1 00:00:00,000 --> 00:00:01,278 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 2 00:00:01,280 --> 00:00:05,000 ‫"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة" 3 00:00:06,822 --> 00:00:09,783 ‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة" 4 00:00:50,176 --> 00:00:51,926 ‫(هنري)، ماذا تفعل؟ 5 00:00:52,970 --> 00:00:57,140 ‫- أمّي، لقد رأيتُه. ‫- مهلاً، لا تخاف. 6 00:00:57,182 --> 00:00:59,482 ‫رأيتُه يتحرّك، وسمعتُ صوته. 7 00:00:59,518 --> 00:01:03,098 ‫كلّمني بصوت خافت في الظلام. 8 00:01:03,146 --> 00:01:05,146 ‫ماذا قال؟ 9 00:01:05,190 --> 00:01:09,650 ‫قال أنّنا جميعاً سنموت. 10 00:01:12,364 --> 00:01:14,664 ‫(هنري)، عزيزي، اخرج مِن عندكَ. 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,542 ‫لنعود إلى السرير. 12 00:01:22,666 --> 00:01:25,666 ‫الآن، اسمعني. 13 00:01:25,711 --> 00:01:27,671 ‫لا أحد سيموت. 14 00:01:27,713 --> 00:01:30,173 ‫وتكلّمنا عن ذلك، أليس كذلك، يا (هنري)؟ 15 00:01:30,215 --> 00:01:32,005 ‫لا يُوجد شيء يُدعى بالأشباح. 16 00:01:32,050 --> 00:01:35,854 ‫لكن عندما ماتت الجدّة، قلتِ أنّها ‫انفصلت عن جسدها وذهبت إلى الجنّة. 17 00:01:35,887 --> 00:01:37,677 ‫هذا شبح. 18 00:01:37,723 --> 00:01:39,063 ‫هذه مسألة مُختلفة. 19 00:01:39,099 --> 00:01:42,689 ‫ماذا عن (عيسى)؟ ‫إنّه شبح، الروحُ القُدُس. 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,188 ‫هذا مكتوب في "الكتاب المقدّس". 21 00:01:44,229 --> 00:01:49,114 ‫(هنري)، أعرف أنّ الانتقال إلى منزل جديد ‫يُمكن أن يكون مخيفاً بعض الشيء، 22 00:01:49,151 --> 00:01:53,777 ‫خاصةً منزلاً كبيراً وقديماً مثل هذا، ‫لكنّكَ ستعتاد عليه. 23 00:01:53,822 --> 00:01:56,492 ‫أعدّكَ. 24 00:01:56,533 --> 00:01:58,663 ‫تمام، على الأقلّ مِن الجيّد أن ‫أشعر بالارتياح مِن شيءٍ ما. 25 00:01:58,702 --> 00:02:01,002 ‫وما هو؟ 26 00:02:01,038 --> 00:02:03,708 ‫على الأقلّ [جوزيف] هنا. 27 00:02:03,749 --> 00:02:05,079 ‫ماذا؟ 28 00:02:10,255 --> 00:02:12,545 ‫لحمايتي مِن الشبح. 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,681 ‫تمام. 30 00:02:18,972 --> 00:02:21,022 ‫تمام… 31 00:02:21,058 --> 00:02:23,848 ‫ها… 32 00:02:23,894 --> 00:02:26,024 ‫أنتَ ذا. 33 00:02:26,063 --> 00:02:31,187 ‫يقول [جوزيف] أنّه في بعض الأحيان قد تجد ‫شبحاً مختبئًا في آخر مكان قد تشكّ فيه. 34 00:02:31,234 --> 00:02:33,744 ‫تمام، [جوزيف] مُخطئ. 35 00:02:33,779 --> 00:02:39,623 ‫لا يُوجد شيء يُدعى شبح، كما ‫لا يُوجد شيء يُدعى الدمى الناطقة. 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,870 ‫كلّهم مجرّد جزء مِن خيالنا، صحيح؟ 37 00:02:41,912 --> 00:02:45,922 ‫تقول المعلّمة (كننغهام) أنّ لديّ خيالاً نشطاً للغاية. 38 00:02:45,957 --> 00:02:48,497 ‫أنتَ نشط بعض الشيء. 39 00:02:48,543 --> 00:02:51,053 ‫هل يُمكننا أن نأتي وننام معكِ ‫أنتِ وأبي مرّة أخرى اللّيلة؟ 40 00:02:51,088 --> 00:02:52,918 ‫- (هنري). ‫- لهذه اللّيلة فقط؟ 41 00:02:52,964 --> 00:02:54,764 ‫(هنري)، تكلّمنا عن هذا. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,890 ‫أنتَ ولد كبير الآن. 43 00:02:56,927 --> 00:02:58,927 ‫تستطيع فعلها، اتّفقنا؟ 44 00:02:58,970 --> 00:03:00,220 ‫اتّفقنا. 45 00:03:00,263 --> 00:03:02,063 ‫تمام. 46 00:03:02,099 --> 00:03:05,139 ‫تصبح على خير، يا عزيزي. 47 00:03:05,185 --> 00:03:07,435 ‫لا تنسي [جوزيف]. 48 00:03:07,479 --> 00:03:10,939 ‫تصبح على خير، يا [جوزيف]. 49 00:03:10,982 --> 00:03:12,652 ‫اتركيه مفتوح. 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,218 ‫سننجح، يا [جوزيف]. 51 00:03:39,386 --> 00:03:42,176 ‫سننجح بالتأكيد. 52 00:04:17,698 --> 00:04:28,400 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 53 00:04:28,800 --> 00:04:33,505 ‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث || ‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)" ‫"الحلقة الأولى: [جريمة قتل في حي ١٦٠٠]" ‫°عُرضت بتاريخ: ٤ أكتوبر ٢٠٢٣° 54 00:04:44,075 --> 00:04:46,535 ‫أين مولد الطوارئ؟ 55 00:04:46,578 --> 00:04:48,368 ‫كان ينبغي أن يشتغل على الفور. 56 00:04:48,413 --> 00:04:50,253 ‫هل حدث أيّ شيء مثل هذا مِن قبل؟ 57 00:04:50,290 --> 00:04:52,540 ‫ذات مرّة في عام 2015، ‫خلال فترة رئاسة (أوباما) في 'البيت الأبيض'. 58 00:04:52,584 --> 00:04:55,419 ‫السّاعة 1:00 بعد الظهر، لَم ندرك ‫حتّى ما حدث حتّى أتينا وحصلنا عليه. 59 00:04:55,462 --> 00:04:56,856 ‫إذاً إنّها ليست بتلك المسألة الكبيرة، إذاً؟ 60 00:04:56,880 --> 00:04:58,962 ‫هذا انقطاع التيار الكهربائي ‫في المنزل الأكثر أماناً في العالم، (سيمز). 61 00:04:59,002 --> 00:05:01,709 ‫- إنّه أمر جلل. احضر الأولاد. ‫- عُلِم هذا، تمام. 62 00:05:02,951 --> 00:05:04,041 ‫(هنري)؟ 63 00:05:04,077 --> 00:05:05,077 ‫(هنري)؟ 64 00:05:05,120 --> 00:05:06,620 ‫(كووب)، ماذا يحدث؟ 65 00:05:06,663 --> 00:05:08,474 ‫تقول شركة 'بوتوماك باور' إنّه لا ‫يُوجد أحد آخر في 'واشنطن' يتأثّر. 66 00:05:08,498 --> 00:05:10,208 ‫نحنُ فقط، سيّدي الرئيس. 67 00:05:10,250 --> 00:05:12,311 ‫لذا علينا أن ننزلكَ أنتَ وعائلتكَ ‫إلى الطابق السفلي الآن. 68 00:05:12,335 --> 00:05:13,755 ‫في الطابق السفلي؟ 69 00:05:13,795 --> 00:05:16,085 ‫أجل، إنّه مجرّد إجراء احترازي، بروتوكول صارم. 70 00:05:16,131 --> 00:05:17,274 ‫سننزل بالمصعد، يا سيّدي. 71 00:05:17,298 --> 00:05:19,298 ‫إنّه يعمل على مولد الطوارئ. 72 00:05:19,342 --> 00:05:21,182 ‫هل حدث هذا مِن قبل؟ 73 00:05:21,359 --> 00:05:23,949 ‫أمّي، لقد اختفى [جوزيف]. أخذوه. 74 00:05:23,987 --> 00:05:25,657 ‫- مَن… مَن أخذه؟ ‫- الأشباح. 75 00:05:25,697 --> 00:05:27,737 ‫- إنّهم متعدّدون الآن. ‫- سيّدتي، سأحضر الدّمية. 76 00:05:27,782 --> 00:05:29,372 ‫لِمَ لا تذهبان مع العميل (سيمز)؟ 77 00:05:29,396 --> 00:05:30,306 ‫وسأقابلكما في المصعد. 78 00:05:30,345 --> 00:05:31,855 ‫- شكراً لكَ. ‫- كُن حذراً، يا (تيدي). 79 00:05:31,917 --> 00:05:33,747 ‫- مِن هنا، يا سيّدتي. ‫- سآتي على الفور. 80 00:05:37,272 --> 00:05:38,782 ‫(غرانت)، هذا أنا. 81 00:05:38,815 --> 00:05:40,935 ‫- أجل. ‫- هيّا، علينا أن نذهب. 82 00:05:40,984 --> 00:05:43,604 ‫تمام، ادخل. 83 00:05:43,653 --> 00:05:45,453 ‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟ 84 00:05:45,488 --> 00:05:47,618 ‫أعطني هذا. 85 00:05:47,657 --> 00:05:49,468 ‫ما الذي يبدو أنّني أفعله؟ أنا أسبح ضدّ تيار النظام. 86 00:05:49,492 --> 00:05:50,780 ‫سنتكلّم عن هذا لاحقاً. 87 00:05:50,800 --> 00:05:52,846 ‫- الآن علينا أن نذهب. ‫- إلى أين نحنُ ذاهبان؟ 88 00:05:52,871 --> 00:05:55,251 ‫- القبو. ‫- القبو، لماذا؟ 89 00:05:55,290 --> 00:05:57,840 ‫خُذ، خُذ نفساً بالنعناع… إنّ رائحتكَ كريهة. 90 00:06:49,868 --> 00:06:51,658 ‫اتّصل بـ(سبينس)، ثمّ (ميلاني). 91 00:06:51,703 --> 00:06:54,828 ‫أخبرهما أنّني سأتّصل بهما ‫عندما أنزل إلى الطابق السفلي. 92 00:06:54,873 --> 00:06:57,673 ‫أخبر (ميلاني) أن تُعد بياناً. 93 00:06:57,709 --> 00:06:59,839 ‫لا أعرف. أخبرها أن تختلق شيئاً ما. 94 00:06:59,878 --> 00:07:03,803 ‫أخبرها أنّني سأملأ الفراغات بمجرّد ‫أن أعرف ما الذي يحدث بحقّ السماء. 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,050 ‫تمام. 96 00:07:05,091 --> 00:07:07,301 ‫- ماذا لديكَ لتقوله الآن، يا (هنري)؟ ‫- شكراً لكَ، يا (تيدي). 97 00:07:07,344 --> 00:07:09,434 ‫العفو، يا سيّدي. 98 00:07:15,060 --> 00:07:16,940 ‫نحنُ سنتّجه للأسفل. 99 00:07:41,044 --> 00:07:44,174 ‫عظيم. لا يُوجد 'واي فاي'. 100 00:07:44,214 --> 00:07:45,634 ‫ماذا؟ 101 00:07:47,592 --> 00:07:50,722 ‫إذاً ما مدى المسافة إلى الأسفل؟ 102 00:07:50,762 --> 00:07:53,562 ‫خمسة طوابق تحت الأرض. 103 00:07:53,598 --> 00:07:55,728 ‫نحنُ تحت الهجوم أو شيء مِن هذا؟ 104 00:07:55,767 --> 00:07:59,727 ‫بالطّبع لا. هذا مجرّد إجراء احترازي. 105 00:07:59,771 --> 00:08:02,691 ‫- روتينيّة بحتة. ‫- كيف تعرف ذلك؟ 106 00:08:02,732 --> 00:08:05,072 ‫- أخبرني (كووب). ‫- أنا متأكّد أنّه لا يُوجد أيّ شيء، يا سيّدتي. 107 00:08:05,320 --> 00:08:07,902 ‫إنّه الشبح. هذا المنزل مسكون. 108 00:08:07,912 --> 00:08:09,736 ‫(هنري). 109 00:08:14,619 --> 00:08:17,499 ‫آسفٌ، فهو قلق قليلاً. 110 00:08:21,793 --> 00:08:23,793 ‫- أمّي! ‫- أنا هنا، يا عزيزي. 111 00:08:23,837 --> 00:08:26,507 ‫فليهدأ الجميع. 112 00:08:38,935 --> 00:08:40,095 ‫ولد سيّئ. 113 00:08:44,149 --> 00:08:46,109 ‫عُلِم هذا. 114 00:08:47,777 --> 00:08:50,777 ‫- سنعود إلى الطابق العلوي؟ ‫- أجل، يا سيّدي. عادت الطاقة مرّة أخرى. 115 00:08:50,822 --> 00:08:52,622 ‫كلّ شيء على ما يُرام. ‫يُمكنكم جميعاً العودة إلى السرير. 116 00:09:09,007 --> 00:09:10,627 ‫مرحباً، أنا (جيك). 117 00:09:11,255 --> 00:09:13,755 ‫أريد أن أشكركم يا رفاق على دعمكم، 118 00:09:13,799 --> 00:09:15,379 ‫ورسائلكم، وصلواتكم. 119 00:09:15,426 --> 00:09:18,496 ‫إنّهما يعنيان الكثير حقّاً بالنسبة ليّ، ‫و(ديفون)، و(ليكسي). 120 00:09:18,646 --> 00:09:20,016 ‫لقد تحسّنت أحوالنا. 121 00:09:20,064 --> 00:09:22,464 ‫كلّ واحد منّا تعامل مع الوضع بطريقةٍ ما. 122 00:09:22,700 --> 00:09:24,330 ‫كان مِن واجبي التركيز على فني. 123 00:09:26,170 --> 00:09:27,627 ‫لقد كنتُ دائماً أحد هؤلاء الأطفال 124 00:09:27,668 --> 00:09:30,452 ‫الذين يحبّون اللّعب بالدّمى، ‫لكنّني لَم أعد طفلاً بعد الآن. 125 00:09:30,492 --> 00:09:31,961 ‫حان الوقت للتخلّص مِن الأشياء الطفوليّة. 126 00:09:32,043 --> 00:09:36,303 ‫سيكون هذا هو آخر أعمالي بهذا الأسلوب، 127 00:09:36,339 --> 00:09:38,839 ‫وكلمتي الأخيرة حول هذا الموضوع… 128 00:09:38,883 --> 00:09:44,512 ‫فضح الشرّ المخفي وراء الوجوه البريئة مِن ‫أشهر الدّمى التي يتمّ تسويقها على نطاق واسع 129 00:09:44,555 --> 00:09:46,175 ‫مِن 100 سنة الماضية. 130 00:09:46,224 --> 00:09:48,774 ‫وحش يتكون مِن [كيوبي]، 131 00:09:48,810 --> 00:09:52,190 ‫[باربي]، [راغدي آن] و[أندي]، ‫[تشاتي كاثي]، [بيبي نانسي]، 132 00:09:52,230 --> 00:09:54,020 ‫[كابچ باتش]، [أميركان غيرل]. 133 00:09:54,065 --> 00:09:55,735 ‫ولكن كمَا ترون، 134 00:09:55,775 --> 00:09:58,735 ‫الدّمية الأخيرة التي أحتاجها حقّاً لإنهاء هذا 135 00:09:58,778 --> 00:10:01,448 ‫وتمام، للمضي قدماً في حياتي أخيراً، 136 00:10:01,482 --> 00:10:04,152 ‫لقد خمّنت ذلك… [غود غاي]. 137 00:10:04,187 --> 00:10:07,557 ‫المُشكلة هي أنّه على ما يبدو لَم يبقَ أحد. 138 00:10:08,199 --> 00:10:10,579 ‫لَم أتمكّن مِن العثور عليه في أيّ مكان. 139 00:10:10,827 --> 00:10:13,387 ‫لَم يرى أحد [غود غاي] مُنذ أكثر مِن عام. 140 00:10:13,430 --> 00:10:16,930 ‫لكنّني سمعتُ إشاعة أنّه ‫لا يزال هناك دمية أخرى. 141 00:10:16,975 --> 00:10:18,565 ‫وسأكون على استعداد لدفع أموال جيّدة. 142 00:10:18,601 --> 00:10:21,311 ‫لذا، إذا رأى أيّ شخص دمية [غود غاي] هذه 143 00:10:21,354 --> 00:10:25,614 ‫أو حتّى سمع عنها، فيُرجى الاتّصال بيّ. 144 00:10:25,852 --> 00:10:30,192 ‫أنا حقّاً أريد أن أضع يدي على تلك الدّمية. 145 00:10:34,652 --> 00:10:37,672 ‫- صباح الخير جميعاً. ‫- صباح الخير. 146 00:10:38,715 --> 00:10:40,265 ‫تمام. 147 00:10:40,300 --> 00:10:43,550 ‫شهد 'البيت الأبيض' انقطاعاً قصيراً ‫للتيار الكهربائي اللّيلة الماضية 148 00:10:43,594 --> 00:10:46,394 ‫مِن السّاعة 11:48 مساءً ‫حتّى السّاعة 12:05 صباحاً. 149 00:10:46,431 --> 00:10:49,391 ‫ويبدو أنّ المُشكلة كانت بسبب عطل ميكانيكي، 150 00:10:49,434 --> 00:10:51,352 ‫ولكن تمّ استعادة الطاقة بالكامل، 151 00:10:51,427 --> 00:10:53,752 ‫ولَم يتأثّر جدول الرئيس. 152 00:10:53,906 --> 00:10:56,236 ‫والآن ننتقل إلى مشروع قانون الجريمة. 153 00:10:56,284 --> 00:10:57,638 ‫أيّتها المتحدّثة، لديّ سؤال. 154 00:10:57,652 --> 00:10:58,732 ‫(غريتشن)؟ 155 00:10:58,744 --> 00:11:04,633 ‫هل استبعد الأمن الداخلي احتمال وقوع ‫عمل إجرامي أو إرهابي أو تجسُّس؟ 156 00:11:04,666 --> 00:11:07,420 ‫ما زلنا نبحث في الطبيعة الدقيقة للعطل. 157 00:11:07,441 --> 00:11:09,441 ‫إذاً أنتِ لا تعرفين حقّاً ما الخطأ الذي حدث؟ 158 00:11:09,460 --> 00:11:13,729 ‫ليس بعد، لكن الرئيس وعائلته ‫لَم يكونوا في أيّ خطر شديد. 159 00:11:13,850 --> 00:11:19,814 ‫لكن أليس صحيحاً أنّ الوضع كان يعتبر خطيراً ‫بِمَا يكفي لنقل عائلة الرئيس إلى المخبأ؟ 160 00:11:19,856 --> 00:11:22,686 ‫نجل الرئيس عمل عليها 'تيك توك'. 161 00:11:22,734 --> 00:11:25,644 ‫أجل، بالطّبع. 162 00:11:25,695 --> 00:11:31,352 ‫سأصف الحادث بأنّه مضايقة خطيرة وإزعاج للعائلة، 163 00:11:31,401 --> 00:11:37,290 ‫لكن، أجل، كمسألة بروتوكوليّة، تمّ اتّخاذ خطوات ‫لمرافقتهم إلى مركز عمليات الطوارئ الرئاسي. 164 00:11:37,332 --> 00:11:40,172 ‫لكن تمّ استعادة الطاقة قبل أن يصبح ذلك ضرورياً. 165 00:11:40,210 --> 00:11:50,966 ‫أتقولين أنّ هذا الحادث يُمكن أن يُشير إلى مخاوف أكبر ‫بشأن الأمن في 'البيت الأبيض'، وبالتّالي، في الأمّة ككلّ؟ 166 00:11:51,012 --> 00:11:55,480 ‫تمّ انتخاب (جيمس كولينز) على ‫هذا المنصب بشفافيّة غير مسبوقة. 167 00:11:55,517 --> 00:12:00,517 ‫لقد رأى الشعب الأمريكي جميع النماذج الضريبيّة، ‫وتاريخ المكالمات الهاتفيّة، وكلّ تقرير مُنذ زمن سحيق 168 00:12:00,564 --> 00:12:05,283 ‫إلى أيّام الرئيس الذهبيّة في روضة ‫الأطفال في 'بي إس ٢٢' في 'جيرسي سيتي'. 169 00:12:05,318 --> 00:12:12,581 ‫كأوّل قائد مستقلّ منتخب حسب الأصول لهذه الأمّة، ‫إنّه مدين لأيّ حزب سياسي أو أجندة الشركات. 170 00:12:12,617 --> 00:12:18,666 ‫لقد تعهد الرئيس (كولينز) بشفاء هذه الأمّة ‫وجمعنا معاً بعد سنوات مِن الانقسام والحزبيّة. 171 00:12:18,707 --> 00:12:22,911 ‫لذا، إذا كانت هناك أيّ مخاوف ‫بشأن الأمن أو أيّ شيء آخر، أؤكّد لكم، 172 00:12:22,952 --> 00:12:28,045 ‫أنتِ وكلّ مَن في هذه الغرفة ‫ستكونون أوّل مَن يعلم بالأمر. 173 00:12:28,091 --> 00:12:31,221 ‫تمام، لنعود إلى مشروع قانون الجريمة. 174 00:12:48,428 --> 00:12:51,018 ‫لا مزيد مِن الـ'تيك توك'. 175 00:12:53,683 --> 00:12:55,733 ‫لا يُمكنكِ أن تراقبيني، يا أمّي، 176 00:12:55,769 --> 00:12:58,309 ‫ليس عندما تكونين متزوّجة ‫مِن الرئيس "الشفاف". 177 00:12:58,355 --> 00:13:00,515 ‫لا تطلق هذا اللّقب على والدكَ. 178 00:13:00,565 --> 00:13:05,528 ‫هذا ليس مثل فضح ذوقي البشع ‫في الستائر في "الغرفة الشرقيّة". 179 00:13:05,570 --> 00:13:08,452 ‫تمام، لا بدّ أنّ مجلة 'آركتيكشار دايجست' ‫اتّفقت معي، لأنّهم أعادوا نشر ذلك. 180 00:13:08,482 --> 00:13:12,454 ‫(غرانت)، نحنُ نتحدّث هنا عن مسائل الأمن القومي. 181 00:13:12,766 --> 00:13:15,846 ‫أمّي، الستائر ليست بهذا السوء، تمام؟ 182 00:13:15,894 --> 00:13:18,054 ‫أظنّ فقط أنّه إذا كنتِ ستصنفين نفسكِ 183 00:13:18,105 --> 00:13:23,993 ‫على أنّكِ رئيسة "شفافة" وقمتِ ببيع خصوصيّة ‫العائلة بشكل أساسي للفوز في الانتخابات. 184 00:13:24,027 --> 00:13:26,107 ‫فيجب عليكِ أن تتعاملين مع الجيّد والسيّئ معاً. 185 00:13:26,154 --> 00:13:29,154 ‫وأنا متأكّد مِن أنّ أبي سيتّفق ‫معي في ذلك، صح، يا أبي؟ 186 00:13:29,199 --> 00:13:31,159 ‫أنتَ لا تترك ليّ الكثير مِن الخيارات. 187 00:13:31,201 --> 00:13:33,012 ‫واسمح ليّ أن أذكّركَ، سأكون كبيراً بِمَا يكفي 188 00:13:33,036 --> 00:13:36,666 ‫- للتصويت في الانتخابات المُقبلة. ‫- أجل، سأنبّه وسائل الإعلام. 189 00:13:36,706 --> 00:13:39,126 ‫مهلاً، استمعوا لهذا. 190 00:13:39,167 --> 00:13:44,008 ‫"كان (ويليام هنري هاريسون) أوّل رئيس ‫توفّي في 'البيت الأبيض'. 191 00:13:44,047 --> 00:13:47,507 ‫"ويُقال إنّ شبحه يتجوّل في العلية. 192 00:13:47,551 --> 00:13:52,180 ‫"ومِن المفترض أن تُطارد شبح (دوللي ماديسون) ‫حديقة 'روز' في فصل الربيع، 193 00:13:52,222 --> 00:13:54,682 ‫تحمي البراعم مِن الصقيع المبكر." 194 00:13:54,724 --> 00:13:57,644 ‫(هنري)، مِن أين حصلتَ على هذا الكتاب؟ 195 00:13:57,686 --> 00:14:01,856 ‫مِن متجر الهدايا التذكاريّة في الجولة بالطابق السفلي. 196 00:14:01,898 --> 00:14:08,698 ‫"الأشباح الأكثر شهرة في 'البيت الأبيض' ‫تشمل الرئيس (أبراهام لينكولن) وعائلته. 197 00:14:08,738 --> 00:14:13,868 ‫"ظنّت (ماري لينكولن) أنّ 'البيت الأبيض' ‫كان مسكوناً بواسطة شبح ابنها (ويلي)، 198 00:14:13,910 --> 00:14:18,210 ‫الذي توفّي بشكل مأساوي بسبب ‫التيفود في عـ'١٨٦٢'ـام. 199 00:14:23,211 --> 00:14:25,011 ‫ما هو التيفود؟ 200 00:14:25,046 --> 00:14:28,152 ‫مرض أصاب النّاس هنا في 'واشنطن' ‫مِن كلّ المياه الملوّثة. 201 00:14:28,252 --> 00:14:30,852 ‫(غرانت). 202 00:14:31,595 --> 00:14:39,056 ‫كم كان عمر نجل الرئيس عندما توفّي؟ 203 00:14:39,102 --> 00:14:40,522 ‫١١. 204 00:14:40,562 --> 00:14:42,902 ‫يا إلهي، لقد تأخّرتُ. 205 00:14:42,939 --> 00:14:46,069 ‫لديّ اجتماع مع مصمّم الديكور. 206 00:14:46,109 --> 00:14:48,149 ‫(هنري)، أعطني هذا الكتاب. 207 00:14:48,195 --> 00:14:49,512 ‫شكراً لكَ. 208 00:14:49,552 --> 00:14:53,236 ‫أبي، [جوزيف] لا يُريد أن ‫يأتي معي إلى المدرسة اليوم. 209 00:14:53,283 --> 00:14:55,793 ‫يُريد الذهاب للعمل معكَ. 210 00:14:55,827 --> 00:14:58,537 ‫يُريد أن يرى مكتب 'البيت الأبيض'. 211 00:15:00,290 --> 00:15:02,040 ‫استمتع. 212 00:15:07,130 --> 00:15:11,260 ‫تمام. 213 00:15:22,587 --> 00:15:25,007 ‫لقد تمّ اختراقنا. 214 00:15:25,148 --> 00:15:27,278 ‫'روسيا'؟ 215 00:15:27,317 --> 00:15:28,817 ‫'كوريا الشماليّة'؟ 216 00:15:28,860 --> 00:15:31,182 ‫لَم نحدّده بعد. ربّما كان عملاً مِن الداخل. 217 00:15:31,321 --> 00:15:37,200 ‫قد يكون هناك شخص وحيد مستاء يعاني مِن ‫مشاكل الغضب عمل هذا مِن قبو والديه. 218 00:15:37,244 --> 00:15:38,624 ‫هل حصلوا على شيء؟ 219 00:15:38,662 --> 00:15:43,129 ‫حتّى الآن، يبدو أنّ الاختراق ‫لَم يتجاوز شبكة الكهرباء. 220 00:15:43,166 --> 00:15:44,426 ‫ماذا أرادوا؟ 221 00:15:44,448 --> 00:15:46,448 ‫ربّما يُريدون فقط معرفة ما إذا ‫كان بإمكانهم فعل ذلك أم لا. 222 00:15:46,491 --> 00:15:51,615 ‫أو ربّما يُريدون إلقاء نظرة خاطفة خلف الستار، ‫لمعرفة ما يحدث والتخطيط للهجمات القادمة. 223 00:15:51,663 --> 00:15:54,923 ‫- كيف يحدث هذا هنا؟ ‫- نحنُ بحاجة للتحقّق مِن أنظمة الأمن لدينا. 224 00:15:55,278 --> 00:15:57,908 ‫- قد يكون لدينا تسرُّب. ‫- في 'البيت الأبيض'؟ 225 00:15:58,167 --> 00:15:59,597 ‫كيف سنعلن عن هذا؟ 226 00:15:59,636 --> 00:16:01,096 ‫لا يُمكننا إعلان هذا. 227 00:16:01,137 --> 00:16:03,517 ‫لا، لا يُمكننا أن ندع الأخبار تتسرَّب. سنبقيها بيننا. 228 00:16:03,556 --> 00:16:08,436 ‫(سبنس)، لَم أتوقّع هذا مِن نائب الرئيس. 229 00:16:08,478 --> 00:16:12,108 ‫نحنُ لَن ندفن التيار هنا. 230 00:16:12,148 --> 00:16:15,738 ‫نحنُ بالتأكيد لَن نصدر بيان لهذا. 231 00:16:15,777 --> 00:16:18,567 ‫سنقول للنّاس الحقيقة. 232 00:16:18,613 --> 00:16:19,953 ‫لقد تمّ اختراقنا. 233 00:16:19,989 --> 00:16:22,619 ‫تمّ اختراق حكومة 'الولايات المتّحدة'؟ 234 00:16:22,659 --> 00:16:25,979 ‫أنّه ليس بالأمر الذي لا سابق له. 235 00:16:25,981 --> 00:16:28,901 ‫أرقامنا ستبقى على قيد الحياة. 236 00:16:32,562 --> 00:16:37,152 ‫إذاً، سيّدي الرئيس، ‫مَن هو حارسكَ الشخصيّ الجديد؟ 237 00:16:37,192 --> 00:16:39,532 ‫هذه دمية (هنري). 238 00:16:41,488 --> 00:16:44,028 ‫أجل. لقد طلب منّي إحضاره للعمل اليوم. 239 00:16:44,073 --> 00:16:45,873 ‫خمّن ما هو اسمه. 240 00:16:50,246 --> 00:16:53,076 ‫ما اسمكَ؟ 241 00:16:53,124 --> 00:16:56,834 ‫مرحباً، أنا [جوزيف]، ‫وأنا صديقكَ حتّى النهاية. 242 00:17:01,299 --> 00:17:07,640 ‫إنّها فقط… إنّها مصادفة غريبة، ‫أن يجد (هنري) دمية بهذا الاسم. 243 00:17:07,680 --> 00:17:09,140 ‫على أيّ حال… 244 00:17:11,142 --> 00:17:14,542 ‫سيّدي الرئيس، ينتظرونكَ في القاعة ‫الشرقيّة للقاء السّاعة ١١:٠٠. 245 00:17:14,569 --> 00:17:15,949 ‫شكراً لكِ، يا (سامانثا). 246 00:17:15,987 --> 00:17:18,237 ‫لا أستطيع إبقاء حاكم 'رود آيلاند' منتظراً. 247 00:17:18,281 --> 00:17:20,081 ‫شكراً لكما. 248 00:17:46,059 --> 00:17:47,059 ‫تمام. 249 00:17:50,814 --> 00:17:52,404 ‫أنتم مَن طلبتم هذا. 250 00:17:54,818 --> 00:17:56,198 ‫إذاً هكذا هو الأمر. 251 00:18:00,365 --> 00:18:04,328 ‫إذا اضطرّرتُ إلى نشر فيديوهات ‫مُثيرة على الـ'تيك توك' مرتين في اليوم… 252 00:18:07,080 --> 00:18:10,417 ‫إذا كان عليّ أن أفعل هذا لكي أجد أختي… 253 00:18:13,670 --> 00:18:15,550 ‫مبروك للجميع. 254 00:18:19,556 --> 00:18:21,350 ‫أنتَ فزتَ. 255 00:18:23,390 --> 00:18:25,520 ‫تمام؟ 256 00:18:25,559 --> 00:18:30,572 ‫إذاً، الآن بعد أن لفتتُ انتباهكَ، ‫العام الماضي عشية عيد الميلاد… 257 00:18:32,733 --> 00:18:35,103 ‫لقد قُتلت والدتي بدمٍ بارد. 258 00:18:39,156 --> 00:18:42,446 ‫اختطفت أختي (كارولين). 259 00:18:46,872 --> 00:18:50,492 ‫أفتقدهما أكثر مِمَّا أستطيع قوله. 260 00:18:50,542 --> 00:18:53,042 ‫وهذه أحدث صورة لها. 261 00:18:53,086 --> 00:19:00,138 ‫لذا، إذا كان لدى أيّ شخص أيّ معلومات ‫عن مكان وجودها، يُرجى الاتّصال بيّ. 262 00:19:00,177 --> 00:19:05,472 ‫و(كارولين)، إذا كنتِ تشاهدين هذا، أحبّكِ. 263 00:19:05,515 --> 00:19:09,725 ‫سأجدكِ، وسأعيدكِ إلى المنزل. 264 00:19:09,770 --> 00:19:11,940 ‫والأهم مِن ذلك… 265 00:19:11,980 --> 00:19:16,240 ‫كوني حذرة جدّاً جدّاً مع تلك الدّمية. 266 00:19:18,945 --> 00:19:21,235 ‫مرحباً، يا (هنري)، أين دميتكَ؟ 267 00:19:21,281 --> 00:19:25,531 ‫(برادلي)، هذا (تيدي). ‫إنّه عميلي في الخدمة السرّية. 268 00:19:25,577 --> 00:19:27,957 ‫إنّه في الأساس حارسي الشخصي. 269 00:19:27,996 --> 00:19:31,086 ‫لذا، أتعرف، لا تفكّر حتّى في القيام بأيّ حماقة. 270 00:19:32,064 --> 00:19:33,244 ‫هل تظنّ أنّ هذه فكرة جيّدة؟ 271 00:19:33,256 --> 00:19:34,546 ‫ألّا تُريد تكوين صداقات؟ 272 00:19:34,591 --> 00:19:37,261 ‫- لديّ أنتَ. أنتَ صديقي. ‫- أجل، بالفعل. 273 00:19:37,302 --> 00:19:39,342 ‫لكن يا (هنري)، أنتَ بحاجة إلى أصدقاء لتتكلّم معهم 274 00:19:39,387 --> 00:19:42,047 ‫وتلعب معهم، وتذهب إليهم ‫عندما تشعر بالحزن والخوف. 275 00:19:42,250 --> 00:19:44,420 ‫كمَا أفعل معكَ ومع [جوزيف]. 276 00:19:44,461 --> 00:19:47,381 ‫أجل، لكن شخص ما في مثل عمركَ… 277 00:19:47,422 --> 00:19:48,712 ‫كُن واقعياً. 278 00:19:48,757 --> 00:19:50,967 ‫أنتَ تذكرني بابني (مالكولم). 279 00:19:51,009 --> 00:19:52,969 ‫هل لدى (مالكولم) دمية [غود غاي]؟ 280 00:19:53,011 --> 00:19:57,744 ‫تمام، إنّه فتى رياضي أكثر، لكنّه ‫فتى طيب، فتى ذكي، بقلب كبير، مثلكَ تماماً. 281 00:19:57,771 --> 00:19:59,971 ‫[جوزيف] لديه قلب كبير، أيضاً. 282 00:20:00,046 --> 00:20:04,676 ‫في اللّيل، عندما أستمع عن كثب، ‫أستطيع أن أسمع ضربات قلبه. 283 00:20:32,529 --> 00:20:35,239 ‫(سام)، مَن هو ضحيتي القادمة؟ 284 00:20:35,282 --> 00:20:36,782 ‫زوجتكَ. 285 00:20:38,842 --> 00:20:42,822 ‫أنتَ ستذهب لاختيار لون ورق الحائط للمنزل. 286 00:20:42,852 --> 00:20:45,001 ‫- أتتذكّر؟ ‫- أجل، تمام. 287 00:20:45,140 --> 00:20:46,980 ‫لقد تأخّرتَ بالفعل. 288 00:20:47,017 --> 00:20:49,977 ‫أجل، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب. 289 00:21:44,975 --> 00:21:47,025 ‫(هنري) أتى إلى المكتب؟ 290 00:21:47,169 --> 00:21:48,339 ‫لا، يا سيّدي. 291 00:21:48,358 --> 00:21:51,278 ‫إنّه في طريقه إلى المنزل مِن المدرسة بينما نتكلّم. 292 00:21:55,090 --> 00:21:57,220 ‫مَن دخل مكتبي؟ 293 00:21:57,259 --> 00:22:00,769 ‫عاد (سبنس) ليأخذ حقيبته. 294 00:22:00,804 --> 00:22:02,554 ‫(ميلاني) كانت معه. 295 00:22:02,597 --> 00:22:04,187 ‫قام (كووب) بفحص الغرفة. 296 00:22:04,224 --> 00:22:07,514 ‫وأنا. 297 00:22:07,561 --> 00:22:08,821 ‫لماذا؟ 298 00:22:10,605 --> 00:22:12,435 ‫مَن منكما مزح؟ 299 00:22:14,401 --> 00:22:16,241 ‫عفواً؟ 300 00:22:21,408 --> 00:22:22,748 ‫لا تهتمّي. 301 00:22:22,784 --> 00:22:24,534 ‫(كووب)، لنذهب. 302 00:22:24,578 --> 00:22:26,498 ‫أجل، يا سيّدي. 303 00:22:53,732 --> 00:22:56,692 ‫هل يُمكننا الحصول على عصير؟ 304 00:22:56,735 --> 00:22:58,445 ‫(هنري)، ما الخطب؟ 305 00:23:00,447 --> 00:23:03,747 ‫لا أريد العودة إلى المنزل. أنا خائف. 306 00:23:03,783 --> 00:23:06,283 ‫(هنري)… 307 00:23:06,328 --> 00:23:09,418 ‫عليكَ التوقّف عن هذا الهراء، اتّفقنا؟ 308 00:23:09,456 --> 00:23:12,796 ‫أنتَ تُخيف أمّي وأبي. 309 00:23:12,834 --> 00:23:14,754 ‫(تيدي) يُصدّقني. 310 00:23:14,794 --> 00:23:17,794 ‫أليس كذلك، يا (تيدي)؟ 311 00:23:17,839 --> 00:23:20,389 ‫لا يجب أن تشجّعه على هذا. 312 00:23:56,503 --> 00:23:58,873 ‫لا، ليست زرقاء. إنّها لون قاع البحر. 313 00:23:58,922 --> 00:24:00,922 ‫تمام. 314 00:24:00,966 --> 00:24:03,716 ‫أعجبتني. 315 00:24:03,760 --> 00:24:05,920 ‫لا، إنّهم… إنّهم مظلمون جدّاً. 316 00:24:05,934 --> 00:24:08,024 ‫(شارلوت)… 317 00:24:08,102 --> 00:24:10,230 ‫نحنُ هنا مُنذ أشهر. 318 00:24:10,272 --> 00:24:13,795 ‫إذا لَم تتخذين قراراً، فقد تفوتين فرصتكِ. 319 00:24:13,822 --> 00:24:14,902 ‫لا تكُن متشائماً إلى هذا الحدّ. 320 00:24:14,948 --> 00:24:18,653 ‫صحيفة 'ذا بوست' كتبت قبل بضعة أيّام فقط، ‫أنّكَ ستصبح رئيساً لفترتين. 321 00:24:20,662 --> 00:24:22,412 ‫هذا ما كتبته صحيفة 'ذا بوست'؟ 322 00:24:22,676 --> 00:24:25,386 ‫- تمام، إذاً لا داعي للاندفاع. ‫- أنتَ لا تفهم. 323 00:24:25,428 --> 00:24:29,898 ‫قام كلّ مِن (چاكي) و(بيتي) ‫و(ميشيل) بوضع معايير عالية جدّاً. 324 00:24:29,933 --> 00:24:31,603 ‫أعني أنّ الجميع يراقبونني. 325 00:24:31,643 --> 00:24:34,173 ‫ابننا يراقبني. يجب أن أختار بشكل صحيح. 326 00:24:34,262 --> 00:24:36,491 ‫أنتِ، اقتربي. 327 00:24:39,109 --> 00:24:43,484 ‫أنا فقط لا أريدكِ أن تضعين ‫ضغطاً كبيراً على نفسكِ، اتّفقنا؟ 328 00:24:43,530 --> 00:24:45,450 ‫أعطِ نفسكِ إستراحة. 329 00:24:45,490 --> 00:24:49,830 ‫أريد أن أبقى مشغولة، يا (جيمس)، مثلكَ تماماً. 330 00:24:52,455 --> 00:24:53,915 ‫أنا أعرف. 331 00:24:55,740 --> 00:24:58,710 ‫أبي، أين [جوزيف]؟ 332 00:24:58,743 --> 00:25:01,163 ‫إنّه في غرفتكَ. 333 00:25:01,204 --> 00:25:04,534 ‫وأظنّ أنّه وجد مكتب ‫'البيت الأبيض' ممتعاً للغاية. 334 00:25:07,127 --> 00:25:10,297 ‫(تيدي)، هلّا تفحص غرفتي أوّلاً؟ 335 00:25:11,715 --> 00:25:13,675 ‫يُسعدني هذا، يا سيّدي. 336 00:25:13,717 --> 00:25:16,007 ‫أهلاً. 337 00:26:38,510 --> 00:26:42,179 ‫لا! 338 00:26:49,060 --> 00:26:54,460 ‫لقد نشر الكثير منكم الأسئلة حول ما حدث بالفعل ‫هنا في 'هاكنساك' وفي مدرسة 'إنكارنت لورد'. 339 00:26:55,682 --> 00:26:59,142 ‫نفس السؤال الذي أُثير حول مظاهرة المدينة ‫سيّئة السمعة مُنذ بضع سنوات مضت، 340 00:26:59,405 --> 00:27:04,039 ‫كيف بالضبط تسلّل (جونيور ويلر) ‫وراء الكواليس، وقطع رأس مديرتنا… 341 00:27:04,077 --> 00:27:07,338 ‫وتتسلّل مُجدّداً إلى الجمهور دون أن يُلاحظ أحد؟ 342 00:27:07,380 --> 00:27:12,756 ‫وقد لاحظ البعض منكم أيضاً وجود شخص في ‫الكثير مِن الأفلام والصور مِن ذلك الوقت… 343 00:27:12,802 --> 00:27:14,842 ‫دمية [غود غاي]. 344 00:27:15,208 --> 00:27:18,082 ‫نعلم جميعاً العلاقة التي تربط ‫دمى [غود غاي] بـ'هاكنساك'، 345 00:27:18,127 --> 00:27:21,337 ‫بالعودة إلى الستّينيات و(تشارلز لي راي)، 346 00:27:21,381 --> 00:27:24,636 ‫أحد أخطر القتلة المتسلسلين ‫في أواخر القرن العشرين، 347 00:27:24,676 --> 00:27:27,096 ‫والذي قُتل بالرصاص في متجر ألعاب ‫في 'شيكاغو' عـ'١٩٨٨'ـام 348 00:27:27,136 --> 00:27:29,976 ‫وأصبح أحد أغرب الأساطير الحضريّة 349 00:27:30,014 --> 00:27:32,792 ‫مِمَّا أراهن أنّه هو نفسه لَم يتخيّل ذلك في الأصل، 350 00:27:32,992 --> 00:27:35,892 ‫حتّى في أحلك زوايا عقله المختلّ. 351 00:27:36,091 --> 00:27:38,351 ‫لقد سأل البعض منكم أيضاً ما لا يُمكن تصوّره. 352 00:27:38,384 --> 00:27:42,347 ‫هل هناك فعلاً علاقة بين ‫تلك الدّمية وجميع جرائم القتل؟ 353 00:27:42,452 --> 00:27:45,956 ‫ما الذي نتحدّث عنّه بالضبط هنا؟ 354 00:27:46,623 --> 00:27:50,383 ‫اسمعوا، أعلم أنّكم لا تستطيعوا أن تصدّقوا كلامي. 355 00:27:50,415 --> 00:27:52,795 ‫أعلم أنّكم جميعاً تسألون، أين الدليل؟ 356 00:27:52,834 --> 00:27:55,254 ‫أين الدليل الذي لا جدال فيه؟ 357 00:27:55,295 --> 00:27:58,335 ‫تمام، أنا أسمعكم. أنا أفهم ما تقولونه. 358 00:27:58,381 --> 00:28:02,751 ‫لا تقلقوا، فأنا ما زلتُ أعمل على ذلك. 359 00:28:02,802 --> 00:28:05,972 ‫الآن لديّ موعد مع الرجل ‫الأكثر إثارة في 'هاكنساك'. 360 00:28:06,014 --> 00:28:09,554 ‫إذاً، حتّى المرّة القادمة، ‫فليبقى الجميع أعينه مُستيقظة. 361 00:28:09,601 --> 00:28:16,773 ‫المُشتبه به يبلغ طوله قدمين، وله شعر أحمر وعيون ‫زرقاء، وينبغي اعتباره مسلّحاً وخطيراً للغاية. 362 00:28:28,077 --> 00:28:31,459 ‫سأدلي ببيان قصير قبل الإجابة على أسئلتكم. 363 00:28:31,497 --> 00:28:34,587 ‫بعد ظهر اليوم السّاعة 4:12 مساءً ‫بالتوقيت الشرقي القياسي 364 00:28:34,626 --> 00:28:36,836 ‫في غرفة النّوم في منزل 'البيت الأبيض'، 365 00:28:36,878 --> 00:28:40,258 ‫عميل الخدمة السرّية أطلق النّار بسلاحه. 366 00:28:40,298 --> 00:28:46,347 ‫وكان العميل المعني بمفرده وقت ‫وقوع الحادث، وأطلق رصاصة واحدة، 367 00:28:46,387 --> 00:28:48,977 ‫مِمَّا أدى إلى إصابة نفسه ‫بجروح مميتة في هذه العمليّة. 368 00:28:49,015 --> 00:28:52,501 ‫وكانت عائلة الرئيس في مكان ‫آخر في المنزل وقت إطلاق النّار. 369 00:28:52,936 --> 00:28:58,952 ‫إنّهم جميعاً آمنون ويطلبون منكم ‫احترام خصوصيتهم في وقت الحزن هذا. 370 00:28:59,200 --> 00:29:00,617 ‫سأجيب الآن على أسئلتكم. 371 00:29:00,647 --> 00:29:01,857 ‫سيّدة (شبيغل)، سيّدة (شبيغل). 372 00:29:01,868 --> 00:29:03,328 ‫أجل، أيّها السيّد الذي في الخلف. 373 00:29:03,370 --> 00:29:05,420 ‫هل هذا العميل انتحر؟ 374 00:29:05,698 --> 00:29:09,614 ‫شرطة العاصمة تُحقّق فيما إذا كان حادثاً أم لا. 375 00:29:09,661 --> 00:29:12,371 ‫لكن، أجل، يبدو أنّ هذا الحادث كان انتحاراً. 376 00:29:12,485 --> 00:29:17,618 ‫الرئيس (كولينز) وضع هذه الحكومة ‫على أنّها واحدة مِن أكثر الحكومات شفافيّة. 377 00:29:17,697 --> 00:29:19,897 ‫لكن في ظلّ هذه الفضيحة… 378 00:29:20,133 --> 00:29:22,963 ‫اعذريني، هذا الحادث… 379 00:29:23,411 --> 00:29:28,044 ‫فهل سيفي الرئيس بوعده بأن يكون صادقاً ‫وشفافاً تماماً بشأن هذا الأمر؟ 380 00:29:29,584 --> 00:29:36,342 ‫السيّد الرئيس يعتقد أنّ الصدّق والشفافيّة هما ‫بالضبط ما نحتاجه في مثل هذا الوضع الصعب. 381 00:29:38,042 --> 00:29:40,042 ‫السؤال التّالي. 382 00:30:03,298 --> 00:30:05,348 ‫(تيدي) تركني. 383 00:30:08,386 --> 00:30:10,476 ‫اسمع. 384 00:30:10,513 --> 00:30:13,383 ‫كان (تيدي) سيفعل أيّ شيء لأجلكَ. 385 00:30:13,433 --> 00:30:16,183 ‫هو فقط… 386 00:30:16,227 --> 00:30:21,571 ‫كان مريضاً ولَم نكُن نعلم بذلك. 387 00:30:22,557 --> 00:30:25,417 ‫لا أحد منّا كان يعرف. وإلّا لكنّا قد ساعدناه. 388 00:30:25,612 --> 00:30:28,322 ‫هل سيعود (تيدي) ويُطاردني، أيضاً؟ 389 00:30:32,027 --> 00:30:35,037 ‫ماذا عن [جوزيف]؟ متى يُمكنني استعادته؟ 390 00:30:35,079 --> 00:30:36,249 ‫ليس بعد، يا عزيزي. 391 00:30:36,289 --> 00:30:37,999 ‫إنّهم بحاجة إلى القيام بعملهم أوّلاً. 392 00:30:38,041 --> 00:30:39,591 ‫وسنحصل على دميتكَ. 393 00:30:39,625 --> 00:30:41,755 ‫تمام، استمع ليّ. 394 00:30:41,794 --> 00:30:45,424 ‫عليكَ أن تكون شجاعاً، اتّفقنا، يا صاحبي؟ 395 00:30:45,465 --> 00:30:47,425 ‫سنتجاوز هذا. 396 00:30:47,467 --> 00:30:49,057 ‫اتّفقنا؟ 397 00:31:00,152 --> 00:31:01,352 ‫[جوزيف]! 398 00:31:02,152 --> 00:31:04,991 ‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور" 399 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 ‫أين سأنام؟ 400 00:31:08,867 --> 00:31:11,417 ‫أخوكَ سينام معكَ اللّيلة. 401 00:31:11,461 --> 00:31:14,421 ‫لا مُشكلة. أنا لا أمانع. 402 00:31:14,664 --> 00:31:16,834 ‫أظنّ أنّنا يُمكن أن نستفيد مِن الصحبة. 403 00:31:21,369 --> 00:31:23,869 ‫وماذا لو سألتكَ كيف كنتَ صامداً؟ 404 00:31:23,913 --> 00:31:26,173 ‫بربّكَ، يا (هيكس). 405 00:31:26,207 --> 00:31:27,907 ‫لا تبدأ بالقلق عليّ الآن. 406 00:31:27,970 --> 00:31:31,410 ‫صدّقني، لا أريد ذلك، لكن ‫هذه وظيفتي مِن الناحية العمليّة، 407 00:31:31,448 --> 00:31:33,238 ‫- ولديّ شقة يجب أن أدفع إيجارها. ‫- صحيح. 408 00:31:33,283 --> 00:31:34,833 ‫أجل، تلك الشقة. 409 00:31:34,868 --> 00:31:37,478 ‫بالحديث عن ذلك، هل كنتَ… 410 00:31:38,121 --> 00:31:41,921 ‫تُحاول أن تجعلني أُطرد مِن العمل تلك اللّيلة؟ 411 00:31:41,958 --> 00:31:43,998 ‫أجل، شكرا لأنّكَ لَم تشي بيّ. 412 00:31:44,044 --> 00:31:46,964 ‫هذا يشبه إلى حدّ كبير مشاعر المعلم البديل الرائع… 413 00:31:47,005 --> 00:31:48,615 ‫هذا أمر لا يُمازح به، يا (غرانت). 414 00:31:48,636 --> 00:31:49,316 ‫أنا جادّ. 415 00:31:49,333 --> 00:31:50,923 ‫أنتَ وضعتني في موقف صعب فعلاً. 416 00:31:56,640 --> 00:31:58,930 ‫لكن أظنّ… 417 00:31:58,975 --> 00:32:01,435 ‫أنّكَ في موقف صعب، أيضاً، صحيح؟ 418 00:32:05,815 --> 00:32:13,737 ‫أيُمكنكَ أن تتخيّل إذا علِم والدايّ أنّي دخّنتُ الحشيش ‫هنا في هذه القاعات الموقّرة مِن التاريخ الأمريكي؟ 419 00:32:13,782 --> 00:32:16,912 ‫- توقّف. ‫- أفضّل عدم التفكير في الأمر. 420 00:32:35,178 --> 00:32:38,638 ‫ربّما يكون عملنا غبيّاً بعض الشيء، 421 00:32:38,682 --> 00:32:44,155 ‫لكن على الأقلّ لا يزال ‫هناك شيء سرّي وحميم بيننا، 422 00:32:44,187 --> 00:32:48,735 ‫حتّى عندما لا يكون هناك شيء ‫خاص في حياتنا، ولا حتّى حزننا. 423 00:32:51,361 --> 00:32:52,491 ‫(تيدي)؟ 424 00:32:52,529 --> 00:32:54,239 ‫أجل. 425 00:32:54,281 --> 00:33:02,825 ‫أنا فقط أفكّر في زوجته، وأطفاله، وما يمرون به. 426 00:33:02,872 --> 00:33:06,582 ‫(جيمس)، لا أستطيع أن أتخيّل ‫ماذا سيفعل هذا لـ(هنري). 427 00:33:09,546 --> 00:33:11,586 ‫نحنُ هنا لأجل (هنري). 428 00:33:12,966 --> 00:33:15,296 ‫نحنُ هنا لأجل بعضنا البعض. 429 00:33:16,886 --> 00:33:20,386 ‫ماذا عن تلك الدّمية؟ 430 00:33:20,432 --> 00:33:25,600 ‫هل تظنّ أنّه مِن الصواب ‫أن نتركه يتعلُّق به إلى هذا الحدّ؟ 431 00:33:25,645 --> 00:33:28,765 ‫(هنري) فقد شقيقه. 432 00:33:28,815 --> 00:33:31,855 ‫وفقد (تيدي). 433 00:33:31,901 --> 00:33:34,611 ‫لا شيء يُمكننا القيام به لإصلاح ذلك. 434 00:33:34,654 --> 00:33:37,664 ‫أعني أنّ… صدمته لن تُشفى أبداً. 435 00:33:37,699 --> 00:33:44,715 ‫لذا، إذا كانت الدّمية تمنحه راحة البال، إذاً… 436 00:33:44,748 --> 00:33:47,378 ‫مَن نحنُ لنحرمه مِن ذلك؟ 437 00:33:50,295 --> 00:33:52,345 ‫أنتَ ثمل، أليس كذلك؟ 438 00:33:57,376 --> 00:34:01,505 ‫"هاكنساك" 439 00:34:24,437 --> 00:34:27,437 ‫(إليو)، (إليو)، (إليو). 440 00:34:34,614 --> 00:34:38,244 ‫(أوليڤر)، (أوليڤر)، (أوليڤر). 441 00:34:42,539 --> 00:34:44,499 ‫هل أنتَ متوتّر؟ 442 00:34:48,712 --> 00:34:52,052 ‫هل نقوم بتمثيل مشهد مِن فيلم "تيتانيك" الآن؟ 443 00:34:52,090 --> 00:34:55,640 ‫"تمام، يا (جاك)، أنا قلق بعض الشيء ‫بشأن ذلك الجبل الجليدي الذي أمامنا." 444 00:34:57,387 --> 00:34:58,847 ‫"لا تقلق." 445 00:34:58,888 --> 00:35:01,348 ‫"لقد أفسحتُ لكَ مكاناً على بابي العائم." 446 00:35:04,894 --> 00:35:07,064 ‫لا، لكن، جدّياً، هل أنتَ متوتّر؟ 447 00:35:07,105 --> 00:35:09,515 ‫- مذعور. ‫- أنا أيضاً. 448 00:35:09,566 --> 00:35:11,476 ‫الحمد لله. 449 00:35:11,526 --> 00:35:14,316 ‫هل تُريد التوقّف؟ 450 00:35:14,362 --> 00:35:15,862 ‫تبّاً لذلك. نحنُ جاهزان. 451 00:35:15,905 --> 00:35:18,195 ‫تبّاً، أنا أحبّكَ. 452 00:35:23,705 --> 00:35:26,375 ‫ليس الآن. 453 00:35:30,920 --> 00:35:34,840 ‫(ديفون)، تحقّق مِن هاتفكَ. 454 00:35:34,883 --> 00:35:37,553 ‫أظنّ أنّه [تشاكي]. 455 00:35:37,594 --> 00:35:39,434 ‫"هل ما زلتَ تبحث عن دمية [غود غاي]؟ 456 00:35:39,471 --> 00:35:41,601 ‫"أعرف أين يُمكنكَ العثور على الدّمية. 457 00:35:41,940 --> 00:35:43,550 ‫نابض بالحياة بشكل مُدهش." 458 00:35:43,571 --> 00:35:45,071 ‫"هل تبحثين عن أختكِ؟ 459 00:35:45,114 --> 00:35:48,374 ‫ربّما أستطيع المساعدة. ‫أنا رائع مع الأولاد الصغار." 460 00:35:50,106 --> 00:35:52,726 ‫رسالتي تقول فحسب: "تبّاً لكَ، يا (ديفون)." 461 00:35:55,816 --> 00:35:58,516 ‫مرحباً؟ 462 00:35:58,698 --> 00:36:00,378 ‫أتعلم، يا (جيك)… 463 00:36:00,617 --> 00:36:05,577 ‫صوتكَ على الهاتف لطيف للغاية. 464 00:36:09,459 --> 00:36:10,999 ‫[تشاكي]. 465 00:36:11,044 --> 00:36:13,464 ‫هل اشتقتم إليّ أيّها السفلة؟ 466 00:36:13,505 --> 00:36:16,216 ‫أجل، لقد افتقدناكَ. 467 00:36:16,416 --> 00:36:18,432 ‫أخبرنا أين أنت، وسنقوم بزيارتكَ الآن. 468 00:36:18,468 --> 00:36:19,916 ‫لا، أنتَ تعرفني. 469 00:36:19,956 --> 00:36:22,856 ‫أنا مِن الرجال التي تحبّ لعبة الغميضة جدّاً. 470 00:36:23,772 --> 00:36:30,808 ‫بالإضافة إلى ذلك، فإنّ منزلي الجديد لديه قواعد ‫صارمة للغاية فيما يتعلَّق باستقبال الضيوف. 471 00:36:32,065 --> 00:36:34,945 ‫تمام، يا [تشاكي]، أتُريد اللّعب؟ 472 00:36:34,984 --> 00:36:35,956 ‫هيّا بنَا لنلعب، 473 00:36:36,156 --> 00:36:37,456 ‫لكن أعطنا دليل. 474 00:36:38,236 --> 00:36:39,736 ‫فعلتُ ذلك للتوّ. 475 00:36:40,018 --> 00:36:42,437 ‫"رقم مجهول" 476 00:36:58,441 --> 00:37:01,041 ‫تمام، لقد كتبتُ هذا الإمتحان اللّيلة الماضية. 477 00:37:01,157 --> 00:37:05,867 ‫يغطي اللّغة الإنجليزيّة والتاريخ والهندسة والأحياء. 478 00:37:05,912 --> 00:37:08,322 ‫حتّى أنّني كتبتُ القليل مِن الأسئلة حول إمتحان القيادة. 479 00:37:08,424 --> 00:37:10,174 ‫أنتِ تقولين هذا وكأنّه شيء جيّد. 480 00:37:10,270 --> 00:37:13,400 ‫بربّكم، يا رفاق، لقد مرّ شهرين مُنذ بداية الدراسة. 481 00:37:13,440 --> 00:37:15,020 ‫أنتم لَم تفتحوا حتّى كتاباً واحداً. 482 00:37:15,066 --> 00:37:18,646 ‫أريد أن أعرف ما مستواكم، مِن الناحية التعليميّة. 483 00:37:18,695 --> 00:37:22,818 ‫مع كلّ ما حدث، كلّ الفصول التي فاتتكم، أنا فقط… 484 00:37:22,866 --> 00:37:25,656 ‫لا أريدكم أن تنتهوا بـ… 485 00:37:25,702 --> 00:37:28,002 ‫نتأخّر سنة في الدراسة؟ 486 00:37:28,037 --> 00:37:29,407 ‫غبيّ. 487 00:37:31,576 --> 00:37:34,676 ‫الآن، عينكم على أوراقكم الخاصّة. ‫نادوني عندما تنتهوا. 488 00:37:39,215 --> 00:37:41,585 ‫هل تظنّ أنّنا يجب أن نخبرها بعودة [تشاكي]؟ 489 00:37:41,634 --> 00:37:43,264 ‫حتّى تتمكّن مِن إضافته إلى الإمتحان؟ 490 00:37:43,303 --> 00:37:44,603 ‫لا نستطيع. 491 00:37:44,637 --> 00:37:46,467 ‫هذا خطير للغاية. 492 00:37:46,514 --> 00:37:48,434 ‫أعني، أنّها فعلت كلّ ما في وسعها لمساعدتنا. 493 00:37:48,475 --> 00:37:50,435 ‫أقلّ ما يُمكننا فعله هو محاولة حمايتها. 494 00:37:50,477 --> 00:37:52,647 ‫أنتم، أستطيع أن أسمعكم تتهامسون عندكم. 495 00:37:52,687 --> 00:37:56,477 ‫تهامسوا قليلاً، جاوبوا على الإمتحان. 496 00:37:58,735 --> 00:38:02,495 ‫لا أحد منّا يواجه ألم الخسارة بمفرده. 497 00:38:02,530 --> 00:38:04,910 ‫لأنّ المجتمع معنا. 498 00:38:04,949 --> 00:38:07,029 ‫نحنُ نعتمد على أحبائنا. 499 00:38:07,076 --> 00:38:11,706 ‫وفي أوقات الضيق كان القدير في عوننا. 500 00:38:11,748 --> 00:38:17,706 ‫بينما نحتفل بحياة (ثيودور بروكس)، ‫يُمكننا أن نشعر بالتعزية بكلمات 'المزمور 23'. 501 00:38:19,172 --> 00:38:27,474 ‫أجل، على الرغم مِن أنّني أمشي في» ‫«.وادي ظلّ الموت، فلن أخشى أيّ شرّ 502 00:38:27,514 --> 00:38:29,724 ‫الرجال الطيبون، 503 00:38:29,766 --> 00:38:32,596 ‫الرجال الشرفاء مثل (تيدي)، 504 00:38:32,644 --> 00:38:36,404 ‫لا يخافون مِن الشرّ أبداً. 505 00:38:36,439 --> 00:38:41,239 ‫لأنّهم يعيشون في السماء إلى الأبد. 506 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 ‫آمين. 507 00:38:49,702 --> 00:38:51,752 ‫استعدّوا… 508 00:38:51,788 --> 00:38:54,076 ‫صوّبوا، اطلقوا النّار. 509 00:38:55,375 --> 00:38:57,465 ‫استعدّوا… 510 00:38:57,502 --> 00:38:59,476 ‫صوّبوا، اطلقوا النّار. 511 00:39:00,797 --> 00:39:03,476 ‫استعدّوا، صوّبوا، اطلقوا النّار. 512 00:39:23,236 --> 00:39:26,316 ‫لقد وجدتُ كشف الحساب المصرفي الذي طلبتيه. 513 00:39:30,535 --> 00:39:34,585 ‫فقط أتساءل عمّا إذا كنتَ ‫تُريد بثّ ذلك بصوت أعلى؟ 514 00:39:36,833 --> 00:39:39,173 ‫صديقكِ في الخدمة السرّية هناك… 515 00:39:39,210 --> 00:39:43,630 ‫فهو ليس فاسداً، ولَم يرتكب أيّة أخطاء. 516 00:39:43,913 --> 00:39:46,463 ‫ماذا عن السحوبات النقديّة الكبيرة؟ 517 00:39:46,499 --> 00:39:48,919 ‫- ربّما كانت لديه عادة. ‫- إنّه فتى الكشافة. 518 00:39:48,960 --> 00:39:51,420 ‫لقد كان دائماً فتى الكشافة. ‫ماذا… ماذا تتوقّعين؟ 519 00:39:51,462 --> 00:39:53,052 ‫لا تُوجد أيّ مشتريات كبيرة إطلاقاً؟ 520 00:39:53,089 --> 00:39:55,759 ‫بخلاف تكلفة الحليب المجفف ورياض الأطفال؟ 521 00:39:55,800 --> 00:39:57,590 ‫أجل، إلى حدّ ما. 522 00:39:57,687 --> 00:40:02,727 ‫قبل يومين مِن وفاته، قام بدفع دفعة ‫أولى على خطّ الرحلات البحريّة… 523 00:40:02,775 --> 00:40:05,355 ‫رحلة إلى 'ألاسكا' مع زوجته. 524 00:40:05,403 --> 00:40:08,413 ‫أنتَ تتقاضى راتباً حكومياً، ‫ولديكَ طفلان صغيران، 525 00:40:08,448 --> 00:40:15,996 ‫هل ستوفّر المال في رحلة باهظة الثمن إذا ‫كان لديكَ بالفعل حقائبكَ معبأة للمستقبل العظيم؟ 526 00:40:16,039 --> 00:40:18,999 ‫أتعلمين؟ كلّما قلت معرفتي، كلّما كان ذلك أفضل. 527 00:40:29,445 --> 00:40:33,676 ‫"إمتحان تقييمي" 528 00:40:44,400 --> 00:40:46,530 ‫تمام، إذاً ماذا لدينا بشأن [تشاكي]؟ 529 00:40:46,569 --> 00:40:48,699 ‫بصراحة، لا شيء. 530 00:40:48,738 --> 00:40:55,077 ‫لقد بحثنا في الإنترنت وفي جميع أنحاء 'هاكنساك' ‫لمدة عام تقريباً ولَم نعثر على أيّ شيء يُشير إليه. 531 00:40:55,119 --> 00:40:57,869 ‫لو لَم يتّصل بنَا [تشاكي]، فلَن ‫يكون لدينا أيّ شيء على الإطلاق. 532 00:40:57,914 --> 00:40:59,874 ‫المكالمة الهاتفيّة هي الدليل الوحيد الذي لدينا. 533 00:40:59,916 --> 00:41:02,126 ‫رأيتَ الرقم، صحيح؟ وكان كلّ الأرقام صفراً. 534 00:41:02,168 --> 00:41:04,168 ‫- أجل. ‫- لقد بحثتُ عن ذلك. 535 00:41:04,212 --> 00:41:06,342 ‫لنفترض أنّكَ تُريد حظر رقمكَ، فالأمر سهل. 536 00:41:06,381 --> 00:41:09,631 ‫لكن ماذا لو كانت حياتكَ خاصّة جدّاً، ‫وشخص مهمّ جدّاً… 537 00:41:09,676 --> 00:41:11,756 ‫انتظر. ما مدى أهمّية ذلك؟ 538 00:41:11,803 --> 00:41:14,353 ‫مثل (زندايا)؟ 539 00:41:14,389 --> 00:41:17,676 ‫مِن المهم جدّاً أن تجعلا رقمكما ‫غير موجود على الإطلاق… 540 00:41:17,776 --> 00:41:20,562 ‫إذاً عمَّن نتحدّث… عن الحكومة مثلاً؟ 541 00:41:20,603 --> 00:41:21,576 ‫بالضبط. 542 00:41:21,776 --> 00:41:26,232 ‫لقد تأكّدتُ. والأشخاص الوحيدون الذين يتمتّعون بهذا النوع ‫مِن السُلطة هما، البنتاغون ووكالة المخابرات المركزيّة. 543 00:41:26,275 --> 00:41:29,395 ‫إذاً، هل يُمكن القول أنّ درجاتنا كانت جيّدة نسبياً؟ 544 00:41:29,445 --> 00:41:32,235 ‫جيّدة جدّاً. 545 00:41:32,281 --> 00:41:34,331 ‫حقّاً؟ 546 00:41:34,367 --> 00:41:36,387 ‫يا إلهي، لا، كنتُ أصحّح أخطائكم النحويّة فحسب. 547 00:41:36,411 --> 00:41:40,541 ‫لسوء الحظّ، أنتم يا رفاق ‫متخلفون كثيراً عن أقرانكم. 548 00:41:40,581 --> 00:41:43,541 ‫لدينا الكثير مِن العمل. 549 00:41:43,584 --> 00:41:45,134 ‫لكن لا تقلقوا. 550 00:41:45,169 --> 00:41:51,930 ‫سأقوم بتحويل تلك العقول الصغيرة ‫الإسفنجيّة إلى ينبوع معرفة. 551 00:41:51,968 --> 00:41:53,758 ‫يبدو الأمر مؤلماً بعض الشيء. 552 00:41:53,803 --> 00:41:56,433 ‫سأبدأ بوضع خطّة دراسيّة… 553 00:41:56,472 --> 00:41:58,102 ‫وكأس مِن النبيذ. 554 00:42:02,979 --> 00:42:05,189 ‫يا للهول. 555 00:42:06,941 --> 00:42:12,489 ‫مُنذ وفاة (جوزيف كولينز) المأساويّة الشتاء ‫الماضي وأوّل انتحار واضح على الإطلاق. 556 00:42:12,530 --> 00:42:15,490 ‫إنّها لحظة حزينة جدّاً، للأسف. 557 00:42:15,533 --> 00:42:20,120 ‫تعود عائلة الرئيس الآن إلى 'البيت الأبيض' ‫مِن حفل تأبين العميل الراحل. 558 00:42:20,163 --> 00:42:21,963 ‫'البيت الأبيض'. 559 00:42:21,998 --> 00:42:26,436 ‫[تشاكي] في 'البيت الأبيض'؟ 560 00:42:26,736 --> 00:42:29,133 ‫كيف وصل إلى هناك؟ 561 00:42:29,172 --> 00:42:32,632 ‫- ماذا يُريد؟ ‫- ماذا يُريد دائماً؟ 562 00:42:36,554 --> 00:42:38,974 ‫تمام، إذاً… 563 00:42:39,015 --> 00:42:40,855 ‫إذاً سنذهب إلى هناك. 564 00:42:40,892 --> 00:42:43,272 ‫سنذهب إلى العاصمة وسنوقّفه. 565 00:42:43,311 --> 00:42:45,601 ‫لا نستطيع الدخول هناك. إنّه 'البيت الأبيض'. 566 00:42:45,646 --> 00:42:47,936 ‫لا يهمّني إذا كان على القمر اللّعين أصلاً. 567 00:42:47,982 --> 00:42:49,702 ‫إنّه يعرف مكان أختي. 568 00:42:49,942 --> 00:42:51,782 ‫(ليكسي) مُحقّة. 569 00:42:51,819 --> 00:42:54,239 ‫نحنُ بحاجة للعثور على (كارولين). 570 00:42:54,280 --> 00:42:58,990 ‫وإذا كان بإمكان [تشاكي] المراوغة للوصول ‫إلى هناك، فنحنُ أيضاً يُمكننا ذلك. 571 00:43:02,497 --> 00:43:05,137 ‫نحنُ سنذهب لقتل [تشاكي]، يا رفاق… 572 00:43:05,583 --> 00:43:08,343 ‫مرّة وإلى الأبد. 573 00:43:10,713 --> 00:43:14,473 ‫- مرّة أخرى. ‫- أجل. 574 00:43:22,566 --> 00:43:36,855 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل ||