1 00:00:12,358 --> 00:00:14,061 - Ba thi thể khác đã được tìm thấy tại Trung tâm mua sắm Hackensack vào đêm qua. 2 00:00:14,095 --> 00:00:16,432 Điều đó nâng tổng số thi thể lên là 11. 3 00:00:16,466 --> 00:00:19,205 Cảnh sát vẫn đang truy lùng kẻ sát nhân hàng loạt. 4 00:01:34,488 --> 00:01:35,758 - Chào Jake. 5 00:01:35,792 --> 00:01:37,762 20 đô la cho thứ đó chứ? 6 00:01:37,796 --> 00:01:39,298 - 20 đô? 7 00:01:39,332 --> 00:01:42,171 - Nó phải đáng giá 20 đô, phải không? 8 00:01:42,204 --> 00:01:44,342 - Này, cô lấy cái này ở đâu vậy? - Tôi cũng không biết nữa. 9 00:01:44,375 --> 00:01:46,379 Chắc là con gái tôi, tôi đoán vậy. 10 00:01:46,412 --> 00:01:48,751 Thành thật mà nói, tôi không nhớ. Cậu thích cổ điển chứ? 11 00:01:48,784 --> 00:01:50,588 - Không, tôi thích retro. 12 00:01:50,622 --> 00:01:52,291 - Ồ, vậy thì khác gì chứ? 13 00:01:52,324 --> 00:01:54,696 - Khoảng 10 đô. - Công bằng đấy. 14 00:01:57,702 --> 00:02:00,875 - Vâng, cảm ơn, bà Jolly. - Nói với bố của cậu, tôi gửi lời chào. 15 00:02:02,812 --> 00:02:04,783 Oh. 16 00:02:04,816 --> 00:02:06,787 Ai đó đã lấy con dao bự nhất rồi. 17 00:02:22,819 --> 00:02:26,560 - Có chuyện gì vậy, các thám tử. Là tôi đây, Devon Evans. 18 00:02:26,593 --> 00:02:29,332 Đây ở Hackensack, thị trưởng thường nói 19 00:02:29,365 --> 00:02:31,570 rằng các vị thánh luôn dõi theo chúng ta, 20 00:02:31,603 --> 00:02:35,177 hướng dẫn số phận của chúng ta và giữ chúng ta khỏi bị tổn hại. 21 00:02:35,210 --> 00:02:37,314 Tôi thì gọi đó là chuyện nhảm nhí. 22 00:02:37,348 --> 00:02:38,718 Thị trưởng muốn chúng ta nghĩ rằng tất cả 23 00:02:38,751 --> 00:02:40,822 chúng ta đang sống trên Phố Chính ở Disneyland, 24 00:02:40,855 --> 00:02:44,529 nhưng sự thật là, Hackensack là nơi 25 00:02:44,563 --> 00:02:45,765 khốn kiếp và quái đản nhất, 26 00:02:45,798 --> 00:02:48,336 và sự điên rồ về mặt hình sự. 27 00:02:48,370 --> 00:02:49,606 Chỉ trong năm qua, 28 00:02:49,639 --> 00:02:52,378 tỷ lệ giết người của chúng ta đã tăng đột biến 25%. 29 00:02:52,411 --> 00:02:54,315 Trên thực tế, chúng ta chưa từng thấy bạo lực này 30 00:02:54,348 --> 00:02:56,520 ở đây kể từ vụ giết người của gia đình Ray vào năm '65, 31 00:02:56,553 --> 00:02:58,189 một cuộc tắm máu đã sinh ra một trong những kẻ 32 00:02:58,223 --> 00:03:01,195 giết người hàng loạt khét tiếng nhất trong lịch sử, 33 00:03:01,229 --> 00:03:03,466 Charles Lee Ray. 34 00:03:03,501 --> 00:03:05,772 Ngày trước, hắn là một trong số chúng ta 35 00:03:05,805 --> 00:03:08,577 lớn lên ngay trên đường khu vực Sherwood. 36 00:03:08,611 --> 00:03:10,615 Bạn sẽ không đọc về nó trong công văn "Times", nhưng 37 00:03:10,648 --> 00:03:13,854 bạn có thể nghe tất cả về nó ngay tại đây, hàng tuần. 38 00:03:13,888 --> 00:03:16,392 Cho đến lần sau, các thám tử, 39 00:03:16,426 --> 00:03:18,564 đây là Devon Evans gửi tới bạn... 40 00:03:18,597 --> 00:03:20,501 "Hackenslash." 41 00:03:23,473 --> 00:03:25,978 Binxie? 42 00:03:26,012 --> 00:03:28,383 Đây, Binx. 43 00:03:52,464 --> 00:03:53,868 Mày khỏe không, Binxie? 44 00:04:27,535 --> 00:04:29,840 Hai cái đầu tốt hơn một cái, phải không? 45 00:05:18,002 --> 00:05:19,873 Giờ thì xem mày làm được những gì. 46 00:05:26,653 --> 00:05:27,755 - Jake! 47 00:05:28,991 --> 00:05:31,095 Jake, bố về rồi đây. 48 00:05:34,034 --> 00:05:35,805 - Này. 49 00:05:35,838 --> 00:05:37,642 - Muốn chơi không? 50 00:05:38,443 --> 00:05:40,882 - Chúa ơi, Jake, nó là một con búp bê kì quái. 51 00:05:40,915 --> 00:05:42,752 - Xin chào, tôi là Chucky, và tôi sẽ 52 00:05:42,785 --> 00:05:44,990 là bạn của bạn cho đến chết. 53 00:05:45,023 --> 00:05:46,994 Ghê quá nhỉ? 54 00:05:47,027 --> 00:05:48,764 - Nó được thuyết lập bằng giọng nói. 55 00:05:48,797 --> 00:05:52,004 Này, con đang nghĩ về việc sử dụng cái đầu của nó cho tác phẩm điêu khắc. 56 00:05:52,037 --> 00:05:53,406 Bố nghĩ sao? 57 00:05:53,439 --> 00:05:56,647 - Bố không biết. Bố không phải là nhà phê bình nghệ thuật. 58 00:05:56,680 --> 00:05:58,551 - Chà, con không yêu cầu kiểm điểm, bố ạ. 59 00:05:58,584 --> 00:06:02,592 Con chỉ hỏi muốn ý kiến ​​của bố. - Thật tuyệt, Jake. 60 00:06:02,625 --> 00:06:05,565 Và nghĩ rằng con đang dành quá nhiều thời gian cho nó. 61 00:06:05,598 --> 00:06:06,567 Sẽ không làm hại con nếu thỉnh 62 00:06:06,600 --> 00:06:08,136 thoảng ra khỏi căn phòng này. 63 00:06:08,169 --> 00:06:10,975 Có lẽ con có thể rủ một cô gái đi xem phim. 64 00:06:11,008 --> 00:06:12,512 Gặp một người bạn hoặc một cái gì đó. 65 00:06:12,545 --> 00:06:15,383 - Bạn bè đến và đi, theo kinh nghiệm của con. 66 00:06:15,417 --> 00:06:16,485 Công việc đó tồn tại mãi. 67 00:06:16,520 --> 00:06:18,891 - Nợ sinh viên cũng vậy. 68 00:06:18,924 --> 00:06:20,460 Con có biết rằng nó gần như không 69 00:06:20,493 --> 00:06:22,665 thể kiếm sống bằng nghề nghệ sĩ? 70 00:06:22,699 --> 00:06:25,403 - Mẹ đã làm. - Đó không phải là cuộc sống. 71 00:06:25,437 --> 00:06:26,607 Đó là một lối sống, và nó chắc 72 00:06:26,640 --> 00:06:29,044 chắn không phải trả các hóa đơn. 73 00:06:29,078 --> 00:06:30,948 Bố cũng vậy. 74 00:06:36,893 --> 00:06:41,035 - Con có biết con càng ngày càng giống cô ấy không? 75 00:06:41,068 --> 00:06:43,707 Nói về điều này, bố đã xem xét trại nghệ thuật đó 76 00:06:43,741 --> 00:06:46,546 và bố không nghĩ rằng nó sẽ thành công. 77 00:06:46,580 --> 00:06:50,053 - Tại sao không? - 1.000 đô, Jake. 78 00:06:50,086 --> 00:06:53,861 Bố xin lỗi. Có thể năm sau. 79 00:06:53,894 --> 00:06:55,430 Hơn nữa, con không muốn 80 00:06:55,463 --> 00:06:57,200 xa ta cả tháng phải không? 81 00:06:59,104 --> 00:07:00,808 Con có nhớ uống thuốc hôm nay chứ? 82 00:07:00,841 --> 00:07:02,712 - Vẫn chưa. - Chà, con nên uống nó. 83 00:07:02,745 --> 00:07:05,551 Con sẽ cần nó. Chúng ta có mặt tại Defcon 1 tối nay. 84 00:07:05,584 --> 00:07:07,454 - Tại sao? - Anh họ của con sẽ đến ăn tối, nhớ không? 85 00:07:07,487 --> 00:07:09,826 - Ồ cứt! 86 00:07:09,859 --> 00:07:12,497 - "Cứt" đúng rồi. 87 00:07:42,157 --> 00:07:47,040 Biên dịch: MonkeyT34 88 00:07:52,110 --> 00:07:54,683 - Điều này có vẻ vui đấy. 89 00:07:54,716 --> 00:07:58,222 Không thể nhớ lần trước chúng ta cùng đi ăn pizza. 90 00:07:58,256 --> 00:08:00,528 - Này, Luke, anh có một 91 00:08:00,561 --> 00:08:03,232 chút gì đó trên người... 92 00:08:03,266 --> 00:08:06,807 Mặt khác. Của anh đấy. 93 00:08:06,840 --> 00:08:10,046 Vậy công việc kinh doanh thế nào? - Chuyện đó không có gì đáng nói. 94 00:08:10,080 --> 00:08:11,650 - Chắc chắn rồi. 95 00:08:11,683 --> 00:08:14,054 - Mọi thứ có thể tốt hơn. 96 00:08:14,088 --> 00:08:16,092 Tôi đang chết đây. 97 00:08:18,162 --> 00:08:19,766 - Ừ... 98 00:08:19,799 --> 00:08:22,237 Tôi có thể cho anh một công việc nhỏ. 99 00:08:22,270 --> 00:08:24,074 Bree đặt một vết lõm trên chiếc Lexus của cô ấy. 100 00:08:24,108 --> 00:08:25,276 - Điều đó thật tuyệt... 101 00:08:25,310 --> 00:08:26,847 nếu chúng ta xử lý thân xe. 102 00:08:30,153 --> 00:08:31,757 Nhưng chúng ta sẽ không. 103 00:08:31,790 --> 00:08:33,660 - Không có gì phải xấu hổ khi thỉnh thoảng được giúp đỡ một chút. 104 00:08:33,694 --> 00:08:36,165 - Ai xấu hổ chứ? - Cậu là người anh em của tôi. 105 00:08:36,198 --> 00:08:39,572 Anh cũng sẽ làm như vậy với tôi. 106 00:08:39,606 --> 00:08:42,310 - Thôi nào, Logan. 107 00:08:42,344 --> 00:08:44,816 Khi nào thì anh cần giúp chứ? 108 00:08:52,899 --> 00:08:54,903 - Chà, Junior có một số tin tức. 109 00:08:54,936 --> 00:08:56,973 - Mẹ. - Đoán xem ai đã tạo ra khu vực đó. 110 00:08:57,007 --> 00:09:00,881 - Khỉ thật. Ồ, điều đó thật tuyệt, Junior. 111 00:09:00,915 --> 00:09:03,954 Điều đó thật tuyệt phải không, Jake? Huh? 112 00:09:03,987 --> 00:09:06,993 - Thằng bé là vận động viên chạy cự ly tốt nhất tại Perry Middle kể từ...đó 113 00:09:07,027 --> 00:09:08,831 chà, kể từ khi sau cha thằng bé. - Vâng! 114 00:09:08,864 --> 00:09:12,104 - Nhưng các khu vực đó là thứ 10. 115 00:09:12,137 --> 00:09:13,974 Đó là ngày con vẽ Tòa thị chính 116 00:09:14,007 --> 00:09:15,110 với các Hướng đạo sinh, nhớ không? 117 00:09:15,143 --> 00:09:16,913 - Con đã làm Eagle Scout, 118 00:09:16,947 --> 00:09:19,118 điều này nhắc nhở ta, con sẽ cần 119 00:09:19,151 --> 00:09:21,055 học các món ngoại khóa khác. 120 00:09:21,088 --> 00:09:23,894 Harvard sẽ muốn có ba người. 121 00:09:23,927 --> 00:09:26,700 Nếu ai có thể xử lý nó, con có thể. 122 00:09:28,236 --> 00:09:30,875 - Em biết đấy, Jake,... Các hướng đạo sinh bây giờ đang xem xét những người đồng tính. 123 00:09:30,908 --> 00:09:32,344 Em hoàn toàn nên đến kiểm tra nó. 124 00:09:32,377 --> 00:09:35,718 - Junior. - Gì? Đúng rồi. 125 00:09:35,751 --> 00:09:38,991 - Chính xác thì điều đó có nghĩa là gì, Eagle Scout? 126 00:09:39,024 --> 00:09:41,195 Anh có thích bán bánh quy móc không? 127 00:09:41,228 --> 00:09:43,901 - Không, khi em ở trong phòng chơi với búp bê, 128 00:09:43,934 --> 00:09:46,338 Anh đã tổ chức cả một chuyến đi bán sách cho người vô gia cư. 129 00:09:46,372 --> 00:09:48,977 - Đúng vậy, bởi vì theo kịp Harry Potter là vấn 130 00:09:49,011 --> 00:09:51,917 đề cấp bách nhất mà người vô gia cư phải đối mặt. 131 00:09:53,954 --> 00:09:55,825 - Vậy, Jake, tác phẩm điêu khắc ra sao? 132 00:09:55,858 --> 00:09:58,196 Chúng ta có thể nhìn thấy nó chưa? - Sớm thôi. 133 00:09:58,229 --> 00:10:01,636 - Con lấy búp bê ở đâu? 134 00:10:01,670 --> 00:10:03,707 - Cửa hàng tiết kiệm, bán hàng ngoài sân, eBay, thùng rác. 135 00:10:03,740 --> 00:10:05,711 Andy Warhol đã từng nói, "Chỉ vì thứ gì đó 136 00:10:05,744 --> 00:10:07,682 bị vứt đi không khiến nó trở thành rác thải." 137 00:10:07,715 --> 00:10:09,251 - Không phải Warhol cũng là người đồng tính sao? 138 00:10:09,284 --> 00:10:11,088 - Junior, dừng lại đi. - Gì? 139 00:10:11,122 --> 00:10:14,896 Giờ là thế kỷ 21 rồi. Thật tuyệt khi trở thành người đồng tính bây giờ. 140 00:10:14,929 --> 00:10:16,933 Đúng không, Jake? - Nó giống như cái lỗ. 141 00:10:16,967 --> 00:10:20,608 - Phải, nó giống như thuận tay trái hoặc ăn chay thuần. 142 00:10:22,277 --> 00:10:25,116 - Mày có thể cho nó nghỉ ngơi không? 143 00:10:25,150 --> 00:10:27,655 Nó 13 tuổi rồi. Mà nó không biết mình là gì. 144 00:10:31,328 --> 00:10:32,965 - 14. 145 00:10:36,740 --> 00:10:39,111 - Xin lỗi. Lucas, phòng trang điểm của anh ở đâu? 146 00:10:39,144 --> 00:10:41,282 - Nó ở trên lầu, nơi nó luôn ở đó. 147 00:11:14,983 --> 00:11:18,322 - Nay, tôi đây. 148 00:11:18,356 --> 00:11:20,861 Xin lỗi. Tôi chỉ có một phút. Tôi ở với gia đình tôi. 149 00:11:20,895 --> 00:11:22,999 Tôi vừa... 150 00:11:24,034 --> 00:11:26,740 Tôi chỉ cần 151 00:11:26,773 --> 00:11:30,013 Có thể chờ một phút chứ? 152 00:11:55,764 --> 00:11:58,469 Ôi chúa ơi! 153 00:12:05,216 --> 00:12:08,757 Xin lỗi, tôi nghĩ ai đó đã ở đây với tôi. 154 00:12:08,790 --> 00:12:10,794 Tôi thực sự cần gặp cô. 155 00:12:10,828 --> 00:12:12,798 Tôi có thể gọi cho cô vào ngày mai chứ? 156 00:12:14,134 --> 00:12:16,472 Được rồi. 157 00:12:40,353 --> 00:12:42,090 - Binxie! 158 00:12:43,560 --> 00:12:45,831 Đây, Binx. 159 00:13:24,876 --> 00:13:26,579 - Không còn búp bê nữa, Jake. 160 00:13:26,613 --> 00:13:28,082 Không bao giờ. 161 00:14:28,637 --> 00:14:30,339 - Binxie? 162 00:15:09,017 --> 00:15:12,123 - 1.500 đô la? 163 00:15:12,157 --> 00:15:13,459 Ôi cứt thật. 164 00:16:18,590 --> 00:16:20,493 - Này, sao đấy? 165 00:16:22,765 --> 00:16:24,334 - Vẫn không hiểu sao cậu vẫn mê cái thứ này. 166 00:16:24,367 --> 00:16:25,604 Nó thật là quái dị. 167 00:16:25,637 --> 00:16:27,307 - Tôi nghĩ đó là một sở thích tốt hơn là chạy. 168 00:16:38,597 --> 00:16:41,335 - Này, Jake. Anh chàng tốt bụng. 169 00:16:41,368 --> 00:16:44,007 Tôi cũng thích cổ điển. - Ồ, nó là retro. 170 00:16:44,040 --> 00:16:46,044 Muốn mua nó chứ? - Không, cám ơn. 171 00:16:46,078 --> 00:16:48,215 Này, uh, tôi có thể hỏi cậu một câu được không? 172 00:16:48,249 --> 00:16:49,685 - Ừ chắc chắn. 173 00:16:49,719 --> 00:16:52,758 - Điều này thực sự rất khó xử, nhưng cậu có nghĩ rằng cậu có thể 174 00:16:52,791 --> 00:16:56,131 giống như, có thể giới thiệu tôi với anh họ của cậu không? 175 00:16:56,164 --> 00:16:58,603 - Junior? - Ừ. 176 00:17:02,443 --> 00:17:03,780 - Tôi hiểu rất nhiều. 177 00:17:03,813 --> 00:17:07,721 Tôi thực sự tự hào, nhưng, ừm, đó không phải là điều của tôi. 178 00:17:09,559 --> 00:17:11,563 - Ồ, xin lỗi, tôi không biết. 179 00:17:11,596 --> 00:17:15,069 - Phải, kể từ hàng tỷ đồng. Cậu không theo dõi Insta của tôi? 180 00:17:17,741 --> 00:17:20,714 - Bạn thân trên giường của nhóc, Jake? Tên nó là gì? 181 00:17:20,747 --> 00:17:23,753 - Tên của mày là gì? - Xin chào, tôi là Chucky. 182 00:17:23,787 --> 00:17:27,493 Muốn chơi không? - Ôi, Chúa ơi, thật là đáng yêu. 183 00:17:27,528 --> 00:17:30,534 Nói phô mai." - Phô mai Chucky. 184 00:17:30,567 --> 00:17:32,771 - Mình hy vọng cậu không xé xác nó ra. 185 00:17:32,805 --> 00:17:35,811 - Bất cứ điều gì cho nghệ thuật, phải không? - Không, cậu không thể. 186 00:17:35,844 --> 00:17:37,681 - Thật ra, tôi sẽ bán nó. 187 00:17:39,719 --> 00:17:43,359 - Ồ, cậu đang bán đồ của mình sao, Jake? 188 00:17:43,392 --> 00:17:46,298 Tôi không nhận ra rằng nó đã trở nên tồi tệ như vậy. 189 00:17:46,331 --> 00:17:47,433 - Không. 190 00:17:47,467 --> 00:17:49,237 Ý tôi là, cậu có cần vay tiền không? - Không. 191 00:17:49,271 --> 00:17:51,475 - Nghiêm túc đấy, không có vấn đề gì đâu. 192 00:17:51,509 --> 00:17:52,778 Phải không? 193 00:17:52,811 --> 00:17:54,649 - Em biết đấy, anh không mang theo tiền mặt. 194 00:17:54,682 --> 00:17:56,485 - Anh có Venmo. - Tôi ổn. 195 00:17:56,519 --> 00:17:58,122 - Bị thiệt thòi về tài chính 196 00:17:58,155 --> 00:17:59,825 không có gì phải xấu hổ, Jake. 197 00:17:59,859 --> 00:18:01,295 Phải không? 198 00:18:01,328 --> 00:18:02,698 - Tôi không. 199 00:18:02,731 --> 00:18:06,204 - Gặp cậu sau. - Ừ, hẹn gặp lại trong lớp. 200 00:18:07,875 --> 00:18:11,616 - Em vừa có một ý tưởng tuyệt vời nhất. 201 00:18:11,649 --> 00:18:14,187 - Có lẽ em nên cho anh chàng đó nghỉ ngơi. 202 00:18:14,220 --> 00:18:15,524 - Đừng mềm lòng với em, cưng à. 203 00:18:17,493 --> 00:18:19,464 - E. B. White nói rằng giải thích một trò 204 00:18:19,497 --> 00:18:22,303 đùa cũng giống như mổ xẻ một con ếch: 205 00:18:22,337 --> 00:18:24,675 Em hiểu rõ hơn, nhưng thật không may 206 00:18:24,709 --> 00:18:29,819 con ếch chết trong quá trình này. 207 00:18:32,625 --> 00:18:34,562 Jake, em ổn chứ? 208 00:18:34,595 --> 00:18:36,566 - Uh, vâng, em chỉ‐‐ 209 00:18:36,599 --> 00:18:38,168 Em không‐‐ Em không nghĩ mình có thể làm được điều này. 210 00:18:38,202 --> 00:18:40,874 - Em có xung đột tôn giáo không? 211 00:18:40,907 --> 00:18:42,611 - Không, em chỉ... 212 00:18:42,645 --> 00:18:44,548 Em không thể chịu đựng được cảnh máu me. 213 00:18:44,582 --> 00:18:45,684 - Đồ bùi. 214 00:18:45,717 --> 00:18:47,521 - Oliver, đéo phải việc của em đâu. Ồhhhh! 215 00:18:47,554 --> 00:18:48,823 - Nghe này, em có thể làm được. 216 00:18:48,857 --> 00:18:50,661 Chỉ cần rạch một đường dọc theo 217 00:18:50,694 --> 00:18:53,733 chiều dài của bụng, như tôi đã chỉ cho em. 218 00:18:53,767 --> 00:18:55,570 Đôi khi tim sẽ tiếp tục đập 219 00:18:55,604 --> 00:18:57,708 trong vài phút sau khi chết. 220 00:19:50,379 --> 00:19:51,883 - Ồ. 221 00:19:51,916 --> 00:19:55,590 Ồ, không, Jake, điều đó không đúng lắm. 222 00:19:55,624 --> 00:19:57,427 - Không, em không làm vậy. 223 00:20:14,829 --> 00:20:17,534 - Chuyện gì vậy? 224 00:20:17,568 --> 00:20:18,970 - GoFundMe mới của Lexy. 225 00:20:20,774 --> 00:20:22,911 - Oliver, để tôi xem. 226 00:20:28,489 --> 00:20:29,725 - Của mày đây, Wheeler. 227 00:20:31,061 --> 00:20:33,967 Đừng chi tiêu tất cả ở một nơi. 228 00:20:35,937 --> 00:20:37,975 - Này, để làm bài tập tối nay, hãy đọc chương 12 của cuốn sách 229 00:20:38,008 --> 00:20:40,847 Động vật học của bạn. Chúng ta sẽ có một bài kiểm tra vào ngày mai. 230 00:20:45,423 --> 00:20:46,993 - Đừng quên thứ boytoy của mày. 231 00:20:47,026 --> 00:20:50,366 - Oliver, em khỏi đây ngay. 232 00:20:50,399 --> 00:20:52,336 Jake. 233 00:20:52,370 --> 00:20:55,009 - Này, cô F, cô có thể giữ cái 234 00:20:55,042 --> 00:20:56,679 này cho đến khi em bán nó không? 235 00:20:56,712 --> 00:20:58,550 Nó sẽ không vừa với tủ đồ của em. 236 00:20:58,583 --> 00:21:01,556 - Tất nhiên. - Cảm ơn. 237 00:21:01,589 --> 00:21:03,392 - Không vấn đề gì. 238 00:21:09,505 --> 00:21:11,776 Chờ một chút, Lexy. Tôi muốn hỏi em một chút. 239 00:21:11,809 --> 00:21:13,378 Em có thể đóng cửa lại. 240 00:21:17,053 --> 00:21:19,859 Ngồi chổ đó đi. - Cảm ơn cô. 241 00:21:26,906 --> 00:21:29,010 - Tôi muốn em gỡ trang đó xuống ngay bây giờ. 242 00:21:29,043 --> 00:21:32,684 - Nhưng, cô Fairchild, em đã quyên góp được 75 đô la. 243 00:21:32,718 --> 00:21:34,788 Em chỉ đang cố gắng giúp đỡ một bạn học sinh đang gặp khó khăn. 244 00:21:34,822 --> 00:21:36,592 - Lexy, em chẳng hài hước gì hết! 245 00:21:36,626 --> 00:21:38,328 - Nghèo khổ không có gì đáng cười. 246 00:21:38,362 --> 00:21:41,636 - Dù sao thì Jake Wheeler đã từng làm gì em chưa? 247 00:21:42,704 --> 00:21:44,942 - Không. 248 00:21:44,975 --> 00:21:47,614 - Em biết đấy, tôi đã rất 249 00:21:47,648 --> 00:21:48,850 giống em khi tôi ở tuổi của em. 250 00:21:48,883 --> 00:21:52,356 Quyền lợi, kiêu ngạo, 251 00:21:52,390 --> 00:21:53,927 và thầm kinh hãi. 252 00:21:53,960 --> 00:21:57,901 - Và điều mà em được cho là rất sợ? 253 00:21:57,935 --> 00:22:00,674 - Nhận ra rùng mình rằng cuộc sống thực 254 00:22:00,707 --> 00:22:02,845 sẽ khó khăn hơn nhiều so với thời trung học 255 00:22:02,878 --> 00:22:07,754 và cho dù em có xinh đẹp cỡ nào, nổi tiếng hay quan trọng đến mức nào 256 00:22:07,788 --> 00:22:09,424 đi chăng nữa thì em vẫn có thể nghĩ rằng em đang ở hiện tại, 257 00:22:09,457 --> 00:22:11,127 Cuối cùng, không ai có được 258 00:22:11,161 --> 00:22:12,931 mọi thứ họ muốn trong cuộc sống. 259 00:22:12,965 --> 00:22:14,935 - Đừng lo lắng cho em, cô F. 260 00:22:14,969 --> 00:22:16,672 Em khá chắc chắn rằng em sẽ không 261 00:22:16,706 --> 00:22:18,543 kết thúc việc dạy sinh học lớp tám. 262 00:22:18,576 --> 00:22:20,514 - Chỉ cần gỡ trang xuống, Lexy, và em có thể 263 00:22:20,547 --> 00:22:25,690 báo cáo với trại giam ngay sau khi tan học. 264 00:22:26,926 --> 00:22:30,567 - Những gì em đang làm thật đáng khâm phục, và nếu cô 265 00:22:30,600 --> 00:22:32,838 cố gắng ngăn cản em hoặc phạt em theo bất kỳ cách nào, 266 00:22:32,871 --> 00:22:34,542 bố mẹ em sẽ kiện nhà trường. 267 00:22:36,478 --> 00:22:37,648 Em đi được chưa? 268 00:22:37,681 --> 00:22:39,985 - Em biết đấy, tôi nghĩ bà McVey 269 00:22:40,019 --> 00:22:41,722 nên tham gia vào cuộc trò chuyện này. 270 00:22:41,756 --> 00:22:42,925 Em có thể lặp lại lời đe dọa của em với bà ấy. 271 00:22:42,958 --> 00:22:47,901 - Vui chứ sao. Cô ấy và mẹ em học cùng lớp Pilates. 272 00:22:47,935 --> 00:22:50,941 - Chờ ở đây. 273 00:22:55,884 --> 00:22:57,588 - Tội phạm phức tạp, 274 00:22:57,621 --> 00:22:59,858 đặc biệt là trong mắt nạn nhân, 275 00:22:59,892 --> 00:23:01,963 bên lề đó. 276 00:23:01,996 --> 00:23:04,500 Nó không chỉ là những vụ giết người và cướp của. 277 00:23:04,535 --> 00:23:07,975 Có những tội ác thầm lặng, những tội ác được xã hội chấp nhận 278 00:23:08,008 --> 00:23:10,412 những tội ác có hệ thống chống lại loài người, 279 00:23:10,446 --> 00:23:13,151 tội ác xảy ra hàng ngày, xung quanh chúng ta. 280 00:23:13,185 --> 00:23:15,523 Không phải lúc nào bạn cũng có thể nghe thấy tiếng la hét của nạn nhân. 281 00:23:15,557 --> 00:23:17,026 Tuy nhiên, họ là. 282 00:23:17,059 --> 00:23:19,097 Bạn chỉ cần lắng nghe đủ chăm chỉ. 283 00:23:19,130 --> 00:23:22,136 - Tôi ngồi đây được chứ? - Ừ. 284 00:23:22,169 --> 00:23:25,442 - Cậu đang nghe gì vậy? - Không gì. 285 00:23:25,476 --> 00:23:26,879 - Chà, cậu đang nghe gì đó. 286 00:23:26,913 --> 00:23:28,583 Mỗi ngày tôi thấy cậu ở đây, cậu hoàn toàn bị cuốn vào bất cứ điều gì đó. 287 00:23:28,616 --> 00:23:30,152 - Ừ... 288 00:23:30,185 --> 00:23:32,958 Tôi đã xem "Nhật ký ma cà rồng", thực sự. 289 00:23:32,991 --> 00:23:35,062 - Thật không? Liệu nó có hay chứ? 290 00:23:35,095 --> 00:23:36,799 - Đó là một niềm vui tội lỗi. 291 00:23:36,832 --> 00:23:39,137 - Nó là cái gì vậy? 292 00:23:39,170 --> 00:23:43,713 - Uh, đó là về mối liên kết không 293 00:23:43,746 --> 00:23:45,182 thể phá vỡ giữa những người anh em. 294 00:23:45,215 --> 00:23:46,819 Đủ mạnh mẽ để tồn tại bất cứ điều gì, 295 00:23:46,852 --> 00:23:48,656 ngay cả những sai lầm tồi tệ nhất của họ. 296 00:23:48,690 --> 00:23:50,927 - Nhưng nó cũng là, giống như, những ma cà rồng siêu nóng bỏng, phải không? 297 00:23:50,961 --> 00:23:53,933 Yeah, chúng rất nóng. 298 00:23:53,967 --> 00:23:56,171 - Tôi sẽ kiểm tra nó. 299 00:23:56,204 --> 00:23:58,041 - Coolio. 300 00:23:58,075 --> 00:24:00,446 - Uh, này, ngày mai mình sẽ tham gia chương trình tài năng. 301 00:24:00,479 --> 00:24:01,916 Cậu nên đến. 302 00:24:01,949 --> 00:24:03,586 -Để tôi xem thử đã. 303 00:24:03,620 --> 00:24:05,790 - Coolio. 304 00:24:05,824 --> 00:24:07,861 Uh, dù sao thì, nghe này, ừm, 305 00:24:07,894 --> 00:24:09,665 Tôi muốn hỏi cậu một vài điều. 306 00:24:09,698 --> 00:24:11,669 Đây là loại khó xử. 307 00:24:11,702 --> 00:24:13,940 Ừm... - Cái gì? 308 00:24:13,973 --> 00:24:17,046 - Vâng, trước hết, tôi biết cậu nghe chương trình của tôi. 309 00:24:18,716 --> 00:24:20,553 - Đó không phải là một câu hỏi. 310 00:24:20,587 --> 00:24:22,858 - À, ý tôi là, tôi biết là vừa rồi cậu đang nghe. 311 00:24:22,891 --> 00:24:25,664 Tôi đã thấy. - Được chứ. 312 00:24:25,697 --> 00:24:29,938 - Vì vậy, tôi đã tự hỏi liệu có thể... 313 00:24:29,972 --> 00:24:31,609 tốt, tôi đã tự hỏi liệu cậu có thể quan tâm 314 00:24:31,642 --> 00:24:34,147 đến việc xem podcast của tôi hay không. 315 00:24:34,180 --> 00:24:36,017 - Gì? 316 00:24:36,051 --> 00:24:38,188 - Tôi muốn làm một loạt bài về bắt nạt, Jake. 317 00:24:38,221 --> 00:24:39,792 - Tôi đã nghĩ rằng cậu đã thực sự phạm tội rồi đấy. 318 00:24:39,825 --> 00:24:40,960 - Bắt nạt là một tội ác, Jake. 319 00:24:40,994 --> 00:24:41,996 Ý tôi là, ở Hackensack ở đây, chúng ta có Lexy, Oliver... 320 00:24:42,029 --> 00:24:44,601 - Junior. 321 00:24:44,635 --> 00:24:46,706 - Không. Junior là một chàng trai tốt. - Junior là anh họ của tôi. 322 00:24:46,739 --> 00:24:48,075 Tin tôi đi, anh ấy không phải là một chàng trai tốt. 323 00:24:48,108 --> 00:24:49,077 - Là Lexy, được chứ? Tôi không biết 324 00:24:49,110 --> 00:24:50,513 anh ấy nhìn thấy gì ở cô ấy. Nhưng, Jake‐‐ 325 00:24:50,547 --> 00:24:52,116 - Này, tôi có giống cậu bé thích cưa cho những người thua cuộc với cậu không? 326 00:24:52,149 --> 00:24:52,951 - Không, tôi chỉ nghĩ thế thôi‐‐ 327 00:24:52,984 --> 00:24:55,089 - Không, tôi không có hứng thú. Tôi phải đi. 328 00:24:57,661 --> 00:24:59,832 - Đồ thua cuộc. 329 00:25:59,752 --> 00:26:02,758 Lexy, chuyện gì vậy? 330 00:26:02,791 --> 00:26:04,227 - Không gì cả. Em phải đi. 331 00:26:04,260 --> 00:26:06,030 Em có buổi tập. - Không nhanh quá đâu. 332 00:26:06,064 --> 00:26:08,201 Tôi muốn em nói với bà McVey những gì em đã nói với tôi. 333 00:26:08,235 --> 00:26:10,673 - Em sẽ gỡ trang xuống, được chứ? Em phải đi. 334 00:26:10,707 --> 00:26:13,211 Em nghĩ em bị mất điện thoại. Chỉ cần để mắt đến nó. 335 00:26:13,245 --> 00:26:16,217 Em phải ngừng hút thuốc quá nhiều cỏ dại trước khi đến lớp. 336 00:26:16,251 --> 00:26:18,556 - Ừ, ý hay đấy. 337 00:26:19,357 --> 00:26:21,829 Được rồi, điều đó dễ dàng hơn đáng lẽ phải làm. 338 00:27:13,298 --> 00:27:14,668 - Xin chào? 339 00:27:14,701 --> 00:27:16,839 - Ừ, tôi đang gọi về con búp bê. 340 00:27:16,872 --> 00:27:20,245 - Nhanh quá vậy. - Nó đang ở trong tình trạng nào? 341 00:27:20,279 --> 00:27:23,285 - Nó ổn. Rất ổn. 342 00:27:23,318 --> 00:27:25,757 Chính xác là vậy. - Bây giờ nó có ở đó với cậu không? 343 00:27:25,790 --> 00:27:28,195 - Không, nó đang được cất giữ. 344 00:27:28,228 --> 00:27:31,969 - Tên nó là Chucky? 345 00:27:32,002 --> 00:27:35,710 - Đúng vậy, đúng là như vậy. 346 00:27:35,743 --> 00:27:38,215 Làm sao anh biết? - Hãy nghe tôi nói cho kỹ. 347 00:27:38,248 --> 00:27:39,952 Tôi biết điều này nghe có vẻ lạ, 348 00:27:39,985 --> 00:27:43,826 nhưng có điều gì kỳ lạ xảy ra gần đây không? 349 00:27:43,860 --> 00:27:45,128 Ý tôi là, với Chucky. 350 00:27:45,162 --> 00:27:47,233 - Chà, cuộc trò chuyện này khá kỳ lạ. 351 00:27:47,266 --> 00:27:49,872 - Hãy hết sức cẩn thận với con búp bê đó. 352 00:27:49,905 --> 00:27:52,176 Cậu hiểu không? - Gì? 353 00:27:52,209 --> 00:27:55,148 - Cậu đã kiểm tra pin của nó chưa? 354 00:27:55,182 --> 00:27:58,321 - Anh đang nói gì vậy? - Chờ đã, chờ một chút. 355 00:27:58,355 --> 00:28:02,062 Xin chào? Là ai đó? 356 00:28:02,096 --> 00:28:03,833 - Xin chào? 357 00:28:46,885 --> 00:28:48,990 Bố, bố ổn chứ? 358 00:28:49,023 --> 00:28:51,027 - Ừ! 359 00:28:51,060 --> 00:28:52,998 Ta đã đến muộn để làm bảng lương. 360 00:28:55,269 --> 00:28:56,906 - Bố, ​​chúng ta cần nói chuyện. 361 00:28:59,377 --> 00:29:01,147 - Bố đồng ý. 362 00:29:03,853 --> 00:29:05,255 - Tôi thích được ôm. 363 00:29:05,289 --> 00:29:07,092 - Tìm thấy cái này trong phòng tắm. 364 00:29:07,126 --> 00:29:09,898 Bố nghĩ rằng chúng ta đã thoát khỏi nó. 365 00:29:09,932 --> 00:29:12,269 - Vâng, con đang làm nó đây. 366 00:30:17,901 --> 00:30:20,072 - Đẹp quá, Devon. 367 00:30:20,105 --> 00:30:22,577 Nó có nghĩa là cho bất cứ ai đặc biệt? 368 00:30:22,610 --> 00:30:24,948 - Chỉ dành cho cậu, Lexy. 369 00:30:24,981 --> 00:30:27,486 - Tôi nghĩ rằng cậu đang nói dối. 370 00:30:27,520 --> 00:30:31,327 Được rồi, tôi thấy một số gương mặt quen thuộc trong đám đông tối nay. 371 00:30:31,361 --> 00:30:33,899 Chào mẹ. Chào bố. 372 00:30:33,933 --> 00:30:35,168 Này, nhóc. 373 00:30:36,337 --> 00:30:38,609 Ồ, và tôi nghĩ tôi nhìn thấy mẹ của Devon. 374 00:30:38,642 --> 00:30:41,982 Bà Evans, bà phải rất tự hào. 375 00:30:42,016 --> 00:30:45,088 - Vâng là tôi. 376 00:30:45,122 --> 00:30:48,495 - Và có phải Jake Wheeler đang ngồi đối diện với cô không? 377 00:30:48,529 --> 00:30:51,034 - Đồ thua cuộc! 378 00:30:51,067 --> 00:30:53,471 - Đồ thua cuộc! - Này, Jake, thích chương trình chứ? 379 00:30:53,506 --> 00:30:56,044 - Ừ. 380 00:30:56,077 --> 00:30:59,483 - Cậu nghĩ gì về Devon? 381 00:30:59,518 --> 00:31:01,922 - Nó ổn. - Ổn thôi à? 382 00:31:01,955 --> 00:31:04,060 Coi nào, Jake, đừng ngại. 383 00:31:04,093 --> 00:31:08,435 Bây giờ là cơ hội để cậu nói cho Dev 384 00:31:08,468 --> 00:31:10,105 và mẹ anh ấy biết cậu thực sự nghĩ gì. 385 00:31:13,546 --> 00:31:15,482 - Này, Lexy! 386 00:31:15,516 --> 00:31:17,219 Lexy. 387 00:31:17,252 --> 00:31:20,893 Tại sao cậu không chọn một người có kích thước của riêng cậu? 388 00:31:23,264 --> 00:31:26,003 - Ai vậy? 389 00:31:32,984 --> 00:31:35,455 - Giúp một chút nào, Jake. 390 00:31:41,300 --> 00:31:44,273 Ở đây... 391 00:31:50,318 --> 00:31:51,555 - Được rồi. 392 00:32:07,119 --> 00:32:09,390 - Cậu đang làm gì đấy? 393 00:32:15,335 --> 00:32:18,108 - Xin chào, tôi là Chucky, và tôi 394 00:32:18,141 --> 00:32:20,546 là bạn của bạn cho đến chết. 395 00:32:20,580 --> 00:32:24,420 Bây giờ cậu hiểu rồi, Jake, phải không? 396 00:32:24,453 --> 00:32:28,294 - Ừ, tôi hiểu rồi. - Bây giờ, tôi nói "bạn", Jake. 397 00:32:28,328 --> 00:32:30,967 Chỉ có bấy nhiêu thôi. 398 00:32:31,000 --> 00:32:33,004 Không có gì sai với điều đó. 399 00:32:37,580 --> 00:32:41,487 - Này, xem tôi tìm thấy gì. 400 00:32:41,522 --> 00:32:43,458 - Điện thoại của tôi! - BOO! 401 00:32:43,491 --> 00:32:45,428 - Ah! 402 00:32:47,199 --> 00:32:49,704 - Rất nhiều bức ảnh của Junior. 403 00:32:51,575 --> 00:32:53,612 Rất nhiều bức ảnh của Oliver cũng vậy. 404 00:32:56,652 --> 00:32:59,056 Uh! 405 00:32:59,089 --> 00:33:00,593 Đoán xem đó là một bí mật. 406 00:33:02,764 --> 00:33:05,068 - Jake, dừng lại đi. - Tôi không làm việc này. 407 00:33:05,101 --> 00:33:09,043 - Tất cả chúng ta đều có bí mật của mình, phải không, Bree? 408 00:33:11,648 --> 00:33:14,286 Đây là lịch sử tìm kiếm của Lexy. 409 00:33:14,320 --> 00:33:17,760 Rõ ràng, cô ấy tò mò Botox. 410 00:33:17,794 --> 00:33:21,067 Cô ấy thích phim khiêu dâm Pokémon, 411 00:33:21,100 --> 00:33:25,208 và xem những gì cô ấy tiếp tục trên Google. 412 00:33:25,242 --> 00:33:27,246 - "Tại sao rắm của tôi lại có mùi thơm vậy?" 413 00:33:28,516 --> 00:33:30,786 - Đáng yêu đấy. 414 00:33:56,638 --> 00:33:59,143 Nó dễ lây lan, phải không? 415 00:33:59,176 --> 00:34:01,247 Cười với mọi người. 416 00:34:01,280 --> 00:34:03,251 Chà, đoán xem, đồ ngốc. 417 00:34:03,284 --> 00:34:04,788 - Được rồi, đủ rồi. 418 00:34:04,821 --> 00:34:06,658 - Bây giờ trò đùa là của bạn. 419 00:34:06,692 --> 00:34:08,061 - Vui vẻ kết thúc. Đi nào. 420 00:34:08,094 --> 00:34:09,698 - Tất cả các người đều là một lũ khốn nạn. 421 00:34:09,731 --> 00:34:11,334 - Đi nào. - Tôi đi ngay đây! 422 00:34:11,367 --> 00:34:13,137 - Nào, nào. 423 00:34:36,551 --> 00:34:39,189 - Cô giáo của con gọi. 424 00:34:39,223 --> 00:34:40,660 Con tự hào về mình? 425 00:34:43,431 --> 00:34:46,838 - Tôi xin lỗi, nếu đó là ý của bố. 426 00:34:46,872 --> 00:34:49,276 - Con không cần xin lỗi. 427 00:34:49,310 --> 00:34:50,813 Con đã bị đình chỉ. 428 00:34:53,619 --> 00:34:54,754 - Đó không phải lỗi của con. 429 00:34:59,798 --> 00:35:02,135 - Con đã xúc phạm bạn bè và gia đình con trước toàn trường. 430 00:35:02,169 --> 00:35:05,108 - Họ xứng đáng được như vậy. 431 00:35:05,141 --> 00:35:08,682 Và họ không phải là bạn của con. - Họ đã từng như vậy. 432 00:35:08,716 --> 00:35:12,557 Con đã từng có bạn, Jake. Có chuyện gì đã xảy ra với con vậy? 433 00:35:12,590 --> 00:35:14,493 Không có gì làm phiền con khi mọi người nghĩ 434 00:35:14,527 --> 00:35:15,830 rằng con đang tiêu rồi, phải không? 435 00:35:15,863 --> 00:35:17,834 - Bố không quan tâm rằng họ nghĩ rằng tôi là kỳ lạ. 436 00:35:17,867 --> 00:35:19,704 Bố chỉ cần quan tâm rằng họ biết tôi là một kẻ giả mạo. 437 00:35:21,642 --> 00:35:23,712 Nghe tao này. Nghe tao này! 438 00:35:23,746 --> 00:35:25,883 Mày nói như vậy một lần nữa là tao 439 00:35:25,916 --> 00:35:28,856 sẽ giết mày, mày có nghe tao không? 440 00:35:28,889 --> 00:35:30,726 Mày có nghe tao không? 441 00:35:32,362 --> 00:35:35,168 - Đáng lẽ con nên ở trong chiếc xe đó thay vì mẹ. 442 00:35:39,410 --> 00:35:41,515 Bỏ con ra. 443 00:35:49,229 --> 00:35:50,900 - Về phòng đi, Jake. 444 00:35:52,937 --> 00:35:53,872 Đưa cho ta. 445 00:35:53,906 --> 00:35:54,874 - Không, bố, con không nghĩ là bố muốn 446 00:35:54,908 --> 00:35:56,645 - Về phòng đi! Đi! 447 00:35:56,678 --> 00:35:59,584 Tao không muốn thấy mày nữa. Lên đó đi! 448 00:36:01,253 --> 00:36:03,525 - Tôi ghét ông! Tôi thực sự ghét ông! 449 00:36:03,559 --> 00:36:05,428 - Vậy hả? 450 00:36:40,733 --> 00:36:43,337 Ai đã uống rượu whisky của tao vậy? 451 00:36:43,371 --> 00:36:45,175 Cái đếch gì thế? 452 00:36:48,281 --> 00:36:49,784 A, đồ chó chết! 453 00:38:07,940 --> 00:38:11,013 - Ah... 454 00:38:21,801 --> 00:38:23,572 - Bố? 455 00:39:12,435 --> 00:39:14,541 - Jake? 456 00:39:14,574 --> 00:39:15,976 Tôi là Thám tử Evans. 457 00:39:16,010 --> 00:39:18,982 Đây là đối tác của tôi, Thám tử Peyton. 458 00:39:19,016 --> 00:39:22,422 Tôi nghĩ cậu học cùng lớp với con trai tôi. 459 00:39:22,455 --> 00:39:25,128 - Devon. - Đúng vậy. 460 00:39:27,065 --> 00:39:29,036 - Nhìn kìa, Jake, chú của cậu đang trên đường tới. 461 00:39:29,069 --> 00:39:30,873 Anh ấy sẽ đưa cậu đến ở tại chỗ của anh ấy tối nay. 462 00:39:30,906 --> 00:39:35,114 Tôi không thể tưởng tượng được những gì cậu đã trải qua. 463 00:39:35,148 --> 00:39:37,954 Cậu có chắc cậu không muốn gặp cố vấn đó chứ? 464 00:39:39,456 --> 00:39:41,393 - Không, cám ơn. 465 00:39:41,427 --> 00:39:43,832 - Được rồi. 466 00:39:43,865 --> 00:39:46,738 Tôi chỉ có một vài câu hỏi, nếu cậu muốn nó. 467 00:39:46,771 --> 00:39:49,142 Được không, Jake? 468 00:39:53,619 --> 00:39:54,787 Cậu có biết rằng đã có một vụ 469 00:39:54,821 --> 00:39:57,125 đột nhập vào trường tối qua không? 470 00:39:57,158 --> 00:39:59,029 - Không. 471 00:39:59,062 --> 00:40:00,666 - Không có hại về điều gì hết. 472 00:40:00,699 --> 00:40:02,970 Chúa biết tôi đã làm tồi tệ hơn trong ngày của tôi. 473 00:40:03,004 --> 00:40:07,045 Điều buồn cười là, thứ duy nhất còn thiếu là một con búp bê. 474 00:40:07,078 --> 00:40:09,684 - Giáo viên của cậu nói nó thuộc về cậu, Jake. 475 00:40:09,717 --> 00:40:12,022 - Tôi đã bắt được hành động của cậu ở trường hôm nay. 476 00:40:12,055 --> 00:40:13,124 Cậu thật không thể tin được. 477 00:40:15,495 --> 00:40:17,098 - Tôi xin lỗi. 478 00:40:17,132 --> 00:40:18,702 Tôi không nên nói dối. Tôi chưa bao giờ làm bất cứ điều gì như vậy trước đây. 479 00:40:18,735 --> 00:40:20,572 - Đừng lo lắng. 480 00:40:20,606 --> 00:40:21,975 Cậu không gặp bất kỳ loại rắc rối nào. 481 00:40:22,008 --> 00:40:25,616 Tôi chỉ muốn nói thẳng. 482 00:40:26,618 --> 00:40:30,759 Vậy là cậu đã đột nhập vào trường vào 483 00:40:30,793 --> 00:40:32,797 lúc nửa đêm chỉ để lấy con búp bê của cậu sao? 484 00:40:32,830 --> 00:40:36,236 - Uh, tôi cần nó luyện tập cho màn trình diễn tài năng. 485 00:40:44,621 --> 00:40:47,158 - Này. Cháu không sao rồi. 486 00:41:00,184 --> 00:41:02,957 - Con xin lỗi. 487 00:41:02,990 --> 00:41:06,063 Con xin lỗi. Con xin lỗi. 488 00:41:06,096 --> 00:41:10,238 - Nó là một tai nạn. Đó không phải lỗi của con. 489 00:41:10,271 --> 00:41:13,477 Con không sao chứ? 490 00:41:13,512 --> 00:41:16,818 Anh ta uống rượu à? - Có vẻ là vậy. Ừ! 491 00:41:18,555 --> 00:41:21,661 - Cảm ơn anh. Nào. 492 00:41:28,140 --> 00:41:30,779 - Ôi, Jake. 493 00:41:30,813 --> 00:41:33,719 Mũi cậu bị sao vậy? 494 00:41:33,752 --> 00:41:35,622 - Tôi bị ngã. 495 00:41:35,656 --> 00:41:38,260 - Ồ. Được rồi. 496 00:41:38,294 --> 00:41:40,899 Cảm ơn ông, ông Wheeler. Cảm ơn, Jake. 497 00:41:40,933 --> 00:41:42,770 Tôi rất tiếc cho sự mất mát của cậu. 498 00:41:48,648 --> 00:41:52,690 - Vậy chúng ta gọi nó là gì? 499 00:41:52,723 --> 00:41:57,566 - "Chết bởi hành vi sai trái." Còn bây giờ. 500 00:42:25,723 --> 00:42:27,225 - Chào Jake. 501 00:42:31,266 --> 00:42:34,774 Con sẽ đến ở lại với chúng ta từ hôm nay. 502 00:42:34,807 --> 00:42:36,878 Cảm ơn cô. 503 00:42:36,911 --> 00:42:40,586 - Cô có thể lấy gì cho cháu chứ? Cháu có đói không? 504 00:42:40,619 --> 00:42:41,755 Cháu có muốn uống gì không? 505 00:42:41,788 --> 00:42:44,627 Điều quan trọng là phải luôn đủ nước. 506 00:42:44,660 --> 00:42:46,931 - Không, cháu không sao. Cảm ơn. 507 00:42:46,965 --> 00:42:49,369 - Tại sao em không chỉ cho Jake vào phòng của thằng bé? 508 00:42:49,403 --> 00:42:51,708 - Cứt! 509 00:43:10,311 --> 00:43:11,815 - Vậy đây là của cháu. 510 00:43:15,689 --> 00:43:16,991 Tự nhiên như ở nhà nhé. 511 00:43:17,025 --> 00:43:19,095 Phòng tắm ở dưới hành lang. 512 00:43:19,129 --> 00:43:23,070 Mật khẩu Wi ‐ Fi là "EAGLESCOUT", tất cả đều là chữ hoa. 513 00:43:24,740 --> 00:43:27,378 Có điều gì khác cháu cần không? 514 00:43:27,412 --> 00:43:30,652 - Cháu nghĩ là được rồi. 515 00:43:30,686 --> 00:43:33,758 - Ta muốn cháu biết rằng chúng ta ở đây vì cháu, Jake. 516 00:43:33,792 --> 00:43:36,196 Tất cả chúng ta. Cháu không cô đơn đâu. 517 00:43:37,833 --> 00:43:39,336 - Cảm ơn, dì Bree. 518 00:43:47,152 --> 00:43:49,022 - Jake. 519 00:43:49,055 --> 00:43:50,224 Ý cháu hôm nay là gì? 520 00:43:50,258 --> 00:43:54,032 Tại cuộc thi tài năng, cháu biết đấy, về việc dì có một bí mật. 521 00:43:54,065 --> 00:43:56,370 - Ừm, cháu chỉ đang cố tỏ ra hài hước thôi. 522 00:43:56,403 --> 00:43:58,240 Cháu không ‐‐ Cháu không có ý gì về nó cả. 523 00:43:58,274 --> 00:44:00,746 Cháu xin lỗi. 524 00:44:00,779 --> 00:44:02,850 - Được rồi. 525 00:44:02,883 --> 00:44:06,390 Nghỉ ngơi chút đi. 526 00:44:28,300 --> 00:44:29,369 - Nói chuyện với tao. 527 00:44:31,440 --> 00:44:33,812 Tao nói nói chuyện với tao, mẹ kiếp. 528 00:44:37,753 --> 00:44:39,891 Được rồi. Tao sẽ làm cho mày‐‐ 529 00:44:44,366 --> 00:44:47,171 - Xin chào, tôi là Chucky, và tôi 530 00:44:47,205 --> 00:44:49,911 là bạn của bạn cho đến chết. 531 00:44:49,944 --> 00:44:52,448 Như đầu cặc mộc lông! 532 00:44:55,321 --> 00:44:57,058 - Ôi cứt! 533 00:44:59,530 --> 00:45:02,101 - Tao biết! 534 00:45:02,135 --> 00:45:04,840 - Mày ‐‐ mày đã giết ông ấy. 535 00:45:04,874 --> 00:45:07,980 Mày thực sự đã làm điều đó. - Chúng ta đã làm được, Jake. 536 00:45:08,013 --> 00:45:09,984 - Tao không muốn ông ấy chết. 537 00:45:10,017 --> 00:45:11,854 - Mày nghĩ tao sẽ làm 538 00:45:11,888 --> 00:45:13,490 gì mà đòi hắn ta hun hả? 539 00:45:13,525 --> 00:45:15,228 Lão đã nhận những gì lão xứng đáng. 540 00:45:15,261 --> 00:45:16,965 - Ông ấy ‐‐ ông ấy không phải lúc nào cũng như vậy. 541 00:45:16,998 --> 00:45:18,467 Khi tao còn nhỏ, ông ấy thực sự rất tuyệt. 542 00:45:18,500 --> 00:45:21,173 - Tao biết một thằng khốn khi tao nhìn thấy nó. 543 00:45:23,110 --> 00:45:24,947 - Sau khi mẹ tao mất, ông ấy chỉ‐‐ 544 00:45:24,981 --> 00:45:26,416 ông ấy không chỉụ được điều đó. 545 00:45:26,450 --> 00:45:29,456 - Ồ, tao tưởng chúng ta đang nói về con mèo. 546 00:45:31,561 --> 00:45:34,132 - Mày thực sự là Charles Lee Ray. 547 00:45:34,165 --> 00:45:37,171 - Nhưng bạn bè của tao đều gọi tao là Chucky. 548 00:45:43,117 --> 00:45:47,993 Bây giờ, đến lúc nói về con chó cái Lexy rồi. 549 00:45:51,350 --> 00:45:55,830 Biên dịch: MonkeyT34 Đón xem các tập mới tại: Facebook.com/shinnijitran 550 00:46:06,864 --> 00:46:08,400 Charles.