1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Previamente en "Chucky"...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,628
Soy Chucky.
3
00:00:03,712 --> 00:00:05,588
Y soy tu amigo hasta el fin.
4
00:00:05,672 --> 00:00:07,716
Vamos a jugar, maldito bastardo.
5
00:00:07,716 --> 00:00:09,300
Todos tenemos secretos.
6
00:00:09,884 --> 00:00:11,428
Iré a matar a tu hermana.
7
00:00:12,053 --> 00:00:13,054
¿Me acompañas?
8
00:00:14,597 --> 00:00:15,932
Si eso prefieres.
9
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
Charles Lee Ray fue un asesino
que murió en los ochenta.
10
00:00:18,268 --> 00:00:19,978
Transfirió su alma
a un "Buen chico".
11
00:00:19,978 --> 00:00:22,689
- Chucky está vivo.
- Lo vamos a resolver juntos.
12
00:00:25,358 --> 00:00:28,069
No tienes idea
de lo difícil que ha sido hacer
13
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
que uno de ustedes
cierre la boca y juegue.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,323
Chucky, funcionó.
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
¡Jennifer Tilly!
16
00:00:36,077 --> 00:00:38,371
Cada hospital
"Better Day" del país
17
00:00:38,455 --> 00:00:42,083
recibirá un juguete
de su colección personal.
18
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
¡No!
19
00:00:47,297 --> 00:00:48,048
Lo hizo.
20
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
Conduce.
21
00:01:01,269 --> 00:01:02,520
¿Ya casi llegamos?
22
00:01:02,604 --> 00:01:05,774
¿Cuándo podremos
empezar a apuñalar personas?
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,692
¿Qué? ¿Traes un cuchillo?
24
00:01:08,234 --> 00:01:09,486
Sí, traigo un cuchillo.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,654
Nos lo dieron
en orientación vocacional.
26
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Pero ¿qué mierda?
27
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
¿Qué?
28
00:01:16,785 --> 00:01:17,911
¿Qué?
29
00:01:18,411 --> 00:01:19,996
Yo no dije nada.
30
00:01:20,997 --> 00:01:22,207
No te preocupes.
31
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Dicen que los calvos
son más viriles.
32
00:01:26,252 --> 00:01:29,547
Y que las chicas
les gustan los pelones.
33
00:01:29,631 --> 00:01:31,174
Eso dicen, no yo.
34
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
Y también dicen
que no importa el tamaño.
35
00:01:34,886 --> 00:01:38,848
Así que no me preocuparía
por tus patéticos bracitos.
36
00:01:39,432 --> 00:01:41,267
No tengo bracitos.
37
00:01:41,351 --> 00:01:43,978
Oye, ¿acaso te conozco?
38
00:01:45,730 --> 00:01:48,608
¡Quiero que vuelvan
a sus cajas, ahora!
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,485
No me hagan obligarlos.
40
00:01:51,820 --> 00:01:54,239
Vaya que es una chica ardiente.
41
00:01:54,531 --> 00:01:56,574
Debes olvidarlo, bracitos.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,827
Las chicas como ella
prefieren a alguien más...
43
00:01:59,619 --> 00:02:02,163
No sé cómo decirlo... más viril.
44
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
¿Este tipo
no les parece familiar?
45
00:02:05,875 --> 00:02:07,836
Sí, ahora que lo pienso.
46
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Es verdad.
47
00:02:09,504 --> 00:02:12,799
No estoy seguro, pero es...
48
00:02:13,758 --> 00:02:15,135
algo repugnante.
49
00:02:15,135 --> 00:02:16,427
¿No lo creen?
50
00:02:16,511 --> 00:02:17,846
Vaya que sí.
51
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
No me conocen.
52
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
Y a ti tampoco.
53
00:02:27,480 --> 00:02:29,566
Ya me cansé de ti, Chucky.
54
00:02:30,150 --> 00:02:33,027
¡Y de tu maldito pene chiquito!
55
00:02:35,321 --> 00:02:36,614
No estaban ahí.
56
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
No saben lo que hiciste.
57
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
Más vale que cierres la boca.
58
00:03:02,932 --> 00:03:04,350
Andy.
59
00:03:05,518 --> 00:03:06,477
¡Atrápenlo!
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,594
CAÑÓN DE HACKENSACK
61
00:03:48,937 --> 00:03:50,104
¡Esto es por Kyle!
62
00:04:36,985 --> 00:04:40,905
CHUCKY
HALLOWEEN II
63
00:05:08,599 --> 00:05:09,559
Hola.
64
00:05:10,643 --> 00:05:11,728
Hola.
65
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
Así que... ¿este es el fin?
66
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
No, solo por ahora. Pero...
67
00:05:25,533 --> 00:05:28,119
... vivo a dos horas
y te veré cada fin de semana.
68
00:05:28,661 --> 00:05:29,662
Jake...
69
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
eso no pasará.
70
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
Lo sé.
71
00:05:37,420 --> 00:05:38,671
Y no sería suficiente.
72
00:05:39,797 --> 00:05:40,840
Lo sé,
73
00:05:42,008 --> 00:05:44,093
pero creo que es mejor que nada.
74
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
¡Vámonos, Batman!
75
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
¡A la baticueva, ahora!
76
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
¡Ya voy, Robin!
77
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
Tienes un hermano adoptivo.
78
00:05:59,734 --> 00:06:02,195
Sí, creo que me agrada.
79
00:06:03,821 --> 00:06:05,823
No puedo decir lo mismo
de Pam y Larry.
80
00:06:13,122 --> 00:06:14,999
Devon, tengo muchas
ganas de darte un beso.
81
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
Pero podrían vernos.
82
00:06:18,252 --> 00:06:19,587
Está bien, entiendo.
83
00:06:26,761 --> 00:06:28,096
Te amo, Jake.
84
00:06:29,514 --> 00:06:30,556
Te amo más, Devon.
85
00:06:31,307 --> 00:06:32,517
No exageres.
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,305
¡Jake!
87
00:07:12,682 --> 00:07:14,016
¡Paren, por favor!
88
00:07:32,869 --> 00:07:35,079
Santa identidad secreta.
89
00:07:35,913 --> 00:07:36,914
Nos vieron.
90
00:07:37,790 --> 00:07:38,916
No me importa.
91
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
Bien, te veré
la siguiente semana, ¿sí?
92
00:07:49,010 --> 00:07:50,344
Sí, genial.
93
00:08:01,272 --> 00:08:04,817
SEIS MESES DESPUÉS
94
00:08:23,753 --> 00:08:27,089
SALEM, NUEVA JERSEY
95
00:08:29,217 --> 00:08:32,553
LA NOCHE DE HALLOWEEN
96
00:09:24,397 --> 00:09:25,439
¡Dulce o truco!
97
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
{\an8}¡Rayos!
98
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
{\an8}Me asustaste.
99
00:09:39,996 --> 00:09:41,747
{\an8}Se llama coulrofobia,
100
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
{\an8}el miedo a los payasos,
101
00:09:43,624 --> 00:09:45,543
{\an8}causado por traumas
de la infancia.
102
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
{\an8}A mí no me dan miedo
los payasos.
103
00:09:47,587 --> 00:09:49,088
{\an8}Pensé que eras alguien más.
104
00:09:50,256 --> 00:09:51,799
-¿Qué edad tienes?
- Adivina.
105
00:09:52,300 --> 00:09:53,634
¿Qué haces aquí sola?
106
00:09:53,718 --> 00:09:55,052
¿Tus padres
y amigos dónde están?
107
00:09:55,428 --> 00:09:56,762
Los asesiné.
108
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
{\an8}Claro.
109
00:10:06,939 --> 00:10:08,024
¿Qué te sucede?
110
00:10:18,159 --> 00:10:20,578
{\an8}Santos disfraces
de Halloween, Batman.
111
00:10:20,953 --> 00:10:22,413
{\an8}No puedo creer que los hiciste.
112
00:10:22,413 --> 00:10:25,041
Oye, no lo olvides,
los superhéroes saben coser.
113
00:10:25,041 --> 00:10:26,542
¿Te queda algo grande?
114
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
Sí.
115
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
Yo lo arreglo.
116
00:10:29,253 --> 00:10:32,423
{\an8}La mejor arma del mundo,
es un pasador.
117
00:10:33,049 --> 00:10:34,133
{\an8}Qué buen dato.
118
00:10:34,133 --> 00:10:35,259
{\an8}Sí.
119
00:10:35,885 --> 00:10:38,346
{\an8}Ahora, Chico Maravilla,
120
00:10:38,846 --> 00:10:40,681
{\an8}hay muchos malos afuera.
121
00:10:41,098 --> 00:10:42,266
Hora de combatir el crimen.
122
00:10:42,350 --> 00:10:46,270
¡Y los ciudadanos de gótica
nos pagarán con chocolates!
123
00:10:46,354 --> 00:10:48,856
Dame un segundo. ¿Hola?
124
00:10:48,856 --> 00:10:50,608
¿Puedo hablar con Tamara?
125
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
¿Quién?
126
00:10:53,319 --> 00:10:54,362
Tamara.
127
00:10:56,072 --> 00:10:57,198
Creo que es número equivocado.
128
00:10:57,198 --> 00:10:59,367
Oh, lo siento.
129
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Sí, no pasa nada.
130
00:11:04,121 --> 00:11:05,748
DEVON EVANS VIDEOLLAMADA
131
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
Jake, ¿dónde estás?
132
00:11:09,877 --> 00:11:11,754
¿Aún estás en Salem?
Jake, ¿qué mierda?
133
00:11:12,171 --> 00:11:13,547
Santas groserías.
134
00:11:13,631 --> 00:11:15,966
Hola, Devon. Estoy con Gary.
135
00:11:17,343 --> 00:11:18,886
Perdona mi francés, Gary.
136
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Jake me llevará a pedir dulces.
137
00:11:21,263 --> 00:11:22,348
Eso veo.
138
00:11:22,848 --> 00:11:24,392
Oye, ¿podemos hablar a solas?
139
00:11:24,850 --> 00:11:28,229
Sí. Dame un segundo. Bien.
140
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
Jake,
amo cómo te ves con mallas,
141
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
pero ¿cuándo piensas llegar?
142
00:11:33,526 --> 00:11:35,194
Lo siento, Devon,
no creo poder ir.
143
00:11:35,194 --> 00:11:36,570
¿Y me lo dices ahora?
144
00:11:36,987 --> 00:11:39,615
Deberías estar en camino.
Incluso cociné para ti.
145
00:11:40,032 --> 00:11:41,659
Pam y Larry no me dejaron ir.
146
00:11:42,326 --> 00:11:43,577
Aún les molesta lo nuestro.
147
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Que se pudran,
ellos no son tus padres.
148
00:11:45,913 --> 00:11:47,206
Sí, pero podrían serlo.
149
00:11:47,206 --> 00:11:49,291
¿Por qué querrías eso
si no te aceptan?
150
00:11:49,375 --> 00:11:52,336
No todos lo entienden automáticamente,
151
00:11:52,420 --> 00:11:53,379
tú tuviste suerte.
152
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
Sí, mi nueva madre
es asombrosa.
153
00:11:54,797 --> 00:11:56,382
Me presentó
a todos sus amigos ricos,
154
00:11:56,382 --> 00:11:58,592
luego fue a París,
y no la he vuelto a ver.
155
00:12:00,261 --> 00:12:03,556
Pero, Gary es un buen niño,
y también merece una familia.
156
00:12:03,931 --> 00:12:04,849
Me necesita.
157
00:12:04,849 --> 00:12:06,225
¿Y qué hay de mí, Jake?
158
00:12:06,517 --> 00:12:08,644
Han pasado seis meses,
te extraño.
159
00:12:09,562 --> 00:12:11,731
Lo sé,
yo también te extraño, amor...
160
00:12:12,356 --> 00:12:14,775
Sé que apesta,
pero te veré en Navidad, ¿sí?
161
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
¿Y qué debo hacer
hasta entonces?
162
00:12:16,902 --> 00:12:18,654
Jake, eres el único
con quien puedo hablar
163
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
de lo que vivimos.
164
00:12:22,116 --> 00:12:24,452
Lo sé. Igual tú.
165
00:12:25,619 --> 00:12:27,538
- Pero ¿sabes algo de Lexy?
- No.
166
00:12:28,706 --> 00:12:30,541
Tampoco yo. ¿Sabes?
Algo anda mal.
167
00:12:30,541 --> 00:12:31,417
ERROR
168
00:12:35,755 --> 00:12:37,423
Ya vámonos, Batman.
169
00:12:37,423 --> 00:12:39,550
Sí. Ya casi, dame un segundo.
170
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
Ya pasaron 125 segundos.
171
00:12:42,720 --> 00:12:44,180
HOLA, LEXY.
¿ESTÁS EVITÁNDONOS?
172
00:12:44,180 --> 00:12:45,264
126.
173
00:12:45,264 --> 00:12:46,515
DESCONOCIDO
LLAMADA ENTRATE
174
00:12:46,599 --> 00:12:48,225
- 127...
-¿Hola?
175
00:12:48,476 --> 00:12:50,060
¿Tamara está en casa?
176
00:12:50,352 --> 00:12:51,645
Otra vez se equivocó.
177
00:12:51,729 --> 00:12:54,815
¿Hablo al 5-5-5 0-1-3-1?
178
00:12:54,899 --> 00:12:57,693
Sí, pero este no es su teléfono.
179
00:12:58,152 --> 00:12:59,195
Qué raro.
180
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
¿Harás algo divertido
esta noche?
181
00:13:02,364 --> 00:13:05,117
Sí, algo muy divertido,
debería hacerlo ahora.
182
00:13:05,534 --> 00:13:07,369
Dime, ¿por qué
estás solo en casa
183
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
con tu hermanito esta noche?
184
00:13:13,000 --> 00:13:13,959
¿Quién eres?
185
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
¿Dónde está tu novio hoy, Jake?
186
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
Púdrete, Ellis. Maldito imbécil.
187
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
DESCONOCIDO
LLAMADA ENTRATE
188
00:13:22,468 --> 00:13:23,511
Oye, escúchame, Ellis,
189
00:13:23,511 --> 00:13:25,638
ya es suficiente con que
seas un maldito homofóbico,
190
00:13:25,638 --> 00:13:28,098
y lo peor es que no es original.
191
00:13:28,182 --> 00:13:29,683
Yo no soy Ellis.
192
00:13:30,100 --> 00:13:31,852
Y no soy homofóbico.
193
00:13:32,311 --> 00:13:35,397
No discrimino a nadie
por sus preferencias sexuales.
194
00:13:36,482 --> 00:13:38,734
No es por eso
que te estoy llamando.
195
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
Entonces, ¿por qué llamas?
196
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Solo quería ver
si estabas en casa.
197
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
Feliz Halloween.
198
00:13:48,035 --> 00:13:48,953
¡Yo abro!
199
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
¡No, no, no! ¡Yo abro!
200
00:14:15,437 --> 00:14:17,773
DEVON EVANS
VIDEO LLAMADA
201
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
- Hola.
- Acaba de hablarme un imbécil.
202
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
¿También a ti?
203
00:14:22,570 --> 00:14:23,779
Creo que fue Ellis.
204
00:14:23,863 --> 00:14:25,406
Ese Neanderthal
que va a mi escuela.
205
00:14:27,408 --> 00:14:28,784
No lo sé...
206
00:14:30,244 --> 00:14:33,122
¿no te sonó algo familiar?
207
00:14:40,671 --> 00:14:42,381
- Devon, ¿crees que pueda ser...?
- Jake.
208
00:14:42,381 --> 00:14:44,425
Nadie pudo sobrevivir
a ese accidente.
209
00:14:44,842 --> 00:14:45,926
Ni siquiera Andy.
210
00:14:46,010 --> 00:14:47,386
No apareció su cuerpo.
211
00:14:49,054 --> 00:14:51,724
Pero si está vivo,
¿por qué no sabemos nada de él?
212
00:14:52,057 --> 00:14:54,101
DESCONOCIDO
VIDEO LLAMADA
213
00:14:56,645 --> 00:14:58,814
- Es él.
-¿Quién? ¿Andy?
214
00:14:59,106 --> 00:15:00,357
No, el imbécil.
215
00:15:07,656 --> 00:15:08,824
¿Qué rayos pasa?
216
00:15:12,578 --> 00:15:14,288
Dulce o truco, ¿quieres ver?
217
00:15:14,622 --> 00:15:16,373
Dame algo de comer.
218
00:15:20,002 --> 00:15:21,545
Eso no asusta.
219
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
¿Quién se supone que eres?
220
00:15:23,839 --> 00:15:25,841
El espíritu de Halloween pasado.
221
00:15:25,925 --> 00:15:27,426
Saluda a mis amigos.
222
00:15:27,426 --> 00:15:29,428
- Rayos, no.
- Hola.
223
00:15:31,138 --> 00:15:33,057
¿Podría usar tu baño?
224
00:15:33,349 --> 00:15:34,600
Es una emergencia.
225
00:15:35,225 --> 00:15:36,602
¡No! ¡Caroline, no!
226
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
No puede escucharnos.
227
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
- Pues... de acuerdo.
- Nos silenció.
228
00:15:40,022 --> 00:15:41,440
Está arriba.
229
00:15:41,440 --> 00:15:42,942
Devon,
quiero que llames a la policía.
230
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
- Yo llamaré a Lexy.
- Jake, no escucharán.
231
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
No menciones a Chucky,
solo diles que vayan.
232
00:15:47,363 --> 00:15:48,614
De acuerdo.
233
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
No, no, no.
234
00:16:00,542 --> 00:16:03,128
Hola, hubo un allanamiento
en 3083 Fairborn.
235
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
No importa cómo sé.
¡Envíen ayuda!
236
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
¡Por favor, Lexy! ¡Responde!
237
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
¿Vas a contestar?
238
00:16:18,811 --> 00:16:19,979
Claro que no.
239
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
¡No!
240
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
VIDEO LLAMADA TERMINADA
241
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
¿Quieres hacerlo?
242
00:16:49,550 --> 00:16:50,759
Totalmente.
243
00:16:51,677 --> 00:16:52,678
¿Y tu madre?
244
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
Va a llegar en unas horas.
245
00:16:55,514 --> 00:16:56,557
O quizá nunca.
246
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
¿Tu hermanita?
247
00:16:58,892 --> 00:17:01,729
Confía en mí, la entrené bien
y no nos va a molestar.
248
00:17:09,820 --> 00:17:13,282
Oye, Lexy,
lo has hecho antes, ¿verdad?
249
00:17:14,825 --> 00:17:15,909
¿Tú no?
250
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
Es que la primera vez
debe ser especial.
251
00:17:23,542 --> 00:17:25,502
Bueno, pero antes necesito algo.
252
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
También yo.
253
00:17:43,437 --> 00:17:44,980
Lexy, tú me gustas mucho.
254
00:17:46,565 --> 00:17:47,733
Gracias.
255
00:17:58,911 --> 00:18:00,120
Se siente bien, ¿no lo crees?
256
00:18:00,204 --> 00:18:01,163
Por favor, deja de hablar.
257
00:18:03,290 --> 00:18:05,876
¡No! ¡No! ¡No entren!
258
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
-¡Policía!
-¡Santo Dios!
259
00:18:08,754 --> 00:18:10,005
¿Se encuentran bien?
260
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
¿Qué rayos hacen aquí?
¿Acaso mi madre los envió?
261
00:18:12,091 --> 00:18:13,550
Nos dijeron que alguien entró.
262
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
- Iré a investigar.
- Está bien.
263
00:18:15,344 --> 00:18:17,346
- Entonces, me voy.
- Siéntate.
264
00:18:19,389 --> 00:18:21,975
-¿Sonó la alarma?
- No. Alguien hizo el reporte.
265
00:18:22,392 --> 00:18:23,644
¿Conoces a Devon Evans?
266
00:18:26,855 --> 00:18:28,065
Sí, lo conozco.
267
00:18:30,901 --> 00:18:32,528
¡CHUCKY VOLVIÓ!
¡ESTÁ EN TU CUARTO! ¡SAL DE AHÍ!
268
00:18:36,281 --> 00:18:38,033
¿Había alguien más
en la casa esta noche?
269
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
El espíritu
del Halloween pasado.
270
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
¿Quién?
271
00:18:43,330 --> 00:18:44,748
Quería usar el baño.
272
00:18:45,249 --> 00:18:47,209
Dijo que era una emergencia.
273
00:18:47,209 --> 00:18:49,128
Ya se fue.
Dijo que te vería después.
274
00:18:49,461 --> 00:18:52,506
Caroline.
Dime qué tan alto era.
275
00:18:53,090 --> 00:18:55,634
Creo que era así de alto.
276
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
No hay nadie aquí.
277
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
No forzaron la puerta.
278
00:19:01,223 --> 00:19:02,599
¿Acaso vio un muñeco?
279
00:19:02,683 --> 00:19:03,809
¿Qué?
280
00:19:05,060 --> 00:19:08,522
No. Lexy, creo que era...
281
00:19:08,522 --> 00:19:10,566
Oficial,
esto fue un malentendido.
282
00:19:11,358 --> 00:19:13,443
Mi hermana no debería invitar
a extraños a pasar,
283
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
aunque quieran hacer pipí.
284
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
¿Podrían quedarse
hasta que mi madre llegue?
285
00:19:20,242 --> 00:19:21,660
Se enojará si se van.
286
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Claro.
287
00:19:25,372 --> 00:19:27,040
- Ya vete.
- Gracias.
288
00:19:31,545 --> 00:19:33,172
Dijo que le gustan los abrazos.
289
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
Y que sería mi amigo
hasta el fin.
290
00:19:37,718 --> 00:19:40,470
Antes... parecía lindo.
291
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
Pero mintió.
292
00:19:44,266 --> 00:19:45,767
Tenía secretos.
293
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
Chucky siempre guarda secretos.
294
00:19:50,022 --> 00:19:53,525
Caroline,
¿qué secretos tenía Chucky?
295
00:19:54,526 --> 00:19:55,944
Mató a muchas personas.
296
00:20:01,867 --> 00:20:03,118
También a mi papi.
297
00:20:07,164 --> 00:20:09,499
Caroline,
sabes que fue Junior Wheeler
298
00:20:09,583 --> 00:20:10,834
quien lo hizo.
299
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
El novio de tu hermana.
300
00:20:14,379 --> 00:20:15,464
¿Verdad, Lexy?
301
00:20:15,881 --> 00:20:18,634
No, diles Lexy.
302
00:20:19,426 --> 00:20:20,677
Tú también lo viste.
303
00:20:21,637 --> 00:20:23,055
Y ahora volvió.
304
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Chucky era el espíritu
del Halloween pasado.
305
00:20:27,059 --> 00:20:28,435
Dile, Lexy.
306
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Chucky lo hizo.
307
00:20:31,605 --> 00:20:32,689
No.
308
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
No, Caroline,
lo hizo Junior.
309
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Junior mató
a todas esas personas.
310
00:20:39,488 --> 00:20:41,073
Chucky es solo un juguete.
311
00:20:44,159 --> 00:20:45,661
O bueno, eso era.
312
00:20:46,119 --> 00:20:48,330
Lo entiendes, ¿verdad, Caroline?
313
00:20:48,705 --> 00:20:51,291
No la culpe por no poder aceptar
314
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
que su propia hermana invitara
315
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
a un muchacho
como él a nuestras vidas.
316
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
Tú nunca lo aprobaste.
317
00:20:59,466 --> 00:21:01,093
Ni siquiera antes de que
matara a alguien.
318
00:21:01,093 --> 00:21:02,261
Exacto.
319
00:21:03,011 --> 00:21:04,930
Yo puedo leer a las personas.
320
00:21:05,180 --> 00:21:07,808
Supe desde el principio
que era un mal chico.
321
00:21:08,433 --> 00:21:09,518
No.
322
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
No siempre fue así.
323
00:21:14,106 --> 00:21:15,732
Era un chico muy dulce.
324
00:21:15,816 --> 00:21:17,943
Ese chico nos quitó todo.
325
00:21:18,819 --> 00:21:23,115
A tu padre,
posiblemente mi carrera
326
00:21:23,115 --> 00:21:24,866
por si no has visto las encuestas.
327
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Y la infancia de tu hermana.
328
00:21:28,245 --> 00:21:31,832
Ya no puede dormir sin despertar
gritando por las pesadillas.
329
00:21:34,042 --> 00:21:36,670
E hizo que tirara
todos sus juguetes.
330
00:21:36,962 --> 00:21:38,922
Sí, se llama pediofobia.
331
00:21:39,339 --> 00:21:41,842
Es el término clínico
para el miedo a los muñecos.
332
00:21:42,926 --> 00:21:45,012
Ese es el menor
de sus problemas.
333
00:21:45,012 --> 00:21:47,514
De hecho, ese podría ser...
334
00:21:48,724 --> 00:21:50,726
el lugar perfecto de inicio.
335
00:21:51,476 --> 00:21:52,519
¿De qué habla?
336
00:21:53,270 --> 00:21:55,772
Quisiera probar algo...
si me lo permite.
337
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
De acuerdo.
338
00:21:58,817 --> 00:22:02,195
Yo colecciono muñecos,
por diversión,
339
00:22:03,530 --> 00:22:05,240
desde la edad de Caroline.
340
00:22:06,366 --> 00:22:09,036
De niña tuve polio
y estuve en cama
341
00:22:09,036 --> 00:22:11,580
por casi dos años.
342
00:22:12,205 --> 00:22:13,957
Los bebés eran
mis únicos amigos.
343
00:22:16,710 --> 00:22:19,129
Es un pasatiempo fascinante.
344
00:22:26,845 --> 00:22:28,555
Ella es Belle,
345
00:22:31,558 --> 00:22:33,894
y Belle es una hermosa novia.
346
00:22:35,145 --> 00:22:37,189
Es increíblemente rara.
347
00:22:37,731 --> 00:22:41,276
La crearon en los noventa,
e hicieron muy pocas.
348
00:22:41,985 --> 00:22:45,030
La utilizo a veces
para dar terapias.
349
00:22:45,947 --> 00:22:48,283
Caroline,
creo que podría ayudarte.
350
00:22:49,034 --> 00:22:50,369
¿Quieres cargarla?
351
00:22:52,662 --> 00:22:55,082
Adelante, cielo. Puedes hacerlo.
352
00:22:58,794 --> 00:22:59,961
Sí.
353
00:23:02,547 --> 00:23:04,132
Creo que le agradas.
354
00:23:05,425 --> 00:23:07,260
Necesita a alguien que la cuide.
355
00:23:08,804 --> 00:23:10,097
¿Quieres que te acompañe?
356
00:23:12,391 --> 00:23:13,475
Claro.
357
00:23:16,103 --> 00:23:17,896
Será una buena amiga.
358
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
Estoy orgullosa, cariño.
359
00:23:21,108 --> 00:23:22,984
Muy orgullosa.
360
00:23:27,406 --> 00:23:28,323
Señora Cross.
361
00:23:28,407 --> 00:23:30,200
Gracias por invitarme
a su hermosa casa.
362
00:23:30,200 --> 00:23:31,576
Gracias, James.
363
00:23:31,660 --> 00:23:33,453
Por favor, dime Michelle.
364
00:23:33,537 --> 00:23:34,788
Michelle,
365
00:23:35,038 --> 00:23:37,332
¿extrañas vivir
en la casa del alcalde?
366
00:23:37,791 --> 00:23:40,502
Pues sabes,
es una casa hermosa.
367
00:23:41,378 --> 00:23:43,046
Pero mi difunto esposo decía
368
00:23:43,338 --> 00:23:47,092
que solo éramos sus cuidadores
por muy corto tiempo.
369
00:23:47,092 --> 00:23:49,970
Un momento
en la historia de Hackensack.
370
00:23:50,554 --> 00:23:55,183
Pero después de que los votantes
pidieron tu renuncia
371
00:23:55,267 --> 00:23:56,852
por los asesinatos
del año pasado,
372
00:23:57,102 --> 00:24:00,480
la era más violenta
en la historia de la ciudad,
373
00:24:00,564 --> 00:24:02,274
decidiste postularte otra vez.
374
00:24:02,524 --> 00:24:05,777
Debo preguntar,
¿por qué mereces mi voto ahora?
375
00:24:06,445 --> 00:24:09,114
Como sobreviviente
de esa misma violencia,
376
00:24:09,114 --> 00:24:11,575
creo que tengo
una postura de...
377
00:24:13,076 --> 00:24:14,202
empatía.
378
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Por todos los que perdieron
a alguien en esa tragedia.
379
00:24:16,997 --> 00:24:19,416
Sé justo cómo se sienten porque
380
00:24:20,709 --> 00:24:22,377
también me siento así.
381
00:24:23,378 --> 00:24:27,132
Muy triste, enojada, culpa.
382
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Culpa de sobreviviente.
383
00:24:31,386 --> 00:24:34,598
Pero le prometo a cada
ciudadano de Hackensack
384
00:24:34,598 --> 00:24:36,683
que cuando vuelva
a ser alcaldesa
385
00:24:36,683 --> 00:24:39,311
no mostraré clemencia
ante la violencia,
386
00:24:39,311 --> 00:24:41,688
una falta y están fuera.
387
00:24:42,689 --> 00:24:44,608
Oí que hubo
un allanamiento aquí anoche.
388
00:24:44,858 --> 00:24:46,359
¿Qué le dirías al criminal?
389
00:24:46,443 --> 00:24:48,403
Que se atreva a
intentarlo otra vez
390
00:24:48,487 --> 00:24:50,071
cuando yo esté presente.
391
00:24:51,072 --> 00:24:52,282
¿Y qué hay de ti, Lexy?
392
00:24:52,282 --> 00:24:53,617
¿Cómo te va con esto?
393
00:24:55,994 --> 00:24:58,872
Ha sido un año muy duro,
394
00:24:59,789 --> 00:25:02,792
pero lo he superado
con la ayuda de mi familia.
395
00:25:03,376 --> 00:25:06,963
Lo hemos hecho juntas,
como todos en Hackensack,
396
00:25:07,047 --> 00:25:08,340
somos fuertes.
397
00:25:08,924 --> 00:25:10,717
¡Hackensack es fuerte!
398
00:25:11,384 --> 00:25:13,053
Caroline, ¿qué hay de ti?
399
00:25:13,345 --> 00:25:14,137
Estoy bien.
400
00:25:14,638 --> 00:25:17,516
Oye, ¿qué le pasó a Chucky?
401
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
¿Disculpa?
402
00:25:22,854 --> 00:25:25,232
Según recuerdo,
solía llevarlo a todos lados.
403
00:25:27,067 --> 00:25:29,194
Ahora tiene una muñeca nueva.
404
00:25:29,194 --> 00:25:30,278
Se llama Belle.
405
00:25:31,196 --> 00:25:34,491
Caroline, ¿acaso Belle
te pide que hagas cosas?
406
00:25:35,158 --> 00:25:36,743
¿De qué estás hablando?
407
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
Pero en una
conferencia de prensa
408
00:25:39,079 --> 00:25:40,247
hace un año dijo...
409
00:25:40,247 --> 00:25:42,582
Chucky dijo que mate a mami.
410
00:25:43,667 --> 00:25:44,626
¿Quién es Chucky?
411
00:25:44,626 --> 00:25:46,920
- Lo siento mucho. Caro.
- Les agradezco mucho.
412
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
¿Recuerdan?
413
00:25:50,465 --> 00:25:51,466
Largo de mi casa.
414
00:25:52,259 --> 00:25:53,468
Grabamos todo.
415
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
¡Váyanse!
416
00:26:07,315 --> 00:26:08,858
La doctora es una idiota.
417
00:26:10,443 --> 00:26:11,528
Lo sabía.
418
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
Mamá también.
419
00:26:46,479 --> 00:26:47,856
Haces bien en temerles.
420
00:26:48,440 --> 00:26:49,816
Los muñecos son horribles.
421
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
No confíes en ninguno,
son imbéciles.
422
00:26:54,154 --> 00:26:55,447
Dijiste una grosería.
423
00:26:56,323 --> 00:26:59,034
Sí, sé lo que dije.
424
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
Porque esto es serio, Caroline.
425
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Quiero que lo repitas.
426
00:27:07,125 --> 00:27:08,918
Los muñecos son imbéciles.
427
00:27:10,503 --> 00:27:12,380
Los muñecos son imbéciles.
428
00:27:13,173 --> 00:27:14,674
No confíes en ninguno.
429
00:27:15,133 --> 00:27:16,843
No confiaré en ninguno.
430
00:27:17,135 --> 00:27:18,595
Eso es. Bien.
431
00:27:18,595 --> 00:27:21,389
No le digas a nadie
o te encerrarán. ¿Entiendes?
432
00:27:21,890 --> 00:27:22,932
Entiendo.
433
00:27:23,767 --> 00:27:24,809
Júralo.
434
00:27:25,518 --> 00:27:26,603
Te lo juro.
435
00:27:28,980 --> 00:27:30,231
Y también...
436
00:27:34,986 --> 00:27:36,237
tenlo cerca.
437
00:27:40,241 --> 00:27:41,660
Duerme bien.
438
00:28:08,353 --> 00:28:09,896
¿HAS VISTO ESTA MUÑECA?
439
00:28:11,147 --> 00:28:13,149
INVESTIGARÉ
440
00:28:17,362 --> 00:28:18,446
¡Jake!
441
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
¿Tomaste un Uber desde Salem?
442
00:28:32,627 --> 00:28:34,421
No puedo salir
a mitad de la noche,
443
00:28:34,421 --> 00:28:35,463
y tú tampoco.
444
00:28:35,547 --> 00:28:37,507
- No deberíamos...
- Vamos con Lexy, ¿sí?
445
00:28:39,175 --> 00:28:40,260
¿Ya la viste?
446
00:28:40,677 --> 00:28:41,928
Sí, se ve familiar.
447
00:28:42,679 --> 00:28:44,597
Si Chucky estuvo
en su casa anoche,
448
00:28:44,931 --> 00:28:46,266
¿por qué no la mató entonces?
449
00:28:47,142 --> 00:28:48,393
Tal vez quiere asustarnos.
450
00:28:49,602 --> 00:28:51,229
O intenta hacer
que matemos otra vez.
451
00:28:54,399 --> 00:28:55,692
- Vamos.
- Sí.
452
00:29:15,670 --> 00:29:19,340
SEÑORITA HACKENSACK 2013
453
00:29:33,271 --> 00:29:34,481
- Hola.
- Hola.
454
00:29:35,023 --> 00:29:36,316
Ten cuidado, Jake.
455
00:29:37,692 --> 00:29:40,737
Mi mamá está abajo.
Ya era hora.
456
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
También me alegra verte.
457
00:29:42,322 --> 00:29:43,448
Hola.
458
00:29:45,825 --> 00:29:47,702
No se ve nada mal.
Dijiste que era basura.
459
00:29:47,786 --> 00:29:49,621
Por favor,
ya no quiero hablar de eso,
460
00:29:49,913 --> 00:29:51,289
fuimos degradadas.
461
00:29:52,123 --> 00:29:53,166
La habías dejado.
462
00:29:53,583 --> 00:29:54,542
Perdón.
463
00:29:54,626 --> 00:29:56,920
¿Y tú ya dejaste de medicarte
por tu ansiedad crónica?
464
00:29:57,295 --> 00:29:59,464
Eso no es lo mismo.
465
00:30:00,381 --> 00:30:02,717
Solo es hierba.
No es la gran cosa.
466
00:30:02,801 --> 00:30:06,596
No, no lo es,
mientras sea lo único.
467
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
¿Lo es?
468
00:30:08,723 --> 00:30:09,933
Sí, es lo único.
469
00:30:11,184 --> 00:30:12,894
Dios, no te he visto
en seis meses
470
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
y esto parece una intervención.
471
00:30:15,522 --> 00:30:17,023
Esto es serio.
472
00:30:18,650 --> 00:30:20,276
Devon,
¿qué sabes de la muñeca de Caro?
473
00:30:20,860 --> 00:30:23,238
Bueno, pues se parece
a la novia de Chucky.
474
00:30:23,947 --> 00:30:25,156
¿Recuerdas la película?
475
00:30:25,240 --> 00:30:26,991
Sí, con Jennifer Tilly.
476
00:30:28,368 --> 00:30:30,203
Y sabemos
que es la novia de Chucky.
477
00:30:31,371 --> 00:30:32,539
Tiffany Valentine.
478
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
Carajo.
479
00:30:34,958 --> 00:30:36,167
¿Dónde está la muñeca?
480
00:30:58,147 --> 00:30:59,899
Podría ser una coincidencia.
481
00:31:00,275 --> 00:31:01,401
¿La revisaste?
482
00:31:02,110 --> 00:31:04,112
Sí, la golpeé contra el suelo.
483
00:31:05,071 --> 00:31:06,656
Y se la dio la terapeuta.
484
00:31:07,490 --> 00:31:09,367
Es poco probable
que esté coludida
485
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
con un muñeco poseído,
¿están de acuerdo?
486
00:31:12,161 --> 00:31:13,246
¿Lexy?
487
00:31:14,163 --> 00:31:15,290
Jake, es mi mamá.
488
00:31:15,290 --> 00:31:16,666
Al armario.
489
00:31:29,971 --> 00:31:30,930
¿Qué pasa?
490
00:31:31,389 --> 00:31:33,266
Solo vine a ver a Caroline.
491
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
¿Con quién hablabas?
492
00:31:38,187 --> 00:31:39,898
Le cantaba una canción de cuna.
493
00:31:41,357 --> 00:31:42,650
Como papá hacía.
494
00:31:44,444 --> 00:31:45,445
Mírala.
495
00:31:48,114 --> 00:31:49,949
No ha dormido así en meses.
496
00:31:52,327 --> 00:31:54,537
Tal vez al fin
cambió nuestra suerte.
497
00:31:56,122 --> 00:31:57,290
Quizá.
498
00:32:00,418 --> 00:32:02,712
Bien. Déjala dormir. Vamos.
499
00:32:56,474 --> 00:32:58,351
Caroline, ¿qué te dije anoche?
500
00:32:59,018 --> 00:33:01,813
Belle es linda,
no es como Chucky.
501
00:33:02,105 --> 00:33:03,523
Es solo un juguete.
502
00:33:04,190 --> 00:33:07,068
Y ya no quiero
que mami se moleste.
503
00:33:08,111 --> 00:33:09,153
¿Dónde está?
504
00:33:09,237 --> 00:33:10,279
Ya se fue.
505
00:33:10,738 --> 00:33:12,865
Dijo que debes llevarme
a la escuela.
506
00:33:13,700 --> 00:33:15,326
Está bien, ya vuelvo.
507
00:33:23,626 --> 00:33:24,919
Tomen.
508
00:33:28,047 --> 00:33:29,632
Miren, estuve pensando
509
00:33:30,174 --> 00:33:32,260
y tal vez la otra noche
fue una broma.
510
00:33:33,511 --> 00:33:36,264
Porque todos nos conocen
por los homicidios,
511
00:33:36,264 --> 00:33:38,141
y hay muchos locos por aquí
512
00:33:38,141 --> 00:33:39,642
que tienen mucho tiempo
de sobra.
513
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Sí, un loco que consiguió
todos nuestros números
514
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
y mide 60 centímetros.
515
00:33:46,357 --> 00:33:48,401
Los bajitos son unos idiotas.
516
00:33:49,402 --> 00:33:50,820
No sé. Tal vez.
517
00:33:53,406 --> 00:33:55,283
Oye. ¿Estás bien?
518
00:33:56,075 --> 00:33:57,827
Sí, bien. ¿Por qué?
519
00:34:00,663 --> 00:34:02,373
Es que, te ves algo rara.
520
00:34:02,457 --> 00:34:03,916
Tú eres raro.
521
00:34:04,834 --> 00:34:06,252
Oye, ¿a dónde vas?
522
00:34:06,919 --> 00:34:08,504
Al baño y no me acompañarás.
523
00:34:23,019 --> 00:34:25,188
TOMAR PARA EL PÁNICO
SEGÚN SEA NECESARIO
524
00:34:54,050 --> 00:34:56,803
Santas bombas caseras, Batichica.
525
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
No soy Batichica.
526
00:35:05,103 --> 00:35:07,605
Lo siento, mejor dicho, Batimujer.
527
00:35:08,564 --> 00:35:10,358
Me llamo Caroline.
528
00:35:11,109 --> 00:35:13,236
Así no va el juego.
529
00:35:14,570 --> 00:35:16,531
Sigo viva, ¿no es así?
530
00:35:16,906 --> 00:35:19,617
Yo lo arreglo.
531
00:35:34,674 --> 00:35:35,925
Siéntense.
532
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Es increíble
lo que se puede hacer
533
00:35:41,389 --> 00:35:44,851
con un poco de
fertilizante y butano.
534
00:35:45,434 --> 00:35:48,187
Matará a cualquiera
que esté a menos de dos metros.
535
00:35:49,564 --> 00:35:52,150
Santos bati-rehenes, Batman.
536
00:35:52,525 --> 00:35:54,735
Oye, ya empiezas a cansarme.
537
00:35:54,819 --> 00:35:56,654
Gary, todo va a estar bien.
538
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
Nos va a volar en mil pedazos.
539
00:35:59,532 --> 00:36:01,617
No, no Gary, no dejaré
que pase, lo prometo.
540
00:36:01,701 --> 00:36:03,536
Esto no es un juego, ¿entiendes?
541
00:36:04,620 --> 00:36:05,580
¿Y tú cómo llegaste?
542
00:36:05,997 --> 00:36:06,956
En un Uber.
543
00:36:07,623 --> 00:36:09,834
Anduve en Uber
por todo Jersey hoy,
544
00:36:09,834 --> 00:36:11,210
igual que tú, Jake.
545
00:36:11,586 --> 00:36:14,172
Los Uber le facilitan
la vida a las personas
546
00:36:14,172 --> 00:36:16,716
y a los muñecos
asesinos también.
547
00:36:17,133 --> 00:36:20,261
Hace unos años,
si quería ir a algún lado,
548
00:36:20,261 --> 00:36:23,222
tenía que tomar un rehén
para que condujera.
549
00:36:23,639 --> 00:36:26,976
Ahora, solo debo pedir
que me recojan
550
00:36:26,976 --> 00:36:30,146
y me dejen donde yo quiera.
551
00:36:31,105 --> 00:36:33,232
Es muy conveniente.
552
00:36:33,316 --> 00:36:35,193
No vayas a hacer
nada estúpido, Chucky.
553
00:36:37,278 --> 00:36:38,529
No, Jake.
554
00:36:38,613 --> 00:36:41,574
Estúpido sería que tú
y tus patéticos amigos
555
00:36:41,574 --> 00:36:43,743
cayeran directo en mi trampa.
556
00:36:45,077 --> 00:36:48,164
Verás, quería que los tres
se reunieran
557
00:36:48,164 --> 00:36:50,499
para poder matarlos
al mismo tiempo.
558
00:36:51,125 --> 00:36:53,252
Pero nunca se reunieron.
559
00:36:53,669 --> 00:36:55,546
Vaya amigos que son.
560
00:36:55,838 --> 00:36:58,883
Paso mucho más tiempo
con mis víctimas que ustedes,
561
00:36:58,883 --> 00:37:00,843
trío de imbéciles.
562
00:37:02,345 --> 00:37:03,930
- Estuvimos ocupados.
- Sí.
563
00:37:04,305 --> 00:37:06,974
Y ahora van a ocuparse de morir.
564
00:37:08,309 --> 00:37:11,229
En cuanto Lexy baje a la sala.
565
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
Solo deja
que los niños se vayan.
566
00:37:24,200 --> 00:37:27,078
No, entre más, mejor.
567
00:37:27,078 --> 00:37:28,704
¿Por qué estás haciendo esto?
568
00:37:29,121 --> 00:37:31,874
Había 72 de mí en el camión.
569
00:37:32,208 --> 00:37:33,834
Iba a apoderarme del mundo,
570
00:37:33,918 --> 00:37:36,504
y lo hubiera hecho
de no ser por ustedes,
571
00:37:36,504 --> 00:37:37,755
entrometidos,
572
00:37:38,839 --> 00:37:40,007
y Andy,
573
00:37:40,967 --> 00:37:45,263
y esa maldita
perra del infierno, Tiffany.
574
00:37:46,430 --> 00:37:50,393
Yo voy a matarlos,
a cada uno de ustedes.
575
00:37:51,477 --> 00:37:54,021
Oye, espera,
¿cuántos de ustedes quedan?
576
00:37:54,105 --> 00:37:57,275
Los suficientes para que
valga la pena el sacrificio.
577
00:37:57,984 --> 00:38:00,861
Moriré sabiendo
que los maté a todos.
578
00:38:01,195 --> 00:38:04,615
Y ustedes sabiendo
que yo nunca moriré.
579
00:38:07,201 --> 00:38:10,746
Solo tenemos que
esperar a que Lexy baje.
580
00:38:20,423 --> 00:38:21,382
MENSAJE DE JAKE
581
00:38:22,258 --> 00:38:23,592
¿Qué demonios?
582
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
¿Y Andy?
583
00:38:28,681 --> 00:38:30,182
Andy está muerto.
584
00:38:30,266 --> 00:38:32,977
-¿Y Kyle?
- Ambos murieron.
585
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
Estás mintiendo.
586
00:38:35,771 --> 00:38:37,773
Podrás verlos en el infierno.
587
00:38:40,651 --> 00:38:42,862
Ya no falta mucho.
588
00:39:04,550 --> 00:39:05,885
¿Hay alguien ahí?
589
00:39:20,691 --> 00:39:23,069
Ya no habrá nadie.
590
00:40:04,193 --> 00:40:06,445
No hay pena más grande
591
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
que el dolor que siente un padre
592
00:40:09,365 --> 00:40:11,033
después de haber
perdido a un hijo.
593
00:40:12,827 --> 00:40:15,788
Los cumpleaños, los partidos,
594
00:40:17,164 --> 00:40:18,416
graduaciones...
595
00:40:19,834 --> 00:40:23,129
Los logros
que deberían celebrarse,
596
00:40:24,380 --> 00:40:28,717
pero, ahora serán
causa de tristeza,
597
00:40:29,718 --> 00:40:33,180
cada año,
para los padres de Gary.
598
00:40:35,057 --> 00:40:36,308
Adoptivos.
599
00:40:36,725 --> 00:40:37,726
¿Disculpa?
600
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
Pam y Larry eran
sus padres adoptivos.
601
00:40:43,065 --> 00:40:44,191
No lo amaban.
602
00:40:44,733 --> 00:40:45,693
Yo sí.
603
00:40:46,110 --> 00:40:49,029
Todas tus acciones
y tu negligencia
604
00:40:49,363 --> 00:40:52,908
y todo lo que pensaste
que era inocente...
605
00:40:54,201 --> 00:40:56,412
Hiciste una bomba casera
con un niño...
606
00:40:58,122 --> 00:41:01,709
Tú y tus amigos
truncaron la vida de Gary.
607
00:41:01,709 --> 00:41:03,127
Si me permite.
608
00:41:04,044 --> 00:41:07,756
Es importante mencionarle
que son niños también.
609
00:41:08,674 --> 00:41:13,012
Y estarán en un lugar
con jóvenes violentos
610
00:41:13,012 --> 00:41:14,388
y criminales como ellos.
611
00:41:14,638 --> 00:41:16,682
Quisiera sugerir
una alternativa.
612
00:41:17,933 --> 00:41:21,061
He trabajado
con jóvenes en la escuela
613
00:41:21,145 --> 00:41:23,272
del Señor Encarnado
en Burlington,
614
00:41:23,272 --> 00:41:25,357
con la arquidiócesis de Camden.
615
00:41:25,733 --> 00:41:27,985
Y tuvimos éxito
con casos como estos.
616
00:41:29,737 --> 00:41:32,072
Son responsables
de la muerte de Gary,
617
00:41:33,282 --> 00:41:34,617
pero estamos de acuerdo
618
00:41:35,784 --> 00:41:38,120
con que fue
un accidente trágico.
619
00:41:43,918 --> 00:41:47,087
Han pasado por tanto
en el último año,
620
00:41:48,214 --> 00:41:52,968
que quisiera pensar que pueden
aprender de sus errores
621
00:41:53,511 --> 00:41:56,847
y serán buenas personas,
cuando reconozcan sus pecados.
622
00:41:59,642 --> 00:42:01,185
Fue una misión Kamikaze.
623
00:42:02,686 --> 00:42:03,979
Se voló a sí mismo.
624
00:42:04,688 --> 00:42:06,357
Nunca había hecho algo como eso.
625
00:42:08,734 --> 00:42:12,571
Significa que más de un Chucky
salió vivo del accidente.
626
00:42:13,197 --> 00:42:14,406
Pero ¿cuántos?
627
00:42:15,282 --> 00:42:16,283
¿Quién sabe?
628
00:42:16,909 --> 00:42:20,162
No importa qué, siempre volverá.
629
00:42:21,080 --> 00:42:22,164
Por Dios.
630
00:42:38,764 --> 00:42:40,808
Oigan, ¿recuerdan a Trevor Cain?
631
00:42:41,183 --> 00:42:42,601
¿Quién es Trevor Cain?
632
00:42:42,685 --> 00:42:45,187
Era un año mayor,
de quinto grado.
633
00:42:46,522 --> 00:42:48,232
Hizo de mi vida un infierno,
634
00:42:49,608 --> 00:42:51,068
me enseñó todo lo que sé.
635
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Ha estado aquí
los últimos tres años.
636
00:43:02,204 --> 00:43:03,831
Mi madre lo envió aquí.
637
00:43:06,125 --> 00:43:07,459
Tal vez Chucky se encargue.
638
00:43:09,878 --> 00:43:10,879
No me causa gracia.
639
00:43:13,007 --> 00:43:15,134
Oigan, ¿por qué esto
se ve tan familiar?
640
00:43:17,136 --> 00:43:19,138
Era la casa Burlington
para jóvenes.
641
00:43:19,638 --> 00:43:20,639
¿Recuerdan?
642
00:43:22,558 --> 00:43:24,685
Charles Lee Ray
vivió aquí a nuestra edad.
643
00:44:13,859 --> 00:44:16,904
Buenos días,
soy la hermana Ruth.
644
00:44:17,321 --> 00:44:19,782
Y sirvo al inmaculado
corazón de María.
645
00:44:20,115 --> 00:44:22,076
Bienvenidos al Señor Encarnado.
646
00:44:23,369 --> 00:44:24,953
¿Saben por qué están aquí?
647
00:44:25,788 --> 00:44:27,289
Porque Dios nos odia.
648
00:44:31,293 --> 00:44:32,336
Dios no odia a nadie.
649
00:44:32,336 --> 00:44:34,588
Nos ama incluso
cuando nos perdemos.
650
00:44:35,214 --> 00:44:36,924
Quiere que busquen el perdón
651
00:44:36,924 --> 00:44:39,176
y encuentren
el camino de vuelta a él.
652
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
Y si se descuidan,
653
00:44:41,887 --> 00:44:44,431
es posible que ustedes
se diviertan en el proceso.
654
00:44:46,975 --> 00:44:48,060
Síganme.
655
00:44:49,186 --> 00:44:50,938
Nos odia con todo su corazón.
656
00:45:37,067 --> 00:45:39,903
Subtitulado por:
Janeth Arce