 --> 00:19:23,402
Ai spus,
316
00:19:23,426 --> 00:19:25,958
Scumpo! Adu-mi-l Michael Bryce!
317
00:19:26,183 --> 00:19:27,380
Poftim?
318
00:19:27,776 --> 00:19:29,518
Nu! Nu, nu, nu, nu.
319
00:19:29,542 --> 00:19:31,731
Am spus: Iubito, am nevoie de ajutor.
320
00:19:32,266 --> 00:19:34,097
Ia pe oricine, altul
321
00:19:34,160 --> 00:19:36,354
- decât pe Michael Bryce.
- Ce?
322
00:19:36,378 --> 00:19:38,292
Nu ți-a salvat fundul de gândăcel?
323
00:19:38,316 --> 00:19:40,646
Nu înseamnă că trebuie să fim
cei mai buni prieteni cu el.
324
00:19:40,692 --> 00:19:44,639
Este cel mai enervant
nenorocit de pe planeta pământ.
325
00:19:44,784 --> 00:19:46,161
Scuzați-mă.
326
00:19:46,308 --> 00:19:47,909
Am caliate 20/20 la auz.
327
00:19:47,933 --> 00:19:49,917
Te pot auzi. Și morții ...
328
00:19:49,941 --> 00:19:50,830
te pot auzi.
329
00:19:50,854 --> 00:19:53,581
Și ce vrei să spui că sunt cel mai
enervant nenorocit de pe planeta pământ?
330
00:19:53,605 --> 00:19:55,972
De câte ori m-ai adus în situația
de a fi ucis?
331
00:19:55,996 --> 00:19:57,714
Insuficiente!
332
00:19:57,738 --> 00:19:59,199
Haide iubito, hai să ieșim de aici,
333
00:19:59,223 --> 00:20:02,067
înainte să înceapă o demonstrație
de siguranță a zborului.
334
00:20:08,214 --> 00:20:10,435
Folosești spray de piper?
335
00:20:11,027 --> 00:20:12,841
Sunt în sabat.
336
00:20:13,785 --> 00:20:16,646
și încerc să mă regăsesc spiritual
337
00:20:18,363 --> 00:20:19,614
... treaz.
338
00:20:26,785 --> 00:20:28,630
Hei!
339
00:20:29,605 --> 00:20:31,942
Nu trebuia să fiu aici, știi.
340
00:20:32,785 --> 00:20:35,833
Aveam felii de castraveți proaspeți
pe ochi.
341
00:20:36,050 --> 00:20:37,628
Aveam o frânghie de in
342
00:20:37,652 --> 00:20:41,074
cu cu multe fire, de parcă
pluteam în nori.
343
00:20:41,098 --> 00:20:43,435
Namaste nenorocitule.
344
00:20:43,715 --> 00:20:45,099
Nu!
345
00:20:45,394 --> 00:20:46,778
Darius?
346
00:20:47,847 --> 00:20:50,315
Asasinul, bodyguardul și
femeia condamnată.
347
00:20:50,339 --> 00:20:52,354
Tâmpiților tocmai l-ați ucis pe Carlo,
348
00:20:52,378 --> 00:20:54,659
informatorul ăsta avea să-mi dea
biletul spre casă.
349
00:20:54,683 --> 00:20:56,011
Tu cine dracu ești?
350
00:20:56,035 --> 00:20:58,942
Agentul de la Interpol, Bobby O'Neill.
Ăsta sunt eu.
351
00:20:59,191 --> 00:21:02,052
Și știu cine sunteți voi trei
rahaților.
352
00:21:02,276 --> 00:21:05,348
Michael Bryce, bodyguard de clasă AAA.
353
00:21:05,487 --> 00:21:07,940
- Pilonul comunității.
- Prezent. Mulțumesc.
354
00:21:07,964 --> 00:21:10,487
Numai eu știu că ți-ai pierdut
licenta de protecție când
355
00:21:10,511 --> 00:21:12,645
el l-a împușcat pe Kurosawa.
356
00:21:12,669 --> 00:21:15,112
Nu, nu. Se examinează.
Bine? Kincaid a tras ...
357
00:21:15,136 --> 00:21:16,700
În plus...
358
00:21:18,206 --> 00:21:20,034
tu încă îmi iei dintre clienți.
359
00:21:20,058 --> 00:21:22,355
Numește unul.
360
00:21:22,379 --> 00:21:25,609
Sultanul de Modora, Bruxelles.
361
00:21:25,662 --> 00:21:29,437
Majestate, sunt Michael Bryce,
agentul dvs cu asigurarea protecției.
362
00:21:30,997 --> 00:21:32,647
Contact, contact!
363
00:21:32,755 --> 00:21:34,223
E o crimă, amice.
364
00:21:34,247 --> 00:21:36,186
La naiba cu Bruxelles, la dracu!
365
00:21:36,550 --> 00:21:40,073
Iar voi doi, căutați să ajungeți după
gratii pentru un miliard de ani.
366
00:21:40,097 --> 00:21:43,823
Dar, astăzi este ziua voastră norocoasă.
În loc să mergeți la scaunul electric
367
00:21:43,847 --> 00:21:46,354
Vă voi da o șansă la răscumpărare.
368
00:21:46,378 --> 00:21:48,252
Am Intel, un misterios mare
369
00:21:48,276 --> 00:21:50,979
pe cale să lanseze un atac cibernetic
pe scară largă.
370
00:21:51,003 --> 00:21:53,143
Carlo informatorul meu, acum mort
371
00:21:53,167 --> 00:21:56,034
avea să cumpere un hard disk
conținând coordonatele atacului.
372
00:21:56,058 --> 00:21:57,010
De ce nu mă asculți? Nu știam.
373
00:21:57,034 --> 00:21:59,393
Dar acum, datorită băii de sânge
creată de voi,
374
00:21:59,417 --> 00:22:00,770
asta nu se poate întâmpla.
375
00:22:00,794 --> 00:22:04,635
Deci, tâmpiților ve-ți merge la Portofino
și îl veți cumpăra voi.
376
00:22:04,659 --> 00:22:07,144
Bob? Vii un pic?
377
00:22:08,995 --> 00:22:10,901
Ascultă. În primul rând,
378
00:22:10,925 --> 00:22:13,307
mă bucur să-mi amân sabatul
379
00:22:13,331 --> 00:22:15,573
dacă asta mă ține departe de închisoare.
380
00:22:15,597 --> 00:22:18,971
Dar cred că ar trebui cu adevărat
reconsiderată colaborarea cu acești tipi.
381
00:22:18,995 --> 00:22:20,543
- Nu vreau să merg la Portofino.
- Pentru că acolo ...
382
00:22:20,567 --> 00:22:23,356
- Să știi că e al dracului de nebun.
- ...Nu. Nu.
383
00:22:24,786 --> 00:22:26,083
La dracu.
384
00:22:26,107 --> 00:22:27,810
Bine, băuturi colorate,
385
00:22:27,834 --> 00:22:32,418
vei fi garda de corp tâmpită
pentru amanta britanică a lui Carlo.
386
00:22:32,442 --> 00:22:35,434
În timp ce pantalonii morocănoși aici de față,
se asigură că hard diskul e luat.
387
00:22:35,458 --> 00:22:37,106
Ne-am înțeles?
388
00:22:37,130 --> 00:22:39,043
Am putea lua banii
și fugi, iubito.
389
00:22:39,067 --> 00:22:40,364
Nu. M-am săturat să fug, Darius.
390
00:22:40,388 --> 00:22:42,840
Aaa. Superintendent Crowley, ce drăguț .
391
00:22:42,864 --> 00:22:44,965
Nu vreau să merg la Portofino
ca târfa lui.
392
00:22:44,989 --> 00:22:47,303
Ați văzut
cât de tare lovește tipul acela?
393
00:22:50,200 --> 00:22:51,957
Ce se întâmplă dacă cineva este la etaj?
394
00:22:51,981 --> 00:22:53,357
Să taci.
395
00:22:54,419 --> 00:22:55,745
Schimbare de planuri.
396
00:22:55,769 --> 00:22:58,549
A avut loc un jaf la un doc de
expediție și ar putea avea o legătură,
397
00:22:58,573 --> 00:23:00,526
dar asta nu se schimba
ce se întâmplă aici.
398
00:23:00,550 --> 00:23:03,636
Acum Sean Connery, aici de față vă va
da o grămadă de bani ca să-l cumpărați.
399
00:23:03,660 --> 00:23:05,753
Vezi ăștia? Sunt banii voștri
de cumpărături.
400
00:23:05,777 --> 00:23:08,230
Dacă un bănuț dispare sau încercați
să plecați undeva în lume
401
00:23:08,254 --> 00:23:10,878
eu vă voi marca cu roșu fundul
oriunde pe acest glob.
402
00:23:10,902 --> 00:23:13,636
- Oh nu. Fără notificări în roșu.
- Notificări în roșu. Ce faci?
403
00:23:13,660 --> 00:23:15,294
Nu pe mine.
404
00:23:15,318 --> 00:23:16,761
- Ce este asta? Un Nokia?
- Ascultă-mă.
405
00:23:16,785 --> 00:23:17,971
Nu știu cum să-l folosesc.
406
00:23:17,995 --> 00:23:20,394
- Uită-te la mine. Uită-te la mine.
- Mă uit. Mă uit la tine.
407
00:23:20,418 --> 00:23:22,073
Ții legătura cu mine.
Înțelegi?
408
00:23:22,097 --> 00:23:23,347
- Te sun tot timpul.
- Taci.
409
00:23:23,371 --> 00:23:25,011
Când eu sun, tu răspunzi.
410
00:23:25,035 --> 00:23:25,784
Și tu...
411
00:23:25,808 --> 00:23:27,911
resursele sunt cam reduse.
412
00:23:28,058 --> 00:23:31,357
De ce nu te bucuri de transportul tău?
413
00:23:31,902 --> 00:23:34,402
Să nu o dați de gard.
414
00:23:34,426 --> 00:23:36,880
Oo cu siguranță o vom da de gard.
415
00:23:36,904 --> 00:23:39,093
Adică, uită-te la cei doi oameni
cu care mă trimiți.
416
00:23:39,117 --> 00:23:42,118
- Mișcă-ți fundul la Portofino.
- Zero șanse sunt să ieșim din această cameră.
417
00:23:42,142 --> 00:23:44,612
La fel de bine poți avea
leziuni cerebrale,la rinichi ...
418
00:23:44,636 --> 00:23:47,102
La dracu' cu luna de miere, s-a terminat!
419
00:23:47,126 --> 00:23:48,394
Nu va merge.
420
00:23:53,096 --> 00:23:56,689
Înțeleg că unii oameni au picioarele
reci în ziua nunții lor.
421
00:23:56,713 --> 00:23:59,774
Dar nu m-aș fi gândit niciodată
ca tu să ai scula rece
422
00:23:59,798 --> 00:24:01,353
în noaptea noastră a lunii de miere.
423
00:24:01,377 --> 00:24:03,707
Iubito, iubito. Am spus că
îmi pare rău.
424
00:24:03,987 --> 00:24:06,774
Părerile de rău nu ajung,
vreau o explicație.
425
00:24:06,798 --> 00:24:08,457
Unde dracu ai fost?
426
00:24:08,846 --> 00:24:10,806
Unde ai fost Darius? Spune-i.
427
00:24:10,830 --> 00:24:13,012
- Am avut un job. Da?
- Să te duci dracului.
428
00:24:13,057 --> 00:24:15,246
- Hei! Hei!
- Să te duci dracului! La dracu!
429
00:24:15,635 --> 00:24:19,103
Acum este un moment bun să vorbim
despre purtarea centurii de siguranță.
430
00:24:19,127 --> 00:24:22,024
Poate că acum este momentul
să vorbim despre mai tacă-ți fleanca.
431
00:24:22,048 --> 00:24:24,469
O spun doar pentru că ea conduce
ca un manechin de test la accident.
432
00:24:24,493 --> 00:24:26,907
Nu critica felul cum conduce
soția mea, nenorocitule.
433
00:24:26,931 --> 00:24:28,329
Tăcere! Tăcere!
434
00:24:28,353 --> 00:24:30,565
Știți ce tocmai am realizat?
435
00:24:30,595 --> 00:24:34,284
Nu vă voi lăsa nebunilor să-mi
ruinați rahatul.
436
00:24:34,993 --> 00:24:38,587
Voi trata asta ca pe o minunată
călătorie rutieră prin Italia
437
00:24:38,611 --> 00:24:41,635
și mă voi preface că tu ești
încă devotatul meu soț.
438
00:24:41,659 --> 00:24:42,666
Eu sunt.
439
00:24:42,690 --> 00:24:45,610
Și tu Bryce, vei fi bagajul meu uman.
440
00:24:45,634 --> 00:24:46,876
Da.
441
00:24:46,900 --> 00:24:48,844
Suntem acum în luna de miere.
442
00:24:48,868 --> 00:24:50,829
În primul rând, este o misiune.
443
00:24:50,853 --> 00:24:52,579
În al doilea rând, ca să fim clari
444
00:24:52,603 --> 00:24:54,602
i-am promis terapeutului meu
fără paza nimănui.
445
00:24:54,626 --> 00:24:56,563
Deci, nu voi păzi pe niciunul
dintre voi.
446
00:24:56,587 --> 00:24:59,086
Aceasta nu este o misiune.
Aceasta este luna de miere.
447
00:24:59,110 --> 00:25:02,729
Ce dracu!
Hei! Ochii la drum! Ochii la drum!
448
00:25:02,790 --> 00:25:08,292
Bebelușii trebuie creați
într-un mediu stimulant.
449
00:25:08,705 --> 00:25:14,235
Trebuie să mă trezesc vizitând obiective
turistice, la cumpărături, mese rafinate.
450
00:25:14,259 --> 00:25:16,868
Dar suntem oficial în luna de miere.
451
00:25:16,892 --> 00:25:18,735
- Adevărat?
- A spus o masă rafinată?
452
00:25:18,759 --> 00:25:21,956
Să nu facem asta, băieți. Să ne
concentrăm doar la drum.
453
00:25:22,837 --> 00:25:24,401
Bine.
454
00:25:24,462 --> 00:25:27,838
Îl țin eu. Nu, e bine.
Voi, băieți, sunteți ocupați.
455
00:25:27,970 --> 00:25:30,253
Poate apeși un pic frâna.
456
00:25:30,298 --> 00:25:32,222
Poate apeși un pic frâna!
457
00:25:37,180 --> 00:25:39,494
- Băi împrumută-mi telefonul tău.
- De ce ai mințit-o?
458
00:25:39,642 --> 00:25:41,008
Ce naiba vorbești?
459
00:25:41,032 --> 00:25:43,298
Ai mințit-o. Nu erai la nici un job.
460
00:25:43,322 --> 00:25:45,141
Și de unde ai ști asta?
461
00:25:45,165 --> 00:25:48,187
Pentru că există 22 de semne
ale corpului
462
00:25:48,211 --> 00:25:51,136
când cineva minte, iar tu ai expus
vreo 40.
463
00:25:53,290 --> 00:25:58,126
De-i spui un cuvânt Soniei despre asta, voi
inventa noi modalități ca să-ți ucid fundul.
464
00:25:58,150 --> 00:26:01,548
Trebuie să fi făcut ceva foarte
serios, Darius.
465
00:26:01,572 --> 00:26:02,948
Onestitatea este cea mai bună politică.
466
00:26:02,972 --> 00:26:05,993
Nu iau sfaturi de relație de la
nenorociți singuri.
467
00:26:06,017 --> 00:26:08,214
Nu am plan să sun pe nimeni.
Fă-o repede.
468
00:26:23,126 --> 00:26:24,854
M-am angajat, bine?
469
00:26:27,038 --> 00:26:29,545
Portofino are vedere la apă ceea ce
înseamnă că este perfect pentru noi să ...
470
00:26:29,569 --> 00:26:31,485
- Of, la naiba!
- Unde te duci?
471
00:26:33,256 --> 00:26:34,475
Sonia!
472
00:26:34,499 --> 00:26:35,459
Ce dracu?
473
00:26:35,483 --> 00:26:38,326
Mai bine spera ca jobul ăla să fi
meritat, nenorocitule.
474
00:26:38,350 --> 00:26:39,732
Ce job?
475
00:26:39,756 --> 00:26:41,320
Idiota.
476
00:26:43,342 --> 00:26:44,607
Cine dracu este?
477
00:26:44,631 --> 00:26:48,100
Avem o disponibilitate
pentru Carmen la ora 14:00.
478
00:26:48,124 --> 00:26:50,850
Cine dracu e Carmen?
479
00:26:50,874 --> 00:26:55,100
Bilet la opera Carmen
și ați vrut două, nu?
480
00:26:55,124 --> 00:26:56,711
Oo Doamne!
481
00:27:29,958 --> 00:27:31,671
Ce-i asta? Nu mă pot opri.
482
00:27:33,919 --> 00:27:36,280
Dumnezeule! Voi oameni...
483
00:27:36,505 --> 00:27:38,218
sunteți nebuni de legat!
484
00:27:38,294 --> 00:27:40,171
Hei! Ai grijă cum vorbești!
485
00:27:40,435 --> 00:27:43,317
Te-am luat de pe stradă,
te-am salvat de arsurile solare,
486
00:27:43,341 --> 00:27:44,856
iar acum mă faci nebună?
487
00:27:44,880 --> 00:27:46,514
Arsuri solare?
488
00:27:46,739 --> 00:27:49,707
Ai putea merge la închisoare dacă
lași un câine într-o mașină în soare.
489
00:27:49,731 --> 00:27:52,238
și nici măcar nu mă porni
asupra ramificațiilor psihologice
490
00:27:52,262 --> 00:27:54,218
de ceea ce v-am auzit făcând voi doi.
491
00:27:55,325 --> 00:27:57,186
- E Valentino?
- Nu, este a mea.
492
00:27:58,020 --> 00:27:59,661
Ai cheltuit banii de cumpărături?
493
00:27:59,685 --> 00:28:02,083
Haide, se așteaptă ca noi
să cheltuim o parte din ei.
494
00:28:02,107 --> 00:28:06,132
Da. Nu, nu. Evident, eu sunt
acoperit de economiile mele.
495
00:28:06,357 --> 00:28:08,030
Cred că este o idee grozavă.
496
00:28:09,794 --> 00:28:11,247
Voi da un telefon.
497
00:28:11,271 --> 00:28:12,958
Aș vrea să am și eu niște economii.
498
00:28:12,982 --> 00:28:14,606
Bună! Ai sunat la Michael Bryce.
499
00:28:14,630 --> 00:28:16,804
Te rog lasă un mesaj
și să ai o zi super AAA.
500
00:28:17,450 --> 00:28:19,819
Bună dle Muron, noi, suntem ...
501
00:28:20,122 --> 00:28:21,616
suntem departe de traseu.
502
00:28:21,966 --> 00:28:23,512
Nici măcar nu mai văd traseul
503
00:28:23,536 --> 00:28:26,202
și nu mai aud, de altfel.
504
00:28:26,560 --> 00:28:28,553
În urechile mele încă sună ...
505
00:28:28,716 --> 00:28:34,272
zgomote ale raporturilor sexuale feroce
ce duc la un climat cvadruplu rulant.
506
00:28:35,168 --> 00:28:36,639
Oricum, mă aerisesc.
507
00:28:36,716 --> 00:28:39,889
Nu vreau să mă aerisesc cu dumneata.
Așadar, vorbim mai târziu.
508
00:28:40,239 --> 00:28:41,944
Rahat!
509
00:28:43,349 --> 00:28:45,241
Cu cine vorbești?
510
00:28:45,966 --> 00:28:47,202
Este secret.
511
00:28:47,583 --> 00:28:49,231
Îți cunosc secretul.
512
00:28:49,255 --> 00:28:50,087
Serios?
513
00:28:50,111 --> 00:28:52,569
Ești atât de singur
că vorbești cu tine însuti.
514
00:28:55,197 --> 00:28:58,102
Ascultă, Bryce, chiar mi-ai rănit
sentimentele.
515
00:28:58,126 --> 00:29:00,081
Chiar crezi că sunt nebună?
516
00:29:00,267 --> 00:29:02,415
Nu. Cred că ești ...
517
00:29:02,439 --> 00:29:03,798
neobișnuit de agresivă.
518
00:29:03,822 --> 00:29:05,852
Violența, și într-un mod imprevizibil.
519
00:29:05,876 --> 00:29:07,485
Aș fi o mamă grozavă,
nu crezi?
520
00:29:07,509 --> 00:29:08,876
Cred că vei fi. Da.
521
00:29:08,900 --> 00:29:12,698
Doamne, un copil ar fi norocos
să te aibă ca gazdă.
522
00:29:15,095 --> 00:29:18,526
Mulțumesc, Bryce, mulțumesc.
523
00:29:19,150 --> 00:29:26,620
Trebuie să fie asexualitatea ta puternică
care te face un ascultător atât de bun.
524
00:29:28,211 --> 00:29:30,735
Lasă-mă să ghicesc, Crowley ne-a dat
un pic de rahat.
525
00:29:30,759 --> 00:29:34,321
Nimeni nu-mi va spune ce era înăuntru.
A fost un transport militar secret.
526
00:29:34,345 --> 00:29:36,011
Stai! Stai!
527
00:29:36,399 --> 00:29:38,480
Care erau șansele?
528
00:29:38,564 --> 00:29:40,542
Se pare că fulgerul lovește
a doua oară.
529
00:29:42,298 --> 00:29:46,112
- Trebuie să punem mâna pe documentul acelui
colet. - Și cum propui să facem dle Bobby?
530
00:29:49,962 --> 00:29:51,377
Ce?
531
00:29:59,531 --> 00:30:01,657
Iisuse! Ce dracu faci?
532
00:30:01,681 --> 00:30:03,303
Ticălosul!
533
00:30:03,327 --> 00:30:05,115
Ultima dată când am văzut așa ceva
534
00:30:05,139 --> 00:30:06,983
Bruce Wills făcea o gaură
într-un asteroid.
535
00:30:07,007 --> 00:30:09,125
Roma - Camera de situații Interpol
536
00:30:10,304 --> 00:30:11,841
Bobby, mă bucur că ai sunat.
537
00:30:11,865 --> 00:30:13,937
Ascultă, este un burghiu cu vârf diamantat.
538
00:30:13,961 --> 00:30:17,068
Și știu că există o legătură. Dar acest
exercițiu era al naibii de masiv.
539
00:30:17,092 --> 00:30:18,240
Ai avut dreptate.
540
00:30:18,264 --> 00:30:20,375
Am preluat câteva discuții
în biroul nostru de la Roma.
541
00:30:20,404 --> 00:30:22,396
Mafia face cumpărături în Portofino.
542
00:30:22,420 --> 00:30:25,700
Cumpără coordonate clasificate
ale unei grile de date la scară largă.
543
00:30:25,724 --> 00:30:26,989
Avem o echipă de supraveghere acolo ...
544
00:30:27,013 --> 00:30:28,630
Avem o echipă în Portofino?
545
00:30:28,654 --> 00:30:30,460
Da, trece acum în poziție.
546
00:30:30,484 --> 00:30:31,981
Ia elicopterul. Ia elicopterul.
547
00:30:32,005 --> 00:30:35,296
Of Bobby, dacă acest lucru se dovedește
a fi ceea ce spui că este
548
00:30:35,420 --> 00:30:38,817
mă voi asigura personal să
primești transferul înapoi la Boston.
549
00:30:38,841 --> 00:30:42,240
Doamnă nu vă pot mulțumi suficient.
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc doamnă.
550
00:30:42,264 --> 00:30:44,039
Mergem la Portofino.
551
00:30:44,943 --> 00:30:47,609
Portofino - Italia
552
00:30:53,623 --> 00:30:56,663
Să intrăm în personaj.
Eu sunt bodyguardul.
553
00:30:56,810 --> 00:30:59,950
Acum, să auzim accentul britanic al
amantei lui Carlo.
554
00:30:59,974 --> 00:31:02,114
Accentul meu britanic este perfect,
nenorocitule.
555
00:31:02,138 --> 00:31:05,780
Să trecem peste accentul britanic, și
mergi direct să fii executată brutal.
556
00:31:05,888 --> 00:31:07,710
Cum e linia laterală, D?
557
00:31:08,693 --> 00:31:11,601
Îmi protejez propriet-t-atea.
558
00:31:12,834 --> 00:31:14,969
Suntem aici să-l vedem pe Vladimir.
559
00:31:17,772 --> 00:31:19,357
Eu sunt bodyguardul.
560
00:31:19,381 --> 00:31:21,078
Verificare de securitate.
561
00:31:22,584 --> 00:31:24,336
Ajungem în două minute.
562
00:31:25,240 --> 00:31:27,724
Crowley are o echipă la fața locului.
Trebuie să anulăm cumpărarea.
563
00:31:27,748 --> 00:31:30,859
Dacă ea afla că cei trei capi de
rahat lucrează pentru mine ...
564
00:31:39,139 --> 00:31:40,953
Nu răspunde la telefon.
565
00:31:41,178 --> 00:31:43,813
Ce am spus? Burner Phone, răspunde!
566
00:31:44,108 --> 00:31:46,758
- Poftim, domnule.
- Mulțumesc foarte mult. Bună treabă.
567
00:31:51,201 --> 00:31:52,592
Delicios.
568
00:31:52,616 --> 00:31:54,153
Of la naiba!
569
00:31:54,177 --> 00:31:55,169
Ce s-a întâmplat?
570
00:31:55,193 --> 00:31:58,078
Era un fost client. Dar e bine.
Nu m-a văzut.
571
00:32:01,692 --> 00:32:04,609
Tu trebuie să fii Vladimir.
572
00:32:05,178 --> 00:32:07,320
Carlo îți trimite salutări.
573
00:32:07,545 --> 00:32:10,008
A crezut că eu aș atrage mai
puțină atenție.
574
00:32:10,092 --> 00:32:11,890
Ei bine, a crezut greșit.
575
00:32:12,006 --> 00:32:14,156
Dar nimeni nu se plânge.
576
00:32:14,202 --> 00:32:16,047
Ticălosul.
577
00:32:19,513 --> 00:32:21,459
Avem deja semnalul video de la pază?
578
00:32:21,483 --> 00:32:23,004
O avem acum.
579
00:32:23,028 --> 00:32:25,685
Nu vă mișcați până nu se face cumpărarea
și sunt în afara clubului.
580
00:32:25,709 --> 00:32:27,813
- Sunt prea mulți civili.
- Recepționat.
581
00:32:34,663 --> 00:32:39,352
Acestea sunt coordonatele secrete
ale întregii grile europene de date.
582
00:32:40,202 --> 00:32:41,836
Bine?
583
00:32:42,241 --> 00:32:44,172
Nu, nu.
584
00:32:46,201 --> 00:32:48,687
Acestea sunt perechile de proximitate.
585
00:32:50,014 --> 00:32:53,818
Până ce amprentele cumpărătorului
dezarmează brățara
586
00:32:53,842 --> 00:32:57,390
vă sugerez să nu lăsați servieta
pe o rază mai mare de 5 metri
587
00:32:57,414 --> 00:32:59,209
pentru mai mult de 15 secunde.
588
00:32:59,233 --> 00:33:02,592
Dacă da, brațara explodează.
589
00:33:02,616 --> 00:33:04,524
Ține-o aproape.
590
00:33:04,600 --> 00:33:10,640
Ar fi o rușine pentru acea față frumoasă
să fie dezintegrată de TNT.
591
00:33:12,100 --> 00:33:13,344
La dracu!
592
00:33:13,975 --> 00:33:16,396
Ar trebui să-l țintuiesc pe
nenorocitul ăsta acum.
593
00:33:16,420 --> 00:33:18,781
- Adresa?
- Adresa de livrare?
594
00:33:19,006 --> 00:33:20,357
La Florența.
595
00:33:20,381 --> 00:33:21,849
Aa. Îmi place Florence.
596
00:33:21,873 --> 00:33:23,576
Ei adoră cultura.
597
00:33:23,600 --> 00:33:25,981
O veți livra cumpărătorului mâine
598
00:33:26,005 --> 00:33:27,974
la casa galeriei Deludo.
599
00:33:27,998 --> 00:33:31,349
- Michael Bryce!
- Mă confunzi cu altcineva.
600
00:33:31,373 --> 00:33:34,000
Nu, nu, nu. Nu uit niciodată chipul
unui om care mi-a salvat viața
601
00:33:34,003 --> 00:33:35,318
în cea mai întunecată oră a mea.
602
00:33:35,342 --> 00:33:39,529
Michael Bryce. Nu și-a pierdut licența
când Kurosawa a fost ucis?
603
00:33:39,553 --> 00:33:42,257
Nu, nu, nu. M-a confundat
cu altcineva.
604
00:33:42,608 --> 00:33:44,834
Și oficial, se așteaptă o revizuire.
605
00:33:44,858 --> 00:33:46,501
Dispari!
606
00:33:48,099 --> 00:33:53,153
De ce ar angaja Carlo un bodyguard fără
licență să-și protejeze dragostea vieții?
607
00:33:53,177 --> 00:33:55,231
Corect. Ești concediat.
608
00:33:55,255 --> 00:33:56,919
Ești dracului concediată.
609
00:33:56,943 --> 00:33:59,302
Oh, este adevărat, iubito.
610
00:33:59,326 --> 00:34:02,365
Carlo a preferat întotdeauna
femei mai tinere.
611
00:34:02,389 --> 00:34:03,497
Poftim.
612
00:34:03,521 --> 00:34:06,218
L-am văzut cu o femeie
în treizeci de ani.
613
00:34:06,411 --> 00:34:08,077
Dar niciodată atât de bătrâna.
614
00:34:08,826 --> 00:34:11,452
Nu, nu, nu, nu. Nu râde.
615
00:34:20,435 --> 00:34:21,450
Acum e acum.
616
00:34:21,474 --> 00:34:23,203
Of drăguță. Ai întârziat.
617
00:34:23,865 --> 00:34:26,867
Ce dracu ai spus?
618
00:34:27,247 --> 00:34:33,851
Linge-ți degetul, rahat de maimuță,
cățeluș sugaci nenorocit!
619
00:34:39,623 --> 00:34:41,531
Păreau cu adevărat vorbe mexicane.
620
00:34:41,787 --> 00:34:42,905
Rahat!
621
00:34:42,929 --> 00:34:45,154
- Avem o problemă.
- Asta este o înscenare.
622
00:34:45,178 --> 00:34:48,052
Nu mai spune nenorocitule, suc de aburi.
623
00:34:48,076 --> 00:34:50,685
Scoate-i valiza. Apelează-l pe Carlo!
624
00:34:50,709 --> 00:34:53,679
Și a început.
625
00:35:01,682 --> 00:35:03,051
Rahat!
626
00:35:03,846 --> 00:35:05,426
Securizează încăperea.
627
00:35:05,830 --> 00:35:08,113
Să mergem. Mișcă! Mișcă!
628
00:35:08,580 --> 00:35:10,340
Bryce! Pistolul!
629
00:35:24,828 --> 00:35:27,064
Poți să-mi dai o mână de ajutor,
Kincaid?
630
00:35:27,429 --> 00:35:29,204
AAA pe naiba.
631
00:35:31,883 --> 00:35:34,671
Agenți Interpol sunteți autorizați,
să trageți mortal.
632
00:35:34,695 --> 00:35:37,632
Interpolul. Ieșiți dracului acum!
633
00:35:37,656 --> 00:35:38,853
Rahat!
634
00:35:44,289 --> 00:35:45,595
Bryce!
635
00:35:46,883 --> 00:35:49,790
Bryce, servieta! Haide!
636
00:35:50,890 --> 00:35:52,696
Ridică-te! Cățea!
637
00:36:00,508 --> 00:36:01,806
La o parte.
638
00:36:11,906 --> 00:36:13,717
Spune-mi ce vârstă am.
639
00:36:13,741 --> 00:36:15,204
Nu știu.
640
00:36:18,328 --> 00:36:19,689
Bryce.
641
00:36:20,319 --> 00:36:21,913
Sunt lihnită.
642
00:36:21,937 --> 00:36:23,420
Ar trebui să mergem acum?
643
00:36:23,444 --> 00:36:25,056
Încă sună a mexicană.
644
00:36:30,688 --> 00:36:32,361
Bryce!
645
00:36:37,110 --> 00:36:39,690
Mergi la nenorocitul ăla de doc!
Acum!
646
00:36:39,844 --> 00:36:41,516
Bryce! Bryce!
647
00:36:41,540 --> 00:36:43,025
La o parte!
648
00:36:51,211 --> 00:36:53,104
Rămâi cu mine, Bryce.
649
00:36:53,500 --> 00:36:56,047
- Pe aici.
- La o parte! Bryce!
650
00:36:56,071 --> 00:36:57,791
Ținta se îndreaptă spre apă.
651
00:36:58,336 --> 00:36:59,994
Să mergem!
652
00:37:10,125 --> 00:37:13,346
Mai bine spune ceva frumos
pentru Bryce al meu.
653
00:37:15,108 --> 00:37:16,929
Cenușă la cenușă,
654
00:37:16,953 --> 00:37:18,580
țărână la țărână,
655
00:37:19,055 --> 00:37:23,604
nu vom uita niciodată timpul
petrecut împreună.
656
00:37:28,290 --> 00:37:30,182
A fost frumos.
657
00:37:30,382 --> 00:37:32,947
Ar fi trebuit să fii preot.
658
00:37:33,274 --> 00:37:35,666
Bine, să-i aruncăm fundul și
să o ștergem.
659
00:37:51,915 --> 00:37:55,508
Ce dracu nu-i în regulă cu voi,
oameni?
660
00:37:55,532 --> 00:37:57,523
Ți-am făcut o înmormântare în mare.
661
00:37:57,547 --> 00:37:58,548
O înmormântare în mare?
662
00:37:58,572 --> 00:38:00,109
Păi, inima ta nu mai bătea.
663
00:38:00,133 --> 00:38:02,650
Eu port Kevlar!
664
00:38:03,758 --> 00:38:05,624
Aceștia erau agenții tăi?
665
00:38:05,648 --> 00:38:06,970
Nu i-am mai văzut.
666
00:38:07,016 --> 00:38:10,436
Un singur număr a sunat la acest telefon
Michael Bryce avea telefonul.
667
00:38:10,460 --> 00:38:11,711
Și era al tău.
668
00:38:11,735 --> 00:38:14,695
Sunt mai puțin de două zile până să
aibă loc acest atac, două zile.
669
00:38:14,719 --> 00:38:17,734
Ți-am dat o șansă.
Te-ai fofilat pe la spatele meu.
670
00:38:17,758 --> 00:38:21,757
Și ai angajat doi criminali
și un bodyguard fără licența
671
00:38:21,781 --> 00:38:23,843
care acum sunt în posesia unor
dovezi critice.
672
00:38:23,867 --> 00:38:25,681
Din câte știu, ar putea ca ei
să producă atacul cibernetic.
673
00:38:25,705 --> 00:38:28,171
Oh, ei nu participă la atacuri.
Crede-mă, sunt idioți.
674
00:38:28,195 --> 00:38:29,804
Afișați o notificare roșie globală
675
00:38:29,828 --> 00:38:32,558
pe Darius Kincaid, Sonia Kincaid
și Michael Bryce.
676
00:38:33,002 --> 00:38:34,777
Avem o problemă.
677
00:38:35,627 --> 00:38:37,199
Atena - Grecia
678
00:38:37,908 --> 00:38:41,423
Trei fugari necunoscuți
au scăpat cu coordonatele.
679
00:38:41,447 --> 00:38:43,658
Interpolul era peste tot.
680
00:38:43,682 --> 00:38:45,863
Se pare că avem un turnător.
681
00:38:45,994 --> 00:38:48,378
Sună-l pe Carlo.
682
00:38:49,291 --> 00:38:52,589
Domnule, Carlo este mort.
683
00:38:58,931 --> 00:39:02,448
Găsește fugarii. Omoară-i.
684
00:39:02,533 --> 00:39:04,667
Am nevoie de servietă.
685
00:39:04,853 --> 00:39:06,746
Florența - Italia
686
00:39:13,775 --> 00:39:15,322
La dracu'!
687
00:39:15,346 --> 00:39:17,714
- Ce s-a întâmplat?
- Nu poate fi adevărat.
688
00:39:17,963 --> 00:39:19,464
Despre ce?
689
00:39:19,533 --> 00:39:20,908
Mi-au rupt coastele.
690
00:39:20,932 --> 00:39:24,168
Am fost doborât într-un caz cu o
pușcă de calibru 12, lovit în piept.
691
00:39:24,361 --> 00:39:25,470
Mai știi?
692
00:39:25,494 --> 00:39:29,300
Hei, Brycey, nu-ți face griji.
Sonia o să aibă grijă de tine.
693
00:39:29,478 --> 00:39:31,462
- Asta îți va face bine.
- Mulțumesc.
694
00:39:31,486 --> 00:39:33,440
Uite, dragule.
695
00:39:35,024 --> 00:39:38,906
Licitația de opere de artă a exclusivului
miliardar grec se crede că este
696
00:39:38,930 --> 00:39:42,367
ultimul dintr-un lung șir de active pe care
îl mai are de lichidat în afara țării sale.
697
00:39:42,391 --> 00:39:45,359
Nu se cunoaște motivul
vânzării în Europa
698
00:39:45,383 --> 00:39:48,383
dar analiștii o numesc
sinucidere financiară.
699
00:39:48,407 --> 00:39:51,377
Ce echipă de securitate întortocheată.
700
00:39:51,828 --> 00:39:54,616
Să fiu al naibii! Magnusson.
701
00:39:54,640 --> 00:39:55,625
Cine?
702
00:39:55,649 --> 00:39:58,594
E bodyguardul anului clasă AAA
trei ani la rând.
703
00:39:58,618 --> 00:40:00,492
Îți dau și premii?
704
00:40:00,516 --> 00:40:03,611
Da, ne dau premii. Și avem convenții
și alte cele.
705
00:40:03,664 --> 00:40:05,382
Nu este un premiu pentru asasin.
706
00:40:05,406 --> 00:40:07,627
Se numește injecție letală.
707
00:40:08,164 --> 00:40:10,656
Doamne, uită-te la el.
Ce puternic este.
708
00:40:10,680 --> 00:40:12,531
Încrezător ca o panteră.
709
00:40:12,555 --> 00:40:14,385
Dă-mi să-l văd și eu pe nenorocitul ăsta.
710
00:40:16,008 --> 00:40:17,851
Oh, la naiba!
711
00:40:17,875 --> 00:40:22,015
Zento! Acesta este un nenorocit
de asasin bun, chiar acolo.
712
00:40:22,039 --> 00:40:23,939
Mi-a suflat multe afaceri.
713
00:40:24,203 --> 00:40:27,244
- Găsește-ți un cuib.
- Voi urca în turn.
714
00:40:27,805 --> 00:40:30,238
Cel care vrea această servietă
este unul cu bani mulți
715
00:40:30,262 --> 00:40:33,916
pentru că taxa lui Magnusson
este astronomică.
716
00:40:33,984 --> 00:40:37,228
Eliberează pachetul, îi vreau pe
toți în alertă maximă.
717
00:40:39,734 --> 00:40:41,767
Și, bingo!
718
00:40:43,937 --> 00:40:45,791
Este îngrozitor.
719
00:40:45,929 --> 00:40:49,438
Este ca Liberace lovit de un set
de perdele.
720
00:40:51,077 --> 00:40:55,126
Magnussen, trei porumbei pe acoperiș.
721
00:40:57,492 --> 00:40:59,124
Au servieta furată.
722
00:40:59,148 --> 00:41:00,673
Împușcă-i.
723
00:41:01,508 --> 00:41:04,290
Oo la naiba! Zento! Arma!
724
00:41:05,547 --> 00:41:07,782
- Du-l pe Aristotel în siguranță.
- L-am preluat.
725
00:41:10,375 --> 00:41:13,181
Împraștie-i și convergeți.
Luați servieta.
726
00:41:17,343 --> 00:41:19,554
Nu vor ști că avem cinci căi
de evacuare posibile.
727
00:41:19,578 --> 00:41:22,017
Au cinci căi de evacuare posibile.
728
00:41:26,156 --> 00:41:27,382
Trebuia să folosim o momeală.
729
00:41:27,406 --> 00:41:29,132
Se pare că nu au o momeală, domnule.
730
00:41:29,156 --> 00:41:30,931
Dumnezeul meu. Sunt amatori.
731
00:41:31,109 --> 00:41:32,658
Bine, să mergem.
732
00:41:33,320 --> 00:41:34,845
Haide!
733
00:41:42,694 --> 00:41:45,507
Ascultă-mă, avem un vehicul
de extacție care așteaptă.
734
00:41:45,531 --> 00:41:48,048
Acești idioți nici măcar nu au
un vehicul de extracție.
735
00:41:48,383 --> 00:41:50,447
Bryce, urcă-te acolo.
736
00:41:50,586 --> 00:41:52,665
Du-te! Acum!
737
00:41:53,976 --> 00:41:55,548
Pune-o în mișcare! Bryce!
738
00:41:58,047 --> 00:41:59,891
Magnussen m-a recunoscut.
739
00:42:00,031 --> 00:42:01,954
Ceea ce înseamnă că probabil îmi
cunoaște mișcările.
740
00:42:02,039 --> 00:42:05,040
Nu recunosc niciunul dintre acești
ratați. Trageți mortal.
741
00:42:05,703 --> 00:42:08,116
- Bryce, trebuie să plecăm!
- Un moment.
742
00:42:08,140 --> 00:42:10,306
- Am reușit. Haide!
- Să mergem!
743
00:42:24,889 --> 00:42:28,516
Papagalul e în mișcare. Țineți-l
în zonă.
744
00:42:38,204 --> 00:42:40,827
Ce manevre incredibile are de
fapt tipul ăsta.
745
00:42:40,851 --> 00:42:42,990
Steve McQueen e apa rece
comparativ cu tine.
746
00:42:42,992 --> 00:42:46,353
Cred că este prima dată când
mi-ai spus ceva frumos.
747
00:42:51,750 --> 00:42:54,529
Bryce! Bryce!
748
00:42:54,553 --> 00:42:57,306
Du-te, Darius. Mergi! Mergi! Mergi!
749
00:42:59,185 --> 00:43:01,158
Bryce! Ce dracu?
750
00:43:02,015 --> 00:43:03,181
Mișcă.
751
00:43:03,703 --> 00:43:04,552
Iubito?
752
00:43:04,576 --> 00:43:07,179
Ce i-ai dat?
753
00:43:07,709 --> 00:43:09,929
Niște analgezice.
754
00:43:10,873 --> 00:43:12,554
Este atât de delicat.
755
00:43:14,076 --> 00:43:16,250
Papagalul zboară spre vest,
țineți-l în perimetru.
756
00:43:19,686 --> 00:43:23,422
Oo nu! Nu scările, nenorocitule!
757
00:43:26,850 --> 00:43:30,015
Nu port sutien sport!
758
00:43:38,644 --> 00:43:41,029
Iisuse, tipii ăștia sunt duși
cu pluta.
759
00:43:42,764 --> 00:43:45,039
Aceasta nu este dracului,
luna de miere.
760
00:43:46,217 --> 00:43:47,942
Aceasta este o lună de rahat.
761
00:43:47,966 --> 00:43:49,833
Eu zic că am avut o zi al
naibii de mișto.
762
00:43:49,857 --> 00:43:51,427
Râzi de mine?
763
00:43:51,451 --> 00:43:52,624
Cumpărături.
764
00:43:58,660 --> 00:43:59,989
Degustare de vinuri.
765
00:44:00,013 --> 00:44:01,654
Da, pe banii altcuiva.
766
00:44:01,678 --> 00:44:02,952
Flori.
767
00:44:10,045 --> 00:44:11,771
O pasăre rămâne în zbor.
768
00:44:11,795 --> 00:44:13,145
Am fost la operă.
769
00:44:13,169 --> 00:44:14,803
Și tu ai adormit?
770
00:44:16,716 --> 00:44:18,177
Bună ziua.
771
00:44:18,201 --> 00:44:19,843
Aș vrea să vă ofer o încetare
a focului.
772
00:44:20,412 --> 00:44:23,325
Tu îmi predai servieta și eu
îți voi desface bucuros acea brățară.
773
00:44:23,349 --> 00:44:24,554
Sigur.
774
00:44:25,154 --> 00:44:26,718
Să-mi trag una.
775
00:44:31,107 --> 00:44:33,718
Acesta este sfârșitul idolului
lui Bryce.
776
00:44:34,811 --> 00:44:36,406
Papagalul zboară spre sud.
777
00:44:36,560 --> 00:44:38,210
Puneți mâna pe servietă.
778
00:44:41,787 --> 00:44:43,297
Rahat!
779
00:44:43,897 --> 00:44:45,320
Ce?
780
00:44:51,326 --> 00:44:52,758
Nu!
781
00:45:05,576 --> 00:45:07,203
L-am pierdut?
782
00:45:10,451 --> 00:45:12,359
Nu, nu l-ai pierdut.
783
00:45:13,811 --> 00:45:15,109
Oh, la naiba!
784
00:45:26,261 --> 00:45:28,091
Oh, la naiba!
785
00:45:30,035 --> 00:45:31,794
Sonia! Treci în mașină.
786
00:45:37,049 --> 00:45:38,903
Reîncarca. Ține volanul.
787
00:45:54,745 --> 00:45:56,159
Ce faci?
788
00:45:56,183 --> 00:45:58,247
- Ține-te iubito!
- Darius!
789
00:45:58,496 --> 00:46:00,739
- La dracu'!
- Mișcă!
790
00:46:14,072 --> 00:46:16,722
Nu purta centura de siguranță.
791
00:46:16,905 --> 00:46:20,813
Cei 3 fugari responsabili de focurile
de armă la clubul de noapte din Portofina ...
792
00:46:20,898 --> 00:46:22,445
Un apel pentru dvs, domnule.
793
00:46:22,469 --> 00:46:24,099
... și se crede că se ascund
undeva în Italia.
794
00:46:24,123 --> 00:46:25,218
Corespondentul nostru de știri
din lume ...
795
00:46:25,242 --> 00:46:29,462
Domnule, îmi pare rău că vă informez,
dar cei 3 fugari au reușit să scape.
796
00:46:29,486 --> 00:46:32,559
... căutarea condamnatei
internațional, Sonia Kincaid ...
797
00:46:32,710 --> 00:46:35,218
- Găsește-i.
- și infamul asasin Darius Kincaid.
798
00:46:35,242 --> 00:46:36,947
Îi vreau în viață.
799
00:46:55,130 --> 00:46:57,899
Hei! Ce erau pastilele alea?
800
00:46:58,031 --> 00:46:59,640
Doar litiu.
801
00:46:59,664 --> 00:47:00,866
Litiu?
802
00:47:00,890 --> 00:47:03,428
Iubito! Litiul nu este medicament
pentru durere.
803
00:47:03,452 --> 00:47:06,712
- Brycey, mai vrei?
- Nu, să nu te apropii de mine.
804
00:47:07,459 --> 00:47:09,201
M-am săturat voi doi.
805
00:47:09,225 --> 00:47:12,984
Îmi pare rău să spun asta Sonia,
dar tu ești dusă rău.
806
00:47:13,008 --> 00:47:15,116
Hei! Nu vorbi așa cu soția mea.
807
00:47:15,140 --> 00:47:18,024
De ce nu? Asta face din ea
o mamă îngrozitoare.
808
00:47:18,148 --> 00:47:21,399
Nu aș lăsa o păpușă Chucky
în grija ei.
809
00:47:21,594 --> 00:47:24,564
Trebuie să-i ceri scuze
Soniei în acest moment.
810
00:47:24,633 --> 00:47:28,642
Ce? O să mă împuști acum?
Tatăl anului fiind.
811
00:47:28,805 --> 00:47:30,432
Abia aștept.
812
00:47:30,993 --> 00:47:33,546
Hei! Unde te duci?
Am spus să-ți ceri scuze.
813
00:47:33,570 --> 00:47:35,952
Ei bine, voi suporta efectul litiului.
814
00:47:40,969 --> 00:47:42,666
Iubito ești bine?
815
00:47:45,468 --> 00:47:46,648
Mă simt excelent.
816
00:47:46,672 --> 00:47:49,772
A luat un glonț pentru el.
A luat un glonț pentru ea.
817
00:47:49,796 --> 00:47:53,719
Da. Ei bine, Bryce ce-i drept un glonț
cadouas e preferat de oricine.
818
00:47:56,961 --> 00:47:58,314
Bun.
819
00:47:58,664 --> 00:47:59,892
Jocul a început.
820
00:48:00,461 --> 00:48:01,709
Haide.
821
00:48:01,733 --> 00:48:03,031
Dă-mi un semn.
822
00:48:03,055 --> 00:48:04,100
Toscana 8 km
823
00:48:04,124 --> 00:48:05,608
Orice semn.
824
00:48:05,632 --> 00:48:06,789
Te rog.
825
00:48:07,468 --> 00:48:09,868
Bine. Acesta este un semn,
doar că nu e cel pe care îl caut.
826
00:48:11,360 --> 00:48:13,596
Vizitați Toscana azi
827
00:48:14,617 --> 00:48:15,907
Orice.
828
00:48:16,359 --> 00:48:17,939
Ceva?
829
00:48:19,430 --> 00:48:21,564
Toscana te așteaptă!
830
00:48:22,430 --> 00:48:24,236
Văd ce faci.
831
00:48:24,687 --> 00:48:25,806
Eu ...
832
00:48:25,844 --> 00:48:27,390
Vrei să joci mingea?
833
00:48:27,414 --> 00:48:28,671
Vom juca mingea.
834
00:48:28,695 --> 00:48:31,798
Luna noastră de miere este o
delicioasă ratare.
835
00:48:32,453 --> 00:48:36,743
Nu am un făt în pântece
dar am o bombă la încheietura mâinii.
836
00:48:36,767 --> 00:48:38,991
Hei! Am spus câteva lucruri îngrozitoare
mai devreme
837
00:48:39,015 --> 00:48:42,439
pentru că involuntar mi s-a
administrat litiu.
838
00:48:42,976 --> 00:48:45,150
- Scuze acceptate.
- Nu-mi cer scuze.
839
00:48:45,570 --> 00:48:47,446
Cunosc pe cineva care ne poate
ajuta.
840
00:48:56,968 --> 00:49:00,384
Este ceva cu armă, și nu poți
apăsa butonul soneriei?
841
00:49:00,750 --> 00:49:02,220
Doar că nu am mai ...
842
00:49:03,015 --> 00:49:05,212
vorbit cu tatăl meu de când
mi-am pierdut licența.
843
00:49:06,671 --> 00:49:09,109
Deci, admiți că nu mai ai licență.
844
00:49:09,133 --> 00:49:11,048
Nu înțelegi.
845
00:49:13,562 --> 00:49:16,072
El este cel mai mare bodyguard
care a trăit vreodată.
846
00:49:17,117 --> 00:49:20,390
Iar eu, sunt doar ... eu.
847
00:49:20,414 --> 00:49:22,736
Ce faci? Ce faci?
848
00:49:27,598 --> 00:49:29,022
La dracu'!
849
00:49:31,482 --> 00:49:32,741
Bine.
850
00:49:39,263 --> 00:49:41,989
Domnul Bryce a ieșit în spate.
Taie lemne.
851
00:49:42,013 --> 00:49:43,601
Ar fi un moment.
852
00:49:44,224 --> 00:49:46,031
Îți aduc niște apă.
853
00:49:47,911 --> 00:49:51,686
Rahatul ăsta cu AAA este
o fantezie de familie.
854
00:50:00,050 --> 00:50:01,688
Oh, hei, tata.
855
00:50:03,228 --> 00:50:05,195
Nu mi-am imaginat niciodată
Aș veni acasă așa.
856
00:50:05,219 --> 00:50:08,542
Mereu am crezut că va fi în alte
circumstanțe.
857
00:50:09,350 --> 00:50:13,517
Deoarece sunt sigur că știi că
licența mea este în curs de examinare.
858
00:50:15,541 --> 00:50:18,009
Îmi pare rău că trăiesc o astfel
de rușine.
859
00:50:19,584 --> 00:50:21,528
Noi avem nevoie de ajutorul tău.
860
00:50:22,845 --> 00:50:27,612
Afară în lume ești un agent de
pază fără licență.
861
00:50:27,636 --> 00:50:31,341
Aici însă, aici ești fiul meu.
862
00:50:32,426 --> 00:50:34,867
Și aceasta este casa ta.
863
00:50:39,092 --> 00:50:41,584
Ce dracu?
864
00:50:46,999 --> 00:50:49,258
Relaxează-te.
865
00:50:49,840 --> 00:50:52,155
Încerc să am un moment emoțional
cu tatăl meu.
866
00:50:52,176 --> 00:50:54,949
- Înțeleg. Te sperie.
- Nu, el este ...
867
00:50:54,973 --> 00:50:58,985
O legendă. Da. E ciudat pentru tine.
Dar pentru mine este doar tata.
868
00:50:59,009 --> 00:51:00,519
Nu, sunt speriat pentru că ...
869
00:51:00,543 --> 00:51:02,749
Pentru că vocea lui este atât
de profundă în timbrul său?
870
00:51:02,773 --> 00:51:04,748
Da. Este remarcabil,
dar mulți oameni sună ...
871
00:51:04,772 --> 00:51:07,405
Nu, nenorocitule, nu este vocea lui,
este faptul că este ...
872
00:51:07,429 --> 00:51:08,973
Este un autor publicat?
873
00:51:10,544 --> 00:51:12,173
Ce este, Darius?
874
00:51:12,630 --> 00:51:16,477
Spune tot, sincer, este epuizant
să te aud bătând tufișul.
875
00:51:16,501 --> 00:51:18,149
Împrejurul, junior.
876
00:51:18,187 --> 00:51:19,203
Scuze?
877
00:51:19,227 --> 00:51:22,690
Expresia este
o bați împrejurul tufișului.
878
00:51:23,454 --> 00:51:25,608
- Interesant.
- Este împrejur.
879
00:51:25,632 --> 00:51:27,851
- Scuze eu sunt ...
- Știu cine ești.
880
00:51:28,468 --> 00:51:30,300
Am urmărit știrile.
881
00:51:32,768 --> 00:51:34,175
Bună dragă mea.
882
00:51:36,103 --> 00:51:39,124
- Mă bucur să te cunosc, tatăl domnului Bryce.
- Plăcerea este de partea mea.
883
00:51:39,148 --> 00:51:40,892
Ai un fiu minunat.
884
00:51:41,664 --> 00:51:43,505
O putem scoate?
885
00:51:43,562 --> 00:51:45,241
Vom face tot posibilul.
886
00:51:45,710 --> 00:51:48,100
- Guiseppe?
- Da domnule?
887
00:51:48,128 --> 00:51:50,491
Fă aranjamentele pentru o casă
de siguranță.
888
00:51:50,575 --> 00:51:54,746
Și pregătește echipamentul necesar
să deconectăm un TI-47.
889
00:51:57,861 --> 00:52:00,508
Când dracu' aveai să-mi spui
că tatăl tău e negru?
890
00:52:00,532 --> 00:52:03,692
Tată vitreg. Și nu văd
cum ar fi relevant.
891
00:52:03,856 --> 00:52:08,167
De ce nu începi să vezi cu inima
în locul capului tău?
892
00:52:08,940 --> 00:52:11,349
Relevant inimă, ură?
Despre ce dracu vorbești?
893
00:52:11,373 --> 00:52:13,309
Știi exact la ce mă refer.
894
00:52:13,333 --> 00:52:14,888
- În regulă, băieți.
- Îmi pare rău, tată.
895
00:52:14,912 --> 00:52:17,419
- Nu se ceartă nimeni sub acoperișul meu, da?
- S-a înțeles.
896
00:52:17,903 --> 00:52:19,070
Cui îi este foame?
897
00:52:19,094 --> 00:52:21,187
- Eu aș mânca.
- Bun. Bun.
898
00:52:21,696 --> 00:52:23,690
- Îți este foame?
- Sunt un pic ciudat.
899
00:52:33,987 --> 00:52:37,443
Acestea sunt toate gloanțele
900
00:52:37,467 --> 00:52:39,489
pe care tata le-a încasat pentru
șefi de stat.
901
00:52:40,859 --> 00:52:42,183
Impresionant.
902
00:52:42,651 --> 00:52:45,958
Nimic altceva decât încasarea unui glonț
nu te face să te simți mai bărbat.
903
00:52:45,960 --> 00:52:47,727
Da. Eu am încasat 20.
904
00:52:47,751 --> 00:52:49,387
Și eu am încasat unul.
905
00:52:50,440 --> 00:52:51,437
Da?
906
00:52:51,461 --> 00:52:56,140
Da ... pentru Darius. I-am salvat viața.
Nu, Darius?
907
00:52:57,432 --> 00:53:00,091
Bryce a luat un glonț
pentru soțul meu la Haga.
908
00:53:00,115 --> 00:53:01,876
Era foarte curajos.
909
00:53:01,900 --> 00:53:04,420
Uite. Acolo.
910
00:53:06,021 --> 00:53:08,027
De ce arată ca un pistrui?
911
00:53:08,884 --> 00:53:11,876
A mai încasat o lovitură pentru mine,
noaptea trecută.
912
00:53:12,562 --> 00:53:14,905
- De fapt, am purtat Kevlar.
- Kevlar?
913
00:53:15,532 --> 00:53:17,551
Adevărații agenți AAA nu poartă
niciodată Kevlar.
914
00:53:18,365 --> 00:53:20,823
Cunoscându-l pe Bryce și
briceagul său de încredere
915
00:53:20,847 --> 00:53:24,544
simt ca jumătate din pericol e trecut
înainte să se întâmple.
916
00:53:25,959 --> 00:53:30,909
Râzi, dar nenumărați șefi de stat
au fost scoși cu un briceag.
917
00:53:31,174 --> 00:53:32,882
Nimeni nu-l vede când îl scoți.
918
00:53:33,822 --> 00:53:35,723
Aa da.
919
00:53:35,866 --> 00:53:37,902
Gelato-ul Elenei.
920
00:53:38,554 --> 00:53:40,680
Cel mai bun gelato din această
parte de lume ...
921
00:53:44,507 --> 00:53:45,629
Bryce?
922
00:53:47,773 --> 00:53:49,107
Scuzați-mă o clipă.
923
00:53:49,426 --> 00:53:50,619
Bryce?
924
00:53:51,263 --> 00:53:52,624
Bryce?
925
00:53:53,343 --> 00:53:54,850
Ce-i în neregulă cu el?
926
00:53:55,284 --> 00:53:56,951
Este gelato-ul.
927
00:53:58,765 --> 00:54:00,057
Am uitat.
928
00:54:00,730 --> 00:54:02,051
Este un declanșator.
929
00:54:02,150 --> 00:54:03,286
De ce?
930
00:54:05,249 --> 00:54:08,281
Toate amintirile lui Bryce
sunt cu mama lui.
931
00:54:08,848 --> 00:54:12,318
Obișnuia să-l numească micul ei
bodyguard.
932
00:54:12,898 --> 00:54:16,485
În fiecare duminică îl lua pe Bryce
la parcul de distracții.
933
00:54:16,917 --> 00:54:19,565
Dar nu plimbările
îl interesau.
934
00:54:19,858 --> 00:54:22,180
Era gelato-ul.
935
00:54:22,528 --> 00:54:23,678
Și ce s-a întâmplat?
936
00:54:23,757 --> 00:54:25,729
A ales o aromă greșită?
937
00:54:25,767 --> 00:54:29,286
Nu, dragă. Soarta și-a ales mama.
938
00:54:29,784 --> 00:54:35,024
Până azi nu am idee de ce un
italian de 130 de kilograme
939
00:54:35,048 --> 00:54:37,294
a vrut să urce în roată cu parașute.
940
00:54:38,153 --> 00:54:40,285
Adevărul este că nu vreau să știu.
941
00:54:40,788 --> 00:54:42,944
Unele lucruri e mai bine a fi
lăsate nespuse.
942
00:54:45,836 --> 00:54:49,560
Și Bryce ... Ei bine, a ales să
se învinovățească.
943
00:54:51,088 --> 00:54:52,993
De aceea îi plac centurile de siguranță.
944
00:54:53,017 --> 00:54:56,076
Încă nu a explicat de ce
devine enervant.
945
00:54:58,770 --> 00:55:00,222
Tu ești enervant.
946
00:55:11,214 --> 00:55:12,985
Hei. Salut. Salut.
947
00:55:13,494 --> 00:55:15,318
- Ești în regulă?
- Mi-e bine. Sunt bine.
948
00:55:15,342 --> 00:55:17,164
- Vrei să-l împing?
- Nu, nu.
949
00:55:17,276 --> 00:55:21,285
Mulțumesc. Eu doar...
Plâng uneori când sunt ...
950
00:55:21,395 --> 00:55:22,589
treaz.
951
00:55:22,864 --> 00:55:24,207
Așa de...
952
00:55:24,231 --> 00:55:26,881
Ne-a spus tatăl tău ce s-a întâmplat
cu mama ta.
953
00:55:28,024 --> 00:55:33,197
Dacă aș fi comandat gelato de piersici cu un
minut mai devreme ar fi fost încă în viață.
954
00:55:33,354 --> 00:55:35,840
- E vina mea. Am greșit. Eu ...
- Nu, nu.
955
00:55:36,666 --> 00:55:39,369
Nu e vina ta. Nu-ți poți
reproșa asta.
956
00:55:39,615 --> 00:55:42,425
Când este perfect normal să
te simți vinovat.
957
00:55:42,544 --> 00:55:44,957
Te înțeleg mai bine decât crezi.
958
00:55:45,677 --> 00:55:48,001
Mama mea a fost mâncată de un rechin.
959
00:55:50,318 --> 00:55:53,446
Știind că îți vezi mama ca fiind
devorată de o fiară,
960
00:55:53,843 --> 00:55:57,150
poți rămâne traumatizat
mai mult decât ai crede.
961
00:55:57,174 --> 00:56:01,736
Dar Dumnezeul meu te-a marcat,
dragule.
962
00:56:02,105 --> 00:56:06,777
Adică tu ești lovit de mai multe
ori decât poți număra.
963
00:56:06,947 --> 00:56:10,954
Acum totul are sens. Inclusiv
obsesia ta pentru sânii mei.
964
00:56:11,327 --> 00:56:14,303
Ce? Scuze, ai spus cumva
țâțele tale? Eu nu ...
965
00:56:14,327 --> 00:56:16,339
Nu m-am gândit niciodată la țâțele
tale. Nici măcar o dată.
966
00:56:16,346 --> 00:56:19,674
- Nici nu știam că ai țâțe de atunci ...
- Haide, ești obsedat de sânii mei.
967
00:56:19,698 --> 00:56:20,847
Bine. Iisuse Hristoase. În regulă.
968
00:56:20,871 --> 00:56:26,360
Când m-ai salvat, cu blândețe m-ai
împins de țâțe
969
00:56:26,384 --> 00:56:27,504
să mă salvezi de glonț.
970
00:56:27,528 --> 00:56:30,942
- Nu ... erau multe alternative ...
- Și l-am auzit pe băiețel
971
00:56:30,966 --> 00:56:33,347
- că nu avea de ales.
- în interiorul tău țipând:
972
00:56:33,371 --> 00:56:35,917
"Mami, te rog să nu mori!
Am nevoie de tine."
973
00:56:35,941 --> 00:56:39,892
Nu cred că asta țipam.
Nu sună deloc așa.
974
00:56:40,365 --> 00:56:42,707
- Dacă te face să te simți mai bine.
- Nu.
975
00:56:43,721 --> 00:56:45,747
Nici eu nu pot mânca gelato.
976
00:56:45,771 --> 00:56:47,947
Așa e, pentru că mă face să mă
simt mai bine. Nu-mi pasă.
977
00:56:47,971 --> 00:56:51,926
- Am intoleranță la lactoză.
- Încă nu-mi pasă. Așa de...
978
00:56:52,747 --> 00:56:57,037
Mă duc înapoi înăuntru.
Cred că servesc ceaiul.
979
00:56:57,285 --> 00:57:01,665
Bine. Hei, a fost grozav.
A fost cu adevărat grozav.
980
00:57:02,034 --> 00:57:05,073
- Pentru a ajunge la casa sigură, urmați
aceste ... - Excelent. Excelent.
981
00:57:05,097 --> 00:57:06,534
Mulțumesc foarte mult.
982
00:57:09,673 --> 00:57:11,149
Vești bune.
983
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
Contactul meu spune că totul este pregătit.
984
00:57:14,206 --> 00:57:16,914
Vom îndepărta acel TI-47
în cel mai scurt timp.
985
00:57:16,938 --> 00:57:19,266
Între timp voi rezolva totul
cu Interpolul.
986
00:57:19,290 --> 00:57:20,444
Sonia.
987
00:57:21,796 --> 00:57:23,793
Să-i lăsăm câteva un momente împreună.
988
00:57:24,875 --> 00:57:26,173
Bryce.
989
00:57:28,293 --> 00:57:32,890
Îmi ... pare rău pentru gelato.
990
00:57:34,600 --> 00:57:35,834
Hei.
991
00:57:36,646 --> 00:57:39,738
Să știi că băieții care își pierd
licența, nu mai revin.
992
00:57:40,165 --> 00:57:43,136
Uită-te la tine. Vei fi un erou.
993
00:57:44,934 --> 00:57:49,263
Voi veni la casa sigură să te văd
după ce am mai multe informații.
994
00:57:49,826 --> 00:57:52,203
Voi avea și o discuție
cu comisia de revizuire.
995
00:57:52,364 --> 00:57:54,481
Ca să obții o audiere corectă.
996
00:57:55,274 --> 00:57:56,462
Mulțumesc.
997
00:57:57,507 --> 00:57:59,275
- Mulțumesc, tată.
- Fii fără griji. Fii fără griji.
998
00:58:01,350 --> 00:58:03,057
Și, Bryce.
999
00:58:03,792 --> 00:58:05,380
Ia-l pe Jack.
1000
00:58:07,016 --> 00:58:08,413
Jack?
1001
00:58:08,793 --> 00:58:11,016
Cel la care nici măcar nu mi s-a
permis să mă uit în copilărie?
1002
00:58:12,611 --> 00:58:14,005
Ai câștigat-o.
1003
00:58:24,185 --> 00:58:27,436
- La naiba, iubesc mașina asta nenorocită.
- Da!
1004
00:58:33,019 --> 00:58:36,694
Pot să recunosc într-o secundă
că nu numai că suntem în siguranță.
1005
00:58:38,056 --> 00:58:40,558
Dar cred că îmi voi recupera licența.
1006
00:58:41,323 --> 00:58:43,408
Totul din cauza tatălui meu.
1007
00:58:44,411 --> 00:58:46,679
Mă bucur pentru tine, Bryce.
1008
00:58:48,468 --> 00:58:49,840
Iubito...
1009
00:58:52,976 --> 00:58:55,897
Este ceva ce tot am vrut să-ți spun.
1010
00:58:58,165 --> 00:58:59,251
Ce?
1011
00:58:59,275 --> 00:59:02,135
Cred că mă voi alătura agenției
tatălui meu.
1012
00:59:03,358 --> 00:59:06,263
Bryce & Fiul. Parcă ...
1013
00:59:07,844 --> 00:59:09,216
ar fi o gură de bumbac.
1014
00:59:10,971 --> 00:59:13,828
Voi chiar nu vă puteți ține
mâinile departe unul de celălalt.
1015
00:59:27,357 --> 00:59:28,494
Acest lucru pare familiar.
1016
00:59:28,496 --> 00:59:30,716
Nu petrec atâta timp
cu capul într-o pungă.
1017
00:59:30,740 --> 00:59:33,318
Crezi că vreo dată ai putea
observa o ambuscadă?
1018
00:59:33,441 --> 00:59:35,080
Ai grijă la părul meu de nenorocitule!
1019
00:59:36,458 --> 00:59:40,676
Ce naiba, sub semnul banilor dublați
e ăsta?
1020
00:59:49,157 --> 00:59:51,640
Aristotel Papdopolous.
1021
00:59:53,977 --> 00:59:55,503
Draga mea.
1022
00:59:56,249 --> 00:59:58,832
Am crezut că te-am pierdut
pentru totdeauna.
1023
00:59:59,426 --> 01:00:01,754
Atâtea nopți nedormite.
1024
01:00:01,778 --> 01:00:06,270
De mult rătăcesc în labirintul
disperării.
1025
01:00:07,260 --> 01:00:10,831
Oare vrea careva să-mi spună
ce dracu' se întâmplă aici?
1026
01:00:12,407 --> 01:00:13,865
Cu mult timp în urmă...
1027
01:00:15,234 --> 01:00:21,378
o fată își pierduse calea făcând
trucuri oamenilor bogați la mesele de Craps.
1028
01:00:22,252 --> 01:00:25,997
Dar a întâlnit un grec misterios care
1029
01:00:26,601 --> 01:00:29,210
a învățat-o că viața înseamnă mai mult.
1030
01:00:30,330 --> 01:00:32,098
O viață de artă.
1031
01:00:32,865 --> 01:00:34,398
Literatură.
1032
01:00:35,127 --> 01:00:37,443
Dans. Și pasiune.
1033
01:00:37,743 --> 01:00:41,391
A învățat să aprecieze
cele mai frumoase lucruri din viață.
1034
01:00:42,450 --> 01:00:44,909
Dar când podeaua ieftină a
iahtului sau
1035
01:00:44,933 --> 01:00:47,354
i-a rupt frumosul ei toc Gucci
1036
01:00:48,636 --> 01:00:51,559
- soarta a luat o altă întorsătură.
- Sonia!
1037
01:00:53,131 --> 01:00:55,127
A fost găsită de pescari.
1038
01:00:55,256 --> 01:00:57,183
A stat în pat săptămâni întregi.
1039
01:00:57,207 --> 01:00:59,472
Când s-a trezit în cele din urmă
1040
01:00:59,588 --> 01:01:02,041
avea amnezie.
1041
01:01:03,419 --> 01:01:06,244
Acum, văzându-ți fata
1042
01:01:07,003 --> 01:01:11,270
și ascultându-ți vocea atât de
aproape de urechea mea.
1043
01:01:11,492 --> 01:01:14,471
Toate mi-au revenit în minte.
1044
01:01:14,625 --> 01:01:16,115
M-ai vindecat.
1045
01:01:18,546 --> 01:01:20,208
Îmi poți pune gluga la loc?
1046
01:01:20,585 --> 01:01:22,638
Ai o istorie cu nenorocitul ăsta?
1047
01:01:23,414 --> 01:01:27,366
Dacă aș fi știut mai devreme
ce ești tu cu servieta mea
1048
01:01:27,647 --> 01:01:32,540
m-aș fi asigurat să fii tratată
ca Afrodita care ești.
1049
01:01:32,877 --> 01:01:34,121
Mulțumesc.
1050
01:01:34,907 --> 01:01:40,718
Adu-i pe aceștia doi la Lucas și
Francesco în camerele mele de tortură.
1051
01:01:41,653 --> 01:01:43,687
- Camere de tortură?
- A spus camerele Cha Cha?
1052
01:01:43,711 --> 01:01:45,250
Nu nenorocitule, nu așa a zis.
1053
01:01:45,274 --> 01:01:47,920
Poate că într-o zi vei învăța
1054
01:01:48,049 --> 01:01:52,664
că bărbații mari nu trebuie să se dezbrace
de vulgaritate pentru a se exprima.
1055
01:01:52,688 --> 01:01:54,524
Știu să mă exprim, nenorocitule.
1056
01:01:54,548 --> 01:01:55,824
- Ia-i de aici!
- Crede-mă.
1057
01:01:55,848 --> 01:01:59,597
- Nu am început să mă exprim ...
- Putem avea camere de tortură separate?
1058
01:02:02,898 --> 01:02:06,058
Piesa finală a planului meu principal.
1059
01:02:06,373 --> 01:02:10,264
Ca să câștig dreptate pentru
atrocitățile Europei.
1060
01:02:11,621 --> 01:02:15,868
Du-o la centrul tehnologic
și să-mi pregătească iahtul.
1061
01:02:26,183 --> 01:02:27,801
Vino cu mine.
1062
01:02:28,194 --> 01:02:30,116
Am ceva să îți arăt.
1063
01:02:39,977 --> 01:02:42,799
Camera pe care am visat să
o construim împreună.
1064
01:02:43,676 --> 01:02:45,474
Ce drăguț.
1065
01:02:48,199 --> 01:02:51,870
Te-ai gândit vreodată
că poate te cheamă?
1066
01:02:51,894 --> 01:02:52,979
Ce?
1067
01:02:53,179 --> 01:02:57,323
Spun că este o femeie înșelătoare.
Asta fac femeile condamnate.
1068
01:02:57,952 --> 01:02:59,329
O persoană condamnată?
1069
01:02:59,394 --> 01:03:01,080
Persoană? Nu știu cum să-ți spun.
1070
01:03:01,104 --> 01:03:03,400
N-ați putea să vă întoarceți ceva mai
târziu? Suntem în mijlocul unei ...
1071
01:03:03,424 --> 01:03:05,880
O să ne spueti tot ce știți.
1072
01:03:12,618 --> 01:03:14,747
Nu-ți spun pe mama ...
1073
01:03:19,389 --> 01:03:21,788
Deci nu ai avut niciodată o familie?
1074
01:03:21,890 --> 01:03:24,281
Ai fost singura mea iubire adevărată.
1075
01:03:25,178 --> 01:03:27,186
Ai suferit atât de mult.
1076
01:03:28,851 --> 01:03:30,480
Îl poți ține așa toată ziua cu aia.
1077
01:03:30,504 --> 01:03:34,092
Îl poți electrocuta toată ziua,
doar că o să-l înfurii.
1078
01:03:37,978 --> 01:03:41,657
Eu pe de altă parte, vă voi
spune totul. Îți spun totul.
1079
01:03:41,681 --> 01:03:43,535
- Dacă ții ăla departe.
- Ce? Serios?
1080
01:03:43,559 --> 01:03:46,679
Sonia a apărut, eram în vacanță,
a spus că Kincaid are probleme.
1081
01:03:46,703 --> 01:03:48,478
- Nenorocitule!
- și apoi a venit Interpolul.
1082
01:03:48,502 --> 01:03:50,265
Nici nu știu de ce au venit
tipii ăia.
1083
01:03:50,289 --> 01:03:52,601
Tipul se numea Bobby O'Neill.
Probabil Robert O'Neill.
1084
01:03:52,625 --> 01:03:55,395
Tipul a fost răutăcios. Ideea este
că a vrut să mă întrebe ...
1085
01:03:55,564 --> 01:03:58,964
ceva despre o tranzacție.
E ca un drog sau așa ceva?
1086
01:04:02,629 --> 01:04:05,388
... asta ar putea fi orice.
Este Francesco sau ești tu ...
1087
01:04:10,466 --> 01:04:13,437
Aș fi insensibil să-ți arăt asta.
1088
01:04:14,326 --> 01:04:16,546
Având în vedere starea ta.
1089
01:04:19,045 --> 01:04:20,288
A mea ce?
1090
01:04:20,318 --> 01:04:23,529
Carlo era asociatul meu.
1091
01:04:23,958 --> 01:04:27,424
Când ți-a găsit soțul
era la clinica de fertilitate.
1092
01:04:27,872 --> 01:04:29,413
O clinică de fertilitate?
1093
01:04:29,600 --> 01:04:31,992
Cumpăra ouă proaspete. Am presupus...
1094
01:04:33,294 --> 01:04:34,848
că ești stearpă.
1095
01:04:36,568 --> 01:04:38,940
Domnule? Avem o situație.
1096
01:04:43,990 --> 01:04:46,133
Amintește-mi să nu-ți mai spun
niciodată nimic.
1097
01:04:46,157 --> 01:04:47,519
Păi suntem liberi, nu-i așa?
1098
01:04:47,543 --> 01:04:50,013
Da. La dracu. Hai să ne salvăm fata.
1099
01:04:52,981 --> 01:04:55,386
Nu știu dacă pot înghiți
chestia asta cu amnezia.
1100
01:04:55,410 --> 01:04:57,876
Dintr-o dată o urăști pe Sonia.
Ea te iubește al dracului.
1101
01:04:57,900 --> 01:05:00,006
Nu o urăsc pe Sonia. Doar spuneam
că...
1102
01:05:00,673 --> 01:05:02,738
Îmi amintește de ceva, știi?
1103
01:05:02,946 --> 01:05:05,619
Este ca muzica folk sau un film.
Sau ceva...
1104
01:05:07,628 --> 01:05:11,869
- Nu tragem cu o armă într-o cușcă.
- Nenorocitule, nu te-ai uitat.
1105
01:05:15,054 --> 01:05:18,185
Cred că vom afla ce va face
un buzdugan.
1106
01:05:18,370 --> 01:05:20,068
Ăsta e decorativ, cred.
1107
01:05:20,092 --> 01:05:22,109
Ce este? O să mă înnebunească.
1108
01:05:27,126 --> 01:05:28,340
Peste bord!
1109
01:05:28,532 --> 01:05:31,223
Kurt Russell, Goldie Hawn.
Ea are amnezie.
1110
01:05:31,593 --> 01:05:32,883
Mă simt mult mai bine.
1111
01:05:33,133 --> 01:05:34,383
Rahat.
1112
01:05:34,966 --> 01:05:35,906
- Rahat!
- Împrăștierea.
1113
01:05:35,930 --> 01:05:37,769
Am vrut să păstrez nenorocitul
ăla de buzdugan.
1114
01:05:44,097 --> 01:05:45,903
Sonia!
1115
01:05:45,927 --> 01:05:48,433
Nu mai țipa!
Ne vei ucide dracului!
1116
01:05:48,457 --> 01:05:49,938
- Acolo e! Acolo e!
- Nu Nu.
1117
01:05:49,962 --> 01:05:51,027
- Sonia!
- Hei.
1118
01:05:51,231 --> 01:05:53,428
- Vin să te iau.
- M-ai mințit.
1119
01:05:53,781 --> 01:05:54,529
Ce?
1120
01:05:54,553 --> 01:05:57,729
În noaptea lunii noastre de miere.
Nu ai mers la un job.
1121
01:05:57,753 --> 01:05:59,067
Chiar facem asta acum?
1122
01:05:59,091 --> 01:06:02,000
Ai fost la o clinică de fertilitate
să cumperi ouă proaspete pentru că
1123
01:06:02,002 --> 01:06:03,466
credeai că ale mele sunt putrede.
1124
01:06:03,490 --> 01:06:05,500
Iubito, nu poți cumpăra ouă de
la o clinică de fertilitate
1125
01:06:05,502 --> 01:06:06,858
ca dintr-un magazin alimentar.
1126
01:06:06,860 --> 01:06:08,617
Nenorocitul ăla te minte.
1127
01:06:08,745 --> 01:06:10,922
Vrei o viață de fugar?
1128
01:06:10,946 --> 01:06:13,932
Sau vrei stabilitatea unei familii?
1129
01:06:16,440 --> 01:06:18,762
Adio Darius. S-a terminat.
1130
01:06:19,108 --> 01:06:20,205
- Trebuie să mergem.
- Iubito, nu.
1131
01:06:20,229 --> 01:06:22,899
- Trebuie să plecăm, Darius.
- Sonia, nu spune asta. Te rog!
1132
01:06:23,173 --> 01:06:24,767
Să mergem!
1133
01:06:52,923 --> 01:06:55,796
Ea îl joacă pe el, te-a jucat și
pe tine. Știi, ca o înșelătorie cu moț.
1134
01:06:55,820 --> 01:06:57,303
Nu există așa ceva.
1135
01:06:57,327 --> 01:07:00,818
Dacă stilul ăsta de viață e cel pe care
și-l dorește iar el i-l poate da.
1136
01:07:00,856 --> 01:07:02,169
Mai multă putere pentru el.
1137
01:07:02,930 --> 01:07:05,477
Rahat. Nu mai am bani în bancă.
1138
01:07:06,087 --> 01:07:08,537
Interpolul este mereu pe urmele mele.
1139
01:07:09,264 --> 01:07:11,063
Sunt un asasin care trage cu gloanțe
oarbe.
1140
01:07:11,279 --> 01:07:13,156
Stai, ce? Stai așa. Stai, ce?
1141
01:07:13,180 --> 01:07:17,107
Am fost împușcat în nuci la un job
și nu i-am spus niciodată Soniei despre asta.
1142
01:07:17,562 --> 01:07:20,471
- Nu ai testicule?
- Nu. Adică da!
1143
01:07:20,495 --> 01:07:22,246
Da, am testicule.
1144
01:07:22,323 --> 01:07:26,689
În dreapta Kool & The Gang.
În stânga, un pic gălăgioasă.
1145
01:07:27,208 --> 01:07:30,844
Deci, înotătorii mei nu sunt suficient
de puternici să treacă linia de final.
1146
01:07:30,868 --> 01:07:33,693
Deci nu-i pot oferi Soniei ce
își dorește mai mult pe lume.
1147
01:07:33,717 --> 01:07:35,465
Ți-am spus să fii sincer cu ea.
1148
01:07:35,485 --> 01:07:38,072
Nimic din toate astea nu s-ar fi
întâmplat dacă erai sincer cu ea.
1149
01:07:38,096 --> 01:07:41,970
Rahatul ăsta duce mereu la un bici peste
fund sau pedeapsa cu închisoarea.
1150
01:07:42,634 --> 01:07:44,617
Ne vedem când ne-om vedea.
1151
01:07:45,231 --> 01:07:46,727
Unde te duci?
1152
01:07:48,485 --> 01:07:50,231
Hei Darius!
1153
01:07:50,585 --> 01:07:51,686
Darius.
1154
01:07:56,205 --> 01:07:59,585
Tată, a fost o ambuscadă și ....
1155
01:08:01,763 --> 01:08:03,358
Ce face Jack aici?
1156
01:08:03,871 --> 01:08:07,119
Ești cel mai prost nenorocit
pe care l-am întâlnit vreodată.
1157
01:08:08,296 --> 01:08:09,587
Asta este ...
1158
01:08:09,611 --> 01:08:14,262
Mă ocup de detaliile de securitate ale
lui Aristotel când e în Italia, prostule.
1159
01:08:15,038 --> 01:08:17,082
Lucrezi pentru băieții răi?
1160
01:08:17,149 --> 01:08:20,951
Un AAA pune clienții săi
înainte de Dumnezeu, familie,
1161
01:08:20,975 --> 01:08:23,431
și cu siguranță o risipă de
doi bani ca tine.
1162
01:08:23,455 --> 01:08:26,152
Ești crud ti ...
1163
01:08:30,378 --> 01:08:31,821
Te-aș preda
1164
01:08:31,948 --> 01:08:34,601
dar asta ar însemna să te
consider o amenințare.
1165
01:08:34,924 --> 01:08:37,154
Și Bryce. Am vorbit cu comisia
de revizuire.
1166
01:08:37,624 --> 01:08:39,220
Sunt de acord cu mine.
1167
01:08:39,486 --> 01:08:41,696
Ești restricționat pe viață.
1168
01:08:41,857 --> 01:08:45,569
Acum dă-te jos de pe coșul de gunoi.
Ești o pată pe moștenirea mea.
1169
01:10:06,959 --> 01:10:11,283
Din toate speluncile de gin
din lume tu ai intrat în a mea.
1170
01:10:11,589 --> 01:10:13,273
Tatăl meu ne-a dat naibii.
1171
01:10:13,297 --> 01:10:15,468
Este șeful securității lui Aristotel.
1172
01:10:16,200 --> 01:10:18,854
De asemenea mă urăște cu adevărat.
1173
01:10:18,878 --> 01:10:20,950
Îți datorez scuze Kincaid.
1174
01:10:21,180 --> 01:10:24,144
Jobul ta este cu adevărat mai
bun decât al meu.
1175
01:10:24,225 --> 01:10:27,826
Gata cu domnul Bryce cel drăguț, da?
Vreau să fiu un tip rău.
1176
01:10:28,498 --> 01:10:29,746
Vreau să fiu liber.
1177
01:10:29,770 --> 01:10:33,044
Hei, ar trebui să prizăm niște
cocaină.
1178
01:10:34,769 --> 01:10:39,259
Nenorocitule ai fi o aspirină pe zi
pentru bebeluși și un sifon dietetic.
1179
01:10:40,238 --> 01:10:42,505
Doresc să vorbesc cu Darius Kincaid,
te rog.
1180
01:10:42,529 --> 01:10:45,231
- E vreun domn Kincaid aici?
- Cine întreabă?
1181
01:10:46,667 --> 01:10:48,677
Nenorocita de soție, nenorocitule!
1182
01:10:48,701 --> 01:10:49,855
Soția ta.
1183
01:10:50,686 --> 01:10:53,936
Ce dracu vrei și cum naiba m-ai găsit?
1184
01:10:53,977 --> 01:10:57,000
Te-am găsit pentru că ei te-au găsit,
nenorocitule.
1185
01:10:57,002 --> 01:10:58,270
O echipă de ucigași vine după voi.
1186
01:10:58,294 --> 01:11:02,443
Deci, mai bine scapi dracului de acolo.
Și cum îndrăznești să iei atitudine
1187
01:11:02,486 --> 01:11:06,782
când îmi risc fundul fierbinte aici ca să
putem avea dracului o lună de miere?
1188
01:11:06,812 --> 01:11:08,988
Și ce zici de toate rahaturile
alea din Monaco?
1189
01:11:09,108 --> 01:11:13,197
Ei hai, Darius, știi cu câți bărbați
am vorbit înainte să apari tu?
1190
01:11:14,954 --> 01:11:16,570
Nu am avut niciodată amnezie.
1191
01:11:17,139 --> 01:11:18,139
Adevărat?
1192
01:11:18,242 --> 01:11:20,872
Cum ai putea gândi o secundă
că te-aș părăsi?
1193
01:11:20,896 --> 01:11:23,264
Nu-mi pot imagina viața fără tine.
1194
01:11:23,550 --> 01:11:24,761
Uite ce iubito.
1195
01:11:25,610 --> 01:11:28,348
Nu am fost la o clinică de fertilitate
din cauza ta.
1196
01:11:28,377 --> 01:11:30,327
Cred că nu poți rămâne însărcinată
din cauza mea.
1197
01:11:30,351 --> 01:11:32,978
Iubitule mi-ar fi plăcut să am o familie.
1198
01:11:33,483 --> 01:11:34,968
Putem adopta.
1199
01:11:35,817 --> 01:11:37,373
Da iubitule!
1200
01:11:38,688 --> 01:11:41,557
Vei fi cel mai bun tată, iubitule.
1201
01:11:42,178 --> 01:11:46,343
Adică uite ce bun ai fost
pentru Bryce,
1202
01:11:46,367 --> 01:11:49,905
acest copil sărac abandonat
și disfuncțional.
1203
01:11:50,473 --> 01:11:52,795
Tatăl lui îl urăște e clar.
1204
01:11:52,819 --> 01:11:55,514
Adică nu are prieteni.
1205
01:11:55,538 --> 01:11:59,430
Și tu i-ai fost ca o rază de soare.
1206
01:12:00,318 --> 01:12:04,143
Te iubesc atât de mult, Sonia Kincaid.
1207
01:12:05,187 --> 01:12:07,128
Și vin să-ți salvez fundul.
1208
01:12:07,563 --> 01:12:10,871
Te iubesc mai mult ca niciodată,
gândăcelul meu.
1209
01:12:11,512 --> 01:12:13,738
Dar ar fi bine te grăbești dracului.
1210
01:12:14,145 --> 01:12:16,674
Va distruge Europa ca să
salveze Grecia.
1211
01:12:16,698 --> 01:12:20,891
Mâine intră în grila de date a lui
Viareggio ca apoi să scape cu iahtul său.
1212
01:12:21,148 --> 01:12:23,271
- Trebuie să-l oprești.
- Toată lumea la podea!
1213
01:12:24,921 --> 01:12:27,645
Darius? Darius?
1214
01:12:28,894 --> 01:12:32,837
Deci, cum te simți să-l pierzi
pe cel pe care îl iubești?
1215
01:12:36,339 --> 01:12:39,895
Eu unul nu am alunecat.
1216
01:12:41,404 --> 01:12:42,647
Amnezie?
1217
01:12:44,147 --> 01:12:45,249
Într-adevăr?
1218
01:12:45,450 --> 01:12:48,445
Crezi că nu am văzut
filmul Overboard- Peste bord?
1219
01:12:49,030 --> 01:12:51,265
Kurt Russell, Goldie Hawn.
1220
01:12:52,967 --> 01:12:54,494
Un clasic minor.
1221
01:12:58,510 --> 01:13:03,649
Paza mea l-a exterminat
deja pe gândăcelul tău.
1222
01:13:04,344 --> 01:13:08,284
Și vei muri singură și fără familie.
1223
01:13:10,890 --> 01:13:14,870
Nimeni pe lumea asta nu-l poate
ucide pe Darius Kincaid.
1224
01:13:15,181 --> 01:13:17,596
Nenorocitul ăla este de neucis.
1225
01:13:25,805 --> 01:13:26,950
Urmărire cu mașina.
1226
01:13:27,069 --> 01:13:28,069
Rahat!
1227
01:13:36,074 --> 01:13:37,265
Ați sunat la Michael Bryce.
1228
01:13:37,276 --> 01:13:39,248
Vă rugăm să lăsați un mesaj
și să aveți o zi AAA.
1229
01:13:39,272 --> 01:13:41,161
Viitorul Mike. Sunt eu.
1230
01:13:41,185 --> 01:13:43,480
La dracu, vorbești serios
acum dai un telefon?
1231
01:13:45,544 --> 01:13:48,390
Simt că, călătoria mea spirituală
este aproape completă.
1232
01:13:49,356 --> 01:13:51,257
Dar acum îmi dau seama ...
1233
01:13:54,638 --> 01:13:56,395
Siguranța este pentru ratați.
1234
01:13:58,530 --> 01:14:01,599
Bătrânul Bryce a dispărut de mult.
1235
01:14:04,188 --> 01:14:06,368
Acum conduc fără centura
de siguranță.
1236
01:14:10,770 --> 01:14:12,708
Este cel mai nebunesc lucru
care mi s-a întâmplat.
1237
01:14:12,779 --> 01:14:14,421
Când pierzi totul.
1238
01:14:20,036 --> 01:14:21,889
Nu mai ai ce pierde.
1239
01:14:29,248 --> 01:14:32,209
- Este așa cum spune mereu Tim McGraw.
- Tim Mc-naibii cine?
1240
01:14:33,056 --> 01:14:35,150
Trăiește ca și cum urmează să mori.
1241
01:14:44,287 --> 01:14:47,097
Este cea mai groaznică vorbă
pe care am auzit-o vreodată.
1242
01:14:49,636 --> 01:14:52,486
Sunt la orizontul evenimentelor, iubito.
Mă simt cu adevărat ...
1243
01:14:52,510 --> 01:14:54,156
Nimeni nu ne urmărește.
Încetinește.
1244
01:14:54,180 --> 01:14:55,529
Sunt complet liber.
1245
01:14:59,169 --> 01:15:00,415
La dracu.
1246
01:15:02,608 --> 01:15:03,901
Sunt bine.
1247
01:15:04,311 --> 01:15:06,523
Genunchii și pielea ...
1248
01:15:19,821 --> 01:15:23,991
Deci, o să-l văd pe tatăl meu
și sunt foarte nervos.
1249
01:15:24,240 --> 01:15:27,866
Pentru că tot ce vreau în lume
este că el să fie mândru de mine.
1250
01:15:28,162 --> 01:15:31,503
Și cred că tu viitorule Michael vei fi
mândru de mine că tratez astfel lucrurile.
1251
01:15:31,527 --> 01:15:33,161
Știu că am spus o multe lucruri ...
1252
01:15:36,652 --> 01:15:40,088
Orice dracului este acest viitor
Michael
1253
01:15:40,599 --> 01:15:41,657
trebuie să dispară.
1254
01:15:42,474 --> 01:15:44,941
Ești, viitorul Michael nenorocitule.
1255
01:15:45,758 --> 01:15:48,167
Tatăl meu mi-a spus că sunt o
pată pe moștenirea lui.
1256
01:15:48,354 --> 01:15:53,225
Bryce uite ce-i, am înțeles.
Ești un nenorocit, da?
1257
01:15:53,478 --> 01:15:55,040
Ai niște probleme groaznice.
1258
01:15:55,064 --> 01:15:56,786
Dar nu poți permite unui nenorocit
1259
01:15:56,810 --> 01:16:00,401
cu care nu împarți o fărâmă de ADN
să te definească.
1260
01:16:07,332 --> 01:16:09,573
Este ceva ce tot am vrut să-ți spun.
1261
01:16:09,574 --> 01:16:11,726
Când am fost lovit în nuci ...
1262
01:16:13,486 --> 01:16:14,838
S-a întâmplat la Bruxelles.
1263
01:16:16,287 --> 01:16:17,291
Bruxelles?
1264
01:16:17,375 --> 01:16:19,820
Sunt Michael Bryce, agentul dvs
de pază și protecție.
1265
01:16:19,864 --> 01:16:21,242
Culcat!
1266
01:16:27,350 --> 01:16:28,443
Nenoroci ...
1267
01:16:28,831 --> 01:16:32,567
Eu sunt cel care te-a împușcat în nuci
și nu te-ai gândit niciodată să-mi spui asta?
1268
01:16:32,595 --> 01:16:34,812
E un Î(învingător) pentru mine.
Este un mare R(ratat) pentru tine.
1269
01:16:34,838 --> 01:16:36,339
A fost un ricoșeu.
1270
01:16:36,363 --> 01:16:38,676
- Ricoșeu pe naiba.
- Ricoșeele nu contează.
1271
01:16:38,700 --> 01:16:40,698
Este un R pentru tine.
Acceptă R! Acceptă R!
1272
01:16:44,021 --> 01:16:47,228
În ciuda faptului că mă
calci pe ultimul nerv
1273
01:16:48,004 --> 01:16:50,017
ești un bodyguard destul de bun.
1274
01:16:51,654 --> 01:16:53,823
Nu-mi voi primi niciodată licența
înapoi. S-a terminat.
1275
01:16:53,847 --> 01:16:55,141
Nu ai nevoie de licență.
1276
01:16:58,446 --> 01:17:00,175
Ce fac bodyguarzii?
1277
01:17:02,127 --> 01:17:03,475
Protejează oamenii.
1278
01:17:03,512 --> 01:17:07,025
Și întreaga Europă are nevoie
de protecția ta, chiar acum.
1279
01:17:08,224 --> 01:17:09,868
Acum repetă după mine:
1280
01:17:10,186 --> 01:17:13,885
Nu am licență și mi se rupe.
1281
01:17:14,758 --> 01:17:17,739
Nu am licență și e groaznic ...
1282
01:17:20,860 --> 01:17:22,123
Din nou.
1283
01:17:23,409 --> 01:17:26,909
Nu am licență și mi se rupe.
1284
01:17:27,726 --> 01:17:28,952
Mai tare.
1285
01:17:29,253 --> 01:17:31,325
Nu am licență și mi se rupe.
1286
01:17:31,349 --> 01:17:32,591
Robust!
1287
01:17:32,821 --> 01:17:36,683
Nu am licență și mi se rupe!
1288
01:17:36,707 --> 01:17:39,284
Acum să mergem să facem ceea ce
facem și să le-o tragem.
1289
01:17:39,308 --> 01:17:41,282
Să mergem și să le-o tragem.
1290
01:17:41,981 --> 01:17:43,654
- Mâinile sus!
- Nu mă atingeam.
1291
01:17:44,488 --> 01:17:46,257
Vă spunem adevărul.
1292
01:17:46,281 --> 01:17:48,850
Sonia i-a spus lui Kincaid ca
Aristotel forează în
1293
01:17:48,852 --> 01:17:50,279
joncțiunea de date de la Viareggio.
1294
01:17:50,334 --> 01:17:51,983
Va încărca virusul peste o oră.
1295
01:17:52,007 --> 01:17:54,580
Aristotel este prea influent. Nu
vom primi un mandat la timp.
1296
01:17:54,604 --> 01:17:56,417
- Să-l doborâm.
- Haide.
1297
01:17:57,682 --> 01:18:00,986
Tocmai am primit rapoarte de foraj
în locația din centrul Viareggio.
1298
01:18:01,017 --> 01:18:03,116
Ce active avem la sol în regiune?
1299
01:18:03,140 --> 01:18:04,852
Cel mai apropiat agent este
Bobby O'Neill.
1300
01:18:04,876 --> 01:18:07,256
Poate de data asta facem ca
lucrurile să se întâmple ca la Boston.
1301
01:18:07,264 --> 01:18:10,608
Bine. Alertați toate forțele locale
și trimite-i la acest exercițiu.
1302
01:18:10,632 --> 01:18:13,883
De asemenea, i-am localizat iahtul
fugind din apele naționale franceze.
1303
01:18:14,076 --> 01:18:16,332
Nu fi agentul guvernamental
din documentar
1304
01:18:16,356 --> 01:18:18,100
care are toate informațiile despre tipul
cel rău și apoi îl lasă să plece.
1305
01:18:18,102 --> 01:18:19,900
Nu fi tipul acela.
1306
01:18:19,906 --> 01:18:21,885
- Femeie.
- Cred că se subânțelege.
1307
01:18:26,321 --> 01:18:29,148
- De ce aveți nevoie ca să-l opriți pe Aristotel?
- Avem nevoie de bărci.
1308
01:18:30,185 --> 01:18:31,772
Și avem nevoie de arme.
1309
01:18:32,559 --> 01:18:34,536
Acesta este bodyguardul meu!
1310
01:18:34,560 --> 01:18:36,406
- Și avem nevoie de ei.
- Ce?
1311
01:18:40,502 --> 01:18:41,772
Cum vă numiți?
1312
01:18:41,796 --> 01:18:43,402
- Gary.
- Johan.
1313
01:18:43,426 --> 01:18:45,702
Gary. Johan ...
1314
01:18:46,345 --> 01:18:48,066
Sunteți gata să vă băgați?
1315
01:18:52,790 --> 01:18:53,657
Ce?
1316
01:18:53,681 --> 01:18:57,206
A sunat aiurea. Nu împreună.
Cu noi.
1317
01:18:57,461 --> 01:18:58,904
Și asta a sunat aiurea.
1318
01:18:58,952 --> 01:19:01,658
O să ne băgăm în contextul acțiunii.
1319
01:19:16,848 --> 01:19:20,532
Îl vedem pe asasin și pe bodyguard
plecând din port într-o barcă cu motor.
1320
01:19:20,556 --> 01:19:22,329
Implementați nivelul 1
de securitate.
1321
01:19:23,004 --> 01:19:24,048
Porniți! Porniți!
1322
01:19:35,134 --> 01:19:37,404
Hei, Gary, cred că suntem copleșiți.
1323
01:19:37,428 --> 01:19:39,471
Să mori tu Johan!
1324
01:19:55,855 --> 01:19:57,942
Doamne, sper că Gary și Johan sunt bine.
1325
01:19:57,972 --> 01:20:01,870
Cum naiba pot crede că suntem noi,
nenorociții ăia n-au lovit pe nimeni?
1326
01:20:02,348 --> 01:20:04,208
Păi se numește momeală.
1327
01:20:04,232 --> 01:20:06,225
Darius bodyguard 101.
1328
01:20:06,309 --> 01:20:08,836
Tatăl meu are 3 niveluri de securitate.
Ăsta a fost primul.
1329
01:20:08,860 --> 01:20:11,303
- Plictisitor.
- Plictisitor este întotdeauna cel mai bun.
1330
01:20:11,327 --> 01:20:14,061
- Hai să pleacam de aici.
- Voi întoarce barca asta.
1331
01:20:14,195 --> 01:20:16,399
Viareggio - Italia
1332
01:20:16,608 --> 01:20:18,587
Suntem la 30 de secunde de
Viareggio.
1333
01:20:19,634 --> 01:20:20,637
Recepționat.
1334
01:20:20,661 --> 01:20:21,871
Dacă nu oprim burghiul
1335
01:20:21,895 --> 01:20:24,404
ei vor încărca virusul
și vor șterge Europa.
1336
01:20:30,959 --> 01:20:32,793
Culcat! Culcat! Pe pământ!
1337
01:20:32,896 --> 01:20:36,236
Culcat! Culcat! Toată lumea culcat!
Toată lumea la pământ!
1338
01:20:36,714 --> 01:20:38,128
Taci! Taci!
1339
01:20:38,152 --> 01:20:40,723
- Stai. Spune că montează țevi.
- Țevi?
1340
01:20:41,000 --> 01:20:42,682
Ce fel de țevi? Ce fel de țevi?
1341
01:20:42,706 --> 01:20:44,628
- Stai, nu este o conexiune de date.
- Ce?
1342
01:20:44,652 --> 01:20:46,369
Aceasta este linia de canalizare
de înaltă presiune.
1343
01:20:46,393 --> 01:20:50,002
Îmi spui că ne-am trimis toate forțele
într-o locație greșită?
1344
01:20:50,026 --> 01:20:53,672
Managerul site-ului de aici îmi spune
că i s-a furat un tip de burghiu din doc
1345
01:20:53,696 --> 01:20:55,065
de foraj la mare adâncime.
1346
01:20:55,122 --> 01:20:57,522
Nu forează pe uscat, se forează
în mare.
1347
01:20:57,546 --> 01:21:01,116
Nu este Viareggio - orașul.
Este Viareggio - șanțul oceanului.
1348
01:21:01,571 --> 01:21:03,080
Și ghici ce este acolo jos.
1349
01:21:03,104 --> 01:21:05,359
Joncțiunea centrală de date a Europei.
1350
01:21:05,383 --> 01:21:07,227
Ce? Ce înseamnă asta?
1351
01:21:07,251 --> 01:21:09,664
Înseamnă că soarta Europei
este în mâinile unui asasin,
1352
01:21:09,688 --> 01:21:11,486
și a unui bodyguard.
1353
01:21:11,680 --> 01:21:13,799
Tranșeul Viareggio
Joncțiunea de date europeană
1354
01:21:17,484 --> 01:21:19,931
Folosim burghiul acum, domnule.
1355
01:21:21,383 --> 01:21:23,401
Coborâm capul de găurire.
1356
01:21:25,219 --> 01:21:26,932
O sută de metri.
1357
01:21:31,993 --> 01:21:36,330
Mai întâi vei urmări Europa arzând.
1358
01:21:36,477 --> 01:21:39,984
și apoi, te voi arunca în mare.
1359
01:21:40,008 --> 01:21:43,830
Dar de data asta, fără colier.
1360
01:21:50,781 --> 01:21:53,166
Nu este nimeni aici.
Barca este goală.
1361
01:21:56,118 --> 01:21:57,424
Momeală.
1362
01:21:57,609 --> 01:21:58,978
Funcționează de fiecare dată.
1363
01:21:59,002 --> 01:22:01,444
Nu ai spus că există mai multe
nivele de securitate?
1364
01:22:01,468 --> 01:22:03,571
Nivelul doi va fi mult mai mult ...
1365
01:22:05,672 --> 01:22:08,634
Atenție, sunteți înconjurați.
1366
01:22:15,766 --> 01:22:17,477
Nu e prea practic.
1367
01:22:17,501 --> 01:22:19,969
Putem sări peste câteva niveluri,
să ajungem la rahatul greu?
1368
01:22:19,993 --> 01:22:21,190
Sigur.
1369
01:22:23,836 --> 01:22:26,877
Domnule, se vede joncțiunea
de date.
1370
01:22:26,946 --> 01:22:29,127
Tu iei puntea superioară,
eu pe cea inferioară.
1371
01:22:51,914 --> 01:22:55,062
Ce amuzant. Tatăl tău mi-a spus
că nu foloseai arme.
1372
01:22:55,086 --> 01:22:56,603
Sabatul s-a terminat.
1373
01:22:56,695 --> 01:22:59,494
Acum, dă-mi înapoi arma.
1374
01:22:59,809 --> 01:23:02,952
Ce vrăjitorie este asta?
1375
01:23:12,012 --> 01:23:13,545
La dracu'!
1376
01:23:19,763 --> 01:23:22,262
Bine. Ești pregătit pentru spectacol?
1377
01:23:26,029 --> 01:23:27,311
La dracu'!
1378
01:23:27,888 --> 01:23:30,413
Nu-i nimic. Sunt teribil de
alunecoase.
1379
01:23:42,310 --> 01:23:45,640
Domnule, suntem pe caseta
joncțiunii de date.
1380
01:23:46,122 --> 01:23:48,210
Se inițiează secvența de foraj.
1381
01:23:51,606 --> 01:23:52,694
Ia de aici.
1382
01:23:58,794 --> 01:24:00,021
Te feliez sau te crestez?
1383
01:24:00,045 --> 01:24:01,218
Stropește în față.
1384
01:24:01,911 --> 01:24:02,918
Oh, la naiba!
1385
01:24:02,942 --> 01:24:05,410
Magnum 44 are șase cartușe.
1386
01:24:05,434 --> 01:24:07,279
Mai ai doar unul.
1387
01:24:08,386 --> 01:24:09,973
La dracu'!
1388
01:24:10,386 --> 01:24:12,380
Văd după colțuri.
1389
01:24:15,089 --> 01:24:16,841
Prin pereți
1390
01:24:17,785 --> 01:24:19,544
și canapele.
1391
01:24:19,800 --> 01:24:22,348
Chiar și semnătura ta termică
pare bătrână.
1392
01:24:23,964 --> 01:24:26,684
Pupa-m-ai în ...
1393
01:24:43,238 --> 01:24:44,419
Nu?
1394
01:24:45,488 --> 01:24:47,036
Nu?
1395
01:24:51,230 --> 01:24:52,935
Ești bine, norocosule.
1396
01:24:53,699 --> 01:24:56,466
Pentru că îmi place acest cântec.
1397
01:25:00,839 --> 01:25:04,318
Joncțiunea de date este compromisă.
Începeți încărcarea virusului.
1398
01:25:05,464 --> 01:25:11,536
Încărcarea virusului a fost inițiată.
Timp estimat: 6 minute.
1399
01:25:13,605 --> 01:25:15,560
Se încarcă virusul
1400
01:25:15,636 --> 01:25:19,011
Domnule, se pare că nivelul 1
urmărea o momeală.
1401
01:25:19,035 --> 01:25:21,568
Magnussen și Zento se vor ocupa de asta.
1402
01:25:33,574 --> 01:25:35,200
Omoar-o.
1403
01:25:37,871 --> 01:25:40,083
Haide! Asasinule!
1404
01:26:02,761 --> 01:26:05,911
Încărcare virus, timpul rămas
1405
01:26:05,980 --> 01:26:07,581
5 minute.
1406
01:26:07,605 --> 01:26:10,388
Salută-l pe micul meu filozof.
1407
01:26:10,574 --> 01:26:12,747
Ca garda lui de corp
1408
01:26:13,082 --> 01:26:15,497
te sfătuiesc cu tărie să lași
jos arma.
1409
01:26:16,941 --> 01:26:18,972
Ca garda lui de corp
1410
01:26:18,996 --> 01:26:21,810
eu te sfătuiesc cu tărie să lași
jos arma.
1411
01:26:22,269 --> 01:26:23,841
Nu pot face asta.
1412
01:26:24,941 --> 01:26:26,151
Un apel telefonic,
1413
01:26:26,175 --> 01:26:29,029
și comisia de revizuire
îți reînnoiește licența.
1414
01:26:29,355 --> 01:26:31,200
Este ceea ce ți-ai dorit întotdeauna,
fiule.
1415
01:26:34,965 --> 01:26:36,576
El e prietenul meu.
1416
01:26:36,926 --> 01:26:38,342
E cel mai bun prieten al meu.
1417
01:26:38,700 --> 01:26:42,053
Suntem PPT. Adică cei mai buni
Prieteni Pentru Totdeauna.
1418
01:26:49,871 --> 01:26:54,254
- Încărcare virus, timp rămas: 4 minute.
- Tată.
1419
01:26:54,278 --> 01:26:56,060
Porți Kevlar?
1420
01:27:01,293 --> 01:27:03,301
Bineînțeles că port Kevlar.
1421
01:27:03,325 --> 01:27:05,622
Sunt un bărbat de nouăzeci de ani, Bryce.
1422
01:27:05,646 --> 01:27:07,774
Atunci care erau poveștile?
1423
01:27:07,840 --> 01:27:08,935
Iisuse!
1424
01:27:09,644 --> 01:27:12,176
Era doar pentru a
spori vânzările de cărți.
1425
01:27:26,457 --> 01:27:29,591
E timpul să mori, vacă bătrână.
1426
01:27:33,043 --> 01:27:34,943
Curva dracului.
1427
01:27:43,699 --> 01:27:45,800
Tatăl te-a pus acolo unde vrea.
1428
01:27:45,824 --> 01:27:47,652
Ești atât de spilcuit.
1429
01:27:47,676 --> 01:27:51,123
Încărcare virus, timpul rămas:
3 minute.
1430
01:27:51,168 --> 01:27:53,060
Uiți de antrenament, junior?
1431
01:27:54,746 --> 01:27:56,475
Ai uitat cine m-a antrenat?
1432
01:28:05,996 --> 01:28:07,881
Nenorocitule!
1433
01:28:24,082 --> 01:28:26,068
Cred că suntem într-un impas.
1434
01:28:28,223 --> 01:28:29,761
Cred că nu.
1435
01:28:29,785 --> 01:28:31,725
Bună dragă.
1436
01:28:31,879 --> 01:28:33,941
Ai terminat-o pe condamnată?
1437
01:28:33,965 --> 01:28:35,652
Ultimele ei cuvinte ...
1438
01:28:35,676 --> 01:28:39,381
dacă am ceva în comun cu soțul.
1439
01:28:39,496 --> 01:28:42,303
Ambii nu putem fi omorâți.
1440
01:28:43,637 --> 01:28:46,529
Încărcare virus: două minute.
1441
01:28:46,917 --> 01:28:50,247
AAA are întotdeauna 3 arme, o
vorbă de final?
1442
01:28:50,870 --> 01:28:53,106
Briceagul este un
instrument foarte versatil.
1443
01:28:54,121 --> 01:28:55,998
Nimeni nu știe de unde apare.
1444
01:28:59,386 --> 01:29:00,630
Tu!
1445
01:29:02,066 --> 01:29:04,005
Nenorocitule!
1446
01:29:04,066 --> 01:29:06,895
Așa este, tată fără scula.
1447
01:29:07,683 --> 01:29:11,200
Trebuie să câștigi dreptul
să ne numești nenorociți.
1448
01:29:11,558 --> 01:29:13,560
- Nenorocitule.
- Nenorocitule.
1449
01:29:14,589 --> 01:29:19,458
Încărcarea virusului,
timpul rămas: 50 de secunde.
1450
01:29:24,004 --> 01:29:25,419
Nu-i rău.
1451
01:29:26,605 --> 01:29:28,529
- Dar ai eșuat.
- Încărcare virus,
1452
01:29:28,613 --> 01:29:31,495
- timpul rămas: 40 de secunde.
- Trebuie să existe o modalitate de a-l opri.
1453
01:29:31,519 --> 01:29:35,098
Nava este aranjată pentru a exploda
dacă oprești virusul.
1454
01:29:35,651 --> 01:29:39,614
Salvează-te sau salvează Europa.
Ce alegi, Bryce?
1455
01:29:41,432 --> 01:29:43,746
- Gelato de piersici
- 30 de secunde.
1456
01:29:43,925 --> 01:29:45,669
Sau smochin de lavandă?
1457
01:29:46,011 --> 01:29:47,989
Control manual
1458
01:29:48,253 --> 01:29:49,487
Te iubesc.
1459
01:29:49,511 --> 01:29:51,035
Fugiți!
1460
01:30:15,246 --> 01:30:18,028
Asasinul, bodyguardul,
și condamnata.
1461
01:30:18,347 --> 01:30:20,273
Tâmpiților arătați jalnic.
1462
01:30:20,297 --> 01:30:22,987
Nu ne vorbi așa, brânză
de doi bani.
1463
01:30:23,011 --> 01:30:24,315
Nu mai suntem curvele tale.
1464
01:30:24,339 --> 01:30:26,060
Relaxează-te.
1465
01:30:26,156 --> 01:30:29,479
- V-am luat un mic iaht
pentru luna de miere. - Bine.
1466
01:30:29,503 --> 01:30:31,200
Dar cazierul nu e șters.
1467
01:30:31,464 --> 01:30:34,760
Așa că, până când Interpol șterge datele,
vreau ca voi 3 să fiți pe acel iaht
1468
01:30:34,784 --> 01:30:37,669
următoarele 48 de ore. Ne-am înțeles?
1469
01:30:37,737 --> 01:30:39,870
Nu Bob, să vorbim un pic aici.
1470
01:30:39,894 --> 01:30:41,940
Ba nu sau îți voi da un pumn în față.
1471
01:30:41,964 --> 01:30:43,216
Bine.
1472
01:30:43,261 --> 01:30:44,380
La dracu.
1473
01:30:46,628 --> 01:30:47,775
Și...
1474
01:30:47,799 --> 01:30:50,158
- Vorbești serios nu-i așa?
- Foarte.
1475
01:30:50,182 --> 01:30:52,137
Sunt niște nenorociți mai bolnavi
decât credeam.
1476
01:30:53,237 --> 01:30:54,669
Hei tu.
1477
01:30:54,839 --> 01:30:55,893
Semnează acolo.
1478
01:30:55,917 --> 01:30:57,880
Stai, ce este asta? Asta este...
1479
01:30:58,151 --> 01:31:00,184
Stai o secundă, tu ...
1480
01:31:01,065 --> 01:31:03,802
Mi-ați recuperat licența?
1481
01:31:04,175 --> 01:31:05,628
Haide.
1482
01:31:05,652 --> 01:31:07,247
O voi lăsa pe ea să-ți explice.
1483
01:31:08,753 --> 01:31:10,817
Bucurați-vă de luna de miere,
capete de rahat.
1484
01:31:12,745 --> 01:31:14,192
Brycey.
1485
01:31:15,426 --> 01:31:17,076
Mulțumesc.
1486
01:31:22,456 --> 01:31:24,130
Ce face?
1487
01:31:25,253 --> 01:31:29,250
Îți mulțumesc Sfântă Guadalupe
pentru familia mea.
1488
01:31:31,909 --> 01:31:34,356
Puiul meu gândăcel.
1489
01:31:34,987 --> 01:31:37,448
Tocmai ai semnat actele de adopție.
1490
01:31:37,472 --> 01:31:39,708
- Ce?
- Documentele de adopție.
1491
01:31:40,377 --> 01:31:43,239
Acum ești fiul nostru.
1492
01:31:44,518 --> 01:31:46,642
- Ce dracu!
- Ce dracu!
1493
01:31:50,500 --> 01:31:56,500
Traducerea și adaptarea geoguyro.
1494
01:32:15,269 --> 01:32:17,123
Bună ați sunat la Michael Bryce.
1495
01:32:17,147 --> 01:32:19,355
Vă rugăm să lăsați un mesaj
și să aveți o zi AAA.
1496
01:32:19,566 --> 01:32:21,989
Serios? Asta este mesageria
ta vocală?
1497
01:32:22,597 --> 01:32:25,424
Se pare că va dura mai mult timp până
ce fundurile voastre să treacă neobservate.
1498
01:32:25,448 --> 01:32:27,861
Deci, vreau să mai stați pe acel
iaht pentru cel puțin încă o lună.
1499
01:32:27,885 --> 01:32:29,557
Știi ce, poate două.
1500
01:32:29,581 --> 01:32:31,862
Oricum, bucură-te de sabat.
1501
01:32:31,886 --> 01:32:33,893
Salută-i pe mama și
tatăl tău.
1502
01:32:33,917 --> 01:32:36,442
Dar, nu mă mai suna! Deloc!
1503
01:32:36,675 --> 01:32:38,072
Adică deloc, niciodată!
1504
01:32:38,096 --> 01:32:39,912
- Oo, Darius.
- Oo iubito!
1505
01:32:39,936 --> 01:32:43,328
Darius, în sfârșit ajungem să facem
dragoste doar de plăcere.
1506
01:32:43,803 --> 01:32:46,686
Nu trebuie să ne facem griji
să avem un copil.
1507
01:32:46,710 --> 01:32:49,149
Îl avem pe micul nostru Bryce.
1508
01:32:49,194 --> 01:32:50,623
Ce faci?
1509
01:32:50,647 --> 01:32:52,149
Doamne!
1510
01:32:52,452 --> 01:32:53,833
Sonia, ce faci?
1511
01:32:53,857 --> 01:32:56,383
Ce e aia ... peste șold,
și se mișcă?
1512
01:32:58,404 --> 01:33:00,961
Of gândăcelul meu.