1
00:00:07,862 --> 00:00:33,979
Subsynced balloumowgly
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,064
În această
seară la Londra avem noaptea nopților.
3
00:00:39,088 --> 00:00:41,635
La naiba,
există atât de mult talent în acest oraș.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,830
Premiile
triple A clasate pentru bodyguardul anului.
5
00:00:44,854 --> 00:00:47,135
Pe cine ești
cel mai încântat să vezi în seara asta, Mike?
6
00:00:47,159 --> 00:00:50,909
Doamne, vreau să
spun, există un singur favorit fierbinte aici, Steve,
7
00:00:50,933 --> 00:00:53,799
și știi, acest
bodyguard a avut cea mai bună listă de clienți,
8
00:00:53,823 --> 00:00:55,948
cele mai bune manevre evazive ale mașinii,
9
00:00:55,972 --> 00:00:57,643
cele mai bune abilități de manipulare a armelor,
10
00:00:57,667 --> 00:00:59,409
Hristos, chiar are cel mai bun păr,
11
00:00:59,433 --> 00:01:02,541
și insistă de
fapt că clienții săi poartă centuri de siguranță.
12
00:01:02,565 --> 00:01:05,205
El este
bodyguardul care nu are nevoie de prezentări.
13
00:01:05,229 --> 00:01:08,411
Michael
Bryce este clar favoritul din acest an.
14
00:01:08,511 --> 00:01:12,856
Premiul
final pentru tripla pază corporală a anului,
15
00:01:12,908 --> 00:01:15,050
si castigatorul este...
16
00:01:15,634 --> 00:01:17,902
eroul meu personal...
17
00:01:18,745 --> 00:01:21,419
Michael Bryce.
18
00:01:23,120 --> 00:01:24,801
Ce!
19
00:01:29,479 --> 00:01:31,067
Ce!
20
00:01:32,995 --> 00:01:35,036
Oh, este atât de greu!
21
00:01:35,534 --> 00:01:36,846
Vai!
22
00:01:36,870 --> 00:01:38,372
Vai!
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,411
Wow! Ah...
24
00:01:42,347 --> 00:01:43,817
Vreau doar să...
25
00:01:43,925 --> 00:01:46,379
Ha-ha-ha-ha!
26
00:01:47,698 --> 00:01:49,551
Darius?
27
00:02:10,901 --> 00:02:13,731
- Kurosawa?
- Michael-San.
28
00:02:15,675 --> 00:02:17,135
Calatorii sigure.
29
00:02:17,159 --> 00:02:20,575
De ce nu m-ai putut proteja?
30
00:02:21,495 --> 00:02:23,645
Tik tok, nenorocitule.
31
00:02:29,050 --> 00:02:31,471
Și cât de des ai acest vis?
32
00:02:31,495 --> 00:02:34,676
- Doar o dată... pe noapte.
- Oh. Ei bine, asta nu este...
33
00:02:34,729 --> 00:02:35,877
Asa e?
34
00:02:35,901 --> 00:02:37,582
Mai ales când dorm.
35
00:02:37,713 --> 00:02:39,869
Este ceea ce trebuia să fie viața mea.
36
00:02:39,893 --> 00:02:43,402
Am fost agentul de
protecție executiv perfect până când am pierdut totul.
37
00:02:44,596 --> 00:02:47,777
Când Darius
Kincaid mi-a ucis cel mai important client.
38
00:02:49,526 --> 00:02:52,620
Darius Kincaid este o rudă a ta?
39
00:02:52,644 --> 00:02:54,001
Doamne nu!
40
00:02:54,025 --> 00:02:57,180
Este un asasin,
căutat pentru ca un gazilion să ucidă în toată lumea.
41
00:02:57,204 --> 00:02:59,049
Chiar și-a luat un glonț pentru el.
42
00:02:59,162 --> 00:03:02,009
Comitetul
de pază a corpului, nu l-ar recunoaște.
43
00:03:02,033 --> 00:03:04,978
Aparent, ei
nu iau cu bunăvoință protejarea sociopaților.
44
00:03:05,002 --> 00:03:05,915
Deci, peste două săptămâni
45
00:03:05,939 --> 00:03:09,900
Trebuie să mă prezint în fața unui
tribunal și să încerc să îmi recuperez licența cu rating A triplu.
46
00:03:09,924 --> 00:03:13,610
Pentru a face față
viitorului, uneori trebuie să ne ocupăm de trecut.
47
00:03:13,634 --> 00:03:17,290
Destul de des problemele
de validare provin dintr-un tată dezaprobator.
48
00:03:17,314 --> 00:03:19,618
Nu am probleme de validare.
49
00:03:19,642 --> 00:03:23,671
Am o problemă de licențiere.
Sunt bodyguard fără permis.
50
00:03:23,695 --> 00:03:27,665
Este ca și
cum ai fi un dansator de burtă, fără trunchi.
51
00:03:27,689 --> 00:03:30,563
Mă gândesc,
trebuie să uitați o vreme de păzirea corpului.
52
00:03:30,587 --> 00:03:33,431
- Și găsiți fericirea
înăuntru. - În ce?
53
00:03:33,455 --> 00:03:34,901
În interiorul tău.
54
00:03:34,925 --> 00:03:37,638
Fericire în cine ești.
55
00:03:39,048 --> 00:03:40,235
Ascult.
56
00:03:40,259 --> 00:03:44,065
În primul rând,
cred că toate armele și violența
57
00:03:44,352 --> 00:03:46,315
îți cântărește sufletul.
58
00:03:46,345 --> 00:03:49,727
Deci, trebuie să scapi și
să-ți curățești mintea, apoi
59
00:03:49,751 --> 00:03:52,065
îți poți găsi viitorul eu.
60
00:03:53,157 --> 00:03:55,222
Stai, ca...
61
00:03:55,423 --> 00:03:56,839
ca un cool...
62
00:03:57,368 --> 00:04:00,432
- gardian futurist cu super
puteri? - Nu. Te oprești?
63
00:04:01,469 --> 00:04:04,034
Nu vă mai gândiți la paza corpului.
64
00:04:05,009 --> 00:04:07,383
Ai deloc o vacanță de vis?
65
00:04:07,407 --> 00:04:10,635
Am auzit că Italia este
minunată în această perioadă a anului, deci, ce zici de Toscana?
66
00:04:10,659 --> 00:04:13,807
Nu. Nu, nu Toscana.
Nu, nu Toscana. Orice în afară de Toscana.
67
00:04:13,954 --> 00:04:17,339
- Bine. Capri
atunci? - Capri?
68
00:04:17,829 --> 00:04:19,932
Ca pantalonii?
69
00:04:21,063 --> 00:04:23,219
De asemenea, mulți clienți consideră că este de ajutor
70
00:04:23,243 --> 00:04:28,112
scriind scrisori de jurnal
către viitorul lor sine sau înregistrând note vocale.
71
00:04:28,827 --> 00:04:31,125
Dacă îl sun?
72
00:04:31,254 --> 00:04:34,036
I-aș putea lăsa
mesaje vocale, am telefonul cu mine, tot timpul.
73
00:04:34,060 --> 00:04:35,433
Johanne,
74
00:04:35,457 --> 00:04:39,116
este grozav,
simt că fac progrese foarte mari aici.
75
00:04:39,498 --> 00:04:41,843
- La fel și
eu, da. - Da.
76
00:04:41,918 --> 00:04:45,228
Și nu simți
că trebuie să te înregistrezi din nou cu mine,
77
00:04:45,252 --> 00:04:48,197
- Adică aceasta este foarte mult
călătoria ta acum. - Călătoria mea?
78
00:04:48,221 --> 00:04:50,962
Ați absolvit terapia.
79
00:04:50,986 --> 00:04:52,151
A absolvit?
80
00:04:52,175 --> 00:04:53,927
Repetă după mine.
81
00:04:55,846 --> 00:04:57,449
Fără paza corpului.
82
00:04:58,651 --> 00:05:00,199
Nu...
83
00:05:00,916 --> 00:05:03,535
Boo....
84
00:05:04,088 --> 00:05:06,072
- Boo... - Paza corpului.
85
00:05:06,096 --> 00:05:07,431
Bun.
86
00:05:07,455 --> 00:05:09,369
- Fără arme.
- Fără arme.
87
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
Stai, nu nu.
Stai așa. Pot sa...
88
00:05:11,681 --> 00:05:13,088
Pot totuși să-mi păstrez cuțitul stilou
89
00:05:13,112 --> 00:05:15,658
- Da, îți poți păstra cuțitul.
- Este un instrument foarte funcțional. Tu stii...
90
00:05:15,682 --> 00:05:17,846
- utilizați-l pentru o varietate de lucruri diferite.
- Doar tu și viitorul tău sine
91
00:05:17,870 --> 00:05:19,728
găsirea fericirii înăuntru
92
00:05:19,752 --> 00:05:22,892
doar două persoane
pe care trebuie să le protejați chiar acum.
93
00:05:22,916 --> 00:05:23,855
Bine?
94
00:05:23,879 --> 00:05:25,854
Nu pot să cred că am absolvit terapia, adică... - La
revedere. Felicitări.
95
00:05:25,878 --> 00:05:27,174
Este pur și simplu o nebunie.
96
00:05:27,198 --> 00:05:29,255
Iisus Hristos.
97
00:05:29,722 --> 00:05:31,044
La dracu '!
98
00:05:31,104 --> 00:05:36,463
După doi ani de sancțiuni paralizante ale UE,
economia Greciei a intrat în cădere liberă
99
00:05:36,487 --> 00:05:40,317
provocând demonstrații
în masă, tulburări civile și greve la nivel național.
100
00:05:40,341 --> 00:05:45,958
Acum trecem în direct,
deoarece șeful UE, dl Walter Fisher, își va anunța decizia.
101
00:05:46,191 --> 00:05:49,378
În
patru zile, la sfârșitul anului fiscal
102
00:05:49,402 --> 00:05:52,090
Uniunea Europeană va impune în continuare
103
00:05:52,114 --> 00:05:54,637
sancțiuni economice și financiare
104
00:05:54,661 --> 00:05:55,959
asupra națiunii Greciei.
105
00:05:56,067 --> 00:05:57,693
Nu vor exista întrebări.
106
00:05:58,161 --> 00:06:00,731
Îl mutăm pe
domnul Fisher până la punctul de extracție.
107
00:06:00,755 --> 00:06:02,545
Pregătește elicopterul.
108
00:06:08,215 --> 00:06:11,066
Anunțarea de
astăzi a unor sancțiuni suplimentare a dus la
109
00:06:11,090 --> 00:06:13,566
revolte în masă pe străzile Atenei
110
00:06:13,590 --> 00:06:15,543
cu
mii de protestatari provocând...
111
00:06:15,567 --> 00:06:18,467
- Știați că
Grecia... - Walter Fisher, șeful UE...
112
00:06:18,715 --> 00:06:21,456
- este patria civilizației?
-... a fost raportat dispărut,
113
00:06:21,480 --> 00:06:24,388
și s-au speculat cine ar putea fi
responsabil pentru această răpire.
114
00:06:24,440 --> 00:06:27,427
Ea a dat lumii un rol în
115
00:06:28,332 --> 00:06:31,232
știință, cultură,
116
00:06:33,058 --> 00:06:35,286
și tragedie.
117
00:06:37,472 --> 00:06:39,130
Aristotel.
118
00:06:40,246 --> 00:06:42,237
Dacă este vorba despre decizie...
119
00:06:42,261 --> 00:06:44,896
- Trebuie să-l inversezi.
- Nu există nici o cale.
120
00:06:44,964 --> 00:06:46,935
A fost un vot democratic.
121
00:06:47,113 --> 00:06:50,896
Mi-ați sufocat țara, domnule Fisher.
122
00:06:52,643 --> 00:06:55,668
Dar marchează-mi cuvintele,
123
00:06:55,839 --> 00:06:58,088
în patru zile,
124
00:06:58,112 --> 00:07:01,906
în momentul
exact, sancțiunile dvs. vor începe,
125
00:07:01,930 --> 00:07:05,744
toată infrastructura Europei va arde.
126
00:07:06,204 --> 00:07:09,776
Piețele financiare se vor prăbuși.
127
00:07:10,266 --> 00:07:14,352
Se vor pierde milioane de vieți.
128
00:07:14,376 --> 00:07:22,002
În timp ce Grecia se va
întoarce la locul ei de drept drept centru al civilizației.
129
00:07:24,504 --> 00:07:27,763
CAPRI ITALIA
130
00:07:31,063 --> 00:07:33,011
Bună ziua, ați ajuns la Michael Bryce.
131
00:07:33,035 --> 00:07:35,349
Vă rugăm să
lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi.
132
00:07:35,402 --> 00:07:37,253
Hei acolo, viitorul Michael.
133
00:07:37,277 --> 00:07:38,542
Astăzi este Michael.
134
00:07:38,566 --> 00:07:40,379
Nu sunt
grozav la primele impresii, vreau doar să spun
135
00:07:40,403 --> 00:07:44,120
că cred că
ai fi mândru să afli că am absolvit terapia.
136
00:07:44,144 --> 00:07:46,771
Sunt oficial
în perioada sabatică și, sincer să fiu
137
00:07:46,910 --> 00:07:50,787
Nu știu de ce nu
am făcut asta mai devreme, au trecut doar 12 ore,
138
00:07:50,933 --> 00:07:53,777
dar deja lumea se simte mai abundentă.
139
00:07:53,801 --> 00:07:57,800
Ca și
cumva, așteaptă să fac această schimbare.
140
00:07:57,824 --> 00:07:59,675
Mă gândesc la permisul meu
141
00:07:59,699 --> 00:08:02,878
și mă întreb despre ce
am lucrat atât de mult!
142
00:08:02,902 --> 00:08:07,308
De fapt, pentru prima dată de
când Kincaid a ucis-o pe Kurosawa
143
00:08:07,332 --> 00:08:11,417
Încep să-mi
imaginez o viață fără păzirea corpului.
144
00:08:11,441 --> 00:08:12,769
Sau arme.
145
00:08:12,793 --> 00:08:14,034
Sau sânge.
146
00:08:14,058 --> 00:08:16,005
Știu că sună nebunesc, dar
147
00:08:16,066 --> 00:08:18,089
asta chiar se simte ca un nou început...
148
00:08:18,113 --> 00:08:19,909
Să mergem, Bryce!
149
00:08:19,933 --> 00:08:22,060
Vamonos! Vamonos!
150
00:08:22,542 --> 00:08:24,426
Oh Doamne!
151
00:08:28,707 --> 00:08:30,010
Te cunosc de undeva?
152
00:08:30,034 --> 00:08:31,300
Te cunosc de undeva?
153
00:08:31,324 --> 00:08:33,692
Sunt Sonia Kincaid.
154
00:08:33,730 --> 00:08:36,474
Merde cucaracha.
155
00:08:36,637 --> 00:08:39,019
Mafia l-a luat pe soțul meu.
Trebuie să mergem să-l luăm.
156
00:08:39,043 --> 00:08:43,490
Nu. Nu. Nu mă pot implica în asta.
Sunt sub ordine psihologice stricte.
157
00:08:43,762 --> 00:08:45,591
Cum m-ai găsit?
158
00:08:47,652 --> 00:08:49,919
Unde dracu e?
159
00:08:51,910 --> 00:08:55,560
Stai putin. În
cele din urmă, Darius nu-mi bântuie visurile.
160
00:08:56,777 --> 00:08:58,232
Dacă nu mă ajuți,
161
00:08:58,410 --> 00:09:02,721
O să-mi
pun cureaua și îți voi juca visurile
162
00:09:02,745 --> 00:09:05,612
până
vor dori să fie coșmarurile tale.
163
00:09:05,636 --> 00:09:07,494
Nenorocitelor!
164
00:09:07,518 --> 00:09:10,417
În primul
rând, gura ta are nevoie de un exorcism.
165
00:09:10,441 --> 00:09:12,973
În al doilea
rând, de ce are nevoie de ajutorul meu?
166
00:09:13,051 --> 00:09:15,427
El a spus, ia-l pe Michael Bryce.
167
00:09:15,496 --> 00:09:17,059
- El a spus asta? - Da.
168
00:09:17,083 --> 00:09:18,737
- Am crezut că mă urăște.
- Haide să mergem.
169
00:09:18,761 --> 00:09:20,449
Ești ticălos.
170
00:09:20,473 --> 00:09:21,722
Vamonos!
171
00:09:23,042 --> 00:09:26,576
Ce a spus exact?
Care era tonul Kincaid?
172
00:09:27,629 --> 00:09:29,310
Cine dă dracu '?
173
00:09:29,418 --> 00:09:32,091
Haide.
Sa mergem. Urcă-te!
174
00:09:38,182 --> 00:09:39,315
Ia arma.
175
00:09:39,339 --> 00:09:40,910
Nu. Nu fac arme acum.
176
00:09:47,293 --> 00:09:48,615
Am înțeles.
177
00:09:48,980 --> 00:09:51,395
♪ Căptușirea pistei - Dan Smith ♪
178
00:10:08,650 --> 00:10:10,117
Whoa, whoa, stai, stai.
179
00:10:10,141 --> 00:10:12,616
Nu Nu. Trebuie să existe
o cale mai sigură.
180
00:10:12,640 --> 00:10:15,798
Trebuie să fie o cale mai sigură.
Avem nevoie de un comutator... Bine.
181
00:10:18,594 --> 00:10:20,228
Într-adevăr?
182
00:10:30,616 --> 00:10:31,845
La dracu '!
183
00:10:32,047 --> 00:10:33,624
Deci, unde este?
184
00:10:33,648 --> 00:10:35,908
L-au luat de la mine, Bryce.
185
00:10:36,147 --> 00:10:38,697
Aveam să mergem în luna de miere.
186
00:10:39,288 --> 00:10:42,587
Aveam
să facem o excursie rutieră prin Italia.
187
00:10:42,844 --> 00:10:44,983
Întotdeauna am visat la asta, știi.
188
00:10:45,007 --> 00:10:49,478
Oh, totul
avea să fie atât de romantic, atât de perfect.
189
00:10:49,703 --> 00:10:55,359
Și apoi nenorocitul
ăsta de hijo de puta cucaracha nenorocit
190
00:10:55,383 --> 00:11:01,822
am decolat în cel mai
interesant moment din prima noastră noapte de lună de miere.
191
00:11:03,008 --> 00:11:06,858
Următorul lucru pe care
îl știu sună telefonul și el a fost capturat de mafie.
192
00:11:06,882 --> 00:11:07,851
Iubito, am nevoie de ajutor!
193
00:11:07,875 --> 00:11:10,351
Dar, el este un muncitor, Bryce.
194
00:11:10,375 --> 00:11:13,445
Știu că și-a luat o slujbă nenorocită...
195
00:11:13,469 --> 00:11:14,694
Este un monstru.
196
00:11:14,718 --> 00:11:17,375
Vreau doar să-mi ofere estabilitatea
197
00:11:17,399 --> 00:11:19,187
că trebuie să începem familia.
198
00:11:19,211 --> 00:11:20,365
Ai spus familie?
199
00:11:20,389 --> 00:11:22,751
Încercăm să avem un copil.
200
00:11:25,218 --> 00:11:27,321
Dumnezeu să aibă milă de sufletele noastre.
201
00:11:29,342 --> 00:11:31,477
Ne-am tras atât de tare
202
00:11:32,210 --> 00:11:34,141
și atât de tandru.
203
00:11:35,023 --> 00:11:39,618
Și în
atât de multe locuri, poziții diferite,
204
00:11:39,765 --> 00:11:42,587
și pur și simplu nu am rămas însărcinată.
205
00:11:43,461 --> 00:11:45,483
Știi care este problema mea?
206
00:11:45,507 --> 00:11:46,858
Biologie.
207
00:11:46,882 --> 00:11:48,263
Da.
208
00:11:48,287 --> 00:11:51,067
- Mi diamanté este prea
strâns. - Al tau ce?
209
00:11:51,091 --> 00:11:53,853
Păsărică mea, nenorocită, păsărică e prea
strânsă.
210
00:11:54,004 --> 00:11:57,201
Din moment ce Darius își folosește
tot testosteronul, rahatul macho,
211
00:11:57,225 --> 00:12:01,703
spermele plângătoare
avortează misiunea la jumătatea țevii mele.
212
00:12:03,294 --> 00:12:04,796
Salut.
213
00:12:06,005 --> 00:12:10,038
Voi fi o mamă atât de bună.
214
00:12:10,918 --> 00:12:13,929
Nu-mi pot imagina pe nimeni mai bun.
215
00:12:13,953 --> 00:12:16,569
Ai spray de piper?
Sunt în sabat.
216
00:12:17,880 --> 00:12:20,327
CROAȚIA ZAGREBĂ
217
00:12:26,622 --> 00:12:28,694
Bună seara, domnilor.
218
00:12:28,950 --> 00:12:30,522
Cine este?
219
00:12:31,028 --> 00:12:33,223
Clientul pe care nu îl întâlnim niciodată?
220
00:12:33,247 --> 00:12:35,452
Preocuparea ta este demonstrația.
221
00:12:35,872 --> 00:12:37,444
Te rog...
222
00:12:37,887 --> 00:12:39,522
Demonstra.
223
00:12:44,246 --> 00:12:48,997
Joncțiunile de date sunt întotdeauna
încorporate în carbură de tungsten.
224
00:12:49,044 --> 00:12:51,303
Singurul lucru mai greu
225
00:12:51,426 --> 00:12:53,764
este diamant.
226
00:12:54,403 --> 00:12:57,254
Există
mii de joncțiuni de date în toată Europa.
227
00:12:57,278 --> 00:13:01,262
Fiecare dintre
ele localizate prin coordonate clasificate.
228
00:13:01,286 --> 00:13:05,730
Cu cât este mai mare joncțiunea pe care
dorim să o spargem, cu atât este mai mare burghiul de care aveți nevoie.
229
00:13:05,754 --> 00:13:09,467
Apoi, este
doar o chestiune de a încărca biografia mea
230
00:13:09,512 --> 00:13:12,233
selectând raza atacului
231
00:13:12,257 --> 00:13:15,436
armând tot ce este conectat la rețea.
232
00:13:15,474 --> 00:13:17,124
Pa.
233
00:13:36,411 --> 00:13:38,655
Mulțumit?
234
00:13:39,208 --> 00:13:41,178
Este perfect.
235
00:13:43,817 --> 00:13:45,335
Foarte.
236
00:13:46,544 --> 00:13:50,264
- Omoara-i.
- Copiază asta. Țintă blocată.
237
00:13:59,794 --> 00:14:03,528
Orașul Zagreb
s-a trezit în haos absolut în această dimineață
238
00:14:03,552 --> 00:14:07,379
după ce un val
de mare viteză și-a șters rețeaua electrică.
239
00:14:07,403 --> 00:14:11,194
Numărul
crescător de morți a ajuns acum la 75.
240
00:14:14,091 --> 00:14:16,007
Domnule O'Neill.
241
00:14:16,911 --> 00:14:18,746
Superintendentul Crowley.
242
00:14:18,770 --> 00:14:21,489
Cu jumătate din Grecia
în stare de anarhie
243
00:14:21,513 --> 00:14:25,864
Sper că aveți un motiv foarte bun pentru a mă
scoate dintr-un summit al securității ONU.
244
00:14:25,888 --> 00:14:27,231
La naiba de drept am.
245
00:14:27,255 --> 00:14:28,080
Ați văzut știrile?
246
00:14:28,104 --> 00:14:30,523
Deteriorarea
încărcării datelor este aliniată cu fulgerul
247
00:14:30,547 --> 00:14:31,980
și sunt înclinat să fiu de acord.
248
00:14:32,271 --> 00:14:35,092
Vi se pare victima unui fulger?
249
00:14:36,580 --> 00:14:39,077
Seamănă și cu Gunther Von Weber.
250
00:14:39,637 --> 00:14:41,489
Este căutat în 16 țări pentru hacking,
251
00:14:41,513 --> 00:14:44,762
infiltrându-se și
subminând cele mai sigure sisteme cibernetice din lume.
252
00:14:44,786 --> 00:14:46,561
Unde te duci cu asta?
253
00:14:46,645 --> 00:14:51,092
Informatorul meu italian, Carlo, a
specificat că există un atac cibernetic la scară largă în 4 zile.
254
00:14:51,184 --> 00:14:54,816
Domnule O'Neill, ați fost
avertizat în repetate rânduri că este împotriva protocolului
255
00:14:54,840 --> 00:14:57,549
să se ocupe
de informatori criminali nesancționați.
256
00:14:57,573 --> 00:15:00,574
Ascultă, sunt în Europa de o lună, bine?
257
00:15:00,598 --> 00:15:02,887
Și singurul lucru
pe care îl faceți voi este să urmăriți fotbalul.
258
00:15:02,911 --> 00:15:04,840
Niciun bar nu îl poartă pe Sam Adams.
259
00:15:04,864 --> 00:15:08,160
Deci, cel puțin ce ai putea
face este să mă lași să fac ceea ce facem în Boston, bine?
260
00:15:08,184 --> 00:15:11,121
Lucrezi cu
băieții răi pentru a-i face pe cei mai răi.
261
00:15:11,145 --> 00:15:12,512
Acesta a fost un test.
262
00:15:12,536 --> 00:15:14,969
Iar lui Carlo
i s-a cerut să cumpere următoarele coordonate,
263
00:15:14,993 --> 00:15:16,293
mâine seară, la Portofino.
264
00:15:16,317 --> 00:15:17,543
Bine, ce vrei?
265
00:15:17,567 --> 00:15:19,590
Vreau un birou, vreau o echipă SWAT.
266
00:15:19,614 --> 00:15:21,614
Vreau un buget nelimitat și
267
00:15:21,638 --> 00:15:24,478
dacă rezolv acest caz, vreau să
mă trimiteți înapoi la Boston.
268
00:15:24,502 --> 00:15:27,975
Îți voi oferi 24 de ore și
o dubiță de supraveghere.
269
00:15:29,856 --> 00:15:31,364
Dă-mi un traducător.
270
00:15:31,388 --> 00:15:32,991
O poți avea pe a mea.
271
00:15:36,442 --> 00:15:37,701
Cum te numesc?
272
00:15:37,880 --> 00:15:39,256
De asemenea.
273
00:15:39,645 --> 00:15:41,053
Idiotule?
274
00:15:41,246 --> 00:15:42,456
De asemenea.
275
00:15:42,480 --> 00:15:44,466
Denumire tradițională scoțiană.
276
00:15:44,731 --> 00:15:47,647
Bine, William Wallace, încălzește cotletul.
277
00:15:48,122 --> 00:15:49,951
Mergem în Italia.
278
00:15:50,458 --> 00:15:52,280
TERRACINA ITALIA
279
00:16:04,239 --> 00:16:06,569
Darius Kincaid.
280
00:16:07,919 --> 00:16:11,116
O
micuță pasăre mi-a spus că ești în oraș.
281
00:16:13,880 --> 00:16:17,131
Ține-mă minte? Bătrânul tău amic, Carlo.
282
00:16:17,442 --> 00:16:20,678
Mi-am amintit că am
ucis o grămadă de nenorociți care lucrau pentru tine.
283
00:16:20,707 --> 00:16:22,232
Mi-am amintit și de asta.
284
00:16:22,895 --> 00:16:23,988
Acum,
285
00:16:24,012 --> 00:16:26,420
Aș vrea să vă prezint
prietenul meu,
286
00:16:27,044 --> 00:16:30,248
măcelarul de la Terresina.
287
00:16:36,445 --> 00:16:39,350
Acest lucru îmi amintește de un spa la hotel.
288
00:16:39,434 --> 00:16:40,522
Într-adevăr?
289
00:16:41,082 --> 00:16:42,576
Deloc.
290
00:16:43,544 --> 00:16:47,198
Acestea sunt capetele mici de
cocoș care îmi țin cucaracha.
291
00:16:47,222 --> 00:16:49,661
Bine, hai să-i dărâmăm pe nenorociții ăștia.
292
00:16:49,685 --> 00:16:52,645
Nu, nu.
Te duci acolo, arme aprinse,
293
00:16:52,669 --> 00:16:55,624
vor deveni declanșatori
fericiți înăuntru, apoi se ia la revedere Darius.
294
00:16:55,824 --> 00:16:57,146
El mi-a cerut,
295
00:16:57,176 --> 00:16:58,145
are nevoie de mine,
296
00:16:58,169 --> 00:17:00,053
deci, vom face asta în felul meu.
297
00:17:00,300 --> 00:17:01,942
Asta înseamnă fără ucidere,
298
00:17:02,207 --> 00:17:04,089
fără arme și fără sânge.
299
00:17:04,113 --> 00:17:06,787
Plictisitor, este întotdeauna cel mai bun. Ați înțeles?
300
00:17:08,325 --> 00:17:09,967
Desigur că nu. Ce?
301
00:17:10,809 --> 00:17:12,756
Iisus Hristos.
302
00:17:15,786 --> 00:17:17,217
La dracu.
303
00:17:42,909 --> 00:17:44,135
Ce ai facut?
304
00:17:44,159 --> 00:17:46,513
Ticăloșii ăștia s-au cam prea proaspăt.
305
00:17:46,537 --> 00:17:48,955
Am spus în mod specific, fără ucidere,
306
00:17:48,979 --> 00:17:51,231
fără sânge și fără arme.
307
00:17:51,690 --> 00:17:53,559
Nu sunt în perioada sabatică.
308
00:17:53,583 --> 00:17:55,450
Unde este cămașa ta?
309
00:18:01,433 --> 00:18:03,137
Descurcă-te.
310
00:18:07,220 --> 00:18:08,597
Prin tine!
311
00:18:37,258 --> 00:18:39,596
Bebelus!
312
00:18:46,423 --> 00:18:48,901
♪ Bună ziua - Lionel Ritchie ♪
313
00:19:01,855 --> 00:19:03,279
Rezistă.
314
00:19:03,620 --> 00:19:06,138
Ce dracu face el aici?
315
00:19:07,324 --> 00:19:09,401
Cred că este pronunțat
316
00:19:09,425 --> 00:19:10,879
- mulțumesc. - Pentru ce?
317
00:19:10,903 --> 00:19:13,330
Pentru că ți-ai salvat
viața din nou și din nou.
318
00:19:13,354 --> 00:19:15,325
Nu
ți-am cerut niciodată să salvezi rahatul.
319
00:19:15,349 --> 00:19:18,149
Bebelus! Ce naiba absolut
320
00:19:18,173 --> 00:19:21,279
face Michael Bryce aici?
321
00:19:21,683 --> 00:19:23,402
Ai spus,
322
00:19:23,426 --> 00:19:25,958
Bebelus! Adu-mi Michael Bryce!
323
00:19:26,183 --> 00:19:27,380
Ce?
324
00:19:27,776 --> 00:19:29,518
Nu! Nu Nu NU NU.
325
00:19:29,542 --> 00:19:31,731
I-am spus: Iubito, am nevoie de ajutor.
326
00:19:32,266 --> 00:19:34,097
Ia pe oricine, dar
327
00:19:34,160 --> 00:19:36,354
- Michael
Bryce. - Ce?
328
00:19:36,378 --> 00:19:38,292
Nu ți-a salvat fundul cucaracha?
329
00:19:38,316 --> 00:19:40,646
Nu înseamnă
că trebuie să fiu cel mai bun prieten cu el.
330
00:19:40,692 --> 00:19:44,639
El este cel
mai enervant nenorocit de pe planeta pământ.
331
00:19:44,784 --> 00:19:46,161
Scuzați-mă.
332
00:19:46,308 --> 00:19:47,909
Am audiere 20/20.
333
00:19:47,933 --> 00:19:49,917
Te pot auzi. Băieții morți...
334
00:19:49,941 --> 00:19:50,830
te poate auzi.
335
00:19:50,854 --> 00:19:53,581
Și ce vrei să spui că
sunt cel mai enervant nenorocit de pe planeta Pământ?
336
00:19:53,605 --> 00:19:55,972
De câte ori aproape m-ai ucis?
337
00:19:55,996 --> 00:19:57,714
Insuficient!
338
00:19:57,738 --> 00:19:59,199
Haide Baby, hai să ieșim de aici,
339
00:19:59,223 --> 00:20:02,067
înainte de
a începe demonstrația de siguranță în zbor.
340
00:20:08,214 --> 00:20:10,435
Folosești spray de piper?
341
00:20:11,027 --> 00:20:12,841
Sunt în sabat.
342
00:20:13,785 --> 00:20:16,646
Și uh, încercând să mă găsesc pe mine spiritual
343
00:20:18,363 --> 00:20:19,614
treaz.
344
00:20:26,785 --> 00:20:28,630
Hei!
345
00:20:29,605 --> 00:20:31,942
Nu trebuia să fiu aici, știi.
346
00:20:32,785 --> 00:20:35,833
Aveam castraveți proaspeți la ochi.
347
00:20:36,050 --> 00:20:37,628
Aveam o frânghie de in
348
00:20:37,652 --> 00:20:41,074
cu un număr de fire
extrem de ridicat, era ca și cum ai dormi în nor.
349
00:20:41,098 --> 00:20:43,435
Namaste nenorocit.
350
00:20:43,715 --> 00:20:45,099
Nu!
351
00:20:45,394 --> 00:20:46,778
Darius?
352
00:20:47,847 --> 00:20:50,315
Asasinul,
bodyguardul și femeia con.
353
00:20:50,339 --> 00:20:52,354
Ticăloșii tâmpi tocmai l-ai ucis pe Carlo,
354
00:20:52,378 --> 00:20:54,659
informatorul
care avea să-mi bată pumnul spre casă.
355
00:20:54,683 --> 00:20:56,011
Cine dracu ești?
356
00:20:56,035 --> 00:20:58,942
Agentul Interpol, Bobby O'Neill.
Acesta este cine naiba sunt.
357
00:20:59,191 --> 00:21:02,052
Și
știu cine sunteți toți trei capricioși.
358
00:21:02,276 --> 00:21:05,348
Michael Bryce, bodyguard clasificat tripla A.
359
00:21:05,487 --> 00:21:07,940
- Pilonul comunității.
- Prezent. Mulțumesc.
360
00:21:07,964 --> 00:21:10,487
Doar eu știu, ți-ai pierdut
permisul de protecție când
361
00:21:10,511 --> 00:21:12,645
Pușca Willy a ucis-o aici pe Kurosawa.
362
00:21:12,669 --> 00:21:15,112
Nu Nu. Acest lucru este în curs de examinare.
Bine? Kincaid a luat acea lovitură...
363
00:21:15,136 --> 00:21:16,700
În plus...
364
00:21:18,206 --> 00:21:20,034
Încă luați clienți.
365
00:21:20,058 --> 00:21:22,355
Numiți unul.
366
00:21:22,379 --> 00:21:25,609
Sultanul din Modora, Bruxelles.
367
00:21:25,662 --> 00:21:29,437
Majestate, eu sunt Michael
Bryce, agentul dumneavoastră de protecție executivă.
368
00:21:30,997 --> 00:21:32,647
Contact, contact!
369
00:21:32,755 --> 00:21:34,223
Este o crimă, amice.
370
00:21:34,247 --> 00:21:36,186
La naiba cu Bruxelles, dracu!
371
00:21:36,550 --> 00:21:40,073
Cât despre voi doi, vă
uitați la aproximativ un miliard de ani de închisoare.
372
00:21:40,097 --> 00:21:43,823
Dar, astăzi este ziua ta norocoasă.
În loc să mergi la scaunul electric
373
00:21:43,847 --> 00:21:46,354
Îți voi da o lovitură la răscumpărare.
374
00:21:46,378 --> 00:21:48,252
Acum,
l-am luat pe Intel, într-un film misterios
375
00:21:48,276 --> 00:21:50,979
care este pe cale
să lanseze un atac cibernetic la scară largă.
376
00:21:51,003 --> 00:21:53,143
Carlo, informatorul meu acum mort
377
00:21:53,167 --> 00:21:56,034
avea să cumpăr un
hard disk care să conțină coordonatele atacului.
378
00:21:56,058 --> 00:21:57,010
De ce nu mă auzi?
Nu știam.
379
00:21:57,034 --> 00:21:59,393
Dar acum, datorită băii de sânge,
380
00:21:59,417 --> 00:22:00,770
asta nu se poate întâmpla.
381
00:22:00,794 --> 00:22:02,948
Deci, tâmpitilor, te duci la Portofino.
382
00:22:02,972 --> 00:22:04,635
Și în schimb vei face cumpărătura.
383
00:22:04,659 --> 00:22:07,144
Bob? Un rapid în lateral?
384
00:22:08,995 --> 00:22:10,901
Asculta. În primul rând,
385
00:22:10,925 --> 00:22:13,307
Sunt bucuros să amân șabatul meu
386
00:22:13,331 --> 00:22:15,573
dacă mă va ține departe de închisoare.
387
00:22:15,597 --> 00:22:18,971
Dar cred, știi, ar trebui
să reconsideri cu adevărat să lucrezi cu acești tipi.
388
00:22:18,995 --> 00:22:20,543
- Nu vreau să merg la Portofino.
- Pentru ca sunt...
389
00:22:20,567 --> 00:22:23,356
- știi, dracului de nebun.
- ... Nu. Nu.
390
00:22:24,786 --> 00:22:26,083
La dracu. Wow.
391
00:22:26,107 --> 00:22:27,810
Bine, băuturi colorate,
392
00:22:27,834 --> 00:22:32,418
vei fi garda de
corp tâmpită pentru amanta britanică a lui Carlo.
393
00:22:32,442 --> 00:22:35,434
În timp ce Grumpy
pantaloni aici, se asigură că hard disk-ul iese.
394
00:22:35,458 --> 00:22:37,106
Ne-am inteles?
395
00:22:37,130 --> 00:22:39,043
Am putea să luăm banii și să
fugim, iubito.
396
00:22:39,067 --> 00:22:40,364
Nu. M-am săturat să fug, Darius.
397
00:22:40,388 --> 00:22:42,840
Ah. Superintendent Crowley, ce frumos.
398
00:22:42,864 --> 00:22:44,965
Nu vreau
să-l duc pe Portofino ca pe cățeaua lui.
399
00:22:44,989 --> 00:22:47,303
Ați
văzut cât de tare lovește tipul ăla?
400
00:22:50,200 --> 00:22:51,957
Ce se întâmplă dacă cineva este la etaj?
401
00:22:51,981 --> 00:22:53,357
Taci.
402
00:22:54,419 --> 00:22:55,745
Schimbare de planuri.
403
00:22:55,769 --> 00:22:58,549
A existat un jaf într-un doc de
expediere și ar putea fi legat
404
00:22:58,573 --> 00:23:00,526
dar
asta nu schimbă ceea ce se întâmplă aici.
405
00:23:00,550 --> 00:23:03,636
Acum, Sean Connery,
iată îți va oferi o grămadă de bani pentru a cumpăra.
406
00:23:03,660 --> 00:23:05,753
Vezi asta?
Acesta este banii dvs. de cumpărare.
407
00:23:05,777 --> 00:23:08,230
O monedă lipsește,
încercați să ieșiți AWOL
408
00:23:08,254 --> 00:23:10,878
și o
să-ți dau palme roșii la toate fundurile.
409
00:23:10,902 --> 00:23:13,636
- Oh nu. Nu notificări roșii.
- Observații roșii. Ce faci?
410
00:23:13,660 --> 00:23:15,294
Eu nu sunt. Pe mine?
411
00:23:15,318 --> 00:23:16,761
- Ce este asta? Un Nokia?
- Asculta-ma.
412
00:23:16,785 --> 00:23:17,971
Nu știu cum să lucrez chiar acest lucru.
413
00:23:17,995 --> 00:23:20,394
- Uita-te la
mine. Uita-te la mine. - Mă uit. Mă uit la tine.
414
00:23:20,418 --> 00:23:22,073
Rămâi în contact strâns cu mine.
Înțelegi?
415
00:23:22,097 --> 00:23:23,347
- Te voi suna tot timpul.
- Taci.
416
00:23:23,371 --> 00:23:25,011
Când sun, răspunzi.
417
00:23:25,035 --> 00:23:25,784
Si tu...
418
00:23:25,808 --> 00:23:27,911
resursele sunt cam reduse.
419
00:23:28,058 --> 00:23:31,357
De ce nu vă place transportul?
420
00:23:31,902 --> 00:23:34,402
Nu te lovi de asta.
421
00:23:34,426 --> 00:23:36,880
Oh, cu siguranță o să-l tragem.
422
00:23:36,904 --> 00:23:39,093
Adică
uită-te la cei doi oameni cu care mă pui.
423
00:23:39,117 --> 00:23:42,118
- Du-ți fundul la Portofino.
- Șanse zero de a ieși din această cameră.
424
00:23:42,142 --> 00:23:44,612
Puteți
angaja la fel de bine creierul, rinichii...
425
00:23:44,636 --> 00:23:47,102
Dracului de lună de miere, s-a terminat!
426
00:23:47,126 --> 00:23:48,394
Nu va merge.
427
00:23:53,096 --> 00:23:56,689
Înțeleg că
unii oameni au picioare reci în ziua nunții.
428
00:23:56,713 --> 00:23:59,774
Dar nu aș fi
crezut niciodată că ți se va face pula rece
429
00:23:59,798 --> 00:24:01,353
în noaptea noastră de lună de miere.
430
00:24:01,377 --> 00:24:03,707
Iubito, iubito. Am spus că îmi pare rău.
431
00:24:03,987 --> 00:24:06,774
Ne pare rău,
nu este suficient de bun, vreau o explicație.
432
00:24:06,798 --> 00:24:08,457
Unde dracu ai fost?
433
00:24:08,846 --> 00:24:10,806
Unde ai fost, Darius? Spune-i doar.
434
00:24:10,830 --> 00:24:13,012
- M-am angajat.
Bine? - La dracu.
435
00:24:13,057 --> 00:24:15,246
- Hei! Hei! - La
dracu! La dracu!
436
00:24:15,635 --> 00:24:19,103
Acum este un moment bun
pentru a vorbi despre regula centurii de siguranță.
437
00:24:19,127 --> 00:24:22,024
Poate că este momentul
potrivit să vorbim despre regula „închide dracu”.
438
00:24:22,048 --> 00:24:24,469
O spun doar pentru
că ea conduce ca un manechin de test de accident.
439
00:24:24,493 --> 00:24:26,907
Nu
critica condusul soției mele, nenorocitule.
440
00:24:26,931 --> 00:24:28,329
Tăcere! Tăcere!
441
00:24:28,353 --> 00:24:30,565
Știi ce tocmai am realizat?
442
00:24:30,595 --> 00:24:34,284
Nu vă voi
lăsa nebunii nebuni să-mi stricați rahatul.
443
00:24:34,993 --> 00:24:38,587
Voi trata asta
ca pe o frumoasă călătorie rutieră prin Italia
444
00:24:38,611 --> 00:24:41,635
și voi
pretinde că ești încă devotul meu soț.
445
00:24:41,659 --> 00:24:42,666
Eu sunt.
446
00:24:42,690 --> 00:24:45,610
Și tu Bryce, vei fi,
vei fi bagajul uman.
447
00:24:45,634 --> 00:24:46,876
Da.
448
00:24:46,900 --> 00:24:48,844
Suntem acum în luna de miere.
449
00:24:48,868 --> 00:24:50,829
În primul rând, este o misiune.
450
00:24:50,853 --> 00:24:52,579
În al doilea rând, și tocmai așa suntem clari
451
00:24:52,603 --> 00:24:54,602
I-am promis
terapeutului meu că nu va proteja corpul.
452
00:24:54,626 --> 00:24:56,563
Deci,
nu vă protejez pe niciunul dintre voi.
453
00:24:56,587 --> 00:24:59,086
Aceasta nu este o misiune.
Aceasta este luna de miere.
454
00:24:59,110 --> 00:25:02,729
Ce dracu!
Hei! Ochi pe drum! Ochi pe drum!
455
00:25:02,790 --> 00:25:08,292
Bebelușii
trebuie creați într-un mediu stimulant.
456
00:25:08,705 --> 00:25:14,235
Trebuie să mă trezească
vizitarea obiectivelor turistice, cumpărături, mese rafinate.
457
00:25:14,259 --> 00:25:16,868
Dar suntem oficial în luna de miere.
458
00:25:16,892 --> 00:25:18,735
- Adevărat? - A spus o masă bună?
459
00:25:18,759 --> 00:25:21,956
Să nu facem asta, băieți.
Să ne concentrăm doar pe drumul de aici.
460
00:25:22,837 --> 00:25:24,401
Bine.
461
00:25:24,462 --> 00:25:27,838
Am înțeles. Nu. E în regulă.
Voi, băieți, aveți asta.
462
00:25:27,970 --> 00:25:30,253
Poate un pic pauza pauza.
463
00:25:30,298 --> 00:25:32,222
Poate pene un pic pauza!
464
00:25:32,305 --> 00:25:36,580
♪ Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone ♪
465
00:25:37,180 --> 00:25:39,494
- Da, lasă-mă să împrumut telefonul
tău. - De ce ai mintit-o?
466
00:25:39,642 --> 00:25:41,008
La naiba ce vorbești?
467
00:25:41,032 --> 00:25:43,298
Ai mințit-o acolo.
Nu erai la serviciu.
468
00:25:43,322 --> 00:25:45,141
Și de unde ai ști asta?
469
00:25:45,165 --> 00:25:48,187
Pentru
că există 22 de indicații despre corp
470
00:25:48,211 --> 00:25:51,136
când
cineva minte, iar tu ai expus 40.
471
00:25:53,290 --> 00:25:58,126
Îi spui un cuvânt lui Sonia
despre asta, voi inventa noi modalități de a-ți ucide fundul.
472
00:25:58,150 --> 00:26:01,548
Wow. Trebuie
să fi făcut ceva cu adevărat serios, Darius.
473
00:26:01,572 --> 00:26:02,948
Onestitatea este cea mai bună politică.
474
00:26:02,972 --> 00:26:05,993
Nu iau sfaturi
de relație de la nenorocitele singure.
475
00:26:06,017 --> 00:26:08,214
Nu am un plan de
apelare. Fă-o repede.
476
00:26:10,360 --> 00:26:13,666
♪ Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone ♪
477
00:26:23,126 --> 00:26:24,854
M-am angajat, bine?
478
00:26:27,038 --> 00:26:29,545
Portofino are vedere la
apă, ceea ce înseamnă că este perfect pentru noi să...
479
00:26:29,569 --> 00:26:31,485
- Oh, la naiba! - Unde te duci?
480
00:26:33,256 --> 00:26:34,475
Sonia!
481
00:26:34,499 --> 00:26:35,459
Ce dracu?
482
00:26:35,483 --> 00:26:38,326
Mai bine
speri că treaba a meritat, nenorocitule.
483
00:26:38,350 --> 00:26:39,732
Ce slujbă?
484
00:26:39,756 --> 00:26:41,320
Idiota.
485
00:26:43,342 --> 00:26:44,607
Cine dracu e asta?
486
00:26:44,631 --> 00:26:48,100
Avem o
disponibilitate pentru Carmen la ora 14:00.
487
00:26:48,124 --> 00:26:50,850
Cine dracu e Carmen?
488
00:26:50,874 --> 00:26:55,100
Bilet
la opera Carmen și ai vrut două, nu?
489
00:26:55,124 --> 00:26:56,711
Oh, Doamne!
490
00:27:29,958 --> 00:27:31,671
Ce este acel bătăuș?
Nu mă pot opri.
491
00:27:33,919 --> 00:27:36,280
Dumnezeu! Voi oamenii...
492
00:27:36,505 --> 00:27:38,218
dracului de nebun!
493
00:27:38,294 --> 00:27:40,171
Hei! Ai grijă ce vorbești!
494
00:27:40,435 --> 00:27:43,317
Te-am luat de pe stradă,
te-am salvat de lovitură de soare,
495
00:27:43,341 --> 00:27:44,856
și acum mă spui nebun?
496
00:27:44,880 --> 00:27:46,514
Lovitură de soare?
497
00:27:46,739 --> 00:27:49,707
Ai putea merge la închisoare
pentru că ai lăsat un câine într-o mașină fierbinte.
498
00:27:49,731 --> 00:27:52,238
Și nici măcar
nu mă face să încep cu ramificațiile psihologice
499
00:27:52,262 --> 00:27:54,218
de ceea ce v-am auzit făcând voi doi.
500
00:27:55,325 --> 00:27:57,186
E Valentino?
- Nu, este al meu.
501
00:27:58,020 --> 00:27:59,661
Ai cheltuit banii cumpărați?
502
00:27:59,685 --> 00:28:02,083
Haide, se așteaptă
în totalitate să cheltuim o parte din asta.
503
00:28:02,107 --> 00:28:04,067
Da. Nu Nu. Evident,
504
00:28:04,091 --> 00:28:06,132
Sunt acoperit de economiile mele de viață.
505
00:28:06,357 --> 00:28:08,030
Cred că este o idee grozavă.
506
00:28:09,794 --> 00:28:11,247
Voi doar să sun.
507
00:28:11,271 --> 00:28:12,958
Aș vrea să am niște economii de viață.
508
00:28:12,982 --> 00:28:14,606
Buna! Ați ajuns la Michael Bryce.
509
00:28:14,630 --> 00:28:16,804
Vă rugăm să
lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi.
510
00:28:17,450 --> 00:28:19,819
Bună ziua, dle Muron, bine, suntem...
511
00:28:20,122 --> 00:28:21,616
suntem departe de drum.
512
00:28:21,966 --> 00:28:23,512
Nici nu mai pot vedea cursul
513
00:28:23,536 --> 00:28:26,202
Sau auziți, de altfel.
514
00:28:26,560 --> 00:28:28,553
Urechile mele încă sună din...
515
00:28:28,716 --> 00:28:34,272
de la relații sexuale
feroce care duc la un punct culminant cvadruplu.
516
00:28:35,168 --> 00:28:36,639
Oricum, mă aerisesc.
517
00:28:36,716 --> 00:28:39,889
Nu vreau să mă descurc cu tine.
Așadar, te voi ajunge din urmă mai târziu.
518
00:28:40,239 --> 00:28:41,944
Rahat!
519
00:28:43,349 --> 00:28:45,241
Cu cine vorbesti?
520
00:28:45,966 --> 00:28:47,202
Acesta este un secret.
521
00:28:47,583 --> 00:28:49,231
Îți cunosc secretul.
522
00:28:49,255 --> 00:28:50,087
Tu faci?
523
00:28:50,111 --> 00:28:52,569
Ești atât de singur, încât vorbești cu tine
însuți.
524
00:28:55,197 --> 00:28:58,102
Ascultă, Bryce,
chiar mi-ai rănit sentimentele.
525
00:28:58,126 --> 00:29:00,081
Chiar crezi că sunt nebun?
526
00:29:00,267 --> 00:29:02,415
Nu. Cred că ești...
527
00:29:02,439 --> 00:29:03,798
neobișnuit de agresiv.
528
00:29:03,822 --> 00:29:05,852
Violent, dar într-un mod imprevizibil.
529
00:29:05,876 --> 00:29:07,485
Mi-aș face o mamă grozavă, nu crezi?
530
00:29:07,509 --> 00:29:08,876
Cred că o vei face. Da.
531
00:29:08,900 --> 00:29:12,698
Doamne, un copil ar fi atât de
norocos să te aibă ca gazdă.
532
00:29:15,095 --> 00:29:18,526
Mulțumesc, Bryce, mulțumesc.
533
00:29:19,150 --> 00:29:20,553
Trebuie să fie a ta
534
00:29:21,290 --> 00:29:26,620
o asexualitate
puternică care te face un ascultător atât de bun.
535
00:29:28,211 --> 00:29:30,735
Lasă-mă să
ghicesc, Crowley ne-a dat un pic de rahat.
536
00:29:30,759 --> 00:29:34,321
Nimeni nu-mi va spune ce era înăuntru.
A fost clasificat transport militar.
537
00:29:34,345 --> 00:29:36,011
Vai! Vai!
538
00:29:36,399 --> 00:29:38,480
Care sunt nenorocitele de cote?
539
00:29:38,564 --> 00:29:40,542
Se pare că fulgerul lovește de două ori.
540
00:29:42,298 --> 00:29:43,803
Trebuie să obținem acel bon de ambalare.
541
00:29:43,827 --> 00:29:46,112
Și cum
ne propuneți să facem asta, dle Bobby?
542
00:29:49,962 --> 00:29:51,377
Ce?
543
00:29:59,531 --> 00:30:01,657
Iisus! Ce dracu faci?
544
00:30:01,681 --> 00:30:03,303
Fecior de curva!
545
00:30:03,327 --> 00:30:05,115
Ultima dată am văzut așa ceva
546
00:30:05,139 --> 00:30:06,983
Bruce
Wills făcea o gaură într-un asteroid.
547
00:30:07,007 --> 00:30:09,125
ROMA INTERPOL SITUATION ROOM
548
00:30:10,304 --> 00:30:11,841
Bobby, mă bucur că ai sunat.
549
00:30:11,865 --> 00:30:13,937
Ascultă, este un burghiu cu diamant.
550
00:30:13,961 --> 00:30:17,068
Și știu că există o legătură.
Dar acest exercițiu a fost al naibii de masiv.
551
00:30:17,092 --> 00:30:18,240
Ai avut dreptate.
552
00:30:18,264 --> 00:30:20,375
Am discutat în biroul
nostru din Roma.
553
00:30:20,404 --> 00:30:22,396
Mafia face cumpărături în Portofino.
554
00:30:22,420 --> 00:30:25,700
Ei achiziționează coordonate clasificate
ale unei rețele de date la scară largă.
555
00:30:25,724 --> 00:30:26,989
Avem o echipă de supraveghere acolo...
556
00:30:27,013 --> 00:30:28,630
Avem o echipă în Portofino?
557
00:30:28,654 --> 00:30:30,460
Da, trecând în poziție acum.
558
00:30:30,484 --> 00:30:31,981
Ia elicopterul. Ia elicopterul.
559
00:30:32,005 --> 00:30:35,296
Oh Bobby, dacă
acest lucru se dovedește a fi ceea ce spui, este
560
00:30:35,420 --> 00:30:38,817
Personal mă voi
asigura că veți primi transferul înapoi la Boston.
561
00:30:38,841 --> 00:30:42,240
Doamnă, nu pot, nu vă pot mulțumi suficient.
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc doamnă.
562
00:30:42,264 --> 00:30:44,039
Mergem la Portofino.
563
00:30:44,943 --> 00:30:47,609
PORTOFINO ITALIA
564
00:30:53,623 --> 00:30:56,663
Să intrăm în personaj.
Eu sunt bodyguardul.
565
00:30:56,810 --> 00:30:59,950
Acum, să
auzim accentul britanic al amantei lui Carlo.
566
00:30:59,974 --> 00:31:02,114
Accentul
meu britanic este perfect, nenorocitule.
567
00:31:02,138 --> 00:31:05,780
Să omitem accentul
britanic și să mergem direct la executarea brutală.
568
00:31:05,888 --> 00:31:07,710
Cum e linia laterală, D?
569
00:31:08,693 --> 00:31:11,601
Îmi protejez ASS-SET-ul.
570
00:31:12,834 --> 00:31:14,969
Suntem aici să-l vedem pe Vladimir.
571
00:31:17,772 --> 00:31:19,357
Eu sunt bodyguardul.
572
00:31:19,381 --> 00:31:21,078
Verificare de securitate.
573
00:31:22,584 --> 00:31:24,336
Două minute afară.
574
00:31:25,240 --> 00:31:27,724
Crowley are o echipă pe loc.
Trebuie să anulăm cumpărarea.
575
00:31:27,748 --> 00:31:30,859
Dacă află că am
trei capete de rahat care lucrează pentru mine...
576
00:31:39,139 --> 00:31:40,953
El nu răspunde la telefon.
577
00:31:41,178 --> 00:31:43,813
Ce am spus?
Burner Phone, ridică-l!
578
00:31:44,108 --> 00:31:46,758
- Poftim, domnule.
- Mulțumesc foarte mult. Buna treaba.
579
00:31:51,201 --> 00:31:52,592
Delicios.
580
00:31:52,616 --> 00:31:54,153
Oh, la naiba!
581
00:31:54,177 --> 00:31:55,169
Ce s-a întâmplat?
582
00:31:55,193 --> 00:31:58,078
Doar un fost client. Dar
este bine. Nu m-a văzut.
583
00:32:01,692 --> 00:32:04,609
Trebuie să fii Vladimir.
584
00:32:05,178 --> 00:32:07,320
Carlo își trimite salutările.
585
00:32:07,545 --> 00:32:10,008
A
crezut că voi atrage mai puțină atenție.
586
00:32:10,092 --> 00:32:11,890
Ei bine, a crezut greșit.
587
00:32:12,006 --> 00:32:14,156
Dar nimeni nu se plânge.
588
00:32:14,202 --> 00:32:16,047
Fecior de curva.
589
00:32:19,513 --> 00:32:21,459
Avem deja feedul de securitate?
590
00:32:21,483 --> 00:32:23,004
Obținând-o acum.
591
00:32:23,028 --> 00:32:25,685
Nu vă mișcați până
când nu se face cumpărarea și nu sunt în club.
592
00:32:25,709 --> 00:32:27,813
- Există prea mulți
civili. - Recepționat.
593
00:32:34,663 --> 00:32:39,352
Acestea sunt coordonatele clasificate
pentru întreaga rețea europeană de date.
594
00:32:40,202 --> 00:32:41,836
Bine?
595
00:32:42,241 --> 00:32:44,172
Nu Nu.
596
00:32:46,201 --> 00:32:48,687
Acestea sunt perechi de proximitate.
597
00:32:50,014 --> 00:32:53,818
Până când
amprentele cumpărătorului dezarmează brățara
598
00:32:53,842 --> 00:32:57,390
Vă sugerez să
nu lăsați servieta pe o rază de cinci metri
599
00:32:57,414 --> 00:32:59,209
pentru mai mult de 15 secunde.
600
00:32:59,233 --> 00:33:02,592
Dacă da, brățara explodează.
601
00:33:02,616 --> 00:33:04,524
Ține-l aproape.
602
00:33:04,600 --> 00:33:10,640
Va fi păcat ca
fața aceea frumoasă să fie dezintegrată de TNT.
603
00:33:12,100 --> 00:33:13,344
La dracu!
604
00:33:13,975 --> 00:33:16,396
Ar trebui
să-l fac pe nenorocitul ăsta chiar acum.
605
00:33:16,420 --> 00:33:18,781
- Abordare? - Oh.
Adresa de livrare?
606
00:33:19,006 --> 00:33:20,357
La Florența.
607
00:33:20,381 --> 00:33:21,849
Ah. Îmi place Florence.
608
00:33:21,873 --> 00:33:23,576
Ei adoră cultura.
609
00:33:23,600 --> 00:33:25,981
Veți livra cumpărătorului mâine
610
00:33:26,005 --> 00:33:27,974
la casa galeriei Deludo.
611
00:33:27,998 --> 00:33:31,349
- Michael Bryce!
- M-ai confundat cu altcineva.
612
00:33:31,373 --> 00:33:35,318
Nu Nu NU. Nu uit niciodată chipul
unui om care mi-a salvat viața în cea mai întunecată oră a mea.
613
00:33:35,342 --> 00:33:39,529
Michael Bryce. Nu
și-a pierdut permisul când Kurosawa a fost ucis.
614
00:33:39,553 --> 00:33:42,257
Nu Nu NU.
M-a confundat cu altcineva.
615
00:33:42,608 --> 00:33:44,834
Și, pentru
înregistrare, asta este în așteptarea revizuirii.
616
00:33:44,858 --> 00:33:46,501
La dracu!
617
00:33:48,099 --> 00:33:53,153
De ce ar angaja Carlo un
bodyguard fără licență pentru a-și proteja iubirea vieții?
618
00:33:53,177 --> 00:33:55,231
Asa e. Esti concediat.
619
00:33:55,255 --> 00:33:56,919
Sunteți concediat.
620
00:33:56,943 --> 00:33:59,302
Oh, este adevărat, iubito.
621
00:33:59,326 --> 00:34:02,365
Carlo a
preferat întotdeauna femeile mai tinere.
622
00:34:02,389 --> 00:34:03,497
Scuzați-mă.
623
00:34:03,521 --> 00:34:06,218
L-am văzut cu o femeie
de treizeci de ani.
624
00:34:06,411 --> 00:34:08,077
Dar niciodată atât de vechi.
625
00:34:08,826 --> 00:34:11,452
Nu Nu NU NU. Nu rade.
626
00:34:20,435 --> 00:34:21,450
Uite ca vine.
627
00:34:21,474 --> 00:34:23,203
Oh copil. Ai intarziat.
628
00:34:23,865 --> 00:34:26,867
Ce dracu ai spus?
629
00:34:27,247 --> 00:34:33,851
Te lingi cu
degetele, maimuță de rahat, nenorocit de suflat!
630
00:34:39,623 --> 00:34:41,531
Părea cu adevărat mexican.
631
00:34:41,787 --> 00:34:42,905
Rahat!
632
00:34:42,929 --> 00:34:45,154
- Avem o
problema. - Acesta este un nenorocit de amenajat.
633
00:34:45,178 --> 00:34:48,052
Nu spui nenorocit, suc de vape.
634
00:34:48,076 --> 00:34:50,685
Scoateți cazul de pe ea.
Pune-mă pe Carlo la telefon!
635
00:34:50,709 --> 00:34:53,679
Și iată-ne.
636
00:35:01,682 --> 00:35:03,051
Rahat!
637
00:35:03,846 --> 00:35:05,426
Securizează camera.
638
00:35:05,830 --> 00:35:08,113
Sa mergem. Mișcare! Mișcare!
639
00:35:08,580 --> 00:35:10,340
Bryce! Pistolul!
640
00:35:24,828 --> 00:35:27,064
Îți vine să-mi dai o mână de ajutor, Kincaid?
641
00:35:27,429 --> 00:35:29,204
Triple A fundul meu.
642
00:35:31,883 --> 00:35:34,671
Agenții Interpol,
sunteți autorizați, trageți pentru a ucide.
643
00:35:34,695 --> 00:35:37,632
Interpol.
Ia dracu 'acum!
644
00:35:37,656 --> 00:35:38,853
Rahat!
645
00:35:44,289 --> 00:35:45,595
Bryce!
646
00:35:46,883 --> 00:35:49,790
Bryce, cazul! Haide!
647
00:35:50,890 --> 00:35:52,696
Scoală-te! Căţea!
648
00:36:00,508 --> 00:36:01,806
Ieși din calea.
649
00:36:11,906 --> 00:36:13,717
Spune-mi vârsta.
650
00:36:13,741 --> 00:36:15,204
Nu știu.
651
00:36:18,328 --> 00:36:19,689
Bryce.
652
00:36:20,319 --> 00:36:21,913
Sunt înfometat.
653
00:36:21,937 --> 00:36:23,420
Ar trebui să mergem acum?
654
00:36:23,444 --> 00:36:25,056
Încă mexican.
655
00:36:30,688 --> 00:36:32,361
Bryce!
656
00:36:37,110 --> 00:36:39,690
Du-te la nenorocitul de doc! Acum!
657
00:36:39,844 --> 00:36:41,516
Bryce! Bryce!
658
00:36:41,540 --> 00:36:43,025
Ieși din calea!
659
00:36:51,211 --> 00:36:53,104
Rămâi cu mine, Bryce.
660
00:36:53,500 --> 00:36:56,047
- Pe aici. - În afara dracului meu drum!
Bryce!
661
00:36:56,071 --> 00:36:57,791
Direcția țintă pentru apă.
662
00:36:58,336 --> 00:36:59,994
Sa mergem!
663
00:37:10,125 --> 00:37:13,346
Mai bine spui ceva frumos
despre Bryce al meu.
664
00:37:15,108 --> 00:37:16,929
Cenușă în cenușă,
665
00:37:16,953 --> 00:37:18,580
din țărână în țărână,
666
00:37:19,055 --> 00:37:23,604
nu vom uita niciodată
timpul petrecut cu noi.
667
00:37:28,290 --> 00:37:30,182
A fost frumos.
668
00:37:30,382 --> 00:37:32,947
Ar fi trebuit să fii preot.
669
00:37:33,274 --> 00:37:35,666
Bine, să-i aruncăm fundul și să sarim.
670
00:37:51,915 --> 00:37:55,508
Ce
naiba absolut este în neregulă cu voi?
671
00:37:55,532 --> 00:37:57,523
Ți-am dat o înmormântare pe mare.
672
00:37:57,547 --> 00:37:58,548
O înmormântare pe mare?
673
00:37:58,572 --> 00:38:00,109
Ei bine, nu ai avut bătăi de inimă.
674
00:38:00,133 --> 00:38:02,650
Eu port Kevlar!
675
00:38:03,758 --> 00:38:05,624
Aceștia au fost agenții tăi?
676
00:38:05,648 --> 00:38:06,970
Nu i-am mai văzut până acum.
677
00:38:07,016 --> 00:38:10,436
Numai un număr a sunat
la acest telefon pe care Michael Bryce îl deținea.
678
00:38:10,460 --> 00:38:11,711
Și a fost a ta.
679
00:38:11,735 --> 00:38:14,695
Avem mai puțin de două
zile înainte ca acest atac să se întâmple, două zile.
680
00:38:14,719 --> 00:38:17,734
Ți-am dat o șansă.
M-ai dus în spatele meu.
681
00:38:17,758 --> 00:38:21,757
Și ai angajat
doi criminali și un bodyguard fără licență
682
00:38:21,781 --> 00:38:23,843
iar
acum sunt în posesia unor dovezi critice.
683
00:38:23,867 --> 00:38:25,681
Din câte știu,
ar putea participa la atacul cibernetic.
684
00:38:25,705 --> 00:38:28,171
Oh, ei nu participă la atacuri.
Crede-mă, sunt idioți.
685
00:38:28,195 --> 00:38:29,804
Afișați o notificare roșie globală
686
00:38:29,828 --> 00:38:32,558
Darius
Kincaid, Sonia Kincaid și Michael Bryce.
687
00:38:33,002 --> 00:38:34,777
Avem o problema.
688
00:38:35,627 --> 00:38:37,199
ATENA, GRECIA
689
00:38:37,908 --> 00:38:41,423
Trei fugari necunoscuți
au scăpat cu coordonatele.
690
00:38:41,447 --> 00:38:43,658
Interpolul era peste tot pe scena.
691
00:38:43,682 --> 00:38:45,863
Se pare că avem un șobolan.
692
00:38:45,994 --> 00:38:48,378
Pune-mă pe Carlo la telefon.
693
00:38:49,291 --> 00:38:50,597
Domnule,
694
00:38:50,775 --> 00:38:52,589
Carlo este mort.
695
00:38:58,931 --> 00:39:02,448
Găsește fugarii. Omoara-i.
696
00:39:02,533 --> 00:39:04,667
Am nevoie de servietă.
697
00:39:04,853 --> 00:39:06,746
FLORENȚA ITALIA
698
00:39:13,775 --> 00:39:15,322
La dracu '!
699
00:39:15,346 --> 00:39:17,714
- Ce s-a întâmplat?
- Nu poți fi serios.
700
00:39:17,963 --> 00:39:19,464
Despre ce?
701
00:39:19,533 --> 00:39:20,908
Mi-au rupt coastele.
702
00:39:20,932 --> 00:39:24,168
Am coborât
un mic caz de pușcă de calibru 12 la piept.
703
00:39:24,361 --> 00:39:25,470
Tine minte?
704
00:39:25,494 --> 00:39:29,300
Hei, Brycey, nu-ți face griji.
Sonia o să aibă grijă de tine.
705
00:39:29,478 --> 00:39:31,462
- Acest lucru te va face să te
simți mai bine. - Mulțumesc.
706
00:39:31,486 --> 00:39:33,440
Uite, iubito.
707
00:39:35,024 --> 00:39:38,906
Se crede că este licitația
de opere de artă a miliardarului grecesc de transport maritim
708
00:39:38,930 --> 00:39:42,367
ultimul dintr-un lung șir
de active pe care l-a lichidat în afara patriei sale.
709
00:39:42,391 --> 00:39:45,359
Nu se cunoaște
motivația sa pentru vânzarea în Europa
710
00:39:45,383 --> 00:39:48,383
dar
analiștii îl numesc sinucidere financiară.
711
00:39:48,407 --> 00:39:51,377
Acesta este un detaliu de securitate.
712
00:39:51,828 --> 00:39:54,616
Rahat sfânt! Magnusson.
713
00:39:54,640 --> 00:39:55,625
OMS?
714
00:39:55,649 --> 00:39:58,594
Doar garda de corp triplă A a
anului, trei ani la rând.
715
00:39:58,618 --> 00:40:00,492
Îți dau premii nenorocite?
716
00:40:00,516 --> 00:40:03,611
Da, ne dau premii.
Și avem convenții și orice.
717
00:40:03,664 --> 00:40:05,382
Nu este un premiu pentru asasin.
718
00:40:05,406 --> 00:40:07,627
Se numește injecție letală.
719
00:40:08,164 --> 00:40:10,656
Doamne, uită-te la el.
Este atât de puternic.
720
00:40:10,680 --> 00:40:12,531
Încrederea ca o panteră.
721
00:40:12,555 --> 00:40:14,385
Lasă-mă să-l văd pe nenorocitul ăsta.
722
00:40:16,008 --> 00:40:17,851
Oh, la naiba!
723
00:40:17,875 --> 00:40:22,015
Zento! Acesta este un asasin
bun nenorocit chiar acolo.
724
00:40:22,039 --> 00:40:23,939
Mi-am luat multe afaceri.
725
00:40:24,203 --> 00:40:27,244
- Găsește-ți un cuib.
- Voi lua turnul.
726
00:40:27,805 --> 00:40:30,238
Oricine dorește
această servietă este un jucător serios
727
00:40:30,262 --> 00:40:33,916
pentru că taxa lui Magnusson este astronomică.
728
00:40:33,984 --> 00:40:37,228
Eliberând
pachetul, vreau ca toată lumea să fie în alertă.
729
00:40:39,734 --> 00:40:41,767
Și, bingo!
730
00:40:42,469 --> 00:40:43,681
Oh!
731
00:40:43,937 --> 00:40:45,791
Este îngrozitor.
732
00:40:45,929 --> 00:40:49,438
Este ca
și cum Liberace a lovit un set de perdele.
733
00:40:51,077 --> 00:40:55,126
Magnussen, trei porumbei pe acoperiș.
734
00:40:57,492 --> 00:40:59,124
Au servieta furată.
735
00:40:59,148 --> 00:41:00,673
Luați împușcătura.
736
00:41:01,508 --> 00:41:04,290
Oh, la naiba! Zento! Arma!
737
00:41:05,547 --> 00:41:07,782
- Du-l pe Aristotel în
siguranță. - L-am prins.
738
00:41:10,375 --> 00:41:13,181
Împrăștiați și convergeți.
Ia acest caz.
739
00:41:17,343 --> 00:41:19,554
Ei nu vor
ști că avem cinci căi de evacuare posibile.
740
00:41:19,578 --> 00:41:22,017
Au cinci căi de evacuare posibile.
741
00:41:26,156 --> 00:41:27,382
Ar trebui să folosim momeala.
742
00:41:27,406 --> 00:41:29,132
Se pare că nu au momeală, domnule.
743
00:41:29,156 --> 00:41:30,931
Dumnezeul meu. Sunt amatori.
744
00:41:31,109 --> 00:41:32,658
Bine, să mergem.
745
00:41:33,320 --> 00:41:34,845
Haide!
746
00:41:42,694 --> 00:41:45,507
Ascultă-mă, avem un vehicul
de extracție care așteaptă.
747
00:41:45,531 --> 00:41:48,048
Acești idioți
nu au nici măcar un vehicul de extracție.
748
00:41:48,383 --> 00:41:50,447
Bryce, urcă-te acolo.
749
00:41:50,586 --> 00:41:52,665
Merge! Acum!
750
00:41:53,976 --> 00:41:55,548
Mișcă-l! Bryce!
751
00:41:58,047 --> 00:41:59,891
Magnussen m-a recunoscut.
752
00:42:00,031 --> 00:42:01,954
Ceea ce înseamnă că probabil îmi cunoaște mișcările.
753
00:42:02,039 --> 00:42:05,040
Nu recunosc niciunul dintre acești
învinși. Trage pentru a ucide.
754
00:42:05,703 --> 00:42:08,116
- Bryce, trebuie să plecăm!
- Doar un moment.
755
00:42:08,140 --> 00:42:10,306
- Am înțeles. Merge!
- Sa mergem!
756
00:42:24,889 --> 00:42:28,516
Papagalul este slăbit. Păstrați-l în interior.
757
00:42:29,422 --> 00:42:31,166
Bryce, fii atent!
758
00:42:37,015 --> 00:42:38,180
Wow!
759
00:42:38,204 --> 00:42:40,827
Wow! Abilitățile de manipulare ale acestui tip sunt
de fapt incredibile.
760
00:42:40,851 --> 00:42:42,968
Steve McQueen nu are rahat pe tine.
761
00:42:42,992 --> 00:42:46,353
Cred că
este prima dată când mi-ai spus ceva frumos.
762
00:42:51,750 --> 00:42:54,529
Bryce! Bryce!
763
00:42:54,553 --> 00:42:57,306
Coboară, Darius. Merge! Merge! Merge!
764
00:42:59,185 --> 00:43:01,158
Bryce! Ce dracu?
765
00:43:02,015 --> 00:43:03,181
Mișcare.
766
00:43:03,703 --> 00:43:04,552
Bebelus?
767
00:43:04,576 --> 00:43:07,179
Ce i-ai dat?
768
00:43:07,709 --> 00:43:09,929
Doar analgezice.
769
00:43:10,873 --> 00:43:12,554
Este atât de delicat.
770
00:43:14,076 --> 00:43:16,250
Papagal zboară spre vest, păstrați-l înăuntru.
771
00:43:19,686 --> 00:43:23,422
Oh nu! Nu scările, nenorocitule!
772
00:43:26,850 --> 00:43:30,015
Nu port sutien sport!
773
00:43:38,644 --> 00:43:41,029
Iisuse, tipii ăștia sunt puțin luați.
774
00:43:42,764 --> 00:43:45,039
Aceasta nu este dracului de lună de miere.
775
00:43:46,217 --> 00:43:47,942
Aceasta este luna de rahat.
776
00:43:47,966 --> 00:43:49,833
Zic, am avut o zi nenorocită destul de grozavă.
777
00:43:49,857 --> 00:43:51,427
Mă glumești dracului?
778
00:43:51,451 --> 00:43:52,624
Cumpărături.
779
00:43:58,660 --> 00:43:59,989
Degustare de vinuri.
780
00:44:00,013 --> 00:44:01,654
Da, cu banii altcuiva.
781
00:44:01,678 --> 00:44:02,952
Flori.
782
00:44:10,045 --> 00:44:11,771
O pasăre rămâne în zbor.
783
00:44:11,795 --> 00:44:13,145
Urmărind opera.
784
00:44:13,169 --> 00:44:14,803
Și ai adormit?
785
00:44:16,716 --> 00:44:18,177
Bună ziua.
786
00:44:18,201 --> 00:44:19,843
Aș vrea să ofer o încetare a focului.
787
00:44:20,412 --> 00:44:23,325
Tu predi servieta
respectivă și voi desface cu bucurie acea brățară.
788
00:44:23,349 --> 00:44:24,554
Sigur.
789
00:44:25,154 --> 00:44:26,718
Bătăuie-mă.
790
00:44:31,107 --> 00:44:33,718
Acesta este sfârșitul idolului lui Bryce.
791
00:44:34,811 --> 00:44:36,406
Papagal zboară spre sud.
792
00:44:36,560 --> 00:44:38,210
Obțineți cazul.
793
00:44:41,787 --> 00:44:43,297
Rahat!
794
00:44:43,897 --> 00:44:45,320
Ce?
795
00:44:51,326 --> 00:44:52,758
Nu!
796
00:45:05,576 --> 00:45:07,203
Le-am pierdut?
797
00:45:10,451 --> 00:45:12,359
Nu, nu l-ai pierdut.
798
00:45:13,811 --> 00:45:15,109
Oh, la naiba!
799
00:45:26,261 --> 00:45:28,091
Oh, la naiba!
800
00:45:30,035 --> 00:45:31,794
Sonia! Înapoi în mașină.
801
00:45:37,049 --> 00:45:38,903
Se reîncarcă. Ia roata.
802
00:45:54,745 --> 00:45:56,159
Ce faci?
803
00:45:56,183 --> 00:45:58,247
- Stai, iubito!
- Darius!
804
00:45:58,496 --> 00:46:00,739
- La dracu! - Mișcare!
805
00:46:14,072 --> 00:46:16,722
Nu le purta centuri de siguranță.
806
00:46:16,905 --> 00:46:20,813
Cei trei fugari responsabili
pentru o împușcare a clubului de noapte din Portofina au trecut...
807
00:46:20,898 --> 00:46:22,445
Telefon pentru dumneavoastră, domnule.
808
00:46:22,469 --> 00:46:24,099
... și se crede că se
ascund undeva în Italia.
809
00:46:24,123 --> 00:46:25,218
Corespondentul nostru de știri mondiale...
810
00:46:25,242 --> 00:46:29,462
Domnule, îmi pare rău
să vă informez, dar cei trei fugari au reușit să scape.
811
00:46:29,486 --> 00:46:32,559
... căutarea
unei femei internaționale, Sonia Kincaid...
812
00:46:32,710 --> 00:46:35,218
- Le găsești.
- și infam, asasin Darius Kincaid.
813
00:46:35,242 --> 00:46:36,947
Îi vreau în viață.
814
00:46:37,796 --> 00:46:41,875
♪ Dormi, micuța Bryce ♪
815
00:46:42,093 --> 00:46:45,882
♪ Poți, te rog, să te trezești dracului ♪
816
00:46:45,906 --> 00:46:49,577
♪ În somnul tău gândește-te la Sonia ♪
817
00:46:49,601 --> 00:46:53,610
♪ Și bomba care este pe încheietura mâinii ei ♪
818
00:46:55,130 --> 00:46:57,899
Hei! Ce erau pastilele alea?
819
00:46:58,031 --> 00:46:59,640
Este doar litiu.
820
00:46:59,664 --> 00:47:00,866
Litiu?
821
00:47:00,890 --> 00:47:03,428
Bebelus! Litiul nu este medicament pentru durere.
822
00:47:03,452 --> 00:47:06,712
- Brycey, mai vrei?
- Nu vii nicăieri lângă mine.
823
00:47:07,459 --> 00:47:09,201
L-am avut cu voi doi.
824
00:47:09,225 --> 00:47:11,404
Îmi pare rău să spun Sonia, dar tu...
825
00:47:11,428 --> 00:47:12,984
sunt nebuni.
826
00:47:13,008 --> 00:47:15,116
Hei! Nu poți vorbi cu soția mea așa.
827
00:47:15,140 --> 00:47:18,024
De ce nu?
Ar face o mamă îngrozitoare.
828
00:47:18,148 --> 00:47:21,399
Nu
aș lăsa o păpușă Chucky în grija ei.
829
00:47:21,594 --> 00:47:24,564
Trebuie
să-ți ceri scuze față de Sonia chiar acum.
830
00:47:24,633 --> 00:47:28,642
Ce? O să mă împuști acum?
Tatăl anului chiar aici.
831
00:47:28,805 --> 00:47:30,432
Abia aștept.
832
00:47:30,993 --> 00:47:33,546
Hei!
Unde te duci? Am spus, scuză-te.
833
00:47:33,570 --> 00:47:35,952
Ei
bine, voi pleca doar cu litiu.
834
00:47:35,976 --> 00:47:37,462
Vai!
835
00:47:40,969 --> 00:47:42,666
Iubito, ai cumva?
836
00:47:45,468 --> 00:47:46,648
Sunt grozav.
837
00:47:46,672 --> 00:47:49,772
A luat un glonț pentru el.
A luat un glonț pentru ea.
838
00:47:49,796 --> 00:47:53,719
Da.
Ei bine, Bryce este toți cei mai buni cadouri de gloanțe.
839
00:47:56,961 --> 00:47:58,314
Bine.
840
00:47:58,664 --> 00:47:59,892
Joc început.
841
00:48:00,461 --> 00:48:01,709
Haide.
842
00:48:01,733 --> 00:48:03,031
Da-mi un semn.
843
00:48:03,055 --> 00:48:04,100
TOSCANA 8 KM
844
00:48:04,124 --> 00:48:05,608
Orice semn.
845
00:48:05,632 --> 00:48:06,789
Vă rog.
846
00:48:07,468 --> 00:48:09,868
Bine. Acesta este un semn,
nu doar cel pe care îl caut.
847
00:48:11,360 --> 00:48:13,596
VISITAȚI TOSCANA ASTĂZI
848
00:48:14,617 --> 00:48:15,907
Orice.
849
00:48:16,359 --> 00:48:17,939
Ceva?
850
00:48:19,430 --> 00:48:21,564
TOSCANA AȘTEPTĂ!
851
00:48:22,430 --> 00:48:24,236
Văd ce faci.
852
00:48:24,687 --> 00:48:25,806
Eu...
853
00:48:25,844 --> 00:48:27,390
Vrei să joci mingea?
854
00:48:27,414 --> 00:48:28,671
Vom juca mingea.
855
00:48:28,695 --> 00:48:31,798
Luna noastră de miere este o drăguță delicioasă.
856
00:48:32,453 --> 00:48:36,743
Nu am un făt în
pântec, dar am o bombă la încheietura mâinii.
857
00:48:36,767 --> 00:48:38,991
Hei! Am spus câteva lucruri îngrozitoare acolo
858
00:48:39,015 --> 00:48:42,439
pentru
că mi s-a administrat involuntar litiu.
859
00:48:42,976 --> 00:48:45,150
-
Scuze acceptate. - Nu-mi cer scuze.
860
00:48:45,570 --> 00:48:47,446
Cunosc pe cineva care ne poate ajuta.
861
00:48:56,968 --> 00:49:00,384
Este așa ceva cu arma?
Nici tu nu poți apăsa sonerii?
862
00:49:00,750 --> 00:49:02,220
Doar că nu am...
863
00:49:03,015 --> 00:49:05,212
am vorbit
cu tatăl meu de când mi-am pierdut permisul.
864
00:49:06,671 --> 00:49:09,109
Deci,
admiteți că sunteți fără licență.
865
00:49:09,133 --> 00:49:11,048
Nu intelegi.
866
00:49:13,562 --> 00:49:16,072
El este cel mai mare bodyguard
care a trăit vreodată.
867
00:49:17,117 --> 00:49:18,869
Și eu sunt doar...
868
00:49:19,094 --> 00:49:20,390
pe mine.
869
00:49:20,414 --> 00:49:22,736
Ce faci? Ce faci?
870
00:49:27,598 --> 00:49:29,022
La dracu '!
871
00:49:31,482 --> 00:49:32,741
Bine.
872
00:49:39,263 --> 00:49:41,989
Domnul Bryce a ieșit
înapoi. Tăie lemnul.
873
00:49:42,013 --> 00:49:43,601
Ar fi un moment.
874
00:49:44,224 --> 00:49:46,031
Îți voi aduce niște apă.
875
00:49:47,911 --> 00:49:51,686
Acest triplu rahat este o fantezie de familie.
876
00:50:00,050 --> 00:50:01,688
Oh, hei, tată.
877
00:50:03,228 --> 00:50:05,195
Nu mi-am imaginat niciodată
că voi veni acasă așa.
878
00:50:05,219 --> 00:50:08,542
Mereu am crezut că va fi
în circumstanțe diferite.
879
00:50:09,350 --> 00:50:13,517
Deoarece sunt sigur că
mă cunoașteți, licența mea este în curs de examinare.
880
00:50:15,541 --> 00:50:18,009
Îmi pare rău că sunt o astfel de rușine.
881
00:50:19,584 --> 00:50:21,528
Chiar avem nevoie de ajutorul tău.
882
00:50:22,845 --> 00:50:27,612
În lume,
sunteți un agent de protecție fără licență.
883
00:50:27,636 --> 00:50:31,341
Dar aici, aici ești fiul meu.
884
00:50:32,426 --> 00:50:34,867
Și aceasta este casa ta.
885
00:50:39,092 --> 00:50:41,584
Ce dracu?
886
00:50:46,999 --> 00:50:49,258
Relaxează-te.
887
00:50:49,840 --> 00:50:52,155
Încerc să am un moment
mult așteptat cu tatăl meu.
888
00:50:52,176 --> 00:50:54,949
- Înțeleg. Te sperie.
- Nu, el este...
889
00:50:54,973 --> 00:50:58,985
O legenda. Da. Este ciudat pentru tine.
Dar pentru mine el este doar tată.
890
00:50:59,009 --> 00:51:00,519
Nu, sunt speriat pentru că...
891
00:51:00,543 --> 00:51:02,749
Pentru că vocea
lui este atât de profund bogată în timbrul ei?
892
00:51:02,773 --> 00:51:04,748
Da.
Este remarcabil, dar mulți oameni sună...
893
00:51:04,772 --> 00:51:07,405
Nu, nenorocitule,
nu este vocea lui, ci faptul că este...
894
00:51:07,429 --> 00:51:08,973
Este un autor publicat?
895
00:51:09,568 --> 00:51:10,520
Huh?
896
00:51:10,544 --> 00:51:12,173
Ce este, Darius?
897
00:51:12,630 --> 00:51:16,477
Scuipă-l pentru că,
sincer, este obositor să-ți aud bătăile despre tufiș.
898
00:51:16,501 --> 00:51:18,149
În jur, junior.
899
00:51:18,187 --> 00:51:19,203
Imi pare rau?
900
00:51:19,227 --> 00:51:22,690
Expresia este „bate în jurul tufișului”.
901
00:51:23,454 --> 00:51:25,608
- Interesant. - Este „în jur”.
902
00:51:25,632 --> 00:51:27,851
- Îmi
pare rău, sunt... - Știu cine ești.
903
00:51:28,468 --> 00:51:30,300
Am urmărit știrile.
904
00:51:32,768 --> 00:51:34,175
Bună draga mea.
905
00:51:36,103 --> 00:51:39,124
- Mă bucur să te cunosc, tatăl domnului Bryce.
- Plăcerea este de partea mea.
906
00:51:39,148 --> 00:51:40,892
Ai un fiu minunat.
907
00:51:41,664 --> 00:51:43,505
O putem scoate?
908
00:51:43,562 --> 00:51:45,241
Vom face tot posibilul.
909
00:51:45,710 --> 00:51:48,100
- Guiseppe?
- Da domnule?
910
00:51:48,128 --> 00:51:50,491
Faceți aranjamente pentru o casă sigură.
911
00:51:50,575 --> 00:51:54,746
Și echipamentul
necesar pentru a deconecta un TI-47.
912
00:51:57,861 --> 00:52:00,508
Când
dracu îmi spuneai că tatăl tău era negru?
913
00:52:00,532 --> 00:52:03,692
Tată vitreg. Și
nu reușesc să văd cum este relevant acest lucru.
914
00:52:03,856 --> 00:52:08,167
De ce
nu începi să vezi cu inima în loc de cap?
915
00:52:08,940 --> 00:52:11,349
Relevant, inimă, ură?
Despre ce dracu vorbești?
916
00:52:11,373 --> 00:52:13,309
Știi
exact despre ce vorbesc nenorocit.
917
00:52:13,333 --> 00:52:14,888
- În regulă, băieți.
- Îmi pare rău, tată.
918
00:52:14,912 --> 00:52:17,419
- Nu se ceartă sub acoperișul
meu, OK? - Înțeles.
919
00:52:17,903 --> 00:52:19,070
Cui îi este foame?
920
00:52:19,094 --> 00:52:21,187
- Pot manca. - Bun. Bun.
921
00:52:21,696 --> 00:52:23,690
- Îți este foame?
- Sunt un pic ciudat.
922
00:52:33,987 --> 00:52:37,443
Acestea sunt toate gloanțele
923
00:52:37,467 --> 00:52:39,489
tatăl este luat pentru șefi de stat.
924
00:52:40,859 --> 00:52:42,183
Impresionant.
925
00:52:42,651 --> 00:52:45,566
Nimic ca a lua glonțul pentru
a te face să te simți bărbat.
926
00:52:45,960 --> 00:52:47,727
Da. Mi-am luat 20.
927
00:52:47,751 --> 00:52:49,387
Am luat un glonț.
928
00:52:50,440 --> 00:52:51,437
Da?
929
00:52:51,461 --> 00:52:56,140
Da... pentru Darius.
I-am salvat viața. Nu, Darius?
930
00:52:57,432 --> 00:53:00,091
Bryce a
luat un glonț pentru soțul meu la Haga.
931
00:53:00,115 --> 00:53:01,876
Era foarte curajos.
932
00:53:01,900 --> 00:53:04,420
Verifică. Chiar acolo.
933
00:53:06,021 --> 00:53:08,027
De ce arată ca o pistrui?
934
00:53:08,884 --> 00:53:11,876
De asemenea, a
luat o explozie de pușcă pentru mine, aseară.
935
00:53:12,562 --> 00:53:14,905
- De fapt, am purtat
Kevlar. - Kevlar?
936
00:53:15,532 --> 00:53:17,551
Adevăratele triple A nu poartă niciodată Kevlar.
937
00:53:18,365 --> 00:53:20,823
Pentru că îl cunoaște pe Bryce și stiloul său de încredere
938
00:53:20,847 --> 00:53:24,544
Simt că jumătate din pericol este îngrijit
înainte de a ajunge chiar la asta.
939
00:53:25,959 --> 00:53:30,909
Râzi, dar nenumărați
șefi de state au fost scoși de cuțitul stiloului.
940
00:53:31,174 --> 00:53:32,882
Nimeni nu vede că vine.
941
00:53:33,822 --> 00:53:35,723
Ah, da.
942
00:53:35,866 --> 00:53:37,902
Gelatul Elenei.
943
00:53:38,554 --> 00:53:40,680
Cel mai bun gelato din această parte...
944
00:53:44,507 --> 00:53:45,629
Bryce?
945
00:53:47,773 --> 00:53:49,107
Scuzați-mă o clipă.
946
00:53:49,426 --> 00:53:50,619
Bryce?
947
00:53:51,263 --> 00:53:52,624
Bryce?
948
00:53:53,343 --> 00:53:54,850
Ce e in neregula cu el?
949
00:53:55,284 --> 00:53:56,951
Este gelato.
950
00:53:58,765 --> 00:54:00,057
Am uitat.
951
00:54:00,730 --> 00:54:02,051
Este un declanșator.
952
00:54:02,150 --> 00:54:03,286
De ce?
953
00:54:05,249 --> 00:54:08,281
Toate amintirile lui
Bryce sunt cu mama lui.
954
00:54:08,848 --> 00:54:12,318
Obișnuia să-i spună micul ei bodyguard.
955
00:54:12,898 --> 00:54:16,485
În fiecare
duminică o ducea pe Bryce în parcul de distracții.
956
00:54:16,917 --> 00:54:19,565
Dar nu plimbările îi interesau.
957
00:54:19,858 --> 00:54:22,180
Era gelatul.
958
00:54:22,528 --> 00:54:23,678
Apoi ce s-a întâmplat?
959
00:54:23,757 --> 00:54:25,729
A ales o aromă greșită?
960
00:54:25,767 --> 00:54:29,286
Nu, dragă. Soarta și-a ales mama.
961
00:54:29,784 --> 00:54:35,024
Până în prezent nu am
nici o idee de ce un italian italian de 290 de kilograme
962
00:54:35,048 --> 00:54:37,294
a vrut să călărească parașutistul.
963
00:54:38,153 --> 00:54:40,285
Adevărul este că nu vreau să știu.
964
00:54:40,788 --> 00:54:42,944
Unele lucruri sunt cel mai bine lăsate nespuse.
965
00:54:45,836 --> 00:54:49,560
Și Bryce .
.. Ei bine, a ales să se învinovățească.
966
00:54:51,088 --> 00:54:52,993
De aceea iubește centurile de siguranță.
967
00:54:53,017 --> 00:54:56,076
Încă
nu explică de ce este atât de enervant.
968
00:54:58,770 --> 00:55:00,222
Esti enervant.
969
00:55:11,214 --> 00:55:12,985
Hei. Salut. Salut.
970
00:55:13,494 --> 00:55:15,318
- Ești în regulă?
- Sunt bine. Sunt bine.
971
00:55:15,342 --> 00:55:17,164
- Vrei să-l împing?
- Nu Nu.
972
00:55:17,276 --> 00:55:21,285
Mulțumesc. Eu doar...
plâng uneori când sunt...
973
00:55:21,395 --> 00:55:22,589
treaz.
974
00:55:22,864 --> 00:55:24,207
Asa de...
975
00:55:24,231 --> 00:55:26,881
Tatăl tău ne-a spus ce s-a întâmplat cu
mama ta.
976
00:55:28,024 --> 00:55:33,197
Dacă aș comanda gelato de piersici cu un
minut mai devreme, ea ar mai fi în viață.
977
00:55:33,354 --> 00:55:35,840
- Este
vina mea. Greșeala mea. Eu iau. - Nu Nu.
978
00:55:36,666 --> 00:55:39,369
Nu e vina ta.
Nu te poți reproșa.
979
00:55:39,615 --> 00:55:42,425
Când este perfect normal să te simți vinovat.
980
00:55:42,544 --> 00:55:44,957
Te înțeleg mai bine decât crezi.
981
00:55:45,677 --> 00:55:48,001
Mama mea a fost mâncată de un rechin.
982
00:55:50,318 --> 00:55:53,446
Știi că o
vezi pe mama ta fiind devorată de o fiară,
983
00:55:53,843 --> 00:55:57,150
chiar te
poate traumatiza mai mult decât poți crede.
984
00:55:57,174 --> 00:56:01,736
Dar
Doamne, ți-a făcut un număr, dragă.
985
00:56:02,105 --> 00:56:06,777
Adică ești
îndrăgostit în mai multe moduri decât pot conta eu.
986
00:56:06,947 --> 00:56:10,954
Acum totul are sens.
Inclusiv obsesia ta pentru sânii mei.
987
00:56:11,327 --> 00:56:14,303
Ce? Imi pare rau, ai spus
"cu sanii tai"? Eu nu...
988
00:56:14,327 --> 00:56:16,339
Nu m-am gândit niciodată la
țâțele tale. Nici macar o data.
989
00:56:16,346 --> 00:56:19,674
- Nici nu știam că ai țâțe de atunci...
- Haide, ești obsedat de țâțele mele.
990
00:56:19,698 --> 00:56:20,847
O.K. Iisus Hristos. In regula.
991
00:56:20,871 --> 00:56:26,360
Când m-ai salvat, ți-ai îmbrăcat cu
ușurință mâinile și m-ai împins de țâțe
992
00:56:26,384 --> 00:56:27,504
să mă salveze de glonț.
993
00:56:27,528 --> 00:56:30,942
- A fost... nu
multe alternative... - Și l-am auzit pe băiețel
994
00:56:30,966 --> 00:56:33,347
- Nu am avut de ales.
- în interiorul tău țipând:
995
00:56:33,371 --> 00:56:35,917
"Mami, te rog să nu mori! Am nevoie de tine."
996
00:56:35,941 --> 00:56:39,892
Nu cred că asta țipam.
Nu sun deloc așa.
997
00:56:40,365 --> 00:56:42,707
- Dacă te face să te simți mai bine.
- Nu.
998
00:56:43,721 --> 00:56:45,747
Nici eu nu pot mânca gelato.
999
00:56:45,771 --> 00:56:47,947
Corect, pentru că mă face să
mă simt mai bine. Nu-mi pasă.
1000
00:56:47,971 --> 00:56:51,926
- Am intoleranță la lactoză. - Încă nu-mi pasă.
Asa de...
1001
00:56:52,747 --> 00:56:57,037
Mă duc înapoi înăuntru.
Cred că servesc ceaiul raftului.
1002
00:56:57,285 --> 00:57:01,665
O.K. Hei, a fost grozav.
A fost cu adevărat grozav.
1003
00:57:02,034 --> 00:57:05,073
- Pentru a ajunge la casa sigură,
urmați aceste... - Excelent. Excelent.
1004
00:57:05,097 --> 00:57:06,534
Mulțumesc foarte mult.
1005
00:57:09,673 --> 00:57:11,149
Vești bune.
1006
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
Contactul meu spune că totul este pregătit.
1007
00:57:14,206 --> 00:57:16,914
Îți
vom scoate TI-47 în cel mai scurt timp.
1008
00:57:16,938 --> 00:57:19,266
Între
timp, voi rezolva totul cu Interpol.
1009
00:57:19,290 --> 00:57:20,444
Sonia.
1010
00:57:21,796 --> 00:57:23,793
Să îi lăsăm să aibă un moment împreună.
1011
00:57:24,875 --> 00:57:26,173
Bryce.
1012
00:57:28,293 --> 00:57:32,890
Îmi pare rău pentru gelato.
1013
00:57:34,600 --> 00:57:35,834
Hei.
1014
00:57:36,646 --> 00:57:39,738
Știți, băieții care își pierd
permisul, nu se mai întorc niciodată.
1015
00:57:40,165 --> 00:57:43,136
Uită-te la tine. Vei fi un erou.
1016
00:57:44,934 --> 00:57:49,263
Voi coborî în casa
sigură să te văd după ce am primit mai multe informații.
1017
00:57:49,826 --> 00:57:52,203
Voi purta
și o discuție cu comisia de evaluare.
1018
00:57:52,364 --> 00:57:54,481
Ai grijă să obții o auzire bună.
1019
00:57:55,274 --> 00:57:56,462
Mulțumesc.
1020
00:57:57,507 --> 00:57:59,275
- Mulțumesc, tată.
- Fără griji. Fără griji.
1021
00:58:01,350 --> 00:58:03,057
Oh, Bryce.
1022
00:58:03,792 --> 00:58:05,380
Ia Jack.
1023
00:58:07,016 --> 00:58:08,413
Mufa?
1024
00:58:08,793 --> 00:58:11,016
Unul pe care nici măcar nu aveam
voie să îl privesc în copilărie?
1025
00:58:12,611 --> 00:58:14,005
Ai castigat-o.
1026
00:58:24,185 --> 00:58:27,436
- La naiba, iubesc mașina asta nenorocită.
- Da!
1027
00:58:33,019 --> 00:58:36,694
Pot să recunosc doar o secundă că
nu numai că suntem în siguranță.
1028
00:58:38,056 --> 00:58:40,558
Dar cred că îmi voi recupera permisul.
1029
00:58:41,323 --> 00:58:43,408
Totul din cauza tatălui meu.
1030
00:58:44,411 --> 00:58:46,679
Sunt atât de fericită pentru tine, Bryce.
1031
00:58:48,468 --> 00:58:49,840
Bebelus...
1032
00:58:52,976 --> 00:58:55,897
Am vrut să-ți spun ceva.
1033
00:58:58,165 --> 00:58:59,251
Ce?
1034
00:58:59,275 --> 00:59:02,135
Cred că mă voi alătura agenției tatălui.
1035
00:59:03,358 --> 00:59:06,263
Bryce & Son. Sunete...
1036
00:59:07,844 --> 00:59:09,216
puțină gură de bumbac.
1037
00:59:10,971 --> 00:59:13,828
Băieți, pur și
simplu nu vă puteți ține mâinile unul pe altul.
1038
00:59:27,357 --> 00:59:28,494
Acest lucru este familiar.
1039
00:59:28,496 --> 00:59:30,716
Nu
petrec atâta timp cu capul în geantă.
1040
00:59:30,740 --> 00:59:33,318
Crezi că
poate o dată ai putea observa ambuscada?
1041
00:59:33,441 --> 00:59:35,080
Ai grijă de nenorocitul meu de păr!
1042
00:59:36,458 --> 00:59:40,676
Ce este în semnul cu bani dubli?
1043
00:59:49,157 --> 00:59:51,640
Aristotel Papdopolous.
1044
00:59:53,977 --> 00:59:55,503
Draga mea.
1045
00:59:56,249 --> 00:59:58,832
Am crezut că te-am pierdut pentru totdeauna.
1046
00:59:59,426 --> 01:00:01,754
Atâtea nopți nedormite.
1047
01:00:01,778 --> 01:00:06,270
De atât
de mult rătăcesc labirintul disperării.
1048
01:00:07,260 --> 01:00:10,831
Vrea cineva
să-mi spună ce dracu 'se întâmplă aici?
1049
01:00:12,407 --> 01:00:13,865
Cu mult timp in urma...
1050
01:00:15,234 --> 01:00:21,378
o fată care își pierduse drumul întorcând
trucuri cu bărbați bogați la mesele Craps.
1051
01:00:22,252 --> 01:00:25,997
Dar când a întâlnit un misterios grec
1052
01:00:26,601 --> 01:00:29,210
a învățat-o că există mai mult pentru viață.
1053
01:00:30,330 --> 01:00:32,098
O viață de artă.
1054
01:00:32,865 --> 01:00:34,398
Literatură.
1055
01:00:35,127 --> 01:00:37,443
Dans. Și pasiune.
1056
01:00:37,743 --> 01:00:41,391
A învățat să
aprecieze cele mai frumoase lucruri din viață.
1057
01:00:42,450 --> 01:00:44,909
Dar
când podeaua ieftină a mega iahtului său
1058
01:00:44,933 --> 01:00:47,354
a izbucnit frumoasa ei vindecare Gucci
1059
01:00:48,636 --> 01:00:51,559
- Sonia!
- soarta a luat o altă întorsătură.
1060
01:00:53,131 --> 01:00:55,127
A fost găsită de pescari.
1061
01:00:55,256 --> 01:00:57,183
A stat în pat săptămâni întregi.
1062
01:00:57,207 --> 01:00:59,472
Și când s-a trezit în cele din urmă
1063
01:00:59,588 --> 01:01:02,041
avea amnezie.
1064
01:01:03,419 --> 01:01:06,244
Acum, văzându-ți fața
1065
01:01:07,003 --> 01:01:11,270
și ascultând
vocea ta atât de aproape de urechea mea.
1066
01:01:11,492 --> 01:01:14,471
Toate au venit în grabă înapoi la mine.
1067
01:01:14,625 --> 01:01:16,115
M-ai vindecat.
1068
01:01:18,546 --> 01:01:20,208
Poți pune capota la loc?
1069
01:01:20,585 --> 01:01:22,638
Ai istorie cu nenorocitul ăsta?
1070
01:01:23,414 --> 01:01:27,366
Dacă aș
fi știut mai devreme, tu ai avut cazul meu
1071
01:01:27,647 --> 01:01:32,540
M-aș fi
asigurat că vei fi tratat ca Afrodita care ești.
1072
01:01:32,877 --> 01:01:34,121
Mulțumesc.
1073
01:01:34,907 --> 01:01:40,718
I-au adus pe acești doi la Lucas și
Francesco în camerele mele de tortură.
1074
01:01:41,653 --> 01:01:43,687
- Camere de tortură?
- A spus camerele Cha Cha?
1075
01:01:43,711 --> 01:01:45,250
Nu, nenorocitule, nu a făcut-o.
1076
01:01:45,274 --> 01:01:47,920
Poate că într-o zi vei învăța
1077
01:01:48,049 --> 01:01:52,664
că oamenii mari nu trebuie
să se dezbrace până la vulgaritate pentru a se exprima.
1078
01:01:52,688 --> 01:01:54,524
Știu să mă exprim, nenorocitule.
1079
01:01:54,548 --> 01:01:55,824
- Ia-i de aici! - Crede-mă.
1080
01:01:55,848 --> 01:01:59,597
- Nu am început să mă exprim...
- Putem avea camere de tortură separate?
1081
01:02:02,898 --> 01:02:06,058
Piesa finală a planului meu general.
1082
01:02:06,373 --> 01:02:10,264
Pentru a câștiga dreptate pentru atrocitățile Europei.
1083
01:02:11,621 --> 01:02:15,868
Du-o la
centrul tehnologic și pregătește-mi iahtul.
1084
01:02:26,183 --> 01:02:27,801
Vino cu mine.
1085
01:02:28,194 --> 01:02:30,116
Am ceva sa iti arat.
1086
01:02:39,977 --> 01:02:42,799
Camera pe care am visat să o construim împreună.
1087
01:02:43,676 --> 01:02:45,474
Ce drăguț.
1088
01:02:48,199 --> 01:02:51,870
Te-ai gândit vreodată
că poate te cheamă?
1089
01:02:51,894 --> 01:02:52,979
Ce?
1090
01:02:53,179 --> 01:02:57,323
Spun doar că este o femeie înșelătoare.
Asta fac femeile con.
1091
01:02:57,952 --> 01:02:59,329
Con persoană?
1092
01:02:59,394 --> 01:03:01,080
Persoană? Nu știu cum spui asta.
1093
01:03:01,104 --> 01:03:03,400
Ați putea să vă întoarceți puțin mai târziu?
Suntem în mijlocul unui...
1094
01:03:03,424 --> 01:03:05,880
O să ne spui tot ce știi.
1095
01:03:12,618 --> 01:03:14,747
Nu-ți spun o mamă...
1096
01:03:19,389 --> 01:03:21,788
Deci nu ai avut niciodată o familie?
1097
01:03:21,890 --> 01:03:24,281
Ai fost singura mea iubire adevărată.
1098
01:03:25,178 --> 01:03:27,186
Ai suferit atât de mult.
1099
01:03:28,851 --> 01:03:30,480
Puteți merge toată ziua cu asta.
1100
01:03:30,504 --> 01:03:34,092
Îl poți
electrocuta toată ziua, doar că îl va înfuria.
1101
01:03:37,978 --> 01:03:41,657
Eu, pe de altă parte, vă voi spune
totul. Îți voi spune totul.
1102
01:03:41,681 --> 01:03:43,535
- dacă ții asta departe.
- Ce? Într-adevăr?
1103
01:03:43,559 --> 01:03:46,679
Sonia a apărut, eu eram în vacanță,
a spus că Kincaid are probleme.
1104
01:03:46,703 --> 01:03:48,478
- Nenorocitule!
- Și apoi a venit Interpol.
1105
01:03:48,502 --> 01:03:50,265
Nici
nu știu de ce au venit acei tipi.
1106
01:03:50,289 --> 01:03:52,601
Tipul se numea Bobby O'Neill.
Probabil Robert O'Neill.
1107
01:03:52,625 --> 01:03:55,395
Tipul a fost rău.
Ideea este că a vrut să mă întrebe...
1108
01:03:55,564 --> 01:03:58,964
Nici nu știu ce este o CUMPĂRARE.
Asta este ca un drog sau ceva de genul?
1109
01:04:02,629 --> 01:04:05,388
... asta ar putea fi orice.
Este Francesco sau ești tu...
1110
01:04:10,466 --> 01:04:13,437
Nu este
sensibil pentru mine să vă arăt asta.
1111
01:04:14,326 --> 01:04:16,546
Având în vedere starea dumneavoastră.
1112
01:04:19,045 --> 01:04:20,288
Al meu ce?
1113
01:04:20,318 --> 01:04:23,529
Carlo era asociatul meu.
1114
01:04:23,958 --> 01:04:27,424
Când și-a
găsit soțul, era la clinica de fertilitate.
1115
01:04:27,872 --> 01:04:29,413
O clinică de fertilitate?
1116
01:04:29,600 --> 01:04:31,992
Cumpărarea ouălor proaspete. Am presupus...
1117
01:04:33,294 --> 01:04:34,848
ești stearpă.
1118
01:04:36,568 --> 01:04:38,940
Domnule? Avem o situație.
1119
01:04:43,990 --> 01:04:46,133
Amintește-mi să nu-ți spun niciodată rahat.
1120
01:04:46,157 --> 01:04:47,519
Ei bine, suntem liberi, nu-i așa?
1121
01:04:47,543 --> 01:04:50,013
Da. La dracu. Hai să ne salvăm fata.
1122
01:04:52,981 --> 01:04:55,386
Nu știu
dacă cumpăr toată treaba cu amnezia.
1123
01:04:55,410 --> 01:04:57,876
Dintr-o dată urăsc pe Sonia.
Ea te iubește dracului.
1124
01:04:57,900 --> 01:05:00,006
Nu o urăsc pe Sonia. Spun doar...
1125
01:05:00,673 --> 01:05:02,738
Îmi amintește doar de ceva, știi.
1126
01:05:02,946 --> 01:05:05,619
Este ca un folk sau
un film. Sau ceva...
1127
01:05:07,628 --> 01:05:11,869
- Nu tragem o armă într-o cușcă.
- Nenorocitule, nu te-ai uimit.
1128
01:05:15,054 --> 01:05:18,185
Cred
că vom afla ce va face un buzdugan.
1129
01:05:18,370 --> 01:05:20,068
Asta este decorativ, cred.
1130
01:05:20,092 --> 01:05:22,109
Ce este? O să mă înnebunească.
1131
01:05:27,126 --> 01:05:28,340
Peste bord!
1132
01:05:28,532 --> 01:05:31,223
Kurt Russell, Goldie Hawn.
Are amnezie.
1133
01:05:31,593 --> 01:05:32,883
Mă simt mult mai bine.
1134
01:05:33,133 --> 01:05:34,383
Rahat.
1135
01:05:34,966 --> 01:05:35,906
- Rahat!
- Împrăștia.
1136
01:05:35,930 --> 01:05:37,769
Am vrut să păstrez nenorocitul ăla de buzdugan.
1137
01:05:44,097 --> 01:05:45,903
Sonia!
1138
01:05:45,927 --> 01:05:48,433
Nu mai tipa! Ne vei ucide dracului!
1139
01:05:48,457 --> 01:05:49,938
- Acolo e! Acolo e! - Nu Nu.
1140
01:05:49,962 --> 01:05:51,027
- Sonia!
- Hei.
1141
01:05:51,231 --> 01:05:53,428
- Vin să te iau.
- M-ai mintit.
1142
01:05:53,781 --> 01:05:54,529
Ce?
1143
01:05:54,553 --> 01:05:57,729
Noaptea lunii noastre de miere.
Nu ți-ai luat o slujbă.
1144
01:05:57,753 --> 01:05:59,067
Chiar facem asta acum?
1145
01:05:59,091 --> 01:06:03,466
Ai fost la o clinică de fertilitate
să cumperi ouă proaspete pentru că crezi că ale mele sunt putrede.
1146
01:06:03,490 --> 01:06:06,836
Iubito, nu poți cumpăra ouă
la o clinică de fertilitate ca într-un magazin alimentar.
1147
01:06:06,860 --> 01:06:08,617
Nenorocitul ăla te minte.
1148
01:06:08,745 --> 01:06:10,922
Vrei viața pe fugă?
1149
01:06:10,946 --> 01:06:13,932
Sau vrei stabilitatea unei familii?
1150
01:06:16,440 --> 01:06:18,762
La revedere, Darius. S-a terminat.
1151
01:06:19,108 --> 01:06:20,205
- Trebuie să mergem.
- Iubito, nu.
1152
01:06:20,229 --> 01:06:22,899
- Trebuie să plecăm, Darius.
- Sonia, nu spune asta. Vă rog!
1153
01:06:23,173 --> 01:06:24,767
Sa mergem!
1154
01:06:25,088 --> 01:06:27,644
♪♪
1155
01:06:52,923 --> 01:06:55,796
Ea îl joacă, te-a jucat.
Știi, ca o triplă cruce.
1156
01:06:55,820 --> 01:06:57,303
Nu există triplă cruce.
1157
01:06:57,327 --> 01:07:00,818
Dacă există stilul
de viață pe care ea îl dorește și el îi poate da.
1158
01:07:00,856 --> 01:07:02,169
Mai multă putere pentru el.
1159
01:07:02,930 --> 01:07:05,477
Rahat. Nu am bani în bancă.
1160
01:07:06,087 --> 01:07:08,537
Interpol este întotdeauna în fundul meu.
1161
01:07:09,264 --> 01:07:11,063
Sunt un asasin care trage goluri.
1162
01:07:11,279 --> 01:07:13,156
Stai ce? Stai așa. Stai ce?
1163
01:07:13,180 --> 01:07:17,107
Am fost împușcat în nuci într-un loc de muncă
și nu i-am spus niciodată Soniei despre asta.
1164
01:07:17,562 --> 01:07:20,471
- Nu aveți testicule?
- Nu. Adică da!
1165
01:07:20,495 --> 01:07:22,246
Da, am testicule.
1166
01:07:22,323 --> 01:07:26,689
Cea potrivită, Kool & The Gang.
Cea din stânga, puțin gălăgioasă.
1167
01:07:27,208 --> 01:07:30,844
Deci, înotătorii mei nu sunt
suficient de puternici pentru a trece peste linia finlandeză.
1168
01:07:30,868 --> 01:07:33,693
Așa că nu-i pot oferi
Soniei ceea ce își dorește cel mai mult în lume.
1169
01:07:33,717 --> 01:07:35,465
Ți-am spus să fii sincer cu ea.
1170
01:07:35,485 --> 01:07:38,072
Nimic din toate
acestea nu s-ar fi întâmplat dacă ai fi sincer cu ea.
1171
01:07:38,096 --> 01:07:41,970
Rahatul ăsta duce întotdeauna
la o biciuire de fund sau la o pedeapsă cu închisoarea.
1172
01:07:42,634 --> 01:07:44,617
Te văd când te văd.
1173
01:07:45,231 --> 01:07:46,727
Unde te duci?
1174
01:07:48,485 --> 01:07:50,231
Hei, Darius!
1175
01:07:50,585 --> 01:07:51,686
Darius.
1176
01:07:56,205 --> 01:07:59,585
Tată, a fost o ambuscadă și....
1177
01:08:01,763 --> 01:08:03,358
Ce face Jack aici?
1178
01:08:03,871 --> 01:08:07,119
Ești cel mai prost nenorocit
pe care l-am cunoscut vreodată.
1179
01:08:08,296 --> 01:08:09,587
Wow. Asta este...
1180
01:08:09,611 --> 01:08:14,262
Mă ocup de detaliile de securitate
ale lui Aristotel în timp ce se află în Italia, idiotule.
1181
01:08:15,038 --> 01:08:17,082
Lucrezi pentru băieții răi?
1182
01:08:17,149 --> 01:08:20,951
Un triplu A își
pune clienții înaintea lui Dumnezeu, a familiei,
1183
01:08:20,975 --> 01:08:23,431
și cu
siguranță o risipă de penny ca tine.
1184
01:08:23,455 --> 01:08:26,152
Ești un fiu crud și...
1185
01:08:30,378 --> 01:08:31,821
Te-aș preda
1186
01:08:31,948 --> 01:08:34,601
dar asta ar
fi o admitere că cred că ești o amenințare.
1187
01:08:34,924 --> 01:08:37,154
Și Bryce. Am vorbit cu comisia de revizuire.
1188
01:08:37,624 --> 01:08:39,220
Sunt de acord cu mine.
1189
01:08:39,486 --> 01:08:41,696
- Ai restricționat
pe viață. - Wow.
1190
01:08:41,857 --> 01:08:45,569
Acum dă-mi jos coșul de gunoi.
Ești o pată pe moștenirea mea.
1191
01:10:06,959 --> 01:10:11,283
Dintre toate articulațiile
de gin din toată lumea ai intrat în ale mele.
1192
01:10:11,589 --> 01:10:13,273
Tatăl nostru ne-a dat naibii.
1193
01:10:13,297 --> 01:10:15,468
El este șeful securității lui Aristotel.
1194
01:10:16,200 --> 01:10:18,854
De asemenea, mă urăște cu adevărat.
1195
01:10:18,878 --> 01:10:20,950
Îți datorez scuze, Kincaid.
1196
01:10:21,180 --> 01:10:24,144
Acum lucrul
tău este cu adevărat mai bun decât lucrul meu.
1197
01:10:24,225 --> 01:10:27,826
Gata cu domnul Nice Bryce,
bine? Vreau să fiu un prost.
1198
01:10:28,498 --> 01:10:29,746
Vreau să fiu liber.
1199
01:10:29,770 --> 01:10:33,044
Hei, ar trebui să facem niște cocs.
1200
01:10:34,769 --> 01:10:39,259
Nenorocitule ai avea
o aspirină pentru bebeluși și un sifon dietetic.
1201
01:10:40,238 --> 01:10:42,505
Doresc să vorbesc cu Darius Kincaid, vă rog.
1202
01:10:42,529 --> 01:10:45,231
- E vreun domn Kincaid
aici? - Cine întreabă?
1203
01:10:46,667 --> 01:10:48,677
Nenorocita lui soție, nenorocită!
1204
01:10:48,701 --> 01:10:49,855
Sotia ta.
1205
01:10:50,686 --> 01:10:53,936
Ce dracu vrei și cum dracu m-ai găsit?
1206
01:10:53,977 --> 01:10:58,270
Te-am găsit pentru că te-au găsit, nenorocitule.
O echipă de ucigași vine în cale.
1207
01:10:58,294 --> 01:11:02,443
Deci, mai bine scapi dracu de acolo.
Și cum îndrăznești să-mi dai atitudine
1208
01:11:02,486 --> 01:11:06,782
când îmi risc fundul
fierbinte aici, ca să putem avea dracului de lună de miere?
1209
01:11:06,812 --> 01:11:08,988
Și ce zici de toate acele rahaturi din Monaco?
1210
01:11:09,108 --> 01:11:13,197
Oh, haide, Darius, știi
câți bărbați aș înfrunta înainte de a veni cu tine?
1211
01:11:14,954 --> 01:11:16,570
Nu am avut niciodată amnezie.
1212
01:11:17,139 --> 01:11:18,139
Adevărat?
1213
01:11:18,242 --> 01:11:20,872
Cum ai putea crede o
secundă că te voi părăsi?
1214
01:11:20,896 --> 01:11:23,264
Nu-mi pot imagina viața fără tine.
1215
01:11:23,550 --> 01:11:24,761
Privire de copil.
1216
01:11:25,610 --> 01:11:28,348
Nu am fost la o clinică de
fertilitate din cauza ta.
1217
01:11:28,377 --> 01:11:30,327
Cred că
nu poți rămâne însărcinată din cauza mea.
1218
01:11:30,351 --> 01:11:32,978
Iubito, mi-ar fi plăcut să am o familie.
1219
01:11:33,483 --> 01:11:34,968
Putem adopta.
1220
01:11:35,817 --> 01:11:37,373
Da, iubito!
1221
01:11:38,688 --> 01:11:41,557
Vei fi cel mai bun tată, iubito.
1222
01:11:42,178 --> 01:11:46,343
Adică
uite ce bine ai fost pentru Bryce,
1223
01:11:46,367 --> 01:11:49,905
acest copil sărac abandonat disfuncțional.
1224
01:11:50,473 --> 01:11:52,795
Tatăl său îl urăște în mod evident.
1225
01:11:52,819 --> 01:11:55,514
Adică nu are prieteni.
1226
01:11:55,538 --> 01:11:59,430
Și
tu, nu ai fost decât o rază de soare.
1227
01:12:00,318 --> 01:12:04,143
Te iubesc atât de mult, Sonia Kincaid.
1228
01:12:05,187 --> 01:12:07,128
Și vin să-ți salv fundul.
1229
01:12:07,563 --> 01:12:10,871
Te iubesc mai mult ca niciodată, mi cucaracha .
1230
01:12:11,512 --> 01:12:13,738
Dar mai bine te grăbești dracului.
1231
01:12:14,145 --> 01:12:16,674
El va distruge Europa
pentru a salva Grecia.
1232
01:12:16,698 --> 01:12:20,891
El se forează mâine în grila
de date a lui Viareggio în timp ce scapă pe iahtul său.
1233
01:12:21,148 --> 01:12:23,271
-
Trebuie să-l oprești. - Ia dracu!
1234
01:12:24,921 --> 01:12:27,645
Darius? Darius?
1235
01:12:28,894 --> 01:12:32,837
Deci, cum te
simți dacă o pierzi pe cea pe care o iubești?
1236
01:12:36,339 --> 01:12:39,895
Eu unul nu am alunecat.
1237
01:12:41,404 --> 01:12:42,647
Amnezie?
1238
01:12:44,147 --> 01:12:45,249
Într-adevăr?
1239
01:12:45,450 --> 01:12:48,445
Crezi că nu am văzut
filmul „Overboard”?
1240
01:12:49,030 --> 01:12:51,265
Kurt Russell, Goldie Hawn.
1241
01:12:52,967 --> 01:12:54,494
Un clasic minor.
1242
01:12:58,510 --> 01:13:03,649
Securitatea
mea ți-a exterminat deja cucaracha .
1243
01:13:04,344 --> 01:13:08,284
Și vei muri singur și fără familie.
1244
01:13:10,890 --> 01:13:14,870
Nimeni din
această lume nu-l poate ucide pe Darius Kincaid.
1245
01:13:15,181 --> 01:13:17,596
Nenorocitul ăla este de necaz.
1246
01:13:25,805 --> 01:13:26,950
Urmărire cu mașina.
1247
01:13:27,069 --> 01:13:28,069
Rahat!
1248
01:13:36,074 --> 01:13:37,265
Ați ajuns la Michael Bryce.
1249
01:13:37,276 --> 01:13:39,248
Vă rugăm să
lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi.
1250
01:13:39,272 --> 01:13:41,161
Viitorul Mike. Eu sunt.
1251
01:13:41,185 --> 01:13:43,480
La dracu,
faci un apel serios acum?
1252
01:13:45,544 --> 01:13:48,390
Simt că
călătoria mea spirituală este aproape completă.
1253
01:13:49,356 --> 01:13:51,257
Dar acum îmi dau seama...
1254
01:13:54,638 --> 01:13:56,395
Siguranța este pentru învinși.
1255
01:13:58,530 --> 01:14:01,599
Bătrânul Bryce a dispărut de mult.
1256
01:14:04,188 --> 01:14:06,368
Conduc acum fără centură de siguranță.
1257
01:14:10,770 --> 01:14:12,708
Este cel mai nebunesc lucru care mi s-a întâmplat.
1258
01:14:12,779 --> 01:14:14,421
Când pierzi totul.
1259
01:14:20,036 --> 01:14:21,889
Nu mai ai nimic de pierdut.
1260
01:14:29,248 --> 01:14:32,209
- Este așa cum spune întotdeauna
Tim McGraw. - Tim Mc naibii cine?
1261
01:14:33,056 --> 01:14:34,945
Trebuie să trăiești de parcă ai muri.
1262
01:14:44,287 --> 01:14:47,097
Aceasta este cea mai groaznică rahată pe
care am auzit-o vreodată în viața mea.
1263
01:14:49,636 --> 01:14:52,486
Sunt la orizontul evenimentelor,
iubito. Mă simt cu adevărat...
1264
01:14:52,510 --> 01:14:54,156
Nimeni nu ne urmărește. Încetini.
1265
01:14:54,180 --> 01:14:55,529
Sunt complet liber.
1266
01:14:59,169 --> 01:15:00,415
La dracu.
1267
01:15:02,608 --> 01:15:03,901
Este in regula.
1268
01:15:04,311 --> 01:15:06,523
Genunchii și pielea ei...
1269
01:15:19,821 --> 01:15:23,991
Așa că o
să-l văd pe tatăl meu și sunt foarte nervos.
1270
01:15:24,240 --> 01:15:27,866
Pentru că tot ce îmi
doresc în lume este ca el să fie mândru de mine.
1271
01:15:28,162 --> 01:15:31,503
Și cred că tu, viitorul
Michael va fi mândru de mine că se ocupă de asta.
1272
01:15:31,527 --> 01:15:33,161
Știu că am spus o mulțime de lucruri...
1273
01:15:36,652 --> 01:15:40,088
Oricare
ar fi dracu 'acest viitor rahat Michael
1274
01:15:40,599 --> 01:15:41,657
trebuie să plece.
1275
01:15:42,474 --> 01:15:44,941
Ești viitorul Michael, nenorocit.
1276
01:15:45,758 --> 01:15:48,167
Tatăl meu mi-a spus o pată pe moștenirea lui.
1277
01:15:48,354 --> 01:15:53,225
Iisuse, Bryce uite, am înțeles.
Ești un nenorocit, OK?
1278
01:15:53,478 --> 01:15:55,040
Ai niște probleme nenorocite.
1279
01:15:55,064 --> 01:15:56,786
Dar nu poți permite un nenorocit
1280
01:15:56,810 --> 01:16:00,401
nu împărțiți
nici măcar o picătură de ADN pentru a vă defini.
1281
01:16:07,332 --> 01:16:09,573
Am vrut să-ți spun ceva.
1282
01:16:09,574 --> 01:16:11,726
Când am fost tăiat în nuci...
1283
01:16:13,486 --> 01:16:14,838
S-a întâmplat la Bruxelles.
1284
01:16:16,287 --> 01:16:17,291
Bruxelles?
1285
01:16:17,375 --> 01:16:19,820
Sunt Michael Bryce, agentul dvs.
de protecție executivă.
1286
01:16:19,864 --> 01:16:21,242
Da-te jos!
1287
01:16:27,350 --> 01:16:28,443
Motherf...
1288
01:16:28,831 --> 01:16:32,567
Eu sunt cel care te-a
împușcat în nuci și nu te-ai gândit niciodată să-mi spui asta?
1289
01:16:32,595 --> 01:16:34,812
Acesta este un W pentru mine. Acesta este un L mare pentru tine.
1290
01:16:34,838 --> 01:16:36,339
A fost o ricoșă.
1291
01:16:36,363 --> 01:16:38,676
- Ricoșează-mi fundul nenorocit.
- Ricoșetele nu contează.
1292
01:16:38,700 --> 01:16:40,698
Este un L pentru tine.
Ia L! Ia L!
1293
01:16:44,021 --> 01:16:47,228
În ciuda faptului că îți pui ultimul nerv
1294
01:16:48,004 --> 01:16:50,017
esti destul de bun dracului de bodyguard.
1295
01:16:51,654 --> 01:16:53,823
Nu-mi primesc niciodată
permisul. Asta s-a terminat.
1296
01:16:53,847 --> 01:16:55,141
Nu aveți nevoie de licență.
1297
01:16:58,446 --> 01:17:00,175
Ce fac bodyguarzii?
1298
01:17:02,127 --> 01:17:03,475
Ei protejează oamenii.
1299
01:17:03,512 --> 01:17:07,025
Iar întreaga
Europă are nevoie de protecția dvs. chiar acum.
1300
01:17:08,224 --> 01:17:09,868
Acum repetă după mine:
1301
01:17:10,186 --> 01:17:13,885
Sunt fără licență și nu dau dracu '.
1302
01:17:14,758 --> 01:17:17,739
Sunt fără licență și este îngrozitor...
1303
01:17:20,860 --> 01:17:22,123
Din nou.
1304
01:17:23,409 --> 01:17:26,909
Sunt fără licență și nu dau dracu '.
1305
01:17:27,726 --> 01:17:28,952
Mai tare.
1306
01:17:29,253 --> 01:17:31,325
Sunt fără licență și nu dau dracu '.
1307
01:17:31,349 --> 01:17:32,591
Robust!
1308
01:17:32,821 --> 01:17:36,683
Sunt fără licență și nu dau dracu!
1309
01:17:36,707 --> 01:17:39,284
Acum să mergem
să facem ce facem și să tragem niște rahat.
1310
01:17:39,308 --> 01:17:41,282
Să mergem la dracu 'niște rahat.
1311
01:17:41,981 --> 01:17:43,654
-
Mainile in aer! - Nu mă atingeam.
1312
01:17:44,488 --> 01:17:46,257
Vă spunem adevărul.
1313
01:17:46,281 --> 01:17:50,279
Sonia i-a spus lui Kincaid că
Aristotel se forează în joncțiunea de date de la Viareggio.
1314
01:17:50,334 --> 01:17:51,983
Va încărca virusul peste o oră.
1315
01:17:52,007 --> 01:17:54,580
Aristotel este prea influent.
Nu vom primi niciodată un mandat la timp.
1316
01:17:54,604 --> 01:17:56,417
- Să-l dăm jos.
- Haide.
1317
01:17:57,682 --> 01:18:00,986
Tocmai am primit rapoarte despre forarea
în locația din centrul Viareggio.
1318
01:18:01,017 --> 01:18:03,116
Ce
active avem pe teren în acea regiune?
1319
01:18:03,140 --> 01:18:04,852
Cel mai apropiat agent este Bobby O'Neill.
1320
01:18:04,876 --> 01:18:07,256
Poate că de data aceasta facem lucrurile
așa cum se întâmplă în Boston.
1321
01:18:07,264 --> 01:18:10,608
Amenda. Alertează toate forțele locale
și trimite-le la acel exercițiu.
1322
01:18:10,632 --> 01:18:13,883
De asemenea, i-am localizat
mega iahtul care fugea din apele naționale franceze.
1323
01:18:14,076 --> 01:18:16,332
Nu fi
agentul guvernamental din documentar
1324
01:18:16,356 --> 01:18:19,882
cine are toate informațiile despre tipul rău,
apoi îi lasă să plece oricum. Nu fi tipul acela.
1325
01:18:19,906 --> 01:18:21,885
- Femeie.
- Cred că acest lucru este implicit.
1326
01:18:26,321 --> 01:18:29,148
- De ce ai nevoie pentru a-l opri pe
Aristotel? - Avem nevoie de bărci.
1327
01:18:30,185 --> 01:18:31,772
Și avem nevoie de arme.
1328
01:18:32,559 --> 01:18:34,536
Acesta este bodyguardul meu!
1329
01:18:34,560 --> 01:18:36,406
- Și avem nevoie
de ele. - Ce?
1330
01:18:40,502 --> 01:18:41,772
Care sunt numele tale?
1331
01:18:41,796 --> 01:18:43,402
- Gary.
- Johan.
1332
01:18:43,426 --> 01:18:45,702
Gary. Johan...
1333
01:18:46,345 --> 01:18:48,066
Ești gata să te bagi?
1334
01:18:52,790 --> 01:18:53,657
Ce?
1335
01:18:53,681 --> 01:18:57,206
Asta a ieșit greșit.
Nu împreună. Cu noi.
1336
01:18:57,461 --> 01:18:58,904
Și asta a ieșit greșit.
1337
01:18:58,952 --> 01:19:01,658
O să-ți
dai dracu 'într-un context de acțiune.
1338
01:19:16,848 --> 01:19:20,532
Avem vizual despre un asasin
și un bodyguard care părăsesc portul într-o barcă cu motor.
1339
01:19:20,556 --> 01:19:22,329
Implementați securitatea de nivel 1.
1340
01:19:23,004 --> 01:19:24,048
Merge! Merge!
1341
01:19:35,134 --> 01:19:37,404
Hei, Gary, cred că suntem peste număr.
1342
01:19:37,428 --> 01:19:39,471
Fără rahat, Johan!
1343
01:19:55,855 --> 01:19:57,942
Doamne, sper că Gary și Johan sunt bine.
1344
01:19:57,972 --> 01:20:01,870
Cum naiba pot crede chiar
că suntem noi, nenorocitii aceia nu au nimerit pe nimeni?
1345
01:20:02,348 --> 01:20:04,208
Ei bine, se numește „momeala”.
1346
01:20:04,232 --> 01:20:06,225
Darius, Păzirea corpului 101.
1347
01:20:06,309 --> 01:20:08,836
Tatăl meu are 3 niveluri de
securitate. Asta a fost prima.
1348
01:20:08,860 --> 01:20:11,303
- Plictisitor.
- Oh, plictisitorul este întotdeauna cel mai bun.
1349
01:20:11,327 --> 01:20:14,061
- Ia dracu de aici.
- Voi întoarce barca asta.
1350
01:20:14,195 --> 01:20:16,399
VIAREGGIO
ITALIA
1351
01:20:16,608 --> 01:20:18,587
Suntem la 30 de secunde de Viareggio.
1352
01:20:19,634 --> 01:20:20,637
Copiază asta.
1353
01:20:20,661 --> 01:20:21,871
Dacă nu oprim burghiul
1354
01:20:21,895 --> 01:20:24,404
vor
încărca virusul și vor șterge Europa.
1355
01:20:30,959 --> 01:20:32,793
Da-te jos! Da-te jos! Pe pământ!
1356
01:20:32,896 --> 01:20:36,236
Da-te jos! Da-te jos! Toată lumea jos!
Toată lumea jos!
1357
01:20:36,714 --> 01:20:38,128
Taci! Taci!
1358
01:20:38,152 --> 01:20:40,723
- Stop. El spune că construiesc țevi.
- Țevi?
1359
01:20:41,000 --> 01:20:42,682
Ce fel de țevi? Ce fel de țevi?
1360
01:20:42,706 --> 01:20:44,628
- Stai, nu este o
conexiune de date. - Ce?
1361
01:20:44,652 --> 01:20:46,369
Aceasta este linia de canalizare de înaltă presiune.
1362
01:20:46,393 --> 01:20:50,002
Îmi spuneți că am
trimis toate resursele noastre într-o locație greșită?
1363
01:20:50,026 --> 01:20:53,672
Managerul șantierului de
aici îmi spune că tipul de burghiu care a fost furat din doc
1364
01:20:53,696 --> 01:20:55,065
este un burghiu de mare adâncime.
1365
01:20:55,122 --> 01:20:57,522
Nu
forează pe uscat, ci forează în ocean.
1366
01:20:57,546 --> 01:21:01,116
Nu este Viareggio - orașul.
Este Viareggio - șanțul oceanului.
1367
01:21:01,571 --> 01:21:03,080
Și ghici ce este acolo jos.
1368
01:21:03,104 --> 01:21:05,359
Joncțiunea centrală de date a Europei.
1369
01:21:05,383 --> 01:21:07,227
Ce? Ce înseamnă asta?
1370
01:21:07,251 --> 01:21:09,664
Înseamnă că soarta Europei
este în mâinile unui asasin,
1371
01:21:09,688 --> 01:21:11,486
și un bodyguard.
1372
01:21:11,680 --> 01:21:13,799
VIAREGGIO TRENCH JUNCȚIA DE DATE EUROPEANĂ
1373
01:21:17,484 --> 01:21:19,931
Folosind burghiul acum, domnule.
1374
01:21:21,383 --> 01:21:23,401
Capul de găurire coborând.
1375
01:21:25,219 --> 01:21:26,932
O sută de metri.
1376
01:21:31,993 --> 01:21:36,330
În primul rând, veți urmări Europa arzând.
1377
01:21:36,477 --> 01:21:39,984
Și apoi, te voi arunca pe mare.
1378
01:21:40,008 --> 01:21:41,557
Dar de data asta,
1379
01:21:41,813 --> 01:21:43,830
fără colier.
1380
01:21:50,781 --> 01:21:53,166
Nu este nimeni aici.
Barca este goală.
1381
01:21:56,118 --> 01:21:57,424
Decoys.
1382
01:21:57,609 --> 01:21:58,978
Funcționează de fiecare dată.
1383
01:21:59,002 --> 01:22:01,444
Nu ai spus
că există mai multe straturi de securitate?
1384
01:22:01,468 --> 01:22:03,571
Nivelul doi va fi mult mai mult...
1385
01:22:05,672 --> 01:22:08,634
Atenție, te-am înconjurat complet.
1386
01:22:15,766 --> 01:22:17,477
Nu prea practic.
1387
01:22:17,501 --> 01:22:19,969
Putem sări
peste câteva niveluri, să ajungem la rahat?
1388
01:22:19,993 --> 01:22:21,190
Sigur.
1389
01:22:23,836 --> 01:22:26,877
Domnule, avem vizualizarea joncțiunii de date.
1390
01:22:26,946 --> 01:22:29,127
Tu iei partea
superioară, eu o iau și pe cea inferioară.
1391
01:22:51,914 --> 01:22:55,062
Este amuzant.
Tatăl tău mi-a spus că nu folosești arme.
1392
01:22:55,086 --> 01:22:56,603
Sabbatical s-a terminat.
1393
01:22:56,695 --> 01:22:59,494
Acum, dă-mi înapoi arma.
1394
01:22:59,809 --> 01:23:02,952
Ce vrăjitorie este asta?
1395
01:23:12,012 --> 01:23:13,545
La dracu '!
1396
01:23:19,763 --> 01:23:22,262
Bine. Ești pregătit pentru spectacol?
1397
01:23:22,286 --> 01:23:23,678
Huh? Huh?
1398
01:23:26,029 --> 01:23:27,311
La dracu '!
1399
01:23:27,888 --> 01:23:30,413
Asta este în ordine. Pot fi teribil de alunecoase.
1400
01:23:42,310 --> 01:23:45,640
Domnule,
am luat contact cu joncțiunea de date.
1401
01:23:46,122 --> 01:23:48,210
Inițierea secvenței de foraj.
1402
01:23:51,606 --> 01:23:52,694
Ia asta.
1403
01:23:58,794 --> 01:24:00,021
Felie sau tăietură?
1404
01:24:00,045 --> 01:24:01,218
Stropirea feței.
1405
01:24:01,911 --> 01:24:02,918
Oh, la naiba!
1406
01:24:02,942 --> 01:24:05,410
Magnum 44 are șase runde.
1407
01:24:05,434 --> 01:24:07,279
Mai ai doar unul.
1408
01:24:08,386 --> 01:24:09,973
La dracu '!
1409
01:24:10,386 --> 01:24:12,380
Văd în colțuri.
1410
01:24:15,089 --> 01:24:16,841
Prin pereti
1411
01:24:17,785 --> 01:24:19,544
și canapele.
1412
01:24:19,800 --> 01:24:22,348
Chiar și semnătura dvs. de căldură pare veche.
1413
01:24:23,964 --> 01:24:26,684
Sărut... al meu...
1414
01:24:43,238 --> 01:24:44,419
Nu?
1415
01:24:45,488 --> 01:24:47,036
Nu?
1416
01:24:51,230 --> 01:24:52,935
Esti norocos.
1417
01:24:53,699 --> 01:24:56,466
Pentru că îmi place acest cântec.
1418
01:25:00,839 --> 01:25:04,318
- Joncțiunea de date este compromisă.
- Începeți încărcarea virusului.
1419
01:25:05,464 --> 01:25:11,536
Încărcarea virusului a fost inițiată.
Timp estimat: șase minute.
1420
01:25:13,605 --> 01:25:15,560
ÎNCĂRCAREA VIRUSULUI
1421
01:25:15,636 --> 01:25:19,011
Domnule, se pare că nivelul
1 urmărea un momeală.
1422
01:25:19,035 --> 01:25:21,568
Magnussen și Zento se vor ocupa de asta.
1423
01:25:33,574 --> 01:25:35,200
Omoar-o.
1424
01:25:37,871 --> 01:25:40,083
Haide! Hitman!
1425
01:26:02,761 --> 01:26:05,911
Încărcare de viruși, timpul rămas
1426
01:26:05,980 --> 01:26:07,581
cinci minute.
1427
01:26:07,605 --> 01:26:10,388
Salută micul meu filosof.
1428
01:26:10,574 --> 01:26:12,747
Ca gardă de corp
1429
01:26:13,082 --> 01:26:15,497
Vă sfătuiesc cu tărie să puneți arma jos.
1430
01:26:16,941 --> 01:26:18,972
Ca gardă de corp
1431
01:26:18,996 --> 01:26:21,810
Vă
sfătuiesc cu tărie să puneți arma jos.
1432
01:26:22,269 --> 01:26:23,841
Nu pot face asta.
1433
01:26:24,941 --> 01:26:26,151
Un apel telefonic,
1434
01:26:26,175 --> 01:26:29,029
iar comisia
de revizuire vă reînnoiește licența.
1435
01:26:29,355 --> 01:26:31,200
Este ceea ce ți-ai dorit dintotdeauna, fiule.
1436
01:26:34,965 --> 01:26:36,576
El este prietenul meu.
1437
01:26:36,926 --> 01:26:38,342
El este cel mai bun prieten al meu.
1438
01:26:38,700 --> 01:26:42,053
Suntem BFF. Este cel mai bun prieten pentru totdeauna.
1439
01:26:49,871 --> 01:26:54,254
- Încărcare virus, timp
rămas: 4 minute. - Tata.
1440
01:26:54,278 --> 01:26:56,060
Purtați Kevlar?
1441
01:27:01,293 --> 01:27:03,301
Desigur, port Kevlar.
1442
01:27:03,325 --> 01:27:05,622
Sunt un bărbat de nouăzeci de ani, Bryce.
1443
01:27:05,646 --> 01:27:07,774
Despre care erau toate poveștile atunci?
1444
01:27:07,840 --> 01:27:08,935
Iisus!
1445
01:27:09,644 --> 01:27:12,176
Aceasta a fost doar pentru a spori vânzările de cărți.
1446
01:27:26,457 --> 01:27:29,591
E timpul să mori, bătrână bătrână.
1447
01:27:33,043 --> 01:27:34,943
Puta de mierda.
1448
01:27:43,699 --> 01:27:45,800
Tatăl te-a pus acolo unde vrea.
1449
01:27:45,824 --> 01:27:47,652
Ești atât de spry.
1450
01:27:47,676 --> 01:27:51,123
Încărcare
de viruși, timpul rămas: trei minute.
1451
01:27:51,168 --> 01:27:53,060
Uitați de antrenament, junior?
1452
01:27:54,746 --> 01:27:56,475
Ai uitat cine m-a antrenat?
1453
01:28:05,996 --> 01:28:07,881
Nenorocitule!
1454
01:28:24,082 --> 01:28:26,068
Cred că suntem într-un impas.
1455
01:28:28,223 --> 01:28:29,761
Cred ca nu.
1456
01:28:29,785 --> 01:28:31,725
Buna draga.
1457
01:28:31,879 --> 01:28:33,941
Ai terminat femeia con?
1458
01:28:33,965 --> 01:28:35,652
Ultimele ei cuvinte...
1459
01:28:35,676 --> 01:28:39,381
erau
că avea ceva în comun cu soțul ei.
1460
01:28:39,496 --> 01:28:42,303
Amândoi suntem nenorocit.
1461
01:28:43,637 --> 01:28:46,529
Încărcare de viruși, două minute.
1462
01:28:46,917 --> 01:28:50,247
Triple A are întotdeauna
trei, vreun ultim cuvânt?
1463
01:28:50,870 --> 01:28:53,106
Cuțitul pentru stilou este un instrument foarte versatil.
1464
01:28:54,121 --> 01:28:55,583
Nimeni nu o vede venind.
1465
01:28:59,386 --> 01:29:00,630
Tu!
1466
01:29:02,066 --> 01:29:04,005
Nenorocitule!
1467
01:29:04,066 --> 01:29:06,895
Așa este, tată fără pula.
1468
01:29:07,683 --> 01:29:11,200
Trebuie să
câștigi dreptul să ne spui nenorocitilor.
1469
01:29:11,558 --> 01:29:13,560
- Nenorocitule.
- Nenorocitule.
1470
01:29:14,589 --> 01:29:19,458
Încărcare de viruși, timpul rămas: 50 de secunde.
1471
01:29:24,004 --> 01:29:25,419
Nu-i rău.
1472
01:29:26,605 --> 01:29:28,529
- Dar ai eșuat.
- Încărcare de viruși,
1473
01:29:28,613 --> 01:29:31,495
- timpul rămas: 40 de secunde.
- Trebuie să existe o modalitate de a opri acest lucru.
1474
01:29:31,519 --> 01:29:35,098
Nava este
amenajată să explodeze dacă opriți virusul.
1475
01:29:35,651 --> 01:29:39,614
Salvează-te sau salvează
Europa. Care va fi, Bryce?
1476
01:29:41,432 --> 01:29:43,746
-
Gelat de piersici - 30 de secunde.
1477
01:29:43,925 --> 01:29:45,669
sau smochin de lavanda?
1478
01:29:46,011 --> 01:29:47,989
SUPRAVEGHERE MANUALĂ
1479
01:29:48,253 --> 01:29:49,487
Te iubesc.
1480
01:29:49,511 --> 01:29:51,035
Alerga!
1481
01:30:15,246 --> 01:30:18,028
Asasinul,
bodyguardul și con-femeia.
1482
01:30:18,347 --> 01:30:20,273
Tâmpenii arăți ca un rahat.
1483
01:30:20,297 --> 01:30:22,987
Nu ne vorbi așa, ticălosule.
1484
01:30:23,011 --> 01:30:24,315
Nu mai suntem cățelele tale.
1485
01:30:24,339 --> 01:30:26,060
Relaxa.
1486
01:30:26,156 --> 01:30:29,479
Ți-am luat un mic iaht pentru luna de miere.
- Bine.
1487
01:30:29,503 --> 01:30:31,200
Dar, încă ești căutat.
1488
01:30:31,464 --> 01:30:34,760
Așa că, până când Interpol
nu șterge legalii, am nevoie de voi toți trei pe acel iaht
1489
01:30:34,784 --> 01:30:37,669
pentru următoarele 48 de ore. Ne-am inteles?
1490
01:30:37,737 --> 01:30:39,870
Nu, Bob, bara laterală rapidă.
1491
01:30:39,894 --> 01:30:41,940
Nici o parte
nenorocită sau îți voi da un pumn în față.
1492
01:30:41,964 --> 01:30:43,216
Bine.
1493
01:30:43,261 --> 01:30:44,380
La dracu.
1494
01:30:46,628 --> 01:30:47,775
Și...
1495
01:30:47,799 --> 01:30:50,158
- Te referi serios la asta?
- Mortal.
1496
01:30:50,182 --> 01:30:52,137
Sunt nenorociți mai bolnavi decât credeam.
1497
01:30:53,237 --> 01:30:54,669
Hei, tu.
1498
01:30:54,839 --> 01:30:55,893
Semnați acolo.
1499
01:30:55,917 --> 01:30:57,880
Stai, ce este asta? Aceasta este...
1500
01:30:58,151 --> 01:31:00,184
Oi, stai o secundă, tu...
1501
01:31:01,065 --> 01:31:03,802
Mi-ați primit permisul înapoi?
1502
01:31:04,175 --> 01:31:05,628
Haide.
1503
01:31:05,652 --> 01:31:07,247
O voi lăsa să explice.
1504
01:31:08,753 --> 01:31:10,817
Bucurați-vă de luna de miere, capete de rahat.
1505
01:31:12,745 --> 01:31:14,192
Brycey.
1506
01:31:15,426 --> 01:31:17,076
Mulțumesc.
1507
01:31:22,456 --> 01:31:24,130
Ce face ea?
1508
01:31:31,909 --> 01:31:34,356
Copilul meu cucaracha.
1509
01:31:34,987 --> 01:31:37,448
Tocmai ai semnat actele de adopție.
1510
01:31:37,472 --> 01:31:39,708
- Ce? - Documentele de adopție.
1511
01:31:40,377 --> 01:31:43,239
Acum ești fiul nostru.
1512
01:31:44,518 --> 01:31:46,642
- Stai, ce dracu!
- Ce dracu!
1513
01:31:49,666 --> 01:32:10,784
Subsynced balloumowgly
1514
01:32:15,269 --> 01:32:17,123
Bună ziua, ați ajuns la Michael Bryce.
1515
01:32:17,147 --> 01:32:19,355
Vă rugăm să
lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi.
1516
01:32:19,566 --> 01:32:21,989
Într-adevăr? Aceasta este mesageria dvs. vocală?
1517
01:32:22,597 --> 01:32:25,424
Se pare că va dura
mai mult timp ca să-ți iei fundurile neobservate.
1518
01:32:25,448 --> 01:32:27,861
Așadar, am
nevoie de tine pe iahtul cel puțin încă o lună.
1519
01:32:27,885 --> 01:32:29,557
Știi ce, poate două.
1520
01:32:29,581 --> 01:32:31,862
Oricum, bucură-te de sabat.
1521
01:32:31,886 --> 01:32:33,893
Și spune-i „Bună” mamei și tatălui tău.
1522
01:32:33,917 --> 01:32:36,442
Dar, nu mă suna! Vreodată!
1523
01:32:36,675 --> 01:32:38,072
Ca niciodată, niciodată!
1524
01:32:38,096 --> 01:32:39,912
- Oh, Darius.
- Oh copil!
1525
01:32:39,936 --> 01:32:43,328
Darius, în sfârșit ajungem să facem
dragoste doar de dragul naibii.
1526
01:32:43,803 --> 01:32:46,686
Nu trebuie
să ne facem griji pentru a avea un copil.
1527
01:32:46,710 --> 01:32:49,149
Îl avem pe micul nostru Bryce.
1528
01:32:49,194 --> 01:32:50,623
Ce faci?
1529
01:32:50,647 --> 01:32:52,149
Oh, Doamne!
1530
01:32:52,452 --> 01:32:53,833
Sonia, ce faci?
1531
01:32:53,857 --> 01:32:56,383
Ce
este asta... peste șold, mișcare?
1532
01:32:58,404 --> 01:33:00,961
Oh, mi cucaracha.
1533
01:33:02,030 --> 01:59:00,000
Subsynced balloumowgly