1 00:00:01,001 --> 00:00:05,880 ‫"أنكر (آر كيلي) جميع الادعاءات‬ ‫المتعلّقة بالاعتداء الجنسي ‬ 2 00:00:05,964 --> 00:00:10,885 ‫والعنف الأسريّ والإيذاء‬ ‫والإساءة الجنسية مع القاصرات.‬ 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,388 ‫بسبب النقاشات الجنسية الواضحة ‬ ‫المتضمنة قاصرات، ‬ 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,015 ‫يُنصح بالمشاهدة حسب تقدير الوالدين."‬ 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,852 ‫بالتأكيد أصف نفسي على أني ناجية.‬ 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,313 {\an8}‫أرى نفسي ضحية "آر كيلي".‬ 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 ‫كنت ضحية.‬ 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,859 ‫لا أعتبر نفسي ضحية.‬ 9 00:00:25,942 --> 00:00:27,152 {\an8}‫أنا ناجية.‬ 10 00:00:27,235 --> 00:00:28,403 {\an8}‫عشت تلك التجربة‬ 11 00:00:28,486 --> 00:00:29,904 {\an8}‫ونجوت منها.‬ 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 ‫لماذا تريدن أن تروي قصتك الآن؟‬ 13 00:00:53,219 --> 00:00:58,224 ‫شعرت أن صمتي سمح بمواصلة جريمته.‬ 14 00:00:58,308 --> 00:01:01,019 ‫استجمعت شجاعتي لأبادر برواية قصتي.‬ 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,063 ‫لطالما شعر جزء مني بأنه‬ 16 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 ‫ربما فعلت شيئًا له ليعاملني بتلك الطريقة.‬ 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,525 ‫أريد أن تُذاع قصتي‬ 18 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 ‫حتى يأخذ الناس المسألة على محمل الجد.‬ 19 00:01:09,903 --> 00:01:12,113 ‫لكن حينما اكتشفت أنني لم أكن على سجيتي...‬ 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 ‫لا أريد أن تسوء الأمور أكثر.‬ 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 ‫واستمر الأمر يتكرر مرارًا وتكرارًا.‬ 22 00:01:16,993 --> 00:01:18,953 ‫أردت أن أعرف فحسب أنه ليس...‬ 23 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 ‫أنكن لست بمفردكن.‬ 24 00:01:21,831 --> 00:01:22,874 ‫إنهن ليس بمفردهن.‬ 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,169 ‫أثار ذلك غضبي فحسب.‬ 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,546 ‫قرّرت أنه طفح الكيل.‬ 27 00:01:33,551 --> 00:01:34,969 ‫أيمكنك وصف‬ 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,055 ‫الإيذاء البدني؟‬ 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,283 ‫أظن لا يمكنني التحدث‬ ‫عن تعرضي للإيذاء البدني.‬ 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,619 ‫فهذا يسترجع الذكريات لي.‬ 31 00:01:59,702 --> 00:02:03,957 ‫من المؤلم جدًا أنه عليّ التحدث عن ذلك مجددًا.‬ 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‫- آسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 33 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 {\an8}‫"عالم (كيلي) ينهار،‬ ‫معتد جنسي؟"‬ 34 00:02:50,003 --> 00:02:52,005 ‫قابلت "آر كيلي" وعمري 14 عامًا.‬ 35 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 ‫كنت في الـ17 حينما قابلته.‬ 36 00:02:53,756 --> 00:02:55,925 ‫- أردت أن أغدو مغنّية.‬ ‫- أردت أن أغدو راقصة.‬ 37 00:02:56,009 --> 00:02:58,344 ‫خلنا أننا سنصبح نجومًا.‬ 38 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 {\an8}‫"12 مايو، 2018‬ ‫الـ1:21 صباحًا."‬ 39 00:03:00,096 --> 00:03:02,098 {\an8}‫أظن أن ابنتي ستُسجن الآن.‬ 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 ‫- وردتنا معلومة بأنها هنا.‬ ‫- ليست هنا.‬ 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,102 ‫"أخبرني‬ 42 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 ‫أيمكنك أن ترى..."‬ 43 00:03:10,356 --> 00:03:12,775 ‫في خضم كل تلك الادعاءات،‬ 44 00:03:13,109 --> 00:03:14,652 ‫يلحّن "آر كيلي" موسيقاه فحسب.‬ 45 00:03:15,236 --> 00:03:18,198 ‫كانت أغانيه تمثل جزءًا كبيرًا‬ ‫من الموسيقى التصويرية لحياتنا.‬ 46 00:03:18,281 --> 00:03:21,117 ‫"أومن أنني أستطيع الطيران"‬ 47 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 ‫أغاني كـ: "إغنشن".‬ 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 ‫"هذه أغنية معدّلة عن مهبلك‬ 49 00:03:26,331 --> 00:03:28,249 ‫مثير ونضر وفي غاية الروعة"‬ 50 00:03:28,374 --> 00:03:29,375 ‫أغنية "آي ويش".‬ 51 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 ‫"سأرك مجددًا يومًا ما‬ 52 00:03:33,171 --> 00:03:35,924 ‫آمل ذلك"‬ 53 00:03:37,175 --> 00:03:39,427 ‫امتلك صوتًا مذهلًا.‬ 54 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 ‫أحبت السيدات طريقة نظرته،‬ 55 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 ‫وطريقة كلامه.‬ 56 00:03:43,181 --> 00:03:46,100 ‫اعتبروه الناس ملك موسيقى "ريذم أند بلوز".‬ 57 00:03:46,184 --> 00:03:49,646 ‫كان أشهر فنان‬ ‫في مجال صناعة الموسيقى حينذاك،‬ 58 00:03:49,729 --> 00:03:51,522 ‫من ناحية مبيعات التسجيلات الموسيقية.‬ 59 00:03:51,606 --> 00:03:52,482 ‫"1647887 أغنية مباعة"‬ 60 00:03:52,565 --> 00:03:53,858 ‫تعاون "روبرت" مع الجميع.‬ 61 00:03:53,942 --> 00:03:57,070 {\an8}‫"سنوب"، "سيلين ديون"،‬ ‫"مايكل جوردن"، "جانيت جاكسون".‬ 62 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 ‫تعاون مع "مايكل جاكسون" و"جي زي"‬ 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 ‫و"ويتني هيوستن" و"ليدي غاغا".‬ 64 00:04:01,741 --> 00:04:04,744 ‫كان "آر كيلي" ضمن أولئك المشاهير.‬ 65 00:04:07,080 --> 00:04:08,373 ‫كان بطلًا.‬ 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 ‫"أمر اعتقال‬ ‫21 تهمة إباحية أطفال‬ 67 00:04:10,500 --> 00:04:11,417 ‫إباحية الأطفال واستمناء‬ 68 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 ‫إصدار أمر اعتقال"‬ 69 00:04:12,961 --> 00:04:15,004 ‫- "روبرت"، بم تشعر؟‬ ‫- أهذا أنت من في الشريط؟‬ 70 00:04:15,088 --> 00:04:16,422 ‫نجم موسيقى "ريذم أند بلوز"‬ 71 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 ‫"آر كيلي" يُحاكم‬ 72 00:04:18,591 --> 00:04:20,385 ‫بتهمة تصوير نفسه‬ 73 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 ‫وهو يمارس الجنس مع قاصر.‬ 74 00:04:23,930 --> 00:04:26,474 {\an8}‫رأى المحلفون أنه بريئًا من كل تلك التهم.‬ 75 00:04:27,892 --> 00:04:30,436 ‫"آري كيلي" في ورطة.‬ 76 00:04:30,520 --> 00:04:32,397 ‫"احذر من الخطير (آر كيلي) مغتصب الأطفال!"‬ 77 00:04:32,480 --> 00:04:34,440 ‫باتت الاتهامات‬ ‫جزءًا من الثقافة الشعبية الآن.‬ 78 00:04:35,149 --> 00:04:36,567 ‫تطرّق مسلسل "ساوث بارك" إلى هذا الموضوع،‬ 79 00:04:36,651 --> 00:04:38,486 {\an8}‫وكذلك مسلسل "تشابيلز شو".‬ 80 00:04:39,779 --> 00:04:42,448 ‫بعد انتهاء محاكمة "آري كيلي"،‬ ‫سأجري مقابلة.‬ 81 00:04:43,574 --> 00:04:44,951 ‫كان عصبيًا للغاية.‬ 82 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 ‫هل تحب المراهقات؟‬ 83 00:04:49,789 --> 00:04:52,458 ‫عن أي عمر تتحدث بقولك "مراهقات"؟‬ 84 00:04:53,626 --> 00:04:56,170 ‫كل شيء مباح في هذه الصناعة.‬ 85 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 ‫كان ثريًا للغاية.‬ 86 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 ‫كان شريرًا، وكأنه بطل مخالف للعرف.‬ 87 00:04:59,882 --> 00:05:01,259 ‫تعرفون أنه سافل‬ 88 00:05:01,342 --> 00:05:04,012 ‫وهو أمر وهمي للغاية بالنسبة إلينا أن نشعر:‬ 89 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ‫"كل شيء على ما يرام الآن".‬ 90 00:05:07,682 --> 00:05:10,518 ‫يمتلك "آر كيلي" سلطة على أولئك الصغيرات.‬ 91 00:05:11,394 --> 00:05:12,687 ‫كان عليّ الاستئذان‬ 92 00:05:12,770 --> 00:05:14,522 ‫قبل دخولي للمرحاض.‬ 93 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 ‫لا عليك. يقول والدك إنه يحبك كثيرًا.‬ 94 00:05:19,110 --> 00:05:21,738 ‫ماذا عساه أن يفعل‬ ‫بالتسكّع في المدرسة الثانوية؟‬ 95 00:05:22,947 --> 00:05:24,866 ‫يعتقد "آر كيلي" أن بوسعه الطيران‬ 96 00:05:24,949 --> 00:05:26,326 ‫وأنه محصن.‬ 97 00:05:26,576 --> 00:05:28,494 ‫- عار عليك!‬ ‫- عار عليك!‬ 98 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 ‫- عار عليك!‬ ‫- عار عليك!‬ 99 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 ‫اصمت يا "آر كيلي"!‬ 100 00:05:32,582 --> 00:05:34,417 ‫اصمت يا "آر كيلي"!‬ 101 00:05:35,084 --> 00:05:38,463 ‫ذنوبك ستلاحقك.‬ 102 00:05:40,548 --> 00:05:44,260 ‫كان أداؤه متزايد في تصوير أفلام إباحية.‬ 103 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 104 00:05:52,685 --> 00:05:56,105 ‫إن كان لي مليون كاره، فلي 40 مليار محب.‬ 105 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أتعي ما أقول؟‬ 106 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 ‫أنا مكبل، كحال الكثير منكم أيها السفلة.‬ 107 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 ‫مكبل بسبب قدري. لقد فات الأوان.‬ 108 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 ‫كان عليهم فعل ذلك قبل 30 عامًا.‬ 109 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 ‫- فات الأوان.‬ ‫- أخبرهم يا "آر".‬ 110 00:06:09,577 --> 00:06:14,248 ‫"(شيكاغو) فترة السبعينيات"‬ 111 00:06:22,840 --> 00:06:26,260 ‫ترعرعت عائلتي‬ ‫في مشاريع "ألتغيلد غاردنز" للإسكان.‬ 112 00:06:30,681 --> 00:06:32,183 {\an8}‫أُدعى "كاري كيلي"،‬ 113 00:06:32,725 --> 00:06:34,435 {\an8}‫الأخ الأصغر لـ"آر كيلي".‬ 114 00:06:37,438 --> 00:06:39,065 ‫"تريزا" أكبرنا،‬ 115 00:06:40,191 --> 00:06:42,026 ‫وبعدها "بروس"،‬ 116 00:06:42,777 --> 00:06:45,696 ‫ثم "روبرت"، ومن ثم أنا.‬ 117 00:06:49,909 --> 00:06:53,454 ‫واجه "آر كيلي" مشقات مع عائلته.‬ 118 00:06:56,082 --> 00:06:58,292 {\an8}‫حاله كحال أسر عديدة‬ 119 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 ‫تعيش داخل المدينة.‬ 120 00:07:02,088 --> 00:07:04,173 ‫ربما تجهل من أين ستأتيك وجبتك التالية.‬ 121 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 ‫يعيش الناس على الراتب نفسه شهريًا.‬ 122 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 ‫رغم أننا ترعرعنا‬ ‫في تلك المشاريع الإسكانية،‬ 123 00:07:11,556 --> 00:07:15,977 ‫"روبرت" ليس من طينة الفقراء نفسها.‬ 124 00:07:17,520 --> 00:07:20,189 ‫كان حليمًا وخائفًا.‬ 125 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 ‫لم يخرج للشارع.‬ 126 00:07:24,026 --> 00:07:26,904 ‫ظلّ في المنزل يعزف على آلته الموسيقية.‬ 127 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 {\an8}‫"سجين، سجن مقاطعة (كوك)‬ ‫(شيكاغو)، (إلينوي)"‬ 128 00:07:33,494 --> 00:07:34,704 {\an8}‫أُدعى "بروس كيلي".‬ 129 00:07:35,079 --> 00:07:35,955 {\an8}‫"الأخ الأكبر"‬ 130 00:07:36,038 --> 00:07:41,419 {\an8}‫أذكر في طفولتي المبكرة،‬ ‫كان "روبرت" خجولًا وجبانًا جدًا.‬ 131 00:07:41,502 --> 00:07:45,298 ‫إذا حدّقت النظر بوجهه، كان يبدأ بالبكاء.‬ 132 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 ‫كان يتعين علينا حثه على الغناء‬ ‫لأنه كان خجولًا جدًا،‬ 133 00:07:50,386 --> 00:07:52,555 ‫كان يغني وظهره للناس‬ 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 ‫إذ لن يتوجب عليه النظر في وجوههم.‬ 135 00:07:58,436 --> 00:08:00,855 {\an8}‫لكل شخص أم‬ 136 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 {\an8}‫وأب.‬ 137 00:08:02,231 --> 00:08:04,192 {\an8}‫"الأخ الأصغر (كاري كيلي)"‬ 138 00:08:04,275 --> 00:08:06,527 {\an8}‫لكن والدنا قد...‬ 139 00:08:06,611 --> 00:08:09,864 ‫رحل ونسينا فحسب.‬ 140 00:08:13,075 --> 00:08:16,704 ‫كان الأمر شاقًا، لكننا لم نشعر بالجوع قط.‬ 141 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 {\an8}‫نشأ "آر كيلي" في الكنيسة.‬ 142 00:08:19,415 --> 00:08:21,209 {\an8}‫وأمه مرنمة في الكنيسة.‬ 143 00:08:22,793 --> 00:08:24,921 ‫كانت أمي المرنمة الرئيسية لجوقة الكنيسة.‬ 144 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 ‫كان صوتها يعزي الناس روحيًا، كما يسمونها.‬ 145 00:08:29,550 --> 00:08:32,136 ‫كانت من عشاق "أريثا فرانكلين"‬ 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 ‫و"غلاديس نايت" و"شاكا خان".‬ 147 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 ‫حينما كانت تغني لـ"غلاديس نايت"‬ ‫كنا نغني خلفها كفرقتها.‬ 148 00:08:38,851 --> 00:08:42,522 ‫لذا، ترعرعنا على حب الموسيقى مثلها تمامًا.‬ 149 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 ‫عانى "روبرت" من صعوبة في القراءة والكتابة.‬ 150 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 ‫بذل جهدًا ليحسّن نفسه.‬ 151 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 ‫تلقى دروسًا خصوصية وأشياء من هذا القبيل.‬ 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,829 ‫لم يستطع استيعابها فحسب.‬ 153 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 ‫عدت إلى المنزل في يوم ما،‬ ‫وكان "روبرت" محبوسًا في المرحاض.‬ 154 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 ‫كان يبكي.‬ 155 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 ‫وأصغيت له.‬ 156 00:09:06,420 --> 00:09:09,340 ‫وسمعته يبكي.‬ 157 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 ‫طرقت الباب قائلًا: "روبرت!"‬ 158 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 ‫حاول أن يكون طبيعيًا قائلًا: "أجل".‬ 159 00:09:13,886 --> 00:09:15,346 ‫فقلت: "ماذا دهاك يا صاح؟"‬ 160 00:09:16,597 --> 00:09:18,558 ‫انهار وبدأ يبكي مجددًا.‬ 161 00:09:20,309 --> 00:09:24,146 ‫"سئمت من أولئك الأطفال فحسب‬ ‫الذين لطالما يسخرون مني لعجزي عن القراءة."‬ 162 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 ‫فقلت: "اسمعني يا صاح، دعني أخبرك شيئًا.‬ 163 00:09:29,068 --> 00:09:32,697 ‫سيكونون الأطفال نفسهم الذين سيبكون‬ 164 00:09:33,114 --> 00:09:35,658 ‫بسبب شهرتك."‬ 165 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 ‫علم نفسه العزف سماعيًا.‬ 166 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 ‫ما يسمعه... إذا سمع إيقاعًا في رأسه،‬ 167 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 ‫كان يدندنه على الغيتار حتى...‬ 168 00:09:43,958 --> 00:09:45,918 ‫حتى يُعزف ذلك الإيقاع فعليًا.‬ 169 00:09:46,043 --> 00:09:49,672 {\an8}‫كان يدندنه ويغنيه‬ ‫مقابل ضرورة كتابته في نوتة موسيقية‬ 170 00:09:49,755 --> 00:09:51,257 {\an8}‫أو كما تعلم كتابة وقراءة النوتة الموسيقية.‬ 171 00:09:51,841 --> 00:09:55,219 ‫انجذب فعليًا إليها كما لو أنه علم‬ 172 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 ‫بأنها غايته.‬ 173 00:10:03,936 --> 00:10:06,606 {\an8}‫أُدعى "كريغ ويليامز". عرفت "روب" منذ حوالي‬ 174 00:10:06,689 --> 00:10:09,650 {\an8}‫30 عامًا على ما أظن.‬ ‫التقيته في أواخر الثمانينيات.‬ 175 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 ‫كنت في استوديو تسجيل لشركة "شيكاغو تراكس".‬ 176 00:10:14,530 --> 00:10:17,116 ‫كان "غافين كريستوفر" فنانًا في "شيكاغو".‬ 177 00:10:17,199 --> 00:10:20,745 ‫أتى إلى الاستوديو مصطحبًا ذلك الفتى معه.‬ 178 00:10:21,579 --> 00:10:24,248 ‫وكان ذلك الفتى هو "روب".‬ 179 00:10:24,832 --> 00:10:27,752 ‫كان معه بيانو أبيض صغير ماركة "كاسيو".‬ 180 00:10:27,835 --> 00:10:29,795 ‫قال "غافين": "عليك مشاهدة هذا الفتى.‬ 181 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 ‫يمكنه الغناء فعلًا".‬ 182 00:10:32,089 --> 00:10:35,384 ‫فقال: "غنّ له". أشغل "روب" البيانو خاصته،‬ 183 00:10:36,010 --> 00:10:39,680 ‫وبدأ يغنّي أغنية عن الأزهار‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 184 00:10:41,265 --> 00:10:44,393 ‫امتلك صوتًا مذهلًا.‬ 185 00:10:44,477 --> 00:10:47,396 ‫بدا وكأنه يغنّي أغنية مشهورة بالفعل،‬ ‫لذا كنت أظن‬ 186 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 ‫أنه يعزف أغنية مكتوبة من قبل،‬ 187 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 ‫لكنه قد كتب تلك الأغنية بنفسه.‬ 188 00:10:54,403 --> 00:10:57,698 ‫حينذاك، علمت أن ذلك الفتى موهوب.‬ 189 00:10:57,782 --> 00:11:01,702 ‫في الوهلة الأولى ذكرني بـ"مارفين غاي"‬ 190 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 ‫وبالأسطورة "سام كوك".‬ 191 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 ‫كان مذهلًا.‬ 192 00:11:07,667 --> 00:11:09,210 ‫ظلّ "روبرت" منهمكًا في العمل.‬ 193 00:11:09,293 --> 00:11:12,588 {\an8}‫ذهب كثيرًا إلى الاستوديو وأصبح أكثر إبداعًا.‬ 194 00:11:12,672 --> 00:11:16,842 ‫أصبح مهووسًا بصناعة الموسيقى‬ ‫إذ كانت متنفسه.‬ 195 00:11:16,926 --> 00:11:20,012 ‫لأنها أبعدت عقله عن الواقع،‬ 196 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 ‫والذي كان قاسيًا نوعًا ما.‬ 197 00:11:24,350 --> 00:11:26,227 ‫"في صغري، كان لديّ الكثير من الأسرار.‬ 198 00:11:26,310 --> 00:11:28,896 ‫بعضها مريعة وبعضها جميلة وبعضها كلاهما...‬ 199 00:11:28,979 --> 00:11:32,942 ‫كان أحد الأسرار حول ما يحدث لي في المنزل.‬ ‫(روبرت كيلي)"‬ 200 00:11:33,025 --> 00:11:35,152 ‫كحال أي شيء آخر في طفولتك،‬ 201 00:11:35,736 --> 00:11:40,116 ‫أيًا كان ما تعلمته، فإنه سيلازمك.‬ 202 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 ‫بمجرد أن تركنا مشاريع الإسكان،‬ 203 00:11:47,373 --> 00:11:49,959 ‫تغيرت أشياء كثيرة إلى الأسوأ.‬ 204 00:11:55,339 --> 00:11:56,924 {\an8}‫رأيت المقابلة مؤخرًا،‬ 205 00:11:57,007 --> 00:11:58,592 {\an8}‫"مديرة تنفيذية للإعلام والموسيقى‬ ‫(تريسي ماكغروغر)"‬ 206 00:11:58,676 --> 00:12:01,262 {\an8}‫التي أجراها "آر كيلي" مع " تافيس سميلي"،‬ 207 00:12:02,930 --> 00:12:04,223 {\an8}‫والتي كانت مدهشة.‬ 208 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 ‫قبل 8 أو 9 أعوام، تحدثت في كتاب‬ 209 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 {\an8}‫عن مدى تعرضك للتحرّش جنسيًا.‬ 210 00:12:10,438 --> 00:12:12,481 {\an8}‫لاحظت ذلك. كان هناك بالغون‬ 211 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 {\an8}‫الذين ما كان يُفترض أن يأتوا‬ ‫لكن كانوا يأتون إليك‬ 212 00:12:15,025 --> 00:12:16,152 {\an8}‫حتى في صغرك.‬ 213 00:12:16,235 --> 00:12:18,612 ‫كيف أثر فيك تعرضك للتحرّش الجنسي‬ 214 00:12:18,696 --> 00:12:20,281 ‫في ذلك السن المبكر؟‬ 215 00:12:24,118 --> 00:12:25,035 ‫حسنًا...‬ 216 00:12:26,287 --> 00:12:28,956 ‫لن أخون عن أهلي‬ 217 00:12:29,248 --> 00:12:32,418 ‫أو عائلتي،‬ 218 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 ‫لكني أشعر أنني مدين لمعجبيّ...‬ 219 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 ‫على الأقل، يكفيهم معرفة‬ 220 00:12:41,427 --> 00:12:42,762 ‫ما مرّرت به.‬ 221 00:12:43,679 --> 00:12:44,722 ‫وأجل،‬ 222 00:12:44,805 --> 00:12:47,183 ‫تعرضت للتحرّش حينما كنت...‬ 223 00:12:48,309 --> 00:12:51,562 ‫من سن الـ7 إلى ربما الـ13 أو الـ14 من عمري‬ 224 00:12:51,645 --> 00:12:55,232 ‫في ذلك السن تقريبًا، من قبل أفراد عائلتي.‬ 225 00:13:06,327 --> 00:13:08,412 ‫تعرض للتحرّش الجنسي وأنا في الـ7 من عمري‬ 226 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 {\an8}‫إلى حتى ربما الـ13‬ ‫أو الـ14 تقريبًا من عمري...‬ 227 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 {\an8}‫"مقابلة (تافيس سميلي)‬ ‫18 أغسطس، 2012"‬ 228 00:13:13,334 --> 00:13:14,543 {\an8}‫من قبل أفراد عائلتي.‬ 229 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 ‫من الناحية الجنسية، تحفّزت هرموناتي‬ 230 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 ‫في مرحلة مبكرة جدًا...‬ 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,053 ‫كان من المفترض أن تُحفّز.‬ 232 00:13:29,433 --> 00:13:32,853 ‫تجهل الأمر تمامًا في صغرك.‬ 233 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 ‫ترى فقط‬ 234 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 ‫وتسمع وبعدها تحاول معرفة الأمر.‬ 235 00:13:38,317 --> 00:13:42,154 ‫يعزّز هذا فضولك قبل أوانه.‬ 236 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 ‫لا يُفترض أن تكون فضوليًا حيال الجنس‬ 237 00:13:44,824 --> 00:13:47,034 ‫إذ لا يُفترض بك رؤية الجنس الآن.‬ 238 00:13:53,374 --> 00:13:56,252 {\an8}‫أعتقد أن "روبرت"... هذا ممكن.‬ 239 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 {\an8}‫لا أظن أنه... إن كان يقول ذلك،‬ 240 00:13:58,629 --> 00:14:00,214 {\an8}‫فلا أظن أنه يكذب.‬ 241 00:14:00,381 --> 00:14:03,467 ‫لأن ذلك حدث معي بالضبط.‬ 242 00:14:04,260 --> 00:14:08,556 ‫لعلمك، لا أتحدث حقًا مع الناس‬ ‫حول أشياء كثيرة‬ 243 00:14:08,639 --> 00:14:12,768 ‫مرّرت بها. أحتفظ بها لنفسي فحسب.‬ 244 00:14:14,562 --> 00:14:17,147 ‫تعرضت للتحرّش الجنسي من أحد أفراد عائلتي،‬ 245 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 ‫وكان لذلك‬ 246 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 ‫تأثير عميق عليّ، لأنني لم أفهم ذلك.‬ 247 00:14:23,320 --> 00:14:27,825 ‫علمت أن هذا غير صائب،‬ ‫رغم أني كنت في الـ6 من عمري وقتئذ.‬ 248 00:14:27,908 --> 00:14:31,453 ‫علمت أنه غير صائب، لكنه كان يحدث لي.‬ 249 00:14:31,579 --> 00:14:33,497 ‫خشيت أن أخبر أمي...‬ 250 00:14:36,250 --> 00:14:38,460 ‫بسبب هويّة الشخص.‬ 251 00:14:38,961 --> 00:14:42,256 ‫لم أكن أعلم ما إذا كانت‬ 252 00:14:43,299 --> 00:14:46,135 ‫ستصدقني، لذلك كنت أخشى إخبارها.‬ 253 00:14:46,802 --> 00:14:49,179 ‫"روبرت"، كونه أخي الأكبر،‬ 254 00:14:49,263 --> 00:14:53,100 ‫ذهبت إليه وأخبرته بما حدث لي.‬ 255 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 ‫وحينما أخبرته بما حدث لي...‬ 256 00:14:59,148 --> 00:15:01,817 ‫لم يُظهر أي تفاعل حقًا على الأمر‬ 257 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 ‫كما ظننت أنه عليه أن يظهر ذلك.‬ 258 00:15:04,445 --> 00:15:05,738 ‫حينما أخبرته، قال:‬ 259 00:15:05,821 --> 00:15:08,616 ‫"كلا، لم يحدث ذلك لك".‬ 260 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 ‫فقلت: "بلى، حدث".‬ 261 00:15:10,326 --> 00:15:12,077 ‫فقال "روبرت": "كلا، لم يحدث".‬ 262 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 ‫فنسيت الأمر بعدها.‬ 263 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 ‫علمت بعدها أنه ليس عليّ إخبار أمي بالأمر.‬ 264 00:15:15,831 --> 00:15:17,333 ‫كان إخوتي كاختبار.‬ 265 00:15:17,750 --> 00:15:21,587 ‫إن صدّقوني،‬ ‫فربما بوسعي إخبار شخص بالغ بالأمر إذن.‬ 266 00:15:23,839 --> 00:15:27,593 {\an8}‫الاعتداء الجنسي على الأطفال‬ ‫يخلط بين السلطة والسيطرة في الجنس.‬ 267 00:15:27,676 --> 00:15:29,261 {\an8}‫"اختصاصيّة علم النفس السّريري‬ ‫د. (كانديس نوركوت)"‬ 268 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 {\an8}‫ولذا...‬ 269 00:15:31,096 --> 00:15:33,182 ‫ربما يرغب الأطفال في قول:‬ 270 00:15:33,265 --> 00:15:37,561 ‫"أود أن أكون ذلك الشخص‬ ‫الذي في موضع القوة". أليس كذلك؟‬ 271 00:15:37,645 --> 00:15:40,856 ‫"لا أريد أن أكون ضحية ثانيةً.‬ ‫أريد أن أكون الشخص ذو اليد العليا‬ 272 00:15:40,940 --> 00:15:43,651 ‫في العلاقة الجنسية." ولذا، كلما يكبرون،‬ 273 00:15:43,817 --> 00:15:47,071 ‫يرغبون في التأكد من أنهم‬ ‫في موضع القوة دائمًا.‬ 274 00:15:48,197 --> 00:15:51,033 ‫وليس هناك موضع قوة أفضل‬ 275 00:15:51,116 --> 00:15:56,789 ‫في العلاقة الجنسية‬ ‫من أن تكون معتديًا على طفل.‬ 276 00:15:59,541 --> 00:16:03,003 {\an8}‫"ثانوية (كينوود)"‬ 277 00:16:03,128 --> 00:16:06,090 {\an8}‫قابلت "روبرت" في ثانوية "كينوود".‬ ‫كنا في الجوقة معًا.‬ 278 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 {\an8}‫"صديق الثانوية، عضو بفرقة (إم جي إم)‬ ‫(مارك ماكويليامز)"‬ 279 00:16:07,633 --> 00:16:08,550 {\an8}‫تحت إشراف د. "لينا مكلين".‬ 280 00:16:09,843 --> 00:16:11,720 {\an8}‫إحدى جواهر‬ 281 00:16:11,804 --> 00:16:14,807 {\an8}‫مدرسة "كينوود" هي سمعة‬ 282 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 {\an8}‫جوقتها الموسيقية‬ ‫تحت إشراف د. "لينا مكلين".‬ 283 00:16:20,062 --> 00:16:25,234 ‫كانت حقًا أشبه بأم "روب" البديلة.‬ 284 00:16:26,193 --> 00:16:30,072 ‫أحبت ذلك الفتى واعتنت به، و...‬ 285 00:16:31,198 --> 00:16:33,200 {\an8}‫طوّرته وصنعت منه نجمًا‬ 286 00:16:33,283 --> 00:16:36,161 {\an8}‫ليصبح المغني الذي هو عليه الآن.‬ 287 00:16:36,245 --> 00:16:40,082 {\an8}‫درّست جدتي الموسيقى في مدرسة "كينوود".‬ 288 00:16:40,165 --> 00:16:44,003 ‫لا أحد يظن أنني صارمة لأنني لطيفة جدًا إذن.‬ 289 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 ‫كانت أكثر من أستاذة موسيقى‬ ‫لكثير من الطلاب.‬ 290 00:16:46,588 --> 00:16:50,217 ‫كانت أمًا لكثير منهم، وما زالت كذلك.‬ 291 00:16:50,342 --> 00:16:54,930 ‫درّست جدتي للعديد من الطلاب،‬ ‫ومن أبرز طلابها،‬ 292 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 ‫"ماندي باتينكين"،‬ 293 00:16:56,724 --> 00:16:57,933 ‫"دا برات"،‬ 294 00:16:58,017 --> 00:16:59,351 ‫"جنيفر هدسون"،‬ 295 00:16:59,476 --> 00:17:00,644 ‫"شاكا خان"،‬ 296 00:17:00,853 --> 00:17:02,021 ‫على سبيل المثال لا الحصر.‬ 297 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 {\an8}‫"(لينا مكلين)، أستاذة موسيقى"‬ 298 00:17:04,231 --> 00:17:05,441 {\an8}‫كنت منبهرة،‬ 299 00:17:06,567 --> 00:17:08,110 {\an8}‫ومندهشة‬ 300 00:17:08,318 --> 00:17:09,820 {\an8}‫لأنه كان موسيقيًا،‬ 301 00:17:09,903 --> 00:17:11,530 {\an8}‫"أستاذة موسيقى بثانوية (كينوود)‬ ‫د. (لينا مكلين)"‬ 302 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 {\an8}‫وعبقريًا للغاية.‬ 303 00:17:13,490 --> 00:17:15,451 ‫هل تحدث يومًا عن حياته المنزلية؟‬ 304 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 ‫كلا، لم يتحدث عنها،‬ 305 00:17:18,328 --> 00:17:22,249 ‫لكنك تعرف بأمرها إذ إنها ظهرت في الموسيقى‬ 306 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 ‫وهي تعبّر عنهم كما تعلم.‬ 307 00:17:26,336 --> 00:17:28,589 ‫يعبّر الأطفال عما يخشونه‬ 308 00:17:28,672 --> 00:17:31,925 ‫وما يحبونه وما يحيط بهم.‬ 309 00:17:34,094 --> 00:17:36,138 ‫وكان...‬ 310 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 ‫عدوانيًا للغاية.‬ 311 00:17:41,894 --> 00:17:43,228 ‫ماذا تقصدين بعدواني؟‬ 312 00:17:43,312 --> 00:17:47,816 ‫حسنًا، عدواني في بعض ألفاظه الجنسية أيضًا.‬ 313 00:17:48,484 --> 00:17:50,861 ‫والتي كان علينا مناقشتها‬ 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,864 ‫وقول إنها لن تكون مناسبة للمدرسة.‬ 315 00:17:55,199 --> 00:17:58,660 ‫لن تكون حقًا مناسبة، وكفى.‬ 316 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 ‫انقطع في عام التخرج.‬ 317 00:18:03,165 --> 00:18:07,377 {\an8}‫رأى أن ثقته بدأت تزداد نوعًا ما‬ 318 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 {\an8}‫بمجرد أن أدرك أنه موهوب.‬ 319 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 ‫حين يتعلق الأمر بالغناء.‬ 320 00:18:12,091 --> 00:18:17,012 ‫وتحوّل من شخص خجول إلى شخص واثق بنفسه.‬ 321 00:18:17,346 --> 00:18:19,389 ‫كان ذلك تطورًا حقًا.‬ 322 00:18:19,973 --> 00:18:22,726 ‫طوّر مهاراته و...‬ 323 00:18:22,810 --> 00:18:25,104 ‫أجل، حوّل نفسه‬ 324 00:18:25,187 --> 00:18:26,980 ‫إلى مغنٍّ عظيم.‬ 325 00:18:28,690 --> 00:18:30,067 ‫لفت الانتباه‬ 326 00:18:31,068 --> 00:18:35,989 {\an8}‫عمليًا، حينما اشترك‬ ‫في عرض مسابقات "بيغ بريك" مع "ناتالي كول".‬ 327 00:18:36,115 --> 00:18:39,201 ‫قال "روبرت": "سأربح المسابقة".‬ 328 00:18:39,618 --> 00:18:42,287 ‫امتلكت أفضل موهبة في البلاد،‬ 329 00:18:43,288 --> 00:18:44,998 ‫وانقسمت إلى مجموعتين.‬ 330 00:18:45,082 --> 00:18:47,084 ‫حسنًا، بالنسبة إلى "آر كيلي"‬ ‫وفرقة "إم جي إم"،‬ 331 00:18:47,167 --> 00:18:49,878 {\an8}‫حصلوا على 280 نقطة.‬ 332 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 {\an8}‫"آر كيلي" و"إم جي إم" هما البطل!‬ 333 00:18:52,840 --> 00:18:54,925 {\an8}‫الجائزة مئة ألف دولار!‬ 334 00:18:55,509 --> 00:18:56,927 {\an8}‫مرحبًا!‬ 335 00:19:02,683 --> 00:19:05,310 {\an8}‫ذلك حين بدأت شركات إنتاج الموسيقى‬ ‫بالاتصال به،‬ 336 00:19:05,477 --> 00:19:07,020 ‫وحين حقّق نجاحًا سريعًا.‬ 337 00:19:07,437 --> 00:19:11,900 ‫بمجرد أن وقّع لشركة "جيف ريكوردز"،‬ ‫كانت النهاية.‬ 338 00:19:15,237 --> 00:19:19,616 ‫"(شيكاغو) فترة التسعينيات"‬ 339 00:19:20,450 --> 00:19:22,703 {\an8}‫كنت أسافر إلى "هايد بارك" في السابق،‬ 340 00:19:22,786 --> 00:19:25,330 {\an8}‫وتوقفت عند متجر وكان "روب" مارًا من هناك،‬ 341 00:19:25,414 --> 00:19:27,916 ‫وكان في طريقه إلى مدرسة "كينوود" الثانوية.‬ 342 00:19:28,375 --> 00:19:30,210 ‫وسمعت أخبارًا كثيرةً عن‬ 343 00:19:30,294 --> 00:19:32,504 ‫ذهاب "روب" إلى مدرسة "كينوود" الثانوية‬ 344 00:19:32,588 --> 00:19:34,673 ‫ليتسكّع، ولطالما كنت أتساءل‬ 345 00:19:34,756 --> 00:19:37,384 ‫ماذا عساه أن يفعل‬ ‫بالتسكّع في المدرسة الثانوية؟‬ 346 00:19:37,467 --> 00:19:42,639 ‫لقد ترك المدرسة الثانوية‬ ‫منذ سنوات عديدة. و...‬ 347 00:19:45,475 --> 00:19:48,770 ‫هذا كل ما يمكنني قوله حياله‬ ‫إذ لا أعرف شيئًا، لكني سمعت‬ 348 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 ‫أنه كان يصطحب العديد من الأطفال‬ ‫من المدرسة.‬ 349 00:19:52,983 --> 00:19:56,445 ‫"(جوفانتي كانينغهام)، مغنّية مساعدة وراقصة‬ 350 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 ‫قابلت (آر كيلي) وعمرها 14 عامًا"‬ 351 00:20:00,199 --> 00:20:01,617 {\an8}‫اسمي "جوفانتي كانينغهام".‬ 352 00:20:01,700 --> 00:20:04,161 {\an8}‫أعرف "روبرت كيلي" منذ عام 1991.‬ 353 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 {\an8}‫كنت في الـ14 من عمري تقريبًا وقتئذ.‬ 354 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 {\an8}‫"(جوفانتي) ووالدها"‬ 355 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 {\an8}‫عرفته عن طريق صديقة عزيزة لي،‬ 356 00:20:09,708 --> 00:20:10,667 {\an8}‫"تيفاني".‬ 357 00:20:10,959 --> 00:20:12,836 {\an8}‫كانت هي أيضًا في الـ14 من عمرها.‬ 358 00:20:12,920 --> 00:20:14,796 {\an8}‫"(تيفاني هوكينز) الملقبة بـ(تيا)"‬ 359 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 ‫كان فنانًا صاعدًا.‬ 360 00:20:16,423 --> 00:20:19,009 ‫عرفته قبل أن ألتقيها.‬ 361 00:20:19,092 --> 00:20:24,389 ‫أعتقد أنهما التقيا في ثانوية "كينوود"،‬ ‫وطلبت:‬ 362 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 ‫"أتريدين أن نذهب ونقابل فلان؟"‬ 363 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 ‫فقلت: "من هذا؟" وذهبنا.‬ 364 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 ‫وهكذا بدأ الأمر.‬ 365 00:20:31,021 --> 00:20:33,774 ‫أتعرفين كم كان عمر "آر كيلي"‬ ‫حينما التقيته؟‬ 366 00:20:35,234 --> 00:20:37,319 ‫لم نتحدث بشأن العمر.‬ 367 00:20:37,986 --> 00:20:40,614 ‫لا أذكر فعليًا قول:‬ ‫"مرحبًا، بالمناسبة كم عمرك؟"‬ 368 00:20:42,491 --> 00:20:44,660 ‫كنا نؤدي الأصوات الخليفة‬ 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,662 ‫في ألبوم "بورن إنتو ذا 90 إس".‬ 370 00:20:46,745 --> 00:20:50,165 ‫طلب منا المجيء إلى الاستوديو فحسب،‬ 371 00:20:50,582 --> 00:20:54,503 ‫وقال: "غنّي هذا، وغنّي أنت ذلك،‬ ‫وغنّي أنت ذاك، وغنّيا ذلك معًا".‬ 372 00:20:55,128 --> 00:20:57,089 ‫وهكذا تسير الأمور.‬ 373 00:20:57,839 --> 00:21:00,008 ‫أردت أن أغدو مغنّية محترفة.‬ 374 00:21:01,343 --> 00:21:03,303 ‫تكونين على مقربة وعلاقة شخصية من...‬ 375 00:21:03,804 --> 00:21:05,973 ‫شخص يُحتمل أن يكون‬ 376 00:21:06,848 --> 00:21:09,393 ‫مشهورًا، و...‬ 377 00:21:10,602 --> 00:21:13,647 ‫وأنت صغيرة، أتعرفين؟ تتحمسين وتنبهرين!‬ 378 00:21:13,772 --> 00:21:15,065 ‫أتعرفين؟ "من ذلك الشخص؟"‬ 379 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 ‫وتقولين: "ماذا تفعل؟‬ ‫أيمكنني سماع موسيقاك؟"‬ 380 00:21:17,985 --> 00:21:21,321 ‫وكانت تلك المرة الأولى التي أسمع فيها‬ ‫أغنية "هوني لاف"، ودُهشت.‬ 381 00:21:21,947 --> 00:21:24,616 ‫"لأنه هناك شيء ما‬ 382 00:21:24,700 --> 00:21:26,576 ‫أريده منك"‬ 383 00:21:26,660 --> 00:21:28,787 ‫شاب موهوب جدًا،‬ 384 00:21:28,870 --> 00:21:32,416 ‫وقدرته على تأليف الموسيقى مبتكرة.‬ 385 00:21:32,666 --> 00:21:34,501 ‫إنه موهوب حقًا.‬ 386 00:21:38,088 --> 00:21:40,173 ‫في الشارع المقابل لثانوية "كينوود"،‬ 387 00:21:40,340 --> 00:21:43,427 {\an8}‫كنت أرى "آر كيلي" هناك‬ 388 00:21:43,927 --> 00:21:46,346 ‫بشكل منتظم، مع طالبات الثانوية‬ 389 00:21:46,430 --> 00:21:48,515 ‫للصف الأول والثاني، لا أعرف بالضبط.‬ 390 00:21:48,598 --> 00:21:51,143 ‫لكني أعلم أنهن كنّ طالبات‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 391 00:21:51,268 --> 00:21:53,812 ‫لم يُطلق عليه لقب "زمّار (هاملين)" سدى.‬ 392 00:21:53,979 --> 00:21:57,733 ‫فكان هدف زمّار "هاملين"‬ ‫هو استقطاب الصغار إليه،‬ 393 00:21:57,816 --> 00:22:00,902 ‫ليتبعونه ويعجبون به ويسمعون إليه.‬ 394 00:22:01,028 --> 00:22:02,738 ‫ولذا، إنه بارع في ذلك.‬ 395 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 ‫أول مرة رأيت فيها "آر كيلي"،‬ 396 00:22:06,450 --> 00:22:10,037 {\an8}‫ربما كان عمري نحو 12 عامًا، ربما 13 عامًا.‬ 397 00:22:11,413 --> 00:22:14,249 ‫كنا نتسكّع في "ماكدونالدز" في "هايد بارك".‬ 398 00:22:15,125 --> 00:22:16,585 {\an8}‫كان عمري 14 عامًا.‬ 399 00:22:17,377 --> 00:22:19,921 {\an8}‫واعتدنا رؤيته يأتي بمفرده،‬ 400 00:22:20,005 --> 00:22:22,299 {\an8}‫لكنه يرحل برفقة بعض الطالبات.‬ 401 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 {\an8}‫كنا نقابل فتيات. وكان "روبرت"...‬ 402 00:22:26,136 --> 00:22:28,513 {\an8}‫"مدير سياحي ومساعد شخصي‬ ‫(ديميتريوس سميث)"‬ 403 00:22:28,597 --> 00:22:31,391 {\an8}‫أعلمت الناس بوجود "آر كيلي" مرات عديدة.‬ 404 00:22:33,060 --> 00:22:35,145 {\an8}‫سترى سيارة "فورد إكسبلور" تقف.‬ 405 00:22:36,605 --> 00:22:38,982 {\an8}‫ومجموعة من الفتيات‬ ‫مرتديات سترات مدرسة "كينوود"،‬ 406 00:22:39,066 --> 00:22:40,275 {\an8}‫بزي المدرسة الثانوية.‬ 407 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 ‫ستراه بصحبة مجموعة من رجاله‬ 408 00:22:44,404 --> 00:22:45,864 ‫يأتون ويتسكّعون نوعًا ما.‬ 409 00:22:45,947 --> 00:22:47,407 ‫"يود السيد (كيلي) مقابلتك."‬ 410 00:22:49,701 --> 00:22:52,120 ‫فتنظر إليه، فترى إيماءة رأس خفيفة.‬ 411 00:22:52,371 --> 00:22:54,206 ‫إن كنت ممن تبادل الابتسامة،‬ 412 00:22:54,331 --> 00:22:56,291 ‫ذلك حينما يبدأ في التحدث إليك.‬ 413 00:22:56,875 --> 00:23:00,796 ‫شركة "بابليك أنونسمينت" تصدر ألبوم‬ ‫"بورن إنتو ذا 90 إس" لـ"آر كيلي".‬ 414 00:23:01,171 --> 00:23:02,714 {\an8}‫أخذت شعبيته تزداد.‬ 415 00:23:02,798 --> 00:23:06,009 {\an8}‫علم أنه سلك مشواره الغنائي‬ ‫وكانت تزداد شهرته،‬ 416 00:23:06,093 --> 00:23:08,720 {\an8}‫من ذلك الذي لا يريد مرافقة نجم؟‬ 417 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 ‫أحب فتيات الثانوية.‬ 418 00:23:11,515 --> 00:23:13,892 ‫يمكنه أن يؤثر فيهم أكثر.‬ 419 00:23:14,059 --> 00:23:15,602 ‫كنّ مرهفات الحسّ.‬ 420 00:23:16,603 --> 00:23:20,315 ‫حاول الإيقاع بهن‬ ‫مستغلًا عدم معرفتهن الكافية،‬ 421 00:23:21,358 --> 00:23:23,735 ‫إذ لا يمكنهن معرفة المعتدي الجنسي.‬ 422 00:23:26,279 --> 00:23:28,532 ‫سيقول الناس: "حسنًا، كيف لم يلاحظ أحد ذلك؟"‬ 423 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 ‫الجواب هو أننا لاحظنا ذلك جميعًا،‬ 424 00:23:31,535 --> 00:23:33,662 ‫لا أحد يكترث لنا لأننا سوداوات.‬ 425 00:23:38,208 --> 00:23:39,584 ‫كنت أسمع أمور أمور مختلفة،‬ 426 00:23:39,668 --> 00:23:42,587 {\an8}‫لكني لم أدرك ما كان يجري حينذاك.‬ 427 00:23:43,839 --> 00:23:48,135 ‫أعلم حينما كنا نتسكّع معًا، كأطفال ومراهقين،‬ 428 00:23:48,468 --> 00:23:52,889 ‫وكأنه أمر: "اذهبي وجدي بعض الفتيات"‬ ‫لتجنيدهن‬ 429 00:23:52,973 --> 00:23:55,600 ‫بطريقة ما. أعني، لم تفكري في ذلك وقتئذ.‬ 430 00:23:55,684 --> 00:23:57,727 ‫حينذاك، تفكرين: "أحضري بعض الفتيات"؟‬ 431 00:23:57,811 --> 00:24:00,689 ‫أعني، لم نكن نبحث عن قاصرات.‬ 432 00:24:01,565 --> 00:24:03,608 ‫في نظرنا، كنا نبحث عن فتيات فحسب.‬ 433 00:24:04,776 --> 00:24:06,153 ‫كنا حمقاوات للغاية.‬ 434 00:24:06,319 --> 00:24:07,404 ‫كنا في غاية...‬ 435 00:24:09,030 --> 00:24:09,990 ‫الساذجة.‬ 436 00:24:13,493 --> 00:24:16,830 ‫أول مرة شاهدت فيها اعتداء جنسي‬ ‫في الاستوديو‬ 437 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 ‫كان في أثناء تسجيل أغاني ألبوم "سلو دانس".‬ 438 00:24:20,333 --> 00:24:23,670 ‫كان معه إحدى صديقاتي المراهقات‬ ‫في الحجيرة وفي وضع منحني.‬ 439 00:24:29,301 --> 00:24:30,552 ‫وكنا جميعًا هناك.‬ 440 00:24:33,638 --> 00:24:35,474 ‫لن أذكر الشخص،‬ 441 00:24:35,807 --> 00:24:37,476 ‫لكن لم تكن أي منا في عمره.‬ 442 00:24:38,727 --> 00:24:39,936 ‫ولا واحدة منا.‬ 443 00:24:46,985 --> 00:24:51,490 ‫بم شعرت بكونك فتاة‬ ‫عمرها 14 عامًا في هذا العالم؟‬ 444 00:24:56,620 --> 00:24:57,787 {\an8}‫لقد مرّرنا بالكثير.‬ 445 00:24:58,121 --> 00:24:59,831 {\an8}‫وواجهنا الكثير.‬ 446 00:25:00,165 --> 00:25:01,291 {\an8}‫وشهدنا الكثير.‬ 447 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 ‫كانت فترة من الزمن عندما...‬ 448 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 ‫كنا نحاول النجاح.‬ 449 00:25:15,096 --> 00:25:17,307 ‫فكان لدينا أحلام كبيرة، و...‬ 450 00:25:17,933 --> 00:25:20,602 ‫خلنا أننا سنصبح مشاهير.‬ 451 00:25:23,980 --> 00:25:28,235 ‫لطالما أخبرت "روبرت"‬ ‫بأنه ليس عليه مقابلة فتيات صغيرات.‬ 452 00:25:28,485 --> 00:25:30,779 {\an8}‫"ولا تخبرني بأعذارك التافهة هذه.‬ 453 00:25:30,862 --> 00:25:32,447 {\an8}‫يجب ألا تقابلهن."‬ 454 00:25:32,531 --> 00:25:35,825 ‫وهكذا كان حديثي معه باستمرار.‬ 455 00:25:35,951 --> 00:25:38,370 ‫لا شأن له بهن.‬ 456 00:25:38,453 --> 00:25:40,121 ‫كنّ صغيرات جدًا بالنسبة إليه.‬ 457 00:25:41,289 --> 00:25:44,251 ‫أخبرته: "واصل المضي، عش حياتك‬ ‫بالطريقة التي تريدها،‬ 458 00:25:44,334 --> 00:25:46,586 ‫لكن لا تخرب حياة شخص آخر".‬ 459 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 ‫"ألبوم (12 بلاي)، 1993"‬ 460 00:25:52,968 --> 00:25:57,305 {\an8}‫لذا، في عام 1993،‬ ‫صُدر ألبوم "12 بلاي" والذي‬ 461 00:25:57,389 --> 00:26:01,601 ‫في رأيي، هو ما أرسى "آر كيلي"‬ 462 00:26:02,060 --> 00:26:03,728 ‫كاحد أكثر المؤثرين،‬ 463 00:26:03,812 --> 00:26:07,691 ‫إن لم يكن أكثر المؤثرين في جيله‬ ‫في مجال موسيقى "ريذم أند بلوز".‬ 464 00:26:07,774 --> 00:26:10,735 {\an8}‫"بيمبنغ غريند" أول أغانيه المشهورة.‬ 465 00:26:10,819 --> 00:26:12,487 ‫"رقصة مثيرة نوعًا ما‬ 466 00:26:12,571 --> 00:26:14,531 ‫رقصة مثيرة نوعًا ما"‬ 467 00:26:14,614 --> 00:26:17,617 ‫إيقاعها بطيء نوعًا ما، كأنها أغنية عاطفية،‬ 468 00:26:17,867 --> 00:26:20,620 ‫لكن بعد ذلك تقول إنه لا عيب‬ 469 00:26:20,704 --> 00:26:22,914 ‫في التلامس البدني والجنسي.‬ 470 00:26:22,998 --> 00:26:26,376 ‫لذا، تبدو كرسائل‬ ‫موسيقى "ريذم أند بلوز" الكلاسيكية،‬ 471 00:26:26,543 --> 00:26:29,671 ‫الميول الجنسية أمر عادي،‬ ‫لا بأس في إقامة علاقة جسدية.‬ 472 00:26:30,046 --> 00:26:33,925 ‫في البداية، في ألبوم "12 بلاي"‬ ‫وصلنا إلى تلك المرحلة من افتقار‬ 473 00:26:34,009 --> 00:26:37,345 ‫الكلمات الجميلة واللحن العذب والصوت البديع‬ 474 00:26:37,429 --> 00:26:39,389 ‫وهذا النوع من الصدمة والرعب تقريبًا،‬ 475 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 ‫والأفعال الجنسية غير التقليدية‬ ‫والميول الجنسية الفطرية.‬ 476 00:26:42,267 --> 00:26:43,476 ‫كأنك تقول: "ضاجعيني".‬ 477 00:26:43,560 --> 00:26:46,313 {\an8}‫أعني أن العديد من تلك الأغاني رائعة.‬ 478 00:26:46,396 --> 00:26:48,857 ‫حينما تبدأ في التفكير‬ 479 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 ‫في مغنّي تلك الأغاني، ينتابك...‬ 480 00:26:54,779 --> 00:26:57,032 {\an8}‫أذكر "روب" وهو معدم‬ 481 00:26:57,115 --> 00:26:58,700 {\an8}‫والنوم في سيارته‬ 482 00:27:00,785 --> 00:27:02,412 ‫لينطلق نحو النجومية بتلك السرعة.‬ 483 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 ‫يمكنني تخيل ذلك فحسب‬ 484 00:27:06,875 --> 00:27:09,377 ‫أنه فقد نفسه وانغمس‬ 485 00:27:10,003 --> 00:27:11,921 ‫في السعي وراء الشهرة والثروة.‬ 486 00:27:15,175 --> 00:27:19,804 {\an8}‫ومن ثم تعرّف "روب" إلى "آليا"‬ ‫عن طريق مديرته...‬ 487 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 {\an8}‫"(باري هانكيرسون)، مديرة"‬ 488 00:27:21,431 --> 00:27:24,434 {\an8}‫... وكانت "آليا"‬ ‫ابنة أخت "باري هانكيرسون".‬ 489 00:27:26,102 --> 00:27:31,775 ‫"(آليا)، مغنّية،‬ ‫قابلت (آر كيلي) وعمرها 12 عامًا"‬ 490 00:27:32,817 --> 00:27:34,235 ‫في الوقت الحالي، أعمل‬ 491 00:27:34,319 --> 00:27:36,613 ‫مع فتاة شابة موهوبة للغاية، "آليا".‬ 492 00:27:37,155 --> 00:27:39,532 ‫إنها جميلة حقًا ومنتشية.‬ 493 00:27:40,700 --> 00:27:42,369 ‫- مرحبًا يا "آليا"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 494 00:27:42,577 --> 00:27:44,245 ‫المقطع الأول غير تقليدي، صحيح؟‬ 495 00:27:44,329 --> 00:27:47,415 ‫ما أريدك أن تفعليه هو...‬ ‫أريدك أن تحاولي الانسجام‬ 496 00:27:47,499 --> 00:27:49,167 ‫مع اللحن أكثر لأجلي.‬ 497 00:27:49,417 --> 00:27:50,919 ‫- حسنًا.‬ ‫- انسجمي أكثر فحسب،‬ 498 00:27:51,002 --> 00:27:52,921 ‫- أدّيها بلغة عاميةـ اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 499 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 ‫- تبدوين جيدة يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 500 00:27:54,673 --> 00:27:56,675 ‫كيف كانت "آليا" تبدو على الصعيد الشخصي؟‬ 501 00:27:57,759 --> 00:27:59,928 ‫خجولة جدًا وترتدي ملابس صبيانية.‬ 502 00:28:00,011 --> 00:28:01,971 ‫ترتدي نظارات وحمّالات.‬ 503 00:28:02,639 --> 00:28:03,932 ‫بل كانت فاتنة.‬ 504 00:28:05,475 --> 00:28:07,394 ‫كانت ملائكية حقًا.‬ 505 00:28:07,477 --> 00:28:09,562 ‫كانت شابة في غاية الجمال.‬ 506 00:28:10,605 --> 00:28:12,607 ‫احتاجت "آليا" إلى نظرة فحسب.‬ 507 00:28:13,066 --> 00:28:14,984 ‫هذا ما في الأمر. احتاجت فقط إلى بعض...‬ 508 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 ‫شيء بسيط يضفي عليها الإثارة.‬ 509 00:28:16,611 --> 00:28:18,738 ‫كانت لا تزال صغيرة جدًا. كان عمرها 12 عامًا.‬ 510 00:28:19,781 --> 00:28:22,951 ‫علّمناها لغة الشارع‬ ‫وأطّلعناها على حسّها العاطفي.‬ 511 00:28:23,034 --> 00:28:24,577 ‫انتقلت من ارتداء‬ 512 00:28:24,661 --> 00:28:27,622 ‫ملابس بمقاس مناسب‬ ‫إلى ارتداء الجينز الفضفاض‬ 513 00:28:27,831 --> 00:28:31,418 ‫وقمصان ذات أكمام قصيرة وقبعات البيسبول.‬ 514 00:28:31,876 --> 00:28:34,713 ‫علّمناها كيف تكون فنانة بمعنى‬ 515 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 ‫أن يكون لها حضور على المسرح.‬ 516 00:28:36,965 --> 00:28:39,259 ‫كنا نهرب "آليا" من الفندق‬ 517 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 ‫ونصطحبها إلى في كل مكان.‬ 518 00:28:43,221 --> 00:28:44,097 ‫كان الأمر مضحكًا.‬ 519 00:28:45,515 --> 00:28:47,350 ‫اعتدنا اصطحابها إلى منزل أبي و...‬ 520 00:28:48,184 --> 00:28:50,520 ‫كنا نرقص ونغنّي في غرفة المعيشة.‬ 521 00:28:53,606 --> 00:28:56,484 ‫وأصبحت "آليا" صديقة مقربة مني ومن "تيا".‬ 522 00:28:56,568 --> 00:28:58,027 ‫كنا جميعًا على علاقة وطيدة.‬ 523 00:28:58,111 --> 00:29:01,531 ‫كانت تربطني علاقة وطيدة بها.‬ 524 00:29:02,115 --> 00:29:03,408 ‫كانت تلك الأيام الخوالي الجميلة.‬ 525 00:29:03,491 --> 00:29:06,911 ‫لكنها هي الأمور نفسها‬ ‫التي تجعلك تبكين أيضًا.‬ 526 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 ‫أول ألبوم لـ"آليا"‬ 527 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 {\an8}‫أنتجه لها "آر كيلي"،‬ 528 00:29:14,544 --> 00:29:16,588 {\an8}‫وأُطلق عليه "إيدج إينت ناثينغ بت آنمبر".‬ 529 00:29:16,671 --> 00:29:20,467 {\an8}‫وتدور أغنيته الرئيسية عن‬ 530 00:29:20,550 --> 00:29:24,429 ‫فتاة شابة تحاول مواعدة رجل أكبر منها سنًّا‬ 531 00:29:24,637 --> 00:29:26,556 ‫لممارسة الجنس معها.‬ 532 00:29:27,348 --> 00:29:29,601 ‫أعني، هذا...‬ 533 00:29:29,809 --> 00:29:32,270 ‫هذا الأمر مخيف ومقرف.‬ 534 00:29:33,021 --> 00:29:35,482 ‫"كن شجاعًا يا فتى‬ 535 00:29:35,565 --> 00:29:38,067 ‫لا تخف‬ 536 00:29:38,401 --> 00:29:43,490 ‫لأننا سنمارس الجنس معًا الليلة‬ 537 00:29:44,073 --> 00:29:46,159 ‫العمر ليس سوى رقم‬ 538 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 ‫انس أمره فهو ليس سوى رقم"‬ 539 00:29:49,913 --> 00:29:51,164 ‫هناك تلك الفتاة الصغيرة‬ 540 00:29:51,247 --> 00:29:53,124 {\an8}‫"كاتب وصحفي موسيقي، (نيلسون جورج)"‬ 541 00:29:53,208 --> 00:29:55,168 {\an8}‫والتي من الواضح ليست حتى...‬ 542 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 ‫تكاد تكون في سنّ البلوغ، صحيح؟‬ 543 00:29:57,128 --> 00:30:00,381 ‫لكن لها ميول جنسية نوعًا ما‬ 544 00:30:00,757 --> 00:30:03,468 ‫ولهذا السبب تعرضت لذلك،‬ 545 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 ‫واستغل "آر كيلي" ذلك.‬ 546 00:30:05,470 --> 00:30:09,140 ‫ووصف بأن العمر ليس سوى رقم.‬ ‫مستغلّا تلك الأمور فورًا.‬ 547 00:30:09,224 --> 00:30:11,601 ‫وعبارة "العمر ليس سوى رقم" هي عبارة‬ 548 00:30:11,684 --> 00:30:14,020 ‫سمعتها في صغري في مجتمع السود،‬ 549 00:30:14,687 --> 00:30:17,857 ‫حينما تمرّ فتاة جميلة،‬ ‫فيقول رجل في صالون الحلاقة ذلك.‬ 550 00:30:17,941 --> 00:30:21,528 {\an8}‫أغنية "إيدج إينت ناثينغ بت آنمبر"‬ 551 00:30:22,487 --> 00:30:24,030 {\an8}‫أغنية مثالية بالتأكيد‬ 552 00:30:24,948 --> 00:30:28,201 ‫للاختباء أمام مرأى الجميع.‬ 553 00:30:29,202 --> 00:30:32,163 ‫أبرز "روبرت" جمال صوتها‬ 554 00:30:32,247 --> 00:30:36,209 ‫إلى أن أصبحت النجمة التي كانت عليها.‬ 555 00:30:36,793 --> 00:30:38,920 {\an8}‫قال إنه أراد لها الأفضل في كل شيء.‬ 556 00:30:39,003 --> 00:30:41,381 {\an8}‫قال: "أريد جعلها أشهر مغنّية‬ ‫في العالم يا صاح.‬ 557 00:30:41,464 --> 00:30:43,758 {\an8}‫انظر إليها. إنها في غاية..."‬ ‫كان يراها في غاية الجمال.‬ 558 00:30:43,842 --> 00:30:45,927 ‫ولطالما كانت تُضحكه كثيرًا. كانا...‬ 559 00:30:46,010 --> 00:30:47,846 ‫سأخبرك فحسب، كنا نذهب لشراء مثلجات‬ 560 00:30:47,929 --> 00:30:50,306 ‫وكنت أسير خلفهما طوال الوقت.‬ 561 00:30:50,390 --> 00:30:52,851 ‫وإنهما سخيفان للغاية يا صاح.‬ 562 00:30:52,934 --> 00:30:54,310 ‫كانا سخيفان.‬ 563 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 ‫قابلت "آليا" ذات مرة‬ ‫في استوديو تسجيل بـ"شيكاغو".‬ 564 00:31:01,025 --> 00:31:03,236 {\an8}‫في ذلك الوقت، لم ألاحظ شيئًا...‬ 565 00:31:04,529 --> 00:31:05,530 {\an8}‫غير مألوف...‬ 566 00:31:07,574 --> 00:31:10,159 ‫باستثناء تعاون بين المنتج والمغنّية.‬ 567 00:31:11,870 --> 00:31:14,664 ‫لم أمرّ بذلك وأنا في سنّ المراهقة أيضًا‬ 568 00:31:14,747 --> 00:31:17,125 ‫وما أزعجني حقًا‬ 569 00:31:17,208 --> 00:31:20,295 {\an8}‫هو فارق السنين بينهما فحسب.‬ 570 00:31:20,378 --> 00:31:22,964 {\an8}‫في ذلك الوقت، أذكر أني فكرت:‬ ‫"هذا ليس صائبًا.‬ 571 00:31:23,047 --> 00:31:25,341 ‫ليس لي أصدقاء رجال بالغين".‬ 572 00:31:25,425 --> 00:31:28,052 ‫صحيح؟ كما لو أني لم أستطع استيعاب الأمر،‬ 573 00:31:28,136 --> 00:31:31,639 ‫بأن يكون لي صديق بالغ وكفى.‬ 574 00:31:31,723 --> 00:31:33,975 ‫كجليس أطفال أو صديق للعائلة،‬ 575 00:31:34,058 --> 00:31:37,395 ‫لكني لن أكون بمفردي أبدًا في عهدة رجل،‬ 576 00:31:37,478 --> 00:31:39,022 ‫بعيدًا عن أبي.‬ 577 00:31:41,274 --> 00:31:43,067 {\an8}‫وثقا والداها بنا.‬ 578 00:31:43,693 --> 00:31:46,487 {\an8}‫وثقا بي. ووثقا بنا.‬ 579 00:31:50,783 --> 00:31:52,911 ‫خليت أن علاقتهما تزداد قرابة.‬ 580 00:31:53,453 --> 00:31:56,289 ‫كنت بدأت أشك في أمور،‬ ‫لكني لم أرغب في ذلك. فسألت "روبرت".‬ 581 00:31:56,372 --> 00:31:58,583 ‫قلت: "ماذا يجري يا صاح؟ لا تتلاعب..."‬ 582 00:31:58,666 --> 00:32:00,793 ‫ردّ: "كلا يا صاح. لست أتلاعب بـ(آليا)".‬ 583 00:32:01,794 --> 00:32:07,091 ‫"صيف 1994، ظهور (آليا) و(آر كيلي)‬ ‫في برنامج (بيتس فيديو سول)"‬ 584 00:32:07,258 --> 00:32:09,719 {\an8}‫أُجريت محادثات لفترة طويلة‬ 585 00:32:09,802 --> 00:32:11,971 {\an8}‫حول استضافتهما في البرنامج.‬ 586 00:32:12,055 --> 00:32:15,808 {\an8}‫بدا وكأنها لم يرغبا في التحدث عن عمرهما.‬ 587 00:32:15,892 --> 00:32:18,269 {\an8}‫لم يرغبا في التحدث بخصوص هذه الأمور.‬ 588 00:32:18,353 --> 00:32:19,479 {\an8}‫لكن كصحفية،‬ 589 00:32:19,562 --> 00:32:23,024 ‫عليك أن تقرّري نوعًا ما،‬ ‫هل ستخوضين هذه المجازفة‬ 590 00:32:23,107 --> 00:32:24,943 ‫وأنت على محطة فضائية‬ 591 00:32:25,026 --> 00:32:27,195 ‫وتطرحي الأسئلة‬ ‫التي يود الناس معرفة أجوبتها؟‬ 592 00:32:27,278 --> 00:32:28,738 {\an8}‫حسنًا، لنوضّح شيئًا ما، إذ‬ 593 00:32:28,821 --> 00:32:31,449 {\an8}‫تلقيت ملخص ما يدور في الشارع.‬ ‫فيبدو أن الجميع ينظر‬ 594 00:32:31,532 --> 00:32:33,326 {\an8}‫إليكما على أنكما عاشقان،‬ 595 00:32:33,409 --> 00:32:35,536 {\an8}‫- أو قريبان أو صديقان.‬ ‫- انظري إليه.‬ 596 00:32:35,620 --> 00:32:37,664 {\an8}‫لنضع الأمور في نصابها فحسب.‬ 597 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 {\an8}‫تربطنا علاقة وطيدة. فهو صديقي المقرب.‬ 598 00:32:40,333 --> 00:32:42,210 {\an8}‫- أجل، رائع. في العالم بأسره.‬ ‫- من وجد الآخر؟‬ 599 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 {\an8}‫في العالم بأسره.‬ 600 00:32:45,213 --> 00:32:48,007 {\an8}‫سُئلا أسئلة مباشرة. "هل تتواعدان؟"‬ 601 00:32:48,091 --> 00:32:50,677 {\an8}‫ولم يجاوبا بإجابات مباشرة.‬ 602 00:32:50,760 --> 00:32:54,597 {\an8}‫جاوبا إجابات مبهمة ومعلّقة.‬ 603 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 ‫لذا، علما أن هذا لم يكن صائبًا.‬ 604 00:32:57,183 --> 00:32:59,143 {\an8}‫ومن باب العلم بالشيء، كم عمرك؟‬ 605 00:32:59,644 --> 00:33:00,687 {\an8}‫هذا سرّ.‬ 606 00:33:01,479 --> 00:33:04,732 {\an8}‫لا تفصح المرأة عن سنّها.‬ 607 00:33:05,692 --> 00:33:07,527 {\an8}‫- تبقين الأمر طي الكتمان.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 608 00:33:08,111 --> 00:33:10,655 {\an8}‫رؤيتهما يرتديان الرداء نفسه‬ 609 00:33:10,863 --> 00:33:14,492 ‫أشبه بحلوى متدلّية أمام طفل نوعًا ما.‬ 610 00:33:14,575 --> 00:33:17,328 ‫وكأن هذا إعلان في وسائل الإعلام.‬ 611 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 ‫سنستغل ذلك لصالحنا،‬ 612 00:33:19,372 --> 00:33:21,582 ‫وسوف نتلاعب بكم ونخدعكم،‬ 613 00:33:21,666 --> 00:33:23,584 ‫ولن نجاوب إجابات مباشرة،‬ 614 00:33:23,668 --> 00:33:25,586 ‫وسنترككم تتساءلون:‬ 615 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 ‫"حسنًا، هل هما حبيبان؟"‬ 616 00:33:29,340 --> 00:33:33,136 {\an8}‫كنا نستقل حافلة مع "آليا".‬ 617 00:33:34,804 --> 00:33:37,765 ‫حافلة سياحية، حيث لا يوجد بها أماكن ضيقة.‬ 618 00:33:38,683 --> 00:33:40,810 ‫حينما تستقلّ الحافلة، تجد أسرّة.‬ 619 00:33:40,893 --> 00:33:43,980 ‫وكذلك، لهذه الأسرّة بعض الستائر‬ ‫التي يمكنك إسدالها‬ 620 00:33:44,063 --> 00:33:45,898 ‫إن كنت لا ترغب في أن يراك أحد نائمًا.‬ 621 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 ‫وحدث بمحض الصدفة‬ 622 00:33:47,483 --> 00:33:50,403 ‫كنا جميعًا نيام في أسرّتنا.‬ 623 00:33:50,486 --> 00:33:54,449 ‫والستائر مرفوعة، والجميع يتواصل ويضحك.‬ 624 00:33:54,532 --> 00:33:57,535 ‫اعتدنا إجراء بعض المقالب‬ ‫في بعضنا بعضًا. و...‬ 625 00:33:58,077 --> 00:34:00,997 ‫أظن أنه كان وقت مزاح فحسب...‬ 626 00:34:03,166 --> 00:34:05,209 ‫عندما فُتح الباب فجأةً في الحافلة،‬ 627 00:34:07,503 --> 00:34:09,380 ‫كان "روبرت" يمارس الجنس مع "آليا".‬ 628 00:34:23,686 --> 00:34:25,772 ‫عندما فُتح الباب فجأةً في الحافلة.‬ 629 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 ‫ماذا رأيتم؟‬ 630 00:34:29,358 --> 00:34:32,028 ‫أمور لا يجدر ببالغ ممارستها مع طفلة.‬ 631 00:34:32,570 --> 00:34:34,530 ‫كان "روبرت" يمارس الجنس مع "آليا".‬ 632 00:34:36,240 --> 00:34:39,243 ‫هل شعرت بالرغبة في حماية "آليا" آنذاك؟‬ 633 00:34:39,327 --> 00:34:42,747 {\an8}‫- أتشعرين بالرغبة في حماية "آليا" الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 634 00:34:42,830 --> 00:34:47,460 {\an8}‫وهذا يفسر عدم استطاعتي لقول...‬ 635 00:34:52,090 --> 00:34:53,549 ‫دمر حياة الكثيرين.‬ 636 00:34:56,052 --> 00:34:57,386 ‫دمر حياة الكثيرين.‬ 637 00:34:58,304 --> 00:35:01,474 ‫الكثيرون الذين أحبوه وعشقوه، و...‬ 638 00:35:06,145 --> 00:35:07,980 ‫لا يمكنني أن أؤكد لك عن مدى المعاناة‬ 639 00:35:09,148 --> 00:35:10,650 ‫التي ما زالت يكابده الناس الآن‬ 640 00:35:11,234 --> 00:35:15,321 ‫جراء أمور حدثت قبل 20 عامًا.‬ 641 00:35:22,328 --> 00:35:24,455 ‫بعد ذلك، بدأت الانفصال ‬ 642 00:35:24,539 --> 00:35:25,957 ‫عن كل شيء وكل شخص.‬ 643 00:35:26,749 --> 00:35:27,875 ‫الكثيرون...‬ 644 00:35:28,251 --> 00:35:30,378 ‫كانت مشاعر الناس على المحك.‬ 645 00:35:31,921 --> 00:35:36,134 ‫تفكّكت عائلتنا نوعًا ما.‬ 646 00:35:40,513 --> 00:35:43,015 ‫أتى "روبرت" إليّ. كنا في "ميامي".‬ 647 00:35:45,017 --> 00:35:49,105 {\an8}‫قال "روبرت":‬ ‫"أوقعنا (آليا) في ورطة يا صاح".‬ 648 00:35:50,731 --> 00:35:53,025 {\an8}‫فقلت: "(آليا) في ورطة؟ ماذا تقصد؟"‬ 649 00:35:54,068 --> 00:35:55,361 ‫قال: "علينا الذهاب إلى (شيكاغو)".‬ 650 00:35:56,028 --> 00:35:59,198 ‫فقلت: "حسنًا، سأتصل بـ"باري" وأخبره".‬ 651 00:35:59,365 --> 00:36:00,867 ‫قال: "كلا، لا يمكننا إخبار (باري)".‬ 652 00:36:05,371 --> 00:36:08,416 ‫أخبرني "روبرت" قائلًا: "أظن أنها حامل".‬ 653 00:36:09,167 --> 00:36:12,086 ‫وحطم هذا قلبي وقتذاك.‬ 654 00:36:12,170 --> 00:36:14,922 ‫خاب أملي فيه للغاية، لأنني صدقته فعلًا‬ 655 00:36:15,006 --> 00:36:18,342 ‫عندما أخبرني أنه لا يتلاعب بـ"آليا"،‬ 656 00:36:18,426 --> 00:36:19,552 ‫جراء سؤالي له.‬ 657 00:36:20,636 --> 00:36:21,470 ‫و...‬ 658 00:36:23,431 --> 00:36:25,433 ‫بمجرد أن أخبرني بذلك، شعرت...‬ 659 00:36:25,516 --> 00:36:27,935 ‫كنت عاجزًا عن الكلام يا صاح.‬ 660 00:36:30,980 --> 00:36:32,398 ‫تزوج بـ"آليا".‬ 661 00:36:36,360 --> 00:36:38,362 ‫كنت في الغرقة وقت زواجهما.‬ 662 00:36:41,657 --> 00:36:43,534 ‫في عام 1994، كنت أعمل‬ ‫في قناة "إم تي في" الإخبارية‬ 663 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 {\an8}‫ككاتب وليس مذيعًا،‬ 664 00:36:46,120 --> 00:36:50,583 {\an8}‫ومسألة: "هل تزوج بـ(آليا)؟"‬ 665 00:36:50,666 --> 00:36:54,170 {\an8}‫كانت منتشرة ومجال حديث الكثيرين.‬ 666 00:36:54,253 --> 00:36:59,175 ‫وأخيرًا، قال لي مديري:‬ ‫"اتصل بمكتب بلدية مقاطعة (كوك)‬ 667 00:36:59,258 --> 00:37:01,969 ‫واطلب منهم أن يرسلوا لك وثيقة الزواج".‬ 668 00:37:02,053 --> 00:37:05,097 ‫نجم موسيقى الهيب هوب "آر كيلي"‬ ‫تزوج بالفعل بفتاة تحت وصايته،‬ 669 00:37:05,181 --> 00:37:07,099 ‫"آليا هوتون" المغنّية صاحبة الـ15 عامًا.‬ 670 00:37:07,183 --> 00:37:08,559 ‫كانت قناة "إم تي في" الإخبارية‬ 671 00:37:08,643 --> 00:37:10,394 ‫أول من نشرت وثيقة الزواج تلك‬ 672 00:37:10,478 --> 00:37:12,813 ‫والتي مكتوب فيها أن "آليا" عمرها 18 عامًا،‬ 673 00:37:12,897 --> 00:37:15,691 ‫في حين أن عمرها الفعلي كان 15 عامًا،‬ ‫و"آر كيلي" 27 عامًا،‬ 674 00:37:15,775 --> 00:37:17,485 ‫وقد تزوجا.‬ 675 00:37:19,028 --> 00:37:20,655 ‫قمت بـ...‬ 676 00:37:22,490 --> 00:37:23,908 ‫لست فخورًا بذلك.‬ 677 00:37:24,408 --> 00:37:26,661 ‫زوّرت، لقد زوّرت أوراقًا لهما.‬ 678 00:37:28,037 --> 00:37:30,915 ‫كانت "آليا" قاصرًا.‬ 679 00:37:31,832 --> 00:37:33,084 ‫حصلت على رخصة الزواج،‬ 680 00:37:33,167 --> 00:37:37,213 ‫وكنا في فندق في "مايوود"، "إلينوي".‬ 681 00:37:37,838 --> 00:37:39,632 ‫كان مجرد حفلًا صغيرًا وسريعًا.‬ 682 00:37:39,715 --> 00:37:42,718 ‫ما من شيء متقن، لم ترتد الفستان الأبيض.‬ 683 00:37:42,802 --> 00:37:44,679 ‫ولم يرتد "روبرت" بذلة رسمية.‬ 684 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 ‫مجرد ملابس عادية.‬ 685 00:37:47,598 --> 00:37:49,100 ‫قال "روبرت": "أقبل الزواج بك".‬ 686 00:37:50,601 --> 00:37:52,436 ‫قالا ذلك هو و"آليا".‬ 687 00:37:56,565 --> 00:37:58,609 ‫بدت "آليا" قلقة.‬ 688 00:37:59,360 --> 00:38:00,278 ‫وخائفة.‬ 689 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 ‫قلقة وخائفة.‬ 690 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 ‫أردت بشدة مقابلة "آليا" والتحدث إليها.‬ 691 00:38:12,540 --> 00:38:14,542 ‫أردت بشدة أن أتحدث إليها.‬ 692 00:38:15,167 --> 00:38:17,295 ‫لأنها رمقتني بنظرة وكأنها‬ 693 00:38:17,545 --> 00:38:19,255 ‫أرادت مني أن أتحدث معها.‬ 694 00:38:19,338 --> 00:38:21,799 ‫لهذا أشعر أنني تخليت عنها، وخذلتهما.‬ 695 00:38:22,133 --> 00:38:23,092 ‫خذلت كليهما.‬ 696 00:38:24,969 --> 00:38:27,346 ‫علمت أن ذلك غيّر مجرى كل شيء.‬ 697 00:38:35,938 --> 00:38:39,317 {\an8}‫لم أكن على دراية تامة‬ ‫بكيف تم إبطال زواج "آليا".‬ 698 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 ‫علمت بعد حدوثه فحسب.‬ 699 00:38:41,193 --> 00:38:42,903 ‫"في غضون شهرين، كان الزواج باطلًا"‬ 700 00:38:42,987 --> 00:38:44,530 ‫كان لوالديها القول الفصل.‬ 701 00:38:46,282 --> 00:38:49,160 ‫"دفع (آر كيلي) مئة دولار‬ 702 00:38:49,243 --> 00:38:52,496 ‫لإبطال الزواج بالتراضي معها‬ ‫دون المضي في الإجراءات القانونية"‬ 703 00:38:54,999 --> 00:38:56,208 ‫وضع "آليا"،‬ 704 00:38:56,292 --> 00:39:00,880 ‫الكثير منا غفر سامحها، لكننا قلنا:‬ 705 00:39:00,963 --> 00:39:04,050 {\an8}‫"كان هذا غريبًا، لكن لا بأس.‬ ‫ماذا لديك غير ذلك؟"‬ 706 00:39:04,133 --> 00:39:06,177 ‫حسنًا، فكلاهما فنانان،‬ 707 00:39:06,260 --> 00:39:09,138 ‫وقد تجاوزت سنّها.‬ 708 00:39:09,221 --> 00:39:11,682 ‫وحظيا بارتباط خاص فحسب.‬ 709 00:39:11,766 --> 00:39:13,642 ‫لم يكن الأمر وكأن،‬ 710 00:39:13,726 --> 00:39:16,687 ‫ها هو المعتدي الجنسي.‬ 711 00:39:19,815 --> 00:39:21,108 {\an8}‫أين كان الغضب؟‬ 712 00:39:21,192 --> 00:39:22,860 {\an8}‫أين كانت مجلتي "إسينس" و"إبوني"؟‬ 713 00:39:22,943 --> 00:39:24,945 {\an8}‫أين كانت قنوات الأخبار المحلية؟‬ ‫أين كان الجميع؟‬ 714 00:39:25,029 --> 00:39:28,991 ‫لماذا لم يتوقف ذلك الأمر في تلك اللحظة؟‬ 715 00:39:29,367 --> 00:39:32,286 ‫لماذا لم يقل الوعي الثقافي‬ 716 00:39:32,370 --> 00:39:34,705 ‫إن ثمة شيء خطأ؟‬ 717 00:39:38,667 --> 00:39:40,169 ‫لديك ذلك التاريخ الطويل‬ 718 00:39:40,252 --> 00:39:43,672 ‫من الموسيقيين الذكور البالغين‬ ‫الذين مارسوا الجنس مع صغيرات.‬ 719 00:39:43,756 --> 00:39:46,050 {\an8}‫موسيقيون بمثابة معلمين لصغيرات.‬ 720 00:39:46,133 --> 00:39:49,011 {\an8}‫لديك تاريخ حافل بموسيقيين‬ ‫تزوجوا معجباتهم الصغيرات.‬ 721 00:39:49,095 --> 00:39:52,890 {\an8}‫وأظن بينما كان الأمر مزعجًا للبعض،‬ 722 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 ‫فمن السهل اختلاق أعذار‬ 723 00:39:55,351 --> 00:39:57,770 ‫حينما تكون في هذه الصناعة‬ 724 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 ‫وترى هذه المهنة الناجحة‬ 725 00:39:59,730 --> 00:40:02,566 ‫ليس فقط بالنسبة إلى "كيلي"، بل إلى "آليا".‬ 726 00:40:04,568 --> 00:40:06,904 ‫إن استمعت إلى تاريخ الموسيقى‬ ‫الشعبية الأمريكية،‬ 727 00:40:06,987 --> 00:40:08,489 ‫وبالأخص موسيقى "روك أند رول"،‬ 728 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 {\an8}‫ثمة أغاني كاملة عن القاصرات‬ 729 00:40:11,617 --> 00:40:14,662 {\an8}‫وهو الموضوع الرئيسي في الكثير من الأغاني.‬ 730 00:40:15,955 --> 00:40:17,289 ‫أغنية "سويت ليتل سيكستين".‬ 731 00:40:17,790 --> 00:40:20,709 ‫ثمة مجموعة من الأعمال عن القاصرات‬ 732 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 ‫وأن تكون مستهدفًا جنسيًا‬ 733 00:40:22,628 --> 00:40:24,964 ‫وعابث جنسيًا ومشهورًا.‬ 734 00:40:26,132 --> 00:40:28,509 ‫يصعب تخيل فرقة أو فنان‬ 735 00:40:28,592 --> 00:40:32,054 ‫لم يثنوا على قاصرات‬ 736 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 ‫بطريقة قد نتساءل عنها اليوم.‬ 737 00:40:35,141 --> 00:40:37,977 ‫حتى فرقة البيتلز في أغنيتهم:‬ ‫"وين آي سو هير ستاندنع زير".‬ 738 00:40:38,060 --> 00:40:40,438 ‫"عمرها 17 عامًا فحسب،‬ ‫إن كنت تعني ما أعنيه."‬ 739 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 ‫تزوج "جيري لي لويس" الشهير‬ 740 00:40:45,359 --> 00:40:48,279 ‫ابنة عمه البالغة من العمر 13 عامًا،‬ 741 00:40:48,737 --> 00:40:50,656 ‫وكانا يتباهان بعلاقتهما.‬ 742 00:40:50,739 --> 00:40:53,242 ‫وأطاح ذلك بمسيرته المهنية فعليًا‬ 743 00:40:53,367 --> 00:40:57,163 ‫كان "إلفيس بريسلي" ماكرًا وحذرًا‬ 744 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 ‫مع صديقته المراهقة "بريسيلا"،‬ 745 00:40:59,582 --> 00:41:03,127 ‫والذي قابلها‬ ‫حينما كان جنديًا خارج "ألمانيا"‬ 746 00:41:03,210 --> 00:41:06,672 ‫وأتى بها للعيش معه كمراهقة.‬ 747 00:41:07,923 --> 00:41:12,178 ‫لذا، وبالنظر إلى فتيات يحضرن عروض‬ 748 00:41:12,261 --> 00:41:15,681 ‫وحفلات ويدخلن في حالة هستيرية تامة‬ 749 00:41:16,348 --> 00:41:18,017 ‫ويقابلن بعد ذلك فتى أحلامهم،‬ 750 00:41:18,100 --> 00:41:20,978 ‫هذا موقف مهيّئ‬ 751 00:41:21,061 --> 00:41:24,273 ‫للرجال لاستغلال قاصرات.‬ 752 00:41:27,401 --> 00:41:29,570 ‫يشعر "روبرت" كما لو أنه محصن.‬ 753 00:41:30,112 --> 00:41:31,572 ‫"لا يمكن المساس بي."‬ 754 00:41:34,408 --> 00:41:36,035 {\an8}‫وبعد فوات الأوان، في المجتمع،‬ 755 00:41:36,118 --> 00:41:37,620 {\an8}‫قد نؤكد له هذا الشعور نوعًا ما.‬ 756 00:41:37,745 --> 00:41:40,039 {\an8}‫لأنه فعل ذلك تدريجيًا‬ 757 00:41:41,123 --> 00:41:44,752 {\an8}‫بقدر ما أتذكر، ولم يُتخذ أي إجراء حيال ذلك.‬ 758 00:41:47,087 --> 00:41:50,299 {\an8}‫ارتكب "آر كيلي"‬ 759 00:41:50,382 --> 00:41:52,718 {\an8}‫أعمالًا شنيعة‬ 760 00:41:53,010 --> 00:41:55,387 {\an8}‫وهو مستتر نوعًا ما‬ 761 00:41:56,222 --> 00:41:58,307 {\an8}‫فكل شيء كان يجري خلق الكواليس.‬ 762 00:42:00,893 --> 00:42:03,646 ‫وعندما تحظى بتلك الشهرة والسلطة‬ 763 00:42:03,729 --> 00:42:06,273 {\an8}‫وقد أتيت من الحضيض وثقافتك معدومة،‬ 764 00:42:06,774 --> 00:42:09,443 {\an8}‫وكل ما تعرفه هو أن كل من حولك‬ ‫ينفذ أوامرك قائلًا: "أجل،‬ 765 00:42:09,527 --> 00:42:11,612 {\an8}‫حسنًا،، بالتأكيد".‬ 766 00:42:11,695 --> 00:42:13,781 {\an8}‫وكل شيء رهن إشارتك.‬ 767 00:42:13,864 --> 00:42:15,741 {\an8}‫فإنك فقدت المنظور الواقعي نوعًا ما.‬ 768 00:42:20,829 --> 00:42:25,543 {\an8}‫في أغلب الأحيان،‬ ‫سيتحلّى المعتديون بالشجاعة لقول:‬ 769 00:42:25,626 --> 00:42:26,627 ‫"سأدع الجميع يعرف.‬ 770 00:42:26,710 --> 00:42:28,504 ‫سأدع الجميع يرى ما يحدث،‬ 771 00:42:28,587 --> 00:42:30,214 ‫ويجدر بك عدم قول أي شيء."‬ 772 00:42:33,425 --> 00:42:35,761 ‫ويدّل هذا على مقدار سيطرة‬ 773 00:42:35,844 --> 00:42:38,222 ‫يفرضها أحدهم على آخر.‬ 774 00:42:40,349 --> 00:42:42,560 ‫ارتدت بعض الحفلات في منزل "روب".‬ 775 00:42:42,851 --> 00:42:45,229 ‫وذات مرة معينة كنت هناك،‬ 776 00:42:45,396 --> 00:42:47,147 ‫وذهبت إلى الاستوديو.‬ 777 00:42:47,481 --> 00:42:49,441 {\an8}‫كان هناك فتاة تقف بجوار "روب"،‬ 778 00:42:49,525 --> 00:42:51,819 {\an8}‫وكانت عارية وكان يتحسّس مؤخرتها.‬ 779 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 ‫إنه نجم مشهور.‬ 780 00:43:01,120 --> 00:43:03,956 ‫هذا جزء من أسلوب حياته.‬ 781 00:43:04,582 --> 00:43:09,670 ‫لكن حينما ترى وجود فتيات صغيرات،‬ 782 00:43:09,878 --> 00:43:12,047 ‫فيصبح الأمر موضع شك بالنسبة إليّ.‬ 783 00:43:12,131 --> 00:43:14,508 ‫لم أتحقق من بطاقات هويتهن ولم أسأل عنها،‬ 784 00:43:14,592 --> 00:43:19,221 ‫لكن يبدو جليَا أمام عيني أنهن صغيرات جدًا.‬ 785 00:43:20,139 --> 00:43:22,683 ‫وكان هذا أمرًا لم أرد أن أشهده.‬ 786 00:43:29,398 --> 00:43:31,317 ‫حينما كنت في جولة معه،‬ 787 00:43:31,400 --> 00:43:34,403 {\an8}‫كان يحظى برجال كثيرة حوله،‬ 788 00:43:34,486 --> 00:43:36,655 {\an8}‫إن طلب قائلًا:‬ 789 00:43:36,739 --> 00:43:38,699 {\an8}‫"أحضروا بعض الفتيات من مركز التسوق"،‬ 790 00:43:38,782 --> 00:43:40,284 ‫سيحضرون بعض الفتيات.‬ 791 00:43:40,492 --> 00:43:42,578 ‫بنظرك إلى الناس الذين يحيطون بأحدهم،‬ 792 00:43:42,661 --> 00:43:44,622 {\an8}‫إنه أمر مزعج للغاية‬ 793 00:43:44,705 --> 00:43:46,957 {\an8}‫"إعلامية إذاعة وتلفزيون، (ويندي ويليامز)"‬ 794 00:43:47,041 --> 00:43:50,002 {\an8}‫إذ لم يكن عليه فعل الكثير حقًا‬ ‫لجلب أولئك الفتيات.‬ 795 00:43:51,795 --> 00:43:54,673 {\an8}‫لطالما كنا نذهب إلى مركز تسوق‬ ‫كل مدينة أيضًا.‬ 796 00:43:55,507 --> 00:43:57,551 ‫نتسكّع فحسب. سنذهب إلى مركز التسوق اليوم.‬ 797 00:43:57,635 --> 00:43:59,887 ‫سنحاول فعل ذلك خفيّة. وسنرى ما سيحدث. ‬ 798 00:44:00,721 --> 00:44:05,517 ‫"(ليزيت مارتينز)، مغنّية طموحة‬ ‫قابلت (آر كيلي) وعمرها 17 عامًا"‬ 799 00:44:07,645 --> 00:44:09,563 {\an8}‫أُدعى "ليزيت مارتينز"،‬ 800 00:44:09,980 --> 00:44:11,857 {\an8}‫من "صني آيلز بيتش"، "فلوريدا".‬ 801 00:44:13,233 --> 00:44:15,194 ‫كنت مراهقة تمامًا.‬ 802 00:44:15,944 --> 00:44:18,864 ‫كنت في مركز "أفينتورا" للتسوق‬ ‫مع بعض صديقاتي،‬ 803 00:44:19,323 --> 00:44:21,241 ‫ورأيت أحدهم.‬ 804 00:44:21,325 --> 00:44:24,453 ‫رجل طويل القامة مرتديًا نظارة شمسية.‬ 805 00:44:24,870 --> 00:44:26,747 ‫لذا، فقلت لصديقتي:‬ 806 00:44:27,247 --> 00:44:28,999 ‫"أظن أنه (آر كيلي)".‬ 807 00:44:29,291 --> 00:44:31,251 ‫فقالت: "ولم عساه أن يكون في مركز تسوق؟"‬ 808 00:44:32,086 --> 00:44:34,004 ‫فقلت: "كلا، إنه هو".‬ 809 00:44:34,546 --> 00:44:35,673 ‫وسمعني،‬ 810 00:44:35,756 --> 00:44:37,383 ‫فالتف بعدها،‬ 811 00:44:37,466 --> 00:44:40,552 ‫كنت مذهولة نوعًا ما،‬ ‫رهبة المشاهير كما تعلم.‬ 812 00:44:40,636 --> 00:44:43,972 ‫فهذا الشخص الذي أمامي مشهور جدًا.‬ 813 00:44:44,390 --> 00:44:46,433 ‫وأتى إليّ وعانقني،‬ 814 00:44:46,517 --> 00:44:49,478 ‫فشعرت ... تجمّدت مكاني.‬ 815 00:44:50,187 --> 00:44:52,564 ‫وبعدها قال إنه يسجل ألبومًا.‬ 816 00:44:52,648 --> 00:44:55,109 ‫فقلت: "حسنًا، سعدت بمقابلتك". وغادر.‬ 817 00:44:55,693 --> 00:44:59,029 ‫لكن بعدها عاد حارسه الشخصي‬ ‫وأعطاني رقم هاتفه‬ 818 00:44:59,113 --> 00:45:01,532 ‫وقال: "يريد (آر كيلي) أن تتصلي به".‬ 819 00:45:03,867 --> 00:45:05,577 ‫كانت صديقتي المقربة معي،‬ 820 00:45:05,953 --> 00:45:08,330 ‫وقالت: "(ليز)، هذه فرصتك الكبرى.‬ 821 00:45:08,414 --> 00:45:10,749 ‫عليك الاتصال به،‬ ‫وإلا سأفعل ذلك نيابة عنك".‬ 822 00:45:11,208 --> 00:45:13,293 ‫لطالما كان الغناء متنفسي.‬ 823 00:45:13,377 --> 00:45:15,045 ‫وكنت أنوي أن أمتهنه.‬ 824 00:45:15,295 --> 00:45:18,090 ‫لذا، اتصلت به فقال: "حسنًا،‬ 825 00:45:18,173 --> 00:45:20,467 ‫أريدك أن تأتي لتناول العشاء معنا".‬ 826 00:45:21,260 --> 00:45:24,596 ‫قالت صديقتي: "لنضع لك الماكياج‬ ‫ونصفّف شعرك الآن.‬ 827 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 ‫هذه فرصتك. ستفعلينها".‬ 828 00:45:27,725 --> 00:45:29,309 ‫كنا في غاية السذاجة.‬ 829 00:45:34,732 --> 00:45:36,734 ‫أعطاني حارسه الشخصي رقم هاتفه‬ 830 00:45:36,817 --> 00:45:39,236 {\an8}‫وقال: "يريد (آر كيلي) أن تتصلي به".‬ 831 00:45:40,946 --> 00:45:43,824 ‫التقيناه في مطعم.‬ 832 00:45:45,409 --> 00:45:47,828 ‫قدّمت نفسي على أن مغنّية طموحة.‬ 833 00:45:49,079 --> 00:45:51,457 ‫وفيما بعد، ذهبنا إلى استوديو التسجيل،‬ 834 00:45:51,540 --> 00:45:53,584 ‫كان قلبي ينبض بشدة حين دخل الاستوديو.‬ 835 00:45:54,084 --> 00:45:57,463 ‫وبدأ يعزف على البيانو.‬ 836 00:45:57,546 --> 00:45:59,548 ‫عزف أغنية لفرقة "بويز تو مين"‬ 837 00:45:59,923 --> 00:46:03,218 ‫وطلب مني الغناء في أثناء عزفه.‬ ‫لم أصدّق ذلك.‬ 838 00:46:03,677 --> 00:46:06,513 ‫أعني أنني جالسة مع "آر كيلي".‬ 839 00:46:06,764 --> 00:46:11,018 ‫فعمري 17 عامًا، وهو يجلس بجانبي ونغني.‬ 840 00:46:11,226 --> 00:46:12,644 ‫لم أصدّق ذلك فحسب.‬ 841 00:46:13,687 --> 00:46:15,314 ‫لا أدري ماذا أقول حتى.‬ 842 00:46:16,356 --> 00:46:19,276 ‫وبعد ذلك قال إنني جميلة جدًا.‬ 843 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 ‫ومظهري رائع.‬ 844 00:46:21,528 --> 00:46:25,073 ‫ظن أنه يمكنني النجاح في ذلك وسيساعدني.‬ 845 00:46:25,282 --> 00:46:28,702 ‫ومن ثم مال إليّ وقبّلني.‬ 846 00:46:30,996 --> 00:46:34,124 ‫وكنت مندهشة جدًا من فعله ذلك.‬ 847 00:46:35,918 --> 00:46:37,461 {\an8}‫لم أعرف كيف أرفض ذلك.‬ 848 00:46:38,629 --> 00:46:41,673 {\an8}‫فجأةً، أصبح لسانه في فمي.‬ 849 00:46:43,050 --> 00:46:44,551 {\an8}‫هذا حلمي.‬ 850 00:46:46,428 --> 00:46:47,679 {\an8}‫كيف أتعامل مع هذا؟‬ 851 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 {\an8}‫أردت ذلك الحلم بشدة،‬ 852 00:46:52,017 --> 00:46:55,270 {\an8}‫لكني علمت أنه سيتحوّل إلى كابوس.‬ 853 00:47:01,235 --> 00:47:02,861 {\an8}‫علمت أنه سيتحوّل إلى كابوس.‬ 854 00:47:11,703 --> 00:47:12,704 {\an8}‫"في هذا الموسم من"‬ 855 00:47:12,788 --> 00:47:14,998 {\an8}‫قابلت "آر كيلي" وهو ذاهب إلى محاكمته،‬ 856 00:47:15,082 --> 00:47:17,251 {\an8}‫ولم أرد أن أصدّق انه مذنب.‬ 857 00:47:18,669 --> 00:47:20,712 ‫لطالما كانت ممارسة الجنس معه‬ 858 00:47:21,171 --> 00:47:22,422 ‫غير طبيعية.‬ 859 00:47:23,882 --> 00:47:25,384 ‫تقعين في غرام الفاتن،‬ 860 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 ‫ومن ثم تدريجيًا،‬ 861 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 ‫يسمح لآخر بالدخول خلسةً.‬ 862 00:47:31,473 --> 00:47:33,892 ‫ثمة اختلاف بين "آر كيلي" و"روبرت".‬ 863 00:47:35,310 --> 00:47:37,938 ‫"آر كيلي" رجل محب وضاحك ومرح.‬ 864 00:47:38,564 --> 00:47:39,731 ‫لكن "روبرت"...‬ 865 00:47:40,649 --> 00:47:42,568 ‫شيطان.‬ 866 00:47:43,944 --> 00:47:46,363 ‫تسبّب "آر كيلي" في ألم شديد لأناس كثيرين.‬ 867 00:47:46,446 --> 00:47:48,782 ‫يتغلغل هذا المرض أعماقه.‬ 868 00:47:48,866 --> 00:47:51,702 ‫تقول شركة "سبوتيفاي"‬ ‫إنهم سيقلّلون من أعماله لديهم عمليًا.‬ 869 00:47:51,785 --> 00:47:53,370 ‫إنه مهووس بالسيطرة.‬ 870 00:47:53,453 --> 00:47:55,122 ‫إنه محرك دمى.‬ 871 00:47:55,205 --> 00:47:57,207 ‫هناك فتيات في كل غرفة.‬ 872 00:47:57,291 --> 00:47:59,001 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 873 00:48:01,712 --> 00:48:05,340 ‫يتعلّق الأمر برجل بالغ يستغل‬ 874 00:48:05,424 --> 00:48:08,135 ‫شهرته الواسعة وثروته أو أيًا كانت‬ 875 00:48:08,218 --> 00:48:10,929 ‫بشكل منهجي ليذلّ الفتيات السوداوات.‬ 876 00:48:11,680 --> 00:48:14,141 ‫أصبح أكثر عنفًا وعدوانية.‬ 877 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 ‫بدأ يركلني ويصفعني فحسب.‬ 878 00:48:17,853 --> 00:48:19,605 ‫هوني عليك يا عزيزتي.‬ 879 00:48:23,108 --> 00:48:24,985 ‫وُجهت اتهامات ضد السيد "كيلي".‬ 880 00:48:25,068 --> 00:48:27,237 ‫وصُدر أمر بإلقاء القبض عليه.‬ 881 00:48:27,321 --> 00:48:30,157 ‫رأى الكثيرون شريط فيديو التبول.‬ ‫كان متداولًا في الشوارع.‬ 882 00:48:30,240 --> 00:48:32,159 ‫كان عمرها 14 عامًا فعليًا.‬ 883 00:48:32,242 --> 00:48:34,536 ‫وتبوّل عليها وفي فمها.‬ 884 00:48:34,620 --> 00:48:37,372 {\an8}‫لم يكن يعتقد أنه مذنب،‬ 885 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 ‫على الرغم من وجود الأدلة.‬ 886 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 ‫لم يجدر بي أن أعرّفه عليها قط.‬ 887 00:48:42,628 --> 00:48:45,297 ‫لم يجدر بي أن أعرّفه على أسرتي قط.‬ 888 00:48:47,591 --> 00:48:48,675 ‫ها هي.‬ 889 00:48:50,552 --> 00:48:53,764 ‫أريد أن أعرف ما إذا كانت ابنتي بخير.‬ ‫لم أرها منذ 3 سنوات.‬ 890 00:48:53,847 --> 00:48:56,433 ‫قلت: "أريدك أن تتذكر اسمي يا (آر كيلي).‬ 891 00:48:57,184 --> 00:48:58,143 ‫اتفقنا؟"‬ 892 00:49:02,147 --> 00:49:04,107 ‫"ابتعد عن ابنتي."‬ 893 00:49:09,529 --> 00:49:10,739 ‫ترجمة "مدحت رضا"‬