1 00:00:06,841 --> 00:00:08,596 Anteriormente em Chucky... 2 00:00:08,597 --> 00:00:09,602 Eu sou o Chucky. 3 00:00:09,603 --> 00:00:11,797 E serei seu amigo até o fim. 4 00:00:11,798 --> 00:00:15,697 Você entende isso agora, Jake. Todos nós temos nossos segredos. 5 00:00:15,698 --> 00:00:19,311 Eu vou matar sua irmã. Quer vir? 6 00:00:20,598 --> 00:00:21,912 Se dormir, vai perder. 7 00:00:21,913 --> 00:00:24,270 Charles Lee Ray foi um serial killer que morreu. 8 00:00:24,271 --> 00:00:26,000 Transferiu a alma para um Bonzinho. 9 00:00:26,001 --> 00:00:27,112 Chucky está vivo. 10 00:00:27,113 --> 00:00:29,172 É um problema que podemos resolver juntos. 11 00:00:31,302 --> 00:00:34,086 Você não tem ideia de como tem sido difícil 12 00:00:34,087 --> 00:00:37,001 fazer um merdinha como você jogar eu jogo. 13 00:00:37,002 --> 00:00:38,806 Chucky, funcionou. 14 00:00:39,195 --> 00:00:41,109 - Jennifer Tilly! - Oi! 15 00:00:41,787 --> 00:00:44,512 Todos os Hospitais Dias Melhores no país 16 00:00:44,513 --> 00:00:48,042 receberão um presente inestimável da coleção pessoal dela. 17 00:00:48,043 --> 00:00:49,299 Junior! 18 00:00:52,346 --> 00:00:54,209 - Não! - Conseguimos. 19 00:00:55,403 --> 00:00:56,613 Dirija. 20 00:01:07,192 --> 00:01:08,502 A gente já chegou? 21 00:01:08,503 --> 00:01:11,988 Quando começamos a esfaquear as pessoas? 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,102 Espera aí, você tem uma faca? 23 00:01:14,103 --> 00:01:15,491 Sim, eu tenho uma faca. 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,706 Eles distribuíram na orientação. 25 00:01:17,707 --> 00:01:19,625 Mas que porra? 26 00:01:21,385 --> 00:01:22,665 O quê? 27 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 O quê? 28 00:01:24,209 --> 00:01:27,093 Eu não disse nada. 29 00:01:27,094 --> 00:01:29,088 Não se preocupe. 30 00:01:29,089 --> 00:01:32,101 Dizem que os carecas são mais viris. 31 00:01:32,102 --> 00:01:36,707 Dizem que as garotas adoram caras carecas. 32 00:01:37,293 --> 00:01:40,761 Sim, também dizem que não é o tamanho que conta. 33 00:01:40,762 --> 00:01:43,694 Então eu não me preocuparia com seus patéticos 34 00:01:43,695 --> 00:01:45,396 braços de palito. 35 00:01:45,397 --> 00:01:47,398 Eu não tenho braços de palito. 36 00:01:47,399 --> 00:01:50,610 Ei, eu conheço você? 37 00:01:51,606 --> 00:01:54,822 Voltem para suas caixas, todos vocês! 38 00:01:54,823 --> 00:01:57,024 Não me façam voltar aí atrás! 39 00:01:57,596 --> 00:02:00,369 Ela é gostosa pra caralho. 40 00:02:00,370 --> 00:02:02,413 Esqueça, Palito. 41 00:02:02,414 --> 00:02:05,666 Garotas assim precisam de alguém mais... 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,043 Não sei... 43 00:02:07,044 --> 00:02:08,409 Viril? 44 00:02:09,004 --> 00:02:11,756 Esse cara parece familiar? 45 00:02:11,757 --> 00:02:15,557 Sim. Pensando nisso agora, parece sim. 46 00:02:15,558 --> 00:02:17,160 Não consigo lembrar de onde. 47 00:02:17,161 --> 00:02:19,601 Ele é apenas, tipo... 48 00:02:19,602 --> 00:02:22,183 Repulsivo ou algo assim. 49 00:02:22,184 --> 00:02:24,112 Com certeza ele é. 50 00:02:24,989 --> 00:02:26,331 Eles não me conhecem. 51 00:02:28,995 --> 00:02:30,515 Eles também não te conhecem. 52 00:02:33,293 --> 00:02:36,095 Cansei de você, Chucky, 53 00:02:36,096 --> 00:02:39,421 e da porra do seu pinto pequeno! 54 00:02:41,393 --> 00:02:42,799 Eles não estavam lá. 55 00:02:44,206 --> 00:02:45,895 E eles não sabem o que você fez. 56 00:02:45,896 --> 00:02:49,209 Apenas mantenha sua boca fechada, imbecil, ou eu vou... 57 00:03:08,997 --> 00:03:10,719 Andy. 58 00:03:11,587 --> 00:03:12,757 Peguem ele! 59 00:03:26,694 --> 00:03:28,013 Merda. 60 00:03:43,694 --> 00:03:45,589 DESFILADEIRO DE HACKENSACK MIRANTE 61 00:03:54,939 --> 00:03:56,599 Isto é por Kyle! 62 00:04:31,100 --> 00:04:33,400 Legenda: LeilaC | Tati Saaresto | Fahrenheit 63 00:04:33,401 --> 00:04:35,301 Legenda: vanagamer | Wendy 64 00:04:35,302 --> 00:04:37,202 Legenda: CondeVlad | Pazolline 65 00:04:37,203 --> 00:04:39,203 Legenda: Moicano | vitckari | Yuca 66 00:04:39,204 --> 00:04:41,004 Revisão: Moicano 67 00:04:42,575 --> 00:04:44,654 WTFSubs Orgulhosamente Apresenta: 68 00:04:44,655 --> 00:04:46,734 S02E01 Halloween II 69 00:05:24,880 --> 00:05:27,193 Então, acho que é isso. 70 00:05:27,905 --> 00:05:30,105 Bem, só por enquanto. 71 00:05:30,539 --> 00:05:32,706 Eu moro a apenas duas horas de distância, 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,408 e posso te ver todo fim de semana. 73 00:05:34,801 --> 00:05:35,801 Jake... 74 00:05:36,837 --> 00:05:38,437 sabe que isso não vai acontecer. 75 00:05:39,881 --> 00:05:41,281 Eu sei. 76 00:05:43,368 --> 00:05:45,168 Não seria o suficiente mesmo. 77 00:05:45,818 --> 00:05:47,218 Eu sei. 78 00:05:47,818 --> 00:05:50,318 A essa altura, vou aproveitar o que der. 79 00:05:57,724 --> 00:06:00,834 Vamos, Batman! Para a Batcaverna! 80 00:06:01,623 --> 00:06:03,023 Já estou indo, Robin! 81 00:06:03,573 --> 00:06:05,571 Desta vez tem um parceiro adotado. 82 00:06:05,572 --> 00:06:08,456 Sim. Ele parece legal. 83 00:06:09,861 --> 00:06:12,359 Gostaria de dizer o mesmo sobre Pam e Larry. 84 00:06:18,661 --> 00:06:20,811 Quero tanto te beijar agora, 85 00:06:20,812 --> 00:06:23,769 mas eles estão observando. 86 00:06:24,369 --> 00:06:25,769 Eu entendo. 87 00:06:32,717 --> 00:06:34,117 Eu te amo, Jake. 88 00:06:35,286 --> 00:06:36,586 Eu te amo mais, Devon. 89 00:06:37,286 --> 00:06:38,786 Isso não é possível. 90 00:07:16,353 --> 00:07:17,753 Jake! 91 00:07:18,521 --> 00:07:20,058 Espera, espera. Pare, pare! 92 00:07:38,950 --> 00:07:41,050 Santa identidade secreta. 93 00:07:41,853 --> 00:07:43,253 Eles estão olhando. 94 00:07:43,730 --> 00:07:44,930 Não me importo. 95 00:07:51,303 --> 00:07:54,047 Beleza. Te vejo nesse final de semana, tá? 96 00:07:55,000 --> 00:07:56,612 Beleza, legal. 97 00:08:07,226 --> 00:08:11,134 SEIS MESES DEPOIS 98 00:08:18,999 --> 00:08:20,599 Gostosuras ou travessuras! 99 00:08:29,409 --> 00:08:33,237 SALEM, NOVA JERSEY 100 00:08:34,835 --> 00:08:38,742 NOITE DE HALLOWEEN 101 00:09:30,971 --> 00:09:33,149 - Gostosuras ou travessuras! - Merda! 102 00:09:45,209 --> 00:09:46,209 Você me assustou. 103 00:09:46,210 --> 00:09:49,152 Chama-se coulrofobia, o medo dos palhaços. 104 00:09:49,153 --> 00:09:52,016 É causado por traumas de infância. 105 00:09:52,017 --> 00:09:53,780 Não tenho medo de palhaços, beleza? 106 00:09:53,781 --> 00:09:55,181 Achei que fosse outra pessoa. 107 00:09:56,070 --> 00:09:57,820 - Quantos anos você tem? - Adivinhe! 108 00:09:58,220 --> 00:09:59,620 O que faz aqui sozinho? 109 00:09:59,621 --> 00:10:01,269 Cadê seus pais? Seus amigos? 110 00:10:01,270 --> 00:10:03,058 Estão mortos. 111 00:10:03,583 --> 00:10:05,283 Gostosuras ou travessuras! 112 00:10:05,847 --> 00:10:07,047 Beleza. 113 00:10:12,938 --> 00:10:14,338 Puta que pariu! 114 00:10:23,214 --> 00:10:24,214 Merda. 115 00:10:24,215 --> 00:10:26,820 Santas Fantasias de Halloween, Batman. 116 00:10:26,821 --> 00:10:28,684 Nem acredito que você fez. 117 00:10:28,685 --> 00:10:31,079 Nunca se esqueça, super-heróis sabem costurar. 118 00:10:31,080 --> 00:10:33,057 Está um pouco folgado? 119 00:10:33,058 --> 00:10:35,054 - Sim. - Eu arrumo. 120 00:10:35,354 --> 00:10:37,454 O mais importante em um cinto de utilidades 121 00:10:37,455 --> 00:10:38,855 é um grampo de cabelo. 122 00:10:38,856 --> 00:10:41,005 - Bom saber. - É. 123 00:10:41,766 --> 00:10:42,966 Muito bem. 124 00:10:43,560 --> 00:10:45,460 Garoto Maravilha, as ruas estão cheias 125 00:10:45,461 --> 00:10:46,956 de bandidos esta noite. 126 00:10:46,957 --> 00:10:48,357 É hora de combater o crime. 127 00:10:48,358 --> 00:10:52,431 E os cidadãos de Gotham vão nos pagar em chocolate! 128 00:10:52,432 --> 00:10:53,732 Foi mal, me dê um segundo. 129 00:10:53,733 --> 00:10:54,733 DESCONHECIDO 130 00:10:54,734 --> 00:10:57,440 - Alô? - Tamara está em casa? 131 00:10:57,441 --> 00:10:58,641 Quem? 132 00:10:59,241 --> 00:11:00,641 Tamara. 133 00:11:02,068 --> 00:11:03,668 Acho que ligou no número errado. 134 00:11:04,226 --> 00:11:05,626 Desculpe. 135 00:11:05,926 --> 00:11:07,627 Acontece. Sem problema. 136 00:11:10,162 --> 00:11:11,762 DEVON EVANS CHAMADA DE VÍDEO 137 00:11:13,423 --> 00:11:14,823 Onde você está? 138 00:11:15,684 --> 00:11:18,135 Ainda está em Salem? Jake, que porra é essa? 139 00:11:18,136 --> 00:11:19,855 Santa profanação! 140 00:11:20,155 --> 00:11:22,363 Oi, Devon, estou aqui com o Gary. 141 00:11:23,139 --> 00:11:24,865 Desculpe meu francês, Gary. 142 00:11:24,866 --> 00:11:27,170 Jake vai pegar doces comigo. 143 00:11:27,171 --> 00:11:28,677 Percebi. 144 00:11:28,678 --> 00:11:30,706 Posso falar contigo a sós? 145 00:11:30,707 --> 00:11:33,066 Pode nos dar um segundo, maninho? 146 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 Jake, eu amei essas suas meias-calças, 147 00:11:37,030 --> 00:11:39,055 mas onde você está? 148 00:11:39,056 --> 00:11:41,099 Desculpe, Devon. Não consigo fazer isso. 149 00:11:41,100 --> 00:11:44,036 Está me dizendo isso agora? Era para você estar no ônibus. 150 00:11:44,037 --> 00:11:45,966 Jake, estou cozinhando para você, cara! 151 00:11:45,967 --> 00:11:47,991 Pam e Larry não me deixaram ir. 152 00:11:47,992 --> 00:11:49,695 Eles não estão de boas com a gente. 153 00:11:49,696 --> 00:11:51,840 Foda-se! Eles não são seus pais de verdade. 154 00:11:51,841 --> 00:11:53,187 Mas poderiam ser. 155 00:11:53,188 --> 00:11:55,412 Por que você os quer se eles não o aceitarão? 156 00:11:55,413 --> 00:11:58,242 Ninguém é aceito logo de cara. 157 00:11:58,243 --> 00:11:59,424 Você teve sorte. 158 00:11:59,425 --> 00:12:00,984 Sim, minha mãe adotiva é ótima. 159 00:12:00,985 --> 00:12:02,738 Ela me apresentou aos amigos ricos, 160 00:12:02,739 --> 00:12:05,174 depois foi para Paris, e não a vi mais. 161 00:12:05,175 --> 00:12:07,732 Gary é uma ótima criança. 162 00:12:07,733 --> 00:12:10,740 Ele merece uma família também. Ele precisa de mim. 163 00:12:10,741 --> 00:12:12,341 E eu, Jake? 164 00:12:12,342 --> 00:12:14,855 Já faz 6 meses. Sinto sua falta. 165 00:12:15,342 --> 00:12:17,486 Eu sei, também sinto sua falta, amor, 166 00:12:17,487 --> 00:12:19,029 mas, eu sei que é uma merda, 167 00:12:19,030 --> 00:12:20,864 mas vamos focar no natal, tudo bem? 168 00:12:20,865 --> 00:12:22,771 E o que eu devo fazer até lá? 169 00:12:22,772 --> 00:12:24,996 Jake, você é o único que posso conversar 170 00:12:25,413 --> 00:12:27,160 sobre o que realmente aconteceu. 171 00:12:28,319 --> 00:12:30,800 Eu sei. Você também. 172 00:12:31,428 --> 00:12:32,834 Tem notícias da Lexy? 173 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 Não. 174 00:12:34,511 --> 00:12:36,785 Nem eu. Aconteceu alguma coisa. 175 00:12:41,553 --> 00:12:43,345 Vamos, Batman! 176 00:12:43,346 --> 00:12:44,805 Sim, já vou. 177 00:12:44,806 --> 00:12:45,982 Só um segundo. 178 00:12:45,983 --> 00:12:49,434 Já fazem 125 segundos. 179 00:12:49,435 --> 00:12:53,272 - 126, 127. - LEXY ESTÁ NOS EVITANDO? 180 00:12:53,273 --> 00:12:56,130 - Alô? - A Tamara está em casa? 181 00:12:56,131 --> 00:13:00,821 - Número errado. - É o 555-0131? 182 00:13:00,822 --> 00:13:04,107 Sim, mas não tem Tamara nenhuma aqui. 183 00:13:04,108 --> 00:13:05,292 Estranho. 184 00:13:06,288 --> 00:13:08,203 Fazendo algo divertido esta noite? 185 00:13:08,204 --> 00:13:09,605 Sim, muito divertido. 186 00:13:09,606 --> 00:13:11,373 Eu deveria voltar a minha diversão. 187 00:13:11,374 --> 00:13:13,458 Como está sozinho em casa 188 00:13:13,459 --> 00:13:15,609 com seu irmãozinho? 189 00:13:18,756 --> 00:13:19,965 Quem é? 190 00:13:19,966 --> 00:13:22,426 Cadê seu namoradinho, Jake? 191 00:13:22,427 --> 00:13:24,261 Foda-se, Ellis. 192 00:13:24,262 --> 00:13:25,433 Babaca. 193 00:13:28,080 --> 00:13:30,017 Quer saber, Ellis? Estou de saco cheio 194 00:13:30,018 --> 00:13:34,391 dessa sua travessura homofóbica. E o pior é que nem é original! 195 00:13:34,392 --> 00:13:37,975 Não é o Ellis. E não sou homofóbico. 196 00:13:37,976 --> 00:13:42,237 Eu não discrimino ninguém pela preferência sexual. 197 00:13:42,238 --> 00:13:44,440 Não é por isso que estou ligando. 198 00:13:44,441 --> 00:13:46,124 Então o que quer? 199 00:13:46,125 --> 00:13:48,028 Só conferindo se está em casa. 200 00:13:48,444 --> 00:13:50,457 Feliz Halloween. 201 00:13:54,112 --> 00:13:56,470 - Eu atendo! - Não, não, não! Eu atendo. 202 00:14:24,848 --> 00:14:27,240 Jake, recebi uma ligação estranha de um merda. 203 00:14:27,241 --> 00:14:28,618 Ele te ligou também? 204 00:14:28,619 --> 00:14:31,705 Acho que é Ellis, aquele puto da minha escola. 205 00:14:33,756 --> 00:14:34,756 Mas não sei, ele... 206 00:14:36,529 --> 00:14:37,875 Ele não parecia tão... 207 00:14:38,589 --> 00:14:39,590 Familiar? 208 00:14:46,591 --> 00:14:48,043 Devon, não acha que seria... 209 00:14:48,044 --> 00:14:50,875 Jake, não acho que nada sobreviveria aquele acidente. 210 00:14:50,876 --> 00:14:52,125 Nem mesmo Andy. 211 00:14:52,126 --> 00:14:53,632 Nunca acharam o corpo dele. 212 00:14:55,105 --> 00:14:58,067 Mesmo que sobreviva, por que não ouvimos nada dele? 213 00:15:02,791 --> 00:15:03,909 É ele. 214 00:15:03,910 --> 00:15:05,230 Quem? Andy? 215 00:15:05,231 --> 00:15:06,484 Não, o merda. 216 00:15:13,693 --> 00:15:14,693 Que diabos? 217 00:15:18,477 --> 00:15:20,508 Gostosuras ou travessuras Cheire meus pés 218 00:15:20,509 --> 00:15:22,792 Me de algo bom para comer 219 00:15:26,093 --> 00:15:28,024 Isso não é tão assustador. 220 00:15:28,025 --> 00:15:29,808 O que você é? 221 00:15:29,809 --> 00:15:32,013 O fantasma do Halloween passado. 222 00:15:32,014 --> 00:15:34,514 - Diga "oi" para os meus amigos. - Merda. Não. 223 00:15:34,515 --> 00:15:35,591 Oi. 224 00:15:37,181 --> 00:15:39,474 Eu poderia usar o seu banheiro, por favor? 225 00:15:39,475 --> 00:15:40,888 É uma emergência. 226 00:15:41,205 --> 00:15:42,836 Não! Caroline, não! 227 00:15:42,837 --> 00:15:45,332 Ela não pode nos ouvir. Ele nos colocou no mudo. 228 00:15:45,333 --> 00:15:47,363 - Sim. Fica lá em cima. - Devon, espere! 229 00:15:47,364 --> 00:15:49,090 Use seu fixo. Chame a polícia. 230 00:15:49,091 --> 00:15:50,126 Vou ligar para Lexy. 231 00:15:50,127 --> 00:15:52,607 - Jake, não vão me ouvir. - Só não fale do Chucky. 232 00:15:52,608 --> 00:15:54,221 - Só mande alguém lá. - Certo. 233 00:16:01,414 --> 00:16:03,202 Merda, merda, merda. 234 00:16:06,483 --> 00:16:09,363 Sim, Gostaria de denunciar uma invasão na Fairburn, 3083. 235 00:16:10,358 --> 00:16:12,315 O que importa? Mande alguém agora! 236 00:16:12,316 --> 00:16:13,759 Vamos, Lexy, atende! 237 00:16:23,792 --> 00:16:25,088 Vai atender? 238 00:16:25,089 --> 00:16:26,089 Não. 239 00:16:29,912 --> 00:16:30,912 Não! 240 00:16:54,701 --> 00:16:55,774 Tem certeza disso? 241 00:16:56,397 --> 00:16:57,444 Tenho sim. 242 00:16:58,470 --> 00:16:59,543 Mas sua mãe... 243 00:17:00,203 --> 00:17:01,753 Ela ficara fora por horas... 244 00:17:02,405 --> 00:17:03,405 De qualquer maneira. 245 00:17:03,995 --> 00:17:04,995 Sua irmã? 246 00:17:05,652 --> 00:17:07,478 Acredite, ela está bem treinada. 247 00:17:07,479 --> 00:17:08,829 Não vai nos incomodar. 248 00:17:18,461 --> 00:17:20,221 Lexy, você já fez isso antes, certo? 249 00:17:21,742 --> 00:17:22,742 Você já? 250 00:17:25,036 --> 00:17:26,823 Sua primeira vez deve ser especial. 251 00:17:30,159 --> 00:17:32,483 Certo, primeiro, preciso de uma cheirada. 252 00:17:33,297 --> 00:17:34,297 Eu também. 253 00:17:50,319 --> 00:17:51,819 Lexy, gosto muito de você. 254 00:17:53,478 --> 00:17:54,478 Obrigada. 255 00:18:05,752 --> 00:18:07,075 Isso parece certo, não é? 256 00:18:07,076 --> 00:18:08,328 Por favor, pare de falar. 257 00:18:10,373 --> 00:18:12,686 Não! Não, não! 258 00:18:13,312 --> 00:18:14,818 - Polícia! - Jesus Cristo! 259 00:18:15,635 --> 00:18:16,956 Vocês estão bem? 260 00:18:16,957 --> 00:18:19,050 O que fazem aqui? Minha mãe mandou vocês? 261 00:18:19,051 --> 00:18:20,787 Recebemos uma denúncia de invasão. 262 00:18:20,788 --> 00:18:22,594 - Vou dar uma olhada por aí. - Certo. 263 00:18:22,595 --> 00:18:24,311 - É melhor eu ir. - Sente-se. 264 00:18:26,068 --> 00:18:29,169 - O alarme disparou? - Não. Alguém nos ligou. 265 00:18:29,170 --> 00:18:30,971 Você conhece Devon Evans? 266 00:18:33,797 --> 00:18:35,149 Sim. 267 00:18:37,673 --> 00:18:39,303 CHUCKY VOLTOU TÁ NO QUARTO, SAIA 268 00:18:40,467 --> 00:18:41,498 Socorro! 269 00:18:43,264 --> 00:18:45,097 Havia mais alguém na casa hoje? 270 00:18:45,486 --> 00:18:47,506 O fantasma do Halloween passado. 271 00:18:48,596 --> 00:18:49,981 Quem? 272 00:18:49,982 --> 00:18:51,689 Ele pediu para usar o banheiro. 273 00:18:52,075 --> 00:18:53,972 Disse que era uma emergência. 274 00:18:54,352 --> 00:18:56,277 Depois disse, "Te vejo depois". 275 00:18:56,278 --> 00:18:59,489 Caroline, qual era o tamanho desse fantasma? 276 00:18:59,981 --> 00:19:02,471 Bem, ele era desta altura. 277 00:19:05,067 --> 00:19:07,859 Não tem ninguém aqui. E sem sinal de entrada forçada. 278 00:19:07,860 --> 00:19:09,277 Algum boneco? 279 00:19:09,788 --> 00:19:11,094 O quê? 280 00:19:11,789 --> 00:19:13,374 Ai, não. 281 00:19:13,375 --> 00:19:15,527 Lexy, acho que foi... 282 00:19:15,528 --> 00:19:17,992 Policiais, isso é apenas um mal-entendido. 283 00:19:17,993 --> 00:19:20,202 Minha irmã não deveria convidar estranhos, 284 00:19:20,203 --> 00:19:22,082 estejam eles apertados ou não. 285 00:19:24,090 --> 00:19:26,290 Poderiam ficar conosco até minha mãe chegar? 286 00:19:26,976 --> 00:19:28,733 Ela ficará irritada se forem embora. 287 00:19:29,073 --> 00:19:30,413 Claro. 288 00:19:32,282 --> 00:19:33,887 - Você pode ir. - Obrigado. 289 00:19:38,266 --> 00:19:40,161 Ele disse que gostava de ser abraçado. 290 00:19:40,965 --> 00:19:43,500 Ele disse que era meu amigo até o fim. 291 00:19:44,473 --> 00:19:47,614 No começo, ele parecia ser legal, 292 00:19:48,596 --> 00:19:50,002 mas ele mentiu. 293 00:19:51,186 --> 00:19:52,877 Ele tinha segredos. 294 00:19:53,683 --> 00:19:56,196 Chucky sempre teve segredos. 295 00:19:56,774 --> 00:20:00,404 Caroline, quais eram os segredos de Chucky? 296 00:20:01,373 --> 00:20:02,686 Ele matou muita gente... 297 00:20:08,685 --> 00:20:10,021 Inclusive meu papai. 298 00:20:14,000 --> 00:20:18,076 Caroline, você sabe que foi Junior Wheeler quem fez isso. 299 00:20:18,077 --> 00:20:20,489 O namorado da sua irmã. 300 00:20:21,399 --> 00:20:22,851 Não é, Lexy? 301 00:20:22,852 --> 00:20:25,492 Não. Conte a elas, Lexy. 302 00:20:26,166 --> 00:20:27,605 Você também o viu. 303 00:20:28,464 --> 00:20:29,991 E agora ele voltou. 304 00:20:30,783 --> 00:20:33,307 Chucky era o fantasma do Halloween passado. 305 00:20:33,963 --> 00:20:36,609 Conte a elas, Lexy. Era o Chucky. 306 00:20:38,472 --> 00:20:39,792 Não. 307 00:20:40,703 --> 00:20:42,307 Não, Caroline, foi Junior. 308 00:20:43,589 --> 00:20:45,874 Junior matou todas aquelas pessoas. 309 00:20:46,208 --> 00:20:47,918 Chucky é apenas um boneco. 310 00:20:50,967 --> 00:20:52,589 Quero dizer, era. 311 00:20:52,893 --> 00:20:55,469 Você entende isso, não é, Caroline? 312 00:20:55,470 --> 00:20:57,451 Não pode culpá-la por ter dificuldade 313 00:20:57,452 --> 00:21:00,425 em aceitar que sua própria irmã 314 00:21:00,426 --> 00:21:03,980 atraiu um menino assim para nossas vidas. 315 00:21:03,981 --> 00:21:05,387 Você nunca gostou dele, 316 00:21:06,189 --> 00:21:08,081 mesmo antes de ele matar alguém. 317 00:21:08,082 --> 00:21:09,606 Exatamente. 318 00:21:09,607 --> 00:21:11,860 Sempre fui capaz de ler as pessoas 319 00:21:11,861 --> 00:21:14,903 e percebi desde o primeiro dia que ele não era boa coisa. 320 00:21:15,376 --> 00:21:16,974 Não. 321 00:21:16,975 --> 00:21:18,855 Ele nem sempre foi assim. 322 00:21:20,964 --> 00:21:22,452 Ele era um menino muito meigo. 323 00:21:22,453 --> 00:21:24,870 Aquele menino destruiu tudo. 324 00:21:25,576 --> 00:21:26,925 Seu pai, 325 00:21:27,973 --> 00:21:29,825 provavelmente minha carreira, 326 00:21:29,826 --> 00:21:31,920 caso não tenha visto as últimas pesquisas, 327 00:21:32,294 --> 00:21:33,964 e a infância de sua irmã. 328 00:21:35,091 --> 00:21:36,826 Ela nem consegue dormir sem acordar 329 00:21:36,827 --> 00:21:39,064 gritando com pesadelos todas as noites. 330 00:21:40,712 --> 00:21:43,728 E ela fez me livrar de todas as bonecas dela. 331 00:21:43,729 --> 00:21:46,095 Sim, se chama pediofobia. 332 00:21:46,096 --> 00:21:49,204 É o termo clínico para o medo de bonecas. 333 00:21:49,672 --> 00:21:52,074 Infelizmente, é o menor dos nossos problemas. 334 00:21:52,075 --> 00:21:54,715 Na verdade, acho que pode ser 335 00:21:55,495 --> 00:21:58,008 o lugar ideal para começar. 336 00:21:58,427 --> 00:21:59,727 Como assim? 337 00:22:00,033 --> 00:22:02,973 Eu gostaria de tentar uma coisa, se me permite. 338 00:22:04,165 --> 00:22:05,562 Está bem. 339 00:22:05,563 --> 00:22:09,302 Eu coleciono bonecas, recreativamente. 340 00:22:10,259 --> 00:22:12,463 Desde que eu tinha a idade de Caroline. 341 00:22:13,085 --> 00:22:14,588 Quando era criança, tive pólio. 342 00:22:14,589 --> 00:22:18,582 Fiquei presa na cama por dois anos. 343 00:22:18,985 --> 00:22:21,295 Meus bebês eram meus únicos amigos. 344 00:22:23,395 --> 00:22:26,262 É um hobby fascinante mesmo. 345 00:22:33,594 --> 00:22:35,661 Esta é a Belle. 346 00:22:38,426 --> 00:22:41,040 A Noiva Belle, era como a chamavam. 347 00:22:41,887 --> 00:22:44,472 Ela é incrivelmente rara, 348 00:22:44,473 --> 00:22:46,214 conceito de marketing dos anos 90. 349 00:22:46,215 --> 00:22:48,400 Eles fizeram muito poucas dessas. 350 00:22:48,722 --> 00:22:52,156 Eu a uso às vezes para fins terapêuticos. 351 00:22:52,615 --> 00:22:55,333 Caroline, acho que a Belle pode te ajudar. 352 00:22:55,809 --> 00:22:57,599 Gostaria de segurá-la? 353 00:22:59,436 --> 00:23:02,382 Vá em frente, querida. Você consegue. 354 00:23:05,685 --> 00:23:06,832 Pronto. 355 00:23:09,310 --> 00:23:11,323 Acho que ela gosta de você. 356 00:23:12,019 --> 00:23:14,485 Ela precisa de alguém para cuidar dela. 357 00:23:15,588 --> 00:23:17,286 Gostaria de levá-la para casa? 358 00:23:19,152 --> 00:23:20,313 Claro. 359 00:23:22,798 --> 00:23:24,767 Ela será uma boa amiga para você. 360 00:23:25,894 --> 00:23:28,128 Estou tão orgulhosa de você, querida. 361 00:23:28,129 --> 00:23:30,128 Muito orgulhosa. 362 00:23:33,894 --> 00:23:35,144 Sra. Cross, 363 00:23:35,145 --> 00:23:37,009 obrigado por me convidar à sua casa. 364 00:23:37,010 --> 00:23:40,638 Obrigada, James. E por favor, me chame de Michelle. 365 00:23:40,639 --> 00:23:44,899 Michelle, sente falta de morar na residência do prefeito? 366 00:23:44,900 --> 00:23:47,753 É uma casa bonita, sabe. 367 00:23:48,105 --> 00:23:50,108 Mas meu falecido marido costumava dizer 368 00:23:50,109 --> 00:23:52,107 que na verdade éramos apenas os caseiros 369 00:23:52,108 --> 00:23:53,965 por um breve período de tempo, 370 00:23:53,966 --> 00:23:57,342 um pontinho na história de Hackensack. 371 00:23:57,343 --> 00:24:02,017 Mas depois de os eleitores te tirarem do escritório 372 00:24:02,018 --> 00:24:03,803 após os assassinatos no ano passado, 373 00:24:03,804 --> 00:24:07,448 a era mais violenta da história da nossa cidade, 374 00:24:07,449 --> 00:24:09,250 vai concorrer a um segundo mandato. 375 00:24:09,251 --> 00:24:13,217 E tenho que perguntar, por que merece meu voto agora? 376 00:24:13,218 --> 00:24:15,949 Como uma sobrevivente da violência, 377 00:24:15,950 --> 00:24:19,508 acho que ocupo uma posição única de... 378 00:24:19,825 --> 00:24:20,961 empatia... 379 00:24:20,962 --> 00:24:23,961 com todos que perderam alguém nos eventos do ano passado. 380 00:24:23,962 --> 00:24:26,125 Sei exatamente o que estão passando 381 00:24:26,126 --> 00:24:29,594 porque também estou passando por isso. 382 00:24:30,133 --> 00:24:33,070 A dor, a raiva, 383 00:24:33,071 --> 00:24:37,303 a culpa... culpa do sobrevivente. 384 00:24:38,117 --> 00:24:41,433 Mas prometo a todos os cidadãos de Hackensack 385 00:24:41,434 --> 00:24:43,464 que no meu segundo mandato como prefeita, 386 00:24:43,465 --> 00:24:46,214 Não terei misericórdia com os infratores violentos. 387 00:24:46,215 --> 00:24:49,042 Um golpe e está fora. 388 00:24:49,410 --> 00:24:51,615 Eu soube que houve uma invasão ontem à noite. 389 00:24:51,616 --> 00:24:53,218 O que você diria ao criminoso? 390 00:24:53,219 --> 00:24:56,984 Queria ver se eles fazem isso quando eu estiver em casa. 391 00:24:57,878 --> 00:25:00,732 E você, Lexy? Como vai? 392 00:25:02,763 --> 00:25:05,996 Bem, foi um ano muito difícil. 393 00:25:06,540 --> 00:25:09,887 Mas estou conseguindo com a ajuda da minha família. 394 00:25:10,198 --> 00:25:12,068 Vamos superar isso juntas. 395 00:25:12,069 --> 00:25:15,192 Como todos em Hackensack, somos fortes. 396 00:25:15,773 --> 00:25:17,595 A força de Hackensack! 397 00:25:18,136 --> 00:25:21,187 - Caroline, como se sente? - Estou bem. 398 00:25:22,659 --> 00:25:24,759 O que aconteceu com o Chucky? 399 00:25:27,780 --> 00:25:29,080 O que quer dizer? 400 00:25:29,653 --> 00:25:32,436 Se bem me lembro vocês estavam sempre juntos. 401 00:25:33,848 --> 00:25:36,159 Bom, agora ela ganhou uma nova boneca. 402 00:25:36,160 --> 00:25:37,460 O nome dela é Belle. 403 00:25:37,928 --> 00:25:41,702 Caroline, a Belle também pede para fazer coisas? 404 00:25:42,002 --> 00:25:43,648 Sobre o que está falando? 405 00:25:44,482 --> 00:25:47,520 Na conferência de impressa do ano passado, ela falou: 406 00:25:47,521 --> 00:25:49,297 Chucky disse para matar a mamãe. 407 00:25:50,387 --> 00:25:52,059 Quem é Chucky? 408 00:25:52,060 --> 00:25:54,302 - Muito obrigada a todos. - Com licença. 409 00:25:54,303 --> 00:25:55,603 Lembra? 410 00:25:57,322 --> 00:25:58,716 Saiam da minha casa. 411 00:25:59,016 --> 00:26:00,781 Temos a gravação. 412 00:26:00,782 --> 00:26:02,082 Fora! 413 00:26:14,240 --> 00:26:16,172 Dra. Mixter só fala merda. 414 00:26:17,221 --> 00:26:18,521 Eu sabia. 415 00:26:18,994 --> 00:26:20,294 Mamãe também. 416 00:26:53,273 --> 00:26:54,863 Deveria ter medo, Caroline. 417 00:26:55,322 --> 00:26:56,814 Bonecos são aterrorizantes. 418 00:26:57,225 --> 00:27:00,003 Nunca confie em um boneco. São todos uns fodidos. 419 00:27:01,014 --> 00:27:02,588 Você falou a palavra F. 420 00:27:03,133 --> 00:27:04,433 Sim. 421 00:27:05,058 --> 00:27:06,358 Sei o que acabei de falar. 422 00:27:08,977 --> 00:27:11,247 É o quão grave é, Caroline. 423 00:27:12,807 --> 00:27:14,107 Agora repita... 424 00:27:14,108 --> 00:27:15,969 bonecos são fodidos. 425 00:27:17,261 --> 00:27:19,280 Bonecos são fodidos. 426 00:27:20,007 --> 00:27:21,881 Não confiar em boneco algum. 427 00:27:21,882 --> 00:27:24,796 - Não confiar em boneco algum. - Muito bem. 428 00:27:25,359 --> 00:27:28,497 Não fale disso com ninguém, ou te levaram embora, entendeu? 429 00:27:30,599 --> 00:27:31,899 Jure. 430 00:27:32,309 --> 00:27:33,609 Eu juro. 431 00:27:41,809 --> 00:27:43,109 Deixe isso próximo. 432 00:27:47,303 --> 00:27:48,603 Bons sonhos. 433 00:28:24,219 --> 00:28:25,519 Jake! 434 00:28:37,390 --> 00:28:39,521 Veio de Uber de Salem até aqui? 435 00:28:39,522 --> 00:28:41,469 Não posso fugir no meio da noite. 436 00:28:41,470 --> 00:28:43,920 - E nem você. A Pam e... - Vamos na casa da Lexy. 437 00:28:46,049 --> 00:28:47,489 Viu isso? 438 00:28:47,490 --> 00:28:48,925 Sim, é familiar. 439 00:28:49,522 --> 00:28:51,849 Se o Chucky foi na casa dela ontem 440 00:28:51,850 --> 00:28:53,679 por que não a matou quando pode? 441 00:28:54,037 --> 00:28:55,706 Talvez esteja sacaneando a gente. 442 00:28:56,472 --> 00:28:58,560 Ou quer que um de nós mate novamente. 443 00:29:01,156 --> 00:29:02,661 - Vamos. - Sim. 444 00:29:23,691 --> 00:29:26,220 PEQUENA MISS HACKENSACK 2013 445 00:29:40,835 --> 00:29:42,135 - Oi. - Oi. 446 00:29:42,854 --> 00:29:44,154 Cuidado. 447 00:29:45,460 --> 00:29:47,300 - Minha mãe está em casa. - Desculpa. 448 00:29:47,301 --> 00:29:49,993 - Quanto tempo. - Sim. Bom te ver também. 449 00:29:53,386 --> 00:29:55,626 Quarto legal. Tinha dito que era uma bosta. 450 00:29:55,627 --> 00:29:57,602 Nem fala. Mal consigo sobreviver. 451 00:29:57,603 --> 00:29:59,651 Parece que fui rebaixada. 452 00:29:59,652 --> 00:30:00,952 Pensei que tivesse parado. 453 00:30:01,616 --> 00:30:04,826 Desculpa, Jake. Quando parou com seu Diazepam? 454 00:30:05,345 --> 00:30:07,399 Não é a mesma coisa. 455 00:30:08,114 --> 00:30:10,391 É só um baseado. Qual o problema disso? 456 00:30:10,392 --> 00:30:12,026 Problema algum, 457 00:30:12,027 --> 00:30:14,714 se for tudo que está usando. 458 00:30:15,105 --> 00:30:16,172 É? 459 00:30:16,173 --> 00:30:17,930 Sim, é tudo que estou usando. 460 00:30:18,675 --> 00:30:20,509 Nossa, não te via há seis meses. 461 00:30:20,510 --> 00:30:22,570 Age como se isso fosse uma intervenção. 462 00:30:22,871 --> 00:30:24,911 Temos merdas sérias pra resolver. 463 00:30:26,016 --> 00:30:28,284 O que descobriu sobre a boneca da Caroline? 464 00:30:28,285 --> 00:30:31,370 Bom, ela parece um pouco com a Noiva de Chucky. 465 00:30:31,371 --> 00:30:32,688 Lembra do filme? 466 00:30:32,689 --> 00:30:34,922 Sim, com a Jennifer Tilly, 467 00:30:35,734 --> 00:30:38,273 que sabemos que é mesmo a Noiva do Chucky, 468 00:30:38,670 --> 00:30:40,371 Tiffany Valentine. 469 00:30:40,822 --> 00:30:42,123 Merda. 470 00:30:42,424 --> 00:30:44,137 Onde está essa boneca agora? 471 00:31:05,655 --> 00:31:07,698 Talvez seja só uma coincidência. 472 00:31:07,699 --> 00:31:09,129 Você testou ela? 473 00:31:09,701 --> 00:31:12,130 Sim, dei um puta cacete nela. 474 00:31:12,662 --> 00:31:14,532 E veio da nossa terapeuta. 475 00:31:14,898 --> 00:31:17,166 Nossa terapeuta familiar não estaria associada 476 00:31:17,167 --> 00:31:19,877 a uma boneca sobrenaturalmente possuída, certo? 477 00:31:19,878 --> 00:31:20,985 Lexy? 478 00:31:21,671 --> 00:31:24,575 Merda, é a minha mãe. Entrem no armário! 479 00:31:37,687 --> 00:31:38,796 O que está havendo? 480 00:31:38,797 --> 00:31:41,067 Estava dando uma olhada na Caroline. 481 00:31:42,692 --> 00:31:44,272 Com quem estava falando? 482 00:31:45,679 --> 00:31:47,910 Estava cantando uma canção de ninar, 483 00:31:48,865 --> 00:31:50,399 que o papai costumava cantar. 484 00:31:51,977 --> 00:31:53,482 Olhe para ela. 485 00:31:55,631 --> 00:31:57,920 Acho que faz meses que ela não dorme assim. 486 00:31:59,693 --> 00:32:02,203 Talvez nossa sorte tenha finalmente voltado. 487 00:32:03,880 --> 00:32:05,092 Talvez. 488 00:32:06,091 --> 00:32:07,304 Tudo bem. 489 00:32:07,884 --> 00:32:09,682 Vamos deixá-la quieta. Venha. 490 00:33:03,965 --> 00:33:06,105 Caroline, o que te falei ontem à noite? 491 00:33:06,468 --> 00:33:07,746 Belle é legal. 492 00:33:08,111 --> 00:33:11,480 Ela não é como o Chucky. Ela é só uma boneca. 493 00:33:11,481 --> 00:33:15,105 E não quero mais que a mamãe fique brava. 494 00:33:15,685 --> 00:33:18,162 - Cadê ela? - Ela já foi. 495 00:33:18,163 --> 00:33:20,653 Ela disse que tem que me levar na escola. 496 00:33:21,341 --> 00:33:22,973 Tá bom, volto já. 497 00:33:31,301 --> 00:33:32,381 Tó. 498 00:33:35,472 --> 00:33:36,764 Gente, estive pensando, 499 00:33:36,765 --> 00:33:40,065 e talvez naquela noite tenha sido só uma pegadinha mesmo. 500 00:33:41,144 --> 00:33:43,938 Ficamos bem famosos por um tempo após os assassinatos, 501 00:33:43,939 --> 00:33:47,316 e tem uns babacas por aí com muito tempo livre. 502 00:33:47,317 --> 00:33:50,110 É, algum babaca que conseguiu pegar nossos números 503 00:33:50,111 --> 00:33:52,311 e que por acaso tem 60 cm de altura. 504 00:33:53,990 --> 00:33:56,513 Baixinhos podem ser babacas. 505 00:33:56,868 --> 00:33:58,648 Não sei não, talvez. 506 00:34:01,717 --> 00:34:03,264 Você está bem? 507 00:34:03,625 --> 00:34:05,715 Sim, estou. Por quê? 508 00:34:08,004 --> 00:34:10,341 Você parece meio estranha. 509 00:34:10,342 --> 00:34:11,765 Você é estranho. 510 00:34:12,259 --> 00:34:14,243 Espere. Espere, onde está indo? 511 00:34:14,244 --> 00:34:16,134 No banheiro. Tudo bem pra você? 512 00:34:30,445 --> 00:34:32,745 TOME PARA CRISES DE ATAQUE DE PÂNICO 513 00:35:01,558 --> 00:35:04,348 Santa bomba caseira, Batgirl! 514 00:35:10,783 --> 00:35:12,610 Não sou a Batgirl. 515 00:35:12,611 --> 00:35:15,451 Desculpe, quis dizer Batwoman. 516 00:35:15,905 --> 00:35:18,214 Meu nome é Caroline. 517 00:35:18,575 --> 00:35:21,176 Você não está brincando direito. 518 00:35:21,870 --> 00:35:23,954 Ainda estou viva, não estou? 519 00:35:24,484 --> 00:35:27,431 Não por muito tempo. 520 00:35:43,583 --> 00:35:44,793 Sentem. 521 00:35:47,877 --> 00:35:50,447 Incrível o que se consegue fazer 522 00:35:50,448 --> 00:35:53,680 com um pouco de fertilizante e um pouco de butano. 523 00:35:54,401 --> 00:35:57,439 Mata qualquer um dentro de um raio de 2m. 524 00:35:58,568 --> 00:36:01,398 É uma situação de refém, Batman! 525 00:36:01,399 --> 00:36:04,037 Certo, isso já está cansando. 526 00:36:04,038 --> 00:36:05,812 Gary, vai ficar tudo bem. 527 00:36:05,813 --> 00:36:08,770 Ele vai explodir todos nós em pedacinhos! 528 00:36:08,771 --> 00:36:10,875 Não, Gary. Não vou permitir. Eu prometo. 529 00:36:10,876 --> 00:36:12,485 Isso não é um jogo, tudo bem? 530 00:36:13,587 --> 00:36:14,795 Como chegaram aqui? 531 00:36:15,138 --> 00:36:16,288 Viemos de Uber. 532 00:36:16,615 --> 00:36:19,292 Andei de Uber por toda Jersey hoje, 533 00:36:19,293 --> 00:36:20,629 assim como você, Jake. 534 00:36:20,630 --> 00:36:22,854 Uber realmente fez 535 00:36:22,855 --> 00:36:25,354 ser um boneco assassino muito mais fácil. 536 00:36:26,051 --> 00:36:29,484 Antigamente, se eu tivesse que chegar a algum lugar, 537 00:36:29,485 --> 00:36:32,620 tinha que fazer a porra de um refém só para me levar. 538 00:36:32,621 --> 00:36:37,305 Agora, posso simplesmente pedir para me pegarem 539 00:36:37,306 --> 00:36:39,410 e me entregarem em qualquer lugar. 540 00:36:40,085 --> 00:36:42,364 É tão conveniente. 541 00:36:42,365 --> 00:36:44,353 Não faça nada estúpido, Chucky. 542 00:36:46,342 --> 00:36:47,590 Não, Jake. 543 00:36:47,591 --> 00:36:50,842 Estúpido seria você e seus BFFs idiotas 544 00:36:50,843 --> 00:36:53,264 caírem direto na minha armadilha. 545 00:36:54,191 --> 00:36:57,539 Veja, eu precisava que vocês três voltassem a ficar juntos, 546 00:36:57,540 --> 00:36:59,941 para eu poder matá-los todos de uma vez só. 547 00:36:59,942 --> 00:37:02,575 Mas vocês nunca voltaram a ficar juntos. 548 00:37:02,576 --> 00:37:04,814 E isso que são BFFs... 549 00:37:04,815 --> 00:37:07,388 Eu saio com minhas vítimas de assassinato 550 00:37:07,389 --> 00:37:10,100 com mais frequência do que vocês, cuzões, se encontram. 551 00:37:11,104 --> 00:37:13,104 - Nós estávamos ocupados. - É mesmo? 552 00:37:13,434 --> 00:37:16,246 Agora, todos vocês vão ficar ocupados morrendo, 553 00:37:17,294 --> 00:37:20,594 assim que a Lexy chegar aqui. 554 00:37:30,915 --> 00:37:33,131 Deixe as crianças irem. 555 00:37:33,132 --> 00:37:36,210 Não. Quanto mais melhor. 556 00:37:36,211 --> 00:37:37,880 Por que você está fazendo isso? 557 00:37:37,881 --> 00:37:41,216 Tinham 72 de mim naquele caminhão. 558 00:37:41,217 --> 00:37:44,778 Eu ia dominar o mundo e teria me safado disso também, 559 00:37:44,779 --> 00:37:47,032 se não fosse por vocês, crianças intrometidas, 560 00:37:47,885 --> 00:37:49,392 e o Andy 561 00:37:50,004 --> 00:37:54,621 e vadia do caralho, Tiffany. 562 00:37:55,384 --> 00:37:59,767 Eu vou matar cada um de vocês. 563 00:38:00,487 --> 00:38:03,363 Espere, quantos de você restam exatamente? 564 00:38:03,364 --> 00:38:06,500 O suficiente para fazer valer a pena o sacrifício. 565 00:38:06,880 --> 00:38:08,238 Eu morro sabendo 566 00:38:08,239 --> 00:38:10,596 CHUCKY ESTÁ COM BOMBA - que levei vocês comigo. 567 00:38:10,597 --> 00:38:12,165 NÃO DESÇA - Vocês morrem sabendo 568 00:38:12,166 --> 00:38:14,100 que eu nunca morro de verdade. 569 00:38:16,178 --> 00:38:20,298 Assim que a Lexy chegar aqui. 570 00:38:31,293 --> 00:38:32,753 Mas que caralhos! 571 00:38:36,612 --> 00:38:39,420 - E o Andy? - Andy está morto. 572 00:38:39,421 --> 00:38:42,511 - E a Kyle? - Ambos estão mortos. 573 00:38:42,512 --> 00:38:43,958 Eu não acredito em você. 574 00:38:44,746 --> 00:38:46,836 Bem, você vai ver eles no inferno. 575 00:38:49,623 --> 00:38:52,085 A qualquer minuto agora. 576 00:39:13,535 --> 00:39:14,978 Alguém está aqui? 577 00:39:29,424 --> 00:39:31,771 Meu Deus, como eu amo meu trabalho. 578 00:40:13,072 --> 00:40:15,281 Não existe dor maior 579 00:40:15,830 --> 00:40:18,569 do que o luto permanente que um pai sofre 580 00:40:18,570 --> 00:40:20,062 após a perda de um filho. 581 00:40:21,882 --> 00:40:23,106 Pense nos aniversários, 582 00:40:23,870 --> 00:40:24,870 nos jogos de bola, 583 00:40:26,009 --> 00:40:27,369 nas formaturas, 584 00:40:28,796 --> 00:40:32,230 em todos os marcos que deviam ser comemorados mas... 585 00:40:33,395 --> 00:40:34,954 Ao invés disso, agora, 586 00:40:35,487 --> 00:40:37,887 serão motivos de luto 587 00:40:38,878 --> 00:40:40,302 ano após ano, 588 00:40:41,006 --> 00:40:42,641 pelos pais de Gary. 589 00:40:43,884 --> 00:40:45,468 Pais adotivos. 590 00:40:45,769 --> 00:40:46,826 Como é? 591 00:40:48,155 --> 00:40:50,837 Pam e Larry eram os pais adotivos dele. 592 00:40:52,041 --> 00:40:53,464 E não o amavam. 593 00:40:53,869 --> 00:40:54,977 Eu que amava. 594 00:40:54,978 --> 00:40:58,219 Com as suas atitudes, a negligência 595 00:40:58,220 --> 00:41:02,191 e o que aparentemente achou que era só uma diversão saudável, 596 00:41:03,044 --> 00:41:05,867 ao fazer uma bomba caseira perto de uma criança... 597 00:41:07,023 --> 00:41:10,821 você e seus amigos negaram ao Gary o direito de viver. 598 00:41:10,822 --> 00:41:12,308 Se quer saber, 599 00:41:13,046 --> 00:41:15,305 acho importante ressaltar 600 00:41:15,306 --> 00:41:17,257 que eles também são crianças. 601 00:41:17,258 --> 00:41:20,953 E serão colocados em uma instituição 602 00:41:20,954 --> 00:41:23,422 com outros jovens delinquentes e violentos. 603 00:41:23,423 --> 00:41:26,281 Quero sugerir uma alternativa. 604 00:41:26,776 --> 00:41:29,478 Já trabalhei com jovens problemáticos 605 00:41:29,479 --> 00:41:32,306 na Escola de Jesus Encarnado em Burlington, 606 00:41:32,307 --> 00:41:34,517 juntamente com a Arquidiocese de Camden. 607 00:41:34,518 --> 00:41:37,308 Eles são bem-sucedidos em lidar com casos assim. 608 00:41:38,580 --> 00:41:41,668 Essas crianças são responsáveis pela morte de Gary, 609 00:41:42,025 --> 00:41:44,097 mas acredito que todos nós concordamos 610 00:41:44,577 --> 00:41:47,455 que foi um trágico acidente. 611 00:41:52,786 --> 00:41:57,039 Eles já passaram por muita coisa no ano passado. 612 00:41:57,040 --> 00:41:58,707 Gosto de pensar 613 00:41:58,708 --> 00:42:02,211 que pode ser que tenham aprendido com seus erros 614 00:42:02,212 --> 00:42:06,180 e se tornado boas pessoas que pensam nos próprios pecados. 615 00:42:08,510 --> 00:42:10,519 Era uma missão kamikaze. 616 00:42:11,613 --> 00:42:13,249 Ele se explodiu. 617 00:42:13,557 --> 00:42:15,677 Ele nunca fez nada assim. 618 00:42:17,477 --> 00:42:20,012 O que significa que mais de um Chucky 619 00:42:20,013 --> 00:42:21,781 saiu vivo do acidente de caminhão. 620 00:42:22,190 --> 00:42:25,545 - Quantos? - Quem sabe? 621 00:42:26,002 --> 00:42:29,541 Mas, seja como for, ele virá atrás de nós novamente. 622 00:42:30,173 --> 00:42:31,273 Jesus. 623 00:42:47,632 --> 00:42:50,181 Se lembram do Trevor Cain? 624 00:42:50,182 --> 00:42:51,671 Quem é Trevor Cain? 625 00:42:51,672 --> 00:42:54,472 Ele estudava um ano à frente quando estávamos no 5º ano. 626 00:42:55,348 --> 00:42:57,547 Ele transformou minha vida em um inferno. 627 00:42:58,685 --> 00:43:00,322 Me ensinou tudo o que sei. 628 00:43:06,109 --> 00:43:09,288 Trevor está aqui há três anos. 629 00:43:11,198 --> 00:43:12,987 Minha mãe o mandou pra cá. 630 00:43:15,018 --> 00:43:16,698 Talvez o Chucky cuide dele. 631 00:43:18,622 --> 00:43:19,872 Não tem graça. 632 00:43:21,991 --> 00:43:24,387 Pessoal, por que este lugar é tão familiar? 633 00:43:25,995 --> 00:43:29,674 Aqui ficava o Lar Burlington para Garotos Rebeldes, lembram? 634 00:43:31,484 --> 00:43:33,835 Charles Lee Ray morou aqui na nossa idade. 635 00:44:22,744 --> 00:44:23,962 Bom dia. 636 00:44:24,663 --> 00:44:26,326 Sou a irmã Ruth. 637 00:44:26,327 --> 00:44:28,932 Sou Serva do Imaculado Coração de Maria. 638 00:44:28,933 --> 00:44:31,494 Bem-vindos à Escola de Jesus Encarnado. 639 00:44:32,345 --> 00:44:34,134 Sabem por que estão aqui? 640 00:44:34,547 --> 00:44:36,271 Porque Deus nos odeia? 641 00:44:40,211 --> 00:44:41,403 Deus não odeia ninguém. 642 00:44:41,404 --> 00:44:43,941 Ele nos ama mesmo quando nos perdemos. 643 00:44:44,342 --> 00:44:48,515 Ele quer que busquem o perdão e retornem aos braços Dele. 644 00:44:49,804 --> 00:44:50,987 Se não tiverem cuidado, 645 00:44:50,988 --> 00:44:53,740 podem se divertir um pouco no caminho. 646 00:44:55,910 --> 00:44:57,010 Venham comigo. 647 00:44:57,912 --> 00:44:59,968 Ele nos odeia pra caralho. 648 00:45:45,519 --> 00:45:47,738 WTFSubs 649 00:45:47,739 --> 00:45:50,339 Seremos seus amigos até o fim