1 00:00:01,321 --> 00:00:03,112 رايتشل فيرتشايلد)، أنتِ رهن الاعتقال) 2 00:00:03,446 --> 00:00:06,362 (كل شيء يعود إلى (آندي باركلي - هل تظن أنه سيعرف كيف يجد (تشاكي)؟ - 3 00:00:06,488 --> 00:00:10,279 (أريد أن أكون (جينيفر تيلي أريد أن أكون نجمة 4 00:00:10,404 --> 00:00:11,404 (مرحباً يا (نيكا 5 00:00:11,529 --> 00:00:16,695 طعنتُك في فخذك قبل عشر دقائق لم تشعري بأي شيء 6 00:00:17,695 --> 00:00:18,695 آندي باركلي)؟) 7 00:00:18,820 --> 00:00:21,820 تعرف عن (تشاكي) وما زلتَ على قيد الحياة؟ هذا يجعلك من المحظوظين القلائل 8 00:00:22,029 --> 00:00:24,154 كيف نعثر عليه؟ - هو سيعثر عليك - 9 00:00:24,987 --> 00:00:28,071 سأعدك تذهبين بشرط واحد - ماذا؟ - 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,569 (اقتلي (جايك 11 00:00:29,695 --> 00:00:32,987 تشارلز لي راي)، كان واحداً منا) نشأ في طريق (شيروود) بالقرب منا 12 00:00:33,279 --> 00:00:35,488 أهلاً بك في دارك 13 00:00:37,488 --> 00:00:38,570 أمي؟ 14 00:00:51,695 --> 00:00:53,071 !أمي 15 00:01:26,612 --> 00:01:27,612 مرحباً 16 00:01:30,529 --> 00:01:31,612 آسف 17 00:01:33,737 --> 00:01:35,695 لوغان)، أنا آسفة جداً) 18 00:01:37,112 --> 00:01:41,737 وفاة (بري) خسارة كبيرة ستُحزننا جميعاً لفترة طويلة 19 00:01:42,737 --> 00:01:44,071 ...إن كنت بحاجة إلى أي شيء 20 00:01:45,570 --> 00:01:46,570 نعم 21 00:01:50,737 --> 00:01:52,404 مرحباً، سررت برؤيتك 22 00:02:03,737 --> 00:02:07,029 لا يمكنني أن أتصوّر ما يخوضونه - ...نعم، في الواقع - 23 00:02:07,446 --> 00:02:11,237 (تصوّر ذلك بمفردك لاحقاً يا (نايثان لديّ موعد عليّ الالتزام به عند الثالثة 24 00:02:11,529 --> 00:02:12,569 أمي - !(ميشيل) - 25 00:02:12,737 --> 00:02:13,737 ماذا؟ 26 00:02:14,529 --> 00:02:16,904 عبّرت عن تعازيّ ماذا يسعني أن أفعل أكثر من ذلك؟ 27 00:02:17,779 --> 00:02:19,196 لديّ اجتماع في وسط المدينة 28 00:02:33,154 --> 00:02:34,154 آسف 29 00:02:41,321 --> 00:02:42,321 شكراً 30 00:02:43,112 --> 00:02:44,112 مرحباً 31 00:02:46,820 --> 00:02:48,029 (آسفة جداً يا (ديفون 32 00:02:55,279 --> 00:02:57,653 إذاً ستبقى مع خالتك؟ 33 00:02:59,612 --> 00:03:00,612 نعم 34 00:03:01,779 --> 00:03:05,570 ربما أستطيع أنا و(ليكسي) أن نزورك لاحقاً ونحدد ما سنفعله بعد ذلك 35 00:03:12,071 --> 00:03:13,071 ماذا؟ 36 00:03:14,446 --> 00:03:15,695 لا يمكنني الخروج 37 00:03:16,321 --> 00:03:18,904 يعتقد والداي أنها كانت حادثة أخرى ...ولكن كنت موجودة 38 00:03:19,029 --> 00:03:21,570 لذا يعتقدان أنني الشيطان أيضاً 39 00:03:22,488 --> 00:03:23,612 أظن أنّ الكل يعتقد هذا 40 00:03:25,488 --> 00:03:27,446 عرفتُ لما أتت أمي تلك الليلة 41 00:03:28,279 --> 00:03:30,820 اتصل أحدهم بها وقال إنني واقع في مشكلة 42 00:03:31,362 --> 00:03:32,488 وأخبرها بأنني كنت هنا 43 00:03:33,321 --> 00:03:34,362 (لقد كان (تشاكي 44 00:03:35,112 --> 00:03:38,529 أرادني أن أراها تموت - (فعل الشيء عينه بـ(جونيور - 45 00:03:38,779 --> 00:03:44,071 وبي أيضاً، لمَ يقتل (تشاكي) أهلنا؟ ولمَ يفعل ذلك أمامنا؟ 46 00:03:44,196 --> 00:03:45,237 لأنه حقير 47 00:03:47,237 --> 00:03:48,237 ماذا علينا أن نفعل؟ 48 00:03:49,488 --> 00:03:50,488 لا شيء 49 00:03:50,987 --> 00:03:53,529 لن يكفّ عن مطاردتنا لمجرد أننا استسلمنا 50 00:03:53,612 --> 00:03:57,653 إذاً نحاول الصمود، إن تفرّقنا نصعّب عليه البحث عنا على الأقل 51 00:03:57,779 --> 00:04:00,488 ...ديفون)، ما زال بوسعنا القيام بهذا وإنما) - (لا يا (جايك - 52 00:04:05,279 --> 00:04:06,529 إننا لا نفيد بعضنا 53 00:04:09,446 --> 00:04:10,446 ربما هو محق 54 00:04:10,820 --> 00:04:13,653 ربما علينا العودة إلى المنزل للوقت الحالي 55 00:04:14,071 --> 00:04:17,570 ...(عليّ التواجد مع عائلتي بحال أتى (تشاكي - جايك)، هل أنت سعيد الآن؟) - 56 00:04:18,695 --> 00:04:19,695 جونيور)؟) 57 00:04:20,945 --> 00:04:23,570 هل أنت سعيد؟ لقد أفسدتَ كل شيء 58 00:04:23,695 --> 00:04:27,569 الكل يموت من حولك !أمي وأم (ديفون) وحتى والديك 59 00:04:28,279 --> 00:04:30,904 !أنت لعنة - !جونيور)، توقف) - 60 00:04:31,071 --> 00:04:32,237 هذا ليس من شأنك 61 00:04:32,779 --> 00:04:35,362 آسفة على وفاة أمك (ولكن هذا ليس ذنب (جايك 62 00:04:37,529 --> 00:04:39,237 !يا إلهي - !(جونيور) - 63 00:04:46,737 --> 00:04:52,196 فلتغربوا عن وجهي جميعاً - ادخل إلى المنزل - 64 00:04:52,653 --> 00:04:53,653 هل أنت بخير؟ 65 00:05:14,446 --> 00:05:15,488 (مرحباً يا (لوغان 66 00:05:29,154 --> 00:05:33,071 آسفة جداً على خسارتك 67 00:06:09,830 --> 00:06:25,824 سـحـب و تـعديـل TheFmC 68 00:06:27,362 --> 00:06:30,237 "شيكاغو)، 1988)" 69 00:06:33,154 --> 00:06:34,653 !ما أحلى القدوم إلى البيت 70 00:06:40,987 --> 00:06:43,779 !إنه رائع فحسب 71 00:06:47,779 --> 00:06:50,404 !ليس سيئاً كونه فخّنا الأول 72 00:06:52,404 --> 00:06:54,737 سيبدو أجمل بإضافة بعض السجاد 73 00:06:55,154 --> 00:06:56,862 وربما ورق الجدران 74 00:06:58,488 --> 00:07:00,196 يمكننا الحصول على نبتة 75 00:07:00,570 --> 00:07:05,570 تيف)، أشعر ببعض الجوع) 76 00:07:06,945 --> 00:07:11,820 هل تريدين أن نطلب البيتزا؟ - أظن أنّ هذه فكرة رائعة - 77 00:07:19,569 --> 00:07:20,569 هل يعجبك هذا؟ 78 00:07:24,569 --> 00:07:28,404 البيتزا السميكة جيدة (ولكنني أفتقد بيتزا (جيرسي 79 00:07:28,569 --> 00:07:31,820 لا أعلم، تعجبني الفوضى التي تُحدثها 80 00:07:37,904 --> 00:07:41,779 كلما بات السواد حالكاً أكثر" "نشعر بحزن أكبر 81 00:07:41,904 --> 00:07:46,237 الفوضى التي نُحدثها وحيدين" "هي الأفضل على الإطلاق 82 00:07:48,820 --> 00:07:50,570 "(رود آيلاند)" 83 00:07:53,404 --> 00:07:55,362 علينا التوقف عند محطة الوقود التالية 84 00:07:56,237 --> 00:07:58,362 نعم، حان دوري لكي أقود بأي حال 85 00:07:58,779 --> 00:07:59,779 سأتولى ذلك 86 00:08:00,154 --> 00:08:02,529 لقد كنتِ تقودين السيارة منذ 6 ساعات - أنا بخير - 87 00:08:03,945 --> 00:08:04,945 ماذا؟ 88 00:08:06,112 --> 00:08:08,488 تخشين أن تدعيني أقودها - لا - 89 00:08:08,820 --> 00:08:10,112 لستُ بهذا السوء 90 00:08:11,404 --> 00:08:13,488 لا - !بحقك - 91 00:08:13,653 --> 00:08:17,529 ليس ذنبك أنك سائق رديء إذ تشغل بالك هموم كثيرة 92 00:08:17,779 --> 00:08:19,321 لستُ سائقاً رديئاً 93 00:08:21,112 --> 00:08:22,362 هذه محطة وقود 94 00:08:22,987 --> 00:08:24,570 فلنُسرع بفعل ذلك، اتفقنا؟ 95 00:08:24,695 --> 00:08:26,112 لا نعلم مَن يبحث عنا 96 00:08:33,488 --> 00:08:38,569 كنا جالسين هناك في حلقة" "أنا والقاتلين 97 00:08:38,779 --> 00:08:44,029 نرتدي أزياء الهالوين التنكرية" "وأزياء الفتيات المتديّنات من العام 2143 98 00:08:44,196 --> 00:08:49,569 كنت لانطلقت قبل زمن في رحلتي" "ولكنّ (إلسا) أخذت المفاتيح 99 00:08:49,695 --> 00:08:53,237 لذا استلقيت أرضاً" "وأصغيت إلى الرياح تعصف بالأشجار 100 00:08:53,362 --> 00:08:55,029 قلتُ لك لا تشتري السجائر 101 00:08:55,779 --> 00:08:57,570 سأحتاج إليها إن كنت ستقود السيارة بنفسك 102 00:08:57,987 --> 00:09:00,488 هذه الأشياء ستقتلك - بجدية؟ - 103 00:09:00,779 --> 00:09:03,529 أنت قلق حيال هذه؟ حقاً؟ - حسناً - 104 00:09:03,612 --> 00:09:04,695 انظر إلى ما أحضرته لنا 105 00:09:05,695 --> 00:09:07,737 جميل، شكراً لك - على الرحب والسعة - 106 00:09:07,862 --> 00:09:11,695 حاولت الرسم كالعادة" "فيما اتخذت (إلسا) موضعها 107 00:09:12,029 --> 00:09:17,196 مستلقية أرضاً في كيس للنوم" "وتتذمّر بشأن أنفها 108 00:09:17,569 --> 00:09:22,779 شعرتُ بأنني كنت منهكاً جداً" "وبتُ بحاجة إلى الراحة 109 00:09:22,945 --> 00:09:28,446 (غططت في النوم بين ذراعيّ (إلسا" "واستيقظت في ملابسي 110 00:09:38,987 --> 00:09:40,071 إنه مقفل، افتحه 111 00:09:43,862 --> 00:09:46,154 هذا مضحك جداً، افتح الباب 112 00:09:47,737 --> 00:09:49,029 !افتح الباب اللعين 113 00:09:49,987 --> 00:09:50,987 !(هيا يا (آندي 114 00:09:54,695 --> 00:09:56,154 !(آندي) 115 00:09:56,362 --> 00:09:58,820 !تباً - "...نرتدي أزياء الهالوين التنكرية" - 116 00:09:58,945 --> 00:10:01,529 "...قرابة العام 2143" 117 00:10:05,321 --> 00:10:06,321 !مهلاً 118 00:10:07,321 --> 00:10:11,529 لا، إنني... سآخذه لوقت وجيز فقط !لا يا (كارولين)، توقفي 119 00:10:11,612 --> 00:10:15,737 لا... لا... (كارولين)، بصفتي شقيقتك أفعل هذا لصالحك 120 00:10:40,737 --> 00:10:44,653 "(منزل طفولة القاتل المتسلسل (تشارلز لي راي" 121 00:10:50,779 --> 00:10:51,779 مرحباً 122 00:10:52,196 --> 00:10:54,653 ...آسف، قالت خالتك إنك هنا لذا 123 00:10:56,488 --> 00:10:58,779 ...خلتُ أننا اتفقنا على - (لم آتِ للتحدث عن (تشاكي - 124 00:10:59,196 --> 00:11:00,237 بل أتيت لأجلك 125 00:11:00,987 --> 00:11:02,029 أنا قلق حيالك 126 00:11:03,362 --> 00:11:04,653 لا داعي لكي تقلق حيالي 127 00:11:05,237 --> 00:11:06,945 لن أبقى هنا طويلاً 128 00:11:08,820 --> 00:11:12,737 ماذا تعني؟ - سأبقى مع خالتي لقرابة أسبوع فقط - 129 00:11:13,154 --> 00:11:14,612 لا يمكنها الاهتمام بي إلى الأبد 130 00:11:15,987 --> 00:11:17,071 أين ستذهب؟ 131 00:11:18,987 --> 00:11:21,279 لا أعلم، حيث يذهب كل الأولاد الذين لا أهل لهم 132 00:11:21,653 --> 00:11:22,779 إلى دار رعاية ما 133 00:11:23,446 --> 00:11:25,321 (لا أعلم إن كنت سأبقى في (جيرسي 134 00:11:26,570 --> 00:11:29,196 أنا متأكد من أنه هناك مكان يمكنك العيش فيه ...ربما 135 00:11:29,569 --> 00:11:31,737 ...(يمكننا أن نسأل عمي أو ربما (ليكسي - (جايك) - 136 00:11:32,653 --> 00:11:33,653 أنا خائف 137 00:11:36,071 --> 00:11:37,071 ...كنت أفكر 138 00:11:38,196 --> 00:11:39,820 ربما عليّ الرحيل فحسب، أتفهمني؟ 139 00:11:40,862 --> 00:11:41,862 بمفردي 140 00:11:42,529 --> 00:11:44,488 ربما سيتسنى لي حينها أن أقرر أين أذهب 141 00:11:47,569 --> 00:11:48,569 ...أتعلم 142 00:11:50,570 --> 00:11:52,862 فكرتُ في الهرب أيضاً - حقاً؟ - 143 00:11:53,488 --> 00:11:55,321 مرات عديدة بعد وفاة أمي 144 00:11:57,569 --> 00:11:58,612 وما الذي منعك؟ 145 00:12:01,404 --> 00:12:02,404 أنت 146 00:12:04,820 --> 00:12:07,695 بقيت لأنني لم أحب فكرة ألا أراك كل يوم 147 00:12:09,196 --> 00:12:10,570 ...(لا تفعل هذا يا (جايك 148 00:12:12,071 --> 00:12:13,071 ...فمجرّد 149 00:12:15,945 --> 00:12:18,695 البقاء بقربك يؤلمني 150 00:12:20,488 --> 00:12:26,569 كل ما يمكنني التفكير فيه حين أراك هو ما بدت عليه فيما كانت راقدة أرضاً 151 00:12:33,945 --> 00:12:37,362 ربما يمكنني زيارتك في وقت آخر أو...؟ - لا - 152 00:12:41,029 --> 00:12:42,029 آسف 153 00:12:45,404 --> 00:12:47,404 لا عليك، سأرحل 154 00:13:05,404 --> 00:13:09,529 هل أنت بخير يا أبي؟ - ما كان ينبغي بك ضرب ابن عمك هكذا - 155 00:13:11,779 --> 00:13:14,737 إن عرف المدرّبون أنك انفعالي سيطردونك من الفريق 156 00:13:17,112 --> 00:13:21,488 أبي، من كانت تلك المرأة؟ - ماذا؟ - 157 00:13:23,653 --> 00:13:24,987 تلك التي أتت في العزاء 158 00:13:26,446 --> 00:13:27,529 لقد قبّلتكَ 159 00:13:30,653 --> 00:13:32,987 لا أعلم، ربما كانت صديقة أمك 160 00:13:40,375 --> 00:13:42,041 سأخرج قليلاً 161 00:14:22,242 --> 00:14:25,491 بات بحوزة قسم الشرطة مشتبه به الآن 162 00:14:25,741 --> 00:14:32,950 (ونعتقد أنه الشخص المسؤول عن مقتل (أوليفر هايدن (و(ميغان ماكفاي) والمحقق (شون بايتون 163 00:14:33,324 --> 00:14:35,950 لا يمكنني التطرّق إلى مزيد من التفاصيل حالياً 164 00:14:36,158 --> 00:14:41,407 ولكن يمكنني أن أؤكد لكم أنّ تحقيق العدالة سيتم وعاجلاً 165 00:14:41,950 --> 00:14:43,075 سيدتي المحافظ؟ - نعم؟ - 166 00:14:43,200 --> 00:14:46,200 في الأسبوع الماضي، المحققة الرئيسية (في القضايا التي ذكرتِها لتوك، (كيم إيفانز 167 00:14:46,323 --> 00:14:49,116 قد ماتت بشكل مأساوي في حادثة سقوط عرضي، كما هو مزعوم 168 00:14:49,242 --> 00:14:53,616 وحدث هذا على أعقاب عدة حوادث مريبة ظهرت في الأخبار في الشهر الماضي 169 00:14:53,741 --> 00:14:56,574 هل تعتقدين أنها مرتبطة بجرائم القتل التي ذكرتِها لتوك؟ 170 00:14:56,699 --> 00:14:59,116 وهل يُعقل أنك قد اعتقلتِ امرأة بريئة؟ 171 00:14:59,950 --> 00:15:05,908 ...جايمس)، هذا يوم جيد) !(لا، بل يوم رائع لـ(هاكنساك 172 00:15:06,116 --> 00:15:09,407 علينا التركيز على المستقبل مهمتنا الوحيدة الآن 173 00:15:09,658 --> 00:15:14,449 هي أن ننسى كل هذه المسالة البشعة تماماً وأن نبدأ بالتعافي كمجتمع 174 00:15:15,283 --> 00:15:17,075 ...وأي طريقة أفضل لفعل ذلك 175 00:15:17,407 --> 00:15:21,324 من إقامة حدث لا يجمع بين أبناء مدينتنا الحبيبة معاً فحسب 176 00:15:21,449 --> 00:15:24,075 بل وأيضاً سيفيدنا بشكل كبير 177 00:15:24,242 --> 00:15:25,242 ...لذا 178 00:15:26,033 --> 00:15:30,491 ...العرض النهاري الخيري للفيلم الكلاسيكي 179 00:15:32,449 --> 00:15:35,616 فرانكشتاين) سيُجرى غداً وفق موعده) 180 00:15:35,825 --> 00:15:39,783 سيكون عصراً مليئاً بالمتعة من الرعب المناسب لكل الأعمار لكل أفراد العائلة 181 00:15:39,950 --> 00:15:43,075 ...وسيعود رعي ذلك مباشرة إلى 182 00:15:45,783 --> 00:15:49,158 مستشفى (بيتر دايز) للأطفال في كل أنحاء البلاد 183 00:15:49,283 --> 00:15:53,783 لم يتبق إلا بضع تذاكر لذا أحثّ الكل على حجز تذاكرهم الآن 184 00:15:54,075 --> 00:15:56,407 وكذلك الأمر، كمكافأة إضافية 185 00:15:56,533 --> 00:16:03,741 سينضم إلينا ضيف مشهور غداً لتولي مزاد علني قبل العرض 186 00:16:04,283 --> 00:16:07,366 (لذا اشتروا تذاكركم وادعموا (بيتر دايز 187 00:16:07,491 --> 00:16:11,323 حسناً إذاً يا سيدتي المحافظ بما أنّ هذا حدث هذا بارز لـ(هاكنساك) كما يبدو 188 00:16:11,741 --> 00:16:13,323 أين زوجك؟ 189 00:16:13,533 --> 00:16:15,075 يسرّني أنك سألت عنه 190 00:16:15,200 --> 00:16:17,033 إنه في المنزل، إنه يوم غسل الملابس 191 00:16:18,283 --> 00:16:21,283 ولكنه سيحضر الحدث الخيري غداً السؤال التالي 192 00:16:22,323 --> 00:16:24,866 كارولين)، هل تريدين أن تكوني المحافظ) ذات يوم؟ 193 00:16:25,158 --> 00:16:26,366 مثل أمك؟ 194 00:16:27,699 --> 00:16:29,324 (لقد طرح عليك سؤالاً يا (كارولين 195 00:16:30,033 --> 00:16:32,033 قال لي (تشاكي) أن أقتل أمي 196 00:16:32,991 --> 00:16:33,991 مَن هو (تشاكي)؟ 197 00:16:34,200 --> 00:16:38,533 آسفة جداً يا أولاد - شكراً جزيلاً على حضوركم، أشكركم جميعاً - 198 00:16:39,366 --> 00:16:40,991 ماذا قال لك (تشاكي) بالضبط؟ 199 00:16:41,574 --> 00:16:45,158 أن أقتل الجميع، أمي وأبي وأنتِ 200 00:17:13,158 --> 00:17:15,574 !أبزر فاسق لهذا العام 201 00:17:24,407 --> 00:17:27,991 لطالما قالت أمي إنه يبذل ما بوسعه 202 00:17:29,324 --> 00:17:31,658 وانظر إلى ما حصل لها 203 00:17:32,366 --> 00:17:35,200 يا ولد، إنه سافل 204 00:17:36,116 --> 00:17:39,866 لطالما عرفتُ أنه كذلك ولكنني لم أقل شيئاً 205 00:17:42,323 --> 00:17:43,616 والآن، قد فات الأوان 206 00:17:43,991 --> 00:17:45,866 لا يفوت الأوان أبداً 207 00:17:48,407 --> 00:17:49,783 لقد ماتت أمي 208 00:17:51,449 --> 00:17:53,699 ويمكن أن يكون والدك ميتاً أيضاً 209 00:17:57,407 --> 00:18:01,449 لقد قبّل سيدة ما في العزاء !في العزاء بموت أمي 210 00:18:01,574 --> 00:18:04,825 !ماذا؟ هذه قلة احترام 211 00:18:06,116 --> 00:18:07,699 ...هذا يجعلني أرغب في 212 00:18:10,283 --> 00:18:13,323 ...في - قُلها، قُلها - 213 00:18:17,449 --> 00:18:19,323 لا أعلم، ربما أفقد صوابي فحسب 214 00:18:19,825 --> 00:18:22,116 (أنت بخير يا (جونيور 215 00:18:22,658 --> 00:18:24,158 أنا معك 216 00:18:24,449 --> 00:18:26,158 أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ 217 00:18:30,491 --> 00:18:35,908 كما قلت من قبل، بعض الناس يستحقون الموت 218 00:18:37,825 --> 00:18:41,574 ...الآباء، الحبيبات السابقات 219 00:18:42,491 --> 00:18:44,200 أولاد العم 220 00:18:44,866 --> 00:18:47,574 كان كل شيء بخير إلى أن انتقل (جايك) إلى هنا 221 00:18:47,991 --> 00:18:49,908 وكانت والدتك بخير 222 00:18:57,491 --> 00:18:59,658 (لا أعلم إن كان بوسعي القيام بهذا يا (تشاكي 223 00:19:00,075 --> 00:19:05,741 قال (جايك) الأمر عينه ولكنك أفضل منه، أليس كذلك يا (جونيور)؟ 224 00:19:14,283 --> 00:19:15,491 أثبت ذلك 225 00:19:32,825 --> 00:19:35,116 أنت تتمتع بالشجاعة يا ولد 226 00:19:44,533 --> 00:19:50,283 "صكّ على أسنانك واشدد قبضة يدك" 227 00:19:52,533 --> 00:19:58,533 "...وستنتقل الحمى إلى أطرافك" 228 00:20:17,491 --> 00:20:23,658 أداة للكره" "تُفقد بحلول الشروق 229 00:20:24,491 --> 00:20:30,075 "صلِ لكي تنتهي" 230 00:20:31,366 --> 00:20:33,658 "سأتخلص منك" 231 00:20:35,449 --> 00:20:37,991 "سنتخلص منك" 232 00:20:40,574 --> 00:20:46,324 "ولن يصدر أي صوت" 233 00:20:47,491 --> 00:20:49,908 "سنتخلص منك" 234 00:20:51,324 --> 00:20:53,908 "سنتخلص منك" 235 00:20:56,616 --> 00:21:02,616 "لن يصدر أي صوت" 236 00:21:31,533 --> 00:21:36,158 "الخوف كامن في الأعداد" 237 00:21:36,283 --> 00:21:40,200 "والنار تكمن في اللون" 238 00:21:40,407 --> 00:21:45,950 "خذ ما لا يمكنك كسبه" 239 00:21:47,449 --> 00:21:51,324 "سنتخلص منك" - "(منزل طفولة القاتل المتسلسل (تشارلز لي راي" - 240 00:21:51,449 --> 00:21:55,075 "سنتخلص منك" 241 00:21:55,616 --> 00:21:58,323 "سنتخلص منك" 242 00:21:59,324 --> 00:22:02,574 "سنتخلص منك" 243 00:22:04,699 --> 00:22:10,407 "لن يصدر أي صوت" 244 00:22:18,031 --> 00:22:22,656 هنا في (هاكنساك)، تحب أن تقول المحافظ إنّ القديسين يقومون برعايتنا 245 00:22:22,781 --> 00:22:24,156 ويرشدون مصائرنا 246 00:22:24,281 --> 00:22:25,739 ويبعدوننا عن الأذى 247 00:22:26,323 --> 00:22:29,614 وإن كنت أتكلم بصراحة فلا بد من الاعتراف 248 00:22:30,114 --> 00:22:32,239 كانت هذه البلدة مكاناً جيداً ليترعرع فيه المرء 249 00:22:32,365 --> 00:22:34,697 وكان هناك قديس يرعاني فعلاً 250 00:22:34,989 --> 00:22:35,989 أمي 251 00:22:36,614 --> 00:22:41,489 لذا، إلى المحققة المفضلة لديّ إن كنت تصغين إليّ 252 00:22:42,239 --> 00:22:43,281 ...أريد القول 253 00:22:44,530 --> 00:22:46,281 مهما اشتدت صعوبات الحياة 254 00:22:47,406 --> 00:22:48,864 تظل تحت رعاية أنظار والدتك 255 00:22:49,614 --> 00:22:51,697 وأنا أيضاً 256 00:22:55,864 --> 00:22:58,864 "شيكاغو)، 1988)" - تشاكي)، لقد عدت إلى المنزل) - 257 00:22:59,781 --> 00:23:02,530 سأحضّر طبقك المفضل كرات اللحم السويدية 258 00:23:05,406 --> 00:23:06,446 تشاكي)؟) 259 00:23:16,489 --> 00:23:19,906 كيف أمكنك فعل هذا؟ - كانت هدفاً سهلاً - 260 00:23:20,031 --> 00:23:24,281 أنت تقتل بدوني؟ - (سواءً صدّقتِ هذا أم لا يا (تيف - 261 00:23:24,406 --> 00:23:26,864 لدي حياة سواك وخارج هذا المكان المزري 262 00:23:27,822 --> 00:23:30,031 ولكنّ القتل نشاط يخصنا 263 00:23:30,697 --> 00:23:33,239 (تذمّر بلا انتهاء يا (تيف 264 00:23:33,365 --> 00:23:36,489 متى كانت آخر مرة اصطحبتني فيها لعشاء لطيف وجريمة قتل؟ 265 00:23:42,406 --> 00:23:44,948 ما عدنا نقتل أحداً معاً 266 00:23:50,114 --> 00:23:53,572 أين تخال نفسك ذاهباً؟ - إلى الخارج - 267 00:23:55,948 --> 00:23:58,156 لا تنتظريني أيتها الصهباء، اتفقنا؟ 268 00:24:09,365 --> 00:24:10,365 مرحباً؟ 269 00:24:12,198 --> 00:24:14,530 !مرحباً 270 00:24:14,864 --> 00:24:16,447 هل أنت (جونيور)؟ 271 00:24:17,198 --> 00:24:22,323 مرحباً يا (جونيور)، أنت لا تعرفني بعد ...ولكن 272 00:24:22,614 --> 00:24:26,822 أردتُ أن أحضر لك شيئاً يخفّف عليك هذا الوقت العصيب 273 00:24:27,989 --> 00:24:30,697 !إنها كرات اللحم السويدية 274 00:24:31,031 --> 00:24:33,073 إنه الطبق المفضل لدى أبيك 275 00:24:37,156 --> 00:24:38,156 أنا أعرفك 276 00:24:39,406 --> 00:24:42,031 ألستَ أصغر من أن تكون قد شاهدتَ (باوند)؟ 277 00:24:43,489 --> 00:24:47,446 لا، لقد كنتِ السيدة في جنازة أمي 278 00:24:49,864 --> 00:24:54,406 لا عليك، لا عليك 279 00:24:54,489 --> 00:24:59,281 لا تقلق، ستتحسّن الأمور كثيراً، أعدك 280 00:25:00,864 --> 00:25:02,614 هل (جايك) في المنزل؟ 281 00:25:02,739 --> 00:25:06,365 أتعلم؟ لقد خاض هذا من قبل 282 00:25:06,447 --> 00:25:12,948 إنه يعرف مدى أهمية وجود امرأة في المنزل لتهتم به 283 00:25:13,281 --> 00:25:16,906 عليك ألا تدع الظروف تسلبك ذلك 284 00:25:17,031 --> 00:25:18,656 ماذا كنت تفعلين مع أبي؟ 285 00:25:20,406 --> 00:25:22,697 يا إلهي! ألم يخبرك؟ 286 00:25:23,614 --> 00:25:28,198 لا، لا، لقد بحتُ بالكثير ...أنا 287 00:25:29,864 --> 00:25:35,489 لا تخبر أحداً، اتفقنا يا (جونيور)؟ سيكون هذا سرّنا الصغير، اتفقنا؟ 288 00:25:38,822 --> 00:25:41,031 !لم أكن هنا 289 00:26:01,447 --> 00:26:03,446 لقد وصلتَ إلى وجهتك 290 00:27:03,906 --> 00:27:04,906 مَن هذا؟ 291 00:27:05,948 --> 00:27:06,948 مرحباً؟ 292 00:27:08,406 --> 00:27:10,114 !مرحباً؟ النجدة 293 00:27:11,989 --> 00:27:13,489 !ساعدني أرجوك 294 00:27:50,477 --> 00:27:51,728 المعذرة 295 00:27:54,093 --> 00:27:56,134 آسف، المعذرة 296 00:28:01,927 --> 00:28:02,927 !مهلاً 297 00:28:03,301 --> 00:28:04,301 !مهلاً 298 00:28:04,718 --> 00:28:06,885 ما بالك يا ولد؟ - ماذا تفعل بهذه؟ - 299 00:28:08,050 --> 00:28:10,468 !الدمية - !يا لـ(جيرسي) اللعينة - 300 00:28:12,050 --> 00:28:13,468 أحتاج إلى تلك الدمية 301 00:28:16,843 --> 00:28:19,176 اسمع، لا أكترث بما تحتاج إليه، اتفقنا؟ 302 00:28:19,301 --> 00:28:21,677 سدد أحدهم ثمن هذه الدمية ولقد تأخرت في توصيلها 303 00:28:21,802 --> 00:28:23,969 الأمر الذي سيُغضب مديري جداً - ...سأدفع لك - 304 00:28:24,468 --> 00:28:25,760 المزيد، كم تريد؟ 305 00:28:28,969 --> 00:28:30,134 350 دولاراً 306 00:28:33,176 --> 00:28:35,134 حسناً - بالإضافة إلى الإكرامية - 307 00:28:36,051 --> 00:28:39,176 ...حسناً، مهلاً إلى أين كنت تأخذها؟ 308 00:28:39,593 --> 00:28:40,718 لا يمكنني إخبارك بهذا 309 00:28:42,843 --> 00:28:44,885 (المنزل 987، طريق (شيروود 310 00:28:51,885 --> 00:28:52,885 تحدث معي 311 00:28:54,552 --> 00:28:55,802 !تحدث معي 312 00:28:57,635 --> 00:29:01,552 مرحباً، أنا (بيلي)، هل تريد اللعب؟ 313 00:29:37,552 --> 00:29:39,010 أنا هنا 314 00:29:42,969 --> 00:29:44,426 هل يوجد أحد هنا؟ 315 00:29:53,343 --> 00:29:54,343 مرحباً؟ 316 00:29:55,260 --> 00:29:57,301 مرحباً، مَن يوجد هناك؟ 317 00:30:01,260 --> 00:30:05,468 مرحباً، هل يمكنك مساعدتي أرجوك؟ - ماذا حدث؟ - 318 00:30:06,552 --> 00:30:11,093 أرجوك، أظن أنها ستعود قريباً أرجوك، أرجوك، أرجوك فكّ وثاقي 319 00:30:11,593 --> 00:30:12,593 !أسرِع 320 00:30:13,301 --> 00:30:15,134 ستعود، أرجوك أسرع 321 00:30:15,552 --> 00:30:19,093 هي؟ - نعم، إنها مجنونة، أرجوك أسرع - 322 00:30:19,760 --> 00:30:20,760 أرجوك أسرع 323 00:30:32,969 --> 00:30:33,969 فلنحضر لك بعض الماء 324 00:30:36,510 --> 00:30:37,760 أنا (ديفون) بالمناسبة 325 00:30:38,510 --> 00:30:39,510 ما اسمك؟ 326 00:30:43,552 --> 00:30:45,093 وفق الحالة 327 00:30:46,802 --> 00:30:50,301 (الآن، إنه (تشاكي 328 00:31:16,385 --> 00:31:19,301 ما هذا بحق السماء؟ خلتُك قلتَ إننا انتهينا من هذا 329 00:31:19,426 --> 00:31:21,552 بالفعل، ولكن (تشاكي) لم يتوقف 330 00:31:21,760 --> 00:31:24,301 لمَ أحضرته إلى هنا بحقك؟ - لا تقلقي - 331 00:31:26,010 --> 00:31:27,010 لا بأس به 332 00:31:30,093 --> 00:31:32,802 هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ - ليس بعد الآن - 333 00:31:33,927 --> 00:31:34,927 هل كنت ستفعل؟ 334 00:31:36,260 --> 00:31:38,134 ألا تدرك كم أنّ هذا أناني؟ 335 00:31:39,010 --> 00:31:41,969 التخلي عن عائلتك هكذا وكأننا لن نلاحظ؟ 336 00:31:42,134 --> 00:31:43,218 أي عائلة؟ 337 00:31:44,134 --> 00:31:47,843 (أنا و(ديفون العائلة التي اخترتَها لنفسك 338 00:31:48,176 --> 00:31:50,301 هل تظن أننا لن نكترث برحيلك؟ 339 00:31:50,426 --> 00:31:53,050 خلتُ أنّ رحيلي سيكون أفضل - لماذا؟ - 340 00:31:53,134 --> 00:31:55,802 كل أمر سيئ قد حدث، حدث بسببي 341 00:31:56,718 --> 00:31:59,510 خلتُ أنّ هذا سيتوقف إن لم أعد متواجداً 342 00:32:03,010 --> 00:32:05,802 ما كان يجدر بي التخلي عنك هكذا البارحة 343 00:32:09,134 --> 00:32:12,802 إذاً أين عائلتك الحقيقية؟ - (ذهبوا إلى فندق (بلازا - 344 00:32:13,760 --> 00:32:15,843 أظن أنهم يسعون لإنقاذ زواجهما 345 00:32:18,050 --> 00:32:19,677 بأي حال، من أين جلبته؟ 346 00:32:20,218 --> 00:32:22,969 صادفت شاباً في محطة الحافلات في طريقه لتوصيله 347 00:32:23,552 --> 00:32:25,426 حسناً، هل عرفت العنوان الذي كان يريد توصيله إليه؟ 348 00:32:25,593 --> 00:32:26,843 أرجوك قل لي إنك عرفته 349 00:32:27,426 --> 00:32:30,218 (المنزل 987، طريق (شيروود - حسناً - 350 00:32:31,593 --> 00:32:33,885 (بئساً! هل قضى (تشاكي على شبكة الـ(وايفاي) أيضاً؟ 351 00:32:34,760 --> 00:32:35,927 هل تحدثت مع (ديفون)؟ 352 00:32:38,050 --> 00:32:40,552 لا، لا أظنه يريد محادثتي بعد الآن 353 00:32:41,718 --> 00:32:43,677 أو رؤيتي، إطلاقاً 354 00:32:46,552 --> 00:32:51,843 علينا أن نصل إليه قبل أن نتصرف الآن ويمكنكما حلّ مشاكل علاقتكما لاحقاً 355 00:32:52,593 --> 00:32:55,050 ولكنه ليس في منزله (انظر إلى ما نشره على (سناب تشات 356 00:32:55,301 --> 00:32:58,134 إنه يسير في نزهة أو ما شابه - سأتفقد حسابه - 357 00:33:00,677 --> 00:33:06,718 (لمَ يقوم شاب عشوائي بتوصيل دمية (غود غاي إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟ 358 00:33:07,093 --> 00:33:08,176 "(المنزل 987، طريق (شيروود" 359 00:33:12,134 --> 00:33:16,134 لقد عثرت على (ديفون)، إنه هناك - ماذا؟ - 360 00:33:17,677 --> 00:33:19,802 (ديفون) في منزل (تشارلز لي راي) 361 00:34:02,526 --> 00:34:04,692 يمكنني سماعه، إنه قادم 362 00:34:06,316 --> 00:34:07,567 أظن أنه مترنّح 363 00:34:09,026 --> 00:34:12,276 !سيكون هذا رائعاً، سيكون رائعاً 364 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 حسناً 365 00:34:14,068 --> 00:34:15,317 سأحذو حذوك فحسب 366 00:34:22,776 --> 00:34:25,316 جونيور)، علينا التحدث) 367 00:34:27,484 --> 00:34:29,068 ما الذي تفعله بهذا الشيء؟ 368 00:34:37,734 --> 00:34:44,068 (مرحباً، أنا (تشاكي !وأنا صديقك حتى النهاية، مرحى 369 00:34:47,984 --> 00:34:49,235 ...اسمع 370 00:34:50,651 --> 00:34:51,859 ...الأمر 371 00:34:53,901 --> 00:34:56,609 لا أعلم لما فعلَت أمك ما فعلَته 372 00:35:00,317 --> 00:35:02,526 ولكنني أعرف أنها أحبّتك 373 00:35:04,651 --> 00:35:06,235 أحب أن أعانَق 374 00:35:07,818 --> 00:35:11,442 كيف أطفئ هذا الشيء؟ - !مرحى - 375 00:35:14,151 --> 00:35:15,151 ما خطبك؟ 376 00:35:17,276 --> 00:35:21,442 جونيور)، طرحتُ عليك سؤالاً) - أنت تشرب كثيراً - 377 00:35:22,692 --> 00:35:26,235 مثل العم (لوكاس) ومثل شقيقك 378 00:35:27,109 --> 00:35:28,316 كفّ عن هذا 379 00:35:28,901 --> 00:35:34,235 (لوغان)، (لوكاس)، (لوكاس)، (لوغان) يبدو الاسمان سيّان بالنسبة إليّ 380 00:35:38,484 --> 00:35:42,400 !لوغان) و(لوكاس)، التوأمان الفاشلان) 381 00:35:42,984 --> 00:35:45,151 !كفّ عن هذا، كفّ عن هذا 382 00:35:45,276 --> 00:35:47,026 كل هذه ترهات 383 00:35:49,442 --> 00:35:51,400 !أبعد يديك اللعينتين عني 384 00:35:58,026 --> 00:35:59,109 ماذا قلت لي؟ 385 00:36:00,692 --> 00:36:03,068 سمعتني يا أبي 386 00:36:06,901 --> 00:36:08,193 كيف تفعل هذا؟ 387 00:36:09,068 --> 00:36:10,526 سأخبرك بعد قليل 388 00:36:10,859 --> 00:36:14,109 ولكن الآن وقد استحوذت على انتباهك يا أبي 389 00:36:14,442 --> 00:36:17,859 فلنتحدث عن تلك الوضيعة في الجنازة 390 00:36:18,859 --> 00:36:22,484 عمّ تتحدث؟ - ألم يكن السرطان كفاية؟ - 391 00:36:22,609 --> 00:36:26,400 كان عليك خيانتها أيضاً هذا تصرف راقٍ فعلاً يا أبي 392 00:36:26,526 --> 00:36:28,151 (لا تفعل هذا (جونيور 393 00:36:28,651 --> 00:36:30,859 لما فعلتُ شيئاً كهذا أبداً 394 00:36:31,276 --> 00:36:34,818 تعلم أنني ما كنت لفعلت هذا - لا عجب في أنها قفزت - 395 00:36:35,359 --> 00:36:37,193 !أطبِق فمك اللعين 396 00:36:38,317 --> 00:36:39,317 !أعطني إياه 397 00:36:47,193 --> 00:36:49,276 انظر إلى حالك 398 00:36:50,109 --> 00:36:51,943 لا يمكنك محادثتي كرجل 399 00:36:53,109 --> 00:36:56,692 لو رأتك أمك، لخجلت بك 400 00:36:56,984 --> 00:37:02,651 لقد قتلت نفسها بسببك - لا، لا، لا، لا، لا - 401 00:37:06,984 --> 00:37:09,692 قتلت نفسها لأنها شخص انهزامي 402 00:37:11,651 --> 00:37:13,151 مثلك تماماً 403 00:38:09,442 --> 00:38:11,818 أين سيارة (أوبر)؟ - أربع دقائق - 404 00:38:12,484 --> 00:38:13,484 !تباً 405 00:38:19,316 --> 00:38:20,316 ...(جايك) 406 00:38:21,026 --> 00:38:23,776 (عرفت شيئاً اليوم عن (تشاكي 407 00:38:24,567 --> 00:38:25,567 ماذا؟ 408 00:38:34,526 --> 00:38:36,943 حاول حمل شقيقتي على القتل أيضاً 409 00:38:37,400 --> 00:38:40,567 أولاً أنا ومن ثم أنت والآن (كارولين)؟ 410 00:38:42,609 --> 00:38:47,442 ولمَ يحثّ (تشاكي) الكل على القتل؟ هذا ليس منطقياً 411 00:38:52,235 --> 00:38:56,359 إنه لا يحتاج إلى مساعدة بقتل الأشخاص - لا، إنه لا يحتاج إليها - 412 00:38:56,609 --> 00:39:00,109 إذاً لمَ يكلّف نفسه العناء؟ كيف يستفيد هو من ذلك؟ 413 00:39:01,109 --> 00:39:02,109 لا أعلم 414 00:39:06,943 --> 00:39:10,316 !يا ولد، شكراً لك، أخيراً 415 00:39:11,316 --> 00:39:16,026 لا تعلم كم كان من الصعب عليّ أن أحثّ أحدكم أيها الأوغاد الصغار 416 00:39:16,151 --> 00:39:19,193 على استجماع الشجاعة والتصرف 417 00:39:20,901 --> 00:39:23,692 "أرى الناس يسيرون في الشارع" 418 00:39:24,359 --> 00:39:27,526 "ينتظمون في طابور وأنا أشاهد أقدامهم" 419 00:39:27,651 --> 00:39:32,442 لا يعلمون إلى أين يريدون الذهاب" "ولكنهم يسيرون في وقتهم 420 00:39:33,276 --> 00:39:39,609 لأننا نتمتع بالإيقاع، لأننا نتمتع بالإيقاع" "!لأننا نتمتع بالإيقاع، نعم 421 00:39:39,734 --> 00:39:41,026 "لأننا نتمتع بالإيقاع" 422 00:39:42,818 --> 00:39:44,026 "لأننا نتمتع بالإيقاع" 423 00:39:45,901 --> 00:39:47,068 "لأننا نتمتع بالإيقاع" 424 00:39:47,276 --> 00:39:49,776 "هيا جميعاً، انهضوا وارقصوا" - "إننا نتمتع بالإيقاع" - 425 00:39:49,984 --> 00:39:53,026 "نعرف أنه يمكنكم الرقص على الإيقاع" - "إننا نتمتع بالإيقاع" - 426 00:39:53,151 --> 00:39:54,193 "!سنقفز" 427 00:39:55,109 --> 00:39:59,068 "...التفوا والتفوا والتفوا" 428 00:39:59,193 --> 00:40:00,316 "إننا نتمتع بالإيقاع" 429 00:40:01,567 --> 00:40:02,609 "إننا نتمتع بالإيقاع" 430 00:40:04,651 --> 00:40:06,442 "إننا نتمتع بالإيقاع" - "إننا نتمتع بالإيقاع" - 431 00:40:07,776 --> 00:40:09,818 "إننا نتمتع بالإيقاع" - "إننا نتمتع بالإيقاع" - 432 00:40:10,984 --> 00:40:12,151 "إننا نتمتع بالإيقاع" 433 00:40:14,400 --> 00:40:16,235 أحسنت أيها اللاعب 434 00:40:18,818 --> 00:40:23,859 والآن، بفضلك، يمكن للمتعة الحقيقية أن تبدأ 435 00:40:34,526 --> 00:40:36,400 "إننا نتمتع بالإيقاع" - "إننا نتمتع بالإيقاع" - 436 00:40:37,567 --> 00:40:39,651 "إننا نتمتع بالإيقاع" - "إننا نتمتع بالإيقاع" - 437 00:40:40,776 --> 00:40:42,734 "إننا نتمتع بالإيقاع" - "إننا نتمتع بالإيقاع" - 438 00:40:43,235 --> 00:40:45,193 "إننا نتمتع بالإيقاع" - "إننا نتمتع بالإيقاع" -