1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Previamente en "Chucky"... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,628 Soy Chucky. 3 00:00:03,712 --> 00:00:05,588 Y soy tu amigo hasta el fin. 4 00:00:05,672 --> 00:00:07,716 Vamos a jugar, maldito bastardo. 5 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 Todos tenemos secretos. 6 00:00:09,884 --> 00:00:11,428 Iré a matar a tu hermana. 7 00:00:12,053 --> 00:00:13,054 ¿Me acompañas? 8 00:00:14,597 --> 00:00:15,932 Si eso prefieres. 9 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 Charles Lee Ray fue un asesino que murió en los ochenta. 10 00:00:18,268 --> 00:00:19,978 Transfirió su alma a un "Buen chico". 11 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 - Chucky está vivo. - Lo vamos a resolver juntos. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 No tienes idea de lo difícil que ha sido hacer 13 00:00:28,153 --> 00:00:30,822 que uno de ustedes cierre la boca y juegue. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,323 Chucky, funcionó. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 ¡Jennifer Tilly! 16 00:00:36,077 --> 00:00:38,371 Cada hospital "Better Day" del país 17 00:00:38,455 --> 00:00:42,083 recibirá un juguete de su colección personal. 18 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 ¡No! 19 00:00:47,297 --> 00:00:48,048 Lo hizo. 20 00:00:49,466 --> 00:00:50,425 Conduce. 21 00:01:01,269 --> 00:01:02,520 ¿Ya casi llegamos? 22 00:01:02,604 --> 00:01:05,774 ¿Cuándo podremos empezar a apuñalar personas? 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,692 ¿Qué? ¿Traes un cuchillo? 24 00:01:08,234 --> 00:01:09,486 Sí, traigo un cuchillo. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,654 Nos lo dieron en orientación vocacional. 26 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Pero ¿qué mierda? 27 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 ¿Qué? 28 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 ¿Qué? 29 00:01:18,411 --> 00:01:19,996 Yo no dije nada. 30 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 No te preocupes. 31 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Dicen que los calvos son más viriles. 32 00:01:26,252 --> 00:01:29,547 Y que las chicas les gustan los pelones. 33 00:01:29,631 --> 00:01:31,174 Eso dicen, no yo. 34 00:01:31,174 --> 00:01:34,511 Y también dicen que no importa el tamaño. 35 00:01:34,886 --> 00:01:38,848 Así que no me preocuparía por tus patéticos bracitos. 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,267 No tengo bracitos. 37 00:01:41,351 --> 00:01:43,978 Oye, ¿acaso te conozco? 38 00:01:45,730 --> 00:01:48,608 ¡Quiero que vuelvan a sus cajas, ahora! 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,485 No me hagan obligarlos. 40 00:01:51,820 --> 00:01:54,239 Vaya que es una chica ardiente. 41 00:01:54,531 --> 00:01:56,574 Debes olvidarlo, bracitos. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 Las chicas como ella prefieren a alguien más... 43 00:01:59,619 --> 00:02:02,163 No sé cómo decirlo... más viril. 44 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 ¿Este tipo no les parece familiar? 45 00:02:05,875 --> 00:02:07,836 Sí, ahora que lo pienso. 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Es verdad. 47 00:02:09,504 --> 00:02:12,799 No estoy seguro, pero es... 48 00:02:13,758 --> 00:02:15,135 algo repugnante. 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,427 ¿No lo creen? 50 00:02:16,511 --> 00:02:17,846 Vaya que sí. 51 00:02:19,013 --> 00:02:20,014 No me conocen. 52 00:02:23,017 --> 00:02:24,269 Y a ti tampoco. 53 00:02:27,480 --> 00:02:29,566 Ya me cansé de ti, Chucky. 54 00:02:30,150 --> 00:02:33,027 ¡Y de tu maldito pene chiquito! 55 00:02:35,321 --> 00:02:36,614 No estaban ahí. 56 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 No saben lo que hiciste. 57 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 Más vale que cierres la boca. 58 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 Andy. 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,477 ¡Atrápenlo! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,594 CAÑÓN DE HACKENSACK 61 00:03:48,937 --> 00:03:50,104 ¡Esto es por Kyle! 62 00:04:36,985 --> 00:04:40,905 CHUCKY HALLOWEEN II 63 00:05:08,599 --> 00:05:09,559 Hola. 64 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Hola. 65 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 Así que... ¿este es el fin? 66 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 No, solo por ahora. Pero... 67 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 ... vivo a dos horas y te veré cada fin de semana. 68 00:05:28,661 --> 00:05:29,662 Jake... 69 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 eso no pasará. 70 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Lo sé. 71 00:05:37,420 --> 00:05:38,671 Y no sería suficiente. 72 00:05:39,797 --> 00:05:40,840 Lo sé, 73 00:05:42,008 --> 00:05:44,093 pero creo que es mejor que nada. 74 00:05:51,934 --> 00:05:53,311 ¡Vámonos, Batman! 75 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 ¡A la baticueva, ahora! 76 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 ¡Ya voy, Robin! 77 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 Tienes un hermano adoptivo. 78 00:05:59,734 --> 00:06:02,195 Sí, creo que me agrada. 79 00:06:03,821 --> 00:06:05,823 No puedo decir lo mismo de Pam y Larry. 80 00:06:13,122 --> 00:06:14,999 Devon, tengo muchas ganas de darte un beso. 81 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 Pero podrían vernos. 82 00:06:18,252 --> 00:06:19,587 Está bien, entiendo. 83 00:06:26,761 --> 00:06:28,096 Te amo, Jake. 84 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 Te amo más, Devon. 85 00:06:31,307 --> 00:06:32,517 No exageres. 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,305 ¡Jake! 87 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 ¡Paren, por favor! 88 00:07:32,869 --> 00:07:35,079 Santa identidad secreta. 89 00:07:35,913 --> 00:07:36,914 Nos vieron. 90 00:07:37,790 --> 00:07:38,916 No me importa. 91 00:07:45,381 --> 00:07:47,675 Bien, te veré la siguiente semana, ¿sí? 92 00:07:49,010 --> 00:07:50,344 Sí, genial. 93 00:08:01,272 --> 00:08:04,817 SEIS MESES DESPUÉS 94 00:08:23,753 --> 00:08:27,089 SALEM, NUEVA JERSEY 95 00:08:29,217 --> 00:08:32,553 LA NOCHE DE HALLOWEEN 96 00:09:24,397 --> 00:09:25,439 ¡Dulce o truco! 97 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 {\an8}¡Rayos! 98 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 {\an8}Me asustaste. 99 00:09:39,996 --> 00:09:41,747 {\an8}Se llama coulrofobia, 100 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 {\an8}el miedo a los payasos, 101 00:09:43,624 --> 00:09:45,543 {\an8}causado por traumas de la infancia. 102 00:09:45,876 --> 00:09:47,503 {\an8}A mí no me dan miedo los payasos. 103 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 {\an8}Pensé que eras alguien más. 104 00:09:50,256 --> 00:09:51,799 -¿Qué edad tienes? - Adivina. 105 00:09:52,300 --> 00:09:53,634 ¿Qué haces aquí sola? 106 00:09:53,718 --> 00:09:55,052 ¿Tus padres y amigos dónde están? 107 00:09:55,428 --> 00:09:56,762 Los asesiné. 108 00:09:59,890 --> 00:10:00,933 {\an8}Claro. 109 00:10:06,939 --> 00:10:08,024 ¿Qué te sucede? 110 00:10:18,159 --> 00:10:20,578 {\an8}Santos disfraces de Halloween, Batman. 111 00:10:20,953 --> 00:10:22,413 {\an8}No puedo creer que los hiciste. 112 00:10:22,413 --> 00:10:25,041 Oye, no lo olvides, los superhéroes saben coser. 113 00:10:25,041 --> 00:10:26,542 ¿Te queda algo grande? 114 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 Sí. 115 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 Yo lo arreglo. 116 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 {\an8}La mejor arma del mundo, es un pasador. 117 00:10:33,049 --> 00:10:34,133 {\an8}Qué buen dato. 118 00:10:34,133 --> 00:10:35,259 {\an8}Sí. 119 00:10:35,885 --> 00:10:38,346 {\an8}Ahora, Chico Maravilla, 120 00:10:38,846 --> 00:10:40,681 {\an8}hay muchos malos afuera. 121 00:10:41,098 --> 00:10:42,266 Hora de combatir el crimen. 122 00:10:42,350 --> 00:10:46,270 ¡Y los ciudadanos de gótica nos pagarán con chocolates! 123 00:10:46,354 --> 00:10:48,856 Dame un segundo. ¿Hola? 124 00:10:48,856 --> 00:10:50,608 ¿Puedo hablar con Tamara? 125 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 ¿Quién? 126 00:10:53,319 --> 00:10:54,362 Tamara. 127 00:10:56,072 --> 00:10:57,198 Creo que es número equivocado. 128 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 Oh, lo siento. 129 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Sí, no pasa nada. 130 00:11:04,121 --> 00:11:05,748 DEVON EVANS VIDEOLLAMADA 131 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Jake, ¿dónde estás? 132 00:11:09,877 --> 00:11:11,754 ¿Aún estás en Salem? Jake, ¿qué mierda? 133 00:11:12,171 --> 00:11:13,547 Santas groserías. 134 00:11:13,631 --> 00:11:15,966 Hola, Devon. Estoy con Gary. 135 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 Perdona mi francés, Gary. 136 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 Jake me llevará a pedir dulces. 137 00:11:21,263 --> 00:11:22,348 Eso veo. 138 00:11:22,848 --> 00:11:24,392 Oye, ¿podemos hablar a solas? 139 00:11:24,850 --> 00:11:28,229 Sí. Dame un segundo. Bien. 140 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 Jake, amo cómo te ves con mallas, 141 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 pero ¿cuándo piensas llegar? 142 00:11:33,526 --> 00:11:35,194 Lo siento, Devon, no creo poder ir. 143 00:11:35,194 --> 00:11:36,570 ¿Y me lo dices ahora? 144 00:11:36,987 --> 00:11:39,615 Deberías estar en camino. Incluso cociné para ti. 145 00:11:40,032 --> 00:11:41,659 Pam y Larry no me dejaron ir. 146 00:11:42,326 --> 00:11:43,577 Aún les molesta lo nuestro. 147 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Que se pudran, ellos no son tus padres. 148 00:11:45,913 --> 00:11:47,206 Sí, pero podrían serlo. 149 00:11:47,206 --> 00:11:49,291 ¿Por qué querrías eso si no te aceptan? 150 00:11:49,375 --> 00:11:52,336 No todos lo entienden automáticamente, 151 00:11:52,420 --> 00:11:53,379 tú tuviste suerte. 152 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Sí, mi nueva madre es asombrosa. 153 00:11:54,797 --> 00:11:56,382 Me presentó a todos sus amigos ricos, 154 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 luego fue a París, y no la he vuelto a ver. 155 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Pero, Gary es un buen niño, y también merece una familia. 156 00:12:03,931 --> 00:12:04,849 Me necesita. 157 00:12:04,849 --> 00:12:06,225 ¿Y qué hay de mí, Jake? 158 00:12:06,517 --> 00:12:08,644 Han pasado seis meses, te extraño. 159 00:12:09,562 --> 00:12:11,731 Lo sé, yo también te extraño, amor... 160 00:12:12,356 --> 00:12:14,775 Sé que apesta, pero te veré en Navidad, ¿sí? 161 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 ¿Y qué debo hacer hasta entonces? 162 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 Jake, eres el único con quien puedo hablar 163 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 de lo que vivimos. 164 00:12:22,116 --> 00:12:24,452 Lo sé. Igual tú. 165 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 - Pero ¿sabes algo de Lexy? - No. 166 00:12:28,706 --> 00:12:30,541 Tampoco yo. ¿Sabes? Algo anda mal. 167 00:12:30,541 --> 00:12:31,417 ERROR 168 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 Ya vámonos, Batman. 169 00:12:37,423 --> 00:12:39,550 Sí. Ya casi, dame un segundo. 170 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 Ya pasaron 125 segundos. 171 00:12:42,720 --> 00:12:44,180 HOLA, LEXY. ¿ESTÁS EVITÁNDONOS? 172 00:12:44,180 --> 00:12:45,264 126. 173 00:12:45,264 --> 00:12:46,515 DESCONOCIDO LLAMADA ENTRATE 174 00:12:46,599 --> 00:12:48,225 - 127... -¿Hola? 175 00:12:48,476 --> 00:12:50,060 ¿Tamara está en casa? 176 00:12:50,352 --> 00:12:51,645 Otra vez se equivocó. 177 00:12:51,729 --> 00:12:54,815 ¿Hablo al 5-5-5 0-1-3-1? 178 00:12:54,899 --> 00:12:57,693 Sí, pero este no es su teléfono. 179 00:12:58,152 --> 00:12:59,195 Qué raro. 180 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 ¿Harás algo divertido esta noche? 181 00:13:02,364 --> 00:13:05,117 Sí, algo muy divertido, debería hacerlo ahora. 182 00:13:05,534 --> 00:13:07,369 Dime, ¿por qué estás solo en casa 183 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 con tu hermanito esta noche? 184 00:13:13,000 --> 00:13:13,959 ¿Quién eres? 185 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 ¿Dónde está tu novio hoy, Jake? 186 00:13:16,670 --> 00:13:19,256 Púdrete, Ellis. Maldito imbécil. 187 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 DESCONOCIDO LLAMADA ENTRATE 188 00:13:22,468 --> 00:13:23,511 Oye, escúchame, Ellis, 189 00:13:23,511 --> 00:13:25,638 ya es suficiente con que seas un maldito homofóbico, 190 00:13:25,638 --> 00:13:28,098 y lo peor es que no es original. 191 00:13:28,182 --> 00:13:29,683 Yo no soy Ellis. 192 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Y no soy homofóbico. 193 00:13:32,311 --> 00:13:35,397 No discrimino a nadie por sus preferencias sexuales. 194 00:13:36,482 --> 00:13:38,734 No es por eso que te estoy llamando. 195 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Entonces, ¿por qué llamas? 196 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Solo quería ver si estabas en casa. 197 00:13:42,488 --> 00:13:44,156 Feliz Halloween. 198 00:13:48,035 --> 00:13:48,953 ¡Yo abro! 199 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 ¡No, no, no! ¡Yo abro! 200 00:14:15,437 --> 00:14:17,773 DEVON EVANS VIDEO LLAMADA 201 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 - Hola. - Acaba de hablarme un imbécil. 202 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 ¿También a ti? 203 00:14:22,570 --> 00:14:23,779 Creo que fue Ellis. 204 00:14:23,863 --> 00:14:25,406 Ese Neanderthal que va a mi escuela. 205 00:14:27,408 --> 00:14:28,784 No lo sé... 206 00:14:30,244 --> 00:14:33,122 ¿no te sonó algo familiar? 207 00:14:40,671 --> 00:14:42,381 - Devon, ¿crees que pueda ser...? - Jake. 208 00:14:42,381 --> 00:14:44,425 Nadie pudo sobrevivir a ese accidente. 209 00:14:44,842 --> 00:14:45,926 Ni siquiera Andy. 210 00:14:46,010 --> 00:14:47,386 No apareció su cuerpo. 211 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Pero si está vivo, ¿por qué no sabemos nada de él? 212 00:14:52,057 --> 00:14:54,101 DESCONOCIDO VIDEO LLAMADA 213 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 - Es él. -¿Quién? ¿Andy? 214 00:14:59,106 --> 00:15:00,357 No, el imbécil. 215 00:15:07,656 --> 00:15:08,824 ¿Qué rayos pasa? 216 00:15:12,578 --> 00:15:14,288 Dulce o truco, ¿quieres ver? 217 00:15:14,622 --> 00:15:16,373 Dame algo de comer. 218 00:15:20,002 --> 00:15:21,545 Eso no asusta. 219 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ¿Quién se supone que eres? 220 00:15:23,839 --> 00:15:25,841 El espíritu de Halloween pasado. 221 00:15:25,925 --> 00:15:27,426 Saluda a mis amigos. 222 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 - Rayos, no. - Hola. 223 00:15:31,138 --> 00:15:33,057 ¿Podría usar tu baño? 224 00:15:33,349 --> 00:15:34,600 Es una emergencia. 225 00:15:35,225 --> 00:15:36,602 ¡No! ¡Caroline, no! 226 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 No puede escucharnos. 227 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 - Pues... de acuerdo. - Nos silenció. 228 00:15:40,022 --> 00:15:41,440 Está arriba. 229 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 Devon, quiero que llames a la policía. 230 00:15:42,942 --> 00:15:44,944 - Yo llamaré a Lexy. - Jake, no escucharán. 231 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 No menciones a Chucky, solo diles que vayan. 232 00:15:47,363 --> 00:15:48,614 De acuerdo. 233 00:15:55,454 --> 00:15:56,956 No, no, no. 234 00:16:00,542 --> 00:16:03,128 Hola, hubo un allanamiento en 3083 Fairborn. 235 00:16:04,380 --> 00:16:06,006 No importa cómo sé. ¡Envíen ayuda! 236 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 ¡Por favor, Lexy! ¡Responde! 237 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 ¿Vas a contestar? 238 00:16:18,811 --> 00:16:19,979 Claro que no. 239 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 ¡No! 240 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 VIDEO LLAMADA TERMINADA 241 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 ¿Quieres hacerlo? 242 00:16:49,550 --> 00:16:50,759 Totalmente. 243 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 ¿Y tu madre? 244 00:16:53,178 --> 00:16:54,722 Va a llegar en unas horas. 245 00:16:55,514 --> 00:16:56,557 O quizá nunca. 246 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 ¿Tu hermanita? 247 00:16:58,892 --> 00:17:01,729 Confía en mí, la entrené bien y no nos va a molestar. 248 00:17:09,820 --> 00:17:13,282 Oye, Lexy, lo has hecho antes, ¿verdad? 249 00:17:14,825 --> 00:17:15,909 ¿Tú no? 250 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 Es que la primera vez debe ser especial. 251 00:17:23,542 --> 00:17:25,502 Bueno, pero antes necesito algo. 252 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 También yo. 253 00:17:43,437 --> 00:17:44,980 Lexy, tú me gustas mucho. 254 00:17:46,565 --> 00:17:47,733 Gracias. 255 00:17:58,911 --> 00:18:00,120 Se siente bien, ¿no lo crees? 256 00:18:00,204 --> 00:18:01,163 Por favor, deja de hablar. 257 00:18:03,290 --> 00:18:05,876 ¡No! ¡No! ¡No entren! 258 00:18:06,335 --> 00:18:07,878 -¡Policía! -¡Santo Dios! 259 00:18:08,754 --> 00:18:10,005 ¿Se encuentran bien? 260 00:18:10,089 --> 00:18:12,007 ¿Qué rayos hacen aquí? ¿Acaso mi madre los envió? 261 00:18:12,091 --> 00:18:13,550 Nos dijeron que alguien entró. 262 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 - Iré a investigar. - Está bien. 263 00:18:15,344 --> 00:18:17,346 - Entonces, me voy. - Siéntate. 264 00:18:19,389 --> 00:18:21,975 -¿Sonó la alarma? - No. Alguien hizo el reporte. 265 00:18:22,392 --> 00:18:23,644 ¿Conoces a Devon Evans? 266 00:18:26,855 --> 00:18:28,065 Sí, lo conozco. 267 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 ¡CHUCKY VOLVIÓ! ¡ESTÁ EN TU CUARTO! ¡SAL DE AHÍ! 268 00:18:36,281 --> 00:18:38,033 ¿Había alguien más en la casa esta noche? 269 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 El espíritu del Halloween pasado. 270 00:18:41,161 --> 00:18:42,412 ¿Quién? 271 00:18:43,330 --> 00:18:44,748 Quería usar el baño. 272 00:18:45,249 --> 00:18:47,209 Dijo que era una emergencia. 273 00:18:47,209 --> 00:18:49,128 Ya se fue. Dijo que te vería después. 274 00:18:49,461 --> 00:18:52,506 Caroline. Dime qué tan alto era. 275 00:18:53,090 --> 00:18:55,634 Creo que era así de alto. 276 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 No hay nadie aquí. 277 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 No forzaron la puerta. 278 00:19:01,223 --> 00:19:02,599 ¿Acaso vio un muñeco? 279 00:19:02,683 --> 00:19:03,809 ¿Qué? 280 00:19:05,060 --> 00:19:08,522 No. Lexy, creo que era... 281 00:19:08,522 --> 00:19:10,566 Oficial, esto fue un malentendido. 282 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Mi hermana no debería invitar a extraños a pasar, 283 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 aunque quieran hacer pipí. 284 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 ¿Podrían quedarse hasta que mi madre llegue? 285 00:19:20,242 --> 00:19:21,660 Se enojará si se van. 286 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Claro. 287 00:19:25,372 --> 00:19:27,040 - Ya vete. - Gracias. 288 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 Dijo que le gustan los abrazos. 289 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 Y que sería mi amigo hasta el fin. 290 00:19:37,718 --> 00:19:40,470 Antes... parecía lindo. 291 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 Pero mintió. 292 00:19:44,266 --> 00:19:45,767 Tenía secretos. 293 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 Chucky siempre guarda secretos. 294 00:19:50,022 --> 00:19:53,525 Caroline, ¿qué secretos tenía Chucky? 295 00:19:54,526 --> 00:19:55,944 Mató a muchas personas. 296 00:20:01,867 --> 00:20:03,118 También a mi papi. 297 00:20:07,164 --> 00:20:09,499 Caroline, sabes que fue Junior Wheeler 298 00:20:09,583 --> 00:20:10,834 quien lo hizo. 299 00:20:11,376 --> 00:20:13,337 El novio de tu hermana. 300 00:20:14,379 --> 00:20:15,464 ¿Verdad, Lexy? 301 00:20:15,881 --> 00:20:18,634 No, diles Lexy. 302 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Tú también lo viste. 303 00:20:21,637 --> 00:20:23,055 Y ahora volvió. 304 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Chucky era el espíritu del Halloween pasado. 305 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 Dile, Lexy. 306 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Chucky lo hizo. 307 00:20:31,605 --> 00:20:32,689 No. 308 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 No, Caroline, lo hizo Junior. 309 00:20:36,818 --> 00:20:38,654 Junior mató a todas esas personas. 310 00:20:39,488 --> 00:20:41,073 Chucky es solo un juguete. 311 00:20:44,159 --> 00:20:45,661 O bueno, eso era. 312 00:20:46,119 --> 00:20:48,330 Lo entiendes, ¿verdad, Caroline? 313 00:20:48,705 --> 00:20:51,291 No la culpe por no poder aceptar 314 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 que su propia hermana invitara 315 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 a un muchacho como él a nuestras vidas. 316 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 Tú nunca lo aprobaste. 317 00:20:59,466 --> 00:21:01,093 Ni siquiera antes de que matara a alguien. 318 00:21:01,093 --> 00:21:02,261 Exacto. 319 00:21:03,011 --> 00:21:04,930 Yo puedo leer a las personas. 320 00:21:05,180 --> 00:21:07,808 Supe desde el principio que era un mal chico. 321 00:21:08,433 --> 00:21:09,518 No. 322 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 No siempre fue así. 323 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 Era un chico muy dulce. 324 00:21:15,816 --> 00:21:17,943 Ese chico nos quitó todo. 325 00:21:18,819 --> 00:21:23,115 A tu padre, posiblemente mi carrera 326 00:21:23,115 --> 00:21:24,866 por si no has visto las encuestas. 327 00:21:25,575 --> 00:21:27,077 Y la infancia de tu hermana. 328 00:21:28,245 --> 00:21:31,832 Ya no puede dormir sin despertar gritando por las pesadillas. 329 00:21:34,042 --> 00:21:36,670 E hizo que tirara todos sus juguetes. 330 00:21:36,962 --> 00:21:38,922 Sí, se llama pediofobia. 331 00:21:39,339 --> 00:21:41,842 Es el término clínico para el miedo a los muñecos. 332 00:21:42,926 --> 00:21:45,012 Ese es el menor de sus problemas. 333 00:21:45,012 --> 00:21:47,514 De hecho, ese podría ser... 334 00:21:48,724 --> 00:21:50,726 el lugar perfecto de inicio. 335 00:21:51,476 --> 00:21:52,519 ¿De qué habla? 336 00:21:53,270 --> 00:21:55,772 Quisiera probar algo... si me lo permite. 337 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 De acuerdo. 338 00:21:58,817 --> 00:22:02,195 Yo colecciono muñecos, por diversión, 339 00:22:03,530 --> 00:22:05,240 desde la edad de Caroline. 340 00:22:06,366 --> 00:22:09,036 De niña tuve polio y estuve en cama 341 00:22:09,036 --> 00:22:11,580 por casi dos años. 342 00:22:12,205 --> 00:22:13,957 Los bebés eran mis únicos amigos. 343 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Es un pasatiempo fascinante. 344 00:22:26,845 --> 00:22:28,555 Ella es Belle, 345 00:22:31,558 --> 00:22:33,894 y Belle es una hermosa novia. 346 00:22:35,145 --> 00:22:37,189 Es increíblemente rara. 347 00:22:37,731 --> 00:22:41,276 La crearon en los noventa, e hicieron muy pocas. 348 00:22:41,985 --> 00:22:45,030 La utilizo a veces para dar terapias. 349 00:22:45,947 --> 00:22:48,283 Caroline, creo que podría ayudarte. 350 00:22:49,034 --> 00:22:50,369 ¿Quieres cargarla? 351 00:22:52,662 --> 00:22:55,082 Adelante, cielo. Puedes hacerlo. 352 00:22:58,794 --> 00:22:59,961 Sí. 353 00:23:02,547 --> 00:23:04,132 Creo que le agradas. 354 00:23:05,425 --> 00:23:07,260 Necesita a alguien que la cuide. 355 00:23:08,804 --> 00:23:10,097 ¿Quieres que te acompañe? 356 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 Claro. 357 00:23:16,103 --> 00:23:17,896 Será una buena amiga. 358 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 Estoy orgullosa, cariño. 359 00:23:21,108 --> 00:23:22,984 Muy orgullosa. 360 00:23:27,406 --> 00:23:28,323 Señora Cross. 361 00:23:28,407 --> 00:23:30,200 Gracias por invitarme a su hermosa casa. 362 00:23:30,200 --> 00:23:31,576 Gracias, James. 363 00:23:31,660 --> 00:23:33,453 Por favor, dime Michelle. 364 00:23:33,537 --> 00:23:34,788 Michelle, 365 00:23:35,038 --> 00:23:37,332 ¿extrañas vivir en la casa del alcalde? 366 00:23:37,791 --> 00:23:40,502 Pues sabes, es una casa hermosa. 367 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 Pero mi difunto esposo decía 368 00:23:43,338 --> 00:23:47,092 que solo éramos sus cuidadores por muy corto tiempo. 369 00:23:47,092 --> 00:23:49,970 Un momento en la historia de Hackensack. 370 00:23:50,554 --> 00:23:55,183 Pero después de que los votantes pidieron tu renuncia 371 00:23:55,267 --> 00:23:56,852 por los asesinatos del año pasado, 372 00:23:57,102 --> 00:24:00,480 la era más violenta en la historia de la ciudad, 373 00:24:00,564 --> 00:24:02,274 decidiste postularte otra vez. 374 00:24:02,524 --> 00:24:05,777 Debo preguntar, ¿por qué mereces mi voto ahora? 375 00:24:06,445 --> 00:24:09,114 Como sobreviviente de esa misma violencia, 376 00:24:09,114 --> 00:24:11,575 creo que tengo una postura de... 377 00:24:13,076 --> 00:24:14,202 empatía. 378 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Por todos los que perdieron a alguien en esa tragedia. 379 00:24:16,997 --> 00:24:19,416 Sé justo cómo se sienten porque 380 00:24:20,709 --> 00:24:22,377 también me siento así. 381 00:24:23,378 --> 00:24:27,132 Muy triste, enojada, culpa. 382 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Culpa de sobreviviente. 383 00:24:31,386 --> 00:24:34,598 Pero le prometo a cada ciudadano de Hackensack 384 00:24:34,598 --> 00:24:36,683 que cuando vuelva a ser alcaldesa 385 00:24:36,683 --> 00:24:39,311 no mostraré clemencia ante la violencia, 386 00:24:39,311 --> 00:24:41,688 una falta y están fuera. 387 00:24:42,689 --> 00:24:44,608 Oí que hubo un allanamiento aquí anoche. 388 00:24:44,858 --> 00:24:46,359 ¿Qué le dirías al criminal? 389 00:24:46,443 --> 00:24:48,403 Que se atreva a intentarlo otra vez 390 00:24:48,487 --> 00:24:50,071 cuando yo esté presente. 391 00:24:51,072 --> 00:24:52,282 ¿Y qué hay de ti, Lexy? 392 00:24:52,282 --> 00:24:53,617 ¿Cómo te va con esto? 393 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 Ha sido un año muy duro, 394 00:24:59,789 --> 00:25:02,792 pero lo he superado con la ayuda de mi familia. 395 00:25:03,376 --> 00:25:06,963 Lo hemos hecho juntas, como todos en Hackensack, 396 00:25:07,047 --> 00:25:08,340 somos fuertes. 397 00:25:08,924 --> 00:25:10,717 ¡Hackensack es fuerte! 398 00:25:11,384 --> 00:25:13,053 Caroline, ¿qué hay de ti? 399 00:25:13,345 --> 00:25:14,137 Estoy bien. 400 00:25:14,638 --> 00:25:17,516 Oye, ¿qué le pasó a Chucky? 401 00:25:20,936 --> 00:25:22,103 ¿Disculpa? 402 00:25:22,854 --> 00:25:25,232 Según recuerdo, solía llevarlo a todos lados. 403 00:25:27,067 --> 00:25:29,194 Ahora tiene una muñeca nueva. 404 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 Se llama Belle. 405 00:25:31,196 --> 00:25:34,491 Caroline, ¿acaso Belle te pide que hagas cosas? 406 00:25:35,158 --> 00:25:36,743 ¿De qué estás hablando? 407 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Pero en una conferencia de prensa 408 00:25:39,079 --> 00:25:40,247 hace un año dijo... 409 00:25:40,247 --> 00:25:42,582 Chucky dijo que mate a mami. 410 00:25:43,667 --> 00:25:44,626 ¿Quién es Chucky? 411 00:25:44,626 --> 00:25:46,920 - Lo siento mucho. Caro. - Les agradezco mucho. 412 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 ¿Recuerdan? 413 00:25:50,465 --> 00:25:51,466 Largo de mi casa. 414 00:25:52,259 --> 00:25:53,468 Grabamos todo. 415 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 ¡Váyanse! 416 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 La doctora es una idiota. 417 00:26:10,443 --> 00:26:11,528 Lo sabía. 418 00:26:11,945 --> 00:26:12,988 Mamá también. 419 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Haces bien en temerles. 420 00:26:48,440 --> 00:26:49,816 Los muñecos son horribles. 421 00:26:50,483 --> 00:26:52,819 No confíes en ninguno, son imbéciles. 422 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 Dijiste una grosería. 423 00:26:56,323 --> 00:26:59,034 Sí, sé lo que dije. 424 00:27:02,078 --> 00:27:04,039 Porque esto es serio, Caroline. 425 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 Quiero que lo repitas. 426 00:27:07,125 --> 00:27:08,918 Los muñecos son imbéciles. 427 00:27:10,503 --> 00:27:12,380 Los muñecos son imbéciles. 428 00:27:13,173 --> 00:27:14,674 No confíes en ninguno. 429 00:27:15,133 --> 00:27:16,843 No confiaré en ninguno. 430 00:27:17,135 --> 00:27:18,595 Eso es. Bien. 431 00:27:18,595 --> 00:27:21,389 No le digas a nadie o te encerrarán. ¿Entiendes? 432 00:27:21,890 --> 00:27:22,932 Entiendo. 433 00:27:23,767 --> 00:27:24,809 Júralo. 434 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 Te lo juro. 435 00:27:28,980 --> 00:27:30,231 Y también... 436 00:27:34,986 --> 00:27:36,237 tenlo cerca. 437 00:27:40,241 --> 00:27:41,660 Duerme bien. 438 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 ¿HAS VISTO ESTA MUÑECA? 439 00:28:11,147 --> 00:28:13,149 INVESTIGARÉ 440 00:28:17,362 --> 00:28:18,446 ¡Jake! 441 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 ¿Tomaste un Uber desde Salem? 442 00:28:32,627 --> 00:28:34,421 No puedo salir a mitad de la noche, 443 00:28:34,421 --> 00:28:35,463 y tú tampoco. 444 00:28:35,547 --> 00:28:37,507 - No deberíamos... - Vamos con Lexy, ¿sí? 445 00:28:39,175 --> 00:28:40,260 ¿Ya la viste? 446 00:28:40,677 --> 00:28:41,928 Sí, se ve familiar. 447 00:28:42,679 --> 00:28:44,597 Si Chucky estuvo en su casa anoche, 448 00:28:44,931 --> 00:28:46,266 ¿por qué no la mató entonces? 449 00:28:47,142 --> 00:28:48,393 Tal vez quiere asustarnos. 450 00:28:49,602 --> 00:28:51,229 O intenta hacer que matemos otra vez. 451 00:28:54,399 --> 00:28:55,692 - Vamos. - Sí. 452 00:29:15,670 --> 00:29:19,340 SEÑORITA HACKENSACK 2013 453 00:29:33,271 --> 00:29:34,481 - Hola. - Hola. 454 00:29:35,023 --> 00:29:36,316 Ten cuidado, Jake. 455 00:29:37,692 --> 00:29:40,737 Mi mamá está abajo. Ya era hora. 456 00:29:40,737 --> 00:29:42,238 También me alegra verte. 457 00:29:42,322 --> 00:29:43,448 Hola. 458 00:29:45,825 --> 00:29:47,702 No se ve nada mal. Dijiste que era basura. 459 00:29:47,786 --> 00:29:49,621 Por favor, ya no quiero hablar de eso, 460 00:29:49,913 --> 00:29:51,289 fuimos degradadas. 461 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 La habías dejado. 462 00:29:53,583 --> 00:29:54,542 Perdón. 463 00:29:54,626 --> 00:29:56,920 ¿Y tú ya dejaste de medicarte por tu ansiedad crónica? 464 00:29:57,295 --> 00:29:59,464 Eso no es lo mismo. 465 00:30:00,381 --> 00:30:02,717 Solo es hierba. No es la gran cosa. 466 00:30:02,801 --> 00:30:06,596 No, no lo es, mientras sea lo único. 467 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 ¿Lo es? 468 00:30:08,723 --> 00:30:09,933 Sí, es lo único. 469 00:30:11,184 --> 00:30:12,894 Dios, no te he visto en seis meses 470 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 y esto parece una intervención. 471 00:30:15,522 --> 00:30:17,023 Esto es serio. 472 00:30:18,650 --> 00:30:20,276 Devon, ¿qué sabes de la muñeca de Caro? 473 00:30:20,860 --> 00:30:23,238 Bueno, pues se parece a la novia de Chucky. 474 00:30:23,947 --> 00:30:25,156 ¿Recuerdas la película? 475 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 Sí, con Jennifer Tilly. 476 00:30:28,368 --> 00:30:30,203 Y sabemos que es la novia de Chucky. 477 00:30:31,371 --> 00:30:32,539 Tiffany Valentine. 478 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 Carajo. 479 00:30:34,958 --> 00:30:36,167 ¿Dónde está la muñeca? 480 00:30:58,147 --> 00:30:59,899 Podría ser una coincidencia. 481 00:31:00,275 --> 00:31:01,401 ¿La revisaste? 482 00:31:02,110 --> 00:31:04,112 Sí, la golpeé contra el suelo. 483 00:31:05,071 --> 00:31:06,656 Y se la dio la terapeuta. 484 00:31:07,490 --> 00:31:09,367 Es poco probable que esté coludida 485 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 con un muñeco poseído, ¿están de acuerdo? 486 00:31:12,161 --> 00:31:13,246 ¿Lexy? 487 00:31:14,163 --> 00:31:15,290 Jake, es mi mamá. 488 00:31:15,290 --> 00:31:16,666 Al armario. 489 00:31:29,971 --> 00:31:30,930 ¿Qué pasa? 490 00:31:31,389 --> 00:31:33,266 Solo vine a ver a Caroline. 491 00:31:35,435 --> 00:31:36,561 ¿Con quién hablabas? 492 00:31:38,187 --> 00:31:39,898 Le cantaba una canción de cuna. 493 00:31:41,357 --> 00:31:42,650 Como papá hacía. 494 00:31:44,444 --> 00:31:45,445 Mírala. 495 00:31:48,114 --> 00:31:49,949 No ha dormido así en meses. 496 00:31:52,327 --> 00:31:54,537 Tal vez al fin cambió nuestra suerte. 497 00:31:56,122 --> 00:31:57,290 Quizá. 498 00:32:00,418 --> 00:32:02,712 Bien. Déjala dormir. Vamos. 499 00:32:56,474 --> 00:32:58,351 Caroline, ¿qué te dije anoche? 500 00:32:59,018 --> 00:33:01,813 Belle es linda, no es como Chucky. 501 00:33:02,105 --> 00:33:03,523 Es solo un juguete. 502 00:33:04,190 --> 00:33:07,068 Y ya no quiero que mami se moleste. 503 00:33:08,111 --> 00:33:09,153 ¿Dónde está? 504 00:33:09,237 --> 00:33:10,279 Ya se fue. 505 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 Dijo que debes llevarme a la escuela. 506 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 Está bien, ya vuelvo. 507 00:33:23,626 --> 00:33:24,919 Tomen. 508 00:33:28,047 --> 00:33:29,632 Miren, estuve pensando 509 00:33:30,174 --> 00:33:32,260 y tal vez la otra noche fue una broma. 510 00:33:33,511 --> 00:33:36,264 Porque todos nos conocen por los homicidios, 511 00:33:36,264 --> 00:33:38,141 y hay muchos locos por aquí 512 00:33:38,141 --> 00:33:39,642 que tienen mucho tiempo de sobra. 513 00:33:39,726 --> 00:33:42,395 Sí, un loco que consiguió todos nuestros números 514 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 y mide 60 centímetros. 515 00:33:46,357 --> 00:33:48,401 Los bajitos son unos idiotas. 516 00:33:49,402 --> 00:33:50,820 No sé. Tal vez. 517 00:33:53,406 --> 00:33:55,283 Oye. ¿Estás bien? 518 00:33:56,075 --> 00:33:57,827 Sí, bien. ¿Por qué? 519 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Es que, te ves algo rara. 520 00:34:02,457 --> 00:34:03,916 Tú eres raro. 521 00:34:04,834 --> 00:34:06,252 Oye, ¿a dónde vas? 522 00:34:06,919 --> 00:34:08,504 Al baño y no me acompañarás. 523 00:34:23,019 --> 00:34:25,188 TOMAR PARA EL PÁNICO SEGÚN SEA NECESARIO 524 00:34:54,050 --> 00:34:56,803 Santas bombas caseras, Batichica. 525 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 No soy Batichica. 526 00:35:05,103 --> 00:35:07,605 Lo siento, mejor dicho, Batimujer. 527 00:35:08,564 --> 00:35:10,358 Me llamo Caroline. 528 00:35:11,109 --> 00:35:13,236 Así no va el juego. 529 00:35:14,570 --> 00:35:16,531 Sigo viva, ¿no es así? 530 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 Yo lo arreglo. 531 00:35:34,674 --> 00:35:35,925 Siéntense. 532 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Es increíble lo que se puede hacer 533 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 con un poco de fertilizante y butano. 534 00:35:45,434 --> 00:35:48,187 Matará a cualquiera que esté a menos de dos metros. 535 00:35:49,564 --> 00:35:52,150 Santos bati-rehenes, Batman. 536 00:35:52,525 --> 00:35:54,735 Oye, ya empiezas a cansarme. 537 00:35:54,819 --> 00:35:56,654 Gary, todo va a estar bien. 538 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 Nos va a volar en mil pedazos. 539 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 No, no Gary, no dejaré que pase, lo prometo. 540 00:36:01,701 --> 00:36:03,536 Esto no es un juego, ¿entiendes? 541 00:36:04,620 --> 00:36:05,580 ¿Y tú cómo llegaste? 542 00:36:05,997 --> 00:36:06,956 En un Uber. 543 00:36:07,623 --> 00:36:09,834 Anduve en Uber por todo Jersey hoy, 544 00:36:09,834 --> 00:36:11,210 igual que tú, Jake. 545 00:36:11,586 --> 00:36:14,172 Los Uber le facilitan la vida a las personas 546 00:36:14,172 --> 00:36:16,716 y a los muñecos asesinos también. 547 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 Hace unos años, si quería ir a algún lado, 548 00:36:20,261 --> 00:36:23,222 tenía que tomar un rehén para que condujera. 549 00:36:23,639 --> 00:36:26,976 Ahora, solo debo pedir que me recojan 550 00:36:26,976 --> 00:36:30,146 y me dejen donde yo quiera. 551 00:36:31,105 --> 00:36:33,232 Es muy conveniente. 552 00:36:33,316 --> 00:36:35,193 No vayas a hacer nada estúpido, Chucky. 553 00:36:37,278 --> 00:36:38,529 No, Jake. 554 00:36:38,613 --> 00:36:41,574 Estúpido sería que tú y tus patéticos amigos 555 00:36:41,574 --> 00:36:43,743 cayeran directo en mi trampa. 556 00:36:45,077 --> 00:36:48,164 Verás, quería que los tres se reunieran 557 00:36:48,164 --> 00:36:50,499 para poder matarlos al mismo tiempo. 558 00:36:51,125 --> 00:36:53,252 Pero nunca se reunieron. 559 00:36:53,669 --> 00:36:55,546 Vaya amigos que son. 560 00:36:55,838 --> 00:36:58,883 Paso mucho más tiempo con mis víctimas que ustedes, 561 00:36:58,883 --> 00:37:00,843 trío de imbéciles. 562 00:37:02,345 --> 00:37:03,930 - Estuvimos ocupados. - Sí. 563 00:37:04,305 --> 00:37:06,974 Y ahora van a ocuparse de morir. 564 00:37:08,309 --> 00:37:11,229 En cuanto Lexy baje a la sala. 565 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 Solo deja que los niños se vayan. 566 00:37:24,200 --> 00:37:27,078 No, entre más, mejor. 567 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 ¿Por qué estás haciendo esto? 568 00:37:29,121 --> 00:37:31,874 Había 72 de mí en el camión. 569 00:37:32,208 --> 00:37:33,834 Iba a apoderarme del mundo, 570 00:37:33,918 --> 00:37:36,504 y lo hubiera hecho de no ser por ustedes, 571 00:37:36,504 --> 00:37:37,755 entrometidos, 572 00:37:38,839 --> 00:37:40,007 y Andy, 573 00:37:40,967 --> 00:37:45,263 y esa maldita perra del infierno, Tiffany. 574 00:37:46,430 --> 00:37:50,393 Yo voy a matarlos, a cada uno de ustedes. 575 00:37:51,477 --> 00:37:54,021 Oye, espera, ¿cuántos de ustedes quedan? 576 00:37:54,105 --> 00:37:57,275 Los suficientes para que valga la pena el sacrificio. 577 00:37:57,984 --> 00:38:00,861 Moriré sabiendo que los maté a todos. 578 00:38:01,195 --> 00:38:04,615 Y ustedes sabiendo que yo nunca moriré. 579 00:38:07,201 --> 00:38:10,746 Solo tenemos que esperar a que Lexy baje. 580 00:38:20,423 --> 00:38:21,382 MENSAJE DE JAKE 581 00:38:22,258 --> 00:38:23,592 ¿Qué demonios? 582 00:38:27,221 --> 00:38:28,264 ¿Y Andy? 583 00:38:28,681 --> 00:38:30,182 Andy está muerto. 584 00:38:30,266 --> 00:38:32,977 -¿Y Kyle? - Ambos murieron. 585 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Estás mintiendo. 586 00:38:35,771 --> 00:38:37,773 Podrás verlos en el infierno. 587 00:38:40,651 --> 00:38:42,862 Ya no falta mucho. 588 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 ¿Hay alguien ahí? 589 00:39:20,691 --> 00:39:23,069 Ya no habrá nadie. 590 00:40:04,193 --> 00:40:06,445 No hay pena más grande 591 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 que el dolor que siente un padre 592 00:40:09,365 --> 00:40:11,033 después de haber perdido a un hijo. 593 00:40:12,827 --> 00:40:15,788 Los cumpleaños, los partidos, 594 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 graduaciones... 595 00:40:19,834 --> 00:40:23,129 Los logros que deberían celebrarse, 596 00:40:24,380 --> 00:40:28,717 pero, ahora serán causa de tristeza, 597 00:40:29,718 --> 00:40:33,180 cada año, para los padres de Gary. 598 00:40:35,057 --> 00:40:36,308 Adoptivos. 599 00:40:36,725 --> 00:40:37,726 ¿Disculpa? 600 00:40:39,353 --> 00:40:41,480 Pam y Larry eran sus padres adoptivos. 601 00:40:43,065 --> 00:40:44,191 No lo amaban. 602 00:40:44,733 --> 00:40:45,693 Yo sí. 603 00:40:46,110 --> 00:40:49,029 Todas tus acciones y tu negligencia 604 00:40:49,363 --> 00:40:52,908 y todo lo que pensaste que era inocente... 605 00:40:54,201 --> 00:40:56,412 Hiciste una bomba casera con un niño... 606 00:40:58,122 --> 00:41:01,709 Tú y tus amigos truncaron la vida de Gary. 607 00:41:01,709 --> 00:41:03,127 Si me permite. 608 00:41:04,044 --> 00:41:07,756 Es importante mencionarle que son niños también. 609 00:41:08,674 --> 00:41:13,012 Y estarán en un lugar con jóvenes violentos 610 00:41:13,012 --> 00:41:14,388 y criminales como ellos. 611 00:41:14,638 --> 00:41:16,682 Quisiera sugerir una alternativa. 612 00:41:17,933 --> 00:41:21,061 He trabajado con jóvenes en la escuela 613 00:41:21,145 --> 00:41:23,272 del Señor Encarnado en Burlington, 614 00:41:23,272 --> 00:41:25,357 con la arquidiócesis de Camden. 615 00:41:25,733 --> 00:41:27,985 Y tuvimos éxito con casos como estos. 616 00:41:29,737 --> 00:41:32,072 Son responsables de la muerte de Gary, 617 00:41:33,282 --> 00:41:34,617 pero estamos de acuerdo 618 00:41:35,784 --> 00:41:38,120 con que fue un accidente trágico. 619 00:41:43,918 --> 00:41:47,087 Han pasado por tanto en el último año, 620 00:41:48,214 --> 00:41:52,968 que quisiera pensar que pueden aprender de sus errores 621 00:41:53,511 --> 00:41:56,847 y serán buenas personas, cuando reconozcan sus pecados. 622 00:41:59,642 --> 00:42:01,185 Fue una misión Kamikaze. 623 00:42:02,686 --> 00:42:03,979 Se voló a sí mismo. 624 00:42:04,688 --> 00:42:06,357 Nunca había hecho algo como eso. 625 00:42:08,734 --> 00:42:12,571 Significa que más de un Chucky salió vivo del accidente. 626 00:42:13,197 --> 00:42:14,406 Pero ¿cuántos? 627 00:42:15,282 --> 00:42:16,283 ¿Quién sabe? 628 00:42:16,909 --> 00:42:20,162 No importa qué, siempre volverá. 629 00:42:21,080 --> 00:42:22,164 Por Dios. 630 00:42:38,764 --> 00:42:40,808 Oigan, ¿recuerdan a Trevor Cain? 631 00:42:41,183 --> 00:42:42,601 ¿Quién es Trevor Cain? 632 00:42:42,685 --> 00:42:45,187 Era un año mayor, de quinto grado. 633 00:42:46,522 --> 00:42:48,232 Hizo de mi vida un infierno, 634 00:42:49,608 --> 00:42:51,068 me enseñó todo lo que sé. 635 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Ha estado aquí los últimos tres años. 636 00:43:02,204 --> 00:43:03,831 Mi madre lo envió aquí. 637 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 Tal vez Chucky se encargue. 638 00:43:09,878 --> 00:43:10,879 No me causa gracia. 639 00:43:13,007 --> 00:43:15,134 Oigan, ¿por qué esto se ve tan familiar? 640 00:43:17,136 --> 00:43:19,138 Era la casa Burlington para jóvenes. 641 00:43:19,638 --> 00:43:20,639 ¿Recuerdan? 642 00:43:22,558 --> 00:43:24,685 Charles Lee Ray vivió aquí a nuestra edad. 643 00:44:13,859 --> 00:44:16,904 Buenos días, soy la hermana Ruth. 644 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 Y sirvo al inmaculado corazón de María. 645 00:44:20,115 --> 00:44:22,076 Bienvenidos al Señor Encarnado. 646 00:44:23,369 --> 00:44:24,953 ¿Saben por qué están aquí? 647 00:44:25,788 --> 00:44:27,289 Porque Dios nos odia. 648 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 Dios no odia a nadie. 649 00:44:32,336 --> 00:44:34,588 Nos ama incluso cuando nos perdemos. 650 00:44:35,214 --> 00:44:36,924 Quiere que busquen el perdón 651 00:44:36,924 --> 00:44:39,176 y encuentren el camino de vuelta a él. 652 00:44:40,886 --> 00:44:41,887 Y si se descuidan, 653 00:44:41,887 --> 00:44:44,431 es posible que ustedes se diviertan en el proceso. 654 00:44:46,975 --> 00:44:48,060 Síganme. 655 00:44:49,186 --> 00:44:50,938 Nos odia con todo su corazón. 656 00:45:37,067 --> 00:45:39,903 Subtitulado por: Janeth Arce