1 00:00:07,862 --> 00:00:33,979 Subsynced balloumowgly 2 00:00:36,003 --> 00:00:39,064 În această seară la Londra avem noaptea nopților. 3 00:00:39,088 --> 00:00:41,635 La naiba, există atât de mult talent în acest oraș. 4 00:00:41,659 --> 00:00:44,830 Premiile triple A clasate pentru bodyguardul anului. 5 00:00:44,854 --> 00:00:47,135 Pe cine ești cel mai încântat să vezi în seara asta, Mike? 6 00:00:47,159 --> 00:00:50,909 Doamne, vreau să spun, există un singur favorit fierbinte aici, Steve, 7 00:00:50,933 --> 00:00:53,799 și știi, acest bodyguard a avut cea mai bună listă de clienți, 8 00:00:53,823 --> 00:00:55,948 cele mai bune manevre evazive ale mașinii, 9 00:00:55,972 --> 00:00:57,643 cele mai bune abilități de manipulare a armelor, 10 00:00:57,667 --> 00:00:59,409 Hristos, chiar are cel mai bun păr, 11 00:00:59,433 --> 00:01:02,541 și insistă de fapt că clienții săi poartă centuri de siguranță. 12 00:01:02,565 --> 00:01:05,205 El este bodyguardul care nu are nevoie de prezentări. 13 00:01:05,229 --> 00:01:08,411 Michael Bryce este clar favoritul din acest an. 14 00:01:08,511 --> 00:01:12,856 Premiul final pentru tripla pază corporală a anului, 15 00:01:12,908 --> 00:01:15,050 si castigatorul este... 16 00:01:15,634 --> 00:01:17,902 eroul meu personal... 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,419 Michael Bryce. 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,801 Ce! 19 00:01:29,479 --> 00:01:31,067 Ce! 20 00:01:32,995 --> 00:01:35,036 Oh, este atât de greu! 21 00:01:35,534 --> 00:01:36,846 Vai! 22 00:01:36,870 --> 00:01:38,372 Vai! 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,411 Wow! Ah... 24 00:01:42,347 --> 00:01:43,817 Vreau doar să... 25 00:01:43,925 --> 00:01:46,379 Ha-ha-ha-ha! 26 00:01:47,698 --> 00:01:49,551 Darius? 27 00:02:10,901 --> 00:02:13,731 - Kurosawa? - Michael-San. 28 00:02:15,675 --> 00:02:17,135 Calatorii sigure. 29 00:02:17,159 --> 00:02:20,575 De ce nu m-ai putut proteja? 30 00:02:21,495 --> 00:02:23,645 Tik tok, nenorocitule. 31 00:02:29,050 --> 00:02:31,471 Și cât de des ai acest vis? 32 00:02:31,495 --> 00:02:34,676 - Doar o dată... pe noapte. - Oh. Ei bine, asta nu este... 33 00:02:34,729 --> 00:02:35,877 Asa e? 34 00:02:35,901 --> 00:02:37,582 Mai ales când dorm. 35 00:02:37,713 --> 00:02:39,869 Este ceea ce trebuia să fie viața mea. 36 00:02:39,893 --> 00:02:43,402 Am fost agentul de protecție executiv perfect până când am pierdut totul. 37 00:02:44,596 --> 00:02:47,777 Când Darius Kincaid mi-a ucis cel mai important client. 38 00:02:49,526 --> 00:02:52,620 Darius Kincaid este o rudă a ta? 39 00:02:52,644 --> 00:02:54,001 Doamne nu! 40 00:02:54,025 --> 00:02:57,180 Este un asasin, căutat pentru ca un gazilion să ucidă în toată lumea. 41 00:02:57,204 --> 00:02:59,049 Chiar și-a luat un glonț pentru el. 42 00:02:59,162 --> 00:03:02,009 Comitetul de pază a corpului, nu l-ar recunoaște. 43 00:03:02,033 --> 00:03:04,978 Aparent, ei nu iau cu bunăvoință protejarea sociopaților. 44 00:03:05,002 --> 00:03:05,915 Deci, peste două săptămâni 45 00:03:05,939 --> 00:03:09,900 Trebuie să mă prezint în fața unui tribunal și să încerc să îmi recuperez licența cu rating A triplu. 46 00:03:09,924 --> 00:03:13,610 Pentru a face față viitorului, uneori trebuie să ne ocupăm de trecut. 47 00:03:13,634 --> 00:03:17,290 Destul de des problemele de validare provin dintr-un tată dezaprobator. 48 00:03:17,314 --> 00:03:19,618 Nu am probleme de validare. 49 00:03:19,642 --> 00:03:23,671 Am o problemă de licențiere. Sunt bodyguard fără permis. 50 00:03:23,695 --> 00:03:27,665 Este ca și cum ai fi un dansator de burtă, fără trunchi. 51 00:03:27,689 --> 00:03:30,563 Mă gândesc, trebuie să uitați o vreme de păzirea corpului. 52 00:03:30,587 --> 00:03:33,431 - Și găsiți fericirea înăuntru. - În ce? 53 00:03:33,455 --> 00:03:34,901 În interiorul tău. 54 00:03:34,925 --> 00:03:37,638 Fericire în cine ești. 55 00:03:39,048 --> 00:03:40,235 Ascult. 56 00:03:40,259 --> 00:03:44,065 În primul rând, cred că toate armele și violența 57 00:03:44,352 --> 00:03:46,315 îți cântărește sufletul. 58 00:03:46,345 --> 00:03:49,727 Deci, trebuie să scapi și să-ți curățești mintea, apoi 59 00:03:49,751 --> 00:03:52,065 îți poți găsi viitorul eu. 60 00:03:53,157 --> 00:03:55,222 Stai, ca... 61 00:03:55,423 --> 00:03:56,839 ca un cool... 62 00:03:57,368 --> 00:04:00,432 - gardian futurist cu super puteri? - Nu. Te oprești? 63 00:04:01,469 --> 00:04:04,034 Nu vă mai gândiți la paza corpului. 64 00:04:05,009 --> 00:04:07,383 Ai deloc o vacanță de vis? 65 00:04:07,407 --> 00:04:10,635 Am auzit că Italia este minunată în această perioadă a anului, deci, ce zici de Toscana? 66 00:04:10,659 --> 00:04:13,807 Nu. Nu, nu Toscana. Nu, nu Toscana. Orice în afară de Toscana. 67 00:04:13,954 --> 00:04:17,339 - Bine. Capri atunci? - Capri? 68 00:04:17,829 --> 00:04:19,932 Ca pantalonii? 69 00:04:21,063 --> 00:04:23,219 De asemenea, mulți clienți consideră că este de ajutor 70 00:04:23,243 --> 00:04:28,112 scriind scrisori de jurnal către viitorul lor sine sau înregistrând note vocale. 71 00:04:28,827 --> 00:04:31,125 Dacă îl sun? 72 00:04:31,254 --> 00:04:34,036 I-aș putea lăsa mesaje vocale, am telefonul cu mine, tot timpul. 73 00:04:34,060 --> 00:04:35,433 Johanne, 74 00:04:35,457 --> 00:04:39,116 este grozav, simt că fac progrese foarte mari aici. 75 00:04:39,498 --> 00:04:41,843 - La fel și eu, da. - Da. 76 00:04:41,918 --> 00:04:45,228 Și nu simți că trebuie să te înregistrezi din nou cu mine, 77 00:04:45,252 --> 00:04:48,197 - Adică aceasta este foarte mult călătoria ta acum. - Călătoria mea? 78 00:04:48,221 --> 00:04:50,962 Ați absolvit terapia. 79 00:04:50,986 --> 00:04:52,151 A absolvit? 80 00:04:52,175 --> 00:04:53,927 Repetă după mine. 81 00:04:55,846 --> 00:04:57,449 Fără paza corpului. 82 00:04:58,651 --> 00:05:00,199 Nu... 83 00:05:00,916 --> 00:05:03,535 Boo.... 84 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 - Boo... - Paza corpului. 85 00:05:06,096 --> 00:05:07,431 Bun. 86 00:05:07,455 --> 00:05:09,369 - Fără arme. - Fără arme. 87 00:05:09,393 --> 00:05:11,520 Stai, nu nu. Stai așa. Pot sa... 88 00:05:11,681 --> 00:05:13,088 Pot totuși să-mi păstrez cuțitul stilou 89 00:05:13,112 --> 00:05:15,658 - Da, îți poți păstra cuțitul. - Este un instrument foarte funcțional. Tu stii... 90 00:05:15,682 --> 00:05:17,846 - utilizați-l pentru o varietate de lucruri diferite. - Doar tu și viitorul tău sine 91 00:05:17,870 --> 00:05:19,728 găsirea fericirii înăuntru 92 00:05:19,752 --> 00:05:22,892 doar două persoane pe care trebuie să le protejați chiar acum. 93 00:05:22,916 --> 00:05:23,855 Bine? 94 00:05:23,879 --> 00:05:25,854 Nu pot să cred că am absolvit terapia, adică... - La revedere. Felicitări. 95 00:05:25,878 --> 00:05:27,174 Este pur și simplu o nebunie. 96 00:05:27,198 --> 00:05:29,255 Iisus Hristos. 97 00:05:29,722 --> 00:05:31,044 La dracu '! 98 00:05:31,104 --> 00:05:36,463 După doi ani de sancțiuni paralizante ale UE, economia Greciei a intrat în cădere liberă 99 00:05:36,487 --> 00:05:40,317 provocând demonstrații în masă, tulburări civile și greve la nivel național. 100 00:05:40,341 --> 00:05:45,958 Acum trecem în direct, deoarece șeful UE, dl Walter Fisher, își va anunța decizia. 101 00:05:46,191 --> 00:05:49,378 În patru zile, la sfârșitul anului fiscal 102 00:05:49,402 --> 00:05:52,090 Uniunea Europeană va impune în continuare 103 00:05:52,114 --> 00:05:54,637 sancțiuni economice și financiare 104 00:05:54,661 --> 00:05:55,959 asupra națiunii Greciei. 105 00:05:56,067 --> 00:05:57,693 Nu vor exista întrebări. 106 00:05:58,161 --> 00:06:00,731 Îl mutăm pe domnul Fisher până la punctul de extracție. 107 00:06:00,755 --> 00:06:02,545 Pregătește elicopterul. 108 00:06:08,215 --> 00:06:11,066 Anunțarea de astăzi a unor sancțiuni suplimentare a dus la 109 00:06:11,090 --> 00:06:13,566 revolte în masă pe străzile Atenei 110 00:06:13,590 --> 00:06:15,543 cu mii de protestatari provocând... 111 00:06:15,567 --> 00:06:18,467 - Știați că Grecia... - Walter Fisher, șeful UE... 112 00:06:18,715 --> 00:06:21,456 - este patria civilizației? -... a fost raportat dispărut, 113 00:06:21,480 --> 00:06:24,388 și s-au speculat cine ar putea fi responsabil pentru această răpire. 114 00:06:24,440 --> 00:06:27,427 Ea a dat lumii un rol în 115 00:06:28,332 --> 00:06:31,232 știință, cultură, 116 00:06:33,058 --> 00:06:35,286 și tragedie. 117 00:06:37,472 --> 00:06:39,130 Aristotel. 118 00:06:40,246 --> 00:06:42,237 Dacă este vorba despre decizie... 119 00:06:42,261 --> 00:06:44,896 - Trebuie să-l inversezi. - Nu există nici o cale. 120 00:06:44,964 --> 00:06:46,935 A fost un vot democratic. 121 00:06:47,113 --> 00:06:50,896 Mi-ați sufocat țara, domnule Fisher. 122 00:06:52,643 --> 00:06:55,668 Dar marchează-mi cuvintele, 123 00:06:55,839 --> 00:06:58,088 în patru zile, 124 00:06:58,112 --> 00:07:01,906 în momentul exact, sancțiunile dvs. vor începe, 125 00:07:01,930 --> 00:07:05,744 toată infrastructura Europei va arde. 126 00:07:06,204 --> 00:07:09,776 Piețele financiare se vor prăbuși. 127 00:07:10,266 --> 00:07:14,352 Se vor pierde milioane de vieți. 128 00:07:14,376 --> 00:07:22,002 În timp ce Grecia se va întoarce la locul ei de drept drept centru al civilizației. 129 00:07:24,504 --> 00:07:27,763 CAPRI ITALIA 130 00:07:31,063 --> 00:07:33,011 Bună ziua, ați ajuns la Michael Bryce. 131 00:07:33,035 --> 00:07:35,349 Vă rugăm să lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi. 132 00:07:35,402 --> 00:07:37,253 Hei acolo, viitorul Michael. 133 00:07:37,277 --> 00:07:38,542 Astăzi este Michael. 134 00:07:38,566 --> 00:07:40,379 Nu sunt grozav la primele impresii, vreau doar să spun 135 00:07:40,403 --> 00:07:44,120 că cred că ai fi mândru să afli că am absolvit terapia. 136 00:07:44,144 --> 00:07:46,771 Sunt oficial în perioada sabatică și, sincer să fiu 137 00:07:46,910 --> 00:07:50,787 Nu știu de ce nu am făcut asta mai devreme, au trecut doar 12 ore, 138 00:07:50,933 --> 00:07:53,777 dar deja lumea se simte mai abundentă. 139 00:07:53,801 --> 00:07:57,800 Ca și cumva, așteaptă să fac această schimbare. 140 00:07:57,824 --> 00:07:59,675 Mă gândesc la permisul meu 141 00:07:59,699 --> 00:08:02,878 și mă întreb despre ce am lucrat atât de mult! 142 00:08:02,902 --> 00:08:07,308 De fapt, pentru prima dată de când Kincaid a ucis-o pe Kurosawa 143 00:08:07,332 --> 00:08:11,417 Încep să-mi imaginez o viață fără păzirea corpului. 144 00:08:11,441 --> 00:08:12,769 Sau arme. 145 00:08:12,793 --> 00:08:14,034 Sau sânge. 146 00:08:14,058 --> 00:08:16,005 Știu că sună nebunesc, dar 147 00:08:16,066 --> 00:08:18,089 asta chiar se simte ca un nou început... 148 00:08:18,113 --> 00:08:19,909 Să mergem, Bryce! 149 00:08:19,933 --> 00:08:22,060 Vamonos! Vamonos! 150 00:08:22,542 --> 00:08:24,426 Oh Doamne! 151 00:08:28,707 --> 00:08:30,010 Te cunosc de undeva? 152 00:08:30,034 --> 00:08:31,300 Te cunosc de undeva? 153 00:08:31,324 --> 00:08:33,692 Sunt Sonia Kincaid. 154 00:08:33,730 --> 00:08:36,474 Merde cucaracha. 155 00:08:36,637 --> 00:08:39,019 Mafia l-a luat pe soțul meu. Trebuie să mergem să-l luăm. 156 00:08:39,043 --> 00:08:43,490 Nu. Nu. Nu mă pot implica în asta. Sunt sub ordine psihologice stricte. 157 00:08:43,762 --> 00:08:45,591 Cum m-ai găsit? 158 00:08:47,652 --> 00:08:49,919 Unde dracu e? 159 00:08:51,910 --> 00:08:55,560 Stai putin. În cele din urmă, Darius nu-mi bântuie visurile. 160 00:08:56,777 --> 00:08:58,232 Dacă nu mă ajuți, 161 00:08:58,410 --> 00:09:02,721 O să-mi pun cureaua și îți voi juca visurile 162 00:09:02,745 --> 00:09:05,612 până vor dori să fie coșmarurile tale. 163 00:09:05,636 --> 00:09:07,494 Nenorocitelor! 164 00:09:07,518 --> 00:09:10,417 În primul rând, gura ta are nevoie de un exorcism. 165 00:09:10,441 --> 00:09:12,973 În al doilea rând, de ce are nevoie de ajutorul meu? 166 00:09:13,051 --> 00:09:15,427 El a spus, ia-l pe Michael Bryce. 167 00:09:15,496 --> 00:09:17,059 - El a spus asta? - Da. 168 00:09:17,083 --> 00:09:18,737 - Am crezut că mă urăște. - Haide să mergem. 169 00:09:18,761 --> 00:09:20,449 Ești ticălos. 170 00:09:20,473 --> 00:09:21,722 Vamonos! 171 00:09:23,042 --> 00:09:26,576 Ce a spus exact? Care era tonul Kincaid? 172 00:09:27,629 --> 00:09:29,310 Cine dă dracu '? 173 00:09:29,418 --> 00:09:32,091 Haide. Sa mergem. Urcă-te! 174 00:09:38,182 --> 00:09:39,315 Ia arma. 175 00:09:39,339 --> 00:09:40,910 Nu. Nu fac arme acum. 176 00:09:47,293 --> 00:09:48,615 Am înțeles. 177 00:09:48,980 --> 00:09:51,395 ♪ Căptușirea pistei - Dan Smith ♪ 178 00:10:08,650 --> 00:10:10,117 Whoa, whoa, stai, stai. 179 00:10:10,141 --> 00:10:12,616 Nu Nu. Trebuie să existe o cale mai sigură. 180 00:10:12,640 --> 00:10:15,798 Trebuie să fie o cale mai sigură. Avem nevoie de un comutator... Bine. 181 00:10:18,594 --> 00:10:20,228 Într-adevăr? 182 00:10:30,616 --> 00:10:31,845 La dracu '! 183 00:10:32,047 --> 00:10:33,624 Deci, unde este? 184 00:10:33,648 --> 00:10:35,908 L-au luat de la mine, Bryce. 185 00:10:36,147 --> 00:10:38,697 Aveam să mergem în luna de miere. 186 00:10:39,288 --> 00:10:42,587 Aveam să facem o excursie rutieră prin Italia. 187 00:10:42,844 --> 00:10:44,983 Întotdeauna am visat la asta, știi. 188 00:10:45,007 --> 00:10:49,478 Oh, totul avea să fie atât de romantic, atât de perfect. 189 00:10:49,703 --> 00:10:55,359 Și apoi nenorocitul ăsta de hijo de puta cucaracha nenorocit 190 00:10:55,383 --> 00:11:01,822 am decolat în cel mai interesant moment din prima noastră noapte de lună de miere. 191 00:11:03,008 --> 00:11:06,858 Următorul lucru pe care îl știu sună telefonul și el a fost capturat de mafie. 192 00:11:06,882 --> 00:11:07,851 Iubito, am nevoie de ajutor! 193 00:11:07,875 --> 00:11:10,351 Dar, el este un muncitor, Bryce. 194 00:11:10,375 --> 00:11:13,445 Știu că și-a luat o slujbă nenorocită... 195 00:11:13,469 --> 00:11:14,694 Este un monstru. 196 00:11:14,718 --> 00:11:17,375 Vreau doar să-mi ofere estabilitatea 197 00:11:17,399 --> 00:11:19,187 că trebuie să începem familia. 198 00:11:19,211 --> 00:11:20,365 Ai spus familie? 199 00:11:20,389 --> 00:11:22,751 Încercăm să avem un copil. 200 00:11:25,218 --> 00:11:27,321 Dumnezeu să aibă milă de sufletele noastre. 201 00:11:29,342 --> 00:11:31,477 Ne-am tras atât de tare 202 00:11:32,210 --> 00:11:34,141 și atât de tandru. 203 00:11:35,023 --> 00:11:39,618 Și în atât de multe locuri, poziții diferite, 204 00:11:39,765 --> 00:11:42,587 și pur și simplu nu am rămas însărcinată. 205 00:11:43,461 --> 00:11:45,483 Știi care este problema mea? 206 00:11:45,507 --> 00:11:46,858 Biologie. 207 00:11:46,882 --> 00:11:48,263 Da. 208 00:11:48,287 --> 00:11:51,067 - Mi diamanté este prea strâns. - Al tau ce? 209 00:11:51,091 --> 00:11:53,853 Păsărică mea, nenorocită, păsărică e prea strânsă. 210 00:11:54,004 --> 00:11:57,201 Din moment ce Darius își folosește tot testosteronul, rahatul macho, 211 00:11:57,225 --> 00:12:01,703 spermele plângătoare avortează misiunea la jumătatea țevii mele. 212 00:12:03,294 --> 00:12:04,796 Salut. 213 00:12:06,005 --> 00:12:10,038 Voi fi o mamă atât de bună. 214 00:12:10,918 --> 00:12:13,929 Nu-mi pot imagina pe nimeni mai bun. 215 00:12:13,953 --> 00:12:16,569 Ai spray de piper? Sunt în sabat. 216 00:12:17,880 --> 00:12:20,327 CROAȚIA ZAGREBĂ 217 00:12:26,622 --> 00:12:28,694 Bună seara, domnilor. 218 00:12:28,950 --> 00:12:30,522 Cine este? 219 00:12:31,028 --> 00:12:33,223 Clientul pe care nu îl întâlnim niciodată? 220 00:12:33,247 --> 00:12:35,452 Preocuparea ta este demonstrația. 221 00:12:35,872 --> 00:12:37,444 Te rog... 222 00:12:37,887 --> 00:12:39,522 Demonstra. 223 00:12:44,246 --> 00:12:48,997 Joncțiunile de date sunt întotdeauna încorporate în carbură de tungsten. 224 00:12:49,044 --> 00:12:51,303 Singurul lucru mai greu 225 00:12:51,426 --> 00:12:53,764 este diamant. 226 00:12:54,403 --> 00:12:57,254 Există mii de joncțiuni de date în toată Europa. 227 00:12:57,278 --> 00:13:01,262 Fiecare dintre ele localizate prin coordonate clasificate. 228 00:13:01,286 --> 00:13:05,730 Cu cât este mai mare joncțiunea pe care dorim să o spargem, cu atât este mai mare burghiul de care aveți nevoie. 229 00:13:05,754 --> 00:13:09,467 Apoi, este doar o chestiune de a încărca biografia mea 230 00:13:09,512 --> 00:13:12,233 selectând raza atacului 231 00:13:12,257 --> 00:13:15,436 armând tot ce este conectat la rețea. 232 00:13:15,474 --> 00:13:17,124 Pa. 233 00:13:36,411 --> 00:13:38,655 Mulțumit? 234 00:13:39,208 --> 00:13:41,178 Este perfect. 235 00:13:43,817 --> 00:13:45,335 Foarte. 236 00:13:46,544 --> 00:13:50,264 - Omoara-i. - Copiază asta. Țintă blocată. 237 00:13:59,794 --> 00:14:03,528 Orașul Zagreb s-a trezit în haos absolut în această dimineață 238 00:14:03,552 --> 00:14:07,379 după ce un val de mare viteză și-a șters rețeaua electrică. 239 00:14:07,403 --> 00:14:11,194 Numărul crescător de morți a ajuns acum la 75. 240 00:14:14,091 --> 00:14:16,007 Domnule O'Neill. 241 00:14:16,911 --> 00:14:18,746 Superintendentul Crowley. 242 00:14:18,770 --> 00:14:21,489 Cu jumătate din Grecia în stare de anarhie 243 00:14:21,513 --> 00:14:25,864 Sper că aveți un motiv foarte bun pentru a mă scoate dintr-un summit al securității ONU. 244 00:14:25,888 --> 00:14:27,231 La naiba de drept am. 245 00:14:27,255 --> 00:14:28,080 Ați văzut știrile? 246 00:14:28,104 --> 00:14:30,523 Deteriorarea încărcării datelor este aliniată cu fulgerul 247 00:14:30,547 --> 00:14:31,980 și sunt înclinat să fiu de acord. 248 00:14:32,271 --> 00:14:35,092 Vi se pare victima unui fulger? 249 00:14:36,580 --> 00:14:39,077 Seamănă și cu Gunther Von Weber. 250 00:14:39,637 --> 00:14:41,489 Este căutat în 16 țări pentru hacking, 251 00:14:41,513 --> 00:14:44,762 infiltrându-se și subminând cele mai sigure sisteme cibernetice din lume. 252 00:14:44,786 --> 00:14:46,561 Unde te duci cu asta? 253 00:14:46,645 --> 00:14:51,092 Informatorul meu italian, Carlo, a specificat că există un atac cibernetic la scară largă în 4 zile. 254 00:14:51,184 --> 00:14:54,816 Domnule O'Neill, ați fost avertizat în repetate rânduri că este împotriva protocolului 255 00:14:54,840 --> 00:14:57,549 să se ocupe de informatori criminali nesancționați. 256 00:14:57,573 --> 00:15:00,574 Ascultă, sunt în Europa de o lună, bine? 257 00:15:00,598 --> 00:15:02,887 Și singurul lucru pe care îl faceți voi este să urmăriți fotbalul. 258 00:15:02,911 --> 00:15:04,840 Niciun bar nu îl poartă pe Sam Adams. 259 00:15:04,864 --> 00:15:08,160 Deci, cel puțin ce ai putea face este să mă lași să fac ceea ce facem în Boston, bine? 260 00:15:08,184 --> 00:15:11,121 Lucrezi cu băieții răi pentru a-i face pe cei mai răi. 261 00:15:11,145 --> 00:15:12,512 Acesta a fost un test. 262 00:15:12,536 --> 00:15:14,969 Iar lui Carlo i s-a cerut să cumpere următoarele coordonate, 263 00:15:14,993 --> 00:15:16,293 mâine seară, la Portofino. 264 00:15:16,317 --> 00:15:17,543 Bine, ce vrei? 265 00:15:17,567 --> 00:15:19,590 Vreau un birou, vreau o echipă SWAT. 266 00:15:19,614 --> 00:15:21,614 Vreau un buget nelimitat și 267 00:15:21,638 --> 00:15:24,478 dacă rezolv acest caz, vreau să mă trimiteți înapoi la Boston. 268 00:15:24,502 --> 00:15:27,975 Îți voi oferi 24 de ore și o dubiță de supraveghere. 269 00:15:29,856 --> 00:15:31,364 Dă-mi un traducător. 270 00:15:31,388 --> 00:15:32,991 O poți avea pe a mea. 271 00:15:36,442 --> 00:15:37,701 Cum te numesc? 272 00:15:37,880 --> 00:15:39,256 De asemenea. 273 00:15:39,645 --> 00:15:41,053 Idiotule? 274 00:15:41,246 --> 00:15:42,456 De asemenea. 275 00:15:42,480 --> 00:15:44,466 Denumire tradițională scoțiană. 276 00:15:44,731 --> 00:15:47,647 Bine, William Wallace, încălzește cotletul. 277 00:15:48,122 --> 00:15:49,951 Mergem în Italia. 278 00:15:50,458 --> 00:15:52,280 TERRACINA ITALIA 279 00:16:04,239 --> 00:16:06,569 Darius Kincaid. 280 00:16:07,919 --> 00:16:11,116 O micuță pasăre mi-a spus că ești în oraș. 281 00:16:13,880 --> 00:16:17,131 Ține-mă minte? Bătrânul tău amic, Carlo. 282 00:16:17,442 --> 00:16:20,678 Mi-am amintit că am ucis o grămadă de nenorociți care lucrau pentru tine. 283 00:16:20,707 --> 00:16:22,232 Mi-am amintit și de asta. 284 00:16:22,895 --> 00:16:23,988 Acum, 285 00:16:24,012 --> 00:16:26,420 Aș vrea să vă prezint prietenul meu, 286 00:16:27,044 --> 00:16:30,248 măcelarul de la Terresina. 287 00:16:36,445 --> 00:16:39,350 Acest lucru îmi amintește de un spa la hotel. 288 00:16:39,434 --> 00:16:40,522 Într-adevăr? 289 00:16:41,082 --> 00:16:42,576 Deloc. 290 00:16:43,544 --> 00:16:47,198 Acestea sunt capetele mici de cocoș care îmi țin cucaracha. 291 00:16:47,222 --> 00:16:49,661 Bine, hai să-i dărâmăm pe nenorociții ăștia. 292 00:16:49,685 --> 00:16:52,645 Nu, nu. Te duci acolo, arme aprinse, 293 00:16:52,669 --> 00:16:55,624 vor deveni declanșatori fericiți înăuntru, apoi se ia la revedere Darius. 294 00:16:55,824 --> 00:16:57,146 El mi-a cerut, 295 00:16:57,176 --> 00:16:58,145 are nevoie de mine, 296 00:16:58,169 --> 00:17:00,053 deci, vom face asta în felul meu. 297 00:17:00,300 --> 00:17:01,942 Asta înseamnă fără ucidere, 298 00:17:02,207 --> 00:17:04,089 fără arme și fără sânge. 299 00:17:04,113 --> 00:17:06,787 Plictisitor, este întotdeauna cel mai bun. Ați înțeles? 300 00:17:08,325 --> 00:17:09,967 Desigur că nu. Ce? 301 00:17:10,809 --> 00:17:12,756 Iisus Hristos. 302 00:17:15,786 --> 00:17:17,217 La dracu. 303 00:17:42,909 --> 00:17:44,135 Ce ai facut? 304 00:17:44,159 --> 00:17:46,513 Ticăloșii ăștia s-au cam prea proaspăt. 305 00:17:46,537 --> 00:17:48,955 Am spus în mod specific, fără ucidere, 306 00:17:48,979 --> 00:17:51,231 fără sânge și fără arme. 307 00:17:51,690 --> 00:17:53,559 Nu sunt în perioada sabatică. 308 00:17:53,583 --> 00:17:55,450 Unde este cămașa ta? 309 00:18:01,433 --> 00:18:03,137 Descurcă-te. 310 00:18:07,220 --> 00:18:08,597 Prin tine! 311 00:18:37,258 --> 00:18:39,596 Bebelus! 312 00:18:46,423 --> 00:18:48,901 ♪ Bună ziua - Lionel Ritchie ♪ 313 00:19:01,855 --> 00:19:03,279 Rezistă. 314 00:19:03,620 --> 00:19:06,138 Ce dracu face el aici? 315 00:19:07,324 --> 00:19:09,401 Cred că este pronunțat 316 00:19:09,425 --> 00:19:10,879 - mulțumesc. - Pentru ce? 317 00:19:10,903 --> 00:19:13,330 Pentru că ți-ai salvat viața din nou și din nou. 318 00:19:13,354 --> 00:19:15,325 Nu ți-am cerut niciodată să salvezi rahatul. 319 00:19:15,349 --> 00:19:18,149 Bebelus! Ce naiba absolut 320 00:19:18,173 --> 00:19:21,279 face Michael Bryce aici? 321 00:19:21,683 --> 00:19:23,402 Ai spus, 322 00:19:23,426 --> 00:19:25,958 Bebelus! Adu-mi Michael Bryce! 323 00:19:26,183 --> 00:19:27,380 Ce? 324 00:19:27,776 --> 00:19:29,518 Nu! Nu Nu NU NU. 325 00:19:29,542 --> 00:19:31,731 I-am spus: Iubito, am nevoie de ajutor. 326 00:19:32,266 --> 00:19:34,097 Ia pe oricine, dar 327 00:19:34,160 --> 00:19:36,354 - Michael Bryce. - Ce? 328 00:19:36,378 --> 00:19:38,292 Nu ți-a salvat fundul cucaracha? 329 00:19:38,316 --> 00:19:40,646 Nu înseamnă că trebuie să fiu cel mai bun prieten cu el. 330 00:19:40,692 --> 00:19:44,639 El este cel mai enervant nenorocit de pe planeta pământ. 331 00:19:44,784 --> 00:19:46,161 Scuzați-mă. 332 00:19:46,308 --> 00:19:47,909 Am audiere 20/20. 333 00:19:47,933 --> 00:19:49,917 Te pot auzi. Băieții morți... 334 00:19:49,941 --> 00:19:50,830 te poate auzi. 335 00:19:50,854 --> 00:19:53,581 Și ce vrei să spui că sunt cel mai enervant nenorocit de pe planeta Pământ? 336 00:19:53,605 --> 00:19:55,972 De câte ori aproape m-ai ucis? 337 00:19:55,996 --> 00:19:57,714 Insuficient! 338 00:19:57,738 --> 00:19:59,199 Haide Baby, hai să ieșim de aici, 339 00:19:59,223 --> 00:20:02,067 înainte de a începe demonstrația de siguranță în zbor. 340 00:20:08,214 --> 00:20:10,435 Folosești spray de piper? 341 00:20:11,027 --> 00:20:12,841 Sunt în sabat. 342 00:20:13,785 --> 00:20:16,646 Și uh, încercând să mă găsesc pe mine spiritual 343 00:20:18,363 --> 00:20:19,614 treaz. 344 00:20:26,785 --> 00:20:28,630 Hei! 345 00:20:29,605 --> 00:20:31,942 Nu trebuia să fiu aici, știi. 346 00:20:32,785 --> 00:20:35,833 Aveam castraveți proaspeți la ochi. 347 00:20:36,050 --> 00:20:37,628 Aveam o frânghie de in 348 00:20:37,652 --> 00:20:41,074 cu un număr de fire extrem de ridicat, era ca și cum ai dormi în nor. 349 00:20:41,098 --> 00:20:43,435 Namaste nenorocit. 350 00:20:43,715 --> 00:20:45,099 Nu! 351 00:20:45,394 --> 00:20:46,778 Darius? 352 00:20:47,847 --> 00:20:50,315 Asasinul, bodyguardul și femeia con. 353 00:20:50,339 --> 00:20:52,354 Ticăloșii tâmpi tocmai l-ai ucis pe Carlo, 354 00:20:52,378 --> 00:20:54,659 informatorul care avea să-mi bată pumnul spre casă. 355 00:20:54,683 --> 00:20:56,011 Cine dracu ești? 356 00:20:56,035 --> 00:20:58,942 Agentul Interpol, Bobby O'Neill. Acesta este cine naiba sunt. 357 00:20:59,191 --> 00:21:02,052 Și știu cine sunteți toți trei capricioși. 358 00:21:02,276 --> 00:21:05,348 Michael Bryce, bodyguard clasificat tripla A. 359 00:21:05,487 --> 00:21:07,940 - Pilonul comunității. - Prezent. Mulțumesc. 360 00:21:07,964 --> 00:21:10,487 Doar eu știu, ți-ai pierdut permisul de protecție când 361 00:21:10,511 --> 00:21:12,645 Pușca Willy a ucis-o aici pe Kurosawa. 362 00:21:12,669 --> 00:21:15,112 Nu Nu. Acest lucru este în curs de examinare. Bine? Kincaid a luat acea lovitură... 363 00:21:15,136 --> 00:21:16,700 În plus... 364 00:21:18,206 --> 00:21:20,034 Încă luați clienți. 365 00:21:20,058 --> 00:21:22,355 Numiți unul. 366 00:21:22,379 --> 00:21:25,609 Sultanul din Modora, Bruxelles. 367 00:21:25,662 --> 00:21:29,437 Majestate, eu sunt Michael Bryce, agentul dumneavoastră de protecție executivă. 368 00:21:30,997 --> 00:21:32,647 Contact, contact! 369 00:21:32,755 --> 00:21:34,223 Este o crimă, amice. 370 00:21:34,247 --> 00:21:36,186 La naiba cu Bruxelles, dracu! 371 00:21:36,550 --> 00:21:40,073 Cât despre voi doi, vă uitați la aproximativ un miliard de ani de închisoare. 372 00:21:40,097 --> 00:21:43,823 Dar, astăzi este ziua ta norocoasă. În loc să mergi la scaunul electric 373 00:21:43,847 --> 00:21:46,354 Îți voi da o lovitură la răscumpărare. 374 00:21:46,378 --> 00:21:48,252 Acum, l-am luat pe Intel, într-un film misterios 375 00:21:48,276 --> 00:21:50,979 care este pe cale să lanseze un atac cibernetic la scară largă. 376 00:21:51,003 --> 00:21:53,143 Carlo, informatorul meu acum mort 377 00:21:53,167 --> 00:21:56,034 avea să cumpăr un hard disk care să conțină coordonatele atacului. 378 00:21:56,058 --> 00:21:57,010 De ce nu mă auzi? Nu știam. 379 00:21:57,034 --> 00:21:59,393 Dar acum, datorită băii de sânge, 380 00:21:59,417 --> 00:22:00,770 asta nu se poate întâmpla. 381 00:22:00,794 --> 00:22:02,948 Deci, tâmpitilor, te duci la Portofino. 382 00:22:02,972 --> 00:22:04,635 Și în schimb vei face cumpărătura. 383 00:22:04,659 --> 00:22:07,144 Bob? Un rapid în lateral? 384 00:22:08,995 --> 00:22:10,901 Asculta. În primul rând, 385 00:22:10,925 --> 00:22:13,307 Sunt bucuros să amân șabatul meu 386 00:22:13,331 --> 00:22:15,573 dacă mă va ține departe de închisoare. 387 00:22:15,597 --> 00:22:18,971 Dar cred, știi, ar trebui să reconsideri cu adevărat să lucrezi cu acești tipi. 388 00:22:18,995 --> 00:22:20,543 - Nu vreau să merg la Portofino. - Pentru ca sunt... 389 00:22:20,567 --> 00:22:23,356 - știi, dracului de nebun. - ... Nu. Nu. 390 00:22:24,786 --> 00:22:26,083 La dracu. Wow. 391 00:22:26,107 --> 00:22:27,810 Bine, băuturi colorate, 392 00:22:27,834 --> 00:22:32,418 vei fi garda de corp tâmpită pentru amanta britanică a lui Carlo. 393 00:22:32,442 --> 00:22:35,434 În timp ce Grumpy pantaloni aici, se asigură că hard disk-ul iese. 394 00:22:35,458 --> 00:22:37,106 Ne-am inteles? 395 00:22:37,130 --> 00:22:39,043 Am putea să luăm banii și să fugim, iubito. 396 00:22:39,067 --> 00:22:40,364 Nu. M-am săturat să fug, Darius. 397 00:22:40,388 --> 00:22:42,840 Ah. Superintendent Crowley, ce frumos. 398 00:22:42,864 --> 00:22:44,965 Nu vreau să-l duc pe Portofino ca pe cățeaua lui. 399 00:22:44,989 --> 00:22:47,303 Ați văzut cât de tare lovește tipul ăla? 400 00:22:50,200 --> 00:22:51,957 Ce se întâmplă dacă cineva este la etaj? 401 00:22:51,981 --> 00:22:53,357 Taci. 402 00:22:54,419 --> 00:22:55,745 Schimbare de planuri. 403 00:22:55,769 --> 00:22:58,549 A existat un jaf într-un doc de expediere și ar putea fi legat 404 00:22:58,573 --> 00:23:00,526 dar asta nu schimbă ceea ce se întâmplă aici. 405 00:23:00,550 --> 00:23:03,636 Acum, Sean Connery, iată îți va oferi o grămadă de bani pentru a cumpăra. 406 00:23:03,660 --> 00:23:05,753 Vezi asta? Acesta este banii dvs. de cumpărare. 407 00:23:05,777 --> 00:23:08,230 O monedă lipsește, încercați să ieșiți AWOL 408 00:23:08,254 --> 00:23:10,878 și o să-ți dau palme roșii la toate fundurile. 409 00:23:10,902 --> 00:23:13,636 - Oh nu. Nu notificări roșii. - Observații roșii. Ce faci? 410 00:23:13,660 --> 00:23:15,294 Eu nu sunt. Pe mine? 411 00:23:15,318 --> 00:23:16,761 - Ce este asta? Un Nokia? - Asculta-ma. 412 00:23:16,785 --> 00:23:17,971 Nu știu cum să lucrez chiar acest lucru. 413 00:23:17,995 --> 00:23:20,394 - Uita-te la mine. Uita-te la mine. - Mă uit. Mă uit la tine. 414 00:23:20,418 --> 00:23:22,073 Rămâi în contact strâns cu mine. Înțelegi? 415 00:23:22,097 --> 00:23:23,347 - Te voi suna tot timpul. - Taci. 416 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 Când sun, răspunzi. 417 00:23:25,035 --> 00:23:25,784 Si tu... 418 00:23:25,808 --> 00:23:27,911 resursele sunt cam reduse. 419 00:23:28,058 --> 00:23:31,357 De ce nu vă place transportul? 420 00:23:31,902 --> 00:23:34,402 Nu te lovi de asta. 421 00:23:34,426 --> 00:23:36,880 Oh, cu siguranță o să-l tragem. 422 00:23:36,904 --> 00:23:39,093 Adică uită-te la cei doi oameni cu care mă pui. 423 00:23:39,117 --> 00:23:42,118 - Du-ți fundul la Portofino. - Șanse zero de a ieși din această cameră. 424 00:23:42,142 --> 00:23:44,612 Puteți angaja la fel de bine creierul, rinichii... 425 00:23:44,636 --> 00:23:47,102 Dracului de lună de miere, s-a terminat! 426 00:23:47,126 --> 00:23:48,394 Nu va merge. 427 00:23:53,096 --> 00:23:56,689 Înțeleg că unii oameni au picioare reci în ziua nunții. 428 00:23:56,713 --> 00:23:59,774 Dar nu aș fi crezut niciodată că ți se va face pula rece 429 00:23:59,798 --> 00:24:01,353 în noaptea noastră de lună de miere. 430 00:24:01,377 --> 00:24:03,707 Iubito, iubito. Am spus că îmi pare rău. 431 00:24:03,987 --> 00:24:06,774 Ne pare rău, nu este suficient de bun, vreau o explicație. 432 00:24:06,798 --> 00:24:08,457 Unde dracu ai fost? 433 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 Unde ai fost, Darius? Spune-i doar. 434 00:24:10,830 --> 00:24:13,012 - M-am angajat. Bine? - La dracu. 435 00:24:13,057 --> 00:24:15,246 - Hei! Hei! - La dracu! La dracu! 436 00:24:15,635 --> 00:24:19,103 Acum este un moment bun pentru a vorbi despre regula centurii de siguranță. 437 00:24:19,127 --> 00:24:22,024 Poate că este momentul potrivit să vorbim despre regula „închide dracu”. 438 00:24:22,048 --> 00:24:24,469 O spun doar pentru că ea conduce ca un manechin de test de accident. 439 00:24:24,493 --> 00:24:26,907 Nu critica condusul soției mele, nenorocitule. 440 00:24:26,931 --> 00:24:28,329 Tăcere! Tăcere! 441 00:24:28,353 --> 00:24:30,565 Știi ce tocmai am realizat? 442 00:24:30,595 --> 00:24:34,284 Nu vă voi lăsa nebunii nebuni să-mi stricați rahatul. 443 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 Voi trata asta ca pe o frumoasă călătorie rutieră prin Italia 444 00:24:38,611 --> 00:24:41,635 și voi pretinde că ești încă devotul meu soț. 445 00:24:41,659 --> 00:24:42,666 Eu sunt. 446 00:24:42,690 --> 00:24:45,610 Și tu Bryce, vei fi, vei fi bagajul uman. 447 00:24:45,634 --> 00:24:46,876 Da. 448 00:24:46,900 --> 00:24:48,844 Suntem acum în luna de miere. 449 00:24:48,868 --> 00:24:50,829 În primul rând, este o misiune. 450 00:24:50,853 --> 00:24:52,579 În al doilea rând, și tocmai așa suntem clari 451 00:24:52,603 --> 00:24:54,602 I-am promis terapeutului meu că nu va proteja corpul. 452 00:24:54,626 --> 00:24:56,563 Deci, nu vă protejez pe niciunul dintre voi. 453 00:24:56,587 --> 00:24:59,086 Aceasta nu este o misiune. Aceasta este luna de miere. 454 00:24:59,110 --> 00:25:02,729 Ce dracu! Hei! Ochi pe drum! Ochi pe drum! 455 00:25:02,790 --> 00:25:08,292 Bebelușii trebuie creați într-un mediu stimulant. 456 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 Trebuie să mă trezească vizitarea obiectivelor turistice, cumpărături, mese rafinate. 457 00:25:14,259 --> 00:25:16,868 Dar suntem oficial în luna de miere. 458 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 - Adevărat? - A spus o masă bună? 459 00:25:18,759 --> 00:25:21,956 Să nu facem asta, băieți. Să ne concentrăm doar pe drumul de aici. 460 00:25:22,837 --> 00:25:24,401 Bine. 461 00:25:24,462 --> 00:25:27,838 Am înțeles. Nu. E în regulă. Voi, băieți, aveți asta. 462 00:25:27,970 --> 00:25:30,253 Poate un pic pauza pauza. 463 00:25:30,298 --> 00:25:32,222 Poate pene un pic pauza! 464 00:25:32,305 --> 00:25:36,580 ♪ Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone ♪ 465 00:25:37,180 --> 00:25:39,494 - Da, lasă-mă să împrumut telefonul tău. - De ce ai mintit-o? 466 00:25:39,642 --> 00:25:41,008 La naiba ce vorbești? 467 00:25:41,032 --> 00:25:43,298 Ai mințit-o acolo. Nu erai la serviciu. 468 00:25:43,322 --> 00:25:45,141 Și de unde ai ști asta? 469 00:25:45,165 --> 00:25:48,187 Pentru că există 22 de indicații despre corp 470 00:25:48,211 --> 00:25:51,136 când cineva minte, iar tu ai expus 40. 471 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 Îi spui un cuvânt lui Sonia despre asta, voi inventa noi modalități de a-ți ucide fundul. 472 00:25:58,150 --> 00:26:01,548 Wow. Trebuie să fi făcut ceva cu adevărat serios, Darius. 473 00:26:01,572 --> 00:26:02,948 Onestitatea este cea mai bună politică. 474 00:26:02,972 --> 00:26:05,993 Nu iau sfaturi de relație de la nenorocitele singure. 475 00:26:06,017 --> 00:26:08,214 Nu am un plan de apelare. Fă-o repede. 476 00:26:10,360 --> 00:26:13,666 ♪ Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone ♪ 477 00:26:23,126 --> 00:26:24,854 M-am angajat, bine? 478 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 Portofino are vedere la apă, ceea ce înseamnă că este perfect pentru noi să... 479 00:26:29,569 --> 00:26:31,485 - Oh, la naiba! - Unde te duci? 480 00:26:33,256 --> 00:26:34,475 Sonia! 481 00:26:34,499 --> 00:26:35,459 Ce dracu? 482 00:26:35,483 --> 00:26:38,326 Mai bine speri că treaba a meritat, nenorocitule. 483 00:26:38,350 --> 00:26:39,732 Ce slujbă? 484 00:26:39,756 --> 00:26:41,320 Idiota. 485 00:26:43,342 --> 00:26:44,607 Cine dracu e asta? 486 00:26:44,631 --> 00:26:48,100 Avem o disponibilitate pentru Carmen la ora 14:00. 487 00:26:48,124 --> 00:26:50,850 Cine dracu e Carmen? 488 00:26:50,874 --> 00:26:55,100 Bilet la opera Carmen și ai vrut două, nu? 489 00:26:55,124 --> 00:26:56,711 Oh, Doamne! 490 00:27:29,958 --> 00:27:31,671 Ce este acel bătăuș? Nu mă pot opri. 491 00:27:33,919 --> 00:27:36,280 Dumnezeu! Voi oamenii... 492 00:27:36,505 --> 00:27:38,218 dracului de nebun! 493 00:27:38,294 --> 00:27:40,171 Hei! Ai grijă ce vorbești! 494 00:27:40,435 --> 00:27:43,317 Te-am luat de pe stradă, te-am salvat de lovitură de soare, 495 00:27:43,341 --> 00:27:44,856 și acum mă spui nebun? 496 00:27:44,880 --> 00:27:46,514 Lovitură de soare? 497 00:27:46,739 --> 00:27:49,707 Ai putea merge la închisoare pentru că ai lăsat un câine într-o mașină fierbinte. 498 00:27:49,731 --> 00:27:52,238 Și nici măcar nu mă face să încep cu ramificațiile psihologice 499 00:27:52,262 --> 00:27:54,218 de ceea ce v-am auzit făcând voi doi. 500 00:27:55,325 --> 00:27:57,186 E Valentino? - Nu, este al meu. 501 00:27:58,020 --> 00:27:59,661 Ai cheltuit banii cumpărați? 502 00:27:59,685 --> 00:28:02,083 Haide, se așteaptă în totalitate să cheltuim o parte din asta. 503 00:28:02,107 --> 00:28:04,067 Da. Nu Nu. Evident, 504 00:28:04,091 --> 00:28:06,132 Sunt acoperit de economiile mele de viață. 505 00:28:06,357 --> 00:28:08,030 Cred că este o idee grozavă. 506 00:28:09,794 --> 00:28:11,247 Voi doar să sun. 507 00:28:11,271 --> 00:28:12,958 Aș vrea să am niște economii de viață. 508 00:28:12,982 --> 00:28:14,606 Buna! Ați ajuns la Michael Bryce. 509 00:28:14,630 --> 00:28:16,804 Vă rugăm să lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi. 510 00:28:17,450 --> 00:28:19,819 Bună ziua, dle Muron, bine, suntem... 511 00:28:20,122 --> 00:28:21,616 suntem departe de drum. 512 00:28:21,966 --> 00:28:23,512 Nici nu mai pot vedea cursul 513 00:28:23,536 --> 00:28:26,202 Sau auziți, de altfel. 514 00:28:26,560 --> 00:28:28,553 Urechile mele încă sună din... 515 00:28:28,716 --> 00:28:34,272 de la relații sexuale feroce care duc la un punct culminant cvadruplu. 516 00:28:35,168 --> 00:28:36,639 Oricum, mă aerisesc. 517 00:28:36,716 --> 00:28:39,889 Nu vreau să mă descurc cu tine. Așadar, te voi ajunge din urmă mai târziu. 518 00:28:40,239 --> 00:28:41,944 Rahat! 519 00:28:43,349 --> 00:28:45,241 Cu cine vorbesti? 520 00:28:45,966 --> 00:28:47,202 Acesta este un secret. 521 00:28:47,583 --> 00:28:49,231 Îți cunosc secretul. 522 00:28:49,255 --> 00:28:50,087 Tu faci? 523 00:28:50,111 --> 00:28:52,569 Ești atât de singur, încât vorbești cu tine însuți. 524 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 Ascultă, Bryce, chiar mi-ai rănit sentimentele. 525 00:28:58,126 --> 00:29:00,081 Chiar crezi că sunt nebun? 526 00:29:00,267 --> 00:29:02,415 Nu. Cred că ești... 527 00:29:02,439 --> 00:29:03,798 neobișnuit de agresiv. 528 00:29:03,822 --> 00:29:05,852 Violent, dar într-un mod imprevizibil. 529 00:29:05,876 --> 00:29:07,485 Mi-aș face o mamă grozavă, nu crezi? 530 00:29:07,509 --> 00:29:08,876 Cred că o vei face. Da. 531 00:29:08,900 --> 00:29:12,698 Doamne, un copil ar fi atât de norocos să te aibă ca gazdă. 532 00:29:15,095 --> 00:29:18,526 Mulțumesc, Bryce, mulțumesc. 533 00:29:19,150 --> 00:29:20,553 Trebuie să fie a ta 534 00:29:21,290 --> 00:29:26,620 o asexualitate puternică care te face un ascultător atât de bun. 535 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 Lasă-mă să ghicesc, Crowley ne-a dat un pic de rahat. 536 00:29:30,759 --> 00:29:34,321 Nimeni nu-mi va spune ce era înăuntru. A fost clasificat transport militar. 537 00:29:34,345 --> 00:29:36,011 Vai! Vai! 538 00:29:36,399 --> 00:29:38,480 Care sunt nenorocitele de cote? 539 00:29:38,564 --> 00:29:40,542 Se pare că fulgerul lovește de două ori. 540 00:29:42,298 --> 00:29:43,803 Trebuie să obținem acel bon de ambalare. 541 00:29:43,827 --> 00:29:46,112 Și cum ne propuneți să facem asta, dle Bobby? 542 00:29:49,962 --> 00:29:51,377 Ce? 543 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 Iisus! Ce dracu faci? 544 00:30:01,681 --> 00:30:03,303 Fecior de curva! 545 00:30:03,327 --> 00:30:05,115 Ultima dată am văzut așa ceva 546 00:30:05,139 --> 00:30:06,983 Bruce Wills făcea o gaură într-un asteroid. 547 00:30:07,007 --> 00:30:09,125 ROMA INTERPOL SITUATION ROOM 548 00:30:10,304 --> 00:30:11,841 Bobby, mă bucur că ai sunat. 549 00:30:11,865 --> 00:30:13,937 Ascultă, este un burghiu cu diamant. 550 00:30:13,961 --> 00:30:17,068 Și știu că există o legătură. Dar acest exercițiu a fost al naibii de masiv. 551 00:30:17,092 --> 00:30:18,240 Ai avut dreptate. 552 00:30:18,264 --> 00:30:20,375 Am discutat în biroul nostru din Roma. 553 00:30:20,404 --> 00:30:22,396 Mafia face cumpărături în Portofino. 554 00:30:22,420 --> 00:30:25,700 Ei achiziționează coordonate clasificate ale unei rețele de date la scară largă. 555 00:30:25,724 --> 00:30:26,989 Avem o echipă de supraveghere acolo... 556 00:30:27,013 --> 00:30:28,630 Avem o echipă în Portofino? 557 00:30:28,654 --> 00:30:30,460 Da, trecând în poziție acum. 558 00:30:30,484 --> 00:30:31,981 Ia elicopterul. Ia elicopterul. 559 00:30:32,005 --> 00:30:35,296 Oh Bobby, dacă acest lucru se dovedește a fi ceea ce spui, este 560 00:30:35,420 --> 00:30:38,817 Personal mă voi asigura că veți primi transferul înapoi la Boston. 561 00:30:38,841 --> 00:30:42,240 Doamnă, nu pot, nu vă pot mulțumi suficient. Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc doamnă. 562 00:30:42,264 --> 00:30:44,039 Mergem la Portofino. 563 00:30:44,943 --> 00:30:47,609 PORTOFINO ITALIA 564 00:30:53,623 --> 00:30:56,663 Să intrăm în personaj. Eu sunt bodyguardul. 565 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 Acum, să auzim accentul britanic al amantei lui Carlo. 566 00:30:59,974 --> 00:31:02,114 Accentul meu britanic este perfect, nenorocitule. 567 00:31:02,138 --> 00:31:05,780 Să omitem accentul britanic și să mergem direct la executarea brutală. 568 00:31:05,888 --> 00:31:07,710 Cum e linia laterală, D? 569 00:31:08,693 --> 00:31:11,601 Îmi protejez ASS-SET-ul. 570 00:31:12,834 --> 00:31:14,969 Suntem aici să-l vedem pe Vladimir. 571 00:31:17,772 --> 00:31:19,357 Eu sunt bodyguardul. 572 00:31:19,381 --> 00:31:21,078 Verificare de securitate. 573 00:31:22,584 --> 00:31:24,336 Două minute afară. 574 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 Crowley are o echipă pe loc. Trebuie să anulăm cumpărarea. 575 00:31:27,748 --> 00:31:30,859 Dacă află că am trei capete de rahat care lucrează pentru mine... 576 00:31:39,139 --> 00:31:40,953 El nu răspunde la telefon. 577 00:31:41,178 --> 00:31:43,813 Ce am spus? Burner Phone, ridică-l! 578 00:31:44,108 --> 00:31:46,758 - Poftim, domnule. - Mulțumesc foarte mult. Buna treaba. 579 00:31:51,201 --> 00:31:52,592 Delicios. 580 00:31:52,616 --> 00:31:54,153 Oh, la naiba! 581 00:31:54,177 --> 00:31:55,169 Ce s-a întâmplat? 582 00:31:55,193 --> 00:31:58,078 Doar un fost client. Dar este bine. Nu m-a văzut. 583 00:32:01,692 --> 00:32:04,609 Trebuie să fii Vladimir. 584 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 Carlo își trimite salutările. 585 00:32:07,545 --> 00:32:10,008 A crezut că voi atrage mai puțină atenție. 586 00:32:10,092 --> 00:32:11,890 Ei bine, a crezut greșit. 587 00:32:12,006 --> 00:32:14,156 Dar nimeni nu se plânge. 588 00:32:14,202 --> 00:32:16,047 Fecior de curva. 589 00:32:19,513 --> 00:32:21,459 Avem deja feedul de securitate? 590 00:32:21,483 --> 00:32:23,004 Obținând-o acum. 591 00:32:23,028 --> 00:32:25,685 Nu vă mișcați până când nu se face cumpărarea și nu sunt în club. 592 00:32:25,709 --> 00:32:27,813 - Există prea mulți civili. - Recepționat. 593 00:32:34,663 --> 00:32:39,352 Acestea sunt coordonatele clasificate pentru întreaga rețea europeană de date. 594 00:32:40,202 --> 00:32:41,836 Bine? 595 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 Nu Nu. 596 00:32:46,201 --> 00:32:48,687 Acestea sunt perechi de proximitate. 597 00:32:50,014 --> 00:32:53,818 Până când amprentele cumpărătorului dezarmează brățara 598 00:32:53,842 --> 00:32:57,390 Vă sugerez să nu lăsați servieta pe o rază de cinci metri 599 00:32:57,414 --> 00:32:59,209 pentru mai mult de 15 secunde. 600 00:32:59,233 --> 00:33:02,592 Dacă da, brățara explodează. 601 00:33:02,616 --> 00:33:04,524 Ține-l aproape. 602 00:33:04,600 --> 00:33:10,640 Va fi păcat ca fața aceea frumoasă să fie dezintegrată de TNT. 603 00:33:12,100 --> 00:33:13,344 La dracu! 604 00:33:13,975 --> 00:33:16,396 Ar trebui să-l fac pe nenorocitul ăsta chiar acum. 605 00:33:16,420 --> 00:33:18,781 - Abordare? - Oh. Adresa de livrare? 606 00:33:19,006 --> 00:33:20,357 La Florența. 607 00:33:20,381 --> 00:33:21,849 Ah. Îmi place Florence. 608 00:33:21,873 --> 00:33:23,576 Ei adoră cultura. 609 00:33:23,600 --> 00:33:25,981 Veți livra cumpărătorului mâine 610 00:33:26,005 --> 00:33:27,974 la casa galeriei Deludo. 611 00:33:27,998 --> 00:33:31,349 - Michael Bryce! - M-ai confundat cu altcineva. 612 00:33:31,373 --> 00:33:35,318 Nu Nu NU. Nu uit niciodată chipul unui om care mi-a salvat viața în cea mai întunecată oră a mea. 613 00:33:35,342 --> 00:33:39,529 Michael Bryce. Nu și-a pierdut permisul când Kurosawa a fost ucis. 614 00:33:39,553 --> 00:33:42,257 Nu Nu NU. M-a confundat cu altcineva. 615 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 Și, pentru înregistrare, asta este în așteptarea revizuirii. 616 00:33:44,858 --> 00:33:46,501 La dracu! 617 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 De ce ar angaja Carlo un bodyguard fără licență pentru a-și proteja iubirea vieții? 618 00:33:53,177 --> 00:33:55,231 Asa e. Esti concediat. 619 00:33:55,255 --> 00:33:56,919 Sunteți concediat. 620 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 Oh, este adevărat, iubito. 621 00:33:59,326 --> 00:34:02,365 Carlo a preferat întotdeauna femeile mai tinere. 622 00:34:02,389 --> 00:34:03,497 Scuzați-mă. 623 00:34:03,521 --> 00:34:06,218 L-am văzut cu o femeie de treizeci de ani. 624 00:34:06,411 --> 00:34:08,077 Dar niciodată atât de vechi. 625 00:34:08,826 --> 00:34:11,452 Nu Nu NU NU. Nu rade. 626 00:34:20,435 --> 00:34:21,450 Uite ca vine. 627 00:34:21,474 --> 00:34:23,203 Oh copil. Ai intarziat. 628 00:34:23,865 --> 00:34:26,867 Ce dracu ai spus? 629 00:34:27,247 --> 00:34:33,851 Te lingi cu degetele, maimuță de rahat, nenorocit de suflat! 630 00:34:39,623 --> 00:34:41,531 Părea cu adevărat mexican. 631 00:34:41,787 --> 00:34:42,905 Rahat! 632 00:34:42,929 --> 00:34:45,154 - Avem o problema. - Acesta este un nenorocit de amenajat. 633 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 Nu spui nenorocit, suc de vape. 634 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 Scoateți cazul de pe ea. Pune-mă pe Carlo la telefon! 635 00:34:50,709 --> 00:34:53,679 Și iată-ne. 636 00:35:01,682 --> 00:35:03,051 Rahat! 637 00:35:03,846 --> 00:35:05,426 Securizează camera. 638 00:35:05,830 --> 00:35:08,113 Sa mergem. Mișcare! Mișcare! 639 00:35:08,580 --> 00:35:10,340 Bryce! Pistolul! 640 00:35:24,828 --> 00:35:27,064 Îți vine să-mi dai o mână de ajutor, Kincaid? 641 00:35:27,429 --> 00:35:29,204 Triple A fundul meu. 642 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 Agenții Interpol, sunteți autorizați, trageți pentru a ucide. 643 00:35:34,695 --> 00:35:37,632 Interpol. Ia dracu 'acum! 644 00:35:37,656 --> 00:35:38,853 Rahat! 645 00:35:44,289 --> 00:35:45,595 Bryce! 646 00:35:46,883 --> 00:35:49,790 Bryce, cazul! Haide! 647 00:35:50,890 --> 00:35:52,696 Scoală-te! Căţea! 648 00:36:00,508 --> 00:36:01,806 Ieși din calea. 649 00:36:11,906 --> 00:36:13,717 Spune-mi vârsta. 650 00:36:13,741 --> 00:36:15,204 Nu știu. 651 00:36:18,328 --> 00:36:19,689 Bryce. 652 00:36:20,319 --> 00:36:21,913 Sunt înfometat. 653 00:36:21,937 --> 00:36:23,420 Ar trebui să mergem acum? 654 00:36:23,444 --> 00:36:25,056 Încă mexican. 655 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 Bryce! 656 00:36:37,110 --> 00:36:39,690 Du-te la nenorocitul de doc! Acum! 657 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 Bryce! Bryce! 658 00:36:41,540 --> 00:36:43,025 Ieși din calea! 659 00:36:51,211 --> 00:36:53,104 Rămâi cu mine, Bryce. 660 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 - Pe aici. - În afara dracului meu drum! Bryce! 661 00:36:56,071 --> 00:36:57,791 Direcția țintă pentru apă. 662 00:36:58,336 --> 00:36:59,994 Sa mergem! 663 00:37:10,125 --> 00:37:13,346 Mai bine spui ceva frumos despre Bryce al meu. 664 00:37:15,108 --> 00:37:16,929 Cenușă în cenușă, 665 00:37:16,953 --> 00:37:18,580 din țărână în țărână, 666 00:37:19,055 --> 00:37:23,604 nu vom uita niciodată timpul petrecut cu noi. 667 00:37:28,290 --> 00:37:30,182 A fost frumos. 668 00:37:30,382 --> 00:37:32,947 Ar fi trebuit să fii preot. 669 00:37:33,274 --> 00:37:35,666 Bine, să-i aruncăm fundul și să sarim. 670 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 Ce naiba absolut este în neregulă cu voi? 671 00:37:55,532 --> 00:37:57,523 Ți-am dat o înmormântare pe mare. 672 00:37:57,547 --> 00:37:58,548 O înmormântare pe mare? 673 00:37:58,572 --> 00:38:00,109 Ei bine, nu ai avut bătăi de inimă. 674 00:38:00,133 --> 00:38:02,650 Eu port Kevlar! 675 00:38:03,758 --> 00:38:05,624 Aceștia au fost agenții tăi? 676 00:38:05,648 --> 00:38:06,970 Nu i-am mai văzut până acum. 677 00:38:07,016 --> 00:38:10,436 Numai un număr a sunat la acest telefon pe care Michael Bryce îl deținea. 678 00:38:10,460 --> 00:38:11,711 Și a fost a ta. 679 00:38:11,735 --> 00:38:14,695 Avem mai puțin de două zile înainte ca acest atac să se întâmple, două zile. 680 00:38:14,719 --> 00:38:17,734 Ți-am dat o șansă. M-ai dus în spatele meu. 681 00:38:17,758 --> 00:38:21,757 Și ai angajat doi criminali și un bodyguard fără licență 682 00:38:21,781 --> 00:38:23,843 iar acum sunt în posesia unor dovezi critice. 683 00:38:23,867 --> 00:38:25,681 Din câte știu, ar putea participa la atacul cibernetic. 684 00:38:25,705 --> 00:38:28,171 Oh, ei nu participă la atacuri. Crede-mă, sunt idioți. 685 00:38:28,195 --> 00:38:29,804 Afișați o notificare roșie globală 686 00:38:29,828 --> 00:38:32,558 Darius Kincaid, Sonia Kincaid și Michael Bryce. 687 00:38:33,002 --> 00:38:34,777 Avem o problema. 688 00:38:35,627 --> 00:38:37,199 ATENA, GRECIA 689 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 Trei fugari necunoscuți au scăpat cu coordonatele. 690 00:38:41,447 --> 00:38:43,658 Interpolul era peste tot pe scena. 691 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 Se pare că avem un șobolan. 692 00:38:45,994 --> 00:38:48,378 Pune-mă pe Carlo la telefon. 693 00:38:49,291 --> 00:38:50,597 Domnule, 694 00:38:50,775 --> 00:38:52,589 Carlo este mort. 695 00:38:58,931 --> 00:39:02,448 Găsește fugarii. Omoara-i. 696 00:39:02,533 --> 00:39:04,667 Am nevoie de servietă. 697 00:39:04,853 --> 00:39:06,746 FLORENȚA ITALIA 698 00:39:13,775 --> 00:39:15,322 La dracu '! 699 00:39:15,346 --> 00:39:17,714 - Ce s-a întâmplat? - Nu poți fi serios. 700 00:39:17,963 --> 00:39:19,464 Despre ce? 701 00:39:19,533 --> 00:39:20,908 Mi-au rupt coastele. 702 00:39:20,932 --> 00:39:24,168 Am coborât un mic caz de pușcă de calibru 12 la piept. 703 00:39:24,361 --> 00:39:25,470 Tine minte? 704 00:39:25,494 --> 00:39:29,300 Hei, Brycey, nu-ți face griji. Sonia o să aibă grijă de tine. 705 00:39:29,478 --> 00:39:31,462 - Acest lucru te va face să te simți mai bine. - Mulțumesc. 706 00:39:31,486 --> 00:39:33,440 Uite, iubito. 707 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 Se crede că este licitația de opere de artă a miliardarului grecesc de transport maritim 708 00:39:38,930 --> 00:39:42,367 ultimul dintr-un lung șir de active pe care l-a lichidat în afara patriei sale. 709 00:39:42,391 --> 00:39:45,359 Nu se cunoaște motivația sa pentru vânzarea în Europa 710 00:39:45,383 --> 00:39:48,383 dar analiștii îl numesc sinucidere financiară. 711 00:39:48,407 --> 00:39:51,377 Acesta este un detaliu de securitate. 712 00:39:51,828 --> 00:39:54,616 Rahat sfânt! Magnusson. 713 00:39:54,640 --> 00:39:55,625 OMS? 714 00:39:55,649 --> 00:39:58,594 Doar garda de corp triplă A a anului, trei ani la rând. 715 00:39:58,618 --> 00:40:00,492 Îți dau premii nenorocite? 716 00:40:00,516 --> 00:40:03,611 Da, ne dau premii. Și avem convenții și orice. 717 00:40:03,664 --> 00:40:05,382 Nu este un premiu pentru asasin. 718 00:40:05,406 --> 00:40:07,627 Se numește injecție letală. 719 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 Doamne, uită-te la el. Este atât de puternic. 720 00:40:10,680 --> 00:40:12,531 Încrederea ca o panteră. 721 00:40:12,555 --> 00:40:14,385 Lasă-mă să-l văd pe nenorocitul ăsta. 722 00:40:16,008 --> 00:40:17,851 Oh, la naiba! 723 00:40:17,875 --> 00:40:22,015 Zento! Acesta este un asasin bun nenorocit chiar acolo. 724 00:40:22,039 --> 00:40:23,939 Mi-am luat multe afaceri. 725 00:40:24,203 --> 00:40:27,244 - Găsește-ți un cuib. - Voi lua turnul. 726 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 Oricine dorește această servietă este un jucător serios 727 00:40:30,262 --> 00:40:33,916 pentru că taxa lui Magnusson este astronomică. 728 00:40:33,984 --> 00:40:37,228 Eliberând pachetul, vreau ca toată lumea să fie în alertă. 729 00:40:39,734 --> 00:40:41,767 Și, bingo! 730 00:40:42,469 --> 00:40:43,681 Oh! 731 00:40:43,937 --> 00:40:45,791 Este îngrozitor. 732 00:40:45,929 --> 00:40:49,438 Este ca și cum Liberace a lovit un set de perdele. 733 00:40:51,077 --> 00:40:55,126 Magnussen, trei porumbei pe acoperiș. 734 00:40:57,492 --> 00:40:59,124 Au servieta furată. 735 00:40:59,148 --> 00:41:00,673 Luați împușcătura. 736 00:41:01,508 --> 00:41:04,290 Oh, la naiba! Zento! Arma! 737 00:41:05,547 --> 00:41:07,782 - Du-l pe Aristotel în siguranță. - L-am prins. 738 00:41:10,375 --> 00:41:13,181 Împrăștiați și convergeți. Ia acest caz. 739 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 Ei nu vor ști că avem cinci căi de evacuare posibile. 740 00:41:19,578 --> 00:41:22,017 Au cinci căi de evacuare posibile. 741 00:41:26,156 --> 00:41:27,382 Ar trebui să folosim momeala. 742 00:41:27,406 --> 00:41:29,132 Se pare că nu au momeală, domnule. 743 00:41:29,156 --> 00:41:30,931 Dumnezeul meu. Sunt amatori. 744 00:41:31,109 --> 00:41:32,658 Bine, să mergem. 745 00:41:33,320 --> 00:41:34,845 Haide! 746 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 Ascultă-mă, avem un vehicul de extracție care așteaptă. 747 00:41:45,531 --> 00:41:48,048 Acești idioți nu au nici măcar un vehicul de extracție. 748 00:41:48,383 --> 00:41:50,447 Bryce, urcă-te acolo. 749 00:41:50,586 --> 00:41:52,665 Merge! Acum! 750 00:41:53,976 --> 00:41:55,548 Mișcă-l! Bryce! 751 00:41:58,047 --> 00:41:59,891 Magnussen m-a recunoscut. 752 00:42:00,031 --> 00:42:01,954 Ceea ce înseamnă că probabil îmi cunoaște mișcările. 753 00:42:02,039 --> 00:42:05,040 Nu recunosc niciunul dintre acești învinși. Trage pentru a ucide. 754 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 - Bryce, trebuie să plecăm! - Doar un moment. 755 00:42:08,140 --> 00:42:10,306 - Am înțeles. Merge! - Sa mergem! 756 00:42:24,889 --> 00:42:28,516 Papagalul este slăbit. Păstrați-l în interior. 757 00:42:29,422 --> 00:42:31,166 Bryce, fii atent! 758 00:42:37,015 --> 00:42:38,180 Wow! 759 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 Wow! Abilitățile de manipulare ale acestui tip sunt de fapt incredibile. 760 00:42:40,851 --> 00:42:42,968 Steve McQueen nu are rahat pe tine. 761 00:42:42,992 --> 00:42:46,353 Cred că este prima dată când mi-ai spus ceva frumos. 762 00:42:51,750 --> 00:42:54,529 Bryce! Bryce! 763 00:42:54,553 --> 00:42:57,306 Coboară, Darius. Merge! Merge! Merge! 764 00:42:59,185 --> 00:43:01,158 Bryce! Ce dracu? 765 00:43:02,015 --> 00:43:03,181 Mișcare. 766 00:43:03,703 --> 00:43:04,552 Bebelus? 767 00:43:04,576 --> 00:43:07,179 Ce i-ai dat? 768 00:43:07,709 --> 00:43:09,929 Doar analgezice. 769 00:43:10,873 --> 00:43:12,554 Este atât de delicat. 770 00:43:14,076 --> 00:43:16,250 Papagal zboară spre vest, păstrați-l înăuntru. 771 00:43:19,686 --> 00:43:23,422 Oh nu! Nu scările, nenorocitule! 772 00:43:26,850 --> 00:43:30,015 Nu port sutien sport! 773 00:43:38,644 --> 00:43:41,029 Iisuse, tipii ăștia sunt puțin luați. 774 00:43:42,764 --> 00:43:45,039 Aceasta nu este dracului de lună de miere. 775 00:43:46,217 --> 00:43:47,942 Aceasta este luna de rahat. 776 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 Zic, am avut o zi nenorocită destul de grozavă. 777 00:43:49,857 --> 00:43:51,427 Mă glumești dracului? 778 00:43:51,451 --> 00:43:52,624 Cumpărături. 779 00:43:58,660 --> 00:43:59,989 Degustare de vinuri. 780 00:44:00,013 --> 00:44:01,654 Da, cu banii altcuiva. 781 00:44:01,678 --> 00:44:02,952 Flori. 782 00:44:10,045 --> 00:44:11,771 O pasăre rămâne în zbor. 783 00:44:11,795 --> 00:44:13,145 Urmărind opera. 784 00:44:13,169 --> 00:44:14,803 Și ai adormit? 785 00:44:16,716 --> 00:44:18,177 Bună ziua. 786 00:44:18,201 --> 00:44:19,843 Aș vrea să ofer o încetare a focului. 787 00:44:20,412 --> 00:44:23,325 Tu predi servieta respectivă și voi desface cu bucurie acea brățară. 788 00:44:23,349 --> 00:44:24,554 Sigur. 789 00:44:25,154 --> 00:44:26,718 Bătăuie-mă. 790 00:44:31,107 --> 00:44:33,718 Acesta este sfârșitul idolului lui Bryce. 791 00:44:34,811 --> 00:44:36,406 Papagal zboară spre sud. 792 00:44:36,560 --> 00:44:38,210 Obțineți cazul. 793 00:44:41,787 --> 00:44:43,297 Rahat! 794 00:44:43,897 --> 00:44:45,320 Ce? 795 00:44:51,326 --> 00:44:52,758 Nu! 796 00:45:05,576 --> 00:45:07,203 Le-am pierdut? 797 00:45:10,451 --> 00:45:12,359 Nu, nu l-ai pierdut. 798 00:45:13,811 --> 00:45:15,109 Oh, la naiba! 799 00:45:26,261 --> 00:45:28,091 Oh, la naiba! 800 00:45:30,035 --> 00:45:31,794 Sonia! Înapoi în mașină. 801 00:45:37,049 --> 00:45:38,903 Se reîncarcă. Ia roata. 802 00:45:54,745 --> 00:45:56,159 Ce faci? 803 00:45:56,183 --> 00:45:58,247 - Stai, iubito! - Darius! 804 00:45:58,496 --> 00:46:00,739 - La dracu! - Mișcare! 805 00:46:14,072 --> 00:46:16,722 Nu le purta centuri de siguranță. 806 00:46:16,905 --> 00:46:20,813 Cei trei fugari responsabili pentru o împușcare a clubului de noapte din Portofina au trecut... 807 00:46:20,898 --> 00:46:22,445 Telefon pentru dumneavoastră, domnule. 808 00:46:22,469 --> 00:46:24,099 ... și se crede că se ascund undeva în Italia. 809 00:46:24,123 --> 00:46:25,218 Corespondentul nostru de știri mondiale... 810 00:46:25,242 --> 00:46:29,462 Domnule, îmi pare rău să vă informez, dar cei trei fugari au reușit să scape. 811 00:46:29,486 --> 00:46:32,559 ... căutarea unei femei internaționale, Sonia Kincaid... 812 00:46:32,710 --> 00:46:35,218 - Le găsești. - și infam, asasin Darius Kincaid. 813 00:46:35,242 --> 00:46:36,947 Îi vreau în viață. 814 00:46:37,796 --> 00:46:41,875 ♪ Dormi, micuța Bryce ♪ 815 00:46:42,093 --> 00:46:45,882 ♪ Poți, te rog, să te trezești dracului ♪ 816 00:46:45,906 --> 00:46:49,577 ♪ În somnul tău gândește-te la Sonia ♪ 817 00:46:49,601 --> 00:46:53,610 ♪ Și bomba care este pe încheietura mâinii ei ♪ 818 00:46:55,130 --> 00:46:57,899 Hei! Ce erau pastilele alea? 819 00:46:58,031 --> 00:46:59,640 Este doar litiu. 820 00:46:59,664 --> 00:47:00,866 Litiu? 821 00:47:00,890 --> 00:47:03,428 Bebelus! Litiul nu este medicament pentru durere. 822 00:47:03,452 --> 00:47:06,712 - Brycey, mai vrei? - Nu vii nicăieri lângă mine. 823 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 L-am avut cu voi doi. 824 00:47:09,225 --> 00:47:11,404 Îmi pare rău să spun Sonia, dar tu... 825 00:47:11,428 --> 00:47:12,984 sunt nebuni. 826 00:47:13,008 --> 00:47:15,116 Hei! Nu poți vorbi cu soția mea așa. 827 00:47:15,140 --> 00:47:18,024 De ce nu? Ar face o mamă îngrozitoare. 828 00:47:18,148 --> 00:47:21,399 Nu aș lăsa o păpușă Chucky în grija ei. 829 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 Trebuie să-ți ceri scuze față de Sonia chiar acum. 830 00:47:24,633 --> 00:47:28,642 Ce? O să mă împuști acum? Tatăl anului chiar aici. 831 00:47:28,805 --> 00:47:30,432 Abia aștept. 832 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 Hei! Unde te duci? Am spus, scuză-te. 833 00:47:33,570 --> 00:47:35,952 Ei bine, voi pleca doar cu litiu. 834 00:47:35,976 --> 00:47:37,462 Vai! 835 00:47:40,969 --> 00:47:42,666 Iubito, ai cumva? 836 00:47:45,468 --> 00:47:46,648 Sunt grozav. 837 00:47:46,672 --> 00:47:49,772 A luat un glonț pentru el. A luat un glonț pentru ea. 838 00:47:49,796 --> 00:47:53,719 Da. Ei bine, Bryce este toți cei mai buni cadouri de gloanțe. 839 00:47:56,961 --> 00:47:58,314 Bine. 840 00:47:58,664 --> 00:47:59,892 Joc început. 841 00:48:00,461 --> 00:48:01,709 Haide. 842 00:48:01,733 --> 00:48:03,031 Da-mi un semn. 843 00:48:03,055 --> 00:48:04,100 TOSCANA 8 KM 844 00:48:04,124 --> 00:48:05,608 Orice semn. 845 00:48:05,632 --> 00:48:06,789 Vă rog. 846 00:48:07,468 --> 00:48:09,868 Bine. Acesta este un semn, nu doar cel pe care îl caut. 847 00:48:11,360 --> 00:48:13,596 VISITAȚI TOSCANA ASTĂZI 848 00:48:14,617 --> 00:48:15,907 Orice. 849 00:48:16,359 --> 00:48:17,939 Ceva? 850 00:48:19,430 --> 00:48:21,564 TOSCANA AȘTEPTĂ! 851 00:48:22,430 --> 00:48:24,236 Văd ce faci. 852 00:48:24,687 --> 00:48:25,806 Eu... 853 00:48:25,844 --> 00:48:27,390 Vrei să joci mingea? 854 00:48:27,414 --> 00:48:28,671 Vom juca mingea. 855 00:48:28,695 --> 00:48:31,798 Luna noastră de miere este o drăguță delicioasă. 856 00:48:32,453 --> 00:48:36,743 Nu am un făt în pântec, dar am o bombă la încheietura mâinii. 857 00:48:36,767 --> 00:48:38,991 Hei! Am spus câteva lucruri îngrozitoare acolo 858 00:48:39,015 --> 00:48:42,439 pentru că mi s-a administrat involuntar litiu. 859 00:48:42,976 --> 00:48:45,150 - Scuze acceptate. - Nu-mi cer scuze. 860 00:48:45,570 --> 00:48:47,446 Cunosc pe cineva care ne poate ajuta. 861 00:48:56,968 --> 00:49:00,384 Este așa ceva cu arma? Nici tu nu poți apăsa sonerii? 862 00:49:00,750 --> 00:49:02,220 Doar că nu am... 863 00:49:03,015 --> 00:49:05,212 am vorbit cu tatăl meu de când mi-am pierdut permisul. 864 00:49:06,671 --> 00:49:09,109 Deci, admiteți că sunteți fără licență. 865 00:49:09,133 --> 00:49:11,048 Nu intelegi. 866 00:49:13,562 --> 00:49:16,072 El este cel mai mare bodyguard care a trăit vreodată. 867 00:49:17,117 --> 00:49:18,869 Și eu sunt doar... 868 00:49:19,094 --> 00:49:20,390 pe mine. 869 00:49:20,414 --> 00:49:22,736 Ce faci? Ce faci? 870 00:49:27,598 --> 00:49:29,022 La dracu '! 871 00:49:31,482 --> 00:49:32,741 Bine. 872 00:49:39,263 --> 00:49:41,989 Domnul Bryce a ieșit înapoi. Tăie lemnul. 873 00:49:42,013 --> 00:49:43,601 Ar fi un moment. 874 00:49:44,224 --> 00:49:46,031 Îți voi aduce niște apă. 875 00:49:47,911 --> 00:49:51,686 Acest triplu rahat este o fantezie de familie. 876 00:50:00,050 --> 00:50:01,688 Oh, hei, tată. 877 00:50:03,228 --> 00:50:05,195 Nu mi-am imaginat niciodată că voi veni acasă așa. 878 00:50:05,219 --> 00:50:08,542 Mereu am crezut că va fi în circumstanțe diferite. 879 00:50:09,350 --> 00:50:13,517 Deoarece sunt sigur că mă cunoașteți, licența mea este în curs de examinare. 880 00:50:15,541 --> 00:50:18,009 Îmi pare rău că sunt o astfel de rușine. 881 00:50:19,584 --> 00:50:21,528 Chiar avem nevoie de ajutorul tău. 882 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 În lume, sunteți un agent de protecție fără licență. 883 00:50:27,636 --> 00:50:31,341 Dar aici, aici ești fiul meu. 884 00:50:32,426 --> 00:50:34,867 Și aceasta este casa ta. 885 00:50:39,092 --> 00:50:41,584 Ce dracu? 886 00:50:46,999 --> 00:50:49,258 Relaxează-te. 887 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 Încerc să am un moment mult așteptat cu tatăl meu. 888 00:50:52,176 --> 00:50:54,949 - Înțeleg. Te sperie. - Nu, el este... 889 00:50:54,973 --> 00:50:58,985 O legenda. Da. Este ciudat pentru tine. Dar pentru mine el este doar tată. 890 00:50:59,009 --> 00:51:00,519 Nu, sunt speriat pentru că... 891 00:51:00,543 --> 00:51:02,749 Pentru că vocea lui este atât de profund bogată în timbrul ei? 892 00:51:02,773 --> 00:51:04,748 Da. Este remarcabil, dar mulți oameni sună... 893 00:51:04,772 --> 00:51:07,405 Nu, nenorocitule, nu este vocea lui, ci faptul că este... 894 00:51:07,429 --> 00:51:08,973 Este un autor publicat? 895 00:51:09,568 --> 00:51:10,520 Huh? 896 00:51:10,544 --> 00:51:12,173 Ce este, Darius? 897 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 Scuipă-l pentru că, sincer, este obositor să-ți aud bătăile despre tufiș. 898 00:51:16,501 --> 00:51:18,149 În jur, junior. 899 00:51:18,187 --> 00:51:19,203 Imi pare rau? 900 00:51:19,227 --> 00:51:22,690 Expresia este „bate în jurul tufișului”. 901 00:51:23,454 --> 00:51:25,608 - Interesant. - Este „în jur”. 902 00:51:25,632 --> 00:51:27,851 - Îmi pare rău, sunt... - Știu cine ești. 903 00:51:28,468 --> 00:51:30,300 Am urmărit știrile. 904 00:51:32,768 --> 00:51:34,175 Bună draga mea. 905 00:51:36,103 --> 00:51:39,124 - Mă bucur să te cunosc, tatăl domnului Bryce. - Plăcerea este de partea mea. 906 00:51:39,148 --> 00:51:40,892 Ai un fiu minunat. 907 00:51:41,664 --> 00:51:43,505 O putem scoate? 908 00:51:43,562 --> 00:51:45,241 Vom face tot posibilul. 909 00:51:45,710 --> 00:51:48,100 - Guiseppe? - Da domnule? 910 00:51:48,128 --> 00:51:50,491 Faceți aranjamente pentru o casă sigură. 911 00:51:50,575 --> 00:51:54,746 Și echipamentul necesar pentru a deconecta un TI-47. 912 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 Când dracu îmi spuneai că tatăl tău era negru? 913 00:52:00,532 --> 00:52:03,692 Tată vitreg. Și nu reușesc să văd cum este relevant acest lucru. 914 00:52:03,856 --> 00:52:08,167 De ce nu începi să vezi cu inima în loc de cap? 915 00:52:08,940 --> 00:52:11,349 Relevant, inimă, ură? Despre ce dracu vorbești? 916 00:52:11,373 --> 00:52:13,309 Știi exact despre ce vorbesc nenorocit. 917 00:52:13,333 --> 00:52:14,888 - În regulă, băieți. - Îmi pare rău, tată. 918 00:52:14,912 --> 00:52:17,419 - Nu se ceartă sub acoperișul meu, OK? - Înțeles. 919 00:52:17,903 --> 00:52:19,070 Cui îi este foame? 920 00:52:19,094 --> 00:52:21,187 - Pot manca. - Bun. Bun. 921 00:52:21,696 --> 00:52:23,690 - Îți este foame? - Sunt un pic ciudat. 922 00:52:33,987 --> 00:52:37,443 Acestea sunt toate gloanțele 923 00:52:37,467 --> 00:52:39,489 tatăl este luat pentru șefi de stat. 924 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 Impresionant. 925 00:52:42,651 --> 00:52:45,566 Nimic ca a lua glonțul pentru a te face să te simți bărbat. 926 00:52:45,960 --> 00:52:47,727 Da. Mi-am luat 20. 927 00:52:47,751 --> 00:52:49,387 Am luat un glonț. 928 00:52:50,440 --> 00:52:51,437 Da? 929 00:52:51,461 --> 00:52:56,140 Da... pentru Darius. I-am salvat viața. Nu, Darius? 930 00:52:57,432 --> 00:53:00,091 Bryce a luat un glonț pentru soțul meu la Haga. 931 00:53:00,115 --> 00:53:01,876 Era foarte curajos. 932 00:53:01,900 --> 00:53:04,420 Verifică. Chiar acolo. 933 00:53:06,021 --> 00:53:08,027 De ce arată ca o pistrui? 934 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 De asemenea, a luat o explozie de pușcă pentru mine, aseară. 935 00:53:12,562 --> 00:53:14,905 - De fapt, am purtat Kevlar. - Kevlar? 936 00:53:15,532 --> 00:53:17,551 Adevăratele triple A nu poartă niciodată Kevlar. 937 00:53:18,365 --> 00:53:20,823 Pentru că îl cunoaște pe Bryce și stiloul său de încredere 938 00:53:20,847 --> 00:53:24,544 Simt că jumătate din pericol este îngrijit înainte de a ajunge chiar la asta. 939 00:53:25,959 --> 00:53:30,909 Râzi, dar nenumărați șefi de state au fost scoși de cuțitul stiloului. 940 00:53:31,174 --> 00:53:32,882 Nimeni nu vede că vine. 941 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 Ah, da. 942 00:53:35,866 --> 00:53:37,902 Gelatul Elenei. 943 00:53:38,554 --> 00:53:40,680 Cel mai bun gelato din această parte... 944 00:53:44,507 --> 00:53:45,629 Bryce? 945 00:53:47,773 --> 00:53:49,107 Scuzați-mă o clipă. 946 00:53:49,426 --> 00:53:50,619 Bryce? 947 00:53:51,263 --> 00:53:52,624 Bryce? 948 00:53:53,343 --> 00:53:54,850 Ce e in neregula cu el? 949 00:53:55,284 --> 00:53:56,951 Este gelato. 950 00:53:58,765 --> 00:54:00,057 Am uitat. 951 00:54:00,730 --> 00:54:02,051 Este un declanșator. 952 00:54:02,150 --> 00:54:03,286 De ce? 953 00:54:05,249 --> 00:54:08,281 Toate amintirile lui Bryce sunt cu mama lui. 954 00:54:08,848 --> 00:54:12,318 Obișnuia să-i spună micul ei bodyguard. 955 00:54:12,898 --> 00:54:16,485 În fiecare duminică o ducea pe Bryce în parcul de distracții. 956 00:54:16,917 --> 00:54:19,565 Dar nu plimbările îi interesau. 957 00:54:19,858 --> 00:54:22,180 Era gelatul. 958 00:54:22,528 --> 00:54:23,678 Apoi ce s-a întâmplat? 959 00:54:23,757 --> 00:54:25,729 A ales o aromă greșită? 960 00:54:25,767 --> 00:54:29,286 Nu, dragă. Soarta și-a ales mama. 961 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 Până în prezent nu am nici o idee de ce un italian italian de 290 de kilograme 962 00:54:35,048 --> 00:54:37,294 a vrut să călărească parașutistul. 963 00:54:38,153 --> 00:54:40,285 Adevărul este că nu vreau să știu. 964 00:54:40,788 --> 00:54:42,944 Unele lucruri sunt cel mai bine lăsate nespuse. 965 00:54:45,836 --> 00:54:49,560 Și Bryce . .. Ei bine, a ales să se învinovățească. 966 00:54:51,088 --> 00:54:52,993 De aceea iubește centurile de siguranță. 967 00:54:53,017 --> 00:54:56,076 Încă nu explică de ce este atât de enervant. 968 00:54:58,770 --> 00:55:00,222 Esti enervant. 969 00:55:11,214 --> 00:55:12,985 Hei. Salut. Salut. 970 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 - Ești în regulă? - Sunt bine. Sunt bine. 971 00:55:15,342 --> 00:55:17,164 - Vrei să-l împing? - Nu Nu. 972 00:55:17,276 --> 00:55:21,285 Mulțumesc. Eu doar... plâng uneori când sunt... 973 00:55:21,395 --> 00:55:22,589 treaz. 974 00:55:22,864 --> 00:55:24,207 Asa de... 975 00:55:24,231 --> 00:55:26,881 Tatăl tău ne-a spus ce s-a întâmplat cu mama ta. 976 00:55:28,024 --> 00:55:33,197 Dacă aș comanda gelato de piersici cu un minut mai devreme, ea ar mai fi în viață. 977 00:55:33,354 --> 00:55:35,840 - Este vina mea. Greșeala mea. Eu iau. - Nu Nu. 978 00:55:36,666 --> 00:55:39,369 Nu e vina ta. Nu te poți reproșa. 979 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 Când este perfect normal să te simți vinovat. 980 00:55:42,544 --> 00:55:44,957 Te înțeleg mai bine decât crezi. 981 00:55:45,677 --> 00:55:48,001 Mama mea a fost mâncată de un rechin. 982 00:55:50,318 --> 00:55:53,446 Știi că o vezi pe mama ta fiind devorată de o fiară, 983 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 chiar te poate traumatiza mai mult decât poți crede. 984 00:55:57,174 --> 00:56:01,736 Dar Doamne, ți-a făcut un număr, dragă. 985 00:56:02,105 --> 00:56:06,777 Adică ești îndrăgostit în mai multe moduri decât pot conta eu. 986 00:56:06,947 --> 00:56:10,954 Acum totul are sens. Inclusiv obsesia ta pentru sânii mei. 987 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 Ce? Imi pare rau, ai spus "cu sanii tai"? Eu nu... 988 00:56:14,327 --> 00:56:16,339 Nu m-am gândit niciodată la țâțele tale. Nici macar o data. 989 00:56:16,346 --> 00:56:19,674 - Nici nu știam că ai țâțe de atunci... - Haide, ești obsedat de țâțele mele. 990 00:56:19,698 --> 00:56:20,847 O.K. Iisus Hristos. In regula. 991 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 Când m-ai salvat, ți-ai îmbrăcat cu ușurință mâinile și m-ai împins de țâțe 992 00:56:26,384 --> 00:56:27,504 să mă salveze de glonț. 993 00:56:27,528 --> 00:56:30,942 - A fost... nu multe alternative... - Și l-am auzit pe băiețel 994 00:56:30,966 --> 00:56:33,347 - Nu am avut de ales. - în interiorul tău țipând: 995 00:56:33,371 --> 00:56:35,917 "Mami, te rog să nu mori! Am nevoie de tine." 996 00:56:35,941 --> 00:56:39,892 Nu cred că asta țipam. Nu sun deloc așa. 997 00:56:40,365 --> 00:56:42,707 - Dacă te face să te simți mai bine. - Nu. 998 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 Nici eu nu pot mânca gelato. 999 00:56:45,771 --> 00:56:47,947 Corect, pentru că mă face să mă simt mai bine. Nu-mi pasă. 1000 00:56:47,971 --> 00:56:51,926 - Am intoleranță la lactoză. - Încă nu-mi pasă. Asa de... 1001 00:56:52,747 --> 00:56:57,037 Mă duc înapoi înăuntru. Cred că servesc ceaiul raftului. 1002 00:56:57,285 --> 00:57:01,665 O.K. Hei, a fost grozav. A fost cu adevărat grozav. 1003 00:57:02,034 --> 00:57:05,073 - Pentru a ajunge la casa sigură, urmați aceste... - Excelent. Excelent. 1004 00:57:05,097 --> 00:57:06,534 Mulțumesc foarte mult. 1005 00:57:09,673 --> 00:57:11,149 Vești bune. 1006 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 Contactul meu spune că totul este pregătit. 1007 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 Îți vom scoate TI-47 în cel mai scurt timp. 1008 00:57:16,938 --> 00:57:19,266 Între timp, voi rezolva totul cu Interpol. 1009 00:57:19,290 --> 00:57:20,444 Sonia. 1010 00:57:21,796 --> 00:57:23,793 Să îi lăsăm să aibă un moment împreună. 1011 00:57:24,875 --> 00:57:26,173 Bryce. 1012 00:57:28,293 --> 00:57:32,890 Îmi pare rău pentru gelato. 1013 00:57:34,600 --> 00:57:35,834 Hei. 1014 00:57:36,646 --> 00:57:39,738 Știți, băieții care își pierd permisul, nu se mai întorc niciodată. 1015 00:57:40,165 --> 00:57:43,136 Uită-te la tine. Vei fi un erou. 1016 00:57:44,934 --> 00:57:49,263 Voi coborî în casa sigură să te văd după ce am primit mai multe informații. 1017 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 Voi purta și o discuție cu comisia de evaluare. 1018 00:57:52,364 --> 00:57:54,481 Ai grijă să obții o auzire bună. 1019 00:57:55,274 --> 00:57:56,462 Mulțumesc. 1020 00:57:57,507 --> 00:57:59,275 - Mulțumesc, tată. - Fără griji. Fără griji. 1021 00:58:01,350 --> 00:58:03,057 Oh, Bryce. 1022 00:58:03,792 --> 00:58:05,380 Ia Jack. 1023 00:58:07,016 --> 00:58:08,413 Mufa? 1024 00:58:08,793 --> 00:58:11,016 Unul pe care nici măcar nu aveam voie să îl privesc în copilărie? 1025 00:58:12,611 --> 00:58:14,005 Ai castigat-o. 1026 00:58:24,185 --> 00:58:27,436 - La naiba, iubesc mașina asta nenorocită. - Da! 1027 00:58:33,019 --> 00:58:36,694 Pot să recunosc doar o secundă că nu numai că suntem în siguranță. 1028 00:58:38,056 --> 00:58:40,558 Dar cred că îmi voi recupera permisul. 1029 00:58:41,323 --> 00:58:43,408 Totul din cauza tatălui meu. 1030 00:58:44,411 --> 00:58:46,679 Sunt atât de fericită pentru tine, Bryce. 1031 00:58:48,468 --> 00:58:49,840 Bebelus... 1032 00:58:52,976 --> 00:58:55,897 Am vrut să-ți spun ceva. 1033 00:58:58,165 --> 00:58:59,251 Ce? 1034 00:58:59,275 --> 00:59:02,135 Cred că mă voi alătura agenției tatălui. 1035 00:59:03,358 --> 00:59:06,263 Bryce & Son. Sunete... 1036 00:59:07,844 --> 00:59:09,216 puțină gură de bumbac. 1037 00:59:10,971 --> 00:59:13,828 Băieți, pur și simplu nu vă puteți ține mâinile unul pe altul. 1038 00:59:27,357 --> 00:59:28,494 Acest lucru este familiar. 1039 00:59:28,496 --> 00:59:30,716 Nu petrec atâta timp cu capul în geantă. 1040 00:59:30,740 --> 00:59:33,318 Crezi că poate o dată ai putea observa ambuscada? 1041 00:59:33,441 --> 00:59:35,080 Ai grijă de nenorocitul meu de păr! 1042 00:59:36,458 --> 00:59:40,676 Ce este în semnul cu bani dubli? 1043 00:59:49,157 --> 00:59:51,640 Aristotel Papdopolous. 1044 00:59:53,977 --> 00:59:55,503 Draga mea. 1045 00:59:56,249 --> 00:59:58,832 Am crezut că te-am pierdut pentru totdeauna. 1046 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 Atâtea nopți nedormite. 1047 01:00:01,778 --> 01:00:06,270 De atât de mult rătăcesc labirintul disperării. 1048 01:00:07,260 --> 01:00:10,831 Vrea cineva să-mi spună ce dracu 'se întâmplă aici? 1049 01:00:12,407 --> 01:00:13,865 Cu mult timp in urma... 1050 01:00:15,234 --> 01:00:21,378 o fată care își pierduse drumul întorcând trucuri cu bărbați bogați la mesele Craps. 1051 01:00:22,252 --> 01:00:25,997 Dar când a întâlnit un misterios grec 1052 01:00:26,601 --> 01:00:29,210 a învățat-o că există mai mult pentru viață. 1053 01:00:30,330 --> 01:00:32,098 O viață de artă. 1054 01:00:32,865 --> 01:00:34,398 Literatură. 1055 01:00:35,127 --> 01:00:37,443 Dans. Și pasiune. 1056 01:00:37,743 --> 01:00:41,391 A învățat să aprecieze cele mai frumoase lucruri din viață. 1057 01:00:42,450 --> 01:00:44,909 Dar când podeaua ieftină a mega iahtului său 1058 01:00:44,933 --> 01:00:47,354 a izbucnit frumoasa ei vindecare Gucci 1059 01:00:48,636 --> 01:00:51,559 - Sonia! - soarta a luat o altă întorsătură. 1060 01:00:53,131 --> 01:00:55,127 A fost găsită de pescari. 1061 01:00:55,256 --> 01:00:57,183 A stat în pat săptămâni întregi. 1062 01:00:57,207 --> 01:00:59,472 Și când s-a trezit în cele din urmă 1063 01:00:59,588 --> 01:01:02,041 avea amnezie. 1064 01:01:03,419 --> 01:01:06,244 Acum, văzându-ți fața 1065 01:01:07,003 --> 01:01:11,270 și ascultând vocea ta atât de aproape de urechea mea. 1066 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 Toate au venit în grabă înapoi la mine. 1067 01:01:14,625 --> 01:01:16,115 M-ai vindecat. 1068 01:01:18,546 --> 01:01:20,208 Poți pune capota la loc? 1069 01:01:20,585 --> 01:01:22,638 Ai istorie cu nenorocitul ăsta? 1070 01:01:23,414 --> 01:01:27,366 Dacă aș fi știut mai devreme, tu ai avut cazul meu 1071 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 M-aș fi asigurat că vei fi tratat ca Afrodita care ești. 1072 01:01:32,877 --> 01:01:34,121 Mulțumesc. 1073 01:01:34,907 --> 01:01:40,718 I-au adus pe acești doi la Lucas și Francesco în camerele mele de tortură. 1074 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 - Camere de tortură? - A spus camerele Cha Cha? 1075 01:01:43,711 --> 01:01:45,250 Nu, nenorocitule, nu a făcut-o. 1076 01:01:45,274 --> 01:01:47,920 Poate că într-o zi vei învăța 1077 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 că oamenii mari nu trebuie să se dezbrace până la vulgaritate pentru a se exprima. 1078 01:01:52,688 --> 01:01:54,524 Știu să mă exprim, nenorocitule. 1079 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 - Ia-i de aici! - Crede-mă. 1080 01:01:55,848 --> 01:01:59,597 - Nu am început să mă exprim... - Putem avea camere de tortură separate? 1081 01:02:02,898 --> 01:02:06,058 Piesa finală a planului meu general. 1082 01:02:06,373 --> 01:02:10,264 Pentru a câștiga dreptate pentru atrocitățile Europei. 1083 01:02:11,621 --> 01:02:15,868 Du-o la centrul tehnologic și pregătește-mi iahtul. 1084 01:02:26,183 --> 01:02:27,801 Vino cu mine. 1085 01:02:28,194 --> 01:02:30,116 Am ceva sa iti arat. 1086 01:02:39,977 --> 01:02:42,799 Camera pe care am visat să o construim împreună. 1087 01:02:43,676 --> 01:02:45,474 Ce drăguț. 1088 01:02:48,199 --> 01:02:51,870 Te-ai gândit vreodată că poate te cheamă? 1089 01:02:51,894 --> 01:02:52,979 Ce? 1090 01:02:53,179 --> 01:02:57,323 Spun doar că este o femeie înșelătoare. Asta fac femeile con. 1091 01:02:57,952 --> 01:02:59,329 Con persoană? 1092 01:02:59,394 --> 01:03:01,080 Persoană? Nu știu cum spui asta. 1093 01:03:01,104 --> 01:03:03,400 Ați putea să vă întoarceți puțin mai târziu? Suntem în mijlocul unui... 1094 01:03:03,424 --> 01:03:05,880 O să ne spui tot ce știi. 1095 01:03:12,618 --> 01:03:14,747 Nu-ți spun o mamă... 1096 01:03:19,389 --> 01:03:21,788 Deci nu ai avut niciodată o familie? 1097 01:03:21,890 --> 01:03:24,281 Ai fost singura mea iubire adevărată. 1098 01:03:25,178 --> 01:03:27,186 Ai suferit atât de mult. 1099 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 Puteți merge toată ziua cu asta. 1100 01:03:30,504 --> 01:03:34,092 Îl poți electrocuta toată ziua, doar că îl va înfuria. 1101 01:03:37,978 --> 01:03:41,657 Eu, pe de altă parte, vă voi spune totul. Îți voi spune totul. 1102 01:03:41,681 --> 01:03:43,535 - dacă ții asta departe. - Ce? Într-adevăr? 1103 01:03:43,559 --> 01:03:46,679 Sonia a apărut, eu eram în vacanță, a spus că Kincaid are probleme. 1104 01:03:46,703 --> 01:03:48,478 - Nenorocitule! - Și apoi a venit Interpol. 1105 01:03:48,502 --> 01:03:50,265 Nici nu știu de ce au venit acei tipi. 1106 01:03:50,289 --> 01:03:52,601 Tipul se numea Bobby O'Neill. Probabil Robert O'Neill. 1107 01:03:52,625 --> 01:03:55,395 Tipul a fost rău. Ideea este că a vrut să mă întrebe... 1108 01:03:55,564 --> 01:03:58,964 Nici nu știu ce este o CUMPĂRARE. Asta este ca un drog sau ceva de genul? 1109 01:04:02,629 --> 01:04:05,388 ... asta ar putea fi orice. Este Francesco sau ești tu... 1110 01:04:10,466 --> 01:04:13,437 Nu este sensibil pentru mine să vă arăt asta. 1111 01:04:14,326 --> 01:04:16,546 Având în vedere starea dumneavoastră. 1112 01:04:19,045 --> 01:04:20,288 Al meu ce? 1113 01:04:20,318 --> 01:04:23,529 Carlo era asociatul meu. 1114 01:04:23,958 --> 01:04:27,424 Când și-a găsit soțul, era la clinica de fertilitate. 1115 01:04:27,872 --> 01:04:29,413 O clinică de fertilitate? 1116 01:04:29,600 --> 01:04:31,992 Cumpărarea ouălor proaspete. Am presupus... 1117 01:04:33,294 --> 01:04:34,848 ești stearpă. 1118 01:04:36,568 --> 01:04:38,940 Domnule? Avem o situație. 1119 01:04:43,990 --> 01:04:46,133 Amintește-mi să nu-ți spun niciodată rahat. 1120 01:04:46,157 --> 01:04:47,519 Ei bine, suntem liberi, nu-i așa? 1121 01:04:47,543 --> 01:04:50,013 Da. La dracu. Hai să ne salvăm fata. 1122 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 Nu știu dacă cumpăr toată treaba cu amnezia. 1123 01:04:55,410 --> 01:04:57,876 Dintr-o dată urăsc pe Sonia. Ea te iubește dracului. 1124 01:04:57,900 --> 01:05:00,006 Nu o urăsc pe Sonia. Spun doar... 1125 01:05:00,673 --> 01:05:02,738 Îmi amintește doar de ceva, știi. 1126 01:05:02,946 --> 01:05:05,619 Este ca un folk sau un film. Sau ceva... 1127 01:05:07,628 --> 01:05:11,869 - Nu tragem o armă într-o cușcă. - Nenorocitule, nu te-ai uimit. 1128 01:05:15,054 --> 01:05:18,185 Cred că vom afla ce va face un buzdugan. 1129 01:05:18,370 --> 01:05:20,068 Asta este decorativ, cred. 1130 01:05:20,092 --> 01:05:22,109 Ce este? O să mă înnebunească. 1131 01:05:27,126 --> 01:05:28,340 Peste bord! 1132 01:05:28,532 --> 01:05:31,223 Kurt Russell, Goldie Hawn. Are amnezie. 1133 01:05:31,593 --> 01:05:32,883 Mă simt mult mai bine. 1134 01:05:33,133 --> 01:05:34,383 Rahat. 1135 01:05:34,966 --> 01:05:35,906 - Rahat! - Împrăștia. 1136 01:05:35,930 --> 01:05:37,769 Am vrut să păstrez nenorocitul ăla de buzdugan. 1137 01:05:44,097 --> 01:05:45,903 Sonia! 1138 01:05:45,927 --> 01:05:48,433 Nu mai tipa! Ne vei ucide dracului! 1139 01:05:48,457 --> 01:05:49,938 - Acolo e! Acolo e! - Nu Nu. 1140 01:05:49,962 --> 01:05:51,027 - Sonia! - Hei. 1141 01:05:51,231 --> 01:05:53,428 - Vin să te iau. - M-ai mintit. 1142 01:05:53,781 --> 01:05:54,529 Ce? 1143 01:05:54,553 --> 01:05:57,729 Noaptea lunii noastre de miere. Nu ți-ai luat o slujbă. 1144 01:05:57,753 --> 01:05:59,067 Chiar facem asta acum? 1145 01:05:59,091 --> 01:06:03,466 Ai fost la o clinică de fertilitate să cumperi ouă proaspete pentru că crezi că ale mele sunt putrede. 1146 01:06:03,490 --> 01:06:06,836 Iubito, nu poți cumpăra ouă la o clinică de fertilitate ca într-un magazin alimentar. 1147 01:06:06,860 --> 01:06:08,617 Nenorocitul ăla te minte. 1148 01:06:08,745 --> 01:06:10,922 Vrei viața pe fugă? 1149 01:06:10,946 --> 01:06:13,932 Sau vrei stabilitatea unei familii? 1150 01:06:16,440 --> 01:06:18,762 La revedere, Darius. S-a terminat. 1151 01:06:19,108 --> 01:06:20,205 - Trebuie să mergem. - Iubito, nu. 1152 01:06:20,229 --> 01:06:22,899 - Trebuie să plecăm, Darius. - Sonia, nu spune asta. Vă rog! 1153 01:06:23,173 --> 01:06:24,767 Sa mergem! 1154 01:06:25,088 --> 01:06:27,644 ♪♪ 1155 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 Ea îl joacă, te-a jucat. Știi, ca o triplă cruce. 1156 01:06:55,820 --> 01:06:57,303 Nu există triplă cruce. 1157 01:06:57,327 --> 01:07:00,818 Dacă există stilul de viață pe care ea îl dorește și el îi poate da. 1158 01:07:00,856 --> 01:07:02,169 Mai multă putere pentru el. 1159 01:07:02,930 --> 01:07:05,477 Rahat. Nu am bani în bancă. 1160 01:07:06,087 --> 01:07:08,537 Interpol este întotdeauna în fundul meu. 1161 01:07:09,264 --> 01:07:11,063 Sunt un asasin care trage goluri. 1162 01:07:11,279 --> 01:07:13,156 Stai ce? Stai așa. Stai ce? 1163 01:07:13,180 --> 01:07:17,107 Am fost împușcat în nuci într-un loc de muncă și nu i-am spus niciodată Soniei despre asta. 1164 01:07:17,562 --> 01:07:20,471 - Nu aveți testicule? - Nu. Adică da! 1165 01:07:20,495 --> 01:07:22,246 Da, am testicule. 1166 01:07:22,323 --> 01:07:26,689 Cea potrivită, Kool & The Gang. Cea din stânga, puțin gălăgioasă. 1167 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 Deci, înotătorii mei nu sunt suficient de puternici pentru a trece peste linia finlandeză. 1168 01:07:30,868 --> 01:07:33,693 Așa că nu-i pot oferi Soniei ceea ce își dorește cel mai mult în lume. 1169 01:07:33,717 --> 01:07:35,465 Ți-am spus să fii sincer cu ea. 1170 01:07:35,485 --> 01:07:38,072 Nimic din toate acestea nu s-ar fi întâmplat dacă ai fi sincer cu ea. 1171 01:07:38,096 --> 01:07:41,970 Rahatul ăsta duce întotdeauna la o biciuire de fund sau la o pedeapsă cu închisoarea. 1172 01:07:42,634 --> 01:07:44,617 Te văd când te văd. 1173 01:07:45,231 --> 01:07:46,727 Unde te duci? 1174 01:07:48,485 --> 01:07:50,231 Hei, Darius! 1175 01:07:50,585 --> 01:07:51,686 Darius. 1176 01:07:56,205 --> 01:07:59,585 Tată, a fost o ambuscadă și.... 1177 01:08:01,763 --> 01:08:03,358 Ce face Jack aici? 1178 01:08:03,871 --> 01:08:07,119 Ești cel mai prost nenorocit pe care l-am cunoscut vreodată. 1179 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 Wow. Asta este... 1180 01:08:09,611 --> 01:08:14,262 Mă ocup de detaliile de securitate ale lui Aristotel în timp ce se află în Italia, idiotule. 1181 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 Lucrezi pentru băieții răi? 1182 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 Un triplu A își pune clienții înaintea lui Dumnezeu, a familiei, 1183 01:08:20,975 --> 01:08:23,431 și cu siguranță o risipă de penny ca tine. 1184 01:08:23,455 --> 01:08:26,152 Ești un fiu crud și... 1185 01:08:30,378 --> 01:08:31,821 Te-aș preda 1186 01:08:31,948 --> 01:08:34,601 dar asta ar fi o admitere că cred că ești o amenințare. 1187 01:08:34,924 --> 01:08:37,154 Și Bryce. Am vorbit cu comisia de revizuire. 1188 01:08:37,624 --> 01:08:39,220 Sunt de acord cu mine. 1189 01:08:39,486 --> 01:08:41,696 - Ai restricționat pe viață. - Wow. 1190 01:08:41,857 --> 01:08:45,569 Acum dă-mi jos coșul de gunoi. Ești o pată pe moștenirea mea. 1191 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 Dintre toate articulațiile de gin din toată lumea ai intrat în ale mele. 1192 01:10:11,589 --> 01:10:13,273 Tatăl nostru ne-a dat naibii. 1193 01:10:13,297 --> 01:10:15,468 El este șeful securității lui Aristotel. 1194 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 De asemenea, mă urăște cu adevărat. 1195 01:10:18,878 --> 01:10:20,950 Îți datorez scuze, Kincaid. 1196 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 Acum lucrul tău este cu adevărat mai bun decât lucrul meu. 1197 01:10:24,225 --> 01:10:27,826 Gata cu domnul Nice Bryce, bine? Vreau să fiu un prost. 1198 01:10:28,498 --> 01:10:29,746 Vreau să fiu liber. 1199 01:10:29,770 --> 01:10:33,044 Hei, ar trebui să facem niște cocs. 1200 01:10:34,769 --> 01:10:39,259 Nenorocitule ai avea o aspirină pentru bebeluși și un sifon dietetic. 1201 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 Doresc să vorbesc cu Darius Kincaid, vă rog. 1202 01:10:42,529 --> 01:10:45,231 - E vreun domn Kincaid aici? - Cine întreabă? 1203 01:10:46,667 --> 01:10:48,677 Nenorocita lui soție, nenorocită! 1204 01:10:48,701 --> 01:10:49,855 Sotia ta. 1205 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 Ce dracu vrei și cum dracu m-ai găsit? 1206 01:10:53,977 --> 01:10:58,270 Te-am găsit pentru că te-au găsit, nenorocitule. O echipă de ucigași vine în cale. 1207 01:10:58,294 --> 01:11:02,443 Deci, mai bine scapi dracu de acolo. Și cum îndrăznești să-mi dai atitudine 1208 01:11:02,486 --> 01:11:06,782 când îmi risc fundul fierbinte aici, ca să putem avea dracului de lună de miere? 1209 01:11:06,812 --> 01:11:08,988 Și ce zici de toate acele rahaturi din Monaco? 1210 01:11:09,108 --> 01:11:13,197 Oh, haide, Darius, știi câți bărbați aș ​​înfrunta înainte de a veni cu tine? 1211 01:11:14,954 --> 01:11:16,570 Nu am avut niciodată amnezie. 1212 01:11:17,139 --> 01:11:18,139 Adevărat? 1213 01:11:18,242 --> 01:11:20,872 Cum ai putea crede o secundă că te voi părăsi? 1214 01:11:20,896 --> 01:11:23,264 Nu-mi pot imagina viața fără tine. 1215 01:11:23,550 --> 01:11:24,761 Privire de copil. 1216 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 Nu am fost la o clinică de fertilitate din cauza ta. 1217 01:11:28,377 --> 01:11:30,327 Cred că nu poți rămâne însărcinată din cauza mea. 1218 01:11:30,351 --> 01:11:32,978 Iubito, mi-ar fi plăcut să am o familie. 1219 01:11:33,483 --> 01:11:34,968 Putem adopta. 1220 01:11:35,817 --> 01:11:37,373 Da, iubito! 1221 01:11:38,688 --> 01:11:41,557 Vei fi cel mai bun tată, iubito. 1222 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 Adică uite ce bine ai fost pentru Bryce, 1223 01:11:46,367 --> 01:11:49,905 acest copil sărac abandonat disfuncțional. 1224 01:11:50,473 --> 01:11:52,795 Tatăl său îl urăște în mod evident. 1225 01:11:52,819 --> 01:11:55,514 Adică nu are prieteni. 1226 01:11:55,538 --> 01:11:59,430 Și tu, nu ai fost decât o rază de soare. 1227 01:12:00,318 --> 01:12:04,143 Te iubesc atât de mult, Sonia Kincaid. 1228 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 Și vin să-ți salv fundul. 1229 01:12:07,563 --> 01:12:10,871 Te iubesc mai mult ca niciodată, mi cucaracha . 1230 01:12:11,512 --> 01:12:13,738 Dar mai bine te grăbești dracului. 1231 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 El va distruge Europa pentru a salva Grecia. 1232 01:12:16,698 --> 01:12:20,891 El se forează mâine în grila de date a lui Viareggio în timp ce scapă pe iahtul său. 1233 01:12:21,148 --> 01:12:23,271 - Trebuie să-l oprești. - Ia dracu! 1234 01:12:24,921 --> 01:12:27,645 Darius? Darius? 1235 01:12:28,894 --> 01:12:32,837 Deci, cum te simți dacă o pierzi pe cea pe care o iubești? 1236 01:12:36,339 --> 01:12:39,895 Eu unul nu am alunecat. 1237 01:12:41,404 --> 01:12:42,647 Amnezie? 1238 01:12:44,147 --> 01:12:45,249 Într-adevăr? 1239 01:12:45,450 --> 01:12:48,445 Crezi că nu am văzut filmul „Overboard”? 1240 01:12:49,030 --> 01:12:51,265 Kurt Russell, Goldie Hawn. 1241 01:12:52,967 --> 01:12:54,494 Un clasic minor. 1242 01:12:58,510 --> 01:13:03,649 Securitatea mea ți-a exterminat deja cucaracha . 1243 01:13:04,344 --> 01:13:08,284 Și vei muri singur și fără familie. 1244 01:13:10,890 --> 01:13:14,870 Nimeni din această lume nu-l poate ucide pe Darius Kincaid. 1245 01:13:15,181 --> 01:13:17,596 Nenorocitul ăla este de necaz. 1246 01:13:25,805 --> 01:13:26,950 Urmărire cu mașina. 1247 01:13:27,069 --> 01:13:28,069 Rahat! 1248 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 Ați ajuns la Michael Bryce. 1249 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 Vă rugăm să lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi. 1250 01:13:39,272 --> 01:13:41,161 Viitorul Mike. Eu sunt. 1251 01:13:41,185 --> 01:13:43,480 La dracu, faci un apel serios acum? 1252 01:13:45,544 --> 01:13:48,390 Simt că călătoria mea spirituală este aproape completă. 1253 01:13:49,356 --> 01:13:51,257 Dar acum îmi dau seama... 1254 01:13:54,638 --> 01:13:56,395 Siguranța este pentru învinși. 1255 01:13:58,530 --> 01:14:01,599 Bătrânul Bryce a dispărut de mult. 1256 01:14:04,188 --> 01:14:06,368 Conduc acum fără centură de siguranță. 1257 01:14:10,770 --> 01:14:12,708 Este cel mai nebunesc lucru care mi s-a întâmplat. 1258 01:14:12,779 --> 01:14:14,421 Când pierzi totul. 1259 01:14:20,036 --> 01:14:21,889 Nu mai ai nimic de pierdut. 1260 01:14:29,248 --> 01:14:32,209 - Este așa cum spune întotdeauna Tim McGraw. - Tim Mc naibii cine? 1261 01:14:33,056 --> 01:14:34,945 Trebuie să trăiești de parcă ai muri. 1262 01:14:44,287 --> 01:14:47,097 Aceasta este cea mai groaznică rahată pe care am auzit-o vreodată în viața mea. 1263 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 Sunt la orizontul evenimentelor, iubito. Mă simt cu adevărat... 1264 01:14:52,510 --> 01:14:54,156 Nimeni nu ne urmărește. Încetini. 1265 01:14:54,180 --> 01:14:55,529 Sunt complet liber. 1266 01:14:59,169 --> 01:15:00,415 La dracu. 1267 01:15:02,608 --> 01:15:03,901 Este in regula. 1268 01:15:04,311 --> 01:15:06,523 Genunchii și pielea ei... 1269 01:15:19,821 --> 01:15:23,991 Așa că o să-l văd pe tatăl meu și sunt foarte nervos. 1270 01:15:24,240 --> 01:15:27,866 Pentru că tot ce îmi doresc în lume este ca el să fie mândru de mine. 1271 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 Și cred că tu, viitorul Michael va fi mândru de mine că se ocupă de asta. 1272 01:15:31,527 --> 01:15:33,161 Știu că am spus o mulțime de lucruri... 1273 01:15:36,652 --> 01:15:40,088 Oricare ar fi dracu 'acest viitor rahat Michael 1274 01:15:40,599 --> 01:15:41,657 trebuie să plece. 1275 01:15:42,474 --> 01:15:44,941 Ești viitorul Michael, nenorocit. 1276 01:15:45,758 --> 01:15:48,167 Tatăl meu mi-a spus o pată pe moștenirea lui. 1277 01:15:48,354 --> 01:15:53,225 Iisuse, Bryce uite, am înțeles. Ești un nenorocit, OK? 1278 01:15:53,478 --> 01:15:55,040 Ai niște probleme nenorocite. 1279 01:15:55,064 --> 01:15:56,786 Dar nu poți permite un nenorocit 1280 01:15:56,810 --> 01:16:00,401 nu împărțiți nici măcar o picătură de ADN pentru a vă defini. 1281 01:16:07,332 --> 01:16:09,573 Am vrut să-ți spun ceva. 1282 01:16:09,574 --> 01:16:11,726 Când am fost tăiat în nuci... 1283 01:16:13,486 --> 01:16:14,838 S-a întâmplat la Bruxelles. 1284 01:16:16,287 --> 01:16:17,291 Bruxelles? 1285 01:16:17,375 --> 01:16:19,820 Sunt Michael Bryce, agentul dvs. de protecție executivă. 1286 01:16:19,864 --> 01:16:21,242 Da-te jos! 1287 01:16:27,350 --> 01:16:28,443 Motherf... 1288 01:16:28,831 --> 01:16:32,567 Eu sunt cel care te-a împușcat în nuci și nu te-ai gândit niciodată să-mi spui asta? 1289 01:16:32,595 --> 01:16:34,812 Acesta este un W pentru mine. Acesta este un L mare pentru tine. 1290 01:16:34,838 --> 01:16:36,339 A fost o ricoșă. 1291 01:16:36,363 --> 01:16:38,676 - Ricoșează-mi fundul nenorocit. - Ricoșetele nu contează. 1292 01:16:38,700 --> 01:16:40,698 Este un L pentru tine. Ia L! Ia L! 1293 01:16:44,021 --> 01:16:47,228 În ciuda faptului că îți pui ultimul nerv 1294 01:16:48,004 --> 01:16:50,017 esti destul de bun dracului de bodyguard. 1295 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 Nu-mi primesc niciodată permisul. Asta s-a terminat. 1296 01:16:53,847 --> 01:16:55,141 Nu aveți nevoie de licență. 1297 01:16:58,446 --> 01:17:00,175 Ce fac bodyguarzii? 1298 01:17:02,127 --> 01:17:03,475 Ei protejează oamenii. 1299 01:17:03,512 --> 01:17:07,025 Iar întreaga Europă are nevoie de protecția dvs. chiar acum. 1300 01:17:08,224 --> 01:17:09,868 Acum repetă după mine: 1301 01:17:10,186 --> 01:17:13,885 Sunt fără licență și nu dau dracu '. 1302 01:17:14,758 --> 01:17:17,739 Sunt fără licență și este îngrozitor... 1303 01:17:20,860 --> 01:17:22,123 Din nou. 1304 01:17:23,409 --> 01:17:26,909 Sunt fără licență și nu dau dracu '. 1305 01:17:27,726 --> 01:17:28,952 Mai tare. 1306 01:17:29,253 --> 01:17:31,325 Sunt fără licență și nu dau dracu '. 1307 01:17:31,349 --> 01:17:32,591 Robust! 1308 01:17:32,821 --> 01:17:36,683 Sunt fără licență și nu dau dracu! 1309 01:17:36,707 --> 01:17:39,284 Acum să mergem să facem ce facem și să tragem niște rahat. 1310 01:17:39,308 --> 01:17:41,282 Să mergem la dracu 'niște rahat. 1311 01:17:41,981 --> 01:17:43,654 - Mainile in aer! - Nu mă atingeam. 1312 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 Vă spunem adevărul. 1313 01:17:46,281 --> 01:17:50,279 Sonia i-a spus lui Kincaid că Aristotel se forează în joncțiunea de date de la Viareggio. 1314 01:17:50,334 --> 01:17:51,983 Va încărca virusul peste o oră. 1315 01:17:52,007 --> 01:17:54,580 Aristotel este prea influent. Nu vom primi niciodată un mandat la timp. 1316 01:17:54,604 --> 01:17:56,417 - Să-l dăm jos. - Haide. 1317 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 Tocmai am primit rapoarte despre forarea în locația din centrul Viareggio. 1318 01:18:01,017 --> 01:18:03,116 Ce active avem pe teren în acea regiune? 1319 01:18:03,140 --> 01:18:04,852 Cel mai apropiat agent este Bobby O'Neill. 1320 01:18:04,876 --> 01:18:07,256 Poate că de data aceasta facem lucrurile așa cum se întâmplă în Boston. 1321 01:18:07,264 --> 01:18:10,608 Amenda. Alertează toate forțele locale și trimite-le la acel exercițiu. 1322 01:18:10,632 --> 01:18:13,883 De asemenea, i-am localizat mega iahtul care fugea din apele naționale franceze. 1323 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 Nu fi agentul guvernamental din documentar 1324 01:18:16,356 --> 01:18:19,882 cine are toate informațiile despre tipul rău, apoi îi lasă să plece oricum. Nu fi tipul acela. 1325 01:18:19,906 --> 01:18:21,885 - Femeie. - Cred că acest lucru este implicit. 1326 01:18:26,321 --> 01:18:29,148 - De ce ai nevoie pentru a-l opri pe Aristotel? - Avem nevoie de bărci. 1327 01:18:30,185 --> 01:18:31,772 Și avem nevoie de arme. 1328 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 Acesta este bodyguardul meu! 1329 01:18:34,560 --> 01:18:36,406 - Și avem nevoie de ele. - Ce? 1330 01:18:40,502 --> 01:18:41,772 Care sunt numele tale? 1331 01:18:41,796 --> 01:18:43,402 - Gary. - Johan. 1332 01:18:43,426 --> 01:18:45,702 Gary. Johan... 1333 01:18:46,345 --> 01:18:48,066 Ești gata să te bagi? 1334 01:18:52,790 --> 01:18:53,657 Ce? 1335 01:18:53,681 --> 01:18:57,206 Asta a ieșit greșit. Nu împreună. Cu noi. 1336 01:18:57,461 --> 01:18:58,904 Și asta a ieșit greșit. 1337 01:18:58,952 --> 01:19:01,658 O să-ți dai dracu 'într-un context de acțiune. 1338 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 Avem vizual despre un asasin și un bodyguard care părăsesc portul într-o barcă cu motor. 1339 01:19:20,556 --> 01:19:22,329 Implementați securitatea de nivel 1. 1340 01:19:23,004 --> 01:19:24,048 Merge! Merge! 1341 01:19:35,134 --> 01:19:37,404 Hei, Gary, cred că suntem peste număr. 1342 01:19:37,428 --> 01:19:39,471 Fără rahat, Johan! 1343 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 Doamne, sper că Gary și Johan sunt bine. 1344 01:19:57,972 --> 01:20:01,870 Cum naiba pot crede chiar că suntem noi, nenorocitii aceia nu au nimerit pe nimeni? 1345 01:20:02,348 --> 01:20:04,208 Ei bine, se numește „momeala”. 1346 01:20:04,232 --> 01:20:06,225 Darius, Păzirea corpului 101. 1347 01:20:06,309 --> 01:20:08,836 Tatăl meu are 3 niveluri de securitate. Asta a fost prima. 1348 01:20:08,860 --> 01:20:11,303 - Plictisitor. - Oh, plictisitorul este întotdeauna cel mai bun. 1349 01:20:11,327 --> 01:20:14,061 - Ia dracu de aici. - Voi întoarce barca asta. 1350 01:20:14,195 --> 01:20:16,399 VIAREGGIO ITALIA 1351 01:20:16,608 --> 01:20:18,587 Suntem la 30 de secunde de Viareggio. 1352 01:20:19,634 --> 01:20:20,637 Copiază asta. 1353 01:20:20,661 --> 01:20:21,871 Dacă nu oprim burghiul 1354 01:20:21,895 --> 01:20:24,404 vor încărca virusul și vor șterge Europa. 1355 01:20:30,959 --> 01:20:32,793 Da-te jos! Da-te jos! Pe pământ! 1356 01:20:32,896 --> 01:20:36,236 Da-te jos! Da-te jos! Toată lumea jos! Toată lumea jos! 1357 01:20:36,714 --> 01:20:38,128 Taci! Taci! 1358 01:20:38,152 --> 01:20:40,723 - Stop. El spune că construiesc țevi. - Țevi? 1359 01:20:41,000 --> 01:20:42,682 Ce fel de țevi? Ce fel de țevi? 1360 01:20:42,706 --> 01:20:44,628 - Stai, nu este o conexiune de date. - Ce? 1361 01:20:44,652 --> 01:20:46,369 Aceasta este linia de canalizare de înaltă presiune. 1362 01:20:46,393 --> 01:20:50,002 Îmi spuneți că am trimis toate resursele noastre într-o locație greșită? 1363 01:20:50,026 --> 01:20:53,672 Managerul șantierului de aici îmi spune că tipul de burghiu care a fost furat din doc 1364 01:20:53,696 --> 01:20:55,065 este un burghiu de mare adâncime. 1365 01:20:55,122 --> 01:20:57,522 Nu forează pe uscat, ci forează în ocean. 1366 01:20:57,546 --> 01:21:01,116 Nu este Viareggio - orașul. Este Viareggio - șanțul oceanului. 1367 01:21:01,571 --> 01:21:03,080 Și ghici ce este acolo jos. 1368 01:21:03,104 --> 01:21:05,359 Joncțiunea centrală de date a Europei. 1369 01:21:05,383 --> 01:21:07,227 Ce? Ce înseamnă asta? 1370 01:21:07,251 --> 01:21:09,664 Înseamnă că soarta Europei este în mâinile unui asasin, 1371 01:21:09,688 --> 01:21:11,486 și un bodyguard. 1372 01:21:11,680 --> 01:21:13,799 VIAREGGIO TRENCH JUNCȚIA DE DATE EUROPEANĂ 1373 01:21:17,484 --> 01:21:19,931 Folosind burghiul acum, domnule. 1374 01:21:21,383 --> 01:21:23,401 Capul de găurire coborând. 1375 01:21:25,219 --> 01:21:26,932 O sută de metri. 1376 01:21:31,993 --> 01:21:36,330 În primul rând, veți urmări Europa arzând. 1377 01:21:36,477 --> 01:21:39,984 Și apoi, te voi arunca pe mare. 1378 01:21:40,008 --> 01:21:41,557 Dar de data asta, 1379 01:21:41,813 --> 01:21:43,830 fără colier. 1380 01:21:50,781 --> 01:21:53,166 Nu este nimeni aici. Barca este goală. 1381 01:21:56,118 --> 01:21:57,424 Decoys. 1382 01:21:57,609 --> 01:21:58,978 Funcționează de fiecare dată. 1383 01:21:59,002 --> 01:22:01,444 Nu ai spus că există mai multe straturi de securitate? 1384 01:22:01,468 --> 01:22:03,571 Nivelul doi va fi mult mai mult... 1385 01:22:05,672 --> 01:22:08,634 Atenție, te-am înconjurat complet. 1386 01:22:15,766 --> 01:22:17,477 Nu prea practic. 1387 01:22:17,501 --> 01:22:19,969 Putem sări peste câteva niveluri, să ajungem la rahat? 1388 01:22:19,993 --> 01:22:21,190 Sigur. 1389 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 Domnule, avem vizualizarea joncțiunii de date. 1390 01:22:26,946 --> 01:22:29,127 Tu iei partea superioară, eu o iau și pe cea inferioară. 1391 01:22:51,914 --> 01:22:55,062 Este amuzant. Tatăl tău mi-a spus că nu folosești arme. 1392 01:22:55,086 --> 01:22:56,603 Sabbatical s-a terminat. 1393 01:22:56,695 --> 01:22:59,494 Acum, dă-mi înapoi arma. 1394 01:22:59,809 --> 01:23:02,952 Ce vrăjitorie este asta? 1395 01:23:12,012 --> 01:23:13,545 La dracu '! 1396 01:23:19,763 --> 01:23:22,262 Bine. Ești pregătit pentru spectacol? 1397 01:23:22,286 --> 01:23:23,678 Huh? Huh? 1398 01:23:26,029 --> 01:23:27,311 La dracu '! 1399 01:23:27,888 --> 01:23:30,413 Asta este în ordine. Pot fi teribil de alunecoase. 1400 01:23:42,310 --> 01:23:45,640 Domnule, am luat contact cu joncțiunea de date. 1401 01:23:46,122 --> 01:23:48,210 Inițierea secvenței de foraj. 1402 01:23:51,606 --> 01:23:52,694 Ia asta. 1403 01:23:58,794 --> 01:24:00,021 Felie sau tăietură? 1404 01:24:00,045 --> 01:24:01,218 Stropirea feței. 1405 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 Oh, la naiba! 1406 01:24:02,942 --> 01:24:05,410 Magnum 44 are șase runde. 1407 01:24:05,434 --> 01:24:07,279 Mai ai doar unul. 1408 01:24:08,386 --> 01:24:09,973 La dracu '! 1409 01:24:10,386 --> 01:24:12,380 Văd în colțuri. 1410 01:24:15,089 --> 01:24:16,841 Prin pereti 1411 01:24:17,785 --> 01:24:19,544 și canapele. 1412 01:24:19,800 --> 01:24:22,348 Chiar și semnătura dvs. de căldură pare veche. 1413 01:24:23,964 --> 01:24:26,684 Sărut... al meu... 1414 01:24:43,238 --> 01:24:44,419 Nu? 1415 01:24:45,488 --> 01:24:47,036 Nu? 1416 01:24:51,230 --> 01:24:52,935 Esti norocos. 1417 01:24:53,699 --> 01:24:56,466 Pentru că îmi place acest cântec. 1418 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 - Joncțiunea de date este compromisă. - Începeți încărcarea virusului. 1419 01:25:05,464 --> 01:25:11,536 Încărcarea virusului a fost inițiată. Timp estimat: șase minute. 1420 01:25:13,605 --> 01:25:15,560 ÎNCĂRCAREA VIRUSULUI 1421 01:25:15,636 --> 01:25:19,011 Domnule, se pare că nivelul 1 urmărea un momeală. 1422 01:25:19,035 --> 01:25:21,568 Magnussen și Zento se vor ocupa de asta. 1423 01:25:33,574 --> 01:25:35,200 Omoar-o. 1424 01:25:37,871 --> 01:25:40,083 Haide! Hitman! 1425 01:26:02,761 --> 01:26:05,911 Încărcare de viruși, timpul rămas 1426 01:26:05,980 --> 01:26:07,581 cinci minute. 1427 01:26:07,605 --> 01:26:10,388 Salută micul meu filosof. 1428 01:26:10,574 --> 01:26:12,747 Ca gardă de corp 1429 01:26:13,082 --> 01:26:15,497 Vă sfătuiesc cu tărie să puneți arma jos. 1430 01:26:16,941 --> 01:26:18,972 Ca gardă de corp 1431 01:26:18,996 --> 01:26:21,810 Vă sfătuiesc cu tărie să puneți arma jos. 1432 01:26:22,269 --> 01:26:23,841 Nu pot face asta. 1433 01:26:24,941 --> 01:26:26,151 Un apel telefonic, 1434 01:26:26,175 --> 01:26:29,029 iar comisia de revizuire vă reînnoiește licența. 1435 01:26:29,355 --> 01:26:31,200 Este ceea ce ți-ai dorit dintotdeauna, fiule. 1436 01:26:34,965 --> 01:26:36,576 El este prietenul meu. 1437 01:26:36,926 --> 01:26:38,342 El este cel mai bun prieten al meu. 1438 01:26:38,700 --> 01:26:42,053 Suntem BFF. Este cel mai bun prieten pentru totdeauna. 1439 01:26:49,871 --> 01:26:54,254 - Încărcare virus, timp rămas: 4 minute. - Tata. 1440 01:26:54,278 --> 01:26:56,060 Purtați Kevlar? 1441 01:27:01,293 --> 01:27:03,301 Desigur, port Kevlar. 1442 01:27:03,325 --> 01:27:05,622 Sunt un bărbat de nouăzeci de ani, Bryce. 1443 01:27:05,646 --> 01:27:07,774 Despre care erau toate poveștile atunci? 1444 01:27:07,840 --> 01:27:08,935 Iisus! 1445 01:27:09,644 --> 01:27:12,176 Aceasta a fost doar pentru a spori vânzările de cărți. 1446 01:27:26,457 --> 01:27:29,591 E timpul să mori, bătrână bătrână. 1447 01:27:33,043 --> 01:27:34,943 Puta de mierda. 1448 01:27:43,699 --> 01:27:45,800 Tatăl te-a pus acolo unde vrea. 1449 01:27:45,824 --> 01:27:47,652 Ești atât de spry. 1450 01:27:47,676 --> 01:27:51,123 Încărcare de viruși, timpul rămas: trei minute. 1451 01:27:51,168 --> 01:27:53,060 Uitați de antrenament, junior? 1452 01:27:54,746 --> 01:27:56,475 Ai uitat cine m-a antrenat? 1453 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 Nenorocitule! 1454 01:28:24,082 --> 01:28:26,068 Cred că suntem într-un impas. 1455 01:28:28,223 --> 01:28:29,761 Cred ca nu. 1456 01:28:29,785 --> 01:28:31,725 Buna draga. 1457 01:28:31,879 --> 01:28:33,941 Ai terminat femeia con? 1458 01:28:33,965 --> 01:28:35,652 Ultimele ei cuvinte... 1459 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 erau că avea ceva în comun cu soțul ei. 1460 01:28:39,496 --> 01:28:42,303 Amândoi suntem nenorocit. 1461 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 Încărcare de viruși, două minute. 1462 01:28:46,917 --> 01:28:50,247 Triple A are întotdeauna trei, vreun ultim cuvânt? 1463 01:28:50,870 --> 01:28:53,106 Cuțitul pentru stilou este un instrument foarte versatil. 1464 01:28:54,121 --> 01:28:55,583 Nimeni nu o vede venind. 1465 01:28:59,386 --> 01:29:00,630 Tu! 1466 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 Nenorocitule! 1467 01:29:04,066 --> 01:29:06,895 Așa este, tată fără pula. 1468 01:29:07,683 --> 01:29:11,200 Trebuie să câștigi dreptul să ne spui nenorocitilor. 1469 01:29:11,558 --> 01:29:13,560 - Nenorocitule. - Nenorocitule. 1470 01:29:14,589 --> 01:29:19,458 Încărcare de viruși, timpul rămas: 50 de secunde. 1471 01:29:24,004 --> 01:29:25,419 Nu-i rău. 1472 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 - Dar ai eșuat. - Încărcare de viruși, 1473 01:29:28,613 --> 01:29:31,495 - timpul rămas: 40 de secunde. - Trebuie să existe o modalitate de a opri acest lucru. 1474 01:29:31,519 --> 01:29:35,098 Nava este amenajată să explodeze dacă opriți virusul. 1475 01:29:35,651 --> 01:29:39,614 Salvează-te sau salvează Europa. Care va fi, Bryce? 1476 01:29:41,432 --> 01:29:43,746 - Gelat de piersici - 30 de secunde. 1477 01:29:43,925 --> 01:29:45,669 sau smochin de lavanda? 1478 01:29:46,011 --> 01:29:47,989 SUPRAVEGHERE MANUALĂ 1479 01:29:48,253 --> 01:29:49,487 Te iubesc. 1480 01:29:49,511 --> 01:29:51,035 Alerga! 1481 01:30:15,246 --> 01:30:18,028 Asasinul, bodyguardul și con-femeia. 1482 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 Tâmpenii arăți ca un rahat. 1483 01:30:20,297 --> 01:30:22,987 Nu ne vorbi așa, ticălosule. 1484 01:30:23,011 --> 01:30:24,315 Nu mai suntem cățelele tale. 1485 01:30:24,339 --> 01:30:26,060 Relaxa. 1486 01:30:26,156 --> 01:30:29,479 Ți-am luat un mic iaht pentru luna de miere. - Bine. 1487 01:30:29,503 --> 01:30:31,200 Dar, încă ești căutat. 1488 01:30:31,464 --> 01:30:34,760 Așa că, până când Interpol nu șterge legalii, am nevoie de voi toți trei pe acel iaht 1489 01:30:34,784 --> 01:30:37,669 pentru următoarele 48 de ore. Ne-am inteles? 1490 01:30:37,737 --> 01:30:39,870 Nu, Bob, bara laterală rapidă. 1491 01:30:39,894 --> 01:30:41,940 Nici o parte nenorocită sau îți voi da un pumn în față. 1492 01:30:41,964 --> 01:30:43,216 Bine. 1493 01:30:43,261 --> 01:30:44,380 La dracu. 1494 01:30:46,628 --> 01:30:47,775 Și... 1495 01:30:47,799 --> 01:30:50,158 - Te referi serios la asta? - Mortal. 1496 01:30:50,182 --> 01:30:52,137 Sunt nenorociți mai bolnavi decât credeam. 1497 01:30:53,237 --> 01:30:54,669 Hei, tu. 1498 01:30:54,839 --> 01:30:55,893 Semnați acolo. 1499 01:30:55,917 --> 01:30:57,880 Stai, ce este asta? Aceasta este... 1500 01:30:58,151 --> 01:31:00,184 Oi, stai o secundă, tu... 1501 01:31:01,065 --> 01:31:03,802 Mi-ați primit permisul înapoi? 1502 01:31:04,175 --> 01:31:05,628 Haide. 1503 01:31:05,652 --> 01:31:07,247 O voi lăsa să explice. 1504 01:31:08,753 --> 01:31:10,817 Bucurați-vă de luna de miere, capete de rahat. 1505 01:31:12,745 --> 01:31:14,192 Brycey. 1506 01:31:15,426 --> 01:31:17,076 Mulțumesc. 1507 01:31:22,456 --> 01:31:24,130 Ce face ea? 1508 01:31:31,909 --> 01:31:34,356 Copilul meu cucaracha. 1509 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 Tocmai ai semnat actele de adopție. 1510 01:31:37,472 --> 01:31:39,708 - Ce? - Documentele de adopție. 1511 01:31:40,377 --> 01:31:43,239 Acum ești fiul nostru. 1512 01:31:44,518 --> 01:31:46,642 - Stai, ce dracu! - Ce dracu! 1513 01:31:49,666 --> 01:32:10,784 Subsynced balloumowgly 1514 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 Bună ziua, ați ajuns la Michael Bryce. 1515 01:32:17,147 --> 01:32:19,355 Vă rugăm să lăsați un mesaj și să aveți un triplu pe zi. 1516 01:32:19,566 --> 01:32:21,989 Într-adevăr? Aceasta este mesageria dvs. vocală? 1517 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 Se pare că va dura mai mult timp ca să-ți iei fundurile neobservate. 1518 01:32:25,448 --> 01:32:27,861 Așadar, am nevoie de tine pe iahtul cel puțin încă o lună. 1519 01:32:27,885 --> 01:32:29,557 Știi ce, poate două. 1520 01:32:29,581 --> 01:32:31,862 Oricum, bucură-te de sabat. 1521 01:32:31,886 --> 01:32:33,893 Și spune-i „Bună” mamei și tatălui tău. 1522 01:32:33,917 --> 01:32:36,442 Dar, nu mă suna! Vreodată! 1523 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 Ca niciodată, niciodată! 1524 01:32:38,096 --> 01:32:39,912 - Oh, Darius. - Oh copil! 1525 01:32:39,936 --> 01:32:43,328 Darius, în sfârșit ajungem să facem dragoste doar de dragul naibii. 1526 01:32:43,803 --> 01:32:46,686 Nu trebuie să ne facem griji pentru a avea un copil. 1527 01:32:46,710 --> 01:32:49,149 Îl avem pe micul nostru Bryce. 1528 01:32:49,194 --> 01:32:50,623 Ce faci? 1529 01:32:50,647 --> 01:32:52,149 Oh, Doamne! 1530 01:32:52,452 --> 01:32:53,833 Sonia, ce faci? 1531 01:32:53,857 --> 01:32:56,383 Ce este asta... peste șold, mișcare? 1532 01:32:58,404 --> 01:33:00,961 Oh, mi cucaracha. 1533 01:33:02,030 --> 01:59:00,000 Subsynced balloumowgly