1
00:00:01,506 --> 00:00:03,733
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:04,503 --> 00:00:07,889
Passei algum tempo com você,
passei algum tempo com o Chucky,
3
00:00:07,890 --> 00:00:11,015
e tenho que dizer
que gosto mais de você.
4
00:00:12,293 --> 00:00:13,709
Achei que tivesse parado.
5
00:00:13,710 --> 00:00:15,299
CLONAZEPAM
Você parece estranha.
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,989
Santa bomba caseira, Batgirl.
7
00:00:17,990 --> 00:00:19,486
Por que está fazendo isso?
8
00:00:19,487 --> 00:00:22,492
Havia 72 de mim
naquele caminhão.
9
00:00:22,493 --> 00:00:24,115
DESFILADEIRO
Isso é por Kyle.
10
00:00:26,390 --> 00:00:27,996
Quantos de você restam?
11
00:00:27,997 --> 00:00:31,196
O suficiente para fazer
valer a pena o sacrifício.
12
00:00:35,147 --> 00:00:37,702
Essas crianças são responsáveis
pela morte do Gary.
13
00:00:37,703 --> 00:00:39,889
Foi um acidente trágico.
14
00:00:39,890 --> 00:00:42,492
Já trabalhei
com jovens problemáticos
15
00:00:42,493 --> 00:00:45,208
na Escola de Jesus Encarnado
16
00:00:45,209 --> 00:00:46,505
Ele se explodiu.
17
00:00:46,506 --> 00:00:48,312
Ele nunca fez nada assim.
18
00:00:48,313 --> 00:00:50,632
Seja como for,
ele virá atrás de nós novamente.
19
00:00:50,633 --> 00:00:52,397
Por que este lugar
é tão familiar?
20
00:00:52,398 --> 00:00:54,482
Charles Lee Ray morou aqui
na nossa idade.
21
00:00:54,483 --> 00:00:56,864
Bem-vindos à Jesus Encarnado.
22
00:00:56,865 --> 00:00:59,804
- Sabem por que estão aqui?
- Porque Jesus nos odeia?
23
00:00:59,805 --> 00:01:04,123
Ele quer que busquem o perdão
e retornem aos braços Dele.
24
00:01:43,801 --> 00:01:47,198
Não. Não, não...
25
00:02:29,498 --> 00:02:31,991
Bom dia, docinho!
26
00:02:31,992 --> 00:02:34,594
O sol já nasceu na fazendinha!
27
00:02:34,595 --> 00:02:36,294
O que foi aquele grito?
28
00:02:36,295 --> 00:02:38,301
Desculpe, Nica.
29
00:02:38,302 --> 00:02:40,490
Eu não queria incomodá-la.
30
00:02:40,491 --> 00:02:42,991
Eu estava apenas... Eu só...
31
00:02:46,298 --> 00:02:49,297
Eu tive um pesadelo.
32
00:02:49,298 --> 00:02:52,205
Bem, provavelmente,
foi a porra da sua consciência.
33
00:02:52,807 --> 00:02:54,611
Café da manhã!
34
00:02:55,292 --> 00:02:58,897
Não quero discutir, Nica,
35
00:02:58,898 --> 00:03:01,985
não quando estou tão feliz.
36
00:03:01,986 --> 00:03:03,697
Você está feliz?
37
00:03:03,698 --> 00:03:07,309
Você é tão feliz
quanto me faz feliz?
38
00:03:07,807 --> 00:03:09,698
Adivinhe.
39
00:03:11,686 --> 00:03:15,917
Alguém acordou
do lado errado da cama esta manhã.
40
00:03:18,689 --> 00:03:22,394
Vamos lá.
Qual é o problema?
41
00:03:22,395 --> 00:03:25,707
Você cortou meus braços
e pernas, sua lunática.
42
00:03:25,708 --> 00:03:27,797
Já passamos por isso antes.
43
00:03:27,798 --> 00:03:31,094
Cortei os braços
e as pernas do Chucky,
44
00:03:31,095 --> 00:03:35,497
para que ele nunca mais
pudesse ficar entre nós.
45
00:03:35,498 --> 00:03:39,205
Você me manteve prisioneira
nesta casa por um ano.
46
00:03:39,206 --> 00:03:43,792
Nunca precisamos sair daqui.
Olhe ao seu redor.
47
00:03:43,793 --> 00:03:48,205
Todo mundo diz que Jennifer Tilly
tem um gosto impecável.
48
00:03:48,206 --> 00:03:51,205
Você não é Jennifer Tilly.
49
00:03:51,206 --> 00:03:54,802
Outra razão pela qual
você nunca pode sair daqui.
50
00:03:57,706 --> 00:04:01,098
Agora, se me der licença, Nica,
51
00:04:01,099 --> 00:04:04,912
- preciso falar com ele.
- Não, não!
52
00:04:26,206 --> 00:04:28,906
- Oi, boneca.
- Olá, Chucky.
53
00:04:29,403 --> 00:04:32,406
Que porra é essa?
54
00:04:36,206 --> 00:04:38,522
Estou vindo atrás de você, Tiff.
55
00:04:39,012 --> 00:04:42,500
Você acha que só estou preso
naquela cadeira.
56
00:04:43,103 --> 00:04:47,403
Você vai pagar pelo que fez comigo,
boneca.
57
00:04:48,094 --> 00:04:50,216
Você e aquelas crianças,
58
00:04:50,994 --> 00:04:53,000
estão todos mortos.
59
00:04:54,328 --> 00:04:56,997
Eu verei todos vocês
60
00:04:56,998 --> 00:05:01,222
Apodrecendo no chão
61
00:05:07,254 --> 00:05:09,523
Legenda:
LeilaC | Tati Saaresto | Fahrenheit
62
00:05:09,524 --> 00:05:11,724
Legenda:
CondeVlad | Wendy | Pazolline
63
00:05:11,725 --> 00:05:13,925
Legenda:
Moicano | vitckari | Yuca
64
00:05:13,926 --> 00:05:15,826
Revisão:
Moicano
65
00:05:17,010 --> 00:05:19,727
WTFSubs
Orgulhosamente Apresenta:
66
00:05:19,728 --> 00:05:22,720
S02E02
The Sinners Are Much More Fun
67
00:05:25,086 --> 00:05:28,699
"Quando Jesus desceu do monte
para encontrar seus discípulos,
68
00:05:28,700 --> 00:05:31,803
um homem implorou-lhe:
Mestre...
69
00:05:32,501 --> 00:05:35,489
Trago a você
meu filho possuído
70
00:05:35,490 --> 00:05:38,200
por um espírito imundo.
71
00:05:42,991 --> 00:05:46,309
E faz coisas indescritíveis.
72
00:05:49,894 --> 00:05:54,103
Mas eu imploro, pode mostrar
compaixão ao meu pobre menino?
73
00:05:57,803 --> 00:05:59,980
Ainda é possível resgatá-lo?
74
00:05:59,981 --> 00:06:02,089
Jesus respondeu:
Oh, geração infiel,
75
00:06:02,090 --> 00:06:04,095
quantas vezes devo dizer-lhe?
76
00:06:04,096 --> 00:06:08,898
Tudo é possível
se você escolher o Senhor.
77
00:06:08,899 --> 00:06:11,101
Então,
Jesus repreendeu o espírito imundo.
78
00:06:11,102 --> 00:06:13,186
Eu ordeno a você
que solte esta criança.
79
00:06:13,187 --> 00:06:15,499
Vá embora e nunca mais volte!
80
00:06:17,096 --> 00:06:19,808
Então, Jesus pegou
o menino pela mão, o levantou
81
00:06:20,503 --> 00:06:21,912
e ele foi salvo."
82
00:06:23,113 --> 00:06:24,813
Este é o Evangelho do Senhor.
83
00:06:24,814 --> 00:06:27,819
Louvado seja,
Senhor Jesus Cristo.
84
00:06:28,811 --> 00:06:30,311
E o que isso significa?
85
00:06:32,506 --> 00:06:34,233
É uma metáfora,
86
00:06:34,733 --> 00:06:36,133
e eu...
87
00:06:36,835 --> 00:06:38,837
adoro metáforas.
88
00:06:40,380 --> 00:06:43,601
O pecado é uma escolha.
89
00:06:46,512 --> 00:06:48,291
Não é complicado.
90
00:06:48,931 --> 00:06:50,431
É primitivo.
91
00:06:50,432 --> 00:06:52,667
É aquele diabo
em nosso ombro
92
00:06:52,668 --> 00:06:57,191
nos tentando com sexo, drogas
e qualquer outra coisa.
93
00:06:57,741 --> 00:07:00,759
Deus também é uma escolha.
94
00:07:02,528 --> 00:07:05,040
A confissão é uma escolha.
95
00:07:06,448 --> 00:07:10,351
E na equipe de Deus,
toda confissão é uma vitória,
96
00:07:10,352 --> 00:07:14,205
porque toda confissão
é alguém que fez a escolha
97
00:07:14,790 --> 00:07:17,764
de dar um passo mais perto
de Deus.
98
00:07:18,827 --> 00:07:20,727
E Deus com certeza ama
um vencedor.
99
00:07:22,814 --> 00:07:25,312
Eu detesto
metáforas esportivas.
100
00:07:26,635 --> 00:07:29,261
- Que a paz esteja convosco.
- Com o senhor, também.
101
00:07:29,262 --> 00:07:31,638
Ofereçamos uns aos outros
o sinal da paz.
102
00:07:34,226 --> 00:07:35,700
Que a paz esteja convosco.
103
00:07:36,144 --> 00:07:37,993
Oi, sou a Nadine.
104
00:07:38,693 --> 00:07:40,189
Oi.
105
00:07:40,190 --> 00:07:42,484
Então, por que estão aqui?
106
00:07:43,317 --> 00:07:45,519
Quem come a minha carne
e bebe o meu sangue
107
00:07:45,520 --> 00:07:47,749
permanece em mim, e eu nele.
108
00:07:54,496 --> 00:07:56,655
O que fazemos agora?
Vamos lá?
109
00:07:56,656 --> 00:07:57,856
Vocês são católicos?
110
00:07:58,500 --> 00:08:00,370
Não, acho que não.
111
00:08:00,371 --> 00:08:01,950
Então fiquem aqui comigo.
112
00:08:03,672 --> 00:08:05,406
Você também é pagã?
113
00:08:05,407 --> 00:08:08,050
Não, sou católica,
mas pequei esta manhã.
114
00:08:08,051 --> 00:08:09,451
Não posso voltar a comungar
115
00:08:09,452 --> 00:08:11,852
até confessar
ao Padre O'Malley.
116
00:08:12,422 --> 00:08:13,860
O que você fez?
117
00:08:24,192 --> 00:08:26,150
Ali. É ele.
118
00:08:26,528 --> 00:08:27,928
É o Trevor.
119
00:08:28,447 --> 00:08:30,786
- O coroinha?
- Confie em mim.
120
00:08:30,787 --> 00:08:32,526
Ele é malvado,
121
00:08:33,201 --> 00:08:35,120
e brilhante.
122
00:08:35,704 --> 00:08:37,806
Ele poderia ensinar umas coisas
ao Chucky.
123
00:08:37,807 --> 00:08:39,257
O corpo de Cristo.
124
00:08:42,085 --> 00:08:43,805
O corpo de Cristo.
125
00:08:43,806 --> 00:08:45,897
PADRE BRYCE
126
00:08:49,126 --> 00:08:50,126
Celulares.
127
00:08:55,657 --> 00:08:57,057
Crianças.
128
00:08:58,352 --> 00:09:00,026
Tamanho 36?
129
00:09:00,426 --> 00:09:03,038
- Zero.
- Aqui não.
130
00:09:05,709 --> 00:09:09,065
Eu tenho que usar isso
todos os dias?
131
00:09:09,066 --> 00:09:11,648
Bem-vinda ao meu mundo.
132
00:09:12,048 --> 00:09:14,492
E vai ter
que escovar esse cabelo
133
00:09:14,493 --> 00:09:15,993
e tirar a maquiagem
do rosto.
134
00:09:15,994 --> 00:09:19,555
Você parece a Madonna,
e não a boa.
135
00:09:21,249 --> 00:09:22,449
Cintura?
136
00:09:22,450 --> 00:09:23,650
27.
137
00:09:23,961 --> 00:09:27,432
Está abaixo do peso,
jovenzinho.
138
00:09:28,290 --> 00:09:29,290
Obrigado.
139
00:09:29,291 --> 00:09:30,991
- Bom dia, padre.
- Bom dia.
140
00:09:30,992 --> 00:09:32,882
Foi uma homilia maravilhosa.
141
00:09:32,883 --> 00:09:34,283
Obrigado.
142
00:09:35,389 --> 00:09:36,789
Oi.
143
00:09:38,967 --> 00:09:41,930
Sou o Padre Bryce,
diretor da Jesus Encarnado.
144
00:09:42,530 --> 00:09:47,457
Vocês devem ser a Sra. Cross,
o Sr. Evans e o Sr. Wheeler.
145
00:09:48,910 --> 00:09:50,210
Sabem por que estão aqui?
146
00:09:50,904 --> 00:09:53,316
Porque Deus quer
que busquemos o perdão
147
00:09:53,317 --> 00:09:55,385
e encontremos o caminho
de volta para ele.
148
00:09:56,251 --> 00:09:57,743
Muito bem, Irmã Elizabeth.
149
00:09:57,744 --> 00:09:59,394
Na verdade,
eu disse isso a eles.
150
00:09:59,395 --> 00:10:01,645
Encontrei com eles
quando chegaram esta manhã.
151
00:10:01,646 --> 00:10:05,544
Padre, comecei a catalogar
todos os brinquedos de Natal.
152
00:10:05,545 --> 00:10:07,181
Achei que você faria isso.
153
00:10:07,182 --> 00:10:08,745
Ainda faltam semanas.
154
00:10:09,331 --> 00:10:11,564
Bem, isso é maravilhoso,
Irmã Elizabeth.
155
00:10:11,565 --> 00:10:13,441
Não há nada como o presente.
156
00:10:13,741 --> 00:10:16,373
Irmã Ruth, por que não ajuda
Edward na cozinha?
157
00:10:16,374 --> 00:10:19,044
Irmã Catherine e eu mostraremos
o quarto das crianças.
158
00:10:19,709 --> 00:10:20,848
Sigam-me.
159
00:10:23,865 --> 00:10:25,732
Aliás, Irmã,
160
00:10:25,733 --> 00:10:28,440
recebemos uma nova doação
esta manhã
161
00:10:29,358 --> 00:10:31,152
para sua unidade de brinquedos.
162
00:10:32,045 --> 00:10:33,490
Que maravilha.
163
00:10:33,491 --> 00:10:35,604
- É de quem?
- Não diz.
164
00:10:43,374 --> 00:10:45,722
- O que foi?
- Não está vendo?
165
00:10:46,124 --> 00:10:47,912
Não está vendo-o?
166
00:10:47,913 --> 00:10:50,033
A imagem de nosso Senhor,
claro como o dia,
167
00:10:50,034 --> 00:10:51,722
aqui no rosto deste boneco.
168
00:10:53,204 --> 00:10:57,383
Você não viu a imagem dEle
em um taco essa semana?
169
00:10:57,384 --> 00:10:58,554
Foi diferente.
170
00:10:58,555 --> 00:11:00,111
Falando em tacos,
171
00:11:00,112 --> 00:11:02,392
você não estava indo
para a cozinha?
172
00:11:04,066 --> 00:11:06,709
O dormitório das garotas
é no segundo andar.
173
00:11:06,710 --> 00:11:08,277
E o dos meninos é no terceiro.
174
00:11:08,278 --> 00:11:10,865
Oficialmente, não está autorizada
a fraternizar,
175
00:11:10,866 --> 00:11:12,649
mas acho que convenci
o Padre Bryce
176
00:11:12,650 --> 00:11:14,531
que essa não é a realidade atual.
177
00:11:14,532 --> 00:11:17,705
Só mantenha a porta aberta
se seus amigos meninos
178
00:11:17,706 --> 00:11:18,979
estiverem no seu quarto.
179
00:11:19,764 --> 00:11:21,783
Não se preocupe,
estamos seguras aqui,
180
00:11:21,784 --> 00:11:23,425
se tratando
do Jake e do Devon.
181
00:11:31,095 --> 00:11:32,220
Oi, coleguinha.
182
00:11:32,221 --> 00:11:33,987
Essa cama é sua.
183
00:11:34,421 --> 00:11:37,183
Eu prefiro a cama
perto da porta.
184
00:11:37,526 --> 00:11:38,846
Se não se importar.
185
00:11:38,847 --> 00:11:41,664
Preciso da cama perto do banheiro
por causa
186
00:11:41,665 --> 00:11:43,691
da minha condição da bexiga.
187
00:11:44,170 --> 00:11:45,838
Não se preocupe,
ela está bem.
188
00:11:45,839 --> 00:11:47,917
Ela não molha a cama há semanas.
189
00:11:48,725 --> 00:11:50,871
Deixarei você se acomodar.
190
00:11:50,872 --> 00:11:52,224
Caras, vamos lá.
191
00:11:52,225 --> 00:11:53,972
Mais rápido.
192
00:11:54,905 --> 00:11:56,470
Os meninos ficam aqui em cima.
193
00:11:56,471 --> 00:11:58,120
E as meninas no segundo andar.
194
00:11:58,569 --> 00:12:01,009
Sem fraternizar
no quarto das garotas.
195
00:12:01,010 --> 00:12:03,683
- Sem exceções.
- Sem problemas.
196
00:12:04,704 --> 00:12:06,697
Os jovens de hoje são bombardeados
197
00:12:06,698 --> 00:12:09,447
com mensagens vazias de amor.
198
00:12:09,448 --> 00:12:11,197
Devon, acho que devemos nos manter
199
00:12:11,198 --> 00:12:13,426
- separados aqui.
- Foda-se.
200
00:12:13,427 --> 00:12:15,783
Os católicos
não são de boas com os gays.
201
00:12:15,784 --> 00:12:18,174
Contra as tentações
do sexo oposto
202
00:12:18,175 --> 00:12:20,601
até estar maduro o suficiente
para lidar
203
00:12:20,602 --> 00:12:22,268
com as consequências, entenderam?
204
00:12:22,269 --> 00:12:24,829
Se estragarmos tudo,
nos mandarão pro reformatório.
205
00:12:27,480 --> 00:12:28,667
Cavalheiros.
206
00:12:34,748 --> 00:12:36,542
Você é tão bonita.
207
00:12:37,946 --> 00:12:39,354
Não por muito tempo.
208
00:12:39,878 --> 00:12:43,171
Nunca fui amiga de alguém
tão bonita assim.
209
00:12:43,172 --> 00:12:45,159
E agora nunca vai ser.
210
00:12:45,160 --> 00:12:46,442
Por favor.
211
00:12:46,443 --> 00:12:49,104
Você não precisa de maquiagem.
É linda naturalmente.
212
00:12:50,383 --> 00:12:51,495
Não.
213
00:12:51,931 --> 00:12:54,253
Não vamos ser amigas.
214
00:12:54,254 --> 00:12:56,325
Não preciso de amigos.
215
00:12:56,326 --> 00:12:59,573
Eles se mudam,
216
00:12:59,968 --> 00:13:01,276
ficam ocupados,
217
00:13:02,483 --> 00:13:03,948
se apaixonam,
218
00:13:04,473 --> 00:13:07,602
e nunca entendem
o que estou passando, aliás.
219
00:13:08,718 --> 00:13:11,071
Além disso, não planejo
ficar muito tempo aqui.
220
00:13:12,548 --> 00:13:14,204
Ninguém planeja.
221
00:13:15,614 --> 00:13:17,196
Há quanto tempo está aqui?
222
00:13:18,267 --> 00:13:19,954
Desde a sétima série.
223
00:13:20,744 --> 00:13:23,000
Meus pais não conseguiram
me controlar.
224
00:13:23,377 --> 00:13:24,610
Sério?
225
00:13:28,332 --> 00:13:30,998
Nadine, porque está aqui?
226
00:13:30,999 --> 00:13:32,813
Por que está aqui, Lexy?
227
00:13:33,278 --> 00:13:36,141
Conto meus segredos
se me contar os seus.
228
00:13:39,263 --> 00:13:42,840
Acredite, você não quer saber.
229
00:14:13,515 --> 00:14:16,532
Somos colegas de quarto.
230
00:14:16,533 --> 00:14:19,650
Tenho certeza que estão ansiosos
para se endireitarem...
231
00:14:21,039 --> 00:14:23,753
para colocar suas vidas de volta
no caminho certo,
232
00:14:23,754 --> 00:14:27,609
no caminho rápido a Deus.
233
00:14:27,610 --> 00:14:30,087
Amo metáforas esportivas.
234
00:14:30,088 --> 00:14:31,308
Eu também.
235
00:14:32,188 --> 00:14:33,574
Troquem de roupa.
236
00:14:33,575 --> 00:14:34,928
A aula começa
em 10 minutos.
237
00:14:34,929 --> 00:14:36,716
E senhores,
238
00:14:37,447 --> 00:14:38,688
não se atrasem.
239
00:14:48,454 --> 00:14:50,201
Ei. Está tudo bem, Jake.
240
00:14:51,320 --> 00:14:53,410
É tudo culpa minha.
241
00:14:53,866 --> 00:14:57,614
- Vai ficar tudo bem.
- É tudo culpa minha.
242
00:14:57,615 --> 00:14:58,703
Não é.
243
00:15:08,797 --> 00:15:10,239
Você conhece o Trevor?
244
00:15:11,860 --> 00:15:13,928
A imitação de Draco Malfoy?
245
00:15:14,242 --> 00:15:15,732
Infelizmente.
246
00:15:16,979 --> 00:15:17,979
Beleza.
247
00:15:18,369 --> 00:15:19,895
Só preciso chegar agressiva.
248
00:15:20,267 --> 00:15:21,876
Mostrar a ele quem manda aqui.
249
00:15:33,710 --> 00:15:36,537
Oi. Eu sou Lexy.
250
00:15:36,538 --> 00:15:38,328
Uma velha amiga do Trevor.
251
00:15:38,329 --> 00:15:41,364
Sabia que ele nasceu
com apenas um testículo?
252
00:15:43,136 --> 00:15:45,435
Foi o que ele me disse
na quarta série.
253
00:15:45,762 --> 00:15:47,630
E você prometeu
que nunca contaria.
254
00:15:48,030 --> 00:15:49,152
Ops.
255
00:15:49,783 --> 00:15:51,010
Olha, Alexandra.
256
00:15:51,011 --> 00:15:52,377
Lexy.
257
00:15:52,378 --> 00:15:53,663
Lexy.
258
00:15:53,664 --> 00:15:56,200
Eu fiz da sua vida
um inferno no passado,
259
00:15:56,201 --> 00:15:58,147
e eu sinto muito por isso.
260
00:15:58,458 --> 00:16:00,157
Espero que possa me perdoar.
261
00:16:00,158 --> 00:16:02,109
Quero que saiba,
não sou a mesma pessoa
262
00:16:02,110 --> 00:16:03,629
que eu era naquela época.
263
00:16:05,325 --> 00:16:06,829
Então quem você é?
264
00:16:07,224 --> 00:16:10,247
Alguém que não tem vergonha
de ter apenas um testículo,
265
00:16:10,248 --> 00:16:11,587
eu acho.
266
00:16:11,588 --> 00:16:13,471
Afasta, pois,
a ira do teu coração,
267
00:16:13,472 --> 00:16:15,135
e remove da tua carne o mal,
268
00:16:15,136 --> 00:16:17,718
porque a adolescência
e a juventude são vaidade.
269
00:16:17,719 --> 00:16:20,015
Eclesiastes 11:10.
270
00:16:20,016 --> 00:16:22,036
Nem consigo imaginar
o que você passou
271
00:16:22,037 --> 00:16:23,787
no ano passado.
272
00:16:23,788 --> 00:16:24,855
Todos falam disso.
273
00:16:24,856 --> 00:16:26,414
Todos aqueles assassinatos.
274
00:16:26,415 --> 00:16:28,826
Namorar
um assassino perturbado
275
00:16:28,827 --> 00:16:31,638
e aquela pobre alma
levada em sua própria casa...
276
00:16:32,866 --> 00:16:34,990
mas acho que o Senhor
te trouxe aqui
277
00:16:34,991 --> 00:16:37,775
para que eu possa
acertar as coisas com você.
278
00:16:37,776 --> 00:16:39,958
E agradeço a Deus
pela oportunidade.
279
00:16:40,499 --> 00:16:42,999
Seria um pecado desperdiçá-la.
280
00:16:43,588 --> 00:16:44,959
Que a paz esteja com você.
281
00:16:48,546 --> 00:16:50,244
Podem ver como Hieronymus Bosch,
282
00:16:50,245 --> 00:16:54,087
em seu típico modo surrealista,
retrata os sete pecados capitais,
283
00:16:54,088 --> 00:16:56,793
começando com a ira embaixo,
284
00:16:56,794 --> 00:16:58,651
e no sentido horário,
285
00:16:58,652 --> 00:17:00,602
temos inveja...
286
00:17:01,437 --> 00:17:02,604
ambição...
287
00:17:03,021 --> 00:17:04,731
gula...
288
00:17:04,732 --> 00:17:06,431
preguiça...
289
00:17:06,432 --> 00:17:07,890
luxúria...
290
00:17:07,891 --> 00:17:09,764
e, finalmente, orgulho.
291
00:17:11,283 --> 00:17:14,037
Podem me dizer o que representam
os quatro círculos,
292
00:17:14,038 --> 00:17:16,160
as chamadas
"quatro últimas coisas"?
293
00:17:16,161 --> 00:17:17,161
Jake.
294
00:17:17,162 --> 00:17:19,559
Representam
os quatro preços do pecado:
295
00:17:20,740 --> 00:17:25,094
morte, julgamento,
céu e inferno.
296
00:17:25,095 --> 00:17:26,620
Muito bem, Jake.
297
00:17:26,621 --> 00:17:28,110
Você conhece os surrealistas.
298
00:17:28,111 --> 00:17:29,111
Um pouco.
299
00:17:29,112 --> 00:17:31,787
Estou mais familiarizado
com os preços do pecado.
300
00:17:32,202 --> 00:17:34,901
Mas por que nós católicos
precisamos nos preocupar,
301
00:17:34,902 --> 00:17:37,661
se podemos apenas confessar
e ser perdoados?
302
00:17:37,662 --> 00:17:39,895
Vou contar a vocês
um pequeno segredo.
303
00:17:40,474 --> 00:17:43,413
Apesar do que o padre Bryce disse
na homília esta manhã,
304
00:17:43,414 --> 00:17:46,649
na minha experiência,
o pecado não é realmente simples.
305
00:17:47,026 --> 00:17:49,181
Na verdade é supercomplicado.
306
00:17:49,541 --> 00:17:51,397
Pessoas boas fazem coisas ruins
307
00:17:51,398 --> 00:17:53,905
por todos os tipos
de razões de merda.
308
00:17:53,906 --> 00:17:56,400
É importante que todos nós
examinemos essas razões
309
00:17:56,401 --> 00:17:59,052
e não tratemos a confissão
como um banho quente.
310
00:17:59,893 --> 00:18:01,417
A redenção não acontece
311
00:18:01,418 --> 00:18:04,039
sem um olhar longo e duro
no espelho.
312
00:18:05,784 --> 00:18:07,091
Mais alguma pergunta?
313
00:18:09,704 --> 00:18:12,697
Existem pecados que são
simplesmente...
314
00:18:13,886 --> 00:18:14,931
imperdoáveis?
315
00:18:14,932 --> 00:18:16,980
Bem, espero que não,
316
00:18:17,400 --> 00:18:19,004
ou eu estaria em apuros.
317
00:18:20,988 --> 00:18:23,589
Certo, página 43.
318
00:18:54,691 --> 00:18:57,889
Oi, eu sou o Chucky.
Quer brincar?
319
00:18:57,890 --> 00:18:59,509
Na verdade, não.
320
00:19:33,194 --> 00:19:34,401
Para com isso.
321
00:19:34,901 --> 00:19:36,101
Sério?
322
00:19:36,102 --> 00:19:39,567
Um susto ao me ver
vai te causar um ataque cardíaco?
323
00:19:39,568 --> 00:19:42,606
- Meu Deus.
- Minha nossa. Valeu!
324
00:19:43,023 --> 00:19:44,572
Ganhei o dia.
325
00:19:46,386 --> 00:19:49,398
Espera, espera aí.
Isso é para vampiros, né não?
326
00:19:57,913 --> 00:19:59,907
Oi, eu sou o Chucky.
327
00:20:00,613 --> 00:20:02,524
Quer rezar?
328
00:20:30,721 --> 00:20:31,931
Merda.
329
00:20:37,237 --> 00:20:39,304
Ali. Eu sabia!
330
00:20:43,990 --> 00:20:46,410
Olha lá.
Ele está nos provocando.
331
00:20:48,423 --> 00:20:49,723
Ele não está fazendo nada.
332
00:20:50,104 --> 00:20:52,942
É o que eu quero dizer.
É diabólico.
333
00:21:10,564 --> 00:21:12,604
Posso ter a atenção de vocês,
por favor?
334
00:21:13,901 --> 00:21:15,917
Irmã Elizabeth
foi para os braços do Pai.
335
00:21:16,941 --> 00:21:18,363
Que Deus a tenha.
336
00:21:18,364 --> 00:21:19,985
Que Deus a tenha.
337
00:21:20,509 --> 00:21:22,373
Aparentemente,
foi um ataque cardíaco.
338
00:21:23,220 --> 00:21:26,508
Eu sei que todos vocês
a manterão em suas orações,
339
00:21:26,509 --> 00:21:30,971
mas a melhor maneira de honrá-la
é honrando a Deus.
340
00:21:31,304 --> 00:21:33,593
Então, vamos voltar para a aula
e nos ocupar.
341
00:21:34,713 --> 00:21:37,317
Mente vazia é oficina do Diabo.
342
00:21:38,302 --> 00:21:42,804
Eu assumirei as aulas da irmã hoje,
começando com a sala de estudos.
343
00:21:42,805 --> 00:21:44,731
Obrigado. Está bem.
344
00:21:45,516 --> 00:21:48,208
Certo. crianças, para a aula.
345
00:21:48,209 --> 00:21:50,349
Preciso falar com vocês.
346
00:22:00,213 --> 00:22:03,558
- O que fazemos?
- Não podemos contar a ninguém.
347
00:22:03,559 --> 00:22:05,998
Ou nos trancarão
em um hospício pra sempre.
348
00:22:05,999 --> 00:22:09,029
Deveríamos fugir.
Tipo, isso não é um Gulag.
349
00:22:09,409 --> 00:22:10,784
Não tem guardas armados.
350
00:22:10,785 --> 00:22:13,409
Não seremos alvejados nem nada.
351
00:22:14,169 --> 00:22:15,224
Não é?
352
00:22:16,381 --> 00:22:17,650
Não temos para onde ir.
353
00:22:17,651 --> 00:22:20,709
Vamos nos manter firmes,
dar ao Chucky o que ele merece.
354
00:22:20,710 --> 00:22:21,929
Isso é tudo minha culpa.
355
00:22:22,471 --> 00:22:24,617
Se eu nunca tivesse comprado
esse maldito
356
00:22:24,618 --> 00:22:26,044
nada disso teria acontecido.
357
00:22:26,816 --> 00:22:29,399
Meu pai, seu pai, sua mãe,
358
00:22:30,633 --> 00:22:33,641
- Gary.
- Jake, pare de se culpar, valeu?
359
00:22:33,642 --> 00:22:35,509
Foi o Chucky.
Ele que é o babaca aqui.
360
00:22:35,510 --> 00:22:37,313
Não posso deixar
mais ninguém morrer,
361
00:22:38,014 --> 00:22:39,420
especialmente vocês.
362
00:22:40,571 --> 00:22:41,794
Eu tenho que entrar lá.
363
00:22:43,574 --> 00:22:44,720
Vocês se perderam?
364
00:22:46,192 --> 00:22:47,284
Não, Padre.
365
00:22:48,304 --> 00:22:50,993
Olha, conheço a história de vocês.
366
00:22:53,080 --> 00:22:54,891
Dra. Mixter me informou.
367
00:22:58,798 --> 00:23:00,093
É apenas um boneco.
368
00:23:03,367 --> 00:23:05,247
Vejo vocês três na sala de estudos.
369
00:23:06,293 --> 00:23:07,407
Agora.
370
00:23:13,101 --> 00:23:14,520
Esse cara me lembra meu pai.
371
00:23:18,015 --> 00:23:19,377
- Sim.
- Sim!
372
00:23:19,378 --> 00:23:20,436
Não!
373
00:23:21,316 --> 00:23:24,397
"Se eu conseguir
a custódia exclusiva das crianças,
374
00:23:24,398 --> 00:23:27,567
serão mais dez mil
de pensão alimentícia."
375
00:23:27,568 --> 00:23:29,687
- Você acabou de ganhar 11 milhões!
- Ei!
376
00:23:30,746 --> 00:23:34,478
"Eu sou a vítima aqui!
Você mesmo disse."
377
00:23:34,479 --> 00:23:37,440
"Agora, eu vou bater nele
onde dói!"
378
00:23:39,202 --> 00:23:41,462
Bater nele onde dói.
379
00:23:41,779 --> 00:23:44,197
Você sabe que aquela não é você.
380
00:23:44,519 --> 00:23:45,792
É claro.
381
00:23:46,113 --> 00:23:50,426
Jennifer Tilly fez esse papel
muito antes de eu assumir.
382
00:23:50,897 --> 00:23:52,730
Isso é apenas triste.
383
00:23:52,731 --> 00:23:55,222
- O quê?
- Isso, sentar aqui
384
00:23:55,223 --> 00:23:58,173
ver e rever os filmes antigos
da Jennifer Tilly.
385
00:23:58,174 --> 00:24:01,000
Quando foi a última vez
que teve um emprego?
386
00:24:01,001 --> 00:24:03,572
Nica...
já conversamos,
387
00:24:04,065 --> 00:24:07,346
temos tudo o que precisamos
dentro da nossa casa.
388
00:24:07,347 --> 00:24:10,076
Mas pelo ritmo que está indo
vai perder essa casa.
389
00:24:10,460 --> 00:24:12,567
Sei que gastou todo...
390
00:24:12,568 --> 00:24:14,936
o dinheiro da
Jennifer Tilly Simpson.
391
00:24:15,538 --> 00:24:19,978
Como alguém consegue gastar
100 milhões de dólares?
392
00:24:19,979 --> 00:24:22,463
Não é fácil ser eu.
393
00:24:22,464 --> 00:24:25,405
Também não é nada barato ser eu.
394
00:24:25,406 --> 00:24:27,506
Bela merda!
395
00:24:29,702 --> 00:24:31,733
Quando me trouxe para cá,
396
00:24:31,734 --> 00:24:33,389
pensei... pensei que moraria
397
00:24:33,390 --> 00:24:35,355
com uma estrela de cinema
de verdade.
398
00:24:36,234 --> 00:24:38,889
Com muito glamour e emoção.
399
00:24:41,657 --> 00:24:43,473
Em vez disso
eu consegui isso.
400
00:24:44,907 --> 00:24:48,495
Consegui você,
uma impostora decadente
401
00:24:48,496 --> 00:24:50,912
obcecada por um passado
que nunca existiu.
402
00:24:53,125 --> 00:24:57,670
Precisa sair dessa casa
e trabalhar, Tiffany.
403
00:24:58,051 --> 00:25:00,063
Para que possa escapar?
404
00:25:00,064 --> 00:25:01,516
Boa tentativa, Nica.
405
00:25:01,517 --> 00:25:03,946
Como caralhos
eu conseguiria fugir?
406
00:25:04,603 --> 00:25:06,388
Isso me lembra...
407
00:25:06,389 --> 00:25:10,017
minhas adoráveis Glen e Glenda
virão no final de semana
408
00:25:10,018 --> 00:25:13,128
para comemorar seus aniversários,
então...
409
00:25:13,129 --> 00:25:14,822
já sabe o que acontecerá.
410
00:25:14,823 --> 00:25:19,733
Será a mordaça ou clorofórmio?
Pode escolher.
411
00:25:20,033 --> 00:25:23,161
Puta merda,
o clorofórmio está acabando.
412
00:25:23,162 --> 00:25:24,786
Como isso aconteceu?
413
00:25:28,289 --> 00:25:30,954
Meu Deus.
Não é no portão.
414
00:25:30,955 --> 00:25:32,773
É a porta da frente.
415
00:25:32,774 --> 00:25:35,208
Socorro!
Me ajuda!
416
00:25:35,209 --> 00:25:36,509
Me ajuda!
417
00:25:36,510 --> 00:25:38,295
Por favor, ajudem!
418
00:25:39,279 --> 00:25:41,089
Vai estragar tudo!
419
00:25:41,090 --> 00:25:43,282
Qual o seu problema?
420
00:25:53,936 --> 00:25:55,632
Olá?
421
00:25:55,959 --> 00:25:58,339
Meu Deus do céu!
422
00:25:58,939 --> 00:26:00,289
Sra. Tilly...
423
00:26:00,290 --> 00:26:04,951
desculpe incomodá-la,
mas sou um grande fã.
424
00:26:04,952 --> 00:26:07,282
Como conseguiu passar
pelo portão?
425
00:26:07,283 --> 00:26:09,105
Pulei o muro.
426
00:26:09,106 --> 00:26:11,094
Isso é propriedade privada.
427
00:26:11,095 --> 00:26:12,901
Vou chamar a polícia.
428
00:26:13,358 --> 00:26:15,692
Detetive Sam Gavin.
429
00:26:16,968 --> 00:26:20,801
Polícia de Beverly Hills,
mas também sou um fã.
430
00:26:21,934 --> 00:26:23,507
Bom, nesse caso...
431
00:26:23,508 --> 00:26:27,085
policial, talvez queira
uma selfie comigo?
432
00:26:27,086 --> 00:26:30,396
Detetive, e sim,
adoraria isso.
433
00:26:30,397 --> 00:26:32,257
Mas na verdade,
estou aqui por conta
434
00:26:32,258 --> 00:26:33,669
por uma pessoa desaparecida.
435
00:26:33,670 --> 00:26:35,698
- Sra. Tilly, ouviu falar...
- Não.
436
00:26:36,642 --> 00:26:41,642
- Sra. Tilly, ouviu falar...
- Não, não...
437
00:26:42,175 --> 00:26:44,192
Sra. Tilly, ouviu falar
de Nica Pierce?
438
00:26:47,516 --> 00:26:49,381
Nica Pierce.
439
00:26:49,382 --> 00:26:51,535
Sim, acredito que a conheci
440
00:26:51,536 --> 00:26:55,832
quando visitei aquele hospital
psiquiátrico, no Leste.
441
00:26:57,040 --> 00:27:00,910
Esse é um dos fetiches
que sou mais apaixonada...
442
00:27:01,333 --> 00:27:04,207
mulheres com problemas
de saúde mental.
443
00:27:04,507 --> 00:27:06,538
- Então está ciente que...
- Não.
444
00:27:06,539 --> 00:27:09,025
Logo após sua visita...
445
00:27:09,026 --> 00:27:11,261
ela matou várias pessoas.
446
00:27:12,273 --> 00:27:13,852
E depois, fugiu.
447
00:27:14,300 --> 00:27:16,852
Não acredito que foram
estúpidos o bastante
448
00:27:16,853 --> 00:27:18,544
para deixá-la escapar.
449
00:27:19,358 --> 00:27:21,929
Nossa, ainda está aqui.
450
00:27:24,728 --> 00:27:26,495
Então, até logo.
451
00:27:34,424 --> 00:27:35,811
Sim, Sr. Wheeler?
452
00:27:36,781 --> 00:27:38,081
Posso usar o banheiro?
453
00:27:39,447 --> 00:27:40,747
Não sei, pode?
454
00:27:41,236 --> 00:27:43,550
Posso ir ao banheiro, Padre?
455
00:27:43,850 --> 00:27:45,150
Posso?
456
00:27:52,121 --> 00:27:53,958
Tem exatamente cinco minutos.
457
00:27:54,785 --> 00:27:56,212
Cinco minutos?
458
00:28:00,165 --> 00:28:01,918
Jake, você não pode simplesmente...
459
00:28:06,828 --> 00:28:08,368
Vocês dois podem esperar.
460
00:28:10,120 --> 00:28:12,375
Um passe, sem confusões.
461
00:29:09,660 --> 00:29:11,223
Certo seu idiota do caralho.
462
00:29:11,224 --> 00:29:12,516
Sério, Sr. Wheeler?
463
00:29:15,123 --> 00:29:18,597
Antigamente,
lavaríamos sua boca com sabão.
464
00:29:21,037 --> 00:29:23,927
Agora temos métodos diferentes
de dar aulas.
465
00:29:30,890 --> 00:29:33,359
Você sofreu muita dor
na sua jovem vida,
466
00:29:34,133 --> 00:29:37,259
mas também causou muita dor.
467
00:29:38,088 --> 00:29:40,282
- Sabe por quê?
- Tenho certeza que me dirá.
468
00:29:40,283 --> 00:29:41,753
Porque você está perdido
469
00:29:41,754 --> 00:29:44,730
como qualquer outro jovem
que entra pela minha porta,
470
00:29:44,731 --> 00:29:46,792
mas esse lugar
não é uma prisão, Jake.
471
00:29:47,092 --> 00:29:49,644
Aqui você não precisa mais
ser um órfão.
472
00:29:49,645 --> 00:29:52,737
Pode escolher ser um filho
novamente,
473
00:29:52,738 --> 00:29:54,857
do Pai Celestial.
474
00:29:54,858 --> 00:29:59,570
Largue seus fardos e permita
que Ele faça o trabalho pesado.
475
00:30:00,450 --> 00:30:03,334
Apenas desapegue...
476
00:30:04,555 --> 00:30:06,966
e aceite Deus.
477
00:30:07,407 --> 00:30:09,831
Tudo que precisa fazer
é parar de lutar.
478
00:30:09,832 --> 00:30:11,376
Nunca pararei de lutar.
479
00:30:17,996 --> 00:30:19,116
Me dê isso.
480
00:30:35,584 --> 00:30:38,092
Sua primeira Bíblia
é algo que nunca esquecerá.
481
00:30:38,093 --> 00:30:40,454
Lembro do meu pai
me chamando em seu escritório,
482
00:30:40,455 --> 00:30:42,707
o que geralmente significava
problema.
483
00:30:43,170 --> 00:30:46,519
Mas neste dia,
ele me entregou a Bíblia,
484
00:30:46,520 --> 00:30:49,584
e disse "Filho, quero que você
folheie estas páginas
485
00:30:49,585 --> 00:30:52,384
até encontrar uma passagem
que fale com você.
486
00:30:52,385 --> 00:30:54,493
E então, quero que volte,
487
00:30:54,494 --> 00:30:56,796
e quero que a leia para mim."
488
00:31:02,511 --> 00:31:05,328
Passei muitas noites
com meu pai após isso...
489
00:31:07,324 --> 00:31:09,284
passando por essas lições sagradas.
490
00:31:09,599 --> 00:31:11,887
Umas das melhores lembranças
da minha vida.
491
00:31:13,765 --> 00:31:15,127
Isso é seu agora.
492
00:31:15,128 --> 00:31:17,950
É hora de encontrar uma passagem
que fale com você.
493
00:31:20,540 --> 00:31:22,127
Espera. O quê?
494
00:31:23,783 --> 00:31:26,013
Verificarei com você
no final do período.
495
00:31:27,051 --> 00:31:28,921
Talvez possa ler algo para mim.
496
00:31:29,369 --> 00:31:31,438
Não pode simplesmente
me deixar aqui.
497
00:31:34,128 --> 00:31:35,965
Dedique-se, Jake.
498
00:31:37,718 --> 00:31:39,325
Não se arrependerá.
499
00:31:47,087 --> 00:31:48,127
Espere.
500
00:32:02,068 --> 00:32:04,004
- Obrigado, Irmã.
- Padre.
501
00:32:06,012 --> 00:32:07,266
Sim, Sr. Evans.
502
00:32:07,267 --> 00:32:09,323
Estava me perguntando
onde está o Jake.
503
00:32:15,057 --> 00:32:16,181
E por quê?
504
00:32:16,182 --> 00:32:19,076
Disse que eu poderia olhar
as anotações do sermão de hoje.
505
00:32:19,077 --> 00:32:20,399
A homilia.
506
00:32:20,800 --> 00:32:23,090
Certo, certo. Homilia.
507
00:32:23,091 --> 00:32:26,333
Muito caridoso da parte dele,
mas você terá que esperar.
508
00:32:26,334 --> 00:32:27,366
Onde ele está?
509
00:32:27,367 --> 00:32:29,274
Ele está exatamente
onde deveria estar.
510
00:32:29,275 --> 00:32:30,542
E você também.
511
00:32:41,548 --> 00:32:43,555
Quantos sobreviveram ao acidente?
512
00:32:46,563 --> 00:32:47,777
Vamos, isso é estúpido.
513
00:32:47,778 --> 00:32:49,622
Sei que é você.
Apenas fale comigo.
514
00:32:51,568 --> 00:32:53,874
Tudo bem. Como quiser.
515
00:33:07,223 --> 00:33:08,377
Te peguei.
516
00:33:24,091 --> 00:33:25,539
Cadê o boneco?
517
00:33:26,289 --> 00:33:28,112
Sinceramente não faço ideia.
518
00:33:37,276 --> 00:33:38,698
Você abriu?
519
00:33:40,184 --> 00:33:41,460
Abra.
520
00:33:45,647 --> 00:33:47,459
Abra em João 8:44.
521
00:33:51,375 --> 00:33:52,512
Leia para mim.
522
00:33:53,440 --> 00:33:55,236
Alto e claro.
523
00:33:57,983 --> 00:34:00,689
"Vocês pertencem ao pai de vocês,
o Diabo,
524
00:34:00,690 --> 00:34:03,221
e querem realizar o desejo dele.
525
00:34:03,222 --> 00:34:06,321
Ele foi homicida desde o princípio
e não se apegou à verdade,
526
00:34:06,322 --> 00:34:08,227
pois não há verdade nele.
527
00:34:08,228 --> 00:34:11,207
Quando ele mente,
fala a sua própria língua,
528
00:34:11,208 --> 00:34:14,896
pois é mentiroso,
e pai da mentira."
529
00:34:14,897 --> 00:34:18,037
Eu o encorajo a escolher
o pai certo.
530
00:34:20,949 --> 00:34:22,673
Agora, cadê o boneco?
531
00:34:22,674 --> 00:34:24,277
Eu já disse, não sei.
532
00:34:28,302 --> 00:34:29,344
Posso ir agora?
533
00:34:31,509 --> 00:34:32,723
Graças a Deus.
534
00:34:33,667 --> 00:34:36,104
Meu Deus, você ficou lá dentro
esse tempo todo?
535
00:34:36,621 --> 00:34:40,480
Sim, ele me trancou lá
com uma Bíblia e o Chucky.
536
00:34:42,506 --> 00:34:43,556
O que aconteceu?
537
00:34:44,644 --> 00:34:45,644
Ele fugiu.
538
00:34:48,229 --> 00:34:49,229
Merda!
539
00:34:50,960 --> 00:34:52,385
Ele tirou minha foto.
540
00:34:52,386 --> 00:34:53,397
O quê?
541
00:34:53,813 --> 00:34:56,220
Ele tinha um celular,
tirou uma foto minha
542
00:34:56,221 --> 00:34:57,489
e fugiu pela chaminé.
543
00:35:01,280 --> 00:35:03,139
Nem tentou me machucar
nem algo assim.
544
00:35:03,733 --> 00:35:05,965
- Por que ele faria isso?
- Não faço ideia.
545
00:35:06,630 --> 00:35:07,656
Ótimo.
546
00:35:07,657 --> 00:35:09,666
Outro boneco assassino
com plano obscuro.
547
00:35:10,309 --> 00:35:12,293
Porque isso deu tão certo
da última vez.
548
00:35:12,294 --> 00:35:14,720
O que quer que esteja fazendo,
temos que achá-lo.
549
00:35:15,199 --> 00:35:16,569
Ou todos vamos morrer.
550
00:35:20,696 --> 00:35:22,074
Não tem fechadura?
551
00:35:22,075 --> 00:35:23,974
Eles só trancam por fora.
552
00:35:23,975 --> 00:35:25,203
Políticas da escola.
553
00:35:34,459 --> 00:35:35,747
O que você está fazendo?
554
00:35:36,158 --> 00:35:38,770
O que é essa merda toda?
555
00:35:41,310 --> 00:35:43,382
Olha, eu...
556
00:35:44,585 --> 00:35:46,575
Eu roubo coisas, às vezes.
557
00:35:48,366 --> 00:35:49,831
É por isso que estou aqui.
558
00:35:51,559 --> 00:35:53,758
As coisas boas mesmo
estão debaixo da cama.
559
00:35:53,759 --> 00:35:54,850
Quero dizer...
560
00:35:55,694 --> 00:35:57,374
Todo mundo tem um segredo.
561
00:35:58,798 --> 00:36:00,021
Qual é o seu segredo?
562
00:36:00,727 --> 00:36:02,638
Minha mãe é o anticristo.
563
00:36:02,639 --> 00:36:04,361
As mães são as piores.
564
00:36:13,132 --> 00:36:15,384
Me ajude a colocar isso
na frente da porta.
565
00:36:15,385 --> 00:36:18,016
Por que colocaríamos a cômoda
na frente da porta?
566
00:36:19,557 --> 00:36:21,232
Porque eu sou sonâmbula.
567
00:36:21,233 --> 00:36:22,347
Legal.
568
00:36:25,265 --> 00:36:26,646
Esse é o seu lance.
569
00:36:27,549 --> 00:36:28,667
Meu lance?
570
00:36:29,427 --> 00:36:30,562
Seu segredo.
571
00:36:33,057 --> 00:36:34,506
Sim. Certo.
572
00:36:35,025 --> 00:36:36,242
Não conte para ninguém.
573
00:36:36,243 --> 00:36:37,394
Prometo.
574
00:38:26,211 --> 00:38:27,225
Lexy!
575
00:38:36,570 --> 00:38:38,187
O que está acontecendo?
576
00:38:38,701 --> 00:38:40,885
- Abra essa porta.
- Nadine.
577
00:38:40,886 --> 00:38:44,084
Sei que isso é intenso
e não sabe o que está acontecendo.
578
00:38:44,085 --> 00:38:45,176
Eu já sei o que é.
579
00:38:45,177 --> 00:38:47,473
Deus está me punindo
por ser cleptomaníaca,
580
00:38:47,474 --> 00:38:49,172
mas achei o boneco na escada.
581
00:38:49,173 --> 00:38:51,117
- Ele era ruivo como eu.
- Eu sei.
582
00:38:51,118 --> 00:38:54,238
E ele era tão fofo
que eu não consegui evitar...
583
00:38:54,239 --> 00:38:56,134
Você precisa me ouvir, tudo bem?
584
00:38:56,135 --> 00:38:57,872
- Não diga nada.
- Mas...
585
00:38:57,873 --> 00:38:59,551
- Nada!
- O que está acontecendo?
586
00:39:02,365 --> 00:39:04,536
Eu quero saber
o que está acontecendo agora.
587
00:39:05,521 --> 00:39:06,553
É claro.
588
00:39:06,885 --> 00:39:08,101
O que gostaria de saber?
589
00:39:08,102 --> 00:39:09,791
Por que você estava gritando?
590
00:39:11,783 --> 00:39:13,999
- Porque eu estava com medo.
- Medo de quê?
591
00:39:14,000 --> 00:39:16,091
O que está acontecendo aqui?
O que houve?
592
00:39:18,731 --> 00:39:20,771
Eu estava com medo do...
593
00:39:31,619 --> 00:39:32,619
Banheiro.
594
00:39:35,079 --> 00:39:37,032
- Estava com medo do banheiro?
- Não.
595
00:39:38,737 --> 00:39:39,737
Não.
596
00:39:42,738 --> 00:39:47,065
Eu estava com medo de nunca mais
ver meu antigo banheiro.
597
00:39:47,759 --> 00:39:48,759
Tudo bem.
598
00:39:52,041 --> 00:39:54,287
Sim, isso mesmo.
Meu antigo banheiro.
599
00:39:54,288 --> 00:39:56,378
Era um ótimo banheiro.
600
00:39:56,379 --> 00:40:00,269
- Tem sorte de ter um banheiro.
- Irmã, por favor.
601
00:40:01,011 --> 00:40:02,015
Tudo bem...
602
00:40:04,141 --> 00:40:05,141
Certo...
603
00:40:31,209 --> 00:40:32,969
Onde ele pode estar, porra?
604
00:40:34,014 --> 00:40:35,346
Eu não faço ideia.
605
00:40:39,144 --> 00:40:40,397
Jake!
606
00:40:54,395 --> 00:40:56,901
Saia de cima de mim, porra!
607
00:40:58,423 --> 00:40:59,534
Saia de cima!
608
00:40:59,535 --> 00:41:00,931
O que está fazendo aqui?
609
00:41:00,932 --> 00:41:04,480
Isso é para eu saber
e para você descobrir.
610
00:41:04,481 --> 00:41:06,143
Por que tirou a foto do Jake?
611
00:41:06,144 --> 00:41:07,908
Foto? Que foto?
612
00:41:07,909 --> 00:41:10,367
Não sei do que você está falando.
613
00:41:12,822 --> 00:41:14,267
Quantos de vocês sobraram?
614
00:41:14,268 --> 00:41:17,729
Vai se foder.
Não vou te falar merda nenhuma.
615
00:41:22,121 --> 00:41:24,207
Acho que sei
o que Chucky está aprontando.
616
00:41:27,087 --> 00:41:28,096
Ele come?
617
00:41:28,597 --> 00:41:29,940
Acredito que sim.
618
00:41:30,599 --> 00:41:32,224
Ele dorme?
619
00:41:32,225 --> 00:41:33,665
Não faço ideia.
620
00:41:34,394 --> 00:41:36,596
Ele usa o banheiro?
621
00:41:37,939 --> 00:41:39,726
Credo, espero que não.
622
00:41:41,109 --> 00:41:42,406
Ali estão eles.
623
00:41:46,156 --> 00:41:47,756
O que aconteceu? Pegaram ele?
624
00:41:50,552 --> 00:41:53,508
Ela sabe.
Está tudo bem, ela é de boa.
625
00:41:54,573 --> 00:41:56,214
Ele está morto ou não?
626
00:41:58,518 --> 00:42:00,034
Precisamos mostrar uma coisa.
627
00:42:00,420 --> 00:42:01,450
Vamos.
628
00:42:10,347 --> 00:42:12,516
Que diabos?
Por que não o mataram?
629
00:42:12,517 --> 00:42:13,558
Pense bem.
630
00:42:13,559 --> 00:42:15,893
Desde que chegou aqui,
Chucky anda estranho.
631
00:42:15,894 --> 00:42:18,687
Ele tirou fotos minhas
e tem tirado fotos na escola.
632
00:42:18,688 --> 00:42:21,782
E cada chance que teve
de matar um de nós, ele fugiu.
633
00:42:21,783 --> 00:42:24,160
- Por quê?
- Porque não é o trabalho dele.
634
00:42:24,161 --> 00:42:27,154
Exatamente.
Este Chucky não é um assassino.
635
00:42:27,155 --> 00:42:30,000
- Ele é um batedor.
- Tipo um escoteiro?
636
00:42:30,442 --> 00:42:32,785
Não, um batedor de guerra.
637
00:42:32,786 --> 00:42:34,776
Está coletando informações
pra alguém.
638
00:42:36,848 --> 00:42:37,857
Quem?
639
00:42:38,558 --> 00:42:39,998
É o que vamos descobrir.
640
00:42:52,847 --> 00:42:55,759
Amo aniversários, você não?
641
00:42:58,023 --> 00:42:59,467
É o portão!
642
00:42:59,896 --> 00:43:02,396
ENTRADA SOLICITADA
PORTÃO DESTRAVADO
643
00:43:03,625 --> 00:43:06,495
Chegaram!
As crianças chegaram!
644
00:43:08,279 --> 00:43:11,632
Tiffany,
você não precisa fazer isso.
645
00:43:11,633 --> 00:43:13,826
Não é que eu não confie em você,
646
00:43:13,827 --> 00:43:17,930
mas ainda não sei como a cabeça
entrou na minha cama.
647
00:43:17,931 --> 00:43:20,082
O quê? Do que está falando?
648
00:43:20,083 --> 00:43:23,210
Estou falando do Chucky.
649
00:43:23,211 --> 00:43:27,064
Talvez vocês dois estejam
falando de mim pelas costas.
650
00:43:27,065 --> 00:43:30,217
Talvez vocês dois
estejam conspirando contra mim,
651
00:43:30,218 --> 00:43:33,262
dentro da sua cabecinha linda.
652
00:43:35,063 --> 00:43:36,082
Muito bem.
653
00:43:41,964 --> 00:43:44,006
Estou indo!
654
00:43:44,007 --> 00:43:46,921
Já estou indo!
655
00:43:51,848 --> 00:43:53,799
- Oi!
- Oi.
656
00:43:53,800 --> 00:43:57,786
Lembra de mim?
Detetive Sam Gavin.
657
00:43:57,787 --> 00:44:00,289
Lamento incomodá-la outra vez,
Srta. Tilly,
658
00:44:00,290 --> 00:44:02,920
mas uma coisa não faz sentido.
659
00:44:09,791 --> 00:44:12,729
Acho que ela está começando
a suspeitar de alguma coisa.
660
00:44:18,900 --> 00:44:21,593
Se ela descobrir
que estamos trabalhando juntos,
661
00:44:21,594 --> 00:44:22,895
já era.
662
00:44:22,896 --> 00:44:25,564
Escute aqui, idiota,
o único motivo
663
00:44:25,565 --> 00:44:29,226
pra eu tolerar sua presença
é porque eu preciso.
664
00:44:29,227 --> 00:44:32,613
Depois de tudo que passamos?
Fala sério, Nica.
665
00:44:32,614 --> 00:44:35,065
Admita. Estou ganhando espaço
na sua vida.
666
00:44:35,066 --> 00:44:36,358
Como se fosse lepra.
667
00:44:36,359 --> 00:44:39,099
Você precisa de mim
pra sairmos daqui.
668
00:44:39,100 --> 00:44:43,953
O que eu realmente preciso
é tirar você da minha mente.
669
00:44:48,646 --> 00:44:52,633
E preciso que a Tiffany receba
o que está guardado pra ela.
670
00:44:52,634 --> 00:44:57,144
Está vendo, Nica?
Temos mesmo algo em comum.
671
00:45:02,143 --> 00:45:05,693
Acho que a Nica Pierce está aqui.
672
00:45:11,569 --> 00:45:14,755
Tem razão, policial,
a Nica Pierce está aqui.
673
00:45:14,756 --> 00:45:17,449
Mas ela é inocente, eu juro.
674
00:45:17,450 --> 00:45:20,229
Não cabe a nós decidir, Jennifer.
675
00:45:20,662 --> 00:45:23,218
- Srta. Tilly.
- Srta. Tilly.
676
00:45:26,042 --> 00:45:28,193
Acho que, no fundo,
677
00:45:28,194 --> 00:45:31,464
eu sempre soube
que este dia chegaria e...
678
00:45:34,776 --> 00:45:37,225
Posso entrar, Srta. Tilly?
679
00:45:38,196 --> 00:45:39,572
Fique à vontade.
680
00:45:39,873 --> 00:45:40,943
Obrigado.
681
00:45:49,482 --> 00:45:54,114
Pra dizer a verdade,
estou meio aliviada.
682
00:45:54,545 --> 00:45:58,564
Policial Gavin,
você já se viu em uma posição
683
00:45:58,565 --> 00:46:02,194
em que precisa ir contra
seus próprios valores,
684
00:46:02,195 --> 00:46:07,106
e contra tudo em que acredita
como ser humano e cristão
685
00:46:07,107 --> 00:46:09,745
para proteger alguém
que você ama?
686
00:46:10,779 --> 00:46:12,794
Na verdade, sim...
687
00:46:21,322 --> 00:46:22,556
Eu não.
688
00:46:23,057 --> 00:46:25,577
Valores são coisa
de gente fracassada.
689
00:46:34,797 --> 00:46:37,953
SEGURANÇA
690
00:46:41,220 --> 00:46:42,220
Merda.
691
00:47:28,931 --> 00:47:31,912
Glen. Glenda.
692
00:47:32,218 --> 00:47:36,281
É tão bom
ver seus rostinhos lindos.
693
00:47:40,751 --> 00:47:43,268
WTFSubs
694
00:47:43,269 --> 00:47:46,269
Seremos seus amigos até o fim