1
00:00:36,036 --> 00:00:38,872
{\an8}Hoy, en Londres, se celebra la gran noche.
2
00:00:38,914 --> 00:00:41,500
{\an8}Caray, hay mucho talento en esta ciudad.
3
00:00:41,542 --> 00:00:44,294
{\an8}Los premios
al mejor guardaespaldas del año.
4
00:00:44,753 --> 00:00:47,172
{\an8}¿A quién tienes más ganas de ver, Mike?
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,801
{\an8}Por Dios. Solo hay un favorito, Steve.
6
00:00:50,843 --> 00:00:53,762
{\an8}Y ese guardaespaldas
ha tenido la mejor lista de clientes,
7
00:00:53,804 --> 00:00:57,474
{\an8}las mejores maniobras evasivas en auto,
el mejor manejo de armas.
8
00:00:57,516 --> 00:00:59,268
{\an8}Incluso tiene el mejor peinado
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,396
{\an8}e insiste en que sus clientes
lleven el cinturón de seguridad.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,272
Este guardaespaldas
no necesita presentación.
11
00:01:04,313 --> 00:01:05,899
DURO DE CUIDAR 2
12
00:01:05,941 --> 00:01:07,818
Michael Bryce es el favorito este año.
13
00:01:08,443 --> 00:01:12,364
{\an8}El premio para el mejor
guardaespaldas del año.
14
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
{\an8}Y el ganador es...
15
00:01:15,868 --> 00:01:17,703
{\an8}mi héroe personal...
16
00:01:18,745 --> 00:01:20,622
{\an8}¡Michael Bryce!
17
00:01:20,664 --> 00:01:21,874
{\an8}¡Sí!
18
00:01:22,958 --> 00:01:24,001
{\an8}¿Qué?
19
00:01:24,293 --> 00:01:25,460
{\an8}¡Bien hecho, amigo!
20
00:01:33,427 --> 00:01:34,595
{\an8}Pesa mucho.
21
00:01:38,432 --> 00:01:39,683
{\an8}Vaya...
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,268
{\an8}Yo...
23
00:01:42,311 --> 00:01:43,645
{\an8}Yo solo quiero...
24
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
{\an8}¿Darius?
25
00:02:11,131 --> 00:02:13,008
- Kurosawa...
- Michael-san.
26
00:02:15,552 --> 00:02:16,595
{\an8}Buen viaje.
27
00:02:17,221 --> 00:02:18,722
{\an8}¿Por qué no me protegiste?
28
00:02:21,600 --> 00:02:23,101
{\an8}El reloj avanza, idiota.
29
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
¿Qué tan seguido tienes este sueño?
30
00:02:31,318 --> 00:02:32,569
Solo una vez.
31
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
{\an8}- No es...
- Por noche.
32
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
{\an8}Correcto.
33
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
{\an8}Sobre todo cuando duermo.
34
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
{\an8}Así debía ser mi vida.
35
00:02:39,743 --> 00:02:43,205
{\an8}Era el guardaespaldas perfecto
hasta que perdí todo.
36
00:02:44,623 --> 00:02:47,042
{\an8}Cuando Darius Kincaid
mató a mi cliente más importante.
37
00:02:49,545 --> 00:02:53,507
{\an8}- ¿Darius Kincaid es tu pariente?
- ¡Por Dios, no!
38
00:02:53,841 --> 00:02:57,135
{\an8}Es un mercenario buscado
por miles de muertes en el mundo.
39
00:02:57,177 --> 00:02:58,971
{\an8}Recibí un disparo para protegerlo.
40
00:02:59,012 --> 00:03:01,807
{\an8}El Comité de Guardaespaldas
no lo reconoció.
41
00:03:01,849 --> 00:03:04,768
Parece que no les gusta
proteger a los sociópatas.
42
00:03:04,810 --> 00:03:07,145
En dos semanas,
tengo que ir ante un tribunal
43
00:03:07,187 --> 00:03:09,231
y recuperar
mi licencia de agente de excelencia.
44
00:03:09,857 --> 00:03:13,110
{\an8}Para afrontar el futuro a veces
tenemos que enfrentarnos al pasado.
45
00:03:13,485 --> 00:03:17,114
A menudo, los problemas de validación
provienen de un padre displicente.
46
00:03:17,155 --> 00:03:21,535
{\an8}No tengo problemas con la validación,
sino con mi licencia.
47
00:03:21,577 --> 00:03:23,537
Soy un guardaespaldas sin licencia,
48
00:03:23,579 --> 00:03:27,249
que es como ser
una bailarina sin torso.
49
00:03:27,291 --> 00:03:30,169
Pienso que debes olvidarte
de ser guardaespaldas por un tiempo
50
00:03:30,210 --> 00:03:33,005
- y encontrar la felicidad en el interior.
- ¿En el interior de qué?
51
00:03:33,380 --> 00:03:36,884
En tu interior.
La felicidad en lo que eres.
52
00:03:38,844 --> 00:03:40,095
Te escucho.
53
00:03:40,137 --> 00:03:45,559
Primero lo primero,
las armas y la violencia pesan en tu alma.
54
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Necesitas alejarte y despejar tu mente,
55
00:03:48,437 --> 00:03:51,607
entonces podrás encontrar
tu identidad futura.
56
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Espera. ¿Como...?
57
00:03:55,277 --> 00:03:58,739
¿Como un guardaespaldas
futurista con superpoderes?
58
00:03:58,780 --> 00:03:59,990
No, ya basta.
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Deja de pensar en ser guardaespaldas.
60
00:04:04,828 --> 00:04:07,080
¿Tienes unas vacaciones ideales?
61
00:04:07,122 --> 00:04:09,291
Dicen que Italia
es preciosa en esta época.
62
00:04:09,333 --> 00:04:12,169
- ¿Qué tal la Toscana?
- No, la Toscana no.
63
00:04:12,211 --> 00:04:13,921
Donde sea menos la Toscana.
64
00:04:13,962 --> 00:04:16,380
- Bien, entonces Capri.
- ¿Capri?
65
00:04:17,882 --> 00:04:19,091
¿Como los pantalones?
66
00:04:20,886 --> 00:04:22,846
A muchos pacientes les resulta útil
67
00:04:22,888 --> 00:04:27,184
escribir cartas a su yo del futuro
o grabar notas de voz.
68
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
¿Y si lo llamo?
69
00:04:31,104 --> 00:04:33,857
Podría dejarle mensajes de voz,
siempre traigo mi teléfono.
70
00:04:33,899 --> 00:04:36,568
Joanne, esto es genial.
71
00:04:36,610 --> 00:04:38,904
Siento que estoy avanzando mucho.
72
00:04:39,196 --> 00:04:41,156
Yo también, sí.
73
00:04:41,865 --> 00:04:44,826
Y no sientas que tienes
que volver a consultarme.
74
00:04:44,868 --> 00:04:47,871
- Este es tu viaje ahora.
- Mi viaje.
75
00:04:47,913 --> 00:04:50,082
Te graduaste de la terapia.
76
00:04:50,874 --> 00:04:51,917
¿Me gradué?
77
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Repite después de mí.
78
00:04:55,754 --> 00:04:56,964
"No seré guardaespaldas".
79
00:04:58,549 --> 00:04:59,633
No...
80
00:05:04,680 --> 00:05:05,973
seré guardaespaldas.
81
00:05:06,014 --> 00:05:08,892
- Bien. Y nada de armas.
- Nada de armas.
82
00:05:09,142 --> 00:05:11,186
Espera, no. ¿Puedo...
83
00:05:11,603 --> 00:05:13,438
- quedarme con mi navaja?
- Sí.
84
00:05:13,480 --> 00:05:16,817
Es muy útil, se puede usar
para muchas cosas.
85
00:05:16,859 --> 00:05:19,570
Tú y tu yo del futuro
buscan la felicidad en su interior.
86
00:05:19,611 --> 00:05:22,739
Son las únicas dos personas
que debes proteger.
87
00:05:22,781 --> 00:05:23,991
- Está bien.
- ¿Sí?
88
00:05:24,032 --> 00:05:27,077
- No puedo creer que me graduara...
- Felicitaciones, qué emoción.
89
00:05:27,119 --> 00:05:28,912
¡Santo Dios!
90
00:05:29,371 --> 00:05:30,497
No puede ser.
91
00:05:30,873 --> 00:05:32,749
{\an8}Tras dos años de sanciones de la UE,
92
00:05:32,791 --> 00:05:33,959
{\an8}SEDE DE LA UE,
LUXEMBURGO
93
00:05:34,001 --> 00:05:36,295
{\an8}la economía griega cayó en picada,
94
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
provocando manifestaciones,
disturbios civiles y huelgas en el país.
95
00:05:40,507 --> 00:05:42,926
Vamos en vivo con el titular de la UE,
96
00:05:42,968 --> 00:05:45,429
el Sr. Walter Fisher,
que anunciará su decisión.
97
00:05:46,138 --> 00:05:49,016
Dentro de cuatro días,
al terminar el año fiscal,
98
00:05:49,057 --> 00:05:55,314
la Unión Europea impondrá nuevas sanciones
económicas y financieras a Grecia.
99
00:05:56,023 --> 00:05:57,274
No habrá preguntas.
100
00:05:58,400 --> 00:06:00,611
Llevamos al Sr. Fisher
al lugar de extracción.
101
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
Preparen el helicóptero.
102
00:06:08,368 --> 00:06:10,412
{\an8}Los anuncios de hoy
sobre nuevas sanciones
103
00:06:10,454 --> 00:06:11,330
{\an8}ATENAS, GRECIA
104
00:06:11,371 --> 00:06:13,165
{\an8}han provocado disturbios
en las calles de Atenas,
105
00:06:13,207 --> 00:06:15,417
{\an8}donde miles de manifestantes
causaron...
106
00:06:15,459 --> 00:06:17,794
¿Sabe que Grecia
107
00:06:18,670 --> 00:06:21,507
es la cuna de la civilización?
108
00:06:24,218 --> 00:06:26,678
Le dio al mundo el arte...
109
00:06:28,222 --> 00:06:30,974
la ciencia, la cultura...
110
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
y la tragedia.
111
00:06:37,856 --> 00:06:41,735
Aristóteles, si es por la decisión...
112
00:06:41,777 --> 00:06:43,612
Debe revertirla.
113
00:06:43,654 --> 00:06:46,532
No es posible.
Fue una votación democrática.
114
00:06:47,032 --> 00:06:50,327
Ha asfixiado a mi país, Sr. Fisher.
115
00:06:52,746 --> 00:06:54,831
Pero recuerde mis palabras.
116
00:06:55,958 --> 00:06:57,709
Dentro de cuatro días,
117
00:06:57,751 --> 00:07:01,839
en el momento exacto
en que inicien sus sanciones,
118
00:07:01,880 --> 00:07:04,967
arderá toda la infraestructura de Europa.
119
00:07:06,301 --> 00:07:09,346
Los mercados financieros se hundirán
120
00:07:10,639 --> 00:07:14,017
y se perderán millones de vidas.
121
00:07:14,434 --> 00:07:18,981
Mientras que Grecia recuperará
el lugar que le corresponde
122
00:07:19,022 --> 00:07:20,983
como centro de la civilización.
123
00:07:24,444 --> 00:07:28,031
{\an8}CAPRI
(COMO LOS PANTALONES), ITALIA
124
00:07:31,034 --> 00:07:32,870
Hola, te comunicaste con Michael Bryce.
125
00:07:32,911 --> 00:07:34,788
Por favor, deja tu mensaje.
Excelente día.
126
00:07:35,289 --> 00:07:37,124
Hola, Michael del futuro.
127
00:07:37,165 --> 00:07:39,751
Soy Michael del presente.
No suelo causar buena impresión,
128
00:07:39,793 --> 00:07:43,839
solo quiero decir que te daría gusto saber
que terminé mi terapia.
129
00:07:43,881 --> 00:07:46,717
Oficialmente, estoy en un año sabático
y para ser sincero,
130
00:07:46,758 --> 00:07:48,927
no sé por qué no lo hice antes.
131
00:07:48,969 --> 00:07:50,554
Solo han pasado 12 horas,
132
00:07:50,846 --> 00:07:53,765
pero el mundo ya se siente más abundante.
133
00:07:53,807 --> 00:07:57,352
Como si hubiera estado
esperando que hiciera este cambio.
134
00:07:57,728 --> 00:08:00,856
Pienso en mi licencia y me pregunto:
135
00:08:00,898 --> 00:08:02,941
¿por qué estaba tan nervioso?
136
00:08:02,983 --> 00:08:07,112
De hecho, por primera vez
desde que Kincaid mató a Kurosawa,
137
00:08:07,154 --> 00:08:11,074
empiezo a imaginar una vida
sin ser guardaespaldas.
138
00:08:11,116 --> 00:08:13,619
O sin armas ni sangre.
139
00:08:14,036 --> 00:08:15,370
Sé que parece una locura,
140
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
pero siento que es un nuevo comienzo...
141
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
¡Vámonos, Breece!
142
00:08:22,419 --> 00:08:24,671
- ¿Qué pasa?
- ¡Vamos!
143
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
Te conozco. ¿No te conozco?
144
00:08:31,220 --> 00:08:32,513
Soy Sonia Kincaid.
145
00:08:36,683 --> 00:08:38,559
La mafia se llevó a mi esposo.
Debemos buscarlo.
146
00:08:38,602 --> 00:08:40,395
No, no. No me meteré en esto.
147
00:08:40,437 --> 00:08:42,731
Estoy bajo estrictas
órdenes psicológicas...
148
00:08:44,066 --> 00:08:44,900
¿Cómo me encontraste?
149
00:08:47,819 --> 00:08:49,988
¿Dónde demonios está?
150
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
¡Vamos!
151
00:08:51,782 --> 00:08:54,868
Un momento. Finalmente, Darius
no me persigue en mis sueños.
152
00:08:56,745 --> 00:08:58,372
Si no me ayudas,
153
00:08:58,413 --> 00:09:02,751
me pondré mi pene de plástico
y te acosaré tanto en tus sueños
154
00:09:02,793 --> 00:09:05,420
que desearás que sean pesadillas.
155
00:09:05,796 --> 00:09:07,214
¡Imbéciles!
156
00:09:07,506 --> 00:09:10,384
En primer lugar,
tu boca necesita un exorcismo.
157
00:09:10,425 --> 00:09:12,511
En segundo lugar,
¿por qué necesita mi ayuda?
158
00:09:12,970 --> 00:09:15,347
Dijo: "Busca a Michael Breece".
159
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
- ¿Eso dijo?
- ¡Sí!
160
00:09:17,057 --> 00:09:19,059
- Pensé que me odiaba.
- ¡Vámonos!
161
00:09:19,101 --> 00:09:20,185
¡Eres vil!
162
00:09:23,313 --> 00:09:26,066
¿Qué dijo exactamente?
¿Qué tono usó Kincaid?
163
00:09:27,693 --> 00:09:31,572
¡A quién le importa!
¡Vámonos! ¡Súbete!
164
00:09:31,613 --> 00:09:32,781
¡Súbete!
165
00:09:38,328 --> 00:09:40,622
- Toma el arma.
- No, no estoy usando armas.
166
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Yo conduzco.
167
00:10:09,776 --> 00:10:12,237
¡Espera! ¡No!
Debe haber una opción más segura.
168
00:10:12,529 --> 00:10:14,698
Debe haber una opción más segura, un...
Está bien.
169
00:10:18,410 --> 00:10:20,245
¿En serio? ¡Salto!
170
00:10:31,965 --> 00:10:32,925
¿Y dónde está?
171
00:10:33,509 --> 00:10:35,594
Me lo arrebataron, Breece.
172
00:10:36,220 --> 00:10:38,263
Estaríamos de luna de miel.
173
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Íbamos a recorrer Italia por carretera.
174
00:10:42,976 --> 00:10:44,686
Siempre soñé con ese viaje.
175
00:10:45,103 --> 00:10:49,149
Todo iba a ser muy romántico, perfecto.
176
00:10:49,566 --> 00:10:54,863
Y este maldito desgraciado, cucaracha,
177
00:10:55,322 --> 00:10:58,659
se largó en el momento más emocionante
178
00:10:58,700 --> 00:10:59,785
de la primera noche
179
00:10:59,826 --> 00:11:00,786
REGRESO PRONTO
180
00:11:00,827 --> 00:11:01,828
de nuestra luna de miel.
181
00:11:03,038 --> 00:11:06,792
Después, sonó el teléfono
y lo había atrapado la mafia.
182
00:11:06,834 --> 00:11:07,793
Cariño, ayúdame.
183
00:11:07,835 --> 00:11:10,254
Es un adicto al trabajo, Breece.
184
00:11:10,295 --> 00:11:13,131
Sé que aceptó un maldito trabajo.
185
00:11:13,173 --> 00:11:14,341
Es un monstruo.
186
00:11:14,383 --> 00:11:18,554
Solo quiero que me dé la estabilidad
necesaria para formar una familia.
187
00:11:18,595 --> 00:11:20,222
¿Dijiste "familia"?
188
00:11:20,264 --> 00:11:22,307
Queremos tener un hijo.
189
00:11:25,185 --> 00:11:26,854
Que Dios se apiade de nuestras almas.
190
00:11:29,356 --> 00:11:31,441
Hemos tenido mucho sexo.
191
00:11:32,276 --> 00:11:33,735
Con mucha ternura.
192
00:11:35,195 --> 00:11:38,407
Y en muchos lugares
y posiciones diferentes,
193
00:11:39,950 --> 00:11:42,452
y no hemos quedado embarazados.
194
00:11:43,453 --> 00:11:45,455
¿Sabes cuál creo que es el problema?
195
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
- La biología.
- Sí.
196
00:11:48,208 --> 00:11:50,669
- Mi diamante es muy estrecho.
- ¿Tu qué?
197
00:11:51,128 --> 00:11:53,797
Mi vagina, idiota.
Mi vagina es muy estrecha.
198
00:11:53,839 --> 00:11:57,342
Y como Darius usa tanta testosterona
y come porquerías de macho,
199
00:11:57,384 --> 00:12:00,929
su esperma aborta la misión
a mitad de camino en mi vagina.
200
00:12:03,473 --> 00:12:04,516
Hola.
201
00:12:05,809 --> 00:12:09,354
Voy a ser muy buena mamá.
202
00:12:10,939 --> 00:12:13,859
No me imagino otra más buena.
203
00:12:13,901 --> 00:12:16,361
¿Tienes gas pimienta?
Estoy en un año sabático.
204
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
{\an8}ZAGREB, CROACIA
205
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Buenas noches, caballeros.
206
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
¿Quién es?
207
00:12:31,126 --> 00:12:32,961
¿El cliente que nunca conocemos?
208
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
Ocúpate de la demostración.
209
00:12:35,756 --> 00:12:38,509
Así que, por favor, demuéstranos.
210
00:12:44,306 --> 00:12:48,936
Las conexiones de datos están
recubiertas de carburo de wolframio.
211
00:12:48,977 --> 00:12:50,896
Lo único más duro...
212
00:12:51,396 --> 00:12:52,981
es el diamante.
213
00:12:54,107 --> 00:12:56,944
Hay miles de conexiones
de datos en Europa,
214
00:12:57,402 --> 00:13:00,656
cada una con coordenadas confidenciales.
215
00:13:01,156 --> 00:13:03,534
Cuanto más grande
sea la conexión que deseas hackear,
216
00:13:03,575 --> 00:13:05,869
más grande será
el taladro que necesitarás.
217
00:13:05,911 --> 00:13:09,248
Entonces solo hay que cargar mi virus,
218
00:13:09,289 --> 00:13:11,583
seleccionar el radio del ataque,
219
00:13:11,625 --> 00:13:12,751
{\an8}CARGANDO VIRUS
220
00:13:12,793 --> 00:13:14,920
{\an8}infectar todo
lo que esté conectado a la red
221
00:13:15,379 --> 00:13:16,421
y adiós.
222
00:13:36,775 --> 00:13:38,151
¿Satisfechos?
223
00:13:39,152 --> 00:13:40,612
Es perfecto.
224
00:13:43,907 --> 00:13:44,992
Mucho.
225
00:13:46,451 --> 00:13:47,578
Mátenlos.
226
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
Entendido. Objetivo asegurado.
227
00:14:00,007 --> 00:14:03,510
La ciudad de Zagreb despertó esta mañana
en medio del caos
228
00:14:03,552 --> 00:14:07,347
después de que una sobrecarga
acabara con su red eléctrica.
229
00:14:07,389 --> 00:14:10,559
Se reportan hasta ahora 75 muertos.
230
00:14:14,104 --> 00:14:15,647
Sr. O'Neill.
231
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
Directora Crowley.
232
00:14:18,609 --> 00:14:21,361
Con media Grecia en estado de anarquía,
233
00:14:21,403 --> 00:14:23,405
espero que tenga una buena razón
234
00:14:23,447 --> 00:14:25,866
para sacarme
de la Cumbre de Seguridad de la ONU.
235
00:14:25,908 --> 00:14:27,659
Por supuesto que la tengo.
¿Vio las noticias?
236
00:14:27,701 --> 00:14:30,996
Un rayo dañó las torres
de telecomunicaciones y concuerdo.
237
00:14:32,164 --> 00:14:34,666
¿Le parece que esto lo ocasionó un rayo?
238
00:14:36,502 --> 00:14:38,545
También se parece a Gunther Von Weber.
239
00:14:39,421 --> 00:14:41,381
Lo buscan en 16 países por hackear,
240
00:14:41,423 --> 00:14:44,635
infiltrarse y dañar los sistemas
cibernéticos más seguros del mundo.
241
00:14:44,968 --> 00:14:46,386
¿Adónde quiere llegar?
242
00:14:46,678 --> 00:14:47,804
Mi informante italiano, Carlo,
243
00:14:47,846 --> 00:14:50,682
precisó que habría
un ciberataque masivo en cuatro días.
244
00:14:51,099 --> 00:14:54,853
Sr. O'Neill, se le ha dicho reiteradamente
que es contra el protocolo
245
00:14:54,895 --> 00:14:57,147
tratar con informantes criminales
no autorizados.
246
00:14:57,564 --> 00:15:00,442
Mire, llevo un mes en Europa, ¿sí?
247
00:15:00,484 --> 00:15:02,611
Y la gente solo ve el maldito fútbol.
248
00:15:02,653 --> 00:15:04,613
Ni un solo bar tiene cerveza Sam Adams.
249
00:15:04,655 --> 00:15:07,783
Así que cuando menos,
déjeme hacer lo que hacemos en Boston.
250
00:15:08,116 --> 00:15:10,536
Trabajamos con los malos
para atrapar a los peores.
251
00:15:11,245 --> 00:15:13,622
Esto fue una prueba.
Y se le ha pedido a Carlo
252
00:15:13,664 --> 00:15:16,291
que compre las siguientes coordenadas
mañana por la noche.
253
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
Bien. ¿Qué quiere?
254
00:15:17,626 --> 00:15:20,796
Quiero una oficina, un equipo SWAT,
un presupuesto ilimitado
255
00:15:20,838 --> 00:15:24,466
y, si resuelvo el caso,
quiero que me regrese a Boston.
256
00:15:24,508 --> 00:15:27,511
Le daré 24 horas
y una camioneta de vigilancia.
257
00:15:29,930 --> 00:15:32,307
- Necesito un traductor.
- Quédese con la mía.
258
00:15:36,311 --> 00:15:37,688
¿Cómo te llamas?
259
00:15:37,729 --> 00:15:38,564
Ailso.
260
00:15:39,481 --> 00:15:40,524
¿Eso?
261
00:15:41,233 --> 00:15:43,986
Ailso.
Es un nombre típico escocés.
262
00:15:44,736 --> 00:15:47,114
Bien, William Wallace,
prepara el helicóptero.
263
00:15:47,990 --> 00:15:49,283
Vamos a Italia.
264
00:15:49,950 --> 00:15:52,828
{\an8}TERRACINA, ITALIA
265
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Darius Kincaid.
266
00:16:07,885 --> 00:16:10,971
Un pajarito me dijo
que estabas en la ciudad.
267
00:16:13,849 --> 00:16:15,017
¿Me recuerdas?
268
00:16:15,058 --> 00:16:16,894
Tu viejo amigo Carlo.
269
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
Recuerdo haber matado
a varios infelices que trabajaban para ti.
270
00:16:20,564 --> 00:16:22,024
Yo también.
271
00:16:22,983 --> 00:16:26,570
Me gustaría presentarte a mi amigo,
272
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
el Carnicero de Terracina.
273
00:16:36,872 --> 00:16:38,999
Me recuerda al spa del hotel.
274
00:16:39,458 --> 00:16:40,501
¿En serio?
275
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
En absoluto.
276
00:16:43,462 --> 00:16:46,757
Estos son los idiotas
que tienen a mi Cucaracha.
277
00:16:46,798 --> 00:16:49,009
Bien, vamos a acabar con...
278
00:16:50,677 --> 00:16:55,474
No. Si entras con las armas en la mano,
los vas a provocar y matarán a Darius.
279
00:16:55,766 --> 00:16:56,975
Pidió que viniera.
280
00:16:57,017 --> 00:16:59,520
Me necesita.
Así que lo haremos a mi manera.
281
00:17:00,270 --> 00:17:03,065
Y eso significa que no mataremos,
no usaremos armas
282
00:17:03,106 --> 00:17:06,234
y no habrá sangre.
Es mejor lo aburrido. ¿Entendiste?
283
00:17:08,278 --> 00:17:09,404
Claro que no.
284
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
¡Santo Dios!
285
00:17:15,786 --> 00:17:16,912
Maldita sea.
286
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
¿Qué hiciste?
287
00:17:43,814 --> 00:17:46,567
Estos imbéciles son demasiado atrevidos.
288
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
Dije claramente que no mataríamos,
289
00:17:48,819 --> 00:17:50,237
no usaríamos armas ni habría sangre.
290
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
No estoy de vacaciones.
291
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
¿Y tu camisa?
292
00:18:01,540 --> 00:18:02,583
Resuélvelo.
293
00:18:37,534 --> 00:18:39,203
¡Cariño!
294
00:19:01,892 --> 00:19:02,935
Espera.
295
00:19:03,810 --> 00:19:05,896
¿Qué diablos hace aquí?
296
00:19:07,314 --> 00:19:10,025
Creo que se pronuncia "gracias".
297
00:19:10,067 --> 00:19:11,151
¿Por qué?
298
00:19:11,193 --> 00:19:14,947
- Por salvar tu vida una y otra vez.
- ¡Nunca te pedí que salvaras nada!
299
00:19:14,988 --> 00:19:20,827
Cariño, ¿qué carajo hace aquí
Michael Bryce?
300
00:19:21,662 --> 00:19:23,038
Tú dijiste:
301
00:19:23,413 --> 00:19:25,874
"Cariño, busca a Michael Breece".
302
00:19:25,916 --> 00:19:27,251
¿Qué?
303
00:19:28,001 --> 00:19:31,380
¡No! No, no.
Dije: "Cariño, ayúdame.
304
00:19:32,464 --> 00:19:35,676
Busca a quien sea,
excepto Michael Bryce".
305
00:19:35,717 --> 00:19:38,428
¿Qué? ¿No te salvó
tu trasero de Cucaracha?
306
00:19:38,470 --> 00:19:40,597
No significa que seamos mejores amigos.
307
00:19:40,639 --> 00:19:44,518
Es el imbécil
más insoportable de la Tierra.
308
00:19:44,560 --> 00:19:48,564
¡Disculpa! Escucho perfectamente.
Te oigo.
309
00:19:48,605 --> 00:19:50,858
Los muertos te escuchan.
310
00:19:50,899 --> 00:19:53,485
¿Y cómo que soy el imbécil
más insoportable de la Tierra?
311
00:19:53,777 --> 00:19:55,779
¿Cuántas veces
casi consigues que me maten?
312
00:19:55,821 --> 00:19:57,239
¡No suficientes!
313
00:19:57,656 --> 00:20:01,743
Cariño, vámonos antes de que empiece
la demostración de seguridad a bordo.
314
00:20:08,417 --> 00:20:09,668
¿Usas gas pimienta?
315
00:20:11,211 --> 00:20:12,588
Es mi año sabático.
316
00:20:13,797 --> 00:20:16,592
Y quiero encontrar mi camino espiritual.
317
00:20:18,677 --> 00:20:19,887
Mi despertar.
318
00:20:24,308 --> 00:20:26,393
Imbécil, no sabes qué es el chi.
319
00:20:26,435 --> 00:20:28,020
¡Oye!
320
00:20:29,521 --> 00:20:31,440
No tenía que estar aquí.
321
00:20:32,900 --> 00:20:35,694
Tenía pepinos frescos en los ojos.
322
00:20:36,028 --> 00:20:39,740
Tenía una bata de lino
con una gran cantidad de hilos.
323
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Era como dormir en una nube.
324
00:20:41,325 --> 00:20:42,910
Namasté, imbécil.
325
00:20:45,454 --> 00:20:46,496
¿Darius?
326
00:20:48,040 --> 00:20:50,209
El sicario, el guardaespaldas
y la estafadora.
327
00:20:50,250 --> 00:20:52,002
Idiotas, mataron a Carlo,
328
00:20:52,044 --> 00:20:54,796
el informante que me enviaría a casa.
329
00:20:54,838 --> 00:20:55,881
¿Quién eres?
330
00:20:55,923 --> 00:20:58,425
El agente de la Interpol Bobby O'Neill.
Ese soy.
331
00:20:59,343 --> 00:21:01,720
Sé quiénes son
ustedes tres idiotas.
332
00:21:02,346 --> 00:21:05,182
Michael Bryce,
guardaespaldas de excelencia.
333
00:21:05,599 --> 00:21:08,018
- Pilar de la comunidad.
- Presente. Gracias.
334
00:21:08,060 --> 00:21:12,105
Pero perdiste tu licencia
cuando Willie la Escopeta mató a Kurosawa.
335
00:21:12,147 --> 00:21:14,691
No, no. El caso está en revisión.
Kincaid disparó.
336
00:21:14,733 --> 00:21:15,943
Además...
337
00:21:18,153 --> 00:21:19,488
sigues atendiendo clientes.
338
00:21:20,030 --> 00:21:22,115
Dime uno.
339
00:21:22,407 --> 00:21:25,494
El sultán de Mandara. Bruselas.
340
00:21:25,536 --> 00:21:28,664
Su majestad, soy Michael Bryce,
su guardia de seguridad.
341
00:21:30,582 --> 00:21:32,417
¡Contacto! ¡Contacto!
342
00:21:32,835 --> 00:21:34,002
Eso es un delito, amigo.
343
00:21:34,044 --> 00:21:36,171
Maldita Bruselas. Carajo.
344
00:21:36,421 --> 00:21:39,883
Y a ustedes dos les esperan
unos mil millones de años en prisión.
345
00:21:39,925 --> 00:21:41,760
Pero hoy es su día de suerte.
346
00:21:41,802 --> 00:21:46,181
Porque en vez de ir a la silla eléctrica,
les daré una oportunidad de redimirse.
347
00:21:46,223 --> 00:21:48,642
Tengo información
sobre el misterioso pez gordo
348
00:21:48,684 --> 00:21:50,811
que está por lanzar
un ciberataque masivo.
349
00:21:50,853 --> 00:21:52,938
Carlo, mi informante muerto,
350
00:21:52,980 --> 00:21:56,149
iba a comprar un disco duro
con las coordenadas del atentado.
351
00:21:56,191 --> 00:21:58,026
¿Por qué me miras a mí?
No toqué a Carlo.
352
00:21:58,068 --> 00:22:00,487
Pero ahora, gracias a su masacre,
eso es imposible.
353
00:22:00,529 --> 00:22:02,739
Así que ustedes, imbéciles,
irán a Portofino
354
00:22:02,781 --> 00:22:04,366
y harán la compra en su lugar.
355
00:22:04,408 --> 00:22:06,326
Bob, ¿hablamos en privado?
356
00:22:07,953 --> 00:22:09,079
¿Cariño?
357
00:22:09,121 --> 00:22:13,500
Mira, en primer lugar,
me alegra posponer mi año sabático
358
00:22:13,542 --> 00:22:15,627
si eso me mantiene lejos de la cárcel.
359
00:22:15,669 --> 00:22:18,547
Pero creo que deberías reconsiderar
trabajar con esta gente.
360
00:22:18,589 --> 00:22:20,549
No quiero ir a Portofino.
361
00:22:20,591 --> 00:22:22,885
Porque están locos.
362
00:22:25,053 --> 00:22:26,138
Carajo.
363
00:22:26,180 --> 00:22:27,681
Bien, idiota.
364
00:22:28,015 --> 00:22:32,311
Vas a ser el guardaespaldas bobo
de la amante inglesa de Carlo.
365
00:22:32,352 --> 00:22:35,189
Mientras Cascarrabias
se hace con el disco duro.
366
00:22:35,439 --> 00:22:36,732
¿Está claro?
367
00:22:37,149 --> 00:22:40,360
- Podemos tomar el dinero y huir, cariño.
- Ya me cansé de huir.
368
00:22:40,402 --> 00:22:42,571
Directora Crowley. Qué gusto.
369
00:22:42,613 --> 00:22:45,032
No quiero ir a Portofino, idiota.
370
00:22:45,073 --> 00:22:48,202
- ¿Vieron lo fuerte que pega ese tipo?
- ¡Era mi luna de miel!
371
00:22:50,162 --> 00:22:51,997
¿Y si hay alguien arriba?
372
00:22:52,039 --> 00:22:53,165
Cállate.
373
00:22:54,416 --> 00:22:55,876
- Está bien.
- Cambio de planes.
374
00:22:55,918 --> 00:22:58,629
Hubo un robo en un astillero cercano
y podría estar relacionado,
375
00:22:58,670 --> 00:23:00,297
pero eso no cambia
lo acordado aquí.
376
00:23:00,339 --> 00:23:03,383
Sean Connery les dará mucho dinero
para hacer la compra.
377
00:23:03,425 --> 00:23:05,677
¿Ven? Es el dinero de la compra.
378
00:23:05,719 --> 00:23:08,263
Si se pierde un centavo o intentan huir,
379
00:23:08,305 --> 00:23:10,933
pondré fichas rojas sobre sus cabezas.
380
00:23:10,974 --> 00:23:14,853
- ¡No! Fichas rojas no. Maldición.
- ¿Fichas rojas? A mí no.
381
00:23:15,604 --> 00:23:18,815
- ¿Es un Nokia? No sé cómo funciona.
- Mírame. Mírame.
382
00:23:18,857 --> 00:23:20,526
- Mírame.
- Te estoy viendo.
383
00:23:20,567 --> 00:23:22,945
- Mantente en contacto conmigo.
- Te llamaré todo el tiempo.
384
00:23:22,986 --> 00:23:24,905
Cállate. Si llamo, contestas.
385
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
Ustedes, no hay muchos recursos.
386
00:23:28,367 --> 00:23:31,203
Quiero que disfruten su transporte.
387
00:23:32,246 --> 00:23:34,248
No lo arruinen.
388
00:23:34,289 --> 00:23:37,125
Sin duda, vamos a arruinarlo.
389
00:23:37,167 --> 00:23:39,211
Mira con quién me pusiste a trabajar.
390
00:23:39,253 --> 00:23:41,964
- Vayan a Portofino.
- No podemos salir de aquí.
391
00:23:42,005 --> 00:23:45,092
Igual hubiera contratado
a un chico con retraso mental.
392
00:23:45,133 --> 00:23:47,261
¡Su luna de miel se acabó!
393
00:23:53,350 --> 00:23:56,311
Entiendo que algunas personas
se acobarden el día de su boda.
394
00:23:56,353 --> 00:24:01,316
Pero jamás habría imaginado que tu pene
se acobardaría en la luna de miel.
395
00:24:01,358 --> 00:24:03,944
Cariño, ya me disculpé.
396
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
Las disculpas no bastan.
Quiero una explicación.
397
00:24:06,572 --> 00:24:07,948
¿Dónde diablos estabas?
398
00:24:08,907 --> 00:24:10,784
¿Dónde estabas, Darius? Dile.
399
00:24:10,826 --> 00:24:13,120
- Acepté un trabajo.
- ¡Muérete!
400
00:24:13,161 --> 00:24:15,247
- Oye, oye.
- Maldito seas.
401
00:24:15,789 --> 00:24:19,126
Es un buen momento
para hablar del cinturón de seguridad.
402
00:24:19,168 --> 00:24:21,879
Quizá sea un buen momento
para hablar de que te calles.
403
00:24:21,920 --> 00:24:24,590
Lo digo porque conduce
como si fuera una muñeca de plástico.
404
00:24:24,631 --> 00:24:27,259
No critiques cómo conduce mi esposa.
405
00:24:28,385 --> 00:24:30,220
¿Saben de qué me di cuenta?
406
00:24:30,512 --> 00:24:34,141
No permitiré que ustedes, idiotas,
me arruinen las cosas.
407
00:24:34,683 --> 00:24:38,353
Tomaré esto como un hermoso
viaje por carretera a través de Italia
408
00:24:38,395 --> 00:24:41,356
y fingiré que aún eres mi abnegado esposo.
409
00:24:41,773 --> 00:24:44,151
- Lo soy.
- Y tú, Breece, serás...
410
00:24:44,193 --> 00:24:46,778
Serás el equipaje humano. Sí.
411
00:24:46,820 --> 00:24:48,572
Estamos de luna de miel.
412
00:24:48,614 --> 00:24:50,532
Primero, es una misión.
413
00:24:50,782 --> 00:24:52,576
Segundo, y para que quede claro,
414
00:24:52,618 --> 00:24:56,330
le prometí a mi terapeuta que no sería
guardaespaldas, no protegeré a ninguno...
415
00:24:56,371 --> 00:24:59,041
¡No es una misión!
¡Es mi luna de miel!
416
00:25:00,000 --> 00:25:02,252
Mira el camino. Mira el camino.
417
00:25:02,836 --> 00:25:05,839
Los bebés necesitan ser creados
418
00:25:06,340 --> 00:25:08,592
en un entorno estimulante.
419
00:25:08,634 --> 00:25:14,139
Me debe excitar hacer turismo,
ir de compras, cenar bien,
420
00:25:14,181 --> 00:25:17,601
- estamos oficialmente de luna de miel.
- ¿En serio?
421
00:25:17,643 --> 00:25:19,102
- ¿Dijo "cenar bien"?
- ¿Sí?
422
00:25:19,144 --> 00:25:21,480
No hagan eso, chicos.
Concéntrense en el camino.
423
00:25:22,773 --> 00:25:23,857
Está bien.
424
00:25:24,316 --> 00:25:27,611
Yo conduzco.
Está bien, ustedes bésense.
425
00:25:28,195 --> 00:25:29,571
Pisa un poco el freno.
426
00:25:30,656 --> 00:25:32,115
¡Pisa un poco el freno!
427
00:25:37,037 --> 00:25:39,206
- Préstame tu teléfono.
- ¿Por qué le mentiste?
428
00:25:39,456 --> 00:25:41,083
¿A qué te refieres?
429
00:25:41,124 --> 00:25:43,335
Le mentiste, no estabas trabajando.
430
00:25:43,377 --> 00:25:44,920
¿Cómo lo sabes?
431
00:25:44,962 --> 00:25:48,757
Porque hay 22 señales corporales
que indican que alguien miente,
432
00:25:48,799 --> 00:25:51,426
las tuyas fueron 40. No sé.
433
00:25:53,345 --> 00:25:58,350
Le dices algo a Sonia de esto
e invento nuevas formas de matarte.
434
00:25:58,392 --> 00:26:01,478
Vaya, debes haber hecho
algo muy grave, Darius.
435
00:26:01,520 --> 00:26:02,980
La sinceridad es la mejor opción.
436
00:26:03,021 --> 00:26:05,607
No acepto consejos de pareja
de un maldito soltero.
437
00:26:05,649 --> 00:26:07,901
No tengo plan de llamadas, apúrate.
438
00:26:23,041 --> 00:26:24,459
Acepté un trabajo.
439
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
Portofino tiene vistas al agua,
es perfecto para nosotros...
440
00:26:29,798 --> 00:26:31,216
- Maldita sea.
- ¿Adónde vas?
441
00:26:33,218 --> 00:26:35,429
¡Sonia! ¿Qué diablos?
442
00:26:35,679 --> 00:26:38,056
Ojalá que ese trabajo lo valga, idiota.
443
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
¿Cuál trabajo?
444
00:26:39,641 --> 00:26:40,851
¡Dámelo!
445
00:26:43,145 --> 00:26:44,521
¿Quién carajo habla?
446
00:26:44,563 --> 00:26:47,691
Tenemos disponibilidad para Carmen
a las 2:00 p.m.
447
00:26:48,066 --> 00:26:50,861
¿Quién carajo es Carmen?
448
00:26:50,903 --> 00:26:54,698
Entradas para la ópera Carmen,
quería dos, ¿no?
449
00:26:54,740 --> 00:26:56,533
Me encanta Carmen.
450
00:26:57,075 --> 00:26:59,411
Me encanta Carmen.
451
00:27:21,850 --> 00:27:23,602
¡Vamos a hacer un bebé!
452
00:27:29,733 --> 00:27:31,527
- Una vez que empiezo, no puedo parar.
- Lo sé.
453
00:27:34,571 --> 00:27:37,824
¿Están locos, carajo?
454
00:27:38,534 --> 00:27:40,327
¡Oye! ¡Fíjate lo que dices!
455
00:27:40,369 --> 00:27:43,872
Te saqué de la calle,
te salvé de la insolación
456
00:27:43,914 --> 00:27:46,250
- ¿y ahora me llamas loca?
- ¿Insolación?
457
00:27:46,625 --> 00:27:49,753
Podrías ir a la cárcel por dejar
a un perro encerrado en un auto.
458
00:27:49,795 --> 00:27:53,257
Y no me hagas hablar de las repercusiones
psicológicas de lo que los oí hacer.
459
00:27:55,300 --> 00:27:57,135
- ¿Es de Valentino?
- No, es mío.
460
00:27:58,095 --> 00:27:59,555
¿Gastaron el dinero de la compra?
461
00:27:59,596 --> 00:28:02,224
Esperaban que gastáramos un poco.
462
00:28:02,266 --> 00:28:05,602
Sí, obviamente, lo pagaré
con los ahorros de toda mi vida.
463
00:28:06,353 --> 00:28:07,563
Es una gran idea.
464
00:28:09,773 --> 00:28:11,191
Voy a hacer una llamada.
465
00:28:11,233 --> 00:28:12,901
Ojalá tuviera ahorros.
466
00:28:12,943 --> 00:28:14,778
Hola, te comunicaste con Michael Bryce.
467
00:28:14,820 --> 00:28:16,738
Por favor, deja tu mensaje.
Excelente día.
468
00:28:17,447 --> 00:28:21,243
La misión... nos desvió de rumbo.
469
00:28:21,869 --> 00:28:23,203
Ya ni siquiera veo el rumbo.
470
00:28:23,245 --> 00:28:25,581
Ni lo escucho.
471
00:28:26,582 --> 00:28:31,044
Aún me zumban las orejas
por la feroz relación sexual
472
00:28:31,086 --> 00:28:34,173
que provocó
un cuádruple clímax arrollador.
473
00:28:35,257 --> 00:28:38,010
En fin, me estoy desahogando.
No quiero desahogarme contigo.
474
00:28:38,051 --> 00:28:39,761
Así que te llamo después.
475
00:28:40,053 --> 00:28:41,763
¡Maldición!
476
00:28:43,390 --> 00:28:44,725
¿Con quién hablabas?
477
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Es un secreto.
478
00:28:47,728 --> 00:28:49,897
- Conozco tu secreto.
- ¿Sí?
479
00:28:49,938 --> 00:28:52,691
Estás tan solo
que estabas hablando contigo.
480
00:28:55,485 --> 00:28:57,779
Mira, Breece.
Heriste mis sentimientos.
481
00:28:57,821 --> 00:28:59,615
¿En serio crees que estoy loca?
482
00:29:00,365 --> 00:29:04,661
¡No! Creo que eres inusualmente
agresiva, violenta,
483
00:29:04,703 --> 00:29:07,623
- pero de forma imprevisible.
- Sería una gran madre, ¿no crees?
484
00:29:07,664 --> 00:29:09,124
Lo creo, sí.
485
00:29:09,166 --> 00:29:12,794
Dios mío, un niño sería afortunado
de tenerte como proveedora.
486
00:29:15,255 --> 00:29:16,673
Gracias, Breece.
487
00:29:16,715 --> 00:29:18,091
Gracias.
488
00:29:19,134 --> 00:29:25,682
Tu poderosa asexualidad
debe hacerte tan buen oyente.
489
00:29:27,601 --> 00:29:28,769
{\an8}TRIESTE, ITALIA
490
00:29:28,810 --> 00:29:30,938
{\an8}Déjame adivinar.
Crowley nos dio una pista errónea.
491
00:29:30,979 --> 00:29:34,233
{\an8}No me dirán qué había dentro.
Era un cargamento militar confidencial.
492
00:29:36,610 --> 00:29:38,195
¿Cuáles son las probabilidades?
493
00:29:38,570 --> 00:29:40,364
Parece que el rayo cayó dos veces.
494
00:29:42,741 --> 00:29:45,702
- Debemos conseguir la hoja de registro.
- ¿Cómo sugiere que lo hagamos?
495
00:29:49,957 --> 00:29:51,124
¿Qué?
496
00:29:59,883 --> 00:30:02,553
- ¿Qué diablos hace?
- Maldición.
497
00:30:03,345 --> 00:30:06,807
La última vez que vi algo así,
Bruce Willis perforaba un asteroide.
498
00:30:06,849 --> 00:30:10,060
{\an8}ROMA, SALA DE ESTRATEGIA
DE LA INTERPOL
499
00:30:10,477 --> 00:30:12,104
Bobby, me alegra que llamaras.
500
00:30:12,145 --> 00:30:14,022
Es un taladro de punta de diamante.
501
00:30:14,064 --> 00:30:17,067
Sé que hay una conexión,
pero este taladro era enorme.
502
00:30:17,109 --> 00:30:17,985
Tenías razón.
503
00:30:18,026 --> 00:30:19,903
Interceptamos algunas charlas
en Roma.
504
00:30:19,945 --> 00:30:22,364
La mafia hará una compra en Portofino.
505
00:30:22,406 --> 00:30:25,325
Las coordenadas confidenciales
de una red de datos masiva.
506
00:30:25,367 --> 00:30:28,579
- Tenemos un equipo de vigilancia allí.
- ¿Hay vigilancia en Portofino?
507
00:30:28,620 --> 00:30:30,080
Sí. Va a sus posiciones.
508
00:30:30,497 --> 00:30:31,999
Pide el helicóptero.
509
00:30:32,040 --> 00:30:35,043
Bobby, si esto es lo que dices,
510
00:30:35,502 --> 00:30:38,881
me aseguraré personalmente
de que te trasladen a Boston.
511
00:30:38,922 --> 00:30:42,301
Señora, no tengo cómo agradecerle.
Muchas gracias. Gracias, señora.
512
00:30:42,342 --> 00:30:43,719
¡Vamos a Portofino!
513
00:30:44,553 --> 00:30:47,848
{\an8}PORTOFINO, ITALIA
514
00:30:53,562 --> 00:30:55,147
Metámonos en el personaje.
515
00:30:55,189 --> 00:30:56,690
Soy el guardaespaldas.
516
00:30:57,316 --> 00:30:59,776
Ahora escuchemos el acento británico
de la amante de Carlo.
517
00:30:59,818 --> 00:31:03,238
- Mi acento es perfecto, idiota.
- Olvidemos el acento
518
00:31:03,280 --> 00:31:05,449
y vayamos directo
a ser ejecutados brutalmente.
519
00:31:05,490 --> 00:31:07,534
¿Qué tal la línea de visión, D?
520
00:31:08,744 --> 00:31:10,996
Solo protejo mi recurso.
521
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Venimos a ver a Vladimir.
522
00:31:17,961 --> 00:31:18,837
Soy el guardaespaldas.
523
00:31:19,338 --> 00:31:20,422
Control de seguridad.
524
00:31:22,424 --> 00:31:23,842
A dos minutos.
525
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
Crowley mandó un equipo.
Debemos cancelar la compra.
526
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
IDIOTA DE EXCELENCIA
527
00:31:29,181 --> 00:31:30,682
Si descubre que los contraté...
528
00:31:39,274 --> 00:31:40,567
No contesta.
529
00:31:40,609 --> 00:31:43,195
- Maldición.
- ¿Qué dije? El teléfono suena, contestas.
530
00:31:44,112 --> 00:31:46,615
- Tome, señor.
- Muchas gracias. Gran trabajo.
531
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
Maldición.
532
00:31:54,122 --> 00:31:56,583
- ¿Qué pasa?
- Un antiguo cliente.
533
00:31:56,625 --> 00:31:57,668
Pero no me vio.
534
00:32:01,964 --> 00:32:03,757
Debes ser Vladimir.
535
00:32:05,425 --> 00:32:07,469
Carlo te manda saludos.
536
00:32:07,511 --> 00:32:09,346
Pensó que atraería menos atención.
537
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Se equivocó.
538
00:32:12,182 --> 00:32:13,851
Pero nadie se queja.
539
00:32:14,518 --> 00:32:15,519
Idiota.
540
00:32:19,481 --> 00:32:22,484
- ¿Ya tienes la imagen de seguridad?
- La estoy recibiendo.
541
00:32:22,901 --> 00:32:25,320
No se muevan hasta
que se haga la compra y salgan.
542
00:32:25,362 --> 00:32:27,406
- Hay muchos civiles.
- Entendido.
543
00:32:34,705 --> 00:32:39,168
Estas son las coordenadas confidenciales
de toda la red de datos europea.
544
00:32:40,169 --> 00:32:41,086
¿De acuerdo?
545
00:32:42,129 --> 00:32:44,047
No, no, no.
546
00:32:46,550 --> 00:32:48,385
Están aquí.
547
00:32:50,345 --> 00:32:53,265
Hasta que la huella del comprador
desactive la pulsera,
548
00:32:53,807 --> 00:32:59,146
sugiero que no te alejes más de 5 m
del maletín por más de 15 segundos.
549
00:32:59,188 --> 00:33:02,107
De lo contrario, la pulsera explota.
550
00:33:02,441 --> 00:33:03,942
Mantenlo cerca.
551
00:33:04,693 --> 00:33:09,865
Sería una pena que la dinamita
destruyera ese bello rostro.
552
00:33:11,867 --> 00:33:13,202
Maldita sea.
553
00:33:14,036 --> 00:33:16,288
Debería matar a ese idiota ahora mismo.
554
00:33:16,330 --> 00:33:18,540
- ¿La dirección?
- ¿La dirección de envío?
555
00:33:19,082 --> 00:33:23,837
- En Florencia.
- Me encanta Florencia. Cultura...
556
00:33:23,879 --> 00:33:26,048
Se la entregarán al comprador mañana.
557
00:33:26,089 --> 00:33:27,508
En la subasta de la Galería Ludovico.
558
00:33:28,133 --> 00:33:31,261
- ¡Michael Bryce!
- Me confunde.
559
00:33:31,303 --> 00:33:35,015
No, no. No olvido la cara del hombre
que me salvó la vida en mi peor momento.
560
00:33:35,057 --> 00:33:39,478
¿Michael Bryce? ¿No perdiste tu licencia
cuando mataron a Kurosawa?
561
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
No, me confundió.
562
00:33:41,772 --> 00:33:42,648
PIERDE LICENCIA
563
00:33:42,689 --> 00:33:43,565
Michael Bryce.
Les digo que es Michael Bryce.
564
00:33:43,607 --> 00:33:44,858
Que conste, está en revisión.
565
00:33:44,900 --> 00:33:46,068
¡Largo!
566
00:33:48,278 --> 00:33:51,406
¿Por qué Carlo contrataría
a un guardaespaldas sin licencia
567
00:33:51,448 --> 00:33:53,200
para proteger al amor de su vida?
568
00:33:53,242 --> 00:33:55,244
Claro. Estás despedido.
569
00:33:55,285 --> 00:33:57,079
¡Estás despedida!
570
00:33:57,120 --> 00:33:58,789
Es verdad, querida.
571
00:33:59,498 --> 00:34:02,209
Carlo siempre ha preferido
a mujeres más jóvenes.
572
00:34:02,251 --> 00:34:05,921
- ¿Disculpa?
- Lo he visto con una mujer de 30 años.
573
00:34:06,547 --> 00:34:07,923
Pero nunca con una tan vieja.
574
00:34:08,674 --> 00:34:10,884
- Nunca.
- No, no. No se rían.
575
00:34:20,643 --> 00:34:22,353
- Ahí va.
- Una mujer vieja, ¿no?
576
00:34:23,981 --> 00:34:26,525
¿Qué carajo acabas de decir,
577
00:34:26,900 --> 00:34:30,445
maldito imbécil maricón?
578
00:34:30,487 --> 00:34:33,699
¡Estúpido idiota!
579
00:34:39,538 --> 00:34:41,206
Eso sonó muy mexicano.
580
00:34:41,248 --> 00:34:42,583
Carajo.
581
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
- Imbécil...
- Hay un problema.
582
00:34:44,042 --> 00:34:47,920
- Es una trampa.
- No se dice jugo para vapear.
583
00:34:47,963 --> 00:34:50,507
Quítale el maletín.
¡Comuníquenme con Carlo!
584
00:34:50,549 --> 00:34:53,385
Y aquí vamos.
585
00:34:53,427 --> 00:34:54,636
¡Arma!
586
00:35:03,896 --> 00:35:04,980
Saquen a la gente.
587
00:35:05,939 --> 00:35:07,774
Vamos. Muévanse.
588
00:35:08,442 --> 00:35:10,277
¡Breece! ¡La pistola!
589
00:35:24,917 --> 00:35:26,335
¿Quieres ayudarme, Kincaid?
590
00:35:27,753 --> 00:35:28,921
De excelencia, un cuerno.
591
00:35:31,381 --> 00:35:34,718
Todos los agentes de la Interpol,
tienen autorización. Tiren a matar.
592
00:35:34,760 --> 00:35:35,844
Interpol.
593
00:35:35,886 --> 00:35:37,012
Salgan de ahí ya.
594
00:35:37,763 --> 00:35:38,680
¡Carajo!
595
00:35:44,478 --> 00:35:45,479
¡Breece!
596
00:35:46,939 --> 00:35:48,982
¡Breece! ¡El maletín! ¡Vamos!
597
00:35:51,902 --> 00:35:52,986
¡Zorra!
598
00:36:00,285 --> 00:36:01,453
¡Quítense!
599
00:36:07,793 --> 00:36:09,628
¡Quítense!
600
00:36:12,297 --> 00:36:13,590
Di mi edad.
601
00:36:14,424 --> 00:36:15,467
No.
602
00:36:18,303 --> 00:36:19,346
¡Breece!
603
00:36:20,222 --> 00:36:23,308
Me muero de hambre. ¿Nos vamos?
604
00:36:23,350 --> 00:36:24,560
Aún suena mexicano.
605
00:36:30,566 --> 00:36:33,110
¡Breece!
606
00:36:37,155 --> 00:36:39,241
Ve al maldito muelle. Ahora.
607
00:36:39,741 --> 00:36:41,535
Breece. Breece.
608
00:36:41,577 --> 00:36:43,495
Quítense. Muévanse.
609
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
Quédate conmigo, Breece.
610
00:36:54,339 --> 00:36:55,883
Quítense de mi camino, por favor.
611
00:36:55,924 --> 00:36:57,301
El objetivo va al agua.
612
00:36:58,760 --> 00:36:59,678
¡Vámonos!
613
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
¡Rápido!
614
00:37:10,022 --> 00:37:13,150
Más vale que digas
algo bueno de mi Breece.
615
00:37:15,110 --> 00:37:18,197
Polvo eres y en polvo te convertirás.
616
00:37:19,156 --> 00:37:23,660
Nunca olvidaremos el tiempo
que pasaste con nosotros.
617
00:37:28,248 --> 00:37:29,833
Hermosas palabras.
618
00:37:30,334 --> 00:37:32,669
Deberías haber sido sacerdote.
619
00:37:33,420 --> 00:37:35,255
Bien, vamos a lanzar su cuerpo.
620
00:37:52,064 --> 00:37:55,400
¿Qué carajo les pasa?
621
00:37:55,442 --> 00:37:57,486
Te enterramos en el mar.
622
00:37:57,528 --> 00:37:59,738
- ¿En el mar?
- No respirabas.
623
00:37:59,780 --> 00:38:02,241
¡Llevo puesto un chaleco!
624
00:38:04,159 --> 00:38:07,037
- ¿Eran tus agentes?
- No los conozco.
625
00:38:07,079 --> 00:38:10,207
Solo un número llamó
al teléfono que tenía Michael Bryce,
626
00:38:10,249 --> 00:38:11,333
y era el tuyo.
627
00:38:11,375 --> 00:38:14,586
Tenemos menos de dos días
antes de que ocurra el ataque. Dos.
628
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
Te di una oportunidad.
629
00:38:16,213 --> 00:38:19,800
A mis espaldas,
contrataste a dos delincuentes
630
00:38:19,842 --> 00:38:21,677
y a un guardaespaldas sin licencia.
631
00:38:21,718 --> 00:38:23,804
Ahora tienen en su poder
pruebas importantes.
632
00:38:23,846 --> 00:38:27,182
- Podrían participar en el ciberataque.
- No están involucrados, créame.
633
00:38:27,224 --> 00:38:28,100
Son idiotas.
634
00:38:28,141 --> 00:38:32,062
Emite una ficha roja internacional sobre
Darius y Sonia Kincaid y Michael Bryce.
635
00:38:33,021 --> 00:38:34,356
Tenemos un problema.
636
00:38:35,440 --> 00:38:38,110
{\an8}ATENAS, GRECIA
637
00:38:38,151 --> 00:38:41,530
{\an8}Tres fugitivos desconocidos
escaparon con las coordenadas.
638
00:38:41,572 --> 00:38:42,990
La Interpol estaba en la escena.
639
00:38:43,782 --> 00:38:45,534
Parece que tenemos un soplón.
640
00:38:46,076 --> 00:38:47,369
Comunícame con Carlo.
641
00:38:49,580 --> 00:38:50,706
Señor.
642
00:38:50,747 --> 00:38:51,665
Carlo está muerto.
643
00:38:59,006 --> 00:39:01,925
Encuentra a los fugitivos, mátalos.
644
00:39:02,509 --> 00:39:04,094
Necesito el maletín.
645
00:39:05,387 --> 00:39:08,098
{\an8}FLORENCIA, ITALIA
646
00:39:13,729 --> 00:39:14,938
Carajo.
647
00:39:15,355 --> 00:39:17,191
- ¿Qué pasa?
- Estás bromeando.
648
00:39:18,025 --> 00:39:20,277
- ¿Con qué?
- Me rompí las costillas.
649
00:39:20,944 --> 00:39:24,031
Recibí un cartucho de escopeta
de calibre 12 en el pecho.
650
00:39:24,531 --> 00:39:26,909
- ¿Te acuerdas?
- Tranquilo, Breece.
651
00:39:27,242 --> 00:39:29,119
Sonia te cuidará.
652
00:39:29,411 --> 00:39:30,996
Esto te hará sentir mejor.
653
00:39:31,038 --> 00:39:32,956
- Gracias.
- Eso es, cariño.
654
00:39:35,125 --> 00:39:38,462
Se cree que la subasta de las obras
de arte del multimillonario recluso griego
655
00:39:38,504 --> 00:39:42,549
es la última de una larga lista de bienes
que liquida fuera de su país.
656
00:39:42,591 --> 00:39:45,010
Se desconoce su motivo
para vender en Europa,
657
00:39:45,052 --> 00:39:48,138
pero los analistas
lo califican de "suicidio financiero".
658
00:39:48,597 --> 00:39:50,432
Es un gran despliegue de seguridad.
659
00:39:51,600 --> 00:39:53,977
Santo cielo. Es Magnusson.
660
00:39:54,478 --> 00:39:55,521
¿Quién?
661
00:39:55,562 --> 00:39:58,148
El único que ha sido el guardaespaldas
del año tres años seguidos.
662
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
¿Les dan premios?
663
00:40:00,359 --> 00:40:02,903
Sí, nos dan premios
y tenemos convenciones y todo.
664
00:40:03,779 --> 00:40:07,032
- No hay premios para el Sicario.
- Se llama inyección letal.
665
00:40:08,408 --> 00:40:11,245
Dios, mírenlo.
Es fuerte, seguro de sí mismo.
666
00:40:11,286 --> 00:40:13,872
- Parece una pantera.
- Déjame ver al idiota.
667
00:40:16,875 --> 00:40:21,630
¡No puede ser! ¡Zento!
Es un buen maldito sicario.
668
00:40:21,672 --> 00:40:23,507
Me quitó muchos trabajos.
669
00:40:24,299 --> 00:40:26,510
- Búscate un lugar.
- Iré a la torre.
670
00:40:27,928 --> 00:40:30,514
Quien quiera este maletín
es multimillonario
671
00:40:30,556 --> 00:40:33,642
porque los honorarios de Magnusson
son astronómicos.
672
00:40:33,892 --> 00:40:35,143
El paquete está saliendo.
673
00:40:35,185 --> 00:40:36,728
Quiero a todos en alerta máxima.
674
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
¡Y ahí está!
675
00:40:43,819 --> 00:40:45,070
Qué horror.
676
00:40:45,863 --> 00:40:49,116
Parece que Liberace
deshizo un juego de cortinas.
677
00:40:51,076 --> 00:40:52,244
Magnusson.
678
00:40:52,494 --> 00:40:54,329
Hay tres palomas en el techo.
679
00:40:57,207 --> 00:40:59,042
Tienen el maletín robado.
680
00:40:59,293 --> 00:41:00,377
Dispara.
681
00:41:01,712 --> 00:41:03,422
¡Maldición! Zento, arma.
682
00:41:05,674 --> 00:41:07,259
Resguarden a Aristotle.
683
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Dispérsense. Consigan el maletín.
684
00:41:17,477 --> 00:41:19,771
No saben que tenemos
cinco posibles rutas de escape.
685
00:41:19,813 --> 00:41:21,398
Tienen cinco posibles rutas de escape.
686
00:41:26,153 --> 00:41:28,864
- Debería haber usado un señuelo.
- No tienen señuelo, señor.
687
00:41:28,906 --> 00:41:30,324
Dios mío, son aficionados.
688
00:41:31,200 --> 00:41:32,326
Bien. ¡Vamos!
689
00:41:43,003 --> 00:41:45,088
Si hubieran escuchado,
habría un vehículo de extracción.
690
00:41:45,589 --> 00:41:47,382
Los idiotas no tienen
un vehículo de extracción.
691
00:41:48,175 --> 00:41:49,927
¡Bryce, ve a la camioneta!
692
00:41:50,636 --> 00:41:52,012
¡Ve! ¡Ahora!
693
00:41:54,097 --> 00:41:55,516
¡Muévete, Bryce!
694
00:41:58,143 --> 00:42:00,062
Magnusson me reconoció.
695
00:42:00,312 --> 00:42:01,897
Significa que quizá
conozca mis movimientos.
696
00:42:01,939 --> 00:42:04,566
No reconozco a ninguno de esos fracasados.
¡Disparen a matar!
697
00:42:05,901 --> 00:42:08,153
- ¡Bryce, debemos irnos!
- Un momento.
698
00:42:08,195 --> 00:42:09,988
- ¡Ya está!
- Vámonos.
699
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
El pirata anda suelto.
No lo pierdan de vista.
700
00:42:29,591 --> 00:42:30,717
¡Breece, cuidado!
701
00:42:38,016 --> 00:42:40,602
Vaya, la destreza de este tipo
para conducir es increíble.
702
00:42:40,644 --> 00:42:42,813
Steve McQueen no te llega a los talones.
703
00:42:42,855 --> 00:42:45,983
Es la primera vez
que me dices algo agradable.
704
00:42:52,072 --> 00:42:53,282
¡Bryce!
705
00:42:53,323 --> 00:42:54,449
¡Bryce!
706
00:42:54,491 --> 00:42:56,243
¡Sube al auto, Darius!
707
00:42:56,285 --> 00:42:57,452
¡Rápido!
708
00:42:59,162 --> 00:43:00,747
Bryce, ¿qué diablos?
709
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Muévete, imbécil.
710
00:43:03,750 --> 00:43:05,752
Cariño, ¿qué le diste?
711
00:43:07,671 --> 00:43:08,714
¡Analgésicos!
712
00:43:11,175 --> 00:43:12,759
Es muy delicado.
713
00:43:14,219 --> 00:43:16,054
El pirata va hacia el oeste.
No lo pierdan de vista.
714
00:43:19,433 --> 00:43:22,477
¡No! ¡Cuidado con las escaleras, idiota!
715
00:43:27,191 --> 00:43:29,443
¡No llevo sujetador deportivo!
716
00:43:38,744 --> 00:43:40,787
Cielos, ese tipo está loco.
717
00:43:42,748 --> 00:43:44,499
¡Esto no es una luna de miel!
718
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
- Es de porquería.
- Yo digo que hemos tenido un gran día.
719
00:43:49,546 --> 00:43:52,132
- ¿Es una maldita broma?
- Fuimos de compras.
720
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
- Catamos vino, te di flores.
- Con dinero ajeno.
721
00:44:10,108 --> 00:44:11,985
Un pájaro aún está en vuelo.
722
00:44:12,027 --> 00:44:14,780
- Fuimos a la ópera.
- ¡Y te dormiste!
723
00:44:16,740 --> 00:44:19,409
Buenas tardes,
quisiera ofrecer un alto el fuego.
724
00:44:20,577 --> 00:44:23,372
Entreguen el maletín y con gusto
desabrocharé el brazalete.
725
00:44:23,413 --> 00:44:24,248
Claro.
726
00:44:25,249 --> 00:44:26,083
Idiota.
727
00:44:31,004 --> 00:44:32,714
Es el fin del ídolo de Breece.
728
00:44:34,800 --> 00:44:37,219
El pirata va hacia el sur.
Traigan el maletín.
729
00:44:41,765 --> 00:44:42,683
Maldita sea.
730
00:44:57,322 --> 00:44:58,365
¡Baja!
731
00:45:05,539 --> 00:45:06,790
¿Lo perdimos?
732
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
No, no lo perdiste.
733
00:45:13,839 --> 00:45:15,090
¡Carajo!
734
00:45:26,602 --> 00:45:27,769
¡Maldita sea!
735
00:45:30,063 --> 00:45:31,690
¡Sonia, vuelve al auto!
736
00:45:36,987 --> 00:45:38,864
Está recargando.
¡Toma el volante!
737
00:45:54,713 --> 00:45:55,547
¿Qué haces?
738
00:45:56,006 --> 00:45:57,382
- ¡Sujétate, cariño!
- ¡Darius!
739
00:45:58,175 --> 00:46:00,427
¡Maldita sea!
740
00:46:13,732 --> 00:46:16,151
No llevaban el cinturón de seguridad.
741
00:46:16,818 --> 00:46:21,198
Los tres fugitivos responsables
del tiroteo de anoche siguen prófugos.
742
00:46:21,240 --> 00:46:22,574
Tiene una llamada, señor.
743
00:46:22,616 --> 00:46:24,535
Se cree que se esconden
en algún lugar de Italia.
744
00:46:25,410 --> 00:46:28,997
Señor, lamento informarle
que los tres fugitivos escaparon.
745
00:46:29,039 --> 00:46:32,042
...la policía busca a la estafadora
internacional Sonia Kincaid...
746
00:46:32,626 --> 00:46:35,337
- Encuéntralos.
- ...y al sicario Darius Kincaid.
747
00:46:35,379 --> 00:46:36,839
Los quiero vivos.
748
00:46:37,840 --> 00:46:41,802
Estás dormido, pequeño Breece
749
00:46:42,094 --> 00:46:45,764
¿Puedes despertar, por favor?
750
00:46:46,014 --> 00:46:49,810
En tu sueño, piensa en Sonia
751
00:46:49,852 --> 00:46:52,855
Y la bomba que tiene en su muñeca
752
00:46:55,065 --> 00:46:56,191
¡Oye!
753
00:46:56,233 --> 00:46:57,734
¿Qué eran esas pastillas?
754
00:46:57,776 --> 00:46:58,986
Son litio.
755
00:46:59,736 --> 00:47:00,946
¿Litio?
756
00:47:00,988 --> 00:47:03,240
Cariño, el litio no es un analgésico.
757
00:47:03,282 --> 00:47:06,451
- Breece, ¿quieres más?
- ¡No! ¡No te me acerques!
758
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Ya me cansé de ustedes.
759
00:47:09,454 --> 00:47:13,000
Lamento decir esto, Sonia,
pero estás loca.
760
00:47:13,041 --> 00:47:15,002
Oye. No le hables así a mi esposa.
761
00:47:15,043 --> 00:47:17,921
¿Por qué? Sería una madre terrible.
762
00:47:18,255 --> 00:47:20,966
No le encargaría ni a Chucky.
763
00:47:21,550 --> 00:47:24,303
Discúlpate con Sonia en este momento.
764
00:47:24,928 --> 00:47:28,223
¿Disculparme? ¿Me vas a disparar?
Eres el padre del año.
765
00:47:28,891 --> 00:47:29,975
Estoy ansioso.
766
00:47:31,185 --> 00:47:33,645
Oye. ¿Adónde vas?
Dije que te disculparas.
767
00:47:33,687 --> 00:47:35,898
¡Voy a eliminar el litio!
768
00:47:41,069 --> 00:47:42,446
Cariño, ¿estás bien?
769
00:47:45,532 --> 00:47:46,742
Estoy muy bien.
770
00:47:46,783 --> 00:47:49,453
Me dispararon por protegerlos.
771
00:47:49,953 --> 00:47:53,373
Sí, el buen Bryce
es el escudo favorito de todos.
772
00:47:56,919 --> 00:47:58,086
Muy bien.
773
00:47:58,712 --> 00:47:59,880
Empezamos.
774
00:48:00,464 --> 00:48:02,591
Vamos, dame una señal.
775
00:48:02,633 --> 00:48:03,717
TOSCANA
776
00:48:03,759 --> 00:48:04,885
La que sea.
777
00:48:05,636 --> 00:48:06,803
¡Por favor!
778
00:48:07,471 --> 00:48:09,765
Esa es una señal,
pero no la que quiero.
779
00:48:12,142 --> 00:48:13,810
VISITA TOSCANA HOY
780
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
La que sea.
781
00:48:16,355 --> 00:48:17,689
La que sea, en serio.
782
00:48:19,566 --> 00:48:21,652
¡TOSCANA ESPERA!
783
00:48:22,444 --> 00:48:23,695
Ya sé qué estás haciendo.
784
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
¿Quieres jugar?
785
00:48:27,324 --> 00:48:28,450
Vamos a jugar.
786
00:48:28,492 --> 00:48:31,495
Nuestra luna de miel
es una deliciosa aventura.
787
00:48:32,454 --> 00:48:36,917
No tengo un feto en mi vientre,
sino una bomba en mi muñeca.
788
00:48:36,959 --> 00:48:38,710
Dije cosas muy feas
789
00:48:39,002 --> 00:48:41,672
porque me dieron litio involuntariamente.
790
00:48:42,923 --> 00:48:45,008
- Acepto la disculpa.
- No es una disculpa.
791
00:48:45,884 --> 00:48:47,219
Sé quién puede ayudarnos.
792
00:48:57,187 --> 00:48:59,940
¿Es como lo de las armas?
¿Tampoco puedes usar timbres?
793
00:49:00,816 --> 00:49:02,109
Es que no...
794
00:49:02,985 --> 00:49:05,237
he hablado con mi papá
desde que perdí mi licencia.
795
00:49:06,613 --> 00:49:08,615
¿Aceptas que no tienes licencia?
796
00:49:09,074 --> 00:49:10,409
No entiendes.
797
00:49:13,620 --> 00:49:15,831
Es el mejor guardaespaldas
que ha existido.
798
00:49:17,082 --> 00:49:18,250
Yo solo soy...
799
00:49:19,293 --> 00:49:21,962
yo. ¿Qué haces?
800
00:49:27,968 --> 00:49:29,011
¡Maldición!
801
00:49:31,430 --> 00:49:32,472
Está bien.
802
00:49:39,271 --> 00:49:41,732
El Sr. Bryce está en el bosque
cortando leña.
803
00:49:42,107 --> 00:49:43,317
Viene en un momento.
804
00:49:44,276 --> 00:49:45,819
Les traeré agua.
805
00:49:47,821 --> 00:49:51,200
Esto de la excelencia
es una fantasía de familia.
806
00:50:00,209 --> 00:50:01,460
Hola, papá.
807
00:50:03,378 --> 00:50:06,423
No imaginé que volvería así,
siempre creí que sería...
808
00:50:07,090 --> 00:50:08,383
en diferentes circunstancias.
809
00:50:09,426 --> 00:50:12,930
Como ya sabes,
están revisando mi licencia.
810
00:50:15,516 --> 00:50:17,392
Perdón por ser una vergüenza.
811
00:50:19,561 --> 00:50:20,938
Necesitamos tu ayuda.
812
00:50:22,773 --> 00:50:24,191
Para el mundo
813
00:50:25,150 --> 00:50:28,737
eres un agente de seguridad
sin licencia, pero aquí...
814
00:50:29,238 --> 00:50:31,156
eres mi hijo.
815
00:50:32,491 --> 00:50:33,617
Y esta es tu casa.
816
00:50:39,331 --> 00:50:41,625
¿Qué diablos?
817
00:50:47,172 --> 00:50:49,216
Tranquilízate.
818
00:50:49,967 --> 00:50:52,219
Quiero disfrutar de un momento
tan esperado con mi papá.
819
00:50:52,261 --> 00:50:54,137
Lo entiendo, estás sorprendido.
820
00:50:54,179 --> 00:50:56,098
- Sí, él es...
- ¡Una leyenda!
821
00:50:56,139 --> 00:50:58,851
Sí, te parece extraño,
pero para mí es solo mi papá.
822
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
No, estoy sorprendido porque...
823
00:51:00,894 --> 00:51:03,188
¿Porque su voz es
de un timbre muy intenso? Sí.
824
00:51:03,230 --> 00:51:06,483
- Es extraordinario, muchos hablan así.
- No, idiota, no es su voz,
825
00:51:06,525 --> 00:51:08,527
- sino porque es...
- ¿Un escritor famoso?
826
00:51:08,569 --> 00:51:10,654
Guardaespaldas:
El arte del espionaje
827
00:51:10,696 --> 00:51:12,030
¿Qué es, Darius?
828
00:51:12,739 --> 00:51:16,785
Dilo, porque sinceramente
es agotador oírte andar en las ramas.
829
00:51:16,827 --> 00:51:18,120
"Por", hijo.
830
00:51:18,161 --> 00:51:19,454
¿Perdón?
831
00:51:19,496 --> 00:51:22,040
El dicho es "andar por las ramas".
832
00:51:23,750 --> 00:51:25,335
- Interesante.
- Es "por".
833
00:51:25,669 --> 00:51:27,588
- Perdón, yo...
- Sé quién eres.
834
00:51:28,547 --> 00:51:29,965
Veo las noticias.
835
00:51:32,801 --> 00:51:34,136
Hola, querida.
836
00:51:36,138 --> 00:51:38,265
Mucho gusto, Sr. Breece papá.
837
00:51:38,724 --> 00:51:40,684
- Un placer.
- Su hijo es encantador.
838
00:51:41,852 --> 00:51:43,478
¿Se la puedes quitar?
839
00:51:43,520 --> 00:51:44,938
Haré lo que pueda.
840
00:51:45,772 --> 00:51:47,065
¿Giuseppe?
841
00:51:47,107 --> 00:51:48,233
¿Sí, señor?
842
00:51:48,275 --> 00:51:50,194
Prepara una casa de seguridad.
843
00:51:50,527 --> 00:51:54,823
Y el equipo necesario
para desconectar una TI-47.
844
00:51:57,993 --> 00:52:00,495
¿Cuándo carajo ibas a decirme
que tu papá era negro?
845
00:52:00,537 --> 00:52:03,290
Padrastro.
Y no veo por qué es relevante.
846
00:52:03,707 --> 00:52:07,461
¿Por qué no empiezas a ver
con el corazón y no con el odio?
847
00:52:09,129 --> 00:52:11,256
¡Relevante! ¿Corazón? ¿Odio?
¿Qué dices?
848
00:52:11,298 --> 00:52:12,674
Sabes bien lo que digo.
849
00:52:12,716 --> 00:52:13,926
- Muy bien, chicos.
- Perdón, papá.
850
00:52:13,967 --> 00:52:16,637
Nada de discusiones en mi casa,
¿de acuerdo?
851
00:52:16,678 --> 00:52:17,846
Entendido.
852
00:52:17,888 --> 00:52:19,056
¿Tienen hambre?
853
00:52:19,097 --> 00:52:21,016
- Podría comer.
- Muy bien.
854
00:52:21,808 --> 00:52:23,519
- ¿Tienes hambre?
- Un poco.
855
00:52:34,154 --> 00:52:36,073
Estas son
856
00:52:36,406 --> 00:52:39,535
las balas que papá recibió
por proteger jefes de Estado.
857
00:52:40,786 --> 00:52:42,204
Impresionante.
858
00:52:42,871 --> 00:52:45,249
Nada como recibir una bala
para sentirte hombre.
859
00:52:45,916 --> 00:52:48,919
- Sí. He recibido 20.
- Yo recibí una.
860
00:52:50,879 --> 00:52:54,007
- ¿Sí?
- Sí... por Darius.
861
00:52:54,049 --> 00:52:56,218
Le salvé la vida.
¿Verdad, Darius?
862
00:52:57,427 --> 00:52:59,888
Breece protegió a mi esposo en La Haya.
863
00:52:59,930 --> 00:53:01,723
Fue muy valiente.
864
00:53:01,765 --> 00:53:04,184
Mira. Ahí está.
865
00:53:06,228 --> 00:53:07,771
Bryce, parece una peca.
866
00:53:08,981 --> 00:53:12,025
También recibió un disparo de escopeta
por mí, anoche.
867
00:53:12,067 --> 00:53:14,278
Llevaba un chaleco antibalas.
868
00:53:14,319 --> 00:53:17,489
¿Chaleco? Un agente de excelencia
nunca usa chalecos antibalas.
869
00:53:18,031 --> 00:53:21,159
Porque conociendo
a Bryce y su fiel navaja,
870
00:53:21,201 --> 00:53:23,996
se encargará del peligro
antes de que le disparen.
871
00:53:26,123 --> 00:53:27,833
Ríanse.
872
00:53:27,875 --> 00:53:30,794
Pero infinidad de jefes de Estado
han sido eliminados con la navaja.
873
00:53:31,211 --> 00:53:32,379
Nadie se lo espera.
874
00:53:34,173 --> 00:53:35,382
Sí.
875
00:53:35,966 --> 00:53:37,718
El helado de Elena.
876
00:53:38,552 --> 00:53:41,305
El mejor helado
de este lado del Mediterráneo.
877
00:53:44,641 --> 00:53:45,809
¿Bryce?
878
00:53:47,811 --> 00:53:49,229
Discúlpenme un momento.
879
00:53:49,271 --> 00:53:50,439
¿Bryce?
880
00:53:51,315 --> 00:53:52,441
¡Bryce!
881
00:53:53,233 --> 00:53:54,651
¿Qué le pasa?
882
00:53:55,235 --> 00:53:56,737
Es el helado.
883
00:53:58,822 --> 00:53:59,948
Lo olvidé.
884
00:54:00,866 --> 00:54:02,159
Es un detonador.
885
00:54:02,201 --> 00:54:03,243
¿Por qué?
886
00:54:05,454 --> 00:54:08,207
Todos los recuerdos de Bryce
son con su mamá.
887
00:54:09,041 --> 00:54:12,419
Ella decía que era
su pequeño guardaespaldas.
888
00:54:13,045 --> 00:54:16,715
Todos los domingos llevaba a Bryce
al parque de diversiones.
889
00:54:16,757 --> 00:54:19,885
Pero no le interesaba el paseo...
890
00:54:19,927 --> 00:54:22,012
sino el helado.
891
00:54:22,554 --> 00:54:23,514
¿Y qué pasó?
892
00:54:23,931 --> 00:54:25,599
¿Escogió el sabor equivocado?
893
00:54:25,641 --> 00:54:29,228
No, querida.
El destino se llevó a su mamá.
894
00:54:29,770 --> 00:54:35,192
Hasta hoy, no entiendo por qué
un italiano robusto de 90 kilos
895
00:54:35,234 --> 00:54:37,319
quería subirse a las sillas voladoras.
896
00:54:38,028 --> 00:54:39,780
Y la verdad, no quiero saberlo.
897
00:54:40,781 --> 00:54:43,075
Es mejor no decir algunas cosas.
898
00:54:45,827 --> 00:54:46,912
Y Bryce...
899
00:54:47,496 --> 00:54:49,373
decidió culparse.
900
00:54:51,124 --> 00:54:53,001
Por eso le encantan
los cinturones de seguridad.
901
00:54:53,043 --> 00:54:55,754
Pero eso no justifica
que sea tan desagradable.
902
00:54:58,841 --> 00:55:00,217
Tú eres desagradable.
903
00:55:11,812 --> 00:55:13,522
Hola.
904
00:55:13,564 --> 00:55:15,274
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
905
00:55:15,315 --> 00:55:17,276
- ¿Quieres que te empuje?
- No, no.
906
00:55:17,317 --> 00:55:18,819
Gracias. Es que...
907
00:55:19,278 --> 00:55:22,281
A veces lloro cuando estoy despierto.
908
00:55:22,990 --> 00:55:23,866
Así que...
909
00:55:24,324 --> 00:55:26,535
Tu papá nos contó
qué le pasó a tu mamá.
910
00:55:28,203 --> 00:55:33,166
Si hubiera elegido helado de durazno
un minuto antes... estaría viva.
911
00:55:33,208 --> 00:55:36,670
- Es mi culpa. Fue mi error.
- No.
912
00:55:36,712 --> 00:55:39,590
No eres responsable, no puedes culparte.
913
00:55:39,631 --> 00:55:42,134
Es muy normal sentirse culpable.
914
00:55:42,426 --> 00:55:44,761
Te entiendo mejor de lo que crees.
915
00:55:45,637 --> 00:55:47,848
Un tiburón se comió a mi mamá.
916
00:55:50,392 --> 00:55:53,270
Ver cómo una bestia se devora a tu mamá
917
00:55:53,812 --> 00:55:57,149
te causa un gran trauma.
Más de lo que crees.
918
00:55:57,191 --> 00:56:01,612
Pero, Dios mío,
a ti te hizo mucho daño, cariño.
919
00:56:02,070 --> 00:56:06,909
Estás afectado en muchos sentidos.
920
00:56:06,950 --> 00:56:08,869
- Todo queda claro ahora.
- Sí.
921
00:56:08,911 --> 00:56:11,413
Hasta tu obsesión con mis senos.
922
00:56:11,455 --> 00:56:14,208
¿Qué? Disculpa, ¿dijiste tus senos?
923
00:56:14,249 --> 00:56:17,544
Nunca he pensado en tus senos.
Ni una vez. No sabía que tenías.
924
00:56:17,586 --> 00:56:20,297
- Estás obsesionado con mis senos.
- Santo Dios.
925
00:56:20,756 --> 00:56:24,801
Cuando me salvaste,
con mucha delicadeza,
926
00:56:24,843 --> 00:56:28,096
me empujaste por los senos
para protegerme de la bala.
927
00:56:28,347 --> 00:56:32,809
- No tenía otra opción.
- Y escuché gritar al niño en tu interior:
928
00:56:33,268 --> 00:56:37,314
- "Mamá, no te mueras. Te necesito".
- No grité eso.
929
00:56:37,356 --> 00:56:39,691
No hablo así.
930
00:56:40,442 --> 00:56:42,528
- Si te hace sentir mejor...
- No.
931
00:56:43,779 --> 00:56:45,614
...yo tampoco como helado.
932
00:56:45,656 --> 00:56:47,866
No, no me hace sentir mejor.
No me importa.
933
00:56:47,908 --> 00:56:49,451
Tengo intolerancia a la lactosa.
934
00:56:50,118 --> 00:56:51,954
De todas maneras no me importa.
935
00:56:52,454 --> 00:56:54,414
Voy a entrar.
936
00:56:54,456 --> 00:56:57,167
Creo que van a servir autoestima.
937
00:56:57,459 --> 00:56:58,794
Bien. Oye.
938
00:56:59,294 --> 00:57:00,587
Gracias.
939
00:57:00,629 --> 00:57:01,797
Fue un buen detalle.
940
00:57:01,839 --> 00:57:05,133
- Para llegar a la casa de seguridad...
- Excelente.
941
00:57:05,175 --> 00:57:06,510
Muchas gracias.
942
00:57:06,802 --> 00:57:08,512
Subimos por aquí.
943
00:57:09,638 --> 00:57:10,848
Buenas noticias.
944
00:57:11,890 --> 00:57:14,101
Mi contacto dice que todo está listo.
945
00:57:14,142 --> 00:57:17,020
Te quitaremos ese TI-47 enseguida.
946
00:57:17,062 --> 00:57:19,314
Mientras, arreglaré todo con la Interpol.
947
00:57:19,356 --> 00:57:20,440
¡Sonia!
948
00:57:22,025 --> 00:57:23,569
Vamos a dejarlos solos.
949
00:57:24,987 --> 00:57:26,071
Bryce.
950
00:57:28,323 --> 00:57:29,449
Yo...
951
00:57:31,201 --> 00:57:32,786
lamento lo del helado.
952
00:57:34,663 --> 00:57:35,706
Oye.
953
00:57:36,748 --> 00:57:39,668
Muchos pierden su licencia y no regresan.
954
00:57:40,210 --> 00:57:41,378
Mírate.
955
00:57:41,628 --> 00:57:43,005
Vas a ser un héroe.
956
00:57:45,048 --> 00:57:49,052
Iré a la casa de seguridad a verte
cuando tenga más información.
957
00:57:49,928 --> 00:57:54,224
También hablaré con la junta de evaluación
para que tengas una buena audiencia.
958
00:57:55,434 --> 00:57:56,602
Gracias.
959
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
- Gracias, papá.
- No te preocupes.
960
00:58:02,107 --> 00:58:03,150
Bryce.
961
00:58:03,859 --> 00:58:05,152
Llévate el Jaguar.
962
00:58:06,945 --> 00:58:08,322
¿El Jaguar?
963
00:58:08,864 --> 00:58:10,824
¿El que no se me permitía mirar
cuando era niño?
964
00:58:12,492 --> 00:58:13,744
Te lo ganaste.
965
00:58:24,213 --> 00:58:26,590
Carajo, amo este maldito auto.
966
00:58:26,632 --> 00:58:27,841
¡Sí!
967
00:58:27,883 --> 00:58:29,551
- Pero ¿me amas más?
- ¡Cariño!
968
00:58:33,096 --> 00:58:36,767
¿Podemos reconocer un momento
que además de estar seguros,
969
00:58:38,143 --> 00:58:40,354
también recuperaré mi licencia?
970
00:58:41,438 --> 00:58:43,190
Todo gracias a mi papá.
971
00:58:44,525 --> 00:58:46,443
Me da gusto por ti, Breece.
972
00:58:48,570 --> 00:58:49,613
Cariño.
973
00:58:53,200 --> 00:58:55,577
Quiero decirte algo.
974
00:58:58,372 --> 00:59:00,249
- ¿Qué?
- Creo que...
975
00:59:00,624 --> 00:59:02,459
entraré a la agencia de mi papá.
976
00:59:03,252 --> 00:59:04,753
Bryce e Hijo.
977
00:59:05,629 --> 00:59:06,713
Eso suena...
978
00:59:08,006 --> 00:59:09,049
Tengo la boca seca.
979
00:59:10,425 --> 00:59:13,262
No pueden quitarse las manos...
980
00:59:27,442 --> 00:59:28,777
Conozco esta sensación.
981
00:59:28,819 --> 00:59:30,904
Yo no ando con bolsas en la cabeza.
982
00:59:30,946 --> 00:59:33,073
¿Por una vez
podrías descubrir la emboscada?
983
00:59:33,574 --> 00:59:35,033
Cuidado con mi peinado, idiota.
984
00:59:36,243 --> 00:59:40,497
¿Quién diablos es ese?
985
00:59:49,298 --> 00:59:51,884
Aristotle Papadopoulos.
986
00:59:54,011 --> 00:59:55,095
Querida mía.
987
00:59:56,346 --> 00:59:59,057
Creí que te había perdido para siempre.
988
00:59:59,641 --> 01:00:01,852
Muchas noches de insomnio.
989
01:00:01,894 --> 01:00:06,023
Mucho tiempo vagué
en un laberinto de desesperación.
990
01:00:07,357 --> 01:00:10,777
¿Alguien quiere explicarme
qué diablos está sucediendo?
991
01:00:12,321 --> 01:00:13,697
Mónaco.
992
01:00:15,240 --> 01:00:17,367
Una chica que había perdido el rumbo...
993
01:00:17,701 --> 01:00:21,496
engañando a hombres ricos
en las mesas de juego.
994
01:00:22,206 --> 01:00:25,918
Pero cuando conoció
a un misterioso griego,
995
01:00:26,710 --> 01:00:29,463
él le enseñó
que había más cosas en la vida.
996
01:00:30,464 --> 01:00:32,090
Una vida de arte.
997
01:00:32,674 --> 01:00:34,218
Literatura.
998
01:00:34,760 --> 01:00:37,304
Baile y pasión.
999
01:00:37,888 --> 01:00:41,266
Aprendió a apreciar
las mejores cosas de la vida.
1000
01:00:42,601 --> 01:00:45,020
Pero cuando la cubierta
barata del megayate
1001
01:00:45,479 --> 01:00:47,564
rompió su hermoso tacón Gucci,
1002
01:00:48,899 --> 01:00:52,236
el destino dio otro giro.
1003
01:00:53,403 --> 01:00:55,405
La encontraron unos pescadores.
1004
01:00:55,447 --> 01:00:57,449
Estuvo en cama durante semanas
1005
01:00:57,491 --> 01:01:02,079
y cuando por fin se despertó,
tenía amnesia.
1006
01:01:03,539 --> 01:01:06,208
Ahora que veo tu cara
1007
01:01:07,125 --> 01:01:11,129
y escucho tu voz tan cerca de mi oído,
1008
01:01:11,588 --> 01:01:14,466
los recuerdos llegaron a raudales.
1009
01:01:14,508 --> 01:01:16,134
Me curaste.
1010
01:01:18,720 --> 01:01:20,013
¿Pueden ponerle la capucha?
1011
01:01:20,639 --> 01:01:22,683
¿Tienes un pasado con este idiota?
1012
01:01:22,724 --> 01:01:27,312
Y si hubiera sabido antes
que tú tenías mi maletín,
1013
01:01:27,688 --> 01:01:30,524
me habría asegurado de que te trataran
1014
01:01:30,566 --> 01:01:32,860
como la Afrodita que eres.
1015
01:01:32,901 --> 01:01:33,986
Gracias.
1016
01:01:35,112 --> 01:01:39,032
Que lleven a estos dos
con Lucas y Francesco,
1017
01:01:39,074 --> 01:01:40,742
a mi cámara de tortura.
1018
01:01:40,784 --> 01:01:42,828
- Es un buen...
- ¿Cámara de tortura?
1019
01:01:42,870 --> 01:01:45,122
- ¿Dijo "cámara" o "tortura"?
- No, idiota, no.
1020
01:01:45,163 --> 01:01:47,624
Quizá un día aprendas
1021
01:01:48,125 --> 01:01:52,629
que los grandes hombres no necesitan
recurrir a la vulgaridad para expresarse.
1022
01:01:52,671 --> 01:01:55,257
- Sé expresarme, imbécil.
- ¡Llévenselos!
1023
01:01:55,299 --> 01:01:57,801
Créeme,
aún no empiezo a expresarme...
1024
01:01:57,843 --> 01:01:59,469
¿Son cámaras distintas?
1025
01:02:03,182 --> 01:02:06,018
La última pieza de mi plan maestro
1026
01:02:06,518 --> 01:02:10,606
para hacer justicia
por las atrocidades de Europa.
1027
01:02:11,523 --> 01:02:15,694
Llévalo al centro tecnológico
y que preparen mi yate.
1028
01:02:26,246 --> 01:02:27,497
Ven conmigo.
1029
01:02:28,207 --> 01:02:30,042
Quiero mostrarte algo.
1030
01:02:40,093 --> 01:02:42,846
La habitación que soñamos
construir juntos.
1031
01:02:44,389 --> 01:02:45,516
Es preciosa.
1032
01:02:48,393 --> 01:02:52,064
¿Has pensado que quizá te esté engañando?
1033
01:02:52,105 --> 01:02:53,148
¿Qué?
1034
01:02:53,398 --> 01:02:55,734
Solo digo que es una estafadora.
1035
01:02:55,776 --> 01:02:57,486
Eso hacen las estafadoras.
1036
01:02:58,195 --> 01:03:01,281
¿Estafadora? ¿Persona?
No sé cómo se dice.
1037
01:03:01,323 --> 01:03:03,242
¿Pueden volver más tarde?
Estamos en medio de...
1038
01:03:03,283 --> 01:03:05,035
Nos dirán todo lo que saben.
1039
01:03:12,709 --> 01:03:14,586
No les diré un carajo...
1040
01:03:19,591 --> 01:03:21,426
¿Nunca tuviste familia?
1041
01:03:21,969 --> 01:03:24,012
Tú fuiste mi único amor verdadero.
1042
01:03:25,222 --> 01:03:27,057
Has sufrido mucho.
1043
01:03:29,101 --> 01:03:30,310
Pueden seguir así todo el día.
1044
01:03:30,769 --> 01:03:33,605
Pueden electrocutarlo todo el día,
solo lo harán enfadar más.
1045
01:03:37,276 --> 01:03:38,402
Sí. Esperen.
1046
01:03:38,443 --> 01:03:40,779
Yo, en cambio, les diré todo.
1047
01:03:40,821 --> 01:03:42,739
- Les contaré todo.
- ¿Qué? ¿En serio?
1048
01:03:42,781 --> 01:03:45,325
Alejen eso. Sonia llegó,
yo estaba de vacaciones...
1049
01:03:45,367 --> 01:03:47,411
- ¡Imbécil!
- ...dijo que Kincaid tenía problemas.
1050
01:03:47,452 --> 01:03:49,705
Y llegó la Interpol.
No sé de dónde salieron.
1051
01:03:49,746 --> 01:03:52,499
Él se llama Bobby O'Neill.
Quizá Robert O'Neill.
1052
01:03:52,541 --> 01:03:55,752
Era muy malo. El punto es
que nos pidió que hiciéramos una compra.
1053
01:03:55,794 --> 01:03:58,463
No sé qué es eso.
¿Se refiere a drogas?
1054
01:04:00,340 --> 01:04:02,050
Escapamos.
1055
01:04:02,092 --> 01:04:05,012
Podría ser cualquier cosa.
¿Él es Francesco o eres tú?
1056
01:04:06,305 --> 01:04:08,140
Bájame.
1057
01:04:10,684 --> 01:04:13,520
Es insensible que te muestre esto,
1058
01:04:14,438 --> 01:04:16,273
considerando tu estado.
1059
01:04:19,234 --> 01:04:20,444
¿Mi qué?
1060
01:04:20,485 --> 01:04:23,447
Carlo era mi socio.
1061
01:04:23,697 --> 01:04:26,992
Cuando encontró a tu esposo,
estaba en una clínica de fertilidad.
1062
01:04:28,035 --> 01:04:29,703
¿Una clínica de fertilidad?
1063
01:04:29,745 --> 01:04:32,164
Comprando óvulos. Supuse...
1064
01:04:33,457 --> 01:04:34,708
que eras estéril.
1065
01:04:36,752 --> 01:04:38,754
Señor, tenemos un problema.
1066
01:04:44,009 --> 01:04:46,178
Recuérdame que nunca te cuente nada.
1067
01:04:46,220 --> 01:04:48,764
- Pero somos libres, ¿no?
- Sí, carajo.
1068
01:04:48,805 --> 01:04:50,265
Vamos a salvar a mi mujer.
1069
01:04:53,268 --> 01:04:55,354
No sé si creo eso de la amnesia.
1070
01:04:55,395 --> 01:04:58,482
¿Por qué ahora odias a Sonia?
Ella te quiere mucho.
1071
01:04:58,524 --> 01:05:00,150
No la odio, solo digo...
1072
01:05:01,026 --> 01:05:02,861
que me recuerda algo.
1073
01:05:03,111 --> 01:05:05,614
Un libro, una película o algo...
1074
01:05:08,075 --> 01:05:11,912
- ¡No dispares un arma en una cueva!
- A ti no te dieron toques.
1075
01:05:15,123 --> 01:05:18,293
Supongo que averiguaremos
qué hace un mazo.
1076
01:05:18,335 --> 01:05:20,420
Creo que es decorativo.
1077
01:05:20,462 --> 01:05:22,172
¿Qué es? Me va a volver loco.
1078
01:05:27,261 --> 01:05:28,595
Hombre nuevo, vida nueva.
1079
01:05:28,637 --> 01:05:31,056
Con Kurt Russell y Goldie Hawn,
A ella le da amnesia.
1080
01:05:31,098 --> 01:05:32,558
¡Me siento mejor!
1081
01:05:33,141 --> 01:05:34,393
Qué tontería.
1082
01:05:34,726 --> 01:05:36,103
Maldita sea.
1083
01:05:36,144 --> 01:05:37,855
Quería quedarme con el mazo.
1084
01:05:44,069 --> 01:05:46,029
¡Sonia! ¡Sonia!
1085
01:05:46,071 --> 01:05:47,406
- Deja de gritar.
- ¡Sonia!
1086
01:05:47,447 --> 01:05:49,408
- Lograrás que nos maten.
- Allí está.
1087
01:05:49,449 --> 01:05:50,784
- No, no.
- ¡Sonia!
1088
01:05:50,826 --> 01:05:52,286
- ¡Oye!
- Iré por ti.
1089
01:05:52,327 --> 01:05:53,370
Me mentiste.
1090
01:05:53,412 --> 01:05:56,081
- ¿Qué?
- La noche de nuestra luna de miel.
1091
01:05:56,415 --> 01:05:57,749
No fuiste a trabajar.
1092
01:05:57,791 --> 01:05:59,001
¿Lo haremos ahora?
1093
01:05:59,042 --> 01:06:01,879
Fuiste a una clínica de fertilidad
a comprar ovarios
1094
01:06:01,920 --> 01:06:03,297
porque crees que los míos no sirven.
1095
01:06:03,338 --> 01:06:06,842
Cariño, uno no compra ovarios
como si fuera una tienda.
1096
01:06:06,884 --> 01:06:08,510
Ese imbécil te está mintiendo.
1097
01:06:08,760 --> 01:06:10,721
¿Quieres huir toda la vida
1098
01:06:11,138 --> 01:06:13,849
o la estabilidad de una familia?
1099
01:06:16,518 --> 01:06:18,645
Adiós, Darius. Se acabó.
1100
01:06:19,313 --> 01:06:21,398
- Vámonos. Vámonos, Darius.
- No, cariño.
1101
01:06:21,440 --> 01:06:23,483
No digas eso. Por favor.
1102
01:06:23,525 --> 01:06:26,153
¡Vámonos!
1103
01:06:52,930 --> 01:06:55,933
Quizá esté jugando con él
para jugar contigo, un engaño triple.
1104
01:06:55,974 --> 01:06:57,267
No es un engaño triple.
1105
01:06:57,309 --> 01:07:00,812
Si es el estilo de vida que ella quiere
y él puede dárselo,
1106
01:07:00,854 --> 01:07:02,314
más poder para él.
1107
01:07:03,106 --> 01:07:05,692
- Maldición.
- No tengo dinero en el banco.
1108
01:07:06,235 --> 01:07:08,612
La Interpol siempre está tras de mí.
1109
01:07:09,488 --> 01:07:13,242
- Soy un sicario con balas de salva.
- Espera. ¿Qué?
1110
01:07:13,283 --> 01:07:16,870
Me dispararon en los testículos
en una misión y nunca le dije a Sonia.
1111
01:07:17,663 --> 01:07:19,039
¿No tienes testículos?
1112
01:07:19,081 --> 01:07:22,292
No... O sea, sí. Sí tengo testículos.
1113
01:07:22,626 --> 01:07:26,797
El derecho, normal.
El izquierdo, falso.
1114
01:07:27,422 --> 01:07:30,551
Mis espermas no tienen fuerza suficiente
para llegar a la meta,
1115
01:07:30,592 --> 01:07:33,679
así que no puedo darle a Sonia
lo que más desea.
1116
01:07:33,720 --> 01:07:35,764
Te dije que fueras sincero con ella.
1117
01:07:35,806 --> 01:07:37,850
De lo contrario, esto no habría sucedido.
1118
01:07:37,891 --> 01:07:41,687
Eso siempre supone una paliza
o una condena en la cárcel.
1119
01:07:42,688 --> 01:07:44,356
Ya nos veremos.
1120
01:07:45,357 --> 01:07:46,483
¿Adónde vas?
1121
01:07:48,652 --> 01:07:49,528
¡Darius!
1122
01:07:50,654 --> 01:07:51,488
¡Darius!
1123
01:07:56,285 --> 01:07:59,746
Papá, nos emboscaron y...
1124
01:08:01,748 --> 01:08:03,292
¿Qué hace aquí el Jaguar?
1125
01:08:04,042 --> 01:08:07,254
Eres el idiota más tonto que conozco.
1126
01:08:08,130 --> 01:08:09,673
Vaya, eso...
1127
01:08:09,715 --> 01:08:14,136
Me encargo de la seguridad de Aristotle
cuando está en Italia, imbécil.
1128
01:08:14,928 --> 01:08:17,180
¿Trabajas para los malos?
1129
01:08:17,221 --> 01:08:20,017
Un agente de excelencia
pone al cliente antes que a Dios,
1130
01:08:20,058 --> 01:08:23,353
la familia y, ciertamente,
un maricón como tú.
1131
01:08:23,395 --> 01:08:26,439
Tú eres un idiota cruel...
1132
01:08:30,444 --> 01:08:34,406
Te entregaría, pero sería admitir
que eres una amenaza.
1133
01:08:35,032 --> 01:08:37,743
Y Bryce, hablé con la junta de evaluación.
1134
01:08:37,783 --> 01:08:40,537
Están de acuerdo conmigo.
Estás inhabilitado de por vida.
1135
01:08:41,997 --> 01:08:45,751
Quítate de mi vista,
ensucias mi legado.
1136
01:09:37,636 --> 01:09:39,805
HELADO
1137
01:10:07,040 --> 01:10:10,961
Hay tantos bares en el mundo
y vienes adonde estoy yo.
1138
01:10:11,545 --> 01:10:13,213
Mi papá nos entregó.
1139
01:10:13,255 --> 01:10:15,257
Es el jefe de seguridad de Aristotle.
1140
01:10:16,175 --> 01:10:18,635
Y me odia con fuerza.
1141
01:10:18,677 --> 01:10:20,762
Te debo una disculpa, Kincaid.
1142
01:10:21,430 --> 01:10:23,974
Tú eres mucho mejor que yo.
1143
01:10:24,266 --> 01:10:26,310
Ya se acabó el bueno de Bryce.
1144
01:10:26,351 --> 01:10:28,353
Quiero ser malo.
1145
01:10:28,395 --> 01:10:29,646
Quiero ser independiente.
1146
01:10:29,688 --> 01:10:31,106
Oye.
1147
01:10:31,648 --> 01:10:33,358
Deberíamos drogarnos con cocaína.
1148
01:10:34,860 --> 01:10:39,281
Idiota, tendrías una sobredosis con
una aspirina de bebé y refresco de dieta.
1149
01:10:40,199 --> 01:10:42,409
Quiero hablar con Darius Kincaid.
1150
01:10:42,451 --> 01:10:45,078
- ¿Hay un Sr. Kincaid aquí?
- ¿Quién lo busca?
1151
01:10:46,830 --> 01:10:48,665
Su maldita esposa, idiota.
1152
01:10:48,707 --> 01:10:49,791
Su esposa.
1153
01:10:50,876 --> 01:10:53,795
¿Qué carajo quieres
y cómo diablos me encontraste?
1154
01:10:53,837 --> 01:10:56,715
Te encontré
porque ellos te encontraron, idiota.
1155
01:10:56,757 --> 01:10:59,885
Un grupo de asesinos va hacia ti,
así que será mejor que salgas de ahí.
1156
01:10:59,927 --> 01:11:04,890
Y cómo te atreves a ponerte pesado
cuando estoy arriesgando mi sexi trasero
1157
01:11:04,932 --> 01:11:06,683
para que tengamos
nuestra maldita luna de miel.
1158
01:11:06,725 --> 01:11:08,894
¿Y qué fue eso de Mónaco?
1159
01:11:08,936 --> 01:11:10,479
Por favor, Darius.
1160
01:11:10,521 --> 01:11:13,273
¿Sabes a cuántos hombres estafé
antes de conocerte?
1161
01:11:15,025 --> 01:11:16,652
No tuve amnesia.
1162
01:11:16,902 --> 01:11:18,195
¿En serio?
1163
01:11:18,237 --> 01:11:20,822
¿Cómo se te ocurre pensar
que te dejaría?
1164
01:11:20,864 --> 01:11:23,116
No imagino mi vida sin ti.
1165
01:11:23,700 --> 01:11:28,288
Cariño, no fui
a una clínica de fertilidad por ti.
1166
01:11:28,330 --> 01:11:30,791
- No te embarazas por mi culpa.
- Cariño.
1167
01:11:30,832 --> 01:11:33,001
Me hubiera gustado tener una familia.
1168
01:11:33,585 --> 01:11:34,962
Podemos adoptar.
1169
01:11:35,712 --> 01:11:37,339
¡Sí, cariño!
1170
01:11:39,007 --> 01:11:41,510
Serás el mejor papá, cariño.
1171
01:11:42,261 --> 01:11:46,849
O sea, mira el bien
que le has hecho a Breece,
1172
01:11:46,890 --> 01:11:50,143
ese pobre niño abandonado y disfuncional.
1173
01:11:50,435 --> 01:11:55,816
Es obvio que su papá lo odia,
no tiene amigos.
1174
01:11:55,858 --> 01:11:59,278
Y tú solo has sido un rayo de sol.
1175
01:11:59,319 --> 01:12:00,654
LA CAÍDA DE UN IMPERIO
1176
01:12:00,696 --> 01:12:04,408
Te amo, Sonia Kincaid.
1177
01:12:05,325 --> 01:12:07,411
Iré a rescatar tu trasero.
1178
01:12:07,452 --> 01:12:10,956
Te amo más que nunca, mi Cucaracha.
1179
01:12:11,582 --> 01:12:13,959
Date prisa, carajo.
1180
01:12:14,001 --> 01:12:16,628
Va a destruir Europa
para salvar Grecia.
1181
01:12:16,670 --> 01:12:20,674
Mañana perforará la red de datos
de Viareggio, mientras escapa en su yate.
1182
01:12:21,383 --> 01:12:22,968
- Tienes que detenerlo.
- ¡Al suelo!
1183
01:12:24,803 --> 01:12:26,221
¿Darius?
1184
01:12:26,889 --> 01:12:27,723
¿Darius?
1185
01:12:29,016 --> 01:12:32,895
¿Qué se siente
perder a la persona que amas?
1186
01:12:36,523 --> 01:12:39,693
Yo, por ejemplo, no dormía.
1187
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
¿Amnesia?
1188
01:12:44,239 --> 01:12:45,324
¿En serio?
1189
01:12:45,741 --> 01:12:48,785
¿Crees que no vi
Hombre nuevo, vida nueva?
1190
01:12:49,161 --> 01:12:51,496
Con Kurt Russell, Goldie Hawn.
1191
01:12:53,165 --> 01:12:54,625
Un clásico no tan importante.
1192
01:12:58,712 --> 01:13:03,800
Mi seguridad ya exterminó
a tu "Cucaracha".
1193
01:13:04,718 --> 01:13:08,180
Y tú morirás sola y sin familia.
1194
01:13:10,641 --> 01:13:14,811
Nadie en este mundo
puede matar a Darius Kincaid.
1195
01:13:15,354 --> 01:13:17,397
Ese imbécil es indestructible.
1196
01:13:25,864 --> 01:13:27,533
- Persecución.
- Maldición.
1197
01:13:36,208 --> 01:13:37,543
Te comunicaste con Michael Bryce.
1198
01:13:37,584 --> 01:13:39,378
Por favor, deja tu mensaje.
Excelente día.
1199
01:13:39,419 --> 01:13:43,841
- Mike del futuro, soy yo.
- ¿En serio estás hablando por teléfono?
1200
01:13:44,967 --> 01:13:46,009
Maldita sea.
1201
01:13:46,051 --> 01:13:48,387
Siento que mi viaje espiritual
casi termina.
1202
01:13:49,346 --> 01:13:51,390
Pero me doy cuenta...
1203
01:13:54,685 --> 01:13:56,562
de que la seguridad
es para los fracasados.
1204
01:13:58,397 --> 01:14:01,900
El antiguo Bryce ya no existe.
1205
01:14:04,069 --> 01:14:06,613
He estado conduciendo
sin cinturón de seguridad.
1206
01:14:10,993 --> 01:14:14,162
Pasan cosas raras
cuando se pierde todo.
1207
01:14:14,830 --> 01:14:15,789
¡Maldición!
1208
01:14:20,294 --> 01:14:21,753
No hay nada que perder.
1209
01:14:28,969 --> 01:14:31,013
Es como dice Tim McGraw...
1210
01:14:31,054 --> 01:14:32,055
¿Tim qué carajo?
1211
01:14:33,098 --> 01:14:34,725
"Vive como si fueras a morir".
1212
01:14:44,359 --> 01:14:47,237
Eso es lo más patético
que he escuchado en mi vida.
1213
01:14:49,198 --> 01:14:51,074
Enfrento los hechos, amigo.
1214
01:14:51,116 --> 01:14:53,994
- Me siento total...
- Nadie nos persigue, baja la velocidad.
1215
01:14:54,036 --> 01:14:55,662
...y absolutamente libre.
1216
01:14:59,416 --> 01:15:00,542
Maldición.
1217
01:15:02,878 --> 01:15:04,213
Estoy bien.
1218
01:15:04,254 --> 01:15:06,590
Mis rodillas, mi cabeza
y mi piel amortiguaron la caída.
1219
01:15:19,853 --> 01:15:24,233
Voy a ver a mi papá
y estoy muy... nervioso
1220
01:15:24,566 --> 01:15:28,111
porque lo único que quiero en el mundo
es que esté orgulloso de mí.
1221
01:15:28,362 --> 01:15:31,698
Y creo que tú, Michael del futuro, estarás
orgulloso de mí por enfrentar esto.
1222
01:15:31,740 --> 01:15:33,742
Sé que he dicho muchas cosas...
1223
01:15:36,787 --> 01:15:41,542
Lo que sea esto del "Michael del futuro",
tiene que acabar.
1224
01:15:42,543 --> 01:15:44,920
Tú eres Michael del futuro, idiota.
1225
01:15:45,879 --> 01:15:48,257
Mi papá dijo
que ensuciaba su legado.
1226
01:15:48,298 --> 01:15:49,716
Cielos, mira.
1227
01:15:50,133 --> 01:15:53,262
Lo entiendo. Estás muy afectado, ¿sí?
1228
01:15:53,512 --> 01:15:54,805
Tienes algunos problemas.
1229
01:15:54,847 --> 01:16:00,143
Pero no permitas que un maldito
con el que no compartes ADN te defina.
1230
01:16:07,401 --> 01:16:08,527
Quiero decirte algo.
1231
01:16:09,778 --> 01:16:11,738
Cuando me dispararon en los testículos...
1232
01:16:13,532 --> 01:16:15,033
fue en Bruselas.
1233
01:16:16,410 --> 01:16:17,286
¿Bruselas?
1234
01:16:17,327 --> 01:16:19,705
Soy Michael Bryce,
su guardia de seguridad.
1235
01:16:21,290 --> 01:16:22,249
¡Contacto!
1236
01:16:27,379 --> 01:16:28,755
Imbé...
1237
01:16:28,797 --> 01:16:31,842
¿Yo te disparé en los testículos
y no se te ocurrió decírmelo?
1238
01:16:32,676 --> 01:16:35,179
Es una gran victoria para mí
y un gran fracaso para ti.
1239
01:16:35,220 --> 01:16:37,973
- Fue un empate.
- ¡Nada de empate, idiota!
1240
01:16:38,015 --> 01:16:40,851
¡Fue un fracaso!
¡Acepta el fracaso!
1241
01:16:44,146 --> 01:16:47,316
A pesar de que me sacas
de todas mis casillas,
1242
01:16:48,233 --> 01:16:49,860
eres un guardaespaldas excelente.
1243
01:16:51,778 --> 01:16:54,031
No recuperaré mi licencia, se acabó.
1244
01:16:54,072 --> 01:16:55,532
No necesitas una licencia.
1245
01:16:58,619 --> 01:16:59,995
¿Qué hacen los guardaespaldas?
1246
01:17:02,414 --> 01:17:03,749
Protegen gente.
1247
01:17:03,790 --> 01:17:07,211
Y toda Europa necesita tu protección
en este momento.
1248
01:17:08,420 --> 01:17:09,630
Repite después de mí:
1249
01:17:10,380 --> 01:17:13,967
"No tengo licencia y no me importa".
1250
01:17:15,010 --> 01:17:16,386
No tengo licencia...
1251
01:17:16,678 --> 01:17:17,638
y eso es terrible.
1252
01:17:21,058 --> 01:17:22,226
Otra vez.
1253
01:17:23,435 --> 01:17:24,811
No tengo licencia...
1254
01:17:25,812 --> 01:17:27,231
y no me importa.
1255
01:17:27,814 --> 01:17:28,941
Más fuerte.
1256
01:17:29,316 --> 01:17:30,943
No tengo licencia y no me importa.
1257
01:17:31,401 --> 01:17:32,694
Con firmeza.
1258
01:17:32,736 --> 01:17:36,657
No tengo licencia y no me importa.
1259
01:17:36,698 --> 01:17:39,493
Vamos a hacer lo que hacemos
y a poner a todos de cabeza.
1260
01:17:39,535 --> 01:17:41,036
Vamos a ponerlos de cabeza.
1261
01:17:41,078 --> 01:17:42,871
¡Manos arriba!
1262
01:17:42,913 --> 01:17:43,997
No la toqué.
1263
01:17:44,248 --> 01:17:45,541
Es la verdad.
1264
01:17:45,582 --> 01:17:47,000
OFICINAS DE LA INTERPOL,
ROMA, ITALIA
1265
01:17:47,042 --> 01:17:50,295
Sonia le dijo a Kincaid que Aristotle
perforará el centro de datos en Viareggio.
1266
01:17:50,337 --> 01:17:51,922
Subirá el virus en una hora.
1267
01:17:51,964 --> 01:17:54,424
Es muy influyente,
no conseguiremos la orden.
1268
01:17:54,466 --> 01:17:56,260
- Déjenos encargarnos de él.
- ¡Vamos!
1269
01:17:57,928 --> 01:18:01,139
Recibimos informes sobre
la perforación en el centro de Viareggio.
1270
01:18:01,181 --> 01:18:02,975
¿De qué efectivos disponemos
en esa región?
1271
01:18:03,016 --> 01:18:05,018
El agente más cercano
es Bobby O'Neill.
1272
01:18:05,060 --> 01:18:07,437
Quizá debamos hacer las cosas
al estilo Boston.
1273
01:18:07,479 --> 01:18:10,399
Bien.
Alerta a las fuerzas locales y envíalas.
1274
01:18:10,440 --> 01:18:14,111
También localizamos un yate
que huía hacia aguas internacionales.
1275
01:18:14,152 --> 01:18:18,115
No sea el agente del gobierno que tiene
toda la información sobre el malo
1276
01:18:18,156 --> 01:18:20,701
- y no hace nada. No sea ese agente.
- Esa agente.
1277
01:18:20,742 --> 01:18:22,077
Creo que está implícito.
1278
01:18:26,373 --> 01:18:27,791
¿Qué necesitan para detener a Aristotle?
1279
01:18:27,833 --> 01:18:29,376
Barcos.
1280
01:18:30,252 --> 01:18:31,336
Y armas.
1281
01:18:32,671 --> 01:18:34,715
Ese es mi maldito guardaespaldas.
1282
01:18:34,756 --> 01:18:36,508
- Y a ellos.
- ¿Qué?
1283
01:18:40,596 --> 01:18:41,805
¿Cómo se llaman?
1284
01:18:41,847 --> 01:18:43,307
- Gary.
- Johan.
1285
01:18:43,348 --> 01:18:47,936
Gary, Johan,
¿están listos para agitarse?
1286
01:18:53,066 --> 01:18:54,902
- ¿Qué?
- No lo dije bien.
1287
01:18:54,943 --> 01:18:57,279
No juntos, con nosotros.
1288
01:18:57,321 --> 01:18:58,655
Esto también estuvo mal.
1289
01:18:58,697 --> 01:19:01,533
Se van a agitar
en el contexto de la acción.
1290
01:19:17,007 --> 01:19:20,260
Vemos que el sicario y el guardaespaldas
salen del puerto en una lancha.
1291
01:19:20,677 --> 01:19:22,387
Despliegue de seguridad nivel 1.
1292
01:19:23,138 --> 01:19:24,681
¡Vamos! ¡Rápido!
1293
01:19:35,275 --> 01:19:37,194
Gary, creo que son más que nosotros.
1294
01:19:37,611 --> 01:19:39,446
¡No me digas, Johan!
1295
01:19:55,963 --> 01:19:58,090
Espero que Gary y Johan estén bien.
1296
01:19:58,131 --> 01:20:00,092
¿Por qué creerían que éramos nosotros?
1297
01:20:00,133 --> 01:20:02,052
Esos idiotas no golpearon a nadie.
1298
01:20:02,302 --> 01:20:04,221
Se llama señuelo.
1299
01:20:04,263 --> 01:20:06,431
Es básico para ser guardaespaldas.
1300
01:20:06,682 --> 01:20:08,934
Mi papá tiene tres niveles
de seguridad, ese es el primero.
1301
01:20:08,976 --> 01:20:11,395
- Qué aburrido.
- Lo aburrido siempre es mejor.
1302
01:20:11,436 --> 01:20:13,772
- Por favor.
- Daré la vuelta.
1303
01:20:14,356 --> 01:20:16,608
{\an8}VIAREGGIO, ITALIA
1304
01:20:16,650 --> 01:20:18,610
Estamos a 30 segundos de Viareggio.
1305
01:20:19,653 --> 01:20:20,821
Entendido.
1306
01:20:20,863 --> 01:20:24,408
Si no detenemos la perforación,
subirán el virus y acabarán con Europa.
1307
01:20:31,123 --> 01:20:32,708
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Al suelo!
1308
01:20:33,208 --> 01:20:34,960
¡Abajo! ¡Todos abajo!
1309
01:20:35,210 --> 01:20:38,172
Todos al suelo. ¡Cállate!
1310
01:20:38,213 --> 01:20:40,340
Espera.
Dice que son ductos de construcción.
1311
01:20:40,382 --> 01:20:41,842
¿Ductos? ¿De qué tipo?
1312
01:20:41,884 --> 01:20:44,511
- ¿De qué tipo?
- Espera. No es un centro de datos.
1313
01:20:44,553 --> 01:20:46,388
- ¿Qué?
- Es alcantarillado de alta presión.
1314
01:20:46,430 --> 01:20:49,892
¿Mandamos todos nuestros recursos
al lugar equivocado?
1315
01:20:49,933 --> 01:20:53,645
El jefe de obra dice
que el taladro que robaron del muelle
1316
01:20:53,687 --> 01:20:55,314
es un taladro marítimo de profundidad.
1317
01:20:55,355 --> 01:20:57,399
No perforarán en tierra, sino en el mar.
1318
01:20:57,441 --> 01:21:01,320
No es Viareggio la ciudad,
es Viareggio la cuenca oceánica.
1319
01:21:01,361 --> 01:21:04,781
Y adivine qué hay ahí.
El centro de datos de Europa.
1320
01:21:05,365 --> 01:21:06,867
¿Qué significa eso?
1321
01:21:06,909 --> 01:21:10,954
Que el destino de Europa está en manos
de un sicario y un guardaespaldas.
1322
01:21:11,705 --> 01:21:14,416
CUENCA VIAREGGIO,
CENTRO DE DATOS DE EUROPA
1323
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Despliegue del taladro, señor.
1324
01:21:21,798 --> 01:21:23,425
Cabeza de taladro en descenso.
1325
01:21:25,219 --> 01:21:26,553
Cien metros.
1326
01:21:31,934 --> 01:21:35,687
Primero, verás arder Europa.
1327
01:21:36,563 --> 01:21:39,608
Y luego te arrojaré al mar.
1328
01:21:40,150 --> 01:21:43,070
Pero esta vez sin el collar.
1329
01:21:50,911 --> 01:21:52,788
No hay nadie.
La lancha está vacía.
1330
01:21:53,997 --> 01:21:55,415
Hola, idiota.
1331
01:21:56,291 --> 01:21:57,543
Señuelos.
1332
01:21:57,835 --> 01:21:58,794
Siempre funcionan.
1333
01:21:58,836 --> 01:22:01,171
¿No dijiste que había
varios niveles de seguridad?
1334
01:22:01,630 --> 01:22:02,923
El segundo será mucho más...
1335
01:22:05,717 --> 01:22:08,512
Atención. Los tenemos rodeados.
1336
01:22:08,929 --> 01:22:10,889
No hay ninguna posibilidad...
1337
01:22:15,894 --> 01:22:17,145
No es muy práctico.
1338
01:22:17,563 --> 01:22:19,648
¿Nos saltamos niveles
y llegamos a los difíciles?
1339
01:22:20,190 --> 01:22:21,233
Claro.
1340
01:22:23,986 --> 01:22:26,238
Señor, vemos el centro de datos.
1341
01:22:26,947 --> 01:22:28,532
Tú ve arriba, yo abajo.
1342
01:22:52,306 --> 01:22:54,808
Qué curioso, tu papá me dijo
que no estabas usando armas.
1343
01:22:55,058 --> 01:22:58,812
Se acabaron las vacaciones.
Devuélveme mi pistola.
1344
01:22:59,980 --> 01:23:02,482
¿Qué brujería es esa?
1345
01:23:11,950 --> 01:23:13,410
¡Maldita sea!
1346
01:23:19,833 --> 01:23:22,169
Muy bien.
¿Listo para el espectáculo?
1347
01:23:26,131 --> 01:23:27,257
¡Maldita sea!
1348
01:23:27,883 --> 01:23:29,760
No pasa nada, son muy resbaladizos.
1349
01:23:42,356 --> 01:23:44,650
Señor, hicimos contacto
con el centro de datos.
1350
01:23:46,151 --> 01:23:48,320
Inicia secuencia del taladro.
1351
01:23:57,913 --> 01:23:59,164
Cielos.
1352
01:23:59,206 --> 01:24:01,208
- Un pequeño rasguño.
- Una pequeña rociada.
1353
01:24:02,793 --> 01:24:05,087
La Magnum .44 tiene seis balas.
1354
01:24:05,587 --> 01:24:08,549
Solo te queda una, maldito fósil.
1355
01:24:09,091 --> 01:24:10,175
Maldita sea.
1356
01:24:10,217 --> 01:24:12,261
Puedo ver en las esquinas.
1357
01:24:15,389 --> 01:24:16,306
A través de las paredes...
1358
01:24:17,975 --> 01:24:19,434
y de los sillones.
1359
01:24:19,893 --> 01:24:21,937
Incluso tu rastro de calor se ve viejo.
1360
01:24:23,647 --> 01:24:26,775
Vete al infierno.
1361
01:24:43,208 --> 01:24:44,251
No.
1362
01:24:45,294 --> 01:24:46,628
No.
1363
01:24:51,300 --> 01:24:55,345
Tienes suerte, me gusta esa canción.
1364
01:25:00,809 --> 01:25:02,269
Centro de datos comprometido.
1365
01:25:02,311 --> 01:25:03,770
Inicie la carga del virus.
1366
01:25:05,731 --> 01:25:07,774
Inició la carga del virus.
1367
01:25:08,066 --> 01:25:10,819
Tiempo estimado, seis minutos.
1368
01:25:15,741 --> 01:25:18,869
Señor, parece que el nivel uno
atacó a un señuelo.
1369
01:25:18,911 --> 01:25:21,246
Magnusson y Zento se encargarán.
1370
01:25:33,258 --> 01:25:34,676
Mátala.
1371
01:25:37,930 --> 01:25:39,890
¡Vamos, sicario!
1372
01:26:02,871 --> 01:26:07,251
Descarga de virus.
Tiempo restante, cinco minutos.
1373
01:26:07,543 --> 01:26:10,212
Saluda a mi pequeña filos.
1374
01:26:10,504 --> 01:26:12,005
Como su guardaespaldas,
1375
01:26:13,173 --> 01:26:15,300
le recomiendo que baje el arma.
1376
01:26:16,969 --> 01:26:18,554
Como su guardaespaldas,
1377
01:26:18,846 --> 01:26:21,431
le recomiendo que baje el arma.
1378
01:26:22,307 --> 01:26:23,392
No puedo hacerlo.
1379
01:26:24,893 --> 01:26:28,564
Una llamada,
y la junta renueva tu licencia.
1380
01:26:29,231 --> 01:26:31,108
Es lo que querías, hijo.
1381
01:26:35,070 --> 01:26:36,488
Es mi amigo.
1382
01:26:37,030 --> 01:26:38,448
Es mi mejor amigo.
1383
01:26:38,740 --> 01:26:40,033
Mi MAS.
1384
01:26:40,617 --> 01:26:42,327
Significa mejor amigo para siempre.
1385
01:26:49,209 --> 01:26:50,377
Papá.
1386
01:26:50,419 --> 01:26:54,047
Descarga de virus.
Tiempo restante, cuatro minutos.
1387
01:26:54,089 --> 01:26:55,299
¿Traes chaleco antibalas?
1388
01:27:01,346 --> 01:27:05,475
Claro que traigo chaleco.
Tengo 90 años, Bryce.
1389
01:27:05,976 --> 01:27:07,644
¿Y entonces esas historias?
1390
01:27:07,936 --> 01:27:08,812
Cielos...
1391
01:27:09,688 --> 01:27:11,481
Eran para aumentar las ventas.
1392
01:27:26,705 --> 01:27:28,707
Llegó tu hora de morir, arpía.
1393
01:27:43,347 --> 01:27:45,682
Tu padre te tiene
justo donde quiere, chico.
1394
01:27:45,724 --> 01:27:47,184
Eres muy ágil.
1395
01:27:47,226 --> 01:27:50,812
Descarga de virus.
Tiempo restante, tres minutos.
1396
01:27:51,146 --> 01:27:52,689
¿Olvidas tu entrenamiento, hijo?
1397
01:27:54,650 --> 01:27:56,026
Olvidas quién me entrenó.
1398
01:28:05,994 --> 01:28:07,412
¡Imbécil!
1399
01:28:24,388 --> 01:28:25,806
Estamos en un punto muerto.
1400
01:28:28,267 --> 01:28:29,476
No.
1401
01:28:30,102 --> 01:28:31,270
Hola, cariño.
1402
01:28:31,979 --> 01:28:33,981
¿Mataste a la estafadora?
1403
01:28:34,022 --> 01:28:38,861
Sus últimas palabras fueron
que tenía algo en común con su esposo.
1404
01:28:39,611 --> 01:28:41,780
Ambos somos indestructibles.
1405
01:28:43,699 --> 01:28:46,535
Descarga de virus. Dos minutos.
1406
01:28:47,035 --> 01:28:49,997
La excelencia siempre reina.
¿Tus últimas palabras?
1407
01:28:50,831 --> 01:28:52,833
La navaja es muy versátil.
1408
01:28:53,959 --> 01:28:55,252
Nadie la espera.
1409
01:29:02,134 --> 01:29:03,427
¡Imbéciles!
1410
01:29:04,344 --> 01:29:06,597
Así es, Papaeunuco.
1411
01:29:07,848 --> 01:29:10,934
Tienes que ganarte el derecho
a llamarnos "imbéciles".
1412
01:29:11,894 --> 01:29:13,312
Imbécil.
1413
01:29:14,605 --> 01:29:19,109
Descarga de virus.
Tiempo restante, 50 segundos.
1414
01:29:24,156 --> 01:29:25,324
Nada mal.
1415
01:29:26,700 --> 01:29:29,661
- Pero fracasaste.
- Descarga de virus. Tiempo restante...
1416
01:29:29,703 --> 01:29:31,246
No, debe haber
una manera de detenerlo.
1417
01:29:31,288 --> 01:29:34,666
El barco está programado
para explotar si se detiene el virus.
1418
01:29:35,876 --> 01:29:39,004
Salvarte o salvar a Europa,
¿qué harás, Bryce?
1419
01:29:41,423 --> 01:29:43,967
- Helado de durazno...
- Treinta segundos.
1420
01:29:44,009 --> 01:29:45,594
...o de higo.
1421
01:29:48,222 --> 01:29:50,474
- Te amo...
- ¡Corran!
1422
01:30:15,374 --> 01:30:18,126
El sicario, el guardaespaldas
y la estafadora.
1423
01:30:18,168 --> 01:30:20,295
Se ven fatal, idiotas.
1424
01:30:20,337 --> 01:30:22,756
No nos hables así, imbécil cursi.
1425
01:30:23,006 --> 01:30:24,424
Ya no trabajamos para ti.
1426
01:30:24,466 --> 01:30:28,220
Tranquila.
Tengo tu yate para la luna de miel.
1427
01:30:28,262 --> 01:30:29,137
Qué bien.
1428
01:30:29,179 --> 01:30:33,517
Pero aún los buscan, así que hasta
que la Interpol aclare la situación
1429
01:30:33,559 --> 01:30:37,521
los quiero a los tres en ese yate
durante las próximas 48 horas. ¿Entendido?
1430
01:30:37,855 --> 01:30:41,608
- No, Bob. ¿Hablamos en privado?
- Nada en privado o te golpeo.
1431
01:30:41,650 --> 01:30:42,818
Está bien.
1432
01:30:42,860 --> 01:30:44,236
No hay problema.
1433
01:30:46,655 --> 01:30:48,866
- Y...
- ¿Es en serio?
1434
01:30:48,907 --> 01:30:50,200
Totalmente.
1435
01:30:50,242 --> 01:30:52,035
Estás más loca de lo que creí.
1436
01:30:53,120 --> 01:30:54,371
A ver, tú.
1437
01:30:54,788 --> 01:30:55,914
Firma ahí.
1438
01:30:55,956 --> 01:30:57,374
¿Qué es? ¿Es...?
1439
01:30:58,041 --> 01:30:59,543
Un momento.
1440
01:31:01,170 --> 01:31:03,547
¿Recuperaron mi licencia?
1441
01:31:03,964 --> 01:31:05,257
¡Por Dios!
1442
01:31:05,632 --> 01:31:07,259
Dejaré que ella te explique.
1443
01:31:08,552 --> 01:31:10,596
Disfruten la luna de miel, imbéciles.
1444
01:31:12,931 --> 01:31:14,057
Breece.
1445
01:31:15,851 --> 01:31:17,102
Gracias.
1446
01:31:22,357 --> 01:31:23,650
¿Qué hace?
1447
01:31:31,909 --> 01:31:33,660
Mi Cucaracha pequeña,
1448
01:31:34,995 --> 01:31:37,289
acabas de firmar los papeles de adopción.
1449
01:31:37,331 --> 01:31:39,625
- ¿Qué?
- Los papeles de adopción.
1450
01:31:40,417 --> 01:31:42,586
Ahora eres nuestro hijo.
1451
01:31:44,755 --> 01:31:46,173
¿Qué diablos?
1452
01:32:15,577 --> 01:32:17,246
Hola, te comunicaste con Michael Bryce.
1453
01:32:17,287 --> 01:32:19,122
Por favor, deja tu mensaje.
Excelente día.
1454
01:32:19,623 --> 01:32:21,667
¿En serio?
¿Ese es tu buzón de voz?
1455
01:32:22,084 --> 01:32:25,754
Verás, tardará un poco más
de lo planeado quitarte la ficha.
1456
01:32:25,796 --> 01:32:29,258
Necesito que te quedes en ese yate
otro mes. ¿Sabes qué? Quizá dos.
1457
01:32:29,633 --> 01:32:31,635
En fin, disfruta tu año sabático.
1458
01:32:31,885 --> 01:32:33,637
Dales saludos a mamá y a papá.
1459
01:32:33,887 --> 01:32:35,305
Pero no me llames.
1460
01:32:35,597 --> 01:32:37,808
Nunca. Jamás.
1461
01:32:38,517 --> 01:32:40,269
- Darius.
- Cariño.
1462
01:32:40,310 --> 01:32:43,188
Por fin hacemos el amor
por el mero placer.
1463
01:32:44,439 --> 01:32:49,361
No debemos preocuparnos
por tener un bebé, está Breece.
1464
01:32:49,403 --> 01:32:52,030
¿Qué haces? ¡Dios mío!
1465
01:32:52,781 --> 01:32:55,075
Sonia, ¿qué haces?
1466
01:32:56,743 --> 01:32:59,037
Es una vagina nueva.
1467
01:39:34,474 --> 01:39:39,688
EN RECUERDO
DE GARY Y JOHAN