1 00:00:00,801 --> 00:00:03,908 Bu bölümde bazı izleyicileri etkileyebilecek yanıp sönme efektleri bulunmaktadır. 2 00:00:04,390 --> 00:00:08,100 Dün gece Hackensack AVM'nin yakınında üç ceset bulundu. 3 00:00:08,125 --> 00:00:10,742 Böylece toplam ölü sayısı 11'e yükselmiş oldu. 4 00:00:10,767 --> 00:00:13,076 Polis hâlâ katili arıyor. 5 00:01:28,359 --> 00:01:29,654 Selam Jake. 6 00:01:30,122 --> 00:01:33,169 - 20 dolarını alırım. Ne dersin? - 20 dolar mı? 7 00:01:33,203 --> 00:01:36,042 20 dolar ediyor olsa gerek, değil mi? 8 00:01:36,302 --> 00:01:40,549 - Nereden buldunuz? - Bilmem. Kızımındı herhâlde. 9 00:01:40,588 --> 00:01:43,289 Hatırlamıyorum doğrusu. Eski şeyleri sever misin? 10 00:01:43,314 --> 00:01:46,320 - Hayır, eski moda şeyleri. - Aralarındaki fark ne? 11 00:01:46,345 --> 00:01:48,567 - 10 dolar. - Öyle olsun. 12 00:01:52,111 --> 00:01:55,136 - Sağ olun Bayan Jolly. - Babana selam söyle. 13 00:01:58,921 --> 00:02:00,772 Biri kasap bıçağını götürmüş. 14 00:02:17,227 --> 00:02:20,431 N'aber dedektifler? Bendeniz Devon Evans. 15 00:02:20,823 --> 00:02:23,203 Burada, yani Hackensack'te belediye başkanı... 16 00:02:23,236 --> 00:02:25,441 ...azizlerin bizi hep yukarıdan izlediğini... 17 00:02:25,714 --> 00:02:29,048 ...kaderimizi yönlendirdiğini ve bizi kötülükten koruduğunu söylüyor. 18 00:02:29,081 --> 00:02:31,185 Ha siktirsin oradan. 19 00:02:31,219 --> 00:02:35,121 Belediye başkanı hepimizi Disneyland'de yaşadığımıza inandırmak istiyor. 20 00:02:35,146 --> 00:02:37,315 Fakat işin aslı şu ki, Hackensack... 21 00:02:37,340 --> 00:02:39,910 ...garip ve contayı sıyırmış... 22 00:02:39,935 --> 00:02:42,207 ...sabıkalı manyaklar için bir cennet. 23 00:02:42,241 --> 00:02:46,475 Yalnızca geçen yıl, buranın cinayet oranı %25'e yükseldi. 24 00:02:46,569 --> 00:02:50,849 Hatta 1965'teki Ray ailesi cinayetinden beri böyle bir vahşete tanık olmadık. 25 00:02:51,044 --> 00:02:55,291 Tarihin en azılı seri katillerinden birini dünyaya getiren bir kan gölü. 26 00:02:55,374 --> 00:02:56,952 Charles Lee Ray. 27 00:02:57,600 --> 00:02:59,960 Eskiden o da bizden biriymiş... 28 00:03:00,256 --> 00:03:02,448 ...Sherwood Yolu'nda oturuyormuş. 29 00:03:02,812 --> 00:03:04,764 Times'ın köşe yazılarında bunu göremezsiniz... 30 00:03:04,811 --> 00:03:07,725 ...fakat her hafta burada dinleyebilirsiniz. 31 00:03:08,326 --> 00:03:10,263 Görüşmek üzere, dedektifler. 32 00:03:10,297 --> 00:03:14,372 Bendeniz Devon Evans, Hackensack Dosyaları'ndasınız. 33 00:03:17,666 --> 00:03:19,158 Binxie? 34 00:03:20,703 --> 00:03:22,396 Gel Binx. 35 00:03:46,780 --> 00:03:48,321 N'aber Binxie? 36 00:04:21,656 --> 00:04:23,961 Kafa kafaya verirsek başarırız, değil mi? 37 00:05:11,873 --> 00:05:13,744 Bakalım neyden yapılmışsın. 38 00:05:20,836 --> 00:05:21,938 Jake! 39 00:05:23,338 --> 00:05:25,044 Jake, ben geldim. 40 00:05:28,303 --> 00:05:29,755 Selam. 41 00:05:30,099 --> 00:05:31,513 Oynayalım mı? 42 00:05:32,731 --> 00:05:35,199 Aman be Jake, yine mi bebek aldın? 43 00:05:35,395 --> 00:05:37,043 Selam, ben Chucky. 44 00:05:37,207 --> 00:05:38,861 Sonsuza dek arkadaşın olacağım. 45 00:05:39,253 --> 00:05:41,224 Hadi bakalım! 46 00:05:41,249 --> 00:05:42,986 Sesle çalışıyor. 47 00:05:43,027 --> 00:05:45,875 Kafasını heykelde kullanırım diye düşünüyordum. 48 00:05:46,341 --> 00:05:47,710 Nasıl olmuş? 49 00:05:47,735 --> 00:05:50,866 Bilmem. Eleştirmen değilim sonuçta. 50 00:05:50,936 --> 00:05:52,950 Senden eleştiri beklemiyorum baba. 51 00:05:52,975 --> 00:05:55,576 - Görüşünü merak ediyorum sadece. - Güzel olmuş Jake. 52 00:05:56,496 --> 00:05:59,436 Ama bence çok zaman harcıyorsun. 53 00:05:59,469 --> 00:06:02,223 Arada bir odandan çıksan ölmezsin. 54 00:06:02,456 --> 00:06:05,362 Belki bir kızı sinemaya davet edersin. 55 00:06:05,440 --> 00:06:06,704 Arkadaşlarınla görüşürsün. 56 00:06:06,729 --> 00:06:09,049 Deneyimlerime göre, arkadaşlar gelip geçicidir. 57 00:06:09,288 --> 00:06:10,878 İş ise kalıcıdır. 58 00:06:10,903 --> 00:06:12,450 Eğitim borcu da öyle. 59 00:06:12,795 --> 00:06:15,965 Sanatçı olarak hayatını idame ettirmek neredeyse imkânsızdır. 60 00:06:16,570 --> 00:06:19,274 - Annem ediyordu. - Ona para kazanmak denmezdi. 61 00:06:19,308 --> 00:06:22,915 Bir yaşam tarzıydı ve faturaları ödemediği de kesin. 62 00:06:23,136 --> 00:06:24,547 Ben ödüyordum. 63 00:06:31,050 --> 00:06:34,172 Gün geçtikçe ona daha çok benzediğinin farkında mısın? 64 00:06:35,384 --> 00:06:39,907 Hazır lafı açılmışken, o sanat kampına baktım da bence pek oluru yok. 65 00:06:40,868 --> 00:06:43,924 - Neden? - Ücreti 1000 dolar, Jake. 66 00:06:43,957 --> 00:06:47,294 Üzgünüm. Gelecek seneye gidersin belki. 67 00:06:47,765 --> 00:06:51,071 Hem koca bir ayı benden uzakta geçirmek istemezsin, değil mi? 68 00:06:52,975 --> 00:06:54,679 Bugünkü ilacını aldın mı? 69 00:06:54,712 --> 00:06:56,860 - Daha değil. - Al bence. 70 00:06:57,024 --> 00:06:59,688 İhtiyacın olacak. Bu akşam Defcon 1 seviye tehlike var. 71 00:06:59,735 --> 00:07:02,755 - Neden? - Bu akşam kuzenin yemeğe geliyor, unuttun mu? 72 00:07:02,780 --> 00:07:06,048 - Hay sokayım. - Al benden de o kadar. 73 00:07:37,981 --> 00:07:41,226 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 74 00:07:46,286 --> 00:07:48,426 Ne güzel. 75 00:07:48,520 --> 00:07:52,430 En son ne zaman dışarıda pizza yemiştik hatırlamıyorum. 76 00:07:52,790 --> 00:07:54,399 Luke. 77 00:07:54,432 --> 00:07:57,103 Şuranda bir şey var... 78 00:07:57,137 --> 00:08:00,678 Diğer kulağında. Ha şöyle. 79 00:08:00,711 --> 00:08:04,203 - İşler ne durumda? - Konuşmaya değmez. 80 00:08:04,312 --> 00:08:05,521 Değer tabii. 81 00:08:06,281 --> 00:08:07,925 İşler daha iyi olabilirdi. 82 00:08:08,592 --> 00:08:10,596 Borç içinde yüzüyorum. 83 00:08:13,670 --> 00:08:16,108 Sana ufak bir iş ayarlayayım istersen. 84 00:08:16,141 --> 00:08:19,500 - Bree'nin Lexus'ında göçük oluşmuş. - Güzel olurdu... 85 00:08:19,556 --> 00:08:21,572 ...kaportayla uğraşsaydık tabii. 86 00:08:24,752 --> 00:08:25,977 Ama uğraşmıyoruz. 87 00:08:26,002 --> 00:08:28,063 Arada bir yardım almakta utanacak bir şey yok. 88 00:08:28,088 --> 00:08:30,405 - Utanan kim? - Sen benim kardeşimsin. 89 00:08:31,189 --> 00:08:33,142 Sen de benim için aynısını yapardın. 90 00:08:33,962 --> 00:08:36,181 Hadi ama Logan. 91 00:08:36,863 --> 00:08:39,335 Senin ne zaman yardıma ihtiyacın oldu ki? 92 00:08:47,244 --> 00:08:49,248 Junior'ın güzel haberleri var. 93 00:08:49,273 --> 00:08:51,534 - Anne. - Bölge şampiyonasına kaldı da. 94 00:08:51,559 --> 00:08:54,752 Hadi canım. Aferin sana Junior. 95 00:08:55,084 --> 00:08:57,053 Ne güzel, değil mi Jake? 96 00:08:58,389 --> 00:09:02,702 Kendisi Perry Ortaokulu'nun, babasından sonraki en iyi uzun mesafe koşucusu. 97 00:09:02,735 --> 00:09:05,650 Bölge şampiyonası ayın 10'unda. 98 00:09:06,410 --> 00:09:08,981 O gün İzciler'le beraber belediye binasını boyayacaktım ya hani? 99 00:09:09,014 --> 00:09:11,136 Nasıl olsa Kartal İzci oldun. 100 00:09:11,222 --> 00:09:15,136 Hazır aklıma gelmişken sana bir okul dışı aktivite daha lazım. 101 00:09:15,268 --> 00:09:17,765 Harvard üç tane isteyecektir. 102 00:09:17,798 --> 00:09:20,571 Yapabilecek biri varsa o da sensin. 103 00:09:22,715 --> 00:09:25,231 Jake, İzciler artık geyleri de kabul ediyormuş. 104 00:09:25,256 --> 00:09:26,591 Sen de katılsana. 105 00:09:26,616 --> 00:09:29,589 - Junior. - Ne var? Doğru işte. 106 00:09:29,622 --> 00:09:32,862 Kartal İzci dediğin şey de ne? 107 00:09:32,895 --> 00:09:35,066 En çok kurabiyeyi siz mi sattınız yoksa? 108 00:09:35,524 --> 00:09:38,106 Hayır, sen odanda bebeklerle oynarken... 109 00:09:38,192 --> 00:09:40,539 ...evsizler için koca bir kitap bağışı düzenledim. 110 00:09:40,564 --> 00:09:45,788 Harry Potter okumamak da evsizlerin en büyük sorunuydu zaten. 111 00:09:48,012 --> 00:09:50,249 Heykelin ne durumda Jake? 112 00:09:50,274 --> 00:09:52,497 - Bize gösterir misin? - Yakında gösteririm. 113 00:09:52,522 --> 00:09:55,872 - Bebekleri nereden buluyorsun? - Ucuzculardan, garaj satışlarından... 114 00:09:55,897 --> 00:09:57,942 ...eBay'den ve çöp kutularından. 115 00:09:58,028 --> 00:10:00,775 Andy Warhol demiş ki, "Bir şeyin kenara atılmış olması... 116 00:10:00,800 --> 00:10:03,898 ...onun çöp olduğunu göstermez." - Warhol da gey değil miydi? 117 00:10:03,923 --> 00:10:05,577 - Junior, sus artık. - Ne var? 118 00:10:05,602 --> 00:10:08,767 21. yüzyıldayız. Gey olmak artık iyi bir şey. 119 00:10:08,800 --> 00:10:11,219 - Haksız mıyım Jake? - Çok da önemi yok. 120 00:10:11,244 --> 00:10:14,479 Evet, solak ya da vegan olmak gibi bir şey. 121 00:10:16,762 --> 00:10:18,987 Susar mısınız artık? 122 00:10:19,396 --> 00:10:22,158 O daha 13 yaşında. Ne olduğunu bile bilmiyor. 123 00:10:25,480 --> 00:10:27,117 14 yaşındayım. 124 00:10:31,009 --> 00:10:33,548 Affedersin Lucas, lavabo ne taraftaydı? 125 00:10:33,772 --> 00:10:35,910 Her zamanki gibi yukarıda. 126 00:11:09,508 --> 00:11:12,193 Merhaba, benim. 127 00:11:12,227 --> 00:11:14,834 Az vaktim var, kusura bakma. Ailemleyim de. 128 00:11:14,859 --> 00:11:16,963 Sadece... 129 00:11:18,582 --> 00:11:20,611 Biraz... 130 00:11:21,581 --> 00:11:23,614 Azıcık bekler misin? 131 00:11:50,712 --> 00:11:53,069 Tanrım! 132 00:11:59,452 --> 00:12:02,288 Kusura bakma, burada bir başkasının daha olduğunu sandım. 133 00:12:02,803 --> 00:12:04,807 Görüşmemiz gerekiyor. 134 00:12:04,832 --> 00:12:06,802 Seni yarın arasam olur mu? 135 00:12:08,005 --> 00:12:10,116 Tamam. 136 00:12:34,653 --> 00:12:36,390 Binxie! 137 00:12:37,860 --> 00:12:40,131 Gel Binx. 138 00:13:18,966 --> 00:13:20,669 Artık bebek falan yok Jake. 139 00:13:20,960 --> 00:13:22,429 Hem de hiç. 140 00:14:22,969 --> 00:14:24,671 Binxie? 141 00:14:57,801 --> 00:15:00,313 Good Guy Bebeği 142 00:15:02,656 --> 00:15:05,202 1500 dolar mı? 143 00:15:05,875 --> 00:15:07,177 Oha. 144 00:16:12,854 --> 00:16:14,298 N'abersin? 145 00:16:16,108 --> 00:16:19,523 Niye hâlâ bunlarla ilgileniyorsun ki? Çok tuhaf. 146 00:16:19,548 --> 00:16:21,142 Koşmaktan daha iyi bir hobi bence. 147 00:16:23,946 --> 00:16:26,212 PERRY ORTAOKULU 148 00:16:32,266 --> 00:16:35,004 Selam Jake. Good Guy bebeğin güzelmiş. 149 00:16:35,029 --> 00:16:37,823 - Ben de eski şeyleri seviyorum. - Eski moda o. 150 00:16:37,848 --> 00:16:39,387 - Satın alacak mısın? - Yok, sağ ol. 151 00:16:39,421 --> 00:16:43,028 - Sana bir şey sorsam? - Tabii, buyur. 152 00:16:43,578 --> 00:16:47,242 Çok tuhaf kaçacak ama acaba... 153 00:16:47,562 --> 00:16:49,474 ...beni kuzeninle tanıştırır mısın? 154 00:16:50,561 --> 00:16:52,258 - Junior'la mı? - Evet. 155 00:16:56,239 --> 00:16:57,576 Bunu sık sık duyuyorum. 156 00:16:57,601 --> 00:17:01,426 Gururum okşandı ama benim öyle şeylere pek ilgim yok. 157 00:17:03,285 --> 00:17:05,289 Pardon, haberim yoktu. 158 00:17:05,314 --> 00:17:09,212 Sosyete balosundan beri beraberiz. Instagram'ımı takip etmiyor musun? 159 00:17:11,409 --> 00:17:14,472 Yatak arkadaşın bu mu Jake? Adı ne? 160 00:17:14,636 --> 00:17:17,736 - Adın ne? - Selam, ben Chucky. 161 00:17:17,761 --> 00:17:20,836 - Oynayalım mı? - Ayy, çok tatlı. 162 00:17:20,871 --> 00:17:24,105 - Gülümse. - Gülümse Chucky. 163 00:17:24,442 --> 00:17:26,426 Umarım onu parçalamazsın. 164 00:17:26,591 --> 00:17:29,745 - Sanat için her şey feda. - Olamaz. 165 00:17:30,194 --> 00:17:32,031 Aslında onu satacağım. 166 00:17:33,456 --> 00:17:36,702 Eşyalarını satmaya mı başladın Jake? 167 00:17:37,086 --> 00:17:39,641 Durumunun o kadar kötü olduğunu bilmiyordum. 168 00:17:39,674 --> 00:17:42,028 - Hayır. - Para ihtiyacın var mı? 169 00:17:42,098 --> 00:17:44,818 - Hayır. - Cidden sorun değil. 170 00:17:44,852 --> 00:17:48,293 - Öyle değil mi? - Üstümde nakit yok ki. 171 00:17:48,520 --> 00:17:50,066 - Venmo'yla gönderebilirsin. - Gerek yok. 172 00:17:50,091 --> 00:17:53,808 Mali imkânlarının olmamasında utanılacak bir şey yok Jake. 173 00:17:53,833 --> 00:17:56,041 - Haksız mıyım? - Yok öyle bir şey. 174 00:17:56,722 --> 00:17:59,719 - Oldu o zaman, görüşürüz. - Tamam, sınıfta görüşürüz. 175 00:18:01,786 --> 00:18:04,583 Aklıma müthiş bir fikir geldi. 176 00:18:05,257 --> 00:18:07,512 Çocuğu rahat bırak bence. 177 00:18:07,836 --> 00:18:09,450 Beni hafife alma aşkım. 178 00:18:11,069 --> 00:18:13,335 E.B. White demiş ki, "Bir fıkrayı açıklamak... 179 00:18:13,360 --> 00:18:15,469 ...bir kurbağanın içini açmak gibidir. 180 00:18:16,539 --> 00:18:18,441 Fıkrayı daha iyi anlarsınız... 181 00:18:18,574 --> 00:18:23,532 ...fakat maalesef bu esnada kurbağa ölür. 182 00:18:26,425 --> 00:18:27,913 Jake, iyi misin? 183 00:18:28,224 --> 00:18:30,195 Evet. 184 00:18:30,220 --> 00:18:34,217 - Sanırım bunu yapamayacağım. - Dini çatışmalar mı yaşıyorsun? 185 00:18:34,250 --> 00:18:35,954 Hayır. 186 00:18:35,988 --> 00:18:38,336 Kan görmeye dayanamıyorum da. 187 00:18:38,368 --> 00:18:41,204 - Korkak. - Oliver, kendi işine bak. 188 00:18:41,711 --> 00:18:44,559 Yapabilirsin. Tıpkı gösterdiğim gibi karın bölgesine doğru... 189 00:18:44,584 --> 00:18:47,076 ...dikey bir şekilde kesik aç. 190 00:18:47,404 --> 00:18:51,051 Bazen ölümden sonra birkaç dakikalığına kalp atmaya devam eder. 191 00:19:45,719 --> 00:19:49,005 Böyle yapmayacaktık Jake. 192 00:19:49,217 --> 00:19:51,020 Ben yapmadım ki. 193 00:20:08,172 --> 00:20:10,877 Ne oluyor? 194 00:20:11,403 --> 00:20:12,994 Lexy'nin yeni bağış sayfası. 195 00:20:14,569 --> 00:20:16,423 Göster bakayım Oliver. 196 00:20:18,087 --> 00:20:21,258 FAKİRLİKLE MÜCADELE EDİN! Jake ve Chucky'e yardım edin! 197 00:20:22,058 --> 00:20:23,582 Buyur Wheeler. 198 00:20:24,271 --> 00:20:26,608 Hepsini bir yere harcama. 199 00:20:29,577 --> 00:20:34,345 Bu akşam ödev olarak Zooloji kitabınızda 12. sayfayı okuyun. Yarın sınav var. 200 00:20:39,426 --> 00:20:40,870 Bebe oyuncağını unutma. 201 00:20:40,895 --> 00:20:42,941 Oliver, git artık buradan. 202 00:20:43,751 --> 00:20:45,688 Jake. 203 00:20:45,713 --> 00:20:50,022 Bayan F., acaba ben satana kadar bu sizde dursa olur mu? 204 00:20:50,360 --> 00:20:51,893 Dolabıma sığmıyor da. 205 00:20:52,227 --> 00:20:54,899 - Elbette. - Sağ olun. 206 00:20:55,267 --> 00:20:57,070 Ne demek. 207 00:21:03,453 --> 00:21:05,376 Dur bakalım Lexy. Seninle konuşmak istiyorum. 208 00:21:05,893 --> 00:21:07,462 Kapıyı kapat. 209 00:21:10,958 --> 00:21:13,228 - Otur şöyle. - Teşekkür ederim. 210 00:21:20,663 --> 00:21:22,872 Derhal o sayfayı kaldır. 211 00:21:23,005 --> 00:21:26,027 İyi de şimdiden 75 dolar topladım Bayan Fairchild. 212 00:21:26,614 --> 00:21:28,131 Yardıma muhtaç bir öğrenciye... 213 00:21:28,165 --> 00:21:30,365 ...yardım ediyorum sadece. - Hiç komik değil Lexy. 214 00:21:30,431 --> 00:21:32,133 Fakirliğin şakası olmaz. 215 00:21:32,321 --> 00:21:35,332 Jake Wheeler sana ne yaptı ki? 216 00:21:36,256 --> 00:21:38,092 Hiçbir şey. 217 00:21:38,935 --> 00:21:42,801 Aslında senin yaşındayken ben de senin gibiydim. 218 00:21:42,826 --> 00:21:45,699 Şımarık, küstah... 219 00:21:45,733 --> 00:21:51,244 ...ve içten içe korkmuş biri. - Ben neyden korkuyormuşum peki? 220 00:21:52,025 --> 00:21:56,475 Gerçek hayatın ortaokuldan daha zor olacağını fark ettiğinde yaşayacağın o tuhaf histen. 221 00:21:56,632 --> 00:22:00,776 Şu an ne kadar güzel, popüler veya... 222 00:22:00,815 --> 00:22:03,097 ...önemli biri olduğunu düşünsen de... 223 00:22:03,557 --> 00:22:06,777 ...önünde sonunda herkes bu hayatta istediğini elde edemez. 224 00:22:06,848 --> 00:22:08,633 Siz beni dert etmeyin Bayan F. 225 00:22:08,840 --> 00:22:12,089 Büyüdüğümde sekizinci sınıf biyoloji öğretmeni olmayacağıma eminim. 226 00:22:12,160 --> 00:22:14,152 Sayfayı kaldır dedim Lexy. 227 00:22:14,246 --> 00:22:18,583 Ayrıca okuldan sonra cezaya kalıyorsun. 228 00:22:20,864 --> 00:22:23,932 Ben burada takdire şayan bir şey yapıyorum. Beni herhangi bir şekilde... 229 00:22:23,957 --> 00:22:26,181 ...durdurmaya veya cezalandırmaya çalışırsanız... 230 00:22:26,636 --> 00:22:28,307 ...ailem okula dava açar. 231 00:22:30,148 --> 00:22:31,318 Gidebilir miyim artık? 232 00:22:31,373 --> 00:22:35,420 Bence Bayan McVey de bu sohbete dahil olmalı. 233 00:22:35,467 --> 00:22:37,010 Onu da tehdit edersin. 234 00:22:37,035 --> 00:22:40,385 Seve seve. Annemle aynı pilates sınıfındalar. 235 00:22:41,692 --> 00:22:43,577 Burada bekle. 236 00:22:49,686 --> 00:22:51,390 Suç karmaşık bir şeydir. 237 00:22:51,435 --> 00:22:55,306 Özellikle de mağdurun, dışlanan kişinin tarafından bakınca. 238 00:22:55,339 --> 00:22:57,843 Suç sadece cinayet ve soygundan ibaret değildir. 239 00:22:57,878 --> 00:23:01,735 Bir de sessizce işlenen suçlar vardır. Toplum tarafından kabul edilen suçlar... 240 00:23:01,797 --> 00:23:03,755 ...insanlığa karşı işlenen sistematik suçlar. 241 00:23:03,951 --> 00:23:06,494 Her gün etrafımızda suç işleniyor. 242 00:23:06,916 --> 00:23:08,866 Kurbanların çığlıklarını her zaman duyamazsınız. 243 00:23:08,900 --> 00:23:10,369 Oysa çığlık atıyorlardır. 244 00:23:10,722 --> 00:23:12,760 İyice dinleseniz yeter. 245 00:23:13,502 --> 00:23:15,722 - Oturabilir miyim? - Tabii. 246 00:23:16,003 --> 00:23:18,785 - Ne dinliyorsun? - Hiç. 247 00:23:18,819 --> 00:23:20,524 Bir şey dinlediğin kesin. 248 00:23:20,549 --> 00:23:23,744 Seni her gün burada gördüğümde, kendini kaptırmış bir hâldesin. 249 00:23:24,111 --> 00:23:26,625 Vampir Günlükleri'ni izliyordum. 250 00:23:26,650 --> 00:23:29,042 Sahi mi? Güzel mi bari? 251 00:23:29,067 --> 00:23:30,524 Sevdiğimi herkese söylemiyorum açıkçası. 252 00:23:30,549 --> 00:23:32,160 Konusu ne? 253 00:23:34,053 --> 00:23:38,525 Kardeşler arasındaki koparılamaz bir bağı anlatıyor. 254 00:23:38,979 --> 00:23:41,999 Her şeyden sağ çıkacak kadar güçlü bir bağları var, kendi hatalarından bile. 255 00:23:42,327 --> 00:23:44,593 Ama içinde aşırı seksi vampirler de var, değil mi? 256 00:23:45,069 --> 00:23:46,789 Aynen, taş gibiler. 257 00:23:48,148 --> 00:23:51,218 - Bakarım o zaman. - Süper. 258 00:23:51,820 --> 00:23:54,053 Yarın yetenek gösterisine çıkacağım. 259 00:23:54,078 --> 00:23:55,267 Sen de gelsene. 260 00:23:55,653 --> 00:23:58,122 - Bakarım o zaman. - Süper. 261 00:24:00,263 --> 00:24:03,008 Dinle, sana bir soru soracaktım. 262 00:24:03,041 --> 00:24:05,012 Biraz tuhaf kaçacak ama. 263 00:24:06,285 --> 00:24:07,543 Buyur. 264 00:24:08,136 --> 00:24:11,209 Öncelikle programımı dinlediğini biliyorum. 265 00:24:12,486 --> 00:24:14,187 Bu soru değil yalnız. 266 00:24:14,212 --> 00:24:16,209 Şimdi dinlediğini biliyorum yani. 267 00:24:16,587 --> 00:24:19,007 - Gördüm çünkü. - Peki. 268 00:24:19,405 --> 00:24:23,281 Merak ediyordum da... 269 00:24:23,667 --> 00:24:27,146 ...acaba podcast'ime konuk olmak ister misin? 270 00:24:27,523 --> 00:24:31,334 - Ne? - Zorbalıkla ilgili bir program yapmak istiyorum Jake. 271 00:24:31,813 --> 00:24:34,699 - Hani gerçek suçlarla ilgileniyordun? - Zorbalık da bir suçtur Jake. 272 00:24:34,724 --> 00:24:38,339 - Sırf Hackensack'te bile Lexy, Oliver... - Junior. 273 00:24:38,472 --> 00:24:40,486 - Hayır, Junior iyi biri. - Junior benim kuzenim. 274 00:24:40,511 --> 00:24:43,856 - İnan, iyi biri değil. - Mesele Lexy. Onda ne buluyor bilmiyorum. 275 00:24:43,890 --> 00:24:46,253 - Ama Jake... - Ezikler için bir modele mi benziyorum? 276 00:24:46,278 --> 00:24:48,815 - Hayır... - İstemez. Gitmem gerek. 277 00:24:51,409 --> 00:24:52,734 Ezik. 278 00:25:53,401 --> 00:25:55,571 Lexy, ne oldu? 279 00:25:55,596 --> 00:25:57,470 Yok bir şey. Gitmem gerek. 280 00:25:57,495 --> 00:25:59,110 - Provam var. - O kadar acele etme. 281 00:25:59,135 --> 00:26:01,301 Bana söylediğini Bayan McVey'e de söyle. 282 00:26:01,326 --> 00:26:03,365 Sayfayı kaldıracağım, tamam mı? Gitmem lazım. 283 00:26:03,412 --> 00:26:05,741 Telefonumu kaybettim galiba. Gözünüzü dört açın. 284 00:26:06,302 --> 00:26:08,747 Dersten önce ot içmeyi bıraksam iyi olur. 285 00:26:09,523 --> 00:26:11,229 Bence de. 286 00:26:12,309 --> 00:26:14,781 Normalde olduğundan daha kolay oldu. 287 00:26:50,949 --> 00:26:53,366 Bebeğini almayı düşünüyorum. Konuşabilir miyiz? 288 00:26:55,510 --> 00:26:59,109 Olur. Numaram... 289 00:27:02,330 --> 00:27:04,930 Gelen Arama Bilinmeyen Numara 290 00:27:06,118 --> 00:27:09,069 - Alo? - Bebek için aramıştım. 291 00:27:09,829 --> 00:27:12,775 - Biraz hızlı oldu sanki. - Ne durumda? 292 00:27:13,175 --> 00:27:16,181 Bayağı iyi durumda. 293 00:27:16,319 --> 00:27:18,892 - Sağlam hatta. - Şu an yanında mı? 294 00:27:19,087 --> 00:27:21,100 Hayır, bir yerde tutuluyor. 295 00:27:21,155 --> 00:27:23,335 Adı Chucky mi? 296 00:27:24,797 --> 00:27:27,977 Evet, aslına bakarsanız öyle. 297 00:27:28,273 --> 00:27:30,745 - Nereden bildiniz? - Beni iyi dinle. 298 00:27:31,317 --> 00:27:33,397 Tuhaf gelecek biliyorum ama... 299 00:27:33,647 --> 00:27:36,249 ...son zamanlarda tuhaf bir şey oldu mu? 300 00:27:36,390 --> 00:27:37,990 Chucky'le yani. 301 00:27:38,015 --> 00:27:40,263 Bu muhabbet epey tuhaflaştı doğrusu. 302 00:27:40,310 --> 00:27:42,402 O bebeğe dikkat et. 303 00:27:42,747 --> 00:27:44,706 - Anladın mı? - Ne? 304 00:27:45,232 --> 00:27:47,678 Pillerine baktın mı? 305 00:27:47,712 --> 00:27:50,851 - Ne diyorsunuz? - Az bekle. 306 00:27:50,885 --> 00:27:53,804 Merhaba? Kim var orada? 307 00:27:54,884 --> 00:27:56,621 Alo? 308 00:28:03,458 --> 00:28:05,922 Good Guy Bebeği Vahşeti 309 00:28:06,055 --> 00:28:08,774 - 6 yaşındaki çocuk "Chucky yaptı" diyor! - Charles Lee Ray ve Chucky 310 00:28:10,686 --> 00:28:14,697 6 yaşındaki çocuk "Chucky yaptı" diyor! 311 00:28:39,742 --> 00:28:41,520 Baba, iyi misin? 312 00:28:41,553 --> 00:28:43,152 Evet. 313 00:28:44,012 --> 00:28:45,950 Gece geç saatlerde maaşlarla uğraşıyordum. 314 00:28:48,259 --> 00:28:49,896 Konuşmamız gerek baba. 315 00:28:51,907 --> 00:28:53,677 Bence de. 316 00:28:56,748 --> 00:28:59,622 - Sarılmayı severim. - Lavaboda buldum. 317 00:28:59,656 --> 00:29:02,428 Bunu attığımızı sanıyordum. 318 00:29:02,786 --> 00:29:04,799 Evet, uğraşıyorum. 319 00:29:35,456 --> 00:29:38,375 PERRY ORTAOKULU 320 00:30:10,860 --> 00:30:13,202 Çok güzeldi Devon. 321 00:30:13,227 --> 00:30:15,107 Özel biri için mi çaldın? 322 00:30:15,633 --> 00:30:17,478 Yalnızca senin için, Lexy. 323 00:30:17,907 --> 00:30:20,016 Bence yalan söylüyorsun. 324 00:30:20,588 --> 00:30:23,857 Bu akşam kalabalığın arasında tanıdık simalar var. 325 00:30:24,291 --> 00:30:26,572 Merhaba anne. Merhaba baba. 326 00:30:27,080 --> 00:30:28,315 Merhaba bücür. 327 00:30:29,405 --> 00:30:31,757 Devon'ın annesi de buradaymış. 328 00:30:31,804 --> 00:30:34,512 Bayan Evans, oğlunuzla gurur duyuyorsunuzdur. 329 00:30:35,101 --> 00:30:37,040 Evet, duyuyorum. 330 00:30:38,105 --> 00:30:41,493 Tam karşınızda oturan Jake Wheeler mı? 331 00:30:41,727 --> 00:30:44,292 - Ezik! - Yuh! 332 00:30:44,485 --> 00:30:46,460 Jake, gösteriyi beğendin mi? 333 00:30:46,492 --> 00:30:48,398 Evet. 334 00:30:48,898 --> 00:30:51,109 Devon'ı nasıl buldun? 335 00:30:52,210 --> 00:30:54,718 - İyiydi. - Sadece "iyiydi" mi diyeceksin? 336 00:30:54,781 --> 00:30:56,590 Hadi ama Jake, utanma. 337 00:30:56,904 --> 00:30:59,573 Şimdi Dev ve annesine... 338 00:30:59,659 --> 00:31:03,260 ...asıl düşüncelerini söyleme şansın var. 339 00:31:06,862 --> 00:31:08,012 Lexy. 340 00:31:08,561 --> 00:31:10,264 Lexy. 341 00:31:10,375 --> 00:31:13,759 Kendi boyuna göre birine sataşsana. 342 00:31:16,338 --> 00:31:17,971 Kim konuştu? 343 00:31:25,861 --> 00:31:27,985 Yardım etsene Jake. 344 00:31:33,830 --> 00:31:36,803 Gel... 345 00:31:43,425 --> 00:31:44,662 Tamam. 346 00:32:00,117 --> 00:32:01,943 Ne yapıyorsun? 347 00:32:08,248 --> 00:32:10,646 Selam, ben Chucky. 348 00:32:10,671 --> 00:32:13,076 Ve sonsuza dek arkadaşınız olacağım. 349 00:32:13,955 --> 00:32:16,950 Şimdi anladın mı Jake? 350 00:32:17,385 --> 00:32:20,824 - Evet. - Arkadaş dedim Jake. 351 00:32:20,858 --> 00:32:23,497 Daha ilerisi olmaz. 352 00:32:23,788 --> 00:32:25,950 Bunda yanlış bir şey yok tabii. 353 00:32:30,670 --> 00:32:33,616 Bakın ne buldum. 354 00:32:34,544 --> 00:32:35,866 Telefonum. 355 00:32:40,362 --> 00:32:42,429 Junior'ın epey fotoğrafı var. 356 00:32:44,487 --> 00:32:46,789 Oliver'ın da var. 357 00:32:50,072 --> 00:32:51,586 Eyvah. 358 00:32:52,126 --> 00:32:53,814 Bu gizli bir şeydi galiba. 359 00:32:55,783 --> 00:32:57,875 - Jake, kes şunu. - Ben yapmıyorum. 360 00:32:57,900 --> 00:33:01,744 Hepimizin sırları var, öyle değil mi Bree? 361 00:33:04,508 --> 00:33:06,617 Lexy'nin arama geçmişine bakalım. 362 00:33:07,196 --> 00:33:10,025 Anlaşılan botoks yaptırmak istiyor... 363 00:33:10,856 --> 00:33:13,431 ...Pokémon pornosu seviyor... 364 00:33:14,231 --> 00:33:17,603 Bak, Google'da sürekli neyi aratmış. 365 00:33:18,145 --> 00:33:20,354 "Osuruğum neden bu kadar güzel kokuyor?" 366 00:33:21,046 --> 00:33:23,316 Ne kadar da tatlı. 367 00:33:49,835 --> 00:33:53,777 Amma bulaşıcı bir şey, değil mi? İnsanlara gülmek yani. 368 00:33:54,272 --> 00:33:56,068 Şunu bilin ki götoşlar... 369 00:33:56,218 --> 00:33:59,672 - Yeter artık. - ...şimdiyse gülünecek olan sizsiniz. 370 00:33:59,697 --> 00:34:02,635 - Eğlence bitti. - Hepiniz puştun önde gidenisiniz! 371 00:34:02,660 --> 00:34:05,874 - Benden bu kadar. - Yürü. 372 00:34:28,001 --> 00:34:29,830 Öğretmenin aradı. 373 00:34:30,369 --> 00:34:31,657 Kendinle gurur duyuyor musun? 374 00:34:34,600 --> 00:34:37,214 Eğer kastettiğin buysa üzgünüm. 375 00:34:38,277 --> 00:34:40,273 Üzgün falan değilsin. 376 00:34:40,769 --> 00:34:42,175 Okuldan uzaklaştırıldın. 377 00:34:44,967 --> 00:34:46,102 Benim suçum değildi. 378 00:34:51,278 --> 00:34:53,575 Koca okulun önünde arkadaşlarına... 379 00:34:53,669 --> 00:34:56,105 ...ve ailene hakaret ettin. - Hak ediyorlardı. 380 00:34:56,669 --> 00:34:59,349 - Ayrıca onlar arkadaşım değil. - Eskiden öylelerdi. 381 00:34:59,974 --> 00:35:03,722 Eskiden arkadaşların vardı Jake. Sana ne oldu böyle? 382 00:35:03,949 --> 00:35:06,980 Herkesin senin tuhaf olduğunu düşünmesi canını sıkmıyor mu? 383 00:35:07,019 --> 00:35:08,831 Tuhaf olduğumu düşünmelerini umursamıyorsun. 384 00:35:09,464 --> 00:35:11,241 İbne olduğumu bilmelerini umursuyorsun. 385 00:35:13,687 --> 00:35:15,232 Bana bak. 386 00:35:15,257 --> 00:35:17,343 Bir daha öyle dersen seni öldürürüm. 387 00:35:17,413 --> 00:35:19,093 Anladın mı? 388 00:35:20,206 --> 00:35:21,667 Anladın mı? 389 00:35:23,601 --> 00:35:26,407 O arabada annem yerine sen olsaydın keşke. 390 00:35:30,805 --> 00:35:32,697 Bırak beni. 391 00:35:40,475 --> 00:35:42,146 Odana git Jake. 392 00:35:43,934 --> 00:35:46,490 - Ver şunu. - Hayır baba... 393 00:35:46,515 --> 00:35:47,826 Odana git! 394 00:35:47,851 --> 00:35:51,496 Git gözüm görmesin seni! Çık yukarı! 395 00:35:52,733 --> 00:35:55,545 Senden nefret ediyorum! Nefret ediyorum! 396 00:36:32,191 --> 00:36:34,154 Viskimi kim içti? 397 00:36:34,898 --> 00:36:36,702 Ne oluyor lan? 398 00:36:39,660 --> 00:36:41,163 Ağzına sıçayım. 399 00:38:13,243 --> 00:38:14,322 Baba? 400 00:39:02,801 --> 00:39:04,231 Jake? 401 00:39:04,905 --> 00:39:06,307 Ben Dedektif Evans. 402 00:39:06,332 --> 00:39:08,925 Bu da ortağım Dedektif Peyton. 403 00:39:09,481 --> 00:39:11,926 Sanırsam oğlumla aynı sınıftaydın. 404 00:39:12,749 --> 00:39:15,422 - Devon. - Evet. 405 00:39:17,473 --> 00:39:19,370 Bak Jake, amcan buraya geliyor. 406 00:39:19,395 --> 00:39:21,559 Bu akşam seni evine götürecek. 407 00:39:21,762 --> 00:39:25,057 Neler yaşadığını tahmin bile edemem. 408 00:39:25,783 --> 00:39:28,328 Yas danışmanıyla görüşmek istemez misin? 409 00:39:29,625 --> 00:39:31,336 Hayır, sağ olun. 410 00:39:31,687 --> 00:39:33,422 Peki. 411 00:39:33,956 --> 00:39:36,829 Senin için de uygunsa birkaç soru soracağım. 412 00:39:37,078 --> 00:39:39,085 Sana uyar mı Jake? 413 00:39:43,960 --> 00:39:46,817 Dün gece okula gizlice girildiğini biliyor muydun? 414 00:39:47,101 --> 00:39:48,972 Hayır. 415 00:39:49,005 --> 00:39:52,913 Pek bir zarar verilmemiş. Zamanında ben daha kötülerini yapmıştım. 416 00:39:53,853 --> 00:39:56,681 İşin tuhaf yanı şu, eksik olan tek şey bir bebekmiş. 417 00:39:57,743 --> 00:40:00,205 Öğretmenin, bebeğin senin olduğunu söyledi Jake. 418 00:40:00,385 --> 00:40:02,354 Bugün okuldaki gösterini gördüm. 419 00:40:02,561 --> 00:40:03,630 Harikaydın. 420 00:40:05,752 --> 00:40:07,041 Özür dilerim. 421 00:40:07,518 --> 00:40:09,584 Yalan söylememeliydim. Hiç böyle bir şey yapmamıştım. 422 00:40:09,609 --> 00:40:12,309 Korkma. Başın belada değil. 423 00:40:12,842 --> 00:40:15,559 Bir şeyi anlamak istiyorum sadece. 424 00:40:16,873 --> 00:40:18,991 Sırf bebeğini almak için... 425 00:40:19,116 --> 00:40:22,740 ...gecenin bir yarısı gizlice okula girdin, öyle mi? 426 00:40:24,163 --> 00:40:26,661 Yetenek gösterisinin provası için bana lazımdı. 427 00:40:36,329 --> 00:40:37,766 Geçti. 428 00:40:50,359 --> 00:40:52,328 Özür dilerim. 429 00:40:52,933 --> 00:40:56,359 Çok özür dilerim. 430 00:40:56,484 --> 00:40:59,921 Kazara oldu. Senin suçun değil. 431 00:41:00,937 --> 00:41:02,718 İyi misin? 432 00:41:03,780 --> 00:41:06,929 - Alkol almış mıydı? - Anlaşılan almış. 433 00:41:09,036 --> 00:41:11,949 Sağ olun. Gel hadi. 434 00:41:18,479 --> 00:41:19,890 Jake. 435 00:41:21,432 --> 00:41:23,182 Burnuna ne oldu? 436 00:41:23,908 --> 00:41:25,565 Yere düştüm. 437 00:41:26,026 --> 00:41:28,077 Tamam. 438 00:41:28,734 --> 00:41:31,288 Teşekkürler Bay Wheeler. Teşekkürler Jake. 439 00:41:31,524 --> 00:41:33,361 Başınız sağ olsun. 440 00:41:38,900 --> 00:41:41,923 Ölüm sebebine ne diyeceğiz? 441 00:41:43,181 --> 00:41:47,380 "Kaza sonucu ölüm." Ama şimdilik. 442 00:42:15,993 --> 00:42:17,495 Merhaba Jake. 443 00:42:21,794 --> 00:42:24,349 Artık bizimle kalacaksın demek. 444 00:42:25,169 --> 00:42:26,821 Teşekkür ederim. 445 00:42:27,255 --> 00:42:30,411 Bir şey alır mısın? Karnın aç mı? 446 00:42:30,944 --> 00:42:32,450 İçecek bir şey ister misin? 447 00:42:32,481 --> 00:42:34,570 Susuz kalmaman gerekiyor. 448 00:42:35,119 --> 00:42:36,874 Gerek yok, teşekkür ederim. 449 00:42:37,520 --> 00:42:39,312 Jake'e odasını göstersene. 450 00:42:40,072 --> 00:42:41,764 Siktir be. 451 00:43:00,519 --> 00:43:02,180 Burası senin. 452 00:43:06,000 --> 00:43:07,319 Rahatına bak. 453 00:43:07,432 --> 00:43:09,414 Lavabo koridorun ilerisinde. 454 00:43:09,439 --> 00:43:13,926 Wi-Fi şifresi de büyük harflerle "KARTALİZCİ". 455 00:43:14,978 --> 00:43:16,741 Başka bir isteğin var mı? 456 00:43:17,670 --> 00:43:19,764 Böyle iyiyim. 457 00:43:21,147 --> 00:43:24,077 Yanında olduğumuzu unutma Jake. 458 00:43:24,116 --> 00:43:26,566 Hem de hepimiz. Yalnız değilsin. 459 00:43:27,939 --> 00:43:29,442 Sağ ol Bree Yenge. 460 00:43:37,323 --> 00:43:38,823 Jake. 461 00:43:39,612 --> 00:43:40,987 Bugün neyi kastettin? 462 00:43:41,018 --> 00:43:45,212 Yetenek gösterisinde bir sırrım olduğunu söylediğinde. 463 00:43:45,237 --> 00:43:47,132 Espri yapmaya çalışıyordum. 464 00:43:47,157 --> 00:43:50,274 Bir şey kastetmemiştim. Özür dilerim. 465 00:43:51,126 --> 00:43:52,391 Peki madem. 466 00:43:53,313 --> 00:43:54,833 Dinlen biraz. 467 00:44:18,594 --> 00:44:19,737 Konuş benimle. 468 00:44:21,992 --> 00:44:24,364 Konuş benimle dedim. 469 00:44:27,984 --> 00:44:29,998 Pekâlâ, seni... 470 00:44:34,576 --> 00:44:37,114 Selam, ben Chucky. 471 00:44:37,717 --> 00:44:39,854 Ve sonsuza dek arkadaşın olacağım. 472 00:44:40,277 --> 00:44:42,781 Hadi bakalım göt lalesi. 473 00:44:45,896 --> 00:44:47,633 Ha siktir. 474 00:44:49,876 --> 00:44:51,471 Aynen. 475 00:44:53,180 --> 00:44:55,196 Onu sen öldürdün. 476 00:44:55,221 --> 00:44:58,526 - Gerçekten de öldürdün. - Biz öldürdük Jake. 477 00:44:58,596 --> 00:45:01,923 - Ölmesini istememiştim ki. - Ne yapacaktım sence? 478 00:45:01,948 --> 00:45:05,733 "Sarılalım mı" diyecektim? Hak ettiğini buldu. 479 00:45:06,038 --> 00:45:09,047 Hep böyle değildi. Ben çocukken çok iyi biriydi. 480 00:45:09,211 --> 00:45:11,636 Pislik gördüm mü tanırım. 481 00:45:13,350 --> 00:45:16,708 Annem öldükten sonra dayanamadı. 482 00:45:16,900 --> 00:45:19,960 Ben kediden bahsettiğimizi sanıyordum. 483 00:45:21,656 --> 00:45:24,163 Gerçekten de Charles Lee Ray'sin. 484 00:45:24,459 --> 00:45:27,465 Ama arkadaşlarım bana Chucky der. 485 00:45:33,460 --> 00:45:38,407 Şimdi o Lexy kaltağını konuşalım. 486 00:45:57,104 --> 00:45:58,330 Charles. 487 00:46:09,881 --> 00:46:14,650 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy