1
00:00:36,069 --> 00:00:38,944
Hoje em Londres
se comemora a grande noite!
2
00:00:39,101 --> 00:00:41,500
Há muitos talentos
presentes na cidade!
3
00:00:41,502 --> 00:00:44,733
O prêmio de
"Guarda-Costas do Ano".
4
00:00:44,768 --> 00:00:46,833
Quem você está mais impaciente
pra ver, Mike?
5
00:00:46,835 --> 00:00:50,667
Meu Deus, Steve!
Só tem um favorito:
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,533
Este guarda-costa
tem a melhor clientela,
7
00:00:53,834 --> 00:00:55,500
as melhores manobras evasivas,
8
00:00:55,568 --> 00:00:57,409
é o mais preciso atirando.
9
00:00:57,411 --> 00:00:59,240
E tem o corte de cabelo
mais bonito.
10
00:00:59,300 --> 00:01:02,167
E insiste que os clientes
usem o cinto de segurança.
11
00:01:02,234 --> 00:01:04,880
Ele dispensa apresentação.
12
00:01:05,050 --> 00:01:07,999
Michael Bryce,
o favorito deste ano!
13
00:01:08,468 --> 00:01:12,433
E o prêmio de
"Guarda-Costas do Ano"
14
00:01:12,834 --> 00:01:15,033
vai para...
15
00:01:15,768 --> 00:01:18,033
...o meu herói pessoal...
16
00:01:18,668 --> 00:01:20,866
Michael Bryce!
17
00:01:22,800 --> 00:01:24,266
O quê?
18
00:01:33,300 --> 00:01:34,799
Como pesa!
19
00:01:39,934 --> 00:01:41,365
Eu...
20
00:01:42,066 --> 00:01:43,999
Eu só quero...
21
00:01:47,624 --> 00:01:49,099
Darius?
22
00:02:10,978 --> 00:02:13,599
- Kurosawa!
- Mike-San...
23
00:02:15,710 --> 00:02:17,132
Faça uma viagem segura.
24
00:02:17,200 --> 00:02:18,865
Por que você
não me protegeu?
25
00:02:21,400 --> 00:02:23,699
Tic-tac, seu filho da puta.
26
00:02:29,000 --> 00:02:31,099
Com que frequência
tem esses sonhos?
27
00:02:31,366 --> 00:02:32,698
Só uma vez...
28
00:02:32,733 --> 00:02:34,598
- Bem, então...
- ...por noite.
29
00:02:34,633 --> 00:02:35,665
Certo.
30
00:02:35,733 --> 00:02:37,365
Principalmente,
depois que durmo.
31
00:02:37,744 --> 00:02:39,732
Eu tinha uma boa vida.
32
00:02:39,766 --> 00:02:43,365
Eu era o guarda-costas
perfeito até perder tudo.
33
00:02:44,523 --> 00:02:47,532
Depois de Darius Kincaid matar
meu cliente mais importante.
34
00:02:49,560 --> 00:02:52,465
Esse Darius é seu parente?
35
00:02:52,466 --> 00:02:53,565
Não!
36
00:02:54,010 --> 00:02:57,232
Ele é um assassino procurado
por milhares de mortes no mundo.
37
00:02:57,233 --> 00:02:58,798
Levei um tiro
ao protegê-lo.
38
00:02:59,091 --> 00:03:01,965
O Sindicato dos Guarda-costas
não levou isso em conta.
39
00:03:01,999 --> 00:03:04,665
Eles não gostam
de proteger sociopatas.
40
00:03:04,849 --> 00:03:09,287
E em 2 semanas, defenderei minha
licença Triplo A no Comitê.
41
00:03:09,899 --> 00:03:13,498
Pra lidar com o futuro,
você tem que lidar com o passado.
42
00:03:13,499 --> 00:03:17,050
Os problemas de autoestima
surgem por negligência dos pais.
43
00:03:17,052 --> 00:03:19,332
O meu problema
não é autoestima,
44
00:03:19,670 --> 00:03:21,431
e sim um problema com licença.
45
00:03:21,433 --> 00:03:23,698
Sou um guarda-costas
sem licença.
46
00:03:23,699 --> 00:03:27,364
É o mesmo que ser uma
dançarina do ventre sem cintura.
47
00:03:27,499 --> 00:03:30,431
Você deveria mudar de ramo.
48
00:03:30,433 --> 00:03:32,164
E achar a felicidade
em outra coisa.
49
00:03:32,199 --> 00:03:34,564
- Em qual coisa?
- Em você mesmo!
50
00:03:34,819 --> 00:03:37,498
A felicidade de você ser
você mesmo.
51
00:03:38,998 --> 00:03:40,164
Continue.
52
00:03:40,198 --> 00:03:44,237
Bem, em primeiro lugar, as armas
e a violência...
53
00:03:44,500 --> 00:03:46,197
pesam na sua alma.
54
00:03:46,299 --> 00:03:48,664
Precisa esquecê-las
e limpar a mente.
55
00:03:48,765 --> 00:03:51,964
E então, poderá encontrar
a sua futura identidade.
56
00:03:53,031 --> 00:03:54,497
Pera aí...
Como...
57
00:03:55,231 --> 00:03:58,564
Como um futuro
guarda-costas...
58
00:03:58,598 --> 00:04:00,764
- com superpoderes?
- Não! Chega!
59
00:04:01,406 --> 00:04:04,135
Pare de pensar
em ser guarda-costas.
60
00:04:04,731 --> 00:04:06,864
Já pensou em
tirar umas férias?
61
00:04:07,065 --> 00:04:09,463
Dizem que a Itália é maravilhosa
nesta época.
62
00:04:09,464 --> 00:04:11,963
- Que tal Toscana?
- Não! Toscana não!
63
00:04:11,964 --> 00:04:13,630
Qualquer lugar
menos Toscana.
64
00:04:13,948 --> 00:04:16,697
- Ok, então Capri.
- Capri?
65
00:04:17,876 --> 00:04:19,697
Como as calças?
66
00:04:21,031 --> 00:04:23,063
Pra muitos pacientes dá certo
67
00:04:23,064 --> 00:04:27,997
escrever ao futuro eu deles
ou gravar uma mensagem de voz.
68
00:04:28,864 --> 00:04:30,963
E se eu ligar pra ele?
69
00:04:31,198 --> 00:04:33,863
Eu poderia deixar uma mensagem!
Sempre estou com o meu celular.
70
00:04:33,864 --> 00:04:36,197
Johanne, isso é genial!
71
00:04:36,198 --> 00:04:38,630
Sinto que já estou
progredindo muito!
72
00:04:38,959 --> 00:04:41,230
Sim, sim!
Também sinto isso.
73
00:04:41,931 --> 00:04:44,829
E não ache que precisará
me consultar de novo.
74
00:04:44,831 --> 00:04:47,797
- Será a sua jornada pessoal.
- A minha jornada.
75
00:04:47,930 --> 00:04:50,297
A sua terapia terminou.
76
00:04:50,903 --> 00:04:51,963
Terminou?
77
00:04:52,011 --> 00:04:53,797
Repita comigo:
78
00:04:55,830 --> 00:04:57,929
"Não serei mais guarda-costas".
79
00:04:58,764 --> 00:05:00,429
Não...
80
00:05:04,560 --> 00:05:05,962
...serei mais guarda-costas.
81
00:05:05,964 --> 00:05:08,996
- Ótimo. E nada de armas.
- Nada de armas.
82
00:05:09,164 --> 00:05:10,896
Espere, não... Posso...
83
00:05:11,739 --> 00:05:13,302
- ficar com meu canivete?
- Sim.
84
00:05:13,399 --> 00:05:15,763
É muito útil.
Serve pra várias coisas.
85
00:05:15,775 --> 00:05:19,638
Você e o seu futuro eu, procuram
a felicidade no seu interior.
86
00:05:19,640 --> 00:05:22,999
São as únicas pessoas
que você deve proteger.
87
00:05:23,669 --> 00:05:25,993
- Não acredito que terminei!
- Parabéns.
88
00:05:27,100 --> 00:05:28,903
Meu Deus!
89
00:05:29,830 --> 00:05:31,129
Que merda!
90
00:05:31,164 --> 00:05:34,063
Após 2 anos de sanções
pela União Europeia,
91
00:05:34,097 --> 00:05:36,229
a economia grega desabou
92
00:05:36,397 --> 00:05:40,362
provocando passeatas,
motins e greves em todo o país.
93
00:05:40,397 --> 00:05:42,896
Vamos ao vivo agora
com o presidente da U.E,
94
00:05:42,897 --> 00:05:45,562
o Sr. Walter Fiscer,
que anunciará uma decisão:
95
00:05:45,930 --> 00:05:48,929
Em 4 dias,
ao fim do ano fiscal,
96
00:05:49,097 --> 00:05:52,629
a U.E. vai impor novas
sanções econômicas
97
00:05:52,630 --> 00:05:55,562
e também financeiras
à Grécia.
98
00:05:56,054 --> 00:05:57,629
Sem perguntas.
99
00:05:58,230 --> 00:06:00,296
Estamos levando o Sr. Fiscer
ao local da extração.
100
00:06:00,600 --> 00:06:02,396
Preparem o helicóptero.
101
00:06:08,663 --> 00:06:10,696
O anúncio de hoje
sobre novas sanções,
102
00:06:10,730 --> 00:06:13,339
estão provocando distúrbios
nas ruas de Atenas,
103
00:06:13,363 --> 00:06:15,262
onde milhares de manifestantes
causaram...
104
00:06:15,432 --> 00:06:17,762
Sabia que a Grécia...
105
00:06:18,779 --> 00:06:22,112
...é o berço da civilização?
106
00:06:24,225 --> 00:06:27,278
Ela deu ao mundo
a arte,
107
00:06:28,300 --> 00:06:30,912
a ciência, a cultura...
108
00:06:33,150 --> 00:06:35,312
...e a tragédia.
109
00:06:37,846 --> 00:06:39,478
Aristotle...
110
00:06:40,179 --> 00:06:41,945
...se é por causa da decisão...
111
00:06:42,046 --> 00:06:43,545
Você tem que revertê-la.
112
00:06:43,546 --> 00:06:46,745
Não é possível.
Foi uma votação democrática.
113
00:06:46,879 --> 00:06:50,378
Vocês asfixiaram o meu país,
Sr. Fiscer.
114
00:06:52,643 --> 00:06:55,044
Grave as minhas palavras:
115
00:06:55,713 --> 00:06:57,912
Em quatro dias,
116
00:06:57,979 --> 00:07:01,678
no exato momento em que
começarem as suas sanções,
117
00:07:01,940 --> 00:07:05,492
toda a infraestrutura da Europa
entrará em colapso.
118
00:07:06,213 --> 00:07:09,544
O mercado financeiro também.
119
00:07:10,512 --> 00:07:13,844
E milhões de vidas
serão perdidas.
120
00:07:14,145 --> 00:07:18,444
E a Grécia recuperará
o devido lugar dela
121
00:07:18,645 --> 00:07:21,644
como o centro da civilização!
122
00:07:24,164 --> 00:07:28,020
CAPRI, ITÁLIA
(como as calças)
123
00:07:31,045 --> 00:07:32,778
Oi. Você ligou
pro Michael Bryce.
124
00:07:32,900 --> 00:07:34,920
Deixe a sua mensagem
e tenha um bom dia.
125
00:07:35,239 --> 00:07:36,840
Oi, Michael Bryce
do futuro.
126
00:07:37,145 --> 00:07:39,680
Sou o Michael do presente.
Não sou de causar boa impressão.
127
00:07:39,682 --> 00:07:42,111
É só pra dizer que você
ficará feliz em saber...
128
00:07:42,246 --> 00:07:43,811
que terminei a terapia.
129
00:07:43,912 --> 00:07:46,611
Tirei umas férias,
e, pra ser sincero,
130
00:07:46,815 --> 00:07:48,872
não sei por que
não tirei antes.
131
00:07:48,906 --> 00:07:50,544
Já se passaram 12 horas,
132
00:07:50,678 --> 00:07:53,477
e o mundo já parece
mais brilhante.
133
00:07:53,545 --> 00:07:57,311
Como se esperasse
essa minha mudança.
134
00:07:57,712 --> 00:08:00,838
Penso na minha licença
e me pergunto:
135
00:08:00,900 --> 00:08:02,844
Por que devo
ficar preocupado?
136
00:08:03,012 --> 00:08:06,877
Na verdade, pela 1ª vez
desde que Kincaid matou Kurosawa
137
00:08:07,170 --> 00:08:11,077
começo a imaginar uma vida
sem ser guarda-costas.
138
00:08:11,362 --> 00:08:13,961
Sem armas e sem sangue.
139
00:08:14,062 --> 00:08:15,927
Sei que parece loucura,
140
00:08:16,228 --> 00:08:18,127
mas, sinto que é
um novo começo.
141
00:08:18,195 --> 00:08:19,693
Vamos, Bryce!
142
00:08:19,762 --> 00:08:21,893
Vamos! Vamos!
Vamos!
143
00:08:22,494 --> 00:08:24,527
- O que é isso?
- Vamos!
144
00:08:28,828 --> 00:08:30,927
Conheço você!
Não conheço?
145
00:08:31,094 --> 00:08:32,961
Sou Sonia Kincaid.
146
00:08:33,728 --> 00:08:36,061
Tomem, seus filhos da puta!
147
00:08:36,715 --> 00:08:38,459
A Máfia pegou meu marido.
Temos que buscá-lo.
148
00:08:38,494 --> 00:08:40,199
Não! Sem chance!
Não vai rolar!
149
00:08:40,202 --> 00:08:42,793
Tenho ordens restritas
da psicóloga...
150
00:08:43,928 --> 00:08:45,427
Como me encontrou?
151
00:08:47,594 --> 00:08:49,993
Onde ele está, porra?
152
00:08:50,603 --> 00:08:51,941
Seus merdas!
153
00:08:51,977 --> 00:08:55,093
Pera aí! Finalmente Darius
não me persegue nos sonhos.
154
00:08:56,736 --> 00:08:58,160
Se não me ajudar,
155
00:08:58,393 --> 00:09:00,493
ponho o meu pau de borracha
156
00:09:00,494 --> 00:09:04,993
e te foderei tanto nos sonhos
que vai desejar ter pesadelos!
157
00:09:05,676 --> 00:09:07,260
Filhos da puta!
158
00:09:07,361 --> 00:09:09,993
Primeiro, sua boca
precisa de um exorcismo!
159
00:09:10,300 --> 00:09:12,460
Segundo, por que quer
a minha ajuda?
160
00:09:12,921 --> 00:09:15,309
Ele disse:
"Procure o Michael Bryce."
161
00:09:15,340 --> 00:09:16,920
- Ele disse isso?
- Disse!
162
00:09:16,962 --> 00:09:18,897
- Pensei que ele me odiasse.
- Vamos!
163
00:09:19,094 --> 00:09:20,220
Você é foda!
164
00:09:21,758 --> 00:09:23,157
Vamos!
165
00:09:23,220 --> 00:09:26,186
O que ele disse exatamente?
Qual o tom que ele usou?
166
00:09:27,654 --> 00:09:29,153
E o que isso importa?
167
00:09:29,155 --> 00:09:31,353
Vamos!
Suba!
168
00:09:31,812 --> 00:09:33,211
Suba!
169
00:09:38,200 --> 00:09:40,966
- Tome a arma.
- Não, não uso mais armas.
170
00:09:47,200 --> 00:09:48,699
Eu dirijo!
171
00:10:09,600 --> 00:10:12,232
Espere! Não!
Deve haver uma opção melhor!
172
00:10:12,533 --> 00:10:15,099
Deve haver outra opção.
Deve... Certo.
173
00:10:18,433 --> 00:10:19,632
Isso é sério?
174
00:10:19,700 --> 00:10:21,066
Eu pulo!
175
00:10:32,249 --> 00:10:33,516
Onde ele está?
176
00:10:33,517 --> 00:10:35,948
Tiraram ele de mim,
Michael Bryce.
177
00:10:36,149 --> 00:10:38,448
Estávamos em lua de mel.
178
00:10:39,217 --> 00:10:42,216
Íamos fazer uma turnê pela Itália
de carro.
179
00:10:42,816 --> 00:10:44,848
Essa viagem
sempre foi o meu sonho.
180
00:10:44,916 --> 00:10:48,715
Tudo ia ser
muito romântico e perfeito.
181
00:10:49,549 --> 00:10:54,515
E aquele maldito desgraçado,
"cucaracha",
182
00:10:55,349 --> 00:10:58,315
se mandou no momento
mais emocionante
183
00:10:58,316 --> 00:11:01,415
da nossa primeira noite
de lua de mel!
184
00:11:01,417 --> 00:11:02,816
VOLTO LOGO.
185
00:11:03,004 --> 00:11:07,091
Então, o telefone tocou e ele
havia sido capturado pela Máfia.
186
00:11:07,106 --> 00:11:10,072
- Amor, me ajude!
- Ele é viciado em trabalho.
187
00:11:10,173 --> 00:11:13,338
Sei que ele aceitou
um maldito trabalho.
188
00:11:13,339 --> 00:11:14,638
Ele é um monstro!
189
00:11:14,639 --> 00:11:18,845
Só quero ter tranquilidade
pra formar uma família.
190
00:11:18,881 --> 00:11:20,305
Disse "família"?
191
00:11:20,306 --> 00:11:22,438
Queremos ter um filho.
192
00:11:24,972 --> 00:11:27,505
Que Deus tenha pena
de nossas almas.
193
00:11:29,172 --> 00:11:31,571
Temos fodido à beça.
194
00:11:32,006 --> 00:11:33,738
Com muita ternura.
195
00:11:34,839 --> 00:11:38,271
E, em muitos lugares
e posições diferentes.
196
00:11:39,989 --> 00:11:42,721
E não conseguimos
ficar "grávidos".
197
00:11:43,422 --> 00:11:45,388
Sabe qual problema
eu acho que é?
198
00:11:45,422 --> 00:11:47,455
- Biologia.
- É.
199
00:11:48,189 --> 00:11:50,955
- Meu diamante é muito estreito.
- Seu o quê?
200
00:11:51,022 --> 00:11:53,721
Minha buceta, idiota.
Ela é muito estreita.
201
00:11:53,723 --> 00:11:57,112
Darius produz muita testosterona,
mas come tanta porcaria
202
00:11:57,168 --> 00:11:59,374
que os espermatozóides desistem
203
00:11:59,376 --> 00:12:01,740
no meio do caminho
na minha buceta.
204
00:12:03,515 --> 00:12:05,067
Oi.
205
00:12:05,836 --> 00:12:09,352
Vou ser uma boa mãe.
206
00:12:10,969 --> 00:12:14,034
Não consigo imaginar
outra melhor.
207
00:12:14,102 --> 00:12:16,867
Tem spray de pimenta?
Estou de férias.
208
00:12:17,840 --> 00:12:21,867
ZAGREB, CROÁCIA
209
00:12:26,568 --> 00:12:28,401
Boa noite, cavalheiros.
210
00:12:28,802 --> 00:12:30,201
Quem é aquele lá?
211
00:12:31,002 --> 00:12:32,967
O cliente que nunca conhecemos?
212
00:12:32,968 --> 00:12:35,033
Cuide apenas da demonstração.
213
00:12:35,568 --> 00:12:38,667
Então, por favor,
mostre-nos.
214
00:12:44,334 --> 00:12:48,689
Os cabos de dados são protegidos
com carboneto de tungstênio.
215
00:12:49,068 --> 00:12:51,233
O único mais duro que ele...
216
00:12:51,400 --> 00:12:53,100
...é o diamante.
217
00:12:54,180 --> 00:12:57,067
Há milhares de cabos de dados
na Europa,
218
00:12:57,368 --> 00:13:00,600
cada um com coordenadas
confidenciais.
219
00:13:00,968 --> 00:13:03,500
Quanto maior a conexão
que se queira hackear,
220
00:13:03,501 --> 00:13:05,600
maior será a broca
necessária.
221
00:13:05,701 --> 00:13:09,200
Então, basta carregar
o meu vírus,
222
00:13:09,368 --> 00:13:11,833
selecionar o raio de ataque,
223
00:13:12,191 --> 00:13:15,133
infectar tudo que estiver
conectado na rede...
224
00:13:15,449 --> 00:13:16,900
e "tchau".
225
00:13:36,806 --> 00:13:38,600
Satisfeito?
226
00:13:39,054 --> 00:13:40,720
É perfeito.
227
00:13:43,900 --> 00:13:45,329
Muito.
228
00:13:46,500 --> 00:13:47,933
Matem eles.
229
00:13:47,954 --> 00:13:50,020
Entendido.
Alvo na mira.
230
00:13:59,903 --> 00:14:02,715
Zagreb amanheceu
em meio ao caos
231
00:14:02,717 --> 00:14:07,136
depois que uma sobrecarga
destruiu a rede elétrica.
232
00:14:07,346 --> 00:14:10,670
Até agora 75 mortes
foram registradas.
233
00:14:13,903 --> 00:14:15,570
Sr. O'Neil!
234
00:14:16,950 --> 00:14:18,569
Diretora Crowley.
235
00:14:18,603 --> 00:14:21,399
Com metade da Grécia
em estado de anarquia,
236
00:14:21,407 --> 00:14:23,069
espero que tenha
uma boa razão
237
00:14:23,070 --> 00:14:25,769
pra me tirar da
Cúpula de Segurança da ONU.
238
00:14:25,770 --> 00:14:28,002
Claro que tenho.
Viu as notícias?
239
00:14:28,003 --> 00:14:30,136
Um raio danificou as torres
de telecomunicação.
240
00:14:30,137 --> 00:14:31,936
E eu concordo.
241
00:14:32,203 --> 00:14:35,502
Acha mesmo que esse aqui
foi vítima de um raio?
242
00:14:36,570 --> 00:14:39,102
Parece que ele é
Gunther Von Weber.
243
00:14:39,524 --> 00:14:41,169
É procurado em 16 países
por hackear,
244
00:14:41,170 --> 00:14:43,269
invadir e danificar os
sistemas de informática
245
00:14:43,270 --> 00:14:44,936
mais seguros do mundo.
246
00:14:44,937 --> 00:14:46,502
Aonde quer chegar?
247
00:14:46,503 --> 00:14:47,936
Carlo, o meu
informante italiano,
248
00:14:47,937 --> 00:14:50,802
afirmou que haverá um
ciberataque maciço em 4 dias.
249
00:14:50,803 --> 00:14:52,102
Sr. O'Neil,
250
00:14:52,137 --> 00:14:54,769
foi informado várias vezes
que vai contra o protocolo
251
00:14:54,771 --> 00:14:57,302
usar informantes criminosos
sem autorização.
252
00:14:57,450 --> 00:15:00,269
Olha, estou há 1 mês
na Europa, certo?
253
00:15:00,436 --> 00:15:02,502
E essa gente só assiste
a porra de futebol.
254
00:15:02,753 --> 00:15:04,585
Bar algum tem
cerveja "Sam Adams".
255
00:15:04,619 --> 00:15:07,685
Então, ao menos me deixe fazer
o que fazemos em Boston, ok?
256
00:15:07,986 --> 00:15:10,852
Trabalhamos com os maus
pra pegar os piores.
257
00:15:11,003 --> 00:15:13,068
Isso foi um teste.
Pediram a Carlo
258
00:15:13,070 --> 00:15:14,642
pra comprar
as coordenadas certas
259
00:15:14,644 --> 00:15:16,167
amanhã à noite,
em Portofino.
260
00:15:16,169 --> 00:15:17,435
Do que precisa?
261
00:15:17,437 --> 00:15:19,436
Um escritório,
uma equipe da SWAT,
262
00:15:19,438 --> 00:15:20,559
despesas ilimitadas,
263
00:15:20,569 --> 00:15:24,368
e, se eu resolver o caso,
quero voltar pra Boston.
264
00:15:24,393 --> 00:15:27,568
Tem 24 horas
e uma van de vigilância.
265
00:15:29,769 --> 00:15:32,601
- Quero um tradutor.
- Fique com a minha.
266
00:15:36,419 --> 00:15:37,885
Qual o seu nome?
267
00:15:37,886 --> 00:15:39,218
Ailso.
268
00:15:39,486 --> 00:15:41,151
"Asshole"?
(Idiota)
269
00:15:41,286 --> 00:15:44,385
Ailso.
Um tradicional nome escocês.
270
00:15:44,752 --> 00:15:47,785
Bom, "William Wallace",
prepare o helicóptero.
271
00:15:47,952 --> 00:15:49,618
Vamos pra Itália.
272
00:15:49,852 --> 00:15:52,951
TERRACINA,
ITÁLIA
273
00:16:04,052 --> 00:16:05,885
Darius Kincaid.
274
00:16:07,718 --> 00:16:10,951
Um passarinho me contou
que estava na cidade.
275
00:16:13,797 --> 00:16:16,585
Lembra de mim?
Seu velho amigo Carlos.
276
00:16:17,398 --> 00:16:20,565
Lembro de ter matado vários caras
que trabalhavam pra você.
277
00:16:20,567 --> 00:16:22,031
Também lembro.
278
00:16:22,972 --> 00:16:26,164
Por isso, vou lhe apresentar
um amigo:
279
00:16:26,998 --> 00:16:29,431
O Carniceiro de Terracina.
280
00:16:36,632 --> 00:16:39,097
Isso aqui me lembra
uma sauna de hotel.
281
00:16:39,332 --> 00:16:40,664
Tá falando sério?
282
00:16:40,832 --> 00:16:42,397
Não.
283
00:16:43,365 --> 00:16:47,000
São esses idiotas que estão
com o meu "cucaracha".
284
00:16:47,132 --> 00:16:48,964
Bem, vamos explodir
esses filhos da...
285
00:16:48,965 --> 00:16:50,397
Não! Não, não...
286
00:16:50,498 --> 00:16:52,564
Não! Se for lá e mandar bala,
287
00:16:52,596 --> 00:16:55,564
eles revidarão
e matarão o Darius.
288
00:16:55,852 --> 00:16:58,117
Ele pediu minha ajuda.
Precisa de mim.
289
00:16:58,118 --> 00:17:00,017
Então faremos do meu jeito.
290
00:17:00,218 --> 00:17:03,150
E isso quer dizer sem mortes,
sem armas
291
00:17:03,151 --> 00:17:05,750
e sem sangue.
Quanto mais chato melhor.
292
00:17:05,751 --> 00:17:07,184
Entendido?
293
00:17:08,151 --> 00:17:09,984
Claro que não.
294
00:17:10,618 --> 00:17:12,450
Santo Deus!
295
00:17:16,141 --> 00:17:17,584
Merda!
296
00:17:42,900 --> 00:17:44,098
O que você fez?
297
00:17:44,100 --> 00:17:46,449
Esses imbecis
são muito atrevidos!
298
00:17:46,470 --> 00:17:48,720
Eu disse que era sem mortes,
299
00:17:48,921 --> 00:17:51,020
sem sangue e sem armas.
300
00:17:51,750 --> 00:17:53,586
Eu não estou de férias.
301
00:17:53,590 --> 00:17:55,486
Cadê a sua blusa?
302
00:18:01,400 --> 00:18:03,020
Resolvam isso!
303
00:18:37,353 --> 00:18:39,286
Amor!
304
00:19:01,819 --> 00:19:03,616
Espere aí...
305
00:19:03,790 --> 00:19:06,055
Que diabos ele faz aqui?
306
00:19:07,256 --> 00:19:10,148
Acho que você quer dizer...
"obrigado".
307
00:19:10,223 --> 00:19:13,355
- Pelo quê?
- Por salvar sua vida de novo.
308
00:19:13,356 --> 00:19:14,922
Nunca lhe pedi pra salvar nada!
309
00:19:15,156 --> 00:19:20,122
Amor, que porra Michael Bryce
faz aqui?
310
00:19:21,590 --> 00:19:22,955
Você disse:
311
00:19:23,323 --> 00:19:25,822
"Amor, traz o Michael Bryce."
312
00:19:26,123 --> 00:19:27,522
O quê?
313
00:19:27,756 --> 00:19:31,555
Não! Não, não!
Eu disse: "Amor, me ajude!
314
00:19:32,290 --> 00:19:35,422
Traz qualquer um,
menos Michael Bryce."
315
00:19:35,601 --> 00:19:38,122
O quê? Não foi ele
que salvou você?
316
00:19:38,283 --> 00:19:40,455
Isso não significa
que somos amigos.
317
00:19:40,706 --> 00:19:44,521
Ele é o imbecil
mais insuportável da Terra!
318
00:19:44,765 --> 00:19:45,955
Com licença!
319
00:19:46,276 --> 00:19:47,805
Escutei perfeitamente.
320
00:19:47,856 --> 00:19:50,739
Até esses mortos
escutaram você!
321
00:19:50,824 --> 00:19:53,439
E por que sou o imbecil
mais insuportável da Terra?
322
00:19:53,884 --> 00:19:55,871
Quantas vezes
quase me matou?
323
00:19:55,872 --> 00:19:57,439
Não o bastante.
324
00:19:57,606 --> 00:20:00,971
Amor, vamos antes que ele comece
a demonstração de segurança.
325
00:20:08,506 --> 00:20:10,905
Quer dizer que você usa
spray de pimenta?
326
00:20:11,239 --> 00:20:13,038
É o meu ano de férias.
327
00:20:13,839 --> 00:20:17,271
E quero encontrar
o meu caminho espiritual.
328
00:20:18,706 --> 00:20:20,371
Meu despertar.
329
00:20:24,500 --> 00:20:26,299
Idiota! Você é um otário!
330
00:20:26,902 --> 00:20:28,383
Ei!
331
00:20:29,600 --> 00:20:31,949
Eu não precisava estar aqui!
332
00:20:32,793 --> 00:20:35,809
Eu deveria estar com rodelas
de pepino nos olhos!
333
00:20:36,050 --> 00:20:39,497
Usando um robe de linho
com incontáveis fios de lã!
334
00:20:39,498 --> 00:20:41,096
Seria como dormir
nas nuvens!
335
00:20:41,155 --> 00:20:43,434
Até mais, seu puto!
336
00:20:45,550 --> 00:20:46,990
Darius?
337
00:20:47,900 --> 00:20:50,232
O assassino de aluguel,
o guarda-costas e a vigarista.
338
00:20:50,400 --> 00:20:52,362
Esses idiotas
mataram o Carlos.
339
00:20:52,423 --> 00:20:54,505
O informante que era
minha passagem pra casa.
340
00:20:54,572 --> 00:20:55,898
Quem é você?
341
00:20:55,939 --> 00:20:58,892
Agente da Interpol Bobby O'Neil.
342
00:20:59,315 --> 00:21:01,532
Conheço vocês três idiotas.
343
00:21:02,273 --> 00:21:05,123
Michael Bryce,
um guarda-costas de elite.
344
00:21:05,572 --> 00:21:07,982
- O pilar da categoria.
- Presente! Obrigado.
345
00:21:07,983 --> 00:21:12,176
Mas perdeu a licença quando
Willie Escopeta matou Kurosawa.
346
00:21:12,178 --> 00:21:15,360
Não! O caso está sendo revisto.
Kincaid atirou.
347
00:21:15,362 --> 00:21:16,818
No entanto...
348
00:21:18,488 --> 00:21:20,062
continua atendendo clientes.
349
00:21:20,169 --> 00:21:22,104
Diga um.
350
00:21:22,550 --> 00:21:25,555
O sultão de Mandara,
de Bruxelas.
351
00:21:25,650 --> 00:21:28,850
Majestade, sou Michael Bryce,
seu agente de proteção executiva.
352
00:21:30,750 --> 00:21:32,603
Contato!
Contato!
353
00:21:32,798 --> 00:21:36,319
- Isso é crime, amigo.
- Maldita Bruxelas, porra!
354
00:21:36,520 --> 00:21:39,913
E quanto a vocês dois, 1 bilhão
de anos de prisão os esperam.
355
00:21:39,915 --> 00:21:41,699
Mas hoje é
o dia de sorte de vocês.
356
00:21:41,728 --> 00:21:45,982
Em vez da cadeira elétrica, vou
dar-lhes a chance de remissão.
357
00:21:46,171 --> 00:21:48,745
Tenho informações sobre
o misterioso peixe grande
358
00:21:48,747 --> 00:21:50,773
que vai lançar
um ataque cibernético maciço.
359
00:21:50,774 --> 00:21:53,072
Carlos, o meu informante morto,
360
00:21:53,073 --> 00:21:56,108
ia comprar um HD com
as coordenadas do atentado.
361
00:21:56,109 --> 00:21:57,747
Por que olhou pra mim?
Não toquei nele.
362
00:21:57,749 --> 00:22:00,512
Mas, graças à carnificina
de vocês, isso não acontecerá.
363
00:22:00,533 --> 00:22:02,728
Então, vocês, imbecis,
irão a Portofino
364
00:22:02,729 --> 00:22:04,477
e farão a compra
no lugar dele.
365
00:22:04,478 --> 00:22:07,273
Hã... Bob, podemos falar
no particular?
366
00:22:08,962 --> 00:22:13,316
Bem, primeiro, estou feliz
pelo meu ano de férias.
367
00:22:13,350 --> 00:22:15,344
Se isso me mantiver
longe da prisão,
368
00:22:15,486 --> 00:22:18,892
acho que devia reconsiderar
trabalhar com essas pessoas.
369
00:22:18,993 --> 00:22:20,542
Não quero ir a Portofino.
370
00:22:20,543 --> 00:22:23,131
Eles são malucos.
371
00:22:24,804 --> 00:22:27,340
- Porra!
- Escute, palhaço,
372
00:22:27,859 --> 00:22:32,277
você será o guarda-costas idiota
da amante inglesa do Carlos.
373
00:22:32,278 --> 00:22:35,369
enquanto o rabugento
se encarrega do HD.
374
00:22:35,371 --> 00:22:37,167
Ficou claro?
375
00:22:37,351 --> 00:22:40,148
- Vamos pegar o dinheiro e fugir.
- Estou cansada de fugir.
376
00:22:40,150 --> 00:22:42,774
Diretora Crowley.
Que prazer.
377
00:22:42,776 --> 00:22:44,855
Não quero ir a Portofino!
378
00:22:44,866 --> 00:22:47,783
- Viu como ele soca forte?
- Era a minha lua de mel!
379
00:22:50,274 --> 00:22:51,882
E se tiver alguém lá em cima?
380
00:22:51,983 --> 00:22:53,630
Cala a boca!
381
00:22:54,180 --> 00:22:55,648
- Ok.
- Mudança de plano.
382
00:22:55,650 --> 00:22:58,480
Houve um assalto em um estaleiro
que pode ter ligação.
383
00:22:58,481 --> 00:23:00,379
Mas isso não muda
o nosso acordo.
384
00:23:00,381 --> 00:23:03,185
O "Sean Connery" aqui dará a vocês
muito dinheiro pra compra.
385
00:23:03,350 --> 00:23:05,532
Estão vendo?
É o dinheiro da compra.
386
00:23:05,533 --> 00:23:07,973
Se perderem 1 centavo
ou tentarem fugir,
387
00:23:08,217 --> 00:23:11,114
colocarei alertas vermelhos
nas suas bundas.
388
00:23:11,115 --> 00:23:14,590
- Não! Alertas vermelhos não!
- Alertas vermelhos? Em mim não!
389
00:23:15,412 --> 00:23:18,596
- É um Nokia? Não sei mexer.
- Olha pra mim. Olha.
390
00:23:18,697 --> 00:23:20,145
- Olha pra mim!
- Estou olhando.
391
00:23:20,156 --> 00:23:22,824
- Mantenha contato comigo.
- Vou ligar toda hora.
392
00:23:22,825 --> 00:23:25,099
Calado! Se eu ligar atenda.
393
00:23:25,100 --> 00:23:27,624
E vocês, não temos
muitos recursos.
394
00:23:28,311 --> 00:23:31,803
Quero que curtam
o transporte de vocês.
395
00:23:32,204 --> 00:23:34,283
Não destruam ele.
396
00:23:34,284 --> 00:23:37,107
Claro que vamos destruí-lo.
397
00:23:37,440 --> 00:23:39,105
Olha com quem
vou ter que trabalhar.
398
00:23:39,107 --> 00:23:41,591
- Vá pra Portofino.
- Não vamos sair daqui.
399
00:23:41,840 --> 00:23:44,849
É o mesmo que contratar
um garoto retardado.
400
00:23:44,880 --> 00:23:47,152
Sua lua de mel já era!
401
00:23:53,400 --> 00:23:56,449
Até entendo que certas pessoas
se acovardem no dia do casamento.
402
00:23:56,601 --> 00:24:01,206
Mas nunca imaginei que o seu pau
se acovardaria na lua de mel!
403
00:24:01,207 --> 00:24:03,873
Querida, já pedi desculpas.
404
00:24:04,086 --> 00:24:06,312
Desculpas não resolvem!
Quero uma explicação!
405
00:24:06,313 --> 00:24:08,300
Onde você estava, porra?
406
00:24:08,994 --> 00:24:10,865
Onde você estava, Darius?
407
00:24:10,901 --> 00:24:13,110
- Aceitei um trabalho.
- Vá se foder!
408
00:24:13,112 --> 00:24:15,224
- Ei, ei!
- Vá se foder!
409
00:24:15,800 --> 00:24:19,121
É uma boa hora pra falar
do cinto de segurança!
410
00:24:19,160 --> 00:24:21,739
Talvez seja uma boa hora
pra mandar você calar a boca.
411
00:24:21,762 --> 00:24:24,399
Ela dirige como
uma boneco de "crash test"!
412
00:24:24,406 --> 00:24:26,308
Não critique
como minha esposa dirige!
413
00:24:26,310 --> 00:24:28,047
Silêncio!
Silencio!
414
00:24:28,297 --> 00:24:30,346
Sabem do que me dei conta?
415
00:24:30,505 --> 00:24:34,245
Não permitirei que vocês,
idiotas, estraguem o meu lance.
416
00:24:34,868 --> 00:24:38,517
Farei de conta que isso é uma
bela turnê de carro pela Itália,
417
00:24:38,519 --> 00:24:41,679
e fingirei que você ainda é
o meu abnegado esposo.
418
00:24:41,681 --> 00:24:43,975
- Eu sou!
- E você, Bryce,
419
00:24:44,162 --> 00:24:46,652
será uma mala humana.
É isso aí!
420
00:24:46,897 --> 00:24:48,419
Estamos em lua de mel.
421
00:24:48,443 --> 00:24:50,550
Primeiro: é uma missão.
422
00:24:50,900 --> 00:24:52,519
Segundo: pra que fique
bem claro,
423
00:24:52,565 --> 00:24:54,664
prometi a minha psicóloga que
não seria mais guarda-costas,
424
00:24:54,683 --> 00:24:56,254
que não protegeria ninguém...
425
00:24:56,357 --> 00:24:59,319
Não é uma missão!
É minha lua de mel!
426
00:24:59,774 --> 00:25:02,283
Ei! Olhe pra estrada!
Olhe pra estrada!
427
00:25:02,834 --> 00:25:06,088
Os bebês precisam ser gerados
428
00:25:06,246 --> 00:25:08,554
em um ambiente estimulante.
429
00:25:08,555 --> 00:25:13,555
Me excita fazer turismo,
ir às compras, bons jantares...
430
00:25:14,194 --> 00:25:16,907
Estamos oficialmente
em lua de mel.
431
00:25:16,909 --> 00:25:18,994
- Sério?
- Disse "bons jantares"?
432
00:25:19,095 --> 00:25:22,206
Não façam isso, crianças.
Olho na estrada.
433
00:25:22,766 --> 00:25:24,165
Tudo bem.
434
00:25:24,338 --> 00:25:27,255
Eu dirijo. Certo.
Podem se beijar.
435
00:25:28,070 --> 00:25:30,001
Pise um pouquinho no freio.
436
00:25:30,539 --> 00:25:32,272
Pise no freio!
437
00:25:37,095 --> 00:25:39,499
- Me empreste o celular.
- Por que mentiu pra ela?
438
00:25:39,618 --> 00:25:40,972
Como assim?
439
00:25:41,120 --> 00:25:43,277
Você mentiu.
Não estava trabalhando.
440
00:25:43,400 --> 00:25:45,077
E como você sabe disso?
441
00:25:45,153 --> 00:25:49,096
Existem 22 sinais corpóreos
que indicam quando alguém mente.
442
00:25:49,097 --> 00:25:51,407
Você mostrou 40.
Sei não...
443
00:25:53,370 --> 00:25:57,930
Se contar pra Sonia invento
novas formas de matar você.
444
00:25:58,300 --> 00:26:01,298
Uau! Você deve ter
pisado na bola legal!
445
00:26:01,600 --> 00:26:03,111
A sinceridade
é a melhor opção.
446
00:26:03,112 --> 00:26:05,596
Não aceito conselhos
de um solteirão.
447
00:26:06,064 --> 00:26:08,742
Meu plano não é ilimitado.
Não demore.
448
00:26:23,690 --> 00:26:25,466
Aceitei um trabalho.
449
00:26:26,870 --> 00:26:29,848
Portofino tem visão do mar.
É perfeito pra nós...
450
00:26:29,850 --> 00:26:31,572
- Merda!
- Vai aonde?
451
00:26:33,540 --> 00:26:35,569
Sonia!
Mas que diabos...
452
00:26:35,930 --> 00:26:38,316
Tomara que esse trabalho
valha a pena, seu merda!
453
00:26:38,318 --> 00:26:40,760
- Que trabalho?
- Me dá isso!
454
00:26:43,286 --> 00:26:44,685
Quem fala, porra?
455
00:26:44,690 --> 00:26:48,015
Podemos reservar a Carmen
para 14:00hs.
456
00:26:48,165 --> 00:26:50,486
Quem é Carmen, caralho?
457
00:26:50,937 --> 00:26:54,441
Entradas para a ópera Carmen.
São duas, não?
458
00:26:54,861 --> 00:26:56,532
Eu adoro Carmen!
459
00:26:56,948 --> 00:26:58,613
Adoro!
460
00:27:29,958 --> 00:27:32,183
Que batidas são essas?
Assim eu não consigo.
461
00:27:33,919 --> 00:27:35,879
Deus! Vocês...
462
00:27:36,505 --> 00:27:38,128
Seus loucos!
463
00:27:38,294 --> 00:27:40,170
Ei! Meça suas palavras!
464
00:27:40,335 --> 00:27:43,512
Tirei você das ruas,
lhe salvei de uma insolação,
465
00:27:43,623 --> 00:27:45,200
e agora me chama de louca?
466
00:27:45,201 --> 00:27:46,599
Insolação?
467
00:27:46,739 --> 00:27:48,423
Deixar um cachorro
num carro quente
468
00:27:48,425 --> 00:27:49,729
pode dar cadeia!
469
00:27:49,731 --> 00:27:52,136
Sem falar
nos danos psicológicos
470
00:27:52,137 --> 00:27:54,217
do que ouvi vocês fazendo.
471
00:27:55,325 --> 00:27:57,185
- É "Valentino"?
- Não, é meu.
472
00:27:58,090 --> 00:27:59,598
Usou o dinheiro
pra comprar?
473
00:27:59,600 --> 00:28:02,082
Qual é? Eles já esperavam
que gastássemos um pouco.
474
00:28:02,107 --> 00:28:03,994
Claro! Não, não. Obviamente,
475
00:28:04,091 --> 00:28:06,183
posso pagar com as economias
de toda minha vida.
476
00:28:06,357 --> 00:28:08,029
Acho uma grande ideia.
477
00:28:09,794 --> 00:28:12,899
- Vou fazer uma ligação.
- Queria ter algumas economias.
478
00:28:12,930 --> 00:28:14,605
Oi. Você ligou
pro Michael Bryce.
479
00:28:14,610 --> 00:28:16,803
Deixe a sua mensagem
e tenha um bom dia.
480
00:28:17,450 --> 00:28:19,818
Alô, Sr. Muron.
Bem, nós estamos...
481
00:28:20,122 --> 00:28:21,615
...estamos muito fora do curso.
482
00:28:21,930 --> 00:28:23,511
Não dá mais pra achar o caminho.
483
00:28:23,536 --> 00:28:26,201
Muito menos ouvi-lo.
E por falar nisso,
484
00:28:26,560 --> 00:28:28,552
ainda ecoa nos meu ouvidos...
485
00:28:28,716 --> 00:28:31,152
o som
das relações sexuais ferozes
486
00:28:31,154 --> 00:28:34,724
que leva
a um orgasmo quádruplo.
487
00:28:35,247 --> 00:28:36,638
Enfim, estou só desabafando.
488
00:28:36,716 --> 00:28:39,788
Não quero desabafar com você.
Então, conversaremos mais tarde.
489
00:28:40,239 --> 00:28:41,943
Merda!
490
00:28:43,349 --> 00:28:45,240
Com quem estava falando?
491
00:28:45,966 --> 00:28:47,565
Isso é segredo.
492
00:28:47,583 --> 00:28:49,230
Eu conheço seu segredo.
493
00:28:49,255 --> 00:28:50,143
Conhece?
494
00:28:50,145 --> 00:28:53,177
Você é tão solitário
que fala sozinho.
495
00:28:55,197 --> 00:28:58,101
Olha, Bryce,
você me magoou de verdade.
496
00:28:58,126 --> 00:29:00,080
Acha mesmo que sou louca?
497
00:29:00,267 --> 00:29:02,414
Não. Acho que você é...
498
00:29:02,439 --> 00:29:05,851
agressiva, violenta, mas,
de forma imprevisível.
499
00:29:05,876 --> 00:29:07,484
Eu seria uma ótima mãe,
não acha?
500
00:29:07,509 --> 00:29:08,908
Acho que será.
501
00:29:08,910 --> 00:29:13,044
Ah, Deus, seria muita sorte uma
criança ter você como hospedeira.
502
00:29:15,095 --> 00:29:17,897
Obrigado, Bryce, obrigado.
503
00:29:19,150 --> 00:29:20,996
A sua...
504
00:29:21,325 --> 00:29:23,584
poderosa assexualidade
505
00:29:23,586 --> 00:29:26,344
faz de você um bom ouvinte.
506
00:29:28,211 --> 00:29:30,734
Deixe-me adivinhar:
Crowley nos deu uma pista errada.
507
00:29:30,759 --> 00:29:31,924
Não saberei
o conteúdo.
508
00:29:31,926 --> 00:29:34,209
Era uma remessa militar
confidencial.
509
00:29:36,450 --> 00:29:38,379
Quais são as probabilidades?
510
00:29:38,520 --> 00:29:40,741
Parece que o raio
caiu pela 2ª vez.
511
00:29:42,370 --> 00:29:43,802
Precisamos pegar
a etiqueta de registro.
512
00:29:43,807 --> 00:29:46,111
E como faremos isso,
Sr. Bobby?
513
00:29:49,962 --> 00:29:51,376
O quê?
514
00:29:59,531 --> 00:30:01,656
Que porra você está fazendo?
515
00:30:01,681 --> 00:30:03,180
Cacete!
516
00:30:03,200 --> 00:30:05,200
A única vez que vi um troço
desses foi com o Bruce Willis
517
00:30:05,202 --> 00:30:06,901
perfurando um asteroide.
518
00:30:07,007 --> 00:30:10,202
SALA DE ESTRATÉGIA
DA INTERPOL DE ROMA
519
00:30:10,304 --> 00:30:11,840
Bobby, que bom que ligou.
520
00:30:12,013 --> 00:30:13,936
Escute, é uma broca
de ponta de diamante.
521
00:30:13,961 --> 00:30:16,967
Sei que há uma ligação.
A broca era enorme.
522
00:30:17,126 --> 00:30:18,239
Você estava certo.
523
00:30:18,264 --> 00:30:20,410
Interceptamos algumas conversas
em nosso escritório de Roma.
524
00:30:20,416 --> 00:30:22,395
A Máfia vai fazer
uma compra em Portofino.
525
00:30:22,420 --> 00:30:25,699
Coordenadas confidenciais
de uma grande rede de dados.
526
00:30:25,724 --> 00:30:28,629
- Temos uma equipe vigiando lá.
- Temos uma equipe em Portofino?
527
00:30:28,654 --> 00:30:30,353
Sim, vão para as suas posições
agora.
528
00:30:30,434 --> 00:30:31,980
Chame o helicóptero.
Chame o helicóptero.
529
00:30:32,005 --> 00:30:35,295
Bobby, se isso realmente for
o que você diz,
530
00:30:35,420 --> 00:30:38,699
eu pessoalmente acerto
a sua transferência pra Boston.
531
00:30:38,705 --> 00:30:42,239
Senhora, não sei como agradecer.
Muito grato. Obrigado, senhora.
532
00:30:42,323 --> 00:30:44,353
Vamos para Portofino!
533
00:30:44,843 --> 00:30:47,999
PORTOFINO
ITÁLIA
534
00:30:53,623 --> 00:30:56,662
Entremos nos personagens.
Eu sou o guarda-costas...
535
00:30:56,952 --> 00:30:59,949
e agora, vamos ouvir o sotaque
britânico da amante de Carlo.
536
00:30:59,954 --> 00:31:02,113
Meu sotaque britânico é perfeito,
seu idiota.
537
00:31:02,138 --> 00:31:05,789
Vamos pular o sotaque britânico
e ir direto às execuções brutais.
538
00:31:05,888 --> 00:31:07,709
Como está a linha de visão, D?
539
00:31:08,693 --> 00:31:11,600
Apenas protegendo meu traseiro.
540
00:31:12,834 --> 00:31:14,968
Viemos ver Vladimir.
541
00:31:17,772 --> 00:31:19,356
Eu sou o guarda-costas.
542
00:31:19,381 --> 00:31:21,077
Checagem de segurança.
543
00:31:22,584 --> 00:31:24,235
Dois minutos.
544
00:31:25,540 --> 00:31:27,723
Crowley tem uma equipe no local.
Temos que cancelar a compra.
545
00:31:27,902 --> 00:31:30,858
Se ela descobre que aqueles
três merdas trabalham pra mim...
546
00:31:39,414 --> 00:31:40,952
Ele não atende.
547
00:31:41,178 --> 00:31:43,812
O que foi que eu falei?
Atenda agora!
548
00:31:44,108 --> 00:31:46,757
- Aqui está, senhor.
- Muito obrigado. Bom trabalho.
549
00:31:51,389 --> 00:31:52,591
Delícia!
550
00:31:52,673 --> 00:31:55,168
- Ah, merda!
- O que foi?
551
00:31:55,293 --> 00:31:58,368
Apenas um ex-cliente.
Mas tudo bem. Ele não me viu.
552
00:32:02,082 --> 00:32:04,351
Você deve ser Vladimir.
553
00:32:05,278 --> 00:32:07,319
Carlo manda lembranças.
554
00:32:07,545 --> 00:32:09,907
Ele achou que eu
não atrairia tanta atenção.
555
00:32:10,126 --> 00:32:11,889
Bem, ele se equivocou.
556
00:32:12,224 --> 00:32:14,155
Mas, ninguém
está reclamando.
557
00:32:14,519 --> 00:32:16,046
Filho da puta.
558
00:32:19,513 --> 00:32:21,458
Já temos imagens
de segurança?
559
00:32:21,483 --> 00:32:22,903
Recebendo agora.
560
00:32:22,928 --> 00:32:25,599
Não ajam até que a compra
se concretize e eles saiam.
561
00:32:25,601 --> 00:32:27,812
- Há muitos civis.
- Entendido.
562
00:32:34,663 --> 00:32:36,766
Estas são
as coordenadas confidenciais
563
00:32:36,768 --> 00:32:39,971
de toda a rede de dados
europeia.
564
00:32:40,358 --> 00:32:41,976
Ok?
565
00:32:42,241 --> 00:32:44,171
Não, não, não.
566
00:32:46,550 --> 00:32:49,041
Isso é um sensor de proximidade.
567
00:32:50,314 --> 00:32:53,617
Até que as digitais do comprador
desarmem a pulseira,
568
00:32:53,742 --> 00:32:57,389
sugiro que você não deixe
a pasta fora do raio de 5m
569
00:32:57,414 --> 00:32:59,208
por mais de 15 segundos.
570
00:32:59,233 --> 00:33:02,564
Do contrário,
a pulseira explodirá.
571
00:33:02,650 --> 00:33:04,223
Fique próxima.
572
00:33:04,886 --> 00:33:09,885
Será lamentável este lindo rosto
ser destruído por TNT.
573
00:33:12,238 --> 00:33:13,643
Que porra!
574
00:33:13,975 --> 00:33:16,368
Eu deveria acabar
com esse filho da puta agora.
575
00:33:16,370 --> 00:33:18,796
- E o endereço?
- O endereço de entrega?
576
00:33:19,034 --> 00:33:21,848
- Em Florença.
- Oh, eu amo Florença.
577
00:33:21,851 --> 00:33:23,675
Eles adoram cultura.
578
00:33:23,827 --> 00:33:25,980
Você entregará
ao comprador amanhã
579
00:33:26,005 --> 00:33:27,804
na Galeria Deludo.
580
00:33:28,061 --> 00:33:31,145
- Michael Bryce!
- Me confundiu com outra pessoa.
581
00:33:31,200 --> 00:33:32,221
Não, não!
582
00:33:32,223 --> 00:33:35,287
Não esqueci o rosto do cara que
me salvou nos piores momentos.
583
00:33:35,342 --> 00:33:36,629
Michael Bryce!
584
00:33:36,631 --> 00:33:39,551
Foi ele que perdeu a licença
quando Kurosawa foi morto!
585
00:33:39,553 --> 00:33:42,256
Não, não! Ele me confundiu
com outra pessoa.
586
00:33:42,508 --> 00:33:44,833
E, só pra registrar,
a revisão está pendente.
587
00:33:44,858 --> 00:33:46,400
Cai fora!
588
00:33:48,099 --> 00:33:51,379
Por que Carlo contrataria
um guarda-costas sem licença
589
00:33:51,381 --> 00:33:53,175
para proteger
o amor da vida dele?
590
00:33:53,235 --> 00:33:55,333
Correto.
Você está demitido!
591
00:33:55,335 --> 00:33:56,834
Você é que está, porra!
592
00:33:56,943 --> 00:33:59,243
Isso é verdade, querida.
593
00:33:59,391 --> 00:34:02,435
Carlo sempre preferiu
mulheres mais jovens.
594
00:34:02,491 --> 00:34:03,496
Como?
595
00:34:03,521 --> 00:34:06,217
Já o vi com mulheres
na faixa dos trinta.
596
00:34:06,614 --> 00:34:08,478
Mas nunca com uma tão velha.
597
00:34:08,826 --> 00:34:11,451
Não, não, não, não.
Não riam.
598
00:34:20,822 --> 00:34:23,202
- Lá vamos nós.
- Bebê, está atrasada.
599
00:34:23,865 --> 00:34:26,502
Que porra você acabou de dizer?
600
00:34:27,147 --> 00:34:30,410
Seu lambedor
de bosta de macaco!
601
00:34:30,536 --> 00:34:33,626
Diarreia de cachorrinho!
602
00:34:39,623 --> 00:34:41,509
Isso parece mexicano.
603
00:34:41,787 --> 00:34:42,904
Merda!
604
00:34:43,019 --> 00:34:45,009
- Problemas.
- Isso é uma armação!
605
00:34:45,018 --> 00:34:48,051
Suco não foi feito
pra se vaporizar.
606
00:34:48,076 --> 00:34:50,583
Tire a pasta dela.
Ligue pro Carlo!
607
00:34:50,585 --> 00:34:53,536
E lá vamos nós.
608
00:35:01,682 --> 00:35:03,150
Merda!
609
00:35:04,204 --> 00:35:05,625
Evacuem a sala!
610
00:35:05,906 --> 00:35:08,112
Vamos. Andem! Mexam-se!
611
00:35:08,580 --> 00:35:10,339
Bryce! A arma!
612
00:35:25,144 --> 00:35:27,063
Pode me dar uma mãozinha,
Kincaid?
613
00:35:27,536 --> 00:35:29,696
Triplo A no chifre!
614
00:35:31,883 --> 00:35:34,670
Agentes da Interpol, autorizados!
Atirarem pra matar!
615
00:35:34,695 --> 00:35:37,499
Interpol.
Deem o fora agora!
616
00:35:37,556 --> 00:35:40,070
Merda!
Merda!
617
00:35:44,289 --> 00:35:45,594
Bryce!
618
00:35:46,883 --> 00:35:49,789
Bryce, a pasta! Vamos!
619
00:35:50,890 --> 00:35:53,034
De pé! Vadia!
620
00:36:00,508 --> 00:36:02,105
Saiam da frente!
621
00:36:12,142 --> 00:36:13,716
Diga a minha idade.
622
00:36:14,159 --> 00:36:15,558
Não sei.
623
00:36:18,328 --> 00:36:19,727
Bryce!
624
00:36:20,120 --> 00:36:21,912
Estou faminta.
625
00:36:21,937 --> 00:36:23,419
Podemos ir agora?
626
00:36:23,444 --> 00:36:25,055
Ainda parece mexicano.
627
00:36:30,688 --> 00:36:32,916
Bryce!
628
00:36:37,110 --> 00:36:39,689
Vá pro cais agora, porra!
629
00:36:39,844 --> 00:36:41,515
Bryce! Bryce!
630
00:36:41,540 --> 00:36:43,224
Saiam do caminho!
631
00:36:51,211 --> 00:36:53,103
Fique comigo, Bryce.
632
00:36:53,500 --> 00:36:56,046
- Por aqui.
- Saiam da minha frente! Bryce!
633
00:36:56,071 --> 00:36:57,790
Alvo indo pra água!
634
00:36:58,550 --> 00:36:59,993
Vamos embora!
635
00:37:10,125 --> 00:37:13,745
É melhor você dizer umas
palavras bonitas pro meu Bryce.
636
00:37:15,247 --> 00:37:16,928
Das cinzas às cinzas,
637
00:37:17,087 --> 00:37:18,579
do pó ao pó.
638
00:37:19,169 --> 00:37:23,403
Nunca esqueceremos o tempo
que você passou conosco.
639
00:37:28,290 --> 00:37:30,181
Isso foi lindo.
640
00:37:30,434 --> 00:37:32,946
Você devia ter sido padre.
641
00:37:33,426 --> 00:37:36,045
Ok, vamos jogar
o corpo dele no mar.
642
00:37:52,164 --> 00:37:55,507
O que diabos
há de errado com vocês?
643
00:37:55,532 --> 00:37:57,631
Demos a você um enterro no mar.
644
00:37:57,667 --> 00:38:00,028
- Um enterro no mar?
- Seu coração não batia!
645
00:38:00,030 --> 00:38:02,649
Estou usando "kevlar"!
646
00:38:03,968 --> 00:38:05,623
Eram seus agentes?
647
00:38:05,648 --> 00:38:06,969
Eu nunca os vi.
648
00:38:07,016 --> 00:38:10,435
Só um número ligou pro celular
que estava com Michael Bryce.
649
00:38:10,595 --> 00:38:12,524
- E foi o seu.
- Temos menos de 2 dias
650
00:38:12,585 --> 00:38:14,660
antes que aconteça o ataque.
Dois dias.
651
00:38:14,670 --> 00:38:17,639
Eu lhe dei uma chance
e você agiu pelas minhas costas.
652
00:38:17,758 --> 00:38:21,756
Contratou dois criminosos
e um guarda-costas sem licença.
653
00:38:21,802 --> 00:38:23,842
E agora eles estão
com evidências críticas.
654
00:38:23,867 --> 00:38:25,648
Eles podem estar envolvidos
no ataque cibernético.
655
00:38:25,650 --> 00:38:28,170
Eles não estão envolvidos.
Acredite, eles são uns idiotas.
656
00:38:28,195 --> 00:38:29,823
Ative um alerta vermelho global
657
00:38:29,828 --> 00:38:32,801
para Darius Kincaid,
Sonia Kincaid e Michael Bryce.
658
00:38:33,002 --> 00:38:34,776
Surgiu um problema.
659
00:38:35,627 --> 00:38:37,998
ATENAS
GRÉCIA
660
00:38:38,000 --> 00:38:41,168
Três fugitivos desconhecidos
escaparam com as coordenadas.
661
00:38:41,447 --> 00:38:43,557
A Interpol estava na cena.
662
00:38:43,784 --> 00:38:45,862
Parece que temos um rato.
663
00:38:45,994 --> 00:38:48,377
Ligue para o Carlo.
664
00:38:49,291 --> 00:38:50,690
Senhor,
665
00:38:50,775 --> 00:38:52,588
Carlo está morto.
666
00:38:58,931 --> 00:39:02,111
Encontre os fugitivos,
e mate eles.
667
00:39:02,533 --> 00:39:04,666
Eu preciso daquela pasta.
668
00:39:05,450 --> 00:39:08,368
FLORENÇA
ITÁLIA
669
00:39:14,148 --> 00:39:15,321
Porra!
670
00:39:15,346 --> 00:39:17,713
- O que foi?
- Você só pode estar brincando.
671
00:39:17,963 --> 00:39:19,463
Sobre o quê?
672
00:39:19,533 --> 00:39:20,907
Minhas costelas
estão quebradas.
673
00:39:20,932 --> 00:39:23,867
Levei um tiro de calibre 12
no peito.
674
00:39:24,430 --> 00:39:27,242
- Lembra?
- Ei, Bryce, não se preocupe.
675
00:39:27,244 --> 00:39:29,343
Sonia vai cuidar de você.
676
00:39:29,478 --> 00:39:31,370
- Vai se sentir melhor com isso.
- Obrigado.
677
00:39:31,372 --> 00:39:33,439
É isso aí, baby.
678
00:39:35,300 --> 00:39:38,077
O leilão de obras de arte
do recluso bilionário grego
679
00:39:38,078 --> 00:39:42,466
deve ser o último de muitos bens
que ele liquida fora de seu país.
680
00:39:42,510 --> 00:39:45,058
Não se sabe qual a motivação
pra ele vender na Europa,
681
00:39:45,100 --> 00:39:48,282
mas os analistas estão chamando
de suicídio financeiro.
682
00:39:48,687 --> 00:39:51,376
É uma grande movimentação
de segurança.
683
00:39:51,828 --> 00:39:54,515
Puta merda!
É o Magnusson!
684
00:39:54,640 --> 00:39:55,639
Quem?
685
00:39:55,649 --> 00:39:58,593
O guarda-costas triplo A
por 3 anos consecutivos.
686
00:39:58,618 --> 00:40:00,399
Eles dão prêmios a vocês?
687
00:40:00,400 --> 00:40:03,336
Sim, eles nos dão.
E temos convenções e tudo.
688
00:40:03,664 --> 00:40:05,481
Não há prêmio para assassino.
689
00:40:05,523 --> 00:40:07,526
Há sim: se chama injeção letal.
690
00:40:08,164 --> 00:40:10,655
Deus, olhe pra ele.
Ele é tão forte.
691
00:40:10,680 --> 00:40:12,530
Tem a confiança de uma pantera.
692
00:40:12,555 --> 00:40:14,698
Deixe eu dar uma olhada
nesse filho da puta.
693
00:40:16,099 --> 00:40:17,750
Oh, merda!
694
00:40:17,875 --> 00:40:21,903
Zento! Esse é um bom
assassino filho da puta.
695
00:40:22,100 --> 00:40:23,938
Tirou muitos negócios de mim.
696
00:40:24,398 --> 00:40:27,281
- Encontre um "ninho".
- Vou ficar na torre.
697
00:40:27,805 --> 00:40:30,329
Quem quer a pasta
deve ser bilionário,
698
00:40:30,332 --> 00:40:33,765
pois os honorários de Magnusson
são astronômicos.
699
00:40:33,965 --> 00:40:37,227
Liberando o "pacote".
Quero todos em alerta máximo.
700
00:40:39,620 --> 00:40:41,770
E... bingo!
701
00:40:44,003 --> 00:40:45,790
Que horrível.
702
00:40:45,929 --> 00:40:49,353
Parece o Liberace usando
um conjunto de cortinas.
703
00:40:51,077 --> 00:40:54,983
Magnusson, 3 "pombos"
no telhado.
704
00:40:57,492 --> 00:40:59,123
Eles estão
com a pasta roubada.
705
00:40:59,148 --> 00:41:00,672
Pode atirar.
706
00:41:01,508 --> 00:41:03,538
Oh, merda! Zento! Arma!
707
00:41:05,547 --> 00:41:07,781
Leve Aristotle
para um lugar seguro!
708
00:41:10,543 --> 00:41:13,180
Fechem o cerco!
Peguem aquela pasta!
709
00:41:17,443 --> 00:41:19,589
Eles não sabem que temos
5 possíveis rotas de fuga.
710
00:41:19,640 --> 00:41:22,016
Eles têm 5 possíveis
rotas de fuga.
711
00:41:26,100 --> 00:41:29,031
- Vamos usar as iscas.
- Eles não têm iscas, senhor.
712
00:41:29,050 --> 00:41:30,954
Meu Deus.
Eles são amadores.
713
00:41:31,215 --> 00:41:32,657
Ok, vamos!
714
00:41:33,453 --> 00:41:34,852
Vamos!
715
00:41:42,844 --> 00:41:45,487
Se tivessem me escutado teríamos
um veículo de extração!
716
00:41:45,523 --> 00:41:48,047
Esses idiotas nem têm
um veículo para extração!
717
00:41:48,383 --> 00:41:50,446
Bryce, a van!
718
00:41:50,586 --> 00:41:52,616
Vai! Agora!
719
00:41:53,976 --> 00:41:55,547
Anda! Bryce!
720
00:41:58,047 --> 00:41:59,890
O Magnusson me reconheceu!
721
00:42:00,188 --> 00:42:01,923
Ele, provavelmente,
conhece meus movimentos.
722
00:42:01,930 --> 00:42:03,839
Não conheço nenhum
desses otários.
723
00:42:03,841 --> 00:42:05,340
Atirem para matar!
724
00:42:05,703 --> 00:42:08,115
- Bryce, temos que ir!
- Um momentinho!
725
00:42:08,400 --> 00:42:10,605
- Consegui! Venham!
- Vamos embora!
726
00:42:24,989 --> 00:42:28,373
O papagaio está solto.
Não o percam de vista.
727
00:42:29,422 --> 00:42:31,165
Bryce, cuidado!
728
00:42:38,204 --> 00:42:40,826
As manobras desse cara
são mesmo incríveis.
729
00:42:40,851 --> 00:42:42,867
Steve McQueen
não conhecia você.
730
00:42:42,900 --> 00:42:46,195
Acho que é a primeira vez
que você me elogia.
731
00:42:52,210 --> 00:42:54,143
Bryce! Bryce!
732
00:42:54,553 --> 00:42:57,305
Abaixe-se, Darius!
Vai! Vai! Vai!
733
00:42:59,185 --> 00:43:01,357
Bryce! Que porra é essa?
734
00:43:02,015 --> 00:43:03,180
Ande!
735
00:43:03,703 --> 00:43:06,006
Bebê, o que deu a ele?
736
00:43:07,709 --> 00:43:09,628
Só analgésicos.
737
00:43:11,400 --> 00:43:13,220
Ele é muito delicado.
738
00:43:14,076 --> 00:43:16,923
O papagaio está voando pro oeste.
Olho nele.
739
00:43:19,686 --> 00:43:23,245
Oh, não! Pelas escadas não,
filho da puta!
740
00:43:26,850 --> 00:43:29,422
Não estou usando
sutiã esportivo!
741
00:43:38,893 --> 00:43:41,450
Jesus, esses caras são loucos.
742
00:43:42,764 --> 00:43:45,138
Isso não é lua de mel, porra!
743
00:43:46,304 --> 00:43:47,941
Isso é lua de "melda"!
744
00:43:47,966 --> 00:43:49,833
Eu digo que tivemos
um ótimo dia!
745
00:43:49,857 --> 00:43:51,426
Está me sacaneando?
746
00:43:51,451 --> 00:43:52,850
Compras...
747
00:43:58,660 --> 00:44:01,653
- Bons vinhos...
- É, com o dinheiro de outros.
748
00:44:01,678 --> 00:44:03,077
Flores...
749
00:44:10,045 --> 00:44:11,770
O pássaro ainda está voando.
750
00:44:11,850 --> 00:44:14,802
- Ópera.
- E você dormiu!
751
00:44:16,716 --> 00:44:18,176
Boa tarde.
752
00:44:18,201 --> 00:44:20,042
Quero oferecer uma trégua.
753
00:44:20,480 --> 00:44:23,324
Entreguem a pasta e eu tiro
a pulseira com prazer.
754
00:44:23,349 --> 00:44:24,753
Claro.
755
00:44:25,254 --> 00:44:26,717
Me fodi!
756
00:44:31,290 --> 00:44:33,717
É o fim do ídolo do Bryce.
757
00:44:34,811 --> 00:44:36,405
O papagaio está voando
para o sul.
758
00:44:36,631 --> 00:44:38,209
Peguem a pasta.
759
00:44:41,787 --> 00:44:43,196
Porra!
760
00:44:51,650 --> 00:44:53,049
Não!
761
00:44:57,340 --> 00:44:58,739
Desça!
762
00:45:05,576 --> 00:45:07,202
Perdemos eles?
763
00:45:10,631 --> 00:45:12,358
Não, não perdemos.
764
00:45:13,903 --> 00:45:15,562
Caralho!
765
00:45:26,261 --> 00:45:27,890
Merda!
766
00:45:29,965 --> 00:45:31,893
Sonia! Volte pro carro!
767
00:45:37,049 --> 00:45:39,371
Ele está recarregando!
Pegue o volante!
768
00:45:48,268 --> 00:45:50,409
Minha mãe!
769
00:45:54,745 --> 00:45:56,831
- O que está fazendo?
- Segure aí, baby!
770
00:45:56,833 --> 00:45:58,259
Darius!
771
00:46:14,000 --> 00:46:16,721
Ele estava sem
o cinto de segurança.
772
00:46:17,033 --> 00:46:19,669
Os três fugitivos responsáveis
por um tiroteio
773
00:46:19,677 --> 00:46:22,444
- numa boate em Portofino...
- Telefonema para o senhor.
774
00:46:22,469 --> 00:46:24,495
...talvez estejam escondidos
em algum lugar da Itália.
775
00:46:25,242 --> 00:46:29,461
Senhor, lamento informá-lo,
mas os três fugitivos escaparam.
776
00:46:29,486 --> 00:46:32,558
...a procura de uma vigarista
internacional, Sonia Kincaid,
777
00:46:32,710 --> 00:46:35,217
- Encontre-os.
- e o assassino Darius Kincaid.
778
00:46:35,242 --> 00:46:36,946
Quero eles vivos.
779
00:46:37,796 --> 00:46:41,634
Você dorme, pequeno Bryce
780
00:46:42,113 --> 00:46:45,794
Poderia acordar, por favor?
781
00:46:45,983 --> 00:46:49,500
No seu sono, pense na Sonia
782
00:46:49,667 --> 00:46:53,609
E na bomba que está no pulso dela
783
00:46:55,130 --> 00:46:57,698
Ei! O que eram aquelas pílulas?
784
00:46:57,931 --> 00:46:59,539
Apenas lítio.
785
00:46:59,939 --> 00:47:03,427
- Lítio?
- Amor, lítio não é analgésico.
786
00:47:03,452 --> 00:47:06,711
- Bryce, quer mais?
- Não chegue perto!
787
00:47:07,698 --> 00:47:09,200
Estou de saco cheio
de vocês dois.
788
00:47:09,488 --> 00:47:11,403
Lamento ter que dizer, Sonia,
mas vocês...
789
00:47:11,428 --> 00:47:12,983
são loucos.
790
00:47:13,008 --> 00:47:15,115
Ei! Não pode falar
com minha esposa assim!
791
00:47:15,116 --> 00:47:18,023
E por que não?
Ela seria uma péssima mãe.
792
00:47:18,339 --> 00:47:21,398
Nunca deixaria uma boneca Chucky
aos cuidados dela.
793
00:47:21,594 --> 00:47:24,363
Vai se desculpar
com Sonia agora.
794
00:47:24,380 --> 00:47:28,641
É? Vai atirar em mim,
Pai do Ano?
795
00:47:28,805 --> 00:47:30,531
Mal posso esperar.
796
00:47:30,993 --> 00:47:33,545
Ei! Aonde vai?
Mandei pedir desculpas!
797
00:47:33,570 --> 00:47:35,951
Bem, vou cagar o lítio.
798
00:47:36,115 --> 00:47:37,561
Uau!
799
00:47:40,969 --> 00:47:42,665
Querida, você está bem?
800
00:47:45,507 --> 00:47:46,506
Eu estou bem.
801
00:47:46,508 --> 00:47:49,771
Levei um tiro por ele.
Levei um tiro por ela.
802
00:47:49,852 --> 00:47:53,718
É, Bryce, você é o cofrinho
de balas predileto de todos.
803
00:47:56,961 --> 00:47:58,397
Ok.
804
00:47:58,840 --> 00:48:00,495
O jogo começou.
805
00:48:00,600 --> 00:48:02,008
Vamos.
806
00:48:02,162 --> 00:48:03,999
- Me dê um sinal.
TOSCANA - 8 KM
807
00:48:04,024 --> 00:48:05,607
Qualquer sinal.
808
00:48:05,632 --> 00:48:07,304
Por favor.
809
00:48:07,468 --> 00:48:10,567
Certo. Isso é um sinal,
mas não o que estou procurando.
810
00:48:11,738 --> 00:48:14,271
VISITE TOSCANA HOJE
811
00:48:14,724 --> 00:48:16,206
Qualquer um.
812
00:48:16,359 --> 00:48:17,938
Nenhum sequer?
813
00:48:19,564 --> 00:48:21,563
TOSCANA ESTÁ ESPERANDO!
814
00:48:22,430 --> 00:48:24,663
Já saquei o que Você
está fazendo.
815
00:48:24,687 --> 00:48:25,805
Eu...
816
00:48:25,889 --> 00:48:28,327
Você quer jogar?
Então, vamos jogar!
817
00:48:28,329 --> 00:48:31,797
Nossa lua de mel
é um delicioso fracasso.
818
00:48:32,440 --> 00:48:36,667
Não tenho um feto no útero,
mas tenho uma bomba no pulso.
819
00:48:36,668 --> 00:48:38,990
Eu disse coisas horríveis
há pouco,
820
00:48:39,015 --> 00:48:42,438
porque você me deu lítio
sem eu saber.
821
00:48:42,976 --> 00:48:45,597
- Desculpas aceitas.
- Não estou me desculpando.
822
00:48:45,765 --> 00:48:47,983
Conheço alguém
que pode nos ajudar.
823
00:48:56,968 --> 00:49:00,583
É como os detectores de armas?
Também não dá tocar a campainha?
824
00:49:00,750 --> 00:49:02,419
É que eu não...
825
00:49:03,075 --> 00:49:05,611
...falo com meu pai
desde que perdi minha licença.
826
00:49:06,671 --> 00:49:09,108
Então, assume
que não tem licença.
827
00:49:09,133 --> 00:49:11,047
Você não entende.
828
00:49:13,500 --> 00:49:16,071
Ele foi o maior guarda-costas
que já existiu.
829
00:49:17,117 --> 00:49:18,868
E eu sou apenas...
830
00:49:19,423 --> 00:49:20,423
...eu.
831
00:49:20,448 --> 00:49:22,735
O que está fazendo?
O que está fazendo?
832
00:49:27,701 --> 00:49:29,121
Porra!
833
00:49:31,482 --> 00:49:32,940
Tudo bem.
834
00:49:39,263 --> 00:49:41,988
O Sr. Bryce está no bosque.
Ele está cortando lenha.
835
00:49:42,013 --> 00:49:43,600
Esperem um pouco.
836
00:49:44,224 --> 00:49:46,030
Vou pegar água pra vocês.
837
00:49:47,911 --> 00:49:51,485
Essa merda de triplo A
é uma fantasia de família.
838
00:50:00,128 --> 00:50:01,687
Oi, papai.
839
00:50:03,330 --> 00:50:05,194
Nunca achei
que voltaria pra casa assim.
840
00:50:05,219 --> 00:50:08,374
Sempre pensei que seria
em outras circunstâncias.
841
00:50:09,509 --> 00:50:13,516
Como deve saber,
minha licença está em revisão.
842
00:50:15,666 --> 00:50:18,208
Sinto muito por ser
a vergonha da família.
843
00:50:19,584 --> 00:50:21,527
Nós precisamos muito
de sua ajuda.
844
00:50:22,845 --> 00:50:27,511
Lá fora, no mundo, você é um
agente de proteção sem licença.
845
00:50:27,717 --> 00:50:31,064
Mas aqui, você é meu filho.
846
00:50:32,605 --> 00:50:34,866
E esta é a sua casa.
847
00:50:39,092 --> 00:50:41,583
Que porra é essa?
848
00:50:46,999 --> 00:50:49,267
Fique... calmo.
849
00:50:49,940 --> 00:50:52,154
Estou tentando me reconciliar
com meu pai.
850
00:50:52,176 --> 00:50:54,948
- Entendo. Você está pirando.
- Ele é...
851
00:50:54,973 --> 00:50:57,764
Uma lenda? É.
É um estranho pra você.
852
00:50:57,766 --> 00:51:00,518
- Mas pra mim ele é só meu pai.
- Não, estou assustado porque...
853
00:51:00,543 --> 00:51:02,748
A voz dele
tem um tom autoritário?
854
00:51:02,773 --> 00:51:04,627
Sim. É notável,
mas muitas pessoas parecem...
855
00:51:04,640 --> 00:51:07,227
Não, porra, não é a voz dele,
é o fato de que ele é...
856
00:51:07,229 --> 00:51:08,972
Um escritor consagrado?
857
00:51:08,974 --> 00:51:10,599
GUARDA-COSTAS
A ARTE DA ESPIONAGEM
858
00:51:10,640 --> 00:51:12,522
O que é, Darius?
859
00:51:12,630 --> 00:51:16,476
Fale, porque, é muito cansativo
ouvir você "pulando galhos".
860
00:51:16,501 --> 00:51:18,148
"Rodeios", júnior.
861
00:51:18,213 --> 00:51:19,213
Como?
862
00:51:19,227 --> 00:51:22,689
A expressão é "fazendo rodeios".
863
00:51:23,454 --> 00:51:25,607
- Interessante.
- É "rodeio".
864
00:51:25,632 --> 00:51:27,850
- Com licença, eu...
- Sei quem você é.
865
00:51:28,567 --> 00:51:30,299
Eu vejo os telejornais.
866
00:51:32,768 --> 00:51:34,174
Olá, querida.
867
00:51:36,103 --> 00:51:38,298
Prazer em conhecê-lo,
Sr. pai do Bryce.
868
00:51:38,399 --> 00:51:41,230
- O prazer é meu.
- Tem um filho encantador.
869
00:51:41,664 --> 00:51:43,373
Podemos tirar isso?
870
00:51:43,562 --> 00:51:45,240
Faremos tudo que pudermos.
871
00:51:45,710 --> 00:51:48,099
- Giuseppe?
- Sim, senhor?
872
00:51:48,128 --> 00:51:50,490
Prepare uma casa segura.
873
00:51:50,633 --> 00:51:54,745
E o equipamento necessário
para desconectar uma TI-47.
874
00:51:57,961 --> 00:52:00,507
Quando ia me contar
que seu pai é negro?
875
00:52:00,532 --> 00:52:03,691
Padrasto. E não acho
que isso seja relevante.
876
00:52:03,856 --> 00:52:08,166
Por que não começa a ver
com o coração e não com o ódio?
877
00:52:08,940 --> 00:52:11,119
Relevante, coração, ódio?
De que diabos está falando?
878
00:52:11,121 --> 00:52:12,476
Você sabe muito bem!
879
00:52:12,478 --> 00:52:14,138
- Muito bem, rapazes.
- Sinto muito, papai.
880
00:52:14,140 --> 00:52:17,418
- Sem brigas na minha casa, ok?
- Entendido.
881
00:52:18,021 --> 00:52:19,069
Quem está com fome?
882
00:52:19,094 --> 00:52:21,186
- Eu posso comer?
- Bom. Bom.
883
00:52:21,748 --> 00:52:24,147
- Com fome?
- Um pouco.
884
00:52:33,987 --> 00:52:36,196
Estas são...
885
00:52:36,440 --> 00:52:39,488
todas as balas que papai levou
ao proteger chefes de estado.
886
00:52:40,859 --> 00:52:42,382
Impressionante.
887
00:52:42,651 --> 00:52:45,565
Nada como levar uma bala
pra se sentir um homem.
888
00:52:45,960 --> 00:52:47,826
É. Eu mesmo tirei 20.
889
00:52:47,870 --> 00:52:49,655
Eu levei uma bala.
890
00:52:50,772 --> 00:52:53,019
- Foi?
- Foi. Pelo Darius.
891
00:52:53,331 --> 00:52:56,013
Eu salvei a vida dele.
Certo, Darius?
892
00:52:57,578 --> 00:53:00,090
Bryce levou um tiro
por meu marido em Haia.
893
00:53:00,115 --> 00:53:01,875
Ele foi muito corajoso.
894
00:53:01,964 --> 00:53:04,346
Olhe. Bem aqui.
895
00:53:06,190 --> 00:53:08,300
Está parecendo um sinal.
896
00:53:08,884 --> 00:53:11,979
Ontem à noite ele também levou
um tiro de escopeta por mim.
897
00:53:12,362 --> 00:53:15,209
- Na verdade, eu usava Kevlar.
- Kevlar?
898
00:53:15,532 --> 00:53:17,750
Um verdadeiro triplo A
nunca usa um Kevlar.
899
00:53:18,530 --> 00:53:20,822
Porque, conhecendo Bryce
e seu fiel canivete,
900
00:53:20,847 --> 00:53:24,889
já teriam afastado o perigo
antes de chegar a esse ponto.
901
00:53:25,959 --> 00:53:29,284
Pode rir, mas vários
chefes de estado
902
00:53:29,286 --> 00:53:30,976
foram mortos pelo canivete.
903
00:53:31,174 --> 00:53:32,881
Ninguém o espera.
904
00:53:33,822 --> 00:53:35,722
Ah, agora sim.
905
00:53:35,984 --> 00:53:37,901
O sorvete da Elena.
906
00:53:38,630 --> 00:53:41,079
O melhor sorvete desta parte
do Mediterrâneo.
907
00:53:44,517 --> 00:53:45,928
Bryce?
908
00:53:48,034 --> 00:53:49,433
Com licença.
909
00:53:49,500 --> 00:53:51,001
Bryce?
910
00:53:51,263 --> 00:53:52,723
Bryce?
911
00:53:53,343 --> 00:53:54,849
O que deu nele?
912
00:53:55,284 --> 00:53:56,950
É o sorvete.
913
00:53:58,765 --> 00:54:00,256
Eu esqueci.
914
00:54:00,730 --> 00:54:02,129
É um gatilho.
915
00:54:02,235 --> 00:54:03,642
Por quê?
916
00:54:05,349 --> 00:54:08,280
Todas as lembranças de Bryce
são com a mãe dele.
917
00:54:08,848 --> 00:54:12,317
Ela costumava chamá-lo
de seu guarda-costinhas.
918
00:54:13,000 --> 00:54:16,484
Aos domingos ela levava Bryce
ao parque de diversões.
919
00:54:16,988 --> 00:54:19,564
Mas não era nos passeios
que ele estava interessado.
920
00:54:19,858 --> 00:54:22,179
Era no sorvete.
921
00:54:22,528 --> 00:54:25,728
Então, o que aconteceu?
Ele escolheu o sabor errado?
922
00:54:25,850 --> 00:54:27,442
Não, querida.
923
00:54:27,500 --> 00:54:29,757
A fatalidade
escolheu a mãe dele.
924
00:54:29,784 --> 00:54:31,683
Até hoje não sei por que
925
00:54:31,685 --> 00:54:35,079
um italiano robusto de 90 kg
926
00:54:35,109 --> 00:54:37,522
quis andar
nas "cadeiras voadoras".
927
00:54:38,180 --> 00:54:40,284
A verdade
é que não quero mais saber.
928
00:54:40,788 --> 00:54:43,265
É melhor deixar pra lá
certas coisas.
929
00:54:45,836 --> 00:54:49,559
E Bryce...
Bem, ele escolheu se culpar.
930
00:54:51,178 --> 00:54:53,082
Por isso ele adora
cintos de segurança.
931
00:54:53,107 --> 00:54:55,757
Ainda não explica
por que ele é tão chato.
932
00:54:58,860 --> 00:55:00,749
Você é que é chato.
933
00:55:11,304 --> 00:55:13,074
Ei. Oi. Oi.
934
00:55:13,584 --> 00:55:15,407
- Você está bem?
- Estou bem. Estou bem.
935
00:55:15,432 --> 00:55:17,253
- Quer que eu empurre?
- Não, não.
936
00:55:17,366 --> 00:55:21,374
Obrigado. É que... às vezes
eu choro quando estou...
937
00:55:21,485 --> 00:55:22,678
...acordado.
938
00:55:22,954 --> 00:55:24,296
Então...
939
00:55:24,321 --> 00:55:26,970
Seu pai nos contou
o que aconteceu com sua mãe.
940
00:55:28,114 --> 00:55:31,213
Se eu tivesse pedido sorvete
de pêssego 1 minuto antes,
941
00:55:31,215 --> 00:55:33,442
ela ainda estaria viva.
942
00:55:33,444 --> 00:55:35,929
- Foi minha culpa. Eu sei.
- Não, não!
943
00:55:36,756 --> 00:55:39,458
Não foi sua culpa.
Não deve se culpar.
944
00:55:39,705 --> 00:55:42,514
É perfeitamente normal
se sentir culpado.
945
00:55:42,634 --> 00:55:45,046
Eu entendo você
mais do que pensa.
946
00:55:45,767 --> 00:55:48,090
Minha mãe foi devorada
por um tubarão.
947
00:55:50,408 --> 00:55:53,735
Sabe, ver sua mãe
ser devorada por uma besta,
948
00:55:53,933 --> 00:55:57,239
pode traumatizar
mais do que você pensa.
949
00:55:57,264 --> 00:56:01,736
Mas, meu Deus, aquilo
te machucou muito, querido.
950
00:56:02,195 --> 00:56:06,866
Quer dizer, você está ferrado
em todos os sentidos.
951
00:56:07,037 --> 00:56:11,283
Tudo agora faz sentido.
Até sua obsessão por meus seios.
952
00:56:11,417 --> 00:56:14,392
O quê? Você disse
"por seus seios"? Eu não...
953
00:56:14,417 --> 00:56:16,428
Nunca pensei nos seus seios.
Nem uma vez.
954
00:56:16,436 --> 00:56:19,763
- Nem sabia que você tinha seios.
- Qual é, você adora meus seios.
955
00:56:19,788 --> 00:56:20,936
Jesus Cristo. Tudo bem.
956
00:56:20,961 --> 00:56:23,369
Quando me salvou,
com muita delicadeza
957
00:56:23,371 --> 00:56:27,608
me empurrou pelos seios
pra me salvar da bala.
958
00:56:27,610 --> 00:56:31,031
- Não tive muitas alternativas.
- E pude ouvir o garotinho
959
00:56:31,056 --> 00:56:33,436
- Não tive outra escolha.
- dentro de você gritando:
960
00:56:33,461 --> 00:56:36,206
"Mamãe, por favor, não morra!
Eu preciso de você."
961
00:56:36,231 --> 00:56:39,981
Não era isso que eu gritava.
Não parece coisa minha.
962
00:56:40,455 --> 00:56:43,196
- Se faz você se sentir melhor...
- Não faz.
963
00:56:43,811 --> 00:56:45,736
...também não posso
comer sorvete.
964
00:56:45,761 --> 00:56:47,959
Não me fez sentir melhor.
Não me importo.
965
00:56:47,961 --> 00:56:52,015
- Tenho intolerância à lactose.
- Continuo não me importando.
966
00:56:52,837 --> 00:56:54,499
Vou entrar.
967
00:56:54,552 --> 00:56:57,158
Acho que estão servindo chá.
968
00:56:57,475 --> 00:57:01,754
Ok. Ei, foi ótimo.
Foi realmente ótimo.
969
00:57:02,124 --> 00:57:05,098
- Pra chegar à casa segura...
- Excelente. Excelente.
970
00:57:05,100 --> 00:57:06,723
Muito obrigado.
971
00:57:06,725 --> 00:57:08,554
...subimos por aqui...
972
00:57:09,763 --> 00:57:11,238
Boas notícias.
973
00:57:11,885 --> 00:57:14,271
Meu contato disse
que está tudo pronto.
974
00:57:14,296 --> 00:57:17,003
Tiraremos essa TI-47
de você agora mesmo.
975
00:57:17,028 --> 00:57:19,355
Enquanto isso, resolverei tudo
com a Interpol.
976
00:57:19,380 --> 00:57:20,833
Sonia!
977
00:57:21,886 --> 00:57:23,882
Vamos deixá-los a sós
um instante.
978
00:57:24,965 --> 00:57:26,462
Bryce...
979
00:57:28,380 --> 00:57:30,003
eu...
980
00:57:31,300 --> 00:57:33,531
...sinto muito pelo sorvete.
981
00:57:34,690 --> 00:57:36,123
Ei.
982
00:57:36,736 --> 00:57:40,126
Sabia que os caras que perdem
a licença nunca mais voltam?
983
00:57:40,255 --> 00:57:43,225
Olhe pra você.
Vai se tornar um herói.
984
00:57:45,024 --> 00:57:49,146
Vou até a casa segura ver você
quando tiver mais informações.
985
00:57:49,916 --> 00:57:52,292
Também conversarei
com o Conselho de Revisão.
986
00:57:52,454 --> 00:57:54,883
Pra que você tenha
uma boa audiência.
987
00:57:55,364 --> 00:57:56,851
Obrigado.
988
00:57:57,597 --> 00:57:59,364
- Obrigado, pai.
- Não se preocupe.
989
00:58:01,440 --> 00:58:03,146
Oh, Bryce.
990
00:58:03,882 --> 00:58:05,469
Leve o Jaguar.
991
00:58:07,106 --> 00:58:08,505
O Jaguar?
992
00:58:08,883 --> 00:58:11,605
Aquele que você nem me deixava
olhar quando eu era criança?
993
00:58:12,701 --> 00:58:14,394
Você o mereceu.
994
00:58:24,275 --> 00:58:27,556
- Eu amo esse carro da porra!
- É!
995
00:58:27,684 --> 00:58:30,053
- Mas, me ama muito mais, né?
- Querida!
996
00:58:33,109 --> 00:58:36,783
Por um momento, percebi
que não estávamos apenas seguros.
997
00:58:38,146 --> 00:58:40,647
Mas, que também conseguirei
minha licença de volta.
998
00:58:41,413 --> 00:58:43,497
Tudo graças ao meu pai.
999
00:58:44,501 --> 00:58:46,768
Estou muito feliz por você,
Bryce.
1000
00:58:48,558 --> 00:58:50,029
Bebê...
1001
00:58:53,066 --> 00:58:56,364
Tem uma coisa que preciso
muito dizer a você.
1002
00:58:58,455 --> 00:59:00,707
- O que...
- Acho que vou...
1003
00:59:00,709 --> 00:59:03,048
...entrar na agência do papai.
1004
00:59:03,448 --> 00:59:06,352
"Bryce e Filho".
Soa...
1005
00:59:07,934 --> 00:59:09,305
Uma leve secura na boca.
1006
00:59:10,900 --> 00:59:13,917
Vocês não conseguem
ficar sem se tocar.
1007
00:59:27,447 --> 00:59:28,583
Isso parece familiar.
1008
00:59:28,586 --> 00:59:30,805
Não passo muito tempo
com um saco na cabeça.
1009
00:59:30,807 --> 00:59:33,407
Acham mesmo que poderiam
detectar a emboscada?
1010
00:59:33,480 --> 00:59:35,658
Cuidado com o meu cabelo,
filho da puta!
1011
00:59:36,548 --> 00:59:40,765
Quem diabos é aquele?
1012
00:59:49,247 --> 00:59:51,729
Aristotle Papdopolous.
1013
00:59:54,000 --> 00:59:55,592
Minha querida.
1014
00:59:56,339 --> 00:59:59,357
Achei que tinha perdido você
para sempre.
1015
00:59:59,516 --> 01:00:01,843
Tantas noites de insônia.
1016
01:00:01,868 --> 01:00:06,359
Quanto tempo vaguei
pelo labirinto do desespero.
1017
01:00:07,350 --> 01:00:10,771
Alguém pode me dizer
que porra está acontecendo aqui?
1018
01:00:12,497 --> 01:00:14,154
Mônaco...
1019
01:00:15,300 --> 01:00:17,481
uma garota se perdeu
1020
01:00:17,672 --> 01:00:21,367
enganando homens ricos
nas mesas de dados.
1021
01:00:22,330 --> 01:00:26,086
Mas, ao conhecer
um grego misterioso
1022
01:00:26,691 --> 01:00:30,229
aprendeu com ele
que há muito para se viver.
1023
01:00:30,462 --> 01:00:32,479
Uma vida de arte,
1024
01:00:32,955 --> 01:00:34,487
Literatura,
1025
01:00:34,850 --> 01:00:37,532
dança e paixão.
1026
01:00:37,733 --> 01:00:41,480
Ela aprendeu a apreciar
as melhores coisas da vida.
1027
01:00:42,655 --> 01:00:44,998
Mas quando o convés barato
do super iate dele
1028
01:00:45,023 --> 01:00:47,443
quebrou o salto
de seu belo sapato Gucci,
1029
01:00:48,726 --> 01:00:51,648
- Sonia!
- o destino deu outra guinada.
1030
01:00:53,221 --> 01:00:55,216
Pescadores a encontraram.
1031
01:00:55,346 --> 01:00:57,272
Ela ficou em coma
por semanas.
1032
01:00:57,297 --> 01:00:59,561
E quando finalmente acordou,
1033
01:00:59,678 --> 01:01:02,130
ela estava com amnésia.
1034
01:01:03,509 --> 01:01:06,333
Vendo o seu rosto agora
1035
01:01:07,093 --> 01:01:11,359
e ouvindo sua voz
tão próximo ao meu ouvido,
1036
01:01:11,582 --> 01:01:14,340
as recordações
retornam rapidamente.
1037
01:01:14,715 --> 01:01:16,204
Você me curou.
1038
01:01:18,636 --> 01:01:20,497
Pode colocar o saco de volta?
1039
01:01:20,675 --> 01:01:22,727
Você tem uma história
com esse filho da puta?
1040
01:01:23,504 --> 01:01:27,455
Se eu soubesse que era você
quem estava com a minha pasta
1041
01:01:27,790 --> 01:01:32,629
eu garantiria que a tratassem
como a Afrodite que você é.
1042
01:01:32,967 --> 01:01:34,366
Obrigado.
1043
01:01:34,997 --> 01:01:38,758
Entreguem esses dois
a Lucas e Francesco
1044
01:01:39,117 --> 01:01:41,741
- em minhas câmaras de tortura.
- É um bom lugar.
1045
01:01:41,743 --> 01:01:43,677
- Câmaras de tortura?
- Ele disse câ... câ...
1046
01:01:43,678 --> 01:01:45,299
Não, porra, não disse!
1047
01:01:45,315 --> 01:01:47,785
Talvez um dia você aprenda
1048
01:01:48,139 --> 01:01:50,399
que grandes homens
não precisam recorrer
1049
01:01:50,401 --> 01:01:52,609
à vulgaridade pra se expressar.
1050
01:01:52,760 --> 01:01:55,063
- Eu sei como me expressar.
- Leve-os daqui!
1051
01:01:55,065 --> 01:01:57,469
Acredite, nem comecei
a me expressar ainda.
1052
01:01:57,471 --> 01:01:59,807
Podemos ficar
em câmaras separadas?
1053
01:02:02,988 --> 01:02:06,147
A peça que faltava
ao meu plano de mestre.
1054
01:02:06,493 --> 01:02:10,353
Para fazer justiça
às atrocidades europeias.
1055
01:02:11,711 --> 01:02:15,657
Leve ao centro tecnológico
e prepare meu iate.
1056
01:02:26,273 --> 01:02:27,890
Venha comigo.
1057
01:02:28,284 --> 01:02:30,205
Quero lhe mostrar uma coisa.
1058
01:02:40,067 --> 01:02:42,888
O quarto que sonhamos
construir juntos.
1059
01:02:43,766 --> 01:02:45,563
Como é lindo.
1060
01:02:48,289 --> 01:02:51,959
Já lhe ocorreu que ela
pode estar enganando você?
1061
01:02:51,984 --> 01:02:53,259
O quê?
1062
01:02:53,353 --> 01:02:55,549
Só estou dizendo
que ela é uma vigarista.
1063
01:02:55,551 --> 01:02:57,640
É isso que as vigaristas fazem.
1064
01:02:58,042 --> 01:02:59,418
Vigarista?
1065
01:02:59,727 --> 01:03:01,169
Pessoa? Não sei
como chamam aqui.
1066
01:03:01,180 --> 01:03:03,238
Podem voltar mais tarde?
Estamos no meio de um...
1067
01:03:03,240 --> 01:03:05,669
Vão contar tudo o que sabem.
1068
01:03:12,708 --> 01:03:14,836
Não vou contar porra nenh...
1069
01:03:19,647 --> 01:03:21,877
Você nunca formou uma família?
1070
01:03:21,980 --> 01:03:24,671
Você foi o meu único
e verdadeiro amor.
1071
01:03:25,268 --> 01:03:27,275
Você sofreu muito.
1072
01:03:28,941 --> 01:03:30,569
Pode ficar nisso
o dia todo.
1073
01:03:30,594 --> 01:03:34,181
Pode eletrocutá-lo o dia todo,
só vai irritá-lo ainda mais.
1074
01:03:38,068 --> 01:03:41,746
Por outro lado, vou contar tudo.
Eu conto tudo.
1075
01:03:41,771 --> 01:03:43,524
- Mantenha isso longe.
- O quê? É sério?
1076
01:03:43,530 --> 01:03:46,768
Sônia surgiu, era minhas férias,
e disse que o Kincaid se ferrou.
1077
01:03:46,793 --> 01:03:48,418
- Filho da puta!
- E então veio a Interpol.
1078
01:03:48,420 --> 01:03:49,799
Não sei de onde
saíram.
1079
01:03:49,801 --> 01:03:52,331
O nome do cara é Bobby O'Neill.
Provavelmente Robert O'Neill.
1080
01:03:52,333 --> 01:03:55,484
É um cara mau.
Queria que comprássemos algo.
1081
01:03:55,654 --> 01:03:59,053
Não sabíamos o que!
Seria alguma droga?
1082
01:04:00,520 --> 01:04:02,070
Então, conseguimos fugir.
1083
01:04:02,319 --> 01:04:05,477
...pode ser qualquer coisa.
Ele é Francesco ou é você?
1084
01:04:10,556 --> 01:04:13,947
É insensibilidade minha
mostrar isso a você...
1085
01:04:14,416 --> 01:04:16,635
considerando sua condição.
1086
01:04:19,135 --> 01:04:20,534
Minha o quê?
1087
01:04:20,642 --> 01:04:23,618
Carlo era meu sócio.
1088
01:04:24,048 --> 01:04:27,513
Ele encontrou com o seu marido
em uma clínica de fertilidade.
1089
01:04:27,962 --> 01:04:29,586
Clínica de fertilidade?
1090
01:04:29,640 --> 01:04:32,081
Comprando óvulos.
Eu achei...
1091
01:04:33,384 --> 01:04:35,137
que você era estéril.
1092
01:04:36,658 --> 01:04:38,693
Senhor?
Temos um problema.
1093
01:04:44,030 --> 01:04:46,149
Me lembre de nunca
lhe contar nada.
1094
01:04:46,167 --> 01:04:48,499
- Bem, estamos livres, não?
- Estamos. Que se foda.
1095
01:04:48,694 --> 01:04:50,510
Vamos salvar
a minha garota.
1096
01:04:53,071 --> 01:04:55,475
Não entra na minha cabeça
essa coisa de amnésia.
1097
01:04:55,500 --> 01:04:57,965
De repente, odeia a Sonia.
Ela te ama, porra.
1098
01:04:57,990 --> 01:05:00,095
Não odeio a Sonia.
Só estou dizendo...
1099
01:05:01,130 --> 01:05:02,827
...que isso me lembra de algo.
1100
01:05:03,036 --> 01:05:06,270
Um livro, um filme,
ou alguma coisa...
1101
01:05:08,033 --> 01:05:11,958
- Não se atira em cavernas!
- Você não foi eletrocutado!
1102
01:05:15,144 --> 01:05:18,274
Vamos descobrir
o que uma maça pode fazer.
1103
01:05:18,460 --> 01:05:20,157
Isso é decorativo, eu acho.
1104
01:05:20,182 --> 01:05:22,198
Isso está me deixando louco.
1105
01:05:27,291 --> 01:05:28,590
"Overboard"!
1106
01:05:28,682 --> 01:05:31,312
Kurt Russell, Goldie Hawn.
Ela fica com amnésia.
1107
01:05:31,805 --> 01:05:33,240
Já me sinto melhor.
1108
01:05:33,375 --> 01:05:34,775
Besteira.
1109
01:05:35,056 --> 01:05:36,118
Merda!
1110
01:05:36,209 --> 01:05:38,435
Quero ficar com essa maça.
1111
01:05:44,187 --> 01:05:45,992
Sonia!
Sonia!
1112
01:05:46,017 --> 01:05:48,417
Pare de gritar!
Vai nos matar, porra!
1113
01:05:48,419 --> 01:05:50,027
- Lá está ela!
- Não não.
1114
01:05:50,052 --> 01:05:51,241
- Sonia!
- Ei.
1115
01:05:51,321 --> 01:05:53,517
- Já estou indo pegar você!
- Você mentiu pra mim.
1116
01:05:53,871 --> 01:05:56,430
- O quê?
- A noite de nossa lua de mel.
1117
01:05:56,432 --> 01:05:57,848
Você não estava
trabalhando.
1118
01:05:57,850 --> 01:05:59,156
Não estamos
trabalhando agora?
1119
01:05:59,181 --> 01:06:00,952
Você foi a uma
clínica de fertilidade
1120
01:06:00,954 --> 01:06:03,508
comprar óvulos porque acha
que os meus estão podres.
1121
01:06:03,510 --> 01:06:05,609
Baby, não dá pra comprar
óvulos numa clínica
1122
01:06:05,611 --> 01:06:06,929
como num supermercado.
1123
01:06:06,950 --> 01:06:08,706
Esse filho da puta
mentiu pra você!
1124
01:06:08,835 --> 01:06:11,011
Você quer viver fugindo,
1125
01:06:11,183 --> 01:06:14,021
ou prefere a estabilidade
de uma família?
1126
01:06:16,530 --> 01:06:18,851
Adeus, Darius.
Acabou.
1127
01:06:19,198 --> 01:06:20,294
- Temos que ir.
- Baby, não.
1128
01:06:20,319 --> 01:06:22,988
- Temos que ir, Darius.
- Sonia, não diga isso!
1129
01:06:23,333 --> 01:06:24,856
Vamos!
1130
01:06:53,013 --> 01:06:55,885
Ela brinca com ele e com você.
Um triângulo amoroso.
1131
01:06:55,910 --> 01:06:57,392
Não tem triângulo amoroso.
1132
01:06:57,417 --> 01:07:00,907
Se ele puder dar
o estilo de vida que ela deseja,
1133
01:07:00,946 --> 01:07:02,648
será mais poder pra ele.
1134
01:07:03,020 --> 01:07:05,566
- Merda.
- Não tenho 1 centavo no banco.
1135
01:07:06,177 --> 01:07:08,626
A Interpol está o tempo todo
no meu rabo.
1136
01:07:09,354 --> 01:07:11,152
Sou um assassino
sem esperma.
1137
01:07:11,369 --> 01:07:13,185
Peraí, o quê?
1138
01:07:13,200 --> 01:07:17,196
Levei um tiro no saco trabalhando
e nunca contei a Sonia.
1139
01:07:17,652 --> 01:07:20,471
- Você não tem testículos?
- Não. Quero dizer, tenho!
1140
01:07:20,473 --> 01:07:22,335
Sim, tenho testículos.
1141
01:07:22,413 --> 01:07:26,518
O direito, normal.
O esquerdo, danificado.
1142
01:07:27,298 --> 01:07:30,933
Por isso, meus nadadores não
conseguem terminar a corrida,
1143
01:07:30,958 --> 01:07:33,699
e eu não posso dar a Sônia
o que ela mais deseja no mundo.
1144
01:07:33,707 --> 01:07:35,554
Eu disse pra você
ser honesto com ela.
1145
01:07:35,722 --> 01:07:38,061
Nada disso teria acontecido
se você tivesse sido.
1146
01:07:38,070 --> 01:07:41,756
Isso sempre termina em surra
ou sentença na prisão.
1147
01:07:42,755 --> 01:07:44,706
Nos veremos em breve.
1148
01:07:45,321 --> 01:07:46,816
Vai aonde?
1149
01:07:48,575 --> 01:07:50,320
Ei, Darius!
1150
01:07:50,675 --> 01:07:52,095
Darius.
1151
01:07:56,295 --> 01:07:59,219
Pai, caímos numa emboscada,
e...
1152
01:08:01,853 --> 01:08:03,841
O que o Jaguar faz aqui?
1153
01:08:03,961 --> 01:08:07,254
Você é o filho da puta
mais burro que já conheci.
1154
01:08:08,350 --> 01:08:09,676
Uau. Isso é...
1155
01:08:09,701 --> 01:08:14,351
Cuido da segurança de Aristotles
quando ele vem a Itália, idiota.
1156
01:08:15,128 --> 01:08:17,171
Você trabalha para os bandidos?
1157
01:08:17,239 --> 01:08:20,938
Um triplo A coloca os clientes
antes de Deus, família,
1158
01:08:21,100 --> 01:08:23,520
e certamente de um merda
como você.
1159
01:08:23,581 --> 01:08:26,241
Você é um filho da puta cruel...
1160
01:08:30,468 --> 01:08:31,910
Eu ia entregar você,
1161
01:08:32,038 --> 01:08:34,599
mas, isso seria admitir
que acho você uma ameaça.
1162
01:08:34,750 --> 01:08:37,628
E, Bryce, falei
com o Conselho de Revisão.
1163
01:08:37,714 --> 01:08:39,309
Eles concordaram comigo.
1164
01:08:39,576 --> 01:08:41,785
Você foi desqualificado
pra sempre.
1165
01:08:41,947 --> 01:08:45,658
Agora saia do meu lixo.
Você é uma mancha no meu legado.
1166
01:09:37,750 --> 01:09:42,749
S O R V E T E
1167
01:10:07,049 --> 01:10:11,272
Com tantos bares no mundo,
você entra justamente no meu.
1168
01:10:11,679 --> 01:10:13,462
Meu pai ferrou a gente.
1169
01:10:13,549 --> 01:10:15,557
Ele é o chefe da segurança
de Aristotles.
1170
01:10:16,290 --> 01:10:18,943
E, se não bastasse,
ele me odeia.
1171
01:10:19,047 --> 01:10:21,039
Devo desculpas a você, Kincaid.
1172
01:10:21,420 --> 01:10:24,151
Você é muito melhor
do que eu.
1173
01:10:24,345 --> 01:10:28,349
Chega de Sr. Bonzinho Bryce, ok?
Quero ser um cara durão. Sabe...
1174
01:10:28,588 --> 01:10:29,835
Eu quero relaxar.
1175
01:10:29,960 --> 01:10:31,359
Ei!
1176
01:10:31,699 --> 01:10:33,730
Vamos cheirar
uma carreirinha de coca.
1177
01:10:34,979 --> 01:10:39,099
Você teria uma overdose
com aspirina e refrigerante diet.
1178
01:10:40,370 --> 01:10:42,599
Quero falar com Darius Kincaid,
por favor.
1179
01:10:42,629 --> 01:10:45,530
- Há um Sr. Kincaid aqui?
- Quem quer saber?
1180
01:10:46,767 --> 01:10:48,776
A sua esposa,
seu filho da puta!
1181
01:10:48,801 --> 01:10:50,254
Sua esposa.
1182
01:10:50,786 --> 01:10:53,835
O que diabos você quer,
e como me encontrou?
1183
01:10:54,000 --> 01:10:56,619
Encontrei você porque eles
o encontraram, imbecil!
1184
01:10:56,621 --> 01:10:58,392
Uma grupo de assassinos
está chegando aí.
1185
01:10:58,394 --> 01:11:00,150
Então, é melhor dar o fora daí.
1186
01:11:00,152 --> 01:11:04,829
E como ousa me desrespeitar
se arrisco minha bunda gostosa
1187
01:11:04,831 --> 01:11:06,910
pra termos nossa lua de mel?
1188
01:11:06,912 --> 01:11:09,187
E toda aquela merda em Mônaco?
1189
01:11:09,208 --> 01:11:11,682
Fala sério, Darius!
Quantos caras acha que enganei
1190
01:11:11,699 --> 01:11:13,514
antes de conhecer você?
1191
01:11:15,054 --> 01:11:16,969
Nunca tive amnésia.
1192
01:11:17,239 --> 01:11:18,298
Sério?
1193
01:11:18,300 --> 01:11:20,939
Como pode pensar
que eu iria deixar você?
1194
01:11:20,950 --> 01:11:23,642
Não consigo imaginar
minha vida sem você.
1195
01:11:23,650 --> 01:11:25,060
Escute, bebê...
1196
01:11:25,710 --> 01:11:28,447
Não fui a uma clínica
de fertilidade por sua causa.
1197
01:11:28,477 --> 01:11:30,298
Você não pode engravidar
por minha causa.
1198
01:11:30,300 --> 01:11:33,077
Bebê, teria sido bom
ter uma família.
1199
01:11:33,583 --> 01:11:35,167
Podemos adotar!
1200
01:11:35,617 --> 01:11:37,472
É mesmo, bebê!
1201
01:11:38,788 --> 01:11:41,656
Você será o melhor pai, amor.
1202
01:11:42,278 --> 01:11:46,381
Olha como você tem sido
bom para o Bryce,
1203
01:11:46,383 --> 01:11:50,077
aquela pobre criança
abandonada e desajustada.
1204
01:11:50,573 --> 01:11:52,894
O pai, obviamente, o odeia.
1205
01:11:52,919 --> 01:11:55,636
Ele não tem amigos.
1206
01:11:55,680 --> 01:11:59,529
E você tem sido um raio de sol.
1207
01:12:00,318 --> 01:12:04,148
Eu te amo muito,
Sonia Kincaid.
1208
01:12:05,287 --> 01:12:07,327
E estou indo resgatar
a sua bunda.
1209
01:12:07,663 --> 01:12:10,970
Eu te amo mais do que nunca,
"mi cucaracha".
1210
01:12:11,612 --> 01:12:13,837
Mas, é melhor
você se apressar.
1211
01:12:14,276 --> 01:12:16,773
Ele vai destruir a Europa
para salvar a Grécia.
1212
01:12:16,798 --> 01:12:19,199
Ele vai perfurar amanhã
a rede de dados de Viareggio
1213
01:12:19,201 --> 01:12:21,101
empreendendo fuga no iate.
1214
01:12:21,248 --> 01:12:23,270
- Você tem que detê-lo.
- Abaixe-se, porra!
1215
01:12:25,000 --> 01:12:26,440
Darius?
1216
01:12:27,010 --> 01:12:28,473
Darius?
1217
01:12:28,994 --> 01:12:32,800
Bem, como é perder
quem se ama?
1218
01:12:36,439 --> 01:12:38,459
Eu, pelo menos,
1219
01:12:38,900 --> 01:12:40,515
não conseguia dormir.
1220
01:12:41,504 --> 01:12:43,215
Amnésia?
1221
01:12:44,247 --> 01:12:45,498
De verdade?
1222
01:12:45,583 --> 01:12:48,544
Acha que eu não vi
o filme "Overboard"?
1223
01:12:49,130 --> 01:12:51,364
Com Kurt Russell
e Goldie Hawn.
1224
01:12:53,067 --> 01:12:54,893
Um clássico menor.
1225
01:12:58,610 --> 01:13:03,573
Meus seguranças já exterminaram
o seu "cucaracha".
1226
01:13:04,444 --> 01:13:08,383
E você morrerá sozinha
e sem família.
1227
01:13:10,990 --> 01:13:14,969
Ninguém neste mundo
pode matar Darius Kincaid.
1228
01:13:15,281 --> 01:13:17,695
Aquele filho da puta
não pode ser morto.
1229
01:13:25,905 --> 01:13:27,996
- Perseguição de carro!
- Merda!
1230
01:13:36,174 --> 01:13:37,364
Você ligou
pro Michael Bryce.
1231
01:13:37,376 --> 01:13:39,347
Deixe a sua mensagem
e tenha um bom dia.
1232
01:13:39,372 --> 01:13:41,260
Mike do futuro,
sou eu.
1233
01:13:41,285 --> 01:13:43,579
Porra, você está mesmo
telefonando agora?
1234
01:13:45,714 --> 01:13:48,932
Sinto que minha jornada
espiritual está quase completa.
1235
01:13:49,456 --> 01:13:51,356
Mas, só agora percebi que...
1236
01:13:54,738 --> 01:13:56,935
segurança é pra fracassados!
1237
01:13:58,630 --> 01:14:01,698
O antigo Bryce...
já se foi.
1238
01:14:04,230 --> 01:14:06,467
Estou dirigindo
sem o cinto de segurança.
1239
01:14:10,870 --> 01:14:12,807
É a coisa mais maluca
que já aconteceu comigo.
1240
01:14:12,879 --> 01:14:14,720
Depois que se perde tudo,
1241
01:14:20,136 --> 01:14:22,388
...não há mais nada a se perder.
1242
01:14:29,148 --> 01:14:32,608
- Como Tim McGraw sempre diz:
- Tim Mc porra quem?
1243
01:14:33,156 --> 01:14:35,344
"Viva como se fosse morrer."
1244
01:14:44,387 --> 01:14:47,196
Essa é a coisa mais idiota
que já ouvi na vida.
1245
01:14:49,636 --> 01:14:52,585
Estou no meu auge, baby.
Eu realmente me sinto...
1246
01:14:52,610 --> 01:14:54,255
Ninguém atrás de nós.
Diminua.
1247
01:14:54,280 --> 01:14:56,028
...totalmente livre.
1248
01:14:59,269 --> 01:15:00,714
Caralho!
1249
01:15:02,708 --> 01:15:04,000
Estou bem!
1250
01:15:04,411 --> 01:15:06,622
Meus joelhos, cabeça e pele
amorteceram...
1251
01:15:19,900 --> 01:15:23,913
Vou ver meu pai
e estou muito... nervoso.
1252
01:15:24,340 --> 01:15:27,965
Tudo o que quero no mundo
é que ele se orgulhe de mim.
1253
01:15:28,262 --> 01:15:29,723
Acho que você,
Michael do futuro,
1254
01:15:29,725 --> 01:15:31,625
se orgulhará de mim
por enfrentar isso.
1255
01:15:31,627 --> 01:15:33,560
Sei que eu disse
muitas coisas...
1256
01:15:36,752 --> 01:15:40,187
Seja lá o que for essa merda
de Michael do futuro,
1257
01:15:40,699 --> 01:15:42,356
precisa acabar.
1258
01:15:42,500 --> 01:15:45,240
Você é o Michael do futuro,
filho da puta.
1259
01:15:45,858 --> 01:15:48,566
Meu pai me chamou
de "uma mancha no legado dele".
1260
01:15:48,883 --> 01:15:53,324
Bryce, olhe, eu entendo.
Você é um merda, ok?
1261
01:15:53,578 --> 01:15:55,139
Você tem
alguns problemas.
1262
01:15:55,164 --> 01:15:56,885
Mas, não permita que um puto
1263
01:15:56,910 --> 01:16:00,500
que não lhe passou DNA,
limite você.
1264
01:16:07,400 --> 01:16:09,472
Tem um negócio
que quero lhe contar.
1265
01:16:09,674 --> 01:16:11,825
Quando me acertaram as bolas...
1266
01:16:13,586 --> 01:16:15,315
...foi em Bruxelas.
1267
01:16:16,387 --> 01:16:17,390
Bruxelas?
1268
01:16:17,475 --> 01:16:19,919
Sou Michael Bryce, seu agente
de proteção executiva.
1269
01:16:21,000 --> 01:16:23,182
Contato!
Contato!
1270
01:16:27,450 --> 01:16:28,849
Filho da...
1271
01:16:28,931 --> 01:16:32,666
Eu atirei nas suas bolas
e você nunca cogitou me contar?
1272
01:16:32,695 --> 01:16:34,911
É uma vitória pra mim,
e um grande fracasso pra você.
1273
01:16:34,938 --> 01:16:36,398
Foi um ricochete.
1274
01:16:36,400 --> 01:16:38,775
- Ricochete é o cacete!
- Ricochetes não contam!
1275
01:16:38,800 --> 01:16:41,570
Foi um fracasso!
Aceite o fracasso! Aceite!
1276
01:16:44,181 --> 01:16:47,425
Apesar de você
me tirar do sério,
1277
01:16:48,104 --> 01:16:50,116
você é um bom guarda-costas.
1278
01:16:51,754 --> 01:16:53,922
Jamais recuperarei
minha licença. Acabou.
1279
01:16:53,947 --> 01:16:56,040
Você não precisa
de uma licença!
1280
01:16:58,546 --> 01:17:00,674
O que os guarda-costas fazem?
1281
01:17:02,227 --> 01:17:03,574
Protegem as pessoas.
1282
01:17:03,612 --> 01:17:06,978
E toda a Europa precisa
da sua proteção agora.
1283
01:17:08,324 --> 01:17:09,967
Repita comigo:
1284
01:17:10,286 --> 01:17:13,984
"Não tenho licença
e caguei pra isso."
1285
01:17:14,858 --> 01:17:16,699
Não tenho licença...
1286
01:17:16,701 --> 01:17:18,324
e, é horrível isso.
1287
01:17:20,960 --> 01:17:22,422
De novo.
1288
01:17:23,409 --> 01:17:26,975
"Não tenho licença
e caguei pra isso."
1289
01:17:27,826 --> 01:17:29,270
Mais alto.
1290
01:17:29,353 --> 01:17:31,424
"Não tenho licença
e caguei pra isso."
1291
01:17:31,449 --> 01:17:32,690
Com vigor!
1292
01:17:32,921 --> 01:17:36,698
"Não tenho licença
e caguei pra isso!"
1293
01:17:36,700 --> 01:17:39,303
Vamos fazer o que sabemos, e
pôr o mundo de cabeça pra baixo.
1294
01:17:39,308 --> 01:17:41,181
Vamos virar o mundo.
1295
01:17:41,242 --> 01:17:43,753
- Mãos pra cima!
- Não toquei nela.
1296
01:17:44,500 --> 01:17:46,356
Estamos contando a verdade.
1297
01:17:46,381 --> 01:17:48,489
Sonia disse a Kincaid
que Aristotles vai perfurar
1298
01:17:48,491 --> 01:17:51,982
o centro de dados em Viareggio.
Enviará o vírus em 1 hora.
1299
01:17:52,007 --> 01:17:54,402
Ele é muito influente.
Não conseguiremos um mandado.
1300
01:17:54,404 --> 01:17:56,516
- Vamos acabar com ele.
- Isso!
1301
01:17:57,782 --> 01:18:01,085
Recebemos relatos de perfurações
no centro de Viareggio.
1302
01:18:01,111 --> 01:18:03,215
Qual o efetivo de que dispomos
nessa região?
1303
01:18:03,240 --> 01:18:04,951
O agente mais próximo
é Bobby O'Neill.
1304
01:18:04,999 --> 01:18:07,355
Talvez desta vez, devamos
agir do jeito de Boston.
1305
01:18:07,400 --> 01:18:10,430
Bem, alerte as forças locais
e envie-as.
1306
01:18:10,500 --> 01:18:13,982
Também localizamos um mega iate
indo pra águas internacionais.
1307
01:18:14,100 --> 01:18:17,809
Não seja o agente do governo que
tem as as informações do bandido
1308
01:18:17,863 --> 01:18:19,981
e não faz nada.
Não seja esse cara.
1309
01:18:20,006 --> 01:18:22,484
- Ela é mulher.
- Isso está implícito.
1310
01:18:26,400 --> 01:18:28,209
Do que precisam
pra parar Aristotles?
1311
01:18:28,211 --> 01:18:29,836
Precisamos de barcos.
1312
01:18:30,285 --> 01:18:32,071
E também de armas.
1313
01:18:32,659 --> 01:18:34,635
Esse é o meu guarda-costas!
1314
01:18:34,760 --> 01:18:37,194
- E precisamos deles.
- O quê?
1315
01:18:40,602 --> 01:18:41,801
Como se chamam?
1316
01:18:41,896 --> 01:18:43,501
- Gary.
- Johan.
1317
01:18:43,526 --> 01:18:45,801
Gary, Johan...
1318
01:18:46,445 --> 01:18:48,565
Estão prontos pra se foderem?
1319
01:18:52,890 --> 01:18:54,914
- O quê?
- Me expressei mal.
1320
01:18:54,916 --> 01:18:57,194
Não sozinhos.
Com a gente.
1321
01:18:57,561 --> 01:18:59,003
Me expressei mal de novo.
1322
01:18:59,052 --> 01:19:01,757
Você irão se foder
em um contexto de ação.
1323
01:19:16,948 --> 01:19:18,982
Vemos um assassino
e um guarda-costas
1324
01:19:18,984 --> 01:19:20,653
deixando o porto
em uma lancha.
1325
01:19:20,659 --> 01:19:22,428
Implante o nível 1 de segurança.
1326
01:19:23,104 --> 01:19:24,647
Vamos! Rápido!
1327
01:19:35,234 --> 01:19:37,503
Ei, Gary, estamos
em menor número!
1328
01:19:37,528 --> 01:19:39,570
Não me diga, Johan!
1329
01:19:55,955 --> 01:19:57,954
Espero que Gary e Johan
estejam bem.
1330
01:19:58,020 --> 01:19:59,899
Como puderam pensar
que éramos nós?
1331
01:19:59,901 --> 01:20:02,216
Aqueles idiotas
não acertaram ninguém!
1332
01:20:02,448 --> 01:20:04,307
Bem, isso se chama "isca".
1333
01:20:04,381 --> 01:20:06,524
Nível 1,
o básico dos guarda-costas.
1334
01:20:06,772 --> 01:20:08,935
Papai tem 3 níveis de segurança.
Esse é o primeiro.
1335
01:20:08,960 --> 01:20:11,402
- Chato.
- Chato é sempre melhor.
1336
01:20:11,427 --> 01:20:14,160
- Vamos dar o fora daqui.
- Vou dar a volta!
1337
01:20:14,295 --> 01:20:16,498
VIAREGGIO
ITÁLIA
1338
01:20:16,708 --> 01:20:18,686
Estamos a 30 segundos
de Viareggio.
1339
01:20:19,790 --> 01:20:20,789
Entendido.
1340
01:20:20,791 --> 01:20:21,993
Se não pararmos
a perfuração,
1341
01:20:21,995 --> 01:20:24,703
carregarão o vírus e varrerão
a Europa do mapa.
1342
01:20:31,059 --> 01:20:32,892
Abaixem-se! Abaixem-se!
No chão!
1343
01:20:32,996 --> 01:20:36,335
No chão! No chão
Todo mundo abaixado!
1344
01:20:36,814 --> 01:20:38,227
Calado! Calado!
1345
01:20:38,252 --> 01:20:40,822
- Pare! Estão colocando canos.
- Canos?
1346
01:20:41,100 --> 01:20:42,624
Que tipo de canos?
Que tipo?
1347
01:20:42,626 --> 01:20:44,727
- Espere, não são para dados.
- O quê?
1348
01:20:44,852 --> 01:20:46,468
Esta é uma linha de esgoto
de alta pressão.
1349
01:20:46,493 --> 01:20:50,024
Está dizendo que enviamos todos
nossos recursos ao local errado?
1350
01:20:50,070 --> 01:20:53,463
O chefe da obra disse que a
perfuratriz que roubaram na doca
1351
01:20:53,796 --> 01:20:55,164
é uma broca para alto mar.
1352
01:20:55,222 --> 01:20:57,521
Não estão perfurando em terra,
e sim no oceano.
1353
01:20:57,646 --> 01:21:01,215
Não é em Viareggio, a cidade.
É Viareggio, a bacia oceânica.
1354
01:21:01,600 --> 01:21:03,179
E adivinhe o que tem lá embaixo.
1355
01:21:03,190 --> 01:21:05,299
O centro de dados da Europa.
1356
01:21:05,483 --> 01:21:07,226
O quê?
O que isso significa?
1357
01:21:07,300 --> 01:21:09,763
Que o destino da Europa
está nas mãos de um assassino,
1358
01:21:09,788 --> 01:21:11,487
e um guarda-costas.
1359
01:21:11,580 --> 01:21:14,499
BACIA DE VIAREGGIO
CENTRO DE DADOS DA EUROPA
1360
01:21:17,584 --> 01:21:19,730
Lançando a perfuratriz, senhor.
1361
01:21:21,660 --> 01:21:23,500
Cabeça da broca
na descendente.
1362
01:21:25,219 --> 01:21:26,656
100 metros.
1363
01:21:32,093 --> 01:21:35,910
Primeiro você vai assistir
a Europa queimar.
1364
01:21:36,577 --> 01:21:39,981
E depois, jogarei você no mar.
1365
01:21:40,108 --> 01:21:41,656
Mas, desta vez,
1366
01:21:41,845 --> 01:21:43,927
será sem o colar.
1367
01:21:50,881 --> 01:21:52,616
Não tem ninguém lá.
O barco está vazio.
1368
01:21:53,670 --> 01:21:55,642
"Buongiorno", filho da puta!
1369
01:21:56,218 --> 01:21:57,523
Iscas.
1370
01:21:57,729 --> 01:21:59,037
Sempre dá certo.
1371
01:21:59,040 --> 01:22:01,543
Você não disse que existem
vários níveis de segurança?
1372
01:22:01,568 --> 01:22:03,670
O nível 2 vai ser
muito mais...
1373
01:22:05,772 --> 01:22:08,733
Atenção, estão
totalmente cercados.
1374
01:22:08,760 --> 01:22:10,711
Não há nenhuma possibilidade...
1375
01:22:15,800 --> 01:22:17,576
Não é muito prático.
1376
01:22:17,601 --> 01:22:20,068
Podemos pular alguns níveis
e ir logo pra parte difícil?
1377
01:22:20,093 --> 01:22:21,589
Claro.
1378
01:22:23,900 --> 01:22:26,676
Senhor, temos o visual
do centro de dados.
1379
01:22:27,046 --> 01:22:29,226
Fique com o deck superior,
eu com o inferior.
1380
01:22:52,014 --> 01:22:55,161
Engraçado, seu pai me disse
que você não usava mais armas.
1381
01:22:55,186 --> 01:22:56,702
As férias acabaram.
1382
01:22:56,795 --> 01:22:59,110
Devolva a minha arma.
1383
01:22:59,909 --> 01:23:02,499
Que bruxaria é essa?
1384
01:23:12,112 --> 01:23:13,544
Porra!
1385
01:23:19,863 --> 01:23:22,361
Tudo bem.
Está pronto pro show?
1386
01:23:26,129 --> 01:23:27,610
Merda!
1387
01:23:27,950 --> 01:23:30,312
É assim mesmo.
Eles são muito escorregadios.
1388
01:23:42,350 --> 01:23:45,439
Senhor, fizemos contato
com o centro de dados.
1389
01:23:46,370 --> 01:23:48,618
Iniciando
a sequência de perfuração.
1390
01:23:51,856 --> 01:23:53,293
Tome isso!
1391
01:23:58,930 --> 01:24:01,317
- Enfiar ou cortar?
- Spray na cara!
1392
01:24:02,226 --> 01:24:05,309
- Merda!
- Magnum 44 tem seis balas!
1393
01:24:05,434 --> 01:24:07,278
Você só tem mais uma.
1394
01:24:07,700 --> 01:24:08,902
Maldito fóssil!
1395
01:24:09,004 --> 01:24:10,403
Porra!
1396
01:24:10,486 --> 01:24:12,479
Consigo ver nos cantos!
1397
01:24:15,289 --> 01:24:16,940
Através das paredes...
1398
01:24:17,800 --> 01:24:19,643
e sofás.
1399
01:24:19,700 --> 01:24:22,447
Até a sua assinatura de calor
parece antiga.
1400
01:24:24,064 --> 01:24:26,783
Chupe o meu...
1401
01:24:43,338 --> 01:24:44,737
Não?
1402
01:24:45,601 --> 01:24:47,035
Não?
1403
01:24:51,330 --> 01:24:53,134
Você é... um sortudo.
1404
01:24:53,940 --> 01:24:56,265
Porque eu adoro essa música.
1405
01:25:00,840 --> 01:25:02,339
Centro de dados
comprometido.
1406
01:25:02,341 --> 01:25:04,796
Iniciando o carregamento
do vírus.
1407
01:25:05,564 --> 01:25:07,782
Carregamento do vírus iniciado.
1408
01:25:07,784 --> 01:25:10,669
Tempo estimado: 6 minutos.
1409
01:25:13,582 --> 01:25:15,511
CARREGANDO VÍRUS
1410
01:25:15,700 --> 01:25:16,835
Senhor,
1411
01:25:16,837 --> 01:25:18,836
parece que o nível 1
atacou uma isca.
1412
01:25:18,935 --> 01:25:21,188
Magnusson e Zento
cuidarão disso.
1413
01:25:33,600 --> 01:25:35,299
Mate ela.
1414
01:25:37,940 --> 01:25:40,182
Vamos, assassino de aluguel!
1415
01:26:02,861 --> 01:26:05,810
Carregamento do vírus:
tempo restante:
1416
01:26:06,000 --> 01:26:07,680
5 minutos.
1417
01:26:07,705 --> 01:26:10,487
Diga "oi"
ao meu pequeno filósofo.
1418
01:26:10,674 --> 01:26:12,846
Como guarda-costas dele,
1419
01:26:12,980 --> 01:26:15,596
eu recomendo muito
que baixe a arma.
1420
01:26:17,041 --> 01:26:18,971
Como guarda-costas dele,
1421
01:26:18,996 --> 01:26:21,909
eu recomendo muito
que baixe a arma.
1422
01:26:22,200 --> 01:26:23,940
Não posso fazer isso.
1423
01:26:24,900 --> 01:26:26,250
Basta um telefonema,
1424
01:26:26,275 --> 01:26:29,128
e o Conselho de Revisão
renova a sua licença.
1425
01:26:29,250 --> 01:26:31,699
É o que você sempre quis, filho.
1426
01:26:35,000 --> 01:26:36,675
Ele é meu amigo.
1427
01:26:36,926 --> 01:26:38,441
Ele é o meu melhor amigo.
1428
01:26:38,630 --> 01:26:40,554
Somos M.A.S.
1429
01:26:40,902 --> 01:26:42,374
"Melhores Amigos pra Sempre".
1430
01:26:49,971 --> 01:26:51,647
- Carregamento do vírus:
- Pai!
1431
01:26:51,649 --> 01:26:54,183
Tempo restante: 4 minutos.
1432
01:26:54,378 --> 01:26:56,077
Está usando Kevlar?
1433
01:27:01,393 --> 01:27:03,192
Claro que estou.
1434
01:27:03,325 --> 01:27:05,588
Sou um homem de 90 anos, Bryce.
1435
01:27:05,746 --> 01:27:07,873
E todas aquelas histórias então?
1436
01:27:08,040 --> 01:27:09,439
Jesus!
1437
01:27:09,744 --> 01:27:12,275
Era apenas pra aumentar
as vendas do livro.
1438
01:27:26,557 --> 01:27:29,182
É hora de morrer, vaca velha.
1439
01:27:33,100 --> 01:27:35,061
"Puta de mierda!"
1440
01:27:43,740 --> 01:27:45,899
Seu pai tem você
onde ele quiser.
1441
01:27:45,904 --> 01:27:47,403
Você é tão ágil!
1442
01:27:47,406 --> 01:27:50,722
Carregamento do vírus:
tempo restante: 3 minutos.
1443
01:27:51,200 --> 01:27:53,159
Esqueceu seu treinamento,
júnior?
1444
01:27:54,646 --> 01:27:56,574
Você esqueceu
quem me treinou?
1445
01:28:06,096 --> 01:28:07,980
Filho da puta!
1446
01:28:24,182 --> 01:28:26,147
Acho que estamos
em um impasse.
1447
01:28:28,150 --> 01:28:29,860
Eu acho que não.
1448
01:28:30,157 --> 01:28:31,824
Olá, querida.
1449
01:28:31,979 --> 01:28:33,899
Você matou a vigarista?
1450
01:28:33,915 --> 01:28:35,561
As últimas palavras dela...
1451
01:28:35,640 --> 01:28:39,480
...foram que ela tem algo
em comum com o marido.
1452
01:28:39,500 --> 01:28:42,202
Nós dois somos
duros de matar.
1453
01:28:43,737 --> 01:28:46,628
Carregamento do vírus:
2 minutos.
1454
01:28:47,017 --> 01:28:50,346
Triplo A sempre vence.
Última palavra?
1455
01:28:50,970 --> 01:28:53,205
O canivete é uma ferramenta
muito versátil.
1456
01:28:54,050 --> 01:28:55,682
Ninguém o espera.
1457
01:28:59,486 --> 01:29:00,729
Seus...
1458
01:29:02,166 --> 01:29:04,104
...filhos da puta!
1459
01:29:04,350 --> 01:29:06,516
Isso mesmo, papai-sem-pinto.
1460
01:29:07,783 --> 01:29:11,299
Você tem que obter o direito
de nos chamar de filhos da puta.
1461
01:29:11,658 --> 01:29:13,659
- Filho da puta.
- Filho da puta.
1462
01:29:14,600 --> 01:29:18,999
Carregamento do vírus:
tempo restante: 50 segundos.
1463
01:29:24,104 --> 01:29:25,518
Nada mal.
1464
01:29:26,705 --> 01:29:28,628
- Mas você fracassou.
- Carregamento do vírus:
1465
01:29:28,633 --> 01:29:31,594
- tempo restante: 40 segundos.
- Deve haver um jeito de parar.
1466
01:29:31,619 --> 01:29:35,197
O iate está programado pra
explodir se algo parar o vírus.
1467
01:29:35,751 --> 01:29:39,713
Salvar-se ou salvar a Europa.
O que escolhe, Bryce?
1468
01:29:41,432 --> 01:29:43,845
- Sorvete de pêssego
- 30 segundos.
1469
01:29:44,025 --> 01:29:45,768
ou de figo?
1470
01:29:46,011 --> 01:29:47,799
CONTROLE MANUAL
1471
01:29:48,353 --> 01:29:51,134
- Eu te amo.
- Corram!
1472
01:30:15,280 --> 01:30:18,127
O assassino, o guarda-costas
e a vigarista.
1473
01:30:18,447 --> 01:30:20,298
Os idiotas se parecem com merda.
1474
01:30:20,300 --> 01:30:22,999
Não fale assim conosco,
seu mocorongo.
1475
01:30:23,011 --> 01:30:24,149
Não trabalhamos mais
pra você.
1476
01:30:24,160 --> 01:30:25,659
Relaxe.
1477
01:30:26,240 --> 01:30:28,099
Comprei um barquinho
pra sua lua de mel.
1478
01:30:28,101 --> 01:30:29,497
Legal!
1479
01:30:29,563 --> 01:30:31,388
Mas, vocês ainda são procurados.
1480
01:30:31,564 --> 01:30:34,959
Então, até a Interpol resolver
a situação, quero vocês no iate
1481
01:30:35,048 --> 01:30:37,699
por 48 horas.
Estamos entendidos?
1482
01:30:37,800 --> 01:30:40,069
Não. Bob, podemos falar
no particular?
1483
01:30:40,074 --> 01:30:41,839
Sem conversa fiada,
ou vou socar sua cara.
1484
01:30:41,964 --> 01:30:43,208
- Ok?
- Ok.
1485
01:30:43,210 --> 01:30:44,679
Sem problema.
1486
01:30:46,728 --> 01:30:47,727
E...
1487
01:30:47,729 --> 01:30:50,257
- Está falando sério?
- Muito sério.
1488
01:30:50,282 --> 01:30:52,236
Você é mais maluca
do que eu pensava.
1489
01:30:53,237 --> 01:30:54,768
E você...
1490
01:30:54,939 --> 01:30:55,992
...assine aí.
1491
01:30:56,017 --> 01:30:57,979
Peraí, o que é isso?
Isso é...
1492
01:30:58,251 --> 01:31:00,283
Espere um pouco, você...
1493
01:31:01,100 --> 01:31:03,669
Vocês conseguiram
minha licença de volta?
1494
01:31:04,220 --> 01:31:05,727
Vamos.
1495
01:31:05,752 --> 01:31:07,647
Vou deixar ela explicar.
1496
01:31:08,800 --> 01:31:10,916
Aproveitem a lua-de-mel,
seus merdas.
1497
01:31:12,845 --> 01:31:14,391
Bryce.
1498
01:31:15,526 --> 01:31:17,175
Obrigado.
1499
01:31:22,456 --> 01:31:24,229
O que ela está fazendo?
1500
01:31:25,353 --> 01:31:27,882
Obrigada,
minha mãezinha Guadalupe,
1501
01:31:28,108 --> 01:31:30,207
por minha família.
1502
01:31:32,009 --> 01:31:34,455
Meu bebê "cucaracha".
1503
01:31:35,087 --> 01:31:37,347
Você acabou de assinar
os papéis de adoção.
1504
01:31:37,372 --> 01:31:39,459
- O quê?
- Os papéis de adoção.
1505
01:31:40,477 --> 01:31:43,338
Você agora é nosso filho.
1506
01:31:44,500 --> 01:31:46,741
- Espere! Que porra é essa?
- Que porra é essa?!
1507
01:31:48,100 --> 01:31:53,099
NÃO DESLIGUE AINDA!
1508
01:32:15,369 --> 01:32:17,222
Oi. Você ligou
pro Michael Bryce.
1509
01:32:17,247 --> 01:32:19,352
Deixe a sua mensagem
e tenha um bom dia.
1510
01:32:19,650 --> 01:32:21,988
Sério?
Esse é o seu correio de voz?
1511
01:32:21,992 --> 01:32:25,523
Escute, vai demorar mais tempo
pra esconder seus rabos.
1512
01:32:25,601 --> 01:32:27,960
Então, quero que fiquem no iate
por, pelo menos, mais 1 mês.
1513
01:32:27,985 --> 01:32:29,656
Quer saber? Talvez dois.
1514
01:32:29,681 --> 01:32:31,961
De qualquer forma,
aproveite suas férias.
1515
01:32:31,986 --> 01:32:33,992
E diga "oi" pra sua mãe
e seu pai.
1516
01:32:34,017 --> 01:32:36,140
Mas, não me ligue!
Jamais!
1517
01:32:36,775 --> 01:32:38,171
Tipo, nunca, nunca!
1518
01:32:38,196 --> 01:32:40,011
- Oh, Darius.
- Oh, bebê!
1519
01:32:40,147 --> 01:32:43,427
Finalmente podemos "fazer amor"
e não apenas foder.
1520
01:32:43,903 --> 01:32:46,785
Não precisamos nos preocupar
em ter um bebê.
1521
01:32:46,810 --> 01:32:49,248
Temos nosso pequeno Bryce.
1522
01:32:49,294 --> 01:32:50,722
O que você está fazendo?
1523
01:32:50,747 --> 01:32:52,248
Oh, meu Deus!
1524
01:32:52,552 --> 01:32:53,932
Sonia, o que está fazendo?
1525
01:32:53,957 --> 01:32:56,482
O que é isso...
acima do seu quadril, se mexendo?
1526
01:32:58,240 --> 01:33:01,060
Oh, "mi cucaracha"!