1 00:00:27,311 --> 00:00:28,312 {\an8}今晚的倫敦街頭 2 00:00:28,353 --> 00:00:30,314 {\an8}絕對是越夜越嗨 3 00:00:30,355 --> 00:00:32,691 {\an8}天啊,這座城市實在太有魅力 4 00:00:32,774 --> 00:00:35,945 {\an8}今天的年度超級保鑣 5 00:00:35,986 --> 00:00:37,696 {\an8}獎項即將頒發給 6 00:00:37,737 --> 00:00:39,824 {\an8}對這行業有所貢獻的人 7 00:00:39,865 --> 00:00:41,867 {\an8}能獲得3A等級 8 00:00:41,909 --> 00:00:43,452 絕對是至高無上的榮耀 9 00:00:43,493 --> 00:00:45,662 《殺手保鑣2》 10 00:00:45,704 --> 00:00:47,915 今晚最期待看到誰呢?麥可? 11 00:00:47,957 --> 00:00:48,916 {\an8}我的天啊 12 00:00:48,958 --> 00:00:51,668 {\an8}史帝夫,我不得不說 13 00:00:51,793 --> 00:00:54,588 {\an8}這位保鑣有著卓越不凡的一年 14 00:00:54,629 --> 00:00:56,673 {\an8}他的輝煌紀錄無人能敵 15 00:00:56,882 --> 00:00:58,592 他的客戶個個都是超級大咖 16 00:00:58,717 --> 00:01:00,635 他不但有一流飛車追逐技巧 17 00:01:00,677 --> 00:01:02,262 {\an8}槍法也是絢爛奪目 18 00:01:02,471 --> 00:01:04,139 {\an8}驚呆了,他梳著帥氣髮型 19 00:01:04,181 --> 00:01:07,392 {\an8}開車要繫安全帶是最高準則 20 00:01:07,434 --> 00:01:09,228 {\an8}讓他保護絕對安全無虞 21 00:01:09,269 --> 00:01:11,897 {\an8}這位我們無須多介紹 22 00:01:11,939 --> 00:01:14,774 {\an8}獎項絕對是麥可布萊斯的囊中物 23 00:01:14,816 --> 00:01:15,775 {\an8}各位先生女士 24 00:01:15,817 --> 00:01:20,364 {\an8}歡迎來到第63屆年度保鑣大賞 25 00:01:20,447 --> 00:01:25,744 無庸置疑,今年最高等級3A風雲保鑣 26 00:01:26,536 --> 00:01:32,209 {\an8}得獎者就是我心中最大英雄 27 00:01:32,251 --> 00:01:34,044 {\an8}麥可布萊斯 28 00:01:34,336 --> 00:01:35,337 好耶! 29 00:01:36,380 --> 00:01:37,714 {\an8}什麼?! 30 00:01:37,756 --> 00:01:38,757 {\an8}幹得好,兄弟 31 00:01:39,091 --> 00:01:42,344 {\an8}喔,天哪 32 00:01:43,178 --> 00:01:44,346 {\an8}幹得好,麥可 33 00:01:44,513 --> 00:01:45,680 {\an8}你實至名歸! 34 00:01:45,722 --> 00:01:46,723 {\an8}什麼! 35 00:01:50,685 --> 00:01:51,979 真的好重! 36 00:01:53,772 --> 00:01:55,274 {\an8}嗚! 37 00:01:57,651 --> 00:02:00,570 {\an8}哇嗚!我只是… 38 00:02:01,196 --> 00:02:03,657 {\an8}我真是…呃 39 00:02:09,454 --> 00:02:11,165 {\an8}哪位… 40 00:02:11,206 --> 00:02:13,208 哈哈哈哈哈哈哈 41 00:02:13,667 --> 00:02:15,460 {\an8}笑死人啦~ 42 00:02:15,502 --> 00:02:16,253 {\an8}戴瑞斯? 43 00:02:16,295 --> 00:02:18,005 哈哈哈哈哈哈哈 44 00:02:46,575 --> 00:02:47,659 黑澤… 45 00:02:47,742 --> 00:02:48,743 麥可桑 46 00:02:51,330 --> 00:02:52,497 {\an8}一路順風 47 00:02:52,998 --> 00:02:54,458 {\an8}你為什麼保護不了我? 48 00:02:56,961 --> 00:02:59,004 滴答你媽的逼咧 49 00:03:06,761 --> 00:03:08,597 你做這夢有多頻繁? 50 00:03:09,223 --> 00:03:11,141 ﹣只有一次… ﹣那不太多 51 00:03:11,183 --> 00:03:13,560 每晚一次 52 00:03:13,810 --> 00:03:15,312 只要一闔眼就會出現 53 00:03:15,520 --> 00:03:17,522 我的生活不該如此 54 00:03:17,564 --> 00:03:19,691 我曾是最完美的頂級保鑣 55 00:03:19,733 --> 00:03:20,900 直到我失去了一切 56 00:03:22,361 --> 00:03:24,946 當戴瑞斯金凱殺了我最重要的客戶 57 00:03:27,366 --> 00:03:30,285 戴瑞斯金凱,他是你的親戚? 58 00:03:30,327 --> 00:03:31,328 天啊,沒那麼衰小 59 00:03:31,703 --> 00:03:33,663 他是冷血的超級殺手 60 00:03:33,705 --> 00:03:35,499 被無數仇家懸賞通緝 61 00:03:35,540 --> 00:03:37,126 當我奉命保護他時 62 00:03:37,167 --> 00:03:38,877 我們冒著危險穿越歐洲 63 00:03:39,169 --> 00:03:41,588 才讓他順利在審判上交出證據 64 00:03:42,172 --> 00:03:44,174 補充說明,我還替他擋掉子彈 65 00:03:44,841 --> 00:03:46,260 保鑣委員會他們 66 00:03:46,301 --> 00:03:47,677 並不承認我的功績 67 00:03:47,719 --> 00:03:48,970 顯然他們一點都不懂 68 00:03:49,054 --> 00:03:50,639 保護瘋子有多麼偉大 69 00:03:50,680 --> 00:03:51,431 所以說兩周內 70 00:03:51,473 --> 00:03:52,932 我必須站在法庭前證明 71 00:03:52,974 --> 00:03:55,102 想辦法拿回我的3A保鑣執照 72 00:03:55,727 --> 00:03:56,770 有時想要未來回歸正軌 73 00:03:56,853 --> 00:03:59,189 必須先面對過去 74 00:03:59,814 --> 00:04:02,026 你有什麼想分享的嗎? 75 00:04:02,067 --> 00:04:03,693 或許從你的童年開始? 76 00:04:03,777 --> 00:04:05,737 或許是跟童年陰影有關? 77 00:04:06,238 --> 00:04:07,822 長年不受到父親的認同 78 00:04:07,906 --> 00:04:09,741 有時也有很大關係 79 00:04:09,824 --> 00:04:12,202 我沒有親子關係問題 80 00:04:12,327 --> 00:04:14,162 只有執照問題 81 00:04:14,246 --> 00:04:16,165 我竟然是無照保鑣 82 00:04:16,248 --> 00:04:20,419 這就像沒有鋼管的脫衣舞孃 83 00:04:21,586 --> 00:04:23,630 你腦海裡在想什麼?麥可 84 00:04:25,048 --> 00:04:25,757 我在想你目前位置 85 00:04:25,799 --> 00:04:27,634 離窗戶曝露點只有六呎 86 00:04:27,676 --> 00:04:29,386 可能成為狙擊手的目標 87 00:04:29,428 --> 00:04:30,929 他們會在對面大樓埋伏 88 00:04:30,970 --> 00:04:32,389 尤其是八樓的位置 89 00:04:32,431 --> 00:04:34,808 高度給了槍手絕佳優勢 90 00:04:35,267 --> 00:04:37,602 我還想,周圍最近的武器是什麼 91 00:04:38,019 --> 00:04:39,771 桌子上右邊 92 00:04:39,813 --> 00:04:42,191 有把可以拿來捅人的拆信刀 93 00:04:42,232 --> 00:04:44,734 那你又在想什麼? 94 00:04:44,818 --> 00:04:47,654 我想你該忘記當保鑣的一切 95 00:04:47,737 --> 00:04:49,198 然後找到幸福的… 96 00:04:49,281 --> 00:04:50,365 幸福的什麼? 97 00:04:50,532 --> 00:04:51,700 幸福的自己 98 00:04:52,075 --> 00:04:54,035 你內心的小確幸 99 00:04:56,246 --> 00:04:57,247 我在聽 100 00:04:57,414 --> 00:04:59,166 首先,第一件事 101 00:04:59,333 --> 00:05:03,002 你的腦海裡都是打打殺殺 102 00:05:03,587 --> 00:05:05,755 你必須先放逐自己,淨化思緒 103 00:05:05,797 --> 00:05:09,050 試著找尋未來的目標 104 00:05:09,968 --> 00:05:14,431 等等,你是指成為有超能力 105 00:05:14,514 --> 00:05:15,807 未來世界的終極保鑣? 106 00:05:15,890 --> 00:05:18,643 不,你夠了沒? 107 00:05:18,685 --> 00:05:20,562 禁止再想任何保鑣的事情 108 00:05:22,147 --> 00:05:24,316 你有沒有夢想去度個假? 109 00:05:24,483 --> 00:05:26,818 聽說這季節的義大利最棒了 110 00:05:26,860 --> 00:05:27,861 不如去托斯卡尼? 111 00:05:27,944 --> 00:05:29,196 不,不要托斯卡尼 112 00:05:29,279 --> 00:05:31,240 去哪都好,就是不要托斯卡尼 113 00:05:31,281 --> 00:05:32,907 好,那卡普里島 114 00:05:32,991 --> 00:05:34,284 卡普里 115 00:05:35,202 --> 00:05:36,286 穿九分褲? 116 00:05:38,247 --> 00:05:41,458 很多保鑣覺得寫日記會有幫助 117 00:05:41,541 --> 00:05:42,959 像是寫信給未來的自己 118 00:05:43,001 --> 00:05:44,919 或是錄一段語音訊息 119 00:05:46,129 --> 00:05:48,215 那我可以打給他? 120 00:05:48,298 --> 00:05:49,633 我可以留言給他 121 00:05:49,674 --> 00:05:51,134 我能一直把電話帶在身上 122 00:05:51,176 --> 00:05:53,762 喬安,這太好了 123 00:05:53,803 --> 00:05:56,431 這治療對我有極大幫助 124 00:05:56,848 --> 00:05:58,517 我也這麼認為 125 00:05:59,226 --> 00:06:02,061 而且你不必時時向我回報 126 00:06:02,103 --> 00:06:04,147 這完全是屬於你自己的旅程 127 00:06:04,231 --> 00:06:05,232 我的旅程 128 00:06:05,315 --> 00:06:07,526 你的治療課程已經結業了 129 00:06:08,151 --> 00:06:09,152 結業? 130 00:06:09,361 --> 00:06:10,695 跟著我念一遍 131 00:06:13,072 --> 00:06:14,449 不再當保鑣 132 00:06:15,867 --> 00:06:20,372 不再當…ㄅ…ㄠ 133 00:06:20,414 --> 00:06:23,124 保…ㄅㄧㄠ 134 00:06:23,166 --> 00:06:25,168 很好,而且不准拿槍 135 00:06:25,335 --> 00:06:27,587 不拿槍,等等,不… 136 00:06:27,629 --> 00:06:30,089 我可以留著瑞士刀嗎? 137 00:06:30,215 --> 00:06:30,840 可以留著 138 00:06:30,882 --> 00:06:31,716 這是非常多用途的工具 139 00:06:31,758 --> 00:06:33,009 可以做很多不同的事情 140 00:06:33,092 --> 00:06:34,803 你可以留著瑞士刀 141 00:06:34,844 --> 00:06:35,720 只有你跟內心小確幸 142 00:06:35,762 --> 00:06:36,846 未來的我 143 00:06:36,888 --> 00:06:40,600 你現在只需要保護自己 144 00:06:41,435 --> 00:06:42,852 真不敢相信,我從療程畢業了 145 00:06:42,894 --> 00:06:44,729 是啊,恭喜你 146 00:06:44,771 --> 00:06:48,608 老天啊!趕羚羊咧 147 00:06:48,942 --> 00:06:51,486 {\an8}經過兩年嚴重的歐盟制裁 148 00:06:51,528 --> 00:06:54,155 {\an8}(歐盟總部.盧森堡) 希臘經濟像自由落體般崩降 149 00:06:54,197 --> 00:06:56,991 引發國內大規模示威遊行,內亂不斷… 150 00:06:57,075 --> 00:06:58,743 歐盟總部外 151 00:06:58,785 --> 00:07:00,370 在可預期的 152 00:07:00,412 --> 00:07:01,830 嚴厲制裁下 153 00:07:01,913 --> 00:07:04,249 充滿緊繃氛圍與高漲情緒 154 00:07:04,333 --> 00:07:06,626 希臘的未來懸置未決 155 00:07:06,751 --> 00:07:09,045 現在鏡頭切換到 156 00:07:09,128 --> 00:07:10,297 歐盟主席費雪先生 157 00:07:10,339 --> 00:07:11,715 即將宣布重大決定 158 00:07:12,466 --> 00:07:15,510 在年度財政結算前的這四天 159 00:07:15,594 --> 00:07:19,138 歐盟將進一步對希臘施加金融壓力 160 00:07:19,180 --> 00:07:22,351 與經濟上的嚴厲制裁 161 00:07:22,392 --> 00:07:24,102 不開放提問 162 00:07:24,894 --> 00:07:27,063 準備帶主席到下一個移交點 163 00:07:27,105 --> 00:07:28,732 直升機請待命 164 00:07:35,572 --> 00:07:37,532 {\an8}今天宣布的進一步制裁消息 165 00:07:37,574 --> 00:07:38,950 {\an8}(希臘.雅典) 導致大規模暴動騷亂 166 00:07:39,033 --> 00:07:41,370 {\an8}雅典街頭聚集上萬民眾 167 00:07:41,411 --> 00:07:43,079 大肆抗議破壞 168 00:07:43,121 --> 00:07:46,458 歐盟主席費雪下落不明 169 00:07:46,666 --> 00:07:47,917 你知不知道 170 00:07:47,959 --> 00:07:53,047 希臘是人類文明的孕育地? 171 00:07:55,467 --> 00:07:56,760 她為世界帶來了 172 00:07:56,801 --> 00:08:02,557 藝術、科學、文化 173 00:08:04,267 --> 00:08:06,520 還有悲劇 174 00:08:08,938 --> 00:08:13,151 亞里士多德,如果是因為決策… 175 00:08:13,276 --> 00:08:14,694 你必須撤回 176 00:08:14,736 --> 00:08:17,447 這是經過投票,結果已成定局 177 00:08:17,489 --> 00:08:20,116 希臘給了你們民主 178 00:08:20,367 --> 00:08:22,661 我曾是被遺棄的孤兒 179 00:08:22,702 --> 00:08:25,622 是希臘接納我,給了我一切 180 00:08:25,997 --> 00:08:28,332 我愛莫能助 181 00:08:28,375 --> 00:08:29,958 我以我家人發誓 182 00:08:30,919 --> 00:08:31,920 拜託你 183 00:08:32,879 --> 00:08:36,883 跟卡洛聯絡,啟動計畫 184 00:08:37,676 --> 00:08:38,760 什麼計劃? 185 00:08:39,428 --> 00:08:42,972 你讓我的國家痛苦受難,費雪先生 186 00:08:45,183 --> 00:08:47,769 但請記住我的話 187 00:08:48,311 --> 00:08:54,401 四天內,在你的制裁行動開始時 188 00:08:54,443 --> 00:08:58,196 歐洲的一切將會燃燒殆盡 189 00:08:58,780 --> 00:09:02,033 金融市場瞬間崩毀 190 00:09:02,992 --> 00:09:06,621 千萬人口命喪黃泉 191 00:09:06,788 --> 00:09:11,292 同時希臘將回到她應有的地位 192 00:09:11,334 --> 00:09:15,046 世界文明的中心 193 00:09:16,673 --> 00:09:20,552 {\an8}(卡普里島.義大利) 194 00:09:26,808 --> 00:09:28,435 哈囉,想找麥可布萊斯 195 00:09:28,518 --> 00:09:31,020 請留言,祝你有個3A的一天 196 00:09:31,145 --> 00:09:32,606 嘿,你好,未來的麥可 197 00:09:32,939 --> 00:09:34,148 我是今天的麥可 198 00:09:34,190 --> 00:09:35,358 我不擅長留下第一印象 199 00:09:35,442 --> 00:09:36,150 我只想說 200 00:09:36,192 --> 00:09:39,738 你會對我從治療所畢業感到驕傲 201 00:09:39,779 --> 00:09:42,532 我已經正式休假 202 00:09:42,574 --> 00:09:44,451 老實說,我早該開始休息享受 203 00:09:44,493 --> 00:09:47,537 才剛過12小時,但整個世界 204 00:09:47,579 --> 00:09:49,247 感覺已經美好起來了呢 205 00:09:49,372 --> 00:09:51,666 彷彿冥冥中在期待自己 206 00:09:51,708 --> 00:09:53,460 做出改變 207 00:09:53,543 --> 00:09:56,630 我想到執照被撤銷,不禁反問自己 208 00:09:56,713 --> 00:09:58,590 到底這麼拚幹嘛? 209 00:09:58,632 --> 00:10:02,927 事實上,自從金凱殺了黑澤以來 210 00:10:02,969 --> 00:10:05,096 這是第一次我開始想像 211 00:10:05,138 --> 00:10:07,098 生活中沒有保鑣 212 00:10:07,140 --> 00:10:09,684 沒有槍沒有血 213 00:10:09,726 --> 00:10:10,852 我知道聽起來很扯 214 00:10:11,936 --> 00:10:13,772 但這感覺像是全新的開始 215 00:10:13,813 --> 00:10:14,939 衝吧!布萊斯 216 00:10:18,109 --> 00:10:20,612 嘿!這是怎麼了? 217 00:10:20,695 --> 00:10:22,280 發生什麼事? 218 00:10:22,321 --> 00:10:23,322 快來! 219 00:10:27,410 --> 00:10:29,203 這位大嬸,我認識你嗎? 220 00:10:29,663 --> 00:10:31,164 我是索妮雅金凱 221 00:10:35,293 --> 00:10:37,045 黑手黨抓走我老公,我們必須去救他 222 00:10:37,170 --> 00:10:38,797 不不,我無法,不能淌這渾水 223 00:10:38,880 --> 00:10:41,340 我在嚴格執行心理治療指令 224 00:10:42,509 --> 00:10:43,552 你是怎麼找到我的? 225 00:10:46,095 --> 00:10:48,890 操你娘,他死去哪裡? 226 00:10:48,973 --> 00:10:50,266 快點! 227 00:10:50,349 --> 00:10:51,017 等一下! 228 00:10:51,059 --> 00:10:53,562 戴瑞斯終於能徹底消失了嗎? 229 00:10:53,645 --> 00:10:54,646 我才不去救 230 00:10:57,148 --> 00:11:00,652 如果你不幫,我絕對皮帶抽下去 231 00:11:00,694 --> 00:11:02,904 把你的夢想全都抽爛 232 00:11:02,987 --> 00:11:05,615 稀爛到變成你最害怕的夢魘 233 00:11:05,907 --> 00:11:07,576 操你爸的蛋 234 00:11:07,867 --> 00:11:10,620 首先,你嘴巴必須放乾淨點 235 00:11:10,745 --> 00:11:12,455 再來,他為什麼需要我幫忙? 236 00:11:13,331 --> 00:11:15,625 他說:「找麥可布萊斯」 237 00:11:16,125 --> 00:11:16,793 他這樣說? 238 00:11:16,835 --> 00:11:17,460 沒錯 239 00:11:17,627 --> 00:11:18,419 我以為他恨我 240 00:11:18,461 --> 00:11:19,337 快點,我們走了 241 00:11:19,420 --> 00:11:20,672 你很卑鄙 242 00:11:23,758 --> 00:11:25,301 他到底是怎麼說的? 243 00:11:25,343 --> 00:11:26,970 金凱在想什麼? 244 00:11:28,387 --> 00:11:31,432 管他娘的,快來!我們走了 245 00:11:31,474 --> 00:11:32,308 上來 246 00:11:39,065 --> 00:11:40,066 拿好槍 247 00:11:40,108 --> 00:11:41,568 不,我現在跟槍很不熟 248 00:11:44,487 --> 00:11:45,446 你開什麼玩笑? 249 00:11:45,488 --> 00:11:46,906 我跟槍很不熟咩 250 00:11:46,948 --> 00:11:48,199 我才不是這口氣 251 00:11:51,244 --> 00:11:52,996 你這死沒用的蠢蛋 252 00:11:54,539 --> 00:11:55,665 我行的 253 00:11:55,749 --> 00:11:56,750 快點 254 00:12:02,672 --> 00:12:05,341 催落去啦!別碰老娘咪咪 255 00:12:05,550 --> 00:12:07,594 老天啊! 256 00:12:36,372 --> 00:12:38,207 喔!等一下… 257 00:12:38,249 --> 00:12:39,668 一定有更安全的方式下去吧 258 00:12:39,918 --> 00:12:40,877 比較安全的路可以走 259 00:12:40,919 --> 00:12:42,253 像是電梯,哎呀! 260 00:12:45,882 --> 00:12:46,883 真假? 261 00:12:46,925 --> 00:12:48,051 快過來 262 00:13:05,484 --> 00:13:06,653 所以他人在哪? 263 00:13:06,778 --> 00:13:08,863 壞人把他從我身邊帶走,布萊斯 264 00:13:09,530 --> 00:13:11,741 我們本來在度蜜月的 265 00:13:12,241 --> 00:13:16,746 這麼多年來,好不容易有機會度蜜月 266 00:13:16,955 --> 00:13:20,374 我們計畫要去義大利 267 00:13:20,416 --> 00:13:22,376 我一直很想去的,你知道嗎? 268 00:13:22,418 --> 00:13:25,296 本來一切都很浪漫 269 00:13:25,338 --> 00:13:26,756 很完美 270 00:13:27,131 --> 00:13:30,885 然後那隻王八蟑螂羔子 271 00:13:31,010 --> 00:13:32,595 他爸的沒人性 272 00:13:32,846 --> 00:13:36,265 毀了我們最令人興奮的一刻 273 00:13:36,349 --> 00:13:39,853 在蜜月的第一個晚上 274 00:13:40,729 --> 00:13:42,814 當我意識到時,電話就響起 275 00:13:42,856 --> 00:13:44,523 他被黑手黨抓走了 276 00:13:44,649 --> 00:13:45,274 寶貝救我! 277 00:13:45,316 --> 00:13:47,652 他是個工作狂,布萊斯 278 00:13:47,694 --> 00:13:50,655 我早該猜到他順便接了工作 279 00:13:50,697 --> 00:13:52,031 他根本是禽獸 280 00:13:52,073 --> 00:13:54,701 我只希望他給我穩定的生活 281 00:13:54,784 --> 00:13:56,535 這樣我們才能組成一個家 282 00:13:56,619 --> 00:13:57,746 揪斗,你是說成家? 283 00:13:57,829 --> 00:14:00,999 低能兒,我們想要生小孩啦! 284 00:14:03,626 --> 00:14:05,503 願上帝憐憫我們啊 285 00:14:07,714 --> 00:14:10,508 我們炒飯炒得如此辛苦 286 00:14:10,800 --> 00:14:15,805 而且嘗試過很多地點 287 00:14:15,889 --> 00:14:21,102 體位、花招…就是遲遲沒有懷孕 288 00:14:21,853 --> 00:14:23,688 你知道我認為是什麼問題嗎? 289 00:14:23,897 --> 00:14:24,898 生理因素 290 00:14:25,189 --> 00:14:28,151 對啦,老娘鑽石花苞太緊了 291 00:14:28,359 --> 00:14:29,527 什麼苞? 292 00:14:29,652 --> 00:14:32,196 我的陰道啦,我妹妹太緊啦 293 00:14:32,238 --> 00:14:35,616 不然戴瑞斯吃一堆睾丸激素跟補品 294 00:14:35,700 --> 00:14:38,077 為何精蟲還是游不到老娘的卵 295 00:14:38,119 --> 00:14:39,578 在陰道中途就陣亡 296 00:14:39,829 --> 00:14:41,622 噢,哈雷路亞 297 00:14:46,627 --> 00:14:47,628 嗨 298 00:14:49,088 --> 00:14:52,967 我一定會是很棒的媽媽 299 00:14:54,052 --> 00:14:57,096 世上找不到比你更好的老母了 300 00:14:57,138 --> 00:14:59,724 有沒有防狼噴霧?我休假中 301 00:15:00,934 --> 00:15:04,729 {\an8}(薩格勒布.克羅埃西亞) 302 00:15:09,650 --> 00:15:11,360 晚安,先生們 303 00:15:12,070 --> 00:15:13,279 那是誰? 304 00:15:13,905 --> 00:15:16,157 你的神祕老闆? 305 00:15:16,615 --> 00:15:18,743 我們從沒見過的客戶? 306 00:15:19,035 --> 00:15:20,536 不關你的事 307 00:15:20,745 --> 00:15:22,997 你該專注要展示的東西 308 00:15:23,456 --> 00:15:26,542 請開始吧 309 00:15:34,843 --> 00:15:39,472 數據串接機安裝在碳化鎢盒裡 310 00:15:39,555 --> 00:15:45,019 唯一比盒子更硬的就是鑽石 311 00:15:46,062 --> 00:15:49,107 全歐洲有數以千計的數據串接機 312 00:15:49,232 --> 00:15:52,651 每一個都有定位座標 313 00:15:53,027 --> 00:15:55,071 要鑽破的碳化鎢盒越大 314 00:15:55,404 --> 00:15:57,115 所需要的鑽頭也越大 315 00:15:57,656 --> 00:16:00,534 然後,只需上傳我特製的 316 00:16:00,576 --> 00:16:02,871 幻影H7病毒 317 00:16:03,204 --> 00:16:05,664 選擇攻擊半徑 318 00:16:05,957 --> 00:16:08,877 將所有連接到網路的東西武器化 319 00:16:09,127 --> 00:16:11,212 讓全部的電腦、GPS 320 00:16:11,254 --> 00:16:13,339 還有全區的無線網路癱瘓 321 00:16:13,381 --> 00:16:14,132 目標鎖定 322 00:16:14,173 --> 00:16:15,633 說聲掰掰 323 00:16:42,618 --> 00:16:44,287 滿意嗎? 324 00:16:44,871 --> 00:16:46,664 太完美了 325 00:16:49,750 --> 00:16:50,877 非常棒 326 00:16:52,295 --> 00:16:53,629 殺了他們 327 00:16:53,754 --> 00:16:55,798 收到,目標鎖定 328 00:17:10,396 --> 00:17:13,983 薩格勒布市徹底陷入混亂 329 00:17:14,025 --> 00:17:15,860 今早,高速震波 330 00:17:15,902 --> 00:17:19,280 攻擊方圓五哩內的電路網 331 00:17:19,321 --> 00:17:22,449 死亡人數已經達75人 332 00:17:22,491 --> 00:17:23,868 初期推斷 333 00:17:23,910 --> 00:17:27,455 閃電是造成數據串接機毀損主因 334 00:17:27,830 --> 00:17:28,873 什麼? 335 00:17:30,041 --> 00:17:31,709 我現在就要 336 00:17:31,750 --> 00:17:34,087 全天候監視線人 337 00:17:39,092 --> 00:17:41,135 歐尼爾先生 338 00:17:41,886 --> 00:17:43,596 勞莉警長 339 00:17:43,637 --> 00:17:46,224 希臘現在處於半無政府狀態 340 00:17:46,432 --> 00:17:48,351 你最好給我一個好的理由 341 00:17:48,642 --> 00:17:50,811 為何把我從聯合高峰會叫出來 342 00:17:50,854 --> 00:17:52,105 保證絕對有 343 00:17:52,188 --> 00:17:53,022 你看新聞了沒? 344 00:17:53,064 --> 00:17:54,190 我完全認同 345 00:17:54,232 --> 00:17:56,901 閃電襲擊數據塔的說法 346 00:17:57,276 --> 00:18:00,571 你認為這像雷擊受害者的死法嗎? 347 00:18:01,655 --> 00:18:03,782 他看起來是岡瑟韋伯 348 00:18:04,658 --> 00:18:07,661 他曾駭進世界上最嚴密的網路系統 349 00:18:07,745 --> 00:18:09,956 遭到16個國家下通緝令 350 00:18:10,331 --> 00:18:12,000 嘿,伊德拉戈 351 00:18:12,375 --> 00:18:13,751 你在哪裡發現這具屍體? 352 00:18:15,753 --> 00:18:16,754 你說什麼?他在說什麼? 353 00:18:16,795 --> 00:18:18,589 他說在數據塔旁邊找到的 354 00:18:19,007 --> 00:18:20,466 在說啥鬼? 355 00:18:20,967 --> 00:18:23,844 他在數據塔旁邊找到屍體 356 00:18:23,970 --> 00:18:26,639 真巧,在數據塔旁邊… 357 00:18:27,598 --> 00:18:28,892 你打算怎麼做 358 00:18:29,225 --> 00:18:30,476 我在義大利的線人指出 359 00:18:30,518 --> 00:18:33,437 四天內將有一場大規模駭客攻擊 360 00:18:33,646 --> 00:18:34,772 歐尼爾先生 361 00:18:34,855 --> 00:18:36,190 之前就多次警告您 362 00:18:36,357 --> 00:18:38,609 在未經批准下聯絡祕密線人 363 00:18:38,651 --> 00:18:39,986 是違反協議的 364 00:18:40,069 --> 00:18:42,405 聽著,我來歐洲一個月了 365 00:18:42,571 --> 00:18:44,073 這裡的人唯一愛做的事 366 00:18:44,115 --> 00:18:45,241 就是看愚蠢的足球 367 00:18:45,449 --> 00:18:47,118 都沒人喝美國啤酒 368 00:18:47,243 --> 00:18:49,495 所以至少讓我做在波士頓會做的事 369 00:18:49,578 --> 00:18:50,538 可以嗎? 370 00:18:50,579 --> 00:18:53,416 跟壞蛋合作,抓到更壞的壞蛋 371 00:18:53,707 --> 00:18:54,833 就嘗試一次 372 00:18:54,918 --> 00:18:58,754 線人卡洛透漏很快就有下次行動 373 00:18:58,796 --> 00:18:59,838 好吧,你想怎麼做? 374 00:19:00,048 --> 00:19:01,966 我要一個辦公室,一支特種部隊 375 00:19:02,050 --> 00:19:03,842 無上限的預算,還有 376 00:19:04,093 --> 00:19:05,511 如果我破了這個案子 377 00:19:05,594 --> 00:19:08,097 你必須讓我回去波士頓 378 00:19:08,389 --> 00:19:11,684 我給你24小時,再送一台監視貨車 379 00:19:13,894 --> 00:19:15,063 我需要一個翻譯者 380 00:19:15,271 --> 00:19:16,689 你可以用我的人 381 00:19:17,023 --> 00:19:18,732 我希望是會說英文的 382 00:19:19,067 --> 00:19:20,568 盯緊他 383 00:19:23,612 --> 00:19:24,697 他們怎麼稱呼你? 384 00:19:25,031 --> 00:19:26,574 艾裘 385 00:19:26,824 --> 00:19:27,951 渾球? 386 00:19:28,492 --> 00:19:29,910 艾裘 387 00:19:30,661 --> 00:19:32,621 傳統蘇格蘭名字 388 00:19:33,081 --> 00:19:35,874 好了007女郎,準備好直升機 389 00:19:36,334 --> 00:19:37,961 我們要去義大利 390 00:19:38,086 --> 00:19:41,130 {\an8}(泰拉奇納.義大利) 391 00:19:52,433 --> 00:19:54,810 戴瑞斯金凱 392 00:19:56,062 --> 00:19:59,523 有隻鸚鵡告訴我,你在這裡 393 00:20:02,110 --> 00:20:03,236 記得我嗎? 394 00:20:03,402 --> 00:20:05,446 你的好友卡洛啊 395 00:20:05,529 --> 00:20:08,657 我記得殺過一票,為你賣命的混帳 396 00:20:08,866 --> 00:20:10,701 沒忘記最好 397 00:20:11,160 --> 00:20:15,081 現在為你介紹新朋友 398 00:20:15,331 --> 00:20:18,459 泰拉奇納的屠夫 399 00:20:25,008 --> 00:20:27,301 這裡讓我想起飯店的SPA 400 00:20:27,635 --> 00:20:28,886 甘安捏? 401 00:20:29,262 --> 00:20:30,763 真的才怪 402 00:20:31,722 --> 00:20:35,143 就是這幾隻小雞掰,抓走我的親親美洲虎 403 00:20:36,435 --> 00:20:38,771 等等,那剛剛那些傢伙是誰? 404 00:20:39,522 --> 00:20:41,815 他們超級粗魯的,布萊斯 405 00:20:42,650 --> 00:20:44,610 竟然光天化日抓我屁股 406 00:20:52,493 --> 00:20:53,869 我的老天鵝 407 00:20:53,952 --> 00:20:56,039 好哇,看拎祖罵怎麼開炸 408 00:20:56,080 --> 00:20:56,955 母湯啊 409 00:20:57,040 --> 00:20:57,915 聽著… 410 00:20:58,124 --> 00:20:59,500 你去開幾槍洩洩憤 411 00:20:59,625 --> 00:21:01,044 他們被挑釁一怒之下 412 00:21:01,169 --> 00:21:02,503 你就跟戴瑞斯掰掰了 413 00:21:02,711 --> 00:21:03,796 他指名要我 414 00:21:04,047 --> 00:21:04,797 他需要我 415 00:21:04,963 --> 00:21:06,549 所以得照我的規矩來 416 00:21:07,175 --> 00:21:08,759 意味著沒有殺害 417 00:21:09,052 --> 00:21:10,969 不動槍,不見血 418 00:21:11,095 --> 00:21:13,264 平淡就是福啦,懂嗎? 419 00:21:15,058 --> 00:21:16,434 當然不懂 420 00:21:17,435 --> 00:21:19,187 我的老天爺啊 421 00:21:22,856 --> 00:21:23,732 啾咪 422 00:21:24,858 --> 00:21:28,362 喲呼!底迪們! 423 00:21:30,198 --> 00:21:32,283 姊姊好像迷路了 424 00:21:32,866 --> 00:21:35,286 哈囉,想找麥可布萊斯,請留言 425 00:21:35,369 --> 00:21:36,370 祝你有個3A的一天 426 00:21:36,454 --> 00:21:37,871 嘿,未來的麥可 427 00:21:39,248 --> 00:21:40,333 是我 428 00:21:40,499 --> 00:21:42,460 聽好,我知道保鑣委員會 429 00:21:42,501 --> 00:21:44,087 可能不贊同我的行為 430 00:21:44,295 --> 00:21:48,799 但我必須從休假中再休假 431 00:21:49,049 --> 00:21:51,177 事情出乎我意料的失控 432 00:21:56,474 --> 00:21:59,518 反正呢,我不是在保護人 433 00:21:59,852 --> 00:22:01,395 只是舉手之勞幫個忙 434 00:22:01,645 --> 00:22:02,980 因為,等等 435 00:22:06,484 --> 00:22:07,693 人還活著 436 00:22:07,818 --> 00:22:09,112 因為逼不得已 437 00:22:09,153 --> 00:22:11,197 比金凱更嚇人的老婆 438 00:22:11,364 --> 00:22:13,324 想蹂躪我的純潔夢想 439 00:22:14,242 --> 00:22:16,410 這會毀了我想轉型的小小夢想 440 00:22:20,539 --> 00:22:22,541 我難道很享受這些事嗎? 441 00:22:22,666 --> 00:22:24,793 當然沒有 442 00:22:25,544 --> 00:22:28,922 所以我想你會因為 443 00:22:29,006 --> 00:22:30,591 我忠於自己的旅程為榮 444 00:22:30,799 --> 00:22:32,301 晚點再聊 445 00:22:36,597 --> 00:22:37,681 你到底幹了什麼? 446 00:22:37,848 --> 00:22:40,100 這些小弟拳頭太嫩了 447 00:22:40,268 --> 00:22:44,104 我明明說過不殺害、不動槍、不見血 448 00:22:45,398 --> 00:22:47,191 我又沒有在休假 449 00:22:47,275 --> 00:22:48,859 拜託衣服穿起來 450 00:22:55,199 --> 00:22:55,991 去搞定 451 00:23:30,984 --> 00:23:33,404 寶貝! 452 00:23:54,883 --> 00:23:56,635 喔,修但幾勒! 453 00:23:57,470 --> 00:23:59,888 靠腰,這雞掰人在這幹嘛? 454 00:24:01,056 --> 00:24:03,809 我想你的意思是:感恩合十 455 00:24:03,892 --> 00:24:04,560 感恩個屁? 456 00:24:04,810 --> 00:24:07,563 感謝救了你的命,一遍一遍又一遍 457 00:24:07,730 --> 00:24:09,440 我可沒叫你救喔 458 00:24:09,607 --> 00:24:10,316 寶貝! 459 00:24:10,608 --> 00:24:15,363 到底為何,麥可布萊屎會出現在這? 460 00:24:16,071 --> 00:24:17,740 是你說的 461 00:24:17,865 --> 00:24:20,284 寶貝,幫我找麥可布萊斯來 462 00:24:20,618 --> 00:24:21,744 啥毀? 463 00:24:22,328 --> 00:24:23,954 不不不不不 464 00:24:24,037 --> 00:24:25,080 我是說 465 00:24:25,163 --> 00:24:26,749 寶貝,我需要幫忙 466 00:24:26,790 --> 00:24:28,000 幫我找誰都好 467 00:24:28,376 --> 00:24:30,669 就是不要麥可布萊斯! 468 00:24:30,753 --> 00:24:33,422 什麼?他之前還救了你的命 469 00:24:33,464 --> 00:24:35,633 但這不表示我跟他變換帖兄弟 470 00:24:35,883 --> 00:24:39,678 他是地球上最惹人嫌的混帳 471 00:24:39,845 --> 00:24:41,179 歹勢喔? 472 00:24:41,347 --> 00:24:42,723 我聽力跟蝙蝠一樣 473 00:24:42,931 --> 00:24:43,599 聽得到你們說話 474 00:24:43,724 --> 00:24:45,768 那個死人都聽到了 475 00:24:45,934 --> 00:24:46,769 然後什麼叫做地球上 476 00:24:46,810 --> 00:24:48,354 最惹人嫌的混帳東西? 477 00:24:48,937 --> 00:24:50,981 知道你害我幾次差點送命嗎? 478 00:24:51,064 --> 00:24:52,441 永遠都不夠多 479 00:24:52,816 --> 00:24:54,818 拜託寶貝,我們得在支援前 480 00:24:54,860 --> 00:24:56,904 盡快離開這裡 481 00:25:03,536 --> 00:25:04,912 你是拿防狼噴霧嗎? 482 00:25:06,330 --> 00:25:07,831 林北在休假啦 483 00:25:08,999 --> 00:25:11,835 試圖尋求心靈平和的…層次 484 00:25:19,427 --> 00:25:22,680 &%*#,休假的孬種… 485 00:25:23,306 --> 00:25:24,640 嘿! 486 00:25:26,058 --> 00:25:28,352 我犯不著來這找罪受 487 00:25:29,312 --> 00:25:32,356 我本來用新鮮小黃瓜敷眼 488 00:25:32,606 --> 00:25:35,901 穿著貴森森的亞麻浴袍 489 00:25:35,984 --> 00:25:37,570 睡在像雲一樣的床上 490 00:25:37,611 --> 00:25:40,280 感恩師兄喔,死人骨頭 491 00:25:41,990 --> 00:25:43,283 戴瑞斯? 492 00:25:44,410 --> 00:25:46,495 哇嗚,不就好棒棒 493 00:25:46,537 --> 00:25:48,288 可不可以別哭么了? 494 00:25:48,331 --> 00:25:49,373 繼續互相傷害啊 495 00:25:49,415 --> 00:25:50,499 大哥永遠是對的 496 00:25:50,541 --> 00:25:51,834 根本是鬼扯吧,戴瑞斯 497 00:25:51,917 --> 00:25:54,378 殺手、保鑣再加上美艷大媽 498 00:25:54,420 --> 00:25:56,422 你們這些白癡竟然殺了卡洛 499 00:25:56,464 --> 00:25:57,423 那個線人本來是張 500 00:25:57,465 --> 00:25:58,591 送我回家的飛機票 501 00:25:58,632 --> 00:25:59,842 哈囉你哪位啊? 502 00:26:00,050 --> 00:26:01,719 馬的,我是國際刑警特工 503 00:26:01,760 --> 00:26:02,886 巴比歐尼爾 504 00:26:03,429 --> 00:26:05,806 而我早摸透你們三個亡命之徒 505 00:26:06,474 --> 00:26:09,393 麥可布萊斯,3A特級保鑣 506 00:26:09,727 --> 00:26:11,103 社會的支柱 507 00:26:11,144 --> 00:26:12,104 感謝你的介紹 508 00:26:12,145 --> 00:26:14,565 在獵人威利暗殺了黑澤後 509 00:26:14,648 --> 00:26:15,983 你連飯碗都丟了 510 00:26:16,066 --> 00:26:17,610 不不不,那不是真的 511 00:26:17,693 --> 00:26:18,652 是金凱開槍殺了黑澤 512 00:26:18,694 --> 00:26:20,112 聽你在喇叭 513 00:26:22,531 --> 00:26:23,741 你竟然還私接客戶 514 00:26:24,032 --> 00:26:26,159 說來聽聽 515 00:26:26,577 --> 00:26:29,705 布魯塞爾,保護曼德拉蘇丹 516 00:26:29,747 --> 00:26:32,958 陛下您好,在下麥可布萊斯,你的首席保鑣 517 00:26:33,000 --> 00:26:36,379 趴下!有刺客,支援!支援! 518 00:26:37,004 --> 00:26:38,088 那可是重罪,老兄 519 00:26:38,296 --> 00:26:39,923 去他的布魯塞爾,淦 520 00:26:40,674 --> 00:26:41,675 至於你們這對亡命鴛鴦 521 00:26:41,717 --> 00:26:44,136 準備好在牢裡恩愛一億年吧 522 00:26:44,177 --> 00:26:45,763 但是呢,今天是你們的幸運日 523 00:26:45,804 --> 00:26:47,973 與其送你們坐電椅 524 00:26:48,015 --> 00:26:50,393 我要給你們個贖罪的機會 525 00:26:50,434 --> 00:26:52,478 我收到機密大情報 526 00:26:52,520 --> 00:26:54,855 歐洲將會有全面性網路攻擊 527 00:26:54,897 --> 00:26:57,149 我的線人卡洛死了 528 00:26:57,190 --> 00:26:57,816 他本來要買下 529 00:26:57,858 --> 00:27:00,110 裝有攻擊座標的隨身碟 530 00:27:00,193 --> 00:27:01,069 人又不是我殺的 531 00:27:01,111 --> 00:27:03,489 但現在呢,感謝你們這群人 532 00:27:03,531 --> 00:27:04,532 計畫提前失敗 533 00:27:04,615 --> 00:27:06,909 所以你們要代替他去 534 00:27:06,950 --> 00:27:08,494 完成這筆交易 535 00:27:08,536 --> 00:27:10,287 呃,巴比,來咬個耳朵 536 00:27:13,081 --> 00:27:16,043 聽著,首先呢,我很開心 537 00:27:16,084 --> 00:27:17,670 能有延長休假的機會 538 00:27:17,711 --> 00:27:19,755 但這芒果乾讓我壓力山大 539 00:27:19,797 --> 00:27:21,048 真心建議你應該 540 00:27:21,089 --> 00:27:22,758 只安排這兩個傢伙去 541 00:27:22,800 --> 00:27:24,092 我才不要去呢… 542 00:27:24,134 --> 00:27:27,179 因為他們夠狂…你懂的 543 00:27:29,097 --> 00:27:30,182 幹…痛痛 544 00:27:30,223 --> 00:27:31,850 來吧,角色扮演 545 00:27:31,892 --> 00:27:34,144 你乖乖當個終極保鑣 546 00:27:34,186 --> 00:27:36,396 護駕這位卡洛情婦大嬸 547 00:27:36,439 --> 00:27:37,690 確保暴躁老頭拿到隨身碟 548 00:27:37,731 --> 00:27:39,232 暴躁老頭? 549 00:27:39,274 --> 00:27:40,859 清楚了沒? 550 00:27:41,401 --> 00:27:42,360 我們拿錢就閃人啊,寶貝 551 00:27:42,402 --> 00:27:44,029 老娘不想努力了 552 00:27:44,321 --> 00:27:46,740 勞莉警長,您好 553 00:27:47,157 --> 00:27:47,991 歐尼爾先生 554 00:27:48,451 --> 00:27:48,992 時間到 555 00:27:49,034 --> 00:27:51,036 不,不,我已經找到很強的團隊 556 00:27:51,078 --> 00:27:52,538 裝運港口發生搶劫 557 00:27:52,621 --> 00:27:53,747 收到情報指出 558 00:27:53,789 --> 00:27:55,332 跟爆炸案有關聯 559 00:27:55,874 --> 00:27:57,000 你被調職了 560 00:27:57,042 --> 00:27:58,502 如果再給我24小時 561 00:27:58,586 --> 00:28:00,087 我說時間到了 562 00:28:00,253 --> 00:28:02,590 是…幹 563 00:28:02,631 --> 00:28:05,133 我才不要去呢…賤人 564 00:28:05,217 --> 00:28:06,426 看那些人拳頭多有力 565 00:28:06,469 --> 00:28:08,095 我本來應該在度蜜月的 566 00:28:10,598 --> 00:28:12,224 如果樓上有坐人怎麼辦? 567 00:28:12,265 --> 00:28:12,975 閉嘴 568 00:28:14,643 --> 00:28:15,310 好吧 569 00:28:15,352 --> 00:28:16,520 計畫滾動式修正 570 00:28:16,562 --> 00:28:17,229 是嗎? 571 00:28:17,312 --> 00:28:18,271 我被調職了 572 00:28:18,313 --> 00:28:20,107 但本來的計畫不變 573 00:28:20,148 --> 00:28:20,608 好嗎? 574 00:28:20,649 --> 00:28:21,817 現在這位007女郎 575 00:28:21,859 --> 00:28:23,819 把交易用的錢給你們 576 00:28:23,861 --> 00:28:25,403 若聽不懂她在說三小 577 00:28:25,445 --> 00:28:27,490 可以先吃點翻譯蒟蒻 578 00:28:27,531 --> 00:28:29,366 {\an8}徵召金凱是違反協議的 579 00:28:29,700 --> 00:28:30,408 什麼? 580 00:28:30,450 --> 00:28:32,786 你難道想成為金凱的戰利品嗎? 581 00:28:32,828 --> 00:28:35,789 嘿!沒人可以碰金凱 582 00:28:36,206 --> 00:28:37,124 那是我的工作 583 00:28:37,207 --> 00:28:39,126 放心沒人敢跟你爭 584 00:28:39,167 --> 00:28:41,253 看到那沒?這是你們交易的錢 585 00:28:41,378 --> 00:28:43,839 要是少了一毛錢,想捲款潛逃 586 00:28:43,881 --> 00:28:45,423 我會發布全球紅色警戒 587 00:28:45,465 --> 00:28:46,341 把你們通緝到死 588 00:28:46,383 --> 00:28:47,593 紅色警戒,母湯! 589 00:28:47,635 --> 00:28:50,513 紅色警戒?你想幹嘛? 590 00:28:51,096 --> 00:28:52,139 這是什麼?諾基亞? 591 00:28:52,180 --> 00:28:54,975 聽我說,看著我,看著我 592 00:28:55,058 --> 00:28:55,893 我有在看你 593 00:28:55,934 --> 00:28:57,603 你得跟我保持聯繫 594 00:28:57,686 --> 00:28:58,353 我會奪命連環call你 595 00:28:58,395 --> 00:29:00,648 閉嘴!只要打給你,就給我接 596 00:29:00,689 --> 00:29:03,400 還有,我們沒太多資源 597 00:29:03,984 --> 00:29:07,445 你們好好享受自助旅行的樂趣 598 00:29:07,988 --> 00:29:10,115 不許搞砸 599 00:29:10,157 --> 00:29:11,199 放心,我們絕對會搞砸 600 00:29:11,241 --> 00:29:12,450 我的天!他專長是搞砸 601 00:29:12,492 --> 00:29:12,993 我的意思是 602 00:29:13,076 --> 00:29:14,620 看看你找的兩個可憐蟲 603 00:29:14,662 --> 00:29:16,038 滾去波特菲諾交易吧 604 00:29:16,121 --> 00:29:17,623 我們連逃出這房間的能力都沒有 605 00:29:17,665 --> 00:29:20,709 怎不乾脆找個小屁孩 606 00:29:20,793 --> 00:29:22,419 夠了 607 00:29:22,502 --> 00:29:23,879 這計畫根本行不通 608 00:29:24,087 --> 00:29:27,382 啊~啊~啊~ 609 00:29:28,967 --> 00:29:31,011 我理解,有些人在婚前 610 00:29:31,053 --> 00:29:32,095 會退縮懦弱 611 00:29:32,262 --> 00:29:35,558 但我沒想到你也是沒懶趴 612 00:29:35,599 --> 00:29:37,059 尤其是面對這次蜜月 613 00:29:37,100 --> 00:29:37,810 寶貝,寶貝 614 00:29:37,851 --> 00:29:39,603 我說了我很抱歉 615 00:29:39,645 --> 00:29:40,604 說抱歉就夠了嗎? 616 00:29:40,646 --> 00:29:42,189 你給我一個解釋 617 00:29:42,230 --> 00:29:43,774 蜜月初夜你死去哪?! 618 00:29:44,567 --> 00:29:45,693 達瑞斯,你當時去哪? 619 00:29:45,734 --> 00:29:46,401 告訴她 620 00:29:46,569 --> 00:29:47,778 我接了一個案子,好嗎? 621 00:29:47,820 --> 00:29:48,862 操你香蕉芭樂! 622 00:29:48,904 --> 00:29:50,197 嘿,嘿,嘿 623 00:29:51,531 --> 00:29:54,868 不覺得現在適合先綁好安全帶? 624 00:29:54,910 --> 00:29:55,744 或許比較適合 625 00:29:55,786 --> 00:29:57,370 你給我閉上鳥嘴 626 00:29:57,412 --> 00:29:58,246 我只是想表達 627 00:29:58,288 --> 00:29:59,873 這位大嬸開車像肇事逃逸 628 00:29:59,915 --> 00:30:02,250 不准批評我水某開車技術 629 00:30:02,292 --> 00:30:03,335 噓!噓! 630 00:30:04,044 --> 00:30:06,213 知道我剛領悟什麼嗎? 631 00:30:06,254 --> 00:30:10,092 我不會讓兩個死瘋子毀掉一切 632 00:30:10,593 --> 00:30:11,969 我會想像這是一趟 633 00:30:12,010 --> 00:30:14,137 到義大利的公路蜜月之旅 634 00:30:14,179 --> 00:30:15,598 然後我會繼續假裝 635 00:30:15,639 --> 00:30:17,349 你依然是我親愛的老公 636 00:30:17,390 --> 00:30:18,266 我是 637 00:30:18,308 --> 00:30:19,810 而你,布萊斯寶貝 638 00:30:19,852 --> 00:30:21,269 你是人型行李箱 639 00:30:21,311 --> 00:30:24,147 沒錯,我們正在度蜜月囉 640 00:30:24,189 --> 00:30:26,524 首先,這是一個任務 641 00:30:26,566 --> 00:30:28,193 第二,希望你們都清楚 642 00:30:28,235 --> 00:30:30,070 我答應心理治療師,不再當保鑣了 643 00:30:30,153 --> 00:30:31,739 所以老子沒在保護誰 644 00:30:31,780 --> 00:30:34,199 啥任務!現主時是度蜜月 645 00:30:34,241 --> 00:30:35,033 冥白嗎? 646 00:30:35,117 --> 00:30:36,952 嘿!看路好嗎? 647 00:30:37,035 --> 00:30:38,286 仔細看路 648 00:30:38,453 --> 00:30:44,334 受孕一定要在令人性奮的環境 649 00:30:44,376 --> 00:30:47,004 我必須要被觀光、購物 650 00:30:47,045 --> 00:30:49,882 還有高級美食挑起慾望 651 00:30:49,923 --> 00:30:52,550 營造出蜜月氣氛 652 00:30:52,592 --> 00:30:53,218 感覺來了 653 00:30:53,260 --> 00:30:54,094 她剛是說美食? 654 00:30:54,177 --> 00:30:54,803 嗯哼 655 00:30:54,845 --> 00:30:55,470 我們不要這樣,好嗎? 656 00:30:55,512 --> 00:30:56,639 拜託專心開車 657 00:30:56,722 --> 00:30:58,098 呃,好… 658 00:30:58,431 --> 00:30:59,099 好吧 659 00:31:00,058 --> 00:31:00,600 我接手 660 00:31:00,643 --> 00:31:01,143 沒關係的 661 00:31:01,184 --> 00:31:03,436 你們只要安靜喇舌就好 662 00:31:03,478 --> 00:31:05,230 或許幫忙踩個剎車? 663 00:31:06,189 --> 00:31:07,983 是剎車不是油門! 664 00:31:12,821 --> 00:31:13,781 嘿,借我你的電話 665 00:31:13,822 --> 00:31:15,198 你為什麼要騙她? 666 00:31:15,240 --> 00:31:16,574 在胡說八道啥? 667 00:31:16,616 --> 00:31:18,952 你騙她接了一個工作 668 00:31:18,994 --> 00:31:20,704 你怎麼知道? 669 00:31:20,746 --> 00:31:24,624 因為人說謊時,會表現出不自然反應 670 00:31:24,667 --> 00:31:27,085 你剛大概出現40種反應 671 00:31:27,127 --> 00:31:28,128 我不知道… 672 00:31:28,962 --> 00:31:31,464 你敢對索妮雅說一個字試試看 673 00:31:31,506 --> 00:31:33,884 我就用新花招捅爛你的菊花 674 00:31:33,926 --> 00:31:35,135 夭壽 675 00:31:35,177 --> 00:31:37,262 你一定做了可怕的事情 676 00:31:37,304 --> 00:31:38,471 誠實為上策 677 00:31:38,513 --> 00:31:41,391 我才不會聽弱智兒童的話 678 00:31:41,641 --> 00:31:43,727 我不會打小報告,你快點講 679 00:31:58,701 --> 00:32:00,285 我接了工作!行嗎? 680 00:32:02,620 --> 00:32:04,247 目的地有海景可以欣賞 681 00:32:04,289 --> 00:32:05,207 對我們來說太完美了 682 00:32:05,290 --> 00:32:05,916 喔該死的! 683 00:32:05,958 --> 00:32:06,959 你要去哪裡? 684 00:32:08,961 --> 00:32:11,504 索妮雅!是怎樣? 685 00:32:11,546 --> 00:32:13,757 你最好祈禱這工作價值連城 686 00:32:13,841 --> 00:32:14,925 什麼工作? 687 00:32:18,971 --> 00:32:20,097 賤人你是誰? 688 00:32:20,180 --> 00:32:23,433 下午兩點鐘「卡門」的票還有 689 00:32:23,767 --> 00:32:26,269 靠他媽誰是卡門? 690 00:32:26,436 --> 00:32:29,564 兩張歌劇「卡門」的票,要不要? 691 00:32:30,315 --> 00:32:31,441 我愛卡門 692 00:32:32,860 --> 00:32:35,570 寶貝我好愛卡門 693 00:32:57,009 --> 00:32:59,302 一起高潮!精子往前衝! 694 00:33:05,517 --> 00:33:07,310 每次野戰,都興奮秒射 695 00:33:07,352 --> 00:33:09,312 我怎感覺在暈車? 696 00:33:10,480 --> 00:33:12,232 是這個白癡… 697 00:33:16,862 --> 00:33:20,698 你們兩個瘋了嗎? 698 00:33:21,033 --> 00:33:22,659 嘿!嘴巴放乾淨點 699 00:33:23,076 --> 00:33:24,870 我從街上把你救走 700 00:33:24,953 --> 00:33:26,496 讓你不必日曬雨淋 701 00:33:26,538 --> 00:33:27,956 你現在說老娘是肖婆? 702 00:33:27,998 --> 00:33:29,082 日曬雨淋? 703 00:33:29,457 --> 00:33:32,419 把狗留在車裡就會吃牢飯 704 00:33:32,460 --> 00:33:35,047 更不用說把我搞成這樣 705 00:33:35,088 --> 00:33:37,215 我會留下多大的心理陰影 706 00:33:38,091 --> 00:33:38,926 那是名牌嗎? 707 00:33:38,967 --> 00:33:40,052 不,那是我的 708 00:33:40,844 --> 00:33:42,429 你們…把交易的錢拿去花了? 709 00:33:42,470 --> 00:33:44,806 拜託,他們一定知道我們會拿些零頭 710 00:33:44,848 --> 00:33:45,765 是嗎! 711 00:33:45,807 --> 00:33:48,560 反正我再用自己的錢來補這個洞 712 00:33:49,144 --> 00:33:50,520 這主意很不錯 713 00:33:52,605 --> 00:33:53,899 我要去打個電話 714 00:33:53,941 --> 00:33:55,650 我也希望我們能存點錢 715 00:33:55,692 --> 00:33:57,319 哈囉,想找麥可布萊斯的話 716 00:33:57,402 --> 00:33:59,487 請留言,並祝你有個3A的一天 717 00:34:00,197 --> 00:34:02,282 我們正在進行的小任務 718 00:34:02,950 --> 00:34:04,617 已經偏差到… 719 00:34:04,659 --> 00:34:06,078 可能看不見明天的太陽 720 00:34:06,119 --> 00:34:08,663 聽不到早晨的雞鳴 721 00:34:09,247 --> 00:34:12,667 高分貝人與人連結,破壞耳膜 722 00:34:12,709 --> 00:34:13,835 聽力重度受損 723 00:34:13,919 --> 00:34:17,255 搞得我耳朵似乎受孕了 724 00:34:18,006 --> 00:34:20,467 總而言之,我只是想向你傾訴 725 00:34:20,508 --> 00:34:22,635 晚點再打給你 726 00:34:23,803 --> 00:34:25,055 靠! 727 00:34:26,181 --> 00:34:27,682 你在跟誰說話 728 00:34:28,725 --> 00:34:29,935 那是祕密 729 00:34:30,477 --> 00:34:32,020 我知道你的小祕密 730 00:34:32,062 --> 00:34:32,938 你知道? 731 00:34:32,980 --> 00:34:35,732 你孤單寂寞到,只能跟自己對話 732 00:34:36,649 --> 00:34:37,734 哈! 733 00:34:38,235 --> 00:34:39,069 聽著,布萊斯 734 00:34:39,111 --> 00:34:40,778 你真的傷了我的感情 735 00:34:40,820 --> 00:34:42,990 你真的以為我瘋了嗎? 736 00:34:43,031 --> 00:34:46,868 不!我認為你有超乎常人的… 737 00:34:46,952 --> 00:34:48,578 極高攻擊性、情色與暴力傾向 738 00:34:48,620 --> 00:34:50,122 你不覺得我會是很棒的母親? 739 00:34:50,163 --> 00:34:51,498 我覺得你…當然 740 00:34:51,581 --> 00:34:54,334 老天,哪個孩子有你這款慈母 741 00:34:54,376 --> 00:34:55,752 真是祖上積德 742 00:34:56,128 --> 00:34:59,464 哦,謝謝你布萊斯! 743 00:34:59,506 --> 00:35:01,133 謝謝你 744 00:35:01,884 --> 00:35:03,468 一定是因為你 745 00:35:04,136 --> 00:35:06,179 太久沒愛愛的關係 746 00:35:06,263 --> 00:35:08,848 讓你成為一位好的聆聽者 747 00:35:09,892 --> 00:35:12,810 請離開,這是犯罪現場 748 00:35:13,686 --> 00:35:15,647 快揮棒啦 749 00:35:17,900 --> 00:35:18,984 讓我猜猜 750 00:35:19,067 --> 00:35:20,443 勞莉留下爛攤子給我們收拾 751 00:35:20,527 --> 00:35:21,945 沒人願意告訴我箱子裡是什麼 752 00:35:21,987 --> 00:35:24,614 應該是高度軍事機密 753 00:35:24,656 --> 00:35:26,449 哇,哇,哇! 754 00:35:26,909 --> 00:35:28,451 這機率能有多低 755 00:35:28,911 --> 00:35:30,745 像是被兩次雷擊一樣扯 756 00:35:32,956 --> 00:35:34,082 得想辦法拿到那個 757 00:35:34,166 --> 00:35:36,251 你建議怎麼做?巴比先生 758 00:35:39,087 --> 00:35:40,380 我們需要聲東擊西 759 00:35:40,422 --> 00:35:41,048 什麼? 760 00:35:43,008 --> 00:35:43,550 哇! 761 00:35:50,182 --> 00:35:51,683 你是在幹嘛? 762 00:35:52,142 --> 00:35:53,060 王八蛋 763 00:35:53,643 --> 00:35:55,020 上回我看到這種構圖 764 00:35:55,062 --> 00:35:56,896 是「世界末日」布魯斯威利幫隕石鑽洞 765 00:35:57,230 --> 00:36:00,483 {\an8}(羅馬.國際刑警情報室) 766 00:36:00,817 --> 00:36:02,319 巴比,很高興你打電話來 767 00:36:02,402 --> 00:36:04,237 聽著,這是個高硬度鑽頭 768 00:36:04,279 --> 00:36:05,322 我就知道有關聯 769 00:36:05,363 --> 00:36:07,449 但這鑽頭也太大了 770 00:36:07,490 --> 00:36:08,491 你說的沒錯 771 00:36:08,533 --> 00:36:10,743 羅馬的同事說 772 00:36:10,785 --> 00:36:12,662 惡徒打算在波特菲諾進行交易 773 00:36:12,745 --> 00:36:14,206 打算購買大面積定位座標 774 00:36:14,289 --> 00:36:15,540 攻擊數據網格 775 00:36:16,083 --> 00:36:17,334 我們在那安排監控團隊 776 00:36:17,417 --> 00:36:18,835 在波特菲諾有團隊? 777 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 對,現在準備要行動了 778 00:36:20,795 --> 00:36:21,838 找直升機來,找直升機來 779 00:36:21,879 --> 00:36:24,424 巴比,如果你所說的情報 780 00:36:24,507 --> 00:36:25,800 都是真的 781 00:36:25,842 --> 00:36:29,054 我絕對親自護送你回波士頓 782 00:36:29,096 --> 00:36:30,597 長官實在太感謝你… 783 00:36:30,680 --> 00:36:31,598 非常感謝你 784 00:36:31,639 --> 00:36:32,557 謝謝你 785 00:36:32,724 --> 00:36:34,601 馬上去波特菲諾 786 00:36:34,851 --> 00:36:38,230 {\an8}(波特菲諾.義大利) 787 00:36:43,986 --> 00:36:47,447 再次練習Cosplay情境,我是保鑣 788 00:36:47,489 --> 00:36:50,033 現在聽看看卡洛情婦的口音 789 00:36:50,117 --> 00:36:52,327 老娘英國腔非常完美好嗎 790 00:36:52,369 --> 00:36:53,661 還是把人設改成 791 00:36:53,745 --> 00:36:55,705 屠夫的沒人性冷血老婆 792 00:36:56,164 --> 00:36:57,624 狀況如何? 793 00:36:57,749 --> 00:36:58,875 嗯嗯 794 00:36:59,126 --> 00:37:01,794 保護好我的寶…貝 795 00:37:03,338 --> 00:37:05,382 我們是來見維拉米爾 796 00:37:08,301 --> 00:37:09,344 我是她的保鑣 797 00:37:09,761 --> 00:37:10,970 安全檢查 798 00:37:13,015 --> 00:37:13,681 兩分鐘後到 799 00:37:15,892 --> 00:37:16,934 勞莉有一支團隊 800 00:37:16,976 --> 00:37:18,061 我們必須取消交易行動 801 00:37:18,103 --> 00:37:19,646 若被她發現,我找這些小丑 802 00:37:19,687 --> 00:37:20,313 來幫我做事… 803 00:37:29,781 --> 00:37:30,865 沒有接電話 804 00:37:31,574 --> 00:37:32,450 我是怎麼說的 805 00:37:32,534 --> 00:37:33,743 隨時待機接電話 806 00:37:34,494 --> 00:37:35,120 可以進去了,先生 807 00:37:35,328 --> 00:37:37,039 謝謝你,辛苦了 808 00:37:45,713 --> 00:37:47,215 喔,要死了 809 00:37:47,465 --> 00:37:48,175 怎麼? 810 00:37:48,341 --> 00:37:50,802 沒事,是個前客戶,他沒有看到我 811 00:37:54,889 --> 00:37:56,808 想必你就是維拉米爾 812 00:37:58,310 --> 00:38:00,353 卡洛要我轉達他的問候 813 00:38:00,395 --> 00:38:02,939 他認為這樣會面比較不會引起注意 814 00:38:02,980 --> 00:38:06,943 他多慮了,沒人會在乎的 815 00:38:07,360 --> 00:38:08,486 狗娘養的 816 00:38:12,699 --> 00:38:14,409 監視器資料傳回來了嗎? 817 00:38:14,451 --> 00:38:15,493 準備接收 818 00:38:15,993 --> 00:38:17,204 交易完成前不准妄動 819 00:38:17,245 --> 00:38:19,622 夜店裡,有太多市民 820 00:38:19,706 --> 00:38:20,498 收到 821 00:38:27,755 --> 00:38:29,549 這些是驗證過的 822 00:38:29,632 --> 00:38:31,843 全歐洲數據站座標位置 823 00:38:33,261 --> 00:38:33,845 怎麼樣? 824 00:38:35,222 --> 00:38:37,307 不,不,不 825 00:38:39,601 --> 00:38:41,394 這兩個是一組的 826 00:38:43,313 --> 00:38:46,316 直到買家用指紋將手鐲解鎖 827 00:38:46,691 --> 00:38:48,610 強烈建議別讓手提箱 828 00:38:48,693 --> 00:38:52,071 離開視線範圍超過15秒 829 00:38:52,155 --> 00:38:55,575 不然的話,手鐲就會爆炸 830 00:38:55,617 --> 00:38:56,868 隨身帶好 831 00:38:57,702 --> 00:39:01,581 這麼美麗的臉龐被炸爛 832 00:39:01,706 --> 00:39:02,832 就真的太可惜了 833 00:39:05,168 --> 00:39:06,211 幹拎… 834 00:39:06,919 --> 00:39:09,214 我來立馬一槍斃了他 835 00:39:09,256 --> 00:39:09,922 地址? 836 00:39:09,964 --> 00:39:11,633 喔?運送地址? 837 00:39:12,008 --> 00:39:12,717 在佛羅倫斯 838 00:39:14,093 --> 00:39:16,429 你要在明天交付給買方 839 00:39:16,471 --> 00:39:18,140 地點是盧德維哥藝廊 840 00:39:18,223 --> 00:39:19,766 我愛佛羅倫斯 841 00:39:19,849 --> 00:39:23,853 藝廊、博物館、還有文化… 842 00:39:24,187 --> 00:39:25,188 麥可布萊斯 843 00:39:25,230 --> 00:39:26,981 你把我跟別人搞混了 844 00:39:27,274 --> 00:39:28,983 不不不,我向來過目不忘 845 00:39:29,025 --> 00:39:31,194 更何況是將我從深淵救出來的恩人 846 00:39:31,278 --> 00:39:32,069 嘿,老兄 847 00:39:32,445 --> 00:39:33,780 讓我們來開炸吧,快來啊 848 00:39:33,863 --> 00:39:34,656 麥可布萊斯 849 00:39:34,739 --> 00:39:37,825 黑澤被暗殺後,不是被吊銷執照嗎? 850 00:39:37,867 --> 00:39:39,327 不,他把我誤認為其他人啦 851 00:39:39,369 --> 00:39:40,620 麥可布萊斯,我就跟你說吧 852 00:39:40,703 --> 00:39:41,788 就是他麥可布萊斯 853 00:39:41,871 --> 00:39:43,039 那消息來源錯誤 854 00:39:43,122 --> 00:39:43,873 滾開 855 00:39:44,666 --> 00:39:46,168 嘿,大夥,是麥可布萊斯 856 00:39:46,459 --> 00:39:49,546 為什麼卡洛要雇用無照保鑣 857 00:39:49,629 --> 00:39:51,548 來保護他的人生摯愛? 858 00:39:51,589 --> 00:39:53,591 沒錯!你被炒魷魚了 859 00:39:53,633 --> 00:39:54,801 你才被炒,拎老濕咧 860 00:39:55,260 --> 00:39:57,094 謝謝提醒啊,寶貝 861 00:39:57,679 --> 00:40:00,473 卡洛似乎喜歡吃嫩妹 862 00:40:00,640 --> 00:40:01,683 不好意思? 863 00:40:01,766 --> 00:40:04,143 我只見過他跟30幾歲的 864 00:40:04,811 --> 00:40:06,646 但從沒見過這麼老的 865 00:40:07,855 --> 00:40:09,691 不,不,不,別笑 866 00:40:19,659 --> 00:40:20,159 要爆發了 867 00:40:20,243 --> 00:40:21,411 歐巴桑,對嗎? 868 00:40:22,995 --> 00:40:25,915 你他媽是在說什麼? 869 00:40:25,998 --> 00:40:31,087 這舔B的死王八龜孫子 870 00:40:31,170 --> 00:40:33,005 我絕對會幹破你老爸爛屁股 871 00:40:38,511 --> 00:40:40,137 聽起來像是墨西哥問候語 872 00:40:41,264 --> 00:40:42,139 呷賽 873 00:40:42,557 --> 00:40:43,850 ﹣馬的咧 ﹣這裡有狀況 874 00:40:44,016 --> 00:40:44,892 這是設好的局 875 00:40:44,976 --> 00:40:47,812 別再問候他老北 876 00:40:47,895 --> 00:40:49,314 把箱子從她身上拿走 877 00:40:49,356 --> 00:40:50,482 幫我聯絡卡洛 878 00:40:50,565 --> 00:40:53,235 現在行動…開始囉 879 00:40:53,443 --> 00:40:54,902 槍! 880 00:41:01,784 --> 00:41:02,660 夭壽 881 00:41:03,953 --> 00:41:04,954 趕緊行動 882 00:41:05,037 --> 00:41:05,872 快快快 883 00:41:05,955 --> 00:41:06,748 我們走吧! 884 00:41:06,789 --> 00:41:07,707 行動!行動 885 00:41:08,416 --> 00:41:10,042 布萊斯,槍 886 00:41:24,391 --> 00:41:26,393 不幫我一把嗎?金凱 887 00:41:27,184 --> 00:41:29,145 3A特級保鑣?我就問 888 00:41:33,107 --> 00:41:36,110 所有國際特工,皆授權開槍 889 00:41:36,152 --> 00:41:38,905 有特工,快點滾 890 00:41:38,988 --> 00:41:40,948 衰小,快閃 891 00:41:49,165 --> 00:41:51,668 我人生中最好的一晚 892 00:41:53,878 --> 00:41:55,087 布萊斯 893 00:41:55,422 --> 00:41:58,925 布萊斯,箱子,快點 894 00:42:01,386 --> 00:42:01,886 賤貨 895 00:42:09,977 --> 00:42:10,895 不要擋路 896 00:42:17,276 --> 00:42:19,487 走開!走開 897 00:42:21,823 --> 00:42:24,409 敢說拎娘老,慶記吃到飽 898 00:42:24,451 --> 00:42:25,702 喔,不! 899 00:42:28,830 --> 00:42:29,706 布萊斯 900 00:42:30,457 --> 00:42:33,793 我森七七,可以走沒? 901 00:42:33,835 --> 00:42:35,545 墨西哥腔還是很重 902 00:42:41,008 --> 00:42:45,137 布萊斯 903 00:42:47,557 --> 00:42:49,809 快去碼頭 904 00:42:50,267 --> 00:42:51,769 布萊斯!布萊斯 905 00:42:52,019 --> 00:42:53,980 滾開,讓開! 906 00:43:04,240 --> 00:43:07,118 布萊斯寶貝,醒醒撐下去 907 00:43:08,495 --> 00:43:09,245 這裡 908 00:43:12,665 --> 00:43:14,542 都給老娘閃開點 909 00:43:14,626 --> 00:43:16,210 目標往岸邊方向逃逸 910 00:43:17,211 --> 00:43:18,463 我們走吧! 911 00:43:18,546 --> 00:43:19,797 快快快 912 00:43:28,222 --> 00:43:29,306 布萊斯 913 00:43:29,599 --> 00:43:31,559 你不能死 914 00:43:31,601 --> 00:43:35,104 你是我唯一的好閨蜜 915 00:43:35,438 --> 00:43:36,230 寶貝 916 00:43:36,481 --> 00:43:37,524 撐著點布萊斯 917 00:43:37,940 --> 00:43:38,525 寶貝 918 00:43:38,566 --> 00:43:39,942 回到我們身邊 919 00:43:40,026 --> 00:43:42,487 寶貝!他死了 920 00:43:42,529 --> 00:43:43,655 不許這樣說 921 00:43:49,285 --> 00:43:52,580 你最好說些他的好話 922 00:43:54,416 --> 00:43:56,333 麥可這人… 923 00:43:58,545 --> 00:43:59,796 非常小心 924 00:43:59,837 --> 00:44:01,589 沒錯,他是! 925 00:44:02,549 --> 00:44:04,383 他喜歡安全帶 926 00:44:04,842 --> 00:44:08,387 他確實非常愛安全帶 927 00:44:11,223 --> 00:44:13,810 塵歸塵,土歸土 928 00:44:14,936 --> 00:44:19,607 我們永遠不會忘記共度的時光 929 00:44:24,111 --> 00:44:28,157 太感人了,你沒當神父太可惜 930 00:44:34,539 --> 00:44:36,833 好了,把他丟下去,然後閃人 931 00:44:53,475 --> 00:44:56,728 你們倆到底什麼毛病 932 00:44:56,769 --> 00:44:58,896 嘿!我們幫你進行海葬耶 933 00:44:58,980 --> 00:44:59,772 海葬? 934 00:45:00,147 --> 00:45:01,398 你都沒有心跳了啊 935 00:45:01,440 --> 00:45:04,193 我穿著防彈衣好嗎? 936 00:45:05,903 --> 00:45:07,530 那些是你的人馬嗎? 937 00:45:07,614 --> 00:45:08,781 我從未見過他們 938 00:45:08,865 --> 00:45:10,575 唯一來電的號碼 939 00:45:10,617 --> 00:45:12,368 是麥可布萊斯的號碼 940 00:45:12,494 --> 00:45:13,369 而且是找你的 941 00:45:13,410 --> 00:45:16,372 距離攻擊剩不到兩天,短短兩天! 942 00:45:16,581 --> 00:45:19,667 我給過你機會,但竟瞞著我亂來 943 00:45:19,751 --> 00:45:23,588 還雇用重級罪犯和無照保鑣 944 00:45:23,630 --> 00:45:25,673 現在,他們掌握了重要的證據 945 00:45:25,757 --> 00:45:27,341 據我所知,他們可能會受到攻擊 946 00:45:27,424 --> 00:45:29,343 他們不在攻擊名單,相信我 947 00:45:29,385 --> 00:45:30,762 他們是白痴 948 00:45:31,095 --> 00:45:31,763 你知情嗎 949 00:45:31,804 --> 00:45:33,765 ﹣她跟這事無關 ﹣是的,我知道 950 00:45:34,641 --> 00:45:36,976 發布全球紅色警戒通緝金凱夫婦 951 00:45:37,018 --> 00:45:39,020 跟麥可布萊斯 952 00:45:39,562 --> 00:45:40,980 事情有變數 953 00:45:41,856 --> 00:45:44,316 {\an8}(雅典.希臘) 954 00:45:44,734 --> 00:45:47,695 三個不知情逃犯,帶走我們要的隨身碟 955 00:45:47,945 --> 00:45:49,280 國際刑警無所不在 956 00:45:50,114 --> 00:45:51,908 看來我們身邊有間諜 957 00:45:52,534 --> 00:45:54,243 給我打給卡洛 958 00:45:55,787 --> 00:45:58,247 老大,卡洛死了 959 00:46:02,043 --> 00:46:03,795 我們還有48小時… 960 00:46:04,461 --> 00:46:08,758 每個為希臘感到驕傲的男人女人 961 00:46:08,800 --> 00:46:12,679 都會屈服於偉大的這一刻 962 00:46:13,304 --> 00:46:16,558 只有兩個人知道這筆交易 963 00:46:17,809 --> 00:46:18,935 卡洛… 964 00:46:20,436 --> 00:46:21,688 和你 965 00:46:21,813 --> 00:46:24,566 我發誓,我永遠不會背叛你! 966 00:46:24,691 --> 00:46:26,568 你就像特洛伊木馬 967 00:46:34,617 --> 00:46:37,745 找到那些逃犯,殺了他們 968 00:46:38,245 --> 00:46:39,997 把手提箱給我拿到手 969 00:46:41,457 --> 00:46:42,625 那是什麼? 970 00:46:42,709 --> 00:46:45,712 {\an8}國際刑警對他們發布紅色警戒 971 00:46:45,795 --> 00:46:47,797 從哪找的照片,嚇死 972 00:46:47,839 --> 00:46:50,132 {\an8}還有位無照也無路用的保鑣 973 00:46:50,216 --> 00:46:52,301 那還待商榷好嗎? 974 00:46:52,343 --> 00:46:55,096 看吧…這就是幫助狗官的下場 975 00:46:55,137 --> 00:46:56,430 拎涼卡好 976 00:46:56,472 --> 00:46:57,974 現在去度蜜月吧,寶貝 977 00:46:58,057 --> 00:47:00,852 跟炸彈手環一起?蜜你去死啦 978 00:47:01,268 --> 00:47:04,021 把未爆彈拿去給神祕駭客 979 00:47:04,063 --> 00:47:06,357 然後我的子宮就能備孕,來不來? 980 00:47:06,398 --> 00:47:08,150 喔,我加入 981 00:47:08,192 --> 00:47:10,695 我需要阻止這場攻擊,才能洗清名聲 982 00:47:10,737 --> 00:47:12,780 這場公關災難得花很長時間淡化 983 00:47:12,864 --> 00:47:14,073 直到人掛了 984 00:47:14,115 --> 00:47:15,449 我聽到了! 985 00:47:15,867 --> 00:47:18,786 {\an8}(佛羅倫斯.義大利) 986 00:47:24,500 --> 00:47:25,627 花惹發! 987 00:47:26,085 --> 00:47:26,711 怎麼了? 988 00:47:26,753 --> 00:47:28,045 不是吧? 989 00:47:28,630 --> 00:47:29,421 怎麼了? 990 00:47:30,172 --> 00:47:31,173 我的肋骨斷了 991 00:47:31,548 --> 00:47:34,886 我把你推開被子彈擊中胸部 992 00:47:35,052 --> 00:47:35,803 記得嗎? 993 00:47:35,845 --> 00:47:37,889 布萊斯,別擔心 994 00:47:37,930 --> 00:47:40,016 索妮雅醫師來照顧你 995 00:47:40,057 --> 00:47:41,475 這會讓你舒服一點 996 00:47:41,517 --> 00:47:42,268 謝謝你 997 00:47:42,351 --> 00:47:43,477 這樣就行了寶貝 998 00:47:45,938 --> 00:47:47,064 今日拍賣的藝術品 999 00:47:47,106 --> 00:47:49,150 是隱居希臘的億萬富翁 1000 00:47:49,191 --> 00:47:51,235 名貴收藏品中的最後一個 1001 00:47:51,277 --> 00:47:52,987 他慘在異鄉遭到資產清算 1002 00:47:53,070 --> 00:47:55,740 雖然他在歐洲拋售資產的動機不明 1003 00:47:55,782 --> 00:47:58,826 但許多分析師認為這是金融自殺 1004 00:47:58,868 --> 00:48:01,412 哇塞,這保全陣仗也太銅牆鐵壁 1005 00:48:02,288 --> 00:48:05,249 靠北!馬格森? 1006 00:48:05,457 --> 00:48:06,125 誰? 1007 00:48:06,167 --> 00:48:09,086 每三年才會選出的3A超級保鑣 1008 00:48:09,128 --> 00:48:11,047 你有收到孬種安慰獎嗎? 1009 00:48:11,088 --> 00:48:14,425 他們會頒發獎項跟應得禮遇 1010 00:48:14,466 --> 00:48:15,968 殺手怎麼都沒有頒獎 1011 00:48:16,010 --> 00:48:17,970 應該頒給殺手致命毒針 1012 00:48:18,721 --> 00:48:21,473 天哪,看看他,他是如此俊挺 1013 00:48:21,515 --> 00:48:23,100 充滿自信,像隻猛豹 1014 00:48:23,142 --> 00:48:25,019 讓我看看這個狗崽 1015 00:48:26,896 --> 00:48:29,774 媽的!真拓 1016 00:48:29,816 --> 00:48:32,609 他可是絕品的天生殺手 1017 00:48:32,694 --> 00:48:34,611 他從我這裡搶走很多生意 1018 00:48:34,904 --> 00:48:36,030 去找一個據點 1019 00:48:36,072 --> 00:48:37,114 我要去那座塔上 1020 00:48:38,574 --> 00:48:40,576 哪個神祕大咖想要這手提箱 1021 00:48:40,617 --> 00:48:42,328 絕對不是等閒之輩 1022 00:48:42,411 --> 00:48:44,580 因為雇用馬格森根本天價 1023 00:48:44,663 --> 00:48:47,374 準備就位,所有人高度戒備 1024 00:48:50,252 --> 00:48:52,504 啊!賓果 1025 00:48:53,130 --> 00:48:56,633 媽呀!時尚時尚最時尚 1026 00:48:56,675 --> 00:49:00,847 娘炮鋼琴家把窗簾穿身上 1027 00:49:12,566 --> 00:49:14,193 知道那人是誰嗎? 1028 00:49:15,611 --> 00:49:17,238 我不確定 1029 00:49:18,447 --> 00:49:19,824 馬格森 1030 00:49:19,866 --> 00:49:21,658 屋頂上有三隻蒼蠅 1031 00:49:21,700 --> 00:49:23,369 讓我瞧瞧這老烏龜 1032 00:49:25,621 --> 00:49:27,373 手上有被盜走的手提箱 1033 00:49:27,456 --> 00:49:28,582 開槍 1034 00:49:29,876 --> 00:49:32,086 操!真拓開槍! 1035 00:49:33,963 --> 00:49:36,799 保護亞里士多德安全 1036 00:49:38,717 --> 00:49:40,845 先分散再碰頭,去拿手提箱 1037 00:49:45,724 --> 00:49:48,060 他們猜不到我們有五種逃生的路線 1038 00:49:48,102 --> 00:49:50,229 他們有五條逃脫的可能路線 1039 00:49:54,108 --> 00:49:55,484 應該用誘餌方式的 1040 00:49:55,567 --> 00:49:57,111 他們手邊沒有誘餌可用 1041 00:49:57,319 --> 00:49:58,570 天啊,他們比業餘還爛 1042 00:49:59,571 --> 00:50:02,324 好了,我們走!快點 1043 00:50:11,042 --> 00:50:13,710 如果聽我的,現在就有車子接應 1044 00:50:13,752 --> 00:50:15,922 這些白癡連個接應的車都沒有 1045 00:50:16,713 --> 00:50:18,465 布萊斯,去貨車那裡 1046 00:50:18,841 --> 00:50:20,927 去!現在! 1047 00:50:22,303 --> 00:50:23,345 快點,布萊斯 1048 00:50:26,473 --> 00:50:28,267 馬格森認出了我! 1049 00:50:28,434 --> 00:50:30,186 意味著他能猜到我的一舉一動 1050 00:50:30,311 --> 00:50:32,855 我不認識這些魯蛇,開槍! 1051 00:50:34,148 --> 00:50:34,982 布萊斯,我們得走了! 1052 00:50:35,024 --> 00:50:36,317 再等一會 1053 00:50:36,650 --> 00:50:37,734 好了,快走! 1054 00:50:37,860 --> 00:50:38,861 我們走吧! 1055 00:50:53,375 --> 00:50:55,962 目標別跟丟,注意四周 1056 00:50:57,922 --> 00:50:59,506 布萊斯,小心 1057 00:51:05,262 --> 00:51:06,263 哇! 1058 00:51:06,472 --> 00:51:09,225 天啊,這傢伙的能力不可思議 1059 00:51:12,269 --> 00:51:14,771 只想說,是我的榮幸 1060 00:51:14,813 --> 00:51:17,233 能與你這樣技術高超的人交手 1061 00:51:17,358 --> 00:51:18,525 謝謝! 1062 00:51:19,193 --> 00:51:20,819 我很感謝你這麼說 1063 00:51:20,861 --> 00:51:22,821 賽車天王麥昆也甘拜下風 1064 00:51:22,863 --> 00:51:25,699 這是你第一次稱讚我 1065 00:51:33,916 --> 00:51:35,876 布萊斯!布萊斯! 1066 00:51:36,377 --> 00:51:39,338 上車戴瑞斯!去!去! 1067 00:51:41,007 --> 00:51:42,758 布萊斯,小子搞屁? 1068 00:51:43,884 --> 00:51:45,011 讓開啊,混蛋! 1069 00:51:45,552 --> 00:51:48,097 寶貝,你給他吃了什麼? 1070 00:51:49,974 --> 00:51:51,350 止痛藥! 1071 00:51:53,435 --> 00:51:55,396 但他怎麼突然娘成這樣? 1072 00:51:56,813 --> 00:51:58,815 目標正往西,注意動線 1073 00:52:02,486 --> 00:52:05,572 不好了!是樓梯啊! 1074 00:52:09,785 --> 00:52:11,996 我沒穿運動胸罩,奶超晃! 1075 00:52:21,755 --> 00:52:23,549 夭壽,這群人是瘋子 1076 00:52:25,551 --> 00:52:28,345 這不是蜜月假期,傻鳥! 1077 00:52:29,721 --> 00:52:31,098 根本是蜜月屎期 1078 00:52:31,182 --> 00:52:33,059 也是度過愉快的一天! 1079 00:52:33,142 --> 00:52:34,810 你在練肖話嗎? 1080 00:52:34,935 --> 00:52:35,936 購物 1081 00:52:42,068 --> 00:52:43,194 品酒! 1082 00:52:43,235 --> 00:52:44,945 是的,用別人的錢! 1083 00:52:44,987 --> 00:52:46,863 鮮花! 1084 00:52:52,203 --> 00:52:53,454 媽媽咪呀! 1085 00:52:53,537 --> 00:52:54,955 還有一台追逐中 1086 00:52:55,081 --> 00:52:56,623 還聽了優美歌劇! 1087 00:52:56,707 --> 00:52:59,585 你睡著了,MDFK! 1088 00:53:00,419 --> 00:53:03,964 午安,我想提出一個停火協議 1089 00:53:04,006 --> 00:53:05,466 你把手提箱交給我 1090 00:53:05,549 --> 00:53:07,259 我很樂意幫你解開手鐲 1091 00:53:07,301 --> 00:53:08,302 當然 1092 00:53:09,095 --> 00:53:10,096 淦! 1093 00:53:12,056 --> 00:53:13,682 哈哈哈哈哈 1094 00:53:14,141 --> 00:53:16,602 啊,布萊斯的偶像挫屎囉 1095 00:53:18,479 --> 00:53:21,440 目標飛向南方,取回手提箱 1096 00:53:24,110 --> 00:53:26,445 哦,別來了,拜託! 1097 00:53:28,739 --> 00:53:30,699 我給指示,就馬上開門 1098 00:53:33,160 --> 00:53:34,370 現在! 1099 00:53:44,213 --> 00:53:45,464 哦,該死! 1100 00:53:49,760 --> 00:53:50,761 呷賽了! 1101 00:53:51,428 --> 00:53:54,098 天哪,我要死了! 1102 00:53:54,223 --> 00:53:55,391 我的天啊! 1103 00:53:55,557 --> 00:53:57,559 我來處理,冷靜 1104 00:54:09,821 --> 00:54:11,907 爽啦! 1105 00:54:16,495 --> 00:54:17,163 可惡 1106 00:54:17,204 --> 00:54:20,249 跟拎祖罵開玩笑吧 1107 00:54:29,341 --> 00:54:30,551 草枝擺! 1108 00:54:31,385 --> 00:54:32,136 死吧! 1109 00:54:38,142 --> 00:54:39,601 下降! 1110 00:54:46,525 --> 00:54:48,068 甩掉他們了嗎? 1111 00:54:51,488 --> 00:54:53,365 不,你還沒 1112 00:54:54,741 --> 00:54:56,368 當心! 1113 00:55:07,087 --> 00:55:09,465 拎祖公咧! 1114 00:55:11,007 --> 00:55:13,093 索妮雅,滾進車裡! 1115 00:55:13,385 --> 00:55:15,053 你是想甩掉我嗎? 1116 00:55:15,179 --> 00:55:16,222 拜託,請回坐! 1117 00:55:20,642 --> 00:55:23,187 他在換彈匣,你來開車 1118 00:55:34,990 --> 00:55:37,618 行車平安啊! 1119 00:55:41,247 --> 00:55:42,206 你在幹嘛? 1120 00:55:42,248 --> 00:55:43,207 等一下寶貝! 1121 00:55:43,249 --> 00:55:43,832 戴瑞斯! 1122 00:55:44,082 --> 00:55:47,002 他奶奶的! 1123 00:55:52,841 --> 00:55:53,759 哦 1124 00:56:00,432 --> 00:56:02,393 他們都沒繫安全帶 1125 00:56:03,394 --> 00:56:05,061 夜店的三名逃犯 1126 00:56:05,103 --> 00:56:07,147 在昨晚槍戰衝突後,目前逃亡中 1127 00:56:07,189 --> 00:56:08,524 先生,您的電話 1128 00:56:08,732 --> 00:56:10,651 推測他們仍在義大利境內 1129 00:56:10,692 --> 00:56:12,694 我們的國際特派員 1130 00:56:12,736 --> 00:56:13,237 是的 1131 00:56:13,279 --> 00:56:14,863 先生,我很抱歉通知您 1132 00:56:14,905 --> 00:56:17,073 那三個逃犯逃脫了 1133 00:56:17,115 --> 00:56:18,492 警方目前鎖定對象包括 1134 00:56:18,534 --> 00:56:20,035 被吊銷執照的保鑣布萊斯 1135 00:56:20,076 --> 00:56:22,621 國際女殺手索妮雅金凱 1136 00:56:22,663 --> 00:56:24,748 以及他的殺手丈夫戴瑞斯金凱 1137 00:56:24,790 --> 00:56:27,251 找到他們,留活口 1138 00:56:28,001 --> 00:56:29,586 你睡著了 1139 00:56:30,170 --> 00:56:31,797 小布萊斯 1140 00:56:32,256 --> 00:56:35,842 去你的可不可以起床啦 1141 00:56:36,134 --> 00:56:39,721 當你熟睡,記得夢到索妮雅 1142 00:56:39,930 --> 00:56:43,183 還有她身上的手環炸彈 1143 00:56:43,225 --> 00:56:44,310 我的老天鵝 1144 00:56:45,394 --> 00:56:48,980 嘿!那些藥到底是什麼? 1145 00:56:49,440 --> 00:56:50,691 只是鋰片 1146 00:56:50,982 --> 00:56:52,150 鋰片? 1147 00:56:52,401 --> 00:56:54,986 寶貝!鋰片不是止痛藥 1148 00:56:55,195 --> 00:56:58,198 它能控制我的壓力,壓力就是痛苦 1149 00:56:58,615 --> 00:56:59,825 布萊斯,你想要更多嗎? 1150 00:56:59,950 --> 00:57:01,827 不,你不准靠近我半步 1151 00:57:02,828 --> 00:57:04,371 我受夠你們兩個了 1152 00:57:04,705 --> 00:57:05,956 很遺憾這麼說 1153 00:57:05,997 --> 00:57:08,124 但索妮雅你根本就是肖婆 1154 00:57:08,166 --> 00:57:10,794 兔崽子,不准這樣跟我老婆說話 1155 00:57:10,836 --> 00:57:13,630 為何?她會是個可怕的母親 1156 00:57:14,130 --> 00:57:17,384 恰吉娃娃根本是在學她 1157 00:57:17,426 --> 00:57:20,471 你需要向索妮雅道歉,現在就說 1158 00:57:20,637 --> 00:57:22,431 三小,你要我道歉喔 1159 00:57:22,473 --> 00:57:23,390 現在是怎樣?要殺我嗎? 1160 00:57:23,432 --> 00:57:25,351 年度最佳父親就在這裡嘛! 1161 00:57:25,767 --> 00:57:26,810 受夠了! 1162 00:57:28,061 --> 00:57:29,730 嘿,你要去哪裡小孬孬? 1163 00:57:29,771 --> 00:57:30,897 我說了要你道歉 1164 00:57:30,939 --> 00:57:34,360 我要把鋰排出去! 1165 00:57:35,777 --> 00:57:37,529 淦! 1166 00:57:38,196 --> 00:57:40,073 哈囉,想找麥可布萊斯 1167 00:57:40,115 --> 00:57:41,742 請留言,祝你有個3A的一天 1168 00:57:41,783 --> 00:57:43,660 未來的麥可,我真的迷失了 1169 00:57:43,702 --> 00:57:45,120 給我一個指示好嗎? 1170 00:57:45,161 --> 00:57:47,080 您離開了訊號服務範圍 1171 00:57:47,122 --> 00:57:48,374 e04! 1172 00:57:51,710 --> 00:57:54,421 這兩個心理變態正摧毀我的生活 1173 00:57:58,467 --> 00:57:59,593 寶貝,你還好嗎? 1174 00:58:02,846 --> 00:58:03,972 好到不行! 1175 00:58:05,349 --> 00:58:10,061 我想說,蜜月假期太讚了! 1176 00:58:11,104 --> 00:58:15,567 子宮沒有卵蛋,手上卻綁炸彈! 1177 00:58:16,026 --> 00:58:16,902 換句話說 1178 00:58:17,444 --> 00:58:19,905 你讓我陷入混亂的生活 1179 00:58:19,946 --> 00:58:22,115 讓我們還沒有孩子前 1180 00:58:22,157 --> 00:58:24,200 我就已經成為可怕的老母 1181 00:58:24,242 --> 00:58:25,827 事實證明,這都是你的錯! 1182 00:58:25,952 --> 00:58:28,079 這怎麼會是我的錯?若沒記錯 1183 00:58:28,121 --> 00:58:30,165 要是沒遇見我,你還是老姑婆 1184 00:58:30,206 --> 00:58:30,832 說啥? 1185 00:58:30,874 --> 00:58:32,584 講什麼? 1186 00:58:34,378 --> 00:58:37,756 沒錯,大家都愛布萊斯擋子彈哥 1187 00:58:41,468 --> 00:58:44,346 好了,開始吧 1188 00:58:45,013 --> 00:58:47,516 拜託老天,給個指示行嗎? 1189 00:58:48,475 --> 00:58:50,769 任何都行,快啊! 1190 00:58:51,186 --> 00:58:52,771 (托斯卡尼,8公里) 1191 00:58:52,854 --> 00:58:55,482 這是指示牌,只不過不是我要的 1192 00:58:59,110 --> 00:59:01,321 (就在今日拜訪托斯卡尼) 1193 00:59:01,822 --> 00:59:04,658 什麼都行,什麼都好 1194 00:59:07,869 --> 00:59:10,038 (托斯卡尼在等你!) 1195 00:59:11,331 --> 00:59:12,583 我明白你想幹嘛 1196 00:59:13,709 --> 00:59:14,710 我… 1197 00:59:14,918 --> 00:59:17,588 想搞我嗎?就來衝一波! 1198 00:59:17,921 --> 00:59:18,880 擔點責任好嗎? 1199 00:59:18,964 --> 00:59:21,717 臥槽!索妮雅這不是我的問題 1200 00:59:21,800 --> 00:59:22,926 我的天啊,你讓我好… 1201 00:59:22,968 --> 00:59:24,135 嘿 1202 00:59:24,177 --> 00:59:25,011 什麼? 1203 00:59:25,637 --> 00:59:27,764 我剛說了一些失禮的話 1204 00:59:27,806 --> 00:59:31,309 因為我非自願地吃到鋰片 1205 00:59:31,727 --> 00:59:33,228 我接受你的道歉 1206 00:59:33,479 --> 00:59:35,105 我沒有道歉 1207 00:59:35,897 --> 00:59:37,899 但我認識一個可以幫忙的人 1208 00:59:46,908 --> 00:59:50,537 你倒底有沒有懶趴? 1209 00:59:50,704 --> 00:59:52,205 我還沒準備好… 1210 00:59:53,081 --> 00:59:55,417 自從我失去執照後,就沒跟父親說過話 1211 00:59:55,459 --> 00:59:58,670 哦,所以你承認自己沒有執照? 1212 00:59:59,129 --> 01:00:00,672 你不明白 1213 01:00:03,509 --> 01:00:06,344 他是史上最偉大的保鏢 1214 01:00:07,178 --> 01:00:07,929 我只是… 1215 01:00:09,305 --> 01:00:09,890 渺小的我 1216 01:00:10,348 --> 01:00:11,975 你在幹嘛?想做什麼? 1217 01:00:17,814 --> 01:00:18,690 FUCK! 1218 01:00:21,401 --> 01:00:22,277 好吧 1219 01:00:29,409 --> 01:00:30,952 我去稟報老爺 1220 01:00:32,037 --> 01:00:33,288 請稍等一下 1221 01:00:34,414 --> 01:00:35,832 我去倒杯水 1222 01:00:37,876 --> 01:00:41,379 這什麼3A狗屁,家族榮光願景 1223 01:00:51,264 --> 01:00:52,474 嘿,爸爸! 1224 01:00:54,518 --> 01:00:56,394 從沒想過我會這樣回家 1225 01:00:56,478 --> 01:00:58,229 一直以為會… 1226 01:00:58,271 --> 01:00:59,940 衣錦還鄉 1227 01:01:00,566 --> 01:01:04,402 如您所知,我的執照正在審核中 1228 01:01:06,738 --> 01:01:08,949 很抱歉這麼丟人現眼 1229 01:01:10,742 --> 01:01:12,494 我們真的需要您的幫助 1230 01:01:13,912 --> 01:01:16,081 在世界其他地方 1231 01:01:16,122 --> 01:01:19,000 你或許是無照保鑣 1232 01:01:19,876 --> 01:01:21,002 但在這兒… 1233 01:01:22,879 --> 01:01:25,006 你就是我兒子 1234 01:01:26,132 --> 01:01:27,593 這是你的家 1235 01:01:32,598 --> 01:01:35,100 演哪齣哭三小? 1236 01:01:41,022 --> 01:01:43,399 給我Chill點 1237 01:01:44,192 --> 01:01:46,486 我一直夢想跟爸爸有個交心時刻 1238 01:01:46,528 --> 01:01:48,071 終於等到了,我心情好激動 1239 01:01:48,154 --> 01:01:49,030 是啊,他是… 1240 01:01:49,072 --> 01:01:50,240 一個傳奇! 1241 01:01:50,281 --> 01:01:51,742 是的,對你來說很獵奇 1242 01:01:51,867 --> 01:01:53,076 但對我來說,他只是爸爸 1243 01:01:53,118 --> 01:01:54,494 我沒有很激動因為… 1244 01:01:54,536 --> 01:01:56,454 因為他的聲音低沉感性 1245 01:01:56,496 --> 01:01:58,624 很了不起,但很多人聲音都這樣 1246 01:01:58,665 --> 01:02:00,500 白痴並不是,才不是因為聲音 1247 01:02:00,542 --> 01:02:01,627 純粹是因為他是… 1248 01:02:01,668 --> 01:02:03,044 他是作家? 1249 01:02:03,795 --> 01:02:04,671 啥? 1250 01:02:04,755 --> 01:02:05,881 什麼事,戴瑞斯? 1251 01:02:06,757 --> 01:02:08,258 有話就說,坦白點 1252 01:02:08,299 --> 01:02:10,636 一直拐彎抹角,猜的很累 1253 01:02:10,677 --> 01:02:12,220 兜圈,小子 1254 01:02:12,262 --> 01:02:13,263 抱歉? 1255 01:02:13,304 --> 01:02:16,266 這表情是迂迴兜圈 1256 01:02:17,809 --> 01:02:18,476 有意思 1257 01:02:18,518 --> 01:02:19,561 迂迴兜圈 1258 01:02:19,811 --> 01:02:21,938 ﹣抱歉… ﹣我知道你是誰 1259 01:02:22,606 --> 01:02:24,274 我有看新聞 1260 01:02:26,902 --> 01:02:28,612 你好親愛的 1261 01:02:30,238 --> 01:02:32,407 很高興認識你,布萊斯的父親大人 1262 01:02:32,448 --> 01:02:33,158 我的榮幸 1263 01:02:33,283 --> 01:02:34,826 你有一個很棒的兒子 1264 01:02:35,786 --> 01:02:37,370 可以將手環拆掉嗎? 1265 01:02:37,663 --> 01:02:39,873 當然,應該拆的掉 1266 01:02:39,915 --> 01:02:41,041 吉賽佩 1267 01:02:41,082 --> 01:02:42,250 是的先生? 1268 01:02:42,333 --> 01:02:44,460 安排一個安全庇護點 1269 01:02:44,753 --> 01:02:49,340 並備齊拆除TI-47手環的裝備 1270 01:02:52,010 --> 01:02:54,596 怎沒提起過,你爸是黑人? 1271 01:02:54,680 --> 01:02:57,515 繼父,而且膚色有何干係? 1272 01:02:58,058 --> 01:03:00,143 你應該用心看世界 1273 01:03:00,226 --> 01:03:02,604 而不是整天滿腦仇恨 1274 01:03:03,229 --> 01:03:05,148 用心?你智障在胡說啥? 1275 01:03:05,190 --> 01:03:06,733 我說什麼你心知肚明 1276 01:03:06,775 --> 01:03:09,903 孩子們,在我的屋簷下要相親相愛 1277 01:03:09,945 --> 01:03:10,821 好嗎? 1278 01:03:10,862 --> 01:03:11,947 是的 1279 01:03:11,988 --> 01:03:13,073 誰餓了? 1280 01:03:13,114 --> 01:03:14,074 我可以吃點東西 1281 01:03:14,115 --> 01:03:15,325 好的 1282 01:03:15,867 --> 01:03:16,534 餓了嗎? 1283 01:03:16,618 --> 01:03:17,786 有點餓餓 1284 01:03:27,879 --> 01:03:33,468 這些都是爸爸曾幫總統擋過的子彈 1285 01:03:33,927 --> 01:03:36,680 嗯,很令人印象深刻 1286 01:03:36,888 --> 01:03:39,975 沒有什麼比擋子彈,讓你像個男人 1287 01:03:40,100 --> 01:03:42,393 對,我自己就擋過20顆 1288 01:03:42,686 --> 01:03:44,145 我擋了一顆 1289 01:03:45,731 --> 01:03:46,397 是嘛? 1290 01:03:46,439 --> 01:03:50,026 對啊,為了戴瑞斯,我救過他的命 1291 01:03:50,068 --> 01:03:51,611 對嗎? 1292 01:03:52,070 --> 01:03:54,865 布萊斯在海牙為我丈夫擋下子彈 1293 01:03:54,906 --> 01:03:56,742 他很勇敢 1294 01:03:56,783 --> 01:03:59,452 看過來,在這裡 1295 01:04:01,037 --> 01:04:02,288 布萊斯,那看起來是皮蛇 1296 01:04:03,749 --> 01:04:06,668 他還為我擋了彈槍,昨晚的事 1297 01:04:06,710 --> 01:04:09,129 其實…當時我穿著防彈衣 1298 01:04:09,170 --> 01:04:12,674 防彈衣?3A保鑣從不會穿防彈衣 1299 01:04:13,341 --> 01:04:16,052 熟識布萊斯的人都知道 1300 01:04:16,094 --> 01:04:20,223 他只需要靠把瑞士刀 1301 01:04:20,974 --> 01:04:24,185 笑歸笑,但很多國家元首 1302 01:04:24,227 --> 01:04:26,146 都是靠瑞士刀隨身保護的 1303 01:04:26,187 --> 01:04:27,981 這武器讓人無法預測 1304 01:04:28,774 --> 01:04:30,316 啊,就是這個 1305 01:04:30,776 --> 01:04:32,819 艾琳娜的冰淇淋 1306 01:04:33,528 --> 01:04:36,572 整個地中海最棒的冰淇淋 1307 01:04:39,534 --> 01:04:40,911 布萊斯? 1308 01:04:42,620 --> 01:04:43,663 不好意思 1309 01:04:44,330 --> 01:04:45,040 布萊斯? 1310 01:04:46,166 --> 01:04:47,167 布萊斯? 1311 01:04:48,251 --> 01:04:49,669 他究竟怎麼了? 1312 01:04:50,086 --> 01:04:51,671 是冰淇淋 1313 01:04:53,715 --> 01:04:54,549 我忘了 1314 01:04:55,508 --> 01:04:56,802 這會觸發他的情緒 1315 01:04:57,093 --> 01:04:58,303 為什麼? 1316 01:05:01,097 --> 01:05:04,600 布萊斯的回憶都和媽媽在一起 1317 01:05:05,727 --> 01:05:09,230 母親曾稱呼他為小保鏢 1318 01:05:09,605 --> 01:05:13,526 每個星期天她都會帶布萊斯去遊樂園 1319 01:05:13,735 --> 01:05:16,321 但這不是他感興趣的行程… 1320 01:05:17,322 --> 01:05:20,616 冰淇淋才是 1321 01:05:21,284 --> 01:05:22,744 沒錯 1322 01:05:23,161 --> 01:05:25,831 布萊斯每次都無法抉擇口味 1323 01:05:25,872 --> 01:05:28,541 要吃無花果還是巧克力堅果 1324 01:05:28,583 --> 01:05:30,418 一直掙扎下去 1325 01:05:30,460 --> 01:05:32,253 然後怎麼了? 1326 01:05:32,503 --> 01:05:34,505 他選錯口味了嗎? 1327 01:05:34,547 --> 01:05:35,966 不是,親愛的 1328 01:05:36,299 --> 01:05:38,343 命運選上了他的母親 1329 01:05:38,509 --> 01:05:40,470 直到今天,我還是無法理解 1330 01:05:40,511 --> 01:05:43,223 為什麼290磅重的義大利男人 1331 01:05:43,264 --> 01:05:46,810 覺得自己可以玩高速飛車 1332 01:05:46,852 --> 01:05:48,895 事實是,我不想面對 1333 01:05:48,937 --> 01:05:52,107 有些事還是閉口不提的好 1334 01:05:54,650 --> 01:05:58,822 而布萊斯,他選擇一直自責下去 1335 01:05:59,865 --> 01:06:01,616 這就是他執著於安全帶的原因 1336 01:06:01,657 --> 01:06:04,660 但仍然無法解釋他為何如此嘴賤 1337 01:06:07,622 --> 01:06:08,790 你才賤 1338 01:06:19,759 --> 01:06:21,719 嗨,嗨! 1339 01:06:22,262 --> 01:06:23,179 你還好嗎? 1340 01:06:23,221 --> 01:06:24,097 我很好,我很好 1341 01:06:24,139 --> 01:06:25,015 你需要我推你一把嗎? 1342 01:06:25,056 --> 01:06:25,932 千萬不要 1343 01:06:25,974 --> 01:06:30,561 我只是有時睡醒會想哭 1344 01:06:31,771 --> 01:06:32,898 所以… 1345 01:06:32,939 --> 01:06:35,316 你父親說了關於母親的遭遇 1346 01:06:36,567 --> 01:06:39,654 若我早一分鐘決定要吃蜜桃口味 1347 01:06:39,695 --> 01:06:42,032 或許…她還會活著 1348 01:06:42,073 --> 01:06:44,450 這是我的錯,是我不好 1349 01:06:45,535 --> 01:06:47,954 這不是你的錯,別責怪自己 1350 01:06:47,996 --> 01:06:51,124 你會有罪惡感是正常的 1351 01:06:51,166 --> 01:06:53,960 我比你更了解這種事 1352 01:06:54,460 --> 01:06:57,463 我媽媽被鯊魚吃掉了 1353 01:06:59,174 --> 01:07:02,343 你知道的,親眼看見媽媽被怪獸帶走 1354 01:07:02,427 --> 01:07:04,304 會留下嚴重的心理創傷 1355 01:07:04,345 --> 01:07:05,889 遠超出你的想像 1356 01:07:05,931 --> 01:07:10,185 但天啊,這對你的人格影響太大了 1357 01:07:10,768 --> 01:07:15,731 你比我想的還要糟糕透頂 1358 01:07:15,773 --> 01:07:17,317 現在這一切都能解釋了 1359 01:07:17,358 --> 01:07:20,070 尤其說明你為何煞到我的奶子 1360 01:07:20,111 --> 01:07:20,695 什麼? 1361 01:07:20,736 --> 01:07:22,989 你剛剛是說…你的胸部 1362 01:07:23,031 --> 01:07:24,449 我從來沒有迷戀你的胸部 1363 01:07:24,490 --> 01:07:26,367 我連你有胸部都不知道 1364 01:07:26,409 --> 01:07:28,078 你對我的巨乳感到癡迷 1365 01:07:28,161 --> 01:07:29,537 好了,麥擱共啊 1366 01:07:29,579 --> 01:07:30,830 當你救我的時候 1367 01:07:30,872 --> 01:07:33,666 你用雙手溫柔的托罩住胸部 1368 01:07:33,708 --> 01:07:36,711 輕輕推開,讓我躲過子彈 1369 01:07:36,752 --> 01:07:38,796 當下我別無選擇 1370 01:07:38,838 --> 01:07:41,925 而且我聽到你內心的小男孩在嘶吼 1371 01:07:41,967 --> 01:07:45,511 媽咪,不要走!我需要你 1372 01:07:45,553 --> 01:07:48,848 根本不是那樣 1373 01:07:49,182 --> 01:07:50,641 如果這樣會讓你好過些 1374 01:07:50,683 --> 01:07:52,393 完全不會 1375 01:07:52,435 --> 01:07:54,395 我也不吃冰淇淋 1376 01:07:54,437 --> 01:07:56,606 也沒讓我好過點,我才不在乎 1377 01:07:56,647 --> 01:07:58,399 我有乳糖不耐症 1378 01:07:58,441 --> 01:08:00,443 我還是不在乎,所以… 1379 01:08:01,569 --> 01:08:03,238 我要回去了 1380 01:08:03,279 --> 01:08:06,116 他們準備上更多讓我沒尊嚴的菜 1381 01:08:06,157 --> 01:08:10,286 好的!太好了,真的很棒 1382 01:08:10,912 --> 01:08:11,997 要到庇護點,沿著這條路往西走 1383 01:08:12,038 --> 01:08:12,705 太好了 1384 01:08:13,289 --> 01:08:14,789 太好了,非常感謝! 1385 01:08:15,250 --> 01:08:16,834 我們就在這,然後右轉… 1386 01:08:18,378 --> 01:08:19,294 好消息 1387 01:08:20,588 --> 01:08:23,008 我的聯繫人說一切都準備好了 1388 01:08:23,133 --> 01:08:25,843 你的TI-47手環很快就拆除 1389 01:08:25,885 --> 01:08:28,096 同時,我會整理國際刑警的資料 1390 01:08:28,138 --> 01:08:29,347 索妮雅 1391 01:08:30,640 --> 01:08:32,642 讓我們享受這一刻 1392 01:08:33,768 --> 01:08:34,769 布萊斯 1393 01:08:37,022 --> 01:08:37,855 我 1394 01:08:39,814 --> 01:08:42,027 對冰淇淋的事情感到抱歉 1395 01:08:43,361 --> 01:08:44,069 嘿… 1396 01:08:45,320 --> 01:08:48,658 很多人失去執照後從此落魄 1397 01:08:48,992 --> 01:08:51,536 看著你,你將成為英雄 1398 01:08:53,703 --> 01:08:55,873 等我蒐集到需要的資料後 1399 01:08:55,915 --> 01:08:58,501 會到庇護點跟你們碰面 1400 01:08:58,668 --> 01:09:01,211 我也將與審查委員會討論 1401 01:09:01,254 --> 01:09:04,007 想辦法讓你重拾聲望 1402 01:09:04,049 --> 01:09:05,465 謝謝你 1403 01:09:06,341 --> 01:09:07,135 謝謝爸爸 1404 01:09:07,177 --> 01:09:07,802 別客氣 1405 01:09:10,138 --> 01:09:11,721 哦,布萊斯! 1406 01:09:12,597 --> 01:09:13,723 開那台車 1407 01:09:15,768 --> 01:09:16,476 那台車? 1408 01:09:17,520 --> 01:09:19,229 我小時候不敢直視的東西? 1409 01:09:21,356 --> 01:09:22,107 這是你應得的 1410 01:09:33,036 --> 01:09:35,205 我就爽,超愛這輛車! 1411 01:09:35,330 --> 01:09:36,121 是的! 1412 01:09:36,246 --> 01:09:37,332 你不是更愛我嗎? 1413 01:09:37,415 --> 01:09:37,915 喔寶貝 1414 01:09:37,957 --> 01:09:38,498 Skr~ 1415 01:09:39,084 --> 01:09:40,750 老司機帶你飛! 1416 01:09:47,757 --> 01:09:51,346 我們現在的處境非常安全 1417 01:09:52,888 --> 01:09:55,475 我想我會拿回保鑣執照 1418 01:09:56,184 --> 01:09:57,852 都是因為我父親 1419 01:09:59,270 --> 01:10:01,314 我為你感到高興,布萊斯 1420 01:10:03,316 --> 01:10:04,150 寶貝 1421 01:10:07,737 --> 01:10:10,198 有些事情我一直想告訴你 1422 01:10:13,326 --> 01:10:13,826 什麼? 1423 01:10:13,868 --> 01:10:15,620 你知道嗎,我想要… 1424 01:10:15,703 --> 01:10:18,081 加入那個可以當爸爸的機構 1425 01:10:18,123 --> 01:10:19,415 布萊斯和兒子 1426 01:10:20,375 --> 01:10:21,376 聽起來… 1427 01:10:22,585 --> 01:10:24,920 怎麼舌頭有點麻 1428 01:10:25,588 --> 01:10:28,549 拜託你們,暫時避免人與人連結… 1429 01:10:42,147 --> 01:10:43,231 這感覺很熟悉 1430 01:10:43,273 --> 01:10:45,483 我從沒被蓋布袋這麼久 1431 01:10:45,525 --> 01:10:48,153 這埋伏也太有才了 1432 01:10:48,194 --> 01:10:49,862 當心老娘秀髮,你賠不起 1433 01:10:49,904 --> 01:10:51,072 哈! 1434 01:10:51,114 --> 01:10:53,366 真沒想到,馬格森 1435 01:10:54,409 --> 01:10:55,660 我是你的大粉絲 1436 01:10:55,868 --> 01:10:57,745 你認真?現在是偶像見面會? 1437 01:10:57,787 --> 01:10:59,622 當然,他是我的英雄 1438 01:11:01,541 --> 01:11:03,543 我也在考慮抽電子煙 1439 01:11:04,460 --> 01:11:06,087 感覺是正確的事情 1440 01:11:09,924 --> 01:11:11,217 這是什麼 1441 01:11:11,301 --> 01:11:14,095 死暴發戶的時尚概念 1442 01:11:22,437 --> 01:11:25,190 亞里士多德.帕博多波羅 1443 01:11:28,693 --> 01:11:30,736 我的辣台妹 1444 01:11:32,238 --> 01:11:33,989 我的甜心小親親 1445 01:11:37,368 --> 01:11:39,204 啾咪寶貝 1446 01:11:39,829 --> 01:11:42,373 我以為永遠失去你了 1447 01:11:42,957 --> 01:11:45,251 多少個無法入眠的夜晚 1448 01:11:45,293 --> 01:11:50,047 我都想著曾有過的美好 1449 01:11:50,089 --> 01:11:52,467 快來人告訴我 1450 01:11:52,508 --> 01:11:55,178 這是哪款量子糾纏? 1451 01:11:55,803 --> 01:11:57,222 摩納哥… 1452 01:11:58,639 --> 01:12:00,808 一個迷失自我的女孩… 1453 01:12:01,184 --> 01:12:05,313 成日在賭桌上搶賺賭客的錢財 1454 01:12:05,855 --> 01:12:09,775 但她邂逅一個神祕的希臘男子 1455 01:12:10,151 --> 01:12:13,279 他開導她,人生真正該追逐的價值 1456 01:12:13,863 --> 01:12:15,740 藝術人生! 1457 01:12:16,324 --> 01:12:17,825 文學 1458 01:12:18,243 --> 01:12:20,786 舞蹈和激情 1459 01:12:21,287 --> 01:12:24,624 她學會欣賞生活中最美好的事物 1460 01:12:26,167 --> 01:12:28,211 但一場遊艇意外 1461 01:12:28,253 --> 01:12:31,256 名牌的鞋跟折斷,讓她失足落海 1462 01:12:31,297 --> 01:12:32,423 索妮雅 1463 01:12:32,465 --> 01:12:35,301 命運,又捉弄了他們 1464 01:12:36,761 --> 01:12:38,554 她被漁民發現 1465 01:12:38,846 --> 01:12:42,558 躺在床上數週,等她終於醒來 1466 01:12:43,100 --> 01:12:45,561 卻失去記憶 1467 01:12:46,979 --> 01:12:49,732 現在,看到你的臉… 1468 01:12:50,691 --> 01:12:54,612 聆聽你的聲音,離我的耳朵那麼近 1469 01:12:55,154 --> 01:12:57,990 所有記憶都回來了 1470 01:12:58,241 --> 01:12:59,950 歐巴治癒了我 1471 01:12:59,992 --> 01:13:00,868 嗯… 1472 01:13:02,203 --> 01:13:04,079 可以幫我把布袋蓋回來嗎? 1473 01:13:04,121 --> 01:13:05,915 你和噁男有一段過去? 1474 01:13:05,956 --> 01:13:10,795 如果早點收到消息,是你拿走箱子 1475 01:13:11,212 --> 01:13:16,133 我就會像對待女神般迎接你 1476 01:13:16,509 --> 01:13:17,927 謝謝你 1477 01:13:18,511 --> 01:13:22,432 把這兩人帶去找盧卡斯跟法蘭西斯 1478 01:13:22,473 --> 01:13:24,767 關在我的刑囚室 1479 01:13:24,809 --> 01:13:25,851 刑囚室? 1480 01:13:25,935 --> 01:13:27,645 他是在說茶室還是囚室? 1481 01:13:27,687 --> 01:13:29,021 不,他是壞蛋 1482 01:13:29,063 --> 01:13:31,316 也許有一天你會學到 1483 01:13:31,691 --> 01:13:36,153 偉大的人不需要粗鄙的表達自己 1484 01:13:36,195 --> 01:13:38,113 我知道如何表達自己,王八 1485 01:13:38,155 --> 01:13:39,449 把他們帶走 1486 01:13:39,532 --> 01:13:40,741 相信我,我還沒開始表達 1487 01:13:40,783 --> 01:13:42,702 可以一人一間囚室嗎? 1488 01:13:42,743 --> 01:13:45,413 你這時尚愚蠢的神經病 1489 01:13:46,456 --> 01:13:49,584 我偉大計劃的最後一章 1490 01:13:49,959 --> 01:13:54,171 為歐洲的暴行贏得正義 1491 01:13:55,256 --> 01:13:59,969 把它帶到科技中心,並備好遊艇 1492 01:14:09,770 --> 01:14:11,021 跟我來吧 1493 01:14:11,772 --> 01:14:14,108 我有東西要給你看 1494 01:14:23,451 --> 01:14:26,537 我們夢想要打造的房間 1495 01:14:27,330 --> 01:14:29,290 哦,太棒了 1496 01:14:30,291 --> 01:14:32,877 是的,在你失蹤之後 1497 01:14:32,918 --> 01:14:35,129 我獨力完成了這個房間 1498 01:14:35,254 --> 01:14:40,259 祈求你再次回來 1499 01:14:43,346 --> 01:14:46,807 有沒有想過她是在唬爛你? 1500 01:14:46,849 --> 01:14:48,017 什麼? 1501 01:14:48,351 --> 01:14:50,603 我只是說,她是個女騙子 1502 01:14:50,645 --> 01:14:52,772 職業騙子都是這樣 1503 01:14:53,063 --> 01:14:56,275 愛情騙子?我不知道怎麼形容 1504 01:14:56,317 --> 01:14:59,529 可以稍後再來嗎?我們現在有點忙 1505 01:15:02,365 --> 01:15:05,159 說出所知道的一切 1506 01:15:11,832 --> 01:15:15,378 老子我一個屁都會不放 1507 01:15:19,674 --> 01:15:23,135 你可以電他三天三夜 1508 01:15:23,177 --> 01:15:25,805 他還是一個屁都不會放出來 1509 01:15:25,888 --> 01:15:27,723 所以你一直沒有成家嗎? 1510 01:15:28,349 --> 01:15:31,602 你是我唯一真愛 1511 01:15:31,644 --> 01:15:33,688 你受了這麼多苦 1512 01:15:35,230 --> 01:15:38,693 你繼續電,整天電不停 1513 01:15:38,776 --> 01:15:41,153 只會讓他更抓狂而已 1514 01:15:42,488 --> 01:15:44,490 嗯,等等 1515 01:15:44,532 --> 01:15:46,909 我和他不同,什麼都告訴你 1516 01:15:46,992 --> 01:15:48,285 知無不言 1517 01:15:48,327 --> 01:15:49,078 蝦毀?! 1518 01:15:49,119 --> 01:15:51,622 拿開那東西…我度假時索妮雅綁架我 1519 01:15:51,664 --> 01:15:54,750 她說金凱有麻煩,然後國際刑警出現 1520 01:15:54,792 --> 01:15:56,126 我甚至不知道那些人哪來的 1521 01:15:56,210 --> 01:15:57,587 一個叫巴比歐尼爾的找上門 1522 01:15:57,628 --> 01:15:59,797 還是叫羅伯歐尼爾,一個卑鄙傢伙 1523 01:15:59,839 --> 01:16:02,467 重點是,他希望我們去交易 1524 01:16:02,508 --> 01:16:05,928 是要買藥?還是什麼都不知道 1525 01:16:05,970 --> 01:16:07,972 反正呢,我們逃出來了 1526 01:16:08,055 --> 01:16:09,765 那就像是… 1527 01:16:09,849 --> 01:16:11,517 法蘭西斯,你還好嗎? 1528 01:16:11,601 --> 01:16:13,394 廢物給我躺下 1529 01:16:13,478 --> 01:16:15,229 見閻王吧,卒仔 1530 01:16:18,232 --> 01:16:21,986 我知道給你看這個房間有點敏感 1531 01:16:22,069 --> 01:16:25,155 因為你的身體狀況 1532 01:16:26,281 --> 01:16:28,117 我的什麼? 1533 01:16:28,158 --> 01:16:31,412 卡洛是我的同夥 1534 01:16:31,454 --> 01:16:35,332 當他抓住你丈夫時,他人在生育診所 1535 01:16:35,625 --> 01:16:37,209 生育診所? 1536 01:16:37,251 --> 01:16:42,381 尋找優良卵子,我還以為你有不孕 1537 01:16:44,383 --> 01:16:46,719 先生,我們有點情況 1538 01:16:51,599 --> 01:16:53,768 提醒我縫合你這臭嘴巴 1539 01:16:53,809 --> 01:16:54,894 但我們解脫了,不是嗎? 1540 01:16:54,935 --> 01:16:57,605 是啊,操蛋,去救我的女人吧 1541 01:17:00,566 --> 01:17:02,860 我才不信什麼失憶症的劇情 1542 01:17:02,902 --> 01:17:05,195 為何對索妮雅有意見?她這麼愛你 1543 01:17:05,237 --> 01:17:10,451 我不討厭她,只是她在我傷口撒鹽 1544 01:17:10,576 --> 01:17:13,496 想哭哭不出來,心痛好真實… 1545 01:17:15,330 --> 01:17:17,625 不!請不要在密室裡開槍! 1546 01:17:17,667 --> 01:17:20,628 臭俗辣,又不是你被電擊! 1547 01:17:21,962 --> 01:17:25,800 我猜我們發現了這暗道的祕密 1548 01:17:25,841 --> 01:17:27,635 是裝飾用的吧,我想 1549 01:17:27,677 --> 01:17:30,471 這劇情在哪看過,我想得快瘋了 1550 01:17:34,892 --> 01:17:36,060 電影「被偷走的那五年」 1551 01:17:36,101 --> 01:17:38,688 百何跟孝全啦,女主角失憶了 1552 01:17:38,771 --> 01:17:40,648 對啦,感覺舒服多了 1553 01:17:40,856 --> 01:17:45,695 可惡!我還想繼續待在SM迷宮咧 1554 01:17:51,617 --> 01:17:53,118 索妮雅!索妮雅! 1555 01:17:53,160 --> 01:17:55,079 嘿,別喊了! 1556 01:17:55,162 --> 01:17:56,080 這麼大聲是想找死啊 1557 01:17:56,163 --> 01:17:57,748 ﹣她在上面! ﹣不不不 1558 01:17:57,790 --> 01:17:58,791 嘿!嘿! 1559 01:17:58,874 --> 01:17:59,709 我立馬去救你 1560 01:17:59,750 --> 01:18:01,460 你騙了我 1561 01:18:01,502 --> 01:18:02,086 什麼? 1562 01:18:02,169 --> 01:18:05,339 度蜜月的首夜,你不是去接工作 1563 01:18:05,422 --> 01:18:06,674 我們一定要現在討論這個嗎? 1564 01:18:06,716 --> 01:18:09,093 你去生育診所找優良的卵子 1565 01:18:09,134 --> 01:18:11,095 因為覺得我的已經爛掉 1566 01:18:11,178 --> 01:18:13,556 寶貝,誰說我去診所買卵子啦? 1567 01:18:13,598 --> 01:18:16,433 又不是去市場買雞蛋,那王八蛋騙你 1568 01:18:16,475 --> 01:18:18,561 想欺騙自己繼續逃亡? 1569 01:18:18,603 --> 01:18:21,897 還是建立一個安穩的家庭? 1570 01:18:24,233 --> 01:18:26,611 再見了,達瑞斯,結束了 1571 01:18:26,861 --> 01:18:28,863 我們要走了,達瑞斯 1572 01:18:28,946 --> 01:18:30,489 寶貝,不要這樣! 1573 01:18:30,615 --> 01:18:34,284 我們走吧! 1574 01:19:00,477 --> 01:19:02,312 或許她像耍你一樣在耍他 1575 01:19:02,354 --> 01:19:03,648 抓交替概念 1576 01:19:03,689 --> 01:19:05,524 抓你的雞巴交替! 1577 01:19:05,566 --> 01:19:08,402 若真是她想追求的 1578 01:19:08,485 --> 01:19:11,196 那就讓他擁有她吧 1579 01:19:11,781 --> 01:19:13,866 我沒有半毛存款 1580 01:19:13,908 --> 01:19:16,911 國際刑警一天到晚追著我跑 1581 01:19:17,327 --> 01:19:19,329 什麼都沒有的空包彈殺手 1582 01:19:19,413 --> 01:19:21,165 等等,什麼? 1583 01:19:21,206 --> 01:19:24,835 不是子彈,去你的,是精子啦 1584 01:19:24,919 --> 01:19:29,173 我被子彈打到老二,從沒跟她說過 1585 01:19:29,423 --> 01:19:30,883 你沒有睾丸嗎? 1586 01:19:30,925 --> 01:19:33,803 不,我的意思是,我有睾丸 1587 01:19:33,844 --> 01:19:36,263 右邊的那粒,堅挺又勇猛 1588 01:19:36,305 --> 01:19:38,933 左邊的呢,不太理想 1589 01:19:38,974 --> 01:19:42,311 不夠強壯,無法游到終點線 1590 01:19:42,352 --> 01:19:45,480 所以無法讓索妮雅受孕成功 1591 01:19:45,522 --> 01:19:47,316 我早說過,對她誠實 1592 01:19:47,357 --> 01:19:49,193 如果你對她誠實,這一切就不會發生 1593 01:19:49,234 --> 01:19:53,906 哈,每次我誠實不是被打就是坐牢 1594 01:19:54,489 --> 01:19:56,533 有緣再相逢囉 1595 01:19:57,034 --> 01:19:58,202 你要去哪裡? 1596 01:20:00,287 --> 01:20:01,664 嘿,達瑞斯 1597 01:20:04,083 --> 01:20:05,500 達瑞斯 1598 01:20:14,051 --> 01:20:17,554 爸,那是埋伏,而且… 1599 01:20:19,640 --> 01:20:20,975 為什麼跑車會在這? 1600 01:20:21,767 --> 01:20:25,104 你真是人間罕見的傻子 1601 01:20:26,105 --> 01:20:27,481 哇,那也… 1602 01:20:27,522 --> 01:20:29,483 亞里士多德在義大利期間 1603 01:20:29,524 --> 01:20:32,778 我負責他的安全,你這個白癡 1604 01:20:32,820 --> 01:20:34,989 你為壞人工作? 1605 01:20:35,030 --> 01:20:37,407 一個3A保鑣永遠客戶優先 1606 01:20:37,449 --> 01:20:41,328 更勝家人跟上帝,更別說你這種魯蛇 1607 01:20:41,411 --> 01:20:44,456 你這個殘忍的… 1608 01:20:48,210 --> 01:20:49,962 我會把你交出去 1609 01:20:50,004 --> 01:20:52,464 將視你為潛在威脅 1610 01:20:52,506 --> 01:20:55,550 還有布萊斯,我已經跟委員會連絡過 1611 01:20:55,592 --> 01:20:57,219 都同意我的意見 1612 01:20:57,261 --> 01:20:58,763 你被永久吊銷執照了 1613 01:20:58,804 --> 01:21:01,348 我真正的父親永遠不會這樣對待我 1614 01:21:01,390 --> 01:21:03,017 你真正的父親?放屁 1615 01:21:03,058 --> 01:21:05,936 沒人知道你親生父親是誰 1616 01:21:05,978 --> 01:21:09,106 你母親呢?該怎麼形容? 1617 01:21:09,398 --> 01:21:11,650 破麻濫交女? 1618 01:21:12,442 --> 01:21:16,488 現在滾蛋,不要把我這裡搞髒了 1619 01:22:48,663 --> 01:22:51,834 哈,你也上演校正回歸啊 1620 01:22:51,876 --> 01:22:54,211 終究淪落到跟我一樣慘 1621 01:22:54,253 --> 01:22:56,046 我爸陷害了我們 1622 01:22:56,088 --> 01:22:58,757 他是亞里士的安全顧問 1623 01:22:58,799 --> 01:23:01,385 而且,他真的很討厭我 1624 01:23:01,426 --> 01:23:04,013 我欠你一個道歉,金凱 1625 01:23:04,054 --> 01:23:06,849 你的狀況比我好太多 1626 01:23:06,891 --> 01:23:08,934 我不會再當好寶寶布萊斯了 1627 01:23:08,976 --> 01:23:12,479 你知道嗎?我要徹底的黑化 1628 01:23:12,521 --> 01:23:15,816 嘿,要不要來點古柯鹼? 1629 01:23:17,234 --> 01:23:18,944 你這死白爛 1630 01:23:18,986 --> 01:23:22,739 只敢嗑嬰兒藥劑跟零卡可樂 1631 01:23:22,781 --> 01:23:25,075 我想和戴瑞斯金凱說話 1632 01:23:25,117 --> 01:23:27,161 這裡有金凱先生嗎? 1633 01:23:27,202 --> 01:23:28,495 誰在問? 1634 01:23:29,288 --> 01:23:31,331 幹爆你爸爛屁股 1635 01:23:31,373 --> 01:23:32,582 你老婆 1636 01:23:33,333 --> 01:23:36,545 想要幹嘛?你是怎麼找到我的? 1637 01:23:36,586 --> 01:23:39,298 我打來,是因為他們已經發現你 1638 01:23:39,339 --> 01:23:42,592 人馬已經過去,你們得趕快離開 1639 01:23:42,634 --> 01:23:45,304 而且你憑什麼擺態? 1640 01:23:45,345 --> 01:23:47,556 當我頂著火辣翹臀,冒著生命危險 1641 01:23:47,597 --> 01:23:49,391 只為蜜月可以完美 1642 01:23:49,433 --> 01:23:51,351 那摩納哥的事情呢? 1643 01:23:51,852 --> 01:23:53,187 哦,達瑞斯 1644 01:23:53,228 --> 01:23:56,690 知道在你之前,我騙過多少男人嗎? 1645 01:23:57,607 --> 01:23:59,109 我從來沒有失憶 1646 01:23:59,818 --> 01:24:00,861 真的? 1647 01:24:00,903 --> 01:24:03,363 你怎會認為,我想離開你? 1648 01:24:03,405 --> 01:24:06,241 我無法想像沒有你的生活 1649 01:24:06,283 --> 01:24:08,035 寶貝,聽著 1650 01:24:08,118 --> 01:24:10,913 我之所以會去生育診所,不是因為你… 1651 01:24:10,955 --> 01:24:12,622 啊,寶貝… 1652 01:24:13,290 --> 01:24:15,709 是因為我的關係,你才無法懷孕 1653 01:24:16,001 --> 01:24:19,004 而我卻撒謊,因為你想擁有家庭 1654 01:24:19,046 --> 01:24:20,923 我不想讓你失望 1655 01:24:20,965 --> 01:24:25,510 謝謝你去了診所,我才不必面對 1656 01:24:25,552 --> 01:24:30,307 我的袋袋早就不能住人的事實 1657 01:24:30,349 --> 01:24:32,101 有個家庭的確會很棒 1658 01:24:32,809 --> 01:24:34,644 我們可以領養啊 1659 01:24:34,937 --> 01:24:36,981 沒錯呀,寶貝 1660 01:24:38,148 --> 01:24:41,026 寶貝,你會成為最好的老北 1661 01:24:41,068 --> 01:24:44,529 看看你如此善待布萊斯 1662 01:24:44,571 --> 01:24:49,618 他是個功能失調被遺棄的可憐孩子 1663 01:24:49,659 --> 01:24:51,996 他的父親顯然討厭他 1664 01:24:52,037 --> 01:24:54,957 況且,他沒有任何朋友 1665 01:24:54,999 --> 01:24:59,461 而你的出現,就像一煦陽光照在他身上 1666 01:24:59,503 --> 01:25:03,882 我好愛你,索妮雅金凱 1667 01:25:04,466 --> 01:25:06,593 我馬上就去拯救火辣翹臀 1668 01:25:06,843 --> 01:25:10,389 我好愛好愛你,小寶貝 1669 01:25:10,847 --> 01:25:13,892 但你動作最好快一點 1670 01:25:13,934 --> 01:25:17,771 因為這鼠輩徹底瘋了 1671 01:25:17,812 --> 01:25:20,274 他將摧毀整個歐洲來拯救希臘 1672 01:25:20,315 --> 01:25:22,442 打算明天搭遊艇逃逸時 1673 01:25:22,526 --> 01:25:24,778 把鑽頭植入的外海數據盒 1674 01:25:24,819 --> 01:25:25,946 你必須阻止他 1675 01:25:25,988 --> 01:25:27,406 快趴下 1676 01:25:28,573 --> 01:25:31,994 媽的咧,我對子彈免疫 1677 01:25:32,036 --> 01:25:34,913 死白目,你別搶我的招牌台詞 1678 01:25:34,997 --> 01:25:36,165 戴瑞斯? 1679 01:25:37,041 --> 01:25:38,333 戴瑞斯? 1680 01:25:38,959 --> 01:25:43,422 失去真正愛的人,感覺會怎麼? 1681 01:25:46,466 --> 01:25:50,387 我曾為了一個人,徹夜難眠 1682 01:25:50,429 --> 01:25:57,019 那個痛苦是如此難受 1683 01:25:59,063 --> 01:26:03,025 失憶症?咩噗? 1684 01:26:03,067 --> 01:26:06,653 你覺得我沒看過「被偷走的那五年」? 1685 01:26:06,695 --> 01:26:09,156 張孝全、白百何 1686 01:26:10,699 --> 01:26:12,034 失憶電影中的經典 1687 01:26:16,080 --> 01:26:21,126 我的保鑣會殺掉你的「美洲虎」 1688 01:26:22,002 --> 01:26:25,922 你會孤單到死,無人送終 1689 01:26:28,258 --> 01:26:32,471 這世上沒人能幹掉戴瑞斯金凱 1690 01:26:32,929 --> 01:26:35,349 那個孽種是殺不死的 1691 01:26:39,519 --> 01:26:41,021 喔! 1692 01:26:42,106 --> 01:26:44,149 哇,準備上演「玩命關頭」囉 1693 01:26:44,191 --> 01:26:45,442 塊陶啊! 1694 01:26:53,700 --> 01:26:54,868 想找麥可布萊斯 1695 01:26:54,909 --> 01:26:56,661 請留言,祝你有個3A的一天 1696 01:26:56,703 --> 01:26:58,580 未來的麥可,是我 1697 01:26:58,622 --> 01:27:01,125 這哪年代的心靈雞湯答錄機? 1698 01:27:02,292 --> 01:27:03,335 該死 1699 01:27:03,377 --> 01:27:06,046 我的療癒之旅即將結束 1700 01:27:06,963 --> 01:27:08,923 現在我體悟到 1701 01:27:11,968 --> 01:27:14,429 安全至上是魯蛇的專利 1702 01:27:14,471 --> 01:27:15,805 爽耶~ 1703 01:27:16,140 --> 01:27:19,476 那個過去的布萊斯,早就不存在了 1704 01:27:21,728 --> 01:27:24,689 我現在開車沒繫安全帶 1705 01:27:28,360 --> 01:27:32,364 人只有在失去一切後,才能絕地反撲 1706 01:27:32,489 --> 01:27:33,365 狗屎 1707 01:27:37,661 --> 01:27:39,663 你已經沒有什麼好失去了 1708 01:27:46,586 --> 01:27:48,547 就像蒂姆麥格勞總是說 1709 01:27:48,588 --> 01:27:49,839 蒂姆,又是哪個智障? 1710 01:27:50,674 --> 01:27:53,177 你必須把每天活得像是最後一天 1711 01:28:01,851 --> 01:28:05,980 這是我此生聽過最白爛的台詞無誤 1712 01:28:06,940 --> 01:28:08,775 這狀態像極了愛情 1713 01:28:08,900 --> 01:28:10,026 真切地感動… 1714 01:28:10,068 --> 01:28:11,945 沒人追我們,放慢腳步! 1715 01:28:11,986 --> 01:28:13,071 完全自由 1716 01:28:13,113 --> 01:28:14,656 布萊斯,布萊斯,回神 1717 01:28:14,698 --> 01:28:16,950 回神,不必開這麼快 1718 01:28:16,991 --> 01:28:20,036 這不只是象徵性的自由而已 1719 01:28:20,078 --> 01:28:23,165 而是真正百分之百的解脫 1720 01:28:23,207 --> 01:28:24,458 我像隻飛鳥 1721 01:28:33,383 --> 01:28:35,219 沒事的 1722 01:28:35,260 --> 01:28:38,180 只是膝蓋、頭、有點小破皮 1723 01:28:59,743 --> 01:29:01,161 我很好! 1724 01:29:05,415 --> 01:29:09,794 要去見父親了,真的很緊張 1725 01:29:09,836 --> 01:29:12,214 因為這世界上,我唯一想要的 1726 01:29:12,256 --> 01:29:14,007 就是讓他感到驕傲 1727 01:29:14,048 --> 01:29:16,926 未來的麥可,會為我感到自豪 1728 01:29:16,968 --> 01:29:19,596 我已經說了很多… 1729 01:29:22,516 --> 01:29:25,977 不管這個未來的麥可是誰 1730 01:29:26,603 --> 01:29:27,937 你必須拋開這包袱 1731 01:29:28,230 --> 01:29:31,233 你就是新的麥可,ㄇㄉㄈㄍ 1732 01:29:31,275 --> 01:29:33,943 父親說我是他傳奇裡的一個汙點 1733 01:29:34,569 --> 01:29:36,613 夭壽,我懂! 1734 01:29:36,655 --> 01:29:40,950 你現在狀況像卡到陰 1735 01:29:40,992 --> 01:29:42,452 但你不能讓一個 1736 01:29:42,536 --> 01:29:45,038 跟你毫無DNA關係的畜牲 1737 01:29:45,079 --> 01:29:47,374 去定義你的價值 1738 01:29:53,087 --> 01:29:55,424 有件事我一直想跟你說 1739 01:29:55,465 --> 01:29:57,842 我的睪丸之所以會受傷 1740 01:29:58,885 --> 01:30:01,555 是因為布魯塞爾的案子 1741 01:30:02,138 --> 01:30:02,597 布魯塞爾? 1742 01:30:02,639 --> 01:30:05,350 我是麥可布萊斯,你的首席保鑣 1743 01:30:05,600 --> 01:30:06,142 趴下,混蛋 1744 01:30:06,184 --> 01:30:06,893 開槍!開槍! 1745 01:30:06,935 --> 01:30:08,770 呼叫!呼叫 1746 01:30:12,566 --> 01:30:14,693 啊!媽的… 1747 01:30:14,734 --> 01:30:16,236 我就是那個打到你蛋蛋的人 1748 01:30:16,278 --> 01:30:18,280 但你卻隻字未提? 1749 01:30:18,322 --> 01:30:20,574 事後我成為王者,而你則亡蛋 1750 01:30:20,615 --> 01:30:22,158 那只不過是個跳彈意外 1751 01:30:22,200 --> 01:30:22,992 跳彈你個卡臣啦! 1752 01:30:23,034 --> 01:30:25,078 除非你是故意 1753 01:30:25,119 --> 01:30:27,872 充滿蛋蛋的哀傷!沒錯吧 1754 01:30:29,916 --> 01:30:34,546 儘管你總是讓我理智線斷裂 1755 01:30:34,588 --> 01:30:37,841 但你是個很好的保鑣 1756 01:30:38,216 --> 01:30:40,552 我再也拿不回執照,已經結束了 1757 01:30:40,594 --> 01:30:42,721 我爸和審查委員會談過,沒戲唱了 1758 01:30:42,762 --> 01:30:44,222 插爆那個審查會 1759 01:30:44,306 --> 01:30:46,725 去他那個天王老爸 1760 01:30:46,766 --> 01:30:48,226 你不需要執照 1761 01:30:51,521 --> 01:30:52,981 保鑣工作是什麼? 1762 01:30:55,233 --> 01:30:56,401 他們保護人? 1763 01:30:56,443 --> 01:30:59,904 現在整個歐洲都需要你的保護 1764 01:31:01,281 --> 01:31:02,907 跟著我說一遍 1765 01:31:02,949 --> 01:31:04,909 我沒有保鑣執照 1766 01:31:04,951 --> 01:31:07,746 但我管他去死 1767 01:31:07,829 --> 01:31:11,124 我沒有執照…實在難以啟齒 1768 01:31:13,877 --> 01:31:14,878 再試一次? 1769 01:31:16,380 --> 01:31:18,382 我沒有保鑣執照 1770 01:31:18,840 --> 01:31:20,592 但我管他去死 1771 01:31:20,717 --> 01:31:21,635 大聲一點 1772 01:31:22,260 --> 01:31:24,304 我沒有執照,但管他去死 1773 01:31:24,346 --> 01:31:25,680 用力說 1774 01:31:25,889 --> 01:31:27,807 我沒有他媽的執照 1775 01:31:27,849 --> 01:31:29,434 而且管他媽的去死! 1776 01:31:29,476 --> 01:31:31,060 現在,讓我們去做該做的事 1777 01:31:31,102 --> 01:31:32,186 然後操爛那些髒東西 1778 01:31:32,228 --> 01:31:33,897 去操爛髒東西吧! 1779 01:31:34,063 --> 01:31:35,482 把手舉起來不准動 1780 01:31:35,524 --> 01:31:36,733 嘿,我沒亂動唷 1781 01:31:37,526 --> 01:31:39,277 {\an8}我們告訴你來龍去脈 1782 01:31:39,319 --> 01:31:40,570 {\an8}(國際刑警組織總部.義大利) 索妮雅告訴金凱 1783 01:31:40,612 --> 01:31:43,281 {\an8}亞里士打算把鑽頭植入外海鎢盒 1784 01:31:43,323 --> 01:31:44,866 他將在一小時內上傳病毒 1785 01:31:44,908 --> 01:31:46,284 亞里士的影響力太大 1786 01:31:46,326 --> 01:31:47,369 我們無法及時獲得逮捕令 1787 01:31:47,411 --> 01:31:49,120 ﹣讓我們去逮他 ﹣拜託 1788 01:31:50,789 --> 01:31:51,831 我們剛收到回報 1789 01:31:51,873 --> 01:31:54,042 鑽頭出現在維亞雷久的市中心 1790 01:31:54,083 --> 01:31:55,877 有什麼人力可以支援? 1791 01:31:56,044 --> 01:31:57,671 歐尼爾探員離那邊最近 1792 01:31:57,712 --> 01:31:58,797 臥槽! 1793 01:31:58,963 --> 01:32:01,215 或許這次就用波士頓的方式來處理 1794 01:32:01,466 --> 01:32:04,511 好,把當地所有警力全都調去支援 1795 01:32:04,553 --> 01:32:06,846 我們還定位到一艘無國籍的遊艇 1796 01:32:06,888 --> 01:32:08,097 在公海海域上 1797 01:32:08,139 --> 01:32:09,974 千萬不要當政府機關紀錄裡 1798 01:32:10,016 --> 01:32:11,726 有最多壞人情報 1799 01:32:11,768 --> 01:32:13,937 卻一籌莫展的那個人 1800 01:32:13,978 --> 01:32:14,604 女士 1801 01:32:14,646 --> 01:32:16,272 我想這是默認了 1802 01:32:20,485 --> 01:32:22,111 你需要什麼來阻止亞里士? 1803 01:32:22,236 --> 01:32:25,365 我們需要小船,還要槍支重砲 1804 01:32:25,449 --> 01:32:28,618 哈,這才是正港的保鑣啊 1805 01:32:28,660 --> 01:32:29,828 還需要他們 1806 01:32:29,911 --> 01:32:30,579 什麼? 1807 01:32:34,624 --> 01:32:35,500 你們叫什麼名字? 1808 01:32:35,792 --> 01:32:36,460 蓋瑞 1809 01:32:36,668 --> 01:32:37,335 約翰 1810 01:32:37,461 --> 01:32:40,422 蓋瑞、約翰 1811 01:32:40,464 --> 01:32:43,007 準備大搞多人運動了嗎? 1812 01:32:47,136 --> 01:32:47,596 什麼? 1813 01:32:47,721 --> 01:32:50,139 聽起來怪怪的,不是一起搞的意思 1814 01:32:50,640 --> 01:32:52,934 是只跟我們搞,這聽起來也很有事 1815 01:32:53,059 --> 01:32:56,104 你們要在特別任務中,成為行動大師 1816 01:33:10,994 --> 01:33:13,162 看到保鑣跟殺手的蹤跡了 1817 01:33:13,204 --> 01:33:14,581 他們搭上快艇準備離開 1818 01:33:14,623 --> 01:33:16,500 執行超前部署行動 1819 01:33:17,041 --> 01:33:19,586 快快快,我們走了 1820 01:33:29,220 --> 01:33:31,473 蓋瑞,我們好像演得太像了 1821 01:33:31,515 --> 01:33:33,725 不會吧,約翰 1822 01:33:49,949 --> 01:33:52,076 希望約翰跟蓋瑞都平安無事 1823 01:33:52,118 --> 01:33:54,078 怎麼會誤認成是我們呢? 1824 01:33:54,120 --> 01:33:56,456 他們根本沒有我們帥 1825 01:33:56,498 --> 01:34:00,126 那叫做誘餌戰術,保鑣101堂課 1826 01:34:00,752 --> 01:34:02,796 我父親的級別為三,是第一位滿分者 1827 01:34:02,837 --> 01:34:03,713 無聊 1828 01:34:03,797 --> 01:34:05,214 無聊總是最棒的 1829 01:34:05,298 --> 01:34:06,257 船速夭壽慢 1830 01:34:06,299 --> 01:34:08,051 我等等就會開衝 1831 01:34:08,342 --> 01:34:10,428 你上司是怎麼說我的? 1832 01:34:10,637 --> 01:34:13,640 {\an8}(維亞雷久.義大利) 利用陰謀論來占盡資源嗎? 1833 01:34:13,682 --> 01:34:16,476 哈哈,等我證明自己是對的 1834 01:34:16,518 --> 01:34:20,063 就會得到特警隊的全程護送回美國 1835 01:34:20,980 --> 01:34:23,357 還有30秒就到市中心 1836 01:34:24,108 --> 01:34:24,818 收到 1837 01:34:24,943 --> 01:34:26,319 如果不阻止鑽探的話 1838 01:34:26,360 --> 01:34:28,988 他們就會上傳病毒,毀滅全歐洲 1839 01:34:35,579 --> 01:34:37,205 趴下,趴在地上 1840 01:34:37,330 --> 01:34:39,373 趴下,趴下,所有人趴下 1841 01:34:39,499 --> 01:34:40,542 大家趴下,閉嘴! 1842 01:34:40,584 --> 01:34:44,462 停止!他說他們正在挖管道 1843 01:34:44,504 --> 01:34:46,380 管道?什麼樣的管道? 1844 01:34:46,422 --> 01:34:47,090 怎樣的管道?閉嘴! 1845 01:34:47,131 --> 01:34:48,675 等等,這不是數據連接站 1846 01:34:48,717 --> 01:34:49,342 什麼? 1847 01:34:49,383 --> 01:34:50,677 這是高壓污水管線 1848 01:34:50,719 --> 01:34:52,136 中招 1849 01:34:52,178 --> 01:34:53,221 不,不! 1850 01:34:57,266 --> 01:34:58,392 這不是要找的鑽頭 1851 01:34:58,476 --> 01:35:00,854 你是說,我們把所有警援 1852 01:35:00,895 --> 01:35:02,105 派到錯誤的地點嗎? 1853 01:35:02,146 --> 01:35:05,483 工地經理告訴我,在碼頭被偷走的鑽頭 1854 01:35:05,525 --> 01:35:07,318 是深海鑽頭 1855 01:35:07,401 --> 01:35:09,613 他們不是在陸地上鑽探,而是在海洋 1856 01:35:09,696 --> 01:35:13,449 地點不是市中心,而是公海海溝 1857 01:35:13,491 --> 01:35:15,326 猜猜海底有什麼 1858 01:35:15,368 --> 01:35:17,537 全歐洲網路數據中心交會處 1859 01:35:17,579 --> 01:35:19,247 什麼?這是什麼意思? 1860 01:35:19,330 --> 01:35:20,915 這意味著歐洲的命運 1861 01:35:20,957 --> 01:35:23,501 掌握在殺手和保鏢的手中 1862 01:35:24,043 --> 01:35:25,754 那個無照衰爆保鑣! 1863 01:35:26,254 --> 01:35:27,589 潛水員下去了 1864 01:35:27,631 --> 01:35:30,675 (維亞雷久海溝 歐洲網路數據中心交會處) 1865 01:35:33,762 --> 01:35:35,221 先生,鑽頭已經就緒 1866 01:35:37,891 --> 01:35:39,183 鑽頭下降 1867 01:35:41,310 --> 01:35:42,896 100米 1868 01:35:48,109 --> 01:35:52,238 首先,我的親愛小甜心 1869 01:35:52,280 --> 01:35:56,159 你將會看到全歐洲燃燒殆盡 1870 01:35:56,200 --> 01:35:59,621 然後把你丟下海餵魚 1871 01:35:59,663 --> 01:36:02,832 但這次不會再有項鍊陪葬了 1872 01:36:03,332 --> 01:36:05,919 船長,身分不明的船隻正在接近 1873 01:36:06,127 --> 01:36:07,754 是殺手和保鏢嗎? 1874 01:36:07,879 --> 01:36:11,340 不可能,超前布署時已經殲滅他們 1875 01:36:11,549 --> 01:36:13,968 嗯,去看一下 1876 01:36:14,177 --> 01:36:15,261 是的先生 1877 01:36:25,939 --> 01:36:27,691 沒有人,小艇是空的 1878 01:36:28,900 --> 01:36:30,694 你們好啊,去你妹! 1879 01:36:31,277 --> 01:36:32,654 誘餌戰術 1880 01:36:32,987 --> 01:36:33,863 每次都管用 1881 01:36:34,030 --> 01:36:36,532 你不是說安全部署分好幾級? 1882 01:36:36,616 --> 01:36:38,993 第二級有更多危險 1883 01:36:40,704 --> 01:36:43,790 注意!你們已經被包圍了 1884 01:36:43,873 --> 01:36:45,959 絕對沒有機會… 1885 01:36:50,839 --> 01:36:52,006 不切實際的道具 1886 01:36:52,590 --> 01:36:54,968 可否跳過低階,直接挑戰大魔王? 1887 01:36:55,176 --> 01:36:55,969 當然 1888 01:36:58,930 --> 01:37:01,432 先生,數據接點站畫面已經傳回 1889 01:37:01,975 --> 01:37:03,852 你往上攻,我攻下面 1890 01:37:27,208 --> 01:37:29,585 你父親告訴我,你拒絕用槍 1891 01:37:29,753 --> 01:37:33,757 休假結束了,把我的槍還來 1892 01:37:35,008 --> 01:37:37,761 那是什麼巫術? 1893 01:38:01,200 --> 01:38:05,705 準備看我華麗登場囉,蛤? 1894 01:38:07,081 --> 01:38:08,499 搞屁! 1895 01:38:09,333 --> 01:38:11,460 沒關係,魯蛇本就手殘 1896 01:38:23,765 --> 01:38:26,475 先生,已經與鎢盒固定完成 1897 01:38:30,396 --> 01:38:32,606 啟動鑽探程序 1898 01:38:38,780 --> 01:38:40,782 你應該會喜歡我奶奶 1899 01:38:41,240 --> 01:38:43,117 那個打乒乓球的祖母 1900 01:38:43,201 --> 01:38:45,995 在曼谷,從屁眼蹦出球來? 1901 01:38:46,037 --> 01:38:48,957 我是日本人,你這無知死老頭 1902 01:38:53,252 --> 01:38:54,212 輕輕一刀 1903 01:38:54,253 --> 01:38:55,338 輕輕一噴 1904 01:38:55,379 --> 01:38:57,006 媽的! 1905 01:39:05,056 --> 01:39:05,932 媽的! 1906 01:39:06,474 --> 01:39:12,271 點44能射6顆子彈,你只剩下一顆了 1907 01:39:12,438 --> 01:39:13,147 他媽的 1908 01:39:13,940 --> 01:39:15,859 我可以無死角監測你 1909 01:39:18,862 --> 01:39:19,988 穿過牆壁… 1910 01:39:21,322 --> 01:39:22,907 和沙發 1911 01:39:23,282 --> 01:39:25,869 感應你身上發出的熱信號 1912 01:39:28,412 --> 01:39:32,583 親老子的熱屁股啦 1913 01:39:49,308 --> 01:39:50,018 不 1914 01:39:51,727 --> 01:39:52,896 不愛這首 1915 01:39:57,358 --> 01:39:59,485 你很幸運,算你幸運 1916 01:40:00,194 --> 01:40:02,321 我超喜歡這首歌 1917 01:40:06,951 --> 01:40:08,577 數據鎢盒已破壞 1918 01:40:08,619 --> 01:40:11,664 開始上傳幻影H47病毒 1919 01:40:11,747 --> 01:40:13,749 病毒上傳已啟動 1920 01:40:13,791 --> 01:40:15,501 預計時間 1921 01:40:15,584 --> 01:40:17,461 6分鐘 1922 01:40:21,757 --> 01:40:25,053 先生,一級部署是錯誤誘導 1923 01:40:25,094 --> 01:40:27,180 馬格森跟贊托會搞定的 1924 01:40:39,733 --> 01:40:40,526 殺了她 1925 01:40:44,113 --> 01:40:46,407 來吧,殺手 1926 01:41:12,183 --> 01:41:15,228 病毒上傳中,剩餘時間 1927 01:41:15,269 --> 01:41:16,854 5分鐘 1928 01:41:16,938 --> 01:41:20,316 跟我的小姑娘打個招呼 1929 01:41:21,609 --> 01:41:23,402 身為他的保鑣 1930 01:41:23,819 --> 01:41:26,864 我強烈建議你把槍放下 1931 01:41:28,116 --> 01:41:29,993 身為他的保鑣 1932 01:41:30,034 --> 01:41:33,162 我強烈建議你把槍放下 1933 01:41:34,413 --> 01:41:35,539 我做不到 1934 01:41:37,125 --> 01:41:38,542 只要一通電話 1935 01:41:38,584 --> 01:41:41,837 審查委員會就會重新審議你的執照 1936 01:41:42,880 --> 01:41:44,840 兒子,這是你一直想要的 1937 01:41:57,645 --> 01:41:59,355 他是我的朋友 1938 01:41:59,730 --> 01:42:02,191 他是我最好的朋友 1939 01:42:03,317 --> 01:42:05,945 永遠最好的朋友 1940 01:42:12,410 --> 01:42:14,037 爸,爸! 1941 01:42:14,078 --> 01:42:16,956 病毒上傳,剩餘時間4分鐘 1942 01:42:17,206 --> 01:42:18,666 你穿防彈衣嗎? 1943 01:42:24,088 --> 01:42:25,965 我當然有穿防彈衣 1944 01:42:26,007 --> 01:42:28,217 林北都90歲了,布萊斯 1945 01:42:28,259 --> 01:42:32,055 老天,到底理由是什麼? 1946 01:42:32,513 --> 01:42:34,473 為了新書的銷售量 1947 01:42:49,405 --> 01:42:51,574 該上路了,你這肖查某 1948 01:42:55,703 --> 01:42:57,205 臭婊子 1949 01:43:06,005 --> 01:43:08,924 你父親正在黃泉路上等著你呢 1950 01:43:08,966 --> 01:43:12,428 你不是我父親 1951 01:43:12,470 --> 01:43:14,888 只不過是我媽玩弄過的某個男人 1952 01:43:17,058 --> 01:43:19,227 天哪,你做了什麼? 1953 01:43:19,268 --> 01:43:20,478 讓我閃尿 1954 01:43:20,519 --> 01:43:21,937 這就是猴子偷桃 1955 01:43:21,979 --> 01:43:23,189 你真淘氣 1956 01:43:23,231 --> 01:43:25,691 病毒上傳中,剩餘時間 1957 01:43:25,733 --> 01:43:26,692 3分鐘 1958 01:43:26,734 --> 01:43:28,361 忘記你的訓練了嗎?菜鳥? 1959 01:43:30,113 --> 01:43:31,655 別忘記是誰訓練我的 1960 01:43:41,499 --> 01:43:43,042 混蛋! 1961 01:44:03,146 --> 01:44:04,480 看來我們陷入了僵局 1962 01:44:07,066 --> 01:44:08,151 我想未必 1963 01:44:13,364 --> 01:44:17,118 親愛的,解決掉那女人了嗎? 1964 01:44:17,160 --> 01:44:18,911 她的最後遺言 1965 01:44:18,952 --> 01:44:22,706 跟她老公有共同之處 1966 01:44:22,748 --> 01:44:25,584 我們都他媽的殺不死 1967 01:44:27,002 --> 01:44:28,504 病毒上傳中 1968 01:44:28,546 --> 01:44:30,131 2分鐘 1969 01:44:31,174 --> 01:44:32,966 3A保鑣總是備有3把槍 1970 01:44:33,050 --> 01:44:35,136 有遺言要說嗎? 1971 01:44:35,219 --> 01:44:37,805 瑞士刀果真非常實用 1972 01:44:38,181 --> 01:44:40,141 總讓人出其不易 1973 01:44:43,561 --> 01:44:48,232 你們這對狗男女! 1974 01:44:48,357 --> 01:44:50,984 沒錯,你這沒懶趴的渣男 1975 01:44:51,485 --> 01:44:55,531 你贏得被叫渾蛋的榮耀 1976 01:44:55,906 --> 01:44:57,700 去死吧渾蛋! 1977 01:45:00,328 --> 01:45:03,497 病毒上傳中,剩餘時間 1978 01:45:03,539 --> 01:45:05,583 50秒 1979 01:45:09,920 --> 01:45:11,046 不錯 1980 01:45:12,298 --> 01:45:13,341 但你終究失敗了 1981 01:45:13,424 --> 01:45:14,925 病毒上傳中,剩餘時間 1982 01:45:14,967 --> 01:45:17,261 不,一定有關閉這玩意的方法 1983 01:45:17,386 --> 01:45:20,848 如果關掉病毒,這艘船就會爆炸 1984 01:45:21,640 --> 01:45:23,601 要拯救自己,還是拯救歐洲呢? 1985 01:45:23,642 --> 01:45:25,644 布萊斯,要選哪一個? 1986 01:45:27,271 --> 01:45:28,606 水蜜桃還是無花果? 1987 01:45:28,647 --> 01:45:29,815 30秒 1988 01:45:31,984 --> 01:45:35,571 我們都很清楚,你有選擇障礙 1989 01:45:36,029 --> 01:45:37,365 不是嗎?布萊… 1990 01:45:37,448 --> 01:45:39,116 20秒 1991 01:45:42,035 --> 01:45:43,954 現在可以繼續度蜜月嗎? 1992 01:45:44,079 --> 01:45:47,250 當然要度蜜月… 1993 01:45:47,333 --> 01:45:49,084 10…9… 1994 01:45:49,126 --> 01:45:52,296 度到天荒地老的餘生 1995 01:45:52,380 --> 01:45:53,964 5…4… 1996 01:45:54,006 --> 01:45:56,300 哦,我的小北鼻 1997 01:45:56,509 --> 01:45:57,801 1 1998 01:45:58,219 --> 01:45:59,803 爆炸啟動 1999 01:45:59,928 --> 01:46:00,804 我愛你… 2000 01:46:00,888 --> 01:46:03,891 快跑 2001 01:46:21,950 --> 01:46:23,661 我們代表歐盟 2002 01:46:23,702 --> 01:46:25,954 向國際刑警組織的英勇努力 2003 01:46:25,996 --> 01:46:28,457 致上最深切的謝意 2004 01:46:28,499 --> 01:46:32,044 我特別要讚揚歐尼爾探員 2005 01:46:32,253 --> 01:46:33,712 嘿,歐尼爾 2006 01:46:33,754 --> 01:46:34,547 謝謝你 2007 01:46:34,588 --> 01:46:36,340 恭喜你 2008 01:46:36,382 --> 01:46:38,342 儘管我還是不認同你的方法 2009 01:46:38,426 --> 01:46:40,469 他們雖是旁門左道,但必須說你做到了 2010 01:46:40,511 --> 01:46:43,264 這就是你說「對不起」的方式嗎? 2011 01:46:43,306 --> 01:46:45,724 不,現在才是 2012 01:46:45,766 --> 01:46:47,893 我安排你一個歐盟永久職務 2013 01:46:47,935 --> 01:46:48,894 等一下,什麼? 2014 01:46:48,977 --> 01:46:50,646 你將擁有個人辦公室、特警隊 2015 01:46:50,688 --> 01:46:52,105 無限預算 2016 01:46:52,189 --> 01:46:53,357 還有件事能讓你更開心 2017 01:46:53,399 --> 01:46:56,444 辦公室街尾有家美國啤酒吧 2018 01:46:56,735 --> 01:46:58,487 看在啤酒份上我會再考慮的 2019 01:46:58,862 --> 01:47:00,614 賤人就是無情 2020 01:47:01,114 --> 01:47:02,450 我們完成交付的工作 2021 01:47:02,533 --> 01:47:04,117 那些廢物搶走功勞 2022 01:47:04,159 --> 01:47:05,786 別擔心寶貝 2023 01:47:05,828 --> 01:47:07,496 我跟巴比說過了 2024 01:47:07,538 --> 01:47:09,290 他會好好補償我們的 2025 01:47:09,332 --> 01:47:11,875 殺手、保鏢和騙子 2026 01:47:12,460 --> 01:47:14,211 你們這些俗辣超落魄 2027 01:47:14,378 --> 01:47:16,922 不准這樣跟我們說話,死小白臉 2028 01:47:16,964 --> 01:47:18,215 我們已經不是你的手下了 2029 01:47:18,257 --> 01:47:19,550 放輕鬆點 2030 01:47:19,592 --> 01:47:22,261 我替你們的蜜月弄到一艘遊艇 2031 01:47:22,303 --> 01:47:22,886 好耶 2032 01:47:23,637 --> 01:47:25,264 但你們還是通緝狀態 2033 01:47:25,306 --> 01:47:27,683 所以在處理完國際法務問題前 2034 01:47:27,725 --> 01:47:31,687 你們在未來48小時都得待在遊艇上 2035 01:47:31,729 --> 01:47:33,981 不,巴比,咬個耳朵 2036 01:47:34,022 --> 01:47:36,275 咬他媽的,小心我打爆你的臉 2037 01:47:36,650 --> 01:47:37,485 好的 2038 01:47:37,943 --> 01:47:38,777 謝啦! 2039 01:47:41,489 --> 01:47:42,365 還有唷 2040 01:47:42,406 --> 01:47:43,616 你是認真的嗎? 2041 01:47:43,824 --> 01:47:44,658 非常想 2042 01:47:44,992 --> 01:47:46,702 你比我想的還要噁心 2043 01:47:48,078 --> 01:47:49,413 嘿,你… 2044 01:47:49,455 --> 01:47:50,664 在這簽名 2045 01:47:50,706 --> 01:47:52,375 等一下這是什麼,這是… 2046 01:47:53,334 --> 01:47:55,043 等等 2047 01:47:55,961 --> 01:47:58,631 你恢復我的保鑣執照了? 2048 01:47:58,922 --> 01:48:00,383 天啊 2049 01:48:00,466 --> 01:48:01,800 我讓她自己解釋 2050 01:48:03,427 --> 01:48:05,679 享受蜜月,傻B們 2051 01:48:06,389 --> 01:48:09,350 哦,布萊斯 2052 01:48:10,518 --> 01:48:12,520 謝謝你 2053 01:48:17,190 --> 01:48:18,484 她在幹什麼? 2054 01:48:26,784 --> 01:48:28,994 我的寶貝布萊斯 2055 01:48:29,662 --> 01:48:32,039 你剛剛簽署了領養文件 2056 01:48:32,080 --> 01:48:32,790 什麼鬼? 2057 01:48:33,165 --> 01:48:34,291 領養文件! 2058 01:48:35,250 --> 01:48:37,294 你現在是我們的兒子了! 2059 01:48:39,296 --> 01:48:41,382 共三小?! 2060 01:49:10,285 --> 01:49:11,870 哈囉,想找麥可布萊斯 2061 01:49:11,912 --> 01:49:14,206 請留言,祝你有個3A的一天 2062 01:49:14,498 --> 01:49:16,584 是在哈囉?語音信箱? 2063 01:49:16,625 --> 01:49:20,546 聽著,解除通緝要花上更久時間 2064 01:49:20,588 --> 01:49:22,673 所以你們要在遊艇上多待一個月 2065 01:49:22,756 --> 01:49:24,467 兩個月也說不定 2066 01:49:24,508 --> 01:49:26,594 無論如何,享受你們的假期 2067 01:49:26,635 --> 01:49:28,303 替我跟你老北老母問好 2068 01:49:28,345 --> 01:49:30,347 但絕對不要打電話給我! 2069 01:49:30,389 --> 01:49:32,683 絕對麥擱卡! 2070 01:49:32,850 --> 01:49:35,143 ﹣喔,戴瑞斯! ﹣寶貝 2071 01:49:35,185 --> 01:49:36,812 我們終於能好好水乳交融 2072 01:49:36,854 --> 01:49:38,689 純粹為了爽而做 2073 01:49:38,731 --> 01:49:40,315 寶貝!想玩哪一招? 2074 01:49:40,357 --> 01:49:41,567 沒有生孩子的壓力了 2075 01:49:41,609 --> 01:49:44,152 因為我們有寶貝布萊斯 2076 01:49:44,194 --> 01:49:48,532 老天!索妮雅,這是啥? 2077 01:49:50,993 --> 01:49:53,412 哇,那是新的苞!玉盒苞! 2078 01:49:53,454 --> 01:49:56,457 美洲虎出閘囉! 2079 01:56:29,682 --> 01:56:33,645 (永遠懷念 蓋瑞與約翰)