1 00:00:36,124 --> 00:00:39,054 Det er en kæmpestor aften i London. 2 00:00:39,132 --> 00:00:44,810 Talenterne er i byen for at kæmpe om titlen som Årets trestjernede bodyguard. 3 00:00:44,859 --> 00:00:50,619 Hvem glæder du dig til at se, Mike? – Der er kun én hvidglødende favorit. 4 00:00:50,654 --> 00:00:55,643 Han har haft de bedste kunder, de bedste bilmanøvrer – 5 00:00:55,781 --> 00:00:59,090 – de bedste våbenfærdigheder og det bedste hår! 6 00:00:59,413 --> 00:01:02,093 Han kræver, at kunderne bruger selen. 7 00:01:02,390 --> 00:01:08,085 Han behøver ingen præsentation. Michael Bryce er klar favorit i år. 8 00:01:08,609 --> 00:01:12,095 Nu gælder det Årets trestjernede bodyguard. 9 00:01:12,798 --> 00:01:14,798 Og prisen går til... 10 00:01:15,800 --> 00:01:18,109 Min personlige helt. 11 00:01:18,797 --> 00:01:20,798 Michael Bryce! 12 00:01:22,803 --> 00:01:24,593 Hvad?! 13 00:01:24,792 --> 00:01:26,789 Godt gået, Mike! 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,015 Den er godt nok tung. 15 00:01:38,564 --> 00:01:40,695 Hold da op. Jeg vil bare... 16 00:01:42,580 --> 00:01:44,584 Jeg vil bare... 17 00:01:47,796 --> 00:01:48,805 Darius? 18 00:02:10,794 --> 00:02:13,531 Kurosawa. – Michael–san. 19 00:02:15,703 --> 00:02:16,703 God rejse. 20 00:02:17,018 --> 00:02:20,006 Hvorfor kunne du ikke beskytte mig? 21 00:02:21,470 --> 00:02:23,687 Tik tak, møgsvin. 22 00:02:28,808 --> 00:02:32,795 Hvor tit har du drømmen? – Kun en gang. 23 00:02:32,881 --> 00:02:36,805 Nå, men det var da... – Hver nat. Som regel, når jeg sover. 24 00:02:36,808 --> 00:02:39,795 Sådan skulle mit liv have været. 25 00:02:39,798 --> 00:02:43,523 Jeg var en suveræn leverandør af topbeskyttelse, indtil jeg mistede alt – 26 00:02:44,454 --> 00:02:46,471 – da Darius Kincaid dræbte min vigtigste kunde. 27 00:02:49,506 --> 00:02:53,512 Er du i familie med Darius Kincaid? – Nej, for fanden! 28 00:02:53,797 --> 00:02:56,808 Han er lejemorder og eftersøgt for en trilliard mord. 29 00:02:57,093 --> 00:02:58,644 Jeg tog en kugle for ham. 30 00:02:58,796 --> 00:03:01,578 Men det anerkendte bodyguardforeningen ikke. 31 00:03:01,803 --> 00:03:04,671 De går ikke ind for at beskytte sociopater. 32 00:03:04,792 --> 00:03:09,593 Nu skal jeg stå skoleret for at få min trestjernede autorisation tilbage. 33 00:03:09,968 --> 00:03:12,986 Hvis vi vil have styr på fremtiden, må vi få styr på fortiden. 34 00:03:13,504 --> 00:03:17,140 Manglende selvværd stammer ofte fra en streng far. 35 00:03:17,171 --> 00:03:21,787 Jeg mangler ikke selvværd. Jeg mangler min autorisation. 36 00:03:21,790 --> 00:03:23,793 En bodyguard uden autorisation – 37 00:03:23,796 --> 00:03:27,578 – er som en mavedanser uden overkrop. 38 00:03:27,789 --> 00:03:31,799 Du skal glemme alt om at være bodyguard og finde lykken indeni. 39 00:03:32,023 --> 00:03:34,554 I hvad? – I dig selv. 40 00:03:34,796 --> 00:03:37,796 Lykken ved at være dig selv. 41 00:03:38,800 --> 00:03:40,179 Jeg lytter. 42 00:03:40,281 --> 00:03:45,794 For det første tror jeg, skydevåbnene og volden tynger dig. 43 00:03:45,797 --> 00:03:48,789 Du trænger til luftforandring – 44 00:03:48,815 --> 00:03:51,818 – og så kan du finde frem til dit fremtidige jeg. 45 00:03:52,800 --> 00:03:54,499 Altså... 46 00:03:55,351 --> 00:03:59,793 Sådan en cool, futuristisk bodyguard? – Nej, hold nu... 47 00:04:01,456 --> 00:04:04,467 Hold nu op med at tænke på dig selv som bodyguard. 48 00:04:04,800 --> 00:04:09,382 Har du et drømmeferiested? Italien skulle være skøn lige nu. 49 00:04:09,428 --> 00:04:13,432 Hvad med Toscana? – Ikke Toscana. Alt andet end Toscana. 50 00:04:13,800 --> 00:04:17,007 Hvad så med Capri? – Capri? 51 00:04:17,794 --> 00:04:18,806 Ligesom bukserne? 52 00:04:20,839 --> 00:04:25,710 Mange klienter har gavn af at skrive dagbogsbreve til deres fremtidige jeg – 53 00:04:25,787 --> 00:04:28,791 – eller at indtale beskeder. 54 00:04:28,794 --> 00:04:30,802 Jeg kunne jo ringe til ham. 55 00:04:31,086 --> 00:04:34,710 Jeg kunne indtale en besked. Jeg har altid mobilen på mig. Joanne... 56 00:04:35,678 --> 00:04:40,515 Jeg synes virkelig, vi rykker nu. – Det synes jeg også. 57 00:04:41,807 --> 00:04:46,795 Du behøver ikke mig længere. Nu skal du ud på din egen rejse. 58 00:04:46,907 --> 00:04:49,914 Min egen rejse. – Du har bestået terapien. 59 00:04:50,801 --> 00:04:53,795 Bestået... – Gentag efter mig. 60 00:04:55,785 --> 00:04:56,802 Aldrig mere bodyguard. 61 00:04:58,497 --> 00:05:00,498 Aldrig mere... 62 00:05:04,902 --> 00:05:05,900 ...bodyguard. 63 00:05:05,929 --> 00:05:08,799 Flot! Ingen skydevåben. – Ingen skydevåben. 64 00:05:09,171 --> 00:05:12,791 Nej, vent lige lidt. Må jeg godt beholde lommekniven? 65 00:05:12,794 --> 00:05:15,792 Behold du bare den. – Den er meget praktisk. 66 00:05:15,795 --> 00:05:18,800 Du og dit fremtidige jeg skal finde din indre lykke. 67 00:05:18,803 --> 00:05:23,700 Det er de eneste to, du skal beskytte. – Okay. 68 00:05:23,785 --> 00:05:26,785 Tænk, at jeg har bestået terapien. – Tillykke. 69 00:05:26,788 --> 00:05:30,790 Hold nu kæft! Fuck! 70 00:05:30,793 --> 00:05:35,786 EU–HOVEDKVARTERET, LUXEMBOURG EU–sanktioner lammer den græske økonomi. 71 00:05:36,210 --> 00:05:40,227 Det har udløst demonstrationer, uro og generalstrejke. 72 00:05:40,417 --> 00:05:45,428 Nu stiller vi om til EU's formand, Walter Fisher, og hans afgørelse. 73 00:05:46,079 --> 00:05:49,059 Om fire dage, ved finansårets udløb – 74 00:05:49,163 --> 00:05:55,429 – indfører EU yderligere økonomiske sanktioner over for Grækenland. 75 00:05:55,800 --> 00:05:58,785 Jeg tager ingen spørgsmål. 76 00:05:58,904 --> 00:06:02,910 Mr. Fisher er på vej til opsamlingsstedet. Gør helikopteren klar. 77 00:06:08,787 --> 00:06:13,785 ATHEN, GRÆKENLAND Sanktionerne medfører optøjer i Athen. 78 00:06:13,788 --> 00:06:15,340 Tusindvis af demonstranter... 79 00:06:15,406 --> 00:06:21,408 Er De klar over, at Grækenland er civilisationens vugge? 80 00:06:24,103 --> 00:06:27,535 Hun skænkede verden kunsten – 81 00:06:28,174 --> 00:06:31,178 – videnskaben og kulturen. 82 00:06:33,097 --> 00:06:35,004 Og tragedien. 83 00:06:37,744 --> 00:06:41,748 Aristoteles, hvis det drejer sig om beslutningen... 84 00:06:42,096 --> 00:06:46,418 Træk den tilbage. – Nej. Det var en demokratisk afgørelse. 85 00:06:47,099 --> 00:06:50,269 De har kvalt mit land, mr. Fisher. 86 00:06:52,776 --> 00:06:55,060 Men mærk Dem mine ord. 87 00:06:55,827 --> 00:06:57,826 Om fire dage – 88 00:06:57,930 --> 00:07:01,824 – i selvsamme øjeblik hvor Deres sanktioner træder i kraft – 89 00:07:01,917 --> 00:07:05,144 – brænder hele Europas infrastruktur sammen. 90 00:07:06,101 --> 00:07:09,101 De finansielle markeder kollapser. 91 00:07:10,904 --> 00:07:13,919 Millioner af menneskeliv går tabt – 92 00:07:14,103 --> 00:07:19,088 – mens Grækenland genindtager sin retmæssige plads – 93 00:07:19,145 --> 00:07:21,153 – som civilisationens centrum! 94 00:07:24,107 --> 00:07:28,100 CAPRI (ligesom bukserne) ITALIEN 95 00:07:31,101 --> 00:07:34,741 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 96 00:07:35,102 --> 00:07:38,107 Hej, fremtids–Michael. Det er nutids–Michael. 97 00:07:38,531 --> 00:07:43,539 Jeg vil bare lige fortælle, at jeg har bestået terapien. 98 00:07:44,097 --> 00:07:48,877 Jeg er officielt på orlov, og hvorfor har jeg dog ikke gjort det før? 99 00:07:48,984 --> 00:07:53,455 Der er kun gået 12 timer, men verden føles allerede rigere. 100 00:07:53,624 --> 00:07:57,291 Som om den bare har ventet på, at jeg lagde kursen om. 101 00:07:57,780 --> 00:08:02,782 Når jeg tænker på min autorisation, fatter jeg ikke, at den var så vigtig. 102 00:08:02,942 --> 00:08:06,945 For første gang, siden Kincaid skød Kurosawa – 103 00:08:07,097 --> 00:08:10,971 – forestiller jeg mig et liv uden at være bodyguard. 104 00:08:11,312 --> 00:08:15,317 Uden skydevåben og blod. Det lyder nok skørt – 105 00:08:16,086 --> 00:08:18,094 – men det føles som en ny begyndelse. 106 00:08:18,097 --> 00:08:22,085 Afgang, Breece! Vamanos! 107 00:08:22,088 --> 00:08:25,096 Hvad fanden sker der? – Kom nu! 108 00:08:28,303 --> 00:08:31,170 Kender jeg ikke dig? 109 00:08:31,371 --> 00:08:33,367 Sonja Kincaid. 110 00:08:33,653 --> 00:08:35,651 Luk røven, kakerlakker! 111 00:08:36,654 --> 00:08:39,086 Vi skal befri min mand fra mafiaen. 112 00:08:39,089 --> 00:08:43,108 Næ nej, jeg har strenge psykologiske ordrer på... 113 00:08:44,087 --> 00:08:45,095 Hvordan fandt du mig? 114 00:08:46,965 --> 00:08:49,962 Hvor fanden er han? 115 00:08:51,810 --> 00:08:54,865 Darius er endelig ude af mine drømme. 116 00:08:56,710 --> 00:09:00,080 Hvis du ikke hjælper mig, tager jeg min bæltepik på – 117 00:09:00,105 --> 00:09:05,107 – og så gennempuler jeg dine drømme, til de ville ønske, de var dine mareridt! 118 00:09:05,560 --> 00:09:07,107 Møgsvin! 119 00:09:08,452 --> 00:09:12,462 Din mund trænger til en satanrensning. Hvorfor har han brug for mig? 120 00:09:12,942 --> 00:09:15,945 Han sagde: Find Michael Breece. – Sagde han det? 121 00:09:16,097 --> 00:09:17,889 Ja. – Hader han mig ikke? 122 00:09:17,928 --> 00:09:20,090 Kom nu! – Du er modbydelig. 123 00:09:23,092 --> 00:09:26,087 Hvad sagde Kincaid egentlig? 124 00:09:27,341 --> 00:09:32,331 Skid da hul i det! Hop bagpå! 125 00:09:38,087 --> 00:09:41,087 Tag pistolen. – Nej, pistolerne er på pause. 126 00:09:47,105 --> 00:09:48,098 Jeg styrer. 127 00:10:09,096 --> 00:10:12,326 Vent! Der må være en sikrere vej. 128 00:10:12,518 --> 00:10:15,501 Der må være en sikrere sti... Nå, okay. 129 00:10:18,106 --> 00:10:20,107 Seriøst? 130 00:10:32,097 --> 00:10:35,638 Hvor er han? – De har taget ham fra mig, Breece. 131 00:10:36,094 --> 00:10:38,101 Vi skulle på bryllupsrejse. 132 00:10:39,100 --> 00:10:44,738 Vi skulle køre gennem Italien. Det har jeg altid drømt om. 133 00:10:44,863 --> 00:10:48,875 Det skulle have været så romantisk og perfekt. 134 00:10:49,613 --> 00:10:56,086 Så skred det lede kakerlaksvin – 135 00:10:56,089 --> 00:11:00,088 – midt i det mest spændende øjeblik på den første aften. 136 00:11:00,091 --> 00:11:02,097 KOMMER OM LIDT 137 00:11:02,996 --> 00:11:07,994 Så ringede telefonen, og så var han blevet taget til fange af mafiaen. 138 00:11:08,091 --> 00:11:10,094 Manden er arbejdsnarkoman, Breece. 139 00:11:10,097 --> 00:11:14,308 Jeg er sikker på, han havde et job. – Han er et bæst. 140 00:11:14,666 --> 00:11:18,668 Han skal give mig tryghed, så vi kan stifte familie. 141 00:11:19,085 --> 00:11:23,088 Familie? – Vi vil have et barn. 142 00:11:25,095 --> 00:11:27,090 Gud nåde og trøste os. 143 00:11:29,096 --> 00:11:33,980 Vi har knaldet så hårdt og så blidt – 144 00:11:35,092 --> 00:11:39,108 – og så mange forskellige steder og i forskellige stillinger – 145 00:11:39,887 --> 00:11:42,104 – men jeg bliver bare ikke gravid. 146 00:11:43,098 --> 00:11:46,104 Ved du, hvad problemet er? – Biologi. 147 00:11:46,512 --> 00:11:50,793 Nemlig. Mindiamanteer for stram. – Din hvad? 148 00:11:51,090 --> 00:11:53,094 Min fisse er for stram, din nar. 149 00:11:53,097 --> 00:11:56,941 Og Darius æder testosteron og machomad – 150 00:11:57,217 --> 00:12:01,223 – så hans tabersæd står af halvvejs oppe i min fissekanal. 151 00:12:03,099 --> 00:12:04,629 Hej. 152 00:12:05,776 --> 00:12:09,767 Jeg bliver en skidegod mor. 153 00:12:10,930 --> 00:12:13,929 Jeg kan ikke forestille mig nogen skidebedre. 154 00:12:14,010 --> 00:12:17,015 Har du peberspray? Jeg har orlov. 155 00:12:18,087 --> 00:12:21,107 ZAGREB KROATIEN 156 00:12:26,427 --> 00:12:28,434 Godaften, d'herrer. 157 00:12:28,905 --> 00:12:32,910 Hvem er det? Jeres mystiske chef? 158 00:12:32,999 --> 00:12:38,012 I skal kun tage jer af demonstrationen, så vær venlig at demonstrere. 159 00:12:44,233 --> 00:12:48,847 Dataknudepunkter er altid indkapslet i wolframkarbid. 160 00:12:49,033 --> 00:12:51,020 Det eneste, der er hårdere – 161 00:12:51,449 --> 00:12:52,958 – er en diamant. 162 00:12:54,095 --> 00:12:57,097 Der er tusindvis af dataknudepunkter i Europa – 163 00:12:57,357 --> 00:13:00,349 – og deres koordinater er hemmelige. 164 00:13:01,093 --> 00:13:05,095 Jo større knudepunkt man vil hacke, des større bor kræver det. 165 00:13:05,754 --> 00:13:09,096 Derefter skal jeg bare uploade min virus – 166 00:13:09,418 --> 00:13:10,771 – vælge angrebets radius – 167 00:13:11,044 --> 00:13:15,026 – og armere hele nettet. 168 00:13:15,248 --> 00:13:17,246 Hej, hej. 169 00:13:36,105 --> 00:13:38,098 Tilfreds? 170 00:13:39,090 --> 00:13:40,105 Det er perfekt. 171 00:13:43,106 --> 00:13:45,090 Meget. 172 00:13:46,446 --> 00:13:47,575 Dræb dem. 173 00:13:47,847 --> 00:13:49,839 Modtaget. Målet fastlåst. 174 00:13:59,751 --> 00:14:03,605 Kaos i Zagreb – 175 00:14:03,643 --> 00:14:07,638 – efter at en stor spændingsbølge lagde forsyningsnettet ned. 176 00:14:07,672 --> 00:14:10,669 Dødstallet er oppe på 75. 177 00:14:14,029 --> 00:14:18,271 Mr. O'Neill. – Kommissær Crowley. 178 00:14:18,654 --> 00:14:21,719 Anarkiet råder i Grækenland, så jeg håber – 179 00:14:21,760 --> 00:14:25,504 – du har en god grund til at forstyrre mig midt i Sikkerhedsrådsmødet. 180 00:14:25,668 --> 00:14:31,394 Gu har jeg da så. Har du set det her? – Alt tyder på et lynnedslag. 181 00:14:32,105 --> 00:14:35,114 Ligner det en, der blev ramt af lynet? 182 00:14:36,455 --> 00:14:39,036 Det ligner Gunther von Weber. 183 00:14:39,496 --> 00:14:44,485 Eftersøgt i 16 lande for at hacke sig ind i verdens sikreste cybersystemer. 184 00:14:44,756 --> 00:14:45,773 Hvor vil du hen med det her? 185 00:14:46,595 --> 00:14:50,598 Min meddeler Carlo advarer om et kæmpe cyberangreb om fire dage. 186 00:14:51,046 --> 00:14:53,727 O'Neill, du er blevet advaret om – 187 00:14:53,752 --> 00:14:57,332 – at det er imod protokollen at hverve kriminelle meddelere. 188 00:14:57,480 --> 00:15:02,597 Nu har jeg været i Europa i en måned, og I laver ikke andet end at se fodbold. 189 00:15:02,755 --> 00:15:07,543 Man kan ikke få en kold Sam Adams, så lad mig nu gøre det, vi gør i Boston. 190 00:15:08,006 --> 00:15:12,207 Vi samarbejder med de slemme om at fange de stygge. Det her var en prøve. 191 00:15:12,425 --> 00:15:15,907 Carlo skal købe de næste koordinater i morgen aften i Portofino. 192 00:15:16,191 --> 00:15:20,379 Hvad forlanger du? – Kontor, aktionsstyrke, penge nok. 193 00:15:20,441 --> 00:15:24,339 Og hvis jeg opklarer sagen, sender du mig hjem til Boston. 194 00:15:24,435 --> 00:15:27,437 Du får 24 timer og en overvågningsvogn. 195 00:15:29,759 --> 00:15:32,347 Jeg skal bruge en tolk. – Du må få min. 196 00:15:36,298 --> 00:15:38,785 Hvad hedder du så? – Ailso. 197 00:15:39,350 --> 00:15:42,345 Smatso? – Ailso. 198 00:15:42,370 --> 00:15:44,374 Det er et gammelt skotsk navn. 199 00:15:44,752 --> 00:15:47,355 Godt, William Wallace. Gør helikopteren klar. 200 00:15:47,766 --> 00:15:49,752 Vi skal til Italien. 201 00:15:49,801 --> 00:15:52,803 TERRACINA ITALIEN 202 00:16:04,101 --> 00:16:05,116 Darius Kincaid. 203 00:16:07,753 --> 00:16:11,230 En lille fugl fortalte mig, at du var i byen. 204 00:16:13,752 --> 00:16:16,760 Kan du huske mig, din gamle ven Carlo? 205 00:16:17,403 --> 00:16:20,403 Jeg kan huske, jeg nakkede de møgsvin, der arbejdede for dig. 206 00:16:20,621 --> 00:16:22,752 Det kan jeg også. 207 00:16:22,942 --> 00:16:26,940 Nu skal du møde min ven – 208 00:16:27,037 --> 00:16:30,039 – slagteren fra Terracina. 209 00:16:36,755 --> 00:16:40,316 Det minder mig om hotellets spa. – Gør det? 210 00:16:40,918 --> 00:16:41,931 Overhovedet ikke. 211 00:16:43,458 --> 00:16:47,131 Det er de små pikhoveder, der har fanget min kakerlak. 212 00:16:47,156 --> 00:16:49,160 Nu pløkker vi de møgsvin. 213 00:16:49,163 --> 00:16:52,171 Nej, hvis du bare pløkker løs – 214 00:16:52,587 --> 00:16:55,419 – så gennemhuller de Darius. 215 00:16:55,796 --> 00:16:59,796 Han bad selv om mig, så nu gør vi det på min måde. 216 00:17:00,322 --> 00:17:02,972 Ingen drab, ingen skydevåben – 217 00:17:03,271 --> 00:17:06,497 – og ikke noget blod. Kedeligt er altid bedst. Forstået? 218 00:17:08,162 --> 00:17:09,169 Nej, selvfølgelig ikke. 219 00:17:10,548 --> 00:17:12,544 Helt ærligt! 220 00:17:16,155 --> 00:17:17,157 Fuck. 221 00:17:42,868 --> 00:17:46,331 Hvad har du gjort? – De møgsvin var lidt for kække. 222 00:17:46,439 --> 00:17:51,425 Jeg sagde jo: ingen drab, ikke noget blod og ingen skydevåben. 223 00:17:51,592 --> 00:17:55,585 Jeg har ikke orlov. – Hvor er din top? 224 00:18:01,390 --> 00:18:03,378 Tag jer af det. 225 00:18:37,261 --> 00:18:39,267 Skat! 226 00:19:01,157 --> 00:19:03,161 Hallo... 227 00:19:03,554 --> 00:19:06,554 Hvad fanden laver han her? 228 00:19:07,157 --> 00:19:10,019 Det udtales vist... tak. – For hvad? 229 00:19:10,174 --> 00:19:15,154 For at redde dit liv igen og igen. – Jeg har ikke bedt dig om en skid. 230 00:19:15,157 --> 00:19:21,152 Skat, hvad i hede hule fuck laver Michael Bryce her? 231 00:19:21,691 --> 00:19:26,152 Du sagde: "Skat, få fat i Michael Breece!" 232 00:19:26,155 --> 00:19:27,162 Hvad? 233 00:19:27,870 --> 00:19:30,371 Nej, nej, jeg sagde: 234 00:19:30,457 --> 00:19:33,160 Skat, jeg har brug for hjælp. Få fat i nogen. 235 00:19:33,381 --> 00:19:35,390 "Bare ikke Michael Bryce." 236 00:19:36,151 --> 00:19:40,169 Han reddede da din kakerlakrøv. – Det gør ham ikke til min bedsteven. 237 00:19:40,590 --> 00:19:44,637 Han er det mest irriterende møgsvin i hele verden. 238 00:19:44,740 --> 00:19:47,742 Undskyld, men jeg har tiptop hørelse. 239 00:19:47,837 --> 00:19:49,855 Jeg kan godt høre dig. Ligene kan høre dig. 240 00:19:50,006 --> 00:19:55,841 Er jeg irriterende? Hvor mange gange har du nær fået mig dræbt? 241 00:19:56,034 --> 00:19:57,046 Ikke nok! 242 00:19:57,549 --> 00:20:02,548 Kom, vi skrider, før han lirer sikkerhedsproceduren af. 243 00:20:08,365 --> 00:20:09,972 Bruger du peberspray? 244 00:20:11,155 --> 00:20:12,457 Jeg har orlov. 245 00:20:13,771 --> 00:20:17,605 Jeg prøver at finde min åndelige opv... 246 00:20:18,452 --> 00:20:19,824 ...opvågn... 247 00:20:24,155 --> 00:20:26,163 Du kunne ikke kende chi... 248 00:20:29,501 --> 00:20:32,020 Jeg behøver slet ikke være her! 249 00:20:32,754 --> 00:20:35,949 Jeg havde frisk agurk på øjnene. 250 00:20:36,156 --> 00:20:39,157 Jeg havde en kimono med vanvittig høj trådtæthed. 251 00:20:39,292 --> 00:20:43,284 Det var som at sove på en sky. – Namaste, møgsvin. 252 00:20:45,437 --> 00:20:46,438 Darius? 253 00:20:47,863 --> 00:20:50,158 Lejemorderen, bodyguarden og svindlersken. 254 00:20:50,301 --> 00:20:54,433 I narrøve har dræbt Carlo, min meddeler og flybillet hjem. 255 00:20:54,533 --> 00:20:58,538 Hvem fanden er du? – Interpolagent Bobby O'Neill. 256 00:20:59,159 --> 00:21:01,512 Jeg ved også, hvem I spader er. 257 00:21:02,327 --> 00:21:05,330 Michael Bryce, trestjernet bodyguard. 258 00:21:05,472 --> 00:21:07,171 Samfundets støtte. – Her. 259 00:21:07,174 --> 00:21:12,155 Men du mistede din autorisation, da ham skydegalningen skød Kurosawa. 260 00:21:12,158 --> 00:21:15,151 Det er kun midlertidigt. Kincaid skød... 261 00:21:15,154 --> 00:21:19,769 Ydermere... har du stadig kunder. 262 00:21:19,902 --> 00:21:22,161 Nævn én. 263 00:21:22,515 --> 00:21:25,515 Sultanen af Mandara i Bruxelles. 264 00:21:25,697 --> 00:21:29,702 Deres Majestæt, Michael Bryce, Deres sikkerheds... 265 00:21:30,168 --> 00:21:32,163 Kontakt! Kontakt! 266 00:21:32,954 --> 00:21:35,955 Det er strafbart. – Lorte–Bruxelles! 267 00:21:36,165 --> 00:21:41,556 I står til flere milliarder års fængsel, men lykken står jer bi i dag. 268 00:21:41,799 --> 00:21:46,153 I stedet for den elektriske stol tilbyder jeg jer en chance til. 269 00:21:46,296 --> 00:21:50,504 Jeg har efterretninger om en stor kanon, der planlægger et kæmpe cyberangreb. 270 00:21:50,777 --> 00:21:55,965 Nu afdøde Carlo skulle købe en harddisk med koordinaterne for angrebet. 271 00:21:56,154 --> 00:22:00,155 Jeg rørte altså ikke Carlo. – Men det forpurrede jeres blodbad. 272 00:22:00,543 --> 00:22:04,160 Så nu tager I til Portofino og klarer handlen. 273 00:22:04,436 --> 00:22:06,433 Bob, et hurtigt samråd? 274 00:22:08,396 --> 00:22:10,397 For det første – 275 00:22:10,914 --> 00:22:15,431 – udsætter jeg gerne orloven, hvis det holder mig ude af fængsel. 276 00:22:15,649 --> 00:22:19,543 Men du skal ikke samarbejde med dem. – Jeg vil ikke til Portofino. 277 00:22:19,653 --> 00:22:22,655 De er nemlig bindegale. 278 00:22:25,166 --> 00:22:27,645 Hør her, spermhjerne. 279 00:22:27,832 --> 00:22:32,344 Du skal agere tykpandet bodyguard for Carlos britiske elskerinde. 280 00:22:32,395 --> 00:22:36,754 Imens får gnavpot her fat i harddisken. Er det forstået? 281 00:22:37,156 --> 00:22:40,158 Vi stikker af med pengene. – Jeg gider ikke stikke af. 282 00:22:40,270 --> 00:22:42,426 Kommissær Crowley, hyggeligt. 283 00:22:42,549 --> 00:22:48,538 Jeg tager ikke til Portofino som hans gimpe. Jeg er på bryllupsrejse! 284 00:22:50,484 --> 00:22:53,502 Sæt der er nogen ovenpå. – Luk røven. 285 00:22:54,553 --> 00:22:55,564 Planen er ændret. 286 00:22:55,567 --> 00:23:00,557 Et kup i Trieste havn er måske knyttet til sagen, men det ændrer ikke noget. 287 00:23:00,560 --> 00:23:03,559 Sean Connery giver jer pengene til handlen. 288 00:23:03,562 --> 00:23:05,561 Her er købssummen. 289 00:23:05,650 --> 00:23:10,572 Hvis I hugger pengene, smækker jeg en rød efterlysning på jer alle sammen. 290 00:23:11,028 --> 00:23:14,391 Uha nej! – En rød efterlysning? Da ikke på mig. 291 00:23:15,384 --> 00:23:19,558 – Er det en Nokia? Den kan jeg ikke... – Kig på mig. Kig på mig. 292 00:23:19,561 --> 00:23:23,557 Jeg kigger. – Hold kontakten, ikke? Luk røven. 293 00:23:23,560 --> 00:23:25,567 Når jeg ringer, tager du den. 294 00:23:25,749 --> 00:23:31,619 Midlerne er knappe, så god tur, siger jeg bare. 295 00:23:32,376 --> 00:23:36,389 I kvajer jer ikke. – Vi kvajer os helt sikkert. 296 00:23:36,471 --> 00:23:41,467 Se lige dem, du belemrer mig med. Vi kommer aldrig ud af det her lokale. 297 00:23:42,017 --> 00:23:47,377 Du kunne lige så godt hyre en hjerneskadet unge til den her opgave. 298 00:23:53,420 --> 00:23:56,422 Jeg forstår godt, man kan få kolde fødder på bryllupsdagen – 299 00:23:56,447 --> 00:24:01,444 – men jeg troede ikke, at du ville få kold pik på vores bryllupsrejse! 300 00:24:01,469 --> 00:24:04,125 Skat, jeg har jo sagt undskyld. – Ikke godt nok! 301 00:24:04,181 --> 00:24:08,094 Hvor fanden tog du hen? 302 00:24:08,567 --> 00:24:12,000 Sig det nu bare, Darius. – Jeg sagde ja til et job. 303 00:24:12,177 --> 00:24:14,539 Fuck dig! Fuck dig! 304 00:24:15,569 --> 00:24:19,551 Nu skal vi lige snakke om selereglen. 305 00:24:19,554 --> 00:24:24,562 Så hellere om luk røven–reglen. – Hun kører jo som en kollisionsdukke. 306 00:24:24,565 --> 00:24:28,125 Du kritiserer ikke min kones køreevner! – Klap i! 307 00:24:28,270 --> 00:24:30,270 Ved I hvad? 308 00:24:30,562 --> 00:24:34,094 I narrøve får ikke lov til at ødelægge det for mig. 309 00:24:34,916 --> 00:24:41,557 Jeg lader, som om jeg er på biltur, og at du er min hengivne mand. 310 00:24:41,560 --> 00:24:46,560 Det er jeg også. – Og du er bare... menneskebagage. 311 00:24:46,563 --> 00:24:50,566 Vi er hermed på bryllupsrejse. – For det første er det en mission. 312 00:24:50,814 --> 00:24:55,545 Og jeg har lovet terapeuten ikke at være bodyguard, så jeg beskytter ikke... 313 00:24:55,791 --> 00:24:59,560 Vi er ikke på mission, men bryllupsrejse! 314 00:24:59,563 --> 00:25:02,556 Hold øje med vejen! 315 00:25:02,728 --> 00:25:08,561 Babyer skal skabes i et stimulerende miljø. 316 00:25:08,564 --> 00:25:13,574 Jeg skal pirres af seværdigheder, shopping, gourmetmiddage. 317 00:25:14,302 --> 00:25:18,306 Men vi er officielt på bryllupsrejse. – Sagde hun gourmetmiddage? 318 00:25:18,560 --> 00:25:22,111 Drop nu det der og hold øje med vejen. 319 00:25:22,412 --> 00:25:23,427 Godt. 320 00:25:23,859 --> 00:25:26,862 Jeg styrer. Gå I bare til den. 321 00:25:28,042 --> 00:25:32,043 Tryk gerne let på bremsen. Tryk gerne let på bremsen! 322 00:25:36,974 --> 00:25:40,956 Lad mig låne din mobil. – Hvorfor løj du for hende? 323 00:25:40,959 --> 00:25:44,965 Du løj. Du tog jo ikke et job. – Hvor ved du det fra? 324 00:25:44,968 --> 00:25:50,963 Der er 22 afslørende kropssignaler, når man lyver, og du udviste... 40. 325 00:25:53,356 --> 00:25:57,367 Hvis du sladrer til Sonia, opfinder jeg nye måder at nakke dig på. 326 00:25:57,840 --> 00:26:02,833 Du har nok været på grisebassen. Ærlighed varer længst. 327 00:26:02,898 --> 00:26:05,897 Jeg tager ikke mod kærlighedsråd fra singlesvin. 328 00:26:05,963 --> 00:26:07,968 Gør det kort og billigt. 329 00:26:22,964 --> 00:26:24,957 Jeg sagde ja til et job. 330 00:26:26,968 --> 00:26:30,955 Portofino ligger ved vandet og er perfekt... Hvad nu? 331 00:26:33,506 --> 00:26:37,970 Sonia, for fanden! – Det job har bare at være godt! 332 00:26:38,096 --> 00:26:41,081 Hvad for et job? 333 00:26:43,118 --> 00:26:47,595 Hvem fanden er det her? – Hvad med Carmen kl. 14? 334 00:26:47,966 --> 00:26:49,899 Hvem fanden er Carmen? 335 00:26:49,972 --> 00:26:54,958 Billetter til operaen "Carmen". To styk, ikke? 336 00:26:54,961 --> 00:26:58,961 Jeg elsker "Carmen"! 337 00:27:19,559 --> 00:27:24,559 Lav et barn! Lav et barn! 338 00:27:29,963 --> 00:27:31,957 Hvad er det for en bankelyd? 339 00:27:33,963 --> 00:27:37,969 Er I pishamrende sindssyge?! 340 00:27:37,972 --> 00:27:41,961 Så er det godt! Jeg samlede dig op på gaden – 341 00:27:41,964 --> 00:27:44,782 – så du ikke fik solstik, og så er jeg sindssyg? 342 00:27:44,870 --> 00:27:49,556 Solstik? Man kan komme i fængsel for at efterlade en hund i en varm bil. 343 00:27:49,765 --> 00:27:53,524 Jeg har fået traumer af at høre på jer to. 344 00:27:54,971 --> 00:27:57,727 Er det Valentino? – Nej, det er min. 345 00:27:57,967 --> 00:28:02,306 Har I brugt af købesummen? – Det regner de jo med. 346 00:28:02,951 --> 00:28:07,957 Jeg tager det af min pension. – Glimrende idé. 347 00:28:09,752 --> 00:28:12,750 Jeg ringer lige. – Gid jeg havde en pension. 348 00:28:12,964 --> 00:28:16,969 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 349 00:28:17,393 --> 00:28:23,133 Vores lille mission er gået helt skævt. Jeg kan slet ikke se vejen frem. 350 00:28:23,696 --> 00:28:25,972 Eller høre den, for den sags skyld. 351 00:28:26,614 --> 00:28:30,624 Mine ører runger stadig efter et dyrisk samleje – 352 00:28:30,776 --> 00:28:33,786 – der endte i en langstrakt, firdobbelt orgasme. 353 00:28:35,147 --> 00:28:40,143 Jeg læsser bare af, og det skal ikke gå ud over dig, så vi snakkes ved. 354 00:28:43,379 --> 00:28:45,652 Hvem snakkede du med? 355 00:28:45,963 --> 00:28:49,963 Det er en hemmelighed. – Jeg kender din hemmelighed. 356 00:28:50,200 --> 00:28:53,531 Du er så ensom, at du snakkede med dig selv. 357 00:28:55,383 --> 00:28:59,957 Breece, du sårede mig. Synes du virkelig, at jeg er sindssyg? 358 00:29:00,140 --> 00:29:01,968 Nej da. Jeg synes – 359 00:29:02,273 --> 00:29:05,960 – du er vildt aggressiv og voldelig, men på en utilregnelig måde. 360 00:29:05,963 --> 00:29:08,851 Ville jeg ikke blive alle tiders mor? – Jo. 361 00:29:08,912 --> 00:29:12,914 Det er et heldigt barn, der får dig som værtsdyr. 362 00:29:14,963 --> 00:29:17,960 Tak, Breece. Tak. 363 00:29:18,964 --> 00:29:23,848 Det er nok, fordi du er så enormt kønsløs – 364 00:29:23,951 --> 00:29:26,964 – at du er så god til at lytte. 365 00:29:27,956 --> 00:29:30,968 TRIESTE, ITALIEN Nå, har Crowley givet os et skodspor? 366 00:29:30,971 --> 00:29:35,226 De nægter at udtale sig. Det var en fortrolig militærleverance. 367 00:29:36,279 --> 00:29:40,848 Det kalder jeg sgu et sammentræf. Lynet slår åbenbart ned to gange. 368 00:29:42,357 --> 00:29:46,348 Vi skal have fat i den pakkelabel. – Hvordan det? 369 00:29:49,965 --> 00:29:50,974 Hvad nu? 370 00:29:59,963 --> 00:30:02,954 Hvad fanden laver du? – Hold da kæft. 371 00:30:02,957 --> 00:30:06,959 Sidst jeg så sådan noget, borede Bruce Willis hul i en asteroide. 372 00:30:06,962 --> 00:30:09,966 ROM INTERPOLS KRISEKONTOR 373 00:30:10,351 --> 00:30:12,356 Bobby, godt, du ringede. 374 00:30:12,796 --> 00:30:16,803 Det er et diamantbor, og det er en kæmpe satan. 375 00:30:16,963 --> 00:30:21,961 Du havde ret. Kilder i Rom siger, mafiaen er i Portofino – 376 00:30:22,236 --> 00:30:25,243 – for at købe fortrolige koordinater til et omfattende datanet. 377 00:30:25,605 --> 00:30:29,964 Vores folk er på plads... – Har vi folk i Portofino? 378 00:30:29,967 --> 00:30:32,816 Gør helikopteren klar. – Bobby. 379 00:30:32,896 --> 00:30:35,902 Hvis du har ret i det her, garanterer jeg – 380 00:30:35,968 --> 00:30:38,956 – at du kommer hjem til Boston. 381 00:30:38,959 --> 00:30:41,966 Tusind tak, chef. Tak. 382 00:30:41,969 --> 00:30:43,964 Vi skal til Portofino! 383 00:30:44,660 --> 00:30:47,676 PORTOFINO ITALIEN 384 00:30:53,664 --> 00:30:56,677 Vi skal ind i rollerne. Jeg er din bodyguard. 385 00:30:56,680 --> 00:31:01,675 Lad mig høre Carlos britiske dame. – Min britiske accent er perfekt, nar... 386 00:31:01,678 --> 00:31:05,665 Vi dropper accenten og går direkte til at blive brutalt likvideret. 387 00:31:05,847 --> 00:31:07,847 Har du os på kornet, D? 388 00:31:08,681 --> 00:31:12,672 Jeg har styr på balladeporten. 389 00:31:12,675 --> 00:31:14,677 Vi skal mødes med Vladimir. 390 00:31:17,984 --> 00:31:20,977 Jeg er hendes bodyguard. – Sikkerhedstjek. 391 00:31:22,666 --> 00:31:22,682 To minutter. 392 00:31:25,667 --> 00:31:30,175 Handlen skal afblæses. Hvis Crowley opdager, de narrøve arbejder for mig... 393 00:31:39,522 --> 00:31:43,522 Han tager den ikke. Sagde jeg ikke, han skulle tage den? 394 00:31:44,158 --> 00:31:48,147 Værsgo. – Mange tak. Godt arbejde. 395 00:31:53,572 --> 00:31:54,580 Pis! 396 00:31:54,583 --> 00:31:58,570 Hvad nu? – En gammel kunde. Han så mig ikke. 397 00:32:02,079 --> 00:32:04,070 Du må være Vladimir. 398 00:32:05,359 --> 00:32:10,063 Jeg skal hilse fra Carlo og sige, at jeg vækker mindre opmærksomhed. 399 00:32:10,066 --> 00:32:13,072 Der tog han fejl. 400 00:32:13,075 --> 00:32:16,067 Men jeg klager ikke. – Dumme svin. 401 00:32:20,066 --> 00:32:23,065 Har vi hul igennem til overvågningen? – Lige straks. 402 00:32:23,068 --> 00:32:26,060 Vent, til de er ude igen. 403 00:32:26,063 --> 00:32:28,063 Der er for mange civilister. 404 00:32:34,755 --> 00:32:39,437 Her er de fortrolige koordinater til det europæiske datanet. 405 00:32:40,328 --> 00:32:41,329 Okay? 406 00:32:42,081 --> 00:32:44,091 Næ, nej. 407 00:32:46,671 --> 00:32:48,671 De er nærhedsparret. 408 00:32:50,530 --> 00:32:53,549 Indtil køberens fingeraftryk desarmerer armbåndet – 409 00:32:53,755 --> 00:32:58,731 – skal du ikke fjerne dig over 5 m fra kufferten i mere end 15 sekunder. 410 00:32:59,078 --> 00:33:03,061 Gør du det, eksploderer armbåndet. 411 00:33:03,064 --> 00:33:04,903 Hold dig tæt på den. 412 00:33:05,001 --> 00:33:10,002 Det ville være en skam, hvis det smukke ansigt blev sprængt i stykker af TNT. 413 00:33:12,074 --> 00:33:13,081 Møgsvin! 414 00:33:14,060 --> 00:33:16,076 Jeg nakker ham sgu snart. 415 00:33:16,079 --> 00:33:20,074 Adressen. – Leveringsadressen i Firenze? 416 00:33:20,077 --> 00:33:23,715 Jeg elsker Firenze. Jeg er vild med kultur. 417 00:33:23,825 --> 00:33:27,926 Varen skal leveres i morgen til auktionen på Ludovico. 418 00:33:28,067 --> 00:33:31,081 Michael Bryce! – De forveksler mig med en anden. 419 00:33:32,060 --> 00:33:35,075 Næ, jeg glemmer ikke min store redningsmand. 420 00:33:35,078 --> 00:33:40,062 Michael Bryce? Mistede han ikke autorisationen, da Kurosawa blev dræbt? 421 00:33:40,065 --> 00:33:43,061 Nej, han forveksler mig med en anden. – Det er Michael Bryce. 422 00:33:43,064 --> 00:33:46,077 I øvrigt er det kun midlertidigt. Fuck af! 423 00:33:48,072 --> 00:33:53,079 Hvorfor hyrer Carlo en uautoriseret bodyguard til at beskytte sin elskede? 424 00:33:53,200 --> 00:33:56,497 Du har ret. Du er fyret. – Du kan sgu selv være fyret! 425 00:33:57,062 --> 00:34:02,079 Nå ja, skat. Carlo foretrækker jo yngre kvinder. 426 00:34:02,321 --> 00:34:06,243 Hvabehar? – Han har haft en dame i 30'erne. 427 00:34:06,633 --> 00:34:09,074 Men aldrig en så gammel. Aldrig! 428 00:34:09,077 --> 00:34:11,082 Nej, lad være med at grine. 429 00:34:20,751 --> 00:34:24,072 Så har vi balladen. – Gamle krage. 430 00:34:24,075 --> 00:34:26,696 Hvad fanden var det, du lige sagde? 431 00:34:27,073 --> 00:34:34,068 Din fingerslikkende lorteabe! Æselpiksuttende møgsvin! 432 00:34:39,532 --> 00:34:41,133 Det lød ret mexicansk. 433 00:34:42,988 --> 00:34:43,995 Problemer! 434 00:34:44,076 --> 00:34:48,071 Det er en fælde. – Det siger du ikke, smøgsovs. 435 00:34:48,074 --> 00:34:51,061 Tag kufferten. Ring til Carlo. 436 00:34:51,064 --> 00:34:53,082 Så går det løs. 437 00:35:02,071 --> 00:35:03,068 Pis! 438 00:35:04,072 --> 00:35:05,073 Ryd lokalet. 439 00:35:06,073 --> 00:35:08,068 Afgang! 440 00:35:08,442 --> 00:35:10,439 Breece, pistolen! 441 00:35:25,072 --> 00:35:27,069 Giver du en hånd, Kincaid? 442 00:35:27,606 --> 00:35:29,594 Trestjernet mig i røven. 443 00:35:31,381 --> 00:35:35,376 Alle Interpolagenter må åbne ild. – Interpol. 444 00:35:35,401 --> 00:35:37,401 Smut med jer. 445 00:35:38,060 --> 00:35:40,068 Pis! Pis! 446 00:35:44,323 --> 00:35:46,309 Breece! 447 00:35:47,060 --> 00:35:49,072 Breece, kufferten! 448 00:35:52,061 --> 00:35:53,073 Møgsæk! 449 00:35:59,075 --> 00:36:01,077 Flyt jer! 450 00:36:07,083 --> 00:36:09,080 Væk! 451 00:36:12,243 --> 00:36:14,234 Sig min alder. 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,700 Breece, jeg er hundesulten. 453 00:36:21,911 --> 00:36:24,082 Skal vi smutte nu? – Stadig mexicansk. 454 00:36:30,076 --> 00:36:32,083 Breece! 455 00:36:37,070 --> 00:36:39,302 Ned til havnen! Nu! 456 00:36:39,361 --> 00:36:41,362 Breece! 457 00:36:42,060 --> 00:36:43,083 Væk! 458 00:36:53,073 --> 00:36:54,077 Den vej! 459 00:36:54,080 --> 00:36:56,067 Fis af! 460 00:36:56,070 --> 00:36:57,078 Målet styrer mod vandet. 461 00:36:58,773 --> 00:37:00,758 Af sted! 462 00:37:10,071 --> 00:37:13,074 Du har bare at sige noget pænt om min Breece. 463 00:37:15,321 --> 00:37:19,066 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 464 00:37:19,069 --> 00:37:24,067 Vi glemmer aldrig din tid sammen med os. 465 00:37:28,073 --> 00:37:33,062 Det var smukt. Du burde være blevet præst. 466 00:37:33,217 --> 00:37:35,216 Nu hælder vi ham i og skrider. 467 00:37:52,072 --> 00:37:55,078 Hvad fanden er der i vejen med jer? 468 00:37:55,604 --> 00:37:58,604 Vi begravede dig da til søs. – Til søs? 469 00:37:58,693 --> 00:38:01,708 Vi kunne ikke høre dit hjerteslag. – Jeg har kevlar på! 470 00:38:04,063 --> 00:38:06,815 Var det dine agenter? – Kender dem ikke. 471 00:38:06,956 --> 00:38:10,073 Der er kun blevet ringet til Bryces mobil fra ét nummer. 472 00:38:10,339 --> 00:38:14,075 Dit. – Angrebet finder sted om under to døgn. 473 00:38:14,507 --> 00:38:17,511 Du fik en chance, men du gik bag ryggen på mig – 474 00:38:17,732 --> 00:38:21,731 – og hvervede to kriminelle og en uautoriseret bodyguard. 475 00:38:21,851 --> 00:38:25,503 Nu har de bevismaterialet og er måske med i cyberangrebet. 476 00:38:25,604 --> 00:38:28,070 Aldrig i livet. De er idioter. 477 00:38:28,073 --> 00:38:32,070 Efterlys Darius Kincaid, Sonia Kincaid og Michael Bryce. 478 00:38:33,068 --> 00:38:35,077 Vi har et problem. 479 00:38:35,080 --> 00:38:37,776 ATHEN GRÆKENLAND 480 00:38:38,073 --> 00:38:43,068 Tre ukendte personer slap væk med koordinaterne. Interpol var på pletten. 481 00:38:43,524 --> 00:38:47,530 Vi har åbenbart en stikker. Ring Carlo op. 482 00:38:49,219 --> 00:38:52,208 Carlo er død. 483 00:38:59,062 --> 00:39:01,948 Find dem og dræb dem. 484 00:39:02,457 --> 00:39:04,465 Jeg vil have den kuffert. 485 00:39:05,074 --> 00:39:08,070 FIRENZE ITALIEN 486 00:39:14,040 --> 00:39:15,047 Fuck! 487 00:39:15,345 --> 00:39:17,355 Hvad er der? – Helt ærligt! 488 00:39:18,061 --> 00:39:20,074 Hvad mener du? – Jeg har brækket ribbenene. 489 00:39:20,909 --> 00:39:25,070 Jeg fik en jagtgeværsalve lige i brystet. Kan du huske det? 490 00:39:25,073 --> 00:39:29,075 Rolig nu, Breece. Den fikser Sonia. 491 00:39:29,344 --> 00:39:33,339 De her tager smerten. Sådan, bassemand. 492 00:39:35,071 --> 00:39:38,077 Den sky græske milliardær bortauktioner sin kunstsamling – 493 00:39:38,080 --> 00:39:42,066 – og har nu frigjort det meste af sin kapital. 494 00:39:42,069 --> 00:39:44,964 Ingen ved, hvorfor han afhænder alt. 495 00:39:45,061 --> 00:39:48,077 Eksperter kalder det finansielt selvmord. 496 00:39:48,080 --> 00:39:51,077 Det kalder jeg en topsikret kortege. 497 00:39:51,550 --> 00:39:54,534 Nå, for satan. Magnusson. – Hvem? 498 00:39:54,807 --> 00:39:58,456 Årets trestjernede bodyguard tre år i træk. 499 00:39:58,589 --> 00:40:03,064 Bliver I møgsvin hædret med priser? – Ja, og vi har også kongresser. 500 00:40:03,722 --> 00:40:07,081 Lejemordere får ingen priser. – Jo, den hedder dødssprøjten. 501 00:40:08,067 --> 00:40:12,323 Se ham lige. Stærk og selvsikker som en panter. 502 00:40:12,421 --> 00:40:15,415 Lad mig se det møgsvin. 503 00:40:16,190 --> 00:40:19,062 Hold nu helt kæft! Zento! 504 00:40:19,065 --> 00:40:23,078 Han er en pissegod lejemorder. Han har snuppet mange job fra mig. 505 00:40:24,339 --> 00:40:27,495 Find en rede. – Jeg går op i tårnet. 506 00:40:28,008 --> 00:40:33,019 Køberen må have røven fuld af penge, for Magnusson koster en formue. 507 00:40:34,076 --> 00:40:36,706 Pakken kommer ud nu. Stå klar. 508 00:40:39,513 --> 00:40:41,515 Og... bingo. 509 00:40:42,519 --> 00:40:45,512 Nej, hvor hæsligt. 510 00:40:46,061 --> 00:40:49,078 Man skulle tro, Liberace havde kneppet gardinerne. 511 00:40:51,068 --> 00:40:52,075 Magnusson. 512 00:40:52,538 --> 00:40:54,533 Tre duer på taget. 513 00:40:57,508 --> 00:40:59,909 De har den stjålne kuffert. – Skyd. 514 00:41:01,543 --> 00:41:03,536 Pis! Zento, gevær! 515 00:41:05,426 --> 00:41:07,424 Få Aristoteles i sikkerhed. 516 00:41:10,464 --> 00:41:13,459 Spred ud og indkreds. Find den kuffert! 517 00:41:17,467 --> 00:41:19,659 De ved ikke, vi har fem flugtveje. 518 00:41:19,761 --> 00:41:21,074 De har fem flugtveje. 519 00:41:26,060 --> 00:41:27,064 Vi skulle have brugt en lokkedue. 520 00:41:27,301 --> 00:41:30,306 De har vist ikke nogen lokkedue. – Amatører. 521 00:41:31,171 --> 00:41:32,173 Fart på! 522 00:41:33,065 --> 00:41:34,062 Kom nu! 523 00:41:43,065 --> 00:41:45,066 Vi burde have en flugtbil! 524 00:41:45,342 --> 00:41:47,346 Idioterne har ikke engang en flugtbil. 525 00:41:48,413 --> 00:41:51,416 Bryce, varevognen! Af sted! 526 00:41:51,707 --> 00:41:53,704 Nu! 527 00:41:54,214 --> 00:41:56,231 Løb, Bryce! 528 00:41:58,263 --> 00:42:01,278 Magnusson genkendte mig, så han kan forudsige mine træk. 529 00:42:01,928 --> 00:42:04,934 Jeg genkender ingen af de tabere. Skyd for at dræbe. 530 00:42:05,807 --> 00:42:08,427 Bryce, kom nu! – Ro på. 531 00:42:08,561 --> 00:42:10,554 Afgang! – Kom! 532 00:42:24,995 --> 00:42:27,987 Papegøjen flygter. Eftersæt. 533 00:42:29,465 --> 00:42:30,470 Breece, pas på! 534 00:42:38,064 --> 00:42:40,565 Hans kørefærdigheder er jo eminente. 535 00:42:40,914 --> 00:42:42,916 Steve McQueen, gå hjem og vug. 536 00:42:43,060 --> 00:42:46,065 Det er første gang, du har rost mig. 537 00:42:52,064 --> 00:42:53,078 Bryce! 538 00:42:54,368 --> 00:42:57,363 Ind i vognen, Darius! 539 00:42:59,229 --> 00:43:00,243 Bryce, hvad sker der?! 540 00:43:01,721 --> 00:43:03,719 Flyt dig, møgsvin. 541 00:43:03,744 --> 00:43:06,733 Hvad fanden gav du ham? 542 00:43:07,586 --> 00:43:09,589 Bare noget smertestillende. 543 00:43:11,387 --> 00:43:12,400 Han er så sart. 544 00:43:14,068 --> 00:43:16,063 Papegøjen flyver vestpå. 545 00:43:19,573 --> 00:43:22,573 Nej, ikke ned ad trappen! 546 00:43:27,104 --> 00:43:29,384 Jeg har ikke sports–bh på! 547 00:43:38,580 --> 00:43:40,580 Manden er jo bindegal. 548 00:43:42,573 --> 00:43:45,565 Det er sgu ikke nogen bryllupsrejse! 549 00:43:46,561 --> 00:43:49,572 Det er en bælortsrejse! – Det har sgu da været en god dag. 550 00:43:49,832 --> 00:43:52,821 Tager du pis? – Shopping... 551 00:43:58,894 --> 00:44:01,889 Vinsmagning... – For andres penge! 552 00:44:01,986 --> 00:44:02,983 Blomster. 553 00:44:10,216 --> 00:44:12,565 En fugl er stadig på vingerne. 554 00:44:12,568 --> 00:44:14,565 Opera! – Du sov! 555 00:44:16,741 --> 00:44:19,741 Goddag. Jeg foreslår en våbenhvile. 556 00:44:20,575 --> 00:44:24,565 Giv mig kufferten, så fjerner jeg dit armbånd. 557 00:44:25,572 --> 00:44:26,572 Pis! 558 00:44:31,561 --> 00:44:32,577 Der skred Breeces idol. 559 00:44:34,573 --> 00:44:37,565 Papegøjen flyver sydpå. Få fat i kufferten. 560 00:44:57,435 --> 00:44:58,454 Dyk! 561 00:45:05,573 --> 00:45:07,565 Rystede vi ham af? 562 00:45:10,573 --> 00:45:11,576 Nej! 563 00:45:29,570 --> 00:45:31,575 Sonia, ind i bilen! 564 00:45:37,160 --> 00:45:39,160 Han lader igen. Tag rattet. 565 00:45:54,568 --> 00:45:57,567 Hvad laver du? – Hold fast, skat. 566 00:46:14,068 --> 00:46:17,066 Han glemte selen. 567 00:46:17,310 --> 00:46:20,703 De tre, der stod bag et skyderi i en natklub i Portofino... 568 00:46:20,814 --> 00:46:26,292 Der er telefon. – De formodes at skjule sig i Italien. 569 00:46:26,317 --> 00:46:29,332 Jeg er ked af det, men det lykkedes dem at slippe væk. 570 00:46:30,311 --> 00:46:32,314 ...svindlersken Sonia Kincaid... 571 00:46:32,418 --> 00:46:36,434 Når du finder dem, vil jeg have dem i live. 572 00:46:37,766 --> 00:46:41,770 Sover du, lille Breece? 573 00:46:42,191 --> 00:46:45,566 Vågn nu op, lede møgsvin. 574 00:46:45,676 --> 00:46:49,668 I din morfar tænk på Sonia 575 00:46:49,693 --> 00:46:52,699 og på bomben om hendes hånd. 576 00:46:55,330 --> 00:46:59,312 Hvad fanden var der i de piller? – Bare litium. 577 00:46:59,315 --> 00:47:03,317 Litium? – Litium er ikke smertestillende. 578 00:47:03,320 --> 00:47:06,325 Vil du have flere? – Hold dig væk! 579 00:47:07,325 --> 00:47:13,311 Jeg er dødtræt af jer to. Beklager, Sonia, men du er skingrende sindssyg. 580 00:47:13,314 --> 00:47:15,652 Sådan taler man ikke til min kone. – Hvorfor ikke? 581 00:47:16,122 --> 00:47:21,132 Hun bliver en skrækkelig mor. Jeg ville ikke betro hende en Chucky–dukke! 582 00:47:21,519 --> 00:47:23,329 Nu siger du undskyld til Sonia. 583 00:47:23,332 --> 00:47:28,317 Pløkker du mig nu? Det kalder jeg fandeme årets far. 584 00:47:28,757 --> 00:47:30,748 Det skal nok blive godt! 585 00:47:31,152 --> 00:47:33,496 Hallo, du skal sige undskyld! 586 00:47:33,556 --> 00:47:37,556 Jeg går en tur, mens litiummen fiser af. 587 00:47:40,933 --> 00:47:43,920 Går det, skat? 588 00:47:45,582 --> 00:47:46,597 Jeg har det skønt. 589 00:47:47,311 --> 00:47:50,319 Jeg har taget en kugle for ham og en kugle for hende. 590 00:47:50,322 --> 00:47:55,313 Gamle Bryce er bare alles foretrukne kuglecaddy. 591 00:47:56,847 --> 00:47:59,838 Så kører det. 592 00:48:00,622 --> 00:48:02,996 Giv mig så et tegn. 593 00:48:03,941 --> 00:48:05,630 Bare et tegn. 594 00:48:05,633 --> 00:48:07,620 TOSCANA 8 km 595 00:48:07,623 --> 00:48:10,621 Jeg sagde et tegn, ikke et skilt. 596 00:48:11,628 --> 00:48:13,630 BESØG TOSCANA I DAG 597 00:48:14,625 --> 00:48:17,629 Hvad som helst! Bare et eller andet. 598 00:48:19,625 --> 00:48:21,626 TOSCANA VENTER! 599 00:48:22,619 --> 00:48:24,027 Den er feset ind. 600 00:48:24,626 --> 00:48:28,614 Er det med dén på? Så er det med dén på. 601 00:48:28,617 --> 00:48:31,605 Vores bryllupsrejse er lige til at lukke op og skide i! 602 00:48:32,418 --> 00:48:36,631 Jeg har ikke noget barn i maven, men jeg har en bombe om håndleddet. 603 00:48:36,840 --> 00:48:41,633 Jeg sagde nogle grimme ting før, fordi nogen havde givet mig litium. 604 00:48:42,628 --> 00:48:43,622 Alt forladt. 605 00:48:43,625 --> 00:48:47,615 Jeg bad ikke om forladelse. Men jeg kender en, der kan hjælpe. 606 00:48:56,937 --> 00:48:59,906 Er dørklokkerne også på pause? 607 00:49:00,924 --> 00:49:05,911 Jeg har bare ikke... talt med min far, siden jeg mistede min autorisation. 608 00:49:06,618 --> 00:49:11,619 Indrømmer du nu, at du er uautoriseret? – Du forstår det ikke. 609 00:49:13,620 --> 00:49:15,921 Han er den bedste bodyguard i verden. 610 00:49:16,631 --> 00:49:20,611 Og jeg er bare... mig. 611 00:49:20,614 --> 00:49:22,620 Hvad laver du? 612 00:49:27,626 --> 00:49:29,619 Fuck! 613 00:49:31,279 --> 00:49:32,265 Godt så. 614 00:49:39,257 --> 00:49:42,703 Mr. Bryce er ude og hugge brænde. Lige et øjeblik. 615 00:49:44,376 --> 00:49:47,376 Jeg kommer med noget vand. 616 00:49:47,614 --> 00:49:51,613 Det her trestjernede fis er jo en familiefantasi. 617 00:50:00,258 --> 00:50:01,280 Hej, farmand. 618 00:50:03,445 --> 00:50:08,617 Jeg har altid troet, jeg ville vende hjem under andre omstændigheder. 619 00:50:09,618 --> 00:50:13,448 Du ved sikkert, at jeg har fået frataget min autorisation midlertidigt. 620 00:50:15,621 --> 00:50:18,630 Undskyld, at jeg er sådan en skændsel. 621 00:50:19,622 --> 00:50:20,933 Vi har brug for din hjælp. 622 00:50:22,624 --> 00:50:27,019 Ude i verden er du en uautoriseret livvagt. 623 00:50:27,615 --> 00:50:29,011 Men her... 624 00:50:29,424 --> 00:50:33,426 Her er du min søn. Og det her er dit hjem. 625 00:50:39,142 --> 00:50:41,613 Hvad satan?! 626 00:50:47,019 --> 00:50:52,886 Slap så af! Jeg har lige en længe ventet stund med min far. 627 00:50:53,198 --> 00:50:54,629 Du flipper ud... – Han er jo... 628 00:50:54,632 --> 00:50:58,626 En legende, ja. Men for mig er han bare farmand. 629 00:50:58,948 --> 00:51:04,616 Nej, jeg flipper ud, fordi... – Hans stemme er så dyb og klangfuld? 630 00:51:04,619 --> 00:51:09,616 Nej, det er ikke stemmen. Han er jo... – Forfatter? 631 00:51:10,618 --> 00:51:13,614 Hvor vil du hen, Darius? Ud med det. 632 00:51:13,617 --> 00:51:17,631 Jeg orker ikke din udenforsnak. – Om, junior. 633 00:51:18,476 --> 00:51:22,483 Hvad? – Det hedder udenomssnak. 634 00:51:23,615 --> 00:51:25,618 – Interessant. – Om. 635 00:51:25,621 --> 00:51:29,616 Undskyld, men jeg... – Jeg ved godt, hvem du er. Jeg ser tv. 636 00:51:32,621 --> 00:51:34,614 Goddag, min egen. 637 00:51:36,214 --> 00:51:40,433 Goddag, mr. Breeces far. Du har en dejlig søn. 638 00:51:41,619 --> 00:51:44,631 Kan vi få det af? – Vi gør vores bedste. 639 00:51:45,623 --> 00:51:47,626 Giuseppe. 640 00:51:48,120 --> 00:51:50,292 Skaf et sikret hus. 641 00:51:50,629 --> 00:51:55,623 Samt det nødvendige grej til at afkoble en TI–47. 642 00:51:57,792 --> 00:52:03,619 Hvornår ville du sige, din far var sort? – Stedfar. Hvad kommer det sagen ved? 643 00:52:03,817 --> 00:52:07,183 Se dog med hjertet i stedet for hadet. 644 00:52:08,995 --> 00:52:12,613 Hvad fanden ævler du om? – Det ved du udmærket godt. 645 00:52:12,616 --> 00:52:15,626 Drenge, I skal ikke mundhugges i mit hjem. 646 00:52:15,855 --> 00:52:17,848 Okay? – Modtaget. 647 00:52:17,995 --> 00:52:21,617 Hvem er sulten? – Jeg kunne godt spise noget. 648 00:52:21,776 --> 00:52:23,782 Sulten? – Lidt brødflov. 649 00:52:33,942 --> 00:52:38,948 Her er alle de kugler, min far har taget for statsoverhoveder. 650 00:52:40,826 --> 00:52:45,812 Imponerende. – Andres kugler stiver en mand af. 651 00:52:45,933 --> 00:52:49,935 Jeg har taget 20. – Jeg har også taget en kugle. 652 00:52:51,616 --> 00:52:54,042 For Darius. 653 00:52:54,167 --> 00:52:57,610 Jeg reddede hans liv. Ikke, Darius? 654 00:52:57,613 --> 00:53:01,620 Breece tog en kugle for min mand i Haag. Han var supermodig. 655 00:53:01,818 --> 00:53:04,814 Se selv. 656 00:53:06,292 --> 00:53:08,285 Det ligner jo en fregne. 657 00:53:09,011 --> 00:53:11,995 Han tog også en jagtgeværsalve for mig i aftes. 658 00:53:12,073 --> 00:53:17,064 Jeg havde kevlar på. – Det er da ikke særlig trestjernet. 659 00:53:18,449 --> 00:53:24,447 Men Bryce og hans tro lommekniv har afværget farerne, før det når så vidt. 660 00:53:26,103 --> 00:53:31,099 Le I bare, men utallige statsoverhoveder er blevet nakket med den lommekniv. 661 00:53:31,188 --> 00:53:33,174 Ingen ser den ikke komme. 662 00:53:33,912 --> 00:53:36,922 Åh ja. Elenas gelato. 663 00:53:38,615 --> 00:53:41,615 Den bedste gelato på den her side... 664 00:53:44,616 --> 00:53:46,619 Bryce? 665 00:53:47,982 --> 00:53:48,990 Undskyld mig. 666 00:53:49,610 --> 00:53:52,011 Bryce... Bryce? 667 00:53:53,320 --> 00:53:57,309 Hvad nu? – Det er gelatoen. 668 00:53:58,902 --> 00:54:00,618 Det havde jeg glemt. 669 00:54:00,957 --> 00:54:02,961 Den trigger ham. – Hvorfor det? 670 00:54:05,222 --> 00:54:08,619 Alle Bryces minder er sammen med hans mor. 671 00:54:09,034 --> 00:54:12,409 Hun kaldte ham sin lille bodyguard. 672 00:54:13,011 --> 00:54:16,292 Om søndagen gik de altid i tivoli – 673 00:54:16,964 --> 00:54:19,588 – men han kom der ikke for forlystelserne. 674 00:54:19,831 --> 00:54:22,198 Kun for gelatoen. 675 00:54:22,527 --> 00:54:25,615 Hvad skete der? Valgte han den forkerte slags? 676 00:54:25,618 --> 00:54:29,245 Nej, min egen. Skæbnen valgte hans mor. 677 00:54:29,819 --> 00:54:31,050 Jeg ved stadig ikke – 678 00:54:31,085 --> 00:54:37,086 – hvorfor en flæskefed italiener ville prøve gyngerne. 679 00:54:38,258 --> 00:54:39,597 Jeg vil heller ikke vide det. 680 00:54:40,714 --> 00:54:42,720 Noget bør stå hen i det uvisse. 681 00:54:45,620 --> 00:54:49,610 Og Bryce... valgte at bebrejde sig selv. 682 00:54:51,253 --> 00:54:52,877 Det er derfor, han elsker seler. 683 00:54:53,006 --> 00:54:57,012 Men det forklarer ikke, hvorfor han er så irriterende. 684 00:54:58,884 --> 00:55:00,895 Du er irriterende. 685 00:55:13,614 --> 00:55:17,617 Er du okay? Skal jeg skubbe dig? – Nej, nej. 686 00:55:18,010 --> 00:55:22,495 Jeg kommer bare til at græde indimellem, når jeg er vågen. 687 00:55:24,092 --> 00:55:27,081 Din far har fortalt om din mor. 688 00:55:27,618 --> 00:55:33,222 Havde jeg bare bestilt ferskengelato, ville hun stadig være i live. 689 00:55:33,425 --> 00:55:36,611 Det er min skyld. – Nej, nej, nej. 690 00:55:36,809 --> 00:55:41,827 Du må ikke bebrejde dig selv, selvom det er helt normalt. 691 00:55:42,744 --> 00:55:44,751 Jeg forstår dig bedre, end du tror. 692 00:55:45,699 --> 00:55:47,705 Min mor blev ædt af en haj. 693 00:55:50,417 --> 00:55:53,589 At sin mor blive fortæret af et uhyre – 694 00:55:53,761 --> 00:55:57,326 – er mere traumatiserende, end man aner. 695 00:55:57,329 --> 00:56:02,314 Men du er godt nok medtaget. 696 00:56:02,317 --> 00:56:06,909 Du er jo mere fucked op, end man kan forestille sig. 697 00:56:07,120 --> 00:56:11,319 Det hele giver mening nu. Også din besættelse af mine patter. 698 00:56:11,431 --> 00:56:16,113 Hvad? Dine patter? Jeg har ikke skænket dine patter en tanke. 699 00:56:16,312 --> 00:56:20,316 Hold nu op. Du er helt besat af mine patter. 700 00:56:20,972 --> 00:56:26,402 Da du reddede mig, gav du mig et blidt puf på patterne – 701 00:56:26,464 --> 00:56:28,503 – for at redde mig fra kuglen. 702 00:56:28,652 --> 00:56:32,659 Jeg kunne høre din indre lille dreng skrige: 703 00:56:33,327 --> 00:56:37,329 "Mor, du må ikke dø fra mig." – Det skreg jeg vist ikke. 704 00:56:37,332 --> 00:56:40,325 Sådan lyder jeg slet ikke. 705 00:56:40,328 --> 00:56:43,327 Hvis det er nogen trøst... – Det er det ikke. 706 00:56:43,722 --> 00:56:48,314 Jeg kan heller ikke spise gelato. – Det er ingen trøst. Det rager mig. 707 00:56:48,317 --> 00:56:52,331 Jeg er laktoseintolerant. – Det rager mig stadig. 708 00:56:52,934 --> 00:56:57,945 Nu går jeg ind igen. Næste ret er vist en gang... selvværd. 709 00:56:58,324 --> 00:57:02,316 Det var superhyggeligt. 710 00:57:02,319 --> 00:57:06,331 Her er ruten til huset. – Glimrende. Mange tak. 711 00:57:06,622 --> 00:57:09,622 Den vej og til højre. 712 00:57:09,781 --> 00:57:14,058 Jeg har godt nyt. Det kører på skinner. 713 00:57:14,326 --> 00:57:20,311 Vi piller snart den TI–47 af dig, og imens reder jeg trådene ud med Interpol. 714 00:57:21,924 --> 00:57:24,924 De skal have en stund sammen. 715 00:57:24,967 --> 00:57:25,980 Bryce. 716 00:57:28,325 --> 00:57:30,321 Jeg er... 717 00:57:31,323 --> 00:57:33,316 ...ked af det med gelatoen. 718 00:57:36,331 --> 00:57:41,245 Mange mister autorisationen og går helt ned. Men se lige dig. 719 00:57:41,524 --> 00:57:44,524 Du bliver en helt. 720 00:57:44,917 --> 00:57:48,917 Jeg besøger jer i det sikre hus, efter at jeg har skaffet mere info. 721 00:57:49,931 --> 00:57:54,120 Jeg skal også nok lægge et godt ord ind for dig hos autorisationsnævnet. 722 00:57:55,327 --> 00:57:59,495 Tak, far. – Ingen årsag. 723 00:58:01,330 --> 00:58:03,238 Hov, Bryce... 724 00:58:03,806 --> 00:58:05,803 Tag Jaguaren. 725 00:58:06,999 --> 00:58:10,996 Jaguaren? Den, jeg end ikke måtte kigge på som barn? 726 00:58:12,619 --> 00:58:15,027 Du har fortjent det. 727 00:58:24,333 --> 00:58:30,315 Jeg elsker sgu den øse. – Elsker du ikke mig højere? 728 00:58:33,319 --> 00:58:37,269 Lad os lige anerkende, at ikke alene er vi i sikkerhed – 729 00:58:37,975 --> 00:58:40,985 – men jeg får sikkert også min autorisation tilbage. 730 00:58:41,300 --> 00:58:44,286 Takket være min far. 731 00:58:44,391 --> 00:58:47,383 Det glæder mig, Breece. 732 00:58:48,329 --> 00:58:50,325 Skat. 733 00:58:53,082 --> 00:58:56,023 Der er noget, du skal vide. 734 00:58:58,329 --> 00:59:02,330 Hvad? – Jeg slår mig sammen med far. 735 00:59:03,328 --> 00:59:06,324 Bryce & Søn. Det lyder... 736 00:59:08,233 --> 00:59:09,242 Jeg er helt tør i munden. 737 00:59:10,668 --> 00:59:14,655 Altså, I kan bare ikke holde hænderne fra... 738 00:59:27,323 --> 00:59:30,333 Det har man prøvet før. – Jeg har sjældent hovedet i en sæk. 739 00:59:30,757 --> 00:59:34,944 Kunne du ikke have opdaget fælden? – Pas på håret, dit møgsvin. 740 00:59:36,605 --> 00:59:40,610 Hvad er det for en dollargrinende nar? 741 00:59:49,322 --> 00:59:52,315 Aristoteles Papadopolous. 742 00:59:54,025 --> 00:59:58,746 Elskede. Jeg troede, jeg havde mistet dig. 743 00:59:59,329 --> 01:00:01,333 Alle de søvnløse nætter. 744 01:00:01,967 --> 01:00:05,973 Alt for længe har jeg gået fortvivlet rundt i ring. 745 01:00:06,321 --> 01:00:11,312 Er der nogen, der gider sige, hvad fanden der egentlig foregår? 746 01:00:12,324 --> 01:00:14,323 Monaco. 747 01:00:15,228 --> 01:00:18,233 En vildfaren pige kastede sig i grams – 748 01:00:18,330 --> 01:00:21,496 – blandt rige gamblere. 749 01:00:22,323 --> 01:00:27,293 Men da hun mødte en mystisk græker, lærte han hende – 750 01:00:27,331 --> 01:00:30,314 – at livet var meget mere end det. 751 01:00:30,317 --> 01:00:34,332 Livet var fyldt med kunst, litteratur – 752 01:00:34,676 --> 01:00:37,331 – dans og lidenskab. 753 01:00:37,880 --> 01:00:40,895 Hun lærte at påskønne luksus. 754 01:00:42,731 --> 01:00:47,699 Men da hun fik Guccihælen i klemme i de tarvelige dæksplanker på hans yacht... 755 01:00:48,987 --> 01:00:51,992 ...lagde skæbnen kursen om. 756 01:00:53,321 --> 01:00:57,322 Hun blev fundet af fiskere og var indlagt i ugevis. 757 01:00:57,325 --> 01:01:02,318 Da hun endelig vågnede, havde hun fået hukommelsestab. 758 01:01:03,324 --> 01:01:06,681 Nu har synet af dit ansigt – 759 01:01:07,315 --> 01:01:11,322 – og lyden af din stemme så tæt på mit øre – 760 01:01:11,595 --> 01:01:14,326 – vakt minderne til live igen. 761 01:01:14,485 --> 01:01:17,472 Du har kureret mig. 762 01:01:18,690 --> 01:01:22,303 Jeg vil godt have sækken på igen. – Har du dusket det møgsvin? 763 01:01:22,328 --> 01:01:27,328 Havde jeg bare vidst, at det var dig, der havde min kuffert – 764 01:01:27,759 --> 01:01:32,681 – så havde jeg sørget for, at du blev behandlet som den Afrodite, du er. 765 01:01:32,945 --> 01:01:33,963 Tak. 766 01:01:34,892 --> 01:01:40,328 Før de to andre ned til Lucas og Francesco i mit torturkammer. 767 01:01:40,331 --> 01:01:43,326 Torturkammer? – Sagde han cha–cha–kammer? 768 01:01:43,329 --> 01:01:45,317 Nej, for satan! 769 01:01:45,320 --> 01:01:48,328 En skønne dag indser du måske – 770 01:01:48,331 --> 01:01:52,329 – at store mænd ikke behøver at ty til vulgariteter for at udtrykke sig. 771 01:01:52,587 --> 01:01:55,665 Jeg kan sgu sagtens udtrykke mig. – Før dem væk. 772 01:01:55,785 --> 01:02:00,764 Jeg er kun lige begyndt at udtrykke mig! – Kan vi få hvert vores torturkammer? 773 01:02:03,189 --> 01:02:06,200 Den sidste brik i min store plan – 774 01:02:06,328 --> 01:02:10,337 – for at få oprejsning for Europas grusomheder. 775 01:02:11,720 --> 01:02:15,696 Aflever den i teknologicenteret og gør min yacht klar. 776 01:02:26,319 --> 01:02:30,314 Kom med mig. Jeg har noget, du skal se. 777 01:02:40,312 --> 01:02:43,329 Det værelse, vi drømte om at skabe sammen. 778 01:02:48,319 --> 01:02:52,814 Tror du, hun svindler dig? – Hvad? 779 01:02:53,315 --> 01:02:57,311 Hun er svindlerske. Det er det, de gør. 780 01:02:58,129 --> 01:03:01,129 Svindlerpersoner? Jeg ved ikke, hvad man siger. 781 01:03:01,291 --> 01:03:03,296 Kom tilbage senere. Vi er midt i... 782 01:03:03,321 --> 01:03:05,314 I fortæller os alt. 783 01:03:12,640 --> 01:03:14,639 Jeg fortæller sgu ikke... 784 01:03:19,915 --> 01:03:23,782 Har du aldrig stiftet familie? – Du var mit livs kærlighed. 785 01:03:25,073 --> 01:03:27,157 Du har lidt så meget. 786 01:03:29,103 --> 01:03:33,774 Kør på. Svits I bare løs. I pisser ham bare endnu mere af. 787 01:03:37,313 --> 01:03:41,326 I kan vente jer. Jeg fortæller derimod alt. 788 01:03:41,329 --> 01:03:43,318 Gør du? – Jeps. 789 01:03:43,321 --> 01:03:47,321 Sonia kom, mens jeg var på ferie, og sagde, Kincaid var i knibe. 790 01:03:47,324 --> 01:03:49,328 Så dukkede Interpol pludselig op. 791 01:03:49,331 --> 01:03:53,312 Han hed Bobby O'Neill. Sikkert Robert O'Neill. Led stodder. 792 01:03:53,315 --> 01:03:59,328 Han ville have os til at lave en handel. Jeg troede, det var narko eller noget. 793 01:04:02,326 --> 01:04:05,317 Er det egentlig Francesco, eller er du... 794 01:04:07,090 --> 01:04:10,069 Læg dig! 795 01:04:10,322 --> 01:04:14,313 Det er ufølsomt af mig at vise dig det her – 796 01:04:14,316 --> 01:04:17,322 – din tilstand taget i betragtning. 797 01:04:19,122 --> 01:04:20,133 Min hvad? 798 01:04:20,504 --> 01:04:23,506 Carlo arbejdede for mig. 799 01:04:23,853 --> 01:04:27,329 Han fandt din mand uden for en fertilitetsklinik. 800 01:04:27,915 --> 01:04:30,876 En fertilitetsklinik? – Han købte friske æg. 801 01:04:30,972 --> 01:04:34,968 Jeg gik ud fra... at du var ufrugtbar. 802 01:04:36,639 --> 01:04:39,634 Chef, der er problemer. 803 01:04:44,026 --> 01:04:48,031 Jeg fortæller dig aldrig noget. – Vi slap da fri, ikke? 804 01:04:48,056 --> 01:04:50,053 Nu skal vi redde min pige. 805 01:04:52,822 --> 01:04:54,830 Jeg tvivler på det der hukommelsestab. 806 01:04:54,833 --> 01:04:58,822 Hvorfor hader du Sonia? Hun elsker dig. 807 01:04:58,825 --> 01:05:05,815 Jeg siger bare, at det minder mig om noget. En bog eller en film... 808 01:05:08,020 --> 01:05:12,033 Skyd aldrig i en grotte! – Du blev ikke svitset, møgsvin. 809 01:05:15,118 --> 01:05:19,818 Nå, hvad duer en morgenstjerne til? – Den er kun til pynt. 810 01:05:20,110 --> 01:05:23,119 Hvad er det nu? Jeg bliver sindssyg. 811 01:05:27,290 --> 01:05:29,822 "Pige overbord"! Kurt Russell, Goldie Hawn. 812 01:05:30,149 --> 01:05:32,811 Hun får hukommelsestab. Det var godt! 813 01:05:33,330 --> 01:05:38,330 Pis. Jeg ville gerne have beholdt den morgenstjerne. 814 01:05:44,005 --> 01:05:48,998 Sonia! – Ti stille. Du får os dræbt. 815 01:05:49,032 --> 01:05:52,031 Der er hun! Sonia! Jeg kommer nu. 816 01:05:52,094 --> 01:05:54,517 Du har løjet for mig. – Hvad? 817 01:05:54,548 --> 01:05:59,120 Du havde ikke et job på bryllupsrejsen. – Skal det være nu? 818 01:05:59,123 --> 01:06:03,298 Du var på fertilitetsklinik efter friske æg, fordi du tror, mine er rådne. 819 01:06:03,470 --> 01:06:08,524 En fertilitetsklinik sælger sgu da ikke æg! Møgsvinet lyver for dig. 820 01:06:08,809 --> 01:06:10,809 Vil du leve et liv på flugt – 821 01:06:11,117 --> 01:06:14,117 – eller vil du leve trygt i familiens skød? 822 01:06:16,618 --> 01:06:19,112 Farvel, Darius. Det er slut. 823 01:06:19,130 --> 01:06:22,122 Nej, skat! – Kom nu, Darius. 824 01:06:23,569 --> 01:06:25,555 Kom nu! 825 01:06:53,120 --> 01:06:57,125 Måske fupper hun alle. Hun seriefupper. – Gu gør hun da ej. 826 01:06:57,331 --> 01:07:03,335 Hvis hun vil have den livsstil, han kan give hende, så fred være med det. 827 01:07:03,821 --> 01:07:08,356 Jeg har ingen penge i banken, og Interpol er altid i røven på mig. 828 01:07:09,125 --> 01:07:13,120 Lejemorderen, der skyder med løst krudt. – Hvad?! 829 01:07:13,123 --> 01:07:17,116 Jeg fik nosserne pløkket i smadder på et job og har aldrig sagt det. 830 01:07:17,775 --> 01:07:21,789 Har du ingen testikler? – Nej... jo, jeg har testikler. 831 01:07:22,422 --> 01:07:25,649 Den højre kører med klatten. Den venstre... 832 01:07:25,844 --> 01:07:28,115 ...er kaput. 833 01:07:28,118 --> 01:07:33,438 Svømmerne når aldrig målstregen, så jeg kan ikke opfylde Sonias ønske. 834 01:07:33,823 --> 01:07:37,824 Hvis du bare havde været ærlig, var det her aldrig sket. 835 01:07:38,023 --> 01:07:41,039 Ærlighed giver kun tæsk eller tremmer. 836 01:07:42,813 --> 01:07:45,242 Ses, du. 837 01:07:45,298 --> 01:07:47,297 Hvor skal du hen? 838 01:07:48,568 --> 01:07:49,568 Darius! 839 01:07:50,592 --> 01:07:51,590 Darius. 840 01:07:56,119 --> 01:07:59,112 Far, vi blev overfaldet. 841 01:08:01,727 --> 01:08:03,813 Hvad laver Jaguaren her? 842 01:08:04,113 --> 01:08:07,117 Kæft, hvor er du dog snotdum. 843 01:08:08,123 --> 01:08:10,114 Hold da op. 844 01:08:10,117 --> 01:08:14,121 Jeg står for Aristoteles' sikkerhed i Italien, din spade. 845 01:08:15,117 --> 01:08:17,000 Arbejder du for forbryderne? 846 01:08:17,111 --> 01:08:20,758 Trestjernede leverandører prioriterer kunden over Gud, familie – 847 01:08:21,116 --> 01:08:23,125 – og svagpissere som dig. 848 01:08:23,518 --> 01:08:26,507 Du er en led sat... 849 01:08:30,477 --> 01:08:34,359 Jeg kunne få dig spærret inde, men så ville jeg erkende, du var en trussel. 850 01:08:34,730 --> 01:08:37,720 Jeg har snakket med autorisationsnævnet – 851 01:08:37,723 --> 01:08:42,715 – og de var enige med mig. Du får aldrig din autorisation tilbage. 852 01:08:42,718 --> 01:08:45,727 Skrid fra mit skrald. Du er en skamplet på mit eftermæle. 853 01:10:07,712 --> 01:10:11,724 Verden er fuld af værtshuse, og så vader du ind på mit. 854 01:10:11,727 --> 01:10:16,000 Min far har taget røven på os. Han er Aristoteles' sikkerhedschef. 855 01:10:16,320 --> 01:10:18,330 Og han kan ikke døje mig. 856 01:10:18,732 --> 01:10:21,078 Jeg skylder dig en undskyldning. 857 01:10:21,490 --> 01:10:26,481 Din metode er meget bedre end min. Nu skruer Bryce bissen på. 858 01:10:26,515 --> 01:10:29,525 Jeg vil være benhård. Ligeglad. 859 01:10:31,724 --> 01:10:34,729 Skal vi ikke tage noget coke? 860 01:10:34,732 --> 01:10:39,721 Du ville få en overdosis af børnepanodil og en cola light. 861 01:10:40,579 --> 01:10:42,583 Jeg vil tale med Darius Kincaid. 862 01:10:42,641 --> 01:10:45,630 Er her en mr. Kincaid? – Hvem spørger? 863 01:10:46,731 --> 01:10:49,727 Hans forpulede kone! – Din kone. 864 01:10:50,727 --> 01:10:53,732 Hvad fanden vil du, og hvordan fanden fandt du mig? 865 01:10:54,140 --> 01:10:57,140 Jeg fandt dig, fordi de har fundet dig. 866 01:10:57,222 --> 01:11:00,218 Dødspatruljen er på vej, så skrid. 867 01:11:00,713 --> 01:11:02,728 Du skal fandeme ikke være flabet – 868 01:11:02,731 --> 01:11:06,729 – når jeg har satset min lækre røv, for at vi kan få vores bryllupsrejse. 869 01:11:06,732 --> 01:11:09,141 Hvad med alt det Monaco–pis? 870 01:11:09,228 --> 01:11:13,125 Er du klar over, hvor mange mænd jeg har fuppet, før jeg traf dig? 871 01:11:15,133 --> 01:11:18,139 Jeg har ikke hukommelsestab. – Ikke? 872 01:11:18,289 --> 01:11:20,584 Tror du, jeg ville forlade dig? 873 01:11:20,906 --> 01:11:24,908 Jeg kan ikke leve uden dig. – Hør her, skat. 874 01:11:25,728 --> 01:11:28,383 Jeg var ikke på klinikken på grund af dig. 875 01:11:28,558 --> 01:11:30,567 Det er min skyld, du ikke bliver gravid. 876 01:11:31,076 --> 01:11:35,078 Jeg ville gerne have haft en familie. – Vi adopterer bare. 877 01:11:35,730 --> 01:11:37,731 Ja, skat! 878 01:11:39,307 --> 01:11:41,318 Du bliver verdens bedste far. 879 01:11:41,728 --> 01:11:46,713 Du har været så god for Breece – 880 01:11:46,716 --> 01:11:49,859 – det stakkels, dysfunktionelle, svigtede barn. 881 01:11:50,383 --> 01:11:52,723 Hans far hader ham – 882 01:11:52,726 --> 01:11:57,711 – og han har ingen venner, og du har været – 883 01:11:57,714 --> 01:11:59,718 – en solstråle for ham. 884 01:12:00,348 --> 01:12:04,364 Jeg elsker dig højt, Sonia Kincaid – 885 01:12:05,248 --> 01:12:07,268 – og nu kommer jeg og redder jeg dig. 886 01:12:07,858 --> 01:12:10,861 Jeg elsker dig mere end nogensinde, min kakerlak. 887 01:12:11,578 --> 01:12:14,358 Men du må hellere lette røven. 888 01:12:14,383 --> 01:12:16,396 Han smadrer Europa for at redde Grækenland. 889 01:12:16,729 --> 01:12:20,728 Han hacker Viareggios datanet i morgen og flygter på sin yacht. 890 01:12:20,731 --> 01:12:23,711 I må stoppe ham... – I dækning! 891 01:12:24,732 --> 01:12:27,729 Darius? 892 01:12:28,880 --> 01:12:33,865 Hvordan føles det egentlig at miste sin elskede? 893 01:12:36,531 --> 01:12:39,540 Jeg kunne ikke sove. 894 01:12:41,422 --> 01:12:44,710 Hukommelsestab? 895 01:12:45,359 --> 01:12:48,729 Seriøst? Tror du ikke, jeg har set "Pige overbord"? 896 01:12:49,013 --> 01:12:52,001 Kurt Russell, Goldie Hawn. 897 01:12:53,092 --> 01:12:54,641 En lille klassiker. 898 01:12:58,632 --> 01:13:03,630 Mine folk har allerede udryddet din kakerlak. 899 01:13:04,492 --> 01:13:08,488 Du kommer til at dø alene og barnløs. 900 01:13:10,724 --> 01:13:14,859 Ingen i hele verden kan dræbe Darius Kincaid. 901 01:13:15,424 --> 01:13:17,431 Det møgsvin er udræbeligt. 902 01:13:24,713 --> 01:13:26,731 Næ, biljagt. 903 01:13:36,716 --> 01:13:38,730 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 904 01:13:38,733 --> 01:13:43,730 Hej, fremtids–Mike. Det er mig. – Skal du seriøst ringe lige nu? 905 01:13:45,718 --> 01:13:48,724 Min åndelige rejse er ved at være slut. 906 01:13:49,716 --> 01:13:51,733 Det er bare gået op for mig... 907 01:13:54,727 --> 01:13:57,722 ...at sikkerhed er for tabere! 908 01:13:58,688 --> 01:14:01,699 Gamle Bryce er død og borte. 909 01:14:04,461 --> 01:14:06,468 Jeg kører uden sele nu. 910 01:14:10,725 --> 01:14:14,711 Det er helt vildt, når man mister alt. 911 01:14:19,727 --> 01:14:21,727 Så har man ikke mere at miste. 912 01:14:28,733 --> 01:14:32,710 Som Tim McGraw synger... – Tim Mcfucking hvem? 913 01:14:33,200 --> 01:14:34,729 Lev, som om du skal dø. 914 01:14:44,452 --> 01:14:47,448 Kæft, en gang fesent pis. 915 01:14:49,588 --> 01:14:52,593 Jeg står ved begivenhedshorisonten. Jeg føler mig... 916 01:14:52,618 --> 01:14:55,620 Ingen er efter os. Sæt farten ned. – Helt fri! 917 01:15:02,725 --> 01:15:06,722 Alt er godt. Mine knæ, mit hoved og min hud reddede mig. 918 01:15:19,727 --> 01:15:24,713 Jeg vil besøge min far, og jeg er ret nervøs. 919 01:15:24,716 --> 01:15:28,713 Mit højeste ønske er, at han bliver stolt af mig. 920 01:15:28,716 --> 01:15:33,725 Du, fremtids–Michael, bliver stolt af, at jeg tager fat i det her... 921 01:15:36,726 --> 01:15:42,034 Det her pis om fremtids–Michael må du altså droppe. 922 01:15:42,463 --> 01:15:45,465 Du er fremtids–Michael, din narrøv. 923 01:15:45,726 --> 01:15:49,728 Min far kaldte mig en skamplet på sit eftermæle. 924 01:15:50,026 --> 01:15:54,725 Jeg er med på, at du er et kvajhoved. Du har problemer. 925 01:15:55,071 --> 01:16:00,573 Men du skal da ikke lade et møgsvin, du ikke deler DNA med, definere dig. 926 01:16:07,278 --> 01:16:11,791 Der er noget, du skal vide. Da jeg fik løgene skudt i smadder... 927 01:16:13,715 --> 01:16:15,799 Det var i Bruxelles. 928 01:16:16,456 --> 01:16:17,627 Bruxelles? 929 01:16:17,715 --> 01:16:20,010 ...Bryce, Deres sikkerheds... 930 01:16:28,909 --> 01:16:32,127 Var det mig, der skød dig i løgene, og det har du aldrig fortalt? 931 01:16:32,718 --> 01:16:36,715 Det er min sejr og dit nederlag. – Kuglen ramte noget andet først. 932 01:16:36,718 --> 01:16:39,710 Gu gjorde den ej! – Det tæller ikke! 933 01:16:39,775 --> 01:16:40,788 Æd nederlaget! 934 01:16:44,206 --> 01:16:47,401 Selvom du er røvirriterende – 935 01:16:47,984 --> 01:16:49,456 – er du sgu en god bodyguard. 936 01:16:51,720 --> 01:16:55,057 Jeg får aldrig autorisationen tilbage. – Du har ikke brug for en autorisation. 937 01:16:58,364 --> 01:17:00,375 Hvad laver bodyguards? 938 01:17:02,263 --> 01:17:06,263 De beskytter folk. – Europa har brug for din beskyttelse. 939 01:17:06,351 --> 01:17:09,363 Lige nu. Gentag det her: 940 01:17:10,226 --> 01:17:13,760 Jeg er uautoriseret, og jeg er pisseligeglad. 941 01:17:14,722 --> 01:17:17,719 Jeg er uautoriseret, og det er forfærdeligt... 942 01:17:20,722 --> 01:17:22,731 Om igen. 943 01:17:23,382 --> 01:17:26,924 Jeg er uautoriseret, og jeg er pisseligeglad. 944 01:17:27,718 --> 01:17:30,727 Højere. – Jeg er uautoriseret og pisseligeglad. 945 01:17:30,730 --> 01:17:32,720 Stærkt! 946 01:17:32,723 --> 01:17:36,718 Jeg er uautoriseret, og jeg er pisseligeglad! 947 01:17:36,721 --> 01:17:38,724 Nu går vi ud og smadrer hele lortet. 948 01:17:38,727 --> 01:17:40,728 Vi smadrer hele lortet! 949 01:17:41,719 --> 01:17:43,732 Nej! Jeg rørte den ikke. 950 01:17:44,711 --> 01:17:50,245 INTERPOL, ROM, ITALIEN Aristoteles hacker dataknudepunktet. 951 01:17:50,345 --> 01:17:54,112 Han uploader virussen om en time. – Vi får aldrig en kendelse mod ham. 952 01:17:54,311 --> 01:17:56,311 Så nakker vi ham. 953 01:17:57,721 --> 01:18:02,726 Der bliver boret midt i Viareggio. – Hvem har vi i Viareggio? 954 01:18:03,143 --> 01:18:07,166 Den nærmeste agent er Bobby O'Neill. Måske må vi ty til Boston–metoderne. 955 01:18:07,455 --> 01:18:10,464 Godt. Underret de lokale myndigheder og send ham af sted. 956 01:18:10,725 --> 01:18:13,729 Og yachten er på vej ud i internationalt farvand. 957 01:18:13,732 --> 01:18:19,716 Vær nu ikke ham, der kan knalde skurken, men lader ham slippe. Vær ikke den fyr. 958 01:18:19,851 --> 01:18:22,846 Kvinde. – Det er underforstået. 959 01:18:26,421 --> 01:18:29,438 Hvordan kan I stoppe Aristoteles? – Vi skal bruge både. 960 01:18:30,136 --> 01:18:32,116 Og skydevåben. 961 01:18:32,715 --> 01:18:36,724 Bodyguarden er tilbage! – Og vi skal bruge dem. 962 01:18:40,525 --> 01:18:41,530 Navne? 963 01:18:41,720 --> 01:18:43,169 Gary. – Johan. 964 01:18:43,532 --> 01:18:45,551 Gary... Johan. 965 01:18:46,538 --> 01:18:49,554 Er I klar til at høvle igennem? 966 01:18:52,726 --> 01:18:55,733 Hvad? – Det lød forkert. Ikke sammen. 967 01:18:56,594 --> 01:19:01,597 Med os. Det lød også forkert. I skal høvle igennem i kampregi. 968 01:19:16,967 --> 01:19:20,284 Lejemorderen og bodyguarden er sejlet ud i en speedbåd. 969 01:19:20,711 --> 01:19:22,711 Indsæt sikkerhedshold 1. 970 01:19:23,120 --> 01:19:25,134 Af sted! 971 01:19:34,723 --> 01:19:37,370 Gary, vi er undertal. 972 01:19:37,475 --> 01:19:40,454 Pissegodt set, Johan! 973 01:19:55,913 --> 01:19:59,911 Jeg håber, Gary og Johan er okay. – Hvordan kunne de tro, det var os? 974 01:20:00,031 --> 01:20:06,045 De ramte jo ikke en skid. – Det er det, der hedder en lokkedue. 975 01:20:06,712 --> 01:20:08,716 Min far har tre sikkerhedshold. Det var 1. 976 01:20:08,719 --> 01:20:11,076 Kedeligt! – Kedeligt er altid bedst. 977 01:20:11,483 --> 01:20:13,969 Luk røven. – Jeg vender om! 978 01:20:14,339 --> 01:20:16,348 VIAREGGIO, ITALIEN 979 01:20:16,351 --> 01:20:20,339 Vi er 30 sekunder fra Viareggio. – Modtaget. 980 01:20:20,575 --> 01:20:25,575 Hvis vi ikke standser det bor, uploader de virussen og udrydder Europa. 981 01:20:31,210 --> 01:20:32,226 Læg jer ned! 982 01:20:32,354 --> 01:20:36,339 Læg jer ned! Læg jer ned! 983 01:20:36,764 --> 01:20:40,780 Klap i! – Stop. Han siger, de lægger rør. 984 01:20:41,094 --> 01:20:44,092 Hvad slags rør? – Det her er ikke et dataknudepunkt. 985 01:20:44,338 --> 01:20:46,353 Det er et højtrykskloakrør. 986 01:20:46,356 --> 01:20:49,674 Har vi sendt vores folk til det forkerte sted? 987 01:20:49,939 --> 01:20:54,352 Sjakbajsen her siger, at det stjålne bor er et dybhavsbor. 988 01:20:54,355 --> 01:20:57,342 De borer ude til havs. 989 01:20:57,564 --> 01:21:01,339 Det er ikke Viareggio by, men Viareggio–graven – 990 01:21:01,450 --> 01:21:04,814 – for dernede ligger Europas centrale dataknudepunkt. 991 01:21:05,034 --> 01:21:07,032 Hvad mener du? 992 01:21:07,080 --> 01:21:11,339 At Europas skæbne er i hænderne på en lejemorder og en bodyguard. 993 01:21:11,638 --> 01:21:14,641 VIAREGGIO–GRAVEN EUROPAS DATAKNUDEPUNKT 994 01:21:17,342 --> 01:21:18,355 Udsender boret. 995 01:21:21,719 --> 01:21:24,714 Borehovedet nedsænkes. 996 01:21:25,335 --> 01:21:26,346 100 meter. 997 01:21:32,055 --> 01:21:36,049 Først skal du se Europa stå i flammer. 998 01:21:36,052 --> 01:21:40,047 Derefter smider jeg dig i havet. 999 01:21:40,050 --> 01:21:44,039 Men denne gang uden halskæden. 1000 01:21:50,703 --> 01:21:52,709 Båden er tom. 1001 01:21:54,047 --> 01:21:56,049 Buon giorno, møgsvin! 1002 01:21:56,052 --> 01:21:59,050 Lokkeduer... virker hver gang. 1003 01:21:59,053 --> 01:22:03,054 Sagde du ikke, der var flere hold? – Hold 2 er mere... 1004 01:22:06,050 --> 01:22:08,672 I er omringede. 1005 01:22:09,047 --> 01:22:11,041 I kan umuligt... 1006 01:22:15,700 --> 01:22:19,707 Ikke særlig praktisk. – Kan vi ikke gå direkte til det svære? 1007 01:22:20,055 --> 01:22:22,055 Jo da. 1008 01:22:23,871 --> 01:22:26,605 Dataknudepunktet er i sigte. 1009 01:22:26,891 --> 01:22:29,898 Du tager øverste dæk. Jeg tager nederste. 1010 01:22:52,048 --> 01:22:55,048 Din far sagde ellers, du ikke brugte pistoler. 1011 01:22:55,051 --> 01:23:00,044 Min orlov er slut. Hit med min pistol. 1012 01:23:00,047 --> 01:23:03,042 Hvad er det for noget voodoo?! 1013 01:23:20,048 --> 01:23:23,056 Nå, er du klar til opvisningen? 1014 01:23:26,041 --> 01:23:27,053 Fuck! 1015 01:23:28,052 --> 01:23:31,052 Pyt med det. De kan være forfærdeligt glatte. 1016 01:23:42,374 --> 01:23:45,364 Vi er nede ved databoksen. 1017 01:23:46,073 --> 01:23:49,058 Starter boresekvens. 1018 01:23:59,053 --> 01:24:02,051 Mindre skramme. – Mindre sprøjt. 1019 01:24:03,119 --> 01:24:05,125 En Magnum .44 har seks patroner. 1020 01:24:05,253 --> 01:24:07,248 Du har kun én tilbage – 1021 01:24:07,360 --> 01:24:09,347 – oldepik! 1022 01:24:10,351 --> 01:24:12,055 Jeg kan se om hjørner. 1023 01:24:15,052 --> 01:24:17,037 Gennem vægge... 1024 01:24:18,042 --> 01:24:20,045 ...og sofaer. 1025 01:24:20,048 --> 01:24:22,051 Selv din varmesignatur ser gammel ud. 1026 01:24:23,927 --> 01:24:25,938 Kys... mig... 1027 01:24:43,055 --> 01:24:45,037 Nej. 1028 01:24:46,041 --> 01:24:48,037 Nej. 1029 01:24:51,054 --> 01:24:54,037 Det er dit held... 1030 01:24:54,055 --> 01:24:57,058 ...at jeg elsker den sang. 1031 01:25:00,743 --> 01:25:04,855 Dataknudepunktet blotlagt. Iværksæt upload af virus. 1032 01:25:05,576 --> 01:25:07,571 Virusupload iværksat. 1033 01:25:08,043 --> 01:25:11,047 Tidshorisont: seks minutter. 1034 01:25:15,472 --> 01:25:19,047 Hold 1 jagtede åbenbart en lokkedue. 1035 01:25:19,050 --> 01:25:22,050 Magnusson og Zento ordner det. 1036 01:25:33,519 --> 01:25:35,514 Dræb hende. 1037 01:25:37,970 --> 01:25:40,960 Kom an, lejemorder! 1038 01:26:02,825 --> 01:26:06,839 Virus uploadet om fem minutter. 1039 01:26:07,528 --> 01:26:09,530 Hils på min lillefílos. 1040 01:26:10,832 --> 01:26:14,842 Som hans bodyguard råder jeg dig til at smide våbnet. 1041 01:26:17,008 --> 01:26:21,397 Som hans bodyguard råder jeg dig til at smide våbnet. 1042 01:26:22,053 --> 01:26:24,035 Beklager. 1043 01:26:24,819 --> 01:26:28,225 Et opkald, så fornyer nævnet din autorisation. 1044 01:26:29,327 --> 01:26:31,796 Dit højeste ønske, min dreng. 1045 01:26:35,038 --> 01:26:36,655 Han er min ven. 1046 01:26:37,040 --> 01:26:39,049 Min bedsteven. Min bedsteste ven. 1047 01:26:41,041 --> 01:26:42,056 Venner for livet. 1048 01:26:49,702 --> 01:26:54,049 Far! – Virus uploadet om fire minutter. 1049 01:26:54,333 --> 01:26:56,321 Har du kevlar på? 1050 01:27:01,451 --> 01:27:05,455 Selvfølgelig har jeg kevlar på. Jeg er 90 år gammel, Bryce. 1051 01:27:05,671 --> 01:27:09,389 Hvad så med alle dine anekdoter? 1052 01:27:09,884 --> 01:27:11,897 Det var bare for at fremme bogsalget. 1053 01:27:26,960 --> 01:27:28,959 Dø så, din gamle ko. 1054 01:27:43,614 --> 01:27:48,035 Nu har din far krammet på dig. – Du er så sprød. 1055 01:27:48,038 --> 01:27:51,048 Virus uploadet om tre minutter. 1056 01:27:51,073 --> 01:27:53,278 Har du glemt træningen? 1057 01:27:54,640 --> 01:27:57,626 Du har glemt, hvem der trænede mig. 1058 01:28:06,048 --> 01:28:08,039 Møgsvin! 1059 01:28:24,049 --> 01:28:26,042 Nu er vi kørt fast. 1060 01:28:28,044 --> 01:28:29,058 Åbenbart ikke. 1061 01:28:30,046 --> 01:28:33,594 Hej, skat. Fik du ordnet svindlersken? 1062 01:28:33,798 --> 01:28:37,773 Hendes sidste ord var, at hun havde noget tilfælles – 1063 01:28:37,839 --> 01:28:41,830 – med sin mand. Vi er fandeme udræbelige. 1064 01:28:44,312 --> 01:28:47,042 Virus uploadet om to minutter. 1065 01:28:47,045 --> 01:28:50,476 Trestjernede har altid tre. Nogen sidste ord? 1066 01:28:51,045 --> 01:28:54,036 En lommekniv er vældig praktisk. 1067 01:28:54,070 --> 01:28:55,083 Ingen ser den komme. 1068 01:28:59,057 --> 01:29:01,664 I lede... 1069 01:29:02,181 --> 01:29:03,797 ...møgsvin! 1070 01:29:04,050 --> 01:29:07,054 Nemlig, Papapikløs. 1071 01:29:07,650 --> 01:29:11,070 Man skal gøre sig fortjent til at kalde os møgsvin. 1072 01:29:12,034 --> 01:29:14,040 Møgsvin! 1073 01:29:14,534 --> 01:29:17,928 Virus uploadet om 58 sekunder. 1074 01:29:24,044 --> 01:29:27,758 Ikke dårligt, men du klarede den ikke. 1075 01:29:29,045 --> 01:29:31,050 Nej, den må kunne afbrydes. 1076 01:29:31,302 --> 01:29:35,286 Skibet eksploderer, hvis du stopper virussen. 1077 01:29:35,778 --> 01:29:38,787 Du kan redde dig selv eller Europa. Hvad vælger du? 1078 01:29:41,398 --> 01:29:46,382 Ferskengelato eller lavendelfigen? 1079 01:29:48,397 --> 01:29:50,411 Jeg elsker dig. – Løb! 1080 01:30:14,736 --> 01:30:17,733 Lejemorderen, bodyguarden og svindlersken. 1081 01:30:18,347 --> 01:30:20,044 I ligner sgu lort. 1082 01:30:20,207 --> 01:30:24,042 Så er det godt, din flødebolle. Vi er ikke længere dine kulier. 1083 01:30:24,176 --> 01:30:29,046 Ro på. Jeg har skaffet båden til bryllupsrejsen. 1084 01:30:29,574 --> 01:30:33,051 Men I er stadig efterlyst. Så mens Interpol får styr på juraen – 1085 01:30:33,054 --> 01:30:37,055 – skal I tre blive om bord i 48 timer. Er det modtaget? 1086 01:30:37,691 --> 01:30:40,042 Nej. Bob, et hurtigt samråd? 1087 01:30:40,045 --> 01:30:43,038 Du kan få en hurtig knytnæve i fjæset. – Okay. 1088 01:30:43,041 --> 01:30:44,052 Fuck det. 1089 01:30:46,629 --> 01:30:49,039 Og? – Var det dit alvor? 1090 01:30:49,042 --> 01:30:52,472 Dødsens. – De er jo syge i roen. 1091 01:30:53,047 --> 01:30:57,535 Skriv under her. – Hvad er det? 1092 01:30:58,193 --> 01:31:00,189 Øjeblik... 1093 01:31:01,048 --> 01:31:04,040 Har I skaffet mig min autorisation? 1094 01:31:04,254 --> 01:31:06,605 Hold da op. – Hun kan selv forklare. 1095 01:31:08,565 --> 01:31:10,573 God bryllupsrejse, røvhuller. 1096 01:31:12,722 --> 01:31:15,238 Breecey... 1097 01:31:15,457 --> 01:31:17,452 Tak. 1098 01:31:22,339 --> 01:31:23,355 Hvad laver hun? 1099 01:31:32,037 --> 01:31:34,056 Min lille kakerlak – 1100 01:31:35,230 --> 01:31:37,243 – du har underskrevet adoptionsattesten. 1101 01:31:37,269 --> 01:31:40,259 Hvad? – Adoptionsattesten. 1102 01:31:40,388 --> 01:31:43,380 Nu er du vores søn. 1103 01:31:44,395 --> 01:31:46,396 Hvad fuck?! 1104 01:31:46,778 --> 01:31:54,778 .:: TWA - Your Source Of Quality!::. 1105 01:32:15,052 --> 01:32:19,051 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 1106 01:32:19,531 --> 01:32:22,037 Seriøst? Er det din svarer? 1107 01:32:22,040 --> 01:32:25,570 Det trækker ud med at få efterlysningen afmeldt – 1108 01:32:26,035 --> 01:32:29,052 – så I skal blive på båden mindst en måneds tid. Måske to. 1109 01:32:29,055 --> 01:32:34,036 Nyd din orlov og hils din mor og far. 1110 01:32:34,039 --> 01:32:38,039 Lad være med at ringe til mig. Aldrig nogensinde! 1111 01:32:38,042 --> 01:32:43,040 Åh, Darius, endelig kan vi elske bare for at knalde. 1112 01:32:44,039 --> 01:32:49,038 Vi behøver ikke at tænke på at få et barn, for vi har vores lille Breece. 1113 01:32:49,041 --> 01:32:52,049 Hvad laver du? 1114 01:32:52,052 --> 01:32:57,038 Sonia, hvad laver du? Hvad har du gang i med hofterne? 1115 01:32:57,165 --> 01:32:59,687 Helt ny fjams! Ny fjams! 1116 01:33:04,043 --> 01:33:07,057 Oversat af Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst