1
00:00:06,841 --> 00:00:08,596
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:08,597 --> 00:00:09,602
Eu sou o Chucky.
3
00:00:09,603 --> 00:00:11,797
E serei seu amigo até o fim.
4
00:00:11,798 --> 00:00:15,697
Você entende isso agora, Jake.
Todos nós temos nossos segredos.
5
00:00:15,698 --> 00:00:19,311
Eu vou matar sua irmã.
Quer vir?
6
00:00:20,598 --> 00:00:21,912
Se dormir, vai perder.
7
00:00:21,913 --> 00:00:24,270
Charles Lee Ray
foi um serial killer que morreu.
8
00:00:24,271 --> 00:00:26,000
Transferiu a alma
para um Bonzinho.
9
00:00:26,001 --> 00:00:27,112
Chucky está vivo.
10
00:00:27,113 --> 00:00:29,172
É um problema que podemos
resolver juntos.
11
00:00:31,302 --> 00:00:34,086
Você não tem ideia
de como tem sido difícil
12
00:00:34,087 --> 00:00:37,001
fazer um merdinha como você
jogar eu jogo.
13
00:00:37,002 --> 00:00:38,806
Chucky, funcionou.
14
00:00:39,195 --> 00:00:41,109
- Jennifer Tilly!
- Oi!
15
00:00:41,787 --> 00:00:44,512
Todos os Hospitais
Dias Melhores no país
16
00:00:44,513 --> 00:00:48,042
receberão um presente inestimável
da coleção pessoal dela.
17
00:00:48,043 --> 00:00:49,299
Junior!
18
00:00:52,346 --> 00:00:54,209
- Não!
- Conseguimos.
19
00:00:55,403 --> 00:00:56,613
Dirija.
20
00:01:07,192 --> 00:01:08,502
A gente já chegou?
21
00:01:08,503 --> 00:01:11,988
Quando começamos
a esfaquear as pessoas?
22
00:01:11,989 --> 00:01:14,102
Espera aí, você tem uma faca?
23
00:01:14,103 --> 00:01:15,491
Sim, eu tenho uma faca.
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,706
Eles distribuíram
na orientação.
25
00:01:17,707 --> 00:01:19,625
Mas que porra?
26
00:01:21,385 --> 00:01:22,665
O quê?
27
00:01:22,666 --> 00:01:24,208
O quê?
28
00:01:24,209 --> 00:01:27,093
Eu não disse nada.
29
00:01:27,094 --> 00:01:29,088
Não se preocupe.
30
00:01:29,089 --> 00:01:32,101
Dizem que os carecas
são mais viris.
31
00:01:32,102 --> 00:01:36,707
Dizem que as garotas
adoram caras carecas.
32
00:01:37,293 --> 00:01:40,761
Sim, também dizem
que não é o tamanho que conta.
33
00:01:40,762 --> 00:01:43,694
Então eu não me preocuparia
com seus patéticos
34
00:01:43,695 --> 00:01:45,396
braços de palito.
35
00:01:45,397 --> 00:01:47,398
Eu não tenho braços de palito.
36
00:01:47,399 --> 00:01:50,610
Ei, eu conheço você?
37
00:01:51,606 --> 00:01:54,822
Voltem para suas caixas,
todos vocês!
38
00:01:54,823 --> 00:01:57,024
Não me façam voltar aí atrás!
39
00:01:57,596 --> 00:02:00,369
Ela é gostosa pra caralho.
40
00:02:00,370 --> 00:02:02,413
Esqueça, Palito.
41
00:02:02,414 --> 00:02:05,666
Garotas assim
precisam de alguém mais...
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,043
Não sei...
43
00:02:07,044 --> 00:02:08,409
Viril?
44
00:02:09,004 --> 00:02:11,756
Esse cara parece familiar?
45
00:02:11,757 --> 00:02:15,557
Sim. Pensando nisso agora,
parece sim.
46
00:02:15,558 --> 00:02:17,160
Não consigo lembrar de onde.
47
00:02:17,161 --> 00:02:19,601
Ele é apenas, tipo...
48
00:02:19,602 --> 00:02:22,183
Repulsivo ou algo assim.
49
00:02:22,184 --> 00:02:24,112
Com certeza ele é.
50
00:02:24,989 --> 00:02:26,331
Eles não me conhecem.
51
00:02:28,995 --> 00:02:30,515
Eles também não te conhecem.
52
00:02:33,293 --> 00:02:36,095
Cansei de você, Chucky,
53
00:02:36,096 --> 00:02:39,421
e da porra do seu pinto pequeno!
54
00:02:41,393 --> 00:02:42,799
Eles não estavam lá.
55
00:02:44,206 --> 00:02:45,895
E eles não sabem
o que você fez.
56
00:02:45,896 --> 00:02:49,209
Apenas mantenha sua boca fechada,
imbecil, ou eu vou...
57
00:03:08,997 --> 00:03:10,719
Andy.
58
00:03:11,587 --> 00:03:12,757
Peguem ele!
59
00:03:26,694 --> 00:03:28,013
Merda.
60
00:03:43,694 --> 00:03:45,589
DESFILADEIRO DE HACKENSACK
MIRANTE
61
00:03:54,939 --> 00:03:56,599
Isto é por Kyle!
62
00:04:31,100 --> 00:04:33,400
Legenda:
LeilaC | Tati Saaresto | Fahrenheit
63
00:04:33,401 --> 00:04:35,301
Legenda:
vanagamer | Wendy
64
00:04:35,302 --> 00:04:37,202
Legenda:
CondeVlad | Pazolline
65
00:04:37,203 --> 00:04:39,203
Legenda:
Moicano | vitckari | Yuca
66
00:04:39,204 --> 00:04:41,004
Revisão:
Moicano
67
00:04:42,575 --> 00:04:44,654
WTFSubs
Orgulhosamente Apresenta:
68
00:04:44,655 --> 00:04:46,734
S02E01
Halloween II
69
00:05:24,880 --> 00:05:27,193
Então, acho que é isso.
70
00:05:27,905 --> 00:05:30,105
Bem, só por enquanto.
71
00:05:30,539 --> 00:05:32,706
Eu moro a apenas
duas horas de distância,
72
00:05:32,707 --> 00:05:34,408
e posso te ver
todo fim de semana.
73
00:05:34,801 --> 00:05:35,801
Jake...
74
00:05:36,837 --> 00:05:38,437
sabe que isso
não vai acontecer.
75
00:05:39,881 --> 00:05:41,281
Eu sei.
76
00:05:43,368 --> 00:05:45,168
Não seria o suficiente mesmo.
77
00:05:45,818 --> 00:05:47,218
Eu sei.
78
00:05:47,818 --> 00:05:50,318
A essa altura,
vou aproveitar o que der.
79
00:05:57,724 --> 00:06:00,834
Vamos, Batman!
Para a Batcaverna!
80
00:06:01,623 --> 00:06:03,023
Já estou indo, Robin!
81
00:06:03,573 --> 00:06:05,571
Desta vez
tem um parceiro adotado.
82
00:06:05,572 --> 00:06:08,456
Sim. Ele parece legal.
83
00:06:09,861 --> 00:06:12,359
Gostaria de dizer o mesmo
sobre Pam e Larry.
84
00:06:18,661 --> 00:06:20,811
Quero tanto te beijar agora,
85
00:06:20,812 --> 00:06:23,769
mas eles estão observando.
86
00:06:24,369 --> 00:06:25,769
Eu entendo.
87
00:06:32,717 --> 00:06:34,117
Eu te amo, Jake.
88
00:06:35,286 --> 00:06:36,586
Eu te amo mais, Devon.
89
00:06:37,286 --> 00:06:38,786
Isso não é possível.
90
00:07:16,353 --> 00:07:17,753
Jake!
91
00:07:18,521 --> 00:07:20,058
Espera, espera. Pare, pare!
92
00:07:38,950 --> 00:07:41,050
Santa identidade secreta.
93
00:07:41,853 --> 00:07:43,253
Eles estão olhando.
94
00:07:43,730 --> 00:07:44,930
Não me importo.
95
00:07:51,303 --> 00:07:54,047
Beleza. Te vejo
nesse final de semana, tá?
96
00:07:55,000 --> 00:07:56,612
Beleza, legal.
97
00:08:07,226 --> 00:08:11,134
SEIS MESES DEPOIS
98
00:08:18,999 --> 00:08:20,599
Gostosuras ou travessuras!
99
00:08:29,409 --> 00:08:33,237
SALEM, NOVA JERSEY
100
00:08:34,835 --> 00:08:38,742
NOITE DE HALLOWEEN
101
00:09:30,971 --> 00:09:33,149
- Gostosuras ou travessuras!
- Merda!
102
00:09:45,209 --> 00:09:46,209
Você me assustou.
103
00:09:46,210 --> 00:09:49,152
Chama-se coulrofobia,
o medo dos palhaços.
104
00:09:49,153 --> 00:09:52,016
É causado
por traumas de infância.
105
00:09:52,017 --> 00:09:53,780
Não tenho medo de palhaços,
beleza?
106
00:09:53,781 --> 00:09:55,181
Achei que fosse
outra pessoa.
107
00:09:56,070 --> 00:09:57,820
- Quantos anos você tem?
- Adivinhe!
108
00:09:58,220 --> 00:09:59,620
O que faz aqui sozinho?
109
00:09:59,621 --> 00:10:01,269
Cadê seus pais? Seus amigos?
110
00:10:01,270 --> 00:10:03,058
Estão mortos.
111
00:10:03,583 --> 00:10:05,283
Gostosuras ou travessuras!
112
00:10:05,847 --> 00:10:07,047
Beleza.
113
00:10:12,938 --> 00:10:14,338
Puta que pariu!
114
00:10:23,214 --> 00:10:24,214
Merda.
115
00:10:24,215 --> 00:10:26,820
Santas Fantasias de Halloween,
Batman.
116
00:10:26,821 --> 00:10:28,684
Nem acredito que você fez.
117
00:10:28,685 --> 00:10:31,079
Nunca se esqueça,
super-heróis sabem costurar.
118
00:10:31,080 --> 00:10:33,057
Está um pouco folgado?
119
00:10:33,058 --> 00:10:35,054
- Sim.
- Eu arrumo.
120
00:10:35,354 --> 00:10:37,454
O mais importante
em um cinto de utilidades
121
00:10:37,455 --> 00:10:38,855
é um grampo de cabelo.
122
00:10:38,856 --> 00:10:41,005
- Bom saber.
- É.
123
00:10:41,766 --> 00:10:42,966
Muito bem.
124
00:10:43,560 --> 00:10:45,460
Garoto Maravilha,
as ruas estão cheias
125
00:10:45,461 --> 00:10:46,956
de bandidos esta noite.
126
00:10:46,957 --> 00:10:48,357
É hora de combater o crime.
127
00:10:48,358 --> 00:10:52,431
E os cidadãos de Gotham
vão nos pagar em chocolate!
128
00:10:52,432 --> 00:10:53,732
Foi mal, me dê um segundo.
129
00:10:53,733 --> 00:10:54,733
DESCONHECIDO
130
00:10:54,734 --> 00:10:57,440
- Alô?
- Tamara está em casa?
131
00:10:57,441 --> 00:10:58,641
Quem?
132
00:10:59,241 --> 00:11:00,641
Tamara.
133
00:11:02,068 --> 00:11:03,668
Acho que ligou
no número errado.
134
00:11:04,226 --> 00:11:05,626
Desculpe.
135
00:11:05,926 --> 00:11:07,627
Acontece. Sem problema.
136
00:11:10,162 --> 00:11:11,762
DEVON EVANS
CHAMADA DE VÍDEO
137
00:11:13,423 --> 00:11:14,823
Onde você está?
138
00:11:15,684 --> 00:11:18,135
Ainda está em Salem?
Jake, que porra é essa?
139
00:11:18,136 --> 00:11:19,855
Santa profanação!
140
00:11:20,155 --> 00:11:22,363
Oi, Devon,
estou aqui com o Gary.
141
00:11:23,139 --> 00:11:24,865
Desculpe meu francês, Gary.
142
00:11:24,866 --> 00:11:27,170
Jake vai pegar doces comigo.
143
00:11:27,171 --> 00:11:28,677
Percebi.
144
00:11:28,678 --> 00:11:30,706
Posso falar contigo a sós?
145
00:11:30,707 --> 00:11:33,066
Pode nos dar um segundo,
maninho?
146
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
Jake, eu amei
essas suas meias-calças,
147
00:11:37,030 --> 00:11:39,055
mas onde você está?
148
00:11:39,056 --> 00:11:41,099
Desculpe, Devon.
Não consigo fazer isso.
149
00:11:41,100 --> 00:11:44,036
Está me dizendo isso agora?
Era para você estar no ônibus.
150
00:11:44,037 --> 00:11:45,966
Jake, estou cozinhando para você,
cara!
151
00:11:45,967 --> 00:11:47,991
Pam e Larry
não me deixaram ir.
152
00:11:47,992 --> 00:11:49,695
Eles não estão de boas
com a gente.
153
00:11:49,696 --> 00:11:51,840
Foda-se!
Eles não são seus pais de verdade.
154
00:11:51,841 --> 00:11:53,187
Mas poderiam ser.
155
00:11:53,188 --> 00:11:55,412
Por que você os quer
se eles não o aceitarão?
156
00:11:55,413 --> 00:11:58,242
Ninguém é aceito logo de cara.
157
00:11:58,243 --> 00:11:59,424
Você teve sorte.
158
00:11:59,425 --> 00:12:00,984
Sim, minha mãe adotiva é ótima.
159
00:12:00,985 --> 00:12:02,738
Ela me apresentou
aos amigos ricos,
160
00:12:02,739 --> 00:12:05,174
depois foi para Paris,
e não a vi mais.
161
00:12:05,175 --> 00:12:07,732
Gary é uma ótima criança.
162
00:12:07,733 --> 00:12:10,740
Ele merece uma família também.
Ele precisa de mim.
163
00:12:10,741 --> 00:12:12,341
E eu, Jake?
164
00:12:12,342 --> 00:12:14,855
Já faz 6 meses.
Sinto sua falta.
165
00:12:15,342 --> 00:12:17,486
Eu sei, também sinto sua falta,
amor,
166
00:12:17,487 --> 00:12:19,029
mas, eu sei que é uma merda,
167
00:12:19,030 --> 00:12:20,864
mas vamos focar no natal,
tudo bem?
168
00:12:20,865 --> 00:12:22,771
E o que eu devo fazer até lá?
169
00:12:22,772 --> 00:12:24,996
Jake, você é o único
que posso conversar
170
00:12:25,413 --> 00:12:27,160
sobre o que realmente aconteceu.
171
00:12:28,319 --> 00:12:30,800
Eu sei. Você também.
172
00:12:31,428 --> 00:12:32,834
Tem notícias da Lexy?
173
00:12:32,835 --> 00:12:33,835
Não.
174
00:12:34,511 --> 00:12:36,785
Nem eu.
Aconteceu alguma coisa.
175
00:12:41,553 --> 00:12:43,345
Vamos, Batman!
176
00:12:43,346 --> 00:12:44,805
Sim, já vou.
177
00:12:44,806 --> 00:12:45,982
Só um segundo.
178
00:12:45,983 --> 00:12:49,434
Já fazem 125 segundos.
179
00:12:49,435 --> 00:12:53,272
- 126, 127.
- LEXY ESTÁ NOS EVITANDO?
180
00:12:53,273 --> 00:12:56,130
- Alô?
- A Tamara está em casa?
181
00:12:56,131 --> 00:13:00,821
- Número errado.
- É o 555-0131?
182
00:13:00,822 --> 00:13:04,107
Sim, mas não tem Tamara
nenhuma aqui.
183
00:13:04,108 --> 00:13:05,292
Estranho.
184
00:13:06,288 --> 00:13:08,203
Fazendo algo divertido
esta noite?
185
00:13:08,204 --> 00:13:09,605
Sim, muito divertido.
186
00:13:09,606 --> 00:13:11,373
Eu deveria voltar
a minha diversão.
187
00:13:11,374 --> 00:13:13,458
Como está sozinho em casa
188
00:13:13,459 --> 00:13:15,609
com seu irmãozinho?
189
00:13:18,756 --> 00:13:19,965
Quem é?
190
00:13:19,966 --> 00:13:22,426
Cadê seu namoradinho, Jake?
191
00:13:22,427 --> 00:13:24,261
Foda-se, Ellis.
192
00:13:24,262 --> 00:13:25,433
Babaca.
193
00:13:28,080 --> 00:13:30,017
Quer saber, Ellis?
Estou de saco cheio
194
00:13:30,018 --> 00:13:34,391
dessa sua travessura homofóbica.
E o pior é que nem é original!
195
00:13:34,392 --> 00:13:37,975
Não é o Ellis.
E não sou homofóbico.
196
00:13:37,976 --> 00:13:42,237
Eu não discrimino ninguém
pela preferência sexual.
197
00:13:42,238 --> 00:13:44,440
Não é por isso que estou ligando.
198
00:13:44,441 --> 00:13:46,124
Então o que quer?
199
00:13:46,125 --> 00:13:48,028
Só conferindo se está em casa.
200
00:13:48,444 --> 00:13:50,457
Feliz Halloween.
201
00:13:54,112 --> 00:13:56,470
- Eu atendo!
- Não, não, não! Eu atendo.
202
00:14:24,848 --> 00:14:27,240
Jake, recebi uma ligação estranha
de um merda.
203
00:14:27,241 --> 00:14:28,618
Ele te ligou também?
204
00:14:28,619 --> 00:14:31,705
Acho que é Ellis,
aquele puto da minha escola.
205
00:14:33,756 --> 00:14:34,756
Mas não sei, ele...
206
00:14:36,529 --> 00:14:37,875
Ele não parecia tão...
207
00:14:38,589 --> 00:14:39,590
Familiar?
208
00:14:46,591 --> 00:14:48,043
Devon, não acha que seria...
209
00:14:48,044 --> 00:14:50,875
Jake, não acho que nada
sobreviveria aquele acidente.
210
00:14:50,876 --> 00:14:52,125
Nem mesmo Andy.
211
00:14:52,126 --> 00:14:53,632
Nunca acharam o corpo dele.
212
00:14:55,105 --> 00:14:58,067
Mesmo que sobreviva,
por que não ouvimos nada dele?
213
00:15:02,791 --> 00:15:03,909
É ele.
214
00:15:03,910 --> 00:15:05,230
Quem? Andy?
215
00:15:05,231 --> 00:15:06,484
Não, o merda.
216
00:15:13,693 --> 00:15:14,693
Que diabos?
217
00:15:18,477 --> 00:15:20,508
Gostosuras ou travessuras
Cheire meus pés
218
00:15:20,509 --> 00:15:22,792
Me de algo bom para comer
219
00:15:26,093 --> 00:15:28,024
Isso não é tão assustador.
220
00:15:28,025 --> 00:15:29,808
O que você é?
221
00:15:29,809 --> 00:15:32,013
O fantasma
do Halloween passado.
222
00:15:32,014 --> 00:15:34,514
- Diga "oi" para os meus amigos.
- Merda. Não.
223
00:15:34,515 --> 00:15:35,591
Oi.
224
00:15:37,181 --> 00:15:39,474
Eu poderia usar o seu banheiro,
por favor?
225
00:15:39,475 --> 00:15:40,888
É uma emergência.
226
00:15:41,205 --> 00:15:42,836
Não! Caroline, não!
227
00:15:42,837 --> 00:15:45,332
Ela não pode nos ouvir.
Ele nos colocou no mudo.
228
00:15:45,333 --> 00:15:47,363
- Sim. Fica lá em cima.
- Devon, espere!
229
00:15:47,364 --> 00:15:49,090
Use seu fixo.
Chame a polícia.
230
00:15:49,091 --> 00:15:50,126
Vou ligar para Lexy.
231
00:15:50,127 --> 00:15:52,607
- Jake, não vão me ouvir.
- Só não fale do Chucky.
232
00:15:52,608 --> 00:15:54,221
- Só mande alguém lá.
- Certo.
233
00:16:01,414 --> 00:16:03,202
Merda, merda, merda.
234
00:16:06,483 --> 00:16:09,363
Sim, Gostaria de denunciar
uma invasão na Fairburn, 3083.
235
00:16:10,358 --> 00:16:12,315
O que importa?
Mande alguém agora!
236
00:16:12,316 --> 00:16:13,759
Vamos, Lexy, atende!
237
00:16:23,792 --> 00:16:25,088
Vai atender?
238
00:16:25,089 --> 00:16:26,089
Não.
239
00:16:29,912 --> 00:16:30,912
Não!
240
00:16:54,701 --> 00:16:55,774
Tem certeza disso?
241
00:16:56,397 --> 00:16:57,444
Tenho sim.
242
00:16:58,470 --> 00:16:59,543
Mas sua mãe...
243
00:17:00,203 --> 00:17:01,753
Ela ficara fora por horas...
244
00:17:02,405 --> 00:17:03,405
De qualquer maneira.
245
00:17:03,995 --> 00:17:04,995
Sua irmã?
246
00:17:05,652 --> 00:17:07,478
Acredite,
ela está bem treinada.
247
00:17:07,479 --> 00:17:08,829
Não vai nos incomodar.
248
00:17:18,461 --> 00:17:20,221
Lexy, você já fez isso antes,
certo?
249
00:17:21,742 --> 00:17:22,742
Você já?
250
00:17:25,036 --> 00:17:26,823
Sua primeira vez
deve ser especial.
251
00:17:30,159 --> 00:17:32,483
Certo, primeiro,
preciso de uma cheirada.
252
00:17:33,297 --> 00:17:34,297
Eu também.
253
00:17:50,319 --> 00:17:51,819
Lexy, gosto muito de você.
254
00:17:53,478 --> 00:17:54,478
Obrigada.
255
00:18:05,752 --> 00:18:07,075
Isso parece certo, não é?
256
00:18:07,076 --> 00:18:08,328
Por favor, pare de falar.
257
00:18:10,373 --> 00:18:12,686
Não! Não, não!
258
00:18:13,312 --> 00:18:14,818
- Polícia!
- Jesus Cristo!
259
00:18:15,635 --> 00:18:16,956
Vocês estão bem?
260
00:18:16,957 --> 00:18:19,050
O que fazem aqui?
Minha mãe mandou vocês?
261
00:18:19,051 --> 00:18:20,787
Recebemos uma denúncia
de invasão.
262
00:18:20,788 --> 00:18:22,594
- Vou dar uma olhada por aí.
- Certo.
263
00:18:22,595 --> 00:18:24,311
- É melhor eu ir.
- Sente-se.
264
00:18:26,068 --> 00:18:29,169
- O alarme disparou?
- Não. Alguém nos ligou.
265
00:18:29,170 --> 00:18:30,971
Você conhece Devon Evans?
266
00:18:33,797 --> 00:18:35,149
Sim.
267
00:18:37,673 --> 00:18:39,303
CHUCKY VOLTOU
TÁ NO QUARTO, SAIA
268
00:18:40,467 --> 00:18:41,498
Socorro!
269
00:18:43,264 --> 00:18:45,097
Havia mais alguém
na casa hoje?
270
00:18:45,486 --> 00:18:47,506
O fantasma
do Halloween passado.
271
00:18:48,596 --> 00:18:49,981
Quem?
272
00:18:49,982 --> 00:18:51,689
Ele pediu para usar
o banheiro.
273
00:18:52,075 --> 00:18:53,972
Disse que era uma emergência.
274
00:18:54,352 --> 00:18:56,277
Depois disse,
"Te vejo depois".
275
00:18:56,278 --> 00:18:59,489
Caroline, qual era o tamanho
desse fantasma?
276
00:18:59,981 --> 00:19:02,471
Bem, ele era desta altura.
277
00:19:05,067 --> 00:19:07,859
Não tem ninguém aqui.
E sem sinal de entrada forçada.
278
00:19:07,860 --> 00:19:09,277
Algum boneco?
279
00:19:09,788 --> 00:19:11,094
O quê?
280
00:19:11,789 --> 00:19:13,374
Ai, não.
281
00:19:13,375 --> 00:19:15,527
Lexy, acho que foi...
282
00:19:15,528 --> 00:19:17,992
Policiais, isso é apenas
um mal-entendido.
283
00:19:17,993 --> 00:19:20,202
Minha irmã não deveria
convidar estranhos,
284
00:19:20,203 --> 00:19:22,082
estejam eles apertados ou não.
285
00:19:24,090 --> 00:19:26,290
Poderiam ficar conosco
até minha mãe chegar?
286
00:19:26,976 --> 00:19:28,733
Ela ficará irritada
se forem embora.
287
00:19:29,073 --> 00:19:30,413
Claro.
288
00:19:32,282 --> 00:19:33,887
- Você pode ir.
- Obrigado.
289
00:19:38,266 --> 00:19:40,161
Ele disse que gostava
de ser abraçado.
290
00:19:40,965 --> 00:19:43,500
Ele disse que era meu amigo
até o fim.
291
00:19:44,473 --> 00:19:47,614
No começo,
ele parecia ser legal,
292
00:19:48,596 --> 00:19:50,002
mas ele mentiu.
293
00:19:51,186 --> 00:19:52,877
Ele tinha segredos.
294
00:19:53,683 --> 00:19:56,196
Chucky sempre teve segredos.
295
00:19:56,774 --> 00:20:00,404
Caroline, quais eram
os segredos de Chucky?
296
00:20:01,373 --> 00:20:02,686
Ele matou muita gente...
297
00:20:08,685 --> 00:20:10,021
Inclusive meu papai.
298
00:20:14,000 --> 00:20:18,076
Caroline, você sabe que foi
Junior Wheeler quem fez isso.
299
00:20:18,077 --> 00:20:20,489
O namorado da sua irmã.
300
00:20:21,399 --> 00:20:22,851
Não é, Lexy?
301
00:20:22,852 --> 00:20:25,492
Não. Conte a elas, Lexy.
302
00:20:26,166 --> 00:20:27,605
Você também o viu.
303
00:20:28,464 --> 00:20:29,991
E agora ele voltou.
304
00:20:30,783 --> 00:20:33,307
Chucky era o fantasma
do Halloween passado.
305
00:20:33,963 --> 00:20:36,609
Conte a elas, Lexy.
Era o Chucky.
306
00:20:38,472 --> 00:20:39,792
Não.
307
00:20:40,703 --> 00:20:42,307
Não, Caroline, foi Junior.
308
00:20:43,589 --> 00:20:45,874
Junior matou
todas aquelas pessoas.
309
00:20:46,208 --> 00:20:47,918
Chucky é apenas um boneco.
310
00:20:50,967 --> 00:20:52,589
Quero dizer, era.
311
00:20:52,893 --> 00:20:55,469
Você entende isso,
não é, Caroline?
312
00:20:55,470 --> 00:20:57,451
Não pode culpá-la
por ter dificuldade
313
00:20:57,452 --> 00:21:00,425
em aceitar que sua própria irmã
314
00:21:00,426 --> 00:21:03,980
atraiu um menino assim
para nossas vidas.
315
00:21:03,981 --> 00:21:05,387
Você nunca gostou dele,
316
00:21:06,189 --> 00:21:08,081
mesmo antes de ele matar alguém.
317
00:21:08,082 --> 00:21:09,606
Exatamente.
318
00:21:09,607 --> 00:21:11,860
Sempre fui capaz
de ler as pessoas
319
00:21:11,861 --> 00:21:14,903
e percebi desde o primeiro dia
que ele não era boa coisa.
320
00:21:15,376 --> 00:21:16,974
Não.
321
00:21:16,975 --> 00:21:18,855
Ele nem sempre foi assim.
322
00:21:20,964 --> 00:21:22,452
Ele era um menino
muito meigo.
323
00:21:22,453 --> 00:21:24,870
Aquele menino destruiu tudo.
324
00:21:25,576 --> 00:21:26,925
Seu pai,
325
00:21:27,973 --> 00:21:29,825
provavelmente minha carreira,
326
00:21:29,826 --> 00:21:31,920
caso não tenha visto
as últimas pesquisas,
327
00:21:32,294 --> 00:21:33,964
e a infância de sua irmã.
328
00:21:35,091 --> 00:21:36,826
Ela nem consegue dormir
sem acordar
329
00:21:36,827 --> 00:21:39,064
gritando com pesadelos
todas as noites.
330
00:21:40,712 --> 00:21:43,728
E ela fez me livrar
de todas as bonecas dela.
331
00:21:43,729 --> 00:21:46,095
Sim, se chama pediofobia.
332
00:21:46,096 --> 00:21:49,204
É o termo clínico
para o medo de bonecas.
333
00:21:49,672 --> 00:21:52,074
Infelizmente,
é o menor dos nossos problemas.
334
00:21:52,075 --> 00:21:54,715
Na verdade,
acho que pode ser
335
00:21:55,495 --> 00:21:58,008
o lugar ideal para começar.
336
00:21:58,427 --> 00:21:59,727
Como assim?
337
00:22:00,033 --> 00:22:02,973
Eu gostaria de tentar uma coisa,
se me permite.
338
00:22:04,165 --> 00:22:05,562
Está bem.
339
00:22:05,563 --> 00:22:09,302
Eu coleciono bonecas,
recreativamente.
340
00:22:10,259 --> 00:22:12,463
Desde que eu tinha
a idade de Caroline.
341
00:22:13,085 --> 00:22:14,588
Quando era criança,
tive pólio.
342
00:22:14,589 --> 00:22:18,582
Fiquei presa na cama por dois anos.
343
00:22:18,985 --> 00:22:21,295
Meus bebês eram meus únicos amigos.
344
00:22:23,395 --> 00:22:26,262
É um hobby fascinante mesmo.
345
00:22:33,594 --> 00:22:35,661
Esta é a Belle.
346
00:22:38,426 --> 00:22:41,040
A Noiva Belle, era como a chamavam.
347
00:22:41,887 --> 00:22:44,472
Ela é incrivelmente rara,
348
00:22:44,473 --> 00:22:46,214
conceito de marketing
dos anos 90.
349
00:22:46,215 --> 00:22:48,400
Eles fizeram muito poucas dessas.
350
00:22:48,722 --> 00:22:52,156
Eu a uso às vezes
para fins terapêuticos.
351
00:22:52,615 --> 00:22:55,333
Caroline,
acho que a Belle pode te ajudar.
352
00:22:55,809 --> 00:22:57,599
Gostaria de segurá-la?
353
00:22:59,436 --> 00:23:02,382
Vá em frente, querida.
Você consegue.
354
00:23:05,685 --> 00:23:06,832
Pronto.
355
00:23:09,310 --> 00:23:11,323
Acho que ela gosta de você.
356
00:23:12,019 --> 00:23:14,485
Ela precisa de alguém
para cuidar dela.
357
00:23:15,588 --> 00:23:17,286
Gostaria de levá-la para casa?
358
00:23:19,152 --> 00:23:20,313
Claro.
359
00:23:22,798 --> 00:23:24,767
Ela será uma boa amiga para você.
360
00:23:25,894 --> 00:23:28,128
Estou tão orgulhosa de você,
querida.
361
00:23:28,129 --> 00:23:30,128
Muito orgulhosa.
362
00:23:33,894 --> 00:23:35,144
Sra. Cross,
363
00:23:35,145 --> 00:23:37,009
obrigado por me convidar
à sua casa.
364
00:23:37,010 --> 00:23:40,638
Obrigada, James.
E por favor, me chame de Michelle.
365
00:23:40,639 --> 00:23:44,899
Michelle, sente falta de morar
na residência do prefeito?
366
00:23:44,900 --> 00:23:47,753
É uma casa bonita, sabe.
367
00:23:48,105 --> 00:23:50,108
Mas meu falecido marido
costumava dizer
368
00:23:50,109 --> 00:23:52,107
que na verdade
éramos apenas os caseiros
369
00:23:52,108 --> 00:23:53,965
por um breve período de tempo,
370
00:23:53,966 --> 00:23:57,342
um pontinho
na história de Hackensack.
371
00:23:57,343 --> 00:24:02,017
Mas depois de os eleitores
te tirarem do escritório
372
00:24:02,018 --> 00:24:03,803
após os assassinatos
no ano passado,
373
00:24:03,804 --> 00:24:07,448
a era mais violenta
da história da nossa cidade,
374
00:24:07,449 --> 00:24:09,250
vai concorrer
a um segundo mandato.
375
00:24:09,251 --> 00:24:13,217
E tenho que perguntar,
por que merece meu voto agora?
376
00:24:13,218 --> 00:24:15,949
Como uma sobrevivente
da violência,
377
00:24:15,950 --> 00:24:19,508
acho que ocupo
uma posição única de...
378
00:24:19,825 --> 00:24:20,961
empatia...
379
00:24:20,962 --> 00:24:23,961
com todos que perderam alguém
nos eventos do ano passado.
380
00:24:23,962 --> 00:24:26,125
Sei exatamente o que estão passando
381
00:24:26,126 --> 00:24:29,594
porque também estou
passando por isso.
382
00:24:30,133 --> 00:24:33,070
A dor, a raiva,
383
00:24:33,071 --> 00:24:37,303
a culpa...
culpa do sobrevivente.
384
00:24:38,117 --> 00:24:41,433
Mas prometo
a todos os cidadãos de Hackensack
385
00:24:41,434 --> 00:24:43,464
que no meu segundo mandato
como prefeita,
386
00:24:43,465 --> 00:24:46,214
Não terei misericórdia
com os infratores violentos.
387
00:24:46,215 --> 00:24:49,042
Um golpe e está fora.
388
00:24:49,410 --> 00:24:51,615
Eu soube que houve uma invasão
ontem à noite.
389
00:24:51,616 --> 00:24:53,218
O que você diria ao criminoso?
390
00:24:53,219 --> 00:24:56,984
Queria ver se eles fazem isso
quando eu estiver em casa.
391
00:24:57,878 --> 00:25:00,732
E você, Lexy?
Como vai?
392
00:25:02,763 --> 00:25:05,996
Bem, foi um ano muito difícil.
393
00:25:06,540 --> 00:25:09,887
Mas estou conseguindo
com a ajuda da minha família.
394
00:25:10,198 --> 00:25:12,068
Vamos superar isso juntas.
395
00:25:12,069 --> 00:25:15,192
Como todos em Hackensack,
somos fortes.
396
00:25:15,773 --> 00:25:17,595
A força de Hackensack!
397
00:25:18,136 --> 00:25:21,187
- Caroline, como se sente?
- Estou bem.
398
00:25:22,659 --> 00:25:24,759
O que aconteceu
com o Chucky?
399
00:25:27,780 --> 00:25:29,080
O que quer dizer?
400
00:25:29,653 --> 00:25:32,436
Se bem me lembro
vocês estavam sempre juntos.
401
00:25:33,848 --> 00:25:36,159
Bom, agora ela ganhou
uma nova boneca.
402
00:25:36,160 --> 00:25:37,460
O nome dela é Belle.
403
00:25:37,928 --> 00:25:41,702
Caroline, a Belle também pede
para fazer coisas?
404
00:25:42,002 --> 00:25:43,648
Sobre o que está falando?
405
00:25:44,482 --> 00:25:47,520
Na conferência de impressa
do ano passado, ela falou:
406
00:25:47,521 --> 00:25:49,297
Chucky disse para matar a mamãe.
407
00:25:50,387 --> 00:25:52,059
Quem é Chucky?
408
00:25:52,060 --> 00:25:54,302
- Muito obrigada a todos.
- Com licença.
409
00:25:54,303 --> 00:25:55,603
Lembra?
410
00:25:57,322 --> 00:25:58,716
Saiam da minha casa.
411
00:25:59,016 --> 00:26:00,781
Temos a gravação.
412
00:26:00,782 --> 00:26:02,082
Fora!
413
00:26:14,240 --> 00:26:16,172
Dra. Mixter só fala merda.
414
00:26:17,221 --> 00:26:18,521
Eu sabia.
415
00:26:18,994 --> 00:26:20,294
Mamãe também.
416
00:26:53,273 --> 00:26:54,863
Deveria ter medo, Caroline.
417
00:26:55,322 --> 00:26:56,814
Bonecos são aterrorizantes.
418
00:26:57,225 --> 00:27:00,003
Nunca confie em um boneco.
São todos uns fodidos.
419
00:27:01,014 --> 00:27:02,588
Você falou a palavra F.
420
00:27:03,133 --> 00:27:04,433
Sim.
421
00:27:05,058 --> 00:27:06,358
Sei o que acabei de falar.
422
00:27:08,977 --> 00:27:11,247
É o quão grave é, Caroline.
423
00:27:12,807 --> 00:27:14,107
Agora repita...
424
00:27:14,108 --> 00:27:15,969
bonecos são fodidos.
425
00:27:17,261 --> 00:27:19,280
Bonecos são fodidos.
426
00:27:20,007 --> 00:27:21,881
Não confiar em boneco algum.
427
00:27:21,882 --> 00:27:24,796
- Não confiar em boneco algum.
- Muito bem.
428
00:27:25,359 --> 00:27:28,497
Não fale disso com ninguém,
ou te levaram embora, entendeu?
429
00:27:30,599 --> 00:27:31,899
Jure.
430
00:27:32,309 --> 00:27:33,609
Eu juro.
431
00:27:41,809 --> 00:27:43,109
Deixe isso próximo.
432
00:27:47,303 --> 00:27:48,603
Bons sonhos.
433
00:28:24,219 --> 00:28:25,519
Jake!
434
00:28:37,390 --> 00:28:39,521
Veio de Uber de Salem até aqui?
435
00:28:39,522 --> 00:28:41,469
Não posso fugir
no meio da noite.
436
00:28:41,470 --> 00:28:43,920
- E nem você. A Pam e...
- Vamos na casa da Lexy.
437
00:28:46,049 --> 00:28:47,489
Viu isso?
438
00:28:47,490 --> 00:28:48,925
Sim, é familiar.
439
00:28:49,522 --> 00:28:51,849
Se o Chucky foi na casa dela ontem
440
00:28:51,850 --> 00:28:53,679
por que não a matou
quando pode?
441
00:28:54,037 --> 00:28:55,706
Talvez esteja
sacaneando a gente.
442
00:28:56,472 --> 00:28:58,560
Ou quer que um de nós
mate novamente.
443
00:29:01,156 --> 00:29:02,661
- Vamos.
- Sim.
444
00:29:23,691 --> 00:29:26,220
PEQUENA MISS HACKENSACK
2013
445
00:29:40,835 --> 00:29:42,135
- Oi.
- Oi.
446
00:29:42,854 --> 00:29:44,154
Cuidado.
447
00:29:45,460 --> 00:29:47,300
- Minha mãe está em casa.
- Desculpa.
448
00:29:47,301 --> 00:29:49,993
- Quanto tempo.
- Sim. Bom te ver também.
449
00:29:53,386 --> 00:29:55,626
Quarto legal.
Tinha dito que era uma bosta.
450
00:29:55,627 --> 00:29:57,602
Nem fala.
Mal consigo sobreviver.
451
00:29:57,603 --> 00:29:59,651
Parece que fui rebaixada.
452
00:29:59,652 --> 00:30:00,952
Pensei que tivesse parado.
453
00:30:01,616 --> 00:30:04,826
Desculpa, Jake.
Quando parou com seu Diazepam?
454
00:30:05,345 --> 00:30:07,399
Não é a mesma coisa.
455
00:30:08,114 --> 00:30:10,391
É só um baseado.
Qual o problema disso?
456
00:30:10,392 --> 00:30:12,026
Problema algum,
457
00:30:12,027 --> 00:30:14,714
se for tudo que está usando.
458
00:30:15,105 --> 00:30:16,172
É?
459
00:30:16,173 --> 00:30:17,930
Sim, é tudo que estou usando.
460
00:30:18,675 --> 00:30:20,509
Nossa, não te via há seis meses.
461
00:30:20,510 --> 00:30:22,570
Age como se isso
fosse uma intervenção.
462
00:30:22,871 --> 00:30:24,911
Temos merdas sérias pra resolver.
463
00:30:26,016 --> 00:30:28,284
O que descobriu
sobre a boneca da Caroline?
464
00:30:28,285 --> 00:30:31,370
Bom, ela parece um pouco
com a Noiva de Chucky.
465
00:30:31,371 --> 00:30:32,688
Lembra do filme?
466
00:30:32,689 --> 00:30:34,922
Sim, com a Jennifer Tilly,
467
00:30:35,734 --> 00:30:38,273
que sabemos que é mesmo
a Noiva do Chucky,
468
00:30:38,670 --> 00:30:40,371
Tiffany Valentine.
469
00:30:40,822 --> 00:30:42,123
Merda.
470
00:30:42,424 --> 00:30:44,137
Onde está essa boneca agora?
471
00:31:05,655 --> 00:31:07,698
Talvez seja só uma coincidência.
472
00:31:07,699 --> 00:31:09,129
Você testou ela?
473
00:31:09,701 --> 00:31:12,130
Sim, dei um puta cacete nela.
474
00:31:12,662 --> 00:31:14,532
E veio da nossa terapeuta.
475
00:31:14,898 --> 00:31:17,166
Nossa terapeuta familiar
não estaria associada
476
00:31:17,167 --> 00:31:19,877
a uma boneca sobrenaturalmente
possuída, certo?
477
00:31:19,878 --> 00:31:20,985
Lexy?
478
00:31:21,671 --> 00:31:24,575
Merda, é a minha mãe.
Entrem no armário!
479
00:31:37,687 --> 00:31:38,796
O que está havendo?
480
00:31:38,797 --> 00:31:41,067
Estava dando uma olhada
na Caroline.
481
00:31:42,692 --> 00:31:44,272
Com quem estava falando?
482
00:31:45,679 --> 00:31:47,910
Estava cantando
uma canção de ninar,
483
00:31:48,865 --> 00:31:50,399
que o papai costumava cantar.
484
00:31:51,977 --> 00:31:53,482
Olhe para ela.
485
00:31:55,631 --> 00:31:57,920
Acho que faz meses
que ela não dorme assim.
486
00:31:59,693 --> 00:32:02,203
Talvez nossa sorte
tenha finalmente voltado.
487
00:32:03,880 --> 00:32:05,092
Talvez.
488
00:32:06,091 --> 00:32:07,304
Tudo bem.
489
00:32:07,884 --> 00:32:09,682
Vamos deixá-la quieta.
Venha.
490
00:33:03,965 --> 00:33:06,105
Caroline, o que te falei
ontem à noite?
491
00:33:06,468 --> 00:33:07,746
Belle é legal.
492
00:33:08,111 --> 00:33:11,480
Ela não é como o Chucky.
Ela é só uma boneca.
493
00:33:11,481 --> 00:33:15,105
E não quero mais que a mamãe
fique brava.
494
00:33:15,685 --> 00:33:18,162
- Cadê ela?
- Ela já foi.
495
00:33:18,163 --> 00:33:20,653
Ela disse que tem que me levar
na escola.
496
00:33:21,341 --> 00:33:22,973
Tá bom, volto já.
497
00:33:31,301 --> 00:33:32,381
Tó.
498
00:33:35,472 --> 00:33:36,764
Gente, estive pensando,
499
00:33:36,765 --> 00:33:40,065
e talvez naquela noite
tenha sido só uma pegadinha mesmo.
500
00:33:41,144 --> 00:33:43,938
Ficamos bem famosos por um tempo
após os assassinatos,
501
00:33:43,939 --> 00:33:47,316
e tem uns babacas por aí
com muito tempo livre.
502
00:33:47,317 --> 00:33:50,110
É, algum babaca que conseguiu
pegar nossos números
503
00:33:50,111 --> 00:33:52,311
e que por acaso
tem 60 cm de altura.
504
00:33:53,990 --> 00:33:56,513
Baixinhos podem ser babacas.
505
00:33:56,868 --> 00:33:58,648
Não sei não, talvez.
506
00:34:01,717 --> 00:34:03,264
Você está bem?
507
00:34:03,625 --> 00:34:05,715
Sim, estou. Por quê?
508
00:34:08,004 --> 00:34:10,341
Você parece meio estranha.
509
00:34:10,342 --> 00:34:11,765
Você é estranho.
510
00:34:12,259 --> 00:34:14,243
Espere.
Espere, onde está indo?
511
00:34:14,244 --> 00:34:16,134
No banheiro.
Tudo bem pra você?
512
00:34:30,445 --> 00:34:32,745
TOME PARA CRISES
DE ATAQUE DE PÂNICO
513
00:35:01,558 --> 00:35:04,348
Santa bomba caseira, Batgirl!
514
00:35:10,783 --> 00:35:12,610
Não sou a Batgirl.
515
00:35:12,611 --> 00:35:15,451
Desculpe, quis dizer Batwoman.
516
00:35:15,905 --> 00:35:18,214
Meu nome é Caroline.
517
00:35:18,575 --> 00:35:21,176
Você não está brincando direito.
518
00:35:21,870 --> 00:35:23,954
Ainda estou viva, não estou?
519
00:35:24,484 --> 00:35:27,431
Não por muito tempo.
520
00:35:43,583 --> 00:35:44,793
Sentem.
521
00:35:47,877 --> 00:35:50,447
Incrível o que se consegue fazer
522
00:35:50,448 --> 00:35:53,680
com um pouco de fertilizante
e um pouco de butano.
523
00:35:54,401 --> 00:35:57,439
Mata qualquer um
dentro de um raio de 2m.
524
00:35:58,568 --> 00:36:01,398
É uma situação de refém, Batman!
525
00:36:01,399 --> 00:36:04,037
Certo, isso já está cansando.
526
00:36:04,038 --> 00:36:05,812
Gary, vai ficar tudo bem.
527
00:36:05,813 --> 00:36:08,770
Ele vai explodir todos nós
em pedacinhos!
528
00:36:08,771 --> 00:36:10,875
Não, Gary. Não vou permitir.
Eu prometo.
529
00:36:10,876 --> 00:36:12,485
Isso não é um jogo, tudo bem?
530
00:36:13,587 --> 00:36:14,795
Como chegaram aqui?
531
00:36:15,138 --> 00:36:16,288
Viemos de Uber.
532
00:36:16,615 --> 00:36:19,292
Andei de Uber por toda Jersey hoje,
533
00:36:19,293 --> 00:36:20,629
assim como você, Jake.
534
00:36:20,630 --> 00:36:22,854
Uber realmente fez
535
00:36:22,855 --> 00:36:25,354
ser um boneco assassino
muito mais fácil.
536
00:36:26,051 --> 00:36:29,484
Antigamente, se eu tivesse
que chegar a algum lugar,
537
00:36:29,485 --> 00:36:32,620
tinha que fazer a porra de um refém
só para me levar.
538
00:36:32,621 --> 00:36:37,305
Agora, posso simplesmente
pedir para me pegarem
539
00:36:37,306 --> 00:36:39,410
e me entregarem em qualquer lugar.
540
00:36:40,085 --> 00:36:42,364
É tão conveniente.
541
00:36:42,365 --> 00:36:44,353
Não faça nada estúpido, Chucky.
542
00:36:46,342 --> 00:36:47,590
Não, Jake.
543
00:36:47,591 --> 00:36:50,842
Estúpido seria
você e seus BFFs idiotas
544
00:36:50,843 --> 00:36:53,264
caírem direto na minha armadilha.
545
00:36:54,191 --> 00:36:57,539
Veja, eu precisava que vocês três
voltassem a ficar juntos,
546
00:36:57,540 --> 00:36:59,941
para eu poder matá-los
todos de uma vez só.
547
00:36:59,942 --> 00:37:02,575
Mas vocês nunca
voltaram a ficar juntos.
548
00:37:02,576 --> 00:37:04,814
E isso que são BFFs...
549
00:37:04,815 --> 00:37:07,388
Eu saio com minhas
vítimas de assassinato
550
00:37:07,389 --> 00:37:10,100
com mais frequência
do que vocês, cuzões, se encontram.
551
00:37:11,104 --> 00:37:13,104
- Nós estávamos ocupados.
- É mesmo?
552
00:37:13,434 --> 00:37:16,246
Agora, todos vocês
vão ficar ocupados morrendo,
553
00:37:17,294 --> 00:37:20,594
assim que a Lexy chegar aqui.
554
00:37:30,915 --> 00:37:33,131
Deixe as crianças irem.
555
00:37:33,132 --> 00:37:36,210
Não. Quanto mais melhor.
556
00:37:36,211 --> 00:37:37,880
Por que você está fazendo isso?
557
00:37:37,881 --> 00:37:41,216
Tinham 72 de mim naquele caminhão.
558
00:37:41,217 --> 00:37:44,778
Eu ia dominar o mundo
e teria me safado disso também,
559
00:37:44,779 --> 00:37:47,032
se não fosse por vocês,
crianças intrometidas,
560
00:37:47,885 --> 00:37:49,392
e o Andy
561
00:37:50,004 --> 00:37:54,621
e vadia do caralho, Tiffany.
562
00:37:55,384 --> 00:37:59,767
Eu vou matar cada um de vocês.
563
00:38:00,487 --> 00:38:03,363
Espere, quantos de você
restam exatamente?
564
00:38:03,364 --> 00:38:06,500
O suficiente para fazer
valer a pena o sacrifício.
565
00:38:06,880 --> 00:38:08,238
Eu morro sabendo
566
00:38:08,239 --> 00:38:10,596
CHUCKY ESTÁ COM BOMBA
- que levei vocês comigo.
567
00:38:10,597 --> 00:38:12,165
NÃO DESÇA
- Vocês morrem sabendo
568
00:38:12,166 --> 00:38:14,100
que eu nunca morro de verdade.
569
00:38:16,178 --> 00:38:20,298
Assim que a Lexy chegar aqui.
570
00:38:31,293 --> 00:38:32,753
Mas que caralhos!
571
00:38:36,612 --> 00:38:39,420
- E o Andy?
- Andy está morto.
572
00:38:39,421 --> 00:38:42,511
- E a Kyle?
- Ambos estão mortos.
573
00:38:42,512 --> 00:38:43,958
Eu não acredito em você.
574
00:38:44,746 --> 00:38:46,836
Bem, você vai ver eles no inferno.
575
00:38:49,623 --> 00:38:52,085
A qualquer minuto agora.
576
00:39:13,535 --> 00:39:14,978
Alguém está aqui?
577
00:39:29,424 --> 00:39:31,771
Meu Deus,
como eu amo meu trabalho.
578
00:40:13,072 --> 00:40:15,281
Não existe dor maior
579
00:40:15,830 --> 00:40:18,569
do que o luto permanente
que um pai sofre
580
00:40:18,570 --> 00:40:20,062
após a perda de um filho.
581
00:40:21,882 --> 00:40:23,106
Pense nos aniversários,
582
00:40:23,870 --> 00:40:24,870
nos jogos de bola,
583
00:40:26,009 --> 00:40:27,369
nas formaturas,
584
00:40:28,796 --> 00:40:32,230
em todos os marcos
que deviam ser comemorados mas...
585
00:40:33,395 --> 00:40:34,954
Ao invés disso, agora,
586
00:40:35,487 --> 00:40:37,887
serão motivos de luto
587
00:40:38,878 --> 00:40:40,302
ano após ano,
588
00:40:41,006 --> 00:40:42,641
pelos pais de Gary.
589
00:40:43,884 --> 00:40:45,468
Pais adotivos.
590
00:40:45,769 --> 00:40:46,826
Como é?
591
00:40:48,155 --> 00:40:50,837
Pam e Larry eram
os pais adotivos dele.
592
00:40:52,041 --> 00:40:53,464
E não o amavam.
593
00:40:53,869 --> 00:40:54,977
Eu que amava.
594
00:40:54,978 --> 00:40:58,219
Com as suas atitudes,
a negligência
595
00:40:58,220 --> 00:41:02,191
e o que aparentemente achou
que era só uma diversão saudável,
596
00:41:03,044 --> 00:41:05,867
ao fazer uma bomba caseira
perto de uma criança...
597
00:41:07,023 --> 00:41:10,821
você e seus amigos negaram ao Gary
o direito de viver.
598
00:41:10,822 --> 00:41:12,308
Se quer saber,
599
00:41:13,046 --> 00:41:15,305
acho importante ressaltar
600
00:41:15,306 --> 00:41:17,257
que eles também são crianças.
601
00:41:17,258 --> 00:41:20,953
E serão colocados
em uma instituição
602
00:41:20,954 --> 00:41:23,422
com outros jovens
delinquentes e violentos.
603
00:41:23,423 --> 00:41:26,281
Quero sugerir uma alternativa.
604
00:41:26,776 --> 00:41:29,478
Já trabalhei
com jovens problemáticos
605
00:41:29,479 --> 00:41:32,306
na Escola de Jesus Encarnado
em Burlington,
606
00:41:32,307 --> 00:41:34,517
juntamente
com a Arquidiocese de Camden.
607
00:41:34,518 --> 00:41:37,308
Eles são bem-sucedidos
em lidar com casos assim.
608
00:41:38,580 --> 00:41:41,668
Essas crianças são responsáveis
pela morte de Gary,
609
00:41:42,025 --> 00:41:44,097
mas acredito
que todos nós concordamos
610
00:41:44,577 --> 00:41:47,455
que foi um trágico acidente.
611
00:41:52,786 --> 00:41:57,039
Eles já passaram
por muita coisa no ano passado.
612
00:41:57,040 --> 00:41:58,707
Gosto de pensar
613
00:41:58,708 --> 00:42:02,211
que pode ser que tenham
aprendido com seus erros
614
00:42:02,212 --> 00:42:06,180
e se tornado boas pessoas
que pensam nos próprios pecados.
615
00:42:08,510 --> 00:42:10,519
Era uma missão kamikaze.
616
00:42:11,613 --> 00:42:13,249
Ele se explodiu.
617
00:42:13,557 --> 00:42:15,677
Ele nunca fez nada assim.
618
00:42:17,477 --> 00:42:20,012
O que significa
que mais de um Chucky
619
00:42:20,013 --> 00:42:21,781
saiu vivo do acidente de caminhão.
620
00:42:22,190 --> 00:42:25,545
- Quantos?
- Quem sabe?
621
00:42:26,002 --> 00:42:29,541
Mas, seja como for,
ele virá atrás de nós novamente.
622
00:42:30,173 --> 00:42:31,273
Jesus.
623
00:42:47,632 --> 00:42:50,181
Se lembram do Trevor Cain?
624
00:42:50,182 --> 00:42:51,671
Quem é Trevor Cain?
625
00:42:51,672 --> 00:42:54,472
Ele estudava um ano à frente
quando estávamos no 5º ano.
626
00:42:55,348 --> 00:42:57,547
Ele transformou minha vida
em um inferno.
627
00:42:58,685 --> 00:43:00,322
Me ensinou tudo o que sei.
628
00:43:06,109 --> 00:43:09,288
Trevor está aqui há três anos.
629
00:43:11,198 --> 00:43:12,987
Minha mãe o mandou pra cá.
630
00:43:15,018 --> 00:43:16,698
Talvez o Chucky cuide dele.
631
00:43:18,622 --> 00:43:19,872
Não tem graça.
632
00:43:21,991 --> 00:43:24,387
Pessoal, por que este lugar
é tão familiar?
633
00:43:25,995 --> 00:43:29,674
Aqui ficava o Lar Burlington
para Garotos Rebeldes, lembram?
634
00:43:31,484 --> 00:43:33,835
Charles Lee Ray morou aqui
na nossa idade.
635
00:44:22,744 --> 00:44:23,962
Bom dia.
636
00:44:24,663 --> 00:44:26,326
Sou a irmã Ruth.
637
00:44:26,327 --> 00:44:28,932
Sou Serva do Imaculado
Coração de Maria.
638
00:44:28,933 --> 00:44:31,494
Bem-vindos
à Escola de Jesus Encarnado.
639
00:44:32,345 --> 00:44:34,134
Sabem por que estão aqui?
640
00:44:34,547 --> 00:44:36,271
Porque Deus nos odeia?
641
00:44:40,211 --> 00:44:41,403
Deus não odeia ninguém.
642
00:44:41,404 --> 00:44:43,941
Ele nos ama
mesmo quando nos perdemos.
643
00:44:44,342 --> 00:44:48,515
Ele quer que busquem o perdão
e retornem aos braços Dele.
644
00:44:49,804 --> 00:44:50,987
Se não tiverem cuidado,
645
00:44:50,988 --> 00:44:53,740
podem se divertir um pouco
no caminho.
646
00:44:55,910 --> 00:44:57,010
Venham comigo.
647
00:44:57,912 --> 00:44:59,968
Ele nos odeia pra caralho.
648
00:45:45,519 --> 00:45:47,738
WTFSubs
649
00:45:47,739 --> 00:45:50,339
Seremos seus amigos até o fim