1 00:00:27,428 --> 00:00:30,440 Esta noche en Londres, tenemos la noche de las noches. 2 00:00:30,464 --> 00:00:32,915 Maldita sea, hay mucho talento en esta ciudad. 3 00:00:32,939 --> 00:00:35,786 Los Premios al Guardaespaldas del Año, de calificación AAA. 4 00:00:35,810 --> 00:00:37,249 Ahora, estos premios se entregan... 5 00:00:37,273 --> 00:00:39,922 a los miembros de la Industria de Protección de Ejecutivos, 6 00:00:39,946 --> 00:00:42,023 los que tienen la calificación AAA. 7 00:00:42,047 --> 00:00:44,280 Es la insignia de honor. 8 00:00:45,787 --> 00:00:48,194 ¿A quién tienes más ganas de ver esta noche, Mike? 9 00:00:48,218 --> 00:00:49,327 ¡Dios mío! 10 00:00:49,351 --> 00:00:50,570 Quiero decir, sólo hay un... 11 00:00:50,594 --> 00:00:52,132 claro favorito aquí, Steve. 12 00:00:52,156 --> 00:00:54,574 Y este guardaespaldas ha tenido un año tremendo. 13 00:00:54,598 --> 00:00:56,268 Su historial es intocable. 14 00:00:56,292 --> 00:01:00,745 Ha tenido la mejor lista de clientes, las mejores maniobras evasivas en auto, 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,813 las mejores habilidades de manejo de armas. 16 00:01:02,837 --> 00:01:04,309 Cristo, incluso tiene el mejor cabello. 17 00:01:04,333 --> 00:01:07,653 Y realmente insiste en que sus clientes lleven el cinturón de seguridad. 18 00:01:07,677 --> 00:01:09,523 Así de seguro es este tipo. 19 00:01:09,547 --> 00:01:11,888 Es el guardaespaldas que no necesita presentación. 20 00:01:11,912 --> 00:01:14,825 Michael Bryce es el claro favorito de este año. 21 00:01:14,849 --> 00:01:16,728 Damas y caballeros, bienvenidos a... 22 00:01:16,752 --> 00:01:20,567 la 63ª edición de los Premios a la Protección de Ejecutivos. 23 00:01:20,591 --> 00:01:23,295 Así que, sin más preámbulos, el premio final... 24 00:01:23,319 --> 00:01:26,331 para el Guardaespaldas AAA del año. 25 00:01:26,355 --> 00:01:28,126 Y el ganador es... 26 00:01:29,424 --> 00:01:31,800 mi héroe personal. 27 00:01:32,460 --> 00:01:34,438 ¡Michael Bryce! 28 00:01:34,462 --> 00:01:36,374 ¡Sí! 29 00:01:36,398 --> 00:01:37,947 ¿Qué? 30 00:01:37,971 --> 00:01:40,303 Bien hecho, Mike. 31 00:01:43,240 --> 00:01:45,251 - ¿Qué? - ¡Buen trabajo! 32 00:01:45,275 --> 00:01:47,079 ¿Qué... Qué? 33 00:01:50,181 --> 00:01:52,447 ¡Qué pesado! 34 00:01:57,452 --> 00:02:00,455 Yo sólo... 35 00:02:01,390 --> 00:02:03,038 Yo sólo... 36 00:02:03,062 --> 00:02:05,768 Sólo quiero... 37 00:02:09,464 --> 00:02:11,466 Yo sólo... 38 00:02:15,613 --> 00:02:17,340 ¿Darius? 39 00:02:46,435 --> 00:02:48,083 ¿Kurosawa? 40 00:02:48,107 --> 00:02:49,537 Michael-san. 41 00:02:51,432 --> 00:02:52,951 Un viaje seguro. 42 00:02:53,052 --> 00:02:54,804 ¿Por qué no pudiste protegerme? 43 00:02:57,347 --> 00:02:59,382 Tic-tac, hijo de puta. 44 00:03:07,027 --> 00:03:09,005 ¿Y cuántas veces tienes este sueño? 45 00:03:09,029 --> 00:03:10,677 Sólo una vez... 46 00:03:10,701 --> 00:03:12,305 - Eso no es demasiado... - por noche. 47 00:03:12,329 --> 00:03:15,011 - Correcto. - Sobre todo cuando duermo. 48 00:03:15,035 --> 00:03:17,244 Es lo que se supone que sea mi vida. 49 00:03:17,268 --> 00:03:19,785 Yo era el perfecto Agente de Protección de Ejecutivos, 50 00:03:19,809 --> 00:03:21,568 hasta que lo perdí todo... 51 00:03:22,404 --> 00:03:25,473 cuando Darius Kincaid mató a mi cliente más importante. 52 00:03:27,640 --> 00:03:30,454 Darius Kincaid. ¿Es un pariente tuyo? 53 00:03:30,478 --> 00:03:31,664 ¡Dios, no! 54 00:03:31,688 --> 00:03:33,391 Es un asesino a sueldo buscado por, 55 00:03:33,415 --> 00:03:35,129 un billón de asesinatos en todo el mundo. 56 00:03:35,153 --> 00:03:37,131 Por ello, cuando lo protegí a él... 57 00:03:37,155 --> 00:03:39,133 en un peligroso viaje por Europa, 58 00:03:39,157 --> 00:03:41,806 para él poder testificar en un juicio por crímenes de guerra... 59 00:03:41,830 --> 00:03:44,600 e incluso recibir yo una bala por él, debo añadir... 60 00:03:44,624 --> 00:03:46,404 que el Comité de Guardaespaldas, no quiso... 61 00:03:46,428 --> 00:03:47,812 no quisieron reconocer el acto. 62 00:03:47,836 --> 00:03:50,276 Por lo visto, no se toman a bien el proteger a los sociópatas. 63 00:03:50,300 --> 00:03:53,114 Así que, en dos semanas, tengo que dar cara en un Tribunal... 64 00:03:53,138 --> 00:03:55,413 y tratar de recuperar mi licencia de calificación AAA. 65 00:03:55,437 --> 00:03:56,887 Para afrontar el futuro, 66 00:03:56,911 --> 00:03:59,318 a veces tenemos que lidiar con el pasado. 67 00:03:59,342 --> 00:04:02,354 Ahora, ¿hay algo de lo que quieras hablar... 68 00:04:02,378 --> 00:04:03,927 sobre tu infancia, quizás? 69 00:04:03,951 --> 00:04:06,424 ¿Y cómo podría ser relevante mi infancia aquí? 70 00:04:06,448 --> 00:04:07,964 Bueno, muy a menudo los problemas de validación... 71 00:04:07,988 --> 00:04:09,625 provienen de un padre desaprobador. 72 00:04:09,649 --> 00:04:12,463 No tengo problemas de validación. 73 00:04:12,487 --> 00:04:14,135 Tengo un problema de licencia. 74 00:04:14,159 --> 00:04:16,335 Soy un guardaespaldas sin licencia. 75 00:04:16,359 --> 00:04:21,034 Eso es como ser... Una bailarina de vientre, sin torso. 76 00:04:21,837 --> 00:04:24,202 ¿En qué estás pensando ahora mismo, Michael? 77 00:04:25,005 --> 00:04:26,675 Estoy pensando en el hecho de que usted está sentada... 78 00:04:26,699 --> 00:04:28,182 a dos metros de una ventana expuesta a... 79 00:04:28,206 --> 00:04:30,580 múltiples posiciones de francotiradores, en el edificio de enfrente, 80 00:04:30,604 --> 00:04:32,384 muy probablemente en el octavo piso. 81 00:04:32,408 --> 00:04:34,826 La altura adicional daría ventaja al tirador. 82 00:04:34,850 --> 00:04:36,025 Estoy pensando en... 83 00:04:36,049 --> 00:04:37,895 el arma más cercana disponible para mí, en este momento... 84 00:04:37,919 --> 00:04:39,930 el abrecartas/instrumento para apuñalar... 85 00:04:39,954 --> 00:04:42,328 en el escritorio a mi derecha. 86 00:04:42,352 --> 00:04:43,958 ¿En qué está pensando usted? 87 00:04:44,552 --> 00:04:47,696 Estoy pensando que necesitas olvidarte de ser guardaespaldas por un tiempo... 88 00:04:47,720 --> 00:04:49,467 y encontrar la felicidad en tu interior. 89 00:04:49,491 --> 00:04:50,600 ¿Interior de qué? 90 00:04:50,624 --> 00:04:51,909 ¡Dentro de ti mismo! 91 00:04:51,933 --> 00:04:55,002 La felicidad en lo que eres. 92 00:04:56,432 --> 00:04:57,508 Le escucho. 93 00:04:57,532 --> 00:04:58,883 Lo primero es lo primero... 94 00:04:58,907 --> 00:05:01,512 Creo que todas las armas y la violencia están... 95 00:05:01,536 --> 00:05:03,052 pesando en tu alma. 96 00:05:03,076 --> 00:05:05,890 Así que necesitas alejarte y despejar tu mente... 97 00:05:05,914 --> 00:05:09,544 y entonces podrás encontrar a tu yo del futuro. 98 00:05:10,380 --> 00:05:12,292 Espere, espere, como... 99 00:05:12,316 --> 00:05:14,129 como un genial... 100 00:05:14,153 --> 00:05:16,494 ¿Guardaespaldas futurista con superpoderes? 101 00:05:16,518 --> 00:05:18,001 No. ¿Quieres dejar de...? 102 00:05:18,025 --> 00:05:21,490 Deja de pensar en lo de guardaespaldas. 103 00:05:22,095 --> 00:05:24,007 ¿Tienes alguna vacación de ensueño? 104 00:05:24,031 --> 00:05:26,471 He oído que Italia es preciosa en esta época del año. 105 00:05:26,495 --> 00:05:27,978 ¿Qué te parece la Toscana? 106 00:05:28,002 --> 00:05:30,706 No, la Toscana no. La Toscana no. Cualquier cosa, menos la Toscana. 107 00:05:30,730 --> 00:05:33,247 Bien. ¿Capri entonces? 108 00:05:33,271 --> 00:05:34,446 ¿Capri? 109 00:05:34,470 --> 00:05:37,143 ¿Como los pantalones? 110 00:05:38,276 --> 00:05:40,023 Además, muchos clientes encuentran útil... 111 00:05:40,047 --> 00:05:42,751 escribir cartas de a diario, a su futuro yo. 112 00:05:42,775 --> 00:05:45,316 O el grabar notas de voz. 113 00:05:46,383 --> 00:05:47,866 ¿Y si le llamo? 114 00:05:47,890 --> 00:05:49,758 Podría dejarle mensajes de voz. 115 00:05:49,782 --> 00:05:52,530 Tengo mi teléfono conmigo todo el tiempo. Joanne... 116 00:05:52,554 --> 00:05:53,971 Esto es genial. 117 00:05:53,995 --> 00:05:56,106 Siento que estamos haciendo un gran progreso aquí. 118 00:05:56,130 --> 00:05:58,439 Yo también, sí. 119 00:05:58,463 --> 00:06:02,212 Y no sientas que tienes que volver a consultarme. 120 00:06:02,236 --> 00:06:04,412 Quiero decir que este es un viaje muy tuyo ahora. 121 00:06:04,436 --> 00:06:05,853 Mi viaje. 122 00:06:05,877 --> 00:06:07,679 Te has graduado de terapia. 123 00:06:07,703 --> 00:06:09,516 ¿Me he graduado? 124 00:06:09,540 --> 00:06:11,608 Repite después de mí. 125 00:06:13,379 --> 00:06:14,587 Nada de guardaespaldas. 126 00:06:14,611 --> 00:06:17,284 N... Na... 127 00:06:18,351 --> 00:06:22,463 - Gu... - Gu... Gu... 128 00:06:22,487 --> 00:06:23,563 guardaespaldas. 129 00:06:23,587 --> 00:06:24,696 Bien... 130 00:06:24,720 --> 00:06:26,170 - Y nada de armas. - Nada de armas. 131 00:06:26,194 --> 00:06:29,041 Espere. No, no. Espere. ¿Puedo...? 132 00:06:29,065 --> 00:06:30,240 ¿Puedo quedarme con mi navaja? 133 00:06:30,264 --> 00:06:31,406 - Sí, puedes... - Una herramienta muy funcional. 134 00:06:31,430 --> 00:06:33,276 La utilizo para una gran variedad de cosas. 135 00:06:33,300 --> 00:06:34,948 Sólo tú y tu futuro yo... 136 00:06:34,972 --> 00:06:36,851 encontrando la felicidad en su interior. 137 00:06:36,875 --> 00:06:38,182 Esas son las únicas dos personas... 138 00:06:38,206 --> 00:06:40,613 que necesitas proteger ahora mismo. 139 00:06:40,637 --> 00:06:41,812 - ¿De acuerdo? - Sí. 140 00:06:41,836 --> 00:06:43,055 ¡No puedo creer que me haya graduado de terapia! 141 00:06:43,079 --> 00:06:44,584 - ¡Lo sé! Felicidades. - Es realmente... 142 00:06:44,608 --> 00:06:47,323 ¡Jesús! 143 00:06:47,415 --> 00:06:48,555 ¡Joder! 144 00:06:48,579 --> 00:06:51,789 Después de dos años de sanciones paralizantes de la UE. 145 00:06:51,813 --> 00:06:54,231 La economía griega ha caído en picada, 146 00:06:54,255 --> 00:06:57,069 provocando manifestaciones masivas, disturbios civiles... 147 00:06:57,093 --> 00:06:59,335 Y hoy frente a los cuarteles de la UE, 148 00:06:59,359 --> 00:07:00,798 las tensiones son elevadas. 149 00:07:00,822 --> 00:07:02,008 Con el esperado anuncio... 150 00:07:02,032 --> 00:07:04,208 de nuevas sanciones paralizantes, 151 00:07:04,232 --> 00:07:07,046 el futuro de Grecia pende de un hilo. 152 00:07:07,070 --> 00:07:09,048 Ahora vamos en vivo, mientras el jefe de la UE, 153 00:07:09,072 --> 00:07:12,084 el señor Walter Fiscer, anunciará su decisión. 154 00:07:12,108 --> 00:07:15,549 Dentro de cuatro días, al final del año fiscal, 155 00:07:15,573 --> 00:07:17,815 la Unión Europea impondrá... 156 00:07:17,839 --> 00:07:20,752 más sanciones económicas y financieras... 157 00:07:20,776 --> 00:07:22,028 a la nación de Grecia. 158 00:07:22,052 --> 00:07:24,525 No habrá preguntas. 159 00:07:24,549 --> 00:07:26,901 Vamos a trasladar al señor Fiscer al punto de extracción. 160 00:07:26,925 --> 00:07:28,751 Preparen el helicóptero. 161 00:07:35,032 --> 00:07:37,912 El anuncio de hoy de nuevas sanciones... 162 00:07:37,936 --> 00:07:40,442 ha provocado disturbios masivos en las calles de Atenas, 163 00:07:40,466 --> 00:07:43,247 con miles de manifestantes que causaron daños generalizados. 164 00:07:43,271 --> 00:07:45,051 Walter Fiscer, el jefe de la UE, 165 00:07:45,075 --> 00:07:46,745 ha sido dado por desaparecido, en medio de... 166 00:07:46,769 --> 00:07:49,187 ¿Sabías que Grecia... 167 00:07:49,211 --> 00:07:53,026 es la cuna de la civilización? 168 00:07:53,050 --> 00:07:55,193 La administración de Walter Fiscer ha supervisado... 169 00:07:55,217 --> 00:07:59,089 Dio al mundo el arte y la... 170 00:07:59,716 --> 00:08:02,488 la ciencia, la cultura... 171 00:08:04,424 --> 00:08:06,327 y la tragedia. 172 00:08:08,923 --> 00:08:11,176 Aristóteles... 173 00:08:11,200 --> 00:08:13,145 sí se trata de la decisión... 174 00:08:13,169 --> 00:08:15,873 - Debes revertirla. - No hay manera. 175 00:08:15,897 --> 00:08:17,710 Fue una votación democrática. 176 00:08:17,734 --> 00:08:20,548 Grecia les dio la democracia. 177 00:08:20,572 --> 00:08:22,451 Yo era huérfano, abandonado. 178 00:08:22,475 --> 00:08:25,817 Grecia me acogió, me lo dio todo. 179 00:08:25,841 --> 00:08:27,962 No hay nada que yo pueda hacer. 180 00:08:27,986 --> 00:08:30,459 Lo juro por mi familia. 181 00:08:30,483 --> 00:08:31,999 Por favor. 182 00:08:32,023 --> 00:08:36,828 Contacta con Carlo e inicia el plan. 183 00:08:36,852 --> 00:08:38,929 ¿Qué plan? 184 00:08:38,953 --> 00:08:43,430 Ha asfixiado a mi país, señor Fiscer. 185 00:08:45,465 --> 00:08:47,641 Pero recuerde mis palabras... 186 00:08:47,665 --> 00:08:50,347 dentro de cuatro días, 187 00:08:50,371 --> 00:08:54,450 en el momento exacto en que comiencen sus sanciones, 188 00:08:54,474 --> 00:08:57,906 toda la infraestructura de Europa arderá. 189 00:08:58,874 --> 00:09:02,416 Los mercados financieros se colapsarán. 190 00:09:03,186 --> 00:09:06,012 Y se perderán millones de vidas. 191 00:09:06,881 --> 00:09:09,332 Mientras que Grecia volverá a... 192 00:09:09,356 --> 00:09:13,987 ¡su legítimo lugar como el centro de la civilización! 193 00:09:16,791 --> 00:09:20,814 CAPRI (COMO LOS PANTALONES) ITALIA 194 00:09:27,044 --> 00:09:28,615 Hola. Se ha comunicado con Michael Bryce. 195 00:09:28,639 --> 00:09:30,848 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 196 00:09:30,872 --> 00:09:32,916 Hola, futuro Michael. 197 00:09:32,940 --> 00:09:34,093 Es el Michael del presente. 198 00:09:34,117 --> 00:09:35,457 No soy bueno con las primeras impresiones. 199 00:09:35,481 --> 00:09:36,625 Sólo quiero decir que... 200 00:09:36,649 --> 00:09:39,692 Creo que estarías orgulloso de saber que me he graduado de terapia. 201 00:09:39,716 --> 00:09:42,794 Estoy oficialmente en un año sabático y, para ser honesto, 202 00:09:42,818 --> 00:09:44,829 no sé por qué no había hecho esto antes. 203 00:09:44,853 --> 00:09:46,402 Sólo han pasado 12 horas, 204 00:09:46,426 --> 00:09:49,438 pero ya, el mundo se siente más abundante, 205 00:09:49,462 --> 00:09:53,541 como si de alguna manera hubiera estado esperando a que yo hiciera este cambio. 206 00:09:53,565 --> 00:09:55,180 Pienso en mi licencia 207 00:09:55,204 --> 00:09:58,480 y me pregunto: "¿Por qué estaba tan alterado?" 208 00:09:58,504 --> 00:10:02,781 De hecho, por primera vez desde que Kincaid mató a Kurosawa, 209 00:10:02,805 --> 00:10:07,093 estoy empezando a imaginar una vida sin ser guardaespaldas 210 00:10:07,117 --> 00:10:09,623 o con armas o sangre. 211 00:10:09,647 --> 00:10:11,361 Sé que parece una locura, pero... 212 00:10:11,385 --> 00:10:13,363 esto realmente se siente como un nuevo comi... 213 00:10:13,387 --> 00:10:15,794 ¡Vamos, Breese! 214 00:10:15,818 --> 00:10:17,631 - ¡Vámonos, vámonos, vámonos! - ¡No! 215 00:10:17,655 --> 00:10:19,864 ¡Oye! 216 00:10:19,888 --> 00:10:22,306 ¡¿Qué está pasando?! ¿Qué...? 217 00:10:22,330 --> 00:10:24,228 - ¿Qué está pasando? - ¡Vamos! 218 00:10:27,104 --> 00:10:29,478 ¡Te conozco! ¿No te conozco? 219 00:10:29,502 --> 00:10:32,274 Soy Sonia Kincaid. 220 00:10:34,144 --> 00:10:37,255 La mafia se llevó a mi esposo. Tenemos que ir a buscarlo. 221 00:10:37,279 --> 00:10:39,125 No, no, no. No me voy a involucrar en esto. 222 00:10:39,149 --> 00:10:41,778 Estoy bajo estrictas órdenes psicológicas de que... 223 00:10:42,746 --> 00:10:43,946 ¿Cómo me has encontrado? 224 00:10:45,518 --> 00:10:49,025 ¿Dónde coño está? 225 00:10:49,049 --> 00:10:51,335 Espera un segundo. 226 00:10:51,359 --> 00:10:53,700 Por fin Darius no está embrujando mis sueños, ¿de acuerdo? 227 00:10:53,724 --> 00:10:55,088 No voy a hacer esto. 228 00:10:56,760 --> 00:10:58,672 Si no me ayudas, 229 00:10:58,696 --> 00:11:01,180 voy a ponerme mi strapon 230 00:11:01,204 --> 00:11:03,006 y voy a joderme tus sueños... 231 00:11:03,030 --> 00:11:06,042 hasta que deseen ser tus pesadillas. 232 00:11:06,066 --> 00:11:08,044 ¡Hijos de puta! 233 00:11:08,068 --> 00:11:10,618 En primer lugar, tu boca necesita de un exorcismo. 234 00:11:10,642 --> 00:11:12,686 En segundo lugar, ¿por qué necesitas de mi ayuda? 235 00:11:12,710 --> 00:11:15,788 Él dijo: "Traeme a Michael Breese". 236 00:11:15,812 --> 00:11:17,625 - ¿Te dijo eso? - Sí. 237 00:11:17,649 --> 00:11:19,825 - Pensé que me odiaba. - Andando, vamos. 238 00:11:19,849 --> 00:11:21,049 ¡Eres vil! 239 00:11:24,293 --> 00:11:27,086 ¿Qué dijo exactamente? ¿Cuál fue el tono de Kincaid? 240 00:11:27,955 --> 00:11:30,208 ¿A quién le importa? 241 00:11:30,232 --> 00:11:32,538 Andando, ¡vamos! ¡Súbete! 242 00:11:32,562 --> 00:11:34,004 ¡Súbete ya! 243 00:11:37,129 --> 00:11:38,678 ¡Muévanse, muévanse! 244 00:11:38,702 --> 00:11:40,042 Toma el arma. 245 00:11:40,066 --> 00:11:41,969 No, no voy a usar armas ahora mismo. 246 00:11:44,543 --> 00:11:46,917 ¿Me estás tomando el pelo? "No voy a usar armas ahora mismo". 247 00:11:46,941 --> 00:11:48,976 Yo no sueno así. 248 00:11:51,110 --> 00:11:53,585 ¡Maldito inútil! 249 00:11:54,289 --> 00:11:56,091 ¡Jesús! La tengo. 250 00:11:56,115 --> 00:11:57,754 ¡Apúrate! 251 00:12:02,594 --> 00:12:05,672 ¡Acelera y no te acerques a mis tetas! 252 00:12:05,696 --> 00:12:07,368 ¡Dios mío! 253 00:12:36,529 --> 00:12:39,739 ¡Espera! No, no, tiene que haber una forma más segura de bajar. 254 00:12:39,763 --> 00:12:43,123 Tiene que haber una forma más segura, como un interruptor. 255 00:12:46,066 --> 00:12:48,640 ¿De verdad? 256 00:13:04,986 --> 00:13:06,436 Entonces, ¿dónde está él? 257 00:13:06,460 --> 00:13:09,197 Me lo quitaron, Breese. 258 00:13:09,221 --> 00:13:12,002 Íbamos a irnos de luna de miel, 259 00:13:12,026 --> 00:13:14,136 por fin, después de todos estos años. 260 00:13:14,160 --> 00:13:16,644 ¡Nunca hemos tenido una luna de miel! 261 00:13:16,668 --> 00:13:20,109 Íbamos a hacer un viaje por carretera por Italia. 262 00:13:20,133 --> 00:13:22,485 Siempre he soñado con ello, ¿sabes? 263 00:13:22,509 --> 00:13:26,885 Todo iba a ser tan romántico, tan perfecto, 264 00:13:26,909 --> 00:13:32,726 y luego este maldito hijo de puta del cucaracha hijo de puta... 265 00:13:32,750 --> 00:13:37,731 se fue en el momento más emocionante de nuestra primera noche... 266 00:13:37,755 --> 00:13:39,823 de nuestra luna de miel. 267 00:13:40,527 --> 00:13:43,000 Lo siguiente que sé, es que suena el teléfono... 268 00:13:43,024 --> 00:13:44,540 y él ha sido capturado por la mafia. 269 00:13:44,564 --> 00:13:45,541 ¡Necesito ayuda! 270 00:13:45,565 --> 00:13:47,576 Pero él es un adicto al trabajo, Breese. 271 00:13:47,600 --> 00:13:51,008 ¡Sé que ha tomado un maldito trabajo! 272 00:13:51,032 --> 00:13:52,174 Es un monstruo. 273 00:13:52,198 --> 00:13:53,681 Sólo quiero que me proporcione... 274 00:13:53,705 --> 00:13:56,354 la estabilidad que necesitamos para formar una familia. 275 00:13:56,378 --> 00:13:58,114 ¿Has dicho "familia"? 276 00:13:58,138 --> 00:14:00,910 ¡Maldito idiota! Estamos intentando tener un bebé. 277 00:14:03,748 --> 00:14:06,014 Que Dios se apiade de nuestras almas. 278 00:14:07,917 --> 00:14:10,126 Hemos jodido tanto... 279 00:14:10,150 --> 00:14:12,790 y tan tiernamente. 280 00:14:13,758 --> 00:14:17,289 Y en tantos lugares y posiciones diferentes y... 281 00:14:18,697 --> 00:14:21,425 Y no me he quedado embarazada. 282 00:14:22,371 --> 00:14:24,107 ¿Sabes cuál creo que sea el problema? 283 00:14:24,131 --> 00:14:26,549 - La biología. - Sí. 284 00:14:26,573 --> 00:14:28,716 Mi diamante está demasiado apretado. 285 00:14:28,740 --> 00:14:29,915 ¿Tú qué? 286 00:14:29,939 --> 00:14:31,279 Mi coño, hijo de puta. 287 00:14:31,303 --> 00:14:32,786 Mi coño está demasiado apretada. 288 00:14:32,810 --> 00:14:35,756 Y como Darius usa toda su testosterona en su mierda de macho, 289 00:14:35,780 --> 00:14:38,253 los espermatozoides llorones abortan la misión... 290 00:14:38,277 --> 00:14:39,628 a la mitad de la tubería de mi coño. 291 00:14:39,652 --> 00:14:42,688 - Maldita sea. - ¡Maldita sea! 292 00:14:46,791 --> 00:14:48,056 Hola. 293 00:14:48,760 --> 00:14:53,093 Voy a ser una buena madre. 294 00:14:54,259 --> 00:14:57,348 No puedo imaginar... A nadie más buena. 295 00:14:57,372 --> 00:14:59,671 ¿Tienes spray de pimienta? Estoy en un año sabático. 296 00:15:01,031 --> 00:15:05,199 ZAGREB, CROACIA 297 00:15:09,912 --> 00:15:12,121 Buenas noches, caballeros. 298 00:15:12,145 --> 00:15:13,529 ¿Quién es ese? 299 00:15:13,553 --> 00:15:16,224 ¿Su misterioso jefe? 300 00:15:16,248 --> 00:15:18,963 ¿El cliente que nunca llegamos a conocer? 301 00:15:18,987 --> 00:15:21,064 No es de tu incumbencia. 302 00:15:21,088 --> 00:15:22,934 Tu preocupación es la demostración. 303 00:15:22,958 --> 00:15:25,167 Así que, por favor... 304 00:15:25,191 --> 00:15:27,061 demuestra. 305 00:15:34,640 --> 00:15:39,489 Los depósitos de datos siempre están recubiertos de carburo de tungsteno. 306 00:15:39,513 --> 00:15:42,142 Lo único más duro... 307 00:15:43,484 --> 00:15:45,079 sería el diamante. 308 00:15:46,049 --> 00:15:48,762 Hay miles de depósitos de datos en toda Europa, 309 00:15:48,786 --> 00:15:52,733 cada uno de ellos localizado por coordenadas clasificadas. 310 00:15:52,757 --> 00:15:55,604 Cuanto más grande sea el depósito que se desea hackear, 311 00:15:55,628 --> 00:15:57,331 más grande será el taladro que se necesitará. 312 00:15:57,355 --> 00:15:59,641 Entonces, sólo es cuestión de subir... 313 00:15:59,665 --> 00:16:03,271 mi virus Phantom H47 a medida, 314 00:16:03,295 --> 00:16:05,548 seleccionando el radio de ataque, 315 00:16:05,572 --> 00:16:09,145 armando todo lo que esté conectado a la red, 316 00:16:09,169 --> 00:16:13,380 e inutilizando toda computadora, GPS y sistemas Wi-Fi de la región. 317 00:16:13,404 --> 00:16:14,854 Objetivo fijado. 318 00:16:14,878 --> 00:16:16,616 Adiosito. 319 00:16:42,873 --> 00:16:44,521 ¿Satisfechos? 320 00:16:44,545 --> 00:16:47,207 Es perfecto. 321 00:16:49,979 --> 00:16:51,717 Muy. 322 00:16:52,378 --> 00:16:53,696 Mátenlos. 323 00:16:53,720 --> 00:16:55,987 Entendido. Objetivo fijado. 324 00:17:10,507 --> 00:17:12,309 La ciudad de Zagreb se ha despertado... 325 00:17:12,333 --> 00:17:14,080 a un caos absoluto esta mañana, 326 00:17:14,104 --> 00:17:18,183 después de que una oleada de alta velocidad arrasara un radio de 8 kilómetros... 327 00:17:18,207 --> 00:17:19,415 de su red eléctrica. 328 00:17:19,439 --> 00:17:22,759 El número de muertos en escalada, ha llegado a 75. 329 00:17:22,783 --> 00:17:24,123 Los primeros informes sugieren... 330 00:17:24,147 --> 00:17:25,663 que un rayo extraño que cayó... 331 00:17:25,687 --> 00:17:27,423 en un depósito de datos, fue el culpable. 332 00:17:27,447 --> 00:17:29,218 ¿Qué? 333 00:17:29,955 --> 00:17:31,933 No, necesito vigilancia las 24 horas del día... 334 00:17:31,957 --> 00:17:34,355 sobre mi informante ahora mismo, joder. 335 00:17:38,997 --> 00:17:41,362 Señor O’Neill. 336 00:17:42,330 --> 00:17:43,714 Superintendente Crowley. 337 00:17:43,738 --> 00:17:46,343 Con media Grecia en estado de anarquía, 338 00:17:46,367 --> 00:17:48,620 espero que tengas una muy buena razón... 339 00:17:48,644 --> 00:17:50,655 para sacarme de una cumbre de seguridad de la ONU. 340 00:17:50,679 --> 00:17:52,888 Maldita sea, sí. ¿Ha visto las noticias? 341 00:17:52,912 --> 00:17:55,418 Los daños en la torre de datos, coinciden con la caída de un rayo... 342 00:17:55,442 --> 00:17:56,892 y me inclino a estar de acuerdo. 343 00:17:56,916 --> 00:18:00,249 ¿Le parece que esto sea la víctima de un rayo? 344 00:18:01,514 --> 00:18:03,833 También se parece a Gunther Von Weber. 345 00:18:03,857 --> 00:18:07,166 Es buscado en 16 países por hackear, infiltrarse... 346 00:18:07,190 --> 00:18:10,169 y socavar los sistemas cibernéticos más seguros del mundo. 347 00:18:10,193 --> 00:18:12,171 Oye, Ivan Drago. 348 00:18:12,195 --> 00:18:14,008 ¿Dónde has encontrado este cadáver? 349 00:18:15,674 --> 00:18:16,747 ¿Qué has dicho? ¿Qué ha dicho? 350 00:18:16,771 --> 00:18:19,310 Dijo que lo encontró junto a la torre de datos. 351 00:18:19,334 --> 00:18:20,982 ¿Qué cojones acabas de decir tú? 352 00:18:21,006 --> 00:18:23,655 Lo encontró junto a la torre de datos. 353 00:18:23,679 --> 00:18:26,724 Junto a la torre de datos. 354 00:18:26,748 --> 00:18:28,891 ¿A dónde vas con esto? 355 00:18:28,915 --> 00:18:31,487 Mi informante italiano llamó y especificó que habría... 356 00:18:31,511 --> 00:18:33,566 un ciberataque a gran escala en cuatro días. 357 00:18:33,590 --> 00:18:36,327 Señor O’Neill, se le ha advertido repetidamente... 358 00:18:36,351 --> 00:18:37,526 que va en contra del protocolo... 359 00:18:37,550 --> 00:18:39,935 tratar con informantes criminales no sancionados. 360 00:18:39,959 --> 00:18:42,333 Escuche, he estado en Europa durante un mes, de acuerdo, 361 00:18:42,357 --> 00:18:45,468 y lo único que hacen, es ver el maldito fútbol. 362 00:18:45,492 --> 00:18:47,272 Ni un sólo bar tiene a Sam Adams. 363 00:18:47,296 --> 00:18:50,546 Así que lo que podría hacer, es dejarme hacer lo que hacemos en Boston. 364 00:18:50,673 --> 00:18:53,443 Trabajamos con los malos, para atrapar a los peores. 365 00:18:53,467 --> 00:18:55,467 Esto fue una prueba, y a Carlo se le ha pedido 366 00:18:55,491 --> 00:18:58,657 que compre las siguientes coordenadas... mañana por la noche en Portofino. 367 00:18:58,681 --> 00:18:59,724 ¿Qué quieres? 368 00:18:59,748 --> 00:19:02,221 Quiero una oficina, quiero un equipo S.W.A.T., 369 00:19:02,245 --> 00:19:03,695 y quiero un presupuesto ilimitado. 370 00:19:03,719 --> 00:19:05,598 Y si yo resuelvo este caso. 371 00:19:05,622 --> 00:19:07,765 Quiero que me envíe de vuelta a Boston. 372 00:19:07,789 --> 00:19:12,189 Te daré 24 horas y una camioneta de vigilancia. 373 00:19:14,059 --> 00:19:15,168 Necesitaré a un traductor. 374 00:19:15,192 --> 00:19:16,532 Puedes quedarte con la mía. 375 00:19:16,556 --> 00:19:19,073 Esperaba uno que hablara inglés. 376 00:19:19,097 --> 00:19:20,934 No lo pierdas de vista. 377 00:19:22,562 --> 00:19:24,848 ¿Cómo te llaman? 378 00:19:24,872 --> 00:19:26,179 Ailso. 379 00:19:26,203 --> 00:19:28,148 ¿Asshole? 380 00:19:28,172 --> 00:19:29,688 Ailso. 381 00:19:29,712 --> 00:19:32,658 Es un nombre tradicional escocés. 382 00:19:32,682 --> 00:19:35,628 Muy bien, William Wallace. Calienta el helicóptero. 383 00:19:35,652 --> 00:19:38,223 Nos vamos a Italia. 384 00:19:38,247 --> 00:19:41,479 TERRACINA, ITALIA 385 00:19:52,394 --> 00:19:54,429 Darius Kincaid. 386 00:19:56,200 --> 00:19:59,940 Un pajarito me dijo que estabas en la ciudad. 387 00:20:02,272 --> 00:20:03,546 ¿Te acuerdas de mí? 388 00:20:03,570 --> 00:20:05,482 Tu viejo amigo, Carlo. 389 00:20:05,506 --> 00:20:06,890 Recuerdo haber matado... 390 00:20:06,914 --> 00:20:08,661 a un montón de hijos de puta que trabajaban para ti. 391 00:20:08,685 --> 00:20:10,520 Yo también lo recuerdo. 392 00:20:10,544 --> 00:20:15,327 Ahora me gustaría presentarte a mi amigo, 393 00:20:15,351 --> 00:20:18,420 el Carnicero de Terracina. 394 00:20:25,097 --> 00:20:27,339 Esto me recuerda al spa del Hotel. 395 00:20:27,363 --> 00:20:28,837 ¿De verdad? 396 00:20:29,431 --> 00:20:30,848 En lo absoluto. 397 00:20:30,872 --> 00:20:35,602 Estos son los mierdecillas que retienen a mi cucaracha. 398 00:20:36,537 --> 00:20:38,855 Espera... ¿Quiénes eran los chicos allá en Capri? 399 00:20:38,879 --> 00:20:41,891 Fueron muy groseros, Breese. 400 00:20:41,915 --> 00:20:44,918 ¿Puedes creer que uno de ellos me tocó el culo? 401 00:20:52,552 --> 00:20:53,837 ¡Dios mío! 402 00:20:53,861 --> 00:20:56,070 De acuerdo, vamos a explotar a estos hijos de... 403 00:20:56,094 --> 00:20:58,039 De acuerdo, mira. No. 404 00:20:58,063 --> 00:20:59,634 Entra ahí con las armas desenfundadas, 405 00:20:59,658 --> 00:21:01,273 y van a ponerse de gatillo fácil adentro, 406 00:21:01,297 --> 00:21:02,670 y entonces será adiós, Darius. 407 00:21:02,694 --> 00:21:04,914 Ha pedido por mí. Él me necesita. 408 00:21:04,938 --> 00:21:06,674 Así que vamos a hacer esto a mi manera. 409 00:21:06,698 --> 00:21:11,052 Eso significa que no hay que matar, ni armas, ni sangre. 410 00:21:11,076 --> 00:21:13,914 Lo aburrido es siempre lo mejor. ¿Entendido? 411 00:21:14,750 --> 00:21:17,049 Por supuesto que no. ¿Qué...? 412 00:21:17,643 --> 00:21:19,645 ¡Jesucristo! 413 00:21:23,055 --> 00:21:25,132 Joder. 414 00:21:26,685 --> 00:21:29,127 ¡Hola, chicos! 415 00:21:30,359 --> 00:21:32,040 Me he perdido un poquito. 416 00:21:32,064 --> 00:21:34,141 Hola. Se ha comunicado con Michael Bryce. 417 00:21:34,165 --> 00:21:36,374 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 418 00:21:36,398 --> 00:21:38,400 ¡Hola, futuro Mike! 419 00:21:39,533 --> 00:21:40,642 ¡Soy yo! 420 00:21:40,666 --> 00:21:42,754 Sé que el Comité de Revisión de Guardaespaldas... 421 00:21:42,778 --> 00:21:45,350 no vería esto con buenos ojos, pero... 422 00:21:45,374 --> 00:21:48,760 pero tuve que tomarme un año sabático, de mi sabático. 423 00:21:48,784 --> 00:21:51,644 Ha surgido algo que escapa a mi control. 424 00:21:56,682 --> 00:21:57,802 En fin, 425 00:21:57,826 --> 00:21:59,628 no estoy haciendo de guardaespaldas. 426 00:21:59,652 --> 00:22:01,597 Sólo estoy ayudando a este tipo. 427 00:22:01,621 --> 00:22:03,326 Porque... Un segundo. 428 00:22:06,725 --> 00:22:07,779 Todavía está vivo. 429 00:22:07,803 --> 00:22:09,407 Porque la alternativa... 430 00:22:09,431 --> 00:22:11,343 es su esposa aún más aterradora, 431 00:22:11,367 --> 00:22:13,477 sodomizando mis sueños. 432 00:22:13,501 --> 00:22:17,043 Eso sí que va a entorpecer mi transformación. 433 00:22:20,574 --> 00:22:22,552 ¿Me gusta lo que estoy haciendo ahora? 434 00:22:22,576 --> 00:22:25,117 Absolutamente no. 435 00:22:25,711 --> 00:22:26,864 Aún con vida. 436 00:22:26,888 --> 00:22:28,965 Pero creo que estarías muy orgulloso de mí... 437 00:22:28,989 --> 00:22:30,835 por mantenerme fiel a mi viaje. 438 00:22:30,859 --> 00:22:32,685 Hablaremos pronto. 439 00:22:36,524 --> 00:22:37,765 ¿Qué has hecho? 440 00:22:37,789 --> 00:22:40,603 Estos cabrones se han pasado de frescos. 441 00:22:40,627 --> 00:22:43,408 Dije específicamente que no se matara, que no hubiera sangre... 442 00:22:43,432 --> 00:22:45,245 y nada de armas. 443 00:22:45,269 --> 00:22:47,445 Yo no estoy de año sabático. 444 00:22:47,469 --> 00:22:49,108 ¿Dónde está tu blusa? 445 00:22:55,576 --> 00:22:57,512 ¡Lidien con ello! 446 00:23:04,104 --> 00:23:06,081 ¡Hijos de puta! 447 00:23:31,381 --> 00:23:33,647 ¡Nena! 448 00:23:54,943 --> 00:23:57,152 Aguanta. 449 00:23:57,176 --> 00:24:00,254 ¿Qué cojones está haciendo este aquí? 450 00:24:00,278 --> 00:24:03,994 Creo que se pronuncia "gracias". 451 00:24:04,018 --> 00:24:05,963 - ¿Por qué? - Por salvar tu vida. 452 00:24:05,987 --> 00:24:07,690 Una y otra vez y otra vez. 453 00:24:07,714 --> 00:24:09,494 ¡Nunca te pedí que salvaras una mierda! 454 00:24:09,518 --> 00:24:15,632 Nena, ¿qué mierda está haciendo Michael Bryce aquí? 455 00:24:15,656 --> 00:24:17,766 Tú me dijiste, 456 00:24:17,790 --> 00:24:20,637 "¡nena, tráeme a Michael Breese!" 457 00:24:20,661 --> 00:24:21,979 ¿Qué? 458 00:24:22,003 --> 00:24:24,949 ¡No! No, no, no, no. He dicho... 459 00:24:24,973 --> 00:24:26,643 Nena, necesito ayuda. 460 00:24:26,667 --> 00:24:28,612 Consigue a cualquiera... 461 00:24:28,636 --> 00:24:30,955 "excepto a Michael Bryce". 462 00:24:30,979 --> 00:24:33,551 ¿Qué? ¿No te salvó tu culo de cucaracha? 463 00:24:33,575 --> 00:24:35,718 No significa que tenga que ser su mejor amigo. 464 00:24:35,742 --> 00:24:39,854 Es el hijo de puta más molesto del planeta Tierra. 465 00:24:39,878 --> 00:24:41,394 Disculpen. 466 00:24:41,418 --> 00:24:42,967 Tengo una audición 20/20. 467 00:24:42,991 --> 00:24:45,937 Puedo oírlos. Hasta los muertos pueden oírlos. 468 00:24:45,961 --> 00:24:47,433 ¿Y qué quieres decir con que soy el más... 469 00:24:47,457 --> 00:24:49,006 molesto del planeta Tierra? 470 00:24:49,030 --> 00:24:51,272 ¿Cuántas veces has estado a punto de hacer que me maten a mí? 471 00:24:51,296 --> 00:24:52,669 ¡No las suficientes! 472 00:24:52,693 --> 00:24:54,473 Vamos, nena, salgamos de aquí... 473 00:24:54,497 --> 00:24:57,097 antes de que comience la demostración de seguridad del vuelo. 474 00:25:03,605 --> 00:25:05,475 ¿Está usando spray de pimienta? 475 00:25:06,443 --> 00:25:08,478 Estoy en un año sabático. 476 00:25:09,083 --> 00:25:12,009 Y, estoy tratando de lograr que mi despertar espiritual... 477 00:25:13,384 --> 00:25:15,584 despierte... 478 00:25:19,489 --> 00:25:21,731 Hijo de puta, no conocerías el chi, 479 00:25:21,755 --> 00:25:23,073 así te lo follaras... 480 00:25:23,097 --> 00:25:25,198 ¡Oigan! 481 00:25:25,825 --> 00:25:28,663 No tenía que estar aquí, saben. 482 00:25:29,268 --> 00:25:32,544 Oigan... ¡Tenía pepinos frescos sobre los ojos! 483 00:25:32,568 --> 00:25:36,053 Tenía una bata de lino con un número de hilos increíblemente alto. 484 00:25:36,077 --> 00:25:37,714 ¡Era como dormir en una nube! 485 00:25:37,738 --> 00:25:40,774 Namaste, hijo de puta. 486 00:25:41,676 --> 00:25:43,040 ¿Darius? 487 00:25:44,250 --> 00:25:47,031 Bueno, esto es simplemente precioso. 488 00:25:47,055 --> 00:25:48,617 ¿Quieres dejar de quejarte? 489 00:25:51,290 --> 00:25:54,335 El asesino a sueldo, el guardaespaldas y la estafadora. 490 00:25:54,359 --> 00:25:56,304 Malditos idiotas, acaban de matar a Carlo, 491 00:25:56,328 --> 00:25:58,603 el informante que iba a perforar mi tiquet a casa. 492 00:25:58,627 --> 00:26:00,308 ¿Quién cojones eres tú? 493 00:26:00,332 --> 00:26:02,871 El Agente de la Interpol Bobby O'Neill. Eso es lo que soy. 494 00:26:02,895 --> 00:26:05,973 Y yo sé quiénes son ustedes tres, imbéciles. 495 00:26:05,997 --> 00:26:07,612 Michael Bryce. 496 00:26:07,636 --> 00:26:09,581 Guardaespaldas de calificación AAA. 497 00:26:09,605 --> 00:26:11,022 Pilar de la comunidad. 498 00:26:11,046 --> 00:26:12,254 Presente, gracias. 499 00:26:12,278 --> 00:26:14,784 Sólo yo sé que has perdido tu licencia para proteger... 500 00:26:14,808 --> 00:26:16,390 cuando el Loco Willie aquí, mató a Kurosawa. 501 00:26:16,414 --> 00:26:19,459 No, no, eso está en revisión, ¿de acuerdo? Kincaid hizo ese disparo... 502 00:26:19,483 --> 00:26:21,320 Además... 503 00:26:22,683 --> 00:26:23,924 sigues aceptando clientes. 504 00:26:23,948 --> 00:26:26,795 Nombra a... Uno. 505 00:26:26,819 --> 00:26:28,434 El Sultán de Mandara. 506 00:26:28,458 --> 00:26:29,702 Bruselas. 507 00:26:29,726 --> 00:26:32,924 Su Majestad, soy Michael Bryce, su Agente de Protección Ejecutiva. 508 00:26:34,959 --> 00:26:36,871 ¡Contacto, contacto! 509 00:26:36,895 --> 00:26:38,510 Eso es un delito, amigo. 510 00:26:38,534 --> 00:26:40,006 ¡Maldita Bruselas! ¡Joder! 511 00:26:40,030 --> 00:26:41,480 En cuanto a ustedes dos, 512 00:26:41,504 --> 00:26:44,219 los esperan unos mil millones de años de prisión. 513 00:26:44,243 --> 00:26:46,012 Pero, hoy es su día de suerte, 514 00:26:46,036 --> 00:26:48,058 porque en lugar de ir a la silla eléctrica, 515 00:26:48,082 --> 00:26:50,324 les voy a dar una oportunidad de redención. 516 00:26:50,348 --> 00:26:52,755 Ahora, tengo información sobre un misterioso pez gordo... 517 00:26:52,779 --> 00:26:54,823 que está a punto de lanzar un ciberataque a gran escala. 518 00:26:54,847 --> 00:26:58,530 Carlo, mi informante ahora muerto, iba a comprar un disco duro... 519 00:26:58,554 --> 00:26:59,993 que contiene las coordenadas del ataque. 520 00:27:00,017 --> 00:27:01,797 ¿Por qué me miras a mí? Yo no he tocado a Carlo. 521 00:27:01,821 --> 00:27:04,602 Pero ahora, gracias a su baño de sangre, eso no va a ocurrir, 522 00:27:04,626 --> 00:27:07,242 así que ustedes, imbéciles, se me van a Portofino... 523 00:27:07,266 --> 00:27:08,804 y van a hacer la compra en su lugar. 524 00:27:08,828 --> 00:27:11,270 Bob... ¿Una charla rápida? 525 00:27:13,239 --> 00:27:15,184 Escucha, en primer lugar, 526 00:27:15,208 --> 00:27:17,516 estaría feliz de posponer mi año sabático, 527 00:27:17,540 --> 00:27:20,552 si eso me mantiene fuera de la cárcel, pero creo que, tú sabes, 528 00:27:20,576 --> 00:27:22,950 realmente deberías reconsiderar el trabajar con estos tipos. 529 00:27:22,974 --> 00:27:24,391 No quiero ir a Portofino. 530 00:27:24,415 --> 00:27:27,649 Porque están, ya sabes... Jodidamente locos. 531 00:27:28,848 --> 00:27:30,595 Joder... 532 00:27:30,619 --> 00:27:32,168 De acuerdo, cerebro de esperma. 533 00:27:32,192 --> 00:27:34,302 Vas a ser el guardaespaldas de los tontos... 534 00:27:34,326 --> 00:27:36,766 para la amante británica de Carlo, 535 00:27:36,790 --> 00:27:38,064 mientras que Don Gruñón aquí... 536 00:27:38,088 --> 00:27:39,835 se asegurará de que el disco duro salga. 537 00:27:39,859 --> 00:27:41,408 ¿Está claro? 538 00:27:41,432 --> 00:27:43,311 Podríamos tomar el dinero y huir, nena. 539 00:27:43,335 --> 00:27:44,576 Estoy cansada de huir, Darius. 540 00:27:44,600 --> 00:27:46,974 Superintendente Crowley. Qué... Qué bien. 541 00:27:46,998 --> 00:27:49,285 Señor O'Neill. Se acabó el tiempo. 542 00:27:49,309 --> 00:27:51,188 No, no, no. Estoy trabajando con una fuerte pista aquí. 543 00:27:51,212 --> 00:27:52,685 Ha habido un robo en un puerto marítimo... 544 00:27:52,709 --> 00:27:55,589 y nuestra inteligencia sugiere que podría estar relacionado con este caso. 545 00:27:55,613 --> 00:27:56,887 Has sido reasignado. 546 00:27:56,911 --> 00:27:58,790 Si pudiera darme 24 horas más... 547 00:27:58,814 --> 00:28:01,421 - Dije: "Se acabó el tiempo". - Sí. 548 00:28:02,048 --> 00:28:03,234 ¡Joder! 549 00:28:03,258 --> 00:28:05,500 ¡No quiero ir a Portofino como su puta! 550 00:28:05,524 --> 00:28:07,955 ¡Se suponía que esta era mi luna de miel! 551 00:28:10,727 --> 00:28:12,408 ¿Y si hay alguien arriba? 552 00:28:12,432 --> 00:28:14,740 Cállate. 553 00:28:15,534 --> 00:28:17,105 - Ligero cambio de planes. - Sí. 554 00:28:17,129 --> 00:28:18,480 Me han asignado otra pista, 555 00:28:18,504 --> 00:28:20,647 pero eso no cambiará lo que está pasando aquí, ¿de acuerdo? 556 00:28:20,671 --> 00:28:22,352 Ahora, la Sean Connery aquí, les va a dar... 557 00:28:22,376 --> 00:28:24,046 un montón de dinero para hacer la compra. 558 00:28:24,070 --> 00:28:25,553 Y si no entienden lo que ella dice... 559 00:28:25,577 --> 00:28:27,555 bueno, bienvenidos al maldito Club. 560 00:28:27,579 --> 00:28:29,623 Enlistar a Kincaid es contra el protocolo. 561 00:28:29,647 --> 00:28:30,954 ¿Qué? 562 00:28:30,978 --> 00:28:33,022 ¿Vas a darle un puñetazo al agujero de la gloria de Kincaid? 563 00:28:33,046 --> 00:28:35,959 ¡Oye! Nadie tocará el agujero de la gloria de Kincaid. 564 00:28:35,983 --> 00:28:37,334 Ese es mi trabajo. 565 00:28:37,358 --> 00:28:39,270 No creo que nadie deba tener ese trabajo. 566 00:28:39,294 --> 00:28:41,470 ¿Ven esto? Es su dinero para comprar. 567 00:28:41,494 --> 00:28:44,407 Un centavo se pierde, tratan de irse sin permiso, y voy a... 568 00:28:44,431 --> 00:28:46,904 restregar las maldita notificaciones rojas globales, en todos sus culos. 569 00:28:46,928 --> 00:28:48,037 ¡No! 570 00:28:48,061 --> 00:28:50,677 ¿Notificaciones rojas? ¿Qué estás haciendo? ¡No en mí! 571 00:28:50,701 --> 00:28:53,416 ¿Qué es esto, un Nokia? ¡No sé cómo funciona esta cosa! 572 00:28:53,440 --> 00:28:55,649 - Mírame. Mírame. - Ya te estoy mirando. 573 00:28:55,673 --> 00:28:57,519 Mantente en contacto conmigo, ¿entiendes? 574 00:28:57,543 --> 00:28:59,224 - Te llamaré todo el tiempo. - Cállate. 575 00:28:59,248 --> 00:29:00,885 Cuando llame, me respondes. 576 00:29:00,909 --> 00:29:03,558 Y tú, los recursos son algo escasos. 577 00:29:03,582 --> 00:29:07,454 Quiero que disfrutes de tu transporte. 578 00:29:08,147 --> 00:29:10,158 No jodan esto. 579 00:29:10,182 --> 00:29:11,962 Es casi seguro que vamos a joder esto. 580 00:29:11,986 --> 00:29:14,470 Ve a las dos personas con las que me estás emparejando. 581 00:29:14,494 --> 00:29:16,098 ¡Lleven sus culos a Portofino! 582 00:29:16,122 --> 00:29:17,770 Hay cero posibilidades de que salgamos de esta habitación. 583 00:29:17,794 --> 00:29:21,169 Bien podría contratar a un gatito con daño cerebral. 584 00:29:21,193 --> 00:29:23,162 ¡La maldita luna de miel se ha terminado! 585 00:29:29,135 --> 00:29:30,288 Entiendo que algunas personas... 586 00:29:30,312 --> 00:29:32,224 se acobarden en el día de su boda, 587 00:29:32,248 --> 00:29:33,687 pero nunca hubiera pensado... 588 00:29:33,711 --> 00:29:37,229 que se te enfriaría la polla en nuestra noche de luna de miel. 589 00:29:37,253 --> 00:29:40,661 - Nena, nena, ya te dije que lo sentía. - ¡Sentirlo no es suficiente! 590 00:29:40,685 --> 00:29:43,763 Quiero una explicación. ¿Dónde coño estabas? 591 00:29:43,787 --> 00:29:46,799 ¿Dónde estabas, Darius? Sólo díselo. 592 00:29:46,823 --> 00:29:47,998 Tomé un trabajo, ¿de acuerdo? 593 00:29:48,022 --> 00:29:49,274 - ¡Jódete! - ¡Oye, oye! 594 00:29:49,298 --> 00:29:51,573 ¡Jódete, jódete! 595 00:29:51,597 --> 00:29:55,071 Ahora es un buen momento para hablar de la regla del cinturón de seguridad. 596 00:29:55,095 --> 00:29:56,171 Tal vez sea un buen momento... 597 00:29:56,195 --> 00:29:57,645 para hablar de la regla de cierra la puta boca. 598 00:29:57,669 --> 00:30:00,450 Lo digo porque nos está conduciendo como a muñecos de pruebas de choque. 599 00:30:00,474 --> 00:30:02,254 No critiques la conducción de mi esposa, hijo de puta. 600 00:30:02,278 --> 00:30:04,256 ¡Cállense, cállense, cállense! 601 00:30:04,280 --> 00:30:06,357 ¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta? 602 00:30:06,381 --> 00:30:10,493 No voy a dejar que ustedes, locos hijos de puta, me arruinen mi mierda. 603 00:30:10,517 --> 00:30:14,123 Trataré esto, como un encantador viaje por carretera a través de Italia... 604 00:30:14,147 --> 00:30:17,500 y fingiré que sigues siendo mi devoto esposo. 605 00:30:17,524 --> 00:30:18,402 ¡Lo soy! 606 00:30:18,426 --> 00:30:20,096 Y tú, Breese, serás... 607 00:30:20,120 --> 00:30:21,339 Serás el equipaje humano. 608 00:30:21,363 --> 00:30:24,606 Sí. Ahora estamos de luna de miel. 609 00:30:24,630 --> 00:30:26,377 En primer lugar, es una misión. 610 00:30:26,401 --> 00:30:28,379 En segundo lugar... Y para que quede claro... 611 00:30:28,403 --> 00:30:30,348 Le prometí a mi terapeuta que no haría de guardaespaldas, 612 00:30:30,372 --> 00:30:32,284 así que no voy a proteger a ninguno de los dos... 613 00:30:32,308 --> 00:30:34,286 ¡Esto no es una misión! ¡Esto es una luna de miel! 614 00:30:34,310 --> 00:30:37,179 ¡¿Qué pasa?! ¡Oye, los ojos en la carretera! 615 00:30:37,203 --> 00:30:38,554 ¡Ojos en la carretera! 616 00:30:38,578 --> 00:30:44,461 Los bebés necesitan ser creados en un entorno estimulante. 617 00:30:44,485 --> 00:30:47,728 Debo excitarme haciendo turismo, 618 00:30:47,752 --> 00:30:50,093 yendo de compras, cenar caro. 619 00:30:50,117 --> 00:30:52,436 Pero estamos oficialmente de luna de miel. 620 00:30:52,460 --> 00:30:54,636 - ¿De verdad? - ¿Ha dicho "cenar caro"? 621 00:30:54,660 --> 00:30:57,903 No hagamos eso. Chicos, centrémonos en la carretera aquí... 622 00:30:57,927 --> 00:30:59,905 Muy bien. 623 00:30:59,929 --> 00:31:01,040 Lo tengo. 624 00:31:01,064 --> 00:31:03,414 No, está bien. Ustedes sólo... Ustedes tienen que hacerlo. 625 00:31:03,438 --> 00:31:05,482 Tal vez, meter un poco el freno. 626 00:31:05,506 --> 00:31:08,300 Tal vez, ¡frenar bastante! 627 00:31:12,139 --> 00:31:13,919 Oye, préstame tu teléfono. 628 00:31:13,943 --> 00:31:16,328 - ¿Por qué le has mentido? - ¿De qué mierda estás hablando? 629 00:31:16,352 --> 00:31:18,990 Le mentiste allí atrás. No estabas en un trabajo. 630 00:31:19,014 --> 00:31:20,662 ¿Y cómo lo sabes? 631 00:31:20,686 --> 00:31:24,864 Porque hay como 22 indicadores corporales, cuando alguien miente, 632 00:31:24,888 --> 00:31:27,022 y tú has exhibido... 40. 633 00:31:28,859 --> 00:31:31,739 Si le dices una palabra a Sonia sobre esto, 634 00:31:31,763 --> 00:31:33,930 inventaré nuevas formas de matar tu culo. 635 00:31:34,964 --> 00:31:37,239 Debes haber hecho algo realmente serio, Darius. 636 00:31:37,263 --> 00:31:38,647 La honestidad es la mejor política. 637 00:31:38,671 --> 00:31:41,485 No acepto consejos sobre relaciones de hijos de puta solteros. 638 00:31:41,509 --> 00:31:44,138 No tengo un plan de llamadas. Hazlo rápido. 639 00:31:50,342 --> 00:31:53,048 Sí, me preguntaba si podría... 640 00:31:58,658 --> 00:32:00,594 Tomé un trabajo, ¿de acuerdo? 641 00:32:02,695 --> 00:32:05,300 Portofino tiene vistas al agua, lo que significa que es perfecto para... 642 00:32:05,324 --> 00:32:06,798 - Mierda. - ¿A dónde vas? 643 00:32:09,162 --> 00:32:11,514 ¡Sonia! ¿Qué pasa, joder? 644 00:32:11,538 --> 00:32:14,044 Más te vale que ese trabajo valiera la pena, hijo de puta. 645 00:32:14,068 --> 00:32:15,300 ¿Qué trabajo? 646 00:32:19,040 --> 00:32:20,424 ¿Quién cojones es esta? 647 00:32:20,448 --> 00:32:23,559 Tenemos una disponibilidad para Carmen a las 2 p. m. 648 00:32:23,583 --> 00:32:25,825 ¡¿Quién cojones es esta Carmen?! 649 00:32:25,849 --> 00:32:28,861 Entradas para la ópera "Carmen". 650 00:32:28,885 --> 00:32:30,896 Y ustedes querían dos, ¿no? 651 00:32:30,920 --> 00:32:35,826 ¡Me encanta Carmen! 652 00:33:05,592 --> 00:33:07,537 ¿Qué es ese golpeteo? No puedo parar. 653 00:33:07,561 --> 00:33:10,870 Me late la cabeza. ¿Qué es eso? ¿Qué? 654 00:33:10,894 --> 00:33:12,665 Es este idiota. 655 00:33:16,537 --> 00:33:21,176 ¿Están ustedes... Jodidamente locos? 656 00:33:21,200 --> 00:33:22,848 Oye, ¡cuidado con lo que dices! 657 00:33:22,872 --> 00:33:26,621 Te he levantado de la calle y te he salvado de una insolación, 658 00:33:26,645 --> 00:33:28,183 ¿y ahora me llamas loca? 659 00:33:28,207 --> 00:33:29,525 ¿Insolación? 660 00:33:29,549 --> 00:33:32,352 Podrías ir a la cárcel por dejar a un perro encerrado en un auto caliente. 661 00:33:32,376 --> 00:33:33,859 Y no me hagan hablar de... 662 00:33:33,883 --> 00:33:36,820 las ramificaciones psicológicas de lo que les he oído hacer. 663 00:33:37,414 --> 00:33:39,194 - ¡Maldita sea! - ¿Es esa un Valentino? 664 00:33:39,218 --> 00:33:40,261 No, es mía. 665 00:33:40,285 --> 00:33:42,571 ¿Gastaste el dinero de la compra? 666 00:33:42,595 --> 00:33:45,299 Vamos, ellos esperan que nos gastemos algo. 667 00:33:45,323 --> 00:33:46,773 No, no, obviamente... 668 00:33:46,797 --> 00:33:48,643 lo repondré con los ahorros de mi vida. 669 00:33:48,667 --> 00:33:51,065 Creo que esa es una gran idea. 670 00:33:52,737 --> 00:33:53,823 Sólo haré una llamada. 671 00:33:53,847 --> 00:33:55,683 Desearía tener algunos ahorros de por vida. 672 00:33:55,707 --> 00:33:57,443 Hola. Se ha comunicado con Michael Bryce. 673 00:33:57,467 --> 00:33:59,827 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 674 00:34:00,547 --> 00:34:02,558 ¿Esa misión en la que estamos? Bueno, estamos... 675 00:34:02,582 --> 00:34:04,494 Nos hemos desviado del camino. 676 00:34:04,518 --> 00:34:06,287 Ya no podemos ver el rumbo. 677 00:34:06,311 --> 00:34:08,531 O escucharlo, para el caso. 678 00:34:08,555 --> 00:34:11,193 Todavía me pitan los oídos por... 679 00:34:11,217 --> 00:34:13,998 la feroz relación sexual... 680 00:34:14,022 --> 00:34:17,397 que llevó a un cuádruple clímax rodante. 681 00:34:17,421 --> 00:34:19,102 En fin, me estoy desahogando. 682 00:34:19,126 --> 00:34:22,842 No quiero desahogarme contigo, así que te hablaré más tarde. 683 00:34:22,866 --> 00:34:25,429 ¡Mierda! 684 00:34:26,298 --> 00:34:27,946 ¿Con quién estabas hablando? 685 00:34:27,970 --> 00:34:29,816 Es un secreto. 686 00:34:29,840 --> 00:34:32,852 - Ya conozco tu secreto. - ¿Lo sabes? 687 00:34:32,876 --> 00:34:35,912 Te sientes tan solitario que estás hablando solo. 688 00:34:38,046 --> 00:34:40,761 Escucha, Breese, realmente has herido mis sentimientos. 689 00:34:40,785 --> 00:34:42,862 ¿De verdad crees que soy una loca? 690 00:34:42,886 --> 00:34:44,028 ¡No! 691 00:34:44,052 --> 00:34:47,537 Creo que eres... Inusualmente agresiva, violenta, 692 00:34:47,561 --> 00:34:48,769 pero de forma imprevisible. 693 00:34:48,793 --> 00:34:49,935 Sería una gran madre. 694 00:34:49,959 --> 00:34:51,431 ¿No crees que sería una gran madre? 695 00:34:51,455 --> 00:34:56,196 ¡Dios mío! Un niño sería tan afortunado de tenerte como anfitriona. 696 00:34:57,395 --> 00:34:59,208 Gracias, Breese. 697 00:34:59,232 --> 00:35:01,234 Gracias. 698 00:35:02,070 --> 00:35:04,114 Debe ser tu... 699 00:35:04,138 --> 00:35:06,688 poderosa asexualidad, 700 00:35:06,712 --> 00:35:09,143 que te hace ser un buen oyente. 701 00:35:09,946 --> 00:35:12,859 Por favor, apártese, señorita. Esta es una escena del crimen militar. 702 00:35:12,883 --> 00:35:16,150 ¡Por Dios! Mueve el maldito bate. 703 00:35:17,987 --> 00:35:20,526 Déjame adivinar. Crowley nos dio una pista de mierda. 704 00:35:20,550 --> 00:35:21,868 Nadie me dice qué había adentro. 705 00:35:21,892 --> 00:35:23,993 Era un envío militar clasificado. 706 00:35:26,633 --> 00:35:28,303 ¿Cuáles son las malditas probabilidades? 707 00:35:28,327 --> 00:35:31,132 Parece que un rayo si cae dos veces. 708 00:35:32,771 --> 00:35:34,540 Tenemos que conseguir esa hoja de embalaje. 709 00:35:34,564 --> 00:35:36,599 ¿Cómo propone que lo hagamos, señor Bobby? 710 00:35:39,338 --> 00:35:40,755 Necesitamos una distracción. 711 00:35:40,779 --> 00:35:42,407 ¿Qué? 712 00:35:49,887 --> 00:35:52,228 Jesús, ¿qué mierda está haciendo? 713 00:35:52,252 --> 00:35:53,096 Hijo de puta. 714 00:35:53,120 --> 00:35:55,132 La última vez que vi algo así, 715 00:35:55,156 --> 00:35:57,334 Bruce Willis estaba haciendo un agujero en un asteroide. 716 00:35:57,358 --> 00:36:00,702 ROMA HABITACIÓN DE SITUACIÓN DE LA INTERPOL 717 00:36:00,733 --> 00:36:02,975 Bobby, me alegro de que hayas llamado. 718 00:36:02,999 --> 00:36:04,471 Escuche, es un taladro con punta de diamante. 719 00:36:04,495 --> 00:36:07,408 Y sé que hay un vínculo, pero este taladro era jodidamente enorme. 720 00:36:07,432 --> 00:36:08,618 Tenías razón. 721 00:36:08,642 --> 00:36:10,543 Hemos captado una charla en nuestra oficina de Roma. 722 00:36:10,567 --> 00:36:12,622 La mafia estará haciendo una compra en Portofino. 723 00:36:12,646 --> 00:36:14,481 Están comprando coordenadas clasificadas... 724 00:36:14,505 --> 00:36:15,889 de una red de datos a gran escala. 725 00:36:15,913 --> 00:36:17,484 Tenemos un equipo de vigilancia allí... 726 00:36:17,508 --> 00:36:20,553 - ¿Tenemos un equipo en Portofino? - Sí, se está moviendo a la posición ahora. 727 00:36:20,577 --> 00:36:22,093 Consigue el helicóptero. Trae el helicóptero. 728 00:36:22,117 --> 00:36:23,194 ¿Bobby? 729 00:36:23,218 --> 00:36:25,734 Si esto realmente resulta ser lo que dices que es, 730 00:36:25,758 --> 00:36:27,637 me aseguraré personalmente de que... 731 00:36:27,661 --> 00:36:29,100 recibas tu traslado de vuelta a Boston. 732 00:36:29,124 --> 00:36:31,740 Señora, no puedo agradecerle lo suficiente. Muchas gracias. 733 00:36:31,764 --> 00:36:33,104 Gracias, señora. 734 00:36:33,128 --> 00:36:34,899 ¡Nos vamos a Portofino! 735 00:36:34,963 --> 00:36:38,711 PORTOFINO, ITALIA 736 00:36:43,941 --> 00:36:45,655 Vamos a entrar en el personaje. 737 00:36:45,679 --> 00:36:47,217 Yo soy el guardaespaldas. 738 00:36:47,241 --> 00:36:50,088 Ahora escuchemos el acento británico de la amante de Carlo. 739 00:36:50,112 --> 00:36:51,617 Mi acento británico es perfecto, 740 00:36:51,641 --> 00:36:52,794 maldita puta. 741 00:36:52,818 --> 00:36:53,927 Dejemos de lado el acento británico... 742 00:36:53,951 --> 00:36:56,193 y pasemos directamente a la ejecución brutal. 743 00:36:56,217 --> 00:36:58,096 ¿Cómo está la línea de visión, D? 744 00:36:58,120 --> 00:37:02,124 Sólo estoy protegiendo a mi activo. 745 00:37:03,455 --> 00:37:06,062 Estamos aquí para ver a Vladimir. 746 00:37:08,493 --> 00:37:09,693 Soy el guardaespaldas. 747 00:37:09,760 --> 00:37:11,568 Control de seguridad. 748 00:37:13,031 --> 00:37:14,595 A dos minutos. 749 00:37:15,368 --> 00:37:17,885 Crowley tiene un equipo en el lugar. Tenemos que cancelar la compra. 750 00:37:17,909 --> 00:37:21,011 Si se entera de que tengo a esos imbéciles trabajando para mí... 751 00:37:29,756 --> 00:37:31,096 No contesta su teléfono. 752 00:37:31,120 --> 00:37:33,835 ¿Qué le dije? Apégate al teléfono. ¡Me contestas! 753 00:37:33,859 --> 00:37:36,431 - Aquí tiene, señor. - Muchas gracias. 754 00:37:36,455 --> 00:37:38,070 Gran trabajo. 755 00:37:38,094 --> 00:37:40,393 Sí. 756 00:37:43,693 --> 00:37:45,715 Sí. Sí. 757 00:37:45,739 --> 00:37:48,179 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 758 00:37:48,203 --> 00:37:51,338 Sólo un antiguo cliente. Está bien... No me ha visto. 759 00:37:55,275 --> 00:37:57,607 Tú debes de ser Vladimir. 760 00:37:58,641 --> 00:38:00,223 Carlo te manda saludos. 761 00:38:00,247 --> 00:38:02,621 Creyó que yo llamaría menos la atención. 762 00:38:02,645 --> 00:38:04,623 Bueno, ¡creyó mal! 763 00:38:04,647 --> 00:38:07,230 Pero nadie se queja. 764 00:38:07,254 --> 00:38:09,223 Hijo de puta. 765 00:38:12,688 --> 00:38:14,270 ¿Ya tienes la señal de seguridad? 766 00:38:14,294 --> 00:38:15,538 Consiguiéndola ahora. 767 00:38:15,562 --> 00:38:18,571 No se muevan, hasta que se haga la compra y estén fuera del Club. 768 00:38:18,595 --> 00:38:21,136 - Hay demasiados civiles. - Entendido. 769 00:38:27,912 --> 00:38:29,758 Estas son las coordenadas clasificadas... 770 00:38:29,782 --> 00:38:32,345 a toda la red de datos europea. 771 00:38:33,313 --> 00:38:34,677 ¿De acuerdo? 772 00:38:35,480 --> 00:38:37,746 No, no, no, no, no. 773 00:38:39,022 --> 00:38:42,124 Esto es un dispositivo de proximidad. 774 00:38:43,389 --> 00:38:46,567 Hasta que la huella dactilar del comprador desarme el brazalete, 775 00:38:46,591 --> 00:38:48,812 te sugiero que no dejes el maletín... 776 00:38:48,836 --> 00:38:51,848 fuera de un radio de 5 metros, durante más de 15 segundos. 777 00:38:51,872 --> 00:38:55,016 Si lo haces, el brazalete explotará. 778 00:38:55,040 --> 00:38:57,273 ¡Mantenlo cerca! 779 00:38:57,878 --> 00:39:00,648 Será una pena para esa hermosa carita... 780 00:39:00,672 --> 00:39:03,444 que fuera desintegrada por el explosivo. 781 00:39:05,215 --> 00:39:06,426 ¿Qué pasa, joder? 782 00:39:06,450 --> 00:39:09,195 Debería reventar a este hijo de puta, ahora mismo. 783 00:39:09,219 --> 00:39:11,802 - ¿Dirección? - ¡La dirección de la entrega! 784 00:39:11,826 --> 00:39:13,553 En Florencia. 785 00:39:14,191 --> 00:39:16,103 Mañana entregarás al comprador... 786 00:39:16,127 --> 00:39:17,973 en la subasta de la Galería Ludovico. 787 00:39:17,997 --> 00:39:20,041 ¡Me encanta Florencia! 788 00:39:20,065 --> 00:39:23,814 Adoro las galerías, los Museos y la cultura. 789 00:39:23,838 --> 00:39:25,145 ¡Michael Bryce! 790 00:39:25,169 --> 00:39:27,576 Me has confundido con otra persona. 791 00:39:27,600 --> 00:39:29,182 No, no, no, nunca olvidaría la cara... 792 00:39:29,206 --> 00:39:31,184 del hombre que me salvó la vida, en mi hora más oscura. 793 00:39:31,208 --> 00:39:33,582 ¡Vamos, hermano! Metámonos un poco de droga juntos. 794 00:39:33,606 --> 00:39:34,858 ¿Michael Bryce? 795 00:39:34,882 --> 00:39:36,585 ¿No perdió él su licencia... 796 00:39:36,609 --> 00:39:37,960 cuando Kurosawa fue asesinado? 797 00:39:37,984 --> 00:39:40,160 No, no, me ha confundido con otra persona. 798 00:39:40,184 --> 00:39:41,997 Se los dije, ¡es Michael Bryce! 799 00:39:42,021 --> 00:39:43,394 Que conste que eso está pendiente de revisión. 800 00:39:43,418 --> 00:39:44,659 ¡Jódete! 801 00:39:44,683 --> 00:39:46,199 Oigan, chicos, ¡es Michael Bryce! 802 00:39:46,223 --> 00:39:49,763 ¿Por qué Carlo contrataría a un guardaespaldas sin licencia... 803 00:39:49,787 --> 00:39:51,732 para proteger al amor de su vida? 804 00:39:51,756 --> 00:39:53,767 ¡Cierto! Estás despedido. 805 00:39:53,791 --> 00:39:54,878 ¡Tú estás despedida! 806 00:39:54,902 --> 00:39:57,144 Es verdad, nena. 807 00:39:57,168 --> 00:40:00,741 Carlo siempre ha preferido a las mujeres más jóvenes. 808 00:40:00,765 --> 00:40:02,248 ¿Disculpa? 809 00:40:02,272 --> 00:40:04,547 Lo he visto con una mujer de unos 30 años, 810 00:40:04,571 --> 00:40:06,549 pero nunca con una así de vieja. 811 00:40:06,573 --> 00:40:08,122 ¡Nunca! 812 00:40:08,146 --> 00:40:10,775 No, no, no, no. No, no. No... Se burlen de ella. 813 00:40:19,817 --> 00:40:21,819 - Aquí viene. - Una vieja, ¿verdad? 814 00:40:23,095 --> 00:40:26,008 ¿Qué cojones acabas de decir? 815 00:40:26,032 --> 00:40:29,671 ¡Mono de mierda chupa dedos... 816 00:40:29,695 --> 00:40:33,028 y gran hijo de puta soplapollas! 817 00:40:38,044 --> 00:40:40,484 Eso ha sonado muy mexicanote. 818 00:40:40,508 --> 00:40:42,783 Mierda. 819 00:40:42,807 --> 00:40:44,125 Tenemos un problema. 820 00:40:44,149 --> 00:40:45,852 Esto es una maldita trampa. 821 00:40:45,876 --> 00:40:48,063 No me digas, joder, ¡Don Vapeador! 822 00:40:48,087 --> 00:40:49,394 Quítale ese maletín. 823 00:40:49,418 --> 00:40:50,725 ¡Pónganme con Carlo al teléfono! 824 00:40:50,749 --> 00:40:53,818 Y aquí vamos. 825 00:41:01,936 --> 00:41:04,013 ¡Mierda! 826 00:41:04,037 --> 00:41:05,599 Despejen la habitación. 827 00:41:06,072 --> 00:41:07,984 Vamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse! 828 00:41:08,008 --> 00:41:10,142 ¡Breese! ¡El arma! 829 00:41:23,419 --> 00:41:26,257 ¿Quieres echarme una mano, Kincaid? 830 00:41:27,192 --> 00:41:28,853 AAA, mi culo. 831 00:41:33,132 --> 00:41:36,210 Todos los Agentes de la Interpol, quedan autorizados. Disparen a matar. 832 00:41:36,234 --> 00:41:38,872 La Interpol. Váyanse a la mierda, ahora. 833 00:41:38,896 --> 00:41:41,767 Mierda. ¡Mierda! 834 00:41:48,873 --> 00:41:52,151 ¡La mejor noche de mi vida! 835 00:41:53,086 --> 00:41:54,855 ¡Breese! 836 00:41:54,879 --> 00:41:56,197 ¡Joder! 837 00:41:56,221 --> 00:41:59,081 ¡Breese! ¡El maletín! ¡Vamos! 838 00:42:01,259 --> 00:42:03,690 ¡Puta! 839 00:42:08,200 --> 00:42:11,467 ¡Atrás! ¡Fuera del camino! 840 00:42:16,835 --> 00:42:19,673 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 841 00:42:21,807 --> 00:42:24,390 ¡Di mi edad otra vez, puta! 842 00:42:24,414 --> 00:42:26,713 ¡No, no! 843 00:42:28,550 --> 00:42:32,332 Breese, estoy hambrienta. 844 00:42:32,356 --> 00:42:35,623 - ¿Nos vamos ya? - Sigues sonando mexicana. 845 00:42:40,892 --> 00:42:45,336 ¡Breese! 846 00:42:47,701 --> 00:42:50,020 ¡Vayan al maldito muelle, ahora! 847 00:42:50,044 --> 00:42:52,154 ¡Breese! ¡Breese! 848 00:42:52,178 --> 00:42:54,675 ¡Fuera del camino! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 849 00:43:04,256 --> 00:43:08,236 ¡Breese, mi bebé, despierta! ¡Quédate conmigo, Breese! 850 00:43:08,260 --> 00:43:10,766 Por aquí. 851 00:43:10,790 --> 00:43:13,208 ¡Por aquí! Vamos. 852 00:43:13,232 --> 00:43:14,869 ¡Fuera de mi camino, por favor! 853 00:43:14,893 --> 00:43:16,697 Los objetivos se dirigen al agua. 854 00:43:17,764 --> 00:43:19,799 - ¡Andando! - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 855 00:43:28,313 --> 00:43:29,884 ¡Breesey! 856 00:43:29,908 --> 00:43:32,227 No, no, no, ¡no puedes morírteme, Breesey! 857 00:43:32,251 --> 00:43:34,823 ¡Eres el único que me entiende! 858 00:43:34,847 --> 00:43:36,561 Nena... 859 00:43:36,585 --> 00:43:38,431 - ¡Vamos, Breese! - ¡Nena! 860 00:43:38,455 --> 00:43:42,665 - ¡Vuelve con nosotros! - Nena, él se ha ido. 861 00:43:42,689 --> 00:43:45,626 ¡No digas eso! 862 00:43:48,761 --> 00:43:53,238 Será mejor que digas algo bueno sobre mi Breesey. 863 00:43:54,602 --> 00:43:57,275 Michael fue... 864 00:43:58,738 --> 00:44:00,045 muy cuidadoso. 865 00:44:00,069 --> 00:44:02,553 Sí, lo fue. 866 00:44:02,577 --> 00:44:04,390 Le encantaban los cinturones de seguridad. 867 00:44:04,414 --> 00:44:08,979 Le gustaban mucho los cinturones de seguridad. 868 00:44:11,190 --> 00:44:14,796 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo. 869 00:44:14,820 --> 00:44:19,957 Nunca olvidaremos el tiempo que pasaste con nosotros. 870 00:44:24,093 --> 00:44:26,313 Eso fue hermoso. 871 00:44:26,337 --> 00:44:29,340 Deberías haber sido Padrecito. 872 00:44:34,279 --> 00:44:37,106 De acuerdo, vamos a tirar su culo y a largarnos. 873 00:44:53,529 --> 00:44:57,036 ¿Qué cojones les pasa a ustedes? 874 00:44:57,060 --> 00:45:00,006 - Oye, ¡te dimos un entierro en el mar! - ¿Un entierro en el mar? 875 00:45:00,030 --> 00:45:01,678 Bueno, ¡no tenías pulso! 876 00:45:01,702 --> 00:45:04,870 ¡Llevo puesto maldito Kevlar! 877 00:45:06,102 --> 00:45:07,486 Estos eran tus operativos. 878 00:45:07,510 --> 00:45:09,015 Nunca los había visto antes. 879 00:45:09,039 --> 00:45:10,522 Sólo un número llamó a este teléfono... 880 00:45:10,546 --> 00:45:12,557 que Michael Bryce tenía en su poder... 881 00:45:12,581 --> 00:45:13,657 y fue el tuyo. 882 00:45:13,681 --> 00:45:15,923 Tenemos menos de dos días antes del ataque. 883 00:45:15,947 --> 00:45:17,925 - Dos días. - Te he dado una oportunidad. 884 00:45:17,949 --> 00:45:19,729 Y fuiste a mis espaldas... 885 00:45:19,753 --> 00:45:22,028 y empleaste a dos criminales... 886 00:45:22,052 --> 00:45:23,733 y a un guardaespaldas sin licencia... 887 00:45:23,757 --> 00:45:25,438 y ahora están en posesión de evidencia crítica. 888 00:45:25,462 --> 00:45:27,869 Por lo que sé, podrían ser cómplices del ciberataque. 889 00:45:27,893 --> 00:45:30,278 No están en el ataque, créame. Sólo son unos idiotas. 890 00:45:30,302 --> 00:45:32,181 ¿Sabías de esto? 891 00:45:32,205 --> 00:45:34,513 - Ella no tenía nada que ver con esto. - Sí, lo sabía. 892 00:45:34,537 --> 00:45:36,812 Pongan una notificación roja global sobre Darius Kincaid, 893 00:45:36,836 --> 00:45:39,045 Sonia Kincaid y Michael Bryce. 894 00:45:39,592 --> 00:45:41,322 Tenemos un problema aquí. 895 00:45:42,141 --> 00:45:44,448 ATENAS, GRECIA 896 00:45:44,472 --> 00:45:47,988 Tres fugitivos desconocidos escaparon con las coordenadas. 897 00:45:48,012 --> 00:45:49,858 La Interpol estaba en el lugar de los hechos. 898 00:45:49,882 --> 00:45:52,300 Parece que tenemos una rata. 899 00:45:52,324 --> 00:45:55,094 Comunícame con Carlo al teléfono. 900 00:45:55,118 --> 00:45:58,858 Señor, Carlo está muerto. 901 00:46:01,861 --> 00:46:07,414 Tenemos 48 horas y cada momento que pasa, 902 00:46:07,438 --> 00:46:10,175 los orgullosos hombres y mujeres de Grecia... 903 00:46:10,199 --> 00:46:12,683 caen de rodillas. 904 00:46:12,707 --> 00:46:17,589 Sólo dos personas sabían de la compra. 905 00:46:17,613 --> 00:46:19,780 Carlo... 906 00:46:20,649 --> 00:46:21,692 y tú. 907 00:46:21,716 --> 00:46:24,695 ¡Le juro que nunca lo traicionaría! 908 00:46:24,719 --> 00:46:26,952 ¡Eres un caballo de Troya! 909 00:46:34,432 --> 00:46:38,038 Encuentren a los fugitivos. Mátenlos. 910 00:46:38,062 --> 00:46:40,999 Necesito ese maletín. 911 00:46:41,802 --> 00:46:42,779 ¿Qué es eso? 912 00:46:42,803 --> 00:46:44,484 La Interpol ha emitido notificaciones rojas... 913 00:46:44,508 --> 00:46:46,211 para el asesino a sueldo, una estafadora... 914 00:46:46,235 --> 00:46:48,213 ¿De dónde han sacado esa foto? ¡Es terrible! 915 00:46:48,237 --> 00:46:50,325 Y un imprudente guardaespaldas sin licencia. 916 00:46:50,349 --> 00:46:52,360 Esto está pendiente de una maldita revisión. 917 00:46:52,384 --> 00:46:53,493 Ven, eso es lo que conseguimos... 918 00:46:53,517 --> 00:46:55,022 por tratar de ayudar a estos hijos de puta. 919 00:46:55,046 --> 00:46:58,025 Saben que, a la mierda. ¿Podemos ir a terminar nuestra luna de miel, nena? 920 00:46:58,049 --> 00:47:01,303 ¿Con explosivos en mi muñeca? ¡No! 921 00:47:01,327 --> 00:47:03,965 Vamos a llevar esta mierda al misterioso pez gordo... 922 00:47:03,989 --> 00:47:05,901 para que mi útero se relaje. 923 00:47:05,925 --> 00:47:08,101 - ¿Vienes? - Voy a ir. 924 00:47:08,125 --> 00:47:10,807 Tenemos que evitar este ciberataque, para poder limpiar mi nombre. 925 00:47:10,831 --> 00:47:13,513 Tengo un desastre de relaciones públicas y esto va a llevar mucho tiempo... 926 00:47:13,537 --> 00:47:15,935 - Me gustaría que hubiera muerto. - ¡Ya lo he oído! 927 00:47:16,036 --> 00:47:19,162 FLORENCIA, ITALIA 928 00:47:23,272 --> 00:47:26,053 ¡Joder! 929 00:47:26,077 --> 00:47:28,429 - ¿Qué pasa? - No puedes hablar en serio. 930 00:47:28,453 --> 00:47:31,256 - ¿Sobre qué? - Mis costillas están rotas. 931 00:47:31,280 --> 00:47:33,027 Me he cruzado con un pequeño caso de... 932 00:47:33,051 --> 00:47:35,062 una escopeta de calibre 12 en el pecho. 933 00:47:35,086 --> 00:47:37,900 - ¿Recuerdas? - Oye, Breesey, no te preocupes. 934 00:47:37,924 --> 00:47:41,541 Sonia va a cuidar de ti. Esto te hará sentir mejor. 935 00:47:41,565 --> 00:47:44,128 - Gracias. - Aquí tienes, amor. 936 00:47:46,097 --> 00:47:49,384 La subasta de obras de arte... del multimillonario naviero griego, 937 00:47:49,408 --> 00:47:51,716 se cree que es lo último de una larga línea de activos... 938 00:47:51,740 --> 00:47:53,421 que él ha liquidado fuera de su país. 939 00:47:53,445 --> 00:47:55,115 Se desconoce cuál es su motivación... 940 00:47:55,139 --> 00:47:56,391 para vender en Europa, 941 00:47:56,415 --> 00:47:58,921 pero los analistas lo llaman "un suicidio financiero". 942 00:47:58,945 --> 00:48:01,396 Es un destacamento de seguridad impresionante. 943 00:48:01,420 --> 00:48:06,434 - ¡Mierda! Es Magnusson. - ¿Quién? 944 00:48:06,458 --> 00:48:08,128 Sólo el Guardaespaldas del Año, calificado como AAA... 945 00:48:08,152 --> 00:48:09,536 ¡por tres años seguidos! 946 00:48:09,560 --> 00:48:11,065 ¿Se dan premios entre ustedes, hijos de puta? 947 00:48:11,089 --> 00:48:13,969 Sí, nos damos premios y tenemos convenciones y todo. 948 00:48:13,993 --> 00:48:15,971 No hay un premio para el asesino a sueldo. 949 00:48:15,995 --> 00:48:18,545 Se llama "inyección letal". 950 00:48:18,569 --> 00:48:22,010 Dios, mírenlo. Es tan fuerte, seguro de sí mismo. 951 00:48:22,034 --> 00:48:25,103 - Es como una pantera. - Déjame ver a este hijo de puta. 952 00:48:27,171 --> 00:48:29,556 ¡Mierda! ¡Es Zento! 953 00:48:29,580 --> 00:48:32,526 Eso es un buen asesino a sueldo hijo de puta, ahí mismo. 954 00:48:32,550 --> 00:48:34,462 Me quitó un montón de tratos a mí. 955 00:48:34,486 --> 00:48:38,017 - Búscate un nido. - Voy a tomar la torre. 956 00:48:38,952 --> 00:48:41,436 Quien quiera a este maletín, es un gran apostador... 957 00:48:41,460 --> 00:48:44,604 porque los honorarios de Magnusson, son astronómicos. 958 00:48:44,628 --> 00:48:48,027 Liberando el paquete. Quiero a todo el mundo en alerta máxima. 959 00:48:50,326 --> 00:48:53,239 Y, bingo. 960 00:48:53,263 --> 00:48:55,912 Eso es horrible. 961 00:48:55,936 --> 00:49:00,941 Es como si Liberace se hubiera jodido a unas cortinas. 962 00:49:11,952 --> 00:49:14,119 ¿Conoces a ese tipo? 963 00:49:15,428 --> 00:49:17,694 No estoy segura. 964 00:49:18,629 --> 00:49:22,070 Magnusson, hay tres pichones en el tejado. 965 00:49:22,094 --> 00:49:23,766 Déjame ver a este hijo de puta. 966 00:49:25,701 --> 00:49:28,737 - Tienen el maletín robado. - Da el tiro. 967 00:49:30,299 --> 00:49:32,301 ¡Mierda! ¡Zento! ¡Arma! 968 00:49:34,270 --> 00:49:36,745 Pongan a Aristóteles a salvo ahora. 969 00:49:38,549 --> 00:49:41,916 Dispersense y converjan. ¡Consíganme ese maletín! 970 00:49:45,920 --> 00:49:48,361 No sabrán que tenemos cinco posibles rutas de escape. 971 00:49:48,385 --> 00:49:50,288 Tienen cinco posibles rutas de escape. 972 00:49:54,193 --> 00:49:55,577 Deberíamos haber usado un señuelo. 973 00:49:55,601 --> 00:49:57,843 Parece que no tienen un señuelo, señor. 974 00:49:57,867 --> 00:50:01,044 - ¡Dios mío! Son unos aficionados. - Muy bien, ¡vamos! 975 00:50:01,068 --> 00:50:02,971 ¡Vamos! 976 00:50:11,144 --> 00:50:12,352 Si me hubieran escuchado, 977 00:50:12,376 --> 00:50:13,661 ¡tendríamos un vehículo de extracción esperando! 978 00:50:13,685 --> 00:50:15,894 Estos idiotas ni siquiera tienen un vehículo de extracción. 979 00:50:15,918 --> 00:50:18,732 ¡Bryce, ve a esa camioneta! 980 00:50:18,756 --> 00:50:21,858 ¡Andando! ¡Ahora! 981 00:50:22,628 --> 00:50:25,763 ¡Muévete, Bryce! 982 00:50:26,665 --> 00:50:28,775 Magnusson me ha reconocido, 983 00:50:28,799 --> 00:50:30,480 lo que significa que probablemente conoce mis movimientos. 984 00:50:30,504 --> 00:50:32,009 No reconozco a ninguno de estos perdedores. 985 00:50:32,033 --> 00:50:35,518 - Disparen a matar. - ¡Bryce, tenemos que irnos! 986 00:50:35,542 --> 00:50:36,684 ¡Sólo un momento! 987 00:50:36,708 --> 00:50:39,040 - ¡Lo tengo! ¡Adelante! - ¡Vámonos! 988 00:50:53,351 --> 00:50:56,420 El loro está suelto. Manténganlo a la vista. 989 00:50:58,224 --> 00:51:00,160 Breese, ¡cuidado! 990 00:51:06,573 --> 00:51:09,499 Las habilidades de manejo de este tipo son realmente increíbles. 991 00:51:12,139 --> 00:51:14,315 Sólo quería decir que es un honor absoluto... 992 00:51:14,339 --> 00:51:17,285 estar involucrado en una persecución de autos, con alguien de tu habilidad. 993 00:51:17,309 --> 00:51:20,794 Gracias. Realmente lo aprecio. 994 00:51:20,818 --> 00:51:23,159 Steve McQueen no tiene nada que envidiarte. 995 00:51:23,183 --> 00:51:24,567 Creo que es la primera vez... 996 00:51:24,591 --> 00:51:26,725 qué me dices algo bonito. 997 00:51:34,227 --> 00:51:36,645 ¡Bryce! ¡Bryce! 998 00:51:36,669 --> 00:51:39,406 Entra al vehículo, Darius. ¡Vamos, vamos, vamos! 999 00:51:39,430 --> 00:51:42,948 Bryce, ¡¿qué mierda?! 1000 00:51:42,972 --> 00:51:45,711 ¡Muévete, hijo de puta! 1001 00:51:46,646 --> 00:51:48,571 ¿Qué cojones le has dado? 1002 00:51:50,177 --> 00:51:52,146 Sólo analgésicos. 1003 00:51:53,719 --> 00:51:56,249 Pero es tan jodidamente delicado. 1004 00:51:57,118 --> 00:51:59,678 El loro está volando hacia el Oeste. Manténganlo a la vista. 1005 00:52:02,486 --> 00:52:06,490 ¡No! ¡Por las escaleras no, hijo de puta! 1006 00:52:10,296 --> 00:52:12,727 ¡No llevo sujetador deportivo! 1007 00:52:20,911 --> 00:52:24,277 Jesús, este tipo es un lunático. 1008 00:52:25,575 --> 00:52:28,730 Esto no es una maldita luna de miel, hijo de puta. 1009 00:52:28,754 --> 00:52:31,425 ¡Esto es una luna de mierda! 1010 00:52:31,449 --> 00:52:33,559 ¡Yo diría que hemos tenido un maldito gran día! 1011 00:52:33,583 --> 00:52:36,157 - ¿Me estás tomando el pelo? - De compras. 1012 00:52:42,427 --> 00:52:43,679 Cata de vinos. 1013 00:52:43,703 --> 00:52:45,340 Sí, ¡con el dinero de otros! 1014 00:52:45,364 --> 00:52:47,597 Flores. 1015 00:52:52,382 --> 00:52:53,623 ¡Mamma mía! 1016 00:52:53,647 --> 00:52:55,120 Un pájaro aún en vuelo. 1017 00:52:55,144 --> 00:52:56,582 ♪ La maldita ópera 1018 00:52:56,606 --> 00:52:59,411 ¡Y te has quedado dormido, hijo de puta! 1019 00:53:00,181 --> 00:53:03,646 Buenas tardes. Me gustaría ofrecer un alto al fuego. 1020 00:53:04,548 --> 00:53:05,932 Entreguen el maletín... 1021 00:53:05,956 --> 00:53:07,395 y yo me desharé con gusto de ese brazalete. 1022 00:53:07,419 --> 00:53:09,430 Claro que sí. 1023 00:53:09,454 --> 00:53:11,753 Que me jodan. 1024 00:53:13,766 --> 00:53:17,099 Este es el fin del ídolo de Breese. 1025 00:53:18,672 --> 00:53:21,565 El loro está volando hacia el Sur. Recuperen el maletín. 1026 00:53:24,271 --> 00:53:26,372 ¡No, por favor! 1027 00:53:28,748 --> 00:53:31,254 Cuando diga "ahora", abres la puerta. 1028 00:53:31,278 --> 00:53:33,322 Y... 1029 00:53:33,346 --> 00:53:35,216 ¡ahora! 1030 00:53:44,291 --> 00:53:46,491 ¡Joder! 1031 00:53:49,197 --> 00:53:50,746 ¡Joder! 1032 00:53:50,770 --> 00:53:54,684 ¡Dios mío! ¡Me voy a morir! 1033 00:53:54,708 --> 00:53:56,312 - ¡Dios mío! - Te cubro. 1034 00:53:56,336 --> 00:53:58,206 ¡Yo te cubro! ¡Cálmate! 1035 00:54:10,750 --> 00:54:12,778 ¡Sí! 1036 00:54:15,487 --> 00:54:17,740 Mierda. 1037 00:54:17,764 --> 00:54:20,591 ¡Tienes que estar bromeando! 1038 00:54:29,468 --> 00:54:31,734 ¿Qué pasa, joder? 1039 00:54:38,510 --> 00:54:40,545 ¡Baja! 1040 00:54:46,793 --> 00:54:49,620 ¿Los hemos perdido? 1041 00:54:50,962 --> 00:54:53,426 No, ¡no los has perdido! 1042 00:54:54,460 --> 00:54:56,363 ¡Mierda! 1043 00:55:07,473 --> 00:55:09,791 ¡Mierda! 1044 00:55:09,815 --> 00:55:11,793 ¡Sonia! 1045 00:55:11,817 --> 00:55:13,617 ¡Vuelve a meterte en el vehículo, coño! 1046 00:55:13,745 --> 00:55:17,645 ¿Intentas deshacerte de mí? ¿No estás ya en el maldito vehículo? 1047 00:55:20,747 --> 00:55:23,222 El hijo de puta está recargando. Toma el volante. 1048 00:55:41,075 --> 00:55:42,855 ¿Qué estás haciendo? 1049 00:55:42,879 --> 00:55:44,318 - ¡Aguanta, cariño! - ¡Darius! 1050 00:55:44,342 --> 00:55:47,609 ¡Joder! 1051 00:56:00,556 --> 00:56:03,403 Él no se puso su cinturón de seguridad. 1052 00:56:03,427 --> 00:56:05,372 Los tres fugitivos responsables de... 1053 00:56:05,396 --> 00:56:07,638 un tiroteo en un Club nocturno en Portofino anoche... 1054 00:56:07,662 --> 00:56:09,112 Llamada telefónica para usted, señor. 1055 00:56:09,136 --> 00:56:11,477 Y se cree que están escondidos en algún lugar de Italia. 1056 00:56:11,501 --> 00:56:12,676 Nuestro corresponsal de noticias del mundo... 1057 00:56:12,700 --> 00:56:13,743 ¿Sí? 1058 00:56:13,767 --> 00:56:15,019 Señor, siento informarle, 1059 00:56:15,043 --> 00:56:17,615 pero los tres fugitivos lograron escaparse. 1060 00:56:17,639 --> 00:56:20,156 La Policía busca al guardaespaldas caído en desgracia, Michael Bryce, 1061 00:56:20,180 --> 00:56:22,620 a la estafadora internacional Sonia Kincaid... 1062 00:56:22,644 --> 00:56:27,262 Cuando los encuentres, los quiero vivos. 1063 00:56:27,286 --> 00:56:32,201 ♪ Estás dormidito, mi pequeño Breese 1064 00:56:32,225 --> 00:56:36,139 ♪ ¿Puedes despertarte, por favor? 1065 00:56:36,163 --> 00:56:39,985 ♪ En tu sueño, piensa en Sonia 1066 00:56:40,009 --> 00:56:43,463 ♪ Y la bomba que está en su muñeca 1067 00:56:45,205 --> 00:56:49,614 ¡Oye! ¿Qué cojones eran esas pastillas? 1068 00:56:49,638 --> 00:56:52,650 - Era sólo litio. - ¡¿Litio?! 1069 00:56:52,674 --> 00:56:55,059 Cariño, el litio no es un medicamento para el dolor. 1070 00:56:55,083 --> 00:56:58,623 Es para controlar mi estrés, Darius, y el estrés es dolor. 1071 00:56:58,647 --> 00:57:00,064 Breesey, ¿quieres más? 1072 00:57:00,088 --> 00:57:02,627 No te acerques a mí. 1073 00:57:02,651 --> 00:57:04,827 Estoy harto de ustedes. 1074 00:57:04,851 --> 00:57:08,237 Siento decir esto, Sonia, pero estás bien loca. 1075 00:57:08,261 --> 00:57:10,943 Oye, oye, oye, hijo de puta, no puedes hablarle así a mi esposa. 1076 00:57:10,967 --> 00:57:14,012 ¿Por qué no? Sería una madre terrible. 1077 00:57:14,036 --> 00:57:17,213 No dejaría ni a un muñeco de Chucky a su cuidado. 1078 00:57:17,237 --> 00:57:20,744 Tienes que disculparte con Sonia ahora mismo. 1079 00:57:20,768 --> 00:57:22,647 A la mierda con esto. "Tienes que disculparte..." 1080 00:57:22,671 --> 00:57:24,088 ¿Qué, vas a dispararme ahora? 1081 00:57:24,112 --> 00:57:27,577 El padre del año aquí mismo. No puedo esperar. 1082 00:57:28,182 --> 00:57:29,753 ¡Oye! Oye, ¿a dónde vas, hijo de puta? 1083 00:57:29,777 --> 00:57:31,029 He dicho: "¡Discúlpate!" 1084 00:57:31,053 --> 00:57:35,189 Bueno, voy a desquitar el litio. 1085 00:57:35,816 --> 00:57:38,003 ¡Joder! 1086 00:57:38,027 --> 00:57:40,104 Hola. Se ha comunicado con Michael Bryce. 1087 00:57:40,128 --> 00:57:42,139 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 1088 00:57:42,163 --> 00:57:44,009 Futuro Michael, estoy realmente perdido. 1089 00:57:44,033 --> 00:57:45,439 Dame una señal. 1090 00:57:45,463 --> 00:57:47,507 Su servicio está actualmente fuera de cobertura. 1091 00:57:47,531 --> 00:57:50,543 Maldita sea. ¡Joder! 1092 00:57:50,567 --> 00:57:54,670 Ahora esos dos psicópatas están tratando de arruinar mi vida. 1093 00:57:58,509 --> 00:58:00,742 Nena, ¿estás bien? 1094 00:58:03,184 --> 00:58:04,887 ¡Estoy genial! 1095 00:58:04,911 --> 00:58:10,695 Nuestra luna de miel es una deliciosa jodedera. 1096 00:58:10,719 --> 00:58:13,071 No tengo un feto en mi vientre, 1097 00:58:13,095 --> 00:58:16,173 pero sí tengo una bomba en mi muñeca. 1098 00:58:16,197 --> 00:58:20,540 En otras palabras, este estilo de vida, al que me has arrastrado... 1099 00:58:20,564 --> 00:58:22,311 me ha convertido en una madre horrible... 1100 00:58:22,335 --> 00:58:24,247 de los hijos que ni siquiera tenemos. 1101 00:58:24,271 --> 00:58:25,952 Dicho de otra manera, ¡todo esto es culpa tuya! 1102 00:58:25,976 --> 00:58:27,316 ¿Cómo cojones es esto mi culpa? 1103 00:58:27,340 --> 00:58:29,021 Ahora, si recuerdo, no te conocí... 1104 00:58:29,045 --> 00:58:30,319 en ningún maldito baile de debutantes. 1105 00:58:30,343 --> 00:58:32,783 - ¿Qué? - Recibí una bala por él. 1106 00:58:32,807 --> 00:58:34,554 Recibí una bala por ella. 1107 00:58:34,578 --> 00:58:35,962 Sí, el viejo Bryce es sólo... 1108 00:58:35,986 --> 00:58:39,649 el caddie de balas favorito de todo el mundo, ¿no es así? 1109 00:58:41,618 --> 00:58:46,633 De acuerdo, empieza el juego. Vamos. 1110 00:58:46,657 --> 00:58:48,529 Dame una señal. 1111 00:58:48,553 --> 00:58:50,405 Cualquier señal. 1112 00:58:50,429 --> 00:58:51,552 Por favor. 1113 00:58:51,576 --> 00:58:52,776 LA TOSCANA 8 KM. 1114 00:58:52,928 --> 00:58:55,768 De acuerdo, eso es una señal, sólo que no es la que estoy buscando. 1115 00:58:59,117 --> 00:59:01,728 ¡VISITE LA TOSCANA HOY! 1116 00:59:02,072 --> 00:59:05,132 Lo que sea. Cualquier cosa. 1117 00:59:07,924 --> 00:59:10,231 ¡LA TOSCANA TE ESPERA! 1118 00:59:11,582 --> 00:59:14,462 Ya veo lo que estás haciendo. Oye... 1119 00:59:14,486 --> 00:59:18,103 ¿Quieres jugar a la pelota? Vamos a jugar a la pelota. 1120 00:59:18,127 --> 00:59:20,435 ¡Asume un poco de responsabilidad por tu mierda! 1121 00:59:20,459 --> 00:59:21,865 Sonia, ¡no es mi maldita culpa! 1122 00:59:21,889 --> 00:59:23,174 - Oigan. - Realmente me estás haciendo... 1123 00:59:23,198 --> 00:59:25,143 - ¡Oigan! - ¿Qué? 1124 00:59:25,167 --> 00:59:27,673 Dije algunas cosas horribles allí atrás... 1125 00:59:27,697 --> 00:59:31,371 porque me administraron involuntariamente litio. 1126 00:59:31,965 --> 00:59:33,415 Disculpa aceptada. 1127 00:59:33,439 --> 00:59:37,905 No me estoy disculpando. Pero conozco a alguien que puede ayudarnos. 1128 00:59:46,947 --> 00:59:50,234 ¿Esto es como lo de las armas? ¿Tampoco puedes pulsar los timbres? 1129 00:59:50,258 --> 00:59:55,470 Es que no he hablado con mi padre, desde que perdí la licencia. 1130 00:59:55,494 --> 00:59:58,968 Entonces, estás admitiendo que no tienes una licencia. 1131 00:59:58,992 --> 01:00:01,434 No lo entiendes. 1132 01:00:03,667 --> 01:00:05,933 Él es el mejor guardaespaldas que haya existido... 1133 01:00:07,176 --> 01:00:10,254 y yo sólo soy... Yo. 1134 01:00:10,278 --> 01:00:12,280 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo tú? 1135 01:00:17,813 --> 01:00:19,749 ¡Joder! 1136 01:00:21,586 --> 01:00:23,181 Muy bien. 1137 01:00:29,462 --> 01:00:32,034 El señor Bryce está en la parte de atrás. Cortando leña. 1138 01:00:32,058 --> 01:00:36,095 Vendrá en un momento. Les traeré un poco de agua. 1139 01:00:37,404 --> 01:00:41,838 Esta mierda de la AAA, es una fantasía familiar. 1140 01:00:51,750 --> 01:00:54,049 Hola, papá. 1141 01:00:54,654 --> 01:00:56,499 Nunca imaginé que volvería a casa así. 1142 01:00:56,523 --> 01:00:59,700 Siempre pensé que sería bajo otras circunstancias. 1143 01:00:59,724 --> 01:01:04,762 Como estoy seguro de que sabes, mi... Mi licencia está bajo revisión. 1144 01:01:06,962 --> 01:01:09,701 Lo siento por ser una desgracia. 1145 01:01:10,372 --> 01:01:13,342 Realmente necesitamos de tu ayuda. 1146 01:01:14,002 --> 01:01:19,588 Ahí fuera, en el mundo, eres un Agente de Protección sin licencia, 1147 01:01:19,612 --> 01:01:21,240 pero aquí... 1148 01:01:22,714 --> 01:01:26,023 aquí eres mi hijo... 1149 01:01:26,047 --> 01:01:27,884 y esta es tu casa. 1150 01:01:32,790 --> 01:01:35,892 ¿Qué pasa, joder? 1151 01:01:41,205 --> 01:01:43,777 Sólo relájate. 1152 01:01:43,801 --> 01:01:46,285 Trato de tener un momento largamente esperado con mi papá. 1153 01:01:46,309 --> 01:01:48,254 Lo entiendo. Estás enloqueciendo. 1154 01:01:48,278 --> 01:01:50,685 - Él es... Es... Es... - Una leyenda. Sí. 1155 01:01:50,709 --> 01:01:53,226 Eso es raro para ti, pero, para mí, él es sólo papá. 1156 01:01:53,250 --> 01:01:54,623 No, estoy enloqueciendo porque... 1157 01:01:54,647 --> 01:01:56,823 ¿Porque su voz es tan profundamente rica en su timbre? 1158 01:01:56,847 --> 01:01:58,891 Sí. Es notable, pero mucha gente suena... 1159 01:01:58,915 --> 01:02:00,332 No, hijo de puta, no es por su voz. 1160 01:02:00,356 --> 01:02:02,483 - Es el hecho de que él... - ¿Sea un autor publicado? 1161 01:02:02,507 --> 01:02:04,333 SER GUARDAESPALDAS: EL ARTE DEL OFICIO 1162 01:02:04,888 --> 01:02:06,436 ¿Qué es, Darius? 1163 01:02:06,461 --> 01:02:08,373 Escúpelo, porque, francamente, 1164 01:02:08,397 --> 01:02:10,573 es agotador oírte subirte a las ramas. 1165 01:02:10,597 --> 01:02:13,103 - "Irte por", Junior. - ¿Perdón? 1166 01:02:13,127 --> 01:02:17,406 La expresión es irse por las ramas. 1167 01:02:18,000 --> 01:02:19,879 - Interesante. - Irte por. 1168 01:02:19,903 --> 01:02:22,288 - Lo siento, yo... - Sé quién eres. 1169 01:02:22,312 --> 01:02:24,105 Veo las noticias. 1170 01:02:27,042 --> 01:02:29,110 Hola, querida. 1171 01:02:30,452 --> 01:02:32,331 Encantada de conocerle, señor padre de Breese. 1172 01:02:32,355 --> 01:02:35,367 - El placer es mío. - Tiene un hijo encantador. 1173 01:02:35,391 --> 01:02:37,028 ¿Podemos hacer que le quiten eso? 1174 01:02:37,052 --> 01:02:39,833 Bueno, haremos lo posible. 1175 01:02:39,857 --> 01:02:42,275 - ¿Giuseppe? - Sí, señor. 1176 01:02:42,299 --> 01:02:45,278 Haz los arreglos para una casa de seguridad... 1177 01:02:45,302 --> 01:02:49,636 y el equipo necesario para desarmar un TI-47. 1178 01:02:51,473 --> 01:02:54,683 ¿Cuándo cojones ibas a decirme que tu papá era negro? 1179 01:02:54,707 --> 01:02:57,917 Padrastro. Y no veo cómo eso sea relevante. 1180 01:02:57,941 --> 01:03:02,053 ¿Por qué no empiezas a ver con tu corazón, en lugar de con tu odio? 1181 01:03:02,077 --> 01:03:04,264 - Sí. - ¿Relevante? ¿Corazón? ¿Odio? 1182 01:03:04,288 --> 01:03:05,694 ¿De qué estás hablando aquí? 1183 01:03:05,718 --> 01:03:08,166 - Sabes exactamente de lo que estoy... - Muy bien, chicos, chicos... 1184 01:03:08,190 --> 01:03:10,856 Nada de discusiones bajo mi techo, ¿de acuerdo? 1185 01:03:11,086 --> 01:03:13,163 - Entendido. - ¿Quién tiene hambre? 1186 01:03:13,187 --> 01:03:15,308 - Podría comer. - Bien, bien. 1187 01:03:15,332 --> 01:03:18,500 - ¿Tienes hambre? - Yo tengo un poco de hambre. 1188 01:03:27,839 --> 01:03:34,019 Estas son todas las balas que papá ha recibido por los Jefes de Estado. 1189 01:03:34,043 --> 01:03:36,560 Impresionante. 1190 01:03:36,584 --> 01:03:39,596 Nada como recibir una bala, para sentirte como un hombre. 1191 01:03:39,620 --> 01:03:45,021 - Sí, yo también he recibido 20. - Yo he recibido una bala. 1192 01:03:45,923 --> 01:03:48,935 - ¿Sí? - Sí, por... Por Darius. 1193 01:03:48,959 --> 01:03:51,423 Le he salvado la vida. ¿Verdad, Darius? 1194 01:03:52,600 --> 01:03:55,073 Breese recibió una bala por mi esposo en La Haya. 1195 01:03:55,097 --> 01:03:56,943 Fue muy valiente. 1196 01:03:56,967 --> 01:04:00,168 Velo. Justo ahí. 1197 01:04:01,202 --> 01:04:03,270 Bryce, eso parece una peca. 1198 01:04:03,908 --> 01:04:06,854 Anoche también se llevó un escopetazo por mí. 1199 01:04:06,878 --> 01:04:09,252 Bueno, en realidad, digo, yo llevaba Kevlar. 1200 01:04:09,276 --> 01:04:12,378 ¿Kevlar? Los verdaderos AAA nunca llevan Kevlar. 1201 01:04:13,588 --> 01:04:16,226 Por supuesto, conociendo a Bryce y su fiel navaja, 1202 01:04:16,250 --> 01:04:18,096 él se encargará de todo el peligro... 1203 01:04:18,120 --> 01:04:19,792 antes de llegar a eso. 1204 01:04:21,255 --> 01:04:24,344 Ustedes se burlan, pero innumerables Jefes de Estado... 1205 01:04:24,368 --> 01:04:26,203 han sido eliminados por mi navaja. 1206 01:04:26,227 --> 01:04:27,965 Nadie la ve venir. 1207 01:04:28,999 --> 01:04:33,036 Sí, el helado de Elena. 1208 01:04:33,641 --> 01:04:35,544 El mejor helado de este lado... 1209 01:04:39,647 --> 01:04:42,012 ¿Bryce? 1210 01:04:42,848 --> 01:04:44,562 Discúlpenme un momento. 1211 01:04:44,586 --> 01:04:46,190 Bryce. 1212 01:04:46,214 --> 01:04:48,335 ¿Bryce? 1213 01:04:48,359 --> 01:04:49,930 ¿Qué le pasa? 1214 01:04:49,954 --> 01:04:52,187 Es el helado. 1215 01:04:53,859 --> 01:04:57,003 Se me olvidó. Es un detonador. 1216 01:04:57,027 --> 01:05:00,875 ¿Por qué? 1217 01:05:00,899 --> 01:05:05,275 Todos los recuerdos de Bryce se relacionan a su madre. 1218 01:05:05,299 --> 01:05:09,521 Ella solía llamarlo su "pequeño guardaespaldas". 1219 01:05:09,545 --> 01:05:13,756 Todos los domingos, llevaba a Bryce al parque de atracciones. 1220 01:05:13,780 --> 01:05:17,188 Pero no eran las atracciones lo que le interesaba a él. 1221 01:05:17,212 --> 01:05:21,027 Era el helado. 1222 01:05:21,051 --> 01:05:23,194 Sí. 1223 01:05:23,218 --> 01:05:24,767 Bryce sopesaba los pros y los contras... 1224 01:05:24,791 --> 01:05:28,441 del melocotón frente al higo de lavanda. 1225 01:05:28,465 --> 01:05:30,476 Parecía interminable. 1226 01:05:30,500 --> 01:05:34,546 Entonces, ¿qué pasó? ¿Eligió el sabor equivocado? 1227 01:05:34,570 --> 01:05:38,275 No, querida. El destino eligió a su madre. 1228 01:05:38,299 --> 01:05:40,211 A día de hoy, no tengo ni idea... 1229 01:05:40,235 --> 01:05:44,347 de por qué un tipo italiano rollizo de 130 kilos... 1230 01:05:44,371 --> 01:05:46,349 querría montar en el Paratrooper. 1231 01:05:46,373 --> 01:05:49,660 La verdad es que ni quiero saberlo. 1232 01:05:49,684 --> 01:05:52,346 Algunas cosas son mejor no decirlas. 1233 01:05:54,755 --> 01:05:58,858 Y Bryce, bueno, eligió culparse a sí mismo. 1234 01:05:59,595 --> 01:06:01,672 Por eso le encantan los cinturones de seguridad. 1235 01:06:01,696 --> 01:06:05,194 Sigue sin explicar por qué es tan molesto. 1236 01:06:07,735 --> 01:06:09,737 Tú eres molesto. 1237 01:06:19,978 --> 01:06:21,758 Hola, hola. Hola. 1238 01:06:21,782 --> 01:06:23,793 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Estoy bien. 1239 01:06:23,817 --> 01:06:26,664 - ¿Quieres que te columpie? - No, no, no, no. Gracias. 1240 01:06:26,688 --> 01:06:32,802 Yo sólo... A veces lloro cuando estoy despierto, así que... 1241 01:06:32,826 --> 01:06:35,541 Tu padre nos contó lo que le pasó a tu madre. 1242 01:06:35,565 --> 01:06:40,271 Si hubiera pedido el helado de melocotón un minuto antes, 1243 01:06:40,295 --> 01:06:42,206 ella todavía estaría viva. 1244 01:06:42,230 --> 01:06:43,746 La culpa es mía. Lo entiendo. 1245 01:06:43,770 --> 01:06:47,145 No, no, no, no. No es tu culpa. 1246 01:06:47,169 --> 01:06:48,586 No puedes culparte a ti mismo. 1247 01:06:48,610 --> 01:06:51,380 Es perfectamente normal sentirse culpable. 1248 01:06:51,404 --> 01:06:53,723 Te entiendo mejor de lo que crees. 1249 01:06:53,747 --> 01:06:57,245 A mi madre se la comió un tiburón. 1250 01:06:58,785 --> 01:07:02,732 Ver a tu madre siendo devorada por una bestia, 1251 01:07:02,756 --> 01:07:05,999 realmente puede traumatizarte... Más de lo que puedes pensar. 1252 01:07:06,023 --> 01:07:10,575 Pero, ¡Dios mío! A ti te ha jodido bastante, cariño. 1253 01:07:10,599 --> 01:07:15,745 Es decir, estás fregado en más aspectos de los que puedo contar. 1254 01:07:15,769 --> 01:07:17,681 - Ahora todo tiene sentido... - Sí. 1255 01:07:17,705 --> 01:07:19,782 Incluyendo tu obsesión con mis tetas. 1256 01:07:19,806 --> 01:07:22,983 ¿Qué? Lo siento. Has dicho... ¿Con tus tetas? 1257 01:07:23,007 --> 01:07:25,282 Nunca he pensado en tus tetas, ni siquiera una vez. 1258 01:07:25,306 --> 01:07:28,285 Vamos, que estás bien obsesionado con mis tetas. 1259 01:07:28,309 --> 01:07:29,693 Por Dios, de acuerdo. 1260 01:07:29,717 --> 01:07:33,158 Cuando me salvaste, suavemente ahuecaste tus manos... 1261 01:07:33,182 --> 01:07:36,865 y me empujaste por las tetas, para salvarme de la bala. 1262 01:07:36,889 --> 01:07:38,867 No había muchas alternativas allí. 1263 01:07:38,891 --> 01:07:41,936 Pude oír al niño que llevas dentro, gritando, 1264 01:07:41,960 --> 01:07:44,642 "¡mami, por favor no te mueras! ¡Te necesito!" 1265 01:07:44,666 --> 01:07:46,336 No creo que sea eso lo que estaba gritando. 1266 01:07:46,360 --> 01:07:48,745 No sueno así... En lo absoluto. 1267 01:07:48,769 --> 01:07:50,846 Si te hace sentir mejor... 1268 01:07:50,870 --> 01:07:52,276 No lo hace. 1269 01:07:52,300 --> 01:07:54,520 Tampoco puedo comer helado. 1270 01:07:54,544 --> 01:07:56,621 Cierto. No me hace sentir mejor. Ni me importa. 1271 01:07:56,645 --> 01:07:58,612 Soy intolerante a la lactosa. 1272 01:07:58,804 --> 01:08:01,413 Todavía no me importa, así que... 1273 01:08:01,441 --> 01:08:03,661 Voy a volver a entrar. 1274 01:08:03,685 --> 01:08:05,993 Creo que están sirviendo, autoestima. 1275 01:08:06,017 --> 01:08:10,734 De acuerdo. Oye, esto fue genial. Fue realmente, realmente genial. 1276 01:08:10,758 --> 01:08:12,362 Para llegar a la casa segura... 1277 01:08:12,386 --> 01:08:15,002 Excelente. Excelente. Muchas gracias. 1278 01:08:15,026 --> 01:08:17,732 Entonces, subimos aquí y giramos a la derecha. 1279 01:08:18,568 --> 01:08:22,977 Buenas noticias. Mi contacto dice que todo está listo. 1280 01:08:23,001 --> 01:08:25,848 Tendremos ese TI-47 fuera de ti, en poco tiempo. 1281 01:08:25,872 --> 01:08:28,587 Mientras tanto, lo arreglaré todo con la Interpol. 1282 01:08:28,611 --> 01:08:33,044 Sonia. Déjalos tener un momento juntos. 1283 01:08:34,045 --> 01:08:35,882 Bryce... 1284 01:08:37,147 --> 01:08:39,224 yo... 1285 01:08:39,248 --> 01:08:42,218 siento lo del helado. 1286 01:08:43,384 --> 01:08:45,164 Oye... 1287 01:08:45,188 --> 01:08:48,838 Muchos tipos pierden su licencia y nunca vuelven. 1288 01:08:48,862 --> 01:08:52,096 Mírate. Tú vas a ser un héroe. 1289 01:08:53,735 --> 01:08:55,944 Iré a la casa de seguridad y te veré... 1290 01:08:55,968 --> 01:08:58,650 cuando tenga más información. 1291 01:08:58,674 --> 01:09:00,949 También tendré una charla con el Comité de Revisión, 1292 01:09:00,973 --> 01:09:04,117 y me encargaré de que tengas una buena audiencia. 1293 01:09:04,141 --> 01:09:07,318 Gracias. Gracias, papá. 1294 01:09:07,342 --> 01:09:09,311 No te preocupes. 1295 01:09:10,180 --> 01:09:12,149 Bryce... 1296 01:09:12,952 --> 01:09:15,119 Toma el Jaguar. 1297 01:09:15,922 --> 01:09:17,229 ¿El Jaguar? 1298 01:09:17,253 --> 01:09:19,803 ¿El que no me dejabas ni mirar de pequeño? 1299 01:09:19,827 --> 01:09:22,522 Te lo has ganado. 1300 01:09:32,807 --> 01:09:35,445 Joder, me encanta este maldito auto. 1301 01:09:35,469 --> 01:09:37,546 - Sí. - Pero tú me quieres más. 1302 01:09:37,570 --> 01:09:39,515 ¡Nena! 1303 01:09:39,539 --> 01:09:41,816 ¡Estoy enamorado del amor! 1304 01:09:47,789 --> 01:09:49,833 ¿Podemos reconocer por un segundo...? 1305 01:09:49,857 --> 01:09:52,968 Que no sólo estamos a salvo... 1306 01:09:52,992 --> 01:09:55,806 sino que creo que voy a recuperar mi licencia, 1307 01:09:55,830 --> 01:09:58,941 todo a causa de mi padre? 1308 01:09:58,965 --> 01:10:01,836 Me alegro mucho por ti, Breese. 1309 01:10:02,969 --> 01:10:04,971 Nena... 1310 01:10:08,106 --> 01:10:11,076 Hay algo que he querido decirte. 1311 01:10:11,747 --> 01:10:13,417 Yo... 1312 01:10:13,441 --> 01:10:15,617 ¿Qué? 1313 01:10:15,641 --> 01:10:17,586 Creo que voy a unirme a la agencia de papá. 1314 01:10:17,610 --> 01:10:19,887 "Bryce e Hijo". 1315 01:10:20,547 --> 01:10:22,393 Eso suena... 1316 01:10:22,417 --> 01:10:24,485 Tengo la lengua dormida. 1317 01:10:25,090 --> 01:10:28,588 Suena... No pueden dejar de tocarse. 1318 01:10:42,272 --> 01:10:43,483 Esto me resulta familiar. 1319 01:10:43,507 --> 01:10:46,021 No paso tanto tiempo con la cabeza en bolsas. 1320 01:10:46,045 --> 01:10:48,023 ¿Crees que alguna vez podrías detectar una emboscada? 1321 01:10:48,047 --> 01:10:50,025 Cuidado con mi cabello, hijo de puta. 1322 01:10:50,049 --> 01:10:54,020 ¡No puede ser! ¡Mags! 1323 01:10:54,614 --> 01:10:55,932 ¡Gran admirador! 1324 01:10:55,956 --> 01:10:58,396 ¿De verdad estás chupándole la polla ahora mismo? 1325 01:10:58,420 --> 01:10:59,927 100% Es mi héroe. 1326 01:11:01,654 --> 01:11:03,865 Estoy pensando en iniciarme en el vapeo. 1327 01:11:04,734 --> 01:11:07,165 Me parece que es lo correcto. 1328 01:11:09,937 --> 01:11:14,469 ¿Quién es ese ricachón de ahí? 1329 01:11:21,916 --> 01:11:26,052 Aristóteles Papdopolous. 1330 01:11:28,714 --> 01:11:31,222 Mi pequeña souvlaki. 1331 01:11:32,520 --> 01:11:34,622 Mi dulce bougatsa. 1332 01:11:37,427 --> 01:11:39,330 Mi querida. 1333 01:11:40,100 --> 01:11:42,783 Pensé que te habría perdido para siempre. 1334 01:11:42,807 --> 01:11:45,346 Tantas noches sin dormir. 1335 01:11:45,370 --> 01:11:49,823 Tanto tiempo he vagado en un laberinto de desesperación. 1336 01:11:49,847 --> 01:11:55,083 ¿Alguien quiere decirme qué cojones está pasando aquí? 1337 01:11:56,117 --> 01:11:58,799 Mónaco. 1338 01:11:58,823 --> 01:12:01,065 Una chica que había perdido el rumbo, 1339 01:12:01,089 --> 01:12:05,905 hacía estafas a hombres ricos en las mesas de dados. 1340 01:12:05,929 --> 01:12:09,975 Pero cuando conoció a un misterioso sujeto griego, 1341 01:12:09,999 --> 01:12:13,704 él le enseñó que había algo más en la vida. 1342 01:12:13,728 --> 01:12:16,476 Una vida de arte, 1343 01:12:16,500 --> 01:12:18,247 de Literatura, 1344 01:12:18,271 --> 01:12:21,052 de danza y pasión. 1345 01:12:21,076 --> 01:12:26,221 Ella aprendió a apreciar las mejores cosas de la vida. 1346 01:12:26,245 --> 01:12:28,828 Pero, cuando la cubierta barata a bordo de su megayate de él... 1347 01:12:28,852 --> 01:12:31,963 le rompió su hermoso tacón de Gucci, 1348 01:12:31,987 --> 01:12:36,090 el destino dio otro giro. 1349 01:12:36,860 --> 01:12:38,871 Ella fue encontrada por unos pescadores. 1350 01:12:38,895 --> 01:12:40,939 Permaneció en la cama durante semanas... 1351 01:12:40,963 --> 01:12:46,472 y cuando finalmente se despertó, tenía amnesia. 1352 01:12:46,496 --> 01:12:50,410 Ahora, al ver tu cara... 1353 01:12:50,434 --> 01:12:55,019 y al escuchar tu voz tan cerca de mi oído, 1354 01:12:55,043 --> 01:12:58,154 todo se me vino encima. 1355 01:12:58,178 --> 01:13:01,280 Me has curado. 1356 01:13:02,446 --> 01:13:03,830 ¿Puedes volver a ponerme la cacoño? 1357 01:13:03,854 --> 01:13:06,129 ¿Tienes una historia con este hijo de puta? 1358 01:13:06,153 --> 01:13:08,868 Y si hubiera sabido antes... 1359 01:13:08,892 --> 01:13:11,365 que eras tú quien tenía mi maletín, 1360 01:13:11,389 --> 01:13:12,971 me habría asegurado de que... 1361 01:13:12,995 --> 01:13:16,568 fueras tratada como la Afrodita que eres. 1362 01:13:16,592 --> 01:13:18,174 Gracias. 1363 01:13:18,198 --> 01:13:20,242 Que estos dos... 1364 01:13:20,266 --> 01:13:24,609 sean llevados a Lucas y Francesco en mi cámara de tortura. 1365 01:13:24,633 --> 01:13:26,149 ¿Cámara de tortura? 1366 01:13:26,173 --> 01:13:28,888 - ¿Dijo "cámara de cha-cha"? - No, hijo de puta, ¡no lo hizo! 1367 01:13:28,912 --> 01:13:30,318 Tal vez un día... 1368 01:13:30,342 --> 01:13:34,894 aprenderás que los grandes hombres no necesitan rebajarse a la vulgaridad... 1369 01:13:34,918 --> 01:13:36,291 para expresarse. 1370 01:13:36,315 --> 01:13:38,524 Yo sé cómo expresarme, hijo de puta. 1371 01:13:38,548 --> 01:13:39,899 - Llévenselos. - Créeme... 1372 01:13:39,923 --> 01:13:41,428 No he empezado ni a expresarme. 1373 01:13:41,452 --> 01:13:43,883 ¿Tendremos cámaras de tortura separadas? 1374 01:13:46,259 --> 01:13:50,173 La última pieza de mi plan maestro... 1375 01:13:50,197 --> 01:13:54,498 para obtener justicia por las atrocidades de Europa. 1376 01:13:55,202 --> 01:14:00,042 Llévale al centro tecnológico y que preparen mi yate. 1377 01:14:09,843 --> 01:14:11,755 Ven conmigo. 1378 01:14:11,779 --> 01:14:14,650 Tengo algo que mostrarte. 1379 01:14:23,395 --> 01:14:27,069 La habitación que soñamos construir juntos. 1380 01:14:27,696 --> 01:14:29,665 Increíble. 1381 01:14:30,336 --> 01:14:34,987 Sí, la completé después de que desaparecieras... 1382 01:14:35,011 --> 01:14:39,609 con la esperanza de que fuera un faro para tu regreso. 1383 01:14:43,217 --> 01:14:47,197 ¿Alguna vez has pensado que... ¿Qué tal vez ella te esté engañando? 1384 01:14:47,221 --> 01:14:48,264 ¿Qué? 1385 01:14:48,288 --> 01:14:50,761 Sólo digo que es una estafadora. 1386 01:14:50,785 --> 01:14:52,664 Eso es lo que hacen las mujeres estafadoras. 1387 01:14:52,688 --> 01:14:55,975 ¿Persona estafadora? ¿Persona? No sé cómo se dirá eso. 1388 01:14:55,999 --> 01:14:57,834 ¿Podrían volver un poco más tarde? 1389 01:14:57,858 --> 01:14:59,695 Estamos en medio de un... 1390 01:15:02,236 --> 01:15:04,832 Nos van a contar todo lo que saben. 1391 01:15:10,079 --> 01:15:11,452 ¡Dios mío! 1392 01:15:11,476 --> 01:15:14,908 No te voy a decir una mierda. 1393 01:15:19,154 --> 01:15:23,200 Pueden darle una descarga eléctrica todo el maldito día... 1394 01:15:23,224 --> 01:15:25,829 y no dirá ni una maldita palabra. 1395 01:15:25,853 --> 01:15:28,205 Entonces, ¿nunca tuviste una familia? 1396 01:15:28,229 --> 01:15:31,472 Fuiste mi único y verdadero amor. 1397 01:15:31,496 --> 01:15:33,980 Has sufrido mucho. 1398 01:15:34,004 --> 01:15:36,807 Él puede estar todo el día con eso. 1399 01:15:36,831 --> 01:15:40,703 Pueden electrocutarlo todo el día. Y sólo le hará enfadar más. 1400 01:15:42,672 --> 01:15:44,221 Sí. 1401 01:15:44,245 --> 01:15:47,092 Esperen. Yo, en cambio, se los contaré todo. 1402 01:15:47,116 --> 01:15:48,819 Se los contaré todo, si sólo... 1403 01:15:48,843 --> 01:15:50,062 - ¿De verdad? - Sí. 1404 01:15:50,086 --> 01:15:51,591 Sonia se apareció. Yo estaba de vacaciones. 1405 01:15:51,615 --> 01:15:52,823 ¡Hijo de puta! 1406 01:15:52,847 --> 01:15:55,034 Dijo que Kincaid estaba en problemas y luego vino la Interpol. 1407 01:15:55,058 --> 01:15:56,893 Ni siquiera sé de dónde salieron esos tipos. 1408 01:15:56,917 --> 01:15:58,334 El nombre del tipo era Bobby O'Neill. 1409 01:15:58,358 --> 01:16:00,171 Probablemente Robert O'Neill. Ese tipo era malo. 1410 01:16:00,195 --> 01:16:02,338 La cuestión es que quería que hiciéramos una compra. 1411 01:16:02,362 --> 01:16:05,233 Ni siquiera sé lo que es una compra. ¿Era algo así como de drogas? 1412 01:16:06,927 --> 01:16:09,807 Podría ser cualquier cosa. 1413 01:16:09,831 --> 01:16:11,941 ¿Eres Francesco o él es...? 1414 01:16:11,965 --> 01:16:13,547 ¡Bájame! 1415 01:16:13,571 --> 01:16:15,639 ¡Bájame, hijo de puta! 1416 01:16:17,443 --> 01:16:21,984 Es insensible de mi parte el mostrarte esto... 1417 01:16:22,008 --> 01:16:24,780 teniendo en cuenta tu estado. 1418 01:16:26,485 --> 01:16:31,466 - ¿Mi qué? - Carlo era un socio mío. 1419 01:16:31,490 --> 01:16:34,964 Cuando encontró a tu esposo, estaba en una clínica de fertilidad. 1420 01:16:34,988 --> 01:16:38,671 - ¿Una clínica de fertilidad? - Comprando óvulos frescos. 1421 01:16:38,695 --> 01:16:42,543 Supuse que... Eras estéril. 1422 01:16:42,567 --> 01:16:47,242 Señor, tenemos una situación. 1423 01:16:51,411 --> 01:16:53,653 Recuérdame que nunca te cuente una mierda. 1424 01:16:53,677 --> 01:16:56,557 - Bueno, somos libres, ¿no? - Sí, a la mierda. 1425 01:16:56,581 --> 01:16:58,352 Vayamos a salvar a mi chica. 1426 01:17:00,981 --> 01:17:03,234 No sé si me creo todo esto de la amnesia. 1427 01:17:03,258 --> 01:17:05,863 Todo este odio repentino a Sonia. Ella te quiere, joder. 1428 01:17:05,887 --> 01:17:08,329 No estoy odiando a Sonia. Sólo digo que... 1429 01:17:08,923 --> 01:17:10,636 Es que me recuerda algo, ¿sabes? 1430 01:17:10,660 --> 01:17:14,235 Es como un libro o una película o algo así. 1431 01:17:15,533 --> 01:17:18,248 Por favor, ¡no dispares un arma en una cueva! 1432 01:17:18,272 --> 01:17:20,637 Hijo de puta, a ti no te electrocutaron. Cállate. 1433 01:17:22,034 --> 01:17:26,157 Supongo que descubriremos lo que hace una maza. 1434 01:17:26,181 --> 01:17:27,917 Eso es... Eso es decorativo, creo. 1435 01:17:27,941 --> 01:17:30,207 ¿Qué era? Me va a volver loco. 1436 01:17:34,288 --> 01:17:36,134 ¡"Overboard"! 1437 01:17:36,158 --> 01:17:38,895 Kurt Russell, Goldie Hawn. Ella tenía amnesia. 1438 01:17:38,919 --> 01:17:40,633 ¡Me siento mucho mejor! 1439 01:17:40,657 --> 01:17:42,305 Mentira. 1440 01:17:42,329 --> 01:17:45,761 ¡Mierda! Quería quedarme con esa maldita maza. 1441 01:17:51,635 --> 01:17:54,647 - ¡Sonia! ¡Sonia! ¡Sonia! - ¡Oye! ¡Deja de gritar! 1442 01:17:54,671 --> 01:17:56,451 Oye, vas a conseguir que nos maten, joder. 1443 01:17:56,475 --> 01:17:58,453 - ¡Ahí está ella! ¡Ahí está ella! - No, no, no, no. 1444 01:17:58,477 --> 01:18:01,258 - ¡Sonia! ¡Voy por ti! - Me has mentido. 1445 01:18:01,282 --> 01:18:03,755 - ¿Qué? - La noche de nuestra luna de miel. 1446 01:18:03,779 --> 01:18:06,758 - No has aceptado un trabajo. - ¿Realmente haremos esto ahora? 1447 01:18:06,782 --> 01:18:09,497 Fuiste a una clínica de fertilidad, para comprar óvulos frescos... 1448 01:18:09,521 --> 01:18:11,202 porque crees que los míos ya están podridos. 1449 01:18:11,226 --> 01:18:13,566 Nena, no puedes comprar óvulos en una clínica de fertilidad... 1450 01:18:13,590 --> 01:18:14,897 como una tienda de comestibles. 1451 01:18:14,921 --> 01:18:16,470 ¡Ese hijo de puta te está mintiendo! 1452 01:18:16,494 --> 01:18:18,571 ¿Quieres una vida a la fuga 1453 01:18:18,595 --> 01:18:22,335 o quieres la estabilidad de una familia? 1454 01:18:24,304 --> 01:18:26,513 Adiós, Darius. Se acabó. 1455 01:18:26,537 --> 01:18:28,911 - Cariño, no. - Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 1456 01:18:28,935 --> 01:18:31,012 - Darius... - ¡Sonia, Sonia! ¡Por favor! 1457 01:18:31,036 --> 01:18:33,379 ¡Vámonos! 1458 01:19:00,406 --> 01:19:02,879 Tal vez esté jugando con él, para jugar contigo, 1459 01:19:02,903 --> 01:19:04,188 como una triple traición. 1460 01:19:04,212 --> 01:19:05,486 No hay ninguna maldita triple traición. 1461 01:19:05,510 --> 01:19:07,147 Si ese es el estilo de vida que ella quiere... 1462 01:19:07,171 --> 01:19:08,885 y él puede dárselo, 1463 01:19:08,909 --> 01:19:11,128 pues será ya problema de él. 1464 01:19:11,152 --> 01:19:12,053 Mierda. 1465 01:19:12,077 --> 01:19:14,055 Yo no tengo dinero en el Banco, 1466 01:19:14,079 --> 01:19:16,365 la Interpol siempre está sobre mi culo... 1467 01:19:16,389 --> 01:19:19,533 y yo soy un asesino a sueldo que dispara balas de salva. 1468 01:19:19,557 --> 01:19:21,436 Espera, espera, espera. Espera, ¿qué? 1469 01:19:21,460 --> 01:19:24,538 No son balas reales, hijo de puta. Esperma. 1470 01:19:24,562 --> 01:19:27,134 Me dispararon en las bolas en un trabajo... 1471 01:19:27,158 --> 01:19:28,971 y nunca se lo conté a Sonia. 1472 01:19:28,995 --> 01:19:30,973 ¿No tienes testículos? 1473 01:19:30,997 --> 01:19:34,218 No. ¡Quiero decir que sí! Sí, tengo testículos. 1474 01:19:34,242 --> 01:19:36,143 El derecho, todo bien. 1475 01:19:36,167 --> 01:19:38,981 El de la izquierda, un débil. 1476 01:19:39,005 --> 01:19:41,181 Entonces, mis nadadores no son lo suficientemente fuertes... 1477 01:19:41,205 --> 01:19:42,622 para cruzar la línea de meta... 1478 01:19:42,646 --> 01:19:45,592 para poder darle a Sonia, lo que ella más quiere en el mundo. 1479 01:19:45,616 --> 01:19:47,363 Te dije que fueras sincero con ella. 1480 01:19:47,387 --> 01:19:49,728 ¡Nada de esto hubiera pasado, sí hubieras sido honesto con ella! 1481 01:19:49,752 --> 01:19:54,404 Esa mierda siempre lleva a una paliza o a una sentencia de cárcel. 1482 01:19:54,428 --> 01:19:56,603 Te veré cuando te vea. 1483 01:19:56,627 --> 01:19:59,936 ¿A dónde vas? 1484 01:19:59,960 --> 01:20:01,962 ¡Oye, Darius! 1485 01:20:04,163 --> 01:20:06,034 ¡Darius! 1486 01:20:14,073 --> 01:20:18,176 Papá, hubo una emboscada y... 1487 01:20:20,145 --> 01:20:21,727 ¿Qué hace el Jaguar aquí? 1488 01:20:21,751 --> 01:20:25,093 Eres el hijo de puta más tonto que he conocido. 1489 01:20:25,117 --> 01:20:27,997 Eso... 1490 01:20:28,021 --> 01:20:30,538 Yo me encargo de la seguridad de Aristóteles... 1491 01:20:30,562 --> 01:20:32,232 mientras él esté en Italia, imbécil. 1492 01:20:32,256 --> 01:20:34,608 Tú... ¿Trabajas para los malos? 1493 01:20:34,632 --> 01:20:38,876 Un AAA pone a sus clientes por delante de Dios, de la familia... 1494 01:20:38,900 --> 01:20:41,384 y ciertamente de un pelele como tú. 1495 01:20:41,408 --> 01:20:44,244 Eres un cruel hijo de... 1496 01:20:45,973 --> 01:20:48,215 Dios... 1497 01:20:48,239 --> 01:20:49,689 Yo te entregaría, 1498 01:20:49,713 --> 01:20:52,461 pero eso sería admitir que creo que eres una amenaza. 1499 01:20:52,485 --> 01:20:55,222 Y, Bryce, hablé con el Comité de Revisión. 1500 01:20:55,246 --> 01:20:58,566 Estuvieron de acuerdo conmigo... Quedas excluido de por vida. 1501 01:20:58,590 --> 01:21:01,030 Mi verdadero papá nunca me trataría así. 1502 01:21:01,054 --> 01:21:02,768 Tu verdadero papá. Mentira. 1503 01:21:02,792 --> 01:21:06,101 Nadie sabe quién era tu verdadero papá. 1504 01:21:06,125 --> 01:21:09,709 Tu madre era... ¿Cómo decirlo? 1505 01:21:09,733 --> 01:21:11,295 Intensamente social. 1506 01:21:12,637 --> 01:21:16,399 Ahora, sal de mi basura. Eres una mancha a mi legado. 1507 01:22:08,336 --> 01:22:11,450 HELADO 1508 01:22:49,868 --> 01:22:54,046 De todos los bares de ginebra del mundo, te metes en el mío. 1509 01:22:54,070 --> 01:22:59,150 Mi papá nos ha jodido. Es el jefe de seguridad de Aristóteles. 1510 01:22:59,174 --> 01:23:01,460 Además, me odia de verdad. 1511 01:23:01,484 --> 01:23:03,957 Te debo una disculpa, Kincaid. 1512 01:23:03,981 --> 01:23:07,092 Lo tuyo sí que es mejor que lo mío. 1513 01:23:07,116 --> 01:23:08,929 Se acabó el señor bueno de Bryce. 1514 01:23:08,953 --> 01:23:12,471 Quiero ser un malote, ¿sabes? Quiero soltarme. 1515 01:23:12,495 --> 01:23:16,224 Oye... ¡Deberíamos meternos algo de coca! 1516 01:23:17,665 --> 01:23:21,999 Hijo de puta, tendrías una sobredosis con una aspirina infantil y un refresco light. 1517 01:23:23,236 --> 01:23:25,407 Quiero hablar con Darius Kincaid, por favor. 1518 01:23:25,431 --> 01:23:27,343 ¿Hay un señor Kincaid aquí? 1519 01:23:27,367 --> 01:23:29,554 ¿Quién pregunta? 1520 01:23:29,578 --> 01:23:32,680 - ¡Su maldita esposa, hijo de puta! - Su esposa. 1521 01:23:33,307 --> 01:23:36,594 ¿Qué cojones quieres y cómo mierdas me has encontrado? 1522 01:23:36,618 --> 01:23:39,289 Te encontré, porque ellos te encontraron, hijo de puta. 1523 01:23:39,313 --> 01:23:40,763 Hay un equipo de asesinos yendo hacia ti, 1524 01:23:40,787 --> 01:23:42,666 así que será mejor que salgas de ahí. 1525 01:23:42,690 --> 01:23:45,361 ¿Y cómo te atreves a ponerme en evidencia...? 1526 01:23:45,385 --> 01:23:47,572 Cuando estoy arriesgando mi sensual culo aquí, 1527 01:23:47,596 --> 01:23:49,508 para que podamos tener nuestra maldita luna de miel? 1528 01:23:49,532 --> 01:23:51,675 ¿Y qué hay de toda esa mierda de Mónaco? 1529 01:23:51,699 --> 01:23:53,138 Vamos, Darius, 1530 01:23:53,162 --> 01:23:56,363 ¿sabes a cuántos hombres había estafado, antes de que llegaras tú? 1531 01:23:57,803 --> 01:24:00,914 - Nunca tuve amnesia. - ¿De verdad? 1532 01:24:00,938 --> 01:24:03,620 ¿Cómo pudiste pensar por un segundo que te dejaría? 1533 01:24:03,644 --> 01:24:06,348 No puedo imaginar mi vida sin ti. 1534 01:24:06,372 --> 01:24:08,152 Nena, mira, 1535 01:24:08,176 --> 01:24:11,188 no he ido a una clínica de fertilidad por ti. 1536 01:24:11,212 --> 01:24:13,498 Cariño. 1537 01:24:13,522 --> 01:24:16,732 Creo que no puedes quedarte embarazada por mi culpa. 1538 01:24:16,756 --> 01:24:19,427 Te he mentido, porque sé lo mucho que quieres una familia... 1539 01:24:19,451 --> 01:24:21,165 y no quería decepcionarte. 1540 01:24:21,189 --> 01:24:23,431 Fuiste a esa clínica... 1541 01:24:23,455 --> 01:24:26,071 para que yo no tuviera que enfrentarme al hecho... 1542 01:24:26,095 --> 01:24:30,075 de que mi tic-tac ya ha hecho su último tic-tac. 1543 01:24:30,099 --> 01:24:33,111 Hubiera sido bueno tener una familia. 1544 01:24:33,135 --> 01:24:34,519 ¡Podríamos adoptar! 1545 01:24:34,543 --> 01:24:37,810 ¡Sí, cariño! 1546 01:24:38,503 --> 01:24:40,954 Serás el mejor padre, cariño. 1547 01:24:40,978 --> 01:24:45,662 Mira lo bien que te has portado con Breese, 1548 01:24:45,686 --> 01:24:49,831 este pobre chico disfuncional y abandonado. 1549 01:24:49,855 --> 01:24:52,570 Su padre obviamente lo odia. 1550 01:24:52,594 --> 01:24:54,869 Es decir, no tiene ningún amigo. 1551 01:24:54,893 --> 01:24:59,194 Y tú, no has sido más que un rayo de Sol. 1552 01:24:59,799 --> 01:25:04,648 Te amo mucho, Sonia Kincaid. 1553 01:25:04,672 --> 01:25:07,376 Y voy a rescatar tu culo. 1554 01:25:07,400 --> 01:25:10,588 Te amo más que nunca, mi cucaracha. 1555 01:25:10,612 --> 01:25:13,789 Pero será mejor que te des prisa... 1556 01:25:13,813 --> 01:25:17,859 ¡porque este hijo de puta está loco! 1557 01:25:17,883 --> 01:25:20,488 Va a destruir Europa, para salvar a Grecia. 1558 01:25:20,512 --> 01:25:22,897 Mañana perforará la red de datos de Viareggio... 1559 01:25:22,921 --> 01:25:24,525 mientras se escapa en su yate. 1560 01:25:24,549 --> 01:25:26,197 Tienes que detenerlo. 1561 01:25:26,221 --> 01:25:28,025 ¡Abajo, joder! 1562 01:25:30,489 --> 01:25:32,203 Las balas son alérgicas a mí... 1563 01:25:32,227 --> 01:25:34,876 ¡Hijo de puta, no has nacido para decir mis líneas! 1564 01:25:34,900 --> 01:25:38,398 ¿Darius? ¿Darius? 1565 01:25:39,069 --> 01:25:43,975 ¿Qué se siente al perder a la persona que amas? 1566 01:25:46,538 --> 01:25:50,122 Yo, por mi parte, no pude dormir. 1567 01:25:50,146 --> 01:25:53,248 El dolor fue... 1568 01:25:54,051 --> 01:25:57,351 tan inmenso. 1569 01:25:59,221 --> 01:26:01,463 ¿Amnesia? 1570 01:26:01,487 --> 01:26:02,904 ¿De verdad? 1571 01:26:02,928 --> 01:26:06,710 ¿Crees que no he visto la película Overboard? 1572 01:26:06,734 --> 01:26:10,100 Kurt Russell, Goldie Hawn. 1573 01:26:10,969 --> 01:26:12,696 Un clásico menor. 1574 01:26:16,205 --> 01:26:21,375 Mi seguridad ya ha exterminado a tu cucaracha. 1575 01:26:22,211 --> 01:26:26,347 Y morirás sola y sin familia. 1576 01:26:28,723 --> 01:26:33,198 Nadie en este mundo puede matar a Darius Kincaid. 1577 01:26:33,222 --> 01:26:35,521 Ese hijo de puta es imposible de matar. 1578 01:26:42,396 --> 01:26:44,473 Una persecución en auto. 1579 01:26:44,497 --> 01:26:46,598 ¡Mierda! 1580 01:26:53,946 --> 01:26:55,187 Ha contactado a Michael Bryce. 1581 01:26:55,211 --> 01:26:56,727 Deje su mensaje y que tenga un día AAA. 1582 01:26:56,751 --> 01:26:59,158 - Hola, futuro Mike. Soy yo. - ¡Joder! 1583 01:26:59,182 --> 01:27:01,897 ¿En serio estás haciendo una llamada telefónica ahora mismo? 1584 01:27:01,921 --> 01:27:02,998 ¡Mierda! 1585 01:27:03,022 --> 01:27:07,166 Siento que mi viaje espiritual está casi completo. 1586 01:27:07,190 --> 01:27:09,060 Pero ahora me doy cuenta... 1587 01:27:12,525 --> 01:27:14,659 ¡la seguridad es para los perdedores! 1588 01:27:16,100 --> 01:27:21,138 El viejo Bryce, hace tiempo que se fue. 1589 01:27:21,842 --> 01:27:24,570 Ahora conduzco sin cinturón de seguridad. 1590 01:27:28,475 --> 01:27:29,958 Es una locura lo que pasa, 1591 01:27:29,982 --> 01:27:32,158 cuando... Cuando lo pierdes todo. 1592 01:27:32,182 --> 01:27:34,118 ¡Mierda! 1593 01:27:38,023 --> 01:27:40,091 Ya no te queda nada que perder. 1594 01:27:46,768 --> 01:27:48,812 Sabes, es como Tim McGraw siempre dice... 1595 01:27:48,836 --> 01:27:50,847 ¿Tim Mc... ¿Qué? 1596 01:27:50,871 --> 01:27:53,170 Tienes que vivir como sí te estuvieras muriendo. 1597 01:28:02,080 --> 01:28:05,479 ¡Esa es la mierda más tonta, que he escuchado en mi vida! 1598 01:28:06,953 --> 01:28:10,196 Estoy frente al horizonte, bebé. Quiero decir, me siento realmente... 1599 01:28:10,220 --> 01:28:13,100 - Nadie nos persigue ya. Más despacio. - Y completamente libre. 1600 01:28:13,124 --> 01:28:15,102 Bryce, Bryce, Bryce, vuelve. Vuelve. 1601 01:28:15,126 --> 01:28:17,137 No... No tienes que ir tan rápido. 1602 01:28:17,161 --> 01:28:19,073 No, no sólo, como, simbólicamente libre... 1603 01:28:19,097 --> 01:28:22,813 si no, como, verdadera y absolutamente 100% libre. 1604 01:28:22,837 --> 01:28:24,465 Soy como un pájaro. 1605 01:28:27,435 --> 01:28:29,371 Joder. 1606 01:28:34,013 --> 01:28:35,188 ¡No pasa nada! 1607 01:28:35,212 --> 01:28:38,050 Mis rodillas, mi cabeza y mi piel han amortiguado el golpe. 1608 01:28:57,135 --> 01:29:02,338 Estoy bien. 1609 01:29:05,407 --> 01:29:10,157 Así que, voy a ver a mi papá y estoy... Estoy muy nervioso... 1610 01:29:10,181 --> 01:29:14,095 porque todo lo que quiero en el mundo, es que él esté orgulloso de mí. 1611 01:29:14,119 --> 01:29:15,393 Y creo que tú, futuro Michael, 1612 01:29:15,417 --> 01:29:17,593 estarás orgulloso de mí, por cómo he lidiado con esto. 1613 01:29:17,617 --> 01:29:19,652 Sé que he dicho muchas cosas y... 1614 01:29:22,688 --> 01:29:26,602 Sea lo que sea esta mierda de futuro Michael, 1615 01:29:26,626 --> 01:29:28,373 tiene que desaparecer. 1616 01:29:28,397 --> 01:29:31,706 Tú eres el futuro Michael, hijo de puta. 1617 01:29:31,730 --> 01:29:34,445 Mi papá me llamó una "mancha a su legado". 1618 01:29:34,469 --> 01:29:36,678 Por Dios, mira, lo entiendo. 1619 01:29:36,702 --> 01:29:39,417 Estás todo jodido, ¿de acuerdo? 1620 01:29:39,441 --> 01:29:40,825 Tienes algunos problemas de mierda. 1621 01:29:40,849 --> 01:29:42,320 Pero no puedes permitir... 1622 01:29:42,344 --> 01:29:46,579 que un hijo de puta con el que no compartes ni una gota de ADN, te defina. 1623 01:29:53,256 --> 01:29:55,663 Hay algo que quería decirte. 1624 01:29:55,687 --> 01:29:57,623 Cuando me han herido las bolas... 1625 01:29:59,031 --> 01:30:01,066 ocurrió en Bruselas. 1626 01:30:02,067 --> 01:30:03,209 ¿Bruselas? 1627 01:30:03,233 --> 01:30:05,706 Soy Michael Bryce, su Agente de Protección Ejecutiva. 1628 01:30:05,730 --> 01:30:07,312 - ¡Al suelo! - ¡Disparos! 1629 01:30:07,336 --> 01:30:09,305 ¡Contacto! ¡Contacto! 1630 01:30:12,979 --> 01:30:14,781 Hijo de... 1631 01:30:14,805 --> 01:30:16,651 Yo soy el que te disparó en las bolas... 1632 01:30:16,675 --> 01:30:18,290 ¿y nunca pensaste en decírmelo? 1633 01:30:18,314 --> 01:30:20,688 Eso es una victoria para mí. Y es una gran derrota para ti. 1634 01:30:20,712 --> 01:30:22,327 No, fue un rebote. 1635 01:30:22,351 --> 01:30:24,032 - ¡Rebote mi culo, hijo de puta! - Los rebotes no cuentan... 1636 01:30:24,056 --> 01:30:25,869 - Es una derrota para ti. - A menos que le llames... 1637 01:30:25,893 --> 01:30:27,573 - ¡Acepta la derrota! - Hijo de puta. 1638 01:30:30,029 --> 01:30:34,405 A pesar de que me sacas de quicio, hijo de puta, 1639 01:30:34,429 --> 01:30:37,333 eres un maldito guardaespaldas bastante bueno. 1640 01:30:38,235 --> 01:30:40,774 Nunca voy a recuperar mi licencia. Se acabó. 1641 01:30:40,798 --> 01:30:42,886 Mi papá ha hablado con el Comité de Revisión. Se acabó. 1642 01:30:42,910 --> 01:30:44,745 Que se joda el Comité de Revisión, 1643 01:30:44,769 --> 01:30:47,385 que se joda ese viejo hijo de puta al que llamas "papá". 1644 01:30:47,409 --> 01:30:49,279 No necesitas una licencia. 1645 01:30:51,677 --> 01:30:53,811 ¿Qué hacen los guardaespaldas? 1646 01:30:55,450 --> 01:30:56,627 ¿Protegen a la gente? 1647 01:30:56,651 --> 01:31:01,498 Y toda Europa necesita tu protección ahora mismo. 1648 01:31:01,522 --> 01:31:03,005 Ahora, repite después de mí... 1649 01:31:03,029 --> 01:31:07,174 No tengo licencia y me importa una mierda. 1650 01:31:07,198 --> 01:31:10,696 No tengo licencia y eso es horrible... 1651 01:31:14,007 --> 01:31:16,414 ¿Otra vez? 1652 01:31:16,438 --> 01:31:20,343 No tengo licencia y me importa una mierda. 1653 01:31:21,146 --> 01:31:22,321 Más fuerte. 1654 01:31:22,345 --> 01:31:24,356 ¡No tengo licencia y me importa una mierda! 1655 01:31:24,380 --> 01:31:25,929 ¡Más fuerte! 1656 01:31:25,953 --> 01:31:29,889 ¡No tengo licencia y me importa una mierda! 1657 01:31:29,913 --> 01:31:32,232 ¡Ahora, vamos a hacer lo que hacemos y a jodernos alguna mierda! 1658 01:31:32,256 --> 01:31:34,201 ¡Vamos a jodernos alguna mierda! 1659 01:31:34,225 --> 01:31:37,468 - ¡Manos arriba! - ¡No! No lo estaba tocando. 1660 01:31:37,660 --> 01:31:39,338 Le estamos diciendo la verdad. 1661 01:31:39,362 --> 01:31:41,339 Sonia le dijo a Kincaid que Aristóteles estará 1662 01:31:41,363 --> 01:31:43,408 perforando el depósito de datos en Viareggio. 1663 01:31:43,432 --> 01:31:45,113 Va a cargar el virus en una hora. 1664 01:31:45,137 --> 01:31:47,313 Aristóteles es muy influyente. No conseguiremos una orden judicial. 1665 01:31:47,337 --> 01:31:49,867 - Déjennos acabar con él. - Vamos. 1666 01:31:50,670 --> 01:31:52,054 Acabamos de recibir informes de una perforación... 1667 01:31:52,078 --> 01:31:53,990 en un lugar en el centro de Viareggio. 1668 01:31:54,014 --> 01:31:56,157 ¿Qué activos tenemos sobre el terreno en esa región? 1669 01:31:56,181 --> 01:31:57,917 El Agente más cercano es Bobby O’Neill. 1670 01:31:57,941 --> 01:31:59,292 ¡Joder! 1671 01:31:59,316 --> 01:32:01,393 Quizás sea el momento de hacer las cosas "a la manera de Boston". 1672 01:32:01,417 --> 01:32:04,495 Bien. Alerta a todas las fuerzas locales y envíalas a esa perforación. 1673 01:32:04,519 --> 01:32:06,970 También hay un megayate huyendo hacia aguas internacionales. 1674 01:32:06,994 --> 01:32:08,334 ¡Por el amor de Dios! 1675 01:32:08,358 --> 01:32:10,468 Digo, no sea la Agente, en el documental... 1676 01:32:10,492 --> 01:32:13,339 que tiene toda la información sobre el tipo malo, y entonces lo deja ir. 1677 01:32:13,363 --> 01:32:14,868 - No seas ese tipo. - Mujer. 1678 01:32:14,892 --> 01:32:17,301 Creo que eso ya está implícito. 1679 01:32:20,370 --> 01:32:22,282 ¿Qué necesitan para detener a Aristóteles? 1680 01:32:22,306 --> 01:32:25,549 Necesitamos botes. Y necesitamos armas. 1681 01:32:25,573 --> 01:32:28,915 ¡Ese es mi maldito guardaespaldas! 1682 01:32:28,939 --> 01:32:31,645 - Y los necesitamos a ellos. - ¿Qué? 1683 01:32:34,648 --> 01:32:36,032 ¿Cuáles son sus nombres? 1684 01:32:36,056 --> 01:32:37,495 - Gary. - Johan. 1685 01:32:37,519 --> 01:32:42,689 Gary, Johan, ¿están listos para joder? 1686 01:32:46,561 --> 01:32:47,769 ¿Qué? 1687 01:32:47,793 --> 01:32:49,144 Eso sonó mal. 1688 01:32:49,168 --> 01:32:51,575 No juntos. Con nosotros. 1689 01:32:51,599 --> 01:32:52,774 Eso también se oye mal. 1690 01:32:52,798 --> 01:32:56,373 Van a joder en un contexto de acción. 1691 01:33:10,717 --> 01:33:13,069 Tenemos visual del asesino a sueldo y del guardaespaldas... 1692 01:33:13,093 --> 01:33:14,697 abandonando el puerto en una lancha. 1693 01:33:14,721 --> 01:33:16,798 Desplegando la seguridad de nivel 1. 1694 01:33:16,822 --> 01:33:19,825 - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! - ¡Movámonos! 1695 01:33:29,308 --> 01:33:31,649 Oye, Gary, ¡creo que nos superan en número! 1696 01:33:31,673 --> 01:33:34,313 ¡No jodas, Johan! 1697 01:33:50,055 --> 01:33:52,110 Dios, espero que Gary y Johan estén bien. 1698 01:33:52,134 --> 01:33:54,178 ¿Cómo cojones pensaron que éramos nosotros? 1699 01:33:54,202 --> 01:33:56,543 ¡Esos hijos de puta no le dieron a nadie! 1700 01:33:56,567 --> 01:34:00,712 Bueno, se llama señuelo, Darius. Ser Guardaespaldas 101. 1701 01:34:00,736 --> 01:34:02,681 Mi papá va a tener tres niveles de seguridad. 1702 01:34:02,705 --> 01:34:04,122 - Ese fue el primero. - Aburrido. 1703 01:34:04,146 --> 01:34:06,421 - Bueno, lo aburrido siempre es lo mejor. - Jódete. 1704 01:34:06,445 --> 01:34:08,325 ¡Voy a dar la vuelta a este bote! 1705 01:34:08,349 --> 01:34:10,723 ¿Qué era lo que decía tu jefa sobre mí? 1706 01:34:10,747 --> 01:34:14,107 "Teorías conspirativas extravagantes. Agotando los recursos" 1707 01:34:15,223 --> 01:34:16,596 Cuando O'Neill demuestre que tiene razón, 1708 01:34:16,620 --> 01:34:19,788 recibirá una escolta policial completa y un equipo S.W.A.T. 1709 01:34:21,262 --> 01:34:23,471 Estamos a 30 segundos de Viareggio. 1710 01:34:23,495 --> 01:34:24,934 Entendido. 1711 01:34:24,958 --> 01:34:26,507 Si no detenemos la perforación, 1712 01:34:26,531 --> 01:34:29,567 subirán el virus y acabarán con Europa. 1713 01:34:35,540 --> 01:34:37,353 ¡Al suelo, al suelo! ¡Al suelo! 1714 01:34:37,377 --> 01:34:39,883 ¡Al suelo, al suelo! ¡Todos al suelo! 1715 01:34:39,907 --> 01:34:40,950 ¡Todo el mundo al suelo! 1716 01:34:40,974 --> 01:34:42,589 ¡Cállate! ¡Cállate! 1717 01:34:42,613 --> 01:34:44,228 Alto, alto. Dice que están construyendo tuberías. 1718 01:34:44,252 --> 01:34:45,922 ¿Tuberías? ¿Qué tipo de tuberías? 1719 01:34:45,946 --> 01:34:47,264 ¿Qué tipo de tuberías? ¡Cállate! 1720 01:34:47,288 --> 01:34:48,826 Espere, esto no es un depósito de datos. 1721 01:34:48,850 --> 01:34:49,926 ¿Qué? 1722 01:34:49,950 --> 01:34:51,169 Es una línea de alta presión de aguas residuales. 1723 01:34:51,193 --> 01:34:53,184 - ¡Mierda! - ¡No! 1724 01:34:57,199 --> 01:34:58,605 No es nuestra perforación. 1725 01:34:58,629 --> 01:35:00,145 ¿Me estás diciendo que hemos enviado... 1726 01:35:00,169 --> 01:35:02,180 todos nuestros recursos al lugar equivocado? 1727 01:35:02,204 --> 01:35:03,610 El administrador del sitio me dice que... 1728 01:35:03,634 --> 01:35:06,107 el tipo de taladro que fue robado del muelle... 1729 01:35:06,131 --> 01:35:07,614 es un taladro de profundidad. 1730 01:35:07,638 --> 01:35:09,880 No estarán perforando en tierra, ¡están perforando en el océano! 1731 01:35:09,904 --> 01:35:11,519 No es Viareggio el pueblo, 1732 01:35:11,543 --> 01:35:13,587 es Viareggio la fosa oceánica. 1733 01:35:13,611 --> 01:35:17,228 Y adivine qué hay ahí abajo. El depósito central de datos de Europa. 1734 01:35:17,252 --> 01:35:19,263 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 1735 01:35:19,287 --> 01:35:20,660 Significa que el destino de Europa... 1736 01:35:20,684 --> 01:35:23,795 quedará en manos de un asesino a sueldo y un guardaespaldas. 1737 01:35:23,819 --> 01:35:26,160 Que ni tiene licencia. 1738 01:35:26,352 --> 01:35:27,665 Buzos en el agua. 1739 01:35:27,689 --> 01:35:31,020 FOSA OCEÁNICA VIAREGGIO DEPÓSITO DE DATOS DE EUROPA 1740 01:35:33,894 --> 01:35:35,797 Desplegando el taladro ahora, señor. 1741 01:35:38,096 --> 01:35:40,373 Descendiendo la cabeza del taladro. 1742 01:35:41,539 --> 01:35:43,508 100 metros. 1743 01:35:48,282 --> 01:35:52,658 Primero, mi pequeña taramasalata, 1744 01:35:52,682 --> 01:35:55,562 vas a ver cómo arde Europa. 1745 01:35:55,586 --> 01:35:59,500 Y luego te voy a arrojar al mar. 1746 01:35:59,524 --> 01:36:03,537 Pero esta vez sin el collar. 1747 01:36:03,561 --> 01:36:06,166 Capitán, una nave no identificada se acerca a nosotros. 1748 01:36:06,190 --> 01:36:08,102 ¿Son el asesino a sueldo y el guardaespaldas? 1749 01:36:08,126 --> 01:36:09,510 No puede ser. 1750 01:36:09,534 --> 01:36:11,644 El nivel uno de seguridad ya los ha neutralizado. 1751 01:36:11,668 --> 01:36:14,317 Atiéndelo. 1752 01:36:14,341 --> 01:36:17,509 Sí, señor. 1753 01:36:26,177 --> 01:36:28,850 No hay nadie aquí. El bote está vacío. 1754 01:36:29,488 --> 01:36:31,158 Buon giorno, hijo de puta. 1755 01:36:31,182 --> 01:36:33,996 Señuelos. Funciona siempre. 1756 01:36:34,020 --> 01:36:36,537 ¿No dijiste que habría varias capas de seguridad? 1757 01:36:36,561 --> 01:36:38,794 El nivel dos va a ser mucho más... 1758 01:36:41,126 --> 01:36:42,279 Atención. 1759 01:36:42,303 --> 01:36:44,006 Los tenemos completamente rodeados. 1760 01:36:44,030 --> 01:36:46,604 No hay ninguna posibilidad de... 1761 01:36:50,971 --> 01:36:52,355 No fue muy práctico. 1762 01:36:52,379 --> 01:36:54,049 Bueno, ¿podemos saltarnos un par de niveles... 1763 01:36:54,073 --> 01:36:55,655 y llegar a lo más difícil? 1764 01:36:55,679 --> 01:36:57,846 Claro que sí. 1765 01:36:58,979 --> 01:37:01,595 Señor, tenemos visual del depósito de datos. 1766 01:37:01,619 --> 01:37:04,655 Tú toma la parte superior, yo tomaré la inferior. 1767 01:37:27,480 --> 01:37:30,217 Es curioso, tu padre me dijo que no usabas armas. 1768 01:37:30,241 --> 01:37:31,922 Se ha acabado el sabático. 1769 01:37:31,946 --> 01:37:35,156 Ahora, devuélveme mi... 1770 01:37:35,180 --> 01:37:38,458 ¿Qué clase de brujería fue esa? 1771 01:37:52,670 --> 01:37:54,969 ¡Joder! 1772 01:38:01,382 --> 01:38:04,209 Muy bien, ¿preparado para el espectáculo? 1773 01:38:07,982 --> 01:38:09,465 ¡Joder! 1774 01:38:09,489 --> 01:38:11,731 No pasa nada, pueden ser terriblemente resbaladizos. 1775 01:38:23,866 --> 01:38:26,836 Señor, hemos hecho contacto con el depósito de datos. 1776 01:38:30,334 --> 01:38:33,513 Iniciando secuencia de perforación. 1777 01:38:39,145 --> 01:38:41,431 ¡Disparas como mi abuela! 1778 01:38:41,455 --> 01:38:42,927 ¿Es la misma abuela... 1779 01:38:42,951 --> 01:38:46,227 que disparaba pelotas de ping-pong por su culo en Bangkok? 1780 01:38:46,251 --> 01:38:49,826 Soy japonés, geriátrico ignorante. 1781 01:38:51,223 --> 01:38:54,444 - Mira... Sólo... - Ligero rasguño. 1782 01:38:54,468 --> 01:38:56,138 Ligera salpicadura. 1783 01:38:56,162 --> 01:38:58,230 ¡Mierda! 1784 01:39:04,368 --> 01:39:06,587 ¡Mierda! 1785 01:39:06,611 --> 01:39:08,886 La Magnum 44 tiene seis balas. 1786 01:39:08,910 --> 01:39:12,461 Sólo te queda una, viejo fósil. 1787 01:39:12,485 --> 01:39:14,122 ¡Joder! 1788 01:39:14,146 --> 01:39:16,115 ¡Puedo ver por las esquinas! 1789 01:39:18,887 --> 01:39:20,724 A través de las paredes... 1790 01:39:21,824 --> 01:39:23,406 y sofás. 1791 01:39:23,430 --> 01:39:26,158 Incluso tu firma de calor parece de viejo. 1792 01:39:28,798 --> 01:39:33,033 Besa... Mi... Trasero. 1793 01:39:49,382 --> 01:39:50,732 No... 1794 01:39:51,945 --> 01:39:53,308 No... 1795 01:39:57,794 --> 01:40:01,666 Tienes suerte... Tienes suerte de que me guste esta canción. 1796 01:40:07,397 --> 01:40:08,649 Depósito de datos comprometido. 1797 01:40:08,673 --> 01:40:11,784 Comenzando la carga del virus Phantom H47. 1798 01:40:11,808 --> 01:40:14,215 Iniciada la carga del virus. 1799 01:40:14,239 --> 01:40:17,715 Tiempo estimado... Seis minutos. 1800 01:40:19,842 --> 01:40:21,404 CARGANDO VIRUS 1801 01:40:21,884 --> 01:40:25,325 Señor, parece que la de nivel uno estaba persiguiendo a un señuelo. 1802 01:40:25,349 --> 01:40:27,351 Magnusson y Zento se encargarán de ello. 1803 01:40:39,836 --> 01:40:41,739 Mátala a ella. 1804 01:40:43,906 --> 01:40:47,338 Vamos, ¡asesino a sueldo! 1805 01:41:12,462 --> 01:41:14,241 Carga de virus. 1806 01:41:14,265 --> 01:41:17,112 Tiempo restante... Cinco minutos. 1807 01:41:17,136 --> 01:41:19,468 Saluda a mi pequeño filos. 1808 01:41:21,976 --> 01:41:24,284 Como su guardaespaldas, 1809 01:41:24,308 --> 01:41:26,717 te aconsejo encarecidamente que bajes el arma. 1810 01:41:28,510 --> 01:41:30,026 Como su guardaespaldas de él, 1811 01:41:30,050 --> 01:41:33,449 te aconsejo encarecidamente que tú bajes tu arma. 1812 01:41:34,857 --> 01:41:36,518 No puedo hacer eso. 1813 01:41:37,189 --> 01:41:41,391 Una llamada telefónica y el Comité de Revisión renovará tu licencia. 1814 01:41:42,964 --> 01:41:45,736 Esto es lo que siempre has querido, hijo. 1815 01:41:57,473 --> 01:41:59,517 Es mi amigo. 1816 01:41:59,541 --> 01:42:02,379 Es mi mejor amigo. Mi BFF. 1817 01:42:03,589 --> 01:42:05,798 Eso es "mejores amigos para siempre", en inglés. 1818 01:42:12,257 --> 01:42:13,531 - Carga de virus. - Papá. 1819 01:42:13,555 --> 01:42:15,973 - Tiempo restante... - Papá. ¡Papá, papá! ¡Maldita sea! 1820 01:42:15,997 --> 01:42:18,835 - Cuatro minutos. - ¿Llevas Kevlar? 1821 01:42:22,872 --> 01:42:26,346 Por supuesto que llevo Kevlar. 1822 01:42:26,370 --> 01:42:28,447 Soy un viejo de 90 años, Bryce. 1823 01:42:28,471 --> 01:42:30,856 ¿De qué iban todas esas historias, entonces? 1824 01:42:30,880 --> 01:42:32,660 Jesús. 1825 01:42:32,684 --> 01:42:34,924 Eso fue sólo para aumentar las ventas de mis libros. 1826 01:42:49,635 --> 01:42:52,377 Es hora de morir, vaca vieja. 1827 01:43:06,379 --> 01:43:08,663 Tu padre te tiene justo dónde quiere ahora, chico. 1828 01:43:08,687 --> 01:43:12,053 Tú no eres mi padre. 1829 01:43:12,790 --> 01:43:15,263 Sólo un tipo que mi madre se tiraba. 1830 01:43:16,959 --> 01:43:18,640 ¡Dios! ¿Qué estás haciendo? 1831 01:43:18,664 --> 01:43:20,675 Eso me hace querer orinar. 1832 01:43:20,699 --> 01:43:22,039 Se llama "tradecraft". 1833 01:43:22,063 --> 01:43:24,536 - Eres muy ágil. - Carga de virus. 1834 01:43:24,560 --> 01:43:26,780 Tiempo restante... Tres minutos. 1835 01:43:26,804 --> 01:43:29,103 ¿Olvidaste tu entrenamiento, Junior? 1836 01:43:30,170 --> 01:43:32,271 Y tú te olvidas de quién me entrenó. 1837 01:43:41,753 --> 01:43:43,711 ¡Hijo de puta! 1838 01:44:03,665 --> 01:44:05,425 Supongo que estamos en un punto muerto. 1839 01:44:07,108 --> 01:44:09,110 Supongo que no. 1840 01:44:13,642 --> 01:44:16,896 Hola, querida. ¿Terminaste con la estafadora? 1841 01:44:16,920 --> 01:44:19,327 Sus últimas palabras fueron que... 1842 01:44:19,351 --> 01:44:22,495 tenía algo en común con su esposo. 1843 01:44:22,519 --> 01:44:25,433 Los dos somos jodidamente inmatables. 1844 01:44:25,457 --> 01:44:27,105 ¡Joder! 1845 01:44:27,129 --> 01:44:29,527 Carga de virus... Dos minutos. 1846 01:44:31,166 --> 01:44:35,378 Los AAA siempre tienen de a tres. ¿Alguna última palabra? 1847 01:44:35,402 --> 01:44:38,381 La navaja es una herramienta muy versátil. 1848 01:44:38,405 --> 01:44:40,242 Nadie la ve venir. 1849 01:44:43,883 --> 01:44:47,929 Son unos... Hijos de puta. 1850 01:44:47,953 --> 01:44:51,867 Así es, papá sin pene. 1851 01:44:51,891 --> 01:44:55,994 Hay que ganarse el derecho a llamarnos hijos de puta. 1852 01:44:56,588 --> 01:44:59,129 Hijo de puta. 1853 01:45:00,163 --> 01:45:02,075 Carga de virus. 1854 01:45:02,099 --> 01:45:05,630 Tiempo restante... 50 segundos. 1855 01:45:10,173 --> 01:45:12,514 No está mal. 1856 01:45:12,538 --> 01:45:13,988 - Pero has fallado. - Carga de virus. 1857 01:45:14,012 --> 01:45:15,583 - Tiempo restante... - No, no, no. 1858 01:45:15,607 --> 01:45:17,255 Tiene que haber una forma de apagar esto. 1859 01:45:17,279 --> 01:45:21,283 Esta nave está preparada para explotar, si se detiene el virus. 1860 01:45:21,888 --> 01:45:25,551 Sálvate a ti mismo o salva a Europa. ¿Qué va a ser, Bryce? 1861 01:45:27,355 --> 01:45:30,235 - ¿Helado de melocotón? - 30 segundos. 1862 01:45:30,259 --> 01:45:31,907 ¿O de higo de lavanda? 1863 01:45:31,931 --> 01:45:35,702 Los dos sabemos que nunca fuiste alguien que tomara una decisión precipitada. 1864 01:45:35,726 --> 01:45:39,532 - ¿Cierto, Bry? - 20 segundos. 1865 01:45:42,040 --> 01:45:44,447 ¿Podemos irnos ya de luna de miel? 1866 01:45:44,471 --> 01:45:47,582 Podemos irnos de luna de miel... 1867 01:45:47,606 --> 01:45:49,155 10, 9... 1868 01:45:49,179 --> 01:45:52,554 por el resto de nuestras malditas vidas. 1869 01:45:52,578 --> 01:45:54,325 5, 4... 1870 01:45:54,349 --> 01:45:56,657 Mi cucaracha. 1871 01:45:56,681 --> 01:45:59,561 1... Anulación manual. 1872 01:45:59,585 --> 01:46:02,720 - Te amo... - ¡Corran! 1873 01:46:22,113 --> 01:46:25,521 La UE desea expresar nuestro más profundo agradecimiento... 1874 01:46:25,545 --> 01:46:28,392 a los heroicos esfuerzos e investigación de la Interpol. 1875 01:46:28,416 --> 01:46:29,998 En particular, quiero elogiar... 1876 01:46:30,022 --> 01:46:32,066 el valor y el coraje del Agente Bobby O'Neill... 1877 01:46:32,090 --> 01:46:34,838 - Oye, O'Neill. - Gracias. 1878 01:46:34,862 --> 01:46:36,499 Felicitaciones. 1879 01:46:36,523 --> 01:46:38,941 Sigo sin estar de acuerdo con tus métodos. Son poco ortodoxos. 1880 01:46:38,965 --> 01:46:40,338 Pero debo admitir que consigues resultados. 1881 01:46:40,362 --> 01:46:43,440 ¿Es esa su forma de decir "lo siento"? 1882 01:46:43,464 --> 01:46:44,804 No. Esto es. 1883 01:46:44,828 --> 01:46:46,542 Te recomiendo para un puesto permanente... 1884 01:46:46,566 --> 01:46:48,148 en la división europea. 1885 01:46:48,172 --> 01:46:49,281 Espere, ¿qué? 1886 01:46:49,305 --> 01:46:52,145 Tendrás tu propia oficina, equipo S.W.A.T., un presupuesto ilimitado. 1887 01:46:52,169 --> 01:46:53,354 Si le hace sentir mejor, 1888 01:46:53,378 --> 01:46:56,992 he encontrado un bar al final de la calle, que tiene a Sam Adams. 1889 01:46:57,016 --> 01:46:58,927 Déjenme pensarlo con una cerveza. 1890 01:46:58,951 --> 01:47:01,028 ¿No es esto una mierda? 1891 01:47:01,052 --> 01:47:02,392 Nosotros hacemos todo el trabajo, 1892 01:47:02,416 --> 01:47:04,295 y estos hijos de puta se llevan todo el mérito. 1893 01:47:04,319 --> 01:47:07,199 No te preocupes, nena, he hablado con Booby... 1894 01:47:07,223 --> 01:47:09,267 y nos va a compensar. 1895 01:47:09,291 --> 01:47:12,534 El asesino a sueldo, el guardaespaldas y la estafadora. 1896 01:47:12,558 --> 01:47:14,371 Los idiotas se ven de la mierda. 1897 01:47:14,395 --> 01:47:16,802 No nos hables así, cursi de mierda. 1898 01:47:16,826 --> 01:47:18,408 Ya no somos tus putas. 1899 01:47:18,432 --> 01:47:20,311 Relájate. 1900 01:47:20,335 --> 01:47:22,478 Les he comprado un pequeño yate para su luna de miel. 1901 01:47:22,502 --> 01:47:23,545 ¡Muy bien! 1902 01:47:23,569 --> 01:47:25,712 Pero todavía son buscados. 1903 01:47:25,736 --> 01:47:27,549 Así que hasta que la Interpol aclare su legalidad, 1904 01:47:27,573 --> 01:47:30,618 los necesitaré a los tres en ese yate, durante las próximas 48 horas. 1905 01:47:30,642 --> 01:47:32,422 - ¿Está claro? - No. 1906 01:47:32,446 --> 01:47:34,226 Bob, una charla rápida. 1907 01:47:34,250 --> 01:47:36,756 Nada de charlas rápidas o te daré un puñetazo a la cara. 1908 01:47:36,780 --> 01:47:38,098 De acuerdo. 1909 01:47:38,122 --> 01:47:39,717 A la mierda. 1910 01:47:41,719 --> 01:47:44,137 - ¿Y? - ¿Lo dices en serio? 1911 01:47:44,161 --> 01:47:45,105 Total. 1912 01:47:45,129 --> 01:47:47,395 Están más enfermos de lo que pensaba. 1913 01:47:48,132 --> 01:47:50,704 Toma, tú. Firma aquí. 1914 01:47:50,728 --> 01:47:53,047 Espera, ¿qué es esto? Esto es... 1915 01:47:53,071 --> 01:47:56,149 Espera un segundo. Ustedes... 1916 01:47:56,173 --> 01:47:58,987 ¿Han recuperado mi licencia? 1917 01:47:59,011 --> 01:48:02,113 - Vamos. - Dejaré que ella te lo explique. 1918 01:48:04,016 --> 01:48:06,216 Disfruten de su luna de miel, mierderos. 1919 01:48:06,810 --> 01:48:08,931 Breesey... 1920 01:48:08,955 --> 01:48:12,618 Gracias. 1921 01:48:16,996 --> 01:48:19,262 ¿Qué está haciendo? 1922 01:48:26,929 --> 01:48:29,842 Mi bebé cucaracha, 1923 01:48:29,866 --> 01:48:32,284 acabas de firmar tus papeles de la adopción. 1924 01:48:32,308 --> 01:48:35,056 - ¿Los qué? - Los papeles de la adopción. 1925 01:48:35,080 --> 01:48:38,072 ¡Ahora eres nuestro hijo! 1926 01:48:39,413 --> 01:48:41,704 - Espera, ¿qué mierda? - ¡Qué cojones! 1927 01:49:10,380 --> 01:49:12,291 Hola. Se ha comunicado con Michael Bryce. 1928 01:49:12,315 --> 01:49:14,557 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 1929 01:49:14,581 --> 01:49:16,724 ¿De verdad? ¿Ese es tu buzón de voz? 1930 01:49:16,748 --> 01:49:19,133 Escucha, resulta que va a tomar más tiempo... 1931 01:49:19,157 --> 01:49:20,596 para que pasen desapercibidos, 1932 01:49:20,620 --> 01:49:23,137 así que los necesitaré en ese yate, por lo menos un mes más. 1933 01:49:23,161 --> 01:49:24,732 ¿Sabes qué? Tal vez dos. 1934 01:49:24,756 --> 01:49:26,932 De todas formas, disfruta de tu año sabático. 1935 01:49:26,956 --> 01:49:28,934 Y saluda a tu mamá y a tu papá. 1936 01:49:28,958 --> 01:49:31,607 ¡Pero no me llames! ¡Cómo jamás! 1937 01:49:31,631 --> 01:49:33,015 En serio, ¡nunca jamás! 1938 01:49:33,039 --> 01:49:35,149 - Ay, Darius. - ¡Nena! 1939 01:49:35,173 --> 01:49:38,275 Por fin conseguimos hacer el amor sólo por follar. 1940 01:49:39,276 --> 01:49:41,122 No tenemos que preocuparnos por tener un bebé... 1941 01:49:41,146 --> 01:49:43,817 ya tenemos a nuestro pequeño Breese. 1942 01:49:43,841 --> 01:49:46,754 ¿Qué estás haciendo? ¡Dios mío! 1943 01:49:46,778 --> 01:49:49,955 Sonia, ¿qué has hecho? ¿Qué es ese movimiento de cadera? 1944 01:49:49,979 --> 01:49:51,429 Nena, ¡ese movimiento de cadera! 1945 01:49:51,453 --> 01:49:56,895 - ¡Ese de coño es nuevo! - ¡Mi cucaracha!