1 00:00:04,338 --> 00:00:08,273 ثلاث جثث أخرى وجدت من قبل مركز "هاكنساك" التجاري الليلة الماضية. 2 00:00:08,275 --> 00:00:11,010 وبذلك يصل العدد الإجمالي للجثث إلى 11 3 00:00:12,146 --> 00:00:14,346 الشرطة لا تزال تبحث عن القاتل الجماعي 4 00:00:52,053 --> 00:00:54,253 ♪ لا تكن حذرًا ♪ 5 00:00:54,255 --> 00:00:56,121 ♪ لا تكن عطوفًا ♪ 6 00:00:56,123 --> 00:01:00,125 ♪ لقد أجرمت، وأنا هي جريمتك ♪ 7 00:01:00,127 --> 00:01:02,828 ♪ تتحكم فيّ ♪ 8 00:01:02,830 --> 00:01:04,830 ♪ إصبعُ يدكَ على الزناد ♪ 9 00:01:04,832 --> 00:01:07,399 ♪ لكنّي أتحكم بإصبعكَ هذا ♪ 10 00:01:07,401 --> 00:01:09,468 ♪ عملة فضية ♪ 11 00:01:09,470 --> 00:01:11,370 ♪ شعلة ذهبية ♪ 12 00:01:11,372 --> 00:01:13,105 ♪ ماء قذر ♪ 13 00:01:13,107 --> 00:01:15,107 ♪ مطر مُسَمم ♪ 14 00:01:15,109 --> 00:01:17,376 ♪ جريمة مثلى ♪ 15 00:01:17,378 --> 00:01:20,245 ♪ صوب بعيدًا فأنا لا أنتمي لأحدٍ ♪ 16 00:01:20,247 --> 00:01:22,614 ♪ لكن الجميع يعرف من أنا ♪ 17 00:01:28,456 --> 00:01:30,155 مرحبًا يا (جيك) 18 00:01:30,157 --> 00:01:32,157 عشرون دولار مقابل هذا، حسنًا؟ 19 00:01:32,159 --> 00:01:33,459 عشرون دولارًا؟ 20 00:01:33,461 --> 00:01:36,361 أعتقد ذلك، صحيح؟ 21 00:01:36,363 --> 00:01:38,564 - مهلًا، من أين حصلتِ على هذا؟ - لا فكرة لدي 22 00:01:38,566 --> 00:01:40,566 لا بُدَ أنه كان لإبنتي، على ما أعتقد. 23 00:01:40,568 --> 00:01:43,202 بصراحة، أنا لا أتذكر. هل تحب الدمى التاريخية؟ 24 00:01:43,204 --> 00:01:44,636 كلا، أنا أحب القديمة. 25 00:01:44,638 --> 00:01:46,505 ما الفرق؟ 26 00:01:46,507 --> 00:01:49,108 - حوالي 10 دولارات - عادل بما فيه الكفاية. 27 00:01:52,246 --> 00:01:55,180 - شكرًا سيدة (جولي). - أبلغ أباك تحياتي. 28 00:01:59,186 --> 00:02:01,186 أحدهم أخذ سكين الجزار. 29 00:02:01,188 --> 00:02:03,155 ♪ سَمِيني قاسية ♪ 30 00:02:03,157 --> 00:02:05,224 ♪ أخبرني أني بلا مشاعر ♪ 31 00:02:05,226 --> 00:02:09,161 ♪ ولا الضِّعْفَ حتى يَتبَعَ الضِّعفَ ضِعفُه ولا ضِعفَ ضِعفِ الضِّعفِ بل مثله ألْفُ ♪ 32 00:02:09,163 --> 00:02:12,164 ♪ سَمِيني مغرورة، إنتبه لنبرتك ♪ 33 00:02:12,166 --> 00:02:17,336 ♪ من الأفضل أن تحبني لأنكَ مجردُ نُسخةٍ ♪ 34 00:02:17,338 --> 00:02:21,140 كيف حالكم أيها المحققين؟ هذا أنا (ديفون إيفانز) 35 00:02:21,142 --> 00:02:23,542 من "هاكنساك"، العمدة يحب أن يقول 36 00:02:23,544 --> 00:02:25,911 القديسون يراقبوننا دائما، 37 00:02:25,913 --> 00:02:29,348 يوجهون٢ مصائرنا ويحمونا من الأذى. 38 00:02:29,350 --> 00:02:31,517 حسنًا، هذا هراء من وجهة نظري. 39 00:02:31,519 --> 00:02:33,252 العمدة يريدنا أن نفكر 40 00:02:33,254 --> 00:02:35,354 جميعنا نعيش في الشارع الرئيسي في "ديزني لاند"، 41 00:02:35,356 --> 00:02:38,524 لكن الحقيقة هي أن "هاكنساك" ملاذ للغريبين، 42 00:02:38,526 --> 00:02:40,259 المفسدين، 43 00:02:40,261 --> 00:02:42,494 والمختلين عقليًا جنائيًا. 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,929 في السنة الماضية وحدها، 45 00:02:43,931 --> 00:02:46,565 إرتفع معدل جرائم القتل لدينا 25 بالمئة. 46 00:02:46,567 --> 00:02:48,534 في الواقع، لم نر هذا النوع من العنف هنا 47 00:02:48,536 --> 00:02:50,702 منذ قتل عائلة (راي) عام 1965 48 00:02:50,704 --> 00:02:53,038 حمام دم أدى إلى ولادة 49 00:02:53,039 --> 00:02:55,373 واحد من أكثر القتلة المتسلسلين شهرة في التاريخ 50 00:02:55,376 --> 00:02:57,643 (تشارلز لي راي). 51 00:02:57,645 --> 00:03:00,345 في الماضي، كان واحدًا منا، 52 00:03:00,347 --> 00:03:02,781 نشأ في شارع "شيروود لين". 53 00:03:02,783 --> 00:03:04,750 لن تجدوا هذا عنه في صحيفة "تايمز". 54 00:03:04,752 --> 00:03:08,320 ولكن يمكنكم أن تسمعوا كل ذلك هنا، كل أسبوع. 55 00:03:08,322 --> 00:03:10,522 حتى المرة القادمة، زملائي المحققين، 56 00:03:10,524 --> 00:03:12,558 هذا (ديفون إيفانز) يُقدمُ لكم … 57 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 "هاكنسلاش". 58 00:03:17,631 --> 00:03:20,399 "بينكسي"؟ 59 00:03:20,401 --> 00:03:22,467 هنا يا "بينكس". 60 00:03:46,560 --> 00:03:48,260 كيف حالك يا "بينكسي"؟ 61 00:04:21,695 --> 00:04:23,862 رأسان أفضل من واحد، صحيح؟ 62 00:05:12,346 --> 00:05:13,912 لنرى ما أنت مصنوعٌ منه. 63 00:05:20,654 --> 00:05:21,820 (جيك)! 64 00:05:23,090 --> 00:05:25,357 (جيك)، لقد عدت 65 00:05:28,362 --> 00:05:29,861 مرحبًا. 66 00:05:29,863 --> 00:05:31,730 أتريد اللعب؟ 67 00:05:32,599 --> 00:05:34,933 يا إلهي يا (جيك)، دمية لعينة أخرى؟ 68 00:05:34,935 --> 00:05:37,336 مرحبًا، أنا (تشاكي) 69 00:05:37,338 --> 00:05:39,404 وأنا صديقك حتى النهاية 70 00:05:41,408 --> 00:05:43,342 بها مسجل صوتي. 71 00:05:43,344 --> 00:05:46,445 كنت أفكر في استخدام رأسه للتمثال 72 00:05:46,447 --> 00:05:47,612 ما رأيك؟ 73 00:05:47,614 --> 00:05:50,816 لا أعرف. لست ناقدًا فنيًا. 74 00:05:50,818 --> 00:05:52,751 أنا لا أطلب مراجعة يا أبي 75 00:05:52,753 --> 00:05:56,755 - أريد رأيك فقط - رائع يا (جيك) 76 00:05:56,757 --> 00:05:59,725 ما زلت أعتقد أنك تقضي الكثير من الوقت على هذا 77 00:05:59,727 --> 00:06:00,726 لن يؤذيك الخروج من هذه الغرفة 78 00:06:00,728 --> 00:06:02,561 بين الحين والآخر. 79 00:06:02,563 --> 00:06:05,364 ربما يمكنك أن تطلب من فتاة الذهاب لمشاهدة فيلم 80 00:06:05,366 --> 00:06:06,732 تقابل صديق أو ما شابه 81 00:06:06,734 --> 00:06:09,568 الأصدقاء يأتون ويذهبون، حسب تجربتي. 82 00:06:09,570 --> 00:06:10,702 العمل يدوم للأبد 83 00:06:10,704 --> 00:06:13,438 وكذلك ديون الطلاب 84 00:06:13,440 --> 00:06:14,673 أنت تعرف أنه من المستحيل تقريبا كسب العيش 85 00:06:14,675 --> 00:06:16,842 كفنان؟ 86 00:06:16,844 --> 00:06:19,611 - أمي فعلت - لم يكُن هذا لأجل لقمة العيش 87 00:06:19,613 --> 00:06:20,812 كان ذلك أسلوب حياة، 88 00:06:20,814 --> 00:06:23,448 وبالتأكيد لم تدفع الفواتير. 89 00:06:23,450 --> 00:06:25,150 أنا فعلت. 90 00:06:31,125 --> 00:06:35,560 أتعرف أنك تشبهها أكثر فأكثر كل يوم؟ 91 00:06:35,562 --> 00:06:37,896 بالحديث عن هذا، بحثت في معسكر الفن ذاك، 92 00:06:37,898 --> 00:06:40,766 ولا أعتقد أن الأمر سيفلح 93 00:06:40,768 --> 00:06:44,469 - لِمَ لا؟ - إنها ألف دولار يا (جيك) 94 00:06:44,471 --> 00:06:48,440 أنا آسف. ربما العام القادم 95 00:06:48,442 --> 00:06:49,641 إضافةً لهذا، أنت لا تريد أن تبتعد عني 96 00:06:49,643 --> 00:06:51,610 لشهر كامل، أليس كذلك؟ 97 00:06:53,480 --> 00:06:55,013 هل تذكرت أخذ دوائك اليوم؟ 98 00:06:55,015 --> 00:06:56,915 - ليس بعد - حسنًا، يجب أن تأخذه. 99 00:06:56,917 --> 00:06:59,751 ستحتاجه، سنشاهد "ديفكون 1" الليلة. 100 00:06:59,753 --> 00:07:01,620 - لماذا؟ - إبن عمك قادم 101 00:07:01,622 --> 00:07:03,855 - على العشاء، أتذكر؟ - اللعنة 102 00:07:03,857 --> 00:07:06,625 أنت محقٌ بهذا. 103 00:07:30,608 --> 00:07:46,209 ترجمة فريق كلكامش ( مختار الخفاجي ! HsnAaraji @ ) 104 00:07:46,233 --> 00:07:48,900 هذا ممتع 105 00:07:48,902 --> 00:07:52,637 لا أتذكر آخر مرة أكلنا فيها البيتزا معًا 106 00:07:52,639 --> 00:07:54,739 يا (لوك) 107 00:07:54,741 --> 00:07:57,642 لديك شيء صغير على … 108 00:07:57,644 --> 00:08:01,012 الجانب الآخر. ها أنت ذا 109 00:08:01,014 --> 00:08:04,082 - كيف حال العمل؟ - الأمر لا يستحق الحديث عنه 110 00:08:04,084 --> 00:08:05,851 بالتأكيد، إنه كذلك 111 00:08:05,853 --> 00:08:08,086 الأمور يمكن أن تتحسن 112 00:08:08,088 --> 00:08:10,255 أنا أغرق 113 00:08:13,961 --> 00:08:16,661 أستطيع أن أدبر عملًا لك. 114 00:08:16,663 --> 00:08:18,096 (بري) سببت انبعاجًا في سيارتها 115 00:08:18,098 --> 00:08:19,698 سيكون ذلك عظيمًا ... 116 00:08:19,700 --> 00:08:20,899 إذا عالجنا هيكل السيارة 117 00:08:24,505 --> 00:08:25,971 لكننا لن نفعل. 118 00:08:25,973 --> 00:08:27,839 لا يوجد عار في القليل من المساعدة بين الحين والآخر 119 00:08:27,841 --> 00:08:30,609 - من الذي يشعر بالعار؟ - أنت أخي 120 00:08:30,611 --> 00:08:33,778 ستفعل المثل لي 121 00:08:33,780 --> 00:08:36,715 بحقك يا (لوغان) 122 00:08:36,717 --> 00:08:38,850 متى إحتجت للمساعدة؟ 123 00:08:46,994 --> 00:08:49,127 حسنًا، (جونيور) لديه بعض الأخبار 124 00:08:49,129 --> 00:08:51,530 - أمي - خمنوا من نجح للمسابقة المحلية 125 00:08:51,532 --> 00:08:55,066 اللعنة، هذا رائع يا (جونيور). 126 00:08:55,068 --> 00:08:58,537 أليس هذا رائعًا يا (جيك)؟ 127 00:08:58,539 --> 00:09:01,573 إنه أفضل عداء مسافات في "بيري ميدل" منذ … 128 00:09:01,575 --> 00:09:03,041 - حسنًا، منذ والده - نعم! 129 00:09:03,043 --> 00:09:06,645 لكن المسابقة المحلية في العاشر 130 00:09:06,647 --> 00:09:08,013 إنه اليوم الذي سأرسم فيه في قاعة المدينة مع الكشافة 131 00:09:08,015 --> 00:09:09,147 تذكرين؟ 132 00:09:09,149 --> 00:09:11,116 لقد وصلت لكشافة "إيغل" بالفعل، 133 00:09:11,118 --> 00:09:13,151 مما يذكرني، ستحتاج 134 00:09:13,153 --> 00:09:15,086 لمنهج آخر. 135 00:09:15,088 --> 00:09:18,023 "هارفارد" ستطلب ثلاثة 136 00:09:18,025 --> 00:09:20,759 إذا كان هناك أي شخص يستطيع التعامل مع ذلك، فهذا أنت. 137 00:09:22,763 --> 00:09:25,030 أتعلم يا (جيك)؟ الكشافة يقبلون بالشواذ الآن 138 00:09:25,032 --> 00:09:26,765 يجب عليك أن تأتي لتتفقد الأمر 139 00:09:26,767 --> 00:09:29,901 - (جونيور) - ماذا؟ هذا صحيح. 140 00:09:29,903 --> 00:09:33,338 إذًا ما الذي يعنيه هذا بالضبط، كشافة "إيغل"؟ 141 00:09:33,340 --> 00:09:35,774 هل تبيع الكثير من الكعك؟ 142 00:09:35,776 --> 00:09:38,109 لا، بينما كنت في غرفتك تلعب بالدمى 143 00:09:38,111 --> 00:09:40,745 لقد نظمت حملة كاملة من أجل المشردين 144 00:09:40,747 --> 00:09:43,181 نعم، لأن مجاراة سلسلة قصص "هاري بوتر" 145 00:09:43,183 --> 00:09:46,017 هي القضية الأكثر إلحاحًا التي تواجه المشردين. 146 00:09:48,088 --> 00:09:50,021 إذًا يا (جايك)، كيف حال النحت؟ 147 00:09:50,023 --> 00:09:52,724 - أيمكننا رؤيته بعد؟ - قريبًا. 148 00:09:52,726 --> 00:09:55,794 - من أين تحصل على الدمى؟ - محلات الادخار، والسوق المنزلية، 149 00:09:55,796 --> 00:09:57,929 "إي باي"، صناديق القمامة. 150 00:09:57,931 --> 00:09:59,931 (أندي وارهول) قال ذات مرة: "فقط لأن شيئًا ما 151 00:09:59,933 --> 00:10:01,900 قد تم التخلص منه يجعل منه قمامة" 152 00:10:01,902 --> 00:10:03,702 ألم يكن (وارهول) شاذًا أيضًا؟ 153 00:10:03,704 --> 00:10:05,670 - (جونيور)، توقف - ماذا؟ 154 00:10:05,672 --> 00:10:09,074 إنه القرن الواحد والعشرون. من الرائع أن تكون شاذًا الآن. 155 00:10:09,076 --> 00:10:11,142 - صحيح يا (جايك)؟ - انها ليست مشكلة 156 00:10:11,144 --> 00:10:14,679 نعم، مثل أن تكون أعسر أو نباتي. 157 00:10:16,617 --> 00:10:19,684 هلا تتوقفون قليلًا؟ 158 00:10:19,686 --> 00:10:21,820 إنه في الثالثة عشر من عمره. إنه لا يعرف من هو. 159 00:10:25,692 --> 00:10:27,025 في الرابعة عشر. 160 00:10:30,897 --> 00:10:33,665 المعذرة يا (لوكاس)، أين غرفة المكياج؟ 161 00:10:33,667 --> 00:10:35,734 إنها بالأعلى حيث كانت دائمًا. 162 00:11:09,136 --> 00:11:12,871 مرحبًا، هذه أنا. 163 00:11:12,873 --> 00:11:15,073 آسفة. لدي دقيقة واحدة فقط. أنا مع عائلتي. 164 00:11:15,075 --> 00:11:17,075 أنا فقط … 165 00:11:18,178 --> 00:11:20,945 إحتجتُ فقط ... 166 00:11:20,947 --> 00:11:24,049 هلا انتظرتني لدقيقة؟ 167 00:11:49,910 --> 00:11:52,877 يا إلهي! 168 00:11:59,720 --> 00:12:02,921 آسف، ظننت أن أحدهم هنا معي 169 00:12:02,923 --> 00:12:04,923 أنا حقًا بحاجة لرؤيتك 170 00:12:04,925 --> 00:12:06,858 أيمكنني مهاتفتك غدًا؟ 171 00:12:08,061 --> 00:12:10,895 حسنًا. 172 00:12:34,321 --> 00:12:36,187 (بينكسي)! 173 00:12:37,924 --> 00:12:39,924 يا (بينكس). 174 00:13:05,852 --> 00:13:09,387 ♪ لقد حان الوقت ♪ 175 00:13:09,389 --> 00:13:13,191 ♪ لأرتدي قلادتي ♪ 176 00:13:15,262 --> 00:13:16,995 ♪ دمُ مَنْ سُيُراق؟ ♪ 177 00:13:16,997 --> 00:13:18,997 ♪ لا أدري ♪ 178 00:13:18,999 --> 00:13:20,999 لا مزيد من الدمى يا (جيك) 179 00:13:21,001 --> 00:13:22,267 على الإطلاق. 180 00:13:22,269 --> 00:13:25,103 ♪ لجانبِ مَنْ أنحازُ أنا؟ ♪ 181 00:13:27,874 --> 00:13:33,211 ♪ جيّشان توجها نحوي ♪ 182 00:13:33,213 --> 00:13:36,214 ♪ يملكانِ نفسَ الرايات والأسلحة ♪ 183 00:13:39,152 --> 00:13:43,321 ♪ الأولُ يقولُ الحقيقة، والآخر يكذب ♪ 184 00:13:45,192 --> 00:13:51,029 ♪ كلاهما ينادياني بإسمي ♪ 185 00:13:51,031 --> 00:13:56,835 ♪ هكذا يتم صنع الأشرار ♪ 186 00:13:56,837 --> 00:14:02,373 ♪ هكذا يتم صنع الأشرار ♪ 187 00:14:02,375 --> 00:14:06,311 ♪ لا أحد يتخذ هذا الطريق بنفسهِ ♪ 188 00:14:08,415 --> 00:14:14,052 ♪ لكن هكذا يتم صنع الأشرار ♪ 189 00:14:14,054 --> 00:14:17,622 "بينكسي"؟ 190 00:14:23,029 --> 00:14:24,429 1500 دولار؟ 191 00:15:02,135 --> 00:15:05,470 ياللهول! 192 00:15:05,472 --> 00:15:06,971 ^ عنوان الأغنية: "الجحيمُ الخاص بي"، بواسطة: (كيم بيتراس) ^ 193 00:15:12,979 --> 00:15:15,613 ‐ ♪ نعم، نعم ♪ 194 00:15:21,521 --> 00:15:23,588 ♪ شمسُ الصيف، لا أشعر بشيء ♪ 195 00:15:23,590 --> 00:15:25,690 ♪ أفرط في التفكير في كل شيء ♪ 196 00:15:25,692 --> 00:15:29,560 ♪ عندما أفكر بك، أشعر بالقشعريرة ♪ 197 00:15:29,562 --> 00:15:33,231 ♪ عزيزي، هيا، حصلت على ما أحتاج ♪ 198 00:15:33,233 --> 00:15:37,135 ♪ أشعر بها في كل جسدي ♪ 199 00:15:37,137 --> 00:15:40,004 ♪ أنقذني ♪ 200 00:15:40,006 --> 00:15:43,074 ♪ من جحيمي الخاص ♪ 201 00:15:43,076 --> 00:15:44,676 ♪ نعم، نعم ♪ 202 00:15:44,678 --> 00:15:46,644 ♪ أطرد شياطيني، نعم ♪ 203 00:15:46,646 --> 00:15:48,680 ♪ الحب الملون يمكن أن يوصلني إلى هناك ♪ 204 00:15:48,682 --> 00:15:52,283 ♪ لقد كنت أحتفظ بكل هذا من أجلك ♪ 205 00:15:52,285 --> 00:15:56,454 ♪ عزيزي، هيا، تعال إلي ♪ 206 00:15:56,456 --> 00:15:59,724 ♪ حررني ♪ 207 00:15:59,726 --> 00:16:01,993 ♪ هيا يا عزيزي ♪ 208 00:16:01,995 --> 00:16:03,728 ♪ حصلت على ما أحتاج♪ 209 00:16:03,730 --> 00:16:07,565 ♪ أشعر بها في كل جسدي ♪ 210 00:16:07,567 --> 00:16:10,301 ♪ أنقذني ♪ 211 00:16:10,303 --> 00:16:12,036 ♪ من جحيمي الخاص ♪ 212 00:16:12,038 --> 00:16:13,705 مرحبًا، كيف الحال؟ 213 00:16:16,209 --> 00:16:17,642 ما زلت لا أفهم لماذا أنت لا تزال مولعًا بهذه الأشياء. 214 00:16:17,644 --> 00:16:19,110 هذا غريب جدًا 215 00:16:19,112 --> 00:16:20,611 أعتقد أنها هواية أفضل من الركض 216 00:16:20,613 --> 00:16:23,648 ♪ انقذني ♪ 217 00:16:23,650 --> 00:16:26,617 ♪ من جحيمي الخاص ♪ 218 00:16:26,619 --> 00:16:28,252 ♪ نعم، نعم ♪ 219 00:16:28,254 --> 00:16:32,056 ♪ حررني، حررني من جسدي ♪ 220 00:16:32,058 --> 00:16:34,592 مرحبًا يا (جيك)، هذا رائع. 221 00:16:34,594 --> 00:16:37,328 - أحب الدمى التاريخية أيضًا. - تسمى "قديمة". 222 00:16:37,330 --> 00:16:39,530 - أتريد شراءها؟ - كلا، شكرًا. 223 00:16:39,532 --> 00:16:41,532 هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 224 00:16:41,534 --> 00:16:43,201 نعم، بالتأكيد. 225 00:16:43,203 --> 00:16:46,304 هذا محرج جدًا، ولكن هل تعتقد أنه يمكنك، 226 00:16:46,306 --> 00:16:49,307 ربما تعرفني على قريبك؟ 227 00:16:49,309 --> 00:16:52,010 - (جونيور)؟ - نعم. 228 00:16:55,715 --> 00:16:57,281 أتفهّم ذلك كثيرًا. 229 00:16:57,283 --> 00:17:01,119 أشعر بالإطراء، حقًا، لكني لا أميل لهذه الأشياء. 230 00:17:03,023 --> 00:17:05,023 آسف، لم أكن أعلم 231 00:17:05,025 --> 00:17:08,326 نعم، منذ "الحفل الراقص"، ألا تتابعني على 'إنستجرام"؟ 232 00:17:11,197 --> 00:17:14,232 رفيقك بالسرير يا (جيك)؟ ما اسمه؟ 233 00:17:14,234 --> 00:17:17,268 - ما اسمك؟ - مرحبًا، أنا (تشاكي) 234 00:17:17,270 --> 00:17:20,772 - أتريد اللعب؟ - يا إلهي، هذا رائع 235 00:17:20,774 --> 00:17:24,075 - قل"جبن". - "جبنة تشاكي". 236 00:17:24,077 --> 00:17:26,277 آمل أنك لن تمزقه إربًا 237 00:17:26,279 --> 00:17:29,313 - أي شيء للفن، صحيح؟ - لا، لا تفعل. 238 00:17:29,315 --> 00:17:31,082 حسنًا، في الحقيقة، سأبيعه. 239 00:17:33,186 --> 00:17:36,687 أتبيع أشيائك الآن يا (جيك)؟ 240 00:17:36,689 --> 00:17:39,624 لم أدرك أن الأمر أصبح بهذا السوء 241 00:17:39,626 --> 00:17:40,725 - لا. - أعني، هل تحتاج 242 00:17:40,727 --> 00:17:42,560 - أن تقترض أي مال؟ - لا. 243 00:17:42,562 --> 00:17:44,796 جديًا، لا مشكلة. 244 00:17:44,798 --> 00:17:46,297 صحيح؟ 245 00:17:46,299 --> 00:17:48,166 تعلمين أنني لا أحمل نقودًا معي 246 00:17:48,168 --> 00:17:49,801 - يمكنك إستخدام "فينمو". - أنا بخير. 247 00:17:49,803 --> 00:17:51,569 الحرمان المالي 248 00:17:51,571 --> 00:17:53,204 ليس شيئًا تخجل منه يا (جيك) 249 00:17:53,206 --> 00:17:54,605 صحيح؟ 250 00:17:54,607 --> 00:17:56,207 لست كذلك 251 00:17:56,209 --> 00:17:59,410 - حسنًا، نراك لاحقًا - أجل، أراك في الصف 252 00:18:01,347 --> 00:18:05,083 لقد خطرت لي فكرة رائعة 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,351 ربما يجب أن تتركيه وشأنه. 254 00:18:07,353 --> 00:18:08,853 لا تتساهل معي يا عزيزي 255 00:18:10,757 --> 00:18:12,757 قال "إي بي وايت" هذا في شرح النكتة 256 00:18:12,759 --> 00:18:15,626 أنها مثل تشريح ضفدع: 257 00:18:15,628 --> 00:18:18,196 أنت تفهمه بشكل أفضل، 258 00:18:18,198 --> 00:18:23,234 ولكن لسوء الحظ، يموت الضفدع في هذه العملية. 259 00:18:25,872 --> 00:18:27,872 (جيك)، هل أنت بخير؟ 260 00:18:27,874 --> 00:18:29,841 نعم، أنا فقط ... 261 00:18:29,843 --> 00:18:31,609 أنا ... لا أظنني أستطيع فعل هذا 262 00:18:31,611 --> 00:18:34,212 هل لديك معتقد ديني؟ 263 00:18:34,214 --> 00:18:36,147 لا، أنا فقط … 264 00:18:36,149 --> 00:18:37,849 لا أطيق رؤية الدماء 265 00:18:37,851 --> 00:18:39,217 - جبان. - (آوليفر)، 266 00:18:39,219 --> 00:18:40,852 اهتم بشؤونك اللعينة! 267 00:18:40,854 --> 00:18:42,320 أنظر، يمكنك فعل هذا 268 00:18:42,322 --> 00:18:44,188 فقط قم بعمل شق عمودي على طول 269 00:18:44,190 --> 00:18:47,225 البطن، كما أريتكم. 270 00:18:47,227 --> 00:18:48,893 أحيانًا القلب يبقى ينبض 271 00:18:48,895 --> 00:18:51,129 لبضع دقائق بعد الموت. 272 00:19:45,418 --> 00:19:48,920 لا يا (جيك)، هذا ليس صحيحًا تمامًا 273 00:19:48,922 --> 00:19:50,721 لا، لم أقم بذلك 274 00:20:08,274 --> 00:20:10,808 ماذا يجري؟ 275 00:20:10,810 --> 00:20:12,376 حساب (ليكسي) الجديد في "تبرع لي". 276 00:20:14,247 --> 00:20:16,314 (آوليفر)، دعني أرى. 277 00:20:21,754 --> 00:20:23,254 تفضل يا (ويلر) 278 00:20:24,557 --> 00:20:27,291 لا تصرفها كلها في مكان واحد 279 00:20:29,429 --> 00:20:31,495 من أجل الواجب المنزلي الليلة، الفصل 12 280 00:20:31,497 --> 00:20:34,265 من كتاب لعلم الحيوان. لدينا امتحان غدًا 281 00:20:38,504 --> 00:20:40,504 لا تنسى دميتك 282 00:20:40,506 --> 00:20:43,541 (آوليفر)، أخرج من هنا. 283 00:20:43,543 --> 00:20:45,843 (جيك). 284 00:20:45,845 --> 00:20:48,379 آنسة (اف)، هلا احتفظتِ بهذه 285 00:20:48,381 --> 00:20:50,014 حتى أبيعها؟ 286 00:20:50,016 --> 00:20:51,882 إنها لا تتسع في خزانتي 287 00:20:51,884 --> 00:20:54,885 - بالطبع. - شكرًا لكِ. 288 00:20:54,887 --> 00:20:56,587 لا شكر على واجب. 289 00:21:02,795 --> 00:21:05,029 لحظة واحدة يا (ليكسي)، أريد التحدث معكِ. 290 00:21:05,031 --> 00:21:06,597 يمكنك أن تغلقي الباب 291 00:21:10,503 --> 00:21:13,271 - تفضلي بالجلوس - شكرًا لك 292 00:21:20,346 --> 00:21:22,513 أريدكِ أن تحذفي ما نشرتيه حالًا 293 00:21:22,515 --> 00:21:26,017 لكن يا سيدة (فيرتشايلد)، لقد جمعت 75 دولار 294 00:21:26,019 --> 00:21:28,319 أنا فقط أحاول مساعدة زميل لي 295 00:21:28,321 --> 00:21:29,920 - بحاجة للمساعدة. - (ليكسي)، انتِ لستِ مضحكة جدًا 296 00:21:29,922 --> 00:21:31,822 الفقر ليس مضحكًا. 297 00:21:31,824 --> 00:21:34,859 ماذا فعل (جيك ويلر) لكِ على أية حال؟ 298 00:21:35,962 --> 00:21:38,462 لا شيء. 299 00:21:38,464 --> 00:21:40,898 أتعلمين، لقد كنتُ أشبهكِ كثيرًا ... 300 00:21:40,900 --> 00:21:42,366 عندما كنت بعمركِ 301 00:21:42,368 --> 00:21:45,503 مغرورة ومتعجرفة 302 00:21:45,505 --> 00:21:47,438 ومذعورة في الخفاء. 303 00:21:47,440 --> 00:21:51,409 وما الذي يُفترض به أن يرعبني؟ 304 00:21:51,411 --> 00:21:54,011 الإدراك المريع بأن الحياة الواقعية 305 00:21:54,013 --> 00:21:56,380 ستكون أكثر تحديًا من المدرسة المتوسطة 306 00:21:56,382 --> 00:22:02,553 وبغض النظر عن مدى جمالك أو شعبيتك أو أهميتك الآن، 307 00:22:02,555 --> 00:22:06,457 في النهاية، لا أحد يحصل على كل ما يريده في الحياة. 308 00:22:06,459 --> 00:22:08,426 لا تقلقي علي يا سيدة (ف). 309 00:22:08,428 --> 00:22:11,929 أنا متأكد من أنني لن ينتهي بي الأمر بتدريس مادة الأحياء للصف الثامن. 310 00:22:11,931 --> 00:22:13,998 أغلقي الصفحة فحسب يا (ليكسي)، 311 00:22:14,000 --> 00:22:19,036 ويمكنك الذهاب للحجز مباشرة بعد المدرسة. 312 00:22:21,456 --> 00:22:23,873 ما أفعله مثير للإعجاب، وإذا حاولت إيقافي 313 00:22:23,876 --> 00:22:26,377 أو معاقبتي بأي شكل من الأشكال، 314 00:22:26,379 --> 00:22:27,678 والداي سيقاضيان المدرسة. 315 00:22:29,582 --> 00:22:30,981 هل يمكنني الذهاب الان؟ 316 00:22:30,983 --> 00:22:33,484 كما تعلمين، أعتقد أن السيدة (ماكفي) 317 00:22:33,486 --> 00:22:35,052 يجب أن تكون جزءًا من هذه المحادثة. 318 00:22:35,054 --> 00:22:38,222 يمكنك تكرار تهديدك لها. 319 00:22:38,223 --> 00:22:41,391 يسعدني ذلك، هي وأمي ترتادان فصل التمارين الرياضية ذاته. 320 00:22:41,394 --> 00:22:44,362 انتظري هنا. 321 00:22:49,369 --> 00:22:51,068 الجريمة معقدة 322 00:22:51,070 --> 00:22:53,371 وخاصة في نظر الضحية، 323 00:22:53,373 --> 00:22:55,473 المهمشين. 324 00:22:55,475 --> 00:22:57,975 إنها ليست مجرد جرائم قتل وسرقة. 325 00:22:57,977 --> 00:23:01,479 هناك جرائم صامتة، وجرائم مقبولة إجتماعيا 326 00:23:01,481 --> 00:23:03,914 وجرائم ممنهجة ضد الإنسانية، 327 00:23:03,916 --> 00:23:06,684 الجرائم تحدث كل يوم، في كل مكان حولنا. 328 00:23:06,686 --> 00:23:08,686 لا يمكنكم دائمًا سماع صراخ الضحايا. 329 00:23:08,688 --> 00:23:10,521 هم يمكنهم رغم ذلك. 330 00:23:10,523 --> 00:23:12,590 عليك فقط أن تستمع بجدية كافية. 331 00:23:12,592 --> 00:23:15,626 - أيمكنني الجلوس هنا؟ - نعم. 332 00:23:15,628 --> 00:23:18,896 - الى ماذا تستمع؟ - لا شيء. 333 00:23:18,898 --> 00:23:20,431 حسنًا، كنت تستمع إلى شيء ما. 334 00:23:20,433 --> 00:23:23,667 كل يوم أراك هنا، وأنت منغمس تمامًا في ما تسمعه 335 00:23:23,669 --> 00:23:26,470 كنت أشاهد "يوميات مصاص الدماء" في الواقع. 336 00:23:26,472 --> 00:23:28,606 حقًا؟ هل هو جيد؟ 337 00:23:28,608 --> 00:23:30,141 يتحدث عن التمتع بالذنب 338 00:23:30,143 --> 00:23:32,610 عن ماذا يتكلم؟ 339 00:23:32,612 --> 00:23:38,716 حول الرابطة التي لا تنفصم بين الإخوة. 340 00:23:38,718 --> 00:23:42,119 قوية بما يكفي للنجاة من أي شيء، حتى أسوأ أخطائهم. 341 00:23:42,121 --> 00:23:44,422 لكنه أيضًا، عن مصاصي الدماء الجذابين جدًا، أليس كذلك؟ 342 00:23:44,424 --> 00:23:47,458 نعم، إنهم جذابون للغاية. 343 00:23:47,460 --> 00:23:49,527 سوف أشاهده 344 00:23:49,529 --> 00:23:51,562 رائع 345 00:23:51,564 --> 00:23:53,597 ساشارك غدا في عرض المواهب. 346 00:23:53,599 --> 00:23:55,466 عليك أن تأتي. 347 00:23:55,468 --> 00:23:56,734 ساتحقق من ذلك. 348 00:23:56,736 --> 00:23:59,103 رائع 349 00:23:59,105 --> 00:24:01,172 على أي حال، اسمع، 350 00:24:01,174 --> 00:24:03,040 أردت أن أسألك شيئا. 351 00:24:03,042 --> 00:24:04,975 هذا محرج نوعًا ما 352 00:24:04,977 --> 00:24:07,478 ماذا؟ 353 00:24:07,480 --> 00:24:10,448 حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، أعلم أنك تستمع إلى عرضي. 354 00:24:11,951 --> 00:24:14,051 هذا ليس سؤالا. 355 00:24:14,053 --> 00:24:16,187 حسنًا، أعني، أعلم أنك كنت تستمع الآن. 356 00:24:16,189 --> 00:24:19,056 - لقد رأيتك. - حسنًا. 357 00:24:19,058 --> 00:24:23,461 لذلك كنت أتساءل عما إذا كان... 358 00:24:23,463 --> 00:24:24,762 حسنًا، كنت أتساءل عما إذا كنت قد تكون مهتمًا 359 00:24:24,764 --> 00:24:27,665 في المجيء إلى البث الخاص بي. 360 00:24:27,667 --> 00:24:31,702 - ماذا؟ - أريد عمل سلسلة كاملة عن التنمر يا (جيك). 361 00:24:31,704 --> 00:24:33,103 اعتقدت أنك مهتم بالجرائم الحقيقية 362 00:24:33,105 --> 00:24:34,472 التنمر جريمة يا (جيك). 363 00:24:34,474 --> 00:24:38,075 أعني، هنا فقط في "هاكنساك"، لدينا (ليكسي)، (أوليفر). - (جونيور).. 364 00:24:38,077 --> 00:24:40,044 - لا، (جونيور) رجل جيد. - (جونيور) قريبي. 365 00:24:40,046 --> 00:24:41,545 صدقني، إنه ليس رجلاً صالحًا. 366 00:24:41,547 --> 00:24:44,014 إنها (ليكسي)، حسناً؟ لا أعرف ماذا يرى فيها، لكن يا (جيك) 367 00:24:44,016 --> 00:24:47,986 - هل أبدو لك كمثال للفتيان الفاشلين؟ - لا، لقد ظننت فحسب... 368 00:24:47,987 --> 00:24:49,867 لا، لست مهتمًا، علي أن أذهب. 369 00:24:50,756 --> 00:24:53,157 فاشل 370 00:25:52,184 --> 00:25:55,219 (ليكسي)، ما الذي يحدث؟ 371 00:25:55,221 --> 00:25:56,921 لا شيء يجب على أن أذهب. 372 00:25:56,923 --> 00:25:58,856 - لدي تجربة اداء - ليس بهذه السرعة. 373 00:25:58,858 --> 00:26:01,058 أريدك أن تخبري السيدة (ماكفي) بما قلتِه لي. 374 00:26:01,060 --> 00:26:03,160 سأغلق الصفحة، حسنًا؟ يجب على أن أذهب. 375 00:26:03,162 --> 00:26:06,030 أعتقد أنني فقدت هاتفي. حاولي إيجاده 376 00:26:06,032 --> 00:26:08,933 يجب أن أتوقف عن تدخين الكثير من الحشيش قبل الدرس. 377 00:26:08,935 --> 00:26:11,068 نعم فكرة جيدة. 378 00:26:12,138 --> 00:26:14,305 حسنًا، كان هذا أسهل بكثير مما كان ينبغي أن يكون. 379 00:27:05,925 --> 00:27:09,326 - مرحبًا؟ - نعم، أنا أتصل بشأن الدمية. 380 00:27:09,328 --> 00:27:12,930 - كان هذا سريعا. - ما هي حالته؟ 381 00:27:12,932 --> 00:27:16,133 إنه جيد، جيد جدًا. 382 00:27:16,135 --> 00:27:18,235 - ممتاز، في الواقع. - هل هو معك الآن؟ 383 00:27:18,237 --> 00:27:20,704 لا، هو في الخزن نوع ما 384 00:27:20,706 --> 00:27:24,408 هل اسمه (تشاكي)؟ 385 00:27:24,410 --> 00:27:28,145 نعم، في واقع الأمر، هو كذلك. 386 00:27:28,147 --> 00:27:31,015 - كيف عرفت؟ - استمع لي بعناية. 387 00:27:31,017 --> 00:27:36,286 أعلم أن هذا سيبدو غريباً، لكن هل حدث أي شيء غريب مؤخرًا؟ 388 00:27:36,288 --> 00:27:37,921 أعني، مع (تشاكي). 389 00:27:37,923 --> 00:27:40,024 حسنًا، لقد كانت هذه المحادثة غريبة جدًا. 390 00:27:40,026 --> 00:27:42,292 كن حذرا جدا مع تلك الدمية. 391 00:27:42,294 --> 00:27:45,029 هل تفهم؟ - ماذا؟ 392 00:27:45,031 --> 00:27:47,998 هل تحققت من بطارياته؟ 393 00:27:48,000 --> 00:27:51,001 - عن ماذا تتحدث؟ - انتظر، انتظر لحظة. 394 00:27:51,003 --> 00:27:54,371 مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟ 395 00:27:54,373 --> 00:27:56,173 مرحبًا؟ 396 00:28:39,285 --> 00:28:41,285 أبي، هل أنت بخير؟ 397 00:28:41,287 --> 00:28:43,487 نعم. 398 00:28:43,489 --> 00:28:45,355 كنت أقوم بتسديد المستحقات 399 00:28:47,727 --> 00:28:49,293 أبي، عليّنا أن نتحدث 400 00:28:51,964 --> 00:28:53,497 أنا موافق. 401 00:28:56,268 --> 00:28:57,768 أحب أن يتم أحتضاني. 402 00:28:57,770 --> 00:28:59,737 وجدت هذا في الحمام. 403 00:28:59,739 --> 00:29:02,372 اعتقدت أننا تخلصنا من ذلك 404 00:29:02,374 --> 00:29:04,775 نعم، أنا أعمل على ذلك. 405 00:30:10,342 --> 00:30:12,543 كان ذلك جميلاً يا (ديفون). 406 00:30:12,545 --> 00:30:15,245 هل كان إهداءً لشخص مميز؟ 407 00:30:15,247 --> 00:30:17,414 فقط لأجلك يا (ليكسي). 408 00:30:17,416 --> 00:30:20,317 أعتقد أنك تكذب. 409 00:30:20,319 --> 00:30:23,821 حسنًا، أرى بعض الوجوه المألوفة في الحشد الليلة. 410 00:30:23,823 --> 00:30:26,356 مرحبًا امي، مرحبًا أبي. 411 00:30:26,358 --> 00:30:27,457 مرحبًا (برات). 412 00:30:29,161 --> 00:30:31,295 وأعتقد أنني أرى أم (ديفون). 413 00:30:31,297 --> 00:30:34,464 السيدة (إيفانز)، لا بُدّ من أنك فخورة للغاية. 414 00:30:34,466 --> 00:30:37,568 نعم انا كذلك 415 00:30:37,570 --> 00:30:41,238 وهل ذلك (جيك ويلر) جالس على الجانب الآخر منك؟ 416 00:30:41,240 --> 00:30:43,473 فاشل 417 00:30:43,475 --> 00:30:46,143 - فاشل! - (جيك) هل أنت مستمتع بالعرض؟ 418 00:30:46,145 --> 00:30:48,512 نعم. 419 00:30:48,514 --> 00:30:52,149 ما رأيك في (ديفون)؟ 420 00:30:52,151 --> 00:30:54,384 - كانت جيدًا. - جيد فحسب؟ 421 00:30:54,386 --> 00:30:56,520 بحقك يا (جيك)، لا تكن خجولا 422 00:30:56,522 --> 00:31:02,492 الآن هي فرصتك لإخبار (ديف) وأمه برأيك حقًا. 423 00:31:06,198 --> 00:31:07,965 مهلا، (ليكسي)! 424 00:31:07,967 --> 00:31:09,900 (ليكسي). 425 00:31:09,902 --> 00:31:13,370 لمَ لا تختارين شخص بحجمك؟ 426 00:31:15,541 --> 00:31:18,475 من ذاك؟ 427 00:31:25,384 --> 00:31:27,985 بعض المساعدة هنا يا (جيك). 428 00:31:33,893 --> 00:31:36,660 هنا... 429 00:31:42,568 --> 00:31:44,301 حسنًا 430 00:31:59,518 --> 00:32:01,952 ماذا تفعل؟ 431 00:32:07,593 --> 00:32:10,560 مرحبًا، أنا (تشاكي)، 432 00:32:10,562 --> 00:32:13,030 وأنا صديقكم حتى النهاية. 433 00:32:13,032 --> 00:32:17,234 فهمت ذلك الآن، يا (جيك)، أليس كذلك؟ 434 00:32:17,236 --> 00:32:20,704 - نعم فهمتك. - الآن، قلت "صديق" يا (جيك). 435 00:32:20,706 --> 00:32:23,440 لا أكثر 436 00:32:23,442 --> 00:32:25,475 لا يعني ذلك أن هناك أي خطب في ذلك. 437 00:32:30,015 --> 00:32:33,984 انظروا ماذا وجدت. 438 00:32:33,986 --> 00:32:35,953 هاتفي! 439 00:32:39,591 --> 00:32:42,292 الكثير من صور (جونيور) 440 00:32:43,996 --> 00:32:46,330 الكثير من صور (أوليفر) أيضًا. 441 00:32:51,537 --> 00:32:53,070 أعتقد أن هذا كان سرا. 442 00:32:55,407 --> 00:32:57,541 - (جيك)، توقف. - لست من يفعل هذا. 443 00:32:57,543 --> 00:33:01,378 لدينا جميعًا أسرارنا، أليس كذلك يا (بري)؟ 444 00:33:04,249 --> 00:33:06,750 هذا هو سجل البحث الخاص بـ(ليكسي). 445 00:33:06,752 --> 00:33:10,420 على ما يبدو، إنها فضولية تجاه مادة الـ"بوتوكس" 446 00:33:10,422 --> 00:33:13,523 إنها مهتمة بالبوكيمون الإباحي، 447 00:33:13,525 --> 00:33:17,627 وانظروا إلى ما تبحث عنه دائمًا في "غوغل" 448 00:33:17,629 --> 00:33:19,563 "لماذا رائحة ريحي جيدة جدا؟" 449 00:33:21,000 --> 00:33:23,467 جميل 450 00:33:49,261 --> 00:33:53,663 إنه معدي، أليس كذلك؟ الضحك على الناس. 451 00:33:53,665 --> 00:33:55,665 حسنًا، خمنوا ماذا، أيها الحمقى 452 00:33:55,667 --> 00:33:57,467 حسنًا، هذا يكفي. 453 00:33:57,469 --> 00:33:59,336 الآن النكتة عليكم. 454 00:33:59,338 --> 00:34:00,537 انتهى المرح، لنذهب. 455 00:34:00,539 --> 00:34:02,372 أنتم جميعًا مجموعة من اللعناء 456 00:34:02,374 --> 00:34:03,807 - لنذهب. - انا راحل من هنا. 457 00:34:03,809 --> 00:34:05,542 هيّا 458 00:34:27,466 --> 00:34:29,800 اتصلت معلمتك. 459 00:34:29,802 --> 00:34:31,568 هل انت فخور بنفسك؟ 460 00:34:34,339 --> 00:34:37,674 أنا آسف، إذا كان هذا ما تعنيه. 461 00:34:37,676 --> 00:34:40,310 لستَ آسفًا. 462 00:34:40,312 --> 00:34:41,678 تم إيقافك من المدرسة. 463 00:34:44,516 --> 00:34:45,615 لم تكن غلطتي. 464 00:34:50,722 --> 00:34:56,293 - أهنت أصدقاءك وعائلتك أمام المدرسة بأكملها. - يستحقون ذلك. 465 00:34:56,295 --> 00:34:59,629 - وهم ليسوا أصدقائي. - كانوا كذلك 466 00:34:59,631 --> 00:35:03,533 لقد كان لديك أصدقاء يا (جيك). ماذا حدث لك؟ 467 00:35:03,535 --> 00:35:06,770 لا يزعجك أن يعتقد الجميع أنك غريب، أليس كذلك؟ 468 00:35:06,772 --> 00:35:08,772 أنت لا تهتم لأنهم يعتقدون أنني غريب. 469 00:35:08,774 --> 00:35:10,540 أنت فقط تهتم لأنهم يعرفون أنني "شاذ". 470 00:35:12,544 --> 00:35:14,644 استمع إليّ. 471 00:35:14,646 --> 00:35:16,680 قُل ذلك مرة أخرى وسوف أقتلك، هل تسمعني؟ 472 00:35:16,682 --> 00:35:19,649 هل تسمعني؟ 473 00:35:23,489 --> 00:35:25,789 كان يجب أن تكون أنت داخل تلك السيارة بدلاً من أمي. 474 00:35:30,395 --> 00:35:32,395 ابتعد عني. 475 00:35:39,771 --> 00:35:41,771 اذهب إلى غرفتك يا (جيك). 476 00:35:43,675 --> 00:35:44,808 أعطني هذا. 477 00:35:44,810 --> 00:35:45,809 لا يا أبي، لا أعتقد أنك سـ.. 478 00:35:45,811 --> 00:35:47,611 اذهب إلى غرفتك! اذهب! 479 00:35:47,613 --> 00:35:50,547 لا أريد رؤيتك بعد الآن. إصعد إلى هناك 480 00:35:52,317 --> 00:35:54,518 أكرهك! أنا أكرهك! 481 00:35:54,520 --> 00:35:56,419 حقًا؟ 482 00:36:31,657 --> 00:36:34,191 من شرب الويسكي الخاص بي؟ 483 00:36:34,193 --> 00:36:35,859 ماذا بحق الجحيم؟ 484 00:36:38,830 --> 00:36:40,664 ابن العاهرة. 485 00:38:12,691 --> 00:38:14,557 أبي؟ 486 00:39:02,407 --> 00:39:04,507 (جيك)؟ 487 00:39:04,509 --> 00:39:05,875 أنا المحققة (إيفانز). 488 00:39:05,877 --> 00:39:08,978 هذا شريكي المحقق (بيتون). 489 00:39:08,980 --> 00:39:12,415 أعتقد أنك في نفس صف ابني. 490 00:39:12,417 --> 00:39:14,984 - (ديفون). - هذا صحيح. 491 00:39:17,122 --> 00:39:19,356 - انظر، (جيك)، عمك في طريقه إلى هنا 492 00:39:19,358 --> 00:39:20,890 سيأخذك للبقاء في منزله الليلة. 493 00:39:20,892 --> 00:39:25,462 لا أستطيع أن أتخيل ما تمر به. 494 00:39:25,464 --> 00:39:27,831 هل أنت متأكد أنك لا تريد رؤية مستشار نفسي؟ 495 00:39:29,368 --> 00:39:31,368 لا شكرا. 496 00:39:31,370 --> 00:39:33,803 حسنًا 497 00:39:33,805 --> 00:39:36,706 لدي بعض الاسئلة فحسب، إذا كنت مستعد لذلك. 498 00:39:36,708 --> 00:39:38,942 هل هذا مناسب يا (جيك)؟ 499 00:39:43,548 --> 00:39:46,916 هل تعلم أنه كان هناك اقتحام في المدرسة الليلة الماضية؟ 500 00:39:46,918 --> 00:39:48,852 لا. 501 00:39:48,854 --> 00:39:50,653 لم ينتج ضرر حقيقي. 502 00:39:50,655 --> 00:39:52,956 يعلم الرب أنني فعلت ما هو أسوأ عندما كنت في عمرك. 503 00:39:52,958 --> 00:39:57,427 الشيء المضحك هو أن الشيء الوحيد المفقود كان دمية. 504 00:39:57,429 --> 00:39:59,662 قالت معلمتك أنها تخصك يا (جيك). 505 00:39:59,664 --> 00:40:01,831 لقد شاهدت عرضك في المدرسة اليوم. 506 00:40:01,833 --> 00:40:02,966 كنت لا تصدق. 507 00:40:05,404 --> 00:40:07,404 أنا آسف. 508 00:40:07,406 --> 00:40:10,540 - لا يجب أن أكذب، لم أفعل شيئًا كهذا من قبل. - لا تقلق. 509 00:40:10,542 --> 00:40:11,908 أنت لست في أي نوع من المشاكل. 510 00:40:11,910 --> 00:40:15,645 أنا أريد أن أوضح شيء ما فحسب. 511 00:40:16,681 --> 00:40:22,786 لذا اقتحمت المدرسة في منتصف الليل لمجرد الحصول على دميتك؟ 512 00:40:22,788 --> 00:40:26,423 احتاجه كي أتدرب على عرض المواهب. 513 00:40:34,533 --> 00:40:37,033 لا بأس عليك 514 00:40:49,948 --> 00:40:52,916 أنا آسف. 515 00:40:52,918 --> 00:40:56,019 أنا آسف 516 00:40:56,021 --> 00:41:00,089 لقد كانت حادثة، ليست غلطتك. 517 00:41:00,091 --> 00:41:03,560 هل انت بخير؟ 518 00:41:03,562 --> 00:41:06,696 - هل كان يشرب؟ - يبدو كذلك، نعم. 519 00:41:08,467 --> 00:41:11,501 شكرا لكم، هيّا. 520 00:41:17,876 --> 00:41:20,710 (جيك). 521 00:41:20,712 --> 00:41:23,680 ماذا حدث لأنفك؟ 522 00:41:23,682 --> 00:41:25,582 لقد وقعت 523 00:41:25,584 --> 00:41:28,585 حسنًا 524 00:41:28,587 --> 00:41:30,887 شكرا لك سيد (ويلر). شكرا لك يا (جيك). 525 00:41:30,889 --> 00:41:32,622 انا اسفة جدا على خسارتكما. 526 00:41:38,597 --> 00:41:42,665 إذن ماذا نسميها؟ 527 00:41:42,667 --> 00:41:47,604 "الموت بسبب سوء الحظ". في الوقت الراهن. 528 00:42:15,634 --> 00:42:17,033 مرحبا (جيك) 529 00:42:21,540 --> 00:42:24,741 لذا ستأتي وتبقى معنا الآن. 530 00:42:24,743 --> 00:42:26,843 حسنًا، شكرا لك. 531 00:42:26,845 --> 00:42:30,547 هل احضر لك اي شيء؟ هل أنت جائع؟ 532 00:42:30,549 --> 00:42:31,714 هل ترغب في شرب شيء ما؟ 533 00:42:31,716 --> 00:42:34,651 من المهم أن تبقى رطبًا. 534 00:42:34,653 --> 00:42:36,886 لا، أنا بخير، شكرا. 535 00:42:36,888 --> 00:42:39,556 لمَ لا تأخذي (جيك) إلى غرفته؟ 536 00:42:39,558 --> 00:42:41,591 تبًا 537 00:43:00,045 --> 00:43:01,678 إذن هذه غرفتك. 538 00:43:05,584 --> 00:43:06,983 البيت بيتك. 539 00:43:06,985 --> 00:43:09,052 الحمام نهاية الممر. 540 00:43:09,054 --> 00:43:12,922 كلمة مرور الانترنت هي "EAGLESCOUT"، وكلها أحرف كبيرة. 541 00:43:14,693 --> 00:43:17,594 هل هناك أي شيء آخر تحتاجه؟ 542 00:43:17,596 --> 00:43:20,797 أعتقد أنني بخير. 543 00:43:20,799 --> 00:43:23,733 أريدك أن تعرف أننا هنا من أجلك يا (جيك). 544 00:43:23,735 --> 00:43:26,035 جميعنا، لست وحدك. 545 00:43:27,739 --> 00:43:29,172 شكرا عمة (بري). 546 00:43:36,915 --> 00:43:38,982 (جيك). 547 00:43:38,984 --> 00:43:40,717 ماذا كنت تقصد اليوم؟ 548 00:43:40,719 --> 00:43:44,020 في عرض المواهب، كما تعلم، بأن لدي سر. 549 00:43:44,022 --> 00:43:46,689 كنت أحاول أن أكون مضحكًا 550 00:43:46,691 --> 00:43:48,091 لم... لم أقصد أي شيء. 551 00:43:48,093 --> 00:43:50,727 أنا آسف. 552 00:43:50,729 --> 00:43:52,829 حسنًا 553 00:43:52,831 --> 00:43:56,199 خذ قسطا من الراحة. 554 00:44:18,023 --> 00:44:19,222 تحدث معي. 555 00:44:21,192 --> 00:44:23,693 قلت تحدث معي، اللعنة. 556 00:44:27,699 --> 00:44:29,766 حسنا، سوف أجعلك... 557 00:44:34,105 --> 00:44:37,140 مرحبًا، أنا (تشاكي)، 558 00:44:37,142 --> 00:44:39,876 وأنا صديقك حتى النهاية. 559 00:44:39,878 --> 00:44:42,245 "هايدي هو" 560 00:44:45,083 --> 00:44:46,916 تبًا 561 00:44:49,287 --> 00:44:52,088 أعلم 562 00:44:52,090 --> 00:44:54,857 لقد قتلته. 563 00:44:54,859 --> 00:44:57,994 - لقد فعلتها حقًا. - نحن فعلناها يا (جيك). 564 00:44:57,996 --> 00:44:59,962 لم أكن أريده ميتًا. 565 00:44:59,964 --> 00:45:03,299 ماذا كنت تعتقد أنني سأفعل، اطلب منه عناقًا؟ 566 00:45:03,301 --> 00:45:05,201 لقد حصل على ما يستحقه. 567 00:45:05,203 --> 00:45:06,936 هو... لم يكن هكذا دائما. 568 00:45:06,938 --> 00:45:08,805 عندما كنت أصغر سناً، كان رائعًا حقًا. 569 00:45:08,807 --> 00:45:11,040 أعرف الأحمق عندما أرى واحدًا. 570 00:45:13,044 --> 00:45:14,944 بعد أن ماتت أمي، هو فقط 571 00:45:14,946 --> 00:45:16,746 لم يستطع التعامل مع الأمر. 572 00:45:16,748 --> 00:45:19,315 ظننت أننا نتحدث عن القط. 573 00:45:21,319 --> 00:45:24,087 أنت حقا (تشارلز لي راي). 574 00:45:24,089 --> 00:45:27,056 لكن جميع أصدقائي ينادونني بـ(تشاكي). 575 00:45:33,031 --> 00:45:37,967 الآن، دعنا نتحدث عن تلك العاهرة (ليكسي). 576 00:45:56,821 --> 00:45:58,354 (تشارلز). 577 00:46:25,372 --> 00:46:27,372 ترجمة فريق كلكامش ( مختار الخفاجي ! HsnAaraji @ )