1 00:00:43,235 --> 00:00:47,235 www.titlovi.com 2 00:00:50,235 --> 00:00:58,231 PUTOVANJE JEDNOG PSA 3 00:01:01,132 --> 00:01:05,338 Kada je ovako lep dan osećam se kao da sam najsrećniji pas na svetu. 4 00:01:05,852 --> 00:01:09,592 Sunce mi greje leđa, povetarac mi miluje njušku. 5 00:01:10,264 --> 00:01:14,867 Obožavam da se vozim u ovom automobilu čiji su prozori non-stop spušteni. 6 00:01:18,922 --> 00:01:20,589 Zovem se Bejli. 7 00:01:23,898 --> 00:01:25,612 Mnogo volim svog gazdu Itana 8 00:01:26,995 --> 00:01:28,741 i njegovu ženu Hanu. 9 00:01:29,731 --> 00:01:33,699 Živeo sam mnogo života i piškio sam na sve i svašta. 10 00:01:34,305 --> 00:01:37,781 Ali još uvek nisam uspeo da ukapiram nešto... 11 00:01:38,022 --> 00:01:40,688 ...zašto ovde uvek svrbi. 12 00:01:42,062 --> 00:01:44,881 Vadite me odavde. 13 00:01:45,122 --> 00:01:48,265 Ovo je poziv za mene. Vidimo se u kuhinji 14 00:01:48,637 --> 00:01:50,986 posle "jutarnje gimnastike". 15 00:02:06,986 --> 00:02:09,573 Ovde jutra najlepše mirišu. 16 00:02:13,848 --> 00:02:16,292 Naravno da moramo da uradimo "gimnastiku", 17 00:02:22,322 --> 00:02:25,893 ali posle uvek dobijem jaje. Njama... 18 00:02:35,767 --> 00:02:37,735 Stvarno želiš? 19 00:02:47,321 --> 00:02:50,782 Misliš da to još uvek možeš, šefe? 20 00:02:56,932 --> 00:02:58,996 Dobro. 21 00:03:06,870 --> 00:03:09,187 Spreman? Rođen sam spreman. 22 00:03:09,450 --> 00:03:14,688 Jedan... dva... Kreni! 23 00:03:21,168 --> 00:03:22,691 Bravooo. 24 00:03:23,268 --> 00:03:24,951 Uh. Ovo vremenom ne postaje ništa lakše. 25 00:03:25,792 --> 00:03:27,442 Vremenom neće biti ništa lakše. 26 00:03:35,073 --> 00:03:37,898 Još uvek imaš to u sebi. 27 00:03:41,914 --> 00:03:44,263 Idemo. Idemo. 28 00:03:49,243 --> 00:03:51,751 Hajde slaninico... Hajde slaninico. 29 00:03:53,913 --> 00:03:56,167 Ej... To nije slaninica. Nema veze. 30 00:03:59,412 --> 00:04:03,570 Zdravo mama. Ćao. Dobro jutro, Glorija. 31 00:04:05,051 --> 00:04:06,765 Kada je ustala CJ, Hana? 32 00:04:06,869 --> 00:04:10,986 Nisam obratila pažnju na vreme. Nema veze. Zabavljamo se. 33 00:04:11,909 --> 00:04:16,147 Hana je imala sina Henrija. On je doveo Gloriju u naš čopor. 34 00:04:16,579 --> 00:04:19,023 Ako bude jela samo palačinke biće debeljuškasta. 35 00:04:20,008 --> 00:04:22,706 Mislim da će mi ovog puta dati nagradicu. 36 00:04:23,401 --> 00:04:25,528 Ne. Neće. Nema veze. 37 00:04:26,181 --> 00:04:28,276 Bebe i treba da budu debeljuškaste. 38 00:04:29,825 --> 00:04:34,905 Šššš... Hana pravi taj zvuk "ššš" često u poslednje vreme. 39 00:04:35,218 --> 00:04:38,853 Ko je to? Tata. Mislim da ima oči na Henrija. 40 00:04:39,042 --> 00:04:41,614 Henri je jednog dana otišao i nikada se nije vratio. 41 00:04:41,689 --> 00:04:44,991 Hana je mnogo plakala, a ja sam joj stalno lizao lice. 42 00:04:45,161 --> 00:04:48,336 Volela bih da je moj sin živ i da vidi kako mu je ćerka preslatka. 43 00:04:50,967 --> 00:04:54,078 Ona ispusti, a ja pojedem. To je naš dogovor. 44 00:05:00,022 --> 00:05:02,434 Glorija voli da stavlja hranu na lice. 45 00:05:03,814 --> 00:05:06,290 Stani! Ali ta hrana nije baš ukusna. 46 00:05:07,847 --> 00:05:10,450 Odvratan pas mi je upravo lizao lice. 47 00:05:13,152 --> 00:05:16,199 CJ, gde si krenula? Trebalo bi ovde da se igraš. 48 00:05:16,763 --> 00:05:19,938 Kako je u Čikagu? Dalje od mene. 49 00:05:21,470 --> 00:05:23,470 Zabavljate se? 50 00:05:43,254 --> 00:05:45,112 Nemoj da ulaziš unutra. 51 00:05:54,931 --> 00:05:56,756 C?, stani! 52 00:06:08,942 --> 00:06:11,403 Polako dečko. 53 00:06:18,107 --> 00:06:21,345 Po načinu kako je Itan disao mogu da zaključim da se mnogo uplašio. 54 00:06:23,565 --> 00:06:26,199 Šta radiš? Pozvaću te kasnije. 55 00:06:26,374 --> 00:06:29,136 CJ je upravo ušla kod konja. 56 00:06:31,078 --> 00:06:32,840 Mogla je da bude povređena. 57 00:06:34,081 --> 00:06:38,859 Bejli je spasio CJ. Kao nekakav filmski pas-heroj? 58 00:06:39,150 --> 00:06:43,277 Njegovo ime je Bejli. Što volim kad Itan izgovori moje ime. 59 00:06:47,792 --> 00:06:51,887 Svestan sam šta si uradio za CJ. Hajde. 60 00:06:57,810 --> 00:07:01,874 Pojma nemam gde je Glorija našla ovu bebu, ali je super. 61 00:07:01,994 --> 00:07:05,819 CJ je radoznalo dete. Mora stalno da ti bude u vidokrugu. 62 00:07:05,890 --> 00:07:09,414 Okrenula sam leđa na dve sekunde. Ili na dve godine. 63 00:07:11,953 --> 00:07:13,429 CJ. Hajde. Ne. 64 00:07:13,671 --> 00:07:19,115 Klariti Džun. Nana. Mama je ovde. Reci mama. Nana, nana. 65 00:07:24,854 --> 00:07:27,489 Oh, Klariti Džun. To nije zabavno. 66 00:07:28,025 --> 00:07:29,263 Jeste smešno. 67 00:07:29,507 --> 00:07:32,126 Zašto meni niko nikada ne maže hranom lice. 68 00:07:36,554 --> 00:07:40,745 Posle ovako uzbudljivog dana moram da se rashladim u vodenom krevetu. 69 00:07:42,340 --> 00:07:47,800 Hej. Hej. Zabavljate se? Deda!? 70 00:07:48,939 --> 00:07:53,320 Nema me par sati, a vi već stignete da stavite Klariti u bazen sa psom! 71 00:07:53,482 --> 00:07:55,768 Konačno. Glorija hoće da se igra sa nama. 72 00:07:56,193 --> 00:07:59,082 Mi se samo igramo. Ok. Hajde, psu. Napolje. 73 00:08:00,326 --> 00:08:01,754 Samo se zabavljamo. 74 00:08:02,919 --> 00:08:04,983 Dođi, zlato. Mama je stigla. 75 00:08:05,743 --> 00:08:08,473 Aaa, znam šta želiš od mene. 76 00:08:13,511 --> 00:08:15,447 Evo zašto ne volim pse. 77 00:08:15,715 --> 00:08:18,191 Možda si htela da ti mene ovako gurneš? 78 00:08:21,565 --> 00:08:23,660 Glorija je premlada za udovicu. 79 00:08:23,799 --> 00:08:26,481 Bila je u 8. mesecu trudnoće u vreme saobraćajne nesreće. 80 00:08:27,695 --> 00:08:32,298 Znam. Ali treba poštovati materinski instinkt. 81 00:08:32,985 --> 00:08:36,795 Glorija sada mora da razmišlja o tome kako da obezbedi normalan život za CJ i sebe. 82 00:08:37,027 --> 00:08:38,773 Imaju novac od odštete osiguranja. 83 00:08:38,948 --> 00:08:41,646 Taj novac je predviđen za školovanje CJ. 84 00:08:42,592 --> 00:08:44,529 Ti si ta koja je podigla dvoje dece, a ne ja. 85 00:08:46,898 --> 00:08:49,565 Tako da ako ti ne brineš ne brinem ni ja. 86 00:08:50,503 --> 00:08:52,456 Brinula bih da nisu ovde. 87 00:08:53,883 --> 00:08:56,613 Tu, tu. Baš po sredini. 88 00:08:56,838 --> 00:08:59,362 Sada me polako mazi niz telo. To. 89 00:08:59,540 --> 00:09:02,524 Nas troje zajedno bi mogli sve da priuštimo CJ. 90 00:09:05,076 --> 00:09:08,933 Boli! Šta je to? Šta? 91 00:09:10,388 --> 00:09:13,135 Velika izbočina. 92 00:09:13,314 --> 00:09:15,854 Molim te nemoj da čačkaš taj deo na mom stomačiću. 93 00:09:15,973 --> 00:09:18,513 Moraćemo kod veterinara. 94 00:09:24,999 --> 00:09:28,571 Nekako Itan uvek predoseti kada želim da se provozam autom. 95 00:09:47,235 --> 00:09:53,219 Hej, šefe. Samo ti lezi miran. Važi? 96 00:09:54,272 --> 00:09:57,795 Doktor je rekao da se odmaraš. 97 00:09:59,867 --> 00:10:02,327 Sam ću se postarati za "jutarnju gimnastiku". 98 00:10:33,853 --> 00:10:38,488 Imao sam i loše i dobre dane. Danas je dobar. 99 00:10:42,300 --> 00:10:45,189 Glorija provodi mnogo vremena pričajući u ruku. 100 00:10:45,353 --> 00:10:48,401 I potrebna im je pevačica za žive nastupe. 101 00:10:49,972 --> 00:10:52,639 Tu nema ništa za mene. 102 00:10:52,695 --> 00:10:55,869 Jesi li to meni spremila šoljicu? Aha, Nana. Hvala. 103 00:10:57,983 --> 00:11:00,649 Mmmm... ukusno! 104 00:11:01,998 --> 00:11:03,331 Da li je tu bilo nečega? 105 00:11:03,481 --> 00:11:06,878 Oni su radili sa pevačicom koja zapravo nije imala bebu. 106 00:11:07,578 --> 00:11:10,594 Pričaćemo o tome kad se vratim u Čikago. 107 00:11:16,746 --> 00:11:18,080 Zdravo. Zdravo. 108 00:11:23,253 --> 00:11:26,301 Trebala je večnost da zaspi. 109 00:11:27,756 --> 00:11:34,581 Znaš Glorija, ako želiš da praviš karijeru slobodno možeš da ostaviš Klariti sa nama. 110 00:11:38,167 --> 00:11:41,246 Mislite da sam loša majka? Molim? 111 00:11:41,386 --> 00:11:44,624 Glorija. Nisam to mislila. 112 00:11:44,781 --> 00:11:48,812 Pokušavate da mi uzmete dete? Ona je sve što imam. 113 00:11:50,000 --> 00:11:52,063 Ona je ti je samo pomenula tu mogućnost. 114 00:11:53,057 --> 00:11:56,803 Znam o čemu se radi. Vi želite da se domognete Henrijevog novca od osiguranja 115 00:11:57,286 --> 00:12:00,429 kako bi sredili ovu farmu koja se raspada. Ova farma se ne raspada. 116 00:12:00,606 --> 00:12:04,481 Itan je bio ljut. Odavno ga ovakvog nisam video. 117 00:12:04,754 --> 00:12:08,881 To nema nikakve veze sa novcem već sa obezbeđivanjem toplog doma CJ. 118 00:12:09,128 --> 00:12:12,715 Ja sam joj majka i gde sam ja tu je i njen dom. 119 00:12:13,492 --> 00:12:15,936 Rekla bih da ovde više nisam dobrodošla. 120 00:12:16,298 --> 00:12:17,790 Ovde si uvek više nego dobrodošla. 121 00:12:18,147 --> 00:12:22,338 Stalno mi pričate da grešim, a to je ono što mi je sada najmanje potrebno. 122 00:12:22,896 --> 00:12:25,610 A CJ i ono što njoj treba? Da li o tome razmišljaš? 123 00:12:25,779 --> 00:12:28,588 Da li vi ikada razmišljate o mojim potrebama? 124 00:12:32,397 --> 00:12:37,381 Problemi u čoporu. Mora da je neko Gloriji pojeo hranu. 125 00:12:39,412 --> 00:12:42,427 Molim te, nemoj. Hajde da pričamo i nađemo rešenje. 126 00:12:44,950 --> 00:12:47,489 Ne razumete. Ona je moje dete, a ne vaše. 127 00:12:51,739 --> 00:12:53,342 Glorija! 128 00:12:56,839 --> 00:12:59,458 Hana je ovoliko bila tužna poslednji put 129 00:12:59,634 --> 00:13:02,047 kada je njen sin otišao odavde. 130 00:13:03,057 --> 00:13:07,041 Želim da ti dam malo novca. Ne, hvala. 131 00:13:07,474 --> 00:13:10,014 Ovo je za CJ. Uzmi, molim te. 132 00:13:13,316 --> 00:13:17,887 Bar reci gde ideš. To je najmanje što možeš da uradiš. 133 00:13:24,701 --> 00:13:27,780 Zdravo CJ. Volimo te. 134 00:13:28,257 --> 00:13:31,121 Želeo sam da pratim njihov auto, 135 00:13:31,884 --> 00:13:35,693 ali se nisam osećao dovoljno dobro. 136 00:13:49,097 --> 00:13:51,441 Mislio sam da pojedem večeru i da oraspoložim Itana, 137 00:13:52,596 --> 00:13:54,691 ali više nisam bio gladan. 138 00:13:55,662 --> 00:13:58,392 Bilo je veoma tiho kada je CJ otišla. 139 00:13:59,569 --> 00:14:03,172 Biće opet ona sa nama. Jednog dana. 140 00:14:14,319 --> 00:14:17,621 Volim ovu pesmu. I ja. 141 00:14:18,701 --> 00:14:21,590 Daj da igramo pre nego se završi. Dođi. 142 00:14:38,380 --> 00:14:42,189 Dobro, dobro. Umoran sam, ali evo me. 143 00:14:43,986 --> 00:14:46,970 Hej. Bejli. 144 00:14:49,025 --> 00:14:53,009 Jeste, taj sam. Ovoliko od mene. 145 00:14:54,467 --> 00:14:56,943 Tako je drugar. Dama je zauzeta. 146 00:15:18,341 --> 00:15:23,389 Zatekao sam ga ovde kako leži. Mnogo se muči. 147 00:15:25,369 --> 00:15:28,670 Mislim da je došlo vreme za rastanak. 148 00:15:29,113 --> 00:15:31,494 Uradio si sve što si mogao. 149 00:15:34,132 --> 00:15:36,132 Želiš da ga zagrliš dok ja...? 150 00:15:44,265 --> 00:15:48,741 Bejli, Bejli, Bejli, Bejli... Moj dobri dečače. 151 00:15:50,851 --> 00:15:54,629 Ulepšao si nam život. 152 00:16:00,230 --> 00:16:04,103 Bićemo opet zajedno. Vratićeš mi se. 153 00:16:06,067 --> 00:16:11,401 Vratićeš se zbog CJ. Ona te treba kao i ja. 154 00:16:13,341 --> 00:16:19,182 Da je štitiš i da je činiš srećnom kao što si i mene činio. 155 00:16:20,259 --> 00:16:25,704 Nisam razumeo sve što mi je Itan govorio, ali sam nekako shvatio šta je želeo da mi kaže. 156 00:16:32,741 --> 00:16:35,503 Da li može sada? Da. 157 00:16:36,177 --> 00:16:40,082 Dobro. Dobar dečak. 158 00:16:40,387 --> 00:16:44,705 Sećam se ovoga od ranije. Mali ubod 159 00:16:46,747 --> 00:16:49,255 koji mi odnese sve bolove. 160 00:16:50,269 --> 00:16:54,459 Ti si moj pravi heroj. 161 00:17:12,669 --> 00:17:18,733 Volim te, Bejli. Bejli, Bejli... 162 00:17:23,297 --> 00:17:28,852 Odjednom, više nisam imao bolove. Sada sam bio na predivnom mestu. 163 00:17:29,748 --> 00:17:34,811 Itan mi je dao novi cilj. Morao sam da štitim CJ. 164 00:17:36,022 --> 00:17:39,990 I nikada neću prestati da je tražim sve dok je ne nađem. 165 00:17:46,534 --> 00:17:51,217 Ooo. Opet sam štene. Imam mamu, braću i sestre. 166 00:17:51,547 --> 00:17:54,928 Uh. Zašto uvek ima 7 štenaca, a samo 6 sika. 167 00:17:55,455 --> 00:17:59,883 Ne brini, kuco. Naći ću savršen dom za svako od tvojih beba. 168 00:18:02,431 --> 00:18:04,923 Čini mi se da mi ovog puta nešto nedostaje. 169 00:18:06,331 --> 00:18:11,759 Imam prilično duge uši, rep... A ono? 170 00:18:12,762 --> 00:18:14,810 Ne! Ovog puta sam devojčica. 171 00:18:15,444 --> 00:18:17,301 Kako je super opet biti štene. 172 00:18:17,592 --> 00:18:20,830 Igra, samo igra... 173 00:18:22,333 --> 00:18:24,555 Tu je bio i jedan matori po imenu Čerčil. 174 00:18:24,609 --> 00:18:26,513 Sa njim je bilo mnogo zabave. 175 00:18:30,923 --> 00:18:33,828 Ljudi su dolazili i odnosili jedno po jedno štene. 176 00:18:34,751 --> 00:18:37,211 Ostali smo samo moj omiljeni brat i ja. 177 00:18:37,523 --> 00:18:40,904 Ja se zovem Moli, a on Roki. 178 00:18:49,215 --> 00:18:52,104 I tako, jednog dana se desio pravi užas. 179 00:18:52,531 --> 00:18:56,024 Došli su po Rokija da ga odnesu. Sa kim ću sada da se igram? 180 00:19:03,253 --> 00:19:07,476 Čekaj malo! Ta devojčica mi je mnogo poznata. 181 00:19:07,956 --> 00:19:10,845 Mnogo mi poznato miriše. 182 00:19:11,564 --> 00:19:13,183 Miriše kao... 183 00:19:15,184 --> 00:19:19,692 CJ! Setio sam se svog cilja. CJ je moja misija. 184 00:19:20,105 --> 00:19:22,994 Čekaj. Moram da idem kod nje. 185 00:19:23,019 --> 00:19:24,787 CJ. Opa. 186 00:19:26,715 --> 00:19:29,033 Ne smem da izneverim Itana. 187 00:19:30,095 --> 00:19:32,032 Moram da odem do CJ. 188 00:19:33,723 --> 00:19:38,930 Mogu ja to. Mogu. Uh. Ipak ne mogu. 189 00:19:39,451 --> 00:19:43,229 Mnogo mi je drago da ti se sviđa Roki. Već mi je najbolji drug. 190 00:19:44,039 --> 00:19:45,959 Stižem, CJ. 191 00:19:46,339 --> 00:19:48,371 Uff... Ova kuća ima previše prepreka. 192 00:19:49,403 --> 00:19:51,657 CJ, to sam ja. 193 00:19:53,309 --> 00:19:55,202 Blesavo štene. 194 00:19:55,301 --> 00:19:57,237 CJ je sada bila ogromna beba. 195 00:19:59,419 --> 00:20:01,736 Ovo štene je apsolutno nedokucano. 196 00:20:02,345 --> 00:20:05,552 To je Moli. Ona i Roki su nerazdvojni. 197 00:20:06,412 --> 00:20:08,857 Da li bi razmislio da ih oboje uzmeš? 198 00:20:10,040 --> 00:20:12,040 Ja ću to da sredim. 199 00:20:21,237 --> 00:20:24,348 Bolje da brišem odavde sa Rokijem dok se i u vezi njega ne predomisle. 200 00:20:24,646 --> 00:20:27,852 Mmmm... so... mleko... hamburger. 201 00:20:27,949 --> 00:20:31,060 A ti? Da li bi ti roditelji dozvolili da uzmeš kucu? 202 00:20:31,603 --> 00:20:35,682 Moja mama voli kuce. Otkad, keve ti? 203 00:20:39,710 --> 00:20:41,075 Znam šta ću. 204 00:20:41,285 --> 00:20:46,301 Povešću Moli kući, a mama će odlepiti za njom, pa će Vas pozvati. 205 00:21:02,101 --> 00:21:06,371 Ha. Opet to "šššš". Nikad nisam skontao šta to znači. 206 00:21:06,493 --> 00:21:09,731 CJ, da li si to ti? Ćao, mama. 207 00:21:09,835 --> 00:21:11,866 Zipa! Pa, to je Glorija. 208 00:21:12,019 --> 00:21:15,717 C?, da li si ti sklonila kutiju sa mojim demo snimcima? 209 00:21:16,033 --> 00:21:17,112 Ni dotakla. 210 00:21:17,246 --> 00:21:22,675 Upoznala sam producenta koji želi da čuje moje demo snimke. 211 00:21:22,821 --> 00:21:24,186 Moram da radim domaći. 212 00:21:26,500 --> 00:21:28,548 Tvoj novi dom. Nema frke CJ. 213 00:21:28,800 --> 00:21:31,891 Tu sam da bih te štitio. Mačka! 214 00:21:32,451 --> 00:21:34,150 Čekaj, Moli. Ne! Moli, nemoj. 215 00:21:41,577 --> 00:21:43,561 Ovde je superrr. Jurnjava. 216 00:21:54,002 --> 00:21:55,653 Stani, Moli. 217 00:21:59,384 --> 00:22:02,019 Ovde ima svačega za žvakanje. Persu. 218 00:22:03,757 --> 00:22:06,075 Zabavno je. Koja je igra sledeća, dete? 219 00:22:08,770 --> 00:22:11,391 Ti si definitvno otkačeno kuče. 220 00:22:11,464 --> 00:22:14,702 Opa. Moj novi krevet. Gde ti kuntaš, CJ? 221 00:22:17,802 --> 00:22:23,296 Koliko god da ti je čudno za sada ćeš spavati ovde na peškiru. 222 00:22:23,321 --> 00:22:25,900 Uh. Šiškiriški mi se. Kad se mora, mora se. 223 00:22:26,116 --> 00:22:27,862 Ne, Moli. Nemoj! 224 00:22:28,327 --> 00:22:31,327 CJ, treba da razgovaramo. Presvlačim se. 225 00:22:32,343 --> 00:22:34,803 Zaključala si se. CJ! 226 00:22:36,580 --> 00:22:37,659 Samo trenutak. 227 00:22:38,529 --> 00:22:41,211 Ne znam kako se ovo igra, ali pokušaću. 228 00:22:42,177 --> 00:22:45,812 Kakva je to buka? Ovde kao da je bomba pala. 229 00:22:46,190 --> 00:22:48,286 Malo preuređujem. 230 00:22:48,497 --> 00:22:50,513 Užasno miriše. Jesi li otvarala prozor? 231 00:22:50,781 --> 00:22:52,257 Super ti je autfit. Je l' nov? 232 00:22:52,447 --> 00:22:54,812 Milo mi je što ti se sviđa. Idem na sastanak. 233 00:22:55,009 --> 00:22:58,978 Ideš na sastanak?! Auu... Ah, jel' sladak? 234 00:22:59,545 --> 00:23:01,640 Uvek su takvi u startu. 235 00:23:02,287 --> 00:23:05,144 Možeš li sama da se snađeš za večeru? 236 00:23:05,598 --> 00:23:08,233 Opet? Da. 237 00:23:15,197 --> 00:23:18,530 Biće komplikovanije nego što sam dumala. Ljubi. 238 00:23:45,929 --> 00:23:46,944 Uff... tebra! 239 00:23:47,549 --> 00:23:49,469 CJ? Jesi li spreman? 240 00:23:49,551 --> 00:23:52,217 Šta da kažem? Samo joj dosađuj pitanjima. 241 00:23:55,922 --> 00:23:58,827 Nemoj da se smeješ. Moram da se uživim u ulogu. 242 00:24:02,188 --> 00:24:07,090 Gde je CJ krenula? Poželi mi sreću. Baš si riba, CJ. 243 00:24:13,702 --> 00:24:17,590 Halo, da li je to Hilda? Ovde Glorija Mičel. 244 00:24:17,937 --> 00:24:19,968 Dobro veče. Očekivala sam Vaš poziv. 245 00:24:21,137 --> 00:24:28,658 Divno. Moja ćera je danas donela divnu kucu. 246 00:24:29,356 --> 00:24:33,483 Kleriti, dušo, pričam kako je Moli divna. 247 00:24:34,547 --> 00:24:36,198 Da li bi mogli da me sačekate trenutak? 248 00:24:37,566 --> 00:24:40,677 U pravo vreme, Trent. Halo, ovde Trent. 249 00:24:41,176 --> 00:24:43,207 Koliko granula jede Roki? 250 00:24:43,823 --> 00:24:45,998 Pola šolje. Moram da se javim na telefon. 251 00:24:47,272 --> 00:24:50,637 Kao što rekoh, hteli bi da zadržimo Moli. 252 00:24:51,485 --> 00:24:53,151 Oh. Izvinite me opet na tren. 253 00:24:54,354 --> 00:24:58,862 A koliko je to pola šolje? Samo pola bilo koje šolje. 254 00:25:03,692 --> 00:25:08,619 Izvinite, Glorija, šta rekoste? Pričam kako se Moli i Glorija divno druže 255 00:25:08,855 --> 00:25:12,902 i po kući i po velikom dvorištu. 256 00:25:13,446 --> 00:25:15,208 Bože...! Izvinite... 257 00:25:16,037 --> 00:25:18,339 Moram da Vas pitam kako je Rokiju srednje ime? 258 00:25:18,520 --> 00:25:22,076 Sada sam stvarno zauzeta. Klif. Kapirate? Roki Klif. 259 00:25:22,259 --> 00:25:24,783 Baš smešno. Da li bi mogla malo kasnije da te pozovem? 260 00:25:24,911 --> 00:25:27,895 Dobro, ali ne mnogo kasno jer sutra moram rano u školu. 261 00:25:29,979 --> 00:25:33,438 Zvuči savršeno. Drago mi je da se sve dobro završilo. 262 00:25:33,552 --> 00:25:36,218 Hvala i Vama za Moli. 263 00:25:43,989 --> 00:25:47,592 I? Uspelo je. To je bilo neverovatno. 264 00:25:47,690 --> 00:25:51,071 Nisam verovao da će uspeti. Hvala, hvala. Umem i ja da lajem. 265 00:25:51,995 --> 00:25:57,805 Baci kosku. Uspeli smo. 266 00:26:11,905 --> 00:26:15,453 (U međuvremenu... keva komirana posle ludog provoda) 267 00:26:20,483 --> 00:26:22,705 Iako znam da je moj zadatak bio da štitim CJ, 268 00:26:22,737 --> 00:26:25,626 ali kako je ona bila bezbedna odlučila sam da se poigram sa Rokijem. 269 00:26:27,098 --> 00:26:29,257 Roki je uništio sve papuče u kući. 270 00:26:29,670 --> 00:26:31,600 Tata mi stalno spominje familiju na Mandarinskom. 271 00:26:32,170 --> 00:26:35,726 Moli mi još uvek piški na krevetu. 272 00:26:36,190 --> 00:26:39,698 Teško je sakriti štene na jedan dan. 273 00:26:43,158 --> 00:26:47,603 Oni se igraju. Ići će zajedno u školicu za štence. 274 00:26:52,358 --> 00:26:54,898 Zašto ste toliko spori? 275 00:26:55,931 --> 00:27:03,677 Sedi. Seeedi. Ok. Onda stoj. Dobra kuca. 276 00:27:04,427 --> 00:27:06,999 Moraš da se nametneš kao autoritet. Zipa 'vamo. 277 00:27:07,195 --> 00:27:11,640 Lezi. Lezi. CJ uvek smisli novu i bolju igru. 278 00:27:13,396 --> 00:27:15,380 Vidiš. Dobra kuca. 279 00:27:19,610 --> 00:27:22,498 Meesto... Ne. Čekaj. 280 00:27:22,679 --> 00:27:25,012 Hajde, daj šapu, dobra devojčice. 281 00:27:25,980 --> 00:27:27,488 Hm... š'a ti je to šapa? 282 00:27:27,698 --> 00:27:29,563 'ajde... davaj šapu. 283 00:27:30,057 --> 00:27:32,009 Možda ovo. Bravo... dobra devojčica. 284 00:27:33,260 --> 00:27:36,101 Znala sam. Jeee! 285 00:27:36,997 --> 00:27:39,569 Uspešno si završila školicu. 286 00:27:41,109 --> 00:27:43,553 Roki. Roki! 287 00:27:55,123 --> 00:27:57,408 Tu ćeš biti dok sam ja u školi. 288 00:27:57,492 --> 00:27:59,619 Nema lajanja, važi? 289 00:28:00,905 --> 00:28:04,937 Ne razumem šta se tačno dešava. 290 00:28:07,846 --> 00:28:12,512 Moram da pokažem ovo CJ. Je l' to hrana? 291 00:28:16,645 --> 00:28:21,881 Odakle dolazi ovaj mio miris? Mmm... đa-svi mi se. 292 00:28:23,906 --> 00:28:28,382 CJ? Klariti, da li si čula ovo? 293 00:28:28,881 --> 00:28:31,210 Dolazi iz podruma. Proveriću. 294 00:28:32,008 --> 00:28:34,865 CJ. Setila si me se. 295 00:28:36,120 --> 00:28:37,834 Šššš. Moli! 296 00:28:40,655 --> 00:28:43,814 Dosta, bre, više sa tim "ššš". Šta to znači? 297 00:28:44,806 --> 00:28:47,663 Ovde nema ničega, mama. Mora da je iz susedne kuće. 298 00:28:52,421 --> 00:28:54,944 Moram da kažem mami za Moli. 299 00:28:55,918 --> 00:28:58,363 Mama, hoću nešto da ti kažem. 300 00:29:00,002 --> 00:29:04,605 Ako naručiš picu za večeru nemoj sve da pojedeš. 301 00:29:04,778 --> 00:29:07,896 Život nije lak za debeljuce (kakve li ružne veštice, prim. au.). 302 00:29:08,663 --> 00:29:11,171 Plus ako želiš da budeš pevačica moraš i da izgledaš lepo. 303 00:29:11,468 --> 00:29:14,737 Nešto je potreslo CJ, ali ne znam šta. 304 00:29:15,506 --> 00:29:18,930 Šta si htela da mi kažeš? Kada se vraćaš? 305 00:29:20,204 --> 00:29:21,838 Neću ostati suviše kasno. 306 00:29:28,654 --> 00:29:33,479 Mama, plašim se! Evo me, CJ. 307 00:29:35,067 --> 00:29:37,940 Mislim da se uplašila, jer ja jesam. 308 00:29:38,428 --> 00:29:41,555 Ako je zaštitim možda će i ona mene. 309 00:29:47,348 --> 00:29:50,237 Baš mrzim kada mama izlazi do kasno u noć. 310 00:29:51,807 --> 00:29:56,061 Sada imam tebe i ne plašim se više. 311 00:29:57,367 --> 00:29:59,208 Znam da me ti čuvaš. 312 00:30:00,325 --> 00:30:04,940 Hoće li već jednom stati ovo?! Baš se plašim. 313 00:30:15,930 --> 00:30:19,580 Kuc, kuc. Dobro jutro, dušo. 314 00:30:20,261 --> 00:30:24,325 Dobro jutro. Rešila sam da budem dobra i da ti spremim doručak. 315 00:30:24,638 --> 00:30:26,702 Molim? Ti to znaš? 316 00:30:27,327 --> 00:30:29,042 Naravno da znam, blesavice. 317 00:30:29,208 --> 00:30:31,128 E, sada stvarno moram da piškim. 318 00:30:31,761 --> 00:30:35,539 Šta? Šta je to? Ovo je... 319 00:30:35,592 --> 00:30:38,672 Zdravo. Ti si sigurno Kleriti. Ja sam Pol. 320 00:30:39,514 --> 00:30:44,070 A ko je taj mali drugar? Mala devojčica. Zove se Moli. 321 00:30:44,250 --> 00:30:46,377 Sada najozbiljnije moram da idem da piškim. 322 00:30:46,762 --> 00:30:51,349 Kako je slatka. Volim kučiće. Stvarno? I mama i ja. 323 00:30:51,938 --> 00:30:55,303 Moram da prošetam Moli, ali vratićemo se na doručak. 324 00:30:55,564 --> 00:30:59,501 Ok. Idem ja dole. Dobro. 325 00:31:09,456 --> 00:31:12,773 Izgleda da smo u ozbiljnom problemu, Moli. 326 00:31:26,684 --> 00:31:31,700 Ne smeš da dovodiš psa u kuću, a da me ne pitaš. Jasno? 327 00:31:31,725 --> 00:31:35,152 Izgleda da je Glorija bila veoma ljuta i mirisala je snažno. 328 00:31:35,244 --> 00:31:38,762 Hoćeš još jedan koktel? Super. 329 00:31:39,532 --> 00:31:41,024 Zadržaću je. 330 00:31:41,532 --> 00:31:45,167 Ako joj dam šapu možda ću da je oraspoložim. Zadržaću Moli. 331 00:31:45,267 --> 00:31:47,331 Ja sam tvoja majka i ja se pitam. 332 00:31:47,459 --> 00:31:51,776 Ti ne bi trebalo da me ostavljaš skoro svake večeri samu. 333 00:31:51,937 --> 00:31:53,841 Naročito tokom oluje. 334 00:31:54,221 --> 00:31:58,491 Ako budem to rekla učiteljici ona će zbog toga biti veoma zabrinuta. 335 00:31:59,282 --> 00:32:05,837 Ucenjuješ me? Bila sam jako uplašena, a Moli me je utešila. 336 00:32:06,205 --> 00:32:08,396 Ne možeš me naterati da je ostavim. 337 00:32:08,708 --> 00:32:11,438 Vidiš? Ona je moj najbolji prijatelj. 338 00:32:12,164 --> 00:32:15,990 Ja ću brinuti o njoj. Nisi ni primetila da je ovde. 339 00:32:23,259 --> 00:32:25,243 Prvo moraš da je okupaš. 340 00:32:26,364 --> 00:32:31,999 Gotovo. Ti si carica, CJ. Vreme za kupanjac. 341 00:32:33,915 --> 00:32:35,788 Pogledaj moju amajliju, Moli. 342 00:32:36,412 --> 00:32:39,713 Najdraže stvari u životu ste mi ti Moli i moja gitara. 343 00:32:39,964 --> 00:32:42,250 Hvala ti što mi pokazuješ šta god da je to. 344 00:32:42,322 --> 00:32:44,814 Sada ću opet malo da dremnem. 345 00:33:37,779 --> 00:33:40,779 Dobri, stari Trent. Uvek tačan. 346 00:33:41,370 --> 00:33:43,957 Dobri, stari Roki. Uvek tačan. 347 00:33:44,666 --> 00:33:46,698 Zdravo. Zdravo. 348 00:33:47,572 --> 00:33:50,127 Povuci ovaj štap, pa ću ja da ga povučem. 349 00:33:52,023 --> 00:33:55,579 Pogledaj ove bebe. Da. Odrasli su. 350 00:33:55,792 --> 00:33:57,569 Je l' štediš za koledž? 351 00:33:58,198 --> 00:34:00,579 Nisam baš ja za koledž. 352 00:34:02,017 --> 00:34:04,239 Razmišljam da li da napustim školu. 353 00:34:04,443 --> 00:34:08,173 Kada bih ja roditeljima rekao da o tome razmišljam oni bi odlepili. 354 00:34:12,470 --> 00:34:14,231 Što budem pre mogla bežim ja odavde. 355 00:34:15,237 --> 00:34:16,808 Preseliću se u Njujork. 356 00:34:16,981 --> 00:34:18,886 I kako ćeš to da izvedeš? 357 00:34:19,130 --> 00:34:22,114 Dobila sam osiguranje posle tatine smrti. 358 00:34:23,651 --> 00:34:25,968 Sa 18 ću moći da ga koristim. 359 00:34:26,261 --> 00:34:28,943 Upotrebiću ga i preseliti se, snimiti demo pesmu 360 00:34:29,011 --> 00:34:31,551 i početi karijeru muzičarke. 361 00:34:32,414 --> 00:34:34,764 Jedva da si pričala o tati. 362 00:34:37,857 --> 00:34:41,158 Rekla bih da sam potrebna CJ. Stižem. 363 00:34:48,296 --> 00:34:54,073 Poginuo je pre nego što sam se rodila. Ne znam mnogo o njemu. 364 00:34:55,036 --> 00:34:57,687 Jedino mi je Glorija rekla da su njegovi roditelji 365 00:34:57,717 --> 00:35:00,717 hteli da ukradu taj novac kada sam bila mala. 366 00:35:01,988 --> 00:35:04,670 Ne znam. U tom periodu je mnogo pila, 367 00:35:04,784 --> 00:35:07,578 ali je uradila ono što je najbolje za mene. 368 00:35:07,906 --> 00:35:11,636 Ponekad me toliko stisne da jedva mogu da dišem. 369 00:35:11,661 --> 00:35:14,165 Ali, šta ću kad sam mazohista, pa to volim. 370 00:35:21,694 --> 00:35:22,836 Hej! 371 00:35:23,513 --> 00:35:26,211 Moći ćeš da kupiš to šta si htela ako dođeš malo kasnije. 372 00:35:26,302 --> 00:35:30,191 Ništa. Nisam u žurbi nešto. 373 00:35:33,415 --> 00:35:36,875 Da pogodim. Htela si kesicu pereca i Sprajt. 374 00:35:38,133 --> 00:35:40,752 Izgleda da sam predvidljiva. 375 00:35:42,195 --> 00:35:43,433 Ja sam Šejn. 376 00:35:44,466 --> 00:35:45,800 Ja CJ. 377 00:35:46,465 --> 00:35:48,338 Ona je Moli. 378 00:35:48,691 --> 00:35:50,977 Imam loš predosećaj o ovom tipu. 379 00:35:51,018 --> 00:35:53,257 Šta to radi? Hoće li me popiškiti? 380 00:35:54,406 --> 00:35:56,295 Dođi, Moli. 381 00:36:04,841 --> 00:36:07,190 Trebalo bi da baciš lopticu. 382 00:36:08,925 --> 00:36:10,290 Podigni je i baci je. 383 00:36:10,333 --> 00:36:12,142 Ja ću ti je doneti da bi je ti opet bacio. 384 00:36:12,928 --> 00:36:14,261 Ne hvala, kuco. 385 00:36:14,289 --> 00:36:17,051 Izgleda da ništa ne kapira. Lik je p-glu. 386 00:36:19,907 --> 00:36:22,463 Moli, ja ću. Idi po nju. 387 00:36:27,106 --> 00:36:28,789 Roki i Trent! 388 00:36:29,804 --> 00:36:34,074 Brzi njuškanjem Rokijeve guze dolazim do saznanja da se Roki odlično oseća. 389 00:36:38,583 --> 00:36:40,900 Zdravo, Trent. Hvala. 390 00:36:42,615 --> 00:36:46,123 Ovo je Šejn. Ćao. Ćao. 391 00:36:47,077 --> 00:36:49,617 Obojica žele da budu deo čopora CJ. 392 00:36:49,642 --> 00:36:51,764 Zvao sam te. Nisi mi odgovorila. 393 00:36:51,789 --> 00:36:54,422 Oh, da. Izvini, bila sam zauzeta. 394 00:36:55,185 --> 00:36:57,185 Je l' ti on mama? 395 00:36:58,077 --> 00:37:01,903 Iako su obojica nešto promrmljali i dalje nisu posustajali. 396 00:37:01,988 --> 00:37:05,797 Pogledaj. Šou talenata se održava sledeće nedelje. 397 00:37:06,431 --> 00:37:09,145 To ti je šansa da nastupiš pred publikom. 398 00:37:11,198 --> 00:37:12,594 Bićeš fenomenalna. 399 00:37:12,656 --> 00:37:14,608 Godinama me nisi čuo kako pevam. 400 00:37:14,675 --> 00:37:17,564 Znam, ali ćeš svakako jednog dana morati da počneš da nastupaš. 401 00:37:17,673 --> 00:37:19,276 Plus pobedniku ide nagrada od 500 dindži. 402 00:37:19,336 --> 00:37:23,209 Jeste CJ. Možeš da pevaš između nastupa mađioničara i imitatora. 403 00:37:27,325 --> 00:37:29,166 Mislim da nije ovo prilika za mene. 404 00:37:31,898 --> 00:37:33,771 'Ajde, idemo. 405 00:37:35,217 --> 00:37:37,868 Možemo li kasnije da se vidimo? 406 00:37:38,518 --> 00:37:42,010 A šta bi sa Rokijem i valjanjem sa njim? 407 00:38:00,462 --> 00:38:04,367 Ako zaista želite da osetite dobar ukus trebalo bi da probate ove čarape. 408 00:38:11,072 --> 00:38:13,945 Staćemo do mog druga. 409 00:38:14,803 --> 00:38:17,152 Biće tamo još nekoliko drugara. 410 00:38:17,221 --> 00:38:20,237 Moram kući. Sutra idem u školu. 411 00:38:20,605 --> 00:38:23,717 Hajde, CJ. Ne kvari trenutak. 412 00:38:40,442 --> 00:38:42,211 Ovo nije mesto gde bih želela da budem. 413 00:38:42,236 --> 00:38:43,490 Ni CJ. 414 00:38:47,841 --> 00:38:50,158 Rekao si da će ovde biti samo nekoliko drugara. 415 00:38:51,464 --> 00:38:53,051 Stvarno sam to rekao? 416 00:38:53,281 --> 00:38:55,678 Stvarno se ne osećam dobro. Možeš li da me odbaciš do kuće? 417 00:38:55,850 --> 00:38:58,405 Opusti se. Uzmi pivo. 418 00:39:14,162 --> 00:39:17,305 Ovo uopšte nije dobro mesto za CJ. Svi odlaze. 419 00:39:20,508 --> 00:39:23,606 Mislim da bi i ti trebalo da odeš CJ. 420 00:39:29,743 --> 00:39:31,934 Čekajte. Šta će biti sa mojim psom? 421 00:39:33,754 --> 00:39:35,897 Ne možete da me odvojite od psa. 422 00:39:36,094 --> 00:39:39,205 Moli. Zašto ulaziš u auto CJ? 423 00:39:39,278 --> 00:39:41,501 Ako odeš neću moći da te zaštitim. 424 00:39:41,697 --> 00:39:43,507 CJ! 425 00:39:45,804 --> 00:39:47,487 Ne sviđa mi se ovde. 426 00:39:47,518 --> 00:39:51,454 Želela bih da budem sa CJ. Gde je ona? 427 00:39:59,711 --> 00:40:01,997 Trent! 428 00:40:02,650 --> 00:40:05,253 Moram da pronađem CJ. 429 00:40:06,596 --> 00:40:10,088 Ne osećam je. Samo ti vozi. Zalajaću kad je namirišem. 430 00:40:12,861 --> 00:40:16,543 Eno je. Stani, Trent. 431 00:40:18,752 --> 00:40:20,085 Moli! 432 00:40:20,577 --> 00:40:23,244 CJ! Opet smo zajedno. Našao sam te. 433 00:40:28,443 --> 00:40:31,173 Hvala. Mnogo ti hvala. 434 00:40:34,300 --> 00:40:36,205 Trent je oterao on drugog momka iz čopora. 435 00:40:36,269 --> 00:40:38,460 Pretpostavljam da ga je konačno ujeo. 436 00:40:38,524 --> 00:40:41,095 Ja sam idiot. Dešava se. 437 00:40:42,183 --> 00:40:44,247 Ti nikada ne praviš probleme. 438 00:40:44,525 --> 00:40:47,128 Plašim se roditelja. 439 00:40:47,615 --> 00:40:50,249 A ja ću morati da odradim 100 sati društveno korisnog rada. 440 00:40:51,251 --> 00:40:54,013 Nije valjda to kao kad oni ljudi skupljaju smeće pored auto-puta? 441 00:40:54,852 --> 00:41:00,313 Ne. Prijavila sam se za program dresure pasa u otkrivanju raka. 442 00:41:00,364 --> 00:41:01,380 Raka? 443 00:41:01,482 --> 00:41:06,276 Aha. Zvuči čudno, ali ću bar povesti Moli sa sobom. 444 00:41:11,111 --> 00:41:16,158 Ovo je pilot-program sa neverovatnim uspesima. 445 00:41:16,900 --> 00:41:20,837 Hoćete da kažete da ovi psi mogu da otkriju kancer pre lekara? 446 00:41:21,003 --> 00:41:23,701 Ljudi "gledaju" svet oko sebe. Psi ga upoznaju putem mirisa. 447 00:41:23,770 --> 00:41:26,913 100 hiljada puta im je čulo mirisa moćnije nego naše. 448 00:41:27,111 --> 00:41:32,603 Ovde obučavamo pse da nanjuše razliku između benignog i malignog tumora. 449 00:41:33,585 --> 00:41:37,426 Rano otkrivanje bi moglo da spasi živote. 450 00:41:37,942 --> 00:41:39,973 Dresiraću pse? 451 00:41:41,737 --> 00:41:43,486 Volim tvoj entuzijazam, ali prvo... 452 00:41:48,033 --> 00:41:50,477 Čini mi se da ovo nije životni cilj CJ. 453 00:41:59,112 --> 00:42:03,176 Dolazili smo svakog dana. CJ je bila srećna kao i ja. 454 00:42:10,972 --> 00:42:13,829 Zašto samo on dobija nagradicu? Hoću i ja jednu. 455 00:42:21,668 --> 00:42:25,446 Ako Bodi dobije još jednu, a ja nijednu potpuno ću odlepiti. 456 00:42:28,281 --> 00:42:30,980 Dobar dečak, Bodi. 457 00:42:37,744 --> 00:42:40,919 To stvarno ima miris. Je l' tako Bodi dobio nagradicu? 458 00:42:41,285 --> 00:42:43,412 Možda ću i ja. 459 00:42:47,367 --> 00:42:49,176 Jesi li videla ovo? 460 00:42:51,833 --> 00:42:52,944 Dobra devojka. 461 00:42:52,998 --> 00:42:56,680 To je to. Ako namirišem ovaj miris dobiću nagradu. 462 00:42:57,297 --> 00:42:59,774 Da li bi imala nešto protiv da počnem da treniram i Moli? 463 00:43:03,057 --> 00:43:05,406 Dobra devojka, Moli. 464 00:43:20,557 --> 00:43:23,764 Tišina. Prepoznajem ovaj miris. 465 00:43:26,466 --> 00:43:28,750 Zdravo, Glorija. Lepo je što te vidimo. 466 00:43:28,902 --> 00:43:31,251 Itan i Hana. Konačno. 467 00:43:31,541 --> 00:43:33,826 Zdravo! 468 00:43:34,316 --> 00:43:37,919 Itane, to sam ja. Bejli. Sada sam devojčica. 469 00:43:38,117 --> 00:43:40,308 Kakvog li iznenađenja. 470 00:43:42,298 --> 00:43:47,346 Poslali smo ti poruku da ćemo biti u blizini i da ćemo svratiti. 471 00:43:47,647 --> 00:43:50,155 Stvarno? Kako sam mogla to da propustim. 472 00:43:50,243 --> 00:43:51,291 Itane, pogledaj! 473 00:43:51,316 --> 00:43:55,259 Spremali smo štalu, pa smo našli mnogo Henrijevih stvari. 474 00:43:55,577 --> 00:43:59,101 Mislili smo da bi CJ i ti želeli to da vidite. 475 00:43:59,349 --> 00:44:01,127 Je l' vidiš šta radim? 476 00:44:01,301 --> 00:44:03,174 To ste mogli i da pošaljete. 477 00:44:03,269 --> 00:44:06,793 Želeli smo da vidimo i tebe i CJ. 478 00:44:06,857 --> 00:44:08,928 Ali ja nisam želela vas. 479 00:44:09,018 --> 00:44:11,876 Itane. To sam ja. Bejli. Zar ne vidiš? 480 00:44:12,436 --> 00:44:14,086 Jesi li to ti šefe? 481 00:44:14,211 --> 00:44:16,909 Ja sam. Ja. Tišina! 482 00:44:19,783 --> 00:44:22,704 Samo želimo da vidimo CJ, Glorija. 483 00:44:22,771 --> 00:44:24,771 Šta ste mislili da ćete postići ovim dolaskom? 484 00:44:24,898 --> 00:44:28,730 Nisam mala i ne možete me ovako pritiskati. 485 00:44:29,004 --> 00:44:32,369 Samo želimo da vidimo unuku, kako je i šta radi. 486 00:44:32,831 --> 00:44:35,785 Čekajte. Idem po CJ da joj kažem da ste ovde. Ona ne želi vas da vidi. 487 00:44:39,234 --> 00:44:41,980 Nećeš verovati, ali Itan i Hana su dole. 488 00:44:42,135 --> 00:44:45,754 Bolje mirišu nego ikada pre. Dođi za mnom. 489 00:44:48,756 --> 00:44:50,693 Zaista mi smeta ova zaseda koju ste mi priredili. 490 00:44:50,760 --> 00:44:54,061 Zaseda? Mi smo porodica. 491 00:44:54,591 --> 00:44:58,845 Molim te, Glorija. Zašto jednostavno ne bismo počeli sve iz početka. 492 00:44:59,113 --> 00:45:01,209 Glorija. Glorija! 493 00:45:05,903 --> 00:45:09,157 Zatvorila si vrata Itanu i Hani. Nemoj tako da me gledaš. 494 00:45:09,240 --> 00:45:12,065 Posle toliko vremena oni bi još hteli da mi je uzmu. 495 00:45:14,541 --> 00:45:17,731 Hoćeš li? To su Itan i Hana. 496 00:45:19,487 --> 00:45:21,582 Ostaviću ovo ovde. 497 00:45:26,845 --> 00:45:28,575 Znam da si to ti šefe. 498 00:45:28,733 --> 00:45:33,971 Kako volim kad mi kaže "šefe". Sačuvaj ovo za CJ. Ok? 499 00:45:40,276 --> 00:45:43,451 Nemojte da idete. CJ je ovde. 500 00:45:53,167 --> 00:45:57,389 Bravo Moli. Dobićeš dresuru za pronalaženja mirisa kancera. 501 00:45:57,496 --> 00:46:01,385 Molila bih hranu. Hej! Ostavi nas na miru. 502 00:46:02,717 --> 00:46:04,860 Šta tražiš ovde? Nisi mi odgovarala na pozive. 503 00:46:04,977 --> 00:46:08,803 Da, jer nisam želela da razgovaram sa tobom. Još uvek si ljuta zbog žurke. 504 00:46:10,140 --> 00:46:12,695 Nemoj da odlaziš od mene. Pusti me. 505 00:46:15,846 --> 00:46:17,385 Ujela me je. 506 00:46:17,490 --> 00:46:19,681 Odlazi. CJ te ne voli. 507 00:46:19,803 --> 00:46:22,216 Ubiću ti tog glupog psa. 508 00:46:23,290 --> 00:46:25,417 Ni ja te ne volim. 509 00:46:29,140 --> 00:46:32,220 Ričarde, jesi li to ti? Došao si po svoje smeće? 510 00:46:33,977 --> 00:46:37,025 A, ti si. Ričard me je napustio. 511 00:46:39,075 --> 00:46:42,409 Šejn me je upravo napao. 512 00:46:47,893 --> 00:46:51,830 Glorija je znatno snažnije mirisala nego inače. 513 00:46:54,525 --> 00:46:57,286 Izgleda da danas nije dobar dan za obe. 514 00:47:00,074 --> 00:47:02,613 Dobro. Opet si pijana. 515 00:47:06,896 --> 00:47:12,194 Dozvoljeno mi je da se napijem jer me je dečko otkačio i 516 00:47:13,505 --> 00:47:16,233 koji je pozajmio moj novac i koga više neću videti. 517 00:47:16,280 --> 00:47:18,503 Upravo sam ti rekla da me je momak napao. 518 00:47:18,783 --> 00:47:20,783 Bilo je zastrašujuće. Da li ti je stalo? 519 00:47:20,946 --> 00:47:25,518 Da li si ga provocirala? Izazvala na neki način? 520 00:47:31,448 --> 00:47:34,210 Ne mogu da verujem da si to upravo rekla. 521 00:47:35,077 --> 00:47:37,585 Ti si bukvalno najgora majka na svetu. 522 00:47:37,862 --> 00:47:39,894 Ne. To je bila moja majka. 523 00:47:46,340 --> 00:47:48,721 Nemam više šta ovde da tražim. 524 00:47:50,213 --> 00:47:52,373 Nosim i svoj novac. Novac? 525 00:47:52,437 --> 00:47:55,739 Novac od tatinog osiguranja. Tog novca više nema. 526 00:47:58,707 --> 00:48:00,199 Molim? 527 00:48:00,665 --> 00:48:05,491 Molim? Šta misliš odakle nam kuća i auto. 528 00:48:09,784 --> 00:48:12,102 Pa, taj novac je bio meni namenjen. I jeste tebi. 529 00:48:12,307 --> 00:48:16,593 Sama sam. Kako si mislila... 530 00:48:16,659 --> 00:48:18,182 Šta? 531 00:48:19,997 --> 00:48:23,553 Znači sva putovanja, 532 00:48:25,491 --> 00:48:29,714 sva skupa odeća, skupa vina... 533 00:48:33,462 --> 00:48:35,811 To je celo moje nasleđe. 534 00:48:37,511 --> 00:48:40,177 I ja zaslužujem lepe stvari. 535 00:48:43,281 --> 00:48:46,487 Taj novac je sve što mi je ostalo od tate. 536 00:48:51,356 --> 00:48:59,149 Samo sam se zbog toga osećala kao da na svetu postoji neko ko brine o meni. 537 00:49:01,386 --> 00:49:03,608 Izgleda da sam bila glupa, zar ne? 538 00:49:03,757 --> 00:49:06,836 Ne smeš da uzmeš auto. Zašto da ne? Ja sam ga platila. 539 00:49:22,414 --> 00:49:26,128 Nisam ni znala da neko može da bude tužan tokom vožnje automobilom. 540 00:49:31,992 --> 00:49:36,024 Molim? Šejn? 541 00:49:38,415 --> 00:49:41,175 More, mani me se. 542 00:49:56,595 --> 00:49:58,437 Zašto to radiš? 543 00:50:02,069 --> 00:50:05,529 Ispašću iz sedišta. 544 00:50:05,564 --> 00:50:07,660 Drži se, Moli. 545 00:50:20,913 --> 00:50:26,056 Auto je "odlepio". 546 00:50:57,400 --> 00:51:01,463 Moli. Auto je konačno stao. 547 00:51:01,893 --> 00:51:05,353 Jesi li dobro CJ? Moli? 548 00:51:11,410 --> 00:51:16,172 Kako volim taj zvuk amajlije kada je CJ pored mene. 549 00:51:18,236 --> 00:51:19,856 Moli? 550 00:51:21,889 --> 00:51:25,603 Ali sada osećam da je napuštam, a to ne želim. 551 00:51:26,425 --> 00:51:28,743 Moli. Ali nemam izbora. 552 00:51:33,629 --> 00:51:38,518 Sećam se kada je CJ bila beba na farmi i koliko sam želela da je zaštitim. 553 00:51:39,425 --> 00:51:42,504 I koliko sam joj bila potrebna. 554 00:51:43,094 --> 00:51:46,808 Njen put još nije okončan. 555 00:51:57,981 --> 00:52:03,092 Hajde Moli. CJ je bila užasno tužna. 556 00:52:04,061 --> 00:52:06,998 Još uvek sam joj potrebna. 557 00:52:07,283 --> 00:52:12,458 Obećavam gde god bila ja ću te naći, CJ. 558 00:52:19,158 --> 00:52:21,713 Ali prvo imam neke stvari koje moram da obavim. 559 00:52:21,825 --> 00:52:25,651 Moram da se igram, rvem, grickam tuđe njuškice, 560 00:52:25,687 --> 00:52:29,402 da lajem, da se igram sa ćebencetom, da grickam uši 561 00:52:32,903 --> 00:52:36,633 i na moju žalost moraću da se kupam s vremena na vreme. 562 00:52:44,466 --> 00:52:49,085 Znam da je moje "putovanje" bilo sa CJ, ali nigde nisam mogao da je nađem. 563 00:52:51,393 --> 00:52:54,361 Ovog puta živim sa Džoom. Dobar je prema meni. 564 00:52:55,541 --> 00:52:57,890 Živi u kući koja je prepuna grickalica. 565 00:52:59,668 --> 00:53:02,970 Evo. Izvoli. 566 00:53:06,479 --> 00:53:09,336 Mmm. Ovo je moja omiljena grickalica. 567 00:53:13,754 --> 00:53:16,674 Ovo sam zaboravio, a to je definitivno najbolje. 568 00:53:21,016 --> 00:53:24,667 To je to. Pobednik među omiljenim grickalicama. 569 00:53:34,715 --> 00:53:38,540 I jednog dana sam čuo nešto što me je podsetilo na... 570 00:53:44,687 --> 00:53:46,814 Taj zvuk... 571 00:53:48,214 --> 00:53:50,690 Dobro jutro. Jutro. 572 00:53:58,365 --> 00:54:00,540 Moglo bi biti. 573 00:54:02,858 --> 00:54:05,842 Samo još jednom da njušnem. Sigurnosti radi. 574 00:54:07,512 --> 00:54:09,670 Hvala. To bi bilo 4.50 dindži. 575 00:54:09,942 --> 00:54:12,101 Ne verujem. To je moja CJ. 576 00:54:12,244 --> 00:54:15,053 Našao sam te. Veliki psu! 577 00:54:15,520 --> 00:54:17,107 On bi sve pojeo. 578 00:54:17,172 --> 00:54:19,743 Veliki pas? Ko ti je dao to ime? 579 00:54:20,815 --> 00:54:23,651 S tim imenom je došao kod mene. Hej, dečko. 580 00:54:24,290 --> 00:54:27,179 Sada možemo da idemo zajedno, CJ. Gde ćemo? 581 00:54:27,483 --> 00:54:30,341 Svidela si mu se. Trenutno nemam psa. 582 00:54:30,487 --> 00:54:33,344 Ranije jesam. Zvala se Moli. 583 00:54:33,611 --> 00:54:37,484 Bila je najbolja. To sam ja, CJ. Konačno smo ponovo zajedno. 584 00:54:40,050 --> 00:54:43,415 Dao mi je šapu. Medenjaku. 585 00:54:43,899 --> 00:54:48,184 Moli je znala da da šapu. To nikada ranije nije uradio. 586 00:54:48,473 --> 00:54:49,965 Stvarno? 587 00:54:51,398 --> 00:54:54,319 Pa, drago mi je da smo se upoznali, velika kuco. 588 00:54:55,255 --> 00:54:58,255 Da li bih mogla da kupim i tiket lutrije da ogrebem? 589 00:54:58,332 --> 00:55:01,411 Naravno. Gde si se uputila? Njujork. 590 00:55:01,525 --> 00:55:05,519 Nadam se da će ti Džo reći koliko volim mesne štapiće. Imaš tamo posao? 591 00:55:05,735 --> 00:55:10,274 Ja sam kantautor. Trudim se da to postanem. 592 00:55:11,300 --> 00:55:14,935 Gle! Dobila sam 50 dindži. Bravo. 593 00:55:15,196 --> 00:55:18,482 Nikada ništa u životu nisam izvukla na sreću. 594 00:55:18,541 --> 00:55:19,715 Ti si kuca koja donosi sreću. 595 00:55:19,740 --> 00:55:22,864 Nadam se da će pomenuti koliko volim i one slane grickalice. 596 00:55:22,895 --> 00:55:24,990 Izvoli novac. Hvala. 597 00:55:25,437 --> 00:55:28,453 Vidimo se. Srećan put. 598 00:55:28,540 --> 00:55:31,524 Voleo bih kada bih mogao da joj kažem koliko je Džo sve vreme bio divan prema meni 599 00:55:31,607 --> 00:55:35,068 kako bi CJ mogla da mu se zahvali. Ne, ne. Ti moraš ovde da ostaneš, velika kuco. 600 00:55:35,176 --> 00:55:37,748 Ne, CJ. Moram da krenem sa tobom. 601 00:55:51,957 --> 00:55:55,052 Čekaj, CJ! Gde ćeš bez mene? 602 00:55:56,824 --> 00:56:00,364 Ne ostavljaj me. Obećao sam Itanu da ću te uvek štititi. 603 00:56:00,474 --> 00:56:03,982 Veliki psu! Vrati se, CJ. Potreban sam ti. 604 00:56:04,980 --> 00:56:08,361 Veliki psu! Molim te, povedi me sa sobom. 605 00:56:10,606 --> 00:56:15,844 Ne, ne smem da te izgubim. Nikada neću prestati da brinem o tebi. 606 00:56:18,748 --> 00:56:22,906 Uspori malo. Suviše je brzo za mene. Uhh... 607 00:56:29,345 --> 00:56:33,980 Hajde, veliki psu. Idemo. Idemo. 608 00:56:35,970 --> 00:56:40,636 Nikada, nikada neću prestati da te tražim. 609 00:56:56,833 --> 00:57:00,881 Prolazili su dani, ali se CJ nije pojavljivala. 610 00:57:02,964 --> 00:57:06,551 Ne znam zašto me nije povela sa sobom. 611 00:57:09,215 --> 00:57:14,247 Toliko sam je dugo čekao i bivao sve stariji i stariji. 612 00:57:15,263 --> 00:57:20,438 A kada je došlo vreme za rastanak, prihvatio sam to. 613 00:57:30,952 --> 00:57:36,158 Nije mi bilo suđeno da budem sa CJ u ovom životu. 614 00:57:46,580 --> 00:57:49,311 Lepo mi je bilo sa Džoom. 615 00:57:49,667 --> 00:57:54,191 Teško je bilo saznanje da je CJ sama bez moje zaštite. 616 00:57:55,099 --> 00:57:58,829 Znao sam da naš put nije gotov. 617 00:58:04,230 --> 00:58:08,119 Ovog puta sam se rodio veoma mali. Ali me to ne sputava 618 00:58:08,464 --> 00:58:13,798 da znam da kada sam gladan treba da se borim za hranu. 619 00:58:17,579 --> 00:58:22,419 Moja faza rasta je gotova i ja ću biti "džepne" veličine. 620 00:58:23,952 --> 00:58:28,889 Da bih sreo CJ moraću da primenim posebnu strategiju. 621 00:58:29,879 --> 00:58:31,847 Kako si meden. 622 00:58:31,877 --> 00:58:34,575 Ja već nekome pripadam. 623 00:58:34,907 --> 00:58:37,955 Potražićemo starijeg psa. 624 00:58:38,121 --> 00:58:40,915 Imam jednog savršenog za vas. 625 00:58:41,051 --> 00:58:43,180 Izvinite zbog ugriza. Nemam ništa lično protiv vas. 626 00:58:43,332 --> 00:58:46,951 Kako je sladak. Taman za tašnu. 627 00:58:48,756 --> 00:58:51,533 Nastavi dalje. 628 00:58:52,832 --> 00:58:56,817 Stariji momak?! Biće ti zaje****. 629 00:58:58,746 --> 00:59:02,302 Ček, ček! Prepoznajem taj zvuk. 630 00:59:03,904 --> 00:59:06,635 Da li je moguće? 631 00:59:07,431 --> 00:59:10,098 Mislim da je to ona. 632 00:59:10,628 --> 00:59:12,739 Šta ako...? 633 00:59:13,627 --> 00:59:15,913 Izvini Maks. Moram da te vratim u azil. 634 00:59:16,081 --> 00:59:18,160 Moram da saznam da li je to ona. 635 00:59:18,485 --> 00:59:20,516 Ne želim da uradim ovo, ali... 636 00:59:23,333 --> 00:59:27,142 Izvini i hvala za svu hranu i vodu i... 637 00:59:36,754 --> 00:59:39,833 Uh. Ovaj prostor je ogroman. 638 00:59:43,509 --> 00:59:47,064 Kako da prođem? Izvinite. 639 01:00:00,061 --> 01:00:02,665 Prednosti malog rasta. 640 01:00:02,839 --> 01:00:06,398 Što ovo dobro miriše! Bolje da zaboravim na to. 641 01:00:06,500 --> 01:00:08,468 Ovog puta mi neće pobeći. 642 01:00:08,805 --> 01:00:11,932 Ništa ne vidim. Odoh na sprat. 643 01:00:14,344 --> 01:00:16,598 Eno je! 644 01:00:23,623 --> 01:00:27,512 Dobar dan. Ne smem ovog puta da je izgubim. 645 01:00:30,495 --> 01:00:35,924 Hej! CJ, našao sam te! 646 01:00:35,949 --> 01:00:38,862 O, zdravo kuco. Šta to radiš? 647 01:00:44,743 --> 01:00:47,759 Budi miran... 648 01:00:52,239 --> 01:00:55,890 Evo me da te zaštitim. 649 01:00:56,284 --> 01:01:00,665 U-kus-no. Odakle ti? 650 01:01:07,501 --> 01:01:10,041 Mislim da je pobegao iz kaveza. 651 01:01:10,097 --> 01:01:14,478 Je l' to Maks? O, ti si tako mala kuca, Maks. 652 01:01:14,565 --> 01:01:17,295 Ti si prva koju nije ugrizao. 653 01:01:17,553 --> 01:01:22,474 Kao da te je izabrao. Ne mogu. Živim sa momkom i njegovim psom. 654 01:01:23,760 --> 01:01:27,744 Zaista ne mogu da ga povedem kući. Baš šteta. 655 01:01:27,774 --> 01:01:30,441 Sutra bi trebalo da bude uspavan. Jeste li ozbiljni? 656 01:01:30,471 --> 01:01:35,598 Trudimo se što više možemo, ali smo prepuni pasa. 657 01:01:36,161 --> 01:01:39,208 Maks zauzima mesto nekom drugom psu. Nećete valjda... 658 01:01:39,233 --> 01:01:40,817 Non-stop pristižu novi psi u azil, 659 01:01:40,897 --> 01:01:43,325 a mi smo prepuni. 660 01:01:51,221 --> 01:01:53,793 Vojvodo? Stani. 661 01:01:53,818 --> 01:01:56,021 Sedi! Dobaaar. 662 01:02:02,001 --> 01:02:05,033 To ti pričam. Sedi i da nisi mrdnuo. 663 01:02:05,182 --> 01:02:07,023 Kapiraš? 664 01:02:07,216 --> 01:02:10,978 Ovo je Maks. Vas dvojica ćete biti drugari. 665 01:02:11,417 --> 01:02:14,655 I kao što reče riba sada sam ja gazda na gajbu. 666 01:02:19,777 --> 01:02:22,951 CJ nam je stalno svirala. 667 01:02:24,610 --> 01:02:26,690 Svidelo mi se. 668 01:02:27,939 --> 01:02:30,987 Stigao sam, CJ. 669 01:02:31,993 --> 01:02:34,358 Gde si, Vojvodo. 670 01:02:34,670 --> 01:02:38,210 Ko je ovaj tip i šta traži u našoj kući, CJ? 671 01:02:39,257 --> 01:02:41,161 Zdravo. 672 01:02:42,683 --> 01:02:44,302 Uh... gnječite me. 673 01:02:47,388 --> 01:02:50,102 Dakle, to je pas o kome si mi pričala. Aha. 674 01:02:50,233 --> 01:02:52,804 Dalje dva metra od nas. Sada ja čuvam CJ. 675 01:02:52,856 --> 01:02:55,935 Kakav karakter! Biće sve u redu. 676 01:02:56,040 --> 01:02:57,944 Vojvodi je potrebno društvo. 677 01:02:58,033 --> 01:03:01,430 A i bolje je svirati pred dva nego pred jednim psom, zar ne? 678 01:03:02,243 --> 01:03:04,782 Tako je. Oni su zahvalna publika. 679 01:03:05,023 --> 01:03:08,547 Šteta što ne kupuju CD. Počeću da nastupam tek kada budem spremna. 680 01:03:08,828 --> 01:03:10,892 Ok? 681 01:03:18,098 --> 01:03:21,209 Svakog dana CJ je šetala mnogo pasa. 682 01:03:21,344 --> 01:03:24,074 Svi oni su znali da sam ja glavni. 683 01:03:28,096 --> 01:03:29,874 Zdravo. Zdravo. 684 01:03:31,319 --> 01:03:34,795 Zdravo. Ringo je imao super provod. Dva puta je piškio. 685 01:03:35,374 --> 01:03:38,310 Hvala. Vidimo se. Ćao. 686 01:03:41,486 --> 01:03:44,025 Ovde miriše na... 687 01:03:44,136 --> 01:03:46,882 Maks, čekaj. Gde ćeš? 688 01:03:46,907 --> 01:03:48,919 Izvinite. Ovuda! 689 01:03:49,007 --> 01:03:52,594 Vrati se. Maks. 690 01:04:04,658 --> 01:04:06,340 Trente! CJ? 691 01:04:07,428 --> 01:04:08,967 'De je Roki? 692 01:04:12,011 --> 01:04:15,503 Ovo je tako otkačeno. Moj pas me je doveo do ovde. 693 01:04:16,015 --> 01:04:19,539 Ne znam... Živiš ovde? 694 01:04:20,000 --> 01:04:23,523 Upravo sam se uselio. Ko je ovaj malecki? 695 01:04:23,676 --> 01:04:26,914 To je Maks. Nije baš druželjubiv. 696 01:04:27,296 --> 01:04:30,788 Trente, tako mi je drago što te vidim. Gde je Roki? 697 01:04:31,596 --> 01:04:34,358 Prema meni je izgleda prijateljski nastrojen. 698 01:04:37,162 --> 01:04:39,860 Ne mogu da verujem da sam te srela u Njujorku. 699 01:04:40,068 --> 01:04:42,417 Nisam mogla da te zamislim u velikom gradu. 700 01:04:43,221 --> 01:04:46,507 Živeo sam neko vreme u Londonu i kada se ukazala prilika da ovde pređem 701 01:04:46,578 --> 01:04:49,261 rek'o što da ne! 702 01:04:49,381 --> 01:04:51,841 Mogao sam da nanjušim da Roki više nije živ. 703 01:04:51,993 --> 01:04:55,516 Jadan Trent. Ljudi ne mogu da budu srećni bez kuca. 704 01:04:55,889 --> 01:04:59,731 Lepa ti je gajba. Vidim da si se snašao. 705 01:04:59,796 --> 01:05:02,765 Je l' ima ovde nešto da se njupa? Ups... 706 01:05:02,978 --> 01:05:06,343 Izvini. Ti već znaš da sam ja po pe-esu od glave do pete. 707 01:05:06,866 --> 01:05:09,152 Koliko se sećam ti baš nisi bila u tom fazonu. 708 01:05:09,390 --> 01:05:13,231 Da, pa tako sam vaspitana. 709 01:05:14,369 --> 01:05:16,925 Kako ti je mama? Pojma nemam. 710 01:05:16,998 --> 01:05:19,887 Nismo se čule godinama. 711 01:05:21,110 --> 01:05:25,209 Kako tvoja karijera? Ok. U stvari, srednje-žalosno. 712 01:05:26,609 --> 01:05:29,323 Šetam ove pse zbog tekućih troškova. 713 01:05:30,646 --> 01:05:32,154 Sad mi je lakše. 714 01:05:32,242 --> 01:05:36,337 Već sam pomislio da si od onih koja skuplja lutalice po gradu. 715 01:05:36,974 --> 01:05:41,085 C? je srećna. Trent je uspeo da je nasmeje za razliku od Berija. 716 01:05:41,212 --> 01:05:43,688 Sada moram da idem. 717 01:05:47,482 --> 01:05:51,069 Moja devojka treba da stigne sledećeg vikenda. 718 01:05:51,628 --> 01:05:54,168 Možda bi mogli da izađemo do grada u parovima? 719 01:05:54,303 --> 01:05:56,271 Može. Super. 720 01:05:56,418 --> 01:05:58,958 Važi. Dogovoreno. 721 01:06:00,135 --> 01:06:02,770 CJ mi je delovala tužno kada smo otišli od Trenta. 722 01:06:03,339 --> 01:06:05,688 Verujem da je želela da on bude u našem čoporu. 723 01:06:05,738 --> 01:06:06,881 Kao i ja. 724 01:06:07,570 --> 01:06:09,348 A to znači... 725 01:06:09,736 --> 01:06:12,403 Beri je istorija. 726 01:06:13,572 --> 01:06:16,619 Hej. Hej. CJ! 727 01:06:21,939 --> 01:06:24,542 Berijeve cipele... 728 01:06:30,604 --> 01:06:32,540 CJ! 729 01:06:32,923 --> 01:06:36,447 Čuvam ovo za specijalnu priliku, a to je baš sada i ovde. 730 01:06:46,097 --> 01:06:48,526 CJ... Jesss! 731 01:06:52,048 --> 01:06:55,730 Samo da naglasim da ako budem morao da ga ujedem to ću i da uradim. 732 01:06:55,840 --> 01:06:59,031 Usvojenje ovog psa nije bila pametna odluka. 733 01:06:59,128 --> 01:07:01,302 Zašto to kažeš? 734 01:07:01,876 --> 01:07:04,797 Samo se pogledaj, CJ. Tvoja karijera ne napreduje. 735 01:07:04,922 --> 01:07:08,652 Baš ti hvala što mi uništavaš samopouzdanje. 736 01:07:08,893 --> 01:07:12,274 Mislim da nisi dovoljno dobra. 737 01:07:13,501 --> 01:07:15,755 Ne želim više da budem sa tobom. 738 01:07:17,069 --> 01:07:19,498 Gde si krenula? Napustila si svoj stan, 739 01:07:19,556 --> 01:07:22,444 a nemaš ni novca. Smisliću nešto. 740 01:07:22,565 --> 01:07:25,358 Ne napuštaj me. Ne diraj me. 741 01:07:29,029 --> 01:07:33,029 Mi te ne - vo - li - mo. 742 01:07:34,734 --> 01:07:36,702 Vojvodo?! 743 01:07:49,941 --> 01:07:53,338 Amanda se vraća u utorak. Biće sve Ok. 744 01:07:53,861 --> 01:07:58,559 Ovde nisu dozvoljeni psi. Pazi da ga neko ne vidi. Hvala. 745 01:07:59,434 --> 01:08:03,180 Iako sam se rešio Berija, Trent ipak nije bio u našem čoporu. 746 01:08:03,376 --> 01:08:06,376 Ovo nije imalo nikakvog smisla. 747 01:08:12,875 --> 01:08:18,335 Bili smo sami nas dvoje. I non-stop smo se šetali. 748 01:08:20,711 --> 01:08:23,822 Svakih par dana smo se selili na neko novo mesto. 749 01:08:24,067 --> 01:08:28,067 Ali nikada nismo sreli Trenta iako smo znali gde živi. 750 01:08:32,463 --> 01:08:36,908 Iako sam bio stalno uz nju i dalje je bila tužna. 751 01:08:49,551 --> 01:08:51,202 Samo nastavi. 752 01:08:52,148 --> 01:08:55,958 To je Trent. Zar ga ne osećaš? 753 01:09:00,198 --> 01:09:01,659 Šššš... 754 01:09:01,973 --> 01:09:05,592 Konačno sam shvatio. "Šššš" znači "samo laj i ne staj". 755 01:09:05,665 --> 01:09:07,919 Ok, CJ. Primljeno k znanju. 756 01:09:08,395 --> 01:09:12,712 Trent. Ovde smo. 'vataj me! 757 01:09:14,105 --> 01:09:16,676 Maks? Hvataj me, bre! 758 01:09:18,036 --> 01:09:19,178 Znaš ovog psa? 759 01:09:19,234 --> 01:09:22,536 Bolje mene da držiš nego tog fensi kera. 760 01:09:22,953 --> 01:09:25,651 Zdravo. O...CJ. 761 01:09:27,271 --> 01:09:29,813 Izvini. Ovo je moja najbolja prijateljica o kojoj sam ti pričao. 762 01:09:30,008 --> 01:09:34,612 Stvarno? Lusi ovo je CJ. CJ ovo je Lusi. Zdravo. 763 01:09:35,805 --> 01:09:38,980 Zvao sam te, ali se nisi javljala. Je l' sve ok? 764 01:09:39,186 --> 01:09:42,138 Da. Izvini. 765 01:09:42,164 --> 01:09:44,259 Sve je super. Stvarno. 766 01:09:44,356 --> 01:09:47,753 Zapravo... sam htela da... 767 01:09:53,249 --> 01:09:56,772 CJ? Izvini. 768 01:09:59,574 --> 01:10:02,875 Ovo mesto miriše 100 puta bolje od onog gde smo sinoć bili. 769 01:10:03,442 --> 01:10:06,362 Stan izgleda "boli glava". 770 01:10:06,547 --> 01:10:10,928 Je l'? Možeš da budeš u gostinskoj sobi 771 01:10:10,969 --> 01:10:13,571 dok ne nađeš svoj stan. 772 01:10:14,175 --> 01:10:16,810 Izvini. Nisam htela da ti budem na teretu. 773 01:10:17,357 --> 01:10:21,928 Nisi mi na teretu. Samo dok ne stanem na noge. 774 01:10:22,351 --> 01:10:26,129 Trente, možeš da dođeš, dušo? 775 01:10:32,278 --> 01:10:35,389 Izgleda da njen pas ne voli da šeta. 776 01:10:37,241 --> 01:10:40,733 Napraviću ti probleme. Sve je u redu. 777 01:10:41,017 --> 01:10:43,430 Lusi je ponekad ljubomorna. 778 01:10:46,093 --> 01:10:48,887 Je l' možemo da sednemo? Umoran sam. 779 01:10:49,082 --> 01:10:50,447 Naravno. 780 01:10:50,931 --> 01:10:52,613 Jesi li Ok? 781 01:10:52,905 --> 01:10:56,747 Da, samo previše radim. 782 01:10:57,552 --> 01:10:58,568 Pardon. 783 01:10:59,159 --> 01:11:02,270 Trent kaže da si ti profesionalni šetač pasa. 784 01:11:02,416 --> 01:11:03,908 Šta se tebi desilo, sestro slatka? 785 01:11:04,058 --> 01:11:06,693 Pa... da. Usputna zanimacija. 786 01:11:07,336 --> 01:11:09,209 Moja preokupacija je muzika. 787 01:11:09,303 --> 01:11:11,207 U nekom bendu? 788 01:11:11,362 --> 01:11:13,934 Ne. Samo ja i moja gitara. 789 01:11:14,019 --> 01:11:18,114 Gde sviraš? Dotle još nisam stigla. 790 01:11:18,552 --> 01:11:22,742 Spremam pesme pre nego što počnem sa nastupima. 791 01:11:23,756 --> 01:11:28,195 Znači da ti je šetnja pasa u stvari pravi posao? 792 01:11:32,754 --> 01:11:37,675 Iako se nije popiškila na Trenta ipak ga je definitivno markirala. 793 01:11:42,230 --> 01:11:46,770 Ja ovde čekam klopu. Požuri. Dobro, dobro. 794 01:11:48,438 --> 01:11:50,660 Ali prvo sedi. Dobar dečak. 795 01:11:53,056 --> 01:11:56,882 Uh, što je ovo dobro. Najbolje ikada. Uspori malo Makse. 796 01:11:56,982 --> 01:11:59,141 Tutto finito. 797 01:12:00,251 --> 01:12:03,552 'de si Trente kućo stara! Naporan dan na poslu? 798 01:12:04,074 --> 01:12:06,201 Ne preterano. 799 01:12:08,401 --> 01:12:10,782 Neispavan sam. 800 01:12:10,950 --> 01:12:13,236 Aha. Gde si Maks. 801 01:12:13,373 --> 01:12:15,786 Imao sam najbolji obrok u životu, bukvalno. 802 01:12:17,283 --> 01:12:19,441 Super što si opet u čoporu, Trente. 803 01:12:19,799 --> 01:12:22,783 Je l' mogu da ti kažem nešto što možda ne bi želela da čuješ? 804 01:12:23,241 --> 01:12:25,241 Naravno. 805 01:12:25,644 --> 01:12:29,136 Čini mi se da imaš strah od nastupa uživo. Što mi je poznat ovaj miris... 806 01:12:32,674 --> 01:12:36,896 Dobro. Možda imam. 807 01:12:39,359 --> 01:12:43,041 Možda mi pesme nisu još uvek spremne. 808 01:12:43,873 --> 01:12:47,920 Pa... Sećam se ovog mirisa još iz vremena kada sam bio Moli. 809 01:12:48,395 --> 01:12:52,331 Kako ćemo znati da li si spremna ako ne pokušaš? Je l' tako? 810 01:12:56,336 --> 01:12:59,622 Dobra fora. 811 01:12:59,907 --> 01:13:04,050 Namirisao sam miris. Je l' mogu sad da dobijem nagradicu? 812 01:13:17,415 --> 01:13:21,557 Od kada se osećaš toliko umorno? 813 01:13:27,787 --> 01:13:32,089 Od kada sam se vratio iz Londona. 814 01:13:33,471 --> 01:13:36,391 Samo sam iscrpljen. 815 01:13:37,931 --> 01:13:42,090 Jesi li išao kod lekara da bi se uverio da je sve Ok? 816 01:13:42,485 --> 01:13:45,389 Menjaš temu da ne bi pričala o karijeri. 817 01:13:45,638 --> 01:13:50,114 Razmišljam ja o tome. Samo te molim da ipak odeš do lekara. 818 01:13:51,550 --> 01:13:52,629 Dobro. 819 01:13:53,096 --> 01:13:57,414 Izvini, ali mi još uvek nisi dao nagradicu. 820 01:14:04,066 --> 01:14:06,605 Prestani da me cimaš, Glorija. 821 01:14:12,563 --> 01:14:14,484 Napred! 822 01:14:15,065 --> 01:14:19,446 Lisa je ovde. Hoćemo nešto da ti kažemo. 823 01:14:20,387 --> 01:14:22,069 Dolazim. 824 01:14:27,370 --> 01:14:29,766 Sigurni su da je maligno? 825 01:14:32,051 --> 01:14:33,924 Jesu. 826 01:14:34,436 --> 01:14:36,785 Kakvu su ti terapiju preporučili? 827 01:14:36,958 --> 01:14:40,181 Dobra vest je da su ga rano otkrili, 828 01:14:41,017 --> 01:14:43,572 ali moram na hemoterapiju. 829 01:14:45,415 --> 01:14:47,574 Moraš u bolnicu? 830 01:14:47,813 --> 01:14:50,590 Znaš da mrzim bolnice. 831 01:14:51,841 --> 01:14:54,730 Onda nemoj da dobiješ rak. 832 01:14:56,358 --> 01:14:58,675 Što se smeješ? 833 01:14:59,958 --> 01:15:01,768 Samo sam se šalio. 834 01:15:01,897 --> 01:15:05,072 Tebi je do šale? 835 01:15:07,176 --> 01:15:10,192 Moram na vazduh. 836 01:15:13,478 --> 01:15:15,764 Biću dobro. 837 01:15:31,264 --> 01:15:33,503 Šta je rekla? 838 01:15:34,176 --> 01:15:37,160 Kaže da nikad nije želela da bude medicinska sestra. 839 01:15:41,832 --> 01:15:45,070 Baš bezosećajno. 840 01:15:48,184 --> 01:15:49,803 Žao mi je. 841 01:15:50,062 --> 01:15:52,046 Možda je tako bolje. 842 01:15:52,294 --> 01:15:54,203 Za nju. 843 01:16:03,725 --> 01:16:06,217 Znaš da ćeš iz ove borbe izaći kao pobednik? 844 01:16:07,487 --> 01:16:08,915 Je l' tako? 845 01:16:09,846 --> 01:16:11,433 Naravno. 846 01:16:12,671 --> 01:16:14,400 Nadam se... 847 01:16:16,405 --> 01:16:19,071 Samo mi je teško da poverujem. 848 01:16:20,533 --> 01:16:23,104 Ja nigde ne idem. 849 01:16:24,757 --> 01:16:28,836 Hvala CJ. Sve će biti u redu. 850 01:16:40,652 --> 01:16:43,510 Podsećaju me na Itana i Hanu. 851 01:16:43,769 --> 01:16:46,797 Izgleda kao da žele da lickaju jedno drugo. 852 01:16:51,465 --> 01:16:56,037 Moram da idem u bolnicu. Kada se vratim vodim te u dugu šetnju, važi? 853 01:16:56,325 --> 01:16:59,912 Trent je nedavno otišao, a CJ dosta vremena provodi van kuće. 854 01:17:01,024 --> 01:17:02,563 Ti ostaješ ovde, Maks. 855 01:17:02,809 --> 01:17:05,587 Zašto me ložiš? 856 01:17:08,616 --> 01:17:12,807 Kod kuće je Trent spavao često. Češće čak i od mene. 857 01:17:15,711 --> 01:17:17,394 Hvala ti. 858 01:17:17,859 --> 01:17:21,160 Ovo svrbi li svrbi. 859 01:17:21,370 --> 01:17:25,433 Baš te muči svrab. Možda ćemo morati kod veta. 860 01:17:34,441 --> 01:17:35,870 I? Kako je? 861 01:17:36,564 --> 01:17:38,818 Dobro je. Stvarno? 862 01:17:39,218 --> 01:17:41,345 Nije. Užasno je. 863 01:17:43,679 --> 01:17:45,838 Probaću i ja. 864 01:17:50,986 --> 01:17:52,605 Stvarno je očajno. 865 01:17:52,706 --> 01:17:56,325 Trent je u stanu bio obučen kao da je izašao u šetnju. 866 01:17:56,754 --> 01:17:59,167 Izgledao je krajnje smešno. 867 01:18:00,908 --> 01:18:02,876 Izvini, Maks. 868 01:18:03,257 --> 01:18:06,559 Čim ti zaceli nogica odmah ću da ti skinem kragnu. Važi? 869 01:18:17,226 --> 01:18:19,798 Svaki put kada pomislim da bi trebalo da sviram na stejdžu 870 01:18:19,862 --> 01:18:22,211 srce počne da mi lupa. 871 01:18:23,905 --> 01:18:26,476 Ne znam. Možda i nisam talentovana. 872 01:18:31,592 --> 01:18:34,735 Da je samo ovaj krevet napravljen od slaninice. 873 01:18:41,123 --> 01:18:44,139 Zar je moguće da život bude bolji nego što je sada? 874 01:18:46,851 --> 01:18:48,851 Ovo je moj lekar. 875 01:18:50,599 --> 01:18:53,774 Zdravo doktore Robins. Aha. 876 01:18:54,737 --> 01:18:57,277 Dobro, a šta to znači? 877 01:19:00,255 --> 01:19:03,239 Ok. Hvala Vam. Hoću. 878 01:19:06,390 --> 01:19:08,580 I? Šta je rekao? 879 01:19:09,131 --> 01:19:11,671 Kaže da mi je nalaz potpuno uredan. 880 01:19:14,804 --> 01:19:17,629 Izlečen sam. Stvarno? Da. 881 01:19:28,253 --> 01:19:31,237 Ne znam zašto se raduju, ali me to čini srećnim. 882 01:19:44,776 --> 01:19:49,125 Trent je ponovo u šetnjama zajedno sa nama. Super što je tako. 883 01:19:49,271 --> 01:19:51,747 Glorija mi šalje SMS-ove. 884 01:19:52,664 --> 01:19:55,489 Dolazi u Njujork. Hoćete li se videti? 885 01:19:55,831 --> 01:19:59,022 Ne znam. Prošlo je mnogo godina. 886 01:19:59,233 --> 01:20:03,693 Osećam se loše zbog toga. Još uvek ima veliki uticaj na tebe. 887 01:20:03,847 --> 01:20:07,720 Ako bi je ponovo videla shvatila bi da je ona kao i svaka druga osoba. 888 01:20:07,988 --> 01:20:10,512 Verovatno si u pravu. 889 01:20:13,746 --> 01:20:17,175 Pomogla si mi da prebrodim rak. Dovoljno si jaka da se suočiš sa Glorijom. 890 01:20:18,052 --> 01:20:20,497 Ovog puta ću se ja tebi naći. 891 01:20:23,050 --> 01:20:25,304 Hajde, liznite se već jednom. 892 01:20:25,667 --> 01:20:28,333 Trente... 893 01:20:29,766 --> 01:20:32,782 Hajde. Oboje to želite. 894 01:20:35,706 --> 01:20:37,833 Ti si stvarno pravi prijatelj. 895 01:20:40,698 --> 01:20:44,872 Baš kada pomislim da će to uraditi... Namirisao sam svežu kaku! 896 01:20:49,011 --> 01:20:51,582 Ne razumem zašto CJ podrhtava. 897 01:20:51,767 --> 01:20:54,497 Niti je hladno niti vetar duva. 898 01:20:55,059 --> 01:20:56,694 Zdravo. 899 01:20:58,076 --> 01:20:59,838 Zdravo. 900 01:21:03,533 --> 01:21:05,628 Molim te, sedi. 901 01:21:07,939 --> 01:21:11,749 Izvini što sam i njega povela. Nema problema. 902 01:21:14,501 --> 01:21:17,421 Tako si lepa. 903 01:21:20,324 --> 01:21:23,054 Znači, živiš sa Trentom? 904 01:21:23,645 --> 01:21:25,296 Zabavljate se? 905 01:21:25,485 --> 01:21:29,104 Ne. Nekako je uvek bio sa tobom. 906 01:21:30,203 --> 01:21:32,964 Ne. Samo smo prijatelji. 907 01:21:35,461 --> 01:21:37,652 Kako karijera? 908 01:21:38,868 --> 01:21:44,345 Pišem pesme i planiram da snimim demo album. 909 01:21:46,173 --> 01:21:51,109 Možda se plašiš nastupa uživo. Da. 910 01:21:51,569 --> 01:21:54,077 Stalno se pitam da li sam dovoljno dobra. 911 01:21:54,163 --> 01:21:56,956 Ako ne probaš nikad nećeš znati. 912 01:21:57,973 --> 01:22:02,100 A kako si ti i šta radiš Glorija? Samo da znaš da nemam novca. 913 01:22:02,851 --> 01:22:05,375 Nis?m ni mislila da tražim novac. 914 01:22:05,684 --> 01:22:10,208 Glorija je drugačija. Nije više ljuta. Tužna je. 915 01:22:10,416 --> 01:22:12,765 Stani, Maks. 916 01:22:13,059 --> 01:22:15,409 Da li mogu da ga uzmem u naručje? 917 01:22:16,570 --> 01:22:18,094 Naravno. 918 01:22:20,782 --> 01:22:22,147 Sedi kod mene. 919 01:22:22,271 --> 01:22:25,509 Ako je ikome potreban pas onda je to Glorija. 920 01:22:25,973 --> 01:22:28,544 Njoj je ljubav potrebna. 921 01:22:29,939 --> 01:22:35,558 Sigurno je divno imati nekoga ko te bezuslovno voli. 922 01:22:36,735 --> 01:22:39,465 Verovatno ti je to bilo potrebno. 923 01:22:41,820 --> 01:22:44,217 Da znaš da jeste. 924 01:22:45,006 --> 01:22:46,831 Sad malo o meni. 925 01:22:47,361 --> 01:22:52,139 Ne pijem već 9 meseci 926 01:22:52,320 --> 01:22:54,986 i 13 dana. 927 01:22:55,274 --> 01:22:59,385 Nisam bila dobra majka. 928 01:23:01,075 --> 01:23:05,218 Nemaš pojma koliko mi je žao zbog toga. 929 01:23:08,449 --> 01:23:11,089 Ako mi dozvoliš ja bih... 930 01:23:11,672 --> 01:23:14,656 Želela bih da opet budem deo tvog života. 931 01:23:17,601 --> 01:23:21,083 Želela bih da ti verujem 932 01:23:23,845 --> 01:23:26,893 samo nisam sigurna da bih mogla. 933 01:23:29,004 --> 01:23:32,306 Zamisli. Rođendan tvog oca pada sledeće nedelje. 934 01:23:32,336 --> 01:23:37,923 A ti si sada istih godina kao i on kada je poginuo. 935 01:23:39,978 --> 01:23:42,263 Neverovatno. 936 01:23:49,523 --> 01:23:53,332 Imam neka njegova pisma 937 01:23:54,540 --> 01:23:57,477 koja mi je pisao kada sam bila u drugom stanju sa tobom. 938 01:24:00,819 --> 01:24:06,375 Tvoja baka i deda su mi ih dali i sada mislim da bi trebalo da budu kod tebe. 939 01:24:13,252 --> 01:24:20,458 Toliko sam bila ljuta i uplašena kada je umro... izgubljena. 940 01:24:23,169 --> 01:24:26,788 Sada mislim da je važno da ga upoznaš. 941 01:24:27,316 --> 01:24:30,300 Bio je tako... 942 01:24:33,133 --> 01:24:34,974 Stvarno mi nisu potrebna. 943 01:24:35,087 --> 01:24:37,881 O da, svakako da jesu. 944 01:24:38,477 --> 01:24:41,366 Veruj mi bar ovo. 945 01:24:43,125 --> 01:24:47,729 I nadam se da ćeš mi... 946 01:24:50,310 --> 01:24:53,358 ... vremenom oprostiti. 947 01:24:57,117 --> 01:25:00,133 Ispostavilo se da i Glorija prilično dobro ume da češka. 948 01:25:00,268 --> 01:25:03,252 Možda posle svega ipak ima nade za nju. 949 01:25:05,973 --> 01:25:10,195 Pisma su mirisala na Haninog sina. To me je navelo da se setim Itana i Hane... 950 01:25:10,530 --> 01:25:12,308 ... i farme. 951 01:25:14,189 --> 01:25:16,919 Nedostaješ mi, Glorija. 952 01:25:17,383 --> 01:25:19,510 Izgleda da ću dobiti posao u Motoroli. 953 01:25:19,991 --> 01:25:24,150 Video sam stan u blizini parka koji bi bio savršen za bebu. 954 01:25:25,119 --> 01:25:28,674 Shvatam da smo oboje uplašeni, ali konačno mi je jasno. 955 01:25:28,719 --> 01:25:31,576 Bili smo mladi i nismo znali šta radimo. 956 01:25:31,605 --> 01:25:35,605 Imamo jedno drugo i rešićemo sve probleme zajedno. 957 01:25:37,163 --> 01:25:40,448 Provodićemo leta sa mojom mamom i Itanom na farmi. 958 01:25:40,473 --> 01:25:43,866 Ona će nam mnogo pomoći u vezi svega. 959 01:25:44,185 --> 01:25:46,804 Toliko je srećna što će postati baka 960 01:25:47,784 --> 01:25:50,895 da jedva čekam da je upoznam sa unukom. 961 01:25:52,407 --> 01:25:55,788 Pomoći će ti da odgajiš svoje dete u snažnu osobu 962 01:25:56,064 --> 01:25:57,747 koja veruje u sebe. 963 01:25:57,986 --> 01:26:01,033 Već je srećna što si joj ti majka. 964 01:26:01,339 --> 01:26:04,720 Imam mnogo planova za sve nas. 965 01:26:04,854 --> 01:26:08,727 Nećeš verovati da ću poslušati savet svoje majke, 966 01:26:09,075 --> 01:26:12,948 ali ako ne probam nikad neću znati da li sam dorasla tome. 967 01:26:14,317 --> 01:26:17,238 Nekada je najbolje samo biti tu kada si nekome potreban. 968 01:26:17,418 --> 01:26:20,783 Čak i kada su ti rebra malo zgnječena i zbog toga želiš da šmugneš. 969 01:27:58,706 --> 01:28:00,674 Uspela si. 970 01:28:01,504 --> 01:28:04,821 Toliko sam ponosan na tebe. Zar se ne osećaš super? 971 01:28:05,699 --> 01:28:07,969 Laknulo mi je. 972 01:28:08,094 --> 01:28:11,269 Mnogo mi se svidela ona pesma o bakinoj i dedinoj farmi. 973 01:28:11,419 --> 01:28:13,387 Jesi li bila tamo nekad? 974 01:28:13,847 --> 01:28:17,004 Samo dok sam bila veoma mala. 975 01:28:17,174 --> 01:28:20,015 Ali zahvaljujući tatinim pismima osećam kao da sam se svega prisetila. 976 01:28:20,064 --> 01:28:23,032 Razmišljao sam o načinu da se odužim tebi i Maksu 977 01:28:23,163 --> 01:28:25,321 i pala mi je na pamet jedna super ideja. 978 01:28:25,668 --> 01:28:28,366 Da li si raspoložena za putovanje kolima? 979 01:28:32,771 --> 01:28:36,009 Volim da se vozim u kolima, ali zašto sam vezan. 980 01:28:36,040 --> 01:28:39,119 Mnogo volim da blejim kroz prozor dok se vozim. 981 01:28:40,375 --> 01:28:42,867 Maks mnogo voli da se vozi. 982 01:28:49,431 --> 01:28:51,923 Oh... ovi mirisi. Da li je moguće? 983 01:28:55,893 --> 01:28:58,465 Ne znam kako sam pristala na ovo. 984 01:29:00,975 --> 01:29:03,610 Dobro je pristati kad god je to moguće. 985 01:29:03,865 --> 01:29:07,008 Zar ne? Ok. 986 01:29:08,096 --> 01:29:11,302 Da li će se gradski pas uklopiti na selu. 987 01:29:11,632 --> 01:29:13,441 Farma! Vratio sam se. 988 01:29:13,466 --> 01:29:14,735 Videćemo, CJ. 989 01:29:15,706 --> 01:29:18,182 Mogu da nanjušim konje-pseee. 990 01:29:18,447 --> 01:29:21,812 Mogu da nanjušim Hanu. I Itanaaa. 991 01:29:33,621 --> 01:29:35,192 Vo-zdra. 992 01:29:35,741 --> 01:29:38,043 Odakle si se ti stvorio? 993 01:29:40,436 --> 01:29:44,103 Itane, to sam ja. Bejli, Bejli, Bejli... 994 01:29:45,473 --> 01:29:47,759 Šta se dešava? 995 01:29:49,535 --> 01:29:52,329 O, što si sladak. 996 01:29:54,747 --> 01:29:56,859 Čiji si ti? 997 01:29:59,941 --> 01:30:01,560 Zdravo. 998 01:30:05,145 --> 01:30:09,669 Mislim da ste Vi moja baka Hana. 999 01:30:12,353 --> 01:30:15,703 Jesam! CJ, ti si? 1000 01:30:17,577 --> 01:30:20,873 Zdravo. Zdravo, CJ. 1001 01:30:30,310 --> 01:30:32,532 Osećam kao da poznajem ovo mesto. 1002 01:30:32,618 --> 01:30:34,776 Naravno da poznaješ. 1003 01:30:34,822 --> 01:30:36,536 To je tvoj dom. 1004 01:30:36,561 --> 01:30:39,335 Baš si porasla, CJ. 1005 01:30:42,363 --> 01:30:44,220 Je l' ovo tvoj pas? 1006 01:30:44,427 --> 01:30:46,967 Aha. To je Maks. 1007 01:30:46,992 --> 01:30:49,447 Nije baš druželjubiv. 1008 01:30:50,094 --> 01:30:51,983 Šarmantni mali ubico. 1009 01:30:55,189 --> 01:30:57,411 Samo da znaš Itane da uopšte nije bilo lako. 1010 01:30:57,437 --> 01:31:00,396 Trebalo mi je mnogo vremena. Ali, uspeo sam. Našao sam CJ i doveo je kući. 1011 01:31:02,793 --> 01:31:05,746 Ooo... 1012 01:31:06,991 --> 01:31:08,801 Dobar dan. 1013 01:31:09,674 --> 01:31:12,230 Drago mi je da sam vas upoznao. 1014 01:31:23,431 --> 01:31:26,494 I koliko se dugo vas dvoje poznajete? 1015 01:31:28,686 --> 01:31:31,225 Najbolji smo prijatelji od desete godine. 1016 01:31:32,285 --> 01:31:34,761 Je l' se vi...? 1017 01:31:35,072 --> 01:31:38,024 Ne. Samo smo prijatelji. 1018 01:31:42,724 --> 01:31:45,550 Izgledam toliko srećna na slikama. 1019 01:31:46,072 --> 01:31:48,739 Zašto me je mama odvojila od vas? 1020 01:31:51,265 --> 01:31:55,265 Kada je tvoj otac poginuo Glorija je bila veoma mlada i 1021 01:31:55,504 --> 01:31:58,933 osećala se kao da joj se ceo svet srušio. 1022 01:31:59,434 --> 01:32:03,116 Nije mogla da vidi da saosećamo sa njom. 1023 01:32:07,124 --> 01:32:11,029 Imamo još albuma. Hajde, Bejli. 1024 01:32:11,135 --> 01:32:13,008 Njegovo ime je Maks. 1025 01:32:13,706 --> 01:32:17,442 Je l'? Ouukej. Maks... hm. 1026 01:32:18,328 --> 01:32:21,026 Njegovo pravo ime je Bejli. 1027 01:32:22,117 --> 01:32:24,910 Je l' tako, šefe? Av, av. Vidiš da kaže da je tako. 1028 01:32:25,163 --> 01:32:27,703 Što volim kad mi se obratiš sa "šefe". 1029 01:32:27,731 --> 01:32:32,493 Mislio si da te neću prepoznati šefe jer si sada mali pas. 1030 01:32:34,347 --> 01:32:37,173 Da li to znači da je moj pas u stvari tvoj pas, deda? 1031 01:32:37,496 --> 01:32:41,083 On je na trajnoj pozajmici kod tebe. 1032 01:32:47,219 --> 01:32:50,489 Bejli je bio Itanov pas kada je bio dete. 1033 01:32:50,581 --> 01:32:54,708 Uvek je govorio da se Bejli svaki put vraća kod njega kao drugačiji pas. 1034 01:32:55,183 --> 01:32:58,612 Nas je ponovo okupio posle mnogo godina, 1035 01:32:58,693 --> 01:33:01,899 pa misli da je sada Maks u stvari Bejli, 1036 01:33:01,945 --> 01:33:06,453 a Bejli te je doveo nama. Ona misli da sam pošašavio. 1037 01:33:09,813 --> 01:33:12,860 Znam o čemu govorim. Naravno da znaš. 1038 01:33:14,259 --> 01:33:17,687 Ni ti mi ne veruješ CJ, zar ne? 1039 01:33:19,396 --> 01:33:22,348 Mnogo toga ima što ne znaš o tom psu. 1040 01:33:25,101 --> 01:33:27,387 Dokazaću ti odmah. 1041 01:33:29,828 --> 01:33:32,527 Hajde Bejli. Dolazim. 1042 01:33:34,089 --> 01:33:36,629 Idem i ja. 1043 01:33:39,730 --> 01:33:44,206 Prošlo je mnogo vremena od kada smo poslednji put ovo izveli. 1044 01:33:46,703 --> 01:33:47,815 Spreman? 1045 01:33:47,943 --> 01:33:51,880 Hajde opet kao što smo to nekad izvodili. Može? Ok. 1046 01:33:52,968 --> 01:33:59,064 Jedan... dva... tri... Kreni! 1047 01:34:06,603 --> 01:34:09,270 Kada je ova stvar ovoliko porasla?! 1048 01:34:14,152 --> 01:34:16,501 Prvo pa muško, zar ne? 1049 01:34:20,705 --> 01:34:22,927 Sada je lopta teža od njega. 1050 01:34:23,532 --> 01:34:26,072 Čekajte! Kako...? 1051 01:34:26,102 --> 01:34:28,260 Ne znam kako 1052 01:34:28,297 --> 01:34:30,297 ili kada, 1053 01:34:30,344 --> 01:34:34,757 ali kada je Bejli umirao ja sam ga zamolio da brine o tebi CJ. 1054 01:34:36,004 --> 01:34:40,671 Da te štiti. I verujem da je on to i radio. 1055 01:34:41,893 --> 01:34:45,067 Je l' tako bilo, šefe? 1056 01:34:47,024 --> 01:34:50,453 Malo je otkačeno što je to na neki svoj način i uspeo. 1057 01:34:57,580 --> 01:34:59,326 Trente! 1058 01:34:59,827 --> 01:35:01,160 Trente. 1059 01:35:01,276 --> 01:35:05,276 Ako ideš negde moram i ja da bih te štitio. 1060 01:35:26,605 --> 01:35:28,859 Trente! 1061 01:35:31,462 --> 01:35:33,272 Šta ti se desilo? 1062 01:35:35,891 --> 01:35:39,129 Ništa loše. 1063 01:35:48,257 --> 01:35:50,797 Trente, Maks je nekad bio Moli. 1064 01:35:50,925 --> 01:35:53,369 Tako je prepoznao da si bolestan. Molim? 1065 01:35:54,271 --> 01:35:59,382 Maks je bio Moli, a pre toga je bio Bejli, 1066 01:36:00,065 --> 01:36:02,323 a verujem i da je bio veliki pas na benzinskoj pumpi 1067 01:36:02,348 --> 01:36:05,224 koji mi je dao šapu i pomogao mi da dobijem 50 $. 1068 01:36:05,492 --> 01:36:06,857 Dobro. I? 1069 01:36:08,581 --> 01:36:10,803 Maks nas je ponovo spojio, Trente. 1070 01:36:11,966 --> 01:36:14,887 Prvo je našao mene, a onda i tebe, 1071 01:36:15,672 --> 01:36:18,402 a onda ti je spasio život. 1072 01:36:19,484 --> 01:36:20,912 Samo da bi mi bili zajedno. 1073 01:36:21,021 --> 01:36:25,275 Hajde, bre! Hoćete li već jednom početi da lickate lica jedno drugome?! 1074 01:36:25,809 --> 01:36:30,542 Da li je to stvarno moguće? Ne. Totalno nemoguće. 1075 01:36:32,166 --> 01:36:35,278 Ali verujem u to. 1076 01:36:37,692 --> 01:36:39,946 Volim te. 1077 01:36:41,916 --> 01:36:44,170 Oduvek sam te volela. 1078 01:36:44,213 --> 01:36:46,847 I ja tebe volim od kada sam te upoznao. 1079 01:36:53,806 --> 01:36:55,933 Falim ti se Bože... 1080 01:37:12,229 --> 01:37:15,117 Hvala ti, Maks. ...i Moli... 1081 01:37:15,538 --> 01:37:19,729 ... i Bejli i Veliki psu. Jašta. To sam sve bio ja. 1082 01:37:29,083 --> 01:37:31,464 Uradio sam ono što me je Itan zamolio. 1083 01:37:31,489 --> 01:37:36,341 Brinuo sam o CJ kako bi ona imala što bolji život i što bolji čopor. 1084 01:37:37,657 --> 01:37:39,442 Predivna je. 1085 01:37:39,467 --> 01:37:41,880 Da li bi voleo da čuješ pesmu koju sam napisala o tebi, Makse? 1086 01:37:42,029 --> 01:37:45,362 Obožavam svaki put kad CJ izgovori moje ime. 1087 01:37:48,071 --> 01:37:51,626 Imao sam mnogo života i svaki put potpuno drugačiji. 1088 01:37:51,744 --> 01:37:56,029 Nekad sam bio veliki pas, a nekada mali. 1089 01:38:07,231 --> 01:38:12,533 Toliko mnogo uzdizanja i spuštanja. Čak je i Glorija sve češće svraćala. 1090 01:38:12,882 --> 01:38:15,676 Naučio sam je da se igra. 1091 01:38:24,037 --> 01:38:27,720 Bilo je toliko mnogo tužnih rastanaka. 1092 01:38:36,013 --> 01:38:39,981 Itan je bio mnogo puta pored mene kada sam ja napuštao ovaj svet. 1093 01:38:40,157 --> 01:38:44,129 Sada, kada on umire, moram ja da budem uz njega. 1094 01:38:58,526 --> 01:39:01,034 Toliko mnogo ljudi u mom životu. 1095 01:39:02,243 --> 01:39:07,957 Svaki put sam im bezrezervno stavljao do znanja koliko ih volim. 1096 01:39:08,696 --> 01:39:14,093 Kako je? Celog dana samo leži. 1097 01:39:15,406 --> 01:39:18,580 Ti si dobar dečak, Maks. 1098 01:39:19,034 --> 01:39:24,050 Šta ću ja bez tebe, Makse... 1099 01:39:28,940 --> 01:39:34,210 ... Veliki psu, Moli, Bejli. 1100 01:39:36,262 --> 01:39:40,887 Ti si tako divna kuca. 1101 01:39:41,998 --> 01:39:46,887 Ležeći prislonjen uz CJ osećam kako polako umirem. 1102 01:39:47,253 --> 01:39:51,920 Znao sam da je ovo poslednji rastanak, ali nisam bio tužan zbog toga. 1103 01:40:05,560 --> 01:40:12,701 Volim te, Makse. Volim te. 1104 01:40:14,285 --> 01:40:19,491 S tobom sam... 1105 01:41:00,547 --> 01:41:05,719 Želim da je sve ovo istina. Zvao sam se Bejli. 1106 01:41:05,750 --> 01:41:10,131 I Moli i Veliki pas i Maks. 1107 01:41:10,295 --> 01:41:14,168 Bio sam dobra kuca. ŠEF. 1108 01:41:14,248 --> 01:41:17,709 Sada znam da je moja životna misija bila briga o dobrim ljudima. 1109 01:41:17,794 --> 01:41:24,778 A moja nagrada je bila ta što sam živeo sa njima i što ću ih zauvek voleti. 1110 01:41:36,229 --> 01:41:42,451 Hej, šefe. Gore. Ovde. 1111 01:41:47,716 --> 01:41:55,702 Spreman? Idemo. Samo napred, šefe. 1112 01:41:58,702 --> 01:42:02,702 Preuzeto sa www.titlovi.com