1
00:00:00,801 --> 00:00:03,908
Bu bölümde bazı izleyicileri etkileyebilecek
yanıp sönme efektleri bulunmaktadır.
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,100
Dün gece Hackensack AVM'nin
yakınında üç ceset bulundu.
3
00:00:08,125 --> 00:00:10,742
Böylece toplam ölü sayısı
11'e yükselmiş oldu.
4
00:00:10,767 --> 00:00:13,076
Polis hâlâ katili arıyor.
5
00:01:28,359 --> 00:01:29,654
Selam Jake.
6
00:01:30,122 --> 00:01:33,169
- 20 dolarını alırım. Ne dersin?
- 20 dolar mı?
7
00:01:33,203 --> 00:01:36,042
20 dolar ediyor olsa
gerek, değil mi?
8
00:01:36,302 --> 00:01:40,549
- Nereden buldunuz?
- Bilmem. Kızımındı herhâlde.
9
00:01:40,588 --> 00:01:43,289
Hatırlamıyorum doğrusu.
Eski şeyleri sever misin?
10
00:01:43,314 --> 00:01:46,320
- Hayır, eski moda şeyleri.
- Aralarındaki fark ne?
11
00:01:46,345 --> 00:01:48,567
- 10 dolar.
- Öyle olsun.
12
00:01:52,111 --> 00:01:55,136
- Sağ olun Bayan Jolly.
- Babana selam söyle.
13
00:01:58,921 --> 00:02:00,772
Biri kasap bıçağını götürmüş.
14
00:02:17,227 --> 00:02:20,431
N'aber dedektifler?
Bendeniz Devon Evans.
15
00:02:20,823 --> 00:02:23,203
Burada, yani Hackensack'te
belediye başkanı...
16
00:02:23,236 --> 00:02:25,441
...azizlerin bizi hep
yukarıdan izlediğini...
17
00:02:25,714 --> 00:02:29,048
...kaderimizi yönlendirdiğini ve
bizi kötülükten koruduğunu söylüyor.
18
00:02:29,081 --> 00:02:31,185
Ha siktirsin oradan.
19
00:02:31,219 --> 00:02:35,121
Belediye başkanı hepimizi Disneyland'de
yaşadığımıza inandırmak istiyor.
20
00:02:35,146 --> 00:02:37,315
Fakat işin aslı şu ki, Hackensack...
21
00:02:37,340 --> 00:02:39,910
...garip ve contayı sıyırmış...
22
00:02:39,935 --> 00:02:42,207
...sabıkalı manyaklar için bir cennet.
23
00:02:42,241 --> 00:02:46,475
Yalnızca geçen yıl, buranın
cinayet oranı %25'e yükseldi.
24
00:02:46,569 --> 00:02:50,849
Hatta 1965'teki Ray ailesi cinayetinden
beri böyle bir vahşete tanık olmadık.
25
00:02:51,044 --> 00:02:55,291
Tarihin en azılı seri katillerinden
birini dünyaya getiren bir kan gölü.
26
00:02:55,374 --> 00:02:56,952
Charles Lee Ray.
27
00:02:57,600 --> 00:02:59,960
Eskiden o da bizden biriymiş...
28
00:03:00,256 --> 00:03:02,448
...Sherwood Yolu'nda oturuyormuş.
29
00:03:02,812 --> 00:03:04,764
Times'ın köşe yazılarında
bunu göremezsiniz...
30
00:03:04,811 --> 00:03:07,725
...fakat her hafta
burada dinleyebilirsiniz.
31
00:03:08,326 --> 00:03:10,263
Görüşmek üzere, dedektifler.
32
00:03:10,297 --> 00:03:14,372
Bendeniz Devon Evans,
Hackensack Dosyaları'ndasınız.
33
00:03:17,666 --> 00:03:19,158
Binxie?
34
00:03:20,703 --> 00:03:22,396
Gel Binx.
35
00:03:46,780 --> 00:03:48,321
N'aber Binxie?
36
00:04:21,656 --> 00:04:23,961
Kafa kafaya verirsek
başarırız, değil mi?
37
00:05:11,873 --> 00:05:13,744
Bakalım neyden yapılmışsın.
38
00:05:20,836 --> 00:05:21,938
Jake!
39
00:05:23,338 --> 00:05:25,044
Jake, ben geldim.
40
00:05:28,303 --> 00:05:29,755
Selam.
41
00:05:30,099 --> 00:05:31,513
Oynayalım mı?
42
00:05:32,731 --> 00:05:35,199
Aman be Jake,
yine mi bebek aldın?
43
00:05:35,395 --> 00:05:37,043
Selam, ben Chucky.
44
00:05:37,207 --> 00:05:38,861
Sonsuza dek arkadaşın olacağım.
45
00:05:39,253 --> 00:05:41,224
Hadi bakalım!
46
00:05:41,249 --> 00:05:42,986
Sesle çalışıyor.
47
00:05:43,027 --> 00:05:45,875
Kafasını heykelde kullanırım
diye düşünüyordum.
48
00:05:46,341 --> 00:05:47,710
Nasıl olmuş?
49
00:05:47,735 --> 00:05:50,866
Bilmem.
Eleştirmen değilim sonuçta.
50
00:05:50,936 --> 00:05:52,950
Senden eleştiri beklemiyorum baba.
51
00:05:52,975 --> 00:05:55,576
- Görüşünü merak ediyorum sadece.
- Güzel olmuş Jake.
52
00:05:56,496 --> 00:05:59,436
Ama bence çok zaman harcıyorsun.
53
00:05:59,469 --> 00:06:02,223
Arada bir odandan çıksan ölmezsin.
54
00:06:02,456 --> 00:06:05,362
Belki bir kızı sinemaya davet edersin.
55
00:06:05,440 --> 00:06:06,704
Arkadaşlarınla görüşürsün.
56
00:06:06,729 --> 00:06:09,049
Deneyimlerime göre,
arkadaşlar gelip geçicidir.
57
00:06:09,288 --> 00:06:10,878
İş ise kalıcıdır.
58
00:06:10,903 --> 00:06:12,450
Eğitim borcu da öyle.
59
00:06:12,795 --> 00:06:15,965
Sanatçı olarak hayatını idame
ettirmek neredeyse imkânsızdır.
60
00:06:16,570 --> 00:06:19,274
- Annem ediyordu.
- Ona para kazanmak denmezdi.
61
00:06:19,308 --> 00:06:22,915
Bir yaşam tarzıydı ve faturaları
ödemediği de kesin.
62
00:06:23,136 --> 00:06:24,547
Ben ödüyordum.
63
00:06:31,050 --> 00:06:34,172
Gün geçtikçe ona daha çok
benzediğinin farkında mısın?
64
00:06:35,384 --> 00:06:39,907
Hazır lafı açılmışken, o sanat kampına
baktım da bence pek oluru yok.
65
00:06:40,868 --> 00:06:43,924
- Neden?
- Ücreti 1000 dolar, Jake.
66
00:06:43,957 --> 00:06:47,294
Üzgünüm.
Gelecek seneye gidersin belki.
67
00:06:47,765 --> 00:06:51,071
Hem koca bir ayı benden uzakta
geçirmek istemezsin, değil mi?
68
00:06:52,975 --> 00:06:54,679
Bugünkü ilacını aldın mı?
69
00:06:54,712 --> 00:06:56,860
- Daha değil.
- Al bence.
70
00:06:57,024 --> 00:06:59,688
İhtiyacın olacak.
Bu akşam Defcon 1 seviye tehlike var.
71
00:06:59,735 --> 00:07:02,755
- Neden? - Bu akşam kuzenin
yemeğe geliyor, unuttun mu?
72
00:07:02,780 --> 00:07:06,048
- Hay sokayım.
- Al benden de o kadar.
73
00:07:37,981 --> 00:07:41,226
Çeviri: Yağızhan Helvacı
Keyifli seyirler...
74
00:07:46,286 --> 00:07:48,426
Ne güzel.
75
00:07:48,520 --> 00:07:52,430
En son ne zaman dışarıda
pizza yemiştik hatırlamıyorum.
76
00:07:52,790 --> 00:07:54,399
Luke.
77
00:07:54,432 --> 00:07:57,103
Şuranda bir şey var...
78
00:07:57,137 --> 00:08:00,678
Diğer kulağında.
Ha şöyle.
79
00:08:00,711 --> 00:08:04,203
- İşler ne durumda?
- Konuşmaya değmez.
80
00:08:04,312 --> 00:08:05,521
Değer tabii.
81
00:08:06,281 --> 00:08:07,925
İşler daha iyi olabilirdi.
82
00:08:08,592 --> 00:08:10,596
Borç içinde yüzüyorum.
83
00:08:13,670 --> 00:08:16,108
Sana ufak bir iş
ayarlayayım istersen.
84
00:08:16,141 --> 00:08:19,500
- Bree'nin Lexus'ında göçük oluşmuş.
- Güzel olurdu...
85
00:08:19,556 --> 00:08:21,572
...kaportayla uğraşsaydık tabii.
86
00:08:24,752 --> 00:08:25,977
Ama uğraşmıyoruz.
87
00:08:26,002 --> 00:08:28,063
Arada bir yardım almakta
utanacak bir şey yok.
88
00:08:28,088 --> 00:08:30,405
- Utanan kim?
- Sen benim kardeşimsin.
89
00:08:31,189 --> 00:08:33,142
Sen de benim için aynısını yapardın.
90
00:08:33,962 --> 00:08:36,181
Hadi ama Logan.
91
00:08:36,863 --> 00:08:39,335
Senin ne zaman
yardıma ihtiyacın oldu ki?
92
00:08:47,244 --> 00:08:49,248
Junior'ın güzel haberleri var.
93
00:08:49,273 --> 00:08:51,534
- Anne.
- Bölge şampiyonasına kaldı da.
94
00:08:51,559 --> 00:08:54,752
Hadi canım.
Aferin sana Junior.
95
00:08:55,084 --> 00:08:57,053
Ne güzel, değil mi Jake?
96
00:08:58,389 --> 00:09:02,702
Kendisi Perry Ortaokulu'nun, babasından
sonraki en iyi uzun mesafe koşucusu.
97
00:09:02,735 --> 00:09:05,650
Bölge şampiyonası ayın 10'unda.
98
00:09:06,410 --> 00:09:08,981
O gün İzciler'le beraber belediye
binasını boyayacaktım ya hani?
99
00:09:09,014 --> 00:09:11,136
Nasıl olsa Kartal İzci oldun.
100
00:09:11,222 --> 00:09:15,136
Hazır aklıma gelmişken
sana bir okul dışı aktivite daha lazım.
101
00:09:15,268 --> 00:09:17,765
Harvard üç tane isteyecektir.
102
00:09:17,798 --> 00:09:20,571
Yapabilecek biri varsa o da sensin.
103
00:09:22,715 --> 00:09:25,231
Jake, İzciler artık
geyleri de kabul ediyormuş.
104
00:09:25,256 --> 00:09:26,591
Sen de katılsana.
105
00:09:26,616 --> 00:09:29,589
- Junior.
- Ne var? Doğru işte.
106
00:09:29,622 --> 00:09:32,862
Kartal İzci dediğin şey de ne?
107
00:09:32,895 --> 00:09:35,066
En çok kurabiyeyi
siz mi sattınız yoksa?
108
00:09:35,524 --> 00:09:38,106
Hayır, sen odanda
bebeklerle oynarken...
109
00:09:38,192 --> 00:09:40,539
...evsizler için koca bir
kitap bağışı düzenledim.
110
00:09:40,564 --> 00:09:45,788
Harry Potter okumamak da
evsizlerin en büyük sorunuydu zaten.
111
00:09:48,012 --> 00:09:50,249
Heykelin ne durumda Jake?
112
00:09:50,274 --> 00:09:52,497
- Bize gösterir misin?
- Yakında gösteririm.
113
00:09:52,522 --> 00:09:55,872
- Bebekleri nereden buluyorsun?
- Ucuzculardan, garaj satışlarından...
114
00:09:55,897 --> 00:09:57,942
...eBay'den ve çöp kutularından.
115
00:09:58,028 --> 00:10:00,775
Andy Warhol demiş ki,
"Bir şeyin kenara atılmış olması...
116
00:10:00,800 --> 00:10:03,898
...onun çöp olduğunu göstermez."
- Warhol da gey değil miydi?
117
00:10:03,923 --> 00:10:05,577
- Junior, sus artık.
- Ne var?
118
00:10:05,602 --> 00:10:08,767
21. yüzyıldayız.
Gey olmak artık iyi bir şey.
119
00:10:08,800 --> 00:10:11,219
- Haksız mıyım Jake?
- Çok da önemi yok.
120
00:10:11,244 --> 00:10:14,479
Evet, solak ya da vegan
olmak gibi bir şey.
121
00:10:16,762 --> 00:10:18,987
Susar mısınız artık?
122
00:10:19,396 --> 00:10:22,158
O daha 13 yaşında.
Ne olduğunu bile bilmiyor.
123
00:10:25,480 --> 00:10:27,117
14 yaşındayım.
124
00:10:31,009 --> 00:10:33,548
Affedersin Lucas,
lavabo ne taraftaydı?
125
00:10:33,772 --> 00:10:35,910
Her zamanki gibi yukarıda.
126
00:11:09,508 --> 00:11:12,193
Merhaba, benim.
127
00:11:12,227 --> 00:11:14,834
Az vaktim var, kusura bakma.
Ailemleyim de.
128
00:11:14,859 --> 00:11:16,963
Sadece...
129
00:11:18,582 --> 00:11:20,611
Biraz...
130
00:11:21,581 --> 00:11:23,614
Azıcık bekler misin?
131
00:11:50,712 --> 00:11:53,069
Tanrım!
132
00:11:59,452 --> 00:12:02,288
Kusura bakma, burada bir
başkasının daha olduğunu sandım.
133
00:12:02,803 --> 00:12:04,807
Görüşmemiz gerekiyor.
134
00:12:04,832 --> 00:12:06,802
Seni yarın arasam olur mu?
135
00:12:08,005 --> 00:12:10,116
Tamam.
136
00:12:34,653 --> 00:12:36,390
Binxie!
137
00:12:37,860 --> 00:12:40,131
Gel Binx.
138
00:13:18,966 --> 00:13:20,669
Artık bebek falan yok Jake.
139
00:13:20,960 --> 00:13:22,429
Hem de hiç.
140
00:14:22,969 --> 00:14:24,671
Binxie?
141
00:14:57,801 --> 00:15:00,313
Good Guy Bebeği
142
00:15:02,656 --> 00:15:05,202
1500 dolar mı?
143
00:15:05,875 --> 00:15:07,177
Oha.
144
00:16:12,854 --> 00:16:14,298
N'abersin?
145
00:16:16,108 --> 00:16:19,523
Niye hâlâ bunlarla ilgileniyorsun ki?
Çok tuhaf.
146
00:16:19,548 --> 00:16:21,142
Koşmaktan daha iyi bir hobi bence.
147
00:16:23,946 --> 00:16:26,212
PERRY ORTAOKULU
148
00:16:32,266 --> 00:16:35,004
Selam Jake.
Good Guy bebeğin güzelmiş.
149
00:16:35,029 --> 00:16:37,823
- Ben de eski şeyleri seviyorum.
- Eski moda o.
150
00:16:37,848 --> 00:16:39,387
- Satın alacak mısın?
- Yok, sağ ol.
151
00:16:39,421 --> 00:16:43,028
- Sana bir şey sorsam?
- Tabii, buyur.
152
00:16:43,578 --> 00:16:47,242
Çok tuhaf kaçacak ama acaba...
153
00:16:47,562 --> 00:16:49,474
...beni kuzeninle tanıştırır mısın?
154
00:16:50,561 --> 00:16:52,258
- Junior'la mı?
- Evet.
155
00:16:56,239 --> 00:16:57,576
Bunu sık sık duyuyorum.
156
00:16:57,601 --> 00:17:01,426
Gururum okşandı ama benim
öyle şeylere pek ilgim yok.
157
00:17:03,285 --> 00:17:05,289
Pardon, haberim yoktu.
158
00:17:05,314 --> 00:17:09,212
Sosyete balosundan beri beraberiz.
Instagram'ımı takip etmiyor musun?
159
00:17:11,409 --> 00:17:14,472
Yatak arkadaşın bu mu Jake?
Adı ne?
160
00:17:14,636 --> 00:17:17,736
- Adın ne?
- Selam, ben Chucky.
161
00:17:17,761 --> 00:17:20,836
- Oynayalım mı?
- Ayy, çok tatlı.
162
00:17:20,871 --> 00:17:24,105
- Gülümse.
- Gülümse Chucky.
163
00:17:24,442 --> 00:17:26,426
Umarım onu parçalamazsın.
164
00:17:26,591 --> 00:17:29,745
- Sanat için her şey feda.
- Olamaz.
165
00:17:30,194 --> 00:17:32,031
Aslında onu satacağım.
166
00:17:33,456 --> 00:17:36,702
Eşyalarını satmaya mı başladın Jake?
167
00:17:37,086 --> 00:17:39,641
Durumunun o kadar kötü
olduğunu bilmiyordum.
168
00:17:39,674 --> 00:17:42,028
- Hayır.
- Para ihtiyacın var mı?
169
00:17:42,098 --> 00:17:44,818
- Hayır.
- Cidden sorun değil.
170
00:17:44,852 --> 00:17:48,293
- Öyle değil mi?
- Üstümde nakit yok ki.
171
00:17:48,520 --> 00:17:50,066
- Venmo'yla gönderebilirsin.
- Gerek yok.
172
00:17:50,091 --> 00:17:53,808
Mali imkânlarının olmamasında
utanılacak bir şey yok Jake.
173
00:17:53,833 --> 00:17:56,041
- Haksız mıyım?
- Yok öyle bir şey.
174
00:17:56,722 --> 00:17:59,719
- Oldu o zaman, görüşürüz.
- Tamam, sınıfta görüşürüz.
175
00:18:01,786 --> 00:18:04,583
Aklıma müthiş bir fikir geldi.
176
00:18:05,257 --> 00:18:07,512
Çocuğu rahat bırak bence.
177
00:18:07,836 --> 00:18:09,450
Beni hafife alma aşkım.
178
00:18:11,069 --> 00:18:13,335
E.B. White demiş ki,
"Bir fıkrayı açıklamak...
179
00:18:13,360 --> 00:18:15,469
...bir kurbağanın
içini açmak gibidir.
180
00:18:16,539 --> 00:18:18,441
Fıkrayı daha iyi anlarsınız...
181
00:18:18,574 --> 00:18:23,532
...fakat maalesef
bu esnada kurbağa ölür.
182
00:18:26,425 --> 00:18:27,913
Jake, iyi misin?
183
00:18:28,224 --> 00:18:30,195
Evet.
184
00:18:30,220 --> 00:18:34,217
- Sanırım bunu yapamayacağım.
- Dini çatışmalar mı yaşıyorsun?
185
00:18:34,250 --> 00:18:35,954
Hayır.
186
00:18:35,988 --> 00:18:38,336
Kan görmeye dayanamıyorum da.
187
00:18:38,368 --> 00:18:41,204
- Korkak.
- Oliver, kendi işine bak.
188
00:18:41,711 --> 00:18:44,559
Yapabilirsin. Tıpkı gösterdiğim gibi
karın bölgesine doğru...
189
00:18:44,584 --> 00:18:47,076
...dikey bir şekilde kesik aç.
190
00:18:47,404 --> 00:18:51,051
Bazen ölümden sonra birkaç dakikalığına
kalp atmaya devam eder.
191
00:19:45,719 --> 00:19:49,005
Böyle yapmayacaktık Jake.
192
00:19:49,217 --> 00:19:51,020
Ben yapmadım ki.
193
00:20:08,172 --> 00:20:10,877
Ne oluyor?
194
00:20:11,403 --> 00:20:12,994
Lexy'nin yeni bağış sayfası.
195
00:20:14,569 --> 00:20:16,423
Göster bakayım Oliver.
196
00:20:18,087 --> 00:20:21,258
FAKİRLİKLE MÜCADELE EDİN!
Jake ve Chucky'e yardım edin!
197
00:20:22,058 --> 00:20:23,582
Buyur Wheeler.
198
00:20:24,271 --> 00:20:26,608
Hepsini bir yere harcama.
199
00:20:29,577 --> 00:20:34,345
Bu akşam ödev olarak Zooloji kitabınızda
12. sayfayı okuyun. Yarın sınav var.
200
00:20:39,426 --> 00:20:40,870
Bebe oyuncağını unutma.
201
00:20:40,895 --> 00:20:42,941
Oliver, git artık buradan.
202
00:20:43,751 --> 00:20:45,688
Jake.
203
00:20:45,713 --> 00:20:50,022
Bayan F., acaba ben satana kadar
bu sizde dursa olur mu?
204
00:20:50,360 --> 00:20:51,893
Dolabıma sığmıyor da.
205
00:20:52,227 --> 00:20:54,899
- Elbette.
- Sağ olun.
206
00:20:55,267 --> 00:20:57,070
Ne demek.
207
00:21:03,453 --> 00:21:05,376
Dur bakalım Lexy.
Seninle konuşmak istiyorum.
208
00:21:05,893 --> 00:21:07,462
Kapıyı kapat.
209
00:21:10,958 --> 00:21:13,228
- Otur şöyle.
- Teşekkür ederim.
210
00:21:20,663 --> 00:21:22,872
Derhal o sayfayı kaldır.
211
00:21:23,005 --> 00:21:26,027
İyi de şimdiden 75 dolar
topladım Bayan Fairchild.
212
00:21:26,614 --> 00:21:28,131
Yardıma muhtaç bir öğrenciye...
213
00:21:28,165 --> 00:21:30,365
...yardım ediyorum sadece.
- Hiç komik değil Lexy.
214
00:21:30,431 --> 00:21:32,133
Fakirliğin şakası olmaz.
215
00:21:32,321 --> 00:21:35,332
Jake Wheeler sana ne yaptı ki?
216
00:21:36,256 --> 00:21:38,092
Hiçbir şey.
217
00:21:38,935 --> 00:21:42,801
Aslında senin yaşındayken
ben de senin gibiydim.
218
00:21:42,826 --> 00:21:45,699
Şımarık, küstah...
219
00:21:45,733 --> 00:21:51,244
...ve içten içe korkmuş biri.
- Ben neyden korkuyormuşum peki?
220
00:21:52,025 --> 00:21:56,475
Gerçek hayatın ortaokuldan daha zor olacağını
fark ettiğinde yaşayacağın o tuhaf histen.
221
00:21:56,632 --> 00:22:00,776
Şu an ne kadar güzel,
popüler veya...
222
00:22:00,815 --> 00:22:03,097
...önemli biri olduğunu düşünsen de...
223
00:22:03,557 --> 00:22:06,777
...önünde sonunda herkes
bu hayatta istediğini elde edemez.
224
00:22:06,848 --> 00:22:08,633
Siz beni dert etmeyin Bayan F.
225
00:22:08,840 --> 00:22:12,089
Büyüdüğümde sekizinci sınıf biyoloji
öğretmeni olmayacağıma eminim.
226
00:22:12,160 --> 00:22:14,152
Sayfayı kaldır dedim Lexy.
227
00:22:14,246 --> 00:22:18,583
Ayrıca okuldan sonra
cezaya kalıyorsun.
228
00:22:20,864 --> 00:22:23,932
Ben burada takdire şayan bir şey yapıyorum.
Beni herhangi bir şekilde...
229
00:22:23,957 --> 00:22:26,181
...durdurmaya veya
cezalandırmaya çalışırsanız...
230
00:22:26,636 --> 00:22:28,307
...ailem okula dava açar.
231
00:22:30,148 --> 00:22:31,318
Gidebilir miyim artık?
232
00:22:31,373 --> 00:22:35,420
Bence Bayan McVey de
bu sohbete dahil olmalı.
233
00:22:35,467 --> 00:22:37,010
Onu da tehdit edersin.
234
00:22:37,035 --> 00:22:40,385
Seve seve.
Annemle aynı pilates sınıfındalar.
235
00:22:41,692 --> 00:22:43,577
Burada bekle.
236
00:22:49,686 --> 00:22:51,390
Suç karmaşık bir şeydir.
237
00:22:51,435 --> 00:22:55,306
Özellikle de mağdurun,
dışlanan kişinin tarafından bakınca.
238
00:22:55,339 --> 00:22:57,843
Suç sadece cinayet ve
soygundan ibaret değildir.
239
00:22:57,878 --> 00:23:01,735
Bir de sessizce işlenen suçlar vardır.
Toplum tarafından kabul edilen suçlar...
240
00:23:01,797 --> 00:23:03,755
...insanlığa karşı işlenen
sistematik suçlar.
241
00:23:03,951 --> 00:23:06,494
Her gün etrafımızda suç işleniyor.
242
00:23:06,916 --> 00:23:08,866
Kurbanların çığlıklarını
her zaman duyamazsınız.
243
00:23:08,900 --> 00:23:10,369
Oysa çığlık atıyorlardır.
244
00:23:10,722 --> 00:23:12,760
İyice dinleseniz yeter.
245
00:23:13,502 --> 00:23:15,722
- Oturabilir miyim?
- Tabii.
246
00:23:16,003 --> 00:23:18,785
- Ne dinliyorsun?
- Hiç.
247
00:23:18,819 --> 00:23:20,524
Bir şey dinlediğin kesin.
248
00:23:20,549 --> 00:23:23,744
Seni her gün burada gördüğümde,
kendini kaptırmış bir hâldesin.
249
00:23:24,111 --> 00:23:26,625
Vampir Günlükleri'ni izliyordum.
250
00:23:26,650 --> 00:23:29,042
Sahi mi? Güzel mi bari?
251
00:23:29,067 --> 00:23:30,524
Sevdiğimi herkese
söylemiyorum açıkçası.
252
00:23:30,549 --> 00:23:32,160
Konusu ne?
253
00:23:34,053 --> 00:23:38,525
Kardeşler arasındaki
koparılamaz bir bağı anlatıyor.
254
00:23:38,979 --> 00:23:41,999
Her şeyden sağ çıkacak kadar güçlü
bir bağları var, kendi hatalarından bile.
255
00:23:42,327 --> 00:23:44,593
Ama içinde aşırı seksi
vampirler de var, değil mi?
256
00:23:45,069 --> 00:23:46,789
Aynen, taş gibiler.
257
00:23:48,148 --> 00:23:51,218
- Bakarım o zaman.
- Süper.
258
00:23:51,820 --> 00:23:54,053
Yarın yetenek gösterisine çıkacağım.
259
00:23:54,078 --> 00:23:55,267
Sen de gelsene.
260
00:23:55,653 --> 00:23:58,122
- Bakarım o zaman.
- Süper.
261
00:24:00,263 --> 00:24:03,008
Dinle, sana bir soru soracaktım.
262
00:24:03,041 --> 00:24:05,012
Biraz tuhaf kaçacak ama.
263
00:24:06,285 --> 00:24:07,543
Buyur.
264
00:24:08,136 --> 00:24:11,209
Öncelikle programımı
dinlediğini biliyorum.
265
00:24:12,486 --> 00:24:14,187
Bu soru değil yalnız.
266
00:24:14,212 --> 00:24:16,209
Şimdi dinlediğini biliyorum yani.
267
00:24:16,587 --> 00:24:19,007
- Gördüm çünkü.
- Peki.
268
00:24:19,405 --> 00:24:23,281
Merak ediyordum da...
269
00:24:23,667 --> 00:24:27,146
...acaba podcast'ime
konuk olmak ister misin?
270
00:24:27,523 --> 00:24:31,334
- Ne? - Zorbalıkla ilgili bir program
yapmak istiyorum Jake.
271
00:24:31,813 --> 00:24:34,699
- Hani gerçek suçlarla ilgileniyordun?
- Zorbalık da bir suçtur Jake.
272
00:24:34,724 --> 00:24:38,339
- Sırf Hackensack'te bile Lexy, Oliver...
- Junior.
273
00:24:38,472 --> 00:24:40,486
- Hayır, Junior iyi biri.
- Junior benim kuzenim.
274
00:24:40,511 --> 00:24:43,856
- İnan, iyi biri değil. - Mesele Lexy.
Onda ne buluyor bilmiyorum.
275
00:24:43,890 --> 00:24:46,253
- Ama Jake...
- Ezikler için bir modele mi benziyorum?
276
00:24:46,278 --> 00:24:48,815
- Hayır...
- İstemez. Gitmem gerek.
277
00:24:51,409 --> 00:24:52,734
Ezik.
278
00:25:53,401 --> 00:25:55,571
Lexy, ne oldu?
279
00:25:55,596 --> 00:25:57,470
Yok bir şey.
Gitmem gerek.
280
00:25:57,495 --> 00:25:59,110
- Provam var.
- O kadar acele etme.
281
00:25:59,135 --> 00:26:01,301
Bana söylediğini
Bayan McVey'e de söyle.
282
00:26:01,326 --> 00:26:03,365
Sayfayı kaldıracağım, tamam mı?
Gitmem lazım.
283
00:26:03,412 --> 00:26:05,741
Telefonumu kaybettim galiba.
Gözünüzü dört açın.
284
00:26:06,302 --> 00:26:08,747
Dersten önce ot içmeyi
bıraksam iyi olur.
285
00:26:09,523 --> 00:26:11,229
Bence de.
286
00:26:12,309 --> 00:26:14,781
Normalde olduğundan
daha kolay oldu.
287
00:26:50,949 --> 00:26:53,366
Bebeğini almayı düşünüyorum.
Konuşabilir miyiz?
288
00:26:55,510 --> 00:26:59,109
Olur. Numaram...
289
00:27:02,330 --> 00:27:04,930
Gelen Arama
Bilinmeyen Numara
290
00:27:06,118 --> 00:27:09,069
- Alo?
- Bebek için aramıştım.
291
00:27:09,829 --> 00:27:12,775
- Biraz hızlı oldu sanki.
- Ne durumda?
292
00:27:13,175 --> 00:27:16,181
Bayağı iyi durumda.
293
00:27:16,319 --> 00:27:18,892
- Sağlam hatta.
- Şu an yanında mı?
294
00:27:19,087 --> 00:27:21,100
Hayır, bir yerde tutuluyor.
295
00:27:21,155 --> 00:27:23,335
Adı Chucky mi?
296
00:27:24,797 --> 00:27:27,977
Evet, aslına bakarsanız öyle.
297
00:27:28,273 --> 00:27:30,745
- Nereden bildiniz?
- Beni iyi dinle.
298
00:27:31,317 --> 00:27:33,397
Tuhaf gelecek biliyorum ama...
299
00:27:33,647 --> 00:27:36,249
...son zamanlarda
tuhaf bir şey oldu mu?
300
00:27:36,390 --> 00:27:37,990
Chucky'le yani.
301
00:27:38,015 --> 00:27:40,263
Bu muhabbet epey tuhaflaştı doğrusu.
302
00:27:40,310 --> 00:27:42,402
O bebeğe dikkat et.
303
00:27:42,747 --> 00:27:44,706
- Anladın mı?
- Ne?
304
00:27:45,232 --> 00:27:47,678
Pillerine baktın mı?
305
00:27:47,712 --> 00:27:50,851
- Ne diyorsunuz?
- Az bekle.
306
00:27:50,885 --> 00:27:53,804
Merhaba? Kim var orada?
307
00:27:54,884 --> 00:27:56,621
Alo?
308
00:28:03,458 --> 00:28:05,922
Good Guy Bebeği Vahşeti
309
00:28:06,055 --> 00:28:08,774
- 6 yaşındaki çocuk "Chucky yaptı" diyor!
- Charles Lee Ray ve Chucky
310
00:28:10,686 --> 00:28:14,697
6 yaşındaki çocuk
"Chucky yaptı" diyor!
311
00:28:39,742 --> 00:28:41,520
Baba, iyi misin?
312
00:28:41,553 --> 00:28:43,152
Evet.
313
00:28:44,012 --> 00:28:45,950
Gece geç saatlerde
maaşlarla uğraşıyordum.
314
00:28:48,259 --> 00:28:49,896
Konuşmamız gerek baba.
315
00:28:51,907 --> 00:28:53,677
Bence de.
316
00:28:56,748 --> 00:28:59,622
- Sarılmayı severim.
- Lavaboda buldum.
317
00:28:59,656 --> 00:29:02,428
Bunu attığımızı sanıyordum.
318
00:29:02,786 --> 00:29:04,799
Evet, uğraşıyorum.
319
00:29:35,456 --> 00:29:38,375
PERRY ORTAOKULU
320
00:30:10,860 --> 00:30:13,202
Çok güzeldi Devon.
321
00:30:13,227 --> 00:30:15,107
Özel biri için mi çaldın?
322
00:30:15,633 --> 00:30:17,478
Yalnızca senin için, Lexy.
323
00:30:17,907 --> 00:30:20,016
Bence yalan söylüyorsun.
324
00:30:20,588 --> 00:30:23,857
Bu akşam kalabalığın arasında
tanıdık simalar var.
325
00:30:24,291 --> 00:30:26,572
Merhaba anne.
Merhaba baba.
326
00:30:27,080 --> 00:30:28,315
Merhaba bücür.
327
00:30:29,405 --> 00:30:31,757
Devon'ın annesi de buradaymış.
328
00:30:31,804 --> 00:30:34,512
Bayan Evans, oğlunuzla
gurur duyuyorsunuzdur.
329
00:30:35,101 --> 00:30:37,040
Evet, duyuyorum.
330
00:30:38,105 --> 00:30:41,493
Tam karşınızda oturan
Jake Wheeler mı?
331
00:30:41,727 --> 00:30:44,292
- Ezik!
- Yuh!
332
00:30:44,485 --> 00:30:46,460
Jake, gösteriyi beğendin mi?
333
00:30:46,492 --> 00:30:48,398
Evet.
334
00:30:48,898 --> 00:30:51,109
Devon'ı nasıl buldun?
335
00:30:52,210 --> 00:30:54,718
- İyiydi.
- Sadece "iyiydi" mi diyeceksin?
336
00:30:54,781 --> 00:30:56,590
Hadi ama Jake, utanma.
337
00:30:56,904 --> 00:30:59,573
Şimdi Dev ve annesine...
338
00:30:59,659 --> 00:31:03,260
...asıl düşüncelerini
söyleme şansın var.
339
00:31:06,862 --> 00:31:08,012
Lexy.
340
00:31:08,561 --> 00:31:10,264
Lexy.
341
00:31:10,375 --> 00:31:13,759
Kendi boyuna göre birine sataşsana.
342
00:31:16,338 --> 00:31:17,971
Kim konuştu?
343
00:31:25,861 --> 00:31:27,985
Yardım etsene Jake.
344
00:31:33,830 --> 00:31:36,803
Gel...
345
00:31:43,425 --> 00:31:44,662
Tamam.
346
00:32:00,117 --> 00:32:01,943
Ne yapıyorsun?
347
00:32:08,248 --> 00:32:10,646
Selam, ben Chucky.
348
00:32:10,671 --> 00:32:13,076
Ve sonsuza dek arkadaşınız olacağım.
349
00:32:13,955 --> 00:32:16,950
Şimdi anladın mı Jake?
350
00:32:17,385 --> 00:32:20,824
- Evet.
- Arkadaş dedim Jake.
351
00:32:20,858 --> 00:32:23,497
Daha ilerisi olmaz.
352
00:32:23,788 --> 00:32:25,950
Bunda yanlış bir şey yok tabii.
353
00:32:30,670 --> 00:32:33,616
Bakın ne buldum.
354
00:32:34,544 --> 00:32:35,866
Telefonum.
355
00:32:40,362 --> 00:32:42,429
Junior'ın epey fotoğrafı var.
356
00:32:44,487 --> 00:32:46,789
Oliver'ın da var.
357
00:32:50,072 --> 00:32:51,586
Eyvah.
358
00:32:52,126 --> 00:32:53,814
Bu gizli bir şeydi galiba.
359
00:32:55,783 --> 00:32:57,875
- Jake, kes şunu.
- Ben yapmıyorum.
360
00:32:57,900 --> 00:33:01,744
Hepimizin sırları var,
öyle değil mi Bree?
361
00:33:04,508 --> 00:33:06,617
Lexy'nin arama geçmişine bakalım.
362
00:33:07,196 --> 00:33:10,025
Anlaşılan botoks yaptırmak istiyor...
363
00:33:10,856 --> 00:33:13,431
...Pokémon pornosu seviyor...
364
00:33:14,231 --> 00:33:17,603
Bak, Google'da sürekli neyi aratmış.
365
00:33:18,145 --> 00:33:20,354
"Osuruğum neden
bu kadar güzel kokuyor?"
366
00:33:21,046 --> 00:33:23,316
Ne kadar da tatlı.
367
00:33:49,835 --> 00:33:53,777
Amma bulaşıcı bir şey, değil mi?
İnsanlara gülmek yani.
368
00:33:54,272 --> 00:33:56,068
Şunu bilin ki götoşlar...
369
00:33:56,218 --> 00:33:59,672
- Yeter artık.
- ...şimdiyse gülünecek olan sizsiniz.
370
00:33:59,697 --> 00:34:02,635
- Eğlence bitti.
- Hepiniz puştun önde gidenisiniz!
371
00:34:02,660 --> 00:34:05,874
- Benden bu kadar.
- Yürü.
372
00:34:28,001 --> 00:34:29,830
Öğretmenin aradı.
373
00:34:30,369 --> 00:34:31,657
Kendinle gurur duyuyor musun?
374
00:34:34,600 --> 00:34:37,214
Eğer kastettiğin buysa üzgünüm.
375
00:34:38,277 --> 00:34:40,273
Üzgün falan değilsin.
376
00:34:40,769 --> 00:34:42,175
Okuldan uzaklaştırıldın.
377
00:34:44,967 --> 00:34:46,102
Benim suçum değildi.
378
00:34:51,278 --> 00:34:53,575
Koca okulun önünde arkadaşlarına...
379
00:34:53,669 --> 00:34:56,105
...ve ailene hakaret ettin.
- Hak ediyorlardı.
380
00:34:56,669 --> 00:34:59,349
- Ayrıca onlar arkadaşım değil.
- Eskiden öylelerdi.
381
00:34:59,974 --> 00:35:03,722
Eskiden arkadaşların vardı Jake.
Sana ne oldu böyle?
382
00:35:03,949 --> 00:35:06,980
Herkesin senin tuhaf olduğunu
düşünmesi canını sıkmıyor mu?
383
00:35:07,019 --> 00:35:08,831
Tuhaf olduğumu
düşünmelerini umursamıyorsun.
384
00:35:09,464 --> 00:35:11,241
İbne olduğumu bilmelerini
umursuyorsun.
385
00:35:13,687 --> 00:35:15,232
Bana bak.
386
00:35:15,257 --> 00:35:17,343
Bir daha öyle dersen
seni öldürürüm.
387
00:35:17,413 --> 00:35:19,093
Anladın mı?
388
00:35:20,206 --> 00:35:21,667
Anladın mı?
389
00:35:23,601 --> 00:35:26,407
O arabada annem yerine
sen olsaydın keşke.
390
00:35:30,805 --> 00:35:32,697
Bırak beni.
391
00:35:40,475 --> 00:35:42,146
Odana git Jake.
392
00:35:43,934 --> 00:35:46,490
- Ver şunu.
- Hayır baba...
393
00:35:46,515 --> 00:35:47,826
Odana git!
394
00:35:47,851 --> 00:35:51,496
Git gözüm görmesin seni!
Çık yukarı!
395
00:35:52,733 --> 00:35:55,545
Senden nefret ediyorum!
Nefret ediyorum!
396
00:36:32,191 --> 00:36:34,154
Viskimi kim içti?
397
00:36:34,898 --> 00:36:36,702
Ne oluyor lan?
398
00:36:39,660 --> 00:36:41,163
Ağzına sıçayım.
399
00:38:13,243 --> 00:38:14,322
Baba?
400
00:39:02,801 --> 00:39:04,231
Jake?
401
00:39:04,905 --> 00:39:06,307
Ben Dedektif Evans.
402
00:39:06,332 --> 00:39:08,925
Bu da ortağım Dedektif Peyton.
403
00:39:09,481 --> 00:39:11,926
Sanırsam oğlumla aynı sınıftaydın.
404
00:39:12,749 --> 00:39:15,422
- Devon.
- Evet.
405
00:39:17,473 --> 00:39:19,370
Bak Jake, amcan buraya geliyor.
406
00:39:19,395 --> 00:39:21,559
Bu akşam seni evine götürecek.
407
00:39:21,762 --> 00:39:25,057
Neler yaşadığını
tahmin bile edemem.
408
00:39:25,783 --> 00:39:28,328
Yas danışmanıyla
görüşmek istemez misin?
409
00:39:29,625 --> 00:39:31,336
Hayır, sağ olun.
410
00:39:31,687 --> 00:39:33,422
Peki.
411
00:39:33,956 --> 00:39:36,829
Senin için de uygunsa
birkaç soru soracağım.
412
00:39:37,078 --> 00:39:39,085
Sana uyar mı Jake?
413
00:39:43,960 --> 00:39:46,817
Dün gece okula gizlice
girildiğini biliyor muydun?
414
00:39:47,101 --> 00:39:48,972
Hayır.
415
00:39:49,005 --> 00:39:52,913
Pek bir zarar verilmemiş. Zamanında
ben daha kötülerini yapmıştım.
416
00:39:53,853 --> 00:39:56,681
İşin tuhaf yanı şu,
eksik olan tek şey bir bebekmiş.
417
00:39:57,743 --> 00:40:00,205
Öğretmenin, bebeğin
senin olduğunu söyledi Jake.
418
00:40:00,385 --> 00:40:02,354
Bugün okuldaki gösterini gördüm.
419
00:40:02,561 --> 00:40:03,630
Harikaydın.
420
00:40:05,752 --> 00:40:07,041
Özür dilerim.
421
00:40:07,518 --> 00:40:09,584
Yalan söylememeliydim.
Hiç böyle bir şey yapmamıştım.
422
00:40:09,609 --> 00:40:12,309
Korkma. Başın belada değil.
423
00:40:12,842 --> 00:40:15,559
Bir şeyi anlamak istiyorum sadece.
424
00:40:16,873 --> 00:40:18,991
Sırf bebeğini almak için...
425
00:40:19,116 --> 00:40:22,740
...gecenin bir yarısı
gizlice okula girdin, öyle mi?
426
00:40:24,163 --> 00:40:26,661
Yetenek gösterisinin
provası için bana lazımdı.
427
00:40:36,329 --> 00:40:37,766
Geçti.
428
00:40:50,359 --> 00:40:52,328
Özür dilerim.
429
00:40:52,933 --> 00:40:56,359
Çok özür dilerim.
430
00:40:56,484 --> 00:40:59,921
Kazara oldu.
Senin suçun değil.
431
00:41:00,937 --> 00:41:02,718
İyi misin?
432
00:41:03,780 --> 00:41:06,929
- Alkol almış mıydı?
- Anlaşılan almış.
433
00:41:09,036 --> 00:41:11,949
Sağ olun. Gel hadi.
434
00:41:18,479 --> 00:41:19,890
Jake.
435
00:41:21,432 --> 00:41:23,182
Burnuna ne oldu?
436
00:41:23,908 --> 00:41:25,565
Yere düştüm.
437
00:41:26,026 --> 00:41:28,077
Tamam.
438
00:41:28,734 --> 00:41:31,288
Teşekkürler Bay Wheeler.
Teşekkürler Jake.
439
00:41:31,524 --> 00:41:33,361
Başınız sağ olsun.
440
00:41:38,900 --> 00:41:41,923
Ölüm sebebine ne diyeceğiz?
441
00:41:43,181 --> 00:41:47,380
"Kaza sonucu ölüm."
Ama şimdilik.
442
00:42:15,993 --> 00:42:17,495
Merhaba Jake.
443
00:42:21,794 --> 00:42:24,349
Artık bizimle kalacaksın demek.
444
00:42:25,169 --> 00:42:26,821
Teşekkür ederim.
445
00:42:27,255 --> 00:42:30,411
Bir şey alır mısın?
Karnın aç mı?
446
00:42:30,944 --> 00:42:32,450
İçecek bir şey ister misin?
447
00:42:32,481 --> 00:42:34,570
Susuz kalmaman gerekiyor.
448
00:42:35,119 --> 00:42:36,874
Gerek yok, teşekkür ederim.
449
00:42:37,520 --> 00:42:39,312
Jake'e odasını göstersene.
450
00:42:40,072 --> 00:42:41,764
Siktir be.
451
00:43:00,519 --> 00:43:02,180
Burası senin.
452
00:43:06,000 --> 00:43:07,319
Rahatına bak.
453
00:43:07,432 --> 00:43:09,414
Lavabo koridorun ilerisinde.
454
00:43:09,439 --> 00:43:13,926
Wi-Fi şifresi de
büyük harflerle "KARTALİZCİ".
455
00:43:14,978 --> 00:43:16,741
Başka bir isteğin var mı?
456
00:43:17,670 --> 00:43:19,764
Böyle iyiyim.
457
00:43:21,147 --> 00:43:24,077
Yanında olduğumuzu unutma Jake.
458
00:43:24,116 --> 00:43:26,566
Hem de hepimiz.
Yalnız değilsin.
459
00:43:27,939 --> 00:43:29,442
Sağ ol Bree Yenge.
460
00:43:37,323 --> 00:43:38,823
Jake.
461
00:43:39,612 --> 00:43:40,987
Bugün neyi kastettin?
462
00:43:41,018 --> 00:43:45,212
Yetenek gösterisinde
bir sırrım olduğunu söylediğinde.
463
00:43:45,237 --> 00:43:47,132
Espri yapmaya çalışıyordum.
464
00:43:47,157 --> 00:43:50,274
Bir şey kastetmemiştim.
Özür dilerim.
465
00:43:51,126 --> 00:43:52,391
Peki madem.
466
00:43:53,313 --> 00:43:54,833
Dinlen biraz.
467
00:44:18,594 --> 00:44:19,737
Konuş benimle.
468
00:44:21,992 --> 00:44:24,364
Konuş benimle dedim.
469
00:44:27,984 --> 00:44:29,998
Pekâlâ, seni...
470
00:44:34,576 --> 00:44:37,114
Selam, ben Chucky.
471
00:44:37,717 --> 00:44:39,854
Ve sonsuza dek arkadaşın olacağım.
472
00:44:40,277 --> 00:44:42,781
Hadi bakalım göt lalesi.
473
00:44:45,896 --> 00:44:47,633
Ha siktir.
474
00:44:49,876 --> 00:44:51,471
Aynen.
475
00:44:53,180 --> 00:44:55,196
Onu sen öldürdün.
476
00:44:55,221 --> 00:44:58,526
- Gerçekten de öldürdün.
- Biz öldürdük Jake.
477
00:44:58,596 --> 00:45:01,923
- Ölmesini istememiştim ki.
- Ne yapacaktım sence?
478
00:45:01,948 --> 00:45:05,733
"Sarılalım mı" diyecektim?
Hak ettiğini buldu.
479
00:45:06,038 --> 00:45:09,047
Hep böyle değildi.
Ben çocukken çok iyi biriydi.
480
00:45:09,211 --> 00:45:11,636
Pislik gördüm mü tanırım.
481
00:45:13,350 --> 00:45:16,708
Annem öldükten sonra dayanamadı.
482
00:45:16,900 --> 00:45:19,960
Ben kediden bahsettiğimizi sanıyordum.
483
00:45:21,656 --> 00:45:24,163
Gerçekten de Charles Lee Ray'sin.
484
00:45:24,459 --> 00:45:27,465
Ama arkadaşlarım bana Chucky der.
485
00:45:33,460 --> 00:45:38,407
Şimdi o Lexy kaltağını konuşalım.
486
00:45:57,104 --> 00:45:58,330
Charles.
487
00:46:09,881 --> 00:46:14,650
Çeviri: Yağızhan Helvacı
twitter.com/helvaboy