1 00:00:48,923 --> 00:00:52,427 Ce soir à Londres, c'est le plus gros party de l'année 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,637 qui rassemble toutes les vedettes de la gâchette : 3 00:00:54,679 --> 00:00:57,474 la cérémonie de remise des prix des gardes du corps triple A. 4 00:00:57,515 --> 00:01:00,310 Qui est-ce que tu meurs d'envie de voir ce soir, Mike ? 5 00:01:00,352 --> 00:01:03,229 Tu le sais bien ! Il n'y a qu'un seul véritable favori ce soir, Steve. 6 00:01:03,271 --> 00:01:05,774 Il est numéro un dans toutes les catégories : 7 00:01:05,815 --> 00:01:09,361 meilleure liste de clients, meilleur conducteur, meilleur tireur. 8 00:01:09,402 --> 00:01:12,364 C'est aussi lui le mieux coiffé, et il oblige tous ses clients 9 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 à attacher leur ceinture de sécurité. 10 00:01:14,282 --> 00:01:17,077 Voici le garde du corps qui se passe de présentation. 11 00:01:17,118 --> 00:01:20,663 Michael Bryce est le grand favori cette année. LA FEMME DE MON MEILLEUR ENNEMI 12 00:01:20,705 --> 00:01:22,916 Découvrons sans plus attendre 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,627 qui est l'agent de protection triple A pour l'année 2020. 14 00:01:25,669 --> 00:01:27,754 Et le prix est décerné... 15 00:01:28,880 --> 00:01:33,760 à mon super-héros, Michael Bryce ! 16 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 Quoi ? 17 00:01:40,558 --> 00:01:42,394 Oh, wow. 18 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 Oh, wow... 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,399 C'est super lourd ! 20 00:01:48,483 --> 00:01:50,735 - Ouh ! - Bravo, Bryce ! 21 00:01:51,736 --> 00:01:52,987 Wow. 22 00:01:53,029 --> 00:01:54,447 C'est une... 23 00:01:55,198 --> 00:01:56,700 C'est une récompense... 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,080 Darius ? 25 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 Kurosawa ? 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 Michael-san. 27 00:02:28,648 --> 00:02:29,774 BON VOL. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,818 POURQUOI NE M'AVEZ-VOUS PAS PROTÉGÉ ? 29 00:02:34,446 --> 00:02:36,114 Tic-tac, motherfucker. 30 00:02:42,162 --> 00:02:43,889 Et combien de fois avez-vous fait ce cauchemar ? 31 00:02:43,913 --> 00:02:46,708 - Juste une fois... - Oh, pas de quoi s'alar... 32 00:02:46,750 --> 00:02:48,668 - ...par nuit. - OK. 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Quand je dors, le plus souvent. 34 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 C'est la vie que j'étais censé avoir. 35 00:02:52,630 --> 00:02:56,843 J'étais le meilleur agent de protection jusqu'à ce que tout s'écroule, 36 00:02:56,885 --> 00:03:00,221 parce que Darius Kincaid a tué mon plus important client. 37 00:03:02,474 --> 00:03:05,352 Darius Kincaid. Est-ce un membre de votre famille ? 38 00:03:05,393 --> 00:03:06,686 Ça, non ! 39 00:03:06,728 --> 00:03:08,331 C'est un tueur à gages recherché pour genre 40 00:03:08,355 --> 00:03:10,273 des trillions de meurtres à travers le monde. 41 00:03:10,315 --> 00:03:12,734 J'ai reçu une balle pour lui, mais cette mission 42 00:03:12,776 --> 00:03:14,819 n'a pas été reconnue par l'agence de protection. 43 00:03:14,861 --> 00:03:18,073 Parce qu'ils sont contre le fait qu'on protège les sociopathes. 44 00:03:18,114 --> 00:03:20,283 Alors dans deux semaines, je dois aller au tribunal 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,428 pour tenter de recouvrer mon permis de garde du corps triple A. 46 00:03:22,452 --> 00:03:26,289 Souvent, pour affronter l'avenir, il faut commencer par faire face au passé. 47 00:03:26,331 --> 00:03:29,793 Les problèmes de valorisation viennent très souvent d'un père qui rabaisse son enfant. 48 00:03:29,834 --> 00:03:32,754 Arrêtez avec votre valorisation. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,507 Ce qui importe, c'est que je suis un garde du corps sans permis. 50 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 Y a rien de pire. C'est un peu comme... 51 00:03:37,592 --> 00:03:40,387 une stripteaseuse qui aurait perdu ses totons. 52 00:03:40,428 --> 00:03:43,306 Je pense que vous devez oublier votre métier durant quelques mois, 53 00:03:43,348 --> 00:03:46,184 et trouver le bonheur intérieur. - À l'intérieur de quoi ? 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,019 Le bonheur à l'intérieur de vous. 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,188 Le bonheur d'être qui vous êtes vraiment. 56 00:03:51,981 --> 00:03:53,608 Expliquez-moi. 57 00:03:53,650 --> 00:03:55,402 Eh bien, d'abord, je crois que les armes 58 00:03:55,443 --> 00:03:58,738 et toute cette violence pèsent lourd sur votre âme. 59 00:03:58,780 --> 00:04:01,533 Vous devez prendre du recul pour clarifier votre esprit, 60 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 et après, vous trouverez le Michael du futur. 61 00:04:05,912 --> 00:04:07,330 Quoi ? 62 00:04:07,372 --> 00:04:09,874 Un genre de garde du corps 63 00:04:09,916 --> 00:04:12,711 futuriste vraiment cool doté de superpouvoirs ? 64 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 Arrêtez, s'il vous plaît. 65 00:04:14,421 --> 00:04:17,298 Faites comme si vous n'étiez plus garde du corps. 66 00:04:18,466 --> 00:04:20,236 Avez-vous une destination de vacances de rêve ? 67 00:04:20,260 --> 00:04:22,679 Il paraît que l'Italie c'est magnifique, en ce moment. 68 00:04:22,721 --> 00:04:25,223 Pourquoi pas la Toscane ? - Non, non, non, pas la Toscane. 69 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 Non, tout sauf la Toscane, pas question. 70 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 OK, Capri alors. 71 00:04:28,768 --> 00:04:31,771 Capri, comme les pantalons ? 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,401 D'autres patients disent que ça les a beaucoup aidés 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,361 d'écrire des lettres à leur moi du futur, 74 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 ou de s'enregistrer des messages audio. 75 00:04:41,781 --> 00:04:43,867 Je pourrais peut-être l'appeler. 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,785 Et lui laisser plein de messages. 77 00:04:45,827 --> 00:04:48,038 Ça, c'est vraiment une idée que j'aime, Joanne. 78 00:04:48,079 --> 00:04:49,831 Je trouve ça super. 79 00:04:49,873 --> 00:04:52,125 Je pense qu'on a fait de très grands progrès, hein ? 80 00:04:52,167 --> 00:04:54,419 Oh, oui, je le crois aussi. 81 00:04:54,461 --> 00:04:57,839 Je ne pense pas qu'il soit utile qu'on se revoie, Michael. 82 00:04:57,881 --> 00:05:00,091 À présent, c'est votre voyage personnel. 83 00:05:00,133 --> 00:05:01,468 Mon voyage. 84 00:05:01,509 --> 00:05:03,261 Vous avez réussi votre thérapie. 85 00:05:03,845 --> 00:05:05,055 J'ai réussi ? 86 00:05:05,096 --> 00:05:06,848 Répétez après moi : 87 00:05:08,350 --> 00:05:10,143 je ne suis plus garde du corps. 88 00:05:10,185 --> 00:05:12,771 Je ne suis... 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,067 Plus ? 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,944 - Plus garde du corps. - Bien. 91 00:05:19,986 --> 00:05:21,988 Et pas d'arme. - Pas d'arme. 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 Mais, non, non, attendez. Est-ce que je... 93 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 Est-ce je peux garder ce canif ? - Oui, gardez-le. 94 00:05:26,785 --> 00:05:28,596 Il est vraiment très utile, je l'ai toujours sur moi, 95 00:05:28,620 --> 00:05:30,580 il me sert à faire plein de choses. 96 00:05:30,622 --> 00:05:32,767 Maintenant, vous et votre moi du futur allez trouver le bonheur intérieur. 97 00:05:32,791 --> 00:05:35,293 Ce sont les deux seules personnes que vous devez protéger 98 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 à partir d'aujourd'hui, d'accord ? 99 00:05:37,087 --> 00:05:38,773 D'accord. J'en reviens pas que j'aie réussi ma thérapie, 100 00:05:38,797 --> 00:05:40,215 c'est merveilleux, merci pour tout. 101 00:05:40,256 --> 00:05:41,549 Enfin, il est parti ! 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,677 Merde ! 103 00:05:43,718 --> 00:05:45,488 Après deux ans de sévères sanctions imposées par l'Union... 104 00:05:45,512 --> 00:05:47,722 SIÈGE DE L'UE LUXEMBOURG 105 00:05:47,764 --> 00:05:51,267 l'économie grecque est en chute libre, provoquant des manifestations monstres, 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 des émeutes et des grèves dans tout le pays. 107 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Nous écoutons en direct le président de l'Union européenne, 108 00:05:56,439 --> 00:05:58,817 monsieur Walter Fisher, annoncer sa décision. 109 00:05:58,858 --> 00:06:01,903 À la fin de l'année fiscale, c'est-à-dire dans quatre jours, 110 00:06:01,945 --> 00:06:04,239 l'Union européenne va imposer 111 00:06:04,280 --> 00:06:06,704 de nouvelles sanctions économiques et financières 112 00:06:06,728 --> 00:06:08,493 drastiques au gouvernement grec. 113 00:06:08,535 --> 00:06:10,412 Pas de questions, merci. 114 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 On conduit monsieur Fisher au point d'extraction. 115 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Préparez l'hélicoptère. 116 00:06:21,506 --> 00:06:22,817 L'annonce de nouvelles sanctions... 117 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 ATHÈNES GRÈCE 118 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 émeutes dans les rues d'Athènes aujourd'hui. 119 00:06:28,388 --> 00:06:31,516 Savez-vous que la Grèce 120 00:06:31,558 --> 00:06:34,352 est le berceau de la civilisation ? 121 00:06:36,980 --> 00:06:42,360 Elle a offert au monde l'art et la science, 122 00:06:42,402 --> 00:06:47,282 la culture et la tragédie. 123 00:06:50,618 --> 00:06:52,120 Aristote, 124 00:06:52,954 --> 00:06:54,873 si vous faites ça à cause de la décision... 125 00:06:54,914 --> 00:06:57,542 Vous devez lever vos sanctions. 126 00:06:57,584 --> 00:07:00,253 C'est impossible. C'était un vote démocratique officiel ! 127 00:07:00,295 --> 00:07:03,298 Vous avez asphyxié ma nation, monsieur Fisher. 128 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Mais je vous donne ma parole 129 00:07:08,136 --> 00:07:10,847 que dans quatre jours exactement, 130 00:07:10,889 --> 00:07:14,976 au moment même où vos sanctions injustes prendront effet, 131 00:07:15,018 --> 00:07:18,646 l'Europe et l'ensemble de ses infrastructures vont brûler. 132 00:07:18,688 --> 00:07:22,275 Les marchés boursiers vont couler à pic, 133 00:07:23,526 --> 00:07:27,197 et des millions de personnes vont mourir par votre faute. 134 00:07:27,238 --> 00:07:32,577 Tandis que la Grèce va retrouver sa véritable place historique 135 00:07:32,619 --> 00:07:35,580 au centre de la civilisation. 136 00:07:37,624 --> 00:07:41,211 CAPRI ITALIE 137 00:07:44,172 --> 00:07:45,715 Bonjour, ici Michael Bryce. 138 00:07:45,757 --> 00:07:48,009 Laissez-moi un message et passez une journée triple A. 139 00:07:48,051 --> 00:07:50,261 Hé, salut, Michael du futur. 140 00:07:50,303 --> 00:07:51,930 C'est Michael du présent. 141 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Je suis pas doué pour les premières impressions, 142 00:07:53,932 --> 00:07:56,976 mais je crois que tu seras fier de savoir que j'ai réussi ma thérapie. 143 00:07:57,018 --> 00:08:00,480 Je suis en congé sabbatique, et pour être franc, 144 00:08:00,522 --> 00:08:02,816 je sais pas pourquoi j'ai pas fait ça plus tôt. 145 00:08:02,857 --> 00:08:06,569 Ça fait seulement douze heures, mais le monde me semble déjà beaucoup plus beau. 146 00:08:06,611 --> 00:08:10,532 Comme si d'une certaine manière, il avait attendu que je fasse ce changement. 147 00:08:10,573 --> 00:08:13,660 Quand je pense à mon permis perdu, je me demande : 148 00:08:13,702 --> 00:08:16,121 pourquoi je m'énerve autant pour ça ? 149 00:08:16,162 --> 00:08:19,958 En fait, pour la première fois depuis que Kincaid a tué Kurosawa, 150 00:08:20,000 --> 00:08:24,212 je commence à imaginer ma vie sans protection rapprochée. 151 00:08:24,254 --> 00:08:26,631 Sans armes, ni sang. 152 00:08:26,673 --> 00:08:30,552 Je sais que ça semble bizarre, mais j'ai l'impression de prendre un nouveau départ. 153 00:08:30,593 --> 00:08:32,846 En route, Breece ! 154 00:08:32,887 --> 00:08:34,639 Vámonos ! Vámonos ! Vámonos ! 155 00:08:35,348 --> 00:08:38,101 - C'est quoi ce bordel, hein ? - Amène-toi ! 156 00:08:41,521 --> 00:08:43,732 D'où est-ce que tu sors, toi ? On se connait, non ? 157 00:08:43,773 --> 00:08:45,692 Je suis Sonia Kincaid. 158 00:08:49,654 --> 00:08:51,716 La mafia a enlevé mon mari, il faut qu'on aille le sauver. 159 00:08:51,740 --> 00:08:54,343 Non, non, non, désolé, je peux pas, je suis un régime sans violence. 160 00:08:54,367 --> 00:08:56,286 Par ordre strict de ma... 161 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 Comment tu m'as trouvé ? 162 00:09:00,623 --> 00:09:03,418 Où est Michael Breece, vieille truie ? ! 163 00:09:03,460 --> 00:09:04,878 Cabrón ! 164 00:09:04,919 --> 00:09:07,422 Attends. Darius a enfin arrêté de hanter mes rêves. 165 00:09:07,464 --> 00:09:08,715 Ah ! 166 00:09:09,257 --> 00:09:13,219 Tu vas venir avec moi, autrement je mets mon gros dildo 167 00:09:13,261 --> 00:09:15,430 et je sodomise tes foutus rêves de merde 168 00:09:15,472 --> 00:09:18,183 jusqu'à ce qu'ils se transforment tous en cauchemars. 169 00:09:18,641 --> 00:09:20,602 Motherfuckers ! 170 00:09:20,643 --> 00:09:23,188 Primo, ta bouche a besoin d'un exorcisme. 171 00:09:23,229 --> 00:09:25,815 Et deusio, pourquoi est-ce que Darius veut mon aide à moi ? 172 00:09:25,857 --> 00:09:28,109 « Trouve Michael Breece. » 173 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 - Il a dit ça ? - Ouais ! 174 00:09:29,903 --> 00:09:31,279 Je pensais qu'il ne m'aimait pas. 175 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 - Remue-toi les fesses ! - Tu es folle ! 176 00:09:32,947 --> 00:09:35,200 - Vámonos ! Faut pas traîner ici ! 177 00:09:37,160 --> 00:09:39,996 Qu'est-ce qu'il a dit, exactement ? Il avait un plan en tête ? 178 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 179 00:09:42,374 --> 00:09:44,209 Monte ! Monte vite ! 180 00:09:51,299 --> 00:09:51,952 Tire-leur dessus. 181 00:09:51,964 --> 00:09:53,802 Non, j'ai pas le droit d'utiliser une arme. 182 00:09:59,516 --> 00:10:01,267 Fait chier. Tout va bien ! 183 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Oh ! N'avance pas. C'est trop haut. 184 00:10:24,457 --> 00:10:25,959 Si on saute, on va se faire très mal ! 185 00:10:26,001 --> 00:10:28,081 Y a sûrement un chemin, ou peut-être un levier... OK. 186 00:10:31,548 --> 00:10:33,675 Sérieusement ? On dirait ! 187 00:10:43,476 --> 00:10:46,104 Alors, où est-il ? 188 00:10:46,146 --> 00:10:48,857 Ils ont enlevé mon amour, Breece. 189 00:10:48,898 --> 00:10:51,443 On est venus ici pour notre lune de miel. 190 00:10:52,193 --> 00:10:55,405 On avait prévu de traverser toute l'Italie en voiture. 191 00:10:55,447 --> 00:10:57,866 C'était mon rêve depuis toujours, tu comprends ? 192 00:10:57,907 --> 00:11:02,120 Ah, ça devait être un voyage en amoureux super romantique. 193 00:11:02,162 --> 00:11:08,084 Et ensuite ce fucking hijo de puta cucaracha motherfucker 194 00:11:08,126 --> 00:11:10,337 s'est éclipsé au moment 195 00:11:10,378 --> 00:11:12,940 où j'étais toute prête pour la première nuit de notre lune de miel. 196 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 À TOUT DE SUITE ! 197 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Quelques instants plus tard, le téléphone a sonné 198 00:11:18,261 --> 00:11:20,031 et j'ai appris qu'il était entre les mains de la mafia. 199 00:11:20,055 --> 00:11:20,930 Bébé, à l'aide. 200 00:11:20,972 --> 00:11:23,183 Ouais, c'est un bourreau de travail. 201 00:11:23,224 --> 00:11:26,353 Je suis certaine qu'il avait accepté une foutue job. 202 00:11:26,394 --> 00:11:28,021 Oh, il n'a pas de coeur. 203 00:11:28,063 --> 00:11:29,790 Je veux seulement qu'il m'offre la stabilité 204 00:11:29,814 --> 00:11:31,709 dont j'ai besoin pour pouvoir fonder une vraie famille. 205 00:11:31,733 --> 00:11:33,360 Tu as dit une famille ? 206 00:11:33,401 --> 00:11:35,195 On essaie de faire un bébé ! 207 00:11:37,864 --> 00:11:40,033 Mon Dieu, aie pitié de cet enfant. 208 00:11:42,243 --> 00:11:47,374 On a baisé tellement fort et tellement tendrement... 209 00:11:48,333 --> 00:11:51,670 dans tellement d'endroits et de positions, et malgré tout ça, 210 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 je n'arrive toujours pas à tomber enceinte. 211 00:11:56,341 --> 00:11:58,343 Tu sais quel est le problème, d'après moi ? 212 00:11:58,385 --> 00:12:01,096 - C'est biologique. - Ouais. 213 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Mi diamante est trop étroit. 214 00:12:03,014 --> 00:12:04,641 Ton quoi ? 215 00:12:04,683 --> 00:12:07,018 Mon minou, motherfucker, mon minou est juste trop serré. 216 00:12:07,060 --> 00:12:08,565 Sinon, vu que Darius a de la testostérone 217 00:12:08,589 --> 00:12:10,397 à revendre et qu'il se gave de bouffe virile, 218 00:12:10,438 --> 00:12:14,109 pourquoi son sperme stopperait la mission à mi-chemin de mon tunnel d'amour ? 219 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 Salut. 220 00:12:18,571 --> 00:12:22,325 Je sais que je serai la meilleure mère du monde. 221 00:12:23,326 --> 00:12:26,996 Je ne vois pas qui d'autre pourrait faire mieux. 222 00:12:27,038 --> 00:12:30,250 T'as du poivre de cayenne ? Je suis en sabbatique. 223 00:12:31,001 --> 00:12:34,796 ZAGREB CROATIE 224 00:12:39,467 --> 00:12:41,761 Bonsoir, chers amis. 225 00:12:41,803 --> 00:12:43,638 Qui c'est, ça ? 226 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 Le client qu'on ne rencontre jamais ? 227 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Le sujet, c'est ta démonstration. 228 00:12:48,601 --> 00:12:51,771 Alors, s'il te plaît, impressionne-nous. 229 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Les relais de données se trouvent toujours 230 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 dans des coffrets en carbure de tungstène. 231 00:13:01,823 --> 00:13:05,910 Le seul matériau plus dur, c'est le diamant. 232 00:13:07,245 --> 00:13:10,457 Il y a des milliers de relais de données dans toute l'Europe. 233 00:13:10,498 --> 00:13:13,209 Les coordonnées de leurs positions sont tenues secrètes. 234 00:13:14,169 --> 00:13:16,671 Plus le relais que vous voulez pirater est important, 235 00:13:16,713 --> 00:13:18,340 plus la perceuse devra être puissante. 236 00:13:18,923 --> 00:13:21,843 Ensuite, il faut tout simplement charger mon virus 237 00:13:21,885 --> 00:13:24,721 et sélectionner le rayon d'action de la cyberattaque, 238 00:13:24,763 --> 00:13:28,099 ce qui transformera en arme tout ce qui est connecté au réseau. 239 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 Bye-bye. 240 00:13:49,704 --> 00:13:51,498 Satisfaits ? 241 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 C'est parfait. 242 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 Très. 243 00:13:59,297 --> 00:14:00,715 Tuez-les. 244 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 Bien reçu. Cibles verrouillées. 245 00:14:12,560 --> 00:14:15,730 Zagreb a des allures de zone de guerre, ce matin, 246 00:14:15,772 --> 00:14:17,857 après qu'une surcharge de courant de haute puissance 247 00:14:17,899 --> 00:14:19,943 ait ravagé son réseau électrique. 248 00:14:19,984 --> 00:14:23,822 Alors que le bilan officiel est de 75 morts, et continue à s'aggraver. 249 00:14:26,700 --> 00:14:28,118 Monsieur O'Neill. 250 00:14:30,036 --> 00:14:31,579 Superintendante Crowley. 251 00:14:31,621 --> 00:14:34,207 La moitié de la Grèce est à deux doigts de l'anarchie, 252 00:14:34,249 --> 00:14:36,918 alors j'espère que vous avez une bonne raison de m'importuner 253 00:14:36,960 --> 00:14:38,520 pendant le Conseil de sécurité de l'ONU. 254 00:14:38,545 --> 00:14:40,797 Une très bonne raison. Qu'en dites-vous ? 255 00:14:40,839 --> 00:14:44,175 L'expertise dit que la foudre a frappé l'antenne-relais, et je partage cet avis. 256 00:14:44,926 --> 00:14:47,762 Vous trouvez qu'il a l'air d'avoir été foudroyé par un éclair ? 257 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 Il s'agit d'un certain Gunther Von Weber. 258 00:14:52,434 --> 00:14:56,062 Recherché dans seize pays pour piratage et sabotage des réseaux informatiques 259 00:14:56,104 --> 00:14:57,772 les plus sécurisés du monde entier. 260 00:14:57,814 --> 00:14:59,524 Où voulez-vous en venir ? 261 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Carlo, mon informateur italien, m'avait dit qu'il y aurait 262 00:15:02,027 --> 00:15:04,612 une grosse cyberattaque dans quatre jours. 263 00:15:04,654 --> 00:15:07,032 Monsieur O'Neill, on vous a prévenu de nombreuses fois 264 00:15:07,073 --> 00:15:10,326 que vous n'aviez pas le droit d'employer des criminels comme source d'information. 265 00:15:10,368 --> 00:15:13,288 Écoutez, je suis arrivé en Europe y a un mois, OK ? 266 00:15:13,329 --> 00:15:15,749 Et tout ce que les gens font ici, c'est regarder le soccer. 267 00:15:15,790 --> 00:15:17,751 Et il n'y a même pas de bière Sam Adams. 268 00:15:17,792 --> 00:15:20,211 Alors laissez-moi au moins faire ce qu'on fait à Boston. 269 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 OK ? On travaille avec des piranhas pour attraper des requins. 270 00:15:23,757 --> 00:15:25,592 C'était juste un coup d'essai. 271 00:15:25,633 --> 00:15:27,302 Et Carlo doit acheter les coordonnées 272 00:15:27,344 --> 00:15:29,405 d'un autre relais de données demain soir à Portofino. 273 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 OK, qu'est-ce qu'il vous faut ? 274 00:15:30,972 --> 00:15:32,783 Il me faut un bureau, et une équipe tactique. 275 00:15:32,807 --> 00:15:35,685 Un budget illimité, bien sûr, et si je résous cette affaire, 276 00:15:35,727 --> 00:15:37,854 j'aimerais récupérer mon poste à Boston. 277 00:15:37,896 --> 00:15:40,690 Je vous donne 24 heures et une camionnette de surveillance. 278 00:15:42,859 --> 00:15:45,362 - Je veux un interprète. - Je vous donne la mienne. 279 00:15:47,697 --> 00:15:50,325 Mmh. C'est quoi ton nom ? 280 00:15:50,367 --> 00:15:51,743 Anis. 281 00:15:52,410 --> 00:15:53,703 Anus ? 282 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Anis. 283 00:15:55,413 --> 00:15:57,749 Un prénom écossais traditionnel. 284 00:15:57,791 --> 00:16:00,543 OK, Coeur Vaillant, grimpe dans l'hélicoptère. 285 00:16:00,585 --> 00:16:02,796 On part pour l'Italie. 286 00:16:02,837 --> 00:16:06,007 TERRACINE ITALIE 287 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 Darius Kincaid. 288 00:16:21,022 --> 00:16:24,067 Mon petit doigt m'a dit que tu te trouvais dans le coin. 289 00:16:26,194 --> 00:16:28,154 Alors, tu te souviens de moi ? 290 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 Ton vieil ami Carlo. 291 00:16:30,532 --> 00:16:31,740 Ah, je me souviens d'avoir tué une bande 292 00:16:31,764 --> 00:16:33,302 d'enfants de chienne qui travaillaient pour toi. 293 00:16:33,326 --> 00:16:35,787 Ouais, je m'en souviens aussi. 294 00:16:35,829 --> 00:16:39,207 Alors, maintenant j'aimerais te présenter mon ami, 295 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 le boucher de Terracine. 296 00:16:49,467 --> 00:16:51,928 Hé, ça me rappelle le super spa de l'hôtel. 297 00:16:51,970 --> 00:16:52,970 Ah oui ? 298 00:16:53,972 --> 00:16:55,515 Pas du tout. 299 00:16:56,725 --> 00:16:59,894 Voilà les suceurs de queues qui détiennent ma Cucaracha. 300 00:16:59,936 --> 00:17:02,188 Allez, descendons toutes ces pourritures. 301 00:17:02,230 --> 00:17:04,441 Whoa, whoa, whoa, écoute-moi. J'ai dit non. 302 00:17:04,482 --> 00:17:06,651 Si t'arrives en tirant partout, ils vont riposter, 303 00:17:06,693 --> 00:17:08,820 et peut-être qu'il y aura une balle pour Darius. 304 00:17:08,862 --> 00:17:11,072 Il m'a demandé moi, il a besoin de moi. 305 00:17:11,114 --> 00:17:12,699 On va régler ça à ma manière. 306 00:17:12,741 --> 00:17:14,909 Donc pas de coups de feu, 307 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 ni de sang, ni de massacre. 308 00:17:17,370 --> 00:17:19,450 Plate, c'est toujours mieux. Est-ce que c'est clair ? 309 00:17:20,915 --> 00:17:22,584 Cette folle ne m'écoute pas. 310 00:17:23,668 --> 00:17:25,337 Où est-ce que tu vas ? 311 00:17:28,923 --> 00:17:30,091 Et merde. 312 00:17:55,116 --> 00:17:56,910 Qu'est-ce que t'as fait ? 313 00:17:56,951 --> 00:17:59,704 Ces grosses merdes me regardaient d'un peu trop près. 314 00:17:59,746 --> 00:18:03,416 J'avais pourtant précisé ni coups de feu, ni massacre, ni sang. 315 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Je suis pas en congé sabbatique, moi. 316 00:18:06,753 --> 00:18:08,088 Où est passé ton chemisier ? 317 00:18:13,927 --> 00:18:15,762 Allez voir ! 318 00:18:23,436 --> 00:18:24,938 Hijos de puta ! 319 00:18:50,505 --> 00:18:52,799 Bébé ! 320 00:19:14,112 --> 00:19:15,780 Euh, attends. 321 00:19:16,406 --> 00:19:18,825 Je peux savoir ce qu'il fait là, lui ? 322 00:19:20,118 --> 00:19:22,620 En fait, ça se prononce « merci ». 323 00:19:22,662 --> 00:19:24,497 Pour quoi ? 324 00:19:24,539 --> 00:19:26,642 Pour t'avoir sauvé la vie encore et encore et encore. 325 00:19:26,666 --> 00:19:29,169 Je t'ai jamais demandé de me sauver ! Bébé ! 326 00:19:29,210 --> 00:19:34,007 Bordel de trou du cul de merde, pourquoi Bryce se trouve ici ? 327 00:19:34,841 --> 00:19:39,012 « Bébé, trouve-moi Michael Breece ! » 328 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 Quoi ? 329 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 - Euh, non ! Non, non, non, non, non. 330 00:19:42,640 --> 00:19:45,018 « Bébé, à l'aide. » 331 00:19:45,060 --> 00:19:48,855 Trouve n'importe qui, à part Michael Bryce ! » 332 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Quoi ? ! Il a pas déjà sauvé ton cul de Cucaracha ? 333 00:19:51,358 --> 00:19:53,735 Ça veut pas dire qu'on doit devenir meilleurs amis. 334 00:19:53,777 --> 00:19:57,655 Ce gars est le motherfucker le plus chiant de toute la planète Terre. 335 00:19:57,697 --> 00:19:59,282 Excuse-moi ? 336 00:19:59,324 --> 00:20:01,868 J'entends parfaitement des deux oreilles. Je t'ai entendu. 337 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 Les cadavres t'ont tous entendu ! 338 00:20:04,037 --> 00:20:06,599 Et puis je suis pas le motherfucker le plus chiant de toute la planète Terre ! 339 00:20:06,623 --> 00:20:08,917 Combien de fois t'as failli me faire tuer ? 340 00:20:08,958 --> 00:20:11,211 Pas assez de fois ! 341 00:20:11,252 --> 00:20:13,248 Viens, bébé, allons-nous-en avant qu'il nous 342 00:20:13,260 --> 00:20:15,090 fasse boucler nos ceintures de sécurité. 343 00:20:21,429 --> 00:20:23,348 Est-ce que c'est du poivre de cayenne ? 344 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Régime sans violence, 345 00:20:26,226 --> 00:20:30,980 et congé sabbatique pour trouver mon éveil spirituel, 346 00:20:31,022 --> 00:20:33,066 et mon chi. 347 00:20:36,069 --> 00:20:38,279 Pauvre crétin. 348 00:20:38,321 --> 00:20:40,716 Le chi, tu le reconnaitrais même pas s'il te chiait sur la tête. 349 00:20:40,740 --> 00:20:44,619 Hé, tu crois pas que j'avais mieux à foutre ? 350 00:20:45,829 --> 00:20:48,206 J'avais un peignoir en lin super doux, 351 00:20:48,248 --> 00:20:50,709 et sur les yeux, j'avais des tranches de concombre ! 352 00:20:50,750 --> 00:20:54,087 Mes draps de lit étaient si fins que c'était comme si je dormais sur un nuage. 353 00:20:54,129 --> 00:20:56,089 Namaste, motherfucker ! 354 00:20:58,550 --> 00:21:00,760 Darius ? 355 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Le tueur à gages, le garde du corps et l'arnaqueuse. 356 00:21:03,388 --> 00:21:05,140 Les crétins qui ont tué Carlo. 357 00:21:05,181 --> 00:21:07,267 Cet informateur était mon billet de retour à Boston. 358 00:21:07,308 --> 00:21:10,645 - T'es qui toi, face de cul ? - Agent d'Interpol Bobby O'Neill. 359 00:21:10,687 --> 00:21:12,647 Alors fais pas trop chier. 360 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 Et je vous connais tous, tas de pourris que vous êtes. 361 00:21:15,108 --> 00:21:18,445 Michael Bryce, agent de protection triple A, hein ? 362 00:21:18,486 --> 00:21:21,156 Pilier de la communauté. - Présent, merci. 363 00:21:21,197 --> 00:21:23,616 Mais je sais qu'on t'a retiré ton permis de protéger 364 00:21:23,658 --> 00:21:25,261 quand ce tireur enragé a descendu Kurosawa. 365 00:21:25,285 --> 00:21:26,953 Non, non, c'est en cours de révision. 366 00:21:26,995 --> 00:21:28,621 OK, Kincaid lui a tiré en pleine... 367 00:21:28,663 --> 00:21:32,667 Peut-être, mais tu prends toujours des clients. 368 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 Je vois pas de qui tu parles. 369 00:21:35,545 --> 00:21:38,631 Du sultan de Mandara, à Bruxelles. 370 00:21:38,673 --> 00:21:41,673 Votre Majesté, je suis Michael Bryce, votre agent de protection personnel. 371 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 - Attention ! À terre ! - Une attaque ! Une attaque ! 372 00:21:45,638 --> 00:21:48,224 - C'est un grave délit, Bryce. - Fucking Bruxelles de merde. 373 00:21:49,934 --> 00:21:51,871 Quant à vous deux, je crois que vous êtes passibles 374 00:21:51,895 --> 00:21:53,772 d'un million d'années de prison. 375 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 Mais c'est votre jour de chance. 376 00:21:55,357 --> 00:21:57,251 Parce qu'au lieu de griller sur la chaise électrique, 377 00:21:57,275 --> 00:21:59,486 je vais vous donner l'occasion de vous racheter. 378 00:21:59,527 --> 00:22:03,698 J'ai des infos sur le mystérieux caïd qui s'apprête à lancer une giga cyberattaque. 379 00:22:03,740 --> 00:22:07,243 Carlo, feu mon informateur, devait acheter un disque dur 380 00:22:07,285 --> 00:22:09,096 contenant les coordonnées du lieu de l'attaque. 381 00:22:09,120 --> 00:22:10,997 Oh, me regarde pas, j'ai rien fait à Carlo. 382 00:22:11,039 --> 00:22:13,800 Mais maintenant, à cause de votre foutu massacre, ça n'arrivera pas. 383 00:22:13,833 --> 00:22:16,044 C'est donc vous, les trous de cul qui irez à Portofino, 384 00:22:16,086 --> 00:22:17,504 et qui effectuerez la transaction. 385 00:22:17,545 --> 00:22:19,506 Euh, Bob, un petit aparté ? 386 00:22:20,090 --> 00:22:22,008 Chérie... 387 00:22:22,050 --> 00:22:26,262 Avant tout, ça me gêne pas de reporter mon congé sabbatique 388 00:22:26,304 --> 00:22:28,723 afin d'éviter le pénitencier. 389 00:22:28,765 --> 00:22:32,185 Mais franchement, si j'étais à ta place, je ferais pas confiance à ces deux-là, 390 00:22:32,227 --> 00:22:36,064 parce que je te jure qu'ils sont vraiment cinglés. 391 00:22:37,565 --> 00:22:38,817 Merde ! 392 00:22:38,858 --> 00:22:41,069 Écoute, tête de spermatozoïde, 393 00:22:41,111 --> 00:22:45,448 tu joueras le rôle du clown de protection de la maîtresse parisienne de Carlo. 394 00:22:45,490 --> 00:22:47,885 Pendant que ce vieux pépère vous couvrira embusqué à l'extérieur. 395 00:22:47,909 --> 00:22:49,261 Vieux pépère ? Va te faire foutre, connard. 396 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 C'est bien clair ? 397 00:22:50,286 --> 00:22:52,122 On peut prendre l'argent et s'enfuir, bébé. 398 00:22:52,163 --> 00:22:53,540 Non, j'en ai assez de fuir, Darius. 399 00:22:53,581 --> 00:22:55,709 Oh, Superintendante Crowley. Quel plaisir. 400 00:22:55,750 --> 00:22:58,169 Je veux pas aller à Portofino, faites pas chier ! 401 00:22:58,211 --> 00:22:59,981 Fais-moi confiance, mon amour, ça va bien se dérouler. 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,298 On a fait ce voyage pour ma lune de miel ! 403 00:23:03,299 --> 00:23:05,135 Et s'il y avait quelqu'un à l'étage ? 404 00:23:05,176 --> 00:23:07,887 - Ta gueule. - OK. 405 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Changement de plan. Il y a eu un vol dans un entrepôt maritime 406 00:23:10,557 --> 00:23:13,452 qui a peut-être un lien avec cette enquête, mais ça ne change rien à notre affaire. 407 00:23:13,476 --> 00:23:16,521 Sean Connery va vous donner une valise de billets pour conclure le marché. 408 00:23:16,563 --> 00:23:18,857 Ça, c'est l'argent de la transaction. 409 00:23:18,898 --> 00:23:21,693 S'il manque un sou, ou si vous disparaissez avec les billets, 410 00:23:21,735 --> 00:23:24,070 Interpol émettra une foutue notice rouge contre vous. 411 00:23:24,112 --> 00:23:26,031 Oh, non, pas une notice rouge ! Fais chier ! 412 00:23:26,072 --> 00:23:28,050 Une notice rouge ? Contre moi ? C'est dégueulasse ! 413 00:23:28,074 --> 00:23:30,219 C'est quoi, ça, un Nokia ? Je sais même pas le faire fonctionner. 414 00:23:30,243 --> 00:23:32,245 Écoute-moi. Regarde-moi. 415 00:23:32,287 --> 00:23:33,204 Je te regarde. 416 00:23:33,246 --> 00:23:35,099 Tu dois rester en contact avec moi, t'as compris ? 417 00:23:35,123 --> 00:23:36,294 Je t'appellerai quand tu veux. 418 00:23:36,306 --> 00:23:38,043 Tu la fermes ! Quand j'appelle, tu réponds. 419 00:23:38,084 --> 00:23:40,879 Et comme Interpol ne roule pas sur l'or, 420 00:23:40,920 --> 00:23:44,257 je vous ai réservé un joli carrosse. 421 00:23:44,841 --> 00:23:47,385 Faites pas foirer cette affaire. 422 00:23:47,427 --> 00:23:49,238 Oh, faites-nous confiance pour la faire foirer totalement. 423 00:23:49,262 --> 00:23:50,740 Juré, craché. On va pas tout faire foirer. 424 00:23:50,764 --> 00:23:52,604 T'as vu les deux fous avec qui je dois faire... 425 00:23:52,640 --> 00:23:54,184 Foutez le camp à Portofino. 426 00:24:06,279 --> 00:24:09,449 Je comprends que des gens se sentent un peu mous le jour de leur mariage. 427 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Mais je ne pensais pas qu'un macho dans ton genre aurait la queue molle, 428 00:24:12,827 --> 00:24:16,956 le soir de notre lune de miel ! - Bébé, bébé. J'ai dit que je m'excusais. 429 00:24:16,998 --> 00:24:19,626 Garde-les, tes excuses ! Moi, je demande une explication ! 430 00:24:19,668 --> 00:24:21,127 Où est-ce que t'avais disparu ? ! 431 00:24:21,836 --> 00:24:23,380 - Où t'étais, Darius ? - Hmm ? 432 00:24:23,421 --> 00:24:25,173 - Réponds-lui. - J'ai accepté un contrat ! 433 00:24:25,215 --> 00:24:27,550 - Fuck you ! Fuck you ! - Hé, hé hé ! 434 00:24:27,592 --> 00:24:30,095 Hé, il me semble qu'il serait préférable 435 00:24:30,136 --> 00:24:32,263 que vous deux, vous boucliez votre ceinture. 436 00:24:32,305 --> 00:24:35,076 Moi, je pense qu'il serait préférable que ce soit toi qui la boucles. 437 00:24:35,100 --> 00:24:36,276 Parce que ta femme conduit comme un 438 00:24:36,288 --> 00:24:37,745 mannequin dans les pubs de sécurité routière. 439 00:24:37,769 --> 00:24:40,355 Défense de critiquer ma femme, elle sait très bien conduire. 440 00:24:40,397 --> 00:24:42,982 Chut ! Chut ! Je viens d'avoir une super idée. 441 00:24:43,650 --> 00:24:46,450 J'ai pas l'intention de vous laisser gâcher ma vie, mes deux salopards. 442 00:24:47,821 --> 00:24:51,866 Je vais faire semblant que c'est une escapade touristique en Italie, 443 00:24:51,908 --> 00:24:54,536 et m'imaginer que tu es toujours mon époux dévoué. 444 00:24:54,577 --> 00:24:57,247 - Je t'aime. - Et toi, Breece, tu es un bagage. 445 00:24:57,288 --> 00:24:59,183 - Je te suis dévoué. - T'es un bagage humain, d'accord ? 446 00:24:59,207 --> 00:25:01,918 Maintenant, on est en lune de miel. 447 00:25:01,960 --> 00:25:03,628 Bon, primo, c'est une mission. 448 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Secundo, pour que ce soit bien clair, 449 00:25:05,672 --> 00:25:07,483 j'ai promis à ma thérapeute de pas être garde du corps, 450 00:25:07,507 --> 00:25:08,985 donc je ne protégerai aucun de vous... 451 00:25:09,009 --> 00:25:11,511 Ce n'est pas une mission ! C'est une lune de miel ! 452 00:25:11,553 --> 00:25:13,346 Hé, ça va, faut te calmer. Hijo de puta ! 453 00:25:13,388 --> 00:25:14,514 Hé ! Regarde la route ! 454 00:25:14,556 --> 00:25:16,182 - Y fait chier ! - Regarde la route ! 455 00:25:16,683 --> 00:25:21,730 Les bébés doivent être conçus dans une atmosphère saine et stimulante. 456 00:25:21,771 --> 00:25:24,858 Alors pour m'exciter, j'ai besoin d'excursions, 457 00:25:24,899 --> 00:25:27,277 de vêtements, de fine cuisine. 458 00:25:27,318 --> 00:25:29,696 Donc on est tous officiellement en lune de miel. 459 00:25:29,738 --> 00:25:31,906 - Pour vrai ? - Elle a dit fine cuisine ? 460 00:25:31,948 --> 00:25:33,450 - Pour vrai ? - Évitez de faire ça. 461 00:25:33,491 --> 00:25:35,285 On regarde la route, s'il vous plaît. 462 00:25:35,326 --> 00:25:37,037 Très bien. 463 00:25:37,078 --> 00:25:39,748 Je conduis. Ouais, frenchez-vous à fond. 464 00:25:39,789 --> 00:25:41,207 Je tiens le volant. 465 00:25:41,249 --> 00:25:42,751 Mais peux-tu lever un peu le pied ? 466 00:25:43,418 --> 00:25:45,295 Lève un peu le pied de l'accélérateur. 467 00:25:49,341 --> 00:25:52,218 - Yo, passe-moi ton téléphone. - Pourquoi ? Tu lui as menti ? 468 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 Je vois pas du tout de quoi tu parles. 469 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 C'était pas un contrat, t'as menti à ta femme. 470 00:25:56,431 --> 00:25:58,183 Et comment tu peux le savoir ? 471 00:25:58,224 --> 00:26:00,643 Parce qu'il y a environ vingt-deux tics corporels 472 00:26:00,685 --> 00:26:03,855 qui indiquent qu'on ment, et j'en ai détecté au moins quarante. 473 00:26:03,897 --> 00:26:05,732 C'est tout. 474 00:26:05,774 --> 00:26:08,568 Surtout, tu ne dis pas un mot à Sonia, 475 00:26:08,610 --> 00:26:11,363 ou j'inventerai de nouvelles manières de te zigouiller. 476 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Wow, t'as fait un truc super grave, on dirait, Darius. 477 00:26:14,574 --> 00:26:15,867 Essaye un peu la franchise. 478 00:26:15,909 --> 00:26:18,745 Les célibataires sont mauvais en conseils matrimoniaux. 479 00:26:18,787 --> 00:26:21,081 J'ai un forfait de base, je te prie d'être bref. 480 00:26:28,004 --> 00:26:30,674 Ouais, je voudrais savoir si y avait des... 481 00:26:36,137 --> 00:26:37,639 J'ai accepté un contrat ! 482 00:26:37,681 --> 00:26:39,974 Salaud ! 483 00:26:40,016 --> 00:26:42,727 Portofino donne sur la mer, la configuration est parfaite pour nous. 484 00:26:42,769 --> 00:26:44,729 Où est-ce que tu vas ? 485 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 - Sonia ! C'est quoi ça, fuck ? 486 00:26:48,817 --> 00:26:51,194 J'espère que cette job vaut le coup, motherfucker. 487 00:26:51,236 --> 00:26:53,488 - Quelle job ? ! - Donne-moi ça. 488 00:26:55,323 --> 00:26:57,575 T'es qui, espèce d'enculé ? 489 00:26:57,617 --> 00:27:00,704 Nous avons des disponibilités pour « Carmen » à quatorze heures. 490 00:27:00,745 --> 00:27:02,539 Qui est cette pute de Carmen ? ! 491 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Oh, non. 492 00:27:04,624 --> 00:27:06,936 Des billets pour l'opéra « Carmen ». Vous en vouliez deux, non ? 493 00:27:06,960 --> 00:27:09,546 Ah, j'adore Carmen ! 494 00:27:09,587 --> 00:27:12,924 J'adore Carmen, oh, bébé. 495 00:27:30,066 --> 00:27:32,152 Oh, oui, c'est ça, mon chéri. 496 00:27:32,193 --> 00:27:33,862 Oh oui. 497 00:27:33,903 --> 00:27:35,947 - Faisons un beau bébé ! - Faisons un beau bébé ! 498 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 Oh, oui, oh oui ! 499 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 C'est quoi, ce bruit ? Ça me rend fou. 500 00:27:47,542 --> 00:27:51,212 Mais vous êtes vraiment, vraiment malades ou quoi ? 501 00:27:51,254 --> 00:27:53,423 Hé ! Un peu de respect ! 502 00:27:53,465 --> 00:27:55,425 Je te ramasse sur la plage comme un chien. 503 00:27:55,467 --> 00:27:56,926 Je t'évite un coup de soleil ! 504 00:27:56,968 --> 00:27:58,237 Et maintenant, tu me traites de folle ? 505 00:27:58,261 --> 00:28:00,597 Un coup de soleil ? Des gens vont en prison 506 00:28:00,638 --> 00:28:02,891 pour avoir laissé un chien dans une voiture. 507 00:28:02,932 --> 00:28:04,452 Et je parle même pas des séquelles psychologiques 508 00:28:04,476 --> 00:28:06,454 après ce que je vous ai entendus faire, tous les deux. 509 00:28:06,478 --> 00:28:09,189 - Ouh, ça brûle. - C'est du Valentino ? 510 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Non, c'est à moi. 511 00:28:10,857 --> 00:28:12,692 Vous avez pris des billets ? 512 00:28:12,734 --> 00:28:15,379 Calme-toi, ils savaient très bien qu'on en dépenserait une partie. 513 00:28:15,403 --> 00:28:16,988 Ouais, non, non, ce n'est pas grave. 514 00:28:17,030 --> 00:28:18,782 Je vais rembourser avec mes économies. 515 00:28:18,823 --> 00:28:20,742 Je trouve que c'est une excellente idée, ça. 516 00:28:22,911 --> 00:28:25,914 - Je vais passer un appel. - J'aimerais avoir des économies. 517 00:28:25,955 --> 00:28:27,624 Bonjour, ici Michael Bryce. 518 00:28:27,665 --> 00:28:29,834 Laissez-moi un message, et passez une journée triple A. 519 00:28:29,876 --> 00:28:34,381 Notre mission prend vraiment un mauvais tournant. 520 00:28:34,422 --> 00:28:36,341 La bonne route, je ne la vois plus. 521 00:28:36,383 --> 00:28:39,094 Et d'ailleurs, j'arrive plus à l'entendre, 522 00:28:39,135 --> 00:28:44,140 parce que j'ai les tympans abîmés par le bruit de relations sexuelles déchaînées 523 00:28:44,182 --> 00:28:47,477 qui se sont finies par quatre orgasmes démentiels. 524 00:28:47,519 --> 00:28:49,479 Désolé de me défouler. 525 00:28:49,521 --> 00:28:52,899 Je veux pas me défouler sur toi. Alors je te rappelle une autre fois. 526 00:28:52,941 --> 00:28:54,526 Oh... fait chier ! 527 00:28:56,444 --> 00:28:57,904 Avec qui tu discutais ? 528 00:28:58,655 --> 00:29:00,073 C'est un secret. 529 00:29:00,657 --> 00:29:03,034 - Je le connais, ton secret. - Ah oui ? 530 00:29:03,076 --> 00:29:05,662 Tu es tellement seul que tu te parlais à toi-même. 531 00:29:06,913 --> 00:29:08,289 Ha ! 532 00:29:08,331 --> 00:29:10,917 Écoute, Breece. Tu m'as vraiment blessée. 533 00:29:10,959 --> 00:29:12,794 Me crois-tu vraiment si folle que ça ? 534 00:29:12,836 --> 00:29:14,629 Non ! 535 00:29:14,671 --> 00:29:17,173 Je trouve que tu es une femme très agressive, très violente, 536 00:29:17,215 --> 00:29:18,925 mais que tu as plutôt un bon fond. 537 00:29:18,967 --> 00:29:20,885 Je vais faire une bonne mère, tu crois pas ? 538 00:29:20,927 --> 00:29:22,470 Je vais faire une bonne mère, hein ? 539 00:29:22,512 --> 00:29:24,389 Je crois que... ouais. 540 00:29:24,431 --> 00:29:26,617 Il serait tellement chanceux, l'enfant qui serait dans ton ventre. 541 00:29:26,641 --> 00:29:27,851 Oh. 542 00:29:27,892 --> 00:29:30,937 Merci, Breece ! Merci beaucoup. 543 00:29:30,979 --> 00:29:32,647 De rien. 544 00:29:32,689 --> 00:29:36,568 J'ai l'impression que c'est ta phénoménale asexualité 545 00:29:36,609 --> 00:29:39,029 qui te donne la patience d'être à l'écoute des autres. 546 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 TRIESTE ITALIE 547 00:29:42,198 --> 00:29:44,301 Laisse-moi deviner. Crowley nous a fait perdre notre temps. 548 00:29:44,325 --> 00:29:46,202 Ils refusent de me dire ce qui a été volé ; 549 00:29:46,244 --> 00:29:47,513 c'est de l'équipement secret de la défense. 550 00:29:47,537 --> 00:29:49,122 Whoa, whoa, whoa ! Whoa, whoa ! 551 00:29:49,164 --> 00:29:50,766 Tiens, tiens, quelle drôle de coïncidence. 552 00:29:50,790 --> 00:29:53,460 La foudre frappe toujours deux fois, on dirait. 553 00:29:55,128 --> 00:29:57,047 Il me faut ce bordereau d'expédition. 554 00:29:57,088 --> 00:29:59,288 Et comment vous proposez de faire ça, monsieur Bobby ? 555 00:30:03,094 --> 00:30:04,554 Quoi ? 556 00:30:13,021 --> 00:30:15,148 Merde, on peut savoir ce que vous faites ? 557 00:30:15,190 --> 00:30:17,790 J'en reviens pas. La dernière fois que j'ai vu un truc comme ça, 558 00:30:17,817 --> 00:30:19,944 Bruce Willis forait un trou dans un astéroïde. 559 00:30:21,529 --> 00:30:23,239 ROME SALLE DES OPÉRATIONS D'INTERPOL 560 00:30:23,281 --> 00:30:25,575 Bobby, je voulais vous parler. 561 00:30:25,617 --> 00:30:28,137 Écoutez, ils ont dérobé une foreuse, c'est relié à notre enquête. 562 00:30:28,161 --> 00:30:29,805 Mais cette foreuse à pointe de diamant est massive. 563 00:30:29,829 --> 00:30:31,122 Vous aviez raison. 564 00:30:31,164 --> 00:30:33,044 Le bureau de Rome a intercepté une conversation. 565 00:30:33,083 --> 00:30:35,543 La mafia va faire une transaction à Portofino. 566 00:30:35,585 --> 00:30:38,463 Elle va acheter les coordonnées secrètes d'un important relais. 567 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 On a une équipe de surveillance sur place. 568 00:30:40,382 --> 00:30:41,800 On a une équipe à Portofino ? 569 00:30:41,841 --> 00:30:43,593 Oui, elle prend position en ce moment. 570 00:30:43,635 --> 00:30:45,845 - Vite, fais chauffer l'hélico. - Oh, Bobby ! 571 00:30:45,887 --> 00:30:48,223 Je vous assure que si vos hypothèses se vérifient, 572 00:30:48,264 --> 00:30:51,685 j'appuierai votre réaffectation à nos bureaux de Boston personnellement. 573 00:30:51,726 --> 00:30:53,526 Oh, madame, je vous suis très reconnaissant. 574 00:30:53,561 --> 00:30:55,271 Merci infiniment. Merci, madame. 575 00:30:55,313 --> 00:30:57,232 On s'en va à Portofino ! 576 00:30:57,732 --> 00:31:01,027 PORTOFINO ITALIE 577 00:31:06,199 --> 00:31:10,078 Entrons dans la peau des personnages. Je joue le garde du corps. 578 00:31:10,120 --> 00:31:12,664 Je peux entendre l'accent parisien de la maîtresse de Carlo ? 579 00:31:12,706 --> 00:31:14,749 Mon accent parisien est parfait, sale face de rat. 580 00:31:14,791 --> 00:31:16,459 Il est tellement parfait 581 00:31:16,501 --> 00:31:18,604 que dès que tu vas ouvrir la bouche, ils vont nous exécuter. 582 00:31:18,628 --> 00:31:20,171 T'as un bon champ de vision, Darius ? 583 00:31:20,755 --> 00:31:22,132 Hmm ? 584 00:31:22,173 --> 00:31:24,175 Ouais, c'est un vrai fesse-tin. 585 00:31:25,927 --> 00:31:28,096 Bonsoir, on vient voir Vladimir. 586 00:31:30,265 --> 00:31:32,017 Agent de protection. 587 00:31:32,058 --> 00:31:33,601 Fouille de sécurité. 588 00:31:35,562 --> 00:31:37,105 Arrivée dans deux minutes. 589 00:31:38,606 --> 00:31:40,459 Crowley a une équipe en place. Faut annuler la rencontre. 590 00:31:40,483 --> 00:31:42,152 APPELER TROU D'CUL TRIPLE A... 591 00:31:42,193 --> 00:31:44,633 Si elle découvre que ces trois débiles travaillent pour moi... 592 00:31:52,120 --> 00:31:54,998 Il ne répond pas au téléphone. - Merde. 593 00:31:55,040 --> 00:31:57,268 Qu'est-ce que je lui ai dit ? Pauvre con, si je t'appelle, tu réponds ! 594 00:31:57,292 --> 00:31:59,669 - Voilà vos affaires. - Merci beaucoup. Très professionnel. 595 00:32:05,425 --> 00:32:06,801 Oh, fait chier. 596 00:32:06,843 --> 00:32:08,470 Qu'est-ce qui se passe ? 597 00:32:08,511 --> 00:32:10,847 Un ancien client, mais tout va bien. Il m'a pas vu. 598 00:32:15,101 --> 00:32:17,270 Je parie que vous êtes Vladimir. 599 00:32:18,563 --> 00:32:20,231 Carlo vous fait ses amitiés. 600 00:32:20,273 --> 00:32:22,525 Il a pensé que j'attirerais moins l'attention. 601 00:32:22,567 --> 00:32:24,569 Je pense qu'il fait erreur, 602 00:32:24,611 --> 00:32:27,030 mais c'est pas moi qui m'en plaindrais. 603 00:32:27,072 --> 00:32:28,698 Quel fils de pute. 604 00:32:32,619 --> 00:32:34,287 Connexion au réseau de surveillance ? 605 00:32:34,329 --> 00:32:35,663 Connexion établie. 606 00:32:35,705 --> 00:32:37,290 Attendez la fin de la transaction, 607 00:32:37,332 --> 00:32:39,310 qu'ils soient sortis du club. Il y a trop de civils. 608 00:32:39,334 --> 00:32:40,585 Bien reçu. 609 00:32:47,342 --> 00:32:49,678 Les coordonnées confidentielles 610 00:32:49,719 --> 00:32:52,305 de tous les relais européens sont sur ce disque dur. 611 00:32:53,139 --> 00:32:54,265 OK ? 612 00:32:55,100 --> 00:32:57,435 Non. Non, non, non, non, non, non, non, non. 613 00:32:59,479 --> 00:33:01,564 Y a un détecteur de proximité. 614 00:33:03,483 --> 00:33:06,695 Jusqu'à ce que l'empreinte digitale de l'acheteur désarme le bracelet, 615 00:33:06,736 --> 00:33:10,407 je vous déconseille de sortir d'un rayon de cinq mètres autour de la mallette 616 00:33:10,448 --> 00:33:14,661 pendant plus de quinze secondes, parce que sinon, le bracelet explosera. 617 00:33:15,578 --> 00:33:17,455 Restez proche. 618 00:33:17,497 --> 00:33:19,958 Ce serait dommage qu'un aussi joli visage 619 00:33:20,000 --> 00:33:23,461 soit totalement désintégré par du TNT. 620 00:33:25,005 --> 00:33:26,381 Fait chier. 621 00:33:26,423 --> 00:33:28,675 Je devrais lui exploser la cervelle sur-le-champ. 622 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 L'adresse ? 623 00:33:30,427 --> 00:33:32,595 L'adresse de livraison, hein ? À Florence. 624 00:33:32,637 --> 00:33:34,889 Ah, j'adore Florence. 625 00:33:34,931 --> 00:33:36,993 Visiter les galeries d'art, les musées, flâner dans les rues. 626 00:33:37,017 --> 00:33:39,144 Vous livrerez le disque dur à l'acheteur demain, 627 00:33:39,185 --> 00:33:40,687 à la Galerie Ludovico. 628 00:33:40,729 --> 00:33:42,313 Michael Bryce ! 629 00:33:42,355 --> 00:33:44,399 Vous devez me confondre avec une autre personne. 630 00:33:44,441 --> 00:33:46,026 Non. Jamais j'oublierais le visage 631 00:33:46,067 --> 00:33:48,170 de l'homme qui m'a sauvé la vie en bravant tous les dangers. 632 00:33:48,194 --> 00:33:51,865 Son permis lui a pas été retiré quand Kurosawa s'est fait descendre ? 633 00:33:51,906 --> 00:33:54,868 Non, non. Il est complètement gelé, il me prend pour un autre. 634 00:33:54,909 --> 00:33:56,679 LE GARDE DU CORPS MICHAEL BRYCE PERD SON TRIPLE A 635 00:33:56,703 --> 00:33:59,265 C'est pas moi. Et la décision n'est pas définitive. Fous le camp ! 636 00:33:59,289 --> 00:34:00,915 Regardez, c'est Michael Bryce ! 637 00:34:00,957 --> 00:34:03,918 Pourquoi Carlo aurait engagé un garde du corps déchu 638 00:34:03,960 --> 00:34:06,338 pour assurer la protection de l'amour de sa vie ? 639 00:34:06,379 --> 00:34:08,381 Bonne question ! Tu es viré. 640 00:34:08,423 --> 00:34:11,718 - C'est moi qui te vire ! - Tu as raison, ma belle. 641 00:34:12,260 --> 00:34:15,347 Carlo aime les femmes plus jeunes que ça, généralement. 642 00:34:15,388 --> 00:34:16,806 Excusez-moi ? 643 00:34:16,848 --> 00:34:18,767 Je l'ai vu avec une femme dans la trentaine. 644 00:34:19,392 --> 00:34:22,145 Mais avec une aussi vieille, jamais. 645 00:34:22,187 --> 00:34:24,481 Non, non, non, non, non. Riez pas, ça l'énerve. 646 00:34:33,782 --> 00:34:35,533 Et c'est parti. 647 00:34:37,118 --> 00:34:39,496 Vas-y, répète ce que tu viens de dire ! 648 00:34:40,038 --> 00:34:43,583 Espèce de charogne, de chien pourri, 649 00:34:43,625 --> 00:34:46,670 de suceur de bite d'âne de motherfucker ! 650 00:34:47,170 --> 00:34:52,008 Pinto aruga do patrido apesto suem empolbalé hijo dé puta ! 651 00:34:52,050 --> 00:34:54,344 La Parisienne a mangé mexicain ! 652 00:34:54,386 --> 00:34:55,720 Shit. 653 00:34:55,762 --> 00:34:57,156 - Bande d'enculés. - On a un problème. 654 00:34:57,180 --> 00:34:58,807 C'est un foutu guet-apens. 655 00:34:58,848 --> 00:35:01,059 T'es un vrai voyant sous ton air de babouin débile. 656 00:35:01,101 --> 00:35:03,645 Reprenez la mallette. Et appelez tout de suite Carlo ! 657 00:35:03,687 --> 00:35:05,939 Et en avant la musique. 658 00:35:07,148 --> 00:35:08,441 Pistolet ! 659 00:35:17,033 --> 00:35:18,159 Videz le club ! 660 00:35:19,077 --> 00:35:20,954 On y va ! Vite, on bouge ! 661 00:35:20,995 --> 00:35:22,872 Bryce ! Pistolet ! 662 00:35:37,345 --> 00:35:40,015 Tu veux pas me donner un coup de main, Kincaid ? 663 00:35:40,056 --> 00:35:42,100 Triple A, mon cul ! 664 00:35:44,519 --> 00:35:47,355 À tous les agents d'Interpol, autorisation de tirer pour tuer ! 665 00:35:47,397 --> 00:35:48,398 Interpol. 666 00:35:48,440 --> 00:35:50,191 Sortez vos fesses de là ! 667 00:35:50,233 --> 00:35:52,861 Fait chier ! Merde ! 668 00:35:52,902 --> 00:35:54,821 Puta madre ! 669 00:35:57,615 --> 00:35:59,534 Breece ! Merde. 670 00:35:59,576 --> 00:36:02,162 Breece, envoie-moi la mallette ! 671 00:36:04,664 --> 00:36:06,708 Sale pute ! 672 00:36:16,217 --> 00:36:17,886 Merde ! 673 00:36:25,060 --> 00:36:26,770 Dis mon âge ! 674 00:36:26,811 --> 00:36:28,813 Oh. Non, non ! 675 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Breece ! 676 00:36:33,151 --> 00:36:36,446 Je meurs de faim ! On va manger, maintenant ? 677 00:36:36,488 --> 00:36:38,531 Ouais, mexicain. 678 00:36:44,037 --> 00:36:46,414 Breece ! 679 00:36:50,043 --> 00:36:52,420 Rejoins-moi au port. Je te couvre ! 680 00:36:52,462 --> 00:36:54,589 Breece ! Breece ! 681 00:36:57,342 --> 00:36:59,678 Tout le monde à terre ! 682 00:37:01,221 --> 00:37:02,931 Ils sont sortis de l'autre côté ! 683 00:37:02,972 --> 00:37:04,349 Bouclez toutes les issues ! 684 00:37:04,391 --> 00:37:06,518 - Reste avec moi, Breece ! - Ils sont de ce côté ! 685 00:37:07,477 --> 00:37:09,020 Poussez-vous de devant, merde ! 686 00:37:11,898 --> 00:37:12,898 On dégage ! 687 00:37:22,575 --> 00:37:26,329 T'as intérêt à dire un truc gentil à propos de mon Breece. 688 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 Tu n'es que poussière, et tu retourneras à la terre. 689 00:37:32,127 --> 00:37:36,464 On n'oubliera jamais les moments incroyables que t'as passés avec nous ! 690 00:37:41,553 --> 00:37:43,430 C'était magnifique ! 691 00:37:43,471 --> 00:37:45,849 T'aurais dû devenir prêtre. 692 00:37:45,890 --> 00:37:48,435 OK, balançons-le à l'eau et partons. 693 00:38:05,201 --> 00:38:06,911 Merde ! 694 00:38:06,953 --> 00:38:09,056 Vous êtes complètement débile, c'est quoi votre problème, hein ? 695 00:38:09,080 --> 00:38:10,749 Hé, tu as eu des funérailles en mer. 696 00:38:10,790 --> 00:38:12,893 - Des funérailles en mer ? - Parce que ton coeur ne battait plus. 697 00:38:12,917 --> 00:38:15,420 Je portais un pare-balles en kevlar ! 698 00:38:17,339 --> 00:38:19,090 C'était vos agents infiltrés ? 699 00:38:19,132 --> 00:38:20,925 Non, je ne les ai jamais vus. 700 00:38:20,967 --> 00:38:23,362 Un seul numéro a appelé le cellulaire que Bryce avait en sa possession. 701 00:38:23,386 --> 00:38:25,388 Votre numéro, O'Neill. 702 00:38:25,430 --> 00:38:27,825 On a moins de deux jours avant la cyberattaque, j'ai pris de gros risques. 703 00:38:27,849 --> 00:38:30,560 Je vous ai donné une chance. Vous n'avez pas suivi mon plan. 704 00:38:30,602 --> 00:38:34,814 Vous avez employé deux criminels et un garde du corps sans permis, 705 00:38:34,856 --> 00:38:36,941 qui ont en leur possession des preuves importantes. 706 00:38:36,983 --> 00:38:39,027 Peut-être qu'ils sont mêlés à cette cyberattaque. 707 00:38:39,069 --> 00:38:41,255 Ils ont rien à voir avec l'attaque, c'est une bande de crétins. 708 00:38:41,279 --> 00:38:45,241 Émettez des notices rouges contre Darius Kincaid, Sonia Kincaid, et Michael Bryce. 709 00:38:45,992 --> 00:38:47,869 Nous avons un problème. 710 00:38:48,578 --> 00:38:51,247 ATHÈNES GRÈCE 711 00:38:51,289 --> 00:38:54,417 Trois fugitifs inconnus se sont échappés avec les coordonnées des relais. 712 00:38:54,459 --> 00:38:56,169 Interpol a tout de suite débarqué. 713 00:38:56,211 --> 00:38:58,713 Une taupe s'est faufilée dans nos rangs. 714 00:38:58,755 --> 00:39:01,466 Je dois parler à Carlo sur-le-champ. 715 00:39:02,175 --> 00:39:04,844 Monsieur... Carlo est mort. 716 00:39:12,060 --> 00:39:14,104 Trouvez les fugitifs. 717 00:39:14,145 --> 00:39:17,190 Et faites-leur la peau. Je veux cette mallette. 718 00:39:19,526 --> 00:39:21,277 FLORENCE ITALIE 719 00:39:26,866 --> 00:39:29,160 - Merde ! - Qu'est-ce qui se passe ? 720 00:39:29,202 --> 00:39:31,579 - T'es vraiment sérieuse, là ? - Je comprends pas. 721 00:39:31,621 --> 00:39:33,456 J'ai plusieurs côtes brisées. 722 00:39:33,498 --> 00:39:36,626 Je te rappelle que j'ai reçu une décharge de fusil dans le thorax. 723 00:39:36,668 --> 00:39:38,294 Ça fait mal. 724 00:39:38,336 --> 00:39:40,296 Calme-toi, c'est rien, Briçounet. 725 00:39:40,338 --> 00:39:42,507 Sonia va prendre soin de toi ! 726 00:39:42,549 --> 00:39:44,300 Avale ça, tu te sentiras mieux. 727 00:39:44,342 --> 00:39:46,428 Merci. - Ça va aller, gros bébé. 728 00:39:48,263 --> 00:39:51,599 Cette mise aux enchères d'oeuvres d'art par l'armateur grec milliardaire 729 00:39:51,641 --> 00:39:53,786 est censée être la dernière d'une longue série de biens 730 00:39:53,810 --> 00:39:55,871 qu'il a liquidés à l'extérieur de son pays d'origine. 731 00:39:55,895 --> 00:39:58,398 Ses motivations derrière la vente de tous ses actifs en Europe 732 00:39:58,440 --> 00:40:01,377 sont inconnues, mais les analystes y voient une sorte de suicide financier. 733 00:40:01,401 --> 00:40:03,611 C'est une escorte digne d'un chef d'État. 734 00:40:04,612 --> 00:40:06,865 J'en reviens pas ! Magnusson. 735 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 Qui ? 736 00:40:08,700 --> 00:40:11,286 L'agent de protection triple A de l'année, trois ans d'affilée. 737 00:40:11,327 --> 00:40:13,455 Vous avez des soirées de remise de prix ? 738 00:40:13,496 --> 00:40:16,100 Ouais, on reçoit des prix, et on participe à tout un tas de conférences. 739 00:40:16,124 --> 00:40:18,084 Les tueurs à gages reçoivent aucun prix. 740 00:40:18,126 --> 00:40:20,253 Sauf celui de l'injection létale. 741 00:40:20,837 --> 00:40:22,797 Regardez cette prestance. 742 00:40:22,839 --> 00:40:25,508 Il est si fort, si confiant, comme une panthère. 743 00:40:25,550 --> 00:40:27,052 Fais-moi voir ce motherfucker. 744 00:40:29,095 --> 00:40:31,890 Oh, merde ! Zento ! 745 00:40:31,931 --> 00:40:35,352 Ce gars-là, c'est un pro du meurtre tarifé, une fine gâchette. 746 00:40:35,393 --> 00:40:36,753 Il m'a piqué un paquet de contrats. 747 00:40:37,228 --> 00:40:39,731 - Trouve-toi un perchoir. - Je vais aller dans la tour. 748 00:40:40,732 --> 00:40:42,692 Celui qui veut cette mallette est un gros joueur, 749 00:40:42,734 --> 00:40:46,154 parce que les tarifs que Magnusson exige sont astronomiques. 750 00:40:47,280 --> 00:40:49,908 Je libère le colis. Tout le monde en alerte maximale. 751 00:40:52,535 --> 00:40:54,829 Et bingo ! 752 00:40:55,872 --> 00:40:58,249 Oh ! Quelle horreur. 753 00:40:58,291 --> 00:41:01,961 C'est comme si Liberace avait baisé une paire de rideaux. 754 00:41:04,214 --> 00:41:05,590 Magnusson. 755 00:41:05,632 --> 00:41:07,509 Trois pigeons sur le toit d'en face. 756 00:41:10,345 --> 00:41:12,806 Ils ont la mallette volée. - Descends-les. 757 00:41:14,849 --> 00:41:16,601 Oh merde ! Zento va tirer. 758 00:41:18,812 --> 00:41:21,439 - Mettez Aristote à l'abri. - Venez ! Baissez-vous ! 759 00:41:23,149 --> 00:41:24,567 On les prend en chasse. 760 00:41:24,609 --> 00:41:26,027 Prenez leur mallette ! 761 00:41:30,615 --> 00:41:32,927 Ils savent pas qu'on a cinq issues possibles pour disparaître. 762 00:41:32,951 --> 00:41:34,871 Ils ont cinq issues possibles pour disparaître. 763 00:41:39,082 --> 00:41:40,875 Il aurait fallu faire diversion. 764 00:41:40,917 --> 00:41:43,521 - Ils n'ont pas prévu de diversion ! - Quelle foutue bande d'amateurs. 765 00:41:43,545 --> 00:41:45,505 Allez, faut pas traîner ! 766 00:41:45,547 --> 00:41:47,090 Dépêche-toi ! 767 00:41:56,141 --> 00:41:58,285 Si vous m'aviez écouté, on aurait prévu un véhicule pour fuir ! 768 00:41:58,309 --> 00:42:00,562 Ces crétins n'ont même pas prévu de véhicule pour fuir. 769 00:42:01,312 --> 00:42:03,106 Bryce, monte dans la fourgonnette ! 770 00:42:03,773 --> 00:42:05,191 Vas-y ! Vite ! 771 00:42:06,568 --> 00:42:08,069 Bouge-toi, Bryce ! 772 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 Magnusson m'a reconnu, je parie ! 773 00:42:13,450 --> 00:42:15,052 Ce qui veut dire qu'il connaît mes tactiques ! 774 00:42:15,076 --> 00:42:17,746 Je ne reconnais aucun de ces abrutis. Descendez-les ! 775 00:42:19,205 --> 00:42:22,000 - Bryce, il faut foutre le camp ! - Une minute ! Ça y est, je l'ai ! 776 00:42:22,042 --> 00:42:23,168 Viens, on y va ! 777 00:42:37,891 --> 00:42:40,643 Pirates en fuite. On ne les lâche pas. 778 00:42:42,729 --> 00:42:43,897 Breece, attention ! 779 00:42:50,070 --> 00:42:51,738 Wow ! 780 00:42:51,780 --> 00:42:53,758 Wow, ce chauffeur a des réflexes de conduite incroyables. 781 00:42:53,782 --> 00:42:55,950 Steve McQueen t'arrive pas à la cheville ! 782 00:42:55,992 --> 00:42:58,912 Je crois que c'est la toute première fois que tu me fais un compliment ! 783 00:43:04,751 --> 00:43:06,836 Bryce ! Bryce ! 784 00:43:07,837 --> 00:43:10,674 Monte dans la fourgonnette, Darius ! Cours, cours, cours ! 785 00:43:12,133 --> 00:43:13,927 Bryce, what the fuck ? 786 00:43:16,346 --> 00:43:18,932 Pousse-toi, imbécile ! Bébé, qu'est-ce que tu lui as donné ? 787 00:43:20,642 --> 00:43:22,686 Juste des antidouleurs. 788 00:43:24,312 --> 00:43:25,522 Mais il est si sensible. 789 00:43:27,357 --> 00:43:29,651 Les pirates vont vers l'ouest. On les perd pas de vue. 790 00:43:32,570 --> 00:43:35,657 Oh, non ! Surtout pas les escaliers ! 791 00:43:39,744 --> 00:43:42,622 J'ai pas mis de brassière de sport ! 792 00:43:51,881 --> 00:43:53,967 Seigneur, ce gars-là est vraiment malade. 793 00:43:55,844 --> 00:43:57,679 C'est pas une foutue lune de miel du tout ! 794 00:43:59,097 --> 00:44:00,974 C'est une lune de merde ! 795 00:44:01,016 --> 00:44:02,660 Je trouve qu'on a passé une super journée ! 796 00:44:02,684 --> 00:44:04,477 On a fait quoi de si super ? 797 00:44:04,519 --> 00:44:05,979 T'as eu un bouquet. 798 00:44:11,985 --> 00:44:13,361 On a goûté du vin. 799 00:44:13,403 --> 00:44:14,880 Avec de l'argent qui ne nous appartient pas ! 800 00:44:14,904 --> 00:44:16,531 Fait des emplettes ! 801 00:44:22,037 --> 00:44:23,204 Mamma Mia ! 802 00:44:23,246 --> 00:44:24,914 Épervier Un toujours en vol. 803 00:44:24,956 --> 00:44:27,375 - On est allés à l'opéra ! - Où tu as fait la sieste ! 804 00:44:29,502 --> 00:44:31,212 Bien le bonjour. 805 00:44:31,254 --> 00:44:33,381 Que diriez-vous d'un cessez-le-feu ? 806 00:44:33,423 --> 00:44:36,509 Remettez-moi la mallette, et je vous enlève ce vilain bracelet. 807 00:44:36,551 --> 00:44:37,886 D'accord. 808 00:44:38,595 --> 00:44:40,055 Ça va faire mal ! 809 00:44:44,142 --> 00:44:45,942 Je crois que Breece vient de perdre son idole. 810 00:44:47,812 --> 00:44:50,398 Pirates foncent plein sud. Arrêtez-les. 811 00:44:54,903 --> 00:44:55,903 Fait chier ! 812 00:45:04,329 --> 00:45:06,331 Oh ! 813 00:45:10,126 --> 00:45:11,753 Descends, allez ! 814 00:45:18,677 --> 00:45:20,428 Tu le vois, on l'a semé ? 815 00:45:22,889 --> 00:45:24,891 Non, on l'a pas semé ! 816 00:45:25,934 --> 00:45:27,811 Merde ! 817 00:45:39,280 --> 00:45:40,323 Oh, non ! 818 00:45:43,201 --> 00:45:44,869 Sonia, reviens ici tout de suite ! 819 00:45:50,125 --> 00:45:51,501 Il recharge. Tiens le volant. 820 00:46:01,094 --> 00:46:02,846 No mames. 821 00:46:08,018 --> 00:46:10,562 Qu'est-ce que tu fais ? - Accroche-toi, bébé ! 822 00:46:10,603 --> 00:46:11,813 Darius ! 823 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 Sa ceinture n'était pas bouclée. 824 00:46:29,956 --> 00:46:32,042 Les trois fugitifs responsables de la fusillade 825 00:46:32,083 --> 00:46:34,103 dans une boîte de nuit de Portofino hier soir sont toujours... 826 00:46:34,127 --> 00:46:36,129 Téléphone pour vous, monsieur. 827 00:46:36,171 --> 00:46:39,215 L'IDENTITÉ DES SUSPECTS RÉVÉLÉE 828 00:46:39,257 --> 00:46:42,969 Je suis désolé de vous informer que les trois fugitifs sont parvenus à s'échapper. 829 00:46:43,011 --> 00:46:45,239 La police est à la recherche de l'arnaqueuse internationale Sonia Kincaid, 830 00:46:45,263 --> 00:46:47,390 et du célèbre tueur à gages Darius Kincaid. 831 00:46:47,432 --> 00:46:50,018 Retrouvez-les, et amenez-les-moi en vie. 832 00:46:51,019 --> 00:46:54,981 Tu roupilles, petit Breece, 833 00:46:55,023 --> 00:46:59,110 tu commences à faire vraiment chier. 834 00:46:59,152 --> 00:47:02,864 Dans ton sommeil, songe à Sonia, 835 00:47:02,906 --> 00:47:06,034 et la bombe qu'elle a au bras. 836 00:47:06,076 --> 00:47:07,911 Oh, putain ! 837 00:47:07,952 --> 00:47:10,872 Hé ! C'était quoi, ces cachets ? 838 00:47:10,914 --> 00:47:12,165 Juste du lithium. 839 00:47:12,207 --> 00:47:14,668 - Juste du lithium ? - Bébé ! 840 00:47:14,709 --> 00:47:16,961 Le lithium, c'est pas pour la douleur. 841 00:47:17,003 --> 00:47:17,965 Breece, tu en veux encore ? 842 00:47:17,977 --> 00:47:19,897 Non, non, non, surtout, n'approchez plus de moi ! 843 00:47:20,340 --> 00:47:22,550 J'en peux plus de vous deux ! 844 00:47:22,592 --> 00:47:26,596 Et pardon de te dire ça, Sonia, mais tu es une vraie cinglée ! 845 00:47:26,638 --> 00:47:28,331 Hé, hé, tu parles pas à ma femme comme ça ! 846 00:47:28,343 --> 00:47:28,973 Pourquoi pas ? 847 00:47:29,015 --> 00:47:31,434 Faut pas qu'elle devienne mère, mon vieux ! 848 00:47:31,476 --> 00:47:34,521 Elle pourrait pas prendre soin d'une foutue poupée Chucky ! 849 00:47:34,562 --> 00:47:36,898 Tu vas tout de suite présenter tes excuses à Sonia. 850 00:47:36,940 --> 00:47:38,566 M'excuser ? Va chier. 851 00:47:38,608 --> 00:47:39,919 Tu vas faire quoi sinon, me tuer ? 852 00:47:39,943 --> 00:47:41,420 Vous faites une paire d'enfer, elle et toi. 853 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 Les parents de l'année ! 854 00:47:44,030 --> 00:47:46,783 Hé, où est-ce que tu vas ? Je t'ai dit de t'excuser ! 855 00:47:46,825 --> 00:47:49,327 Je vais surfer sur la vague du lithium. 856 00:47:49,369 --> 00:47:50,954 Wouhou ! 857 00:47:53,832 --> 00:47:55,250 Hé, bébé, ça va ? 858 00:47:58,378 --> 00:48:00,922 - Super bien ! - T'as pris une balle pour lui ! 859 00:48:00,964 --> 00:48:03,216 T'as pris une balle pour elle. 860 00:48:03,258 --> 00:48:06,761 Le gentil petit Michael est le ramasseur de balles officiel du tournoi des tordus. 861 00:48:06,803 --> 00:48:08,680 Ils font chier. 862 00:48:10,098 --> 00:48:12,809 OK, c'est parti ! 863 00:48:13,435 --> 00:48:15,061 Je suis prêt ! 864 00:48:15,103 --> 00:48:16,396 Envoie-moi un signe ! 865 00:48:16,438 --> 00:48:18,606 N'importe lequel. TOSCANE 866 00:48:18,648 --> 00:48:19,983 Vas-y ! 867 00:48:20,608 --> 00:48:23,611 OK, ça c'est un signe, mais je ne tomberai pas dans le panneau. 868 00:48:25,280 --> 00:48:26,990 « Visitez la Toscane aujourd'hui. » 869 00:48:27,532 --> 00:48:29,242 Autre chose ? 870 00:48:29,284 --> 00:48:31,036 N'importe quoi d'autre ! 871 00:48:32,704 --> 00:48:34,831 « La Toscane vous attend. » 872 00:48:34,873 --> 00:48:36,791 Je comprends ce que tu fais. 873 00:48:37,334 --> 00:48:40,253 Tu veux jouer au plus malin ? 874 00:48:40,295 --> 00:48:42,005 On va jouer au plus malin. 875 00:48:42,047 --> 00:48:44,966 Notre lune de miel est une catastrophe effroyable ; 876 00:48:45,008 --> 00:48:47,427 il y a toujours pas de foetus dans mon ventre, 877 00:48:47,469 --> 00:48:50,055 mais par contre, il y a une foutue bombe à mon poignet. 878 00:48:50,096 --> 00:48:52,349 Hé. J'ai dit plein de choses vraiment dégueulasses 879 00:48:52,390 --> 00:48:54,851 parce qu'une personne m'a donné contre mon gré du lithium. 880 00:48:55,894 --> 00:48:57,729 Très bien, excuses acceptées. 881 00:48:57,771 --> 00:49:00,451 Je m'excuse pas, Sonia, mais je sais où on peut trouver de l'aide. 882 00:49:09,532 --> 00:49:11,993 Si je comprends bien, tu ne peux ni te servir d'une arme 883 00:49:12,035 --> 00:49:13,661 ni appuyer sur une sonnette ? 884 00:49:13,703 --> 00:49:16,748 C'est juste que j'ai pas parlé à mon père 885 00:49:16,790 --> 00:49:18,416 depuis que je n'ai plus de permis. 886 00:49:19,918 --> 00:49:21,795 Alors tu admets que tu as été radié ? 887 00:49:21,836 --> 00:49:23,421 Tu peux pas comprendre. 888 00:49:26,508 --> 00:49:29,177 Mon père est le meilleur garde du corps du monde. 889 00:49:29,219 --> 00:49:33,264 Et je suis juste moi. 890 00:49:33,306 --> 00:49:35,106 Où est-ce que tu vas ? Qu'est-ce que tu fais ? 891 00:49:40,647 --> 00:49:41,940 Merde ! 892 00:49:44,401 --> 00:49:46,027 Allons-y. 893 00:49:52,409 --> 00:49:55,870 Monsieur Bryce coupe du bois derrière la maison. Il sera là dans un moment. 894 00:49:56,996 --> 00:49:59,082 Je vais vous servir un verre d'eau. 895 00:49:59,124 --> 00:50:01,477 Cette connerie de triple A est une vraie obsession familiale. 896 00:50:01,501 --> 00:50:04,379 MICHAEL BRYCE POUR L'ENSEMBLE DE SA CARRIÈRE 897 00:50:12,679 --> 00:50:14,514 Oh, bonjour, papa ! 898 00:50:16,391 --> 00:50:18,393 J'aurais jamais imaginé mon retour comme ça, 899 00:50:18,435 --> 00:50:21,563 j'espérais que ça se passerait dans des conditions différentes. 900 00:50:22,439 --> 00:50:26,151 Je pense que tu sais déjà que mon permis est en attente de révision. 901 00:50:28,319 --> 00:50:30,613 Excuse-moi de faire honte à notre famille. 902 00:50:32,157 --> 00:50:34,075 On a vraiment besoin de ton aide. 903 00:50:35,660 --> 00:50:37,245 Ailleurs dans le monde, 904 00:50:38,288 --> 00:50:41,833 tu es peut-être un agent de protection déchu, mais ici, 905 00:50:41,875 --> 00:50:44,085 dans cette maison, tu es mon fils. 906 00:50:45,378 --> 00:50:46,796 Et tu es ici chez toi. 907 00:50:52,177 --> 00:50:54,804 Merde, c'est pas vrai ! 908 00:50:56,139 --> 00:50:58,141 Oh ! 909 00:51:00,060 --> 00:51:02,145 Darius, relaxe. 910 00:51:02,896 --> 00:51:04,981 Je passe juste un instant d'intimité avec mon père. 911 00:51:05,023 --> 00:51:06,816 Ouais, je sais, ça te fait tout drôle. 912 00:51:06,858 --> 00:51:09,569 - Ouais, il est, il est... - Légendaire ! Oui. 913 00:51:09,611 --> 00:51:11,988 C'est bizarre pour toi, mais pour moi, c'est juste papa. 914 00:51:12,030 --> 00:51:13,990 Non, c'est pas pour ça, c'est parce que... 915 00:51:14,032 --> 00:51:16,409 Parce que sa voix est agréablement chaude et harmonieuse ? 916 00:51:16,451 --> 00:51:18,346 C'est remarquable, mais il y a plein de gens comme ça... 917 00:51:18,370 --> 00:51:20,348 Non, espèce de crétin, c'est pas sa voix, c'est le fait... 918 00:51:20,372 --> 00:51:22,624 - Qu'il est un auteur publié ? - LES SECRETS DU MÉTIER 919 00:51:22,665 --> 00:51:24,834 Hein ? Qu'est-ce qu'il y a, Darius ? 920 00:51:25,543 --> 00:51:27,837 Dépêche-toi de le dire, parce c'est fatigant 921 00:51:27,879 --> 00:51:29,923 de t'entendre tourner au-dessus du pot ! 922 00:51:29,964 --> 00:51:32,050 - Autour, Junior. - Comment ça ? 923 00:51:32,092 --> 00:51:34,969 L'expression, c'est « tourner autour du pot ». 924 00:51:36,471 --> 00:51:38,723 - Intéressant. - C'est autour. 925 00:51:38,765 --> 00:51:40,725 - Au fait, je... - Je sais qui vous êtes. 926 00:51:41,351 --> 00:51:42,602 J'ai vu les infos. 927 00:51:45,855 --> 00:51:47,524 Bonjour, ma chère. 928 00:51:49,109 --> 00:51:51,236 Ravie de vous connaître, monsieur Breece senior. 929 00:51:51,277 --> 00:51:54,114 - Le plaisir est pour moi. - Vous avez un fils charmant. 930 00:51:54,155 --> 00:51:55,740 On peut lui enlever ici ? 931 00:51:56,408 --> 00:51:58,535 On va voir ce qu'on peut faire. 932 00:51:58,576 --> 00:52:00,203 Giuseppe ? 933 00:52:00,245 --> 00:52:01,413 Oui, monsieur ? 934 00:52:01,454 --> 00:52:03,415 Prépare la cache pour nos invités, 935 00:52:03,456 --> 00:52:08,169 et aussi tout ce qu'il faut comme équipement pour déconnecter un Ti-47. 936 00:52:08,211 --> 00:52:10,255 Je vous en prie. 937 00:52:10,922 --> 00:52:13,401 Quand est-ce que t'allais me dire que ton père était noir, Bryce ? 938 00:52:13,425 --> 00:52:16,720 Mon beau-père. Et je vois pas en quoi c'est pertinent. 939 00:52:16,761 --> 00:52:20,765 Tu devrais essayer de voir avec ton coeur, et pas avec ta haine. 940 00:52:20,807 --> 00:52:21,933 Hein ? 941 00:52:21,975 --> 00:52:23,601 Pertinent ! Coeur ? Haine ? 942 00:52:23,643 --> 00:52:24,912 Mais de quoi est-ce que tu parles ? 943 00:52:24,936 --> 00:52:26,247 Tu sais parfaitement de quoi je parle ! 944 00:52:26,271 --> 00:52:27,581 - N'importe quoi ! - Ça suffit. Du calme. 945 00:52:27,605 --> 00:52:29,083 Je ne veux pas de dispute dans ma maison. 946 00:52:29,107 --> 00:52:31,067 OK ? - Entendu. 947 00:52:31,109 --> 00:52:33,111 - Qui veut manger ? - J'ai très faim. 948 00:52:33,153 --> 00:52:34,821 D'accord, excellent. 949 00:52:34,863 --> 00:52:37,073 Et vous ? - J'ai un petit creux. 950 00:52:47,167 --> 00:52:49,794 Regardez, voilà. 951 00:52:49,836 --> 00:52:53,048 Toutes les balles que papa a encaissées pour des chefs d'État. 952 00:52:53,089 --> 00:52:55,383 Hum, impressionnant. 953 00:52:55,425 --> 00:52:58,428 En fait, il n'y a rien de plus viril que de recevoir une balle. 954 00:52:58,470 --> 00:53:00,847 Ouais, j'en ai reçu une bonne vingtaine. 955 00:53:00,889 --> 00:53:02,640 J'ai aussi reçu une balle. 956 00:53:03,850 --> 00:53:07,020 - Ouais ? - Ouais, pour Darius. 957 00:53:07,062 --> 00:53:08,730 Je lui ai sauvé la vie. Hein, Darius ? 958 00:53:10,273 --> 00:53:13,026 Breece a pris une balle pour mon cher mari à La Haye. 959 00:53:13,068 --> 00:53:14,861 C'est un vrai héros. 960 00:53:14,903 --> 00:53:16,237 Regarde ça. 961 00:53:16,279 --> 00:53:17,822 Juste ici. 962 00:53:18,948 --> 00:53:20,950 Bryce, on dirait un grain de beauté. 963 00:53:21,868 --> 00:53:23,870 Il a aussi reçu une décharge de fusil pour moi. 964 00:53:23,912 --> 00:53:25,663 Hier soir ! 965 00:53:25,705 --> 00:53:27,475 En fait, j'avais un gilet pare-balles en kevlar. 966 00:53:27,499 --> 00:53:28,833 Un gilet ? 967 00:53:28,875 --> 00:53:31,127 Un vrai triple A ne porte jamais de gilet. 968 00:53:31,169 --> 00:53:34,005 Mais connaissant Bryce et son fidèle canif, 969 00:53:34,047 --> 00:53:36,400 il aurait affronté les pires dangers et tué tous les malfrats 970 00:53:36,424 --> 00:53:38,927 en l'espace d'un instant. 971 00:53:38,968 --> 00:53:42,263 C'est ça, rigolez bien, mais de très nombreux chefs d'État 972 00:53:42,305 --> 00:53:44,015 sont morts sous la lame d'un canif. 973 00:53:44,057 --> 00:53:45,558 Personne ne le voit venir. 974 00:53:46,935 --> 00:53:48,478 Ah, oui. 975 00:53:49,104 --> 00:53:50,730 Le gelato d'Elena. 976 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 Le meilleur gelato de toute l'Italie. 977 00:53:57,404 --> 00:53:58,738 Bryce ? 978 00:53:58,780 --> 00:54:00,323 Est-ce que ça va ? 979 00:54:00,782 --> 00:54:02,367 Excusez-moi un moment. 980 00:54:02,409 --> 00:54:03,660 Bryce ? 981 00:54:04,285 --> 00:54:05,787 Bryce ? 982 00:54:06,371 --> 00:54:07,831 Mais qu'est-ce qui lui a pris ? 983 00:54:08,415 --> 00:54:09,833 C'est le gelato. 984 00:54:11,584 --> 00:54:13,461 J'avais oublié. 985 00:54:13,503 --> 00:54:14,963 C'est un déclencheur. 986 00:54:15,005 --> 00:54:16,297 Pourquoi ? 987 00:54:18,008 --> 00:54:21,386 Tous les souvenirs de mon fils concernent sa mère. 988 00:54:22,137 --> 00:54:25,765 Elle le surnommait son petit garde du corps. 989 00:54:26,599 --> 00:54:29,853 Tous les dimanches, elle l'emmenait au parc d'attractions. 990 00:54:29,894 --> 00:54:32,522 Mais ce n'était pas les manèges qui l'intéressaient. 991 00:54:32,564 --> 00:54:35,191 C'était le gelato. 992 00:54:35,233 --> 00:54:36,693 Que s'est-il passé ? 993 00:54:36,735 --> 00:54:38,737 Est-ce qu'il a choisi la mauvaise saveur ? 994 00:54:38,778 --> 00:54:40,447 Non, ma chère. 995 00:54:40,488 --> 00:54:42,699 Par contre, le destin a choisi sa mère. 996 00:54:42,741 --> 00:54:45,410 À ce jour, je ne sais toujours pas pourquoi, 997 00:54:45,452 --> 00:54:47,620 un Italien bien en chair de 130 kilos 998 00:54:47,662 --> 00:54:50,498 avait voulu faire un tour de ce genre de manège. 999 00:54:51,458 --> 00:54:52,959 Et je n'ai pas envie de le savoir. 1000 00:54:53,918 --> 00:54:56,254 Toute vérité n'est pas bonne à connaître. 1001 00:54:58,923 --> 00:55:02,552 Et Bryce a choisi de croire que c'était de sa faute. 1002 00:55:03,803 --> 00:55:06,014 Ça explique les ceintures de sécurité. 1003 00:55:06,056 --> 00:55:08,892 Mais ça n'explique pas pourquoi il est aussi chiant. 1004 00:55:11,644 --> 00:55:14,397 C'est toi qui es chiant. 1005 00:55:24,115 --> 00:55:26,493 Hé, Sonia, salut ! 1006 00:55:26,534 --> 00:55:28,620 - Est-ce que ça va ? - Très bien, t'en fais pas. 1007 00:55:28,661 --> 00:55:31,748 - Tu veux que je te pousse ? - Non, non, non, non, non, non. Merci. 1008 00:55:31,790 --> 00:55:35,293 C'est juste que quelquefois, il m'arrive de me mettre à pleurer en plein jour. 1009 00:55:35,335 --> 00:55:37,045 C'est tout. 1010 00:55:37,087 --> 00:55:39,714 Ton père nous a dit ce qui était arrivé à ta mère. 1011 00:55:40,882 --> 00:55:44,302 Si j'avais choisi la glace à la pêche un instant plus tôt, elle serait... 1012 00:55:44,344 --> 00:55:46,304 sûrement encore en vie aujourd'hui. 1013 00:55:46,346 --> 00:55:48,098 C'est ma faute, je porte ma croix à vie. 1014 00:55:48,139 --> 00:55:50,016 Oh, non, non, non, non. 1015 00:55:50,058 --> 00:55:52,852 Ce n'est pas de ta faute, tu n'as pas à t'en vouloir. 1016 00:55:52,894 --> 00:55:55,522 C'est parfaitement normal de se sentir coupable. 1017 00:55:55,563 --> 00:55:57,941 Et je te comprends mieux que tu ne penses. 1018 00:55:58,858 --> 00:56:01,027 Ma mère s'est fait tuer par un requin. 1019 00:56:03,029 --> 00:56:06,991 Tu sais, quand on voit sa mère se faire dévorer par un monstre, 1020 00:56:07,033 --> 00:56:08,618 ça peut vraiment être traumatisant. 1021 00:56:08,660 --> 00:56:10,286 Plus qu'on ne l'imagine. 1022 00:56:10,328 --> 00:56:15,083 Mais merde, la destinée s'est sacrément acharnée sur toi. 1023 00:56:15,125 --> 00:56:19,963 Crois-moi, t'es fêlé pas à peu près, j'aimerais pas être dans ta tête. 1024 00:56:20,005 --> 00:56:21,715 En tout cas, ça explique plein de choses, 1025 00:56:21,756 --> 00:56:24,009 y compris ton obsession pour mes boules. 1026 00:56:24,050 --> 00:56:26,261 Quoi ? Excuse-moi, est-ce que t'as dit... 1027 00:56:26,302 --> 00:56:28,614 obsession pour tes boules ? Mais j'ai jamais fantasmé sur tes boules ! 1028 00:56:28,638 --> 00:56:31,325 Pas une fois, je savais pas que t'avais des boules avant aujourd'hui... 1029 00:56:31,349 --> 00:56:33,560 Oh, arrête. Tu es obsédé par mes boules, Breece ! 1030 00:56:33,601 --> 00:56:37,355 Souviens-toi, quand tu m'as protégée en prenant le coup de fusil à ma place, 1031 00:56:37,397 --> 00:56:40,775 tu m'as poussée en posant délicatement tes mains sur ma poitrine. 1032 00:56:40,817 --> 00:56:43,254 Je n'ai pas eu le temps de réfléchir où je posais les mains, j'ai... 1033 00:56:43,278 --> 00:56:46,048 Et alors, j'ai entendu le petit Breece hurler très fort à l'intérieur de toi : 1034 00:56:46,072 --> 00:56:49,451 « Maman, pitié, meurs pas, j'ai besoin de toi ! » 1035 00:56:49,492 --> 00:56:51,077 Je n'ai pas hurlé, tu as dû rêver, là. 1036 00:56:51,119 --> 00:56:52,871 Et je n'avais pas l'air de ça du tout. 1037 00:56:53,413 --> 00:56:55,373 Si ça peut te faire sentir mieux, 1038 00:56:56,416 --> 00:56:59,210 je peux pas manger de gelato non plus. 1039 00:56:59,252 --> 00:57:01,129 Ça ne me fait sentir mieux. Rien à foutre. 1040 00:57:01,171 --> 00:57:02,630 J'ai une intolérance au lactose. 1041 00:57:02,672 --> 00:57:05,550 Toujours rien à foutre. 1042 00:57:05,592 --> 00:57:07,844 Bon, je vais retourner à l'intérieur. 1043 00:57:07,886 --> 00:57:10,597 Je crois qu'ils vont bientôt servir de l'amour-propre. 1044 00:57:10,638 --> 00:57:12,932 OK. Merci pour cette conversation. 1045 00:57:12,974 --> 00:57:14,934 C'était vraiment super. 1046 00:57:14,976 --> 00:57:18,021 Pour vous rendre à votre cache, suivez cette route vers l'ouest. 1047 00:57:18,063 --> 00:57:19,582 Excellent. Excellent, merci infiniment ! 1048 00:57:19,606 --> 00:57:21,358 Alors, on monte, et puis c'est à droite. 1049 00:57:21,399 --> 00:57:23,651 - Oui, c'est facile. - Bonne nouvelle. 1050 00:57:24,861 --> 00:57:27,238 Mon contact m'a dit que tout était prêt. 1051 00:57:27,280 --> 00:57:30,450 On va vous débarrasser de ce Ti-47 sans aucun problème. 1052 00:57:30,492 --> 00:57:32,744 Pendant ce temps-là, je vais m'arranger avec Interpol. 1053 00:57:32,786 --> 00:57:34,704 - Sonia ! - D'accord ? 1054 00:57:34,746 --> 00:57:36,498 Laissons-les seuls un moment. 1055 00:57:38,083 --> 00:57:39,501 Bryce. 1056 00:57:44,172 --> 00:57:45,965 Désolé pour le gelato. 1057 00:57:49,511 --> 00:57:53,139 Des tas de gars perdent leur permis et ne s'en remettent jamais. 1058 00:57:53,181 --> 00:57:55,767 Alors que toi, tu vas devenir un héros. 1059 00:57:57,769 --> 00:58:00,188 Écoute, je passerai à la cache pour vous voir tout à l'heure, 1060 00:58:00,230 --> 00:58:02,315 une fois que j'aurai plus d'informations. 1061 00:58:02,857 --> 00:58:05,485 Je vais également appeler le comité de révision, 1062 00:58:05,527 --> 00:58:07,404 pour que ton audience se déroule bien. 1063 00:58:08,488 --> 00:58:09,864 Merci. 1064 00:58:10,615 --> 00:58:12,701 Merci, papa. - C'est normal. T'es mon fils. 1065 00:58:14,911 --> 00:58:16,079 Bryce ! 1066 00:58:16,705 --> 00:58:17,956 Prends la Jag. 1067 00:58:20,125 --> 00:58:21,751 La Jag ? 1068 00:58:21,793 --> 00:58:24,004 Celle que je pouvais pas regarder quand j'étais enfant ? 1069 00:58:25,130 --> 00:58:26,423 Tu l'as méritée. 1070 00:58:34,931 --> 00:58:36,599 Ouh ! 1071 00:58:37,642 --> 00:58:39,936 Super, je suis fou de cette fucking Jag ! 1072 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Ouais ! Mais t'es encore plus fou de moi ? 1073 00:58:41,896 --> 00:58:42,981 Oh, bébé ! 1074 00:58:45,942 --> 00:58:49,821 Je tiens à vous faire remarquer que non seulement nous sommes à l'abri, 1075 00:58:51,114 --> 00:58:53,575 mais que je vais sûrement récupérer mon triple A. 1076 00:58:53,616 --> 00:58:56,411 J'ai un père vraiment merveilleux. 1077 00:58:57,162 --> 00:58:59,330 Ça me fait plaisir pour toi, Breece. 1078 00:59:02,500 --> 00:59:04,169 Bébé. 1079 00:59:05,837 --> 00:59:08,715 Ça fait un moment que je veux te parler de quelque chose. 1080 00:59:09,257 --> 00:59:10,842 Tu vois... 1081 00:59:10,884 --> 00:59:12,844 Quoi ? 1082 00:59:12,886 --> 00:59:15,656 Je pense que je vais rejoindre l'agence familiale de gardes du corps, ici. 1083 00:59:15,680 --> 00:59:18,350 Bryce et Fils. 1084 00:59:18,391 --> 00:59:20,352 Moi, je trouve que ça sonne... 1085 00:59:20,393 --> 00:59:22,771 comme si j'avais la bouche pâteuse. 1086 00:59:23,271 --> 00:59:25,648 Ah, vous ne pouviez pas attendre d'être dans votre... 1087 00:59:40,288 --> 00:59:42,165 Ça devient une habitude, on dirait. 1088 00:59:42,207 --> 00:59:44,352 J'ai jamais passé autant de temps avec un sac sur la tête. 1089 00:59:44,376 --> 00:59:46,103 Pour une fois, tu aurais pu repérer cette embuscade. 1090 00:59:46,127 --> 00:59:48,213 Attention à mes cheveux, merde ! 1091 00:59:48,254 --> 00:59:49,339 Ah-ha ! 1092 00:59:49,381 --> 00:59:50,632 Merde. 1093 00:59:51,216 --> 00:59:53,677 C'est quoi, cette sombre face d'A-N-U-S ? 1094 01:00:02,227 --> 01:00:05,063 Aristote Papadopoulos. 1095 01:00:06,898 --> 01:00:08,274 Ma chérie. 1096 01:00:09,609 --> 01:00:12,195 Je croyais t'avoir perdue pour toujours. 1097 01:00:12,237 --> 01:00:15,115 J'ai passé tant de nuits blanches solitaires. 1098 01:00:15,156 --> 01:00:19,202 J'ai erré tellement de mois dans un labyrinthe de désespoir. 1099 01:00:19,244 --> 01:00:21,955 Est-ce que je peux savoir ce qui se passe, 1100 01:00:21,996 --> 01:00:23,957 parce que je comprends absolument rien. 1101 01:00:25,500 --> 01:00:26,918 Monaco. 1102 01:00:28,795 --> 01:00:30,964 Il était une fois une fille perdue... 1103 01:00:31,006 --> 01:00:34,092 qui escroquait des hommes riches dans les casinos de la ville. 1104 01:00:35,343 --> 01:00:39,639 Mais un soir, elle rencontra un Grec mystérieux. 1105 01:00:39,681 --> 01:00:43,059 Il lui enseigna que l'existence ne se résumait pas à ça. 1106 01:00:43,685 --> 01:00:45,770 Il lui offrit une vie d'art, 1107 01:00:45,812 --> 01:00:50,150 de littérature, de danse et de passion. 1108 01:00:50,900 --> 01:00:54,154 Elle apprit à aimer les plus belles choses de la vie. 1109 01:00:55,739 --> 01:00:58,199 Mais quand un des talons aiguilles de ses escarpins Gucci 1110 01:00:58,241 --> 01:01:00,827 se brisa sur le plancher bon marché d'un méga yacht... 1111 01:01:00,869 --> 01:01:02,245 Sonia ! 1112 01:01:02,287 --> 01:01:05,165 Son destin prit une tout autre tournure. 1113 01:01:06,041 --> 01:01:08,376 Elle fut retrouvée par des pêcheurs. 1114 01:01:08,418 --> 01:01:10,337 Elle resta dans le coma pendant des semaines, 1115 01:01:10,378 --> 01:01:15,050 et quand enfin elle se réveilla, elle était amnésique. 1116 01:01:16,468 --> 01:01:20,013 Ce soir, en voyant ton visage 1117 01:01:20,055 --> 01:01:24,517 et en écoutant les paroles que tu susurres à mon oreille, 1118 01:01:24,559 --> 01:01:27,604 j'ai finalement retrouvé la mémoire. 1119 01:01:27,645 --> 01:01:29,439 Tu m'as guérie. 1120 01:01:31,149 --> 01:01:33,193 Il vaudrait mieux lui recouvrir la tête. 1121 01:01:33,234 --> 01:01:35,570 T'as eu une liaison avec cette espèce d'enculé ? 1122 01:01:36,696 --> 01:01:40,784 Si j'avais su plus tôt que c'était toi et tes amis qui aviez ma mallette, 1123 01:01:40,825 --> 01:01:45,705 j'aurais fait en sorte que tu sois traitée comme l'Aphrodite que tu es. 1124 01:01:45,747 --> 01:01:47,415 Merci beaucoup. 1125 01:01:48,291 --> 01:01:52,045 Descendez ces deux-là à Lucas et Francesco, 1126 01:01:52,087 --> 01:01:54,982 dans ma salle de torture personnelle. C'est un grand jour pour la Grèce... 1127 01:01:55,006 --> 01:01:55,673 Salle de torture ? 1128 01:01:55,685 --> 01:01:57,401 Il a dit salle de tortue, ou bien de torture ? 1129 01:01:57,425 --> 01:01:59,260 Il a pas dit tortue, c'est clair ! 1130 01:01:59,302 --> 01:02:01,739 Peut-être bien qu'un jour, vous comprendrez que les grands hommes 1131 01:02:01,763 --> 01:02:05,767 n'ont pas besoin d'avoir recours à la vulgarité pour s'exprimer. 1132 01:02:05,809 --> 01:02:08,287 Oh, crois-moi, je sais exprimer des tas de choses, face de cul. 1133 01:02:08,311 --> 01:02:10,146 Emmenez-les ! 1134 01:02:10,188 --> 01:02:11,832 J'ai pas commencé à m'exprimer, espèce d'enculé ; 1135 01:02:11,856 --> 01:02:14,109 je vais te dire le fond de ma pensée, motherfucker. 1136 01:02:14,150 --> 01:02:16,027 On va se revoir, trou de cul ! 1137 01:02:16,069 --> 01:02:19,614 La pièce finale de mon plan machiavélique 1138 01:02:19,656 --> 01:02:23,493 pour venger les injustices de l'Europe envers la Grèce. 1139 01:02:24,661 --> 01:02:28,873 Apportez-le à l'équipe technologique, et faites appareiller mon yacht. 1140 01:02:38,967 --> 01:02:40,385 Viens, ma poupée. 1141 01:02:41,094 --> 01:02:43,263 Je veux te montrer quelque chose. 1142 01:02:51,771 --> 01:02:53,356 Oh ! 1143 01:02:53,398 --> 01:02:56,443 La chambre d'enfant dont nous avions rêvé tous les deux. 1144 01:02:56,484 --> 01:02:58,445 C'est magnifique. 1145 01:03:00,822 --> 01:03:04,617 Tu t'es jamais dit qu'elle te menait peut-être par le bout des couilles ? 1146 01:03:04,659 --> 01:03:06,369 Quoi ? 1147 01:03:06,411 --> 01:03:08,580 Eh bien, c'est une arnaqueuse dans la vie, pas vrai ? 1148 01:03:08,621 --> 01:03:10,832 Les arnaqueuses, c'est ça qu'elles font. 1149 01:03:10,874 --> 01:03:13,835 C'est une personne qui arnaque, je ne sais pas comment dire ça... 1150 01:03:13,877 --> 01:03:16,379 Les gars, revenez un peu plus tard. On est au milieu d'un truc. 1151 01:03:16,421 --> 01:03:18,214 Si vous voulez survivre, dites-nous tout. 1152 01:03:24,012 --> 01:03:25,930 Elle est bonne, celle-là ! 1153 01:03:25,972 --> 01:03:28,892 Tu peux aller te faire voir, motherfucker... 1154 01:03:32,312 --> 01:03:34,731 Tu n'as jamais fondé de famille ? 1155 01:03:34,773 --> 01:03:36,941 Tu étais mon seul et unique amour. 1156 01:03:37,859 --> 01:03:40,445 Tu as dû souffrir le martyre. 1157 01:03:42,072 --> 01:03:44,115 Vous pouvez l'électrocuter toute la journée. 1158 01:03:44,157 --> 01:03:47,157 Vous n'arriverez strictement à rien, ça va seulement le rendre plus furieux. 1159 01:03:49,913 --> 01:03:53,541 Ouais. Moi, de mon côté, je vais vous dire tout ce que vous voulez savoir. 1160 01:03:53,583 --> 01:03:55,377 - Quoi ? - Absolument tout, alors, 1161 01:03:55,418 --> 01:03:57,396 éloignez ce truc de moi, s'il vous plaît. - Tu vas parler ? 1162 01:03:57,420 --> 01:03:59,982 Sonia est venue me voir. Elle a dit que Kincaid avait des ennuis. 1163 01:04:00,006 --> 01:04:02,860 Ensuite, Interpol a débarqué. Je sais pas d'où il venait. Et puis il y a leur chef. 1164 01:04:02,884 --> 01:04:05,428 Il s'appelle Bobby O'Neill, sûrement Robert O'Neill. 1165 01:04:05,470 --> 01:04:08,407 Un gars violent. Bref, il voulait qu'on aille acheter des cyberdonnées à un gars. 1166 01:04:08,431 --> 01:04:10,475 Mais je savais pas de quoi il parlait. 1167 01:04:10,517 --> 01:04:12,078 C'est une toute nouvelle drogue, ou quoi ? 1168 01:04:12,102 --> 01:04:14,521 La transaction a mal tourné. Mais on a réussi à s'enfuir. 1169 01:04:14,562 --> 01:04:16,356 On ne savait pas ce qu'on transportait. 1170 01:04:16,398 --> 01:04:18,417 Hé, décroche-moi de là ! Décroche-moi vite de là ! 1171 01:04:18,441 --> 01:04:20,151 Fais-moi descendre. 1172 01:04:20,193 --> 01:04:22,153 Merci. 1173 01:04:23,571 --> 01:04:26,574 C'est indélicat de ma part de te montrer ça, 1174 01:04:26,616 --> 01:04:29,160 étant donné ton état, Sonia. 1175 01:04:32,038 --> 01:04:33,081 Quel état ? 1176 01:04:33,623 --> 01:04:36,292 Carlo était un de mes associés. 1177 01:04:36,835 --> 01:04:40,171 Quand ton mari a été enlevé, il sortait d'une clinique de fertilité. 1178 01:04:40,213 --> 01:04:42,257 Pourquoi se trouvait-il dans cette clinique ? 1179 01:04:42,298 --> 01:04:45,844 Pour se procurer des ovules, alors je me suis dit 1180 01:04:45,885 --> 01:04:47,887 que t'étais sûrement stérile. 1181 01:04:49,889 --> 01:04:51,766 Monsieur, on a un problème. 1182 01:04:56,730 --> 01:04:59,107 Rappelle-moi de jamais rien te confier. 1183 01:04:59,149 --> 01:05:00,650 Mais on est libres, oui ou merde ? 1184 01:05:00,692 --> 01:05:03,069 Ouais, va chier. Allons sauver ma chérie. 1185 01:05:05,905 --> 01:05:08,491 En tout cas, je crois pas à son histoire d'amnésie. 1186 01:05:08,533 --> 01:05:10,143 Pourquoi tu t'attaques à Sonia, tout à coup ? 1187 01:05:10,167 --> 01:05:11,077 Elle t'aime beaucoup ! 1188 01:05:11,119 --> 01:05:13,038 Je m'attaque pas à Sonia, je dis ça comme ça. 1189 01:05:13,079 --> 01:05:15,915 Et ça me rappelle un truc, son histoire. 1190 01:05:15,957 --> 01:05:18,043 C'était dans un bouquin ou un film, peut-être bien. 1191 01:05:19,961 --> 01:05:23,548 Non, s'il te plaît, on n'ouvre pas le feu dans une cave ! 1192 01:05:23,590 --> 01:05:25,675 T'as pas été électrocuté, toi ! 1193 01:05:28,094 --> 01:05:31,389 Ah, j'ai toujours rêvé de combattre avec ce genre de joujou. 1194 01:05:31,431 --> 01:05:33,391 Oh, c'est juste décoratif, je pense. 1195 01:05:33,433 --> 01:05:35,352 C'est dans quoi ? C'est énervant de pas trouver. 1196 01:05:39,981 --> 01:05:41,441 « La belle naufragée » ! 1197 01:05:41,483 --> 01:05:44,152 Kurt Russell, Goldie Hawn... Elle souffre d'amnésie. 1198 01:05:44,194 --> 01:05:45,737 Ah, je me sens tellement mieux ! 1199 01:05:45,779 --> 01:05:48,615 - N'importe quoi. - Oups... 1200 01:05:48,656 --> 01:05:50,658 Je voulais garder mon joujou. 1201 01:05:57,123 --> 01:05:58,249 Sonia ? Sonia ! 1202 01:05:58,291 --> 01:06:00,001 Hé, ne crie pas comme ça ! 1203 01:06:00,043 --> 01:06:01,753 Ferme-la, Roméo, tu vas nous faire tuer ! 1204 01:06:01,795 --> 01:06:03,880 - La voilà ! La voilà ! - Non, non, non, hé, hé ! 1205 01:06:03,922 --> 01:06:06,508 - Je vais venir te chercher ! - Tu m'as menti ! 1206 01:06:06,549 --> 01:06:07,676 Quoi ? 1207 01:06:07,717 --> 01:06:09,427 Le soir de notre lune de miel. 1208 01:06:09,469 --> 01:06:10,887 T'étais pas sur une job. 1209 01:06:10,929 --> 01:06:12,722 On peut pas en parler une autre fois ? 1210 01:06:12,764 --> 01:06:14,784 T'as acheté des ovules dans une clinique de fertilité, 1211 01:06:14,808 --> 01:06:16,976 parce que tu crois que les miens sont pourris. 1212 01:06:17,018 --> 01:06:19,705 Bébé, on n'achète pas des ovules comme des oeufs dans un supermarché ! 1213 01:06:19,729 --> 01:06:21,898 Ce motherfucker te raconte des conneries ! 1214 01:06:21,940 --> 01:06:23,900 T'as envie de vivre en cavale, 1215 01:06:23,942 --> 01:06:27,028 ou tu veux la stabilité d'une vraie famille ? 1216 01:06:29,447 --> 01:06:31,825 C'est terminé, Darius. Au revoir. 1217 01:06:31,866 --> 01:06:33,535 - Faut qu'on y aille. - Bébé, non ! 1218 01:06:33,576 --> 01:06:36,136 - Viens, Darius, faut pas traîner ici. - Non, Sonia. Dis pas ça ! 1219 01:06:36,246 --> 01:06:37,747 Je t'en prie ! - On fout le camp ! 1220 01:07:05,400 --> 01:07:07,569 Elle joue peut-être double jeu avec lui 1221 01:07:07,610 --> 01:07:09,463 pour faire semblant de te doubler, un genre de triple jeu. 1222 01:07:09,487 --> 01:07:11,114 Elle joue pas un triple jeu ! 1223 01:07:11,156 --> 01:07:12,591 Si c'est le style de vie qu'elle veut 1224 01:07:12,615 --> 01:07:14,868 et que ce gars peut lui offrir, tant mieux pour lui. 1225 01:07:15,994 --> 01:07:17,162 Merde. 1226 01:07:17,203 --> 01:07:19,039 J'ai pas d'argent à la banque, 1227 01:07:19,080 --> 01:07:21,916 et Interpol me colle constamment aux fesses. 1228 01:07:21,958 --> 01:07:23,835 Je suis un tueur à gages qui tire à blanc. 1229 01:07:23,877 --> 01:07:25,545 Quoi ? Attends une... 1230 01:07:25,587 --> 01:07:26,315 Quoi ? 1231 01:07:26,339 --> 01:07:28,548 Lors d'une mission, j'ai été touché aux couilles, 1232 01:07:28,590 --> 01:07:30,050 et j'en ai jamais parlé à ma femme. 1233 01:07:30,091 --> 01:07:31,926 Tu n'as plus de testicules ? 1234 01:07:31,968 --> 01:07:33,178 Non... 1235 01:07:33,219 --> 01:07:35,513 En fait, ouais, ouais, j'ai des testicules. 1236 01:07:35,555 --> 01:07:37,557 Celui de droite, Kool and the gang. 1237 01:07:37,599 --> 01:07:40,143 Celui de gauche, pas cool du tout. 1238 01:07:40,185 --> 01:07:44,356 Alors mes spermatozoïdes sont pas assez forts pour franchir la ligne d'arrivée, 1239 01:07:44,397 --> 01:07:46,816 donc je peux pas lui donner ce qu'elle veut le plus au monde. 1240 01:07:46,858 --> 01:07:48,943 Tu dois être super honnête avec elle. 1241 01:07:48,985 --> 01:07:51,545 Si tu avais fait preuve de franchise, ça ne serait jamais arrivé. 1242 01:07:51,571 --> 01:07:55,325 La franchise, ça mène toujours à une énorme dispute, ou à une condamnation. 1243 01:07:55,367 --> 01:07:57,827 Je te sonnerai quand je voudrai ton avis. 1244 01:07:57,869 --> 01:08:00,372 Où est-ce que tu vas ? 1245 01:08:01,498 --> 01:08:02,707 Hé, Darius ! 1246 01:08:03,541 --> 01:08:04,668 Darius ! 1247 01:08:09,130 --> 01:08:11,925 Papa, y a eu une embuscade. 1248 01:08:14,177 --> 01:08:16,846 Comment la Jaguar est revenue ici ? 1249 01:08:16,888 --> 01:08:20,141 Je crois que t'es le crétin le plus stupide que j'ai jamais vu. 1250 01:08:21,393 --> 01:08:23,019 Wow, pourquoi t'es... 1251 01:08:23,061 --> 01:08:25,063 Je suis le chef de la sécurité d'Aristote 1252 01:08:25,105 --> 01:08:27,315 au cours de son voyage en Italie, imbécile. 1253 01:08:28,024 --> 01:08:30,318 Tu travailles pour les méchants ? 1254 01:08:30,360 --> 01:08:33,154 Un triple A place son client au-dessus de Dieu, 1255 01:08:33,196 --> 01:08:37,158 de la famille et au-dessus des poules mouillées dans ton genre, Bryce. 1256 01:08:37,200 --> 01:08:39,869 Tu es cruel, et t'es qu'un sale enfoi... 1257 01:08:42,080 --> 01:08:43,915 Seigneur. 1258 01:08:43,957 --> 01:08:46,418 Je pourrais te livrer à Interpol, mais ça signifierait alors 1259 01:08:46,459 --> 01:08:48,169 que tu représentes une vraie menace. 1260 01:08:48,211 --> 01:08:50,296 Et, au fait, Bryce, j'ai parlé au comité de révision. 1261 01:08:50,338 --> 01:08:52,382 Ils sont d'accord avec moi. 1262 01:08:52,424 --> 01:08:54,426 Tu es banni pour la vie. 1263 01:08:55,135 --> 01:08:56,928 Dégage de mes poubelles, 1264 01:08:56,970 --> 01:08:58,596 tu es une tache sur mon honneur. 1265 01:10:20,095 --> 01:10:22,681 De toutes les tavernes louches qu'il y a dans le monde, 1266 01:10:22,722 --> 01:10:24,516 il fallait que tu choisisses la mienne. 1267 01:10:24,557 --> 01:10:26,434 Mon père s'est fichu de notre gueule. 1268 01:10:26,476 --> 01:10:28,478 C'est le chef de la sécurité d'Aristote. 1269 01:10:29,354 --> 01:10:31,773 En plus, il me déteste à mort. 1270 01:10:31,815 --> 01:10:34,401 Je te présente mes excuses, Kincaid. 1271 01:10:34,442 --> 01:10:37,320 J'avoue que ta façon de faire est mille fois mieux que la mienne. 1272 01:10:37,362 --> 01:10:39,280 J'ai vraiment plus envie d'être gentil. 1273 01:10:39,322 --> 01:10:42,784 J'ai envie d'être un méchant, je veux être libre, et me lâcher lousse ! 1274 01:10:42,826 --> 01:10:46,538 Hé ! On devrait se faire un peu de coke ? 1275 01:10:48,832 --> 01:10:50,746 Toi tu ferais une overdose avec une aspirine 1276 01:10:50,770 --> 01:10:52,460 pour bébé mélangée à un soda diète. 1277 01:10:53,336 --> 01:10:55,505 Je veux parler à Darius Kincaid. 1278 01:10:55,547 --> 01:10:57,549 Est-ce qu'il y a un monsieur Kincaid, ici ? 1279 01:10:57,590 --> 01:10:59,884 Qui veut le savoir ? 1280 01:11:00,510 --> 01:11:02,721 Sa putain de femme, pauvre crétin. - Votre femme. 1281 01:11:02,762 --> 01:11:04,806 On peut savoir ce que tu veux, Sonia ? 1282 01:11:04,848 --> 01:11:06,933 Et comment tu nous as retrouvés ? 1283 01:11:06,975 --> 01:11:10,061 Je sais où vous êtes parce qu'ils savent où vous êtes, motherfucker. 1284 01:11:10,103 --> 01:11:13,023 Y a des exterminateurs en chemin, alors foutez vite le camp de ce bar. 1285 01:11:13,064 --> 01:11:15,608 Et comment oses-tu me parler sur ce ton ? 1286 01:11:15,650 --> 01:11:17,819 Je risque mes jolies fesses de déesse 1287 01:11:17,861 --> 01:11:19,839 pour qu'on puisse profiter de notre foutue lune de miel ensemble. 1288 01:11:19,863 --> 01:11:22,032 Je devrais oublier cette histoire à Monaco ? 1289 01:11:22,073 --> 01:11:23,950 Sois sérieux, Darius. 1290 01:11:23,992 --> 01:11:26,472 Tu sais combien d'hommes j'ai arnaqués avant de te rencontrer ? 1291 01:11:27,871 --> 01:11:29,414 Je n'ai jamais été amnésique. 1292 01:11:29,456 --> 01:11:31,332 Pour vrai ? 1293 01:11:31,374 --> 01:11:33,960 Comment t'as pu penser une seconde que je voulais te quitter ? 1294 01:11:34,002 --> 01:11:36,129 Je peux pas imaginer ma vie sans toi ! 1295 01:11:36,629 --> 01:11:38,631 Bébé, écoute, 1296 01:11:38,673 --> 01:11:41,426 si je suis allé dans cette clinique, c'est pas de ta faute. 1297 01:11:41,468 --> 01:11:43,928 En fait, je crois que le problème vient de moi. 1298 01:11:43,970 --> 01:11:46,181 Bébé, ça aurait été bien d'avoir des enfants. 1299 01:11:46,222 --> 01:11:48,141 On pourrait en adopter. 1300 01:11:48,183 --> 01:11:51,019 Oh ouais, bébé. 1301 01:11:52,145 --> 01:11:54,689 Je suis sûre que tu seras un papa parfait. 1302 01:11:54,731 --> 01:11:59,152 C'est vrai, regarde comme tu t'es bien occupé de Breece, 1303 01:11:59,194 --> 01:12:02,822 ce pauvre garçon dysfonctionnel et abandonné. 1304 01:12:03,573 --> 01:12:07,744 De toute évidence, son père le déteste, et en plus, il n'a aucun ami. 1305 01:12:07,786 --> 01:12:12,415 Et toi, tu as toujours été un rayon de soleil dans sa vie. 1306 01:12:12,457 --> 01:12:13,833 UNE TRAGÉDIE GRECQUE 1307 01:12:13,875 --> 01:12:15,043 Je t'aime du fond du coeur, 1308 01:12:15,085 --> 01:12:16,711 Sonia Kincaid. 1309 01:12:16,753 --> 01:12:20,173 Et je vais venir sauver ton joli cul. 1310 01:12:21,007 --> 01:12:24,219 Je t'aime plus que jamais, mi cucaracha. 1311 01:12:24,260 --> 01:12:27,097 Mais vaut mieux que tu te dépêches un peu. 1312 01:12:27,138 --> 01:12:29,808 Il va détruire toute l'Europe pour sauver la Grèce. 1313 01:12:29,849 --> 01:12:32,102 Il va forer le relais de données de Viareggio demain, 1314 01:12:32,143 --> 01:12:33,853 et il s'enfuira à bord de son yacht. 1315 01:12:33,895 --> 01:12:35,438 Il faut l'en empêcher. 1316 01:12:35,480 --> 01:12:37,899 Tout le monde à terre ! 1317 01:12:37,941 --> 01:12:39,526 Darius ? 1318 01:12:39,567 --> 01:12:40,902 Darius ? 1319 01:12:41,861 --> 01:12:45,990 Alors, qu'est-ce que ça fait, de perdre l'amour de sa vie ? 1320 01:12:49,411 --> 01:12:52,872 En tout cas, moi, je n'en dormais plus. 1321 01:12:54,708 --> 01:12:55,875 L'amnésie ? 1322 01:12:56,960 --> 01:12:58,753 Vraiment ? 1323 01:12:58,795 --> 01:13:02,007 Tu croyais que j'avais pas vu le film « La belle naufragée » ? 1324 01:13:02,048 --> 01:13:04,426 Kurt Russell, Goldie Hawn. 1325 01:13:06,052 --> 01:13:07,804 Un petit classique. 1326 01:13:10,890 --> 01:13:17,105 Mon service de sécurité a déjà exterminé ta cucaracha. 1327 01:13:17,147 --> 01:13:21,359 Et tu vas mourir toute seule sans fonder de famille. 1328 01:13:23,778 --> 01:13:27,741 Y a personne dans ce monde qui puisse tuer Darius Kincaid. 1329 01:13:28,366 --> 01:13:30,577 Ce motherfucker -là est pas tuable. 1330 01:13:34,789 --> 01:13:36,541 Wouh ! 1331 01:13:38,960 --> 01:13:40,712 Une poursuite ! - Oh, merde ! 1332 01:13:48,428 --> 01:13:50,156 APPELER MICHAEL BRYCE Bonjour, ici Michael Bryce. 1333 01:13:50,180 --> 01:13:52,074 Laissez-moi un message et passez une journée triple A. 1334 01:13:52,098 --> 01:13:53,892 Hé, Mike du futur, c'est moi. 1335 01:13:53,933 --> 01:13:57,020 Merde ! Est-ce que t'es en train de passer un foutu appel maintenant ? 1336 01:13:58,938 --> 01:14:01,316 Je sens que ma quête spirituelle est presque terminée. 1337 01:14:02,150 --> 01:14:04,694 Mais je viens de me rendre compte que... 1338 01:14:07,822 --> 01:14:09,741 la sécurité, c'est pour les ratés ! 1339 01:14:09,783 --> 01:14:11,076 Wouhou ! 1340 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 L'ancien Bryce, il a disparu. 1341 01:14:17,207 --> 01:14:19,626 J'ai pas ma ceinture, et tout va super bien. 1342 01:14:23,755 --> 01:14:27,342 C'est très étrange ce qui se passe quand on perd tout dans la vie. 1343 01:14:27,967 --> 01:14:28,968 Fait chier ! 1344 01:14:33,431 --> 01:14:35,031 Maintenant, je n'ai plus rien à perdre. 1345 01:14:42,107 --> 01:14:44,150 Au fond, c'est ce que Tim McGraw a toujours dit. 1346 01:14:44,192 --> 01:14:47,654 - Tim Mc-quoi ? - Faut vivre comme si on allait mourir. 1347 01:14:57,497 --> 01:15:00,417 C'est le truc le plus débile que j'ai jamais entendu de ma vie. 1348 01:15:02,335 --> 01:15:04,671 Je me trouve à l'horizon des événements. 1349 01:15:04,713 --> 01:15:07,149 Je me sens réellement... - On a personne aux fesses, ralentis ! 1350 01:15:07,173 --> 01:15:08,842 ...totalement libre, Darius ! 1351 01:15:08,883 --> 01:15:10,051 Merde ! 1352 01:15:15,765 --> 01:15:17,350 J'ai rien ! 1353 01:15:17,392 --> 01:15:19,072 Mes genoux et ma tête ont amorti la chute ! 1354 01:15:32,866 --> 01:15:36,995 Alors je vais aller voir mon père, et je me sens super nerveux. 1355 01:15:37,037 --> 01:15:40,707 Parce que ce que je veux le plus au monde, c'est que mon père soit fier de moi. 1356 01:15:40,749 --> 01:15:43,043 Et je crois que toi, Michael du futur, 1357 01:15:43,084 --> 01:15:45,295 tu seras fier de ma façon de gérer cette histoire. 1358 01:15:45,337 --> 01:15:47,547 Je sais que j'ai dit beaucoup de choses, et... 1359 01:15:49,674 --> 01:15:53,178 Je sais pas c'est quoi cette histoire de Michael du futur, 1360 01:15:53,636 --> 01:15:55,472 mais faut que ça cesse. 1361 01:15:55,513 --> 01:15:58,600 Tu es le Michael du futur, espèce de crétin. 1362 01:15:58,641 --> 01:16:01,394 Mon père a dit que j'étais une tache sur son honneur. 1363 01:16:01,436 --> 01:16:03,772 Bordel de merde, écoute, OK ? 1364 01:16:03,813 --> 01:16:06,107 T'es un gars fêlé, Bryce. 1365 01:16:06,149 --> 01:16:08,401 T'as des gros putains de problèmes. 1366 01:16:08,443 --> 01:16:11,738 Mais tu dois pas laisser un motherfucker avec qui tu as aucun gène en commun 1367 01:16:11,780 --> 01:16:13,380 définir qui tu es dans la vie, d'accord ? 1368 01:16:20,121 --> 01:16:21,706 Je voulais te parler de quelque chose. 1369 01:16:22,540 --> 01:16:24,376 La balle que j'ai prise dans les couilles, 1370 01:16:26,086 --> 01:16:27,671 ça s'est passé à Bruxelles. 1371 01:16:28,838 --> 01:16:30,423 Bruxelles ? 1372 01:16:30,465 --> 01:16:32,443 Je suis Michael Bryce, votre agent de protection personnel. 1373 01:16:32,467 --> 01:16:34,177 Des coups de feu ! 1374 01:16:34,219 --> 01:16:36,304 - À terre ! - Une attaque ! Une attaque ! 1375 01:16:39,808 --> 01:16:41,893 Ah, motherfucker ! 1376 01:16:41,935 --> 01:16:45,271 C'est moi qui t'ai tiré dans les couilles, et tu me l'as même pas dit ? 1377 01:16:45,313 --> 01:16:47,774 Mais c'est donc un point pour moi, et la super honte pour toi. 1378 01:16:47,816 --> 01:16:49,567 Non, non. La balle a ricoché. 1379 01:16:49,609 --> 01:16:51,528 Ricoché mon cul, motherfucker. 1380 01:16:51,569 --> 01:16:53,339 Les ricochets comptent que s'ils sont faits exprès, tu sauras ! 1381 01:16:53,363 --> 01:16:54,989 T'es un raté ! 1382 01:16:57,283 --> 01:16:59,994 En dépit du fait que t'es vraiment très chiant, 1383 01:17:00,995 --> 01:17:03,289 t'es un foutu bon agent de protection. 1384 01:17:04,624 --> 01:17:07,168 Jamais je récupérerai mon permis, c'est fini. 1385 01:17:07,210 --> 01:17:08,712 Un permis, ça sert à rien. 1386 01:17:11,381 --> 01:17:13,591 Ça fait quoi, un garde du corps ? 1387 01:17:14,968 --> 01:17:16,761 Ça protège les gens. 1388 01:17:16,803 --> 01:17:20,223 Et y a toute l'Europe qui a besoin de ta protection, maintenant. 1389 01:17:21,057 --> 01:17:22,934 Alors, répète après moi : 1390 01:17:23,435 --> 01:17:27,147 « J'ai pas de permis, et j'en ai rien à foutre. » 1391 01:17:27,939 --> 01:17:30,817 J'ai pas de permis et c'est terrible, c'est... 1392 01:17:33,653 --> 01:17:35,030 Répète ! 1393 01:17:36,448 --> 01:17:39,784 J'ai pas de permis, et j'en ai rien à foutre. 1394 01:17:40,410 --> 01:17:41,494 Plus fort. 1395 01:17:42,078 --> 01:17:44,122 J'ai pas de permis, et j'en ai rien à foutre. 1396 01:17:44,164 --> 01:17:45,832 Fais porter ta voix ! 1397 01:17:45,874 --> 01:17:49,794 J'ai pas de permis, et j'en ai rien à foutre ! 1398 01:17:49,836 --> 01:17:51,564 Maintenant, faisons ce qu'on fait de mieux, OK ? 1399 01:17:51,588 --> 01:17:54,308 Allons foutre la merde ensemble ! - Allons foutre la merde ensemble ! 1400 01:17:55,717 --> 01:17:57,344 Je l'ai pas touché. 1401 01:17:57,385 --> 01:17:58,887 On vous dit la vérité. 1402 01:17:58,928 --> 01:18:00,764 Q.G. D'INTERPOL ROME, ITALIE 1403 01:18:00,805 --> 01:18:02,199 Sonia a dit à Kincaid qu'Aristote allait percer 1404 01:18:02,223 --> 01:18:03,451 le relais de données de Viareggio. 1405 01:18:03,475 --> 01:18:05,077 Il va y transférer le virus dans une heure. 1406 01:18:05,101 --> 01:18:07,330 Il a trop d'influence, on n'obtiendra pas de mandat à temps. 1407 01:18:07,354 --> 01:18:09,439 - Laissez-nous le baiser. - On peut le faire. 1408 01:18:10,690 --> 01:18:13,985 On nous a avertis qu'il y avait un forage en cours au centre de Viareggio. 1409 01:18:14,027 --> 01:18:16,112 Quelles unités avons-nous dans cette région ? 1410 01:18:16,154 --> 01:18:17,834 L'agent le plus proche est Bobby O'Neill. 1411 01:18:17,864 --> 01:18:20,158 Peut-être qu'on devrait faire les choses à la bostonienne. 1412 01:18:20,200 --> 01:18:23,953 D'accord. Alertez toutes nos forces, et envoyez-les sur place. 1413 01:18:23,995 --> 01:18:27,248 On a aussi repéré un yacht suspect qui fonçait vers les eaux internationales. 1414 01:18:27,290 --> 01:18:28,934 Soyez pas l'agent qu'on voit dans les films, 1415 01:18:28,958 --> 01:18:30,794 qui a toutes les infos pour arrêter le truand, 1416 01:18:30,835 --> 01:18:32,188 mais qui le laisse quand même s'échapper. 1417 01:18:32,212 --> 01:18:33,838 Ne soyez pas ce gars-là. - Cette femme. 1418 01:18:33,880 --> 01:18:35,632 C'était une façon de parler. 1419 01:18:39,052 --> 01:18:40,946 Qu'est-ce qu'il vous faut pour stopper Aristote ? 1420 01:18:40,970 --> 01:18:44,516 Faut des bateaux, et faut de l'artillerie. 1421 01:18:44,557 --> 01:18:47,811 C'est mon motherfucking protecteur ! 1422 01:18:47,852 --> 01:18:50,063 - Et il nous faut ces hommes. - Quoi ? 1423 01:18:53,483 --> 01:18:55,568 - Comment vous vous appelez ? - Gary. 1424 01:18:55,610 --> 01:18:57,487 Johan. 1425 01:18:57,529 --> 01:19:01,116 Gary, Johan, vous êtes prêts à vous défoncer le cul ? 1426 01:19:05,286 --> 01:19:07,831 - Quoi ? - Je l'ai mal formulé. 1427 01:19:07,872 --> 01:19:11,793 Pas juste vous deux, avec nous. Je l'ai encore mal formulé. 1428 01:19:11,835 --> 01:19:14,713 On va tous se défoncer dans une action collective. 1429 01:19:29,728 --> 01:19:33,440 Le tueur à gages et le garde du corps viennent de quitter le port en hors-bord. 1430 01:19:33,481 --> 01:19:35,567 Déployez le premier niveau de sécurité. 1431 01:19:35,608 --> 01:19:38,278 - Go, go, go, en avant, les gars ! - On les poursuit ! 1432 01:19:47,996 --> 01:19:50,373 Hé, Gary, j'ai l'impression qu'on est suivis ! 1433 01:19:50,415 --> 01:19:52,625 T'as trouvé ça tout seul, Johan ? 1434 01:20:09,309 --> 01:20:11,227 J'espère que Gary et Johan vont bien. 1435 01:20:11,269 --> 01:20:13,146 Comment ils ont pu croire que c'était nous ? 1436 01:20:13,188 --> 01:20:15,482 Ils ont touché personne, ces abrutis. 1437 01:20:15,523 --> 01:20:17,525 C'est ce qu'on appelle une diversion, Darius. 1438 01:20:17,567 --> 01:20:19,527 Protection rapprochée 101. 1439 01:20:19,569 --> 01:20:21,446 Mon père a établi trois niveaux de sécurité. 1440 01:20:21,488 --> 01:20:23,198 C'était le premier. - Ah, trop plate ! 1441 01:20:23,239 --> 01:20:24,592 Ben, plate, c'est toujours mieux. 1442 01:20:24,616 --> 01:20:25,801 Ferme ta foutue gueule, d'accord ? 1443 01:20:25,825 --> 01:20:27,185 On est tous dans le même bateau ! 1444 01:20:27,410 --> 01:20:29,746 VIAREGGIO ITALIE 1445 01:20:29,788 --> 01:20:31,790 Trente secondes du centre de Viareggio. 1446 01:20:32,791 --> 01:20:35,669 - Bien reçu. - Si on n'interrompt pas le forage, 1447 01:20:35,710 --> 01:20:37,870 ils vont installer le virus et détruire toute l'Europe. 1448 01:20:44,135 --> 01:20:45,887 À genoux, à genoux, les mains en l'air ! 1449 01:20:45,929 --> 01:20:48,306 Les mains en l'air ! À genoux, plus un geste ! 1450 01:20:48,348 --> 01:20:49,891 Mettez tous les mains en l'air ! 1451 01:20:49,933 --> 01:20:52,185 - La ferme ! La ferme ! - Du calme, du calme ! 1452 01:20:52,227 --> 01:20:54,205 Il dit qu'ils font un branchement. - Un branchement ? 1453 01:20:54,229 --> 01:20:56,332 Quel genre de branchement ? C'est quoi ces tuyaux ? La ferme ! 1454 01:20:56,356 --> 01:20:57,941 Ce n'est pas un relais de données. 1455 01:20:57,982 --> 01:20:58,471 Quoi ? 1456 01:20:58,495 --> 01:21:00,002 C'est un raccordement au réseau d'eaux usées. 1457 01:21:00,026 --> 01:21:01,486 Vous me dites qu'on a envoyé 1458 01:21:01,528 --> 01:21:02,922 toutes nos forces opérationnelles au mauvais endroit ? 1459 01:21:02,946 --> 01:21:04,948 Le chef de chantier vient de me dire 1460 01:21:04,989 --> 01:21:07,951 que le genre de foreuse qui a été volée au port sert aux forages en mer. 1461 01:21:07,992 --> 01:21:10,537 Ils ne vont pas forer le sol, ils vont forer au large. 1462 01:21:10,578 --> 01:21:12,330 C'est pas Viareggio la ville, 1463 01:21:12,372 --> 01:21:14,499 c'est la fosse de Viareggio en Méditerranée. 1464 01:21:14,541 --> 01:21:16,084 Et devinez ce qui s'y trouve ? 1465 01:21:16,126 --> 01:21:17,961 Le relais de données de toute l'Europe. 1466 01:21:18,003 --> 01:21:20,005 - Quoi ? Qu'est-ce qu'on va faire ? 1467 01:21:20,046 --> 01:21:21,983 On va laisser le sort de l'Europe entre les mains 1468 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 d'un tueur à gages et d'un garde du corps. 1469 01:21:24,801 --> 01:21:27,679 FOSSE DE VIAREGGIO RELAIS DE DONNÉES EUROPÉEN 1470 01:21:29,639 --> 01:21:32,100 Déploiement de la foreuse, monsieur. 1471 01:21:34,602 --> 01:21:36,479 Descente de la foreuse. 1472 01:21:37,564 --> 01:21:39,274 Cent mètres. 1473 01:21:44,946 --> 01:21:48,867 Primo, tu vas regarder toute l'Europe brûler. 1474 01:21:48,908 --> 01:21:52,787 Secundo, je vais te balancer en haute mer. 1475 01:21:53,288 --> 01:21:56,458 Mais t'auras pas de collier, cette fois. 1476 01:22:03,590 --> 01:22:05,717 Il n'y a personne, le bateau est vide. 1477 01:22:06,718 --> 01:22:08,887 Buongiorno, amici. 1478 01:22:08,928 --> 01:22:11,931 Les diversions, ça fonctionne à chaque fois. 1479 01:22:11,973 --> 01:22:14,351 T'as pas dit qu'il y avait plusieurs niveaux de sécurité ? 1480 01:22:14,392 --> 01:22:16,102 Le niveau deux sera vraiment plus... 1481 01:22:18,855 --> 01:22:21,691 Plus un geste ! Vous êtes complètement cernés. 1482 01:22:21,733 --> 01:22:24,361 Vous n'avez absolument aucune chance de vous... 1483 01:22:28,573 --> 01:22:30,283 Pas vraiment efficace. 1484 01:22:30,325 --> 01:22:32,786 Sautons quelques niveaux, et passons aux choses sérieuses. 1485 01:22:32,827 --> 01:22:34,245 OK. 1486 01:22:36,915 --> 01:22:39,417 On a le relais de données en vue, monsieur. 1487 01:22:39,459 --> 01:22:41,836 Moi, je prends le bas, toi, tu prends le haut. 1488 01:23:04,984 --> 01:23:07,696 Bizarre, ton père m'a dit que tu touchais plus aux armes. 1489 01:23:07,737 --> 01:23:09,739 Mon congé sabbatique est terminé. 1490 01:23:09,781 --> 01:23:11,491 Maintenant passe-moi mon pistolet. 1491 01:23:13,076 --> 01:23:15,662 Merde, t'es un véritable sorcier ! 1492 01:23:25,088 --> 01:23:26,089 Fuck ! 1493 01:23:32,637 --> 01:23:35,223 Très bien, t'es prêt pour le show ? 1494 01:23:35,265 --> 01:23:36,307 Hein ? 1495 01:23:39,185 --> 01:23:40,353 Fuck ! 1496 01:23:40,937 --> 01:23:43,523 Ce genre de queue est parfois très glissante. 1497 01:23:55,535 --> 01:23:57,829 Nous avons atteint le relais de données, monsieur. 1498 01:23:59,289 --> 01:24:01,750 Lancement de la séquence de forage. 1499 01:24:09,841 --> 01:24:11,551 Aoutch ! 1500 01:24:12,010 --> 01:24:14,179 - Ça va saigner. - Ça va piquer ! 1501 01:24:14,220 --> 01:24:15,889 Oh, shit ! 1502 01:24:15,930 --> 01:24:18,266 Le magnum 44 tire six coups. 1503 01:24:18,308 --> 01:24:21,728 Il te reste qu'une balle, face de queue fossilisée. 1504 01:24:21,770 --> 01:24:23,313 Fait chier. 1505 01:24:23,355 --> 01:24:24,981 J'arrive à voir dans les recoins ! 1506 01:24:28,026 --> 01:24:29,486 À travers les murs... 1507 01:24:30,904 --> 01:24:32,238 et les canapés. 1508 01:24:32,739 --> 01:24:35,116 Même ta silhouette infrarouge a l'air vieille. 1509 01:24:36,785 --> 01:24:39,329 Va te faire foutre. 1510 01:24:56,513 --> 01:24:58,390 Non, pas ça ! 1511 01:24:58,431 --> 01:25:00,475 Non plus. 1512 01:25:04,229 --> 01:25:05,855 Tu es chanceux. 1513 01:25:05,897 --> 01:25:08,566 Tu es chanceux, j'adore cette chanson. 1514 01:25:13,613 --> 01:25:15,407 Relais de données percé. 1515 01:25:15,448 --> 01:25:16,950 Commencez le chargement du virus. 1516 01:25:18,493 --> 01:25:20,662 Lancement du chargement du virus. 1517 01:25:21,121 --> 01:25:24,332 Six minutes. LANCEMENT DU CHARGEMENT DU VIRUS 1518 01:25:26,626 --> 01:25:28,169 CHARGEMENT DU VIRUS 1519 01:25:28,712 --> 01:25:32,007 Monsieur, il semble que l'équipe de niveau un ait détruit un leurre. 1520 01:25:32,048 --> 01:25:34,426 Magnusson et Zento vont s'en occuper. 1521 01:25:46,396 --> 01:25:47,856 Tue-la. 1522 01:25:50,984 --> 01:25:52,902 Montre-toi, tueur à gages ! 1523 01:25:55,905 --> 01:25:57,323 Ah ! 1524 01:26:15,759 --> 01:26:17,677 Chargement du virus. 1525 01:26:17,719 --> 01:26:19,971 Cinq minutes. 1526 01:26:20,972 --> 01:26:23,475 Dis allo à mon petit filos. 1527 01:26:23,516 --> 01:26:25,477 Je suis son garde du corps, 1528 01:26:25,518 --> 01:26:27,979 et je vous conseille vivement de poser votre arme. 1529 01:26:30,315 --> 01:26:31,941 Je suis son garde du corps, 1530 01:26:31,983 --> 01:26:34,694 et je te conseille vivement de poser ton arme. 1531 01:26:34,736 --> 01:26:36,571 Je peux pas faire ça. 1532 01:26:38,031 --> 01:26:39,707 Il me suffit d'un appel pour que le comité 1533 01:26:39,731 --> 01:26:41,284 de révision renouvelle ton permis. 1534 01:26:41,993 --> 01:26:44,287 C'est bien ce que tu veux le plus au monde, fiston ? 1535 01:26:47,624 --> 01:26:49,042 C'est mon ami. 1536 01:26:49,709 --> 01:26:51,044 Mon meilleur ami. 1537 01:26:51,586 --> 01:26:54,923 Mon MAPV, ça veut dire meilleur ami pour la vie. 1538 01:27:02,806 --> 01:27:04,557 - Papa ! - Chargement du virus. 1539 01:27:04,599 --> 01:27:07,185 Quatre minutes. 1540 01:27:07,227 --> 01:27:08,478 T'as un gilet en kevlar ? 1541 01:27:14,901 --> 01:27:16,444 Bien sûr que j'ai un gilet en kevlar. 1542 01:27:16,486 --> 01:27:18,613 J'ai 90 ans, moi, Bryce. 1543 01:27:18,655 --> 01:27:20,674 C'était quoi ces légendes urbaines, alors ? 1544 01:27:20,698 --> 01:27:21,991 Qu'est-ce que tu fais ? 1545 01:27:22,742 --> 01:27:24,661 C'était juste pour vendre plus de livres. 1546 01:27:39,259 --> 01:27:42,178 Vieille pute, maintenant tu vas crever. 1547 01:27:46,016 --> 01:27:47,600 Puta de mierda ! 1548 01:27:56,484 --> 01:27:59,279 À présent, ton vieux père peut faire ce qu'il veut de toi. 1549 01:27:59,320 --> 01:28:01,781 Tu es si fringant ! 1550 01:28:01,823 --> 01:28:04,117 Chargement du virus. Trois minutes. 1551 01:28:04,159 --> 01:28:05,994 Tu as oublié ta formation ? 1552 01:28:07,412 --> 01:28:09,205 Toi, t'as oublié qui m'a formé ? 1553 01:28:36,941 --> 01:28:38,985 Un partout, balle au centre. 1554 01:28:40,987 --> 01:28:42,655 Je crois pas. 1555 01:28:42,697 --> 01:28:44,449 Salut, trésor. 1556 01:28:44,991 --> 01:28:46,534 T'as achevé cette arnaqueuse de merde ? 1557 01:28:46,576 --> 01:28:48,203 Avant de mourir, 1558 01:28:48,745 --> 01:28:52,040 elle a dit qu'elle avait quelque chose en commun avec son mari. 1559 01:28:52,624 --> 01:28:54,959 Lui et moi, on est pas fucking tuables. 1560 01:28:55,001 --> 01:28:56,795 Ah ! 1561 01:28:56,836 --> 01:28:59,130 Chargement du virus. 1562 01:28:59,881 --> 01:29:01,633 Un triple A a toujours trois armes. 1563 01:29:01,675 --> 01:29:03,176 Une dernière parole ? 1564 01:29:03,927 --> 01:29:06,429 Mon canif est tellement pratique, 1565 01:29:06,471 --> 01:29:08,431 et personne ne le voit venir. 1566 01:29:12,560 --> 01:29:16,606 Vous êtes des motherfuckers ! 1567 01:29:17,857 --> 01:29:20,527 C'est vrai, papa sans couilles, 1568 01:29:20,568 --> 01:29:24,114 mais t'as pas mérité le droit de nous traiter de motherfuckers. 1569 01:29:24,948 --> 01:29:27,283 Motherfucker ! 1570 01:29:27,325 --> 01:29:29,619 Chargement du virus. 1571 01:29:29,661 --> 01:29:32,288 Cinquante secondes. 1572 01:29:37,168 --> 01:29:40,505 Pas mal, mais t'as échoué. 1573 01:29:40,547 --> 01:29:42,382 Chargement du virus. 1574 01:29:42,424 --> 01:29:44,384 Quarante secondes. CHARGEMENT DU VIRUS 1575 01:29:44,426 --> 01:29:46,320 Non, non, non, il doit y avoir moyen d'arrêter ça. 1576 01:29:46,344 --> 01:29:48,614 Le yacht explosera si quelqu'un empêche le chargement du virus. 1577 01:29:48,638 --> 01:29:50,724 Sauve ta vie, ou sauve l'Europe. 1578 01:29:50,765 --> 01:29:52,183 C'est à toi de voir, Bryce. 1579 01:29:53,893 --> 01:29:56,213 Gelato à la pêche, ou figue-lavande ? CHARGEMENT DU VIRUS 1580 01:29:56,604 --> 01:29:58,940 Trente secondes. 1581 01:29:58,982 --> 01:30:00,859 DÉSACTIVATION MANUELLE 1582 01:30:00,900 --> 01:30:01,985 Je t'aime... 1583 01:30:02,027 --> 01:30:03,737 Fuyez ! 1584 01:30:28,261 --> 01:30:31,264 Le tueur à gages, le garde du corps et l'arnaqueuse. 1585 01:30:31,306 --> 01:30:33,308 Vous avez vraiment des gueules à chier. 1586 01:30:33,350 --> 01:30:35,852 Nous parle pas de cette façon, sale enfoiré. 1587 01:30:35,894 --> 01:30:37,121 On n'est plus tes putes, désormais. 1588 01:30:37,145 --> 01:30:38,980 Relaxe. 1589 01:30:39,022 --> 01:30:41,483 Je vous ai eu un yacht pour votre lune de miel. 1590 01:30:41,524 --> 01:30:44,152 - Super. - Mais vous êtes toujours recherchés. 1591 01:30:44,194 --> 01:30:46,404 Alors tant qu'Interpol vous a pas blanchis, 1592 01:30:46,446 --> 01:30:49,592 vous devez rester tous les trois sur ce bateau pendant les deux prochains jours. 1593 01:30:49,616 --> 01:30:52,118 C'est bien clair ? - Non, Bob, juste un aparté. 1594 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 Bryce, tu la fermes, ou je te fous un coup de poing. 1595 01:30:54,788 --> 01:30:55,955 OK. 1596 01:30:55,997 --> 01:30:57,374 D'accord. 1597 01:30:59,584 --> 01:31:02,003 - Et ? - Vous êtes sérieuse de vouloir ça ? 1598 01:31:02,045 --> 01:31:03,713 Total. 1599 01:31:03,755 --> 01:31:05,382 Vous êtes plus malade que je croyais. 1600 01:31:06,257 --> 01:31:08,635 Hé, toi, signe ici. 1601 01:31:08,677 --> 01:31:10,470 Quoi, mais qu'est-ce que c'est ? C'est... 1602 01:31:11,179 --> 01:31:12,847 Attendez une seconde. 1603 01:31:14,307 --> 01:31:17,060 Vous avez récupéré mon permis triple A ? 1604 01:31:17,102 --> 01:31:18,687 Trop cool ! 1605 01:31:18,728 --> 01:31:20,188 Elle va tout t'expliquer. 1606 01:31:21,064 --> 01:31:23,775 Bonne lune de miel, les abrutis ! 1607 01:31:24,651 --> 01:31:27,028 Oh, Briçounet... 1608 01:31:29,197 --> 01:31:30,865 Merci, Sonia. 1609 01:31:30,907 --> 01:31:32,575 Génial ! 1610 01:31:35,078 --> 01:31:36,830 Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 1611 01:31:38,665 --> 01:31:43,044 Gracias Maria Sita Guadalupe por mi familia. 1612 01:31:44,796 --> 01:31:46,840 Mon bébé cucaracha, 1613 01:31:47,674 --> 01:31:50,427 tu viens de signer les documents d'adoption. 1614 01:31:50,468 --> 01:31:53,138 - Les quoi ? - Les documents d'adoption. 1615 01:31:53,179 --> 01:31:55,932 Maintenant, tu es notre fils ! 1616 01:31:57,475 --> 01:31:59,853 Quoi, what the fuck ? ! 1617 01:32:28,006 --> 01:32:30,091 Bonjour, ici Michael Bryce. 1618 01:32:30,133 --> 01:32:32,427 Laissez-moi un message et passez une journée triple A. 1619 01:32:32,469 --> 01:32:34,929 C'est vraiment ça, ton message de boîte vocale ? 1620 01:32:34,971 --> 01:32:36,765 Écoute, ça va prendre plus de temps que prévu 1621 01:32:36,806 --> 01:32:38,850 d'annuler les notices rouges sur vos sales gueules. 1622 01:32:38,892 --> 01:32:41,495 Alors vous devez rester sur ce yacht pendant au moins un mois de plus. 1623 01:32:41,519 --> 01:32:42,854 Peut-être deux. 1624 01:32:42,896 --> 01:32:44,939 En tout cas, profite de ton congé sabbatique. 1625 01:32:44,981 --> 01:32:46,816 Et salue tes parents de ma part. 1626 01:32:46,858 --> 01:32:49,194 Mais ne me rappelle pas ! Jamais ! 1627 01:32:49,235 --> 01:32:51,071 Genre jamais de la vie ! 1628 01:32:51,738 --> 01:32:53,782 Oh, Darius, ah, oh, bébé. 1629 01:32:53,823 --> 01:32:56,284 Maintenant, on peut baiser juste pour le plaisir de baiser. 1630 01:32:56,326 --> 01:32:58,828 On n'a pas à se soucier d'avoir un enfant. 1631 01:32:58,870 --> 01:33:02,207 - Oh, ouais. - Nous avons notre petit Breece. 1632 01:33:03,208 --> 01:33:05,293 Qu'est-ce que tu me fais ? Oh là là ! 1633 01:33:05,335 --> 01:33:07,170 Sonia, qu'est-ce que tu me fais ? 1634 01:33:07,212 --> 01:33:10,090 C'est quoi, ça ? ! Oh, bébé, c'est trop bon ! 1635 01:33:10,715 --> 01:33:12,526 Oh, c'est une nouvelle chatte ! Une nouvelle chatte ! 1636 01:33:12,550 --> 01:33:14,094 Oh ! Mi cucaracha ! 1637 01:39:43,566 --> 01:39:47,070 Sous-titrage : difuze 1638 01:39:47,404 --> 01:39:52,325 EN MÉMOIRE DE GARY ET JOHAN