1 00:00:36,069 --> 00:00:38,944 Hoje em Londres se comemora a grande noite! 2 00:00:39,101 --> 00:00:41,500 Há muitos talentos presentes na cidade! 3 00:00:41,502 --> 00:00:44,733 O prêmio de "Guarda-Costas do Ano". 4 00:00:44,768 --> 00:00:46,833 Quem você está mais impaciente pra ver, Mike? 5 00:00:46,835 --> 00:00:50,667 Meu Deus, Steve! Só tem um favorito: 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,533 Este guarda-costa tem a melhor clientela, 7 00:00:53,834 --> 00:00:55,500 as melhores manobras evasivas, 8 00:00:55,568 --> 00:00:57,409 é o mais preciso atirando. 9 00:00:57,411 --> 00:00:59,240 E tem o corte de cabelo mais bonito. 10 00:00:59,300 --> 00:01:02,167 E insiste que os clientes usem o cinto de segurança. 11 00:01:02,234 --> 00:01:04,880 Ele dispensa apresentação. 12 00:01:05,050 --> 00:01:07,999 Michael Bryce, o favorito deste ano! 13 00:01:08,468 --> 00:01:12,433 E o prêmio de "Guarda-Costas do Ano" 14 00:01:12,834 --> 00:01:15,033 vai para... 15 00:01:15,768 --> 00:01:18,033 ...o meu herói pessoal... 16 00:01:18,668 --> 00:01:20,866 Michael Bryce! 17 00:01:22,800 --> 00:01:24,266 O quê? 18 00:01:33,300 --> 00:01:34,799 Como pesa! 19 00:01:39,934 --> 00:01:41,365 Eu... 20 00:01:42,066 --> 00:01:43,999 Eu só quero... 21 00:01:47,624 --> 00:01:49,099 Darius? 22 00:02:10,978 --> 00:02:13,599 - Kurosawa! - Mike-San... 23 00:02:15,710 --> 00:02:17,132 Faça uma viagem segura. 24 00:02:17,200 --> 00:02:18,865 Por que você não me protegeu? 25 00:02:21,400 --> 00:02:23,699 Tic-tac, seu filho da puta. 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,099 Com que frequência tem esses sonhos? 27 00:02:31,366 --> 00:02:32,698 Só uma vez... 28 00:02:32,733 --> 00:02:34,598 - Bem, então... - ...por noite. 29 00:02:34,633 --> 00:02:35,665 Certo. 30 00:02:35,733 --> 00:02:37,365 Principalmente, depois que durmo. 31 00:02:37,744 --> 00:02:39,732 Eu tinha uma boa vida. 32 00:02:39,766 --> 00:02:43,365 Eu era o guarda-costas perfeito até perder tudo. 33 00:02:44,523 --> 00:02:47,532 Depois de Darius Kincaid matar meu cliente mais importante. 34 00:02:49,560 --> 00:02:52,465 Esse Darius é seu parente? 35 00:02:52,466 --> 00:02:53,565 Não! 36 00:02:54,010 --> 00:02:57,232 Ele é um assassino procurado por milhares de mortes no mundo. 37 00:02:57,233 --> 00:02:58,798 Levei um tiro ao protegê-lo. 38 00:02:59,091 --> 00:03:01,965 O Sindicato dos Guarda-costas não levou isso em conta. 39 00:03:01,999 --> 00:03:04,665 Eles não gostam de proteger sociopatas. 40 00:03:04,849 --> 00:03:09,287 E em 2 semanas, defenderei minha licença Triplo A no Comitê. 41 00:03:09,899 --> 00:03:13,498 Pra lidar com o futuro, você tem que lidar com o passado. 42 00:03:13,499 --> 00:03:17,050 Os problemas de autoestima surgem por negligência dos pais. 43 00:03:17,052 --> 00:03:19,332 O meu problema não é autoestima, 44 00:03:19,670 --> 00:03:21,431 e sim um problema com licença. 45 00:03:21,433 --> 00:03:23,698 Sou um guarda-costas sem licença. 46 00:03:23,699 --> 00:03:27,364 É o mesmo que ser uma dançarina do ventre sem cintura. 47 00:03:27,499 --> 00:03:30,431 Você deveria mudar de ramo. 48 00:03:30,433 --> 00:03:32,164 E achar a felicidade em outra coisa. 49 00:03:32,199 --> 00:03:34,564 - Em qual coisa? - Em você mesmo! 50 00:03:34,819 --> 00:03:37,498 A felicidade de você ser você mesmo. 51 00:03:38,998 --> 00:03:40,164 Continue. 52 00:03:40,198 --> 00:03:44,237 Bem, em primeiro lugar, as armas e a violência... 53 00:03:44,500 --> 00:03:46,197 pesam na sua alma. 54 00:03:46,299 --> 00:03:48,664 Precisa esquecê-las e limpar a mente. 55 00:03:48,765 --> 00:03:51,964 E então, poderá encontrar a sua futura identidade. 56 00:03:53,031 --> 00:03:54,497 Pera aí... Como... 57 00:03:55,231 --> 00:03:58,564 Como um futuro guarda-costas... 58 00:03:58,598 --> 00:04:00,764 - com superpoderes? - Não! Chega! 59 00:04:01,406 --> 00:04:04,135 Pare de pensar em ser guarda-costas. 60 00:04:04,731 --> 00:04:06,864 Já pensou em tirar umas férias? 61 00:04:07,065 --> 00:04:09,463 Dizem que a Itália é maravilhosa nesta época. 62 00:04:09,464 --> 00:04:11,963 - Que tal Toscana? - Não! Toscana não! 63 00:04:11,964 --> 00:04:13,630 Qualquer lugar menos Toscana. 64 00:04:13,948 --> 00:04:16,697 - Ok, então Capri. - Capri? 65 00:04:17,876 --> 00:04:19,697 Como as calças? 66 00:04:21,031 --> 00:04:23,063 Pra muitos pacientes dá certo 67 00:04:23,064 --> 00:04:27,997 escrever ao futuro eu deles ou gravar uma mensagem de voz. 68 00:04:28,864 --> 00:04:30,963 E se eu ligar pra ele? 69 00:04:31,198 --> 00:04:33,863 Eu poderia deixar uma mensagem! Sempre estou com o meu celular. 70 00:04:33,864 --> 00:04:36,197 Johanne, isso é genial! 71 00:04:36,198 --> 00:04:38,630 Sinto que já estou progredindo muito! 72 00:04:38,959 --> 00:04:41,230 Sim, sim! Também sinto isso. 73 00:04:41,931 --> 00:04:44,829 E não ache que precisará me consultar de novo. 74 00:04:44,831 --> 00:04:47,797 - Será a sua jornada pessoal. - A minha jornada. 75 00:04:47,930 --> 00:04:50,297 A sua terapia terminou. 76 00:04:50,903 --> 00:04:51,963 Terminou? 77 00:04:52,011 --> 00:04:53,797 Repita comigo: 78 00:04:55,830 --> 00:04:57,929 "Não serei mais guarda-costas". 79 00:04:58,764 --> 00:05:00,429 Não... 80 00:05:04,560 --> 00:05:05,962 ...serei mais guarda-costas. 81 00:05:05,964 --> 00:05:08,996 - Ótimo. E nada de armas. - Nada de armas. 82 00:05:09,164 --> 00:05:10,896 Espere, não... Posso... 83 00:05:11,739 --> 00:05:13,302 - ficar com meu canivete? - Sim. 84 00:05:13,399 --> 00:05:15,763 É muito útil. Serve pra várias coisas. 85 00:05:15,775 --> 00:05:19,638 Você e o seu futuro eu, procuram a felicidade no seu interior. 86 00:05:19,640 --> 00:05:22,999 São as únicas pessoas que você deve proteger. 87 00:05:23,669 --> 00:05:25,993 - Não acredito que terminei! - Parabéns. 88 00:05:27,100 --> 00:05:28,903 Meu Deus! 89 00:05:29,830 --> 00:05:31,129 Que merda! 90 00:05:31,164 --> 00:05:34,063 Após 2 anos de sanções pela União Europeia, 91 00:05:34,097 --> 00:05:36,229 a economia grega desabou 92 00:05:36,397 --> 00:05:40,362 provocando passeatas, motins e greves em todo o país. 93 00:05:40,397 --> 00:05:42,896 Vamos ao vivo agora com o presidente da U.E, 94 00:05:42,897 --> 00:05:45,562 o Sr. Walter Fiscer, que anunciará uma decisão: 95 00:05:45,930 --> 00:05:48,929 Em 4 dias, ao fim do ano fiscal, 96 00:05:49,097 --> 00:05:52,629 a U.E. vai impor novas sanções econômicas 97 00:05:52,630 --> 00:05:55,562 e também financeiras à Grécia. 98 00:05:56,054 --> 00:05:57,629 Sem perguntas. 99 00:05:58,230 --> 00:06:00,296 Estamos levando o Sr. Fiscer ao local da extração. 100 00:06:00,600 --> 00:06:02,396 Preparem o helicóptero. 101 00:06:08,663 --> 00:06:10,696 O anúncio de hoje sobre novas sanções, 102 00:06:10,730 --> 00:06:13,339 estão provocando distúrbios nas ruas de Atenas, 103 00:06:13,363 --> 00:06:15,262 onde milhares de manifestantes causaram... 104 00:06:15,432 --> 00:06:17,762 Sabia que a Grécia... 105 00:06:18,779 --> 00:06:22,112 ...é o berço da civilização? 106 00:06:24,225 --> 00:06:27,278 Ela deu ao mundo a arte, 107 00:06:28,300 --> 00:06:30,912 a ciência, a cultura... 108 00:06:33,150 --> 00:06:35,312 ...e a tragédia. 109 00:06:37,846 --> 00:06:39,478 Aristotle... 110 00:06:40,179 --> 00:06:41,945 ...se é por causa da decisão... 111 00:06:42,046 --> 00:06:43,545 Você tem que revertê-la. 112 00:06:43,546 --> 00:06:46,745 Não é possível. Foi uma votação democrática. 113 00:06:46,879 --> 00:06:50,378 Vocês asfixiaram o meu país, Sr. Fiscer. 114 00:06:52,643 --> 00:06:55,044 Grave as minhas palavras: 115 00:06:55,713 --> 00:06:57,912 Em quatro dias, 116 00:06:57,979 --> 00:07:01,678 no exato momento em que começarem as suas sanções, 117 00:07:01,940 --> 00:07:05,492 toda a infraestrutura da Europa entrará em colapso. 118 00:07:06,213 --> 00:07:09,544 O mercado financeiro também. 119 00:07:10,512 --> 00:07:13,844 E milhões de vidas serão perdidas. 120 00:07:14,145 --> 00:07:18,444 E a Grécia recuperará o devido lugar dela 121 00:07:18,645 --> 00:07:21,644 como o centro da civilização! 122 00:07:24,164 --> 00:07:28,020 CAPRI, ITÁLIA (como as calças) 123 00:07:31,045 --> 00:07:32,778 Oi. Você ligou pro Michael Bryce. 124 00:07:32,900 --> 00:07:34,920 Deixe a sua mensagem e tenha um bom dia. 125 00:07:35,239 --> 00:07:36,840 Oi, Michael Bryce do futuro. 126 00:07:37,145 --> 00:07:39,680 Sou o Michael do presente. Não sou de causar boa impressão. 127 00:07:39,682 --> 00:07:42,111 É só pra dizer que você ficará feliz em saber... 128 00:07:42,246 --> 00:07:43,811 que terminei a terapia. 129 00:07:43,912 --> 00:07:46,611 Tirei umas férias, e, pra ser sincero, 130 00:07:46,815 --> 00:07:48,872 não sei por que não tirei antes. 131 00:07:48,906 --> 00:07:50,544 Já se passaram 12 horas, 132 00:07:50,678 --> 00:07:53,477 e o mundo já parece mais brilhante. 133 00:07:53,545 --> 00:07:57,311 Como se esperasse essa minha mudança. 134 00:07:57,712 --> 00:08:00,838 Penso na minha licença e me pergunto: 135 00:08:00,900 --> 00:08:02,844 Por que devo ficar preocupado? 136 00:08:03,012 --> 00:08:06,877 Na verdade, pela 1ª vez desde que Kincaid matou Kurosawa 137 00:08:07,170 --> 00:08:11,077 começo a imaginar uma vida sem ser guarda-costas. 138 00:08:11,362 --> 00:08:13,961 Sem armas e sem sangue. 139 00:08:14,062 --> 00:08:15,927 Sei que parece loucura, 140 00:08:16,228 --> 00:08:18,127 mas, sinto que é um novo começo. 141 00:08:18,195 --> 00:08:19,693 Vamos, Bryce! 142 00:08:19,762 --> 00:08:21,893 Vamos! Vamos! Vamos! 143 00:08:22,494 --> 00:08:24,527 - O que é isso? - Vamos! 144 00:08:28,828 --> 00:08:30,927 Conheço você! Não conheço? 145 00:08:31,094 --> 00:08:32,961 Sou Sonia Kincaid. 146 00:08:33,728 --> 00:08:36,061 Tomem, seus filhos da puta! 147 00:08:36,715 --> 00:08:38,459 A Máfia pegou meu marido. Temos que buscá-lo. 148 00:08:38,494 --> 00:08:40,199 Não! Sem chance! Não vai rolar! 149 00:08:40,202 --> 00:08:42,793 Tenho ordens restritas da psicóloga... 150 00:08:43,928 --> 00:08:45,427 Como me encontrou? 151 00:08:47,594 --> 00:08:49,993 Onde ele está, porra? 152 00:08:50,603 --> 00:08:51,941 Seus merdas! 153 00:08:51,977 --> 00:08:55,093 Pera aí! Finalmente Darius não me persegue nos sonhos. 154 00:08:56,736 --> 00:08:58,160 Se não me ajudar, 155 00:08:58,393 --> 00:09:00,493 ponho o meu pau de borracha 156 00:09:00,494 --> 00:09:04,993 e te foderei tanto nos sonhos que vai desejar ter pesadelos! 157 00:09:05,676 --> 00:09:07,260 Filhos da puta! 158 00:09:07,361 --> 00:09:09,993 Primeiro, sua boca precisa de um exorcismo! 159 00:09:10,300 --> 00:09:12,460 Segundo, por que quer a minha ajuda? 160 00:09:12,921 --> 00:09:15,309 Ele disse: "Procure o Michael Bryce." 161 00:09:15,340 --> 00:09:16,920 - Ele disse isso? - Disse! 162 00:09:16,962 --> 00:09:18,897 - Pensei que ele me odiasse. - Vamos! 163 00:09:19,094 --> 00:09:20,220 Você é foda! 164 00:09:21,758 --> 00:09:23,157 Vamos! 165 00:09:23,220 --> 00:09:26,186 O que ele disse exatamente? Qual o tom que ele usou? 166 00:09:27,654 --> 00:09:29,153 E o que isso importa? 167 00:09:29,155 --> 00:09:31,353 Vamos! Suba! 168 00:09:31,812 --> 00:09:33,211 Suba! 169 00:09:38,200 --> 00:09:40,966 - Tome a arma. - Não, não uso mais armas. 170 00:09:47,200 --> 00:09:48,699 Eu dirijo! 171 00:10:09,600 --> 00:10:12,232 Espere! Não! Deve haver uma opção melhor! 172 00:10:12,533 --> 00:10:15,099 Deve haver outra opção. Deve... Certo. 173 00:10:18,433 --> 00:10:19,632 Isso é sério? 174 00:10:19,700 --> 00:10:21,066 Eu pulo! 175 00:10:32,249 --> 00:10:33,516 Onde ele está? 176 00:10:33,517 --> 00:10:35,948 Tiraram ele de mim, Michael Bryce. 177 00:10:36,149 --> 00:10:38,448 Estávamos em lua de mel. 178 00:10:39,217 --> 00:10:42,216 Íamos fazer uma turnê pela Itália de carro. 179 00:10:42,816 --> 00:10:44,848 Essa viagem sempre foi o meu sonho. 180 00:10:44,916 --> 00:10:48,715 Tudo ia ser muito romântico e perfeito. 181 00:10:49,549 --> 00:10:54,515 E aquele maldito desgraçado, "cucaracha", 182 00:10:55,349 --> 00:10:58,315 se mandou no momento mais emocionante 183 00:10:58,316 --> 00:11:01,415 da nossa primeira noite de lua de mel! 184 00:11:01,417 --> 00:11:02,816 VOLTO LOGO. 185 00:11:03,004 --> 00:11:07,091 Então, o telefone tocou e ele havia sido capturado pela Máfia. 186 00:11:07,106 --> 00:11:10,072 - Amor, me ajude! - Ele é viciado em trabalho. 187 00:11:10,173 --> 00:11:13,338 Sei que ele aceitou um maldito trabalho. 188 00:11:13,339 --> 00:11:14,638 Ele é um monstro! 189 00:11:14,639 --> 00:11:18,845 Só quero ter tranquilidade pra formar uma família. 190 00:11:18,881 --> 00:11:20,305 Disse "família"? 191 00:11:20,306 --> 00:11:22,438 Queremos ter um filho. 192 00:11:24,972 --> 00:11:27,505 Que Deus tenha pena de nossas almas. 193 00:11:29,172 --> 00:11:31,571 Temos fodido à beça. 194 00:11:32,006 --> 00:11:33,738 Com muita ternura. 195 00:11:34,839 --> 00:11:38,271 E, em muitos lugares e posições diferentes. 196 00:11:39,989 --> 00:11:42,721 E não conseguimos ficar "grávidos". 197 00:11:43,422 --> 00:11:45,388 Sabe qual problema eu acho que é? 198 00:11:45,422 --> 00:11:47,455 - Biologia. - É. 199 00:11:48,189 --> 00:11:50,955 - Meu diamante é muito estreito. - Seu o quê? 200 00:11:51,022 --> 00:11:53,721 Minha buceta, idiota. Ela é muito estreita. 201 00:11:53,723 --> 00:11:57,112 Darius produz muita testosterona, mas come tanta porcaria 202 00:11:57,168 --> 00:11:59,374 que os espermatozóides desistem 203 00:11:59,376 --> 00:12:01,740 no meio do caminho na minha buceta. 204 00:12:03,515 --> 00:12:05,067 Oi. 205 00:12:05,836 --> 00:12:09,352 Vou ser uma boa mãe. 206 00:12:10,969 --> 00:12:14,034 Não consigo imaginar outra melhor. 207 00:12:14,102 --> 00:12:16,867 Tem spray de pimenta? Estou de férias. 208 00:12:17,840 --> 00:12:21,867 ZAGREB, CROÁCIA 209 00:12:26,568 --> 00:12:28,401 Boa noite, cavalheiros. 210 00:12:28,802 --> 00:12:30,201 Quem é aquele lá? 211 00:12:31,002 --> 00:12:32,967 O cliente que nunca conhecemos? 212 00:12:32,968 --> 00:12:35,033 Cuide apenas da demonstração. 213 00:12:35,568 --> 00:12:38,667 Então, por favor, mostre-nos. 214 00:12:44,334 --> 00:12:48,689 Os cabos de dados são protegidos com carboneto de tungstênio. 215 00:12:49,068 --> 00:12:51,233 O único mais duro que ele... 216 00:12:51,400 --> 00:12:53,100 ...é o diamante. 217 00:12:54,180 --> 00:12:57,067 Há milhares de cabos de dados na Europa, 218 00:12:57,368 --> 00:13:00,600 cada um com coordenadas confidenciais. 219 00:13:00,968 --> 00:13:03,500 Quanto maior a conexão que se queira hackear, 220 00:13:03,501 --> 00:13:05,600 maior será a broca necessária. 221 00:13:05,701 --> 00:13:09,200 Então, basta carregar o meu vírus, 222 00:13:09,368 --> 00:13:11,833 selecionar o raio de ataque, 223 00:13:12,191 --> 00:13:15,133 infectar tudo que estiver conectado na rede... 224 00:13:15,449 --> 00:13:16,900 e "tchau". 225 00:13:36,806 --> 00:13:38,600 Satisfeito? 226 00:13:39,054 --> 00:13:40,720 É perfeito. 227 00:13:43,900 --> 00:13:45,329 Muito. 228 00:13:46,500 --> 00:13:47,933 Matem eles. 229 00:13:47,954 --> 00:13:50,020 Entendido. Alvo na mira. 230 00:13:59,903 --> 00:14:02,715 Zagreb amanheceu em meio ao caos 231 00:14:02,717 --> 00:14:07,136 depois que uma sobrecarga destruiu a rede elétrica. 232 00:14:07,346 --> 00:14:10,670 Até agora 75 mortes foram registradas. 233 00:14:13,903 --> 00:14:15,570 Sr. O'Neil! 234 00:14:16,950 --> 00:14:18,569 Diretora Crowley. 235 00:14:18,603 --> 00:14:21,399 Com metade da Grécia em estado de anarquia, 236 00:14:21,407 --> 00:14:23,069 espero que tenha uma boa razão 237 00:14:23,070 --> 00:14:25,769 pra me tirar da Cúpula de Segurança da ONU. 238 00:14:25,770 --> 00:14:28,002 Claro que tenho. Viu as notícias? 239 00:14:28,003 --> 00:14:30,136 Um raio danificou as torres de telecomunicação. 240 00:14:30,137 --> 00:14:31,936 E eu concordo. 241 00:14:32,203 --> 00:14:35,502 Acha mesmo que esse aqui foi vítima de um raio? 242 00:14:36,570 --> 00:14:39,102 Parece que ele é Gunther Von Weber. 243 00:14:39,524 --> 00:14:41,169 É procurado em 16 países por hackear, 244 00:14:41,170 --> 00:14:43,269 invadir e danificar os sistemas de informática 245 00:14:43,270 --> 00:14:44,936 mais seguros do mundo. 246 00:14:44,937 --> 00:14:46,502 Aonde quer chegar? 247 00:14:46,503 --> 00:14:47,936 Carlo, o meu informante italiano, 248 00:14:47,937 --> 00:14:50,802 afirmou que haverá um ciberataque maciço em 4 dias. 249 00:14:50,803 --> 00:14:52,102 Sr. O'Neil, 250 00:14:52,137 --> 00:14:54,769 foi informado várias vezes que vai contra o protocolo 251 00:14:54,771 --> 00:14:57,302 usar informantes criminosos sem autorização. 252 00:14:57,450 --> 00:15:00,269 Olha, estou há 1 mês na Europa, certo? 253 00:15:00,436 --> 00:15:02,502 E essa gente só assiste a porra de futebol. 254 00:15:02,753 --> 00:15:04,585 Bar algum tem cerveja "Sam Adams". 255 00:15:04,619 --> 00:15:07,685 Então, ao menos me deixe fazer o que fazemos em Boston, ok? 256 00:15:07,986 --> 00:15:10,852 Trabalhamos com os maus pra pegar os piores. 257 00:15:11,003 --> 00:15:13,068 Isso foi um teste. Pediram a Carlo 258 00:15:13,070 --> 00:15:14,642 pra comprar as coordenadas certas 259 00:15:14,644 --> 00:15:16,167 amanhã à noite, em Portofino. 260 00:15:16,169 --> 00:15:17,435 Do que precisa? 261 00:15:17,437 --> 00:15:19,436 Um escritório, uma equipe da SWAT, 262 00:15:19,438 --> 00:15:20,559 despesas ilimitadas, 263 00:15:20,569 --> 00:15:24,368 e, se eu resolver o caso, quero voltar pra Boston. 264 00:15:24,393 --> 00:15:27,568 Tem 24 horas e uma van de vigilância. 265 00:15:29,769 --> 00:15:32,601 - Quero um tradutor. - Fique com a minha. 266 00:15:36,419 --> 00:15:37,885 Qual o seu nome? 267 00:15:37,886 --> 00:15:39,218 Ailso. 268 00:15:39,486 --> 00:15:41,151 "Asshole"? (Idiota) 269 00:15:41,286 --> 00:15:44,385 Ailso. Um tradicional nome escocês. 270 00:15:44,752 --> 00:15:47,785 Bom, "William Wallace", prepare o helicóptero. 271 00:15:47,952 --> 00:15:49,618 Vamos pra Itália. 272 00:15:49,852 --> 00:15:52,951 TERRACINA, ITÁLIA 273 00:16:04,052 --> 00:16:05,885 Darius Kincaid. 274 00:16:07,718 --> 00:16:10,951 Um passarinho me contou que estava na cidade. 275 00:16:13,797 --> 00:16:16,585 Lembra de mim? Seu velho amigo Carlos. 276 00:16:17,398 --> 00:16:20,565 Lembro de ter matado vários caras que trabalhavam pra você. 277 00:16:20,567 --> 00:16:22,031 Também lembro. 278 00:16:22,972 --> 00:16:26,164 Por isso, vou lhe apresentar um amigo: 279 00:16:26,998 --> 00:16:29,431 O Carniceiro de Terracina. 280 00:16:36,632 --> 00:16:39,097 Isso aqui me lembra uma sauna de hotel. 281 00:16:39,332 --> 00:16:40,664 Tá falando sério? 282 00:16:40,832 --> 00:16:42,397 Não. 283 00:16:43,365 --> 00:16:47,000 São esses idiotas que estão com o meu "cucaracha". 284 00:16:47,132 --> 00:16:48,964 Bem, vamos explodir esses filhos da... 285 00:16:48,965 --> 00:16:50,397 Não! Não, não... 286 00:16:50,498 --> 00:16:52,564 Não! Se for lá e mandar bala, 287 00:16:52,596 --> 00:16:55,564 eles revidarão e matarão o Darius. 288 00:16:55,852 --> 00:16:58,117 Ele pediu minha ajuda. Precisa de mim. 289 00:16:58,118 --> 00:17:00,017 Então faremos do meu jeito. 290 00:17:00,218 --> 00:17:03,150 E isso quer dizer sem mortes, sem armas 291 00:17:03,151 --> 00:17:05,750 e sem sangue. Quanto mais chato melhor. 292 00:17:05,751 --> 00:17:07,184 Entendido? 293 00:17:08,151 --> 00:17:09,984 Claro que não. 294 00:17:10,618 --> 00:17:12,450 Santo Deus! 295 00:17:16,141 --> 00:17:17,584 Merda! 296 00:17:42,900 --> 00:17:44,098 O que você fez? 297 00:17:44,100 --> 00:17:46,449 Esses imbecis são muito atrevidos! 298 00:17:46,470 --> 00:17:48,720 Eu disse que era sem mortes, 299 00:17:48,921 --> 00:17:51,020 sem sangue e sem armas. 300 00:17:51,750 --> 00:17:53,586 Eu não estou de férias. 301 00:17:53,590 --> 00:17:55,486 Cadê a sua blusa? 302 00:18:01,400 --> 00:18:03,020 Resolvam isso! 303 00:18:37,353 --> 00:18:39,286 Amor! 304 00:19:01,819 --> 00:19:03,616 Espere aí... 305 00:19:03,790 --> 00:19:06,055 Que diabos ele faz aqui? 306 00:19:07,256 --> 00:19:10,148 Acho que você quer dizer... "obrigado". 307 00:19:10,223 --> 00:19:13,355 - Pelo quê? - Por salvar sua vida de novo. 308 00:19:13,356 --> 00:19:14,922 Nunca lhe pedi pra salvar nada! 309 00:19:15,156 --> 00:19:20,122 Amor, que porra Michael Bryce faz aqui? 310 00:19:21,590 --> 00:19:22,955 Você disse: 311 00:19:23,323 --> 00:19:25,822 "Amor, traz o Michael Bryce." 312 00:19:26,123 --> 00:19:27,522 O quê? 313 00:19:27,756 --> 00:19:31,555 Não! Não, não! Eu disse: "Amor, me ajude! 314 00:19:32,290 --> 00:19:35,422 Traz qualquer um, menos Michael Bryce." 315 00:19:35,601 --> 00:19:38,122 O quê? Não foi ele que salvou você? 316 00:19:38,283 --> 00:19:40,455 Isso não significa que somos amigos. 317 00:19:40,706 --> 00:19:44,521 Ele é o imbecil mais insuportável da Terra! 318 00:19:44,765 --> 00:19:45,955 Com licença! 319 00:19:46,276 --> 00:19:47,805 Escutei perfeitamente. 320 00:19:47,856 --> 00:19:50,739 Até esses mortos escutaram você! 321 00:19:50,824 --> 00:19:53,439 E por que sou o imbecil mais insuportável da Terra? 322 00:19:53,884 --> 00:19:55,871 Quantas vezes quase me matou? 323 00:19:55,872 --> 00:19:57,439 Não o bastante. 324 00:19:57,606 --> 00:20:00,971 Amor, vamos antes que ele comece a demonstração de segurança. 325 00:20:08,506 --> 00:20:10,905 Quer dizer que você usa spray de pimenta? 326 00:20:11,239 --> 00:20:13,038 É o meu ano de férias. 327 00:20:13,839 --> 00:20:17,271 E quero encontrar o meu caminho espiritual. 328 00:20:18,706 --> 00:20:20,371 Meu despertar. 329 00:20:24,500 --> 00:20:26,299 Idiota! Você é um otário! 330 00:20:26,902 --> 00:20:28,383 Ei! 331 00:20:29,600 --> 00:20:31,949 Eu não precisava estar aqui! 332 00:20:32,793 --> 00:20:35,809 Eu deveria estar com rodelas de pepino nos olhos! 333 00:20:36,050 --> 00:20:39,497 Usando um robe de linho com incontáveis fios de lã! 334 00:20:39,498 --> 00:20:41,096 Seria como dormir nas nuvens! 335 00:20:41,155 --> 00:20:43,434 Até mais, seu puto! 336 00:20:45,550 --> 00:20:46,990 Darius? 337 00:20:47,900 --> 00:20:50,232 O assassino de aluguel, o guarda-costas e a vigarista. 338 00:20:50,400 --> 00:20:52,362 Esses idiotas mataram o Carlos. 339 00:20:52,423 --> 00:20:54,505 O informante que era minha passagem pra casa. 340 00:20:54,572 --> 00:20:55,898 Quem é você? 341 00:20:55,939 --> 00:20:58,892 Agente da Interpol Bobby O'Neil. 342 00:20:59,315 --> 00:21:01,532 Conheço vocês três idiotas. 343 00:21:02,273 --> 00:21:05,123 Michael Bryce, um guarda-costas de elite. 344 00:21:05,572 --> 00:21:07,982 - O pilar da categoria. - Presente! Obrigado. 345 00:21:07,983 --> 00:21:12,176 Mas perdeu a licença quando Willie Escopeta matou Kurosawa. 346 00:21:12,178 --> 00:21:15,360 Não! O caso está sendo revisto. Kincaid atirou. 347 00:21:15,362 --> 00:21:16,818 No entanto... 348 00:21:18,488 --> 00:21:20,062 continua atendendo clientes. 349 00:21:20,169 --> 00:21:22,104 Diga um. 350 00:21:22,550 --> 00:21:25,555 O sultão de Mandara, de Bruxelas. 351 00:21:25,650 --> 00:21:28,850 Majestade, sou Michael Bryce, seu agente de proteção executiva. 352 00:21:30,750 --> 00:21:32,603 Contato! Contato! 353 00:21:32,798 --> 00:21:36,319 - Isso é crime, amigo. - Maldita Bruxelas, porra! 354 00:21:36,520 --> 00:21:39,913 E quanto a vocês dois, 1 bilhão de anos de prisão os esperam. 355 00:21:39,915 --> 00:21:41,699 Mas hoje é o dia de sorte de vocês. 356 00:21:41,728 --> 00:21:45,982 Em vez da cadeira elétrica, vou dar-lhes a chance de remissão. 357 00:21:46,171 --> 00:21:48,745 Tenho informações sobre o misterioso peixe grande 358 00:21:48,747 --> 00:21:50,773 que vai lançar um ataque cibernético maciço. 359 00:21:50,774 --> 00:21:53,072 Carlos, o meu informante morto, 360 00:21:53,073 --> 00:21:56,108 ia comprar um HD com as coordenadas do atentado. 361 00:21:56,109 --> 00:21:57,747 Por que olhou pra mim? Não toquei nele. 362 00:21:57,749 --> 00:22:00,512 Mas, graças à carnificina de vocês, isso não acontecerá. 363 00:22:00,533 --> 00:22:02,728 Então, vocês, imbecis, irão a Portofino 364 00:22:02,729 --> 00:22:04,477 e farão a compra no lugar dele. 365 00:22:04,478 --> 00:22:07,273 Hã... Bob, podemos falar no particular? 366 00:22:08,962 --> 00:22:13,316 Bem, primeiro, estou feliz pelo meu ano de férias. 367 00:22:13,350 --> 00:22:15,344 Se isso me mantiver longe da prisão, 368 00:22:15,486 --> 00:22:18,892 acho que devia reconsiderar trabalhar com essas pessoas. 369 00:22:18,993 --> 00:22:20,542 Não quero ir a Portofino. 370 00:22:20,543 --> 00:22:23,131 Eles são malucos. 371 00:22:24,804 --> 00:22:27,340 - Porra! - Escute, palhaço, 372 00:22:27,859 --> 00:22:32,277 você será o guarda-costas idiota da amante inglesa do Carlos. 373 00:22:32,278 --> 00:22:35,369 enquanto o rabugento se encarrega do HD. 374 00:22:35,371 --> 00:22:37,167 Ficou claro? 375 00:22:37,351 --> 00:22:40,148 - Vamos pegar o dinheiro e fugir. - Estou cansada de fugir. 376 00:22:40,150 --> 00:22:42,774 Diretora Crowley. Que prazer. 377 00:22:42,776 --> 00:22:44,855 Não quero ir a Portofino! 378 00:22:44,866 --> 00:22:47,783 - Viu como ele soca forte? - Era a minha lua de mel! 379 00:22:50,274 --> 00:22:51,882 E se tiver alguém lá em cima? 380 00:22:51,983 --> 00:22:53,630 Cala a boca! 381 00:22:54,180 --> 00:22:55,648 - Ok. - Mudança de plano. 382 00:22:55,650 --> 00:22:58,480 Houve um assalto em um estaleiro que pode ter ligação. 383 00:22:58,481 --> 00:23:00,379 Mas isso não muda o nosso acordo. 384 00:23:00,381 --> 00:23:03,185 O "Sean Connery" aqui dará a vocês muito dinheiro pra compra. 385 00:23:03,350 --> 00:23:05,532 Estão vendo? É o dinheiro da compra. 386 00:23:05,533 --> 00:23:07,973 Se perderem 1 centavo ou tentarem fugir, 387 00:23:08,217 --> 00:23:11,114 colocarei alertas vermelhos nas suas bundas. 388 00:23:11,115 --> 00:23:14,590 - Não! Alertas vermelhos não! - Alertas vermelhos? Em mim não! 389 00:23:15,412 --> 00:23:18,596 - É um Nokia? Não sei mexer. - Olha pra mim. Olha. 390 00:23:18,697 --> 00:23:20,145 - Olha pra mim! - Estou olhando. 391 00:23:20,156 --> 00:23:22,824 - Mantenha contato comigo. - Vou ligar toda hora. 392 00:23:22,825 --> 00:23:25,099 Calado! Se eu ligar atenda. 393 00:23:25,100 --> 00:23:27,624 E vocês, não temos muitos recursos. 394 00:23:28,311 --> 00:23:31,803 Quero que curtam o transporte de vocês. 395 00:23:32,204 --> 00:23:34,283 Não destruam ele. 396 00:23:34,284 --> 00:23:37,107 Claro que vamos destruí-lo. 397 00:23:37,440 --> 00:23:39,105 Olha com quem vou ter que trabalhar. 398 00:23:39,107 --> 00:23:41,591 - Vá pra Portofino. - Não vamos sair daqui. 399 00:23:41,840 --> 00:23:44,849 É o mesmo que contratar um garoto retardado. 400 00:23:44,880 --> 00:23:47,152 Sua lua de mel já era! 401 00:23:53,400 --> 00:23:56,449 Até entendo que certas pessoas se acovardem no dia do casamento. 402 00:23:56,601 --> 00:24:01,206 Mas nunca imaginei que o seu pau se acovardaria na lua de mel! 403 00:24:01,207 --> 00:24:03,873 Querida, já pedi desculpas. 404 00:24:04,086 --> 00:24:06,312 Desculpas não resolvem! Quero uma explicação! 405 00:24:06,313 --> 00:24:08,300 Onde você estava, porra? 406 00:24:08,994 --> 00:24:10,865 Onde você estava, Darius? 407 00:24:10,901 --> 00:24:13,110 - Aceitei um trabalho. - Vá se foder! 408 00:24:13,112 --> 00:24:15,224 - Ei, ei! - Vá se foder! 409 00:24:15,800 --> 00:24:19,121 É uma boa hora pra falar do cinto de segurança! 410 00:24:19,160 --> 00:24:21,739 Talvez seja uma boa hora pra mandar você calar a boca. 411 00:24:21,762 --> 00:24:24,399 Ela dirige como uma boneco de "crash test"! 412 00:24:24,406 --> 00:24:26,308 Não critique como minha esposa dirige! 413 00:24:26,310 --> 00:24:28,047 Silêncio! Silencio! 414 00:24:28,297 --> 00:24:30,346 Sabem do que me dei conta? 415 00:24:30,505 --> 00:24:34,245 Não permitirei que vocês, idiotas, estraguem o meu lance. 416 00:24:34,868 --> 00:24:38,517 Farei de conta que isso é uma bela turnê de carro pela Itália, 417 00:24:38,519 --> 00:24:41,679 e fingirei que você ainda é o meu abnegado esposo. 418 00:24:41,681 --> 00:24:43,975 - Eu sou! - E você, Bryce, 419 00:24:44,162 --> 00:24:46,652 será uma mala humana. É isso aí! 420 00:24:46,897 --> 00:24:48,419 Estamos em lua de mel. 421 00:24:48,443 --> 00:24:50,550 Primeiro: é uma missão. 422 00:24:50,900 --> 00:24:52,519 Segundo: pra que fique bem claro, 423 00:24:52,565 --> 00:24:54,664 prometi a minha psicóloga que não seria mais guarda-costas, 424 00:24:54,683 --> 00:24:56,254 que não protegeria ninguém... 425 00:24:56,357 --> 00:24:59,319 Não é uma missão! É minha lua de mel! 426 00:24:59,774 --> 00:25:02,283 Ei! Olhe pra estrada! Olhe pra estrada! 427 00:25:02,834 --> 00:25:06,088 Os bebês precisam ser gerados 428 00:25:06,246 --> 00:25:08,554 em um ambiente estimulante. 429 00:25:08,555 --> 00:25:13,555 Me excita fazer turismo, ir às compras, bons jantares... 430 00:25:14,194 --> 00:25:16,907 Estamos oficialmente em lua de mel. 431 00:25:16,909 --> 00:25:18,994 - Sério? - Disse "bons jantares"? 432 00:25:19,095 --> 00:25:22,206 Não façam isso, crianças. Olho na estrada. 433 00:25:22,766 --> 00:25:24,165 Tudo bem. 434 00:25:24,338 --> 00:25:27,255 Eu dirijo. Certo. Podem se beijar. 435 00:25:28,070 --> 00:25:30,001 Pise um pouquinho no freio. 436 00:25:30,539 --> 00:25:32,272 Pise no freio! 437 00:25:37,095 --> 00:25:39,499 - Me empreste o celular. - Por que mentiu pra ela? 438 00:25:39,618 --> 00:25:40,972 Como assim? 439 00:25:41,120 --> 00:25:43,277 Você mentiu. Não estava trabalhando. 440 00:25:43,400 --> 00:25:45,077 E como você sabe disso? 441 00:25:45,153 --> 00:25:49,096 Existem 22 sinais corpóreos que indicam quando alguém mente. 442 00:25:49,097 --> 00:25:51,407 Você mostrou 40. Sei não... 443 00:25:53,370 --> 00:25:57,930 Se contar pra Sonia invento novas formas de matar você. 444 00:25:58,300 --> 00:26:01,298 Uau! Você deve ter pisado na bola legal! 445 00:26:01,600 --> 00:26:03,111 A sinceridade é a melhor opção. 446 00:26:03,112 --> 00:26:05,596 Não aceito conselhos de um solteirão. 447 00:26:06,064 --> 00:26:08,742 Meu plano não é ilimitado. Não demore. 448 00:26:23,690 --> 00:26:25,466 Aceitei um trabalho. 449 00:26:26,870 --> 00:26:29,848 Portofino tem visão do mar. É perfeito pra nós... 450 00:26:29,850 --> 00:26:31,572 - Merda! - Vai aonde? 451 00:26:33,540 --> 00:26:35,569 Sonia! Mas que diabos... 452 00:26:35,930 --> 00:26:38,316 Tomara que esse trabalho valha a pena, seu merda! 453 00:26:38,318 --> 00:26:40,760 - Que trabalho? - Me dá isso! 454 00:26:43,286 --> 00:26:44,685 Quem fala, porra? 455 00:26:44,690 --> 00:26:48,015 Podemos reservar a Carmen para 14:00hs. 456 00:26:48,165 --> 00:26:50,486 Quem é Carmen, caralho? 457 00:26:50,937 --> 00:26:54,441 Entradas para a ópera Carmen. São duas, não? 458 00:26:54,861 --> 00:26:56,532 Eu adoro Carmen! 459 00:26:56,948 --> 00:26:58,613 Adoro! 460 00:27:29,958 --> 00:27:32,183 Que batidas são essas? Assim eu não consigo. 461 00:27:33,919 --> 00:27:35,879 Deus! Vocês... 462 00:27:36,505 --> 00:27:38,128 Seus loucos! 463 00:27:38,294 --> 00:27:40,170 Ei! Meça suas palavras! 464 00:27:40,335 --> 00:27:43,512 Tirei você das ruas, lhe salvei de uma insolação, 465 00:27:43,623 --> 00:27:45,200 e agora me chama de louca? 466 00:27:45,201 --> 00:27:46,599 Insolação? 467 00:27:46,739 --> 00:27:48,423 Deixar um cachorro num carro quente 468 00:27:48,425 --> 00:27:49,729 pode dar cadeia! 469 00:27:49,731 --> 00:27:52,136 Sem falar nos danos psicológicos 470 00:27:52,137 --> 00:27:54,217 do que ouvi vocês fazendo. 471 00:27:55,325 --> 00:27:57,185 - É "Valentino"? - Não, é meu. 472 00:27:58,090 --> 00:27:59,598 Usou o dinheiro pra comprar? 473 00:27:59,600 --> 00:28:02,082 Qual é? Eles já esperavam que gastássemos um pouco. 474 00:28:02,107 --> 00:28:03,994 Claro! Não, não. Obviamente, 475 00:28:04,091 --> 00:28:06,183 posso pagar com as economias de toda minha vida. 476 00:28:06,357 --> 00:28:08,029 Acho uma grande ideia. 477 00:28:09,794 --> 00:28:12,899 - Vou fazer uma ligação. - Queria ter algumas economias. 478 00:28:12,930 --> 00:28:14,605 Oi. Você ligou pro Michael Bryce. 479 00:28:14,610 --> 00:28:16,803 Deixe a sua mensagem e tenha um bom dia. 480 00:28:17,450 --> 00:28:19,818 Alô, Sr. Muron. Bem, nós estamos... 481 00:28:20,122 --> 00:28:21,615 ...estamos muito fora do curso. 482 00:28:21,930 --> 00:28:23,511 Não dá mais pra achar o caminho. 483 00:28:23,536 --> 00:28:26,201 Muito menos ouvi-lo. E por falar nisso, 484 00:28:26,560 --> 00:28:28,552 ainda ecoa nos meu ouvidos... 485 00:28:28,716 --> 00:28:31,152 o som das relações sexuais ferozes 486 00:28:31,154 --> 00:28:34,724 que leva a um orgasmo quádruplo. 487 00:28:35,247 --> 00:28:36,638 Enfim, estou só desabafando. 488 00:28:36,716 --> 00:28:39,788 Não quero desabafar com você. Então, conversaremos mais tarde. 489 00:28:40,239 --> 00:28:41,943 Merda! 490 00:28:43,349 --> 00:28:45,240 Com quem estava falando? 491 00:28:45,966 --> 00:28:47,565 Isso é segredo. 492 00:28:47,583 --> 00:28:49,230 Eu conheço seu segredo. 493 00:28:49,255 --> 00:28:50,143 Conhece? 494 00:28:50,145 --> 00:28:53,177 Você é tão solitário que fala sozinho. 495 00:28:55,197 --> 00:28:58,101 Olha, Bryce, você me magoou de verdade. 496 00:28:58,126 --> 00:29:00,080 Acha mesmo que sou louca? 497 00:29:00,267 --> 00:29:02,414 Não. Acho que você é... 498 00:29:02,439 --> 00:29:05,851 agressiva, violenta, mas, de forma imprevisível. 499 00:29:05,876 --> 00:29:07,484 Eu seria uma ótima mãe, não acha? 500 00:29:07,509 --> 00:29:08,908 Acho que será. 501 00:29:08,910 --> 00:29:13,044 Ah, Deus, seria muita sorte uma criança ter você como hospedeira. 502 00:29:15,095 --> 00:29:17,897 Obrigado, Bryce, obrigado. 503 00:29:19,150 --> 00:29:20,996 A sua... 504 00:29:21,325 --> 00:29:23,584 poderosa assexualidade 505 00:29:23,586 --> 00:29:26,344 faz de você um bom ouvinte. 506 00:29:28,211 --> 00:29:30,734 Deixe-me adivinhar: Crowley nos deu uma pista errada. 507 00:29:30,759 --> 00:29:31,924 Não saberei o conteúdo. 508 00:29:31,926 --> 00:29:34,209 Era uma remessa militar confidencial. 509 00:29:36,450 --> 00:29:38,379 Quais são as probabilidades? 510 00:29:38,520 --> 00:29:40,741 Parece que o raio caiu pela 2ª vez. 511 00:29:42,370 --> 00:29:43,802 Precisamos pegar a etiqueta de registro. 512 00:29:43,807 --> 00:29:46,111 E como faremos isso, Sr. Bobby? 513 00:29:49,962 --> 00:29:51,376 O quê? 514 00:29:59,531 --> 00:30:01,656 Que porra você está fazendo? 515 00:30:01,681 --> 00:30:03,180 Cacete! 516 00:30:03,200 --> 00:30:05,200 A única vez que vi um troço desses foi com o Bruce Willis 517 00:30:05,202 --> 00:30:06,901 perfurando um asteroide. 518 00:30:07,007 --> 00:30:10,202 SALA DE ESTRATÉGIA DA INTERPOL DE ROMA 519 00:30:10,304 --> 00:30:11,840 Bobby, que bom que ligou. 520 00:30:12,013 --> 00:30:13,936 Escute, é uma broca de ponta de diamante. 521 00:30:13,961 --> 00:30:16,967 Sei que há uma ligação. A broca era enorme. 522 00:30:17,126 --> 00:30:18,239 Você estava certo. 523 00:30:18,264 --> 00:30:20,410 Interceptamos algumas conversas em nosso escritório de Roma. 524 00:30:20,416 --> 00:30:22,395 A Máfia vai fazer uma compra em Portofino. 525 00:30:22,420 --> 00:30:25,699 Coordenadas confidenciais de uma grande rede de dados. 526 00:30:25,724 --> 00:30:28,629 - Temos uma equipe vigiando lá. - Temos uma equipe em Portofino? 527 00:30:28,654 --> 00:30:30,353 Sim, vão para as suas posições agora. 528 00:30:30,434 --> 00:30:31,980 Chame o helicóptero. Chame o helicóptero. 529 00:30:32,005 --> 00:30:35,295 Bobby, se isso realmente for o que você diz, 530 00:30:35,420 --> 00:30:38,699 eu pessoalmente acerto a sua transferência pra Boston. 531 00:30:38,705 --> 00:30:42,239 Senhora, não sei como agradecer. Muito grato. Obrigado, senhora. 532 00:30:42,323 --> 00:30:44,353 Vamos para Portofino! 533 00:30:44,843 --> 00:30:47,999 PORTOFINO ITÁLIA 534 00:30:53,623 --> 00:30:56,662 Entremos nos personagens. Eu sou o guarda-costas... 535 00:30:56,952 --> 00:30:59,949 e agora, vamos ouvir o sotaque britânico da amante de Carlo. 536 00:30:59,954 --> 00:31:02,113 Meu sotaque britânico é perfeito, seu idiota. 537 00:31:02,138 --> 00:31:05,789 Vamos pular o sotaque britânico e ir direto às execuções brutais. 538 00:31:05,888 --> 00:31:07,709 Como está a linha de visão, D? 539 00:31:08,693 --> 00:31:11,600 Apenas protegendo meu traseiro. 540 00:31:12,834 --> 00:31:14,968 Viemos ver Vladimir. 541 00:31:17,772 --> 00:31:19,356 Eu sou o guarda-costas. 542 00:31:19,381 --> 00:31:21,077 Checagem de segurança. 543 00:31:22,584 --> 00:31:24,235 Dois minutos. 544 00:31:25,540 --> 00:31:27,723 Crowley tem uma equipe no local. Temos que cancelar a compra. 545 00:31:27,902 --> 00:31:30,858 Se ela descobre que aqueles três merdas trabalham pra mim... 546 00:31:39,414 --> 00:31:40,952 Ele não atende. 547 00:31:41,178 --> 00:31:43,812 O que foi que eu falei? Atenda agora! 548 00:31:44,108 --> 00:31:46,757 - Aqui está, senhor. - Muito obrigado. Bom trabalho. 549 00:31:51,389 --> 00:31:52,591 Delícia! 550 00:31:52,673 --> 00:31:55,168 - Ah, merda! - O que foi? 551 00:31:55,293 --> 00:31:58,368 Apenas um ex-cliente. Mas tudo bem. Ele não me viu. 552 00:32:02,082 --> 00:32:04,351 Você deve ser Vladimir. 553 00:32:05,278 --> 00:32:07,319 Carlo manda lembranças. 554 00:32:07,545 --> 00:32:09,907 Ele achou que eu não atrairia tanta atenção. 555 00:32:10,126 --> 00:32:11,889 Bem, ele se equivocou. 556 00:32:12,224 --> 00:32:14,155 Mas, ninguém está reclamando. 557 00:32:14,519 --> 00:32:16,046 Filho da puta. 558 00:32:19,513 --> 00:32:21,458 Já temos imagens de segurança? 559 00:32:21,483 --> 00:32:22,903 Recebendo agora. 560 00:32:22,928 --> 00:32:25,599 Não ajam até que a compra se concretize e eles saiam. 561 00:32:25,601 --> 00:32:27,812 - Há muitos civis. - Entendido. 562 00:32:34,663 --> 00:32:36,766 Estas são as coordenadas confidenciais 563 00:32:36,768 --> 00:32:39,971 de toda a rede de dados europeia. 564 00:32:40,358 --> 00:32:41,976 Ok? 565 00:32:42,241 --> 00:32:44,171 Não, não, não. 566 00:32:46,550 --> 00:32:49,041 Isso é um sensor de proximidade. 567 00:32:50,314 --> 00:32:53,617 Até que as digitais do comprador desarmem a pulseira, 568 00:32:53,742 --> 00:32:57,389 sugiro que você não deixe a pasta fora do raio de 5m 569 00:32:57,414 --> 00:32:59,208 por mais de 15 segundos. 570 00:32:59,233 --> 00:33:02,564 Do contrário, a pulseira explodirá. 571 00:33:02,650 --> 00:33:04,223 Fique próxima. 572 00:33:04,886 --> 00:33:09,885 Será lamentável este lindo rosto ser destruído por TNT. 573 00:33:12,238 --> 00:33:13,643 Que porra! 574 00:33:13,975 --> 00:33:16,368 Eu deveria acabar com esse filho da puta agora. 575 00:33:16,370 --> 00:33:18,796 - E o endereço? - O endereço de entrega? 576 00:33:19,034 --> 00:33:21,848 - Em Florença. - Oh, eu amo Florença. 577 00:33:21,851 --> 00:33:23,675 Eles adoram cultura. 578 00:33:23,827 --> 00:33:25,980 Você entregará ao comprador amanhã 579 00:33:26,005 --> 00:33:27,804 na Galeria Deludo. 580 00:33:28,061 --> 00:33:31,145 - Michael Bryce! - Me confundiu com outra pessoa. 581 00:33:31,200 --> 00:33:32,221 Não, não! 582 00:33:32,223 --> 00:33:35,287 Não esqueci o rosto do cara que me salvou nos piores momentos. 583 00:33:35,342 --> 00:33:36,629 Michael Bryce! 584 00:33:36,631 --> 00:33:39,551 Foi ele que perdeu a licença quando Kurosawa foi morto! 585 00:33:39,553 --> 00:33:42,256 Não, não! Ele me confundiu com outra pessoa. 586 00:33:42,508 --> 00:33:44,833 E, só pra registrar, a revisão está pendente. 587 00:33:44,858 --> 00:33:46,400 Cai fora! 588 00:33:48,099 --> 00:33:51,379 Por que Carlo contrataria um guarda-costas sem licença 589 00:33:51,381 --> 00:33:53,175 para proteger o amor da vida dele? 590 00:33:53,235 --> 00:33:55,333 Correto. Você está demitido! 591 00:33:55,335 --> 00:33:56,834 Você é que está, porra! 592 00:33:56,943 --> 00:33:59,243 Isso é verdade, querida. 593 00:33:59,391 --> 00:34:02,435 Carlo sempre preferiu mulheres mais jovens. 594 00:34:02,491 --> 00:34:03,496 Como? 595 00:34:03,521 --> 00:34:06,217 Já o vi com mulheres na faixa dos trinta. 596 00:34:06,614 --> 00:34:08,478 Mas nunca com uma tão velha. 597 00:34:08,826 --> 00:34:11,451 Não, não, não, não. Não riam. 598 00:34:20,822 --> 00:34:23,202 - Lá vamos nós. - Bebê, está atrasada. 599 00:34:23,865 --> 00:34:26,502 Que porra você acabou de dizer? 600 00:34:27,147 --> 00:34:30,410 Seu lambedor de bosta de macaco! 601 00:34:30,536 --> 00:34:33,626 Diarreia de cachorrinho! 602 00:34:39,623 --> 00:34:41,509 Isso parece mexicano. 603 00:34:41,787 --> 00:34:42,904 Merda! 604 00:34:43,019 --> 00:34:45,009 - Problemas. - Isso é uma armação! 605 00:34:45,018 --> 00:34:48,051 Suco não foi feito pra se vaporizar. 606 00:34:48,076 --> 00:34:50,583 Tire a pasta dela. Ligue pro Carlo! 607 00:34:50,585 --> 00:34:53,536 E lá vamos nós. 608 00:35:01,682 --> 00:35:03,150 Merda! 609 00:35:04,204 --> 00:35:05,625 Evacuem a sala! 610 00:35:05,906 --> 00:35:08,112 Vamos. Andem! Mexam-se! 611 00:35:08,580 --> 00:35:10,339 Bryce! A arma! 612 00:35:25,144 --> 00:35:27,063 Pode me dar uma mãozinha, Kincaid? 613 00:35:27,536 --> 00:35:29,696 Triplo A no chifre! 614 00:35:31,883 --> 00:35:34,670 Agentes da Interpol, autorizados! Atirarem pra matar! 615 00:35:34,695 --> 00:35:37,499 Interpol. Deem o fora agora! 616 00:35:37,556 --> 00:35:40,070 Merda! Merda! 617 00:35:44,289 --> 00:35:45,594 Bryce! 618 00:35:46,883 --> 00:35:49,789 Bryce, a pasta! Vamos! 619 00:35:50,890 --> 00:35:53,034 De pé! Vadia! 620 00:36:00,508 --> 00:36:02,105 Saiam da frente! 621 00:36:12,142 --> 00:36:13,716 Diga a minha idade. 622 00:36:14,159 --> 00:36:15,558 Não sei. 623 00:36:18,328 --> 00:36:19,727 Bryce! 624 00:36:20,120 --> 00:36:21,912 Estou faminta. 625 00:36:21,937 --> 00:36:23,419 Podemos ir agora? 626 00:36:23,444 --> 00:36:25,055 Ainda parece mexicano. 627 00:36:30,688 --> 00:36:32,916 Bryce! 628 00:36:37,110 --> 00:36:39,689 Vá pro cais agora, porra! 629 00:36:39,844 --> 00:36:41,515 Bryce! Bryce! 630 00:36:41,540 --> 00:36:43,224 Saiam do caminho! 631 00:36:51,211 --> 00:36:53,103 Fique comigo, Bryce. 632 00:36:53,500 --> 00:36:56,046 - Por aqui. - Saiam da minha frente! Bryce! 633 00:36:56,071 --> 00:36:57,790 Alvo indo pra água! 634 00:36:58,550 --> 00:36:59,993 Vamos embora! 635 00:37:10,125 --> 00:37:13,745 É melhor você dizer umas palavras bonitas pro meu Bryce. 636 00:37:15,247 --> 00:37:16,928 Das cinzas às cinzas, 637 00:37:17,087 --> 00:37:18,579 do pó ao pó. 638 00:37:19,169 --> 00:37:23,403 Nunca esqueceremos o tempo que você passou conosco. 639 00:37:28,290 --> 00:37:30,181 Isso foi lindo. 640 00:37:30,434 --> 00:37:32,946 Você devia ter sido padre. 641 00:37:33,426 --> 00:37:36,045 Ok, vamos jogar o corpo dele no mar. 642 00:37:52,164 --> 00:37:55,507 O que diabos há de errado com vocês? 643 00:37:55,532 --> 00:37:57,631 Demos a você um enterro no mar. 644 00:37:57,667 --> 00:38:00,028 - Um enterro no mar? - Seu coração não batia! 645 00:38:00,030 --> 00:38:02,649 Estou usando "kevlar"! 646 00:38:03,968 --> 00:38:05,623 Eram seus agentes? 647 00:38:05,648 --> 00:38:06,969 Eu nunca os vi. 648 00:38:07,016 --> 00:38:10,435 Só um número ligou pro celular que estava com Michael Bryce. 649 00:38:10,595 --> 00:38:12,524 - E foi o seu. - Temos menos de 2 dias 650 00:38:12,585 --> 00:38:14,660 antes que aconteça o ataque. Dois dias. 651 00:38:14,670 --> 00:38:17,639 Eu lhe dei uma chance e você agiu pelas minhas costas. 652 00:38:17,758 --> 00:38:21,756 Contratou dois criminosos e um guarda-costas sem licença. 653 00:38:21,802 --> 00:38:23,842 E agora eles estão com evidências críticas. 654 00:38:23,867 --> 00:38:25,648 Eles podem estar envolvidos no ataque cibernético. 655 00:38:25,650 --> 00:38:28,170 Eles não estão envolvidos. Acredite, eles são uns idiotas. 656 00:38:28,195 --> 00:38:29,823 Ative um alerta vermelho global 657 00:38:29,828 --> 00:38:32,801 para Darius Kincaid, Sonia Kincaid e Michael Bryce. 658 00:38:33,002 --> 00:38:34,776 Surgiu um problema. 659 00:38:35,627 --> 00:38:37,998 ATENAS GRÉCIA 660 00:38:38,000 --> 00:38:41,168 Três fugitivos desconhecidos escaparam com as coordenadas. 661 00:38:41,447 --> 00:38:43,557 A Interpol estava na cena. 662 00:38:43,784 --> 00:38:45,862 Parece que temos um rato. 663 00:38:45,994 --> 00:38:48,377 Ligue para o Carlo. 664 00:38:49,291 --> 00:38:50,690 Senhor, 665 00:38:50,775 --> 00:38:52,588 Carlo está morto. 666 00:38:58,931 --> 00:39:02,111 Encontre os fugitivos, e mate eles. 667 00:39:02,533 --> 00:39:04,666 Eu preciso daquela pasta. 668 00:39:05,450 --> 00:39:08,368 FLORENÇA ITÁLIA 669 00:39:14,148 --> 00:39:15,321 Porra! 670 00:39:15,346 --> 00:39:17,713 - O que foi? - Você só pode estar brincando. 671 00:39:17,963 --> 00:39:19,463 Sobre o quê? 672 00:39:19,533 --> 00:39:20,907 Minhas costelas estão quebradas. 673 00:39:20,932 --> 00:39:23,867 Levei um tiro de calibre 12 no peito. 674 00:39:24,430 --> 00:39:27,242 - Lembra? - Ei, Bryce, não se preocupe. 675 00:39:27,244 --> 00:39:29,343 Sonia vai cuidar de você. 676 00:39:29,478 --> 00:39:31,370 - Vai se sentir melhor com isso. - Obrigado. 677 00:39:31,372 --> 00:39:33,439 É isso aí, baby. 678 00:39:35,300 --> 00:39:38,077 O leilão de obras de arte do recluso bilionário grego 679 00:39:38,078 --> 00:39:42,466 deve ser o último de muitos bens que ele liquida fora de seu país. 680 00:39:42,510 --> 00:39:45,058 Não se sabe qual a motivação pra ele vender na Europa, 681 00:39:45,100 --> 00:39:48,282 mas os analistas estão chamando de suicídio financeiro. 682 00:39:48,687 --> 00:39:51,376 É uma grande movimentação de segurança. 683 00:39:51,828 --> 00:39:54,515 Puta merda! É o Magnusson! 684 00:39:54,640 --> 00:39:55,639 Quem? 685 00:39:55,649 --> 00:39:58,593 O guarda-costas triplo A por 3 anos consecutivos. 686 00:39:58,618 --> 00:40:00,399 Eles dão prêmios a vocês? 687 00:40:00,400 --> 00:40:03,336 Sim, eles nos dão. E temos convenções e tudo. 688 00:40:03,664 --> 00:40:05,481 Não há prêmio para assassino. 689 00:40:05,523 --> 00:40:07,526 Há sim: se chama injeção letal. 690 00:40:08,164 --> 00:40:10,655 Deus, olhe pra ele. Ele é tão forte. 691 00:40:10,680 --> 00:40:12,530 Tem a confiança de uma pantera. 692 00:40:12,555 --> 00:40:14,698 Deixe eu dar uma olhada nesse filho da puta. 693 00:40:16,099 --> 00:40:17,750 Oh, merda! 694 00:40:17,875 --> 00:40:21,903 Zento! Esse é um bom assassino filho da puta. 695 00:40:22,100 --> 00:40:23,938 Tirou muitos negócios de mim. 696 00:40:24,398 --> 00:40:27,281 - Encontre um "ninho". - Vou ficar na torre. 697 00:40:27,805 --> 00:40:30,329 Quem quer a pasta deve ser bilionário, 698 00:40:30,332 --> 00:40:33,765 pois os honorários de Magnusson são astronômicos. 699 00:40:33,965 --> 00:40:37,227 Liberando o "pacote". Quero todos em alerta máximo. 700 00:40:39,620 --> 00:40:41,770 E... bingo! 701 00:40:44,003 --> 00:40:45,790 Que horrível. 702 00:40:45,929 --> 00:40:49,353 Parece o Liberace usando um conjunto de cortinas. 703 00:40:51,077 --> 00:40:54,983 Magnusson, 3 "pombos" no telhado. 704 00:40:57,492 --> 00:40:59,123 Eles estão com a pasta roubada. 705 00:40:59,148 --> 00:41:00,672 Pode atirar. 706 00:41:01,508 --> 00:41:03,538 Oh, merda! Zento! Arma! 707 00:41:05,547 --> 00:41:07,781 Leve Aristotle para um lugar seguro! 708 00:41:10,543 --> 00:41:13,180 Fechem o cerco! Peguem aquela pasta! 709 00:41:17,443 --> 00:41:19,589 Eles não sabem que temos 5 possíveis rotas de fuga. 710 00:41:19,640 --> 00:41:22,016 Eles têm 5 possíveis rotas de fuga. 711 00:41:26,100 --> 00:41:29,031 - Vamos usar as iscas. - Eles não têm iscas, senhor. 712 00:41:29,050 --> 00:41:30,954 Meu Deus. Eles são amadores. 713 00:41:31,215 --> 00:41:32,657 Ok, vamos! 714 00:41:33,453 --> 00:41:34,852 Vamos! 715 00:41:42,844 --> 00:41:45,487 Se tivessem me escutado teríamos um veículo de extração! 716 00:41:45,523 --> 00:41:48,047 Esses idiotas nem têm um veículo para extração! 717 00:41:48,383 --> 00:41:50,446 Bryce, a van! 718 00:41:50,586 --> 00:41:52,616 Vai! Agora! 719 00:41:53,976 --> 00:41:55,547 Anda! Bryce! 720 00:41:58,047 --> 00:41:59,890 O Magnusson me reconheceu! 721 00:42:00,188 --> 00:42:01,923 Ele, provavelmente, conhece meus movimentos. 722 00:42:01,930 --> 00:42:03,839 Não conheço nenhum desses otários. 723 00:42:03,841 --> 00:42:05,340 Atirem para matar! 724 00:42:05,703 --> 00:42:08,115 - Bryce, temos que ir! - Um momentinho! 725 00:42:08,400 --> 00:42:10,605 - Consegui! Venham! - Vamos embora! 726 00:42:24,989 --> 00:42:28,373 O papagaio está solto. Não o percam de vista. 727 00:42:29,422 --> 00:42:31,165 Bryce, cuidado! 728 00:42:38,204 --> 00:42:40,826 As manobras desse cara são mesmo incríveis. 729 00:42:40,851 --> 00:42:42,867 Steve McQueen não conhecia você. 730 00:42:42,900 --> 00:42:46,195 Acho que é a primeira vez que você me elogia. 731 00:42:52,210 --> 00:42:54,143 Bryce! Bryce! 732 00:42:54,553 --> 00:42:57,305 Abaixe-se, Darius! Vai! Vai! Vai! 733 00:42:59,185 --> 00:43:01,357 Bryce! Que porra é essa? 734 00:43:02,015 --> 00:43:03,180 Ande! 735 00:43:03,703 --> 00:43:06,006 Bebê, o que deu a ele? 736 00:43:07,709 --> 00:43:09,628 Só analgésicos. 737 00:43:11,400 --> 00:43:13,220 Ele é muito delicado. 738 00:43:14,076 --> 00:43:16,923 O papagaio está voando pro oeste. Olho nele. 739 00:43:19,686 --> 00:43:23,245 Oh, não! Pelas escadas não, filho da puta! 740 00:43:26,850 --> 00:43:29,422 Não estou usando sutiã esportivo! 741 00:43:38,893 --> 00:43:41,450 Jesus, esses caras são loucos. 742 00:43:42,764 --> 00:43:45,138 Isso não é lua de mel, porra! 743 00:43:46,304 --> 00:43:47,941 Isso é lua de "melda"! 744 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 Eu digo que tivemos um ótimo dia! 745 00:43:49,857 --> 00:43:51,426 Está me sacaneando? 746 00:43:51,451 --> 00:43:52,850 Compras... 747 00:43:58,660 --> 00:44:01,653 - Bons vinhos... - É, com o dinheiro de outros. 748 00:44:01,678 --> 00:44:03,077 Flores... 749 00:44:10,045 --> 00:44:11,770 O pássaro ainda está voando. 750 00:44:11,850 --> 00:44:14,802 - Ópera. - E você dormiu! 751 00:44:16,716 --> 00:44:18,176 Boa tarde. 752 00:44:18,201 --> 00:44:20,042 Quero oferecer uma trégua. 753 00:44:20,480 --> 00:44:23,324 Entreguem a pasta e eu tiro a pulseira com prazer. 754 00:44:23,349 --> 00:44:24,753 Claro. 755 00:44:25,254 --> 00:44:26,717 Me fodi! 756 00:44:31,290 --> 00:44:33,717 É o fim do ídolo do Bryce. 757 00:44:34,811 --> 00:44:36,405 O papagaio está voando para o sul. 758 00:44:36,631 --> 00:44:38,209 Peguem a pasta. 759 00:44:41,787 --> 00:44:43,196 Porra! 760 00:44:51,650 --> 00:44:53,049 Não! 761 00:44:57,340 --> 00:44:58,739 Desça! 762 00:45:05,576 --> 00:45:07,202 Perdemos eles? 763 00:45:10,631 --> 00:45:12,358 Não, não perdemos. 764 00:45:13,903 --> 00:45:15,562 Caralho! 765 00:45:26,261 --> 00:45:27,890 Merda! 766 00:45:29,965 --> 00:45:31,893 Sonia! Volte pro carro! 767 00:45:37,049 --> 00:45:39,371 Ele está recarregando! Pegue o volante! 768 00:45:48,268 --> 00:45:50,409 Minha mãe! 769 00:45:54,745 --> 00:45:56,831 - O que está fazendo? - Segure aí, baby! 770 00:45:56,833 --> 00:45:58,259 Darius! 771 00:46:14,000 --> 00:46:16,721 Ele estava sem o cinto de segurança. 772 00:46:17,033 --> 00:46:19,669 Os três fugitivos responsáveis por um tiroteio 773 00:46:19,677 --> 00:46:22,444 - numa boate em Portofino... - Telefonema para o senhor. 774 00:46:22,469 --> 00:46:24,495 ...talvez estejam escondidos em algum lugar da Itália. 775 00:46:25,242 --> 00:46:29,461 Senhor, lamento informá-lo, mas os três fugitivos escaparam. 776 00:46:29,486 --> 00:46:32,558 ...a procura de uma vigarista internacional, Sonia Kincaid, 777 00:46:32,710 --> 00:46:35,217 - Encontre-os. - e o assassino Darius Kincaid. 778 00:46:35,242 --> 00:46:36,946 Quero eles vivos. 779 00:46:37,796 --> 00:46:41,634 Você dorme, pequeno Bryce 780 00:46:42,113 --> 00:46:45,794 Poderia acordar, por favor? 781 00:46:45,983 --> 00:46:49,500 No seu sono, pense na Sonia 782 00:46:49,667 --> 00:46:53,609 E na bomba que está no pulso dela 783 00:46:55,130 --> 00:46:57,698 Ei! O que eram aquelas pílulas? 784 00:46:57,931 --> 00:46:59,539 Apenas lítio. 785 00:46:59,939 --> 00:47:03,427 - Lítio? - Amor, lítio não é analgésico. 786 00:47:03,452 --> 00:47:06,711 - Bryce, quer mais? - Não chegue perto! 787 00:47:07,698 --> 00:47:09,200 Estou de saco cheio de vocês dois. 788 00:47:09,488 --> 00:47:11,403 Lamento ter que dizer, Sonia, mas vocês... 789 00:47:11,428 --> 00:47:12,983 são loucos. 790 00:47:13,008 --> 00:47:15,115 Ei! Não pode falar com minha esposa assim! 791 00:47:15,116 --> 00:47:18,023 E por que não? Ela seria uma péssima mãe. 792 00:47:18,339 --> 00:47:21,398 Nunca deixaria uma boneca Chucky aos cuidados dela. 793 00:47:21,594 --> 00:47:24,363 Vai se desculpar com Sonia agora. 794 00:47:24,380 --> 00:47:28,641 É? Vai atirar em mim, Pai do Ano? 795 00:47:28,805 --> 00:47:30,531 Mal posso esperar. 796 00:47:30,993 --> 00:47:33,545 Ei! Aonde vai? Mandei pedir desculpas! 797 00:47:33,570 --> 00:47:35,951 Bem, vou cagar o lítio. 798 00:47:36,115 --> 00:47:37,561 Uau! 799 00:47:40,969 --> 00:47:42,665 Querida, você está bem? 800 00:47:45,507 --> 00:47:46,506 Eu estou bem. 801 00:47:46,508 --> 00:47:49,771 Levei um tiro por ele. Levei um tiro por ela. 802 00:47:49,852 --> 00:47:53,718 É, Bryce, você é o cofrinho de balas predileto de todos. 803 00:47:56,961 --> 00:47:58,397 Ok. 804 00:47:58,840 --> 00:48:00,495 O jogo começou. 805 00:48:00,600 --> 00:48:02,008 Vamos. 806 00:48:02,162 --> 00:48:03,999 - Me dê um sinal. TOSCANA - 8 KM 807 00:48:04,024 --> 00:48:05,607 Qualquer sinal. 808 00:48:05,632 --> 00:48:07,304 Por favor. 809 00:48:07,468 --> 00:48:10,567 Certo. Isso é um sinal, mas não o que estou procurando. 810 00:48:11,738 --> 00:48:14,271 VISITE TOSCANA HOJE 811 00:48:14,724 --> 00:48:16,206 Qualquer um. 812 00:48:16,359 --> 00:48:17,938 Nenhum sequer? 813 00:48:19,564 --> 00:48:21,563 TOSCANA ESTÁ ESPERANDO! 814 00:48:22,430 --> 00:48:24,663 Já saquei o que Você está fazendo. 815 00:48:24,687 --> 00:48:25,805 Eu... 816 00:48:25,889 --> 00:48:28,327 Você quer jogar? Então, vamos jogar! 817 00:48:28,329 --> 00:48:31,797 Nossa lua de mel é um delicioso fracasso. 818 00:48:32,440 --> 00:48:36,667 Não tenho um feto no útero, mas tenho uma bomba no pulso. 819 00:48:36,668 --> 00:48:38,990 Eu disse coisas horríveis há pouco, 820 00:48:39,015 --> 00:48:42,438 porque você me deu lítio sem eu saber. 821 00:48:42,976 --> 00:48:45,597 - Desculpas aceitas. - Não estou me desculpando. 822 00:48:45,765 --> 00:48:47,983 Conheço alguém que pode nos ajudar. 823 00:48:56,968 --> 00:49:00,583 É como os detectores de armas? Também não dá tocar a campainha? 824 00:49:00,750 --> 00:49:02,419 É que eu não... 825 00:49:03,075 --> 00:49:05,611 ...falo com meu pai desde que perdi minha licença. 826 00:49:06,671 --> 00:49:09,108 Então, assume que não tem licença. 827 00:49:09,133 --> 00:49:11,047 Você não entende. 828 00:49:13,500 --> 00:49:16,071 Ele foi o maior guarda-costas que já existiu. 829 00:49:17,117 --> 00:49:18,868 E eu sou apenas... 830 00:49:19,423 --> 00:49:20,423 ...eu. 831 00:49:20,448 --> 00:49:22,735 O que está fazendo? O que está fazendo? 832 00:49:27,701 --> 00:49:29,121 Porra! 833 00:49:31,482 --> 00:49:32,940 Tudo bem. 834 00:49:39,263 --> 00:49:41,988 O Sr. Bryce está no bosque. Ele está cortando lenha. 835 00:49:42,013 --> 00:49:43,600 Esperem um pouco. 836 00:49:44,224 --> 00:49:46,030 Vou pegar água pra vocês. 837 00:49:47,911 --> 00:49:51,485 Essa merda de triplo A é uma fantasia de família. 838 00:50:00,128 --> 00:50:01,687 Oi, papai. 839 00:50:03,330 --> 00:50:05,194 Nunca achei que voltaria pra casa assim. 840 00:50:05,219 --> 00:50:08,374 Sempre pensei que seria em outras circunstâncias. 841 00:50:09,509 --> 00:50:13,516 Como deve saber, minha licença está em revisão. 842 00:50:15,666 --> 00:50:18,208 Sinto muito por ser a vergonha da família. 843 00:50:19,584 --> 00:50:21,527 Nós precisamos muito de sua ajuda. 844 00:50:22,845 --> 00:50:27,511 Lá fora, no mundo, você é um agente de proteção sem licença. 845 00:50:27,717 --> 00:50:31,064 Mas aqui, você é meu filho. 846 00:50:32,605 --> 00:50:34,866 E esta é a sua casa. 847 00:50:39,092 --> 00:50:41,583 Que porra é essa? 848 00:50:46,999 --> 00:50:49,267 Fique... calmo. 849 00:50:49,940 --> 00:50:52,154 Estou tentando me reconciliar com meu pai. 850 00:50:52,176 --> 00:50:54,948 - Entendo. Você está pirando. - Ele é... 851 00:50:54,973 --> 00:50:57,764 Uma lenda? É. É um estranho pra você. 852 00:50:57,766 --> 00:51:00,518 - Mas pra mim ele é só meu pai. - Não, estou assustado porque... 853 00:51:00,543 --> 00:51:02,748 A voz dele tem um tom autoritário? 854 00:51:02,773 --> 00:51:04,627 Sim. É notável, mas muitas pessoas parecem... 855 00:51:04,640 --> 00:51:07,227 Não, porra, não é a voz dele, é o fato de que ele é... 856 00:51:07,229 --> 00:51:08,972 Um escritor consagrado? 857 00:51:08,974 --> 00:51:10,599 GUARDA-COSTAS A ARTE DA ESPIONAGEM 858 00:51:10,640 --> 00:51:12,522 O que é, Darius? 859 00:51:12,630 --> 00:51:16,476 Fale, porque, é muito cansativo ouvir você "pulando galhos". 860 00:51:16,501 --> 00:51:18,148 "Rodeios", júnior. 861 00:51:18,213 --> 00:51:19,213 Como? 862 00:51:19,227 --> 00:51:22,689 A expressão é "fazendo rodeios". 863 00:51:23,454 --> 00:51:25,607 - Interessante. - É "rodeio". 864 00:51:25,632 --> 00:51:27,850 - Com licença, eu... - Sei quem você é. 865 00:51:28,567 --> 00:51:30,299 Eu vejo os telejornais. 866 00:51:32,768 --> 00:51:34,174 Olá, querida. 867 00:51:36,103 --> 00:51:38,298 Prazer em conhecê-lo, Sr. pai do Bryce. 868 00:51:38,399 --> 00:51:41,230 - O prazer é meu. - Tem um filho encantador. 869 00:51:41,664 --> 00:51:43,373 Podemos tirar isso? 870 00:51:43,562 --> 00:51:45,240 Faremos tudo que pudermos. 871 00:51:45,710 --> 00:51:48,099 - Giuseppe? - Sim, senhor? 872 00:51:48,128 --> 00:51:50,490 Prepare uma casa segura. 873 00:51:50,633 --> 00:51:54,745 E o equipamento necessário para desconectar uma TI-47. 874 00:51:57,961 --> 00:52:00,507 Quando ia me contar que seu pai é negro? 875 00:52:00,532 --> 00:52:03,691 Padrasto. E não acho que isso seja relevante. 876 00:52:03,856 --> 00:52:08,166 Por que não começa a ver com o coração e não com o ódio? 877 00:52:08,940 --> 00:52:11,119 Relevante, coração, ódio? De que diabos está falando? 878 00:52:11,121 --> 00:52:12,476 Você sabe muito bem! 879 00:52:12,478 --> 00:52:14,138 - Muito bem, rapazes. - Sinto muito, papai. 880 00:52:14,140 --> 00:52:17,418 - Sem brigas na minha casa, ok? - Entendido. 881 00:52:18,021 --> 00:52:19,069 Quem está com fome? 882 00:52:19,094 --> 00:52:21,186 - Eu posso comer? - Bom. Bom. 883 00:52:21,748 --> 00:52:24,147 - Com fome? - Um pouco. 884 00:52:33,987 --> 00:52:36,196 Estas são... 885 00:52:36,440 --> 00:52:39,488 todas as balas que papai levou ao proteger chefes de estado. 886 00:52:40,859 --> 00:52:42,382 Impressionante. 887 00:52:42,651 --> 00:52:45,565 Nada como levar uma bala pra se sentir um homem. 888 00:52:45,960 --> 00:52:47,826 É. Eu mesmo tirei 20. 889 00:52:47,870 --> 00:52:49,655 Eu levei uma bala. 890 00:52:50,772 --> 00:52:53,019 - Foi? - Foi. Pelo Darius. 891 00:52:53,331 --> 00:52:56,013 Eu salvei a vida dele. Certo, Darius? 892 00:52:57,578 --> 00:53:00,090 Bryce levou um tiro por meu marido em Haia. 893 00:53:00,115 --> 00:53:01,875 Ele foi muito corajoso. 894 00:53:01,964 --> 00:53:04,346 Olhe. Bem aqui. 895 00:53:06,190 --> 00:53:08,300 Está parecendo um sinal. 896 00:53:08,884 --> 00:53:11,979 Ontem à noite ele também levou um tiro de escopeta por mim. 897 00:53:12,362 --> 00:53:15,209 - Na verdade, eu usava Kevlar. - Kevlar? 898 00:53:15,532 --> 00:53:17,750 Um verdadeiro triplo A nunca usa um Kevlar. 899 00:53:18,530 --> 00:53:20,822 Porque, conhecendo Bryce e seu fiel canivete, 900 00:53:20,847 --> 00:53:24,889 já teriam afastado o perigo antes de chegar a esse ponto. 901 00:53:25,959 --> 00:53:29,284 Pode rir, mas vários chefes de estado 902 00:53:29,286 --> 00:53:30,976 foram mortos pelo canivete. 903 00:53:31,174 --> 00:53:32,881 Ninguém o espera. 904 00:53:33,822 --> 00:53:35,722 Ah, agora sim. 905 00:53:35,984 --> 00:53:37,901 O sorvete da Elena. 906 00:53:38,630 --> 00:53:41,079 O melhor sorvete desta parte do Mediterrâneo. 907 00:53:44,517 --> 00:53:45,928 Bryce? 908 00:53:48,034 --> 00:53:49,433 Com licença. 909 00:53:49,500 --> 00:53:51,001 Bryce? 910 00:53:51,263 --> 00:53:52,723 Bryce? 911 00:53:53,343 --> 00:53:54,849 O que deu nele? 912 00:53:55,284 --> 00:53:56,950 É o sorvete. 913 00:53:58,765 --> 00:54:00,256 Eu esqueci. 914 00:54:00,730 --> 00:54:02,129 É um gatilho. 915 00:54:02,235 --> 00:54:03,642 Por quê? 916 00:54:05,349 --> 00:54:08,280 Todas as lembranças de Bryce são com a mãe dele. 917 00:54:08,848 --> 00:54:12,317 Ela costumava chamá-lo de seu guarda-costinhas. 918 00:54:13,000 --> 00:54:16,484 Aos domingos ela levava Bryce ao parque de diversões. 919 00:54:16,988 --> 00:54:19,564 Mas não era nos passeios que ele estava interessado. 920 00:54:19,858 --> 00:54:22,179 Era no sorvete. 921 00:54:22,528 --> 00:54:25,728 Então, o que aconteceu? Ele escolheu o sabor errado? 922 00:54:25,850 --> 00:54:27,442 Não, querida. 923 00:54:27,500 --> 00:54:29,757 A fatalidade escolheu a mãe dele. 924 00:54:29,784 --> 00:54:31,683 Até hoje não sei por que 925 00:54:31,685 --> 00:54:35,079 um italiano robusto de 90 kg 926 00:54:35,109 --> 00:54:37,522 quis andar nas "cadeiras voadoras". 927 00:54:38,180 --> 00:54:40,284 A verdade é que não quero mais saber. 928 00:54:40,788 --> 00:54:43,265 É melhor deixar pra lá certas coisas. 929 00:54:45,836 --> 00:54:49,559 E Bryce... Bem, ele escolheu se culpar. 930 00:54:51,178 --> 00:54:53,082 Por isso ele adora cintos de segurança. 931 00:54:53,107 --> 00:54:55,757 Ainda não explica por que ele é tão chato. 932 00:54:58,860 --> 00:55:00,749 Você é que é chato. 933 00:55:11,304 --> 00:55:13,074 Ei. Oi. Oi. 934 00:55:13,584 --> 00:55:15,407 - Você está bem? - Estou bem. Estou bem. 935 00:55:15,432 --> 00:55:17,253 - Quer que eu empurre? - Não, não. 936 00:55:17,366 --> 00:55:21,374 Obrigado. É que... às vezes eu choro quando estou... 937 00:55:21,485 --> 00:55:22,678 ...acordado. 938 00:55:22,954 --> 00:55:24,296 Então... 939 00:55:24,321 --> 00:55:26,970 Seu pai nos contou o que aconteceu com sua mãe. 940 00:55:28,114 --> 00:55:31,213 Se eu tivesse pedido sorvete de pêssego 1 minuto antes, 941 00:55:31,215 --> 00:55:33,442 ela ainda estaria viva. 942 00:55:33,444 --> 00:55:35,929 - Foi minha culpa. Eu sei. - Não, não! 943 00:55:36,756 --> 00:55:39,458 Não foi sua culpa. Não deve se culpar. 944 00:55:39,705 --> 00:55:42,514 É perfeitamente normal se sentir culpado. 945 00:55:42,634 --> 00:55:45,046 Eu entendo você mais do que pensa. 946 00:55:45,767 --> 00:55:48,090 Minha mãe foi devorada por um tubarão. 947 00:55:50,408 --> 00:55:53,735 Sabe, ver sua mãe ser devorada por uma besta, 948 00:55:53,933 --> 00:55:57,239 pode traumatizar mais do que você pensa. 949 00:55:57,264 --> 00:56:01,736 Mas, meu Deus, aquilo te machucou muito, querido. 950 00:56:02,195 --> 00:56:06,866 Quer dizer, você está ferrado em todos os sentidos. 951 00:56:07,037 --> 00:56:11,283 Tudo agora faz sentido. Até sua obsessão por meus seios. 952 00:56:11,417 --> 00:56:14,392 O quê? Você disse "por seus seios"? Eu não... 953 00:56:14,417 --> 00:56:16,428 Nunca pensei nos seus seios. Nem uma vez. 954 00:56:16,436 --> 00:56:19,763 - Nem sabia que você tinha seios. - Qual é, você adora meus seios. 955 00:56:19,788 --> 00:56:20,936 Jesus Cristo. Tudo bem. 956 00:56:20,961 --> 00:56:23,369 Quando me salvou, com muita delicadeza 957 00:56:23,371 --> 00:56:27,608 me empurrou pelos seios pra me salvar da bala. 958 00:56:27,610 --> 00:56:31,031 - Não tive muitas alternativas. - E pude ouvir o garotinho 959 00:56:31,056 --> 00:56:33,436 - Não tive outra escolha. - dentro de você gritando: 960 00:56:33,461 --> 00:56:36,206 "Mamãe, por favor, não morra! Eu preciso de você." 961 00:56:36,231 --> 00:56:39,981 Não era isso que eu gritava. Não parece coisa minha. 962 00:56:40,455 --> 00:56:43,196 - Se faz você se sentir melhor... - Não faz. 963 00:56:43,811 --> 00:56:45,736 ...também não posso comer sorvete. 964 00:56:45,761 --> 00:56:47,959 Não me fez sentir melhor. Não me importo. 965 00:56:47,961 --> 00:56:52,015 - Tenho intolerância à lactose. - Continuo não me importando. 966 00:56:52,837 --> 00:56:54,499 Vou entrar. 967 00:56:54,552 --> 00:56:57,158 Acho que estão servindo chá. 968 00:56:57,475 --> 00:57:01,754 Ok. Ei, foi ótimo. Foi realmente ótimo. 969 00:57:02,124 --> 00:57:05,098 - Pra chegar à casa segura... - Excelente. Excelente. 970 00:57:05,100 --> 00:57:06,723 Muito obrigado. 971 00:57:06,725 --> 00:57:08,554 ...subimos por aqui... 972 00:57:09,763 --> 00:57:11,238 Boas notícias. 973 00:57:11,885 --> 00:57:14,271 Meu contato disse que está tudo pronto. 974 00:57:14,296 --> 00:57:17,003 Tiraremos essa TI-47 de você agora mesmo. 975 00:57:17,028 --> 00:57:19,355 Enquanto isso, resolverei tudo com a Interpol. 976 00:57:19,380 --> 00:57:20,833 Sonia! 977 00:57:21,886 --> 00:57:23,882 Vamos deixá-los a sós um instante. 978 00:57:24,965 --> 00:57:26,462 Bryce... 979 00:57:28,380 --> 00:57:30,003 eu... 980 00:57:31,300 --> 00:57:33,531 ...sinto muito pelo sorvete. 981 00:57:34,690 --> 00:57:36,123 Ei. 982 00:57:36,736 --> 00:57:40,126 Sabia que os caras que perdem a licença nunca mais voltam? 983 00:57:40,255 --> 00:57:43,225 Olhe pra você. Vai se tornar um herói. 984 00:57:45,024 --> 00:57:49,146 Vou até a casa segura ver você quando tiver mais informações. 985 00:57:49,916 --> 00:57:52,292 Também conversarei com o Conselho de Revisão. 986 00:57:52,454 --> 00:57:54,883 Pra que você tenha uma boa audiência. 987 00:57:55,364 --> 00:57:56,851 Obrigado. 988 00:57:57,597 --> 00:57:59,364 - Obrigado, pai. - Não se preocupe. 989 00:58:01,440 --> 00:58:03,146 Oh, Bryce. 990 00:58:03,882 --> 00:58:05,469 Leve o Jaguar. 991 00:58:07,106 --> 00:58:08,505 O Jaguar? 992 00:58:08,883 --> 00:58:11,605 Aquele que você nem me deixava olhar quando eu era criança? 993 00:58:12,701 --> 00:58:14,394 Você o mereceu. 994 00:58:24,275 --> 00:58:27,556 - Eu amo esse carro da porra! - É! 995 00:58:27,684 --> 00:58:30,053 - Mas, me ama muito mais, né? - Querida! 996 00:58:33,109 --> 00:58:36,783 Por um momento, percebi que não estávamos apenas seguros. 997 00:58:38,146 --> 00:58:40,647 Mas, que também conseguirei minha licença de volta. 998 00:58:41,413 --> 00:58:43,497 Tudo graças ao meu pai. 999 00:58:44,501 --> 00:58:46,768 Estou muito feliz por você, Bryce. 1000 00:58:48,558 --> 00:58:50,029 Bebê... 1001 00:58:53,066 --> 00:58:56,364 Tem uma coisa que preciso muito dizer a você. 1002 00:58:58,455 --> 00:59:00,707 - O que... - Acho que vou... 1003 00:59:00,709 --> 00:59:03,048 ...entrar na agência do papai. 1004 00:59:03,448 --> 00:59:06,352 "Bryce e Filho". Soa... 1005 00:59:07,934 --> 00:59:09,305 Uma leve secura na boca. 1006 00:59:10,900 --> 00:59:13,917 Vocês não conseguem ficar sem se tocar. 1007 00:59:27,447 --> 00:59:28,583 Isso parece familiar. 1008 00:59:28,586 --> 00:59:30,805 Não passo muito tempo com um saco na cabeça. 1009 00:59:30,807 --> 00:59:33,407 Acham mesmo que poderiam detectar a emboscada? 1010 00:59:33,480 --> 00:59:35,658 Cuidado com o meu cabelo, filho da puta! 1011 00:59:36,548 --> 00:59:40,765 Quem diabos é aquele? 1012 00:59:49,247 --> 00:59:51,729 Aristotle Papdopolous. 1013 00:59:54,000 --> 00:59:55,592 Minha querida. 1014 00:59:56,339 --> 00:59:59,357 Achei que tinha perdido você para sempre. 1015 00:59:59,516 --> 01:00:01,843 Tantas noites de insônia. 1016 01:00:01,868 --> 01:00:06,359 Quanto tempo vaguei pelo labirinto do desespero. 1017 01:00:07,350 --> 01:00:10,771 Alguém pode me dizer que porra está acontecendo aqui? 1018 01:00:12,497 --> 01:00:14,154 Mônaco... 1019 01:00:15,300 --> 01:00:17,481 uma garota se perdeu 1020 01:00:17,672 --> 01:00:21,367 enganando homens ricos nas mesas de dados. 1021 01:00:22,330 --> 01:00:26,086 Mas, ao conhecer um grego misterioso 1022 01:00:26,691 --> 01:00:30,229 aprendeu com ele que há muito para se viver. 1023 01:00:30,462 --> 01:00:32,479 Uma vida de arte, 1024 01:00:32,955 --> 01:00:34,487 Literatura, 1025 01:00:34,850 --> 01:00:37,532 dança e paixão. 1026 01:00:37,733 --> 01:00:41,480 Ela aprendeu a apreciar as melhores coisas da vida. 1027 01:00:42,655 --> 01:00:44,998 Mas quando o convés barato do super iate dele 1028 01:00:45,023 --> 01:00:47,443 quebrou o salto de seu belo sapato Gucci, 1029 01:00:48,726 --> 01:00:51,648 - Sonia! - o destino deu outra guinada. 1030 01:00:53,221 --> 01:00:55,216 Pescadores a encontraram. 1031 01:00:55,346 --> 01:00:57,272 Ela ficou em coma por semanas. 1032 01:00:57,297 --> 01:00:59,561 E quando finalmente acordou, 1033 01:00:59,678 --> 01:01:02,130 ela estava com amnésia. 1034 01:01:03,509 --> 01:01:06,333 Vendo o seu rosto agora 1035 01:01:07,093 --> 01:01:11,359 e ouvindo sua voz tão próximo ao meu ouvido, 1036 01:01:11,582 --> 01:01:14,340 as recordações retornam rapidamente. 1037 01:01:14,715 --> 01:01:16,204 Você me curou. 1038 01:01:18,636 --> 01:01:20,497 Pode colocar o saco de volta? 1039 01:01:20,675 --> 01:01:22,727 Você tem uma história com esse filho da puta? 1040 01:01:23,504 --> 01:01:27,455 Se eu soubesse que era você quem estava com a minha pasta 1041 01:01:27,790 --> 01:01:32,629 eu garantiria que a tratassem como a Afrodite que você é. 1042 01:01:32,967 --> 01:01:34,366 Obrigado. 1043 01:01:34,997 --> 01:01:38,758 Entreguem esses dois a Lucas e Francesco 1044 01:01:39,117 --> 01:01:41,741 - em minhas câmaras de tortura. - É um bom lugar. 1045 01:01:41,743 --> 01:01:43,677 - Câmaras de tortura? - Ele disse câ... câ... 1046 01:01:43,678 --> 01:01:45,299 Não, porra, não disse! 1047 01:01:45,315 --> 01:01:47,785 Talvez um dia você aprenda 1048 01:01:48,139 --> 01:01:50,399 que grandes homens não precisam recorrer 1049 01:01:50,401 --> 01:01:52,609 à vulgaridade pra se expressar. 1050 01:01:52,760 --> 01:01:55,063 - Eu sei como me expressar. - Leve-os daqui! 1051 01:01:55,065 --> 01:01:57,469 Acredite, nem comecei a me expressar ainda. 1052 01:01:57,471 --> 01:01:59,807 Podemos ficar em câmaras separadas? 1053 01:02:02,988 --> 01:02:06,147 A peça que faltava ao meu plano de mestre. 1054 01:02:06,493 --> 01:02:10,353 Para fazer justiça às atrocidades europeias. 1055 01:02:11,711 --> 01:02:15,657 Leve ao centro tecnológico e prepare meu iate. 1056 01:02:26,273 --> 01:02:27,890 Venha comigo. 1057 01:02:28,284 --> 01:02:30,205 Quero lhe mostrar uma coisa. 1058 01:02:40,067 --> 01:02:42,888 O quarto que sonhamos construir juntos. 1059 01:02:43,766 --> 01:02:45,563 Como é lindo. 1060 01:02:48,289 --> 01:02:51,959 Já lhe ocorreu que ela pode estar enganando você? 1061 01:02:51,984 --> 01:02:53,259 O quê? 1062 01:02:53,353 --> 01:02:55,549 Só estou dizendo que ela é uma vigarista. 1063 01:02:55,551 --> 01:02:57,640 É isso que as vigaristas fazem. 1064 01:02:58,042 --> 01:02:59,418 Vigarista? 1065 01:02:59,727 --> 01:03:01,169 Pessoa? Não sei como chamam aqui. 1066 01:03:01,180 --> 01:03:03,238 Podem voltar mais tarde? Estamos no meio de um... 1067 01:03:03,240 --> 01:03:05,669 Vão contar tudo o que sabem. 1068 01:03:12,708 --> 01:03:14,836 Não vou contar porra nenh... 1069 01:03:19,647 --> 01:03:21,877 Você nunca formou uma família? 1070 01:03:21,980 --> 01:03:24,671 Você foi o meu único e verdadeiro amor. 1071 01:03:25,268 --> 01:03:27,275 Você sofreu muito. 1072 01:03:28,941 --> 01:03:30,569 Pode ficar nisso o dia todo. 1073 01:03:30,594 --> 01:03:34,181 Pode eletrocutá-lo o dia todo, só vai irritá-lo ainda mais. 1074 01:03:38,068 --> 01:03:41,746 Por outro lado, vou contar tudo. Eu conto tudo. 1075 01:03:41,771 --> 01:03:43,524 - Mantenha isso longe. - O quê? É sério? 1076 01:03:43,530 --> 01:03:46,768 Sônia surgiu, era minhas férias, e disse que o Kincaid se ferrou. 1077 01:03:46,793 --> 01:03:48,418 - Filho da puta! - E então veio a Interpol. 1078 01:03:48,420 --> 01:03:49,799 Não sei de onde saíram. 1079 01:03:49,801 --> 01:03:52,331 O nome do cara é Bobby O'Neill. Provavelmente Robert O'Neill. 1080 01:03:52,333 --> 01:03:55,484 É um cara mau. Queria que comprássemos algo. 1081 01:03:55,654 --> 01:03:59,053 Não sabíamos o que! Seria alguma droga? 1082 01:04:00,520 --> 01:04:02,070 Então, conseguimos fugir. 1083 01:04:02,319 --> 01:04:05,477 ...pode ser qualquer coisa. Ele é Francesco ou é você? 1084 01:04:10,556 --> 01:04:13,947 É insensibilidade minha mostrar isso a você... 1085 01:04:14,416 --> 01:04:16,635 considerando sua condição. 1086 01:04:19,135 --> 01:04:20,534 Minha o quê? 1087 01:04:20,642 --> 01:04:23,618 Carlo era meu sócio. 1088 01:04:24,048 --> 01:04:27,513 Ele encontrou com o seu marido em uma clínica de fertilidade. 1089 01:04:27,962 --> 01:04:29,586 Clínica de fertilidade? 1090 01:04:29,640 --> 01:04:32,081 Comprando óvulos. Eu achei... 1091 01:04:33,384 --> 01:04:35,137 que você era estéril. 1092 01:04:36,658 --> 01:04:38,693 Senhor? Temos um problema. 1093 01:04:44,030 --> 01:04:46,149 Me lembre de nunca lhe contar nada. 1094 01:04:46,167 --> 01:04:48,499 - Bem, estamos livres, não? - Estamos. Que se foda. 1095 01:04:48,694 --> 01:04:50,510 Vamos salvar a minha garota. 1096 01:04:53,071 --> 01:04:55,475 Não entra na minha cabeça essa coisa de amnésia. 1097 01:04:55,500 --> 01:04:57,965 De repente, odeia a Sonia. Ela te ama, porra. 1098 01:04:57,990 --> 01:05:00,095 Não odeio a Sonia. Só estou dizendo... 1099 01:05:01,130 --> 01:05:02,827 ...que isso me lembra de algo. 1100 01:05:03,036 --> 01:05:06,270 Um livro, um filme, ou alguma coisa... 1101 01:05:08,033 --> 01:05:11,958 - Não se atira em cavernas! - Você não foi eletrocutado! 1102 01:05:15,144 --> 01:05:18,274 Vamos descobrir o que uma maça pode fazer. 1103 01:05:18,460 --> 01:05:20,157 Isso é decorativo, eu acho. 1104 01:05:20,182 --> 01:05:22,198 Isso está me deixando louco. 1105 01:05:27,291 --> 01:05:28,590 "Overboard"! 1106 01:05:28,682 --> 01:05:31,312 Kurt Russell, Goldie Hawn. Ela fica com amnésia. 1107 01:05:31,805 --> 01:05:33,240 Já me sinto melhor. 1108 01:05:33,375 --> 01:05:34,775 Besteira. 1109 01:05:35,056 --> 01:05:36,118 Merda! 1110 01:05:36,209 --> 01:05:38,435 Quero ficar com essa maça. 1111 01:05:44,187 --> 01:05:45,992 Sonia! Sonia! 1112 01:05:46,017 --> 01:05:48,417 Pare de gritar! Vai nos matar, porra! 1113 01:05:48,419 --> 01:05:50,027 - Lá está ela! - Não não. 1114 01:05:50,052 --> 01:05:51,241 - Sonia! - Ei. 1115 01:05:51,321 --> 01:05:53,517 - Já estou indo pegar você! - Você mentiu pra mim. 1116 01:05:53,871 --> 01:05:56,430 - O quê? - A noite de nossa lua de mel. 1117 01:05:56,432 --> 01:05:57,848 Você não estava trabalhando. 1118 01:05:57,850 --> 01:05:59,156 Não estamos trabalhando agora? 1119 01:05:59,181 --> 01:06:00,952 Você foi a uma clínica de fertilidade 1120 01:06:00,954 --> 01:06:03,508 comprar óvulos porque acha que os meus estão podres. 1121 01:06:03,510 --> 01:06:05,609 Baby, não dá pra comprar óvulos numa clínica 1122 01:06:05,611 --> 01:06:06,929 como num supermercado. 1123 01:06:06,950 --> 01:06:08,706 Esse filho da puta mentiu pra você! 1124 01:06:08,835 --> 01:06:11,011 Você quer viver fugindo, 1125 01:06:11,183 --> 01:06:14,021 ou prefere a estabilidade de uma família? 1126 01:06:16,530 --> 01:06:18,851 Adeus, Darius. Acabou. 1127 01:06:19,198 --> 01:06:20,294 - Temos que ir. - Baby, não. 1128 01:06:20,319 --> 01:06:22,988 - Temos que ir, Darius. - Sonia, não diga isso! 1129 01:06:23,333 --> 01:06:24,856 Vamos! 1130 01:06:53,013 --> 01:06:55,885 Ela brinca com ele e com você. Um triângulo amoroso. 1131 01:06:55,910 --> 01:06:57,392 Não tem triângulo amoroso. 1132 01:06:57,417 --> 01:07:00,907 Se ele puder dar o estilo de vida que ela deseja, 1133 01:07:00,946 --> 01:07:02,648 será mais poder pra ele. 1134 01:07:03,020 --> 01:07:05,566 - Merda. - Não tenho 1 centavo no banco. 1135 01:07:06,177 --> 01:07:08,626 A Interpol está o tempo todo no meu rabo. 1136 01:07:09,354 --> 01:07:11,152 Sou um assassino sem esperma. 1137 01:07:11,369 --> 01:07:13,185 Peraí, o quê? 1138 01:07:13,200 --> 01:07:17,196 Levei um tiro no saco trabalhando e nunca contei a Sonia. 1139 01:07:17,652 --> 01:07:20,471 - Você não tem testículos? - Não. Quero dizer, tenho! 1140 01:07:20,473 --> 01:07:22,335 Sim, tenho testículos. 1141 01:07:22,413 --> 01:07:26,518 O direito, normal. O esquerdo, danificado. 1142 01:07:27,298 --> 01:07:30,933 Por isso, meus nadadores não conseguem terminar a corrida, 1143 01:07:30,958 --> 01:07:33,699 e eu não posso dar a Sônia o que ela mais deseja no mundo. 1144 01:07:33,707 --> 01:07:35,554 Eu disse pra você ser honesto com ela. 1145 01:07:35,722 --> 01:07:38,061 Nada disso teria acontecido se você tivesse sido. 1146 01:07:38,070 --> 01:07:41,756 Isso sempre termina em surra ou sentença na prisão. 1147 01:07:42,755 --> 01:07:44,706 Nos veremos em breve. 1148 01:07:45,321 --> 01:07:46,816 Vai aonde? 1149 01:07:48,575 --> 01:07:50,320 Ei, Darius! 1150 01:07:50,675 --> 01:07:52,095 Darius. 1151 01:07:56,295 --> 01:07:59,219 Pai, caímos numa emboscada, e... 1152 01:08:01,853 --> 01:08:03,841 O que o Jaguar faz aqui? 1153 01:08:03,961 --> 01:08:07,254 Você é o filho da puta mais burro que já conheci. 1154 01:08:08,350 --> 01:08:09,676 Uau. Isso é... 1155 01:08:09,701 --> 01:08:14,351 Cuido da segurança de Aristotles quando ele vem a Itália, idiota. 1156 01:08:15,128 --> 01:08:17,171 Você trabalha para os bandidos? 1157 01:08:17,239 --> 01:08:20,938 Um triplo A coloca os clientes antes de Deus, família, 1158 01:08:21,100 --> 01:08:23,520 e certamente de um merda como você. 1159 01:08:23,581 --> 01:08:26,241 Você é um filho da puta cruel... 1160 01:08:30,468 --> 01:08:31,910 Eu ia entregar você, 1161 01:08:32,038 --> 01:08:34,599 mas, isso seria admitir que acho você uma ameaça. 1162 01:08:34,750 --> 01:08:37,628 E, Bryce, falei com o Conselho de Revisão. 1163 01:08:37,714 --> 01:08:39,309 Eles concordaram comigo. 1164 01:08:39,576 --> 01:08:41,785 Você foi desqualificado pra sempre. 1165 01:08:41,947 --> 01:08:45,658 Agora saia do meu lixo. Você é uma mancha no meu legado. 1166 01:09:37,750 --> 01:09:42,749 S O R V E T E 1167 01:10:07,049 --> 01:10:11,272 Com tantos bares no mundo, você entra justamente no meu. 1168 01:10:11,679 --> 01:10:13,462 Meu pai ferrou a gente. 1169 01:10:13,549 --> 01:10:15,557 Ele é o chefe da segurança de Aristotles. 1170 01:10:16,290 --> 01:10:18,943 E, se não bastasse, ele me odeia. 1171 01:10:19,047 --> 01:10:21,039 Devo desculpas a você, Kincaid. 1172 01:10:21,420 --> 01:10:24,151 Você é muito melhor do que eu. 1173 01:10:24,345 --> 01:10:28,349 Chega de Sr. Bonzinho Bryce, ok? Quero ser um cara durão. Sabe... 1174 01:10:28,588 --> 01:10:29,835 Eu quero relaxar. 1175 01:10:29,960 --> 01:10:31,359 Ei! 1176 01:10:31,699 --> 01:10:33,730 Vamos cheirar uma carreirinha de coca. 1177 01:10:34,979 --> 01:10:39,099 Você teria uma overdose com aspirina e refrigerante diet. 1178 01:10:40,370 --> 01:10:42,599 Quero falar com Darius Kincaid, por favor. 1179 01:10:42,629 --> 01:10:45,530 - Há um Sr. Kincaid aqui? - Quem quer saber? 1180 01:10:46,767 --> 01:10:48,776 A sua esposa, seu filho da puta! 1181 01:10:48,801 --> 01:10:50,254 Sua esposa. 1182 01:10:50,786 --> 01:10:53,835 O que diabos você quer, e como me encontrou? 1183 01:10:54,000 --> 01:10:56,619 Encontrei você porque eles o encontraram, imbecil! 1184 01:10:56,621 --> 01:10:58,392 Uma grupo de assassinos está chegando aí. 1185 01:10:58,394 --> 01:11:00,150 Então, é melhor dar o fora daí. 1186 01:11:00,152 --> 01:11:04,829 E como ousa me desrespeitar se arrisco minha bunda gostosa 1187 01:11:04,831 --> 01:11:06,910 pra termos nossa lua de mel? 1188 01:11:06,912 --> 01:11:09,187 E toda aquela merda em Mônaco? 1189 01:11:09,208 --> 01:11:11,682 Fala sério, Darius! Quantos caras acha que enganei 1190 01:11:11,699 --> 01:11:13,514 antes de conhecer você? 1191 01:11:15,054 --> 01:11:16,969 Nunca tive amnésia. 1192 01:11:17,239 --> 01:11:18,298 Sério? 1193 01:11:18,300 --> 01:11:20,939 Como pode pensar que eu iria deixar você? 1194 01:11:20,950 --> 01:11:23,642 Não consigo imaginar minha vida sem você. 1195 01:11:23,650 --> 01:11:25,060 Escute, bebê... 1196 01:11:25,710 --> 01:11:28,447 Não fui a uma clínica de fertilidade por sua causa. 1197 01:11:28,477 --> 01:11:30,298 Você não pode engravidar por minha causa. 1198 01:11:30,300 --> 01:11:33,077 Bebê, teria sido bom ter uma família. 1199 01:11:33,583 --> 01:11:35,167 Podemos adotar! 1200 01:11:35,617 --> 01:11:37,472 É mesmo, bebê! 1201 01:11:38,788 --> 01:11:41,656 Você será o melhor pai, amor. 1202 01:11:42,278 --> 01:11:46,381 Olha como você tem sido bom para o Bryce, 1203 01:11:46,383 --> 01:11:50,077 aquela pobre criança abandonada e desajustada. 1204 01:11:50,573 --> 01:11:52,894 O pai, obviamente, o odeia. 1205 01:11:52,919 --> 01:11:55,636 Ele não tem amigos. 1206 01:11:55,680 --> 01:11:59,529 E você tem sido um raio de sol. 1207 01:12:00,318 --> 01:12:04,148 Eu te amo muito, Sonia Kincaid. 1208 01:12:05,287 --> 01:12:07,327 E estou indo resgatar a sua bunda. 1209 01:12:07,663 --> 01:12:10,970 Eu te amo mais do que nunca, "mi cucaracha". 1210 01:12:11,612 --> 01:12:13,837 Mas, é melhor você se apressar. 1211 01:12:14,276 --> 01:12:16,773 Ele vai destruir a Europa para salvar a Grécia. 1212 01:12:16,798 --> 01:12:19,199 Ele vai perfurar amanhã a rede de dados de Viareggio 1213 01:12:19,201 --> 01:12:21,101 empreendendo fuga no iate. 1214 01:12:21,248 --> 01:12:23,270 - Você tem que detê-lo. - Abaixe-se, porra! 1215 01:12:25,000 --> 01:12:26,440 Darius? 1216 01:12:27,010 --> 01:12:28,473 Darius? 1217 01:12:28,994 --> 01:12:32,800 Bem, como é perder quem se ama? 1218 01:12:36,439 --> 01:12:38,459 Eu, pelo menos, 1219 01:12:38,900 --> 01:12:40,515 não conseguia dormir. 1220 01:12:41,504 --> 01:12:43,215 Amnésia? 1221 01:12:44,247 --> 01:12:45,498 De verdade? 1222 01:12:45,583 --> 01:12:48,544 Acha que eu não vi o filme "Overboard"? 1223 01:12:49,130 --> 01:12:51,364 Com Kurt Russell e Goldie Hawn. 1224 01:12:53,067 --> 01:12:54,893 Um clássico menor. 1225 01:12:58,610 --> 01:13:03,573 Meus seguranças já exterminaram o seu "cucaracha". 1226 01:13:04,444 --> 01:13:08,383 E você morrerá sozinha e sem família. 1227 01:13:10,990 --> 01:13:14,969 Ninguém neste mundo pode matar Darius Kincaid. 1228 01:13:15,281 --> 01:13:17,695 Aquele filho da puta não pode ser morto. 1229 01:13:25,905 --> 01:13:27,996 - Perseguição de carro! - Merda! 1230 01:13:36,174 --> 01:13:37,364 Você ligou pro Michael Bryce. 1231 01:13:37,376 --> 01:13:39,347 Deixe a sua mensagem e tenha um bom dia. 1232 01:13:39,372 --> 01:13:41,260 Mike do futuro, sou eu. 1233 01:13:41,285 --> 01:13:43,579 Porra, você está mesmo telefonando agora? 1234 01:13:45,714 --> 01:13:48,932 Sinto que minha jornada espiritual está quase completa. 1235 01:13:49,456 --> 01:13:51,356 Mas, só agora percebi que... 1236 01:13:54,738 --> 01:13:56,935 segurança é pra fracassados! 1237 01:13:58,630 --> 01:14:01,698 O antigo Bryce... já se foi. 1238 01:14:04,230 --> 01:14:06,467 Estou dirigindo sem o cinto de segurança. 1239 01:14:10,870 --> 01:14:12,807 É a coisa mais maluca que já aconteceu comigo. 1240 01:14:12,879 --> 01:14:14,720 Depois que se perde tudo, 1241 01:14:20,136 --> 01:14:22,388 ...não há mais nada a se perder. 1242 01:14:29,148 --> 01:14:32,608 - Como Tim McGraw sempre diz: - Tim Mc porra quem? 1243 01:14:33,156 --> 01:14:35,344 "Viva como se fosse morrer." 1244 01:14:44,387 --> 01:14:47,196 Essa é a coisa mais idiota que já ouvi na vida. 1245 01:14:49,636 --> 01:14:52,585 Estou no meu auge, baby. Eu realmente me sinto... 1246 01:14:52,610 --> 01:14:54,255 Ninguém atrás de nós. Diminua. 1247 01:14:54,280 --> 01:14:56,028 ...totalmente livre. 1248 01:14:59,269 --> 01:15:00,714 Caralho! 1249 01:15:02,708 --> 01:15:04,000 Estou bem! 1250 01:15:04,411 --> 01:15:06,622 Meus joelhos, cabeça e pele amorteceram... 1251 01:15:19,900 --> 01:15:23,913 Vou ver meu pai e estou muito... nervoso. 1252 01:15:24,340 --> 01:15:27,965 Tudo o que quero no mundo é que ele se orgulhe de mim. 1253 01:15:28,262 --> 01:15:29,723 Acho que você, Michael do futuro, 1254 01:15:29,725 --> 01:15:31,625 se orgulhará de mim por enfrentar isso. 1255 01:15:31,627 --> 01:15:33,560 Sei que eu disse muitas coisas... 1256 01:15:36,752 --> 01:15:40,187 Seja lá o que for essa merda de Michael do futuro, 1257 01:15:40,699 --> 01:15:42,356 precisa acabar. 1258 01:15:42,500 --> 01:15:45,240 Você é o Michael do futuro, filho da puta. 1259 01:15:45,858 --> 01:15:48,566 Meu pai me chamou de "uma mancha no legado dele". 1260 01:15:48,883 --> 01:15:53,324 Bryce, olhe, eu entendo. Você é um merda, ok? 1261 01:15:53,578 --> 01:15:55,139 Você tem alguns problemas. 1262 01:15:55,164 --> 01:15:56,885 Mas, não permita que um puto 1263 01:15:56,910 --> 01:16:00,500 que não lhe passou DNA, limite você. 1264 01:16:07,400 --> 01:16:09,472 Tem um negócio que quero lhe contar. 1265 01:16:09,674 --> 01:16:11,825 Quando me acertaram as bolas... 1266 01:16:13,586 --> 01:16:15,315 ...foi em Bruxelas. 1267 01:16:16,387 --> 01:16:17,390 Bruxelas? 1268 01:16:17,475 --> 01:16:19,919 Sou Michael Bryce, seu agente de proteção executiva. 1269 01:16:21,000 --> 01:16:23,182 Contato! Contato! 1270 01:16:27,450 --> 01:16:28,849 Filho da... 1271 01:16:28,931 --> 01:16:32,666 Eu atirei nas suas bolas e você nunca cogitou me contar? 1272 01:16:32,695 --> 01:16:34,911 É uma vitória pra mim, e um grande fracasso pra você. 1273 01:16:34,938 --> 01:16:36,398 Foi um ricochete. 1274 01:16:36,400 --> 01:16:38,775 - Ricochete é o cacete! - Ricochetes não contam! 1275 01:16:38,800 --> 01:16:41,570 Foi um fracasso! Aceite o fracasso! Aceite! 1276 01:16:44,181 --> 01:16:47,425 Apesar de você me tirar do sério, 1277 01:16:48,104 --> 01:16:50,116 você é um bom guarda-costas. 1278 01:16:51,754 --> 01:16:53,922 Jamais recuperarei minha licença. Acabou. 1279 01:16:53,947 --> 01:16:56,040 Você não precisa de uma licença! 1280 01:16:58,546 --> 01:17:00,674 O que os guarda-costas fazem? 1281 01:17:02,227 --> 01:17:03,574 Protegem as pessoas. 1282 01:17:03,612 --> 01:17:06,978 E toda a Europa precisa da sua proteção agora. 1283 01:17:08,324 --> 01:17:09,967 Repita comigo: 1284 01:17:10,286 --> 01:17:13,984 "Não tenho licença e caguei pra isso." 1285 01:17:14,858 --> 01:17:16,699 Não tenho licença... 1286 01:17:16,701 --> 01:17:18,324 e, é horrível isso. 1287 01:17:20,960 --> 01:17:22,422 De novo. 1288 01:17:23,409 --> 01:17:26,975 "Não tenho licença e caguei pra isso." 1289 01:17:27,826 --> 01:17:29,270 Mais alto. 1290 01:17:29,353 --> 01:17:31,424 "Não tenho licença e caguei pra isso." 1291 01:17:31,449 --> 01:17:32,690 Com vigor! 1292 01:17:32,921 --> 01:17:36,698 "Não tenho licença e caguei pra isso!" 1293 01:17:36,700 --> 01:17:39,303 Vamos fazer o que sabemos, e pôr o mundo de cabeça pra baixo. 1294 01:17:39,308 --> 01:17:41,181 Vamos virar o mundo. 1295 01:17:41,242 --> 01:17:43,753 - Mãos pra cima! - Não toquei nela. 1296 01:17:44,500 --> 01:17:46,356 Estamos contando a verdade. 1297 01:17:46,381 --> 01:17:48,489 Sonia disse a Kincaid que Aristotles vai perfurar 1298 01:17:48,491 --> 01:17:51,982 o centro de dados em Viareggio. Enviará o vírus em 1 hora. 1299 01:17:52,007 --> 01:17:54,402 Ele é muito influente. Não conseguiremos um mandado. 1300 01:17:54,404 --> 01:17:56,516 - Vamos acabar com ele. - Isso! 1301 01:17:57,782 --> 01:18:01,085 Recebemos relatos de perfurações no centro de Viareggio. 1302 01:18:01,111 --> 01:18:03,215 Qual o efetivo de que dispomos nessa região? 1303 01:18:03,240 --> 01:18:04,951 O agente mais próximo é Bobby O'Neill. 1304 01:18:04,999 --> 01:18:07,355 Talvez desta vez, devamos agir do jeito de Boston. 1305 01:18:07,400 --> 01:18:10,430 Bem, alerte as forças locais e envie-as. 1306 01:18:10,500 --> 01:18:13,982 Também localizamos um mega iate indo pra águas internacionais. 1307 01:18:14,100 --> 01:18:17,809 Não seja o agente do governo que tem as as informações do bandido 1308 01:18:17,863 --> 01:18:19,981 e não faz nada. Não seja esse cara. 1309 01:18:20,006 --> 01:18:22,484 - Ela é mulher. - Isso está implícito. 1310 01:18:26,400 --> 01:18:28,209 Do que precisam pra parar Aristotles? 1311 01:18:28,211 --> 01:18:29,836 Precisamos de barcos. 1312 01:18:30,285 --> 01:18:32,071 E também de armas. 1313 01:18:32,659 --> 01:18:34,635 Esse é o meu guarda-costas! 1314 01:18:34,760 --> 01:18:37,194 - E precisamos deles. - O quê? 1315 01:18:40,602 --> 01:18:41,801 Como se chamam? 1316 01:18:41,896 --> 01:18:43,501 - Gary. - Johan. 1317 01:18:43,526 --> 01:18:45,801 Gary, Johan... 1318 01:18:46,445 --> 01:18:48,565 Estão prontos pra se foderem? 1319 01:18:52,890 --> 01:18:54,914 - O quê? - Me expressei mal. 1320 01:18:54,916 --> 01:18:57,194 Não sozinhos. Com a gente. 1321 01:18:57,561 --> 01:18:59,003 Me expressei mal de novo. 1322 01:18:59,052 --> 01:19:01,757 Você irão se foder em um contexto de ação. 1323 01:19:16,948 --> 01:19:18,982 Vemos um assassino e um guarda-costas 1324 01:19:18,984 --> 01:19:20,653 deixando o porto em uma lancha. 1325 01:19:20,659 --> 01:19:22,428 Implante o nível 1 de segurança. 1326 01:19:23,104 --> 01:19:24,647 Vamos! Rápido! 1327 01:19:35,234 --> 01:19:37,503 Ei, Gary, estamos em menor número! 1328 01:19:37,528 --> 01:19:39,570 Não me diga, Johan! 1329 01:19:55,955 --> 01:19:57,954 Espero que Gary e Johan estejam bem. 1330 01:19:58,020 --> 01:19:59,899 Como puderam pensar que éramos nós? 1331 01:19:59,901 --> 01:20:02,216 Aqueles idiotas não acertaram ninguém! 1332 01:20:02,448 --> 01:20:04,307 Bem, isso se chama "isca". 1333 01:20:04,381 --> 01:20:06,524 Nível 1, o básico dos guarda-costas. 1334 01:20:06,772 --> 01:20:08,935 Papai tem 3 níveis de segurança. Esse é o primeiro. 1335 01:20:08,960 --> 01:20:11,402 - Chato. - Chato é sempre melhor. 1336 01:20:11,427 --> 01:20:14,160 - Vamos dar o fora daqui. - Vou dar a volta! 1337 01:20:14,295 --> 01:20:16,498 VIAREGGIO ITÁLIA 1338 01:20:16,708 --> 01:20:18,686 Estamos a 30 segundos de Viareggio. 1339 01:20:19,790 --> 01:20:20,789 Entendido. 1340 01:20:20,791 --> 01:20:21,993 Se não pararmos a perfuração, 1341 01:20:21,995 --> 01:20:24,703 carregarão o vírus e varrerão a Europa do mapa. 1342 01:20:31,059 --> 01:20:32,892 Abaixem-se! Abaixem-se! No chão! 1343 01:20:32,996 --> 01:20:36,335 No chão! No chão Todo mundo abaixado! 1344 01:20:36,814 --> 01:20:38,227 Calado! Calado! 1345 01:20:38,252 --> 01:20:40,822 - Pare! Estão colocando canos. - Canos? 1346 01:20:41,100 --> 01:20:42,624 Que tipo de canos? Que tipo? 1347 01:20:42,626 --> 01:20:44,727 - Espere, não são para dados. - O quê? 1348 01:20:44,852 --> 01:20:46,468 Esta é uma linha de esgoto de alta pressão. 1349 01:20:46,493 --> 01:20:50,024 Está dizendo que enviamos todos nossos recursos ao local errado? 1350 01:20:50,070 --> 01:20:53,463 O chefe da obra disse que a perfuratriz que roubaram na doca 1351 01:20:53,796 --> 01:20:55,164 é uma broca para alto mar. 1352 01:20:55,222 --> 01:20:57,521 Não estão perfurando em terra, e sim no oceano. 1353 01:20:57,646 --> 01:21:01,215 Não é em Viareggio, a cidade. É Viareggio, a bacia oceânica. 1354 01:21:01,600 --> 01:21:03,179 E adivinhe o que tem lá embaixo. 1355 01:21:03,190 --> 01:21:05,299 O centro de dados da Europa. 1356 01:21:05,483 --> 01:21:07,226 O quê? O que isso significa? 1357 01:21:07,300 --> 01:21:09,763 Que o destino da Europa está nas mãos de um assassino, 1358 01:21:09,788 --> 01:21:11,487 e um guarda-costas. 1359 01:21:11,580 --> 01:21:14,499 BACIA DE VIAREGGIO CENTRO DE DADOS DA EUROPA 1360 01:21:17,584 --> 01:21:19,730 Lançando a perfuratriz, senhor. 1361 01:21:21,660 --> 01:21:23,500 Cabeça da broca na descendente. 1362 01:21:25,219 --> 01:21:26,656 100 metros. 1363 01:21:32,093 --> 01:21:35,910 Primeiro você vai assistir a Europa queimar. 1364 01:21:36,577 --> 01:21:39,981 E depois, jogarei você no mar. 1365 01:21:40,108 --> 01:21:41,656 Mas, desta vez, 1366 01:21:41,845 --> 01:21:43,927 será sem o colar. 1367 01:21:50,881 --> 01:21:52,616 Não tem ninguém lá. O barco está vazio. 1368 01:21:53,670 --> 01:21:55,642 "Buongiorno", filho da puta! 1369 01:21:56,218 --> 01:21:57,523 Iscas. 1370 01:21:57,729 --> 01:21:59,037 Sempre dá certo. 1371 01:21:59,040 --> 01:22:01,543 Você não disse que existem vários níveis de segurança? 1372 01:22:01,568 --> 01:22:03,670 O nível 2 vai ser muito mais... 1373 01:22:05,772 --> 01:22:08,733 Atenção, estão totalmente cercados. 1374 01:22:08,760 --> 01:22:10,711 Não há nenhuma possibilidade... 1375 01:22:15,800 --> 01:22:17,576 Não é muito prático. 1376 01:22:17,601 --> 01:22:20,068 Podemos pular alguns níveis e ir logo pra parte difícil? 1377 01:22:20,093 --> 01:22:21,589 Claro. 1378 01:22:23,900 --> 01:22:26,676 Senhor, temos o visual do centro de dados. 1379 01:22:27,046 --> 01:22:29,226 Fique com o deck superior, eu com o inferior. 1380 01:22:52,014 --> 01:22:55,161 Engraçado, seu pai me disse que você não usava mais armas. 1381 01:22:55,186 --> 01:22:56,702 As férias acabaram. 1382 01:22:56,795 --> 01:22:59,110 Devolva a minha arma. 1383 01:22:59,909 --> 01:23:02,499 Que bruxaria é essa? 1384 01:23:12,112 --> 01:23:13,544 Porra! 1385 01:23:19,863 --> 01:23:22,361 Tudo bem. Está pronto pro show? 1386 01:23:26,129 --> 01:23:27,610 Merda! 1387 01:23:27,950 --> 01:23:30,312 É assim mesmo. Eles são muito escorregadios. 1388 01:23:42,350 --> 01:23:45,439 Senhor, fizemos contato com o centro de dados. 1389 01:23:46,370 --> 01:23:48,618 Iniciando a sequência de perfuração. 1390 01:23:51,856 --> 01:23:53,293 Tome isso! 1391 01:23:58,930 --> 01:24:01,317 - Enfiar ou cortar? - Spray na cara! 1392 01:24:02,226 --> 01:24:05,309 - Merda! - Magnum 44 tem seis balas! 1393 01:24:05,434 --> 01:24:07,278 Você só tem mais uma. 1394 01:24:07,700 --> 01:24:08,902 Maldito fóssil! 1395 01:24:09,004 --> 01:24:10,403 Porra! 1396 01:24:10,486 --> 01:24:12,479 Consigo ver nos cantos! 1397 01:24:15,289 --> 01:24:16,940 Através das paredes... 1398 01:24:17,800 --> 01:24:19,643 e sofás. 1399 01:24:19,700 --> 01:24:22,447 Até a sua assinatura de calor parece antiga. 1400 01:24:24,064 --> 01:24:26,783 Chupe o meu... 1401 01:24:43,338 --> 01:24:44,737 Não? 1402 01:24:45,601 --> 01:24:47,035 Não? 1403 01:24:51,330 --> 01:24:53,134 Você é... um sortudo. 1404 01:24:53,940 --> 01:24:56,265 Porque eu adoro essa música. 1405 01:25:00,840 --> 01:25:02,339 Centro de dados comprometido. 1406 01:25:02,341 --> 01:25:04,796 Iniciando o carregamento do vírus. 1407 01:25:05,564 --> 01:25:07,782 Carregamento do vírus iniciado. 1408 01:25:07,784 --> 01:25:10,669 Tempo estimado: 6 minutos. 1409 01:25:13,582 --> 01:25:15,511 CARREGANDO VÍRUS 1410 01:25:15,700 --> 01:25:16,835 Senhor, 1411 01:25:16,837 --> 01:25:18,836 parece que o nível 1 atacou uma isca. 1412 01:25:18,935 --> 01:25:21,188 Magnusson e Zento cuidarão disso. 1413 01:25:33,600 --> 01:25:35,299 Mate ela. 1414 01:25:37,940 --> 01:25:40,182 Vamos, assassino de aluguel! 1415 01:26:02,861 --> 01:26:05,810 Carregamento do vírus: tempo restante: 1416 01:26:06,000 --> 01:26:07,680 5 minutos. 1417 01:26:07,705 --> 01:26:10,487 Diga "oi" ao meu pequeno filósofo. 1418 01:26:10,674 --> 01:26:12,846 Como guarda-costas dele, 1419 01:26:12,980 --> 01:26:15,596 eu recomendo muito que baixe a arma. 1420 01:26:17,041 --> 01:26:18,971 Como guarda-costas dele, 1421 01:26:18,996 --> 01:26:21,909 eu recomendo muito que baixe a arma. 1422 01:26:22,200 --> 01:26:23,940 Não posso fazer isso. 1423 01:26:24,900 --> 01:26:26,250 Basta um telefonema, 1424 01:26:26,275 --> 01:26:29,128 e o Conselho de Revisão renova a sua licença. 1425 01:26:29,250 --> 01:26:31,699 É o que você sempre quis, filho. 1426 01:26:35,000 --> 01:26:36,675 Ele é meu amigo. 1427 01:26:36,926 --> 01:26:38,441 Ele é o meu melhor amigo. 1428 01:26:38,630 --> 01:26:40,554 Somos M.A.S. 1429 01:26:40,902 --> 01:26:42,374 "Melhores Amigos pra Sempre". 1430 01:26:49,971 --> 01:26:51,647 - Carregamento do vírus: - Pai! 1431 01:26:51,649 --> 01:26:54,183 Tempo restante: 4 minutos. 1432 01:26:54,378 --> 01:26:56,077 Está usando Kevlar? 1433 01:27:01,393 --> 01:27:03,192 Claro que estou. 1434 01:27:03,325 --> 01:27:05,588 Sou um homem de 90 anos, Bryce. 1435 01:27:05,746 --> 01:27:07,873 E todas aquelas histórias então? 1436 01:27:08,040 --> 01:27:09,439 Jesus! 1437 01:27:09,744 --> 01:27:12,275 Era apenas pra aumentar as vendas do livro. 1438 01:27:26,557 --> 01:27:29,182 É hora de morrer, vaca velha. 1439 01:27:33,100 --> 01:27:35,061 "Puta de mierda!" 1440 01:27:43,740 --> 01:27:45,899 Seu pai tem você onde ele quiser. 1441 01:27:45,904 --> 01:27:47,403 Você é tão ágil! 1442 01:27:47,406 --> 01:27:50,722 Carregamento do vírus: tempo restante: 3 minutos. 1443 01:27:51,200 --> 01:27:53,159 Esqueceu seu treinamento, júnior? 1444 01:27:54,646 --> 01:27:56,574 Você esqueceu quem me treinou? 1445 01:28:06,096 --> 01:28:07,980 Filho da puta! 1446 01:28:24,182 --> 01:28:26,147 Acho que estamos em um impasse. 1447 01:28:28,150 --> 01:28:29,860 Eu acho que não. 1448 01:28:30,157 --> 01:28:31,824 Olá, querida. 1449 01:28:31,979 --> 01:28:33,899 Você matou a vigarista? 1450 01:28:33,915 --> 01:28:35,561 As últimas palavras dela... 1451 01:28:35,640 --> 01:28:39,480 ...foram que ela tem algo em comum com o marido. 1452 01:28:39,500 --> 01:28:42,202 Nós dois somos duros de matar. 1453 01:28:43,737 --> 01:28:46,628 Carregamento do vírus: 2 minutos. 1454 01:28:47,017 --> 01:28:50,346 Triplo A sempre vence. Última palavra? 1455 01:28:50,970 --> 01:28:53,205 O canivete é uma ferramenta muito versátil. 1456 01:28:54,050 --> 01:28:55,682 Ninguém o espera. 1457 01:28:59,486 --> 01:29:00,729 Seus... 1458 01:29:02,166 --> 01:29:04,104 ...filhos da puta! 1459 01:29:04,350 --> 01:29:06,516 Isso mesmo, papai-sem-pinto. 1460 01:29:07,783 --> 01:29:11,299 Você tem que obter o direito de nos chamar de filhos da puta. 1461 01:29:11,658 --> 01:29:13,659 - Filho da puta. - Filho da puta. 1462 01:29:14,600 --> 01:29:18,999 Carregamento do vírus: tempo restante: 50 segundos. 1463 01:29:24,104 --> 01:29:25,518 Nada mal. 1464 01:29:26,705 --> 01:29:28,628 - Mas você fracassou. - Carregamento do vírus: 1465 01:29:28,633 --> 01:29:31,594 - tempo restante: 40 segundos. - Deve haver um jeito de parar. 1466 01:29:31,619 --> 01:29:35,197 O iate está programado pra explodir se algo parar o vírus. 1467 01:29:35,751 --> 01:29:39,713 Salvar-se ou salvar a Europa. O que escolhe, Bryce? 1468 01:29:41,432 --> 01:29:43,845 - Sorvete de pêssego - 30 segundos. 1469 01:29:44,025 --> 01:29:45,768 ou de figo? 1470 01:29:46,011 --> 01:29:47,799 CONTROLE MANUAL 1471 01:29:48,353 --> 01:29:51,134 - Eu te amo. - Corram! 1472 01:30:15,280 --> 01:30:18,127 O assassino, o guarda-costas e a vigarista. 1473 01:30:18,447 --> 01:30:20,298 Os idiotas se parecem com merda. 1474 01:30:20,300 --> 01:30:22,999 Não fale assim conosco, seu mocorongo. 1475 01:30:23,011 --> 01:30:24,149 Não trabalhamos mais pra você. 1476 01:30:24,160 --> 01:30:25,659 Relaxe. 1477 01:30:26,240 --> 01:30:28,099 Comprei um barquinho pra sua lua de mel. 1478 01:30:28,101 --> 01:30:29,497 Legal! 1479 01:30:29,563 --> 01:30:31,388 Mas, vocês ainda são procurados. 1480 01:30:31,564 --> 01:30:34,959 Então, até a Interpol resolver a situação, quero vocês no iate 1481 01:30:35,048 --> 01:30:37,699 por 48 horas. Estamos entendidos? 1482 01:30:37,800 --> 01:30:40,069 Não. Bob, podemos falar no particular? 1483 01:30:40,074 --> 01:30:41,839 Sem conversa fiada, ou vou socar sua cara. 1484 01:30:41,964 --> 01:30:43,208 - Ok? - Ok. 1485 01:30:43,210 --> 01:30:44,679 Sem problema. 1486 01:30:46,728 --> 01:30:47,727 E... 1487 01:30:47,729 --> 01:30:50,257 - Está falando sério? - Muito sério. 1488 01:30:50,282 --> 01:30:52,236 Você é mais maluca do que eu pensava. 1489 01:30:53,237 --> 01:30:54,768 E você... 1490 01:30:54,939 --> 01:30:55,992 ...assine aí. 1491 01:30:56,017 --> 01:30:57,979 Peraí, o que é isso? Isso é... 1492 01:30:58,251 --> 01:31:00,283 Espere um pouco, você... 1493 01:31:01,100 --> 01:31:03,669 Vocês conseguiram minha licença de volta? 1494 01:31:04,220 --> 01:31:05,727 Vamos. 1495 01:31:05,752 --> 01:31:07,647 Vou deixar ela explicar. 1496 01:31:08,800 --> 01:31:10,916 Aproveitem a lua-de-mel, seus merdas. 1497 01:31:12,845 --> 01:31:14,391 Bryce. 1498 01:31:15,526 --> 01:31:17,175 Obrigado. 1499 01:31:22,456 --> 01:31:24,229 O que ela está fazendo? 1500 01:31:25,353 --> 01:31:27,882 Obrigada, minha mãezinha Guadalupe, 1501 01:31:28,108 --> 01:31:30,207 por minha família. 1502 01:31:32,009 --> 01:31:34,455 Meu bebê "cucaracha". 1503 01:31:35,087 --> 01:31:37,347 Você acabou de assinar os papéis de adoção. 1504 01:31:37,372 --> 01:31:39,459 - O quê? - Os papéis de adoção. 1505 01:31:40,477 --> 01:31:43,338 Você agora é nosso filho. 1506 01:31:44,500 --> 01:31:46,741 - Espere! Que porra é essa? - Que porra é essa?! 1507 01:31:48,100 --> 01:31:53,099 NÃO DESLIGUE AINDA! 1508 01:32:15,369 --> 01:32:17,222 Oi. Você ligou pro Michael Bryce. 1509 01:32:17,247 --> 01:32:19,352 Deixe a sua mensagem e tenha um bom dia. 1510 01:32:19,650 --> 01:32:21,988 Sério? Esse é o seu correio de voz? 1511 01:32:21,992 --> 01:32:25,523 Escute, vai demorar mais tempo pra esconder seus rabos. 1512 01:32:25,601 --> 01:32:27,960 Então, quero que fiquem no iate por, pelo menos, mais 1 mês. 1513 01:32:27,985 --> 01:32:29,656 Quer saber? Talvez dois. 1514 01:32:29,681 --> 01:32:31,961 De qualquer forma, aproveite suas férias. 1515 01:32:31,986 --> 01:32:33,992 E diga "oi" pra sua mãe e seu pai. 1516 01:32:34,017 --> 01:32:36,140 Mas, não me ligue! Jamais! 1517 01:32:36,775 --> 01:32:38,171 Tipo, nunca, nunca! 1518 01:32:38,196 --> 01:32:40,011 - Oh, Darius. - Oh, bebê! 1519 01:32:40,147 --> 01:32:43,427 Finalmente podemos "fazer amor" e não apenas foder. 1520 01:32:43,903 --> 01:32:46,785 Não precisamos nos preocupar em ter um bebê. 1521 01:32:46,810 --> 01:32:49,248 Temos nosso pequeno Bryce. 1522 01:32:49,294 --> 01:32:50,722 O que você está fazendo? 1523 01:32:50,747 --> 01:32:52,248 Oh, meu Deus! 1524 01:32:52,552 --> 01:32:53,932 Sonia, o que está fazendo? 1525 01:32:53,957 --> 01:32:56,482 O que é isso... acima do seu quadril, se mexendo? 1526 01:32:58,240 --> 01:33:01,060 Oh, "mi cucaracha"!