1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 2 00:00:01,100 --> 00:00:05,000 ‫"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة" 3 00:00:06,822 --> 00:00:09,783 ‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة" 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,590 ‫في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين… 5 00:00:12,630 --> 00:00:16,210 ‫بئساً. ‫هذا المنزل ليس شريراً بِمَا فيه الكفاية. 6 00:00:16,260 --> 00:00:18,090 ‫علينا أن نفكّر في شيء أكبر. 7 00:00:18,130 --> 00:00:21,340 ‫مات الملايين بسبب 8 00:00:21,390 --> 00:00:25,270 ‫هذه القرارات التي يتم اتخاذها ‫خلف تلك الجدران. 9 00:00:27,810 --> 00:00:31,100 ‫(جينيفر تيلي)، المتهمة بجريمة قتل مِن الدرجة الأولى، 10 00:00:31,150 --> 00:00:32,810 ‫حُكم عليكِ بموجب هذا بالإعدام بالحقنة المميتة. 11 00:00:32,860 --> 00:00:35,480 ‫اجعلها دميتي! 12 00:00:37,400 --> 00:00:39,110 ‫هل تُريدين منّي أن أحضر لكِ شيئاً؟ 13 00:00:39,150 --> 00:00:41,870 ‫عندما كنتُ قادمة للداخل، أحصيتُ ستّة حرّاس. 14 00:00:41,910 --> 00:00:45,450 ‫أريدكِ أن تأخذين شيئاً شخصياً 15 00:00:45,490 --> 00:00:48,080 ‫مِن كلّ حارس وتحضريه ليّ. 16 00:00:48,120 --> 00:00:49,790 ‫قُلها ليّ مباشرةً، أيّها الطبيب. 17 00:00:49,830 --> 00:00:52,210 ‫لا بدّ أن يكون هناك شيء يُمكنكَ القيام به. 18 00:00:52,250 --> 00:00:54,750 ‫أعني، أنّني لا أستطيع أن أموت في الواقع. 19 00:00:54,790 --> 00:00:57,210 ‫إنّه يتطلّب قدراً كبيراً مِن الشرّ 20 00:00:57,260 --> 00:00:59,050 ‫وهو شرّ يُصعب عليكَ حتّى فهمه. 21 00:00:59,090 --> 00:01:01,010 ‫أنا متشوّق. 22 00:01:01,050 --> 00:01:02,220 ‫أنا أفتقده، أيضاً. 23 00:01:02,260 --> 00:01:03,760 ‫ليس عليكَ أن تفتقده، يا أبي. 24 00:01:03,800 --> 00:01:05,260 ‫إنّه هنا. 25 00:01:05,310 --> 00:01:06,560 ‫ثمّة قاتل يُطارد 'البيت الأبيض' 26 00:01:06,600 --> 00:01:08,310 ‫وأنتَ تصرّ على إقامة حفلة. 27 00:01:08,350 --> 00:01:10,390 ‫أنا مُصرّ على نصب الفخّ. 28 00:01:10,440 --> 00:01:14,730 ‫يُمكن أن يصبحوا آخر عروضي الثلاثة المقدّسة. 29 00:01:14,770 --> 00:01:17,400 ‫وسأتحرّر مِن هذه اللّعنة. 30 00:01:17,440 --> 00:01:19,860 ‫هذا زي جميل ترتديه. 31 00:01:19,900 --> 00:01:21,570 ‫هل أنتَ تائه؟ 32 00:01:22,780 --> 00:01:23,910 ‫مهلاً. 33 00:01:23,950 --> 00:01:24,950 ‫أين (كارولين)؟ 34 00:01:24,990 --> 00:01:26,660 ‫- مَن هي (كارولين)؟ ‫- كنتُ أعرف. 35 00:01:26,700 --> 00:01:29,450 ‫لقد استخدمتِني للتوّ للدخول إلى هنا. ‫تماماً مثل أيّ شخص آخر. 36 00:01:29,500 --> 00:01:32,080 ‫أتمنّى فحسب أن أذهب معكَ إلى 'البيت الأبيض'. 37 00:01:32,120 --> 00:01:34,750 ‫أنا فقط بحاجةٍ لقتل ستّة أشخاص للمجيء. 38 00:01:34,790 --> 00:01:36,590 ‫الوقت سيمرّ في لمح البصر. 39 00:01:40,170 --> 00:01:45,510 ‫'دامبالا'! ‫لِمَ تخليتَ عنّي؟ 40 00:01:45,550 --> 00:01:49,640 ‫أنا أموت بحقّ السماء! 41 00:01:52,850 --> 00:01:55,270 ‫سيّداتي وسادتي، 42 00:01:55,310 --> 00:01:57,860 ‫بصفتي قائدكم الأعلى، 43 00:01:57,900 --> 00:02:02,240 ‫مِن واجبي أن أتحمّل العبء الفادح لأيّ خسارة 44 00:02:02,280 --> 00:02:04,570 ‫نعاني منها في ساحة المعركة. 45 00:02:06,320 --> 00:02:09,200 ‫كمَا يعلم الكثير منكم، 46 00:02:09,240 --> 00:02:12,500 ‫أنا وعائلتي لسنا غرباء على المأساة. 47 00:02:14,210 --> 00:02:16,330 ‫ربّما هذا هو 'البيت الأبيض'، 48 00:02:16,380 --> 00:02:19,300 ‫لكنّه بالنسبة ليّ ولعائلتي هو بيتنا أيضاً. 49 00:02:21,970 --> 00:02:24,510 ‫لقد دمّرتنا 50 00:02:24,550 --> 00:02:27,800 ‫المأساة التي وقعت هنا اللّيلة الماضية. 51 00:02:27,850 --> 00:02:29,310 ‫أبي. 52 00:02:38,230 --> 00:02:41,320 ‫يا إلهي، آسفٌ. 53 00:02:43,650 --> 00:02:45,990 ‫مُعظم ضيوف اللّيلة الماضية كانوا أيضاً 54 00:02:46,030 --> 00:02:48,120 ‫أصدقاء وزملاء مقرّبين، 55 00:02:48,160 --> 00:02:49,490 ‫رجالاً ونساءً كرسوا 56 00:02:49,530 --> 00:02:52,000 ‫حياتهم بأكملها للخدمة العامة… 57 00:02:52,040 --> 00:02:53,660 ‫أبي. 58 00:02:56,250 --> 00:02:58,880 ‫مُعظم الضيوف اللّيلة الماضية كانوا… 59 00:03:00,250 --> 00:03:02,840 ‫سيادة الرئيس؟ 60 00:03:02,880 --> 00:03:04,380 ‫أبي، لا. 61 00:03:07,510 --> 00:03:11,180 ‫أبي. أبي، لا. 62 00:03:11,220 --> 00:03:12,770 ‫أبي. 63 00:03:12,810 --> 00:03:16,940 ‫أبي، أبي، أبي، أبي، أبي، أبي. 64 00:03:16,980 --> 00:03:19,690 ‫صباح الخير، سيّداتي وسادتي. 65 00:03:19,730 --> 00:03:21,900 ‫مِن الواضح أنّ هذه أوقات صعبة للغاية 66 00:03:21,940 --> 00:03:24,530 ‫بالنسبة للرئيس وعائلة الرئيس. 67 00:03:24,570 --> 00:03:26,700 ‫نطلب منكم احترام ‫خصوصيتهم أثناء حزنهم. 68 00:03:26,740 --> 00:03:28,320 ‫شكراً لكم. 69 00:03:31,410 --> 00:03:33,580 ‫سيّدتي زوجة الرئيس، 70 00:03:33,620 --> 00:03:35,330 ‫لم أكُن أظنّ أنّكِ ستأتي 71 00:03:35,370 --> 00:03:37,540 ‫بعد كارثة المؤتمر الصحفي. 72 00:03:37,580 --> 00:03:41,540 ‫- إنّه متعب، هذا كلّ شيء. ‫- أكيد. أنتِ تعرفِنه أكثر منّي. 73 00:03:41,590 --> 00:03:44,210 ‫لكن بالنظر إلى سلوك الرئيس هذا الصباح، 74 00:03:44,260 --> 00:03:46,760 ‫يجب عليّ أن أسئلكِ، 75 00:03:46,800 --> 00:03:49,890 ‫هل أخبرتِه عن مشروعنا الصغير؟ 76 00:03:49,930 --> 00:03:52,720 ‫- عن هذا التنظيف الذي نقوم به؟ ‫- أكيد لا. 77 00:03:52,760 --> 00:03:54,770 ‫(جيمس) لا يعرف أيّ شيء عمّا يحصل، 78 00:03:54,810 --> 00:03:56,890 ‫وهكذا سيبقى غير مدرك بالوضع. 79 00:03:56,940 --> 00:03:58,770 ‫ومِن الصعب جدّاً عدم الكشف عن مثل هذه الأسرار. 80 00:03:58,810 --> 00:03:59,650 ‫أنا أعلم بشكل أفضل. 81 00:03:59,690 --> 00:04:00,610 ‫ليس عندما تخفي الأسرار 82 00:04:00,650 --> 00:04:02,230 ‫لحماية عائلتكَ 83 00:04:02,270 --> 00:04:04,440 ‫وكلُ ما عملتَ على بنائه. 84 00:04:04,480 --> 00:04:06,700 ‫الآن، يا سيّد (برايس)، أيّ أسئلة أخرى. 85 00:04:06,740 --> 00:04:09,570 ‫أو هل يُمكنني أن أطرح أسئلتي؟ 86 00:04:09,610 --> 00:04:11,620 ‫ماذا وجدتَ؟ 87 00:04:11,660 --> 00:04:14,240 ‫تمام، بعد الحادث المؤسف الذي ‫وقع في عيد الـ'هالوين'، 88 00:04:14,290 --> 00:04:17,000 ‫لقد قمتُ ببعض الأبحاث 89 00:04:17,040 --> 00:04:21,000 ‫قبل تدخل الخدمة السرّية وإدارة شرطة 'واشنطن'. 90 00:04:21,040 --> 00:04:23,630 ‫النجفة لَم تسقط بالصدفة. 91 00:04:23,670 --> 00:04:26,340 ‫شخصٍ ما قام بفكّ المسامير. 92 00:04:26,380 --> 00:04:28,510 ‫قاتلنا أصبح أكثر شجاعة. 93 00:04:28,550 --> 00:04:29,880 ‫وكلّما أصبح أكثر شجاعة، 94 00:04:29,930 --> 00:04:32,510 ‫كلّما زاد خطر فقدان السيطرة على السرد. 95 00:04:32,550 --> 00:04:36,640 ‫ربّما حان الوقت لتغيير خطّة اللّعب. 96 00:04:36,680 --> 00:04:39,600 ‫يُمكننا تقديم بعض ما نعرفه لوسائل الإعلام. 97 00:04:39,640 --> 00:04:42,270 ‫آمل أنّكَ تمزح. 98 00:04:42,310 --> 00:04:43,610 ‫نحنُ غارقون لأخمص قدمينا في هذا الأمر. 99 00:04:43,650 --> 00:04:45,480 ‫لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن. 100 00:04:45,530 --> 00:04:48,450 ‫إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً، 101 00:04:48,490 --> 00:04:51,280 ‫فسوف نبدو مهملين، أو ما هو ‫أسوأ مِن ذلك، متواطئين. 102 00:04:51,320 --> 00:04:53,070 ‫إنّه أمر محفوف بالمخاطر بالتأكيد. 103 00:04:53,120 --> 00:04:54,580 ‫لا. 104 00:04:54,620 --> 00:04:57,330 ‫الطريقة الوحيدة لحماية الرئيس، 105 00:04:57,370 --> 00:05:00,120 ‫وعائلتي وأنفسنا، سأذكركَ، 106 00:05:00,170 --> 00:05:02,000 ‫هو المضي قدماً مِن خلال ذلك. 107 00:05:07,510 --> 00:05:12,140 ‫إذاً هناك شيء آخر عليكِ رؤيته. 108 00:05:12,180 --> 00:05:14,100 ‫هنا. 109 00:05:14,140 --> 00:05:16,140 ‫انظري هنا. 110 00:05:19,730 --> 00:05:22,150 ‫أنا آسفٌ لقول هذا، لكن… 111 00:05:22,190 --> 00:05:26,190 ‫ربّما نتعامل مع شيء آخر تماماً. 112 00:05:26,230 --> 00:05:30,450 ‫هل يبدو هذا الشخص مألوفاً، ‫يا سيّدتي زوجة الرئيس؟ 113 00:05:32,200 --> 00:05:33,530 ‫لا. 114 00:05:33,570 --> 00:05:36,910 ‫يُمكن أن يكون أيّ شيء… ‫خدعة بصريّة من الضوء، خلّل. 115 00:05:36,950 --> 00:05:39,500 ‫لا معنى له. 116 00:05:39,540 --> 00:05:43,290 ‫مهمتكَ هي العثور على القاتل، فابحث عنّه. 117 00:05:49,511 --> 00:06:00,213 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 118 00:06:00,613 --> 00:06:05,318 ‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث || ‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)" ‫"الحلقة الخامسة: [الموت أصبح هي]" ‫°عُرضت بتاريخ: ١٠ أبريل ٢٠٢٤° 119 00:06:15,320 --> 00:06:17,200 ‫مرحباً، يا شباب؟ 120 00:06:17,240 --> 00:06:19,700 ‫مرحباً، يا أبي. 121 00:06:19,740 --> 00:06:22,580 ‫(غرانت)، هل رأيتَ كتابي؟ 122 00:06:22,586 --> 00:06:24,504 ‫"كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠'" 123 00:06:24,546 --> 00:06:26,380 ‫كيف حالكَ؟ 124 00:06:26,420 --> 00:06:29,300 ‫لم أكُن أفضل مِن هذا. 125 00:06:29,340 --> 00:06:30,800 ‫صحيح. 126 00:06:30,840 --> 00:06:32,050 ‫اسمع، ربّما عندما تنتهي هذه الأحداث، 127 00:06:32,090 --> 00:06:34,510 ‫يُمكنكَ أن تخبرني عن تلك الفتاة التي تواعدها. 128 00:06:34,550 --> 00:06:36,890 ‫يجب أن تستخدم صيغة الفعل الماضي. 129 00:06:36,930 --> 00:06:38,970 ‫ما الذي يفترض أن يعني هذا؟ 130 00:06:39,010 --> 00:06:40,520 ‫هذا يعني أنّ الأمر قد انتهى. 131 00:06:40,560 --> 00:06:41,850 ‫لقد كانت مهتمة أكثر بالمكان الذي أعيش فيه 132 00:06:41,890 --> 00:06:43,140 ‫وما يفعله والدي مِن أجل المعيشة. 133 00:06:43,180 --> 00:06:44,690 ‫لَم تهتم أبداً بالتعرّف عليّ. 134 00:06:44,730 --> 00:06:46,810 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تكلّم بأدب. 135 00:06:48,610 --> 00:06:52,240 ‫- أنا آسفٌ. ‫- (هنري)، سأكون في السيّارة. 136 00:06:52,280 --> 00:06:54,150 ‫مهلاً، يا صديقي. 137 00:06:54,200 --> 00:06:55,530 ‫تعالَ هنا للّحظة. 138 00:06:55,570 --> 00:06:59,580 ‫كيف حالكَ، يا صديقي؟ 139 00:06:59,620 --> 00:07:01,490 ‫أين دميتكَ؟ 140 00:07:01,540 --> 00:07:04,580 ‫إنّه يستريح. 141 00:07:04,620 --> 00:07:07,130 ‫لماذا يستريح؟ 142 00:07:07,170 --> 00:07:10,090 ‫لأنّه مريض. 143 00:07:10,130 --> 00:07:11,840 ‫إنّه مريض جدّاً. 144 00:07:11,880 --> 00:07:15,380 ‫أخشى أنّه سيموت مرّة أخرى. 145 00:07:15,430 --> 00:07:17,550 ‫مهلاً. 146 00:07:17,590 --> 00:07:19,600 ‫هل رأيتَ (جوزيف) مِن قبل؟ 147 00:07:19,640 --> 00:07:22,470 ‫أنا أراه كلّ يوم. 148 00:07:22,520 --> 00:07:24,730 ‫لا، ليس الدّمية. 149 00:07:26,480 --> 00:07:28,440 ‫(جوزيف) الحقيقيّ، أخيكَ. 150 00:07:28,480 --> 00:07:29,900 ‫هل سبق لكَ أن رأيتَه؟ 151 00:07:29,940 --> 00:07:32,280 ‫(هنري). 152 00:07:32,320 --> 00:07:34,280 ‫أظنّ أنّ الوقت قد حان للذهاب. 153 00:07:39,820 --> 00:07:42,700 ‫اسمع، حاول أن تحظى ‫بيومٍ جيّد، اتّفقنا، يا صديقي؟ 154 00:07:42,740 --> 00:07:44,910 ‫ربّما يجب عليكَ الحصول ‫على قسط مِن الراحة. 155 00:07:48,250 --> 00:07:49,790 ‫كلّ ما أقوله، 156 00:07:49,830 --> 00:07:51,840 ‫هو أنّنا رأينا مدى صعوبة الوصول إلى [تشاكي]. 157 00:07:51,880 --> 00:07:53,710 ‫فهو يعلم أنّه طالما بقيَ في 'البيت الأبيض'، 158 00:07:53,760 --> 00:07:56,300 ‫علينا أن نلعب وفق قواعد مختلفة. 159 00:07:56,340 --> 00:07:57,760 ‫لا يهمّ إذا كان في 'البيت الأبيض' 160 00:07:57,800 --> 00:07:59,640 ‫أو في 'القلعة البيضاء'. 161 00:07:59,680 --> 00:08:01,300 ‫إنّه يعرف مكان أختي. 162 00:08:01,350 --> 00:08:03,100 ‫سأجبره على إخباري بموقعها. 163 00:08:03,140 --> 00:08:04,810 ‫(ليكسي) مُحقّة. 164 00:08:04,850 --> 00:08:07,560 ‫مهمّتنا هي نفسها في كلتا الحالتين. 165 00:08:07,600 --> 00:08:10,440 ‫علينا أن ننقذ (كارولين)، ونقتل [تشاكي]. 166 00:08:10,480 --> 00:08:12,070 ‫ولكن بسرعة. 167 00:08:12,110 --> 00:08:14,360 ‫إذا كانت حفلة الـ'هالوين' ‫مؤشراً على أشياء قادمة، 168 00:08:14,400 --> 00:08:15,990 ‫فإنّ [تشاكي] خارج لإراقة الدماء. 169 00:08:16,030 --> 00:08:18,700 ‫شيء غير منطقي. 170 00:08:18,740 --> 00:08:21,780 ‫أعني أنّ [تشاكي] يُمكنه ‫القتل في أيّ مكان يُريده. 171 00:08:21,830 --> 00:08:23,240 ‫لماذا يفعل هذا؟ 172 00:08:23,280 --> 00:08:25,790 ‫لا أظنّ أنّ هذا مِن أجل المتعة. 173 00:08:25,830 --> 00:08:27,500 ‫علينا أن نعود إلى هناك. 174 00:08:27,540 --> 00:08:30,290 ‫أجل، ثمّ مُشكلة واحدة فقط. 175 00:08:30,330 --> 00:08:33,170 ‫(غرانت) ليس مِن أكبر ‫المعجبين بيّ في الوقت الحالي. 176 00:08:33,210 --> 00:08:34,750 ‫كان مستاءً. 177 00:08:34,800 --> 00:08:38,680 ‫لدرجة "أنّه لا يردّ على رسائلي" غاضب. 178 00:08:38,720 --> 00:08:40,510 ‫هذا ليس جيّداً. 179 00:08:40,550 --> 00:08:42,180 ‫الأولاد حسّاسون للغاية. 180 00:08:42,220 --> 00:08:44,600 ‫الأمر كلّه عبارة عن أنّكم ‫فخورون بنفسكم للغاية يا أولاد. 181 00:08:44,640 --> 00:08:46,520 ‫عليكِ أن تتصالحين معه. 182 00:08:46,560 --> 00:08:49,020 ‫اسمعا، إنّه يشعر بالرفض. 183 00:08:49,060 --> 00:08:51,520 ‫يظنّ أنّني استخدمته ‫للقيام بجولة خلف الكواليس. 184 00:08:51,560 --> 00:08:53,190 ‫لقد فعلتِ ذلك. 185 00:08:53,230 --> 00:08:56,860 ‫كلّ ما عليّ فعله هو أن أظهر له أنّ وظيفة ‫والده ليست مهمّة بالنسبة ليّ على الإطلاق. 186 00:08:56,900 --> 00:08:59,030 ‫أنا فقط أهتمّ بأختي. 187 00:08:59,070 --> 00:09:01,870 ‫فهل تظنّين أنّه يُمكنكِ التصالح معه؟ 188 00:09:01,910 --> 00:09:09,210 ‫لنرى، هل يُمكنني إدارة فتى مراهق فخور ‫وحسّاس وجريح يتفوق عليّ بشكل مؤلم؟ 189 00:09:09,250 --> 00:09:11,710 ‫أجل، أظنّ أنّني أستطيع التعامل مع هذا. 190 00:09:42,740 --> 00:09:45,740 ‫إنّهم لا يدفعون ليّ مقابل هذا العمل. 191 00:11:08,530 --> 00:11:11,490 ‫ما هي الفائدة؟ 192 00:11:11,540 --> 00:11:16,120 ‫هل شعرتِ يوماً أنّ التشويق قد انتهى؟ 193 00:11:16,170 --> 00:11:19,090 ‫وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟ 194 00:11:19,130 --> 00:11:21,960 ‫اعتدتُ أن أحبّ هذه الوظيفة. 195 00:11:22,010 --> 00:11:24,840 ‫إن الموت مؤلم بالنسبة لكِ، 196 00:11:24,880 --> 00:11:28,180 ‫وأنا أشاهدكِ بفرح تموتين مِن الألم. 197 00:11:30,560 --> 00:11:35,350 ‫لا يُمكنكِ أن تتخيّلين مدى خيبة الأمل بالنسبة ليّ. 198 00:11:38,230 --> 00:11:41,070 ‫الآن يجب أن أجمع هذا العمل معاً. 199 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 ‫- "خبر عاجل" ‫"'البيت الأبيض' مِن الأهوال: عشرة أشخاص لقوا مصرعهم" ‫- كنّا هناك، 200 00:11:49,080 --> 00:11:51,460 ‫وما زلنا غير قادرين على إيقاف [تشاكي]. 201 00:11:51,500 --> 00:11:54,050 ‫تمام، هل تُريد سماع خطّتي؟ 202 00:11:54,130 --> 00:11:56,250 ‫أنتَ تعلم أنّني أحبّ الخطّة دائماً. 203 00:11:56,300 --> 00:11:58,840 ‫تمام، 'البيت الأبيض' لديه أنفاق تحت الأرض. 204 00:11:58,880 --> 00:12:00,550 ‫لقد تمّ بناؤها مُنذ عدّة عقود. 205 00:12:00,590 --> 00:12:01,760 ‫تؤدي الأنفاق إلى الجزء السكني. 206 00:12:01,800 --> 00:12:02,930 ‫لذلك كلّ ما يتعيّن علينا ‫القيام به هو العثور على نفق. 207 00:12:02,970 --> 00:12:04,760 ‫هذا الفيلم ليس 'الكنز الوطني'، يا عزيزي. 208 00:12:04,800 --> 00:12:06,890 ‫لقد تحقّقتُ مِن تلك الأنفاق. 209 00:12:06,930 --> 00:12:09,600 ‫إنّها ليست كهوفاً متربة يُمكننا ‫الوصول إليها عن طريق حلّ الألغاز. 210 00:12:09,640 --> 00:12:11,020 ‫إنّها ممرّات أمنيّة مشدّدة، 211 00:12:11,060 --> 00:12:13,190 ‫تعجّ بحرّاس مسلّحون. 212 00:12:14,440 --> 00:12:15,900 ‫تمام، أنت تعلم أنّني أحبّ ذلك عندما تتوصل 213 00:12:15,940 --> 00:12:17,110 ‫إلى حلول إبداعيّة. 214 00:12:17,150 --> 00:12:18,780 ‫أجل، تمام، سأخبركَ 215 00:12:18,820 --> 00:12:20,240 ‫عندما أفكّر في حلّ مبتكر 216 00:12:20,280 --> 00:12:23,450 ‫لدّمية قاتلة تمارس سحر الـ'فودو'. 217 00:12:23,490 --> 00:12:27,240 ‫أجل. 218 00:12:27,290 --> 00:12:29,750 ‫يا إلهي. (جايك)، أنتَ عبقري. 219 00:12:29,790 --> 00:12:32,330 ‫كيف لَم نفكّر في هذا عاجلاً؟ 220 00:12:35,130 --> 00:12:36,920 ‫نحنُ نقتل [تشاكي] مراراً وتكراراً. 221 00:12:36,960 --> 00:12:38,130 ‫لكنّه يعود دائماً، أليس كذلك؟ 222 00:12:39,210 --> 00:12:41,300 ‫قتله عادةً لا يفيد. 223 00:12:41,340 --> 00:12:43,470 ‫إذا كان بإمكان (تشارلز لي راي) التلاعب بالسحر، 224 00:12:43,510 --> 00:12:44,890 ‫فربّما يُمكننا ذلك أيضاً. 225 00:12:44,930 --> 00:12:47,140 ‫حان الوقت لنعطي [تشاكي] مذاقاَ مِن دوائه الخاص، 226 00:12:47,180 --> 00:12:49,100 ‫أسلوب الـ'فودو'. 227 00:12:49,140 --> 00:12:51,310 ‫تمام، مِن أين نبدأ؟ 228 00:12:51,350 --> 00:12:53,310 ‫أعني، أين نذهب؟ 229 00:12:53,350 --> 00:12:56,480 ‫نبدأ بالبحث عن الـ'فودو' على شبكة الإنترنت المظلمة. 230 00:12:56,520 --> 00:12:59,610 ‫إذا قمنا بدمج البيانات الوصفية للمستخدمين ‫الذين ينشرون على هذه المواقع، 231 00:12:59,650 --> 00:13:00,690 ‫فسوف نقوم بعزل القواسم المشتركة 232 00:13:00,740 --> 00:13:01,860 ‫التي تقودنا إلى أهم… 233 00:13:01,900 --> 00:13:03,110 ‫هل تُريد أن تكلّمني بالإنجليزيّة؟ 234 00:13:03,150 --> 00:13:06,870 ‫- خبير ميتافيزيقي. ‫- أكيد. 235 00:13:09,290 --> 00:13:10,870 ‫هذا هو الشخص الذي نذهب إليه. 236 00:13:14,420 --> 00:13:17,250 ‫إنّه في 'جورجيا'، يستغرق يوماً للذهاب بالسيّارة. 237 00:13:19,210 --> 00:13:21,300 ‫هل يجب علينا أن نسير على الطريق؟ 238 00:13:21,340 --> 00:13:24,970 ‫لا أحد منّا لديه رخصة قيادة. 239 00:13:25,010 --> 00:13:27,100 ‫مِن غير المرجح أن يكون الأمر صعباً للغاية. 240 00:13:38,020 --> 00:13:41,740 ‫[جوزيف]، أنتَ تبدو مريضاً حقّاً. 241 00:13:41,780 --> 00:13:46,030 ‫أجل، تمام، قلتُ لكَ، أنا أموت. 242 00:13:46,070 --> 00:13:48,990 ‫لا يُمكنكَ أن تموت، ليس مرّة أخرى. 243 00:13:49,030 --> 00:13:52,160 ‫مهلاً، مهلاً، كُن حذراً! 244 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 ‫هيّا. 245 00:13:56,710 --> 00:13:58,040 ‫أريد أن أجعلكَ تشعر بتحسُّن. 246 00:13:58,080 --> 00:14:00,750 ‫لا أظنّ أنّ هذا مُمكن، يا فتى. 247 00:14:03,630 --> 00:14:07,430 ‫هل تشعر بالبرد؟ ‫لديّ البطانية المفضّلة لديكَ. 248 00:14:40,170 --> 00:14:41,920 ‫(هنري)؟ 249 00:14:51,720 --> 00:14:53,770 ‫إنّه وجهي، أليس كذلك؟ 250 00:14:58,730 --> 00:15:00,940 ‫أمّي، إنّه (تيدي)! ‫إنّه في غرفتي! 251 00:15:00,980 --> 00:15:04,280 ‫ماذا؟ لا، يا عزيزي، لا، لقد مات (تيدي). 252 00:15:04,320 --> 00:15:05,530 ‫لا، إنّه حقيقيّ! 253 00:15:05,570 --> 00:15:07,240 ‫إنّه مجرّد خيالكَ الكبير مرّة أخرى. 254 00:15:07,280 --> 00:15:09,450 ‫- صه. ‫- لقد نظر إليّ. 255 00:15:09,490 --> 00:15:10,990 ‫كان يحاول أن يقول ليّ شيئاً. 256 00:15:11,030 --> 00:15:14,200 ‫أرجوكِ اذهبي وتحدّثي معه، يا أمّي. 257 00:15:14,240 --> 00:15:16,120 ‫تمام، تمام. 258 00:15:16,160 --> 00:15:18,580 ‫سأذهب لإلقاء نظرة، تمام؟ 259 00:15:18,620 --> 00:15:21,080 ‫أرجوكِ كوني حذرة، يا أمّي. 260 00:15:51,700 --> 00:15:55,040 ‫(هنري). 261 00:16:19,022 --> 00:16:22,775 ‫"كتاب 'الأشباح في ١٦٠٠'" 262 00:16:31,910 --> 00:16:34,030 ‫الآن لا أستطيع حتّى رفعه. 263 00:16:34,870 --> 00:16:37,490 ‫إنّه أمر محرج للغاية. 264 00:16:53,970 --> 00:16:56,310 ‫هل كانت هذه (ليكسي)؟ 265 00:16:56,350 --> 00:16:59,850 ‫لا. 266 00:17:01,390 --> 00:17:04,270 ‫تمام، أجل. 267 00:17:04,310 --> 00:17:06,520 ‫لكن أنا لا أردّ على رسائلها مرّة أخرى. 268 00:17:06,570 --> 00:17:08,320 ‫أنا متأكّد مِن أنّ الأمر قد انتهى. 269 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 ‫أعني، عندما يموت ١٠ أشخاص في موعدكِ الأوّل، 270 00:17:11,280 --> 00:17:13,410 ‫فهذا نوعاً ما يصبح الأمر مملاً. 271 00:17:13,450 --> 00:17:15,740 ‫علاوة على ذلك، أتعلمين… 272 00:17:15,780 --> 00:17:18,410 ‫حقيقة أنّها لَم تكُن مهتمّة بيّ. 273 00:17:18,450 --> 00:17:20,500 ‫أنا آسفة جدّاً. 274 00:17:20,540 --> 00:17:25,080 ‫أعني، أنّها اعتذرت، ولكن مثل… 275 00:17:25,130 --> 00:17:27,750 ‫(غرانت)، 276 00:17:27,800 --> 00:17:30,170 ‫في بعض الأحيان، الحقيقة المحزنة هي أنّ… 277 00:17:30,210 --> 00:17:32,840 ‫الاعتذارات ليست كافية. 278 00:17:32,880 --> 00:17:35,300 ‫العلاقة تتطلّب الثقة، 279 00:17:35,350 --> 00:17:38,810 ‫و(ليكسي) فقدت ثقتكَ. 280 00:17:38,850 --> 00:17:42,600 ‫سيكون الشخص المناسب قادراً على رؤية وتقدير 281 00:17:42,640 --> 00:17:47,270 ‫شخصيتكَ خارج كلّ هذا. 282 00:17:47,320 --> 00:17:50,360 ‫أجل. 283 00:17:50,400 --> 00:17:51,820 ‫أجل، أظنّ أنّكِ مُحقّة. 284 00:17:51,860 --> 00:17:53,990 ‫لا تدعها تتلاعب بكَ. 285 00:17:54,030 --> 00:17:55,490 ‫أجل. 286 00:17:55,530 --> 00:17:58,580 ‫تمام، يا أمّي، فهمتُ. سوف أكون حذراً. 287 00:17:58,620 --> 00:18:01,660 ‫أنا… 288 00:18:08,920 --> 00:18:10,380 ‫لا-لا-لا-دع 289 00:18:10,420 --> 00:18:12,670 ‫لا-لا-لا-دع 290 00:18:12,720 --> 00:18:14,090 ‫لا-لا-لا-دع 291 00:18:14,130 --> 00:18:16,550 ‫لا-لا-لا-دعني أعيش حياتي 292 00:18:16,590 --> 00:18:17,800 ‫لا-لا-لا-دع 293 00:18:17,850 --> 00:18:20,260 ‫لا-لا-لا-دع 294 00:18:20,310 --> 00:18:22,890 ‫أليس مِن المفترض أن ‫تبقي الملاحقين بعيداً عنّي؟ 295 00:18:22,930 --> 00:18:25,230 ‫أجل، تمام، مَن يطارد مَن في هذا السيناريو؟ 296 00:18:28,020 --> 00:18:31,610 ‫اسمع، كلّ ما أقوله هو، توقّف ‫عن التحديق في رسائلها النصّية 297 00:18:31,650 --> 00:18:35,070 ‫وتحدّث إلى الفتاة شخصياً، 298 00:18:35,110 --> 00:18:37,160 ‫كفتى كبير. 299 00:18:41,370 --> 00:18:43,620 ‫ها أنتَ ذا. 300 00:18:49,130 --> 00:18:50,630 ‫مرحباً، (غرانت). 301 00:18:50,670 --> 00:18:52,670 ‫مرحباً، (ليكسي). 302 00:18:52,710 --> 00:18:55,630 ‫أردتُ أن أقدّم التعازي 303 00:18:55,680 --> 00:18:59,680 ‫لِمَا حدث في الحفلة. 304 00:18:59,720 --> 00:19:01,260 ‫هل هذا هو؟ 305 00:19:01,310 --> 00:19:04,060 ‫كنتُ أحاول الإمساك بكَ. 306 00:19:11,400 --> 00:19:13,150 ‫اسمع، 307 00:19:13,190 --> 00:19:15,820 ‫أنتَ تعلم أنّني أعرف كم هو مؤلم 308 00:19:15,860 --> 00:19:20,410 ‫أن يُنظر إليكَ على أنّكَ مجرّد ابن لأحد السياسيّين، 309 00:19:20,450 --> 00:19:22,870 ‫وتتساءل عمّا إذا كان أصدقاؤكَ يحبّونكَ 310 00:19:22,910 --> 00:19:24,410 ‫أم مجرّد صلات عائليّة. 311 00:19:24,450 --> 00:19:27,290 ‫- أنتِ تقولين ذلك، لكن… ‫- أنا لَم أنتهي. 312 00:19:30,170 --> 00:19:34,590 ‫بالنسبة ليّ، أنتَ أكثر مِن مجرّد ابن الرئيس. 313 00:19:35,630 --> 00:19:40,180 ‫أنتَ ظريف وأخ جيّد 314 00:19:40,220 --> 00:19:44,470 ‫وراقص رائع بشكل مُدهش. 315 00:19:44,520 --> 00:19:47,480 ‫وأنتَ تعرف كيف يبدو الأمر 316 00:19:47,520 --> 00:19:50,480 ‫عندما تمرّ ببعض الأمور الخطيرة. 317 00:19:50,520 --> 00:19:52,520 ‫أن تفقد شخص تحبّه. 318 00:19:52,570 --> 00:19:54,400 ‫لا يفهم الجميع ذلك. 319 00:19:56,440 --> 00:20:01,240 ‫لا أعرف، هل هناك أيّ طريقة ‫يُمكننا مِن خلالها، مثل… 320 00:20:01,280 --> 00:20:03,240 ‫البدأ مِن جديد؟ 321 00:20:07,830 --> 00:20:10,120 ‫مرحباً. أنا (غرانت). 322 00:20:10,170 --> 00:20:12,540 ‫مِن الجميل مقابلتكِ. 323 00:20:12,590 --> 00:20:15,840 ‫أتظاهر بأنّني محبوب ولكن في الحقيقة أنا وحيد. 324 00:20:15,880 --> 00:20:19,800 ‫أنتِ أوّل شخص أقابله… 325 00:20:19,840 --> 00:20:22,550 ‫أحبّه كثيراً. 326 00:20:22,600 --> 00:20:25,600 ‫على الإطلاق. 327 00:20:25,640 --> 00:20:26,810 ‫أنا مُعجبة بكَ أيضاً. 328 00:20:32,730 --> 00:20:35,730 ‫(غرانت)… 329 00:20:35,780 --> 00:20:38,820 ‫بخصوص دمية (هنري). 330 00:20:38,860 --> 00:20:40,780 ‫كان لدى (كارولين) نفس الدّمية ‫مُنذ سنوات قليلة مضت، و… 331 00:20:40,820 --> 00:20:43,780 ‫أنا آسفٌ، سيّدي. 332 00:20:43,830 --> 00:20:46,200 ‫لكن صفكَ بدأ. 333 00:20:46,240 --> 00:20:49,370 ‫لماذا لا تضعان خطّة لوقت آخر؟ 334 00:20:49,410 --> 00:20:50,920 ‫أجل… 335 00:20:50,960 --> 00:20:52,330 ‫هل ترغبين في المجيء مرّة أخرى 336 00:20:52,380 --> 00:20:54,210 ‫لحضور فيلم أو شيء مِن هذا القبيل؟ 337 00:20:54,250 --> 00:20:56,710 ‫أجل. أجل، تماماً. ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ 338 00:20:56,750 --> 00:20:58,340 ‫وهل يُمكن أن يأتي (جايك) و(ديفون) أيضاً؟ 339 00:20:58,380 --> 00:20:59,880 ‫لماذا؟ 340 00:20:59,920 --> 00:21:01,680 ‫لا أظنّ أنّهما يحبّاني حقّاً. 341 00:21:01,720 --> 00:21:02,840 ‫أكيد يحبّانكَ. 342 00:21:02,890 --> 00:21:05,050 ‫أنا مُعجبة بكَ، وهما عائلتي. 343 00:21:05,100 --> 00:21:07,350 ‫تمام، سأرسل لكَ رسالة نصّية. 344 00:21:07,390 --> 00:21:08,810 ‫مع السلامة. 345 00:21:18,570 --> 00:21:21,110 ‫تمام، اخبراني عن هذا… 346 00:21:21,150 --> 00:21:24,490 ‫أخبرني باللّعنة التي أصابتكَ، (جايك). 347 00:21:27,620 --> 00:21:28,910 ‫توقّفا. 348 00:21:28,950 --> 00:21:30,460 ‫لماذا أنتما هنا؟ 349 00:21:33,330 --> 00:21:35,000 ‫هل أنتَ على دراية بهذه الدّمية؟ 350 00:21:35,040 --> 00:21:37,130 ‫لا أستطيع الكشف عن ‫معلومات عن المرضى الآخرين. 351 00:21:37,170 --> 00:21:39,130 ‫- بحقّكَ. ‫- انتظر. 352 00:21:39,170 --> 00:21:40,720 ‫إذاً أنتَ تقول [تشاكي] هو أحد مرضاكَ. 353 00:21:40,760 --> 00:21:42,010 ‫لسوء الحظّ، كطبيب، 354 00:21:42,050 --> 00:21:43,510 ‫أنا لا أستطيع… 355 00:21:43,550 --> 00:21:45,720 ‫إنّه لا يعطينا أيّ هراء بشأن قسم 'أبقراط'. 356 00:21:45,760 --> 00:21:46,930 ‫يوضّح موقعكَ الإلكتروني بوضوح 357 00:21:46,970 --> 00:21:48,140 ‫أنّ القسم الوحيد الذي أقسمتَه 358 00:21:48,180 --> 00:21:51,350 ‫هو لربّكَ الحقيقيّ الوحيد 'دامبالا'. 359 00:21:53,100 --> 00:21:54,850 ‫تمام. 360 00:21:54,900 --> 00:21:56,360 ‫لقد عالجتُ (تشارلز) مؤخّراً. 361 00:21:56,400 --> 00:21:58,150 ‫- أخبرنا كيف نقتله. ‫- أتعالج مِن أجل ماذا بالضبط؟ 362 00:21:58,190 --> 00:22:00,280 ‫مع اعتذاري، لكن لديّ مرضى 363 00:22:00,320 --> 00:22:02,950 ‫يعانون مِن لعنات حقيقيّة ‫يجب أن أعتني بهم. 364 00:22:02,990 --> 00:22:04,110 ‫أرجوكَ. 365 00:22:04,160 --> 00:22:06,620 ‫لقد قتل كلّ مَن أحبّبناه على الإطلاق. 366 00:22:06,660 --> 00:22:08,870 ‫أمّي، ووالده، 367 00:22:08,910 --> 00:22:11,200 ‫والمرأة التي استقبلتنا بعد ذلك، 368 00:22:11,250 --> 00:22:12,870 ‫وحتّى شقيق (جايك) بالتبني البالغ ‫مِن العمر ثماني سنوات. 369 00:22:12,910 --> 00:22:15,750 ‫لا يُمكننا أن نعيش هكذا بعد الآن. 370 00:22:21,460 --> 00:22:23,720 ‫أيّها الطبيب (روزن)، أرجوكَ! 371 00:22:23,760 --> 00:22:25,760 ‫أنا في عذاب! 372 00:22:28,430 --> 00:22:30,970 ‫(تشارلز) يحتضر. 373 00:22:31,020 --> 00:22:33,430 ‫مات [تشاكي] مِن قبل. 374 00:22:33,480 --> 00:22:35,060 ‫كثيراً. 375 00:22:35,100 --> 00:22:36,230 ‫لن يبقى ميتاً. 376 00:22:36,270 --> 00:22:37,610 ‫سوف ينتقل إلى جسد جديد 377 00:22:37,650 --> 00:22:38,730 ‫ويترك الشخص المحتضر وراءه. 378 00:22:38,770 --> 00:22:40,070 ‫علينا أن نقتل روحه، 379 00:22:40,110 --> 00:22:42,030 ‫فلنفعل شيئاً حتّى لا يتمكّن [تشاكي] ‫مِن العودة مرّة أخرى. 380 00:22:42,070 --> 00:22:45,610 ‫روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي. 381 00:22:45,660 --> 00:22:48,450 ‫لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد ‫الأرواح الشريرة الفاشلة… 382 00:22:49,870 --> 00:22:53,160 ‫هذا كان عملكما يا رفاق. 383 00:22:53,200 --> 00:22:56,370 ‫تمام، في حالته الحالية، إنّه غير قادر على مكافحة 384 00:22:56,420 --> 00:22:58,540 ‫السرطان الكاثوليكي الذي تجذر. 385 00:22:58,580 --> 00:22:59,790 ‫هذا يعني… 386 00:22:59,840 --> 00:23:01,750 ‫هذا يعني أنّه لا يستطيع القفز إلى جسد آخر 387 00:23:01,800 --> 00:23:05,430 ‫حتّى يتمّ زوال هذا البلاء. 388 00:23:05,470 --> 00:23:08,510 ‫بالنظر إلى حالته المتقدّمة وتضاؤل الوقت 389 00:23:08,550 --> 00:23:11,560 ‫الذي يتعيّن عليه أن يعكس به الوضع، 390 00:23:11,600 --> 00:23:13,980 ‫كمَا قلتُ، (تشارلز) يحتضر. 391 00:23:14,020 --> 00:23:16,390 ‫سيموت، قريباً، 392 00:23:16,440 --> 00:23:20,400 ‫وهذا لا يعني أنّه سينتهي مِن الوجود. 393 00:23:20,440 --> 00:23:24,110 ‫سوف يعبر شبحه إلى عالم الروح. 394 00:23:24,150 --> 00:23:27,530 ‫انتظر، فهل [تشاكي] شبح أم روح؟ 395 00:23:27,570 --> 00:23:29,200 ‫شبح، روح. ما أصلع حسن، ما أصلع حسن. 396 00:23:29,240 --> 00:23:31,240 ‫- ما أصلع حسن. ‫- بالضبط. 397 00:23:31,280 --> 00:23:33,870 ‫تمام، كيف نصل إلى عالم الروح؟ 398 00:23:33,910 --> 00:23:37,710 ‫بالموت. اللوحة. 399 00:23:37,750 --> 00:23:42,630 ‫كطبيب، نصيحتي هي، لا ‫تلاحق (تشارلز) أكثر مِن ذلك. 400 00:23:42,670 --> 00:23:47,300 ‫فقط الموت والمعاناة ‫ينتظرونكما على هذا الطريق. 401 00:23:47,340 --> 00:23:49,300 ‫طاب يومكما. 402 00:25:35,910 --> 00:25:37,420 ‫(جيمس)؟ 403 00:25:40,920 --> 00:25:42,500 ‫ماذا تفعلين في البيت؟ 404 00:25:42,550 --> 00:25:45,220 ‫يُمكنني أن أسألكَ نفس السؤال. 405 00:25:45,260 --> 00:25:49,140 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- لا. 406 00:25:49,180 --> 00:25:51,550 ‫لا، الأمور لَم تكُن كذلك لبعض الوقت الآن. 407 00:25:51,600 --> 00:25:53,520 ‫ماذا يعني ذلك؟ 408 00:25:58,310 --> 00:26:00,520 ‫إنّها قضيّة (هنري). 409 00:26:00,560 --> 00:26:04,400 ‫وهوسه بالأشباح و[جوزيف]. 410 00:26:04,440 --> 00:26:06,400 ‫أردتُ أن أتحدّث معكَ حول هذا الموضوع. 411 00:26:06,440 --> 00:26:10,660 ‫يقول أنّه رأى شبح (تيدي) في غرفة نومه. 412 00:26:10,700 --> 00:26:12,200 ‫أظنّ أنّ حالته تزداد سوءاً. 413 00:26:12,240 --> 00:26:13,990 ‫أنا… أظنّ أنّ موت (تيدي) يُثير 414 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 ‫بعض المشاعر التي لَم يتمّ حلّها تجاه (جوزيف) و… 415 00:26:16,080 --> 00:26:18,160 ‫(شارلوت)، أنا أصدّقه. 416 00:26:19,790 --> 00:26:22,790 ‫لقد رأيتُ (جوزيف). 417 00:26:22,840 --> 00:26:24,090 ‫(جيمس). 418 00:26:24,130 --> 00:26:27,050 ‫في حفل الـ'هالوين'. رأيتُه. 419 00:26:27,090 --> 00:26:29,220 ‫لا، يا (جيمس)، تلك كانت دمية (هنري). 420 00:26:29,260 --> 00:26:31,300 ‫لا، (شارلوت)، كان هو. 421 00:26:32,930 --> 00:26:35,220 ‫لماذا لَم تخبرني؟ 422 00:26:35,270 --> 00:26:37,930 ‫كنّا نُخبر بعضنا البعض بكلّ شيء. 423 00:26:37,980 --> 00:26:40,850 ‫ما الكلام المفترض منّي أن أقوله؟ 424 00:26:40,900 --> 00:26:42,480 ‫هاه؟ 425 00:26:42,520 --> 00:26:43,940 ‫بأنّي أرى أشباحاً؟ 426 00:26:43,980 --> 00:26:45,230 ‫أليس هذا ما تقوله ليّ الآن؟ 427 00:26:45,280 --> 00:26:47,570 ‫الأمر مختلف الآن 428 00:26:47,610 --> 00:26:52,160 ‫لأنّني متأكّد مِن أنّ ما رأيتُه كان حقيقيّاً. 429 00:26:52,200 --> 00:26:54,080 ‫وفي المؤتمر الصحفي أمس، 430 00:26:54,120 --> 00:26:56,540 ‫كان (جوزيف) هناك مرّة أخرى. 431 00:26:56,580 --> 00:26:59,410 ‫كان يجلس ويراقبني هناك. 432 00:26:59,460 --> 00:27:01,120 ‫لقد كان يراقبني، يا (شارلوت)، 433 00:27:01,170 --> 00:27:03,080 ‫يذكّرني بكلّ إخفاقاتي. 434 00:27:03,130 --> 00:27:06,750 ‫لا، أنتَ لَم تخفق. 435 00:27:06,800 --> 00:27:08,420 ‫كان (جوزيف) مريضاً. 436 00:27:08,460 --> 00:27:12,050 ‫لا يُوجد شيء يُمكن ‫لأيّ منّا أن يفعله لإنقاذه. 437 00:27:12,090 --> 00:27:14,680 ‫هل تتذكّر ما قاله الطبيب (شنايدر) في العلاج؟ 438 00:27:14,720 --> 00:27:17,350 ‫أتعرف، في بعض الأحيان يجد عقلنا طرقاً 439 00:27:17,390 --> 00:27:18,520 ‫لمساعدتنا في التغلّب على حزننا. 440 00:27:18,560 --> 00:27:19,930 ‫- لا تفعل هذا بيّ. ‫- (شارلوت). 441 00:27:19,980 --> 00:27:21,270 ‫- لا تعامليني كطفل. ‫- ولكن ربّما تحتاج فقط 442 00:27:21,310 --> 00:27:23,150 ‫- لبعض الراحة. ‫- أعرف ما رأيتُ. 443 00:27:23,190 --> 00:27:25,480 ‫رأيتُ ابننا. 444 00:27:28,690 --> 00:27:31,110 ‫أخبريني أنّني سأصاب بالجنون. 445 00:27:31,150 --> 00:27:33,280 ‫أخبريني أنّني أفقد عقلي. 446 00:27:33,320 --> 00:27:36,620 ‫اشرحي ليّ لأنه أحاول أن أفهم، 447 00:27:36,660 --> 00:27:38,120 ‫أتعلمين؟ 448 00:27:40,370 --> 00:27:43,790 ‫هل تظنّ أنّني بلا قلب؟ 449 00:27:43,830 --> 00:27:47,130 ‫أنّني لا أحزن على (جوزيف) أيضاً؟ 450 00:27:47,170 --> 00:27:49,130 ‫أنّكَ و(هنري) الوحيدان 451 00:27:49,170 --> 00:27:52,720 ‫اللذان لديهما فجوة بداخلكما ‫حيث كان موجوداً مِن قبل؟ 452 00:27:52,760 --> 00:27:55,890 ‫أفكر به كلّ يوم. 453 00:27:55,930 --> 00:27:58,260 ‫في كلّ مرّة أمر بجانب غرفته، 454 00:27:58,310 --> 00:28:00,430 ‫أجد شيئاً خاصّاً به، 455 00:28:00,480 --> 00:28:03,230 ‫أو مشاهدة أولادنا يكافحون ليكبروا 456 00:28:03,270 --> 00:28:06,980 ‫بدون أخيهما الصغير، أنا… 457 00:28:07,020 --> 00:28:10,110 ‫لا أستطيع أن أتطرق إلى ذلك. 458 00:28:10,150 --> 00:28:13,200 ‫يجب أن أكون قويّة مِن أجل عائلتنا. 459 00:28:15,370 --> 00:28:17,660 ‫إذا كنتَ بحاجة لرؤية ‫الطبيب (شنايدر) مرّة أخرى 460 00:28:17,700 --> 00:28:21,040 ‫لمساعدتكَ في التغلُّب على ‫خسارتنا، يُمكنني ترتيب ذلك. 461 00:28:21,080 --> 00:28:22,750 ‫ولكنّني أريدكَ… 462 00:28:22,790 --> 00:28:28,000 ‫أريدكَ أن تسيطر على نفسكَ. 463 00:28:29,880 --> 00:28:32,920 ‫لا أستطيع أن أكون الوحيدة ‫التي تبقي هذه العائلة معاً، 464 00:28:32,970 --> 00:28:36,640 ‫ليس بمفردي وليس بعد الآن. 465 00:28:47,690 --> 00:28:50,780 ‫كيف أمكنكَ فعل ذلك؟ ماذا فعلتَ؟ 466 00:28:52,990 --> 00:28:56,780 ‫لقد فعلتَ هذا. 467 00:28:56,820 --> 00:28:59,330 ‫أمّكَ يجب أن تذهب الآن. 468 00:28:59,370 --> 00:29:01,120 ‫وعليكَ أن تكون فتى طيباً. 469 00:29:01,160 --> 00:29:02,540 ‫يا لها مِن نكتة سخيف. 470 00:29:02,580 --> 00:29:04,750 ‫لأنّكَ وعدتنا. 471 00:29:09,920 --> 00:29:11,840 ‫وهذا الفيلم؟ 472 00:29:11,880 --> 00:29:15,510 ‫لَم يحصل حتّى على الامتياز. 473 00:29:15,550 --> 00:29:17,300 ‫حسناً، حسناً، احذر اللّيلة 474 00:29:17,340 --> 00:29:18,930 ‫- يا إلهي، لا. ‫- ماذا تفعلين؟ 475 00:29:18,970 --> 00:29:20,350 ‫عيون غاضبة 476 00:29:20,390 --> 00:29:21,930 ‫يُمكن لنظرة منّه أن تشلّ 477 00:29:21,970 --> 00:29:24,140 ‫اقتلني الآن. 478 00:29:24,180 --> 00:29:27,020 ‫سيصفعك المخيف على وجهك مباشرةً 479 00:29:27,060 --> 00:29:29,230 ‫تلك العاهرة الصغيرة! 480 00:29:29,270 --> 00:29:31,480 ‫لقد سرقت تحرّكاتي. 481 00:29:31,520 --> 00:29:35,200 ‫اللّعنة عليكِ، يا [ميغن]. 482 00:29:35,240 --> 00:29:36,700 ‫رجال الأمن! 483 00:29:36,740 --> 00:29:39,240 ‫داخل جدران سجن 'كاتلر' ‫الذي لا يُمكن اختراقه 484 00:29:39,280 --> 00:29:40,740 ‫ورائي، 485 00:29:40,780 --> 00:29:44,080 ‫الممثلة (جينيفر تيلي) حالياً ‫محكوم عليها بالإعدام، 486 00:29:44,120 --> 00:29:46,620 ‫في انتظار التنفيذ. 487 00:29:46,660 --> 00:29:48,750 ‫(تيف). 488 00:29:48,790 --> 00:29:52,050 ‫مَن كان يظنّ أنّ كلّ شيء سينتهي هكذا؟ 489 00:29:59,340 --> 00:30:00,550 ‫كان الطبيب مقتنعاً تماماً 490 00:30:00,600 --> 00:30:02,760 ‫بأنّنا سنقتل أنفسنا. 491 00:30:02,810 --> 00:30:05,890 ‫أجل، في الواقع، إنّه لا يعرفنا. 492 00:30:07,230 --> 00:30:09,650 ‫أعني أنّنا نجونا كلّ ‫هذه المدّة، على أيّة حال. 493 00:30:12,190 --> 00:30:16,360 ‫يبدو أنّه سيلحق بِنَا يوماً ما. 494 00:30:16,400 --> 00:30:18,450 ‫هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها، 495 00:30:18,490 --> 00:30:21,160 ‫وخاصّةً معكَ. 496 00:30:21,200 --> 00:30:23,120 ‫حقّاً؟ 497 00:30:23,160 --> 00:30:25,950 ‫مثل ماذا؟ 498 00:30:26,000 --> 00:30:27,790 ‫أنتَ تعرف… 499 00:30:32,540 --> 00:30:36,970 ‫أعني، أنّنا لَن نعود حتّى ‫وقت متأخّر على أيّ حال. 500 00:30:37,010 --> 00:30:39,930 ‫هذا حقيقيّ. 501 00:30:39,970 --> 00:30:41,340 ‫هل لديكَ شيء يجول في بالكَ؟ 502 00:30:41,390 --> 00:30:43,470 ‫تمام 503 00:30:45,270 --> 00:30:49,390 ‫مرحى 504 00:30:49,440 --> 00:30:54,110 ‫تمام، الآن 505 00:30:54,150 --> 00:30:56,610 ‫استرخ، لا تفعل ذلك 506 00:30:56,650 --> 00:30:58,440 ‫عندما تُريد الذهاب إليه 507 00:30:58,490 --> 00:31:00,700 ‫استرخ، لا تفعل ذلك 508 00:31:00,740 --> 00:31:02,530 ‫عندما تُريد القدوم 509 00:31:02,570 --> 00:31:04,830 ‫استرخ، لا تفعل ذلك 510 00:31:04,870 --> 00:31:06,580 ‫عندما تُريد أن تلعقه، تمضغه 511 00:31:06,620 --> 00:31:10,210 ‫استرخ، لا تفعل ذلك 512 00:31:10,250 --> 00:31:12,670 ‫عندما تُريد القدوم 513 00:31:14,380 --> 00:31:15,750 ‫عندما تُريد القدوم 514 00:31:19,760 --> 00:31:21,630 ‫استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك 515 00:31:21,680 --> 00:31:23,510 ‫عندما تُريد الذهاب إليه 516 00:31:23,550 --> 00:31:26,760 ‫استرخ، استرخ، لا تفعل ذلك 517 00:31:26,810 --> 00:31:28,810 ‫عندما تُريد القدوم 518 00:31:31,270 --> 00:31:33,020 ‫عندما تُريد القدوم 519 00:31:35,150 --> 00:31:36,860 ‫عندما تُريد القدوم 520 00:31:40,450 --> 00:31:42,410 ‫القدوم 521 00:31:42,450 --> 00:31:44,990 ‫هاه! 522 00:31:51,620 --> 00:31:53,920 ‫مرّة واحدة، مرّة واحدة، مرّة واحدة، مهلاً! 523 00:31:56,290 --> 00:31:57,550 ‫كان هذا رائعاً. 524 00:31:57,590 --> 00:31:59,920 ‫أعرف. 525 00:31:59,960 --> 00:32:01,840 ‫القدوم 526 00:32:06,100 --> 00:32:10,060 ‫(إليو)، (إليو)، (إليو). 527 00:32:10,100 --> 00:32:13,190 ‫(أوليفر)، (أوليفر)… 528 00:32:13,230 --> 00:32:17,190 ‫مهلاً، ناديني باسمي. 529 00:32:17,230 --> 00:32:21,280 ‫(ديفون)، (ديفون)، (ديفون). 530 00:32:21,320 --> 00:32:22,950 ‫هذا أفضل. 531 00:32:25,280 --> 00:32:27,910 ‫لا أريد مغادرة هذه الغرفة أبداً. 532 00:32:27,950 --> 00:32:29,160 ‫وأنا كذلك. 533 00:32:29,200 --> 00:32:31,370 ‫أشعر بأنّني مختلف. 534 00:32:31,410 --> 00:32:33,790 ‫مختلف بشكل جيّد. 535 00:32:33,830 --> 00:32:35,040 ‫لديّ نفس الشعور. 536 00:32:35,080 --> 00:32:37,750 ‫كمَا لو… 537 00:32:37,790 --> 00:32:40,090 ‫لا، الأمر… سيبدو الأمر غبيّاً. 538 00:32:40,130 --> 00:32:43,090 ‫لا. 539 00:32:46,590 --> 00:32:49,510 ‫أشعر أنّني أقرب إليكَ الآن، 540 00:32:49,560 --> 00:32:53,600 ‫وكأنّ لا شيء يُمكن أن يفرق بيننا. 541 00:32:53,640 --> 00:32:57,520 ‫أعرف ذلك… أعرف ذلك… يبدو مبتذلاً. 542 00:32:59,070 --> 00:33:00,860 ‫لديّ نفس الشعور. 543 00:33:03,280 --> 00:33:06,240 ‫أحبّكَ. 544 00:33:06,280 --> 00:33:09,120 ‫أحبّكَ أكثر، يا (ديفون). 545 00:33:09,160 --> 00:33:10,790 ‫هذا غير مُمكن. 546 00:33:29,750 --> 00:33:31,460 ‫نور الشّمس 547 00:33:31,500 --> 00:33:33,830 ‫هل سبق لكَ أن ذهبتَ إلى 'كاليفورنيا'؟ 548 00:33:33,870 --> 00:33:35,460 ‫لا. 549 00:33:35,500 --> 00:33:36,920 ‫لقد أردتُ دائماً أن أذهب إليها. 550 00:33:36,960 --> 00:33:38,420 ‫أعني، ربّما عندما تنتهي هذه القضيّة، 551 00:33:38,460 --> 00:33:40,880 ‫يُمكننا أن نذهب في… ‫مثل رحلة عبر البلاد. 552 00:33:40,920 --> 00:33:44,090 ‫فلنقم بزيارة جميع الولايات، مثل 'نبراسكا'. 553 00:33:44,140 --> 00:33:46,930 ‫أعني، ماذا يُوجد حتّى في 'نبراسكا'؟ 554 00:33:46,970 --> 00:33:49,310 ‫أجل، أكيد. ‫أجل، يُمكننا أن نفعل ذلك. 555 00:33:49,350 --> 00:33:51,140 ‫إذا انتهت هذه القضيّة. 556 00:33:51,180 --> 00:33:53,140 ‫أأنتَ بخير؟ 557 00:33:53,190 --> 00:33:55,600 ‫أنا بخير. 558 00:33:55,650 --> 00:33:57,360 ‫ماذا حصل؟ 559 00:33:59,190 --> 00:34:01,320 ‫الأمر… 560 00:34:01,360 --> 00:34:03,530 ‫ليس علينا أن نعود، أتعرف؟ 561 00:34:03,570 --> 00:34:06,280 ‫لا يزال بإمكاننا الذهاب في تلك الرحلة، الآن. 562 00:34:06,320 --> 00:34:07,950 ‫(ديفون). 563 00:34:07,990 --> 00:34:09,660 ‫[تشاكي] يحتضر كمَا قال الطبيب. 564 00:34:09,700 --> 00:34:11,200 ‫يُمكننا أن نهرب معاً. 565 00:34:11,250 --> 00:34:12,410 ‫كفى انتظاراً. 566 00:34:12,460 --> 00:34:13,830 ‫لننتهي مِن ذلك. 567 00:34:13,870 --> 00:34:17,630 ‫أخاف إذا رجعتَ… 568 00:34:17,670 --> 00:34:20,300 ‫(جايك)، لا أستطيع أن أخسركَ. 569 00:34:20,340 --> 00:34:22,470 ‫(ديفون)، تعلم أنّنا لا نستطيع ترك (ليكسي). 570 00:34:22,510 --> 00:34:24,680 ‫- أعني، أنّها مِن عائلتنا. ‫- لا، أنا أعلم. 571 00:34:24,720 --> 00:34:26,180 ‫لكنّها يُمكن أن تأتي معنا. ‫أظنّ أنّنا نستطيع إقناعها… 572 00:34:26,220 --> 00:34:27,890 ‫أعلم أنّكَ خائف. 573 00:34:27,930 --> 00:34:30,600 ‫وأنا كذلك. 574 00:34:30,640 --> 00:34:33,680 ‫نحنُ الأبطال. نحنُ كمَا في فيلم "الفتيات الأخيرات". 575 00:34:33,730 --> 00:34:37,060 ‫أعني، نحنُ (جيمي لي كورتيس) ‫الحائزة على جائزة الـ'أوسكار' اللّعينة. 576 00:34:38,860 --> 00:34:40,900 ‫وسوف نفوز هذه المرّة، مفهوم؟ 577 00:34:43,490 --> 00:34:45,240 ‫صحيح. 578 00:34:45,280 --> 00:34:46,700 ‫لننهي هذا الأمر. 579 00:34:46,740 --> 00:34:49,370 ‫كان لديّ كلّ شيء 580 00:34:52,540 --> 00:34:55,710 ‫نور الشّمس 581 00:34:55,750 --> 00:35:00,630 ‫أدعو نور الشّمس 582 00:35:03,300 --> 00:35:05,550 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن. 583 00:35:05,590 --> 00:35:07,970 ‫أريد أن أقول لـ(جيمس) الحقيقة، كلّها. 584 00:35:08,010 --> 00:35:09,850 ‫تعلمين أنّكِ لا تستطيعين أن تفعلين ذلك، يا (شارلوت)، 585 00:35:09,890 --> 00:35:13,060 ‫ليس بعد كلّ ما فعلناه. 586 00:35:13,100 --> 00:35:17,810 ‫هل ليّ أن أسأل ما الذي أدى ‫إلى هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟ 587 00:35:17,850 --> 00:35:20,310 ‫(جيمس) يفقد عقله. 588 00:35:20,360 --> 00:35:22,070 ‫وكذلك (هنري). 589 00:35:22,110 --> 00:35:25,320 ‫يظنّون أنّهم يرون أشباحاً، بحقّ السماء. 590 00:35:25,360 --> 00:35:26,740 ‫وهذا كلّه خطأي. 591 00:35:26,780 --> 00:35:30,570 ‫أنا لا أحمي عائلتي. أنا أدمّرهم. 592 00:35:32,080 --> 00:35:34,750 ‫قد يكون هناك بعض الحقيقة فيما قاله لكِ (جيمس). 593 00:35:34,790 --> 00:35:36,460 ‫أتمزح معي؟ 594 00:35:36,500 --> 00:35:38,250 ‫(شارلوت)، أرجوكِ. 595 00:35:38,290 --> 00:35:39,420 ‫دعيني أشرح. 596 00:35:39,460 --> 00:35:42,090 ‫لا إثبات، لا أدلة. 597 00:35:42,130 --> 00:35:44,460 ‫كيف يدخل قاتل إلى 'البيت الأبيض'، 598 00:35:44,510 --> 00:35:46,720 ‫المكان الأكثر أماناً في العالم، 599 00:35:46,760 --> 00:35:48,430 ‫ويقتل أكثر مِن عشرة أشخاص؟ 600 00:35:48,470 --> 00:35:49,970 ‫هذا سؤال جيّد، 601 00:35:50,010 --> 00:35:52,810 ‫وهو سؤال كان مِن المفترض أن تجيب عليه. 602 00:35:52,850 --> 00:35:55,640 ‫الجواب واضح. 603 00:35:55,680 --> 00:35:59,060 ‫لا أظنّ أنّنا نتعامل مع قاتل سياسي 604 00:35:59,100 --> 00:36:00,440 ‫أو قاتل متسلسل. 605 00:36:00,480 --> 00:36:06,150 ‫نحنُ نتعامل مع شيء خارق للطبيعة. 606 00:36:13,160 --> 00:36:15,870 ‫اللقطات مِن حفل الـ'هالوين' 607 00:36:15,910 --> 00:36:17,500 ‫تظهر ابنكِ (جوزيف)… 608 00:36:17,540 --> 00:36:19,960 ‫أتُريد إلصاق جرائم القتل 609 00:36:20,000 --> 00:36:24,040 ‫إلى طفل مختفي، إلى شبح؟ 610 00:36:28,470 --> 00:36:30,680 ‫انظري. 611 00:36:56,740 --> 00:36:58,750 ‫سيّدة (تيلي)؟ 612 00:36:58,790 --> 00:37:00,540 ‫إنّه هو مرّة أخرى. 613 00:37:00,580 --> 00:37:03,040 ‫لا يتوقّف عن الاتّصال. 614 00:37:10,050 --> 00:37:11,180 ‫يُمكنكِ الذهاب الآن. 615 00:37:15,430 --> 00:37:17,850 ‫- آلو، أيّتها الجميلة. ‫- [تشاكي]. 616 00:37:17,890 --> 00:37:20,020 ‫قلتُ أنّني لا أريد التكلُّم معكَ. 617 00:37:20,060 --> 00:37:22,350 ‫حتّى لو كانت هذه فرصتكِ الأخيرة؟ 618 00:37:22,390 --> 00:37:23,900 ‫عن ماذا تتكلَّم؟ 619 00:37:23,940 --> 00:37:26,020 ‫أنا الذي حُكم عليه بالإعدام. 620 00:37:26,070 --> 00:37:28,360 ‫أقوم بتشغيل الأخبار، وأنتَ في 'البيت الأبيض'، 621 00:37:28,400 --> 00:37:29,860 ‫تتسلّق الرتب 622 00:37:29,900 --> 00:37:32,360 ‫بينما أنا عالقة هنا خلف القضبان حتّى أتعفن. 623 00:37:32,400 --> 00:37:34,370 ‫أنا أحتضر، يا (تيف). 624 00:37:35,740 --> 00:37:38,950 ‫تمام، لا بأس… 625 00:37:38,990 --> 00:37:41,330 ‫اتّصل بيّ عندما تتعافى. 626 00:37:41,370 --> 00:37:43,040 ‫ربّما سأخرج مِن هنا بحلول ذلك الوقت. 627 00:37:43,080 --> 00:37:45,540 ‫لا، لَن أتعافى. 628 00:37:45,580 --> 00:37:47,500 ‫ليس هذه المرّة. 629 00:37:47,550 --> 00:37:50,380 ‫لا، ستكون قيلولة طويلة تحت الأرض، 630 00:37:50,420 --> 00:37:52,510 ‫سأحظو بغفوة ترابيّة. 631 00:37:52,550 --> 00:37:54,300 ‫سأرحل للأبد. 632 00:37:54,340 --> 00:37:56,050 ‫عن ماذا تتكلَّم؟ 633 00:37:56,100 --> 00:37:58,890 ‫لقد أفسدتُ الأمور مع 'دامبالا'، 634 00:37:58,930 --> 00:38:01,600 ‫لَم أدفع فاتورة القوّة الروحيّة، 635 00:38:01,640 --> 00:38:02,980 ‫والآن انتهى الأمر. 636 00:38:03,020 --> 00:38:04,520 ‫لا. 637 00:38:04,560 --> 00:38:06,810 ‫لا، [تشاكي]، أنتَ مثل الصرصور. 638 00:38:06,860 --> 00:38:08,570 ‫كنتَ دائماً تعود. 639 00:38:08,610 --> 00:38:10,570 ‫ليس هذه المرّة. 640 00:38:10,610 --> 00:38:12,530 ‫يجب أن تريني. 641 00:38:12,570 --> 00:38:14,570 ‫أنا أصلع. 642 00:38:14,610 --> 00:38:16,910 ‫أنا ذبلتُ. 643 00:38:16,950 --> 00:38:19,160 ‫أظنّ أنّني رأيتُ بقعة داكنة على… 644 00:38:19,200 --> 00:38:20,620 ‫توقّف عن ذلك، [تشاكي]. 645 00:38:20,660 --> 00:38:22,290 ‫توقّف عن ذلك. هذا مقرف. 646 00:38:22,330 --> 00:38:24,040 ‫الأسوأ هو، 647 00:38:24,080 --> 00:38:28,420 ‫بعد كلّ عمليّات القتل وكلّ الإثارة، 648 00:38:28,460 --> 00:38:30,000 ‫وجودي هنا، في النهاية، 649 00:38:30,050 --> 00:38:33,340 ‫لستُ متأكّداً حتّى مَن سبب كلّ ذلك. 650 00:38:33,380 --> 00:38:35,050 ‫لا، [تشاكي]. 651 00:38:35,090 --> 00:38:37,090 ‫لقد عشتَ حياة عظيمة. 652 00:38:37,140 --> 00:38:39,760 ‫وأنهيتَ حياة كثيرين آخرين. 653 00:38:39,810 --> 00:38:41,220 ‫أتعلم، [تشاكي]، 654 00:38:41,270 --> 00:38:45,020 ‫رغم كلّ شيء، رغم كلّ الأوقات 655 00:38:45,060 --> 00:38:48,270 ‫التي نحاول فيها إلحاق الأذى بأنفسنا، 656 00:38:48,310 --> 00:38:51,690 ‫إلّا أنّكَ لا تزال المريض النفسي اللامع 657 00:38:51,730 --> 00:38:54,990 ‫الذي وقعتُ في حبّه. 658 00:38:55,030 --> 00:38:57,200 ‫وسوف تكون دائماً كذلك. 659 00:38:57,240 --> 00:39:01,950 ‫وأنا أحبّكِ أيضاً، يا (تيف). 660 00:39:04,870 --> 00:39:09,130 ‫هؤلاء الأطفال الثلاثة سوف يأتون مِن أجلي. 661 00:39:09,170 --> 00:39:12,380 ‫أظنّ أنّني سأرمي المنشفة فحسب. 662 00:39:12,420 --> 00:39:14,840 ‫جهّز نفسكَ. 663 00:39:14,880 --> 00:39:18,050 ‫أنتَ [تشاكي] الدّمية القاتلة. 664 00:39:18,090 --> 00:39:21,470 ‫لا تدعهم ينسون مَن أنتَ أبداً. 665 00:39:21,510 --> 00:39:23,470 ‫ألا تُريد أن تدخل التاريخ 666 00:39:23,520 --> 00:39:26,690 ‫كأعظم قاتل متسلسل على الإطلاق؟ 667 00:39:26,730 --> 00:39:29,940 ‫فكّر في مكانكَ، يا [تشاكي]. 668 00:39:29,980 --> 00:39:32,780 ‫أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين! 669 00:39:32,820 --> 00:39:36,030 ‫أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد 670 00:39:36,070 --> 00:39:40,120 ‫واقتل أكبر عدد مُمكن ‫في طريقكَ للخروج. 671 00:39:40,160 --> 00:39:44,040 ‫الأعظم على الإطلاق، هاه؟ 672 00:39:46,500 --> 00:39:48,670 ‫أتعرفين شيئاً، أيّتها الجميلة؟ 673 00:39:48,710 --> 00:39:50,460 ‫أنتِ مُحقة. 674 00:39:50,500 --> 00:39:54,050 ‫أنتِ مُحقة تماماً. 675 00:39:58,090 --> 00:39:59,760 ‫أبي. 676 00:40:07,270 --> 00:40:09,230 ‫أبي. 677 00:40:41,760 --> 00:40:43,720 ‫أبي. 678 00:42:15,350 --> 00:42:17,020 ‫(جوزيف)؟ 679 00:42:30,240 --> 00:42:31,870 ‫أبي. 680 00:42:35,540 --> 00:42:37,790 ‫(جوزيف). 681 00:42:37,840 --> 00:42:39,300 ‫أبي، كُن حذراً! 682 00:43:11,700 --> 00:43:13,790 ‫لقد كان الأمر ممتعاً، سيادة الرئيس. 683 00:43:13,830 --> 00:43:15,370 ‫لكن الآن سأعتني بالأمر. 684 00:44:06,880 --> 00:44:09,260 ‫مغطى بالمجد، هاه؟ 685 00:44:09,300 --> 00:44:12,600 ‫ماذا عن الجحيم اللّعين كلّه؟ 686 00:44:27,948 --> 00:44:49,970 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل ||