1 00:00:31,262 --> 00:00:34,379 ‫ترجمة ‫مونيـكا عمـاد 2 00:00:36,003 --> 00:00:39,064 ‫الليلة في "لندن"، لدينا ليلة من الليالي. 3 00:00:39,088 --> 00:00:41,535 ‫تبًا، هناك الكثير من المواهب ‫في هذه المدينة. 4 00:00:41,559 --> 00:00:44,699 ‫جائزة افضل حارس شخصي لهذا العام ‫المُصنفة من "تريبل إيه". 5 00:00:44,754 --> 00:00:47,135 ‫من أكثر شخص أنت متحمس ‫لرؤيته الليلة، يا "مايك"؟ 6 00:00:47,159 --> 00:00:50,909 ‫يا إلهي! أعني، الوحيد المفضل لدي هنا ‫هو شخص أبيض مثير، يا "ستيف". 7 00:00:50,933 --> 00:00:53,799 ‫وكما تعلمون، هذا الحارس الشخصي ‫كان لديه قائمة أفضل العملاء. 8 00:00:53,823 --> 00:00:55,948 ‫لديه أفضل مناورات مراوغة للسيارات. 9 00:00:55,972 --> 00:00:57,543 ‫لديه أفضل مهارات للتعامل مع السلاح. 10 00:00:57,567 --> 00:00:59,309 ‫يا إلهي! حتى لديه أفضل شعر. 11 00:00:59,333 --> 00:01:02,441 ‫وهو في الواقع، يُصر أن يرتدي عملاؤه ‫أحزمة الأمان. 12 00:01:02,465 --> 00:01:05,005 ‫أنه الحارس الشخصي الذي لا يحتاج إلى مُقدمات 13 00:01:05,029 --> 00:01:08,111 ‫"مايكل برايس" هو المُرشح المفضل لهذا العام 14 00:01:08,511 --> 00:01:12,456 ‫الجائزة النهائية من "تريبل إيه" ‫للحارس الشخصي لهذا العام. 15 00:01:12,908 --> 00:01:14,350 ‫والفائز هو... 16 00:01:15,634 --> 00:01:17,902 ‫بطلي المفضل... 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,819 ‫"مايكل برايس". 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,201 ‫ماذا! 19 00:01:29,479 --> 00:01:30,479 ‫ماذا! 20 00:01:32,995 --> 00:01:34,336 ‫أنه ثقيل جدًا. 21 00:01:38,440 --> 00:01:39,511 ‫عجبًا... 22 00:01:40,235 --> 00:01:41,235 ‫أنا فقط... 23 00:01:42,347 --> 00:01:43,817 ‫أريد فحسب... 24 00:01:47,698 --> 00:01:48,698 ‫"داريوس"؟ 25 00:02:10,901 --> 00:02:13,331 ‫- "كوروساوا"؟ ‫- سيد "مايكل". 26 00:02:15,675 --> 00:02:16,675 ‫رحلة آمنة. 27 00:02:17,159 --> 00:02:18,675 ‫لما لا تستطيع حمايتي؟ 28 00:02:21,495 --> 00:02:23,345 ‫"الوقت يمر"، أيها اللعين! 29 00:02:29,050 --> 00:02:30,871 ‫وكم مرة حلمت بهذا الحلم؟ 30 00:02:31,495 --> 00:02:34,676 ‫- فقط مرة... الليلة. ‫- حسنًا، أنه ليس... 31 00:02:34,729 --> 00:02:35,677 ‫حسنًا. 32 00:02:35,901 --> 00:02:37,582 ‫غالبًا عندما اكون نائمًا. 33 00:02:37,713 --> 00:02:39,869 ‫هذا ما كان من المفترض أن تكون عليه حياتي. 34 00:02:39,893 --> 00:02:43,402 ‫كنت العميل المثالي للحماية التنفيذية ‫حتى فقدت كل شيء. 35 00:02:44,596 --> 00:02:47,777 ‫عندما قتل "داريوس كينكيد" أهم عميل لدي. 36 00:02:49,526 --> 00:02:52,420 ‫هل "داريوس كينكيد"، أحد اقاربك؟ 37 00:02:52,544 --> 00:02:53,901 ‫يا إلهي! كلا. 38 00:02:54,025 --> 00:02:57,180 ‫أنه قاتل محترف، مطلوب لأرتكابه ملايين ‫من جرائم القتل حول العالم. 39 00:02:57,204 --> 00:02:58,549 ‫حتى أخذت رصاصة لأجله. 40 00:02:59,162 --> 00:03:02,009 ‫لجنة الحراسة الشخصية، لم يعترفوا بها. 41 00:03:02,033 --> 00:03:04,978 ‫على الأرجح أنهم لا يتعاملون بلطف ‫مع حماية المختلين أجتماعيًا. 42 00:03:05,002 --> 00:03:05,915 ‫لذلك، في غضون أسبوعين. 43 00:03:05,939 --> 00:03:09,700 ‫كان علي الذهاب أمام المحكمة، وأحاول ‫أستعادة رخصتي المُصنفة من "تريبل إيه" 44 00:03:09,924 --> 00:03:13,510 ‫للتعامل مع المستقبل، ‫يتعين علينا أحيانًا التعامل مع الماضي. 45 00:03:13,634 --> 00:03:17,190 ‫غالبًا ما تنبع مشاكل التصديق ‫من الأب الرافض. 46 00:03:17,214 --> 00:03:19,518 ‫ليس لدي مشاكل بالتصديق. 47 00:03:19,642 --> 00:03:23,671 ‫لدي مشكلة في الترخيص، ‫أنا حارس شخصي بدون رخصة. 48 00:03:23,695 --> 00:03:27,365 ‫مثل راقصة شرقية بدون جذع. 49 00:03:27,689 --> 00:03:30,363 ‫أفكر، أنه عليك أن تنسى الحراسة لبعض الوقت. 50 00:03:30,387 --> 00:03:33,231 ‫- وتجد السعادة في الداخل. ‫- داخل ماذا؟ 51 00:03:33,255 --> 00:03:34,701 ‫في داخلك. 52 00:03:34,725 --> 00:03:37,338 ‫السعادة في ما أنت عليه. 53 00:03:39,048 --> 00:03:40,048 ‫أنا مُنصت. 54 00:03:40,059 --> 00:03:43,965 ‫حسنًا، أولًا وقبل كل شيء، ‫أعتقد أن الأسلحة والعنف. 55 00:03:44,352 --> 00:03:46,315 ‫تثقل كاهل روحك. 56 00:03:46,345 --> 00:03:49,727 ‫لذا، عليك الأبتعاد، وأن تصفي ذهنك، ‫وبعد ذلك... 57 00:03:49,751 --> 00:03:52,065 ‫يمكنك ان تجد نفسك في المستقبل. 58 00:03:53,157 --> 00:03:54,422 ‫أنتظري، مثل... 59 00:03:55,423 --> 00:03:56,839 ‫مثل أروع... 60 00:03:57,168 --> 00:03:59,932 ‫- حارس مستقبلي ذو قوى خارقة؟ ‫- كلا، هلا توقفت؟ 61 00:04:01,469 --> 00:04:04,034 ‫توقف عن التفكير في الحراسة الشخصية. 62 00:04:05,009 --> 00:04:07,383 ‫هل لديك رحلة الأحلام؟ 63 00:04:07,407 --> 00:04:09,535 ‫لقد سمعت أن "إيطاليا" جميلة في هذا الوقت ‫من العام، لذلك... 64 00:04:09,559 --> 00:04:10,635 ‫ما رأيك في "توسكانا"؟ ‫توسكانا: إقليم في إيطاليا 65 00:04:10,659 --> 00:04:13,807 ‫كلا، لا ، ليس "توسكانا"، ليس "توسكانا"، ‫أي شيء إلا "توسكانا". 66 00:04:13,954 --> 00:04:16,839 ‫- حسنًا، "كابري"، إذًا؟ ‫- "كابري"؟ (جزيرة إيطالية). 67 00:04:17,829 --> 00:04:19,332 ‫مثل البنطال؟ ‫كابري ماركة بنطال شهيرة 68 00:04:21,063 --> 00:04:22,719 ‫أيضًا، يجد الكثير من العملاء ‫أنه مفيدًا 69 00:04:22,843 --> 00:04:27,412 ‫كتابة رسائل يومية إلى شخصيتهم المستقبلية، ‫أو تسجيل مذكرات صوتية. 70 00:04:28,827 --> 00:04:30,525 ‫ماذا لو أتصلت به؟ 71 00:04:31,254 --> 00:04:33,936 ‫يمكنني أن أترك له رسائل صوتية، ‫هاتفي معي طوال الوقت. 72 00:04:33,960 --> 00:04:34,960 ‫"جوهان"! 73 00:04:35,457 --> 00:04:39,116 ‫هذا عظيم، أشعر أنني أحرز تقدماً عظيماً هنا 74 00:04:39,398 --> 00:04:41,743 ‫- وهذا رأيي، نعم. ‫- نعم! 75 00:04:41,918 --> 00:04:45,228 ‫لا أشعر أنك بحاجة للفحص عندي مرة أخرى. 76 00:04:45,252 --> 00:04:47,897 ‫- أعني أنها رحلتك الطويلة الآن. ‫- رحلتي؟ 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,162 ‫لقد تخرجت من العلاج النفسي. 78 00:04:50,986 --> 00:04:52,151 ‫تخرجت؟ 79 00:04:52,175 --> 00:04:53,427 ‫كرر من بعدي. 80 00:04:55,746 --> 00:04:57,349 ‫لا حراسة شخصية. 81 00:04:58,651 --> 00:05:00,199 ‫لا... 82 00:05:00,916 --> 00:05:03,535 ‫حراسـ... 83 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 ‫- حراسـ... ‫- حراسة شخصية. 84 00:05:06,096 --> 00:05:07,096 ‫جيد. 85 00:05:07,355 --> 00:05:09,169 ‫- لا أسلحة. ‫- لا أسلحة. 86 00:05:09,393 --> 00:05:11,520 ‫أنتظري، لا، لا، لحظة... ‫أيمكنني... 87 00:05:11,681 --> 00:05:13,088 ‫أيمكنني الأحتفاظ بسكين الجيب الخاص بي، ‫رغم ذلك؟ 88 00:05:13,112 --> 00:05:15,658 ‫- نعم، يمكنك الأحتفاظ بسكينك الجيب. ‫- أنها أداة عملية للغاية، أتعلمين... 89 00:05:15,682 --> 00:05:17,846 ‫- أستخدمها في الكثير من الأمور المختلفة. ‫- فقط أنت ومستقبلك. 90 00:05:17,870 --> 00:05:19,728 ‫أوجد السعادة في الداخل. 91 00:05:19,752 --> 00:05:22,892 ‫شخصان فقط، تحتاج إلى حمايتهما الآن. 92 00:05:22,916 --> 00:05:23,855 ‫حسنًا؟ 93 00:05:23,879 --> 00:05:25,854 ‫- لا أصدق أنني تخرجت من العلاج النفسي، أعني... ‫- الوداع، تهانينا. 94 00:05:25,878 --> 00:05:26,974 ‫أنه أمر جنوني حقًا... 95 00:05:27,198 --> 00:05:29,255 ‫يا إلهي! 96 00:05:29,722 --> 00:05:30,722 ‫تبًا! 97 00:05:31,104 --> 00:05:36,463 ‫بعد عامين من عقوبات الأتحاد الاوروبي المعوقة، ‫تصاعد اقتصاد "اليونان" إلى السقوط الحر. 98 00:05:36,487 --> 00:05:40,317 ‫إضطرابات مدنية وأضطرابات على مستوى الدولة، ‫تسببت في مظاهرات حاشدة. 99 00:05:40,341 --> 00:05:43,958 ‫نحن الآن على الهواء مباشرة، ‫كما رئيس الاتحاد الأوروبي، السيد "والتر فيشر". 100 00:05:43,982 --> 00:05:45,482 ‫سوف يعلن عن قراره. 101 00:05:45,991 --> 00:05:48,978 ‫خلال 4 أيام، في نهاية السنة المالية. 102 00:05:49,302 --> 00:05:51,890 ‫سيفرض الأتحاد الأوروبي أقصى العقوبات 103 00:05:52,014 --> 00:05:54,437 ‫الأقتصادية والمالية 104 00:05:54,461 --> 00:05:55,859 ‫على دولة "اليونان". 105 00:05:56,067 --> 00:05:57,693 ‫لن يكون هناك أسئلة. 106 00:05:58,161 --> 00:06:00,731 ‫نحن ننقل السيد "فيشر" إلى نقطة الخروج. 107 00:06:00,755 --> 00:06:02,245 ‫جهز المروحية. 108 00:06:08,215 --> 00:06:10,766 ‫وقد أدى إعلان اليوم عن فرض المزيد ‫من العقوبات 109 00:06:10,790 --> 00:06:13,266 ‫"إلى أعمال شغب جماعية في شوارع "أثينا 110 00:06:13,290 --> 00:06:15,243 ‫مع الآلاف من المتظاهرين تسبب في كل... 111 00:06:15,567 --> 00:06:18,467 ‫- هل تعلم أن "اليونان"... ‫- "والتر فيشر"، رئيس الأتحاد الأوروبي... 112 00:06:18,715 --> 00:06:21,456 ‫- هي موطن الحضارة؟ ‫- تم الإبلاغ عن إختفائه. 113 00:06:21,480 --> 00:06:24,388 ‫وكان هناك تكهنات حول من قد يكون مسؤولًا ‫عن هذا الاختطاف. 114 00:06:24,440 --> 00:06:27,427 ‫لقد أعطت للعالم جزء من 115 00:06:28,332 --> 00:06:31,232 ‫العلوم، الثقافة 116 00:06:33,058 --> 00:06:34,558 ‫والمأساة. 117 00:06:37,472 --> 00:06:39,130 ‫"أرسطو"! 118 00:06:40,246 --> 00:06:42,237 ‫إذا كان هذا بشأن القرار... 119 00:06:42,261 --> 00:06:44,796 ‫- عليك تعديل هذا. ‫- هذا مستحيل. 120 00:06:44,864 --> 00:06:46,835 ‫كان تصويت ديمقراطي. 121 00:06:47,113 --> 00:06:50,696 ‫لقد خنقت دولتي، يا سيد "فيشر". 122 00:06:52,643 --> 00:06:55,068 ‫لكن تذكر كلامي. 123 00:06:55,839 --> 00:06:58,088 ‫خلال 4 أيام. 124 00:06:58,112 --> 00:07:01,906 ‫في نفس اللحظة التي ستبدأ فيها عقوباتك 125 00:07:01,930 --> 00:07:05,244 ‫كل البنية التحتية في أوروبا ستحترق. 126 00:07:06,204 --> 00:07:09,676 ‫سوف تنهار الأسواق المالية. 127 00:07:10,266 --> 00:07:14,352 ‫سيختفي الملايين من الناس. 128 00:07:14,376 --> 00:07:21,702 ‫بينما ستعود "اليونان" لمكانها الصحيح ‫كمركز للحضارة. 129 00:07:24,504 --> 00:07:27,763 ‫جزيرة "كابري". ‫[مثل البنطال] "إيطاليا" 130 00:07:31,063 --> 00:07:33,011 ‫مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس". 131 00:07:33,035 --> 00:07:35,049 ‫الرجاء ترك رسالة، ‫وأتمني لك يوم"تريبل إيه". 132 00:07:35,302 --> 00:07:37,153 ‫مرحبًا، يا "مايكل" المستقبلي. 133 00:07:37,277 --> 00:07:38,542 ‫أنه "مايكل" الحاضر. 134 00:07:38,566 --> 00:07:40,379 ‫أنا لست جيد في الأنطباعات الأولى، ‫أنا فقط أريد أن أقول 135 00:07:40,403 --> 00:07:44,120 ‫أعتقد أنك سوف تكون فخورًا لمعرفة ‫أنني تخرجت من العلاج النفسي. 136 00:07:44,144 --> 00:07:46,771 ‫أنا رسميًا في أجازة، ولأكون صادقًا 137 00:07:46,910 --> 00:07:50,587 ‫لا أعلم لما لم أفعل ذلك من قبل، ‫لقد مرت 12 ساعة فقط. 138 00:07:50,733 --> 00:07:53,777 ‫لكن العالم يبدو كريمًا علي الآن. 139 00:07:53,801 --> 00:07:57,800 ‫كما لو أنه بطريقة ما، ‫كان ينتظرني لأقوم بهذا التغيير. 140 00:07:57,824 --> 00:07:59,675 ‫أنا أفكر في رخصتي. 141 00:07:59,699 --> 00:08:02,878 ‫وأسأل نفسي، عن ماذا كنت منزعج؟ 142 00:08:02,902 --> 00:08:07,308 ‫"في الواقع، للمرة الأولى، ‫منذ أن "كينكيد" قتل "كوروساوا 143 00:08:07,332 --> 00:08:11,417 ‫بدأت أتخيل الحياة بدون الحراسة الشخصية. 144 00:08:11,441 --> 00:08:12,669 ‫أو الأسلحة. 145 00:08:12,793 --> 00:08:13,934 ‫أو الدم. 146 00:08:14,058 --> 00:08:15,805 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا حقًا ولكن... 147 00:08:16,066 --> 00:08:18,089 ‫يبدو هذا حقًا بداية جديدة... 148 00:08:18,113 --> 00:08:19,409 ‫لنذهب، يا "بريس". 149 00:08:19,933 --> 00:08:21,360 ‫لننطلق، لننطلق! 150 00:08:22,542 --> 00:08:23,826 ‫يا إلهي! 151 00:08:28,707 --> 00:08:29,810 ‫هل أعرفكِ؟ 152 00:08:30,034 --> 00:08:31,100 ‫هل أعرفكِ؟ 153 00:08:31,324 --> 00:08:32,792 ‫أنا "سونيا كينكيد". 154 00:08:33,730 --> 00:08:35,674 ‫أيها الصراصير الأوغاد 155 00:08:36,637 --> 00:08:38,719 ‫المافيا أخذت زوجي، علينا أن نذهب ونحضره. 156 00:08:38,743 --> 00:08:42,690 ‫لا، لا، لا يمكنني التورط في هذا، ‫أنا تحت أوامر نفسية مشددة. 157 00:08:43,762 --> 00:08:44,991 ‫كبف وجدتِ مكاني؟ 158 00:08:47,652 --> 00:08:49,919 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 159 00:08:51,910 --> 00:08:54,660 ‫أنتظري لحظة، وأخيرًا "داريوس" ‫لا يطاردني في أحلامي. 160 00:08:56,777 --> 00:08:58,232 ‫إذا لم تساعدني... 161 00:08:58,410 --> 00:09:02,721 ‫سأضع قضيبي الأصطناعي وسأضاجع أحلامك 162 00:09:02,745 --> 00:09:05,412 ‫حتى تتمنى أن تكون كوابيسك. 163 00:09:05,636 --> 00:09:07,294 ‫أيها الملاعين! 164 00:09:07,518 --> 00:09:10,217 ‫أولًا وقبل كل شيء، ‫فمك يحتاج إلى جلسة طرد الارواح الشريرة. 165 00:09:10,241 --> 00:09:12,673 ‫ثانيًا، لما قد يحتاج إلى مساعدتي؟ 166 00:09:12,951 --> 00:09:15,227 ‫هو قال، أحضري "مايكل بريس". 167 00:09:15,396 --> 00:09:16,959 ‫- هل قال ذلك؟ ‫- نعم! 168 00:09:17,083 --> 00:09:18,737 ‫- أعتقدت أنه يكرهني. ‫- هيا، لنذهب. 169 00:09:18,761 --> 00:09:20,149 ‫أنتِ حقيرة. 170 00:09:20,473 --> 00:09:21,722 ‫لننطلق! 171 00:09:23,042 --> 00:09:25,976 ‫ماذا قال بالضبط؟ ‫ما كانت نبرة "كينكيد"؟ 172 00:09:27,629 --> 00:09:29,310 ‫من يكترث بحق الجحيم؟ 173 00:09:29,418 --> 00:09:32,091 ‫هيا، لنذهب، اركب! 174 00:09:38,182 --> 00:09:39,315 ‫خذ السلاح. 175 00:09:39,339 --> 00:09:41,010 ‫كلا، أنا لا أستخدم الأسلحة الآن. 176 00:09:47,293 --> 00:09:48,415 ‫سأتولى ذلك. 177 00:09:48,980 --> 00:09:51,395 ‫♪Lining the Track- Dan Smith♪ 178 00:10:08,650 --> 00:10:10,217 ‫أنتظري، أنتظري. 179 00:10:10,241 --> 00:10:12,216 ‫لا، لا، لابد أن هناك طريقة آمنة أخرى ‫للأسفل. 180 00:10:12,340 --> 00:10:15,098 ‫لابد أن هناك طرية آمنة للأسفل، علينا تبديل... ‫حسنًا. 181 00:10:18,594 --> 00:10:19,594 ‫حقًا؟ 182 00:10:30,616 --> 00:10:31,845 ‫تبًا! 183 00:10:32,047 --> 00:10:33,324 ‫إذًا، أين هو؟ 184 00:10:33,648 --> 00:10:35,908 ‫لقد أخذوه مني، يا "بريس". 185 00:10:36,147 --> 00:10:38,297 ‫كنا سنذهب إلى شهر العسل. 186 00:10:39,288 --> 00:10:42,287 ‫كنا سنقوم برحلة برية عبر "إيطاليا". 187 00:10:42,844 --> 00:10:44,983 ‫لطالما حلمتُ بذلك، اتعلم! 188 00:10:45,007 --> 00:10:49,478 ‫كل شيء كان سيصبح رومانسيًا جدًا، ‫رائع جدًا. 189 00:10:49,703 --> 00:10:55,359 ‫وبعد ذلك أولئك الأوغاد الحقراء ‫الصراصير الملاعين 190 00:10:55,383 --> 00:11:01,422 ‫أخذوه في اللحظة الأكثر إثارة ‫في ليلتنا الأولى من شهر العسل. 191 00:11:03,008 --> 00:11:06,858 ‫الشيء التالي الذي أعرفه أن الهاتف يرن، ‫وأن المافيا قد قبضت عليه. 192 00:11:06,882 --> 00:11:07,851 ‫حبيبتي، أحتاج للمساعدة! 193 00:11:07,875 --> 00:11:10,351 ‫لكنه مُدمن عمل، يا "بريس". 194 00:11:10,375 --> 00:11:13,445 ‫أعلم أنه أخذ العمل اللعين 195 00:11:13,469 --> 00:11:14,694 ‫أنه وحش. 196 00:11:14,718 --> 00:11:17,375 ‫أنا فقط أريده أن يوفر لي الأستقرار 197 00:11:17,399 --> 00:11:18,887 ‫ليمكننا أن ننشأ عائلة. 198 00:11:19,111 --> 00:11:20,265 ‫هل قلتِ عائلة؟ 199 00:11:20,389 --> 00:11:22,251 ‫نحن نحاول إنجاب طفل. 200 00:11:25,218 --> 00:11:27,321 ‫رحم الله أرواحنا جميعًا. 201 00:11:29,342 --> 00:11:31,477 ‫لقد مارسنا الجنس بشدة. 202 00:11:32,210 --> 00:11:33,841 ‫وبحنان جدًا. 203 00:11:35,023 --> 00:11:37,018 ‫في العديد من الأماكن المختلفة. 204 00:11:37,242 --> 00:11:38,642 ‫والوضعيات المختلفة. 205 00:11:39,765 --> 00:11:42,587 ‫وأنا فقط لم أصبح حامل. 206 00:11:43,461 --> 00:11:45,483 ‫هل تعرف ما هي المشكلة برأيي؟ 207 00:11:45,507 --> 00:11:46,858 ‫بيولوجيًا. 208 00:11:46,882 --> 00:11:48,263 ‫نعم. 209 00:11:48,287 --> 00:11:51,067 ‫- عضوي ضيق جدًا ‫- ماذا؟ 210 00:11:51,091 --> 00:11:53,853 ‫عضوي، أيها الحقير، ‫عضوي ضيق جدًا. 211 00:11:54,004 --> 00:11:57,201 ‫بما أن "داريوس" يستخدم كل ما لديه ‫من هرمون "التستوستيرون" الذكوري 212 00:11:57,225 --> 00:12:01,203 ‫الحيوانات المنوية المتذبذبة تلغي المهمة ‫في منتصف الطريق حتى أنبوب عضوي. 213 00:12:03,294 --> 00:12:04,496 ‫مرحبًا. 214 00:12:06,005 --> 00:12:09,538 ‫سأكون أمًا جيدة. 215 00:12:10,918 --> 00:12:12,318 ‫لا يمكنني تخيل... 216 00:12:12,842 --> 00:12:13,929 ‫أى أحد أفضل. 217 00:12:13,953 --> 00:12:16,069 ‫هل لديك رذاذ الفلفل؟ ‫أنا في أجازة. 218 00:12:18,280 --> 00:12:21,780 ‫"زغرب" (عاصمة كرواتيا). ‫"كرواتيا". 219 00:12:26,622 --> 00:12:28,194 ‫عمتم مساءً، أيها السادة. 220 00:12:28,950 --> 00:12:29,950 ‫من هذا؟ 221 00:12:31,028 --> 00:12:34,823 ‫- العميل، ألن نلتقي به أبدًا؟ ‫- ما يهمك هو البرهان. 222 00:12:35,772 --> 00:12:36,772 ‫لذا، أرجوك... 223 00:12:37,887 --> 00:12:39,122 ‫برهن. 224 00:12:44,246 --> 00:12:48,997 ‫أعطال البيانات هي دائما مشفرة ‫في كربيد التنغستن. 225 00:12:49,044 --> 00:12:51,003 ‫الشيء الوحيد الأقوى... 226 00:12:51,426 --> 00:12:52,726 ‫هو الألماس. 227 00:12:54,403 --> 00:12:57,254 ‫هناك الآلاف من أعطال البيانات ‫في جميع أنحاء أوروبا. 228 00:12:57,278 --> 00:13:00,762 ‫كل واحد منهم يقع بواسطة إحداثيات سرية. 229 00:13:01,286 --> 00:13:05,730 ‫كلما كبر التقاطع الذي نرغب في اختراقه ‫كلما كبر الحفر الذي ستحتاجه. 230 00:13:05,754 --> 00:13:09,467 ‫ستكون فقط المسألة تحميل الفيروس 231 00:13:09,512 --> 00:13:12,233 ‫اختيار نصف قطر الهجوم 232 00:13:12,257 --> 00:13:15,436 ‫تسليح كل شيء متصل بالشبكة. 233 00:13:15,474 --> 00:13:16,474 ‫والوداع! 234 00:13:36,711 --> 00:13:38,255 ‫هل أنت راضٍ؟ 235 00:13:39,208 --> 00:13:40,778 ‫أنه مثالي. 236 00:13:43,917 --> 00:13:44,935 ‫جدًا. 237 00:13:46,544 --> 00:13:49,864 ‫- أقتلوهم. ‫- عُلم، تم تحديد الهدف. 238 00:13:59,794 --> 00:14:03,528 ‫مدينة "زغرب" استيقظت على الفوضى المطلقة ‫هذا الصباح 239 00:14:03,552 --> 00:14:07,379 ‫بعد موجة عالية من السرعة ‫محو شبكة الطاقة الخاصة بها. 240 00:14:07,403 --> 00:14:10,994 ‫أرتفاع عدد القتلى حتى الآن وصل إلى 75 241 00:14:14,091 --> 00:14:15,807 ‫سيد "أونيل". 242 00:14:16,911 --> 00:14:18,746 ‫المفوضة "كراولي". 243 00:14:18,770 --> 00:14:21,389 ‫مع نصف "اليونان" في حالة الفوضى 244 00:14:21,413 --> 00:14:25,664 ‫أتمنى أن يكون لديك سبب وجيه ‫لسحبي من الأمم المتحدة. 245 00:14:25,688 --> 00:14:27,931 ‫اللعنة، بالفعل لدي. ‫هل رأيتِ الأخبار؟ 246 00:14:28,004 --> 00:14:30,523 ‫الأضرار التي لحقت بشحنة البيانات ‫والمتوافقة مع ضربة البرق 247 00:14:30,547 --> 00:14:31,580 ‫وأنا أميل للموافقة. 248 00:14:32,271 --> 00:14:34,992 ‫هل هذا يبدو كضحية لضربة برق؟ 249 00:14:36,580 --> 00:14:38,877 ‫"يبدو أيضا مثل "جانثر فون ويبر. 250 00:14:39,437 --> 00:14:44,289 ‫هو مطلوب في 16 دولة للقرصنة وتخريب ‫أكثر النظم الإلكترونية أمناً في العالم. 251 00:14:44,786 --> 00:14:46,361 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 252 00:14:46,645 --> 00:14:51,092 ‫مخبري الإيطالي "كارلو"، حدد أن هناك هجوم ‫إلكتروني واسع النطاق في 4 أيام. 253 00:14:51,184 --> 00:14:54,816 ‫سيد "أونيل"، لقد تم تحذيرك مرارًا وتكرارًا ‫من أنه ضد البروتوكول 254 00:14:54,840 --> 00:14:57,549 ‫للتعامل مع المخبرين المجرمين ‫غير الخاضعين للرقابة. 255 00:14:57,573 --> 00:15:00,574 ‫أسمعي، أنا في أوروبا منذ شهور، حسنًا؟ 256 00:15:00,598 --> 00:15:02,887 ‫والشيء الوحيد الذي يفعله جماعتك هنا ‫هو مشاهدة كرة القدم. 257 00:15:02,911 --> 00:15:04,840 ‫لا توجد حانة واحدة تحمل أسم "سام آدمز". 258 00:15:04,864 --> 00:15:07,760 ‫لذا على الأقل، ‫دعيني أفعل ما نفعله في "بوسطن"، أتفقنا؟ 259 00:15:08,084 --> 00:15:11,121 ‫أنتِ تعملين مع الرجال الأشرار ‫للقبض على الرجال الأسوأ. 260 00:15:11,145 --> 00:15:12,512 ‫هذه كانت تجربة. 261 00:15:12,536 --> 00:15:16,069 ‫وقد طُلب من "كارلو" شراء ‫الأحداثيات التالية غدًا في "بورتوفينو". 262 00:15:16,317 --> 00:15:17,443 ‫حسنًا، ماذا تريد؟ 263 00:15:17,567 --> 00:15:19,590 ‫أريد مكتبًا، أريد فرقة خاصة. 264 00:15:19,614 --> 00:15:21,414 ‫أريد ميزانية مفتوحة، و... 265 00:15:21,538 --> 00:15:24,478 ‫إذا حللت هذه القضية، ‫أريدك أن تعيدني إلى "بوسطن". 266 00:15:24,502 --> 00:15:27,575 ‫سأعطيك 24 ساعة، وشاحنة مُراقبة. 267 00:15:29,856 --> 00:15:31,264 ‫أحتاج إلى مترجم. 268 00:15:31,388 --> 00:15:32,491 ‫يمكنك الحصول على خاصتي. 269 00:15:36,442 --> 00:15:37,701 ‫ماذا ينادوكِ؟ 270 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 ‫"إلسو". 271 00:15:39,645 --> 00:15:40,753 ‫مؤخرة؟ 272 00:15:41,246 --> 00:15:42,456 ‫"إلسو". 273 00:15:42,480 --> 00:15:44,166 ‫أنه أسم أسكتلندي تقليدي. 274 00:15:44,731 --> 00:15:47,447 ‫حسنًا، يا "ويليام والس"، جهزي المُعدات. ‫(ويليام والس فارس أسكتلندي). 275 00:15:48,122 --> 00:15:49,351 ‫سنذهب إلى "إيطاليا". 276 00:15:50,458 --> 00:15:52,980 ‫"تيراسينا" ‫"إيطاليا" 277 00:16:04,239 --> 00:16:06,269 ‫"داريوس كينكيد". 278 00:16:07,819 --> 00:16:11,016 ‫العصفورة أخبرتني أنك في المدينة. 279 00:16:13,880 --> 00:16:17,131 ‫أتتذكرني؟ ‫صديقك القديم "كارلو". 280 00:16:17,442 --> 00:16:20,678 ‫أتذكر أنني قتلت الكثير من الحقراء ‫الذين يعملون لحسابك. 281 00:16:20,707 --> 00:16:22,232 ‫أتذكر ذلك أيضًا. 282 00:16:22,895 --> 00:16:23,988 ‫الآن... 283 00:16:24,012 --> 00:16:26,520 ‫أود أن أعرفك على صديقي. 284 00:16:27,044 --> 00:16:30,248 ‫جزار "تيراسينا". 285 00:16:36,445 --> 00:16:39,250 ‫هذا يذكرني بالمنتجع الصحي في الفندق. 286 00:16:39,434 --> 00:16:40,522 ‫حقًا؟ 287 00:16:41,082 --> 00:16:42,276 ‫ليس على الأطلاق. 288 00:16:43,544 --> 00:16:47,198 ‫هؤلاء الملاعين الأوغاد، لديهم صرصوري 289 00:16:47,222 --> 00:16:49,661 ‫حسنا، دعنا نفجر هؤلاء الأوغاد. 290 00:16:49,685 --> 00:16:52,645 ‫مهلًا، لا، ستقومين بإطلاق النيران 291 00:16:52,669 --> 00:16:55,424 ‫وسيسحبون الزناد بكل سعادة في الداخل، ‫ووداعًا "داريوس". 292 00:16:55,824 --> 00:16:57,046 ‫هو طلبني. 293 00:16:57,176 --> 00:16:58,145 ‫هو يحتاجني. 294 00:16:58,169 --> 00:17:00,053 ‫لذلك، سنفعل هذا بطريقتي. 295 00:17:00,300 --> 00:17:01,642 ‫وهذا يعني، لا قتل. 296 00:17:02,207 --> 00:17:04,089 ‫لا أسلحة، لا دم. 297 00:17:04,113 --> 00:17:06,587 ‫الممل هو دائمًا الحل الأفضل، مفهوم؟ 298 00:17:08,225 --> 00:17:09,767 ‫بالطبع لا، ماذا؟ 299 00:17:10,809 --> 00:17:12,456 ‫يا إلهي! 300 00:17:15,786 --> 00:17:17,217 ‫تبًا. 301 00:17:42,909 --> 00:17:44,135 ‫ماذا فعلتِ؟ 302 00:17:44,159 --> 00:17:46,513 ‫هؤلاء الأوغاد عليهم أن يتجددوا قليلًا. 303 00:17:46,537 --> 00:17:48,755 ‫قلت على وجه التحديد، لا قتل. 304 00:17:48,979 --> 00:17:50,531 ‫ولا دماء، ولا أسلحة. 305 00:17:51,690 --> 00:17:53,559 ‫أنا لست في أجازة. 306 00:17:53,583 --> 00:17:54,950 ‫أين قميصكِ؟ 307 00:18:01,433 --> 00:18:02,537 ‫تخلصوا منهم. 308 00:18:07,220 --> 00:18:08,097 ‫توقف مكانك! 309 00:18:37,258 --> 00:18:39,296 ‫حبيبتي! 310 00:18:46,423 --> 00:18:48,901 ‫♪Hello - Lionel Ritchie♪ 311 00:19:01,855 --> 00:19:02,879 ‫لحظة. 312 00:19:03,620 --> 00:19:06,038 ‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ 313 00:19:07,324 --> 00:19:09,101 ‫أعتقد أنها تُنطق... 314 00:19:09,425 --> 00:19:10,879 ‫- شكرًا لك. ‫- على ماذا؟ 315 00:19:10,903 --> 00:19:13,330 ‫لأنقاذ حياتك مجددًا، و مجددًا. 316 00:19:13,354 --> 00:19:15,125 ‫أنا لم أطلب منك إنقاذ أحد. 317 00:19:15,149 --> 00:19:15,949 ‫حبيبتي! 318 00:19:16,073 --> 00:19:20,673 ‫ماذا يفعل "مايكل برايس" هنا بحق الجحيم؟ 319 00:19:21,683 --> 00:19:23,402 ‫أنت قلت... 320 00:19:23,426 --> 00:19:25,958 ‫حبيبتي! أحضري "مايكل بريس". 321 00:19:26,183 --> 00:19:27,280 ‫ماذا؟ 322 00:19:27,776 --> 00:19:29,518 ‫لا، لا، لا! 323 00:19:29,542 --> 00:19:31,631 ‫قلت: حبيبتي! أحتاج للمساعدة. 324 00:19:32,266 --> 00:19:33,297 ‫أحضري أي شخص 325 00:19:33,360 --> 00:19:36,054 ‫- إلا "مايكل برايس". ‫- ماذا؟ 326 00:19:36,378 --> 00:19:38,292 ‫ألم هو ينقذ مؤخرتك؟ 327 00:19:38,316 --> 00:19:40,646 ‫لا يعني ذلك ‫أننا يجب أن نكون أصدقاء مقربون. 328 00:19:40,692 --> 00:19:44,739 ‫أنه أكثر حقير مزعج على كوكب الأرض. 329 00:19:44,784 --> 00:19:45,961 ‫عذرًا... 330 00:19:46,308 --> 00:19:47,909 ‫أنا أسمع جيدًا جدًا. 331 00:19:47,933 --> 00:19:49,917 ‫يمكنني سماعك، ‫تلك الجثث... 332 00:19:49,941 --> 00:19:50,830 ‫يمكنها سماعك. 333 00:19:50,854 --> 00:19:53,381 ‫وماذا تقصد بأنني أكثر حقير مزعج ‫على كوكب الأرض؟ 334 00:19:53,605 --> 00:19:55,972 ‫كم مرة كدت أن تُقتل؟ 335 00:19:55,996 --> 00:19:57,514 ‫ليس بما فيه الكفاية. 336 00:19:57,738 --> 00:20:01,638 ‫هيا يا حبيبتي، لنخرج من هنا، قبل أن يبدأ ‫في مظاهرات السلامة أثناء الطيران. 337 00:20:08,214 --> 00:20:10,235 ‫هل تستخدم رذاذ الفلفل؟ 338 00:20:11,027 --> 00:20:12,741 ‫أنا في أجازة. 339 00:20:13,785 --> 00:20:16,646 ‫وأنا أحاول أن أجد روحي... 340 00:20:18,363 --> 00:20:19,614 ‫واعية. 341 00:20:26,785 --> 00:20:28,230 ‫مهلًا! 342 00:20:29,605 --> 00:20:31,942 ‫لم يكن علي أن أكون هنا، كما تعلم. 343 00:20:32,785 --> 00:20:35,833 ‫كان يجب أن يكون هناك خيار على عيني. 344 00:20:36,250 --> 00:20:37,528 ‫كان لدي رداء من الكتان 345 00:20:37,552 --> 00:20:40,974 ‫مع أجود أنواع الخيوط، ‫كان الأمر أشبه بالنوم على سحابة. 346 00:20:41,098 --> 00:20:43,435 ‫تحياتي، أيها اللعين. 347 00:20:43,715 --> 00:20:44,899 ‫لا! 348 00:20:45,394 --> 00:20:46,478 ‫"داريوس"؟ 349 00:20:47,847 --> 00:20:50,315 ‫القاتل المحترف، والحارس الشخصي، ‫والمرأة المحتالة. 350 00:20:50,339 --> 00:20:52,354 ‫أيها الحمقى، لقد قتلتم "كارلو". 351 00:20:52,378 --> 00:20:54,659 ‫المُخبر، كان هو سيكون تذكرة عودتي للديار. 352 00:20:54,683 --> 00:20:56,011 ‫من تكون بحق الجحيم؟ 353 00:20:56,035 --> 00:20:59,142 ‫عميل الأنتربول "بوبي اونيل"، ‫هذا أنا بحق الجحيم. 354 00:20:59,191 --> 00:21:01,952 ‫وأنا أعرف من تكونون أيها الحمقى؟ 355 00:21:02,276 --> 00:21:05,348 ‫"مايكل برايس"، ‫الحارس الشخصي المُصنف من "تريبل إيه". 356 00:21:05,487 --> 00:21:07,940 ‫- محبوب من المجتمع. ‫- في الحاضر، شكرًا لك. 357 00:21:07,964 --> 00:21:12,087 ‫الذي أعرفه، أنك فقدت رخصتك في الحماية ‫عندما "شوتغان ويلي" قتل "كوروساوا". 358 00:21:12,269 --> 00:21:14,912 ‫لا، لا، أن الأمر تحت المراجعة، حسنًا؟ ‫"كينكيد"، أخذ الطلقة... 359 00:21:14,936 --> 00:21:15,936 ‫بالأضافة... 360 00:21:18,206 --> 00:21:20,034 ‫مازلت تحمي العملاء. 361 00:21:20,058 --> 00:21:22,355 ‫أذكر أسم واحد. 362 00:21:22,379 --> 00:21:25,609 ‫سلطان "مودورا"، "بروكسل". 363 00:21:25,662 --> 00:21:28,837 ‫صاحب الجلالة، أنا "مايكل برايس"، ‫وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك. 364 00:21:30,997 --> 00:21:32,447 ‫هجوم، هجوم! 365 00:21:32,755 --> 00:21:34,223 ‫هذه جناية، يا صاح. 366 00:21:34,247 --> 00:21:36,186 ‫تبًا، لـ"بروكسل"، تبًا. 367 00:21:36,550 --> 00:21:40,073 ‫أما بالنسبة لكما، ‫ستواجهان عقوبة حوالي مليار سنة في السجن. 368 00:21:40,097 --> 00:21:43,823 ‫لكن اليوم هو يوم حظكما، ‫بدلًا من الذهاب إلى الكرسي الكهربائي 369 00:21:43,847 --> 00:21:46,354 ‫سأعطيكما فرصة للخلاص. 370 00:21:46,378 --> 00:21:48,252 ‫الآن، لدي معلومات أستخباراتية غامضة 371 00:21:48,276 --> 00:21:50,879 ‫على وشك شن هجوم إلكتروني كبير. 372 00:21:50,903 --> 00:21:53,043 ‫"كارلو"، الآن هو مُخبري الميت. 373 00:21:53,167 --> 00:21:56,034 ‫كان سيشتري قرص صلب ‫يحتوي على التنسيق للهجوم. 374 00:21:56,058 --> 00:21:57,010 ‫لما لا تسمعني؟ ‫لم أكن أعلم. 375 00:21:57,034 --> 00:22:00,693 ‫لكن الآن، بفضل المجزرة الدموية ‫التي أركبتموها، لا يمكن أن يحدث ذلك. 376 00:22:00,694 --> 00:22:02,848 ‫لذلك، أنتم أيها الأوغاد ‫ستذهبون إلى "بورتوفينو". 377 00:22:02,972 --> 00:22:04,635 ‫وستهتمون بعملية الشراء بدلًا منه. 378 00:22:04,659 --> 00:22:06,444 ‫بوب؟ كلمة سريعة جانبًا؟ 379 00:22:08,995 --> 00:22:10,901 ‫أسمع، أولًا 380 00:22:10,925 --> 00:22:13,307 ‫أنا سعيد بتأجيل أجازتي 381 00:22:13,331 --> 00:22:15,573 ‫إذا كان هذا سيبقيني خارج السجن. 382 00:22:15,597 --> 00:22:18,971 ‫لكن أعتقد، كما تعلم، عليك إعادة النظر ‫في العمل مع هؤلاء الأشخاص. 383 00:22:18,995 --> 00:22:20,543 ‫- لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو". ‫- لأنهم... 384 00:22:20,567 --> 00:22:23,356 ‫- كما تعلم، أنهم مجانين. ‫- لا، لا أريد... 385 00:22:24,786 --> 00:22:25,783 ‫تبًا! 386 00:22:26,107 --> 00:22:27,810 ‫حسنًا، أيها المُضحك... 387 00:22:27,834 --> 00:22:32,418 ‫ستكون الحارس الشخصي الأبلة، ‫لعشيقة "كارلو" البريطانية. 388 00:22:32,442 --> 00:22:35,434 ‫بينما ذلك الغاضب هنا، ‫سيحرص على خروج القرص الصلب. 389 00:22:35,458 --> 00:22:36,606 ‫هل هذا واضح؟ 390 00:22:37,130 --> 00:22:39,043 ‫يمكننا أن نأخذ المال ونهرب، يا حبيبتي. 391 00:22:39,067 --> 00:22:40,364 ‫كلا، لقد تعبت من الهروب، يا "داريوس". 392 00:22:40,388 --> 00:22:42,840 ‫أيتها المفوضة "كراولي"، كم هو لطيف. 393 00:22:42,864 --> 00:22:44,965 ‫لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو"، ‫كأنني عاهرته. 394 00:22:44,989 --> 00:22:47,903 ‫- هل رأيتم مدى قوة لكمته؟ ‫- لقد أفسدتم علي شهر العسل. 395 00:22:50,200 --> 00:22:51,957 ‫ماذا لو كان شخصًا ما في الطابق العلوي؟ 396 00:22:51,981 --> 00:22:53,357 ‫أخرس. 397 00:22:54,419 --> 00:22:55,745 ‫- حسنًا. ‫- الخطة تغيرت. 398 00:22:55,769 --> 00:22:58,549 ‫هناك سرقة في رصيف الشحن ‫ويمكن أن تكون ذات صلة 399 00:22:58,573 --> 00:23:00,526 ‫ولكن هذا لا يغير ما سيحدث هنا. 400 00:23:00,550 --> 00:23:03,636 ‫الآن، "شون كونري"، ستعطيكم الكثير من المال ‫لإتمام عملية الشراء. 401 00:23:03,660 --> 00:23:05,753 ‫أترون هذا؟ ‫أنه المال لإتمام عملية الشراء. 402 00:23:05,777 --> 00:23:08,230 ‫إذا أختفى 10 سنتات، وأنتم ستختفون. 403 00:23:08,254 --> 00:23:10,878 ‫سوف أضع تحذير أحمر عالي على جميع مؤخرتكم. 404 00:23:10,902 --> 00:23:13,636 ‫- كلا، لا تحذير أحمر. ‫- تحذيرات حمراء، ما الذي تفعله؟ 405 00:23:13,660 --> 00:23:14,894 ‫لا، ليس علي؟ 406 00:23:15,318 --> 00:23:16,761 ‫- ما هذا؟ هاتف "نوكيا"؟ ‫- انصت إلي. 407 00:23:16,785 --> 00:23:18,571 ‫- لا أعلم حتى كيف يعمل هذا الشيء. ‫- أنظر إلي، أنظر إلي. 408 00:23:18,695 --> 00:23:20,195 ‫- أنظر إلي. ‫- أنا أنظر، أنا أنظر إليك! 409 00:23:20,418 --> 00:23:22,073 ‫ستبقى على تواصل معي، هل تفهم؟ 410 00:23:22,097 --> 00:23:23,347 ‫- سأتصل بك طوال الوقت. ‫- أخرس. 411 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 ‫عندما أتصل، سوف ترد. 412 00:23:25,035 --> 00:23:25,784 ‫و أنتم... 413 00:23:25,808 --> 00:23:27,911 ‫مواردكم منخفضة نوعًا ما. 414 00:23:28,058 --> 00:23:31,357 ‫لما لم تستمتعوا بنقلكم؟ 415 00:23:31,902 --> 00:23:34,402 ‫لا تفسدوا هذا الأمر. 416 00:23:34,426 --> 00:23:36,880 ‫نحن حتمًا سنفسد هذا الأمر. 417 00:23:36,904 --> 00:23:39,093 ‫أعني، أنظر إلى هؤلاء الأثنان ‫الذي تورطني معهما. 418 00:23:39,117 --> 00:23:42,118 ‫- ستذهبون إلى "بورتوفينو". ‫- لا يوجد فرصة للخروج من هذه الغرفة. 419 00:23:42,142 --> 00:23:44,612 ‫يمكن أن تستأجر أيضًا تلف دماغي، أو كلى... 420 00:23:44,636 --> 00:23:47,102 ‫الشهر العسل اللعين، أنتهى! 421 00:23:47,126 --> 00:23:48,394 ‫هذا لن ينجح. 422 00:23:53,096 --> 00:23:56,489 ‫أفهم أن بعض الناس يشعرون ‫بالتردد يوم زفافهم. 423 00:23:56,613 --> 00:23:59,774 ‫لكن لم أفكر أبدًا بأنك ستحضر قضيبك المتردد 424 00:23:59,998 --> 00:24:01,353 ‫في ليلة شهر عسلنا. 425 00:24:01,377 --> 00:24:03,707 ‫حبيبتي! قلت لكِ أنا آسف. 426 00:24:03,987 --> 00:24:06,774 ‫آسف ليست كافية، أريد تفسيرًا. 427 00:24:06,798 --> 00:24:08,457 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 428 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 ‫أين كنت، يا "داريوس"؟ ‫أخبرها فحسب. 429 00:24:10,830 --> 00:24:13,012 ‫- لقد حصلت على عمل، حسنًا؟ ‫- تبًا لك. 430 00:24:13,057 --> 00:24:15,246 ‫- مهلًا! مهلًا! ‫- تبًا لك! 431 00:24:15,635 --> 00:24:19,103 ‫الآن هو الوقت المناسب ‫للحديث عن قاعدة حزام الأمان. 432 00:24:19,127 --> 00:24:22,024 ‫ربما الآن الوقت المناسب للحديث عن قاعدة ‫أن تخرس بحق الجحيم. 433 00:24:22,048 --> 00:24:24,469 ‫أنا فقط أقول ذلك ‫لأنها تقود مثل المجنونة المتهورة. 434 00:24:24,493 --> 00:24:27,407 ‫لا تنتقد قيادة زوجتي، أيها اللعين. 435 00:24:28,353 --> 00:24:30,365 ‫هل تعلمان ما أدركته للتو؟ 436 00:24:30,595 --> 00:24:33,984 ‫لن أسمح لكما أيها الأوغاد أن تفسدا رحلتي. 437 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 ‫سأتعامل كأنها رحلة برية جميلة ‫عبر "إيطاليا". 438 00:24:38,611 --> 00:24:41,635 ‫وسأتظاهر بأنك مازلت زوجي المخلص. 439 00:24:41,659 --> 00:24:42,566 ‫أنا كذلك. 440 00:24:42,690 --> 00:24:45,610 ‫وأنت يا "بريس"، ستكون كالأمتعة البشرية. 441 00:24:45,634 --> 00:24:46,776 ‫نعم. 442 00:24:46,900 --> 00:24:48,544 ‫نحن الآن في شهر العسل. 443 00:24:48,568 --> 00:24:50,729 ‫أولًا، أنها مهمة. 444 00:24:50,853 --> 00:24:52,579 ‫وثانيًا، فقط حتى نكون واضحين 445 00:24:52,603 --> 00:24:54,602 ‫لقد وعدت طبيبتي النفسية ‫أنه لا حراسة شخصية. 446 00:24:54,626 --> 00:24:56,563 ‫لذلك، لن أقوم بحماية أحدًا منكم. 447 00:24:56,587 --> 00:24:59,086 ‫هذه ليست مهمة، ‫هذا شهر العسل. 448 00:24:59,110 --> 00:25:02,729 ‫ماذا بحق الجحيم! ‫عينك على الطريق، عينك على الطريق! 449 00:25:02,790 --> 00:25:08,292 ‫يجب خلق الأطفال في بيئة محفزة. 450 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 ‫يجب أن أُثير بمشاهدة المعالم السياحية، ‫التسوق، طعام جيد. 451 00:25:14,259 --> 00:25:16,868 ‫لكننا رسميًا في شهر العسل. 452 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 ‫- حقًا؟ ‫- هل قالت طعام جيد؟ 453 00:25:18,759 --> 00:25:21,756 ‫دعونا لا نفعل ذلك، يا رفاق. ‫دعونا نركز على الطريق هنا. 454 00:25:22,837 --> 00:25:23,901 ‫حسنًا. 455 00:25:24,462 --> 00:25:27,838 ‫سأتولى الأمر، لا بأس، يمكنكم مواصلة ذلك. 456 00:25:28,270 --> 00:25:29,953 ‫ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا! 457 00:25:30,298 --> 00:25:32,022 ‫ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا! 458 00:25:32,305 --> 00:25:36,380 ‫♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪ 459 00:25:37,180 --> 00:25:39,194 ‫- دعني أستعير هاتفك. ‫- لما كذبت عليها؟ 460 00:25:39,642 --> 00:25:41,008 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 461 00:25:41,032 --> 00:25:43,298 ‫لقد كذبت عليها هناك، أنت لم تكن في عمل. 462 00:25:43,322 --> 00:25:45,041 ‫وكيف لك أن تعرف ذلك؟ 463 00:25:45,165 --> 00:25:48,187 ‫لأنه هناك ما يقرب من 22 إشارة الجسم. 464 00:25:48,211 --> 00:25:51,136 ‫عندما يكذب أحد، أنت أظهرت 40 علامة. 465 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 ‫إذا قلت كلمة واحدة لـ "سونيا" حول هذا الأمر، ‫سأخترع طرقاً جديدة لقتلك. 466 00:25:58,150 --> 00:26:01,548 ‫عجبًا، يجب أن تكون قد فعلت شيئًا ‫خطيرًا حقاً، يا "داريوس". 467 00:26:01,572 --> 00:26:02,948 ‫الصدق هو أفضل طريقة. 468 00:26:02,972 --> 00:26:05,993 ‫لن أخذ نصائح للعلاقة من أعزب أحمق. 469 00:26:06,017 --> 00:26:08,214 ‫ليس لدي خطة للأتصال، أتصل سريعًا. 470 00:26:10,360 --> 00:26:13,666 ‫♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪ 471 00:26:23,126 --> 00:26:24,854 ‫لقد كنت في عمل، حسنًا؟ 472 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 ‫"بورتوفينو" لديه مناظر مائية ‫مما يعني أنه من المثالي لنا أن... 473 00:26:29,569 --> 00:26:30,985 ‫- تبًا! ‫- أين تذهب؟ 474 00:26:33,256 --> 00:26:34,475 ‫"سونيا"! 475 00:26:34,499 --> 00:26:35,459 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 476 00:26:35,783 --> 00:26:38,326 ‫من الأفضل أن تأمل أن ذلك العمل ‫يستحق ذلك، أيها اللعين. 477 00:26:38,350 --> 00:26:39,632 ‫عمل ماذا؟ 478 00:26:39,756 --> 00:26:40,920 ‫أيها الأحمق. 479 00:26:43,342 --> 00:26:44,607 ‫من تكونين بحق الجحيم؟ 480 00:26:44,631 --> 00:26:47,900 ‫لدينا أماكن متاحة لـ "كارمن"، ‫في الـ 2 ظهرًا. 481 00:26:48,124 --> 00:26:50,850 ‫من تكون "كارمن" بحق الجحيم؟ 482 00:26:50,874 --> 00:26:54,800 ‫تذكرة إلى أوبرا "كارمن"، ‫كنت تريد تذكرتان، أليس كذلك؟ 483 00:26:55,124 --> 00:26:56,211 ‫يا إلهي! 484 00:27:29,958 --> 00:27:31,671 ‫ما هذا الصوت العالي؟ ‫لا يمكنني التوقف. 485 00:27:33,919 --> 00:27:36,280 ‫يا إلهي! أنتما... 486 00:27:36,505 --> 00:27:38,018 ‫مجانين أوغاد. 487 00:27:38,294 --> 00:27:40,171 ‫مهلًا، انتبه لألفاظك. 488 00:27:40,335 --> 00:27:43,517 ‫لقد أخذتك من الشارع، ‫وأنقذتك من ضربة الشمس. 489 00:27:43,641 --> 00:27:45,156 ‫والآن تدعوني بالمجنونة. 490 00:27:45,180 --> 00:27:46,314 ‫ضربة شمس؟ 491 00:27:46,639 --> 00:27:49,607 ‫يمكنكِ دخول السجن لترك كلب في سيارة ساخنة. 492 00:27:49,731 --> 00:27:52,238 ‫ولا تجعليني أبدأ حتى بالتداعيات النفسية 493 00:27:52,262 --> 00:27:53,618 ‫لما سمعتكما تفعلونه. 494 00:27:55,325 --> 00:27:57,186 ‫- هل هذا ماركة "فالنتينو"؟ ‫- كلا، أنه فستاني. 495 00:27:58,020 --> 00:27:59,661 ‫هل أنفقتم مال عملية الشراء؟ 496 00:27:59,685 --> 00:28:02,083 ‫بحقك، انهم يتوقعون منا بالتأكيد ‫أننا سننفق البعض منه. 497 00:28:02,107 --> 00:28:04,067 ‫نعم، لا، لا، من الواضح... 498 00:28:04,091 --> 00:28:05,732 ‫أنا مغطى بمدخرات حياتي. 499 00:28:06,357 --> 00:28:07,830 ‫أنها فكرة رائعة. 500 00:28:09,794 --> 00:28:11,047 ‫سوف أجري مكالمة. 501 00:28:11,271 --> 00:28:12,958 ‫أتمنى لو كان لدي بعض مدخرات الحياة. 502 00:28:12,982 --> 00:28:14,606 ‫مرحبًا، لقد وصلت لـ "مايكل برايس". 503 00:28:14,630 --> 00:28:16,804 ‫الرجاء ترك رسالة، ‫وأتمنى أن تحظى بيوم "تريبل إيه" 504 00:28:17,450 --> 00:28:19,819 ‫مرحبًا، يا سيد "مورون"، حسنًا، نحن... 505 00:28:20,122 --> 00:28:21,316 ‫لقد بعدنا عن المسار. 506 00:28:21,866 --> 00:28:23,412 ‫لا يمكن حتى رؤية المسار بعد الآن. 507 00:28:23,536 --> 00:28:25,902 ‫أو سماعه، فيما يتعلق بهذا الأمر. 508 00:28:26,560 --> 00:28:28,553 ‫لا تزال أذناي ترن من... 509 00:28:28,716 --> 00:28:34,272 ‫من الجماع الشنيع ‫الذي يؤدي إلى ذروة رباعية متدحرجة. 510 00:28:35,168 --> 00:28:36,639 ‫على أية حال، أنا أنفس عن غضبي. 511 00:28:36,716 --> 00:28:39,889 ‫لا أريد أن أنفس عن غضبي عليك، ‫لذلك، سأتصل بك لاحقًا. 512 00:28:40,239 --> 00:28:41,644 ‫اللعنة! 513 00:28:43,349 --> 00:28:44,941 ‫إلى من كنت تتحدث؟ 514 00:28:45,966 --> 00:28:47,202 ‫هذا سّر. 515 00:28:47,583 --> 00:28:49,231 ‫أنا أعرف سّرك. 516 00:28:49,255 --> 00:28:50,087 ‫أنتِ تعرفين؟ 517 00:28:50,111 --> 00:28:52,569 ‫أنت وحيد، لذلك تتحدث مع نفسك. 518 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 ‫أسمع، يا "بريس"، أنت حقًا جرحت مشاعري. 519 00:28:58,126 --> 00:29:00,081 ‫هل أنت حقًا تعتقد أنني مجنونة؟ 520 00:29:00,267 --> 00:29:02,415 ‫كلا، اعتقد أنكِ... 521 00:29:02,439 --> 00:29:03,798 ‫عدوانية بشكل غير عادي. 522 00:29:03,822 --> 00:29:05,852 ‫عنيفة، بطريقة لا يمكن التنبؤ بها. 523 00:29:05,876 --> 00:29:07,485 ‫سأكون أم عظيمة، ألا تعتقد ذلك؟ 524 00:29:07,509 --> 00:29:08,876 ‫بلى، أعتقد ذلك. 525 00:29:08,900 --> 00:29:12,998 ‫يا إلهي! الطفل سيكون محظوظًا جدًا ‫لكونكِ أنجبتيه.. 526 00:29:15,095 --> 00:29:18,526 ‫شكرًا لك، يا "بريس"، شكرًا لك. 527 00:29:19,150 --> 00:29:20,453 ‫لا بد أنك... 528 00:29:21,290 --> 00:29:25,920 ‫غير جنسي قوي، وهذا يجعل منك مستمع جيد. 529 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 ‫دعيني أخمن، "كراولي"، أعطتنا بعض الأدلة. 530 00:29:30,759 --> 00:29:34,321 ‫لن يخبرني أحد بما كان بالداخل. ‫كانت شحنة عسكرية سرية. 531 00:29:34,345 --> 00:29:35,611 ‫مهلًا! مهلًا! 532 00:29:36,399 --> 00:29:38,280 ‫ما هي الأحتمالات اللعينة؟ 533 00:29:38,564 --> 00:29:40,242 ‫يبدو أن تم صعقه مرتين. 534 00:29:42,298 --> 00:29:45,803 ‫- علينا أن نحصل على قسيمة التعبئة. ‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك، يا سيد "بوبي"؟ 535 00:29:49,962 --> 00:29:50,877 ‫ماذا؟ 536 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 ‫يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 537 00:30:01,681 --> 00:30:02,903 ‫الحقير! 538 00:30:03,327 --> 00:30:06,815 ‫آخر مرة رأيت فيها شيئاً كهذا ‫"بروس ويلز" كان يحفر حفرة في كويكب. 539 00:30:07,407 --> 00:30:10,225 ‫"روما" ‫غرفة العمليات الأنتربول 540 00:30:10,304 --> 00:30:11,841 ‫"بوبي"، أنا سعيدة لأنك أتصلت. 541 00:30:11,865 --> 00:30:13,937 ‫أسمعي، أنه مثقاب ألماس. 542 00:30:13,961 --> 00:30:17,068 ‫وأنا أعرف أن هناك رابط، ‫لكن هذا المثقاب كان ضخم. 543 00:30:17,092 --> 00:30:18,140 ‫كنت محق. 544 00:30:18,264 --> 00:30:20,375 ‫التقطنا بعض المحادثات في مكتبنا في "روما". 545 00:30:20,404 --> 00:30:22,396 ‫العصابة سيقومون بالشراء في "بورتوفينو". 546 00:30:22,420 --> 00:30:25,300 ‫وسيشترون منسقات مصنفة لشبكة بيانات ‫واسعة النطاق. 547 00:30:25,724 --> 00:30:26,989 ‫لدينا فريق مراقبة هناك... 548 00:30:27,013 --> 00:30:28,630 ‫لدينا فريق في "بورتوفينو"؟ 549 00:30:28,654 --> 00:30:30,160 ‫نعم، يتحركون إلى الموقع الآن. 550 00:30:30,484 --> 00:30:31,781 ‫أحضري المروحية، أحضري المروحية! 551 00:30:32,005 --> 00:30:35,296 ‫"بوبي"، إذا تبين أن هذا هو ما تقوله. 552 00:30:35,420 --> 00:30:38,817 ‫أنا شخصيًا سأتأكد من إعادتك إلى "بوسطن". 553 00:30:38,841 --> 00:30:42,240 ‫سيدتي، أنا عاجز عن الشكر، ‫شكرًا جزيلًا، شكرًا سيدتي. 554 00:30:42,264 --> 00:30:43,639 ‫سنذهب إلى "بورتوفينو". 555 00:30:44,943 --> 00:30:48,009 ‫"بورتوفينو" ‫"إيطاليا" 556 00:30:53,623 --> 00:30:56,463 ‫لنلعب الأدوار، ‫أنا الحارس الشخصي. 557 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 ‫الآن، دعينا نسمع اللكنة البريطانية ‫من عشيقة "كارلو". 558 00:30:59,974 --> 00:31:02,114 ‫لكنتي البريطانية رائعة، أيها الوغد اللعين. 559 00:31:02,138 --> 00:31:05,580 ‫دعينا نتخطى اللكنة البريطانية، ‫ونذهب مباشرة ليتم إعدامهم بوحشية. 560 00:31:05,888 --> 00:31:07,410 ‫كيف الوضع عندك، يا "د"؟ 561 00:31:08,693 --> 00:31:11,301 ‫فقط أقوم بحماية مؤخرة حبيبتي. 562 00:31:12,834 --> 00:31:15,069 ‫نحن هنا لنرى "فلاديمير". 563 00:31:17,772 --> 00:31:19,057 ‫أنا الحارس الشخصي. 564 00:31:19,381 --> 00:31:20,878 ‫الفحص الأمني. 565 00:31:22,584 --> 00:31:23,584 ‫نحن على بعد دقيقتان. 566 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 ‫فريق "كراولي" في المكان، ‫سنقوم بإلغاء عملية الشراء. 567 00:31:27,748 --> 00:31:30,259 ‫لو اكتشفت أن أولئك الثلاثة الأوغاد ‫يعملون لحسابي... 568 00:31:39,139 --> 00:31:40,653 ‫أنه لا يرد على الهاتف. 569 00:31:41,178 --> 00:31:43,413 ‫- تبًا! ‫- ماذا قلت؟ انه هاتف مسبق الدفع، رد عليه. 570 00:31:44,108 --> 00:31:46,758 ‫- تفضل، يا سيدي. ‫- شكرًا جزيلًا، عمل رائع. 571 00:31:51,201 --> 00:31:52,592 ‫لذيذ! 572 00:31:52,616 --> 00:31:54,153 ‫اللعنة! 573 00:31:54,177 --> 00:31:55,169 ‫ما الخطب؟ 574 00:31:55,193 --> 00:31:58,078 ‫مجرد عميل سابق، لكن لا بأس، هو لم يراني. 575 00:32:02,092 --> 00:32:04,109 ‫لا بد من أنك "فلاديمير". 576 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 ‫"كارلوس" يُرسل تحياته. 577 00:32:07,545 --> 00:32:09,908 ‫أعتقد أنني سأجذب انتباهًا أقل. 578 00:32:10,092 --> 00:32:11,690 ‫حسنًا، أعتقاده خاطئ. 579 00:32:12,006 --> 00:32:14,156 ‫لكن لا أحد يشكو من ذلك. 580 00:32:14,402 --> 00:32:15,647 ‫أيها اللعين! 581 00:32:19,513 --> 00:32:21,459 ‫هل وصلنا إلى كاميرات المراقبة بعد؟ 582 00:32:21,483 --> 00:32:22,704 ‫سأصل إليها الآن. 583 00:32:23,028 --> 00:32:25,685 ‫لا تتحركوا حتى تتم عملية الشراء، ‫ويخرجون من النادي. 584 00:32:25,709 --> 00:32:27,813 ‫- هناك الكثير من المدنيين. ‫- عُلم ذلك. 585 00:32:34,663 --> 00:32:39,252 ‫هذه هي المنسقات السرية ‫لشبكة البيانات الأوروبية بأكملها. 586 00:32:40,202 --> 00:32:41,236 ‫أتفقنا؟ 587 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 ‫لا، لا. 588 00:32:46,401 --> 00:32:48,587 ‫تلك أجهزة أقتران عن قرب. 589 00:32:50,414 --> 00:32:53,618 ‫حتى يبطل المشتري بصمات الأصابع السوار 590 00:32:53,842 --> 00:32:57,390 ‫أقترح ألا تدعي الحقيبة ‫خارج دائرة نصف قطرها 5 أمتار. 591 00:32:57,414 --> 00:32:59,209 ‫لأكثر من 15 ثانية. 592 00:32:59,233 --> 00:33:02,192 ‫إذا فعلتِ ذلك ، ينفجر السوار. 593 00:33:02,616 --> 00:33:03,924 ‫أبقيه بقربك. 594 00:33:04,600 --> 00:33:10,240 ‫سيكون من العار لهذا الوجه الجميل ‫أن ينفجر بسبب الديناميت. 595 00:33:12,100 --> 00:33:13,344 ‫الحقير! 596 00:33:13,975 --> 00:33:16,396 ‫علي فقط أن أفجر هذا الوغد الآن. 597 00:33:16,420 --> 00:33:18,681 ‫- العنوان؟ ‫- عنوان التسليم؟ 598 00:33:19,006 --> 00:33:20,357 ‫في "فلورانسا". 599 00:33:20,381 --> 00:33:21,849 ‫أنا أحب "فلورانسا". 600 00:33:21,873 --> 00:33:23,576 ‫أنهم يعشقون الثقافة. 601 00:33:23,600 --> 00:33:25,981 ‫سوف تسلمين للمُشتري غدًا 602 00:33:26,005 --> 00:33:27,974 ‫في معرض "ديلودو". 603 00:33:27,998 --> 00:33:31,349 ‫- "مايكل برايس". ‫- أنت خلطت بيني وبين شخصًا آخر. 604 00:33:31,373 --> 00:33:35,318 ‫لا، لا، لا أنسى وجه الرجل الذي أنقذ حياتي ‫فى أصعب أوقاتي. 605 00:33:35,342 --> 00:33:39,529 ‫"مايكل برايس"، أليس خسر رخصته ‫عندما قُتل "كوروساوا". 606 00:33:39,553 --> 00:33:42,257 ‫لا، لا، لقد أخطأني مع شخصًا آخر. 607 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 ‫وللتذكير أنها قيد المراجعة. 608 00:33:44,858 --> 00:33:45,901 ‫أغرب من هنا! 609 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 ‫لما قد يعين "كارلو" حارس شخصي غير مُرخص ‫ليقوم بحماية حب حياته؟ 610 00:33:53,177 --> 00:33:55,231 ‫صحيح، أنت مطرود. 611 00:33:55,255 --> 00:33:56,919 ‫أنتِ مطرودة بحق الجحيم. 612 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 ‫هذا حقيقي، يا حبيبتي! 613 00:33:59,326 --> 00:34:02,365 ‫"كارلو"، دائمًا يفضل النساء الأصغر سنًا. 614 00:34:02,389 --> 00:34:03,497 ‫أرجو المعذرة. 615 00:34:03,521 --> 00:34:06,118 ‫لقد رأيته مع امرأة في الثلاثينات من عمرها. 616 00:34:06,411 --> 00:34:08,077 ‫لكن ليس بهذا العمر. 617 00:34:08,826 --> 00:34:11,052 ‫لا، لا، لا تضحكوا! 618 00:34:20,835 --> 00:34:22,950 ‫- ها قد بدأنا! ‫- يا عزيزتي، أنتِ متأخرة. 619 00:34:23,865 --> 00:34:26,767 ‫ما الذي قلته للتو بحق الجحيم؟ 620 00:34:27,147 --> 00:34:33,751 ‫سوف تلعق بأصابعك براز القرد، وريح الكلب، ‫أيها الوغد اللعين. 621 00:34:34,021 --> 00:34:38,021 ‫[تتحدث الأسبانية] 622 00:34:39,523 --> 00:34:41,431 ‫بدت أنها لكنة ميكسيكية حقًا. 623 00:34:41,787 --> 00:34:42,905 ‫اللعنة! 624 00:34:42,929 --> 00:34:45,154 ‫- لدينا مشكلة. ‫- أنه فخ! 625 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 ‫لا تقول شيئًا، أيها الوغد الأحمق. 626 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 ‫أبعد تلك الحقيبة عنها، أتصل بـ "كارلو".. 627 00:34:50,709 --> 00:34:53,679 ‫وها نحن نبدأ. 628 00:35:01,782 --> 00:35:02,851 ‫اللعنة! 629 00:35:03,846 --> 00:35:05,026 ‫قم بتأمين الغرفة. 630 00:35:05,830 --> 00:35:08,113 ‫لنذهب! تحرك! 631 00:35:08,580 --> 00:35:10,340 ‫"بريس"، السلاح! 632 00:35:24,828 --> 00:35:26,764 ‫ألديك نية للمساعدة، يا "كينكيد"؟ 633 00:35:27,429 --> 00:35:29,404 ‫"تريبل إيه"، هراء! 634 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 ‫عملاء الأنتربول، يسمح لكما بإطلاق النار. 635 00:35:34,695 --> 00:35:37,032 ‫الأنتربول. ‫أخرجوا الآن! 636 00:35:37,656 --> 00:35:38,853 ‫اللعنة! 637 00:35:44,289 --> 00:35:45,395 ‫"بريس"! 638 00:35:46,883 --> 00:35:49,490 ‫"بريس"، الحقيبة، هيا بنا. 639 00:35:50,890 --> 00:35:52,696 ‫أنهضي! أيتها الحقيرة! 640 00:36:00,508 --> 00:36:01,606 ‫أبتعدوا عن الطريق. 641 00:36:12,106 --> 00:36:13,917 ‫قل عمري. 642 00:36:14,241 --> 00:36:15,241 ‫لا أعلم. 643 00:36:18,328 --> 00:36:19,389 ‫"بريس". 644 00:36:20,219 --> 00:36:21,813 ‫أنا أتضور جوعًا. 645 00:36:21,837 --> 00:36:23,420 ‫هلا ذهبنا الآن؟ 646 00:36:23,444 --> 00:36:24,656 ‫لازالت لكنة ميكسيكية. 647 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 ‫"بريس"! 648 00:36:37,110 --> 00:36:39,490 ‫أذهبا إلى رصيف الميناء، الآن! 649 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 ‫"بريس"، "بريس"! 650 00:36:41,540 --> 00:36:43,025 ‫أبتعدوا عن الطريق. 651 00:36:51,211 --> 00:36:53,104 ‫أبق معى، يا "بريس". 652 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 ‫- من هنا. ‫- أبتعد عن طريقي، "بريس"! 653 00:36:56,071 --> 00:36:57,791 ‫الهدف يتجه إلى المياه. 654 00:36:58,336 --> 00:36:59,994 ‫لنذهب! 655 00:37:10,125 --> 00:37:13,346 ‫من الأفضل أن تقول شيئاً لطيفاً ‫عن عزيزي "بريس". 656 00:37:15,108 --> 00:37:16,929 ‫من الرماد إلى الرماد 657 00:37:16,953 --> 00:37:18,580 ‫من التراب إلى التراب. 658 00:37:19,055 --> 00:37:23,604 ‫سوف لن ننسى أبدًا ‫الوقت الذي قضيته معنا. 659 00:37:28,290 --> 00:37:30,082 ‫كان هذا جميلًا. 660 00:37:30,382 --> 00:37:32,947 ‫كان يجب أن تكون كاهنًا. 661 00:37:33,274 --> 00:37:35,666 ‫حسنًا، لنرمي مؤخرته في المياه ونرحل. 662 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 ‫ما خطبكما أنتما الأثنان بحق الجحيم؟ 663 00:37:55,532 --> 00:37:57,523 ‫لقد قمنا بدفنك في البحر. 664 00:37:57,547 --> 00:37:58,548 ‫دفن في البحر؟ 665 00:37:58,572 --> 00:38:00,109 ‫حسنًا، لم يكن هناك نبضات قلب. 666 00:38:00,133 --> 00:38:02,650 ‫أنا أرتدي سترة واقية للرصاص. 667 00:38:03,758 --> 00:38:05,624 ‫أولئك كانوا عملائك؟ 668 00:38:05,648 --> 00:38:06,970 ‫لم أراهم أبدًا من قبل. 669 00:38:07,016 --> 00:38:10,236 ‫فقط رقم واحد تم الأتصال به ‫على هاتف"مايكل برايس". 670 00:38:10,360 --> 00:38:11,511 ‫وكان رقمك. 671 00:38:11,535 --> 00:38:14,495 ‫لدينا أقل من يومان على حدوث هذا الهجوم، ‫يومان فقط. 672 00:38:14,719 --> 00:38:17,534 ‫أعطيتك فرصة، ولكنك ذهبت من وراء ظهري. 673 00:38:17,558 --> 00:38:21,557 ‫وقمت بتوظيف مجرمان، وحارس شخصي غير مُرخص. 674 00:38:21,781 --> 00:38:23,843 ‫والآن هم في حوزتهم أدلة حاسمة. 675 00:38:23,867 --> 00:38:25,681 ‫وكل ما أعرفه، يمكن أن يكونوا متورطين ‫في الهجوم الإلكتروني. 676 00:38:25,705 --> 00:38:28,171 ‫أنهم ليسوا متورطين في الهجوم، ‫ثقي بي، أنهم أغبياء. 677 00:38:28,195 --> 00:38:32,295 ‫ضعوا إشعار أحمر عن "داريوس كينكيد"، ‫"سونيا كينكيد"، و"مايكل برايس". 678 00:38:33,002 --> 00:38:34,477 ‫لدينا مشكلة. 679 00:38:35,627 --> 00:38:37,799 ‫"أثينا" ‫"اليونان" 680 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 ‫هروب 3 هاربين مجهولين مع الأحداثيات. 681 00:38:41,447 --> 00:38:43,158 ‫الأنتربول كان في كل مكان. 682 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 ‫يبدو أن لدينا واشي. 683 00:38:45,994 --> 00:38:48,178 ‫أتصل بـ "كارلو". 684 00:38:49,291 --> 00:38:50,497 ‫سيدي! 685 00:38:50,775 --> 00:38:52,089 ‫"كارلو" قد مات. 686 00:38:58,931 --> 00:39:02,148 ‫أعثر على الهاربين، وأقتلهم! 687 00:39:02,533 --> 00:39:04,367 ‫أنا بحاجة للحقيبة. 688 00:39:06,053 --> 00:39:08,246 ‫"فلورانسا" ‫"إيطاليا" 689 00:39:13,775 --> 00:39:14,922 ‫تبًا! 690 00:39:15,346 --> 00:39:17,714 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا يمكن أن تكون جادًا. 691 00:39:17,963 --> 00:39:18,964 ‫على ماذا؟ 692 00:39:19,533 --> 00:39:20,808 ‫ضلوعي مكسورة. 693 00:39:20,932 --> 00:39:24,168 ‫لقد ضربت برصاصة بندقية عيار 12 على صدري. 694 00:39:24,361 --> 00:39:25,370 ‫أتتذكرين؟ 695 00:39:25,394 --> 00:39:29,100 ‫مهلًا، يا عزيزي "بريس" لا تقلق، ‫"سونيا" ستعتني بك. 696 00:39:29,478 --> 00:39:31,462 ‫- هذا سيجعلك تشعر بتحسن. ‫- شكرًا. 697 00:39:31,486 --> 00:39:32,940 ‫ها أنت ذا، يا عزيزي. 698 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 ‫مزاد الأعمال الفنية من قبل ملياردير ‫الشحن اليوناني المنعزل يعتقد أنه 699 00:39:38,930 --> 00:39:42,367 ‫آخر مجموعة طويلة من الأصول ‫التي قام بتصفيتها خارج وطنه. 700 00:39:42,391 --> 00:39:45,259 ‫ومن غير المعروف عن دافعه للبيع ‫في أوروبا ما هو 701 00:39:45,283 --> 00:39:48,283 ‫ولكن المحللين يسمونه الانتحار المالي. 702 00:39:48,407 --> 00:39:51,077 ‫وهذا واحد من التفاصيل الأمنية المشددة. 703 00:39:51,828 --> 00:39:54,216 ‫اللعنة، "ماغنسون"! 704 00:39:54,640 --> 00:39:55,625 ‫من؟ 705 00:39:55,649 --> 00:39:58,594 ‫الحارس الشخصي الوحيد المصنف ‫لجائزة "تريبل إيه" 3 أعوام على التوالي. 706 00:39:58,618 --> 00:40:00,492 ‫هل كانوا يعطوكم جوائز؟ 707 00:40:00,516 --> 00:40:03,311 ‫نعم، كانوا يمنحونا الجوائز، ‫وكان لدينا المؤتمرات وكل شيء. 708 00:40:03,664 --> 00:40:05,382 ‫لا يوجد جائزة للقاتل المحترف. 709 00:40:05,406 --> 00:40:07,127 ‫أنها تسمى الحقنة القاتلة. 710 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 ‫يا إلهي، أنظر إليه، أنه قوي جدًا. 711 00:40:10,680 --> 00:40:12,531 ‫يثق بنفسه كالنمر. 712 00:40:12,555 --> 00:40:13,985 ‫دعني أرى هذا اللعين. 713 00:40:16,008 --> 00:40:17,651 ‫اللعنة! 714 00:40:17,875 --> 00:40:22,015 ‫"زينتو"! أنه قاتل محترف جيدًا جدًا هنا. 715 00:40:22,039 --> 00:40:23,939 ‫أخذ الكثير من الأعمال مني. 716 00:40:24,203 --> 00:40:26,844 ‫- أوجد لنفسك وكر. ‫- سأخذ البرج. 717 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 ‫أيًا كان من يريد هذه الحقيبة ‫فهو شخص خطير جدًا. 718 00:40:30,262 --> 00:40:33,916 ‫لأن أجرة "ماغنسون" خيالية. 719 00:40:33,984 --> 00:40:37,028 ‫أنطلاق الهدف، ‫أريد الجميع في حالة تأهب قصوى. 720 00:40:39,734 --> 00:40:40,734 ‫و... 721 00:40:40,791 --> 00:40:41,791 ‫وجدته! 722 00:40:43,937 --> 00:40:45,791 ‫هذا فظيع! 723 00:40:45,929 --> 00:40:49,438 ‫يبدو كـ "ليبراسي"، مُغطى بمجموعة من الستائر. ‫ليبراسي عازف بيانو شهير 724 00:40:51,077 --> 00:40:54,626 ‫"ماغنسون"، يوجد 3 حمامات على السطح. 725 00:40:57,492 --> 00:40:59,124 ‫لديهم الحقيبة المسروقة. 726 00:40:59,348 --> 00:41:00,373 ‫أطلق النار. 727 00:41:01,508 --> 00:41:03,690 ‫اللعنة! أنه "زينتو"، سلاح! 728 00:41:05,547 --> 00:41:07,782 ‫- خذ "أرسطو" إلى بر الأمان. ‫- سأتولى الأمر. 729 00:41:10,375 --> 00:41:12,681 ‫انتشروا وسوف نلتقي! ‫احضروا تلك الحقيبة. 730 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 ‫لن يعرفوا أن لدينا 5 طرق محتملة للهروب. 731 00:41:19,578 --> 00:41:21,617 ‫لديهم 5 طرق محتملة للهروب. 732 00:41:26,156 --> 00:41:27,382 ‫علينا أستخدام الفخ. 733 00:41:27,406 --> 00:41:29,132 ‫يبدو أن ليس لديهم فخ، يا سيدي. 734 00:41:29,156 --> 00:41:30,531 ‫يا إلهي، أنهم هواة. 735 00:41:31,109 --> 00:41:32,258 ‫حسنًا، لنذهب. 736 00:41:33,320 --> 00:41:34,245 ‫هيا! 737 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 ‫أسمع، لدينا سيارة إخلاء في أنتظارنا. 738 00:41:45,531 --> 00:41:47,848 ‫أولئك الأغبياء ليس لديهم حتى سيارة إخلاء. 739 00:41:48,383 --> 00:41:49,947 ‫"برايس"، أذهب إلى هناك. 740 00:41:50,586 --> 00:41:52,665 ‫أذهب! الآن! 741 00:41:53,976 --> 00:41:55,248 ‫تحرك، يا "برايس"! 742 00:41:58,047 --> 00:41:59,991 ‫"ماغنسون" تعرف علي 743 00:42:00,031 --> 00:42:01,954 ‫وهذا يعني ربما أنه يعلم تحركاتي. 744 00:42:02,039 --> 00:42:04,740 ‫لم أتعرف على أولئك الفاشلون، ‫أقتلوهم! 745 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 ‫- "برايس"، علينا أن نذهب. ‫- لحظة. 746 00:42:08,140 --> 00:42:10,306 ‫- فعلتها، لنذهب! ‫- لنذهب! 747 00:42:24,889 --> 00:42:27,616 ‫الببغاء طليق، أبقهم بالداخل. 748 00:42:29,422 --> 00:42:30,966 ‫"بريس"، أحترس! 749 00:42:37,015 --> 00:42:38,180 ‫يا للروعة! 750 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 ‫عجبًا! في الواقع مهارات هذا الرجل لا تصدق. 751 00:42:40,851 --> 00:42:42,968 ‫"ستيف ماكوين" ليس شيء بجانبك. ‫ستيف ماكوين ممثل أكشن مشهور 752 00:42:42,992 --> 00:42:46,053 ‫أعتقد أنها أول مرة تقول شيء لطيف عني. 753 00:42:52,050 --> 00:42:54,129 ‫"برايس"، "برايس"! 754 00:42:54,553 --> 00:42:57,306 ‫أنخفض يا "داريوس"، اذهب، اذهب! 755 00:42:59,285 --> 00:43:01,158 ‫"برايس"، ماذا بحق الجحيم؟ 756 00:43:02,015 --> 00:43:03,181 ‫تحرك! 757 00:43:03,703 --> 00:43:04,552 ‫حبيبتي! 758 00:43:04,576 --> 00:43:06,179 ‫ماذا أعطيتي له؟ 759 00:43:07,709 --> 00:43:09,129 ‫فقط مسكن للآلام. 760 00:43:10,873 --> 00:43:12,554 ‫أنه ضعيف جدًا. 761 00:43:14,076 --> 00:43:16,250 ‫الببغاء يطير غربًا، أبقهم بالداخل. 762 00:43:19,686 --> 00:43:23,122 ‫لا! ليس السلالم أيها الملاعين. 763 00:43:27,150 --> 00:43:29,615 ‫أنا لا أرتدي حمالة الصدر الرياضية. 764 00:43:38,644 --> 00:43:41,029 ‫يا إلهي! هؤلاء الأشخاص مجانين قليلًا. 765 00:43:42,764 --> 00:43:45,039 ‫هذا ليس شهر عسل بحق الجحيم. 766 00:43:46,217 --> 00:43:47,942 ‫أنه شهر لعين. 767 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 ‫وأنا أقول، أننا قضينا وقتًا رائعًا جدًا. 768 00:43:49,857 --> 00:43:51,427 ‫هل تمزح معي بحق الجحيم؟ 769 00:43:51,451 --> 00:43:52,624 ‫تسوقنا. 770 00:43:58,660 --> 00:43:59,989 ‫تذوقنا النبيذ. 771 00:44:00,013 --> 00:44:01,654 ‫نعم، بأموال شخصًا آخر. 772 00:44:01,678 --> 00:44:02,952 ‫أشترينا الزهور. 773 00:44:10,045 --> 00:44:11,771 ‫لايزال طائر واحد في السرب. 774 00:44:11,795 --> 00:44:13,145 ‫شاهدنا الأوبرا. 775 00:44:13,169 --> 00:44:14,803 ‫وأنت غرقت بالنوم؟ 776 00:44:16,716 --> 00:44:17,777 ‫مساء الخير. 777 00:44:18,201 --> 00:44:19,843 ‫أود أن أعرض عليكم وقف إطلاق النار. 778 00:44:20,412 --> 00:44:23,325 ‫يمكنك تسليم تلك الحقيبة، ‫وأنا سأفك تلك السوار بكل سرور.. 779 00:44:23,349 --> 00:44:24,354 ‫بالطبع. 780 00:44:25,454 --> 00:44:26,518 ‫اللعنة علي! 781 00:44:31,107 --> 00:44:33,218 ‫هذه هي نهاية قدوة "برايس". 782 00:44:34,811 --> 00:44:36,306 ‫يطير الببغاء إلى الجنوب. 783 00:44:36,760 --> 00:44:37,810 ‫أحضروا الحقيبة. 784 00:44:41,787 --> 00:44:42,797 ‫اللعنة! 785 00:44:43,897 --> 00:44:45,020 ‫ماذا؟ 786 00:44:51,626 --> 00:44:52,558 ‫كلا! 787 00:45:05,576 --> 00:45:06,803 ‫هل تخلصنا منهم؟ 788 00:45:10,451 --> 00:45:12,359 ‫كلا، لم تتخلص منهم. 789 00:45:13,811 --> 00:45:14,909 ‫اللعنة! 790 00:45:26,261 --> 00:45:28,091 ‫اللعنة! 791 00:45:30,035 --> 00:45:31,794 ‫"سونيا"، عودي إلى السيارة. 792 00:45:37,049 --> 00:45:39,003 ‫أنه يعيد تعبئة السلاح، تولي القيادة! 793 00:45:54,745 --> 00:45:56,159 ‫ماذا تفعل؟ 794 00:45:56,183 --> 00:45:57,647 ‫- تشبثي، يا حبيبتي! ‫- "داريوس"! 795 00:45:58,496 --> 00:46:00,739 ‫- تبًا! ‫- تحرك! 796 00:46:14,072 --> 00:46:16,222 ‫أنه لم يرتدي حزام الأمان. 797 00:46:16,905 --> 00:46:20,813 ‫"الهاربين الثلاثة المسؤولين عن إطلاق النار ‫الملهى الليلي في "بورتوفينو الليلة... 798 00:46:20,898 --> 00:46:22,445 ‫مكالمة هاتفية لك، يا سيدي. 799 00:46:22,469 --> 00:46:24,099 ‫"ويعتقد أنهم يختبئون ‫في مكان ما في "إيطاليا. 800 00:46:24,123 --> 00:46:25,218 ‫مراسلنا الإخباري العالمي... 801 00:46:25,242 --> 00:46:29,462 ‫سيدي، أنا آسف لإبلاغك، ‫ولكن الفارين الثلاثة تمكنوا من الهرب. 802 00:46:29,486 --> 00:46:32,559 ‫البحث عن المرأة المحتالة دوليًا ‫"سونيا كينكيد"... 803 00:46:32,710 --> 00:46:35,218 ‫- أعثر عليهم. ‫- والقاتل السيء السمعة "داريوس كينكيد". 804 00:46:35,242 --> 00:46:36,847 ‫أريدهم أحياء. 805 00:46:37,796 --> 00:46:41,875 ‫♪أنت نائم يا "بريس" الصغير.♪ 806 00:46:42,093 --> 00:46:45,882 ‫♪أيمكنك أن تستيقظ بحق الجحيم♪ 807 00:46:45,906 --> 00:46:49,577 ‫♪في نومك فكر في "سونيا".♪ 808 00:46:49,601 --> 00:46:53,010 ‫♪وفي القنبلة التي في معصمها♪ 809 00:46:55,130 --> 00:46:57,699 ‫مهلًا، ماذا كانت تلك الحبوب؟ 810 00:46:58,031 --> 00:46:59,740 ‫انها ليثيوم فحسب. ‫تستخدم مركبات الليثيوم في علاج الاضطراب ثنائي القطب. 811 00:46:59,764 --> 00:47:00,866 ‫ليثيوم؟ 812 00:47:00,890 --> 00:47:03,428 ‫حبيبتي! ليثيوم ليس مسكن للآلام. 813 00:47:03,452 --> 00:47:06,712 ‫- عزيزي "بريس" أتريد المزيد؟ ‫- لا تأتي إلى أي مكان بالقرب مني. 814 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 ‫لقد أكتفيت منكما أنتما الاثنان. 815 00:47:09,225 --> 00:47:11,304 ‫أنا آسف لإخباركِ بهذا يا "سونيا"، لكنكِ... 816 00:47:11,428 --> 00:47:12,984 ‫مجنونة. 817 00:47:13,008 --> 00:47:15,116 ‫أنت! لا يمكنك التحدث مع زوجتي ‫بهذه الطريقة. 818 00:47:15,140 --> 00:47:18,024 ‫لما لا؟ ‫سوف تصبح أم رهيبة. 819 00:47:18,148 --> 00:47:21,099 ‫أنا لم أكن أترك معها دمية لترعاها 820 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 ‫عليك أن تعتذر لـ "سونيا" الآن. 821 00:47:24,633 --> 00:47:28,242 ‫ماذا! ستطلق النار علي الآن؟ ‫الأب المثالي لهذا العام هنا. 822 00:47:28,805 --> 00:47:30,332 ‫لا يمكنني الأنتظار. 823 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 ‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟ ‫قلت لك أعتذر لها الآن. 824 00:47:33,570 --> 00:47:35,952 ‫حسنًا، سوف أتخلص من الليثيوم. 825 00:47:35,976 --> 00:47:37,462 ‫مرحى! 826 00:47:40,969 --> 00:47:42,666 ‫حبيبتي، هل أنتِ بخير؟ 827 00:47:45,468 --> 00:47:46,648 ‫أنا رائعة. 828 00:47:46,672 --> 00:47:49,772 ‫تلقيت رصاصة لأجله! ‫تلقيت رصاصة لأجلها! 829 00:47:49,796 --> 00:47:53,719 ‫حسنًا، "برايس" علبة الرصاص الصغير ‫المفضل لدى الجميع. 830 00:47:56,961 --> 00:47:58,314 ‫حسنًا. 831 00:47:58,664 --> 00:47:59,892 ‫بدأت اللعبة. 832 00:48:00,461 --> 00:48:01,709 ‫هيا! 833 00:48:01,833 --> 00:48:03,031 ‫أعطيني أشارة. 834 00:48:03,055 --> 00:48:04,100 ‫"توسكانا" أقليم في "إيطاليا" ‫8 كيلو متر 835 00:48:04,124 --> 00:48:05,608 ‫أي أشارة. 836 00:48:05,632 --> 00:48:06,689 ‫أرجوك. 837 00:48:07,468 --> 00:48:09,868 ‫حسنًا، انها أشارة، ‫لكنها ليست الأشارة التي أبحث عنها. 838 00:48:11,360 --> 00:48:13,596 ‫زوروا "توسكانا" اليوم. 839 00:48:14,617 --> 00:48:15,607 ‫أي شيء. 840 00:48:16,359 --> 00:48:17,939 ‫أي شيء على الأطلاق. 841 00:48:19,430 --> 00:48:21,564 ‫"توسكانا" في انتظارك. 842 00:48:22,430 --> 00:48:23,936 ‫أنا أفهم ما الذي تفعله. 843 00:48:24,687 --> 00:48:25,806 ‫أنا... 844 00:48:25,844 --> 00:48:27,090 ‫أتريد لعب الكرة؟ 845 00:48:27,414 --> 00:48:28,671 ‫سنلعب بالكرة. 846 00:48:28,695 --> 00:48:31,798 ‫شهر عسلنا له نكهة لذيذة. 847 00:48:32,453 --> 00:48:36,743 ‫ليس لدي جنين في رحمي، ‫ولكن لدي قنبلة على معصمي. 848 00:48:36,767 --> 00:48:38,791 ‫أسمعوا! لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة هناك. 849 00:48:39,015 --> 00:48:41,939 ‫لأنني تناولت الليثيوم بشكل لا إرادي. 850 00:48:42,976 --> 00:48:45,150 ‫- أعتذارك مقبول. ‫- أنا لا أعتذر. 851 00:48:45,570 --> 00:48:47,446 ‫أعرف شخص يمكنه مساعدتنا. 852 00:48:56,968 --> 00:49:00,384 ‫هل هذا نوع سلاح؟ ‫ألا يمكنك الضغط على جرس الباب أيضًا؟ 853 00:49:00,750 --> 00:49:02,220 ‫أنا فقط لم... 854 00:49:03,015 --> 00:49:05,512 ‫أتحدث مع أبي منذ أن فقدت رخصتي. 855 00:49:06,671 --> 00:49:09,109 ‫إذًا، أنت تعترف بأنك غير مُرخص. 856 00:49:09,133 --> 00:49:10,548 ‫أنت لا تفهم. 857 00:49:13,562 --> 00:49:15,972 ‫أنه أعظم حارس شخصي عاش على الأطلاق. 858 00:49:17,117 --> 00:49:18,269 ‫وأنا مجرد... 859 00:49:19,094 --> 00:49:20,390 ‫أنا. 860 00:49:20,414 --> 00:49:22,736 ‫ماذا تفعلين؟ ‫ماذا تفعلين؟ 861 00:49:27,498 --> 00:49:28,648 ‫تبًا! 862 00:49:31,482 --> 00:49:32,541 ‫حسنًا. 863 00:49:39,263 --> 00:49:41,989 ‫السيد "برايس" في الخارج، ‫انه يقطع الخشب. 864 00:49:42,013 --> 00:49:43,301 ‫سيكون هنا بعد لحظة. 865 00:49:44,224 --> 00:49:45,931 ‫سأحضر لك بعض الماء. 866 00:49:47,911 --> 00:49:51,686 ‫جائزة "التريبل إيه" هوس عائلي. 867 00:50:00,050 --> 00:50:01,388 ‫مرحبًا، يا أبي. 868 00:50:03,228 --> 00:50:05,195 ‫أنا لم أتخيل أبدًا ‫بأنني سأعود للمنزل هكذا. 869 00:50:05,219 --> 00:50:08,542 ‫أعتقدت دائمًا بأنه سيكون تحت ظروف مختلفة. 870 00:50:09,350 --> 00:50:13,517 ‫كما أنني متأكد بأنك تعلم أن رخصتي ‫تحت قيد المراجعة. 871 00:50:15,541 --> 00:50:17,609 ‫أنا آسف لكوني وصمة عار. 872 00:50:19,584 --> 00:50:21,028 ‫نحن حقًا نحتاج لمساعدتك. 873 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 ‫هناك في الخارج، انت وكيل حماية غير مُرخص. 874 00:50:27,636 --> 00:50:31,341 ‫لكن هنا، هنا أنت أبني. 875 00:50:32,426 --> 00:50:34,067 ‫وهذا بيتك. 876 00:50:39,092 --> 00:50:41,784 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 877 00:50:46,999 --> 00:50:48,058 ‫فقط... 878 00:50:48,282 --> 00:50:49,616 ‫أسترخ. 879 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 ‫أحاول أن احظى بهذه اللحظة ‫التي طال أنتظرها مع والدي. 880 00:50:52,176 --> 00:50:54,949 ‫- لقد فهمت، أنت مذعور. ‫- كلا، أنه... 881 00:50:54,973 --> 00:50:58,985 ‫أنه أسطورة، نعم أن هذا غريب بالنسبة لك، ‫ولكنه بالنسبة لي أنه فقط أبي. 882 00:50:59,009 --> 00:51:00,519 ‫كلا، أنا مذعور لأن... 883 00:51:00,543 --> 00:51:02,749 ‫لأن صوته فيه طابع اكثر عمقًا؟ 884 00:51:02,773 --> 00:51:04,748 ‫نعم، أنه رائع، ‫لكن الكثير من الناس صوتهم... 885 00:51:04,772 --> 00:51:07,205 ‫كلا، أيها اللعين، ليس متعلق بصوته، ‫أنها حقيقة أنه... 886 00:51:07,229 --> 00:51:08,473 ‫هل لأنه مؤلف ناشر؟ 887 00:51:10,544 --> 00:51:12,073 ‫ما الأمر يا "داريوس"؟ 888 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 ‫قل ما عندك لأنه من المرهق سماعك ‫وأنت تلف في الموضوع. 889 00:51:16,501 --> 00:51:18,149 ‫تدور، يا بني. 890 00:51:18,187 --> 00:51:19,203 ‫عفوًا؟ 891 00:51:19,227 --> 00:51:22,690 ‫التعبير هو "تلف وتدور حول الموضوع". 892 00:51:23,454 --> 00:51:25,608 ‫- مثير للأهتمام. ‫- أنها تدور. 893 00:51:25,632 --> 00:51:27,751 ‫- عفوًا، أنا... ‫- أعلم من تكون. 894 00:51:28,468 --> 00:51:29,900 ‫لقد شاهدت الأخبار. 895 00:51:32,768 --> 00:51:34,175 ‫مرحبًا، يا عزيزتي. 896 00:51:36,103 --> 00:51:38,224 ‫سعدت بلقائك، يا سيد والد "بريس". 897 00:51:38,848 --> 00:51:40,624 ‫- الشرف لي. ‫- لديك أبن رائع. 898 00:51:41,664 --> 00:51:43,105 ‫أيمكننا أن نخلعه؟ 899 00:51:43,562 --> 00:51:45,241 ‫سنفعل ما في وسعنا. 900 00:51:45,710 --> 00:51:48,100 ‫- "جوزيبي"؟ ‫- نعم، يا سيدي؟ 901 00:51:48,128 --> 00:51:50,391 ‫قم بترتيب المنزل الآمن. 902 00:51:50,575 --> 00:51:54,746 ‫والمعدات اللازمة لفتح سوار "تي أي 47". 903 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 ‫متى كنت ستخبرني أن والدك أسود اللون؟ 904 00:52:00,532 --> 00:52:03,492 ‫أنه زوج أمي، ‫وأنا أخفق في معرفة مدى أهمية ذلك. 905 00:52:03,856 --> 00:52:07,667 ‫لما لا تبدأ أن ترى من قلبك بدلًا من عقلك؟ 906 00:52:08,940 --> 00:52:11,249 ‫أهمية، قلب، كره؟ ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 907 00:52:11,273 --> 00:52:12,709 ‫أنت تعلم بالضبط ما الذي أتحدث عنه. 908 00:52:12,733 --> 00:52:14,088 ‫- حسنًا الآن، يا شباب. ‫- أنا آسف، يا أبي. 909 00:52:14,112 --> 00:52:17,619 ‫- لا مشاحنات تحت سقف بيتي، أتفقنا؟ ‫- مفهوم. 910 00:52:17,903 --> 00:52:19,070 ‫من جائع؟ 911 00:52:19,094 --> 00:52:21,187 ‫- يمكنني أن أكل ‫- جيد، جيد. 912 00:52:21,696 --> 00:52:23,790 ‫- جائعة؟ ‫- أنا جائع قليلًا. 913 00:52:33,987 --> 00:52:37,443 ‫هذه هي كل الرصاصات. 914 00:52:37,467 --> 00:52:39,489 ‫التي تلقاها أبي دفاعًا عن رؤساء الدول. 915 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 ‫مثير للأعجاب. 916 00:52:42,651 --> 00:52:45,566 ‫لا شيء يضاهي من أن تتلقى رصاصة ‫لتجعلك تشعر وكأنك رجل. 917 00:52:45,960 --> 00:52:47,727 ‫نعم، لقد تلقيت 20 بنفسي. 918 00:52:47,751 --> 00:52:49,387 ‫لقد تلقيت رصاصة. 919 00:52:50,440 --> 00:52:51,437 ‫حقًا؟ 920 00:52:51,461 --> 00:52:56,140 ‫نعم لأجل "داريوس"، لقد أنقذت حياته، ‫أليس كذلك يا "داريوس"؟ 921 00:52:57,432 --> 00:53:00,091 ‫"بريس" تلقى رصاصة لأجل زوجي في "لاهاي". ‫لاهاي مدينة تقع في غرب "هولندا". 922 00:53:00,115 --> 00:53:01,876 ‫كان شجاعًا جدًا. 923 00:53:01,900 --> 00:53:04,420 ‫تحقق من ذلك، هنا. 924 00:53:06,021 --> 00:53:08,027 ‫لما تبدو مثل النمش؟ 925 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 ‫أنه أيضًا تلقى رصاصة بندقية ‫لأجلي الليلة الماضية. 926 00:53:12,262 --> 00:53:15,005 ‫- صحيح، في الواقع، كنت أرتدي سترة واقية للرصاص. ‫- سترة واقية للرصاص؟ 927 00:53:15,532 --> 00:53:17,551 ‫حراس "تريبل إيه" ‫لا يرتدون سترات واقية أبدًا. 928 00:53:18,365 --> 00:53:20,823 ‫لأن بذكاء "برايس"، وسكينه الجيب 929 00:53:20,847 --> 00:53:24,544 ‫أشعر أن نصف الخطر يجب الأهتمام به ‫قبل أن يصل لهذا الحد. 930 00:53:25,959 --> 00:53:30,909 ‫أنتم تضحكون، ولكن عدد لا يحصى ‫من رؤساء الدول قد قتلوا بسبب سكين الجيب. 931 00:53:31,174 --> 00:53:32,582 ‫لا أحد يرى ما القادم. 932 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 ‫نعم. 933 00:53:35,866 --> 00:53:37,902 ‫جيلاتو "إلينا". 934 00:53:38,554 --> 00:53:40,680 ‫أفضل جيلاتو في هذا الجانب... 935 00:53:44,507 --> 00:53:45,629 ‫"برايس"؟ 936 00:53:47,773 --> 00:53:49,107 ‫اعذروني للحظة. 937 00:53:49,426 --> 00:53:50,619 ‫"برايس"؟ 938 00:53:51,263 --> 00:53:52,424 ‫"برايس"؟ 939 00:53:53,343 --> 00:53:54,850 ‫ما خطبه؟ 940 00:53:55,284 --> 00:53:56,951 ‫أنها جيلاتو. ‫مثلجات إيطالية 941 00:53:58,765 --> 00:53:59,957 ‫لقد نسيت. 942 00:54:00,730 --> 00:54:02,051 ‫انها كالزناد. 943 00:54:02,150 --> 00:54:03,286 ‫لماذا؟ 944 00:54:05,249 --> 00:54:08,281 ‫كل ذكريات "برايس" مع والدته. 945 00:54:08,848 --> 00:54:12,318 ‫كانت معتادة أن تناديه حارسها الصغير. 946 00:54:12,898 --> 00:54:16,485 ‫كل يوم أحد كانت تأخذ "برايس" ‫إلى مدينة الملاهي. 947 00:54:16,917 --> 00:54:19,765 ‫لكن لم يكن ركوب الألعاب هي أهتماماته. 948 00:54:19,858 --> 00:54:22,380 ‫بل كان الجيلاتو. 949 00:54:22,528 --> 00:54:23,678 ‫ثم ماذا حدث؟ 950 00:54:23,757 --> 00:54:25,729 ‫هل أختار النكهة الخطأ؟ 951 00:54:25,767 --> 00:54:29,286 ‫كلا، يا عزيزتي، القدر أختار والدته. 952 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 ‫لا أعرف حتى يومنا هذا ‫لما رجل إيطالي ضخم يزن 290 رطل. 953 00:54:35,048 --> 00:54:37,294 ‫أراد ركوب لعبة المظلة. 954 00:54:38,153 --> 00:54:40,285 ‫والحقيقة أنني لا أريد أن أعرف. 955 00:54:40,788 --> 00:54:42,944 ‫بعض الأشياء يفضل أن تبقى طي الكتمان. 956 00:54:45,836 --> 00:54:49,560 ‫و"برايس"، حسنًا... ‫هو أختار أن يلوم نفسه. 957 00:54:51,088 --> 00:54:52,993 ‫لهذا السبب يحب حزام الأمان. 958 00:54:53,017 --> 00:54:56,076 ‫مازال لا يفسر لما هو مزعج للغاية. 959 00:54:58,770 --> 00:55:00,222 ‫أنت المزعج. 960 00:55:11,214 --> 00:55:12,985 ‫مرحبًا، مرحبًا. 961 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 962 00:55:15,342 --> 00:55:17,164 ‫- أتودني أن أدفعها؟ ‫- كلا، كلا. 963 00:55:17,276 --> 00:55:21,285 ‫شكرًا لكِ، أنا فقط... ‫أبكي أحيانًا عندما أكون... 964 00:55:21,395 --> 00:55:22,489 ‫مستيقظ. 965 00:55:22,864 --> 00:55:24,207 ‫لذلك... 966 00:55:24,331 --> 00:55:26,881 ‫والدك أخبرنا ما الذي حدث لوالدتك. 967 00:55:28,024 --> 00:55:33,197 ‫أنا فقط لو كنت طلبت جيلاتو الخوخ قبل دقيقة ‫كانت ستكون على قيد الحياة. 968 00:55:33,354 --> 00:55:35,840 ‫- أنها غلطتي، أتفهم ذلك. ‫- كلا، كلا. 969 00:55:36,666 --> 00:55:39,369 ‫أنها ليس غلطتك، لا يمكنك لوم نفسك. 970 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 ‫عندما يكون من الطبيعي تماما الشعور بالذنب. 971 00:55:42,544 --> 00:55:44,957 ‫أنا أفهمك أفضل مما تعتقد. 972 00:55:45,677 --> 00:55:48,001 ‫والدتي أكلها سمكة قرش. 973 00:55:50,318 --> 00:55:53,746 ‫كما تعلم، رؤية والدتك يلتهمها وحش 974 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 ‫يمكن أن تصيبك بصدمة أكبر مما تتصور. 975 00:55:57,174 --> 00:56:01,736 ‫لكن إلهي هل فعل لك الكثير، يا عزيزي؟ 976 00:56:02,105 --> 00:56:06,777 ‫أعني أنك أفسدت الأمر بطرق كثيرة ‫لا يمكنني حتى أحصاءها. 977 00:56:06,947 --> 00:56:11,154 ‫الآن أصبح كل شيء منطقيًا، ‫بما في ذلك هوسك مع نهودي. 978 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 ‫ماذا؟ عفوًا، هل قلتٍ: مع نهودكِ؟ ‫أنا لا... 979 00:56:14,327 --> 00:56:16,339 ‫أنا لم أفكر أبدًا في نهودكِ ‫ولا حتى مرة واحدة. 980 00:56:16,346 --> 00:56:19,474 ‫- أنا حتى لم أعرف أن لديكِ نهود منذ... ‫- بحقك، أنت مهووس بنهودي. 981 00:56:19,498 --> 00:56:20,747 ‫يا إلهي، حسنًا! 982 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 ‫عندما أنقذتني، بلطف شديد ضممت يديك ‫ودفعتني من نهودي. 983 00:56:26,384 --> 00:56:27,504 ‫لإنقاذي من الرصاصة. 984 00:56:27,528 --> 00:56:30,942 ‫- لم يكن هناك الكثير من البدائل. ‫- وتمكنت من سماع صوت الفتى الصغير 985 00:56:30,966 --> 00:56:33,347 ‫- لم يكن لديك الكثير من الخيارات. ‫- الذي بداخلك وهو يصرخ 986 00:56:33,371 --> 00:56:37,317 ‫"- أمي أرجوكِ لا تموتين أنا أحتاجك" ‫- لا أعتقد ان هذا ما كنت أقوله وأنا أصرخ 987 00:56:37,441 --> 00:56:40,041 ‫لم يبدو هكذا على الأطلاق. 988 00:56:40,365 --> 00:56:42,707 ‫- إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن. ‫- ليس كذلك. 989 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 ‫لا يمكنني أن أكل الجيلاتو أيضًا. 990 00:56:45,771 --> 00:56:47,947 ‫حسنًا، لأن هذا سيجعلني أشعر بتحسن، ‫أنا لا أهتم. 991 00:56:47,971 --> 00:56:51,926 ‫- لدي حساسية من اللاكتوز. ‫- مازلت لا أهتم، لذا... 992 00:56:52,747 --> 00:56:57,037 ‫سأعود للداخل، أعتقد أنهم يقدمون شاي الرف. 993 00:56:57,285 --> 00:57:01,665 ‫حسنًا، كان هذا رائعًا، كان رائعًا حقًا. 994 00:57:02,034 --> 00:57:05,073 ‫- لتصلوا للمنزل الآمن أتبعوا هذه... ‫- ممتاز، ممتاز. 995 00:57:05,097 --> 00:57:06,534 ‫شكرًا جزيلًا. 996 00:57:09,673 --> 00:57:10,849 ‫الأخبار جيدة. 997 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 ‫أحد رجالي يقول أن كل شيء جاهز. 998 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 ‫سنزيل تلك "تي أي 47" في لمح البصر. 999 00:57:16,938 --> 00:57:19,566 ‫في هذه الأثناء سأرتب كل شيء بعيدًا ‫عن الأنتربول. 1000 00:57:19,590 --> 00:57:20,644 ‫"سونيا". 1001 00:57:21,796 --> 00:57:23,493 ‫فلندعم يبقون لحظة معًا. 1002 00:57:24,875 --> 00:57:25,973 ‫"برايس". 1003 00:57:28,293 --> 00:57:29,590 ‫أنا... 1004 00:57:31,214 --> 00:57:33,214 ‫أنا آسف بشأن الجيلاتو. 1005 00:57:34,600 --> 00:57:35,834 ‫مهلًا. 1006 00:57:36,646 --> 00:57:39,738 ‫كما تعلم، الرجال الذين فقدوا رخصتهم، ‫لن تعود أبدًا. 1007 00:57:40,165 --> 00:57:43,136 ‫أنظر لنفسك، سوف تكون بطل. 1008 00:57:44,934 --> 00:57:49,263 ‫سأحضر للمنزل الآمن لرؤيتك ‫بعد الحصول على معلومات أكثر. 1009 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 ‫سأتحدث أيضاً مع مجلس المراجعة. 1010 00:57:52,364 --> 00:57:54,481 ‫لنحرص بأن تتلقى أخبار جيدة. 1011 00:57:55,274 --> 00:57:56,462 ‫شكرًا لك. 1012 00:57:57,507 --> 00:57:59,275 ‫- شكرًا لك يا أبي. ‫- لا داعي للقلق. 1013 00:58:02,050 --> 00:58:03,257 ‫"برايس". 1014 00:58:03,992 --> 00:58:05,180 ‫خذ السيارة "الجاكوار". 1015 00:58:07,016 --> 00:58:08,413 ‫"الجاكوار"؟ 1016 00:58:08,793 --> 00:58:11,016 ‫السيارة التي لم يكن مسموحًا لي ‫حتى النظر إليها عندما كنت طفلًا؟ 1017 00:58:12,611 --> 00:58:13,805 ‫أنت تستحقها. 1018 00:58:24,185 --> 00:58:27,436 ‫- تبًا، أحب هذه السيارة اللعينة. ‫- نعم! 1019 00:58:33,019 --> 00:58:36,694 ‫هل يمكنني أن أعترف لثانية واحدة ‫بأننا لسنا بأمان. 1020 00:58:38,056 --> 00:58:40,558 ‫لكن أعتقد بأنني سأستعيد رخصتي. 1021 00:58:41,323 --> 00:58:43,408 ‫كل ذلك بسبب والدي. 1022 00:58:44,411 --> 00:58:46,679 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "بريس". 1023 00:58:48,468 --> 00:58:49,840 ‫حبيبتي... 1024 00:58:52,976 --> 00:58:55,897 ‫هناك شيء كنت أنوي إخباركِ به. 1025 00:58:58,165 --> 00:58:59,251 ‫ماذا؟ 1026 00:58:59,275 --> 00:59:02,135 ‫أعتقد بأنني سأنضم لوكالة أبي. 1027 00:59:03,358 --> 00:59:06,263 ‫"برايس" وأبنه، يبدو... 1028 00:59:07,844 --> 00:59:09,216 ‫فمي جاف بعض الشيء. 1029 00:59:10,971 --> 00:59:13,828 ‫أنتم يا رفاق، لا يمكنكم إبعاد يديكم ‫عن بعضكم البعض. 1030 00:59:27,357 --> 00:59:28,494 ‫هذا يبدو مألوفًا. 1031 00:59:28,496 --> 00:59:30,716 ‫أنا لا أقضي الكثير من الوقت ‫ورأسي داخل الحقيبة. 1032 00:59:30,740 --> 00:59:33,318 ‫هل تعتقد أنه في مرة سيمكنك اكتشاف الكمين؟ 1033 00:59:33,441 --> 00:59:35,080 ‫أنتبهي لشعري أيتها الحقيرة. 1034 00:59:36,458 --> 00:59:40,776 ‫ما هذا بحق المال؟ 1035 00:59:49,157 --> 00:59:51,640 ‫"أرسطو بابادوبولوس". 1036 00:59:53,977 --> 00:59:55,503 ‫عزيزتي. 1037 00:59:56,249 --> 00:59:58,832 ‫ظننت أنني خسرتكِ للأبد. 1038 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 ‫ليالي كثيرة بدون نوم. 1039 01:00:01,778 --> 01:00:06,270 ‫منذ فترة طويلة وأنا أتجول في متاهة اليأس. 1040 01:00:07,260 --> 01:00:10,931 ‫أي شخص سيود إخباري ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ 1041 01:00:12,407 --> 01:00:13,865 ‫منذ فترة طويلة... 1042 01:00:15,234 --> 01:00:21,378 ‫فتاة ضللت طريقها للتحايل على رجال أغنياء ‫في طاولات القمار. 1043 01:00:22,252 --> 01:00:25,997 ‫لكن عندما ألتقت برجل يوناني غامض 1044 01:00:26,601 --> 01:00:29,210 ‫علمها أن هناك المزيد في الحياة. 1045 01:00:30,330 --> 01:00:32,098 ‫الحياة الفنية. 1046 01:00:32,865 --> 01:00:34,398 ‫الأدب. 1047 01:00:35,127 --> 01:00:37,443 ‫الرقص، والعاطفة. 1048 01:00:37,743 --> 01:00:41,391 ‫تعلمت أن تُقدّر أفضل الأشياء في الحياة. 1049 01:00:42,450 --> 01:00:44,909 ‫لكن بسبب الأرضية الرخيصة في يخته الضخم. 1050 01:00:44,933 --> 01:00:47,354 ‫كسر كعب حذائها "غوتشي" الجميل. 1051 01:00:48,636 --> 01:00:51,559 ‫- "سونيا"! ‫- أخذها القدر لمنعطف آخر. 1052 01:00:53,131 --> 01:00:55,127 ‫عثر عليها الصيادون. 1053 01:00:55,256 --> 01:00:57,183 ‫رقدت في السرير لأسابيع. 1054 01:00:57,207 --> 01:00:59,472 ‫وعندما أستيقظت أخيرًا. 1055 01:00:59,588 --> 01:01:02,041 ‫كان لديها فقدان ذاكرة. 1056 01:01:03,419 --> 01:01:06,244 ‫الآن، رؤية وجهك 1057 01:01:07,003 --> 01:01:11,270 ‫وسماع صوتك بالقرب من أذني. 1058 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 ‫كل شيء عاد بسرعة. 1059 01:01:14,625 --> 01:01:16,115 ‫لقد شفيتني. 1060 01:01:18,546 --> 01:01:20,308 ‫هل يمكنك وضع الغطاء مرة أخرى؟ 1061 01:01:20,585 --> 01:01:22,738 ‫لديكِ ماضي مع هذا اللعين؟ 1062 01:01:23,414 --> 01:01:27,366 ‫لو علمت مسبقًا أن حقيبتي بحوزتكِ. 1063 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 ‫كنت سأضمن لكِ معاملة مثل "أفروديت" ‫"أفروديت" آلهة الحب والجمال. 1064 01:01:32,977 --> 01:01:34,021 ‫شكرًا لك. 1065 01:01:34,907 --> 01:01:40,718 ‫خذ هؤلاء وأذهب بهم لـ "لوكاس" و"فرانشيسكو" ‫إلى غرفة التعذيب. 1066 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 ‫- غرفة التعذيب؟ ‫- هل قال غرفة الرقص؟ 1067 01:01:43,711 --> 01:01:45,250 ‫كلا، أيها الوغد لم يقل ذلك. 1068 01:01:45,274 --> 01:01:47,920 ‫ربما يومًا ما ستتعلم 1069 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 ‫الرجال العظماء لا يحتاجون للتجرد ‫إلى الابتذال للتعبير عن انفسهم. 1070 01:01:52,688 --> 01:01:54,524 ‫أعرف كيف أعبر عن نفسي أيها اللعين. 1071 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 ‫- خذوهم بعيدًا! ‫- صدقني. 1072 01:01:55,848 --> 01:01:59,597 ‫- لم أبدأ في التعبير عن نفسي... ‫- هل يمكننا الحصول على غرف تعذيب منفصلة؟ 1073 01:02:02,898 --> 01:02:06,058 ‫القطعة الأخيرة من خطتي الرئيسية. 1074 01:02:06,373 --> 01:02:10,264 ‫لتحقيق العدالة بسبب الفظائع ‫التي ارتكبتها أوروبا. 1075 01:02:11,621 --> 01:02:15,868 ‫خذها إلى مركز التكنولوجيا، وقم بتجهيز يختي. 1076 01:02:26,183 --> 01:02:27,301 ‫تعالي معي. 1077 01:02:28,194 --> 01:02:30,116 ‫لدي شيء لأريكِ إياه. 1078 01:02:39,977 --> 01:02:42,799 ‫الغرفة التي حلمنا ببناءها معًا. 1079 01:02:43,676 --> 01:02:45,474 ‫كم هي لطيفة. 1080 01:02:48,199 --> 01:02:51,870 ‫هل فكرت من قبل أنها ربما تخدعك؟ 1081 01:02:51,894 --> 01:02:52,979 ‫ماذا؟ 1082 01:02:53,179 --> 01:02:57,323 ‫أنا فقط أقول، إنها امرأة محتالة. ‫هذا ما تفعله المرأة المحتالة. 1083 01:02:57,952 --> 01:02:59,329 ‫الشخص المحتال! 1084 01:02:59,794 --> 01:03:01,080 ‫شخص؟ لا أعرف كيف تقول ذلك. 1085 01:03:01,104 --> 01:03:03,400 ‫هل يمكنكم أن تعودوا لاحقاً؟ ‫نحن في منتصف... 1086 01:03:03,424 --> 01:03:04,980 ‫ستخبرنا كل شيء تعرفه. 1087 01:03:12,618 --> 01:03:14,747 ‫لن أخبرك بحق الجحيـ... 1088 01:03:19,389 --> 01:03:21,788 ‫إذًا لم تحظى بعائلة أبدًا؟ 1089 01:03:21,890 --> 01:03:24,281 ‫أنتِ كنتِ حبي الحقيقي الوحيد. 1090 01:03:25,178 --> 01:03:27,186 ‫لقد عانيت كثيرًا. 1091 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 ‫يمكنك الأستمرار في ذلك طوال اليوم. 1092 01:03:30,504 --> 01:03:34,092 ‫يمكنك صعقه بالكهرباء طوال اليوم، ‫سيجعله ذلك أكثر غضبًا. 1093 01:03:37,978 --> 01:03:41,657 ‫أنا، من ناحية أخرى، سوف أخبرك بكل شيء، ‫سأخبرك بكل شيء. 1094 01:03:41,681 --> 01:03:43,535 ‫- إذا أمكنك بقائه بعيدًا. ‫- ماذا؟ حقًا؟ 1095 01:03:43,559 --> 01:03:46,679 ‫"سونيا" ظهرت، كنت في إجازة، ‫قالت أن "كينكيد" في ورطة. 1096 01:03:46,703 --> 01:03:48,478 ‫- أيها الحقير! ‫- ثم جاء الأنتربول. 1097 01:03:48,502 --> 01:03:50,265 ‫أنا لا أعرف حتى لماذا جاء هؤلاء الرجال. 1098 01:03:50,289 --> 01:03:52,601 ‫وكان اسم الرجل "بوبي أونيل". ‫ربما "روبرت أونيل". 1099 01:03:52,625 --> 01:03:55,395 ‫ذلك الرجل كان لئيماً. ‫المقصد هو أنه أراد أن يسألني... 1100 01:03:55,564 --> 01:03:58,964 ‫أنا لا أعرف حتى ماذا كانت عملية الشراء. ‫هذا مثل المخدرات أو ما شابه؟ 1101 01:04:02,629 --> 01:04:05,388 ‫يمكن أن يكون أي شيء... ‫هل هذا "فرانشيسكو"، أم أنت... 1102 01:04:10,466 --> 01:04:13,437 ‫من غير المراعاة أن أريكِ هذا. 1103 01:04:14,326 --> 01:04:16,546 ‫نظرًا لحالتكِ. 1104 01:04:19,045 --> 01:04:20,288 ‫ماذا بي؟ 1105 01:04:20,318 --> 01:04:23,529 ‫كان "كارلو" شريكي. 1106 01:04:23,958 --> 01:04:27,424 ‫عندما وجد زوجك كان في عيادة الخصوبة. 1107 01:04:27,872 --> 01:04:29,413 ‫عيادة الخصوبة؟ 1108 01:04:29,600 --> 01:04:31,992 ‫لشراء بويضات طازجة، تصورت... 1109 01:04:33,294 --> 01:04:34,848 ‫أنكِ عاقر. 1110 01:04:36,568 --> 01:04:38,940 ‫سيدي؟ لدينا مشكلة. 1111 01:04:43,990 --> 01:04:46,133 ‫ذكرني بألا أخبرك شيئًا مطلقًا. 1112 01:04:46,157 --> 01:04:47,519 ‫حسنًا، نحن أحرار، أليس كذلك؟ 1113 01:04:47,543 --> 01:04:50,013 ‫نعم، اللعنة، لنذهب لإنقاذ فتاتي. 1114 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 ‫أنا لم أقتنع بقصة فقدان الذاكرة. 1115 01:04:55,410 --> 01:04:57,876 ‫كل الكراهية المفاجئة لـ"سونيا"، أنها تحبك. 1116 01:04:57,900 --> 01:05:00,006 ‫أنا لا أكره "سونيا"، أنا فقط أقول... 1117 01:05:00,673 --> 01:05:02,738 ‫أنه فقط يذكرني بشيء، كما تعلم. 1118 01:05:02,946 --> 01:05:05,619 ‫مثل الجمهور، أو فيلم، ‫أو شيء من هذا القبيل. 1119 01:05:07,628 --> 01:05:11,869 ‫- نحن لا نطلق النيران في قفص. ‫- أيها الوغد، أنت لم تتفاجأ. 1120 01:05:15,054 --> 01:05:18,185 ‫أعتقد أننا سنكتشف ما سيفعله الصولجان. 1121 01:05:18,370 --> 01:05:20,068 ‫أعتقد أنه ديكور. 1122 01:05:20,092 --> 01:05:22,109 ‫ما كان أسمه؟ هذا سيقودني للجنون. 1123 01:05:27,126 --> 01:05:28,340 ‫فيلم "أوفربورد"! 1124 01:05:28,532 --> 01:05:31,223 ‫لـ"كيرت راسل"، و"غولدي هاون"، ‫كانت تعاني من فقدان ذاكرة. 1125 01:05:31,593 --> 01:05:32,783 ‫أشعر بحال أفضل. 1126 01:05:33,133 --> 01:05:34,483 ‫هراء. 1127 01:05:34,966 --> 01:05:35,906 ‫- تبًا! ‫- أهرب. 1128 01:05:35,930 --> 01:05:38,069 ‫أردت الاحتفاظ بهذا الصولجان ‫الملئ بالمسامير. 1129 01:05:44,097 --> 01:05:45,903 ‫"سونيا"! 1130 01:05:45,927 --> 01:05:48,433 ‫توقف عن الصراخ! ‫ستتسبب في قتلنا! 1131 01:05:48,457 --> 01:05:49,938 ‫- ها هي، ها هي! ‫- كلا، كلا. 1132 01:05:49,962 --> 01:05:51,027 ‫- "سونيا"! ‫- مهلًا. 1133 01:05:51,231 --> 01:05:53,428 ‫- أنا قادم لأخذك. ‫- أنت كذبت علي. 1134 01:05:53,781 --> 01:05:54,529 ‫ماذا؟ 1135 01:05:54,553 --> 01:05:57,729 ‫في ليلة شهر عسلنا، أنت لم تكن في عمل. 1136 01:05:57,753 --> 01:05:59,067 ‫هل سنفعل ذلك الآن حقًا؟ 1137 01:05:59,091 --> 01:06:03,466 ‫أنت ذهبت لعيادة الخصوبة لشراء بويضات طازجة، ‫لأنك تعتقد أن بويضاتي فاسدة. 1138 01:06:03,490 --> 01:06:06,836 ‫حبيبتي، لا يمكنكِ شراء بويضات ‫من عيادة الخصوبة كأنك في متجر بقالة. 1139 01:06:06,860 --> 01:06:08,617 ‫هذا الوغد اللعين يكذب عليكِ. 1140 01:06:08,745 --> 01:06:10,922 ‫هل تريدين قضاء حياتكِ في الهرب؟ 1141 01:06:10,946 --> 01:06:13,932 ‫أم تريدين أستقرار عائلي؟ 1142 01:06:16,440 --> 01:06:18,862 ‫الوداع يا "داريوس"، أنتهى كل شيء! 1143 01:06:19,108 --> 01:06:20,205 ‫- علينا أن نذهب. ‫- لا، يا حبيبتي! 1144 01:06:20,229 --> 01:06:22,999 ‫- علينا أن نذهب، يا "داريوس". ‫- "سونيا"، لا تقولين ذلك، أرجوكِ. 1145 01:06:23,173 --> 01:06:24,767 ‫لنذهب! 1146 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 ‫أنها تتلاعب به، وتلاعبت بك، ‫مثل الصليب الثلاثي. 1147 01:06:55,820 --> 01:06:57,303 ‫لا يوجد صليب ثلاثي. 1148 01:06:57,327 --> 01:07:00,818 ‫إذا كان هناك نمط للحياة ‫التي تريدها ويمكنه أن يعطيها إياه. 1149 01:07:00,856 --> 01:07:02,169 ‫هذا في صالحه. 1150 01:07:02,930 --> 01:07:05,477 ‫اللعنة! ليس لدي مال في البنك. 1151 01:07:06,087 --> 01:07:08,537 ‫الأنتربول دائمًا يطاردوني 1152 01:07:09,264 --> 01:07:11,063 ‫أنا قاتل محترف يطلق النار على فراغات. 1153 01:07:11,279 --> 01:07:13,156 ‫أنتظر، ماذا؟ ‫لحظة، ماذا؟ 1154 01:07:13,180 --> 01:07:17,107 ‫أخذت رصاصة في خصيتي وأنا في عملية سرقة ‫ولم أخبر "سونيا" بهذا. 1155 01:07:17,562 --> 01:07:20,471 ‫- ليس لديك خصيتين؟ ‫- كلا، أقصد نعم! 1156 01:07:20,495 --> 01:07:22,246 ‫بلي، لدي خصيتان. 1157 01:07:22,323 --> 01:07:26,689 ‫اليمنى مثل كول والعصابة، واليسرى لا تعمل. 1158 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 ‫لذا سائلي ليس قويًا بما يكفي ‫لعبور الخط الفنلندي يقصد عضوها. 1159 01:07:30,868 --> 01:07:33,693 ‫لذا لا أستطيع أن أعطي "سونيا" ‫ما أكثر شيء تريده في العالم. 1160 01:07:33,717 --> 01:07:35,465 ‫أخبرتك أن تكون صريح معها. 1161 01:07:35,485 --> 01:07:38,072 ‫لم يكن ليحدث شيء من هذا ‫لو كنت صادقاً معها. 1162 01:07:38,096 --> 01:07:41,970 ‫هذا الهراء دائمًا يؤدي إلى جلد الذات ‫أو السجن. 1163 01:07:42,634 --> 01:07:44,617 ‫أراك عندما أراك. 1164 01:07:45,231 --> 01:07:46,727 ‫إلى أين تذهب؟ 1165 01:07:48,485 --> 01:07:50,231 ‫مهلًا، يا "داريوس". 1166 01:07:50,585 --> 01:07:51,686 ‫"داريوس"! 1167 01:07:56,205 --> 01:07:59,585 ‫أبي، كان هناك كمين... 1168 01:08:01,763 --> 01:08:03,358 ‫ماذا تفعل السيارة "الجاك" هنا؟ 1169 01:08:03,871 --> 01:08:07,119 ‫أنت أغبى حقير قابلته على الأطلاق. 1170 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 ‫يا للهول، هذا... 1171 01:08:09,611 --> 01:08:14,362 ‫أنا أتعامل على تفاصيل أمن "أرسطو" ‫أثناء وجوده في "إيطاليا"، أيها الغبي. 1172 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 ‫أنت تعمل لصالح الأشرار؟ 1173 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 ‫الحارس المثالي يضع عملائه ‫قبل الله والعائلة 1174 01:08:20,975 --> 01:08:23,431 ‫وبالتأكيد النفايات أمثالك. 1175 01:08:23,455 --> 01:08:26,152 ‫أنت قاسي لعيـ... 1176 01:08:30,378 --> 01:08:31,821 ‫كنت سأسلمك. 1177 01:08:31,948 --> 01:08:34,601 ‫لكن هذا سيكون أعترافًا، ‫وأعتقد أنك تشكل تهديدًا. 1178 01:08:34,924 --> 01:08:37,154 ‫ويا "برايس"، لقد تحدثت مع لجنة المراجعة. 1179 01:08:37,624 --> 01:08:39,220 ‫أنهم يتفقون معي. 1180 01:08:39,486 --> 01:08:41,696 ‫- لقد مُنعت مدى الحياة. ‫- عجبًا. 1181 01:08:41,857 --> 01:08:45,569 ‫الآن غادر قمامتي، أنت وصمة عار في أرثي. 1182 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 ‫من بين كل الحانات الموجودة في العالم، ‫دخلت حانتي. 1183 01:10:11,589 --> 01:10:13,273 ‫أبي خدعنا. 1184 01:10:13,297 --> 01:10:15,468 ‫أنه رئيس أمن "أرسطو". 1185 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 ‫وأيضًا، هو يكرهني حقًا. 1186 01:10:18,878 --> 01:10:20,950 ‫أنا مدين لك بالأعتذار، يا "كينكيد". 1187 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 ‫الآن طريقتك أفضل من طريقتي. 1188 01:10:24,225 --> 01:10:28,026 ‫لا يوجد السيد "برايس" اللطيف بعد الآن، ‫أريد أن أكون الرجل السيء. 1189 01:10:28,498 --> 01:10:29,746 ‫أريد أن أكون طليقًا. 1190 01:10:29,770 --> 01:10:33,044 ‫أسمع، علينا أن نتعاطى بعض الكوكايين. 1191 01:10:34,769 --> 01:10:39,259 ‫أيها اللعين، أنت تناولت جرعة مفرطة ‫من الأسبرين الصغير والصودا خالية السكر. 1192 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 ‫أود التحدث لـ "داريوس كينكيد"، رجاءً. 1193 01:10:42,529 --> 01:10:45,231 ‫- هل يوجد السيد "كينكيد"، هنا؟ ‫- من يسأل؟ 1194 01:10:46,667 --> 01:10:48,677 ‫أنها زوجته أيها الحقير. 1195 01:10:48,701 --> 01:10:49,855 ‫زوجتك. 1196 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 ‫ماذا تريدين؟ ‫وكيف وجدتيني بحق الجحيم؟ 1197 01:10:53,977 --> 01:10:58,270 ‫لقد وجدتك لأنهم وجدوك أيها الوغد، ‫هناك فريق من القتلة قادم في الطريق. 1198 01:10:58,294 --> 01:11:02,443 ‫لذا من الأفضل أن تخرج من هناك، ‫وكيف تجرؤ على التصرف معي هكذا؟ 1199 01:11:02,486 --> 01:11:06,782 ‫عندما أخاطر بنفسي هنا، ‫لكي نحظى بشهر عسلنا اللعين؟ 1200 01:11:06,812 --> 01:11:08,988 ‫وماذا عن كل هذا الهراء في "موناكو"؟ 1201 01:11:09,108 --> 01:11:13,197 ‫بحقك، يا "داريوس"، هل تعلم كم عدد الرجال ‫الذي خدعتهم قبل أن أقابلك؟ 1202 01:11:14,954 --> 01:11:16,570 ‫لم أعاني أبدًا من فقدان ذاكرة. 1203 01:11:17,139 --> 01:11:18,139 ‫حقًا؟ 1204 01:11:18,242 --> 01:11:20,872 ‫كيف يمكنك التفكير لحظة بأنني كنت سأتركك؟ 1205 01:11:20,896 --> 01:11:23,264 ‫لا يمكنني ان أتخيل حياتي بدونك. 1206 01:11:23,550 --> 01:11:24,761 ‫حبيبتي، أنظري 1207 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 ‫أنا لم أذهب إلى عيادة الخطوبة بسببك. 1208 01:11:28,377 --> 01:11:30,327 ‫اعتقد أنه لا يمكنكِ أن تحملين بسببي 1209 01:11:30,351 --> 01:11:32,978 ‫حبيبي، كان سيكون لطيفًا ‫أن يكون لدينا عائلة. 1210 01:11:33,483 --> 01:11:34,968 ‫يمكننا أن نتبنى طفل. 1211 01:11:35,817 --> 01:11:37,373 ‫صحيح، يا حبيبي. 1212 01:11:38,688 --> 01:11:41,557 ‫ستكون أفضل أب، يا حبيبي. 1213 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 ‫أعني، أنظر كم كنت جيدًا لأجل "بريس". 1214 01:11:46,367 --> 01:11:49,905 ‫هذا الطفل المسكين المختل. 1215 01:11:50,473 --> 01:11:52,795 ‫من الواضح أن والده يكرهه. 1216 01:11:52,819 --> 01:11:55,514 ‫أعني أن ليس لديه أي أصدقاء. 1217 01:11:55,538 --> 01:11:59,430 ‫وأنت، كنت لا شيء سوى شعاع من أشعة الشمس. 1218 01:12:00,318 --> 01:12:04,143 ‫أنا أحبك كثيرًا، "سونيا كينكيد". 1219 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 ‫وأنا قادم لإنقاذ مؤخرتكِ. 1220 01:12:07,563 --> 01:12:10,871 ‫وأنا أحبك أكثر من أي وقت مضى يا صرصوري. 1221 01:12:11,512 --> 01:12:13,738 ‫لكن من الأفضل أن تسرع. 1222 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 ‫انه يسعى لتدمير أوروبا لإنقاذ اليونان. 1223 01:12:16,698 --> 01:12:20,891 ‫انه يحفر في شبكة بيانات "فياريجيو" غدًا ‫بينما يهرب على يخته. 1224 01:12:21,148 --> 01:12:23,271 ‫- عليك أن تمنعه. ‫- أنبطحوا بحق الجحيم. 1225 01:12:24,921 --> 01:12:25,945 ‫"داريوس"؟ 1226 01:12:26,969 --> 01:12:28,019 ‫"داريوس"؟ 1227 01:12:28,894 --> 01:12:32,837 ‫إذًا ما هو شعوركِ عندما تفقدين من تحبِ؟ 1228 01:12:36,339 --> 01:12:39,995 ‫بالنسبة لي لم أشعر ذلك. 1229 01:12:41,404 --> 01:12:42,647 ‫فقدان ذاكرة؟ 1230 01:12:44,147 --> 01:12:45,249 ‫حقًا؟ 1231 01:12:45,450 --> 01:12:48,445 ‫هل تعتقدين أنني لم أرى فيلم "أوفربورد"؟ 1232 01:12:49,030 --> 01:12:51,265 ‫"كيرت راسل"، و" غولدي هاون". 1233 01:12:52,967 --> 01:12:54,494 ‫كلاسيكي بسيط. 1234 01:12:58,510 --> 01:13:03,649 ‫رجال الأمن خاصتي أبادوا بالفعل صرصورك. 1235 01:13:04,344 --> 01:13:08,284 ‫وأنتِ ستموتين وحدكِ وبدون عائلة. 1236 01:13:10,890 --> 01:13:14,870 ‫لا أحد في هذا العالم ‫يمكنه قتل "داريوس كينكيد". 1237 01:13:15,181 --> 01:13:17,596 ‫هذا اللعين لا يمكن أن يُقتل. 1238 01:13:25,805 --> 01:13:26,950 ‫مطاردة سيارات! 1239 01:13:27,069 --> 01:13:28,069 ‫اللعنة! 1240 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 ‫لقد وصلت إلى "مايكل برايس". 1241 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 ‫الرجاء ترك رسالة ‫وأتمنى لك يوم "تريبل إيه". 1242 01:13:39,272 --> 01:13:41,161 ‫"مايك" المستقبلي، هذا أنا. 1243 01:13:41,185 --> 01:13:43,480 ‫اللعنة، هل أنت جاد ‫في إجراء مكالمة هاتفية الآن؟ 1244 01:13:45,544 --> 01:13:48,390 ‫أشعر بأن رحلتي الروحية تكاد تكتمل. 1245 01:13:49,356 --> 01:13:51,257 ‫لكن الآن، أدركت... 1246 01:13:54,638 --> 01:13:56,395 ‫الأمان للفاشلون. 1247 01:13:58,530 --> 01:14:01,599 ‫لقد رحل "برايس" القديم لفترة طويلة. 1248 01:14:04,188 --> 01:14:06,368 ‫أنا أقود بدون أرتداء حزام الأمان الآن. 1249 01:14:10,770 --> 01:14:12,708 ‫إنه أكثر شيء جنوني حدث لي. 1250 01:14:12,779 --> 01:14:14,421 ‫عندما تخسر كل شيء. 1251 01:14:20,036 --> 01:14:21,889 ‫لم يبق لديك شيء لتخسره. 1252 01:14:29,248 --> 01:14:32,209 ‫- كما يقول "تيم ماكغرو" دومًا. ‫- "تيم ماك" من يكون؟ 1253 01:14:33,056 --> 01:14:34,945 ‫عليك ان تعيش كما لو كنت تحتضر. 1254 01:14:44,287 --> 01:14:47,297 ‫هذا هو أسوأ هراء لقد سمعته ‫في أي وقت مضى في حياتي. 1255 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 ‫أنا في قلب الحدث، يا عزيزي، ‫انا أشعر حقًا... 1256 01:14:52,510 --> 01:14:54,156 ‫لا أحد يلحقنا، تمهل. 1257 01:14:54,180 --> 01:14:55,529 ‫أنا حر تمامًا. 1258 01:14:59,169 --> 01:15:00,415 ‫اللعنة! 1259 01:15:02,608 --> 01:15:03,901 ‫لا بأس. 1260 01:15:04,311 --> 01:15:06,523 ‫ركبتي وجلدها... 1261 01:15:19,821 --> 01:15:23,991 ‫لذلك سأرى أبي أنا متوتر حقًا. 1262 01:15:24,240 --> 01:15:27,866 ‫لأن كل ما أريده هو أن يكون فخورًا بي. 1263 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 ‫وأعتقد أنك يا "مايكل" المستقبلي ‫ستكون فخورًا بي للتعامل مع هذا. 1264 01:15:31,527 --> 01:15:33,161 ‫أعلم أنني قلت الكثير من الأشياء... 1265 01:15:36,652 --> 01:15:40,088 ‫أيا كان ما يفعله "مايكل" المستقبلي. 1266 01:15:40,599 --> 01:15:41,757 ‫هو أنه يجب أن يذهب. 1267 01:15:42,474 --> 01:15:44,941 ‫أنت هو "مايكل" المستقبلي، أيها الوغد. 1268 01:15:45,758 --> 01:15:48,167 ‫أبي دعاني بوصمة العار على أرثه. 1269 01:15:48,354 --> 01:15:53,225 ‫يا إلهي، "برايس"، أنظر، لقد فهمت، ‫لقد أخفقت، حسنًا؟ 1270 01:15:53,478 --> 01:15:55,040 ‫لديك بعض المشاكل اللعينة. 1271 01:15:55,064 --> 01:15:56,786 ‫لكن لا يمكنك السماح لهذا الحقير 1272 01:15:56,810 --> 01:16:00,601 ‫الذي لا تشاركه قطرة واحدة من الحمض النووي ‫أن يحدد هويتك. 1273 01:16:07,332 --> 01:16:09,173 ‫هناك شيء كنت أنوي أن أخبرك به 1274 01:16:09,574 --> 01:16:11,626 ‫عندما أصبت في خصيتي... 1275 01:16:13,486 --> 01:16:14,838 ‫حدث ذلك في "بروكسل". 1276 01:16:16,287 --> 01:16:17,291 ‫"بروكسل"؟ 1277 01:16:17,375 --> 01:16:19,720 ‫أنا "مايكل برايس"، ‫وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك. 1278 01:16:19,864 --> 01:16:21,242 ‫أنبطحوا! 1279 01:16:27,350 --> 01:16:28,443 ‫أيها اللعيـ... 1280 01:16:28,831 --> 01:16:31,867 ‫أنا الذي أطلقت عليك في خصيتيك ‫ولم تفكر أن تخبرني بذلك؟ 1281 01:16:32,595 --> 01:16:34,812 ‫أنها كانت فوز بالنسبة لي، ‫وخسارة كبيرة بالنسبة لك. 1282 01:16:34,838 --> 01:16:36,339 ‫كانت رصاصة مرتدة. 1283 01:16:36,363 --> 01:16:38,676 ‫- ارتداد مؤخرتي، أيها الوغد. ‫- الرصاصة المرتدة، لا تحتسب. 1284 01:16:38,700 --> 01:16:40,698 ‫أنها خسارة لك! ‫تقبل الخسارة، تقبل الخسارة! 1285 01:16:44,021 --> 01:16:47,228 ‫على الرغم من حقيقة أنك تضغط على أعصابي. 1286 01:16:48,004 --> 01:16:50,017 ‫أنت حارس شخصي ماهر جدًا. 1287 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 ‫لن أستعيد رخصتي أبدًا، أنتهى الأمر. 1288 01:16:53,847 --> 01:16:55,141 ‫أنت لا تحتاج إلى الرخصة. 1289 01:16:58,446 --> 01:17:00,175 ‫ماذا يفعل الحارس الشخصي؟ 1290 01:17:02,127 --> 01:17:03,475 ‫أنهم يحمون الناس. 1291 01:17:03,512 --> 01:17:07,025 ‫وكل دول اوروبا تحتاج لحمايتك الآن. 1292 01:17:08,224 --> 01:17:09,868 ‫والآن كرر بعدي: 1293 01:17:10,186 --> 01:17:14,185 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1294 01:17:14,758 --> 01:17:16,339 ‫أنا غير مُرخص... 1295 01:17:16,763 --> 01:17:17,863 ‫وهذا فظيع... 1296 01:17:20,860 --> 01:17:22,123 ‫مرة أخرى. 1297 01:17:23,409 --> 01:17:26,909 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1298 01:17:27,726 --> 01:17:28,952 ‫بصوت أعلى. 1299 01:17:29,253 --> 01:17:31,325 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1300 01:17:31,349 --> 01:17:32,591 ‫أقوى! 1301 01:17:32,821 --> 01:17:36,683 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1302 01:17:36,707 --> 01:17:39,284 ‫والآن لنذهب ونفعل ما يجب أن نفعله ‫ولنفسد عليهم هذا الأمر. 1303 01:17:39,308 --> 01:17:41,282 ‫لنذهب ولنفسد عليهم هذا الأمر. 1304 01:17:41,981 --> 01:17:43,654 ‫- أرفعوا أيديكم! ‫- أنا لم ألمسه. 1305 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 ‫نحن نخبرك الحقيقة. 1306 01:17:46,281 --> 01:17:50,279 ‫"سونيا" أخبرت "كينكيد" أن "أرسطو" ‫يحفر في تقاطع البيانات في "فياريجيو". 1307 01:17:50,334 --> 01:17:51,983 ‫سيقوم بتحميل الفيروس خلال ساعة. 1308 01:17:52,007 --> 01:17:54,580 ‫"أرسطو" شخص ذا نفوذ كبيرة، ‫لن نحصل على مذكرة توقيف في الوقت المناسب. 1309 01:17:54,604 --> 01:17:56,217 ‫- لنتخلص منه. ‫- بحقك. 1310 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 ‫نحن فقط حصلنا على تقارير من الحفر ‫في الموقع في وسط "فياريجيو". 1311 01:18:01,017 --> 01:18:03,116 ‫وما هي الأصول التي لدينا على أرض الواقع ‫في تلك المنطقة؟ 1312 01:18:03,140 --> 01:18:04,852 ‫العميل الأقرب هو "بوبي أونيل". 1313 01:18:04,876 --> 01:18:07,256 ‫ربما هذه المرة نفعل الأشياء ‫بطريقة "بوسطن". 1314 01:18:07,264 --> 01:18:10,608 ‫حسنًا، تنبيه لجميع القوات المحلية ‫وإرسالهم إلى مكان الحفر. 1315 01:18:10,632 --> 01:18:13,883 ‫لقد حددنا موقع اليخت الكبير ‫الذي يهرب من المياه الأقليمية الفرنسية. 1316 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 ‫لا تكوني مثل العميل الحكومي ‫في الفيلم الوثائقي 1317 01:18:16,356 --> 01:18:19,882 ‫التي لديها كل المعلومات عن الرجل السيء، ثم تتركيه ‫يهرب، على أية حال، لا تكوني هذا الشخص. 1318 01:18:19,906 --> 01:18:21,885 ‫- المرأة. ‫- أعتقد أن هذا ما وضحته. 1319 01:18:26,321 --> 01:18:29,148 ‫- ماذا تحتاجون لإيقاف "أرسطو"؟ ‫- نحتاج قوارب. 1320 01:18:30,185 --> 01:18:31,772 ‫ونحتاج إلى أسلحة. 1321 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 ‫أنه حارسي، حارسي الشخصي. 1322 01:18:34,560 --> 01:18:36,406 ‫- ونحتاج هؤلاء. ‫- ماذا؟ 1323 01:18:40,502 --> 01:18:41,772 ‫ما أسماكما؟ 1324 01:18:41,796 --> 01:18:43,402 ‫- "غاري". ‫- "يوهان". 1325 01:18:43,426 --> 01:18:45,702 ‫"غاري"، "يوهان"... 1326 01:18:46,345 --> 01:18:48,066 ‫هل أنتم مستعدون للمضاجعة؟ 1327 01:18:52,790 --> 01:18:53,657 ‫ماذا؟ 1328 01:18:53,681 --> 01:18:57,206 ‫خرجت مني بطريقة خاطئة، ليس معًا. ‫بل معنا. 1329 01:18:57,461 --> 01:18:58,904 ‫وهذه أيضًا خرجت بطريقة خاطئة. 1330 01:18:58,952 --> 01:19:01,658 ‫ستضاجعون في سياق العمل. 1331 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 ‫لدينا رؤية للقاتل والحارس الشخصي ‫يغادر الميناء في قارب السرعة. 1332 01:19:20,556 --> 01:19:22,329 ‫نشر المستوى الأمني الأول. 1333 01:19:23,004 --> 01:19:24,048 ‫أذهبوا! 1334 01:19:35,134 --> 01:19:37,404 ‫"غاري"، أعتقد أن عددهم يفوق عددنا. 1335 01:19:37,428 --> 01:19:39,471 ‫كلا بالتأكيد، "يوهان". 1336 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 ‫يا إلهي، أتمنى أن يكون "غاري" ‫و"يوهان" بخير. 1337 01:19:57,972 --> 01:20:01,870 ‫كيف لهؤلاء أن يظنوا أنهم نحن، ‫هؤلاء الأوغاد لم يضربوا أحد؟ 1338 01:20:02,348 --> 01:20:04,208 ‫حسنًا، هذا ما نسمية بـ "الفخ".. 1339 01:20:04,232 --> 01:20:06,225 ‫يا "داريوس"، قانون الحراسة الشخصية 101 1340 01:20:06,309 --> 01:20:08,836 ‫أبي لديه 3 مستويات أمنية، كان ذلك الأول. 1341 01:20:08,860 --> 01:20:11,303 ‫- ممل. ‫- الممل الحل الأفضل دومًا. 1342 01:20:11,327 --> 01:20:14,061 ‫- أخرجنا من هنا بحق الجحيم. ‫- سأدير هذا القارب. 1343 01:20:14,495 --> 01:20:16,499 ‫"فياريجيو" ‫"إيطاليا" 1344 01:20:16,608 --> 01:20:18,687 ‫نحن على بعد 30 ثانية من "فياريجيو". 1345 01:20:19,634 --> 01:20:20,637 ‫عُلم ذلك. 1346 01:20:20,661 --> 01:20:24,561 ‫إذا لم نوقف الحفر سيرفعون الفيروس ‫ويمحو أوروبا. 1347 01:20:30,959 --> 01:20:32,793 ‫أنبطحوا! أنبطحوا على الأرض! 1348 01:20:32,896 --> 01:20:36,236 ‫أنبطحوا! ‫لينبطح الجميع، لينبطح الجميع! 1349 01:20:36,714 --> 01:20:38,128 ‫أخرس! 1350 01:20:38,152 --> 01:20:40,723 ‫- توقف، يقول أنهم يبنون الأنابيب. ‫- أنابيب؟ 1351 01:20:41,000 --> 01:20:42,682 ‫أي نوع من الأنابيب؟ أي نوع من الأنابيب؟ 1352 01:20:42,706 --> 01:20:44,628 ‫- أنتظر، هذا ليس تقاطع بيانات. ‫- ماذا؟ 1353 01:20:44,652 --> 01:20:46,369 ‫هذا هو خط المجاري عالية الضغط. 1354 01:20:46,393 --> 01:20:50,002 ‫أتخبرني أننا أرسلنا كل مواردنا ‫إلى الموقع الخطأ؟ 1355 01:20:50,026 --> 01:20:53,672 ‫مدير الموقع هنا يخبرني أن نوع الحفر ‫الذي سُرق من رصيف الميناء 1356 01:20:53,696 --> 01:20:55,065 ‫أنه حفر في أعماق البحار. 1357 01:20:55,122 --> 01:20:57,522 ‫إنهم لا يحفرون على اليابسة، ‫بل يحفرون في المحيط. 1358 01:20:57,546 --> 01:21:01,116 ‫انها ليست "فياريجيو" المدينة. ‫إنها "فياريجيو" خندق المحيط. 1359 01:21:01,571 --> 01:21:03,080 ‫وخمني ماذا يوجد في الأسفل؟ 1360 01:21:03,104 --> 01:21:05,159 ‫أنه تقاطع البيانات المركزي في أوروبا. 1361 01:21:05,383 --> 01:21:07,027 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 1362 01:21:07,051 --> 01:21:11,164 ‫يعني أن قدر دول أوروبا ‫في يد القاتل المحترف، والحارس الشخصي. 1363 01:21:11,680 --> 01:21:13,799 ‫خندق "فياريجيو" ‫تقاطع البيانات في أوروبا 1364 01:21:17,484 --> 01:21:19,131 ‫أنتشار عملية الحفر الآن، يا سيدي. 1365 01:21:21,383 --> 01:21:23,401 ‫أنزال الحفارة. 1366 01:21:25,219 --> 01:21:26,932 ‫100 مترًا. 1367 01:21:31,993 --> 01:21:36,330 ‫أولًا، ستشاهدين أوروبا وهي تحترق. 1368 01:21:36,477 --> 01:21:39,984 ‫وبعد ذلك، سأرميكِ في البحر. 1369 01:21:40,008 --> 01:21:41,257 ‫لكن هذه المرة 1370 01:21:41,813 --> 01:21:43,430 ‫بدون العُقد. 1371 01:21:50,781 --> 01:21:52,766 ‫لا يوجد أحد هنا، هذا القارب فارغ. 1372 01:21:53,390 --> 01:21:55,290 ‫طاب يومكم، أيها الأوغاد. 1373 01:21:56,118 --> 01:21:57,224 ‫الأفخاخ. 1374 01:21:57,609 --> 01:21:58,978 ‫تنفع في كل مرة. 1375 01:21:59,002 --> 01:22:01,444 ‫ألم تقل أن هناك عدة مستويات من الأمن؟ 1376 01:22:01,468 --> 01:22:03,171 ‫المستوى الثاني سيكون... 1377 01:22:05,672 --> 01:22:08,634 ‫أنتباه، أنتم محاصرون تمامًا. 1378 01:22:15,766 --> 01:22:17,077 ‫أنه ليس عمليًا جدًا. 1379 01:22:17,501 --> 01:22:19,869 ‫هل يمكننا فقط تخطي بضعة مستويات، ‫والوصول إلى المستوى الصعب؟ 1380 01:22:19,993 --> 01:22:21,090 ‫بالطبع. 1381 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 ‫سيدي، لدينا رؤية من تقاطع البيانات. 1382 01:22:26,946 --> 01:22:28,727 ‫خذ الدور العلوي، وأنا سأخذ الدور السفلي. 1383 01:22:51,914 --> 01:22:54,762 ‫هذا مضحك، أخبرني والدك ‫أنك لم تكن تستخدم الأسلحة. 1384 01:22:55,086 --> 01:22:56,603 ‫أجازتي قد أنتهت. 1385 01:22:56,895 --> 01:22:59,194 ‫الآن، أعد لي سلاحي. 1386 01:22:59,809 --> 01:23:02,552 ‫أي سحر هذا؟ 1387 01:23:12,012 --> 01:23:13,045 ‫تبًا! 1388 01:23:19,763 --> 01:23:22,262 ‫حسنًا، هل أنت مستعد للعرض؟ 1389 01:23:26,029 --> 01:23:27,211 ‫تبًا! 1390 01:23:27,888 --> 01:23:29,913 ‫لا بأس، يمكن أن تكون زلقة للغاية. 1391 01:23:42,310 --> 01:23:45,240 ‫سيدي، لقد تم الأتصال بتقاطع البيانات. 1392 01:23:46,122 --> 01:23:48,310 ‫بدء سلسلة الحفر. 1393 01:23:51,606 --> 01:23:52,694 ‫خذ هذه. 1394 01:23:58,794 --> 01:24:00,021 ‫شرائح أم قطع؟ 1395 01:24:00,045 --> 01:24:01,218 ‫رش على الوجه. 1396 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 ‫اللعنة. 1397 01:24:02,942 --> 01:24:05,410 ‫مسدس "ماغنوم عيار 44"، 6 ذخائر. 1398 01:24:05,434 --> 01:24:06,979 ‫لديك طلقة واحدة متبقية. 1399 01:24:08,886 --> 01:24:09,973 ‫تبًا! 1400 01:24:10,386 --> 01:24:12,380 ‫يمكنني الرؤية خلال الزوايا. 1401 01:24:15,089 --> 01:24:16,541 ‫خلال الجدران. 1402 01:24:17,785 --> 01:24:19,444 ‫والأرائك. 1403 01:24:19,800 --> 01:24:22,348 ‫حتى أشاراتك الحرارية تبدو قديمة. 1404 01:24:23,964 --> 01:24:26,684 ‫قبّل مؤخـ... 1405 01:24:43,238 --> 01:24:44,419 ‫لا! 1406 01:24:45,488 --> 01:24:46,536 ‫لا! 1407 01:24:51,230 --> 01:24:52,535 ‫أنت محظوظ. 1408 01:24:52,559 --> 01:24:53,675 ‫أنت محظوظ! 1409 01:24:53,699 --> 01:24:55,566 ‫لأنني أحب هذه الأغنية. 1410 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 ‫- تقاطع البيانات معرّض للخطر. ‫- بدء تحميل الفيروس. 1411 01:25:05,464 --> 01:25:10,936 ‫بدء تحميل الفيروس، الوقت المتبقي ‫6 دقائق. 1412 01:25:13,605 --> 01:25:15,160 ‫تحميل الفيروس. 1413 01:25:15,636 --> 01:25:19,011 ‫سيدي، يبدو أن أمن المستوى الأول ‫كانوا يطاردون فخًا. 1414 01:25:19,035 --> 01:25:21,568 ‫"ماغنسون" و"زينتو" سيهتمون بالأمر. 1415 01:25:33,574 --> 01:25:34,700 ‫أقتليها. 1416 01:25:37,871 --> 01:25:40,083 ‫هيا، أيها القاتل. 1417 01:26:02,761 --> 01:26:05,911 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي... 1418 01:26:05,980 --> 01:26:07,381 ‫5 دقائق. 1419 01:26:07,605 --> 01:26:10,188 ‫قل مرحبًا لسلاحي الصغير. 1420 01:26:10,574 --> 01:26:12,347 ‫كوني حارسه الشخصي... 1421 01:26:13,082 --> 01:26:15,497 ‫أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك. 1422 01:26:16,941 --> 01:26:18,972 ‫وكوني حارسه الشخصي... 1423 01:26:18,996 --> 01:26:21,810 ‫أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك. 1424 01:26:22,269 --> 01:26:23,341 ‫لا يمكنني ذلك. 1425 01:26:24,941 --> 01:26:26,151 ‫مكالمة واحدة. 1426 01:26:26,175 --> 01:26:28,829 ‫ولجنة التحقيق ستجدد رخصتك. 1427 01:26:29,355 --> 01:26:31,200 ‫هذا كل ما أردته دومًا، يا بني. 1428 01:26:34,965 --> 01:26:36,576 ‫أنه صديقي. 1429 01:26:36,926 --> 01:26:38,242 ‫أنه صديقي المفضل. 1430 01:26:38,700 --> 01:26:42,053 ‫نحن "بي إف إف" ‫تعنى أفضل أصدقاء إلى الأبد. 1431 01:26:49,871 --> 01:26:54,254 ‫- تحميل الفيروس، الوقت المقدر: 4 دقائق. ‫- أبي؟ 1432 01:26:54,278 --> 01:26:55,860 ‫هل ترتدي سترة واقية؟ 1433 01:27:01,293 --> 01:27:03,301 ‫بالطبع أنا أرتدي سترة واقية. 1434 01:27:03,325 --> 01:27:05,622 ‫انا رجل ف الـ90 من عمري، يا "برايس". 1435 01:27:05,646 --> 01:27:07,774 ‫ماذا كانت كل القصص هذه إذًا؟ 1436 01:27:07,840 --> 01:27:08,935 ‫يا إلهي! 1437 01:27:09,644 --> 01:27:11,476 ‫كان ذلك فقط لتعزيز مبيعات الكتب. 1438 01:27:26,457 --> 01:27:29,091 ‫حان وقت موتكِ، أيتها البقرة العجوز. 1439 01:27:33,043 --> 01:27:34,843 ‫أيتها الساقطة اللعينة. 1440 01:27:43,699 --> 01:27:45,800 ‫لقد أوصلك الأب إلى حيث ما يريد. 1441 01:27:45,824 --> 01:27:47,452 ‫أنت في غاية الرشاقة. 1442 01:27:47,676 --> 01:27:51,123 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 3 دقائق. 1443 01:27:51,168 --> 01:27:52,760 ‫هل نسيت التدريبات، يا بني؟ 1444 01:27:54,746 --> 01:27:56,175 ‫هل نسيت من كان يدربني؟ 1445 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 ‫أيها اللعين! 1446 01:28:24,082 --> 01:28:25,768 ‫أعتقد أننا في طريق مسدود. 1447 01:28:28,223 --> 01:28:29,661 ‫لا أعتقد ذلك. 1448 01:28:29,785 --> 01:28:31,625 ‫مرحبًا، يا عزيزتي. 1449 01:28:31,879 --> 01:28:33,941 ‫هل تخلصتي من المرأة المحتالة؟ 1450 01:28:33,965 --> 01:28:35,652 ‫كلماتها الأخيرة... 1451 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 ‫أنه لديها شيء مشترك مع زوجها. 1452 01:28:39,496 --> 01:28:42,303 ‫وهو كلانا لا يمكن قتلنا. 1453 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 ‫تحميل الفيروس: دقيقتان. 1454 01:28:46,917 --> 01:28:50,347 ‫حارس "تريبل إيه" الأول لديه 3 كلمات: ‫ألديك كلمات أخيرة؟ 1455 01:28:50,870 --> 01:28:53,106 ‫سكين الجيب أداة متعددة الأستخدامات. 1456 01:28:54,121 --> 01:28:55,583 ‫لا أحد يراه قادمًا. 1457 01:28:59,386 --> 01:29:00,630 ‫أنتِ! 1458 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 ‫أيتها الساقطة. 1459 01:29:04,066 --> 01:29:06,895 ‫هذا صحيح، أيها الأب بلا قضيب. 1460 01:29:07,683 --> 01:29:11,200 ‫لديك الحق في منادتنا بـ الملاعين. 1461 01:29:11,558 --> 01:29:13,560 ‫- أيها اللعين. ‫- أيها اللعين. 1462 01:29:14,589 --> 01:29:19,458 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 50 ثانية. 1463 01:29:24,004 --> 01:29:25,419 ‫ليس سيئًا. 1464 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 ‫- لكنك فشلت. ‫- تحميل الفيروس... 1465 01:29:28,613 --> 01:29:31,495 ‫- الوقت المتبقي: 40 ثانية. ‫- يجب أن يكون هناك طريقة لإغلاق هذا الشيء. 1466 01:29:31,519 --> 01:29:35,098 ‫السفينة معدة للأنفجار إذا أوقفت الفيروس. 1467 01:29:35,651 --> 01:29:39,414 ‫أنقاذ نفسك، أم أنقاذ أوروبا، ‫أيهما ستختار يا "برايس"؟ 1468 01:29:41,432 --> 01:29:43,746 ‫- جيلاتو الخوخ! ‫- 30 ثانية 1469 01:29:44,125 --> 01:29:45,869 ‫أو التين الخزامي؟ 1470 01:29:46,011 --> 01:29:47,989 ‫آلية التحكم اليدوي. 1471 01:29:48,253 --> 01:29:49,487 ‫أنا أحبك. 1472 01:29:49,511 --> 01:29:51,435 ‫أركضوا! 1473 01:30:15,246 --> 01:30:18,028 ‫القاتل المحترف، والحارس الشخصي، ‫والمرأة المحتالة. 1474 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 .‫أيها الحمقى تبدون في حالة يرثى لها 1475 01:30:20,297 --> 01:30:22,987 ‫لا تتحدث معنا هكذا، أيها الحثالة. 1476 01:30:23,111 --> 01:30:24,315 ‫لم نعد نعمل لديك بعد الآن. 1477 01:30:24,339 --> 01:30:26,060 ‫أسترخي! 1478 01:30:26,156 --> 01:30:28,879 ‫- أحضرت لكما يخت صغير لشهر العسل. ‫- صحيح. 1479 01:30:29,503 --> 01:30:31,200 ‫لكن، مازلتم مطلبون للعدالة. 1480 01:30:31,464 --> 01:30:34,760 ‫لذلك، حتى يزيل الأنتربول الأمور القانونية، أريدكما على ذلك اليخت 1481 01:30:34,784 --> 01:30:37,469 لمدة 48 ساعة قادمة، هل هذا واضح؟ 1482 01:30:37,737 --> 01:30:39,870 ‫كلا، يا "بوب" كلمة سريعة جانبًا. 1483 01:30:39,894 --> 01:30:41,940 ‫لا يوجد جانبًا وإلا لكمت وجهك. 1484 01:30:41,964 --> 01:30:43,016 ‫حسنًا. 1485 01:30:43,261 --> 01:30:44,280 ‫عليه اللعنة! 1486 01:30:46,628 --> 01:30:47,675 ‫و... 1487 01:30:47,699 --> 01:30:50,058 ‫- هل أنتِ جادة بشأن ذلك الأمر؟ ‫- بشدة. 1488 01:30:50,182 --> 01:30:52,137 ‫هؤلاء الأوغاد مرضى أكثر مما كنت أعتقد. 1489 01:30:53,237 --> 01:30:54,269 ‫أنت! 1490 01:30:54,839 --> 01:30:55,893 ‫وقّع هناك. 1491 01:30:55,917 --> 01:30:57,480 ‫أنتظر، ما هذا؟ ‫هذا... 1492 01:30:58,151 --> 01:31:00,184 ‫أنتظر لحظة، أنتما... 1493 01:31:01,065 --> 01:31:03,802 ‫هل أستعدتم رخصتي؟ 1494 01:31:04,175 --> 01:31:05,328 ‫بحقكما! 1495 01:31:05,652 --> 01:31:07,147 ‫سأدعها هي تفسر. 1496 01:31:08,753 --> 01:31:10,617 ‫أستمتعا بشهر العسل، أيها الأوغاد. 1497 01:31:12,745 --> 01:31:13,992 ‫عزيزي "بريس". 1498 01:31:15,426 --> 01:31:17,076 ‫شكرًا لكِ. 1499 01:31:22,456 --> 01:31:23,730 ‫ماذا تفعل؟ 1500 01:31:25,253 --> 01:31:29,342 ‫شكرًا جزيلًا يا إلهي ‫على هذه العائلة الرائعة. 1501 01:31:31,909 --> 01:31:34,356 ‫صرصوري الصغير. 1502 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 ‫لقد وقعت للتو على أوراق التبني. 1503 01:31:37,472 --> 01:31:39,708 ‫- ماذا؟ ‫- أوراق التبني. 1504 01:31:40,377 --> 01:31:42,739 ‫أنت الآن أبننا. 1505 01:31:44,318 --> 01:31:46,242 ‫- انتظري، ماذا بحق الجحيم؟ ‫- ماذا بحق الجحيم! 1506 01:31:48,166 --> 01:31:51,166 ‫(يوجد مشهد آخر) 1507 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 ‫مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس". 1508 01:32:17,147 --> 01:32:19,355 ‫الرجاء ترك رسالة، ‫وأتمنى لك يوم "تريبل إيه" 1509 01:32:19,566 --> 01:32:21,989 ‫حقًا؟ هذا هو بريدك الصوتي؟ 1510 01:32:22,013 --> 01:32:22,573 أسمع... 1511 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 ‫أتضح أن الأمر سيستغرق المزيد من الوقت ‫حتى لا يلاحظكم أحد. 1512 01:32:25,448 --> 01:32:27,861 ‫إذًا، أحتاج منكم البقاء في هذا اليخت ‫لمدة شهر على الأقل. 1513 01:32:27,885 --> 01:32:29,557 ‫أتعلم، ربما شهران. 1514 01:32:29,581 --> 01:32:31,862 ‫على أية حال، أستمتعوا بالأجازة. 1515 01:32:31,886 --> 01:32:33,893 ‫بلغ تحياتي لوالدتك ووالدك. 1516 01:32:33,917 --> 01:32:36,442 ‫لكن لا تتصل بي، على الأطلاق! 1517 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 ‫أبدًا، مطلقًا. 1518 01:32:38,096 --> 01:32:39,912 ‫- "داريوس". ‫- حبيبتي! 1519 01:32:39,936 --> 01:32:43,328 ‫"داريوس"، أخيرًا تمكنا من ممارسة الحب ‫بحق الجنس. 1520 01:32:43,803 --> 01:32:46,686 ‫ليس علينا القلق بشأن إنجاب طفل. 1521 01:32:46,710 --> 01:32:49,149 ‫لدينا "بريس" الصغبر. 1522 01:32:49,194 --> 01:32:50,623 ‫ماذا تفعلين؟ 1523 01:32:50,647 --> 01:32:52,149 ‫يا إلهي! 1524 01:32:52,452 --> 01:32:53,833 ‫"سونيا"، ماذا تفعلين؟ 1525 01:32:53,857 --> 01:32:56,383 ‫ماهذا على وركيكِ... يتحرك هنا؟ 1526 01:32:58,404 --> 01:33:00,761 ‫صرصوري! 1527 01:33:01,685 --> 01:33:06,685 ‫ترجمة ‫مونيـكا عمـاد