1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,588
Eu sou o Chucky!
E vou ser seu amigo até o fim.
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,716
Agora você entendeu, Jake?
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,509
Todo mundo tem um segredo.
5
00:00:09,509 --> 00:00:12,012
Eu vou lá matar sua irmã.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Você quer vir?
7
00:00:14,931 --> 00:00:15,765
Bobeou, dançou.
8
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Charles Lee Ray era um assassino
que transferiu a alma pra um boneco.
9
00:00:19,978 --> 00:00:21,312
O Chucky está vivo.
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,023
Podemos resolver isso juntos.
11
00:00:25,650 --> 00:00:28,069
Você não faz ideia de como foi difícil
12
00:00:28,153 --> 00:00:30,989
convencer um de vocês,
seus manés, a brincar.
13
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
Chucky, deu certo.
14
00:00:33,158 --> 00:00:34,534
Jennifer Tilly!
15
00:00:36,077 --> 00:00:38,371
Todos os hospitais
“Dias melhores” do país
16
00:00:38,455 --> 00:00:42,083
vão receber um presente valioso
de sua coleção de bonecos.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,418
Junior!
18
00:00:46,546 --> 00:00:48,048
- Não!
- Ele conseguiu.
19
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
Dirige.
20
00:01:01,227 --> 00:01:02,437
Falta muito ainda?
21
00:01:02,437 --> 00:01:05,857
Quando a gente pode começar
a esfaquear as pessoas?
22
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
Espera, você tem uma faca?
23
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
É, eu tenho uma faca.
24
00:01:09,486 --> 00:01:11,696
Distribuíram quando deram as instruções.
25
00:01:11,780 --> 00:01:13,323
Como assim?
26
00:01:15,366 --> 00:01:16,701
O que foi?
27
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
O quê?
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,455
Eu não falei nada.
29
00:01:21,122 --> 00:01:22,540
Relaxa, amigo.
30
00:01:23,166 --> 00:01:25,835
Dizem que os carecas são mais másculos.
31
00:01:25,919 --> 00:01:29,923
Também dizem que é dos carecas
que elas gostam mais.
32
00:01:31,257 --> 00:01:34,677
Mas elas também dizem
que tamanho não é documento.
33
00:01:34,761 --> 00:01:39,390
Eu não me preocuparia com esses bracinhos
de palito que vocês têm.
34
00:01:39,474 --> 00:01:41,267
Eu não tenho braço de palito.
35
00:01:41,643 --> 00:01:43,978
Aí, eu não conheço você?
36
00:01:45,730 --> 00:01:48,817
Voltem agora para suas caixas!
37
00:01:48,817 --> 00:01:50,944
Não me façam ir aí!
38
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Ela é uma baita gostosa.
39
00:01:54,364 --> 00:01:56,574
Esquece, palito.
40
00:01:56,658 --> 00:01:58,993
Mulheres assim precisam de alguém mais...
41
00:01:59,744 --> 00:02:02,163
Não sei, másculo.
42
00:02:03,081 --> 00:02:05,416
Aquele cara não é familiar?
43
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
É, olhando melhor...
44
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
É, sim!
45
00:02:09,504 --> 00:02:12,132
Só não sei de onde.
46
00:02:12,132 --> 00:02:16,052
Mas ele é meio repulsivo.
47
00:02:16,136 --> 00:02:17,846
Ele é mesmo.
48
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
Eles não me conhecem.
49
00:02:22,809 --> 00:02:24,269
E não te conhecem também.
50
00:02:27,480 --> 00:02:29,566
Eu cansei de você, Chucky!
51
00:02:30,150 --> 00:02:33,027
E do seu bilau muito pequeno!
52
00:02:35,321 --> 00:02:36,739
Eles não estavam lá.
53
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Não sabem o que você fez.
54
00:02:39,826 --> 00:02:42,328
Fica de boca fechada, mané.
55
00:03:03,141 --> 00:03:04,559
Andy.
56
00:03:05,602 --> 00:03:06,477
Peguem ele!
57
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Droga.
58
00:03:37,634 --> 00:03:39,594
DESFILADEIRO DE HACKENSACK
59
00:03:48,937 --> 00:03:50,104
Isso é pela Kyle!
60
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
CHUCKY
61
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Oi.
62
00:05:10,893 --> 00:05:12,228
Oi.
63
00:05:18,943 --> 00:05:21,237
Então, acho que é isso.
64
00:05:21,988 --> 00:05:24,073
Só por enquanto.
65
00:05:25,241 --> 00:05:28,870
Vou morar a duas horas daqui,
nos veremos nos fins de semana.
66
00:05:28,870 --> 00:05:29,662
Jake.
67
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
Sabe que não vai rolar.
68
00:05:34,000 --> 00:05:35,251
Eu sei.
69
00:05:36,961 --> 00:05:38,671
E não ia ser o suficiente.
70
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
Eu sei.
71
00:05:41,966 --> 00:05:44,427
A essa altura,
o que conseguirmos está bom.
72
00:05:51,893 --> 00:05:54,854
Vamos logo pra Batcaverna, Batman!
73
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
Estou indo, Robin!
74
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
Você tem um irmão adotivo agora.
75
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
É, ele é legal.
76
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
Não posso dizer o mesmo
da Pam e do Larry.
77
00:06:12,914 --> 00:06:15,833
Eu queria tanto te beijar agora.
78
00:06:16,542 --> 00:06:18,211
Mas eles estão olhando.
79
00:06:18,211 --> 00:06:19,712
Eu entendo.
80
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Eu te amo, Jake.
81
00:06:29,347 --> 00:06:30,556
Eu te amo mais, Devon.
82
00:06:31,432 --> 00:06:32,767
Isso é impossível.
83
00:07:10,346 --> 00:07:11,305
Jake!
84
00:07:12,515 --> 00:07:14,100
Espera, para o carro.
85
00:07:32,827 --> 00:07:35,079
Santa identidade secreta.
86
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
Eles estão olhando.
87
00:07:37,832 --> 00:07:39,167
Eu não ligo.
88
00:07:45,298 --> 00:07:47,842
Te vejo no fim de semana.
89
00:07:48,968 --> 00:07:50,595
Beleza, legal.
90
00:08:01,272 --> 00:08:04,942
SEIS MESES DEPOIS
91
00:08:23,628 --> 00:08:27,215
SALEM, NOVA JERSEY
92
00:08:29,008 --> 00:08:32,470
NOITE DE DIA DAS BRUXAS
93
00:09:24,939 --> 00:09:27,191
- Gostosuras ou travessuras?
- Droga!
94
00:09:39,203 --> 00:09:41,872
- Você me assustou.
- Isso é coulrofobia.
95
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
O medo de palhaços.
96
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
É causado por trauma na infância.
97
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
Não tenho medo de palhaços.
Achei que fosse outra pessoa.
98
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
- Qual é a sua idade?
- Adivinha!
99
00:09:52,258 --> 00:09:55,219
O que está fazendo sozinho?
Cadê seus pais e amigos?
100
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Estão mortos.
101
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Está bem.
102
00:10:07,273 --> 00:10:08,608
Meu Deus.
103
00:10:17,325 --> 00:10:20,786
- Droga.
- Santas fantasias de Dia das Bruxas.
104
00:10:20,870 --> 00:10:22,413
Não acredito que você fez elas.
105
00:10:22,413 --> 00:10:25,041
Super-heróis de verdade sabem costurar.
106
00:10:25,041 --> 00:10:27,918
- Ela está meio solta?
- Sim.
107
00:10:28,002 --> 00:10:29,170
Eu cuido disso.
108
00:10:29,170 --> 00:10:32,423
O mais importante no cinto
de utilidades é uma segurança.
109
00:10:32,923 --> 00:10:35,009
- Bom saber.
-É.
110
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
Prontinho.
111
00:10:37,678 --> 00:10:40,973
Garoto prodígio,
as ruas estão cheias de criminosos hoje.
112
00:10:41,057 --> 00:10:42,266
Vamos combater o crime.
113
00:10:42,350 --> 00:10:46,228
E os cidadãos de Gotham vão
nos pagar em chocolate.
114
00:10:46,312 --> 00:10:47,188
Me dá um minuto.
115
00:10:47,188 --> 00:10:48,648
NÚMERO DESCONHECIDO
116
00:10:48,648 --> 00:10:50,608
- Alô.
- A Tamara está?
117
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Quem?
118
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
A Tamara.
119
00:10:56,113 --> 00:10:58,240
Acho que ligou para o número errado.
120
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Me desculpa.
121
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
Não tem problema.
122
00:11:03,996 --> 00:11:05,748
CHAMADA DE VÍDEO DE DEVON EVANS
123
00:11:07,500 --> 00:11:08,793
Onde você está?
124
00:11:09,794 --> 00:11:11,754
Ainda está em Salem? Que droga, Jake!
125
00:11:11,754 --> 00:11:14,173
Santa profanidade.
126
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
E aí, Devon? Estou com o Gary.
127
00:11:17,343 --> 00:11:18,844
Desculpa o linguajar, Gary.
128
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
O Jake vai me levar pra pedir doces.
129
00:11:21,180 --> 00:11:22,682
Estou vendo.
130
00:11:22,682 --> 00:11:24,392
Posso falar com você?
131
00:11:24,850 --> 00:11:26,852
Pode. Me dá um minuto?
132
00:11:29,188 --> 00:11:32,858
Jake, eu adoro você de legging,
mas onde é que você está?
133
00:11:33,359 --> 00:11:35,194
Foi mal, não vou conseguir ir.
134
00:11:35,194 --> 00:11:36,779
E só me diz agora?
135
00:11:36,779 --> 00:11:39,949
Já devia estar no ônibus.
Estou cozinhando pra você!
136
00:11:39,949 --> 00:11:42,410
A Pam e o Larry não me deixaram ir.
137
00:11:42,410 --> 00:11:43,577
Ainda não nos aceitaram.
138
00:11:43,661 --> 00:11:45,746
Que se danem! Nem são seus pais.
139
00:11:45,830 --> 00:11:47,331
Mas poderiam ser.
140
00:11:47,415 --> 00:11:49,291
Quer mesmo que não te aceitem?
141
00:11:49,375 --> 00:11:52,461
É que nem todo mundo
vai entender automaticamente.
142
00:11:52,545 --> 00:11:55,214
- Você teve sorte.
- A minha mãe adotiva é ótima.
143
00:11:55,214 --> 00:11:58,592
Me exibiu pros amigos ricos,
foi pra Paris e não voltou.
144
00:11:59,385 --> 00:12:01,512
Sabe, o Gary é legal.
145
00:12:01,846 --> 00:12:03,556
Ele merece uma família também.
146
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Ele precisa de mim.
147
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
Mas e eu, Jake?
148
00:12:06,392 --> 00:12:08,644
Já faz seis meses. Estou com saudade.
149
00:12:09,520 --> 00:12:12,022
Eu também estou, meu amor.
150
00:12:12,106 --> 00:12:14,900
Sei que é um saco,
mas vamos focar no Natal.
151
00:12:14,984 --> 00:12:16,902
E o que eu faço até lá?
152
00:12:16,986 --> 00:12:19,447
Jake, só posso conversar com você.
153
00:12:19,447 --> 00:12:21,407
Sobre o que realmente aconteceu.
154
00:12:22,450 --> 00:12:24,827
Eu sei, estou na mesma.
155
00:12:25,494 --> 00:12:27,830
- Você falou com a Lexy?
- Não.
156
00:12:28,539 --> 00:12:30,541
Eu também não. Isso não é bom.
157
00:12:30,541 --> 00:12:31,417
CONEXÃO PERDIDA
158
00:12:35,713 --> 00:12:37,423
Vamos logo, Batman!
159
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
Eu já vou, só um segundo.
160
00:12:40,259 --> 00:12:43,137
Já se passaram 125 segundos.
161
00:12:43,137 --> 00:12:45,139
OI, LEXY, VOCÊ ESTÁ NOS EVITANDO?
162
00:12:45,139 --> 00:12:47,308
NÚMERO DESCONHECIDO
163
00:12:47,308 --> 00:12:50,478
- Alô.
- A Tamara está em casa?
164
00:12:50,478 --> 00:12:54,774
- Você ligou errado de novo.
- Aí é 555-0131?
165
00:12:54,774 --> 00:12:58,194
Sim, mas não tem nenhuma Tamara aqui.
166
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
Que estranho.
167
00:13:00,404 --> 00:13:02,281
Vai fazer alguma coisa legal?
168
00:13:02,281 --> 00:13:05,409
Vou, e é melhor eu desligar.
169
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Por que está em casa sozinho
com seu irmãozinho?
170
00:13:12,833 --> 00:13:16,420
- Quem é?
- Cadê seu namorado hoje, Jake?
171
00:13:16,504 --> 00:13:19,423
Vai se ferrar, Ellis. Babaca.
172
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
NÚMERO DESCONHECIDO
173
00:13:22,301 --> 00:13:25,304
Quer saber? Além de ser
um homofóbico idiota,
174
00:13:25,304 --> 00:13:28,182
a coisa mais triste
é que não é nada original!
175
00:13:28,182 --> 00:13:29,975
Eu não sou o Ellis.
176
00:13:30,059 --> 00:13:32,311
E eu não sou homofóbico.
177
00:13:32,311 --> 00:13:36,148
Eu não discrimino ninguém
pela preferência sexual.
178
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
Não é por isso que estou ligando.
179
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
Por que está ligando?
180
00:13:40,069 --> 00:13:42,321
Pra saber se você estava em casa.
181
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
Feliz Dia das Bruxas.
182
00:13:48,118 --> 00:13:50,496
- Eu abro!
- Não, eu abro.
183
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
CHAMADA DE VÍDEO DE DEVON EVANS
184
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
- E aí?
- Recebi uma ligação de um babaca.
185
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Ele te ligou também?
186
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
Acho que é o Ellis,
o neandertal da minha escola.
187
00:14:27,741 --> 00:14:29,368
Mas ele...
188
00:14:30,327 --> 00:14:33,122
A voz dele não era familiar?
189
00:14:40,588 --> 00:14:44,383
- Você acha que pode ser...
- Ninguém sobreviveria àquele acidente.
190
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Nem mesmo o Andy.
191
00:14:46,093 --> 00:14:47,803
Não encontraram o corpo.
192
00:14:48,971 --> 00:14:51,974
Se ele sobreviveu,
como a gente não soube de nada?
193
00:14:51,974 --> 00:14:54,101
CHAMADA DE VÍDEO
NÚMERO DESCONHECIDO
194
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
-É ele.
- O Andy?
195
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
Não, é o babaca.
196
00:15:00,316 --> 00:15:01,609
ACEITAR OU RECUSAR
197
00:15:07,573 --> 00:15:08,741
O que é isso?
198
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
Gostosura ou travessura, sem aventura
199
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
Me dá uma coisa gostosa, doçura
200
00:15:20,085 --> 00:15:21,921
Essa fantasia não assusta.
201
00:15:21,921 --> 00:15:23,672
Está vestido de quê?
202
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Fantasma do Dia das Bruxas passado.
203
00:15:25,925 --> 00:15:28,260
- Diz "oi" pros meus amigos.
- Droga.
204
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
Oi.
205
00:15:31,138 --> 00:15:33,140
Posso usar o banheiro?
206
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
É uma emergência.
207
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
MUDO
208
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
Não, Caroline!
209
00:15:37,061 --> 00:15:39,146
Ela não está ouvindo. Está no mudo.
210
00:15:39,146 --> 00:15:41,732
- Está bem, é lá em cima.
- Usa o fixo.
211
00:15:41,732 --> 00:15:43,734
Liga pra polícia e eu ligo pra Lexy.
212
00:15:43,734 --> 00:15:46,320
- Não vão acreditar.
- Não fala do Chucky.
213
00:15:46,320 --> 00:15:48,238
- Manda alguém pra lá.
- Está bem.
214
00:15:50,950 --> 00:15:53,285
MUDO
215
00:15:55,454 --> 00:15:57,122
Droga.
216
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
Alô, quero denunciar
uma invasão na Fairborn, 3083.
217
00:16:03,963 --> 00:16:06,256
Não importa como sei, manda alguém lá!
218
00:16:06,340 --> 00:16:07,591
Anda, Lexy, atende!
219
00:16:17,726 --> 00:16:19,061
Vai atender?
220
00:16:19,061 --> 00:16:20,270
Não.
221
00:16:23,941 --> 00:16:25,067
Não!
222
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
CHAMADA ENCERRADA
223
00:16:47,798 --> 00:16:49,008
Tem certeza disso?
224
00:16:49,508 --> 00:16:50,676
Absoluta.
225
00:16:51,552 --> 00:16:52,845
E a sua mãe?
226
00:16:53,220 --> 00:16:55,097
Só volta daqui a algumas horas.
227
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Se voltar.
228
00:16:57,016 --> 00:16:58,308
E a sua irmã?
229
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
Ela é bem treinada,
não vai nos incomodar.
230
00:17:11,530 --> 00:17:13,532
Você já fez isso, não é?
231
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
Você já?
232
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Sua 1a vez tem que ser especial.
233
00:17:23,333 --> 00:17:25,669
Está bem. Só preciso dar um teco.
234
00:17:26,420 --> 00:17:27,463
Eu também.
235
00:17:43,395 --> 00:17:44,980
Eu gosto muito de você.
236
00:17:46,607 --> 00:17:47,775
Valeu.
237
00:17:58,911 --> 00:18:01,163
-É muito relaxante, não é?
- Para de falar.
238
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Não!
239
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
- Polícia!
- Meu Deus!
240
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Vocês estão bem?
241
00:18:10,089 --> 00:18:11,965
Minha mãe mandou vocês aqui?
242
00:18:12,049 --> 00:18:13,926
Houve uma denúncia de invasão.
243
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
- Vou dar uma olhada.
- Tá.
244
00:18:15,344 --> 00:18:17,346
- Eu vou embora.
- Senta aí.
245
00:18:19,223 --> 00:18:22,142
- O alarme disparou?
- Não, alguém nos ligou.
246
00:18:22,226 --> 00:18:24,394
Você conhece Devon Evans?
247
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
Conheço.
248
00:18:30,901 --> 00:18:32,528
O CHUCKY VOLTOU! ESTÁ NO QUARTO!
249
00:18:36,365 --> 00:18:38,492
Tinha mais alguém na casa hoje?
250
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
O fantasma do Dia das Bruxas passado.
251
00:18:41,662 --> 00:18:42,412
Quem?
252
00:18:43,247 --> 00:18:45,165
Ele pediu pra usar o banheiro.
253
00:18:45,249 --> 00:18:47,209
Ele disse que era uma emergência.
254
00:18:47,209 --> 00:18:49,336
Depois ele disse: "Até mais."
255
00:18:49,336 --> 00:18:50,921
Caroline.
256
00:18:50,921 --> 00:18:52,506
Qual era a altura dele?
257
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
Ele era desta altura.
258
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
Não tem ninguém aqui,
nem sinal de arrombamento.
259
00:19:00,848 --> 00:19:02,599
Algum boneco?
260
00:19:02,975 --> 00:19:04,101
O quê?
261
00:19:04,977 --> 00:19:06,520
Não pode ser.
262
00:19:06,520 --> 00:19:10,566
- Lexy, eu acho que era o...
- Policial, foi só um mal-entendido.
263
00:19:11,233 --> 00:19:15,070
Minha irmã não pode deixar
estranhos entrarem, nem para fazer xixi.
264
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
Podem ficar com a gente
até minha mãe chegar?
265
00:19:20,117 --> 00:19:21,952
Senão ela vai ficar brava.
266
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
Claro.
267
00:19:25,539 --> 00:19:27,040
- Você pode ir.
- Valeu.
268
00:19:31,420 --> 00:19:33,172
Ele disse que gostava de abraços.
269
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
E que seria meu amigo até o fim.
270
00:19:37,676 --> 00:19:40,929
No início, ele era legal.
271
00:19:41,763 --> 00:19:43,265
Mas ele mentiu.
272
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
Ele tinha segredos.
273
00:19:46,935 --> 00:19:49,396
O Chucky sempre teve segredos.
274
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Caroline,
275
00:19:51,565 --> 00:19:53,525
quais eram os segredos do Chucky?
276
00:19:54,484 --> 00:19:55,944
Ele matou muitas pessoas.
277
00:20:01,909 --> 00:20:03,118
Inclusive o meu pai.
278
00:20:07,247 --> 00:20:10,751
Você sabe que foi
Junior Wheeler que fez aquilo.
279
00:20:11,251 --> 00:20:13,795
O namorado da sua irmã.
280
00:20:14,588 --> 00:20:15,797
Não é, Lexy?
281
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
Não.
282
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Fala pra elas, Lexy.
283
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
Você viu ele também.
284
00:20:21,637 --> 00:20:23,347
E agora ele voltou.
285
00:20:23,972 --> 00:20:26,600
Ele era o fantasma
do Dia das Bruxas passado.
286
00:20:27,100 --> 00:20:29,811
Conta que foi o Chucky.
287
00:20:31,605 --> 00:20:32,689
Não.
288
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
Foi o Junior, Caroline.
289
00:20:36,777 --> 00:20:38,904
O Junior matou aquelas pessoas.
290
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
O Chucky é só um boneco.
291
00:20:44,243 --> 00:20:45,994
Ou melhor, era.
292
00:20:46,078 --> 00:20:48,622
Você entende isso, não é, Caroline?
293
00:20:48,622 --> 00:20:52,376
Não pode culpá-la por ter
dificuldade em aceitar
294
00:20:52,376 --> 00:20:56,964
que a própria irmã foi capaz
de trazê-lo para as nossas vidas.
295
00:20:56,964 --> 00:20:58,715
Você nunca gostou dele.
296
00:20:59,424 --> 00:21:02,261
- Antes mesmo que ele matasse alguém.
- Exatamente.
297
00:21:02,803 --> 00:21:05,013
Eu sempre fui boa em ler as pessoas.
298
00:21:05,097 --> 00:21:07,975
E percebi no 1o dia
que ele traria problemas.
299
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
Não.
300
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Ele nem sempre foi assim.
301
00:21:14,147 --> 00:21:15,524
Ele era tão doce...
302
00:21:15,524 --> 00:21:18,068
Aquele menino tirou tudo de nós.
303
00:21:18,694 --> 00:21:20,320
Nos tirou seu pai,
304
00:21:21,113 --> 00:21:25,158
possivelmente minha carreira,
se não viu as últimas pesquisas,
305
00:21:25,409 --> 00:21:27,077
e a infância da sua irmã.
306
00:21:28,203 --> 00:21:31,999
Ela nem consegue dormir
sem acordar gritando com os pesadelos.
307
00:21:33,750 --> 00:21:36,837
E ela pediu pra eu me livrar
de todas as bonecas.
308
00:21:36,837 --> 00:21:39,298
Isso se chama pediofobia.
309
00:21:39,298 --> 00:21:41,842
É o termo clínico pra medo de bonecos.
310
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Infelizmente, é o menor dos problemas.
311
00:21:45,012 --> 00:21:47,764
Na verdade, eu acho que pode ser...
312
00:21:48,682 --> 00:21:50,726
o ponto ideal pra começar.
313
00:21:51,727 --> 00:21:52,519
Como assim?
314
00:21:53,186 --> 00:21:55,772
Se me permite, quero tentar uma coisa.
315
00:21:57,441 --> 00:21:58,692
Tudo bem.
316
00:21:58,692 --> 00:22:02,195
Eu coleciono bonecas recreativamente.
317
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
Desde que eu tinha a idade da Caroline.
318
00:22:06,283 --> 00:22:11,663
Na infância, eu tive pólio
e fiquei na cama por dois anos.
319
00:22:12,164 --> 00:22:13,957
Elas eram minhas únicas amigas.
320
00:22:16,543 --> 00:22:19,338
É realmente um hobby fascinante.
321
00:22:26,803 --> 00:22:28,805
Esta é a Belle.
322
00:22:31,558 --> 00:22:34,102
Eles chamam de "A noiva Belle".
323
00:22:35,145 --> 00:22:37,189
Ela é extremamente rara.
324
00:22:37,189 --> 00:22:41,276
Era um conceito de marketing de 1990,
fabricaram poucas unidades.
325
00:22:41,860 --> 00:22:45,030
Às vezes, eu a uso
para fins terapêuticos.
326
00:22:45,947 --> 00:22:48,283
Acho que a Belle pode ajudar você.
327
00:22:49,076 --> 00:22:50,744
Você quer segurá-la?
328
00:22:52,621 --> 00:22:54,331
Segura ela, querida.
329
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Você consegue.
330
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Isso.
331
00:23:02,547 --> 00:23:04,466
Acho que ela gostou de você.
332
00:23:05,133 --> 00:23:07,260
Ela precisa de alguém que cuide dela.
333
00:23:08,678 --> 00:23:10,097
Quer levar ela pra casa?
334
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
Claro.
335
00:23:15,936 --> 00:23:17,896
Vai ser uma boa amiga pra você.
336
00:23:19,314 --> 00:23:21,108
Estou muito orgulhosa de você.
337
00:23:21,108 --> 00:23:23,360
Estou muito orgulhosa.
338
00:23:27,406 --> 00:23:30,200
Sra. Cross, obrigado
por me convidar a sua bela casa.
339
00:23:30,200 --> 00:23:33,453
Obrigada, James.
E me chame de Michelle, por favor.
340
00:23:33,870 --> 00:23:37,332
Michelle, sente falta de viver
na residência do prefeito?
341
00:23:37,416 --> 00:23:40,669
Pois é, é uma casa linda.
342
00:23:41,211 --> 00:23:43,338
Mas meu falecido marido dizia
343
00:23:43,422 --> 00:23:47,175
que só seríamos os cuidadores
por um breve período de tempo.
344
00:23:47,259 --> 00:23:50,178
Um pontinho na história de Hackensack.
345
00:23:50,512 --> 00:23:51,805
Mas...
346
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
depois que os eleitores pediram
sua saída da prefeitura
347
00:23:55,225 --> 00:23:56,893
após todos os assassinatos
348
00:23:56,977 --> 00:24:00,605
e dos momentos mais violentos
da história da cidade,
349
00:24:00,689 --> 00:24:04,067
você vai concorrer à reeleição.
E eu tenho uma pergunta.
350
00:24:04,151 --> 00:24:05,777
Por que merece meu voto agora?
351
00:24:06,319 --> 00:24:08,989
Como uma sobrevivente da violência,
352
00:24:08,989 --> 00:24:14,202
acho que ocupo
uma posição única de empatia.
353
00:24:14,286 --> 00:24:17,164
A todos que perderam alguém
nos eventos trágicos,
354
00:24:17,164 --> 00:24:20,417
digo que sei exatamente
pelo que estão passando,
355
00:24:20,959 --> 00:24:22,627
porque eu também estou.
356
00:24:23,420 --> 00:24:27,299
O luto, a raiva e a culpa.
357
00:24:27,883 --> 00:24:30,427
A culpa da sobrevivente.
358
00:24:31,303 --> 00:24:34,556
Mas prometo
a todos os cidadãos de Hackensack
359
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
que, no meu 2o mandato,
360
00:24:36,725 --> 00:24:39,436
não vou ter compaixão
com criminosos violentos.
361
00:24:39,436 --> 00:24:42,189
Um erro e está fora.
362
00:24:42,189 --> 00:24:44,691
Soube que entraram aqui ontem.
363
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
O que diria ao criminoso?
364
00:24:46,443 --> 00:24:50,030
Desafio ele a tentar entrar de novo
quando eu estiver aqui.
365
00:24:51,156 --> 00:24:53,742
E como está encarando tudo isso, Lexy?
366
00:24:55,035 --> 00:24:57,204
Bom...
367
00:24:57,204 --> 00:24:59,331
está sendo um ano bem difícil,
368
00:24:59,706 --> 00:25:03,251
mas estou superando
com a ajuda da minha família.
369
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
Estamos superando juntas.
370
00:25:05,170 --> 00:25:08,507
Como todos nós em Hackensack.
Nós somos fortes.
371
00:25:09,007 --> 00:25:10,717
Ao estilo Hackensack!
372
00:25:11,218 --> 00:25:13,261
Caroline, e você?
373
00:25:13,345 --> 00:25:14,137
Estou bem.
374
00:25:14,221 --> 00:25:15,764
Me conta,
375
00:25:15,764 --> 00:25:17,516
o que houve com o Chucky?
376
00:25:21,144 --> 00:25:22,354
O que disse?
377
00:25:22,812 --> 00:25:25,398
Lembro que ela o carregava
pra todo lado.
378
00:25:26,691 --> 00:25:29,110
Agora ela tem a boneca nova.
379
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
O nome dela é Belle.
380
00:25:31,112 --> 00:25:34,491
A Belle também manda
você fazer coisas, Caroline?
381
00:25:35,242 --> 00:25:36,743
Do que está falando?
382
00:25:37,118 --> 00:25:40,247
Numa coletiva de imprensa
no ano passado, ela disse...
383
00:25:40,247 --> 00:25:42,582
O Chucky me disse pra matar a mamãe.
384
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Quem é o Chucky?
385
00:25:45,085 --> 00:25:47,504
- Muito obrigada.
- Desculpe.
386
00:25:47,504 --> 00:25:48,463
Não lembra?
387
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Saia da minha casa.
388
00:25:52,217 --> 00:25:53,760
Nós temos a gravação.
389
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Sai agora!
390
00:26:07,315 --> 00:26:09,067
A dra. Mixter é uma mentirosa.
391
00:26:10,360 --> 00:26:11,528
Eu sabia.
392
00:26:12,195 --> 00:26:13,405
A mamãe também é.
393
00:26:46,354 --> 00:26:47,981
É melhor você ter medo.
394
00:26:48,440 --> 00:26:50,275
Bonecos são assustadores.
395
00:26:50,275 --> 00:26:52,819
Nunca confie neles,
são uns filhos da mãe.
396
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Você falou palavrão.
397
00:26:56,281 --> 00:26:57,324
Sim.
398
00:26:58,074 --> 00:26:59,534
Eu sei o que falei.
399
00:27:02,120 --> 00:27:04,414
Pra você ver que isso é muito sério.
400
00:27:05,915 --> 00:27:08,918
Agora repete.
401
00:27:10,503 --> 00:27:12,380
Bonecos são uns filhos da mãe.
402
00:27:12,797 --> 00:27:17,052
Não vou confiar em nenhum boneco.
403
00:27:17,052 --> 00:27:18,094
Está ótimo.
404
00:27:18,178 --> 00:27:21,389
E não pode contar pra ninguém,
senão vão te internar.
405
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Está bem.
406
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Jura por Deus?
407
00:27:25,352 --> 00:27:26,978
Juro por Deus.
408
00:27:28,897 --> 00:27:30,023
Beleza.
409
00:27:34,986 --> 00:27:36,237
Deixa isso à mão.
410
00:27:40,241 --> 00:27:41,660
Bons sonhos.
411
00:28:12,023 --> 00:28:13,149
EU VOU PESQUISAR
412
00:28:17,362 --> 00:28:18,446
Jake.
413
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
Veio de Uber de Salem até aqui?
414
00:28:32,377 --> 00:28:34,629
Não posso sair escondido na madrugada.
415
00:28:34,713 --> 00:28:35,755
Nem você.
416
00:28:35,839 --> 00:28:37,716
Temos que ver a Lexy.
417
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
Você viu isto?
418
00:28:40,552 --> 00:28:41,970
Vi, parece familiar.
419
00:28:42,554 --> 00:28:44,848
Se o Chucky esteve na casa dela ontem,
420
00:28:44,848 --> 00:28:46,266
por que não matou ela?
421
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
Deve estar zoando a gente.
422
00:28:49,644 --> 00:28:51,688
Ou tentando fazer um de nós matar.
423
00:28:54,315 --> 00:28:56,067
- Vamos lá.
- Vamos.
424
00:29:15,754 --> 00:29:19,132
MINI MISS HACKENSACK 2013
425
00:29:33,146 --> 00:29:34,397
- E aí.
- Oi.
426
00:29:35,064 --> 00:29:36,441
Cuidado.
427
00:29:37,484 --> 00:29:39,527
- Minha mãe está na sala.
- Foi mal.
428
00:29:39,611 --> 00:29:40,737
Vocês demoraram.
429
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
É bom te ver também.
430
00:29:42,447 --> 00:29:43,531
Oi.
431
00:29:45,450 --> 00:29:47,702
A casa não é tão ruim como você disse.
432
00:29:47,786 --> 00:29:49,913
Eu nem consigo falar sobre isso.
433
00:29:49,913 --> 00:29:51,498
Parece que fui rebaixada.
434
00:29:51,956 --> 00:29:53,416
Não tinha parado?
435
00:29:53,917 --> 00:29:57,212
E quando parou de tomar remédio
pra ansiedade crônica?
436
00:29:57,670 --> 00:29:59,756
Mas não é a mesma coisa.
437
00:30:00,423 --> 00:30:02,550
É só maconha. Qual é o problema?
438
00:30:02,634 --> 00:30:04,260
Problema nenhum.
439
00:30:04,594 --> 00:30:06,888
Se for só isso.
440
00:30:07,430 --> 00:30:08,723
É?
441
00:30:08,807 --> 00:30:10,475
Sim, é só isso.
442
00:30:11,017 --> 00:30:14,521
Não vejo vocês há seis meses
e está parecendo uma intervenção.
443
00:30:15,480 --> 00:30:17,023
Tem problema maior rolando.
444
00:30:18,233 --> 00:30:20,276
Devon, o que descobriu sobre a boneca?
445
00:30:20,777 --> 00:30:24,906
Ela parece a noiva do Chucky.
Lembra desse filme?
446
00:30:24,906 --> 00:30:27,450
É, com a Jennifer Tilly.
447
00:30:27,951 --> 00:30:30,537
E sabemos que ela é mesmo
a noiva do Chucky.
448
00:30:31,412 --> 00:30:32,580
Tiffany Valentine.
449
00:30:33,206 --> 00:30:34,207
Droga!
450
00:30:34,874 --> 00:30:36,501
Cadê a boneca agora?
451
00:30:58,147 --> 00:30:59,983
Talvez seja só uma coincidência.
452
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Você testou ela?
453
00:31:01,818 --> 00:31:04,028
Testei, eu meti a porrada nela.
454
00:31:05,071 --> 00:31:07,282
Ela é da nossa terapeuta.
455
00:31:07,282 --> 00:31:12,161
E nossa terapeuta não pode ter ligação
com um boneco possuído, né?
456
00:31:12,245 --> 00:31:13,454
Lexy?
457
00:31:14,247 --> 00:31:16,416
É a minha mãe. Entra no armário.
458
00:31:30,305 --> 00:31:32,974
- O que aconteceu?
- Eu só vim ver a Caroline.
459
00:31:34,934 --> 00:31:36,561
E com quem estava falando?
460
00:31:38,229 --> 00:31:42,358
Eu estava cantando uma canção de ninar.
Como o papai fazia.
461
00:31:44,402 --> 00:31:45,945
Olha só pra ela.
462
00:31:48,239 --> 00:31:50,658
Acho que ela não dorme assim há meses.
463
00:31:52,368 --> 00:31:55,163
Será que nossa sorte finalmente virou?
464
00:31:56,289 --> 00:31:57,624
Pode ser.
465
00:31:58,708 --> 00:32:01,920
Tá bom. Vamos deixar ela dormir.
466
00:32:56,516 --> 00:32:58,935
Caroline, o que eu te falei ontem?
467
00:32:58,935 --> 00:33:02,105
A Belle é do bem.
Ela não é igual ao Chucky.
468
00:33:02,105 --> 00:33:04,065
Ela é só uma boneca.
469
00:33:04,065 --> 00:33:07,026
E eu não quero mais
que a mamãe fique brava.
470
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
- Cadê ela?
- Ela já saiu.
471
00:33:10,363 --> 00:33:12,991
E disse que você ia me levar pra escola.
472
00:33:13,700 --> 00:33:15,159
Tá, eu já volto.
473
00:33:23,710 --> 00:33:24,919
Aqui.
474
00:33:28,006 --> 00:33:29,924
Então, eu estava pensando...
475
00:33:30,008 --> 00:33:32,719
Talvez aquela noite
tenha sido uma pegadinha.
476
00:33:33,219 --> 00:33:36,305
Afinal, ficamos famosos
depois dos assassinatos,
477
00:33:36,389 --> 00:33:39,767
e tem vários babacas lá fora
com muito tempo sobrando.
478
00:33:39,851 --> 00:33:42,311
É, um babaca que conseguiu nossos números
479
00:33:42,395 --> 00:33:44,605
e por acaso mede 60cm.
480
00:33:46,399 --> 00:33:48,359
Baixinhos podem ser babacas.
481
00:33:49,652 --> 00:33:51,112
Sei lá, talvez.
482
00:33:53,448 --> 00:33:55,283
Ei, você está bem?
483
00:33:55,950 --> 00:33:57,910
Estou ótima, por quê?
484
00:34:00,580 --> 00:34:02,373
Você está meio estranha.
485
00:34:02,457 --> 00:34:03,708
Você que é estranho.
486
00:34:04,834 --> 00:34:06,252
Espera, aonde você vai?
487
00:34:06,252 --> 00:34:08,504
Ao banheiro. Algum problema?
488
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
CLONAZEPAM
TOMAR EM CASO DE PÂNICO
489
00:34:54,050 --> 00:34:56,469
Santa bomba caseira, Batgirl.
490
00:35:03,309 --> 00:35:05,019
Eu não sou a Batgirl.
491
00:35:05,103 --> 00:35:07,605
Desculpa, eu quis dizer Batwoman.
492
00:35:08,689 --> 00:35:10,566
Meu nome é Caroline.
493
00:35:11,192 --> 00:35:13,486
Você não está brincando direito.
494
00:35:14,612 --> 00:35:16,114
Eu ainda estou viva, né?
495
00:35:16,614 --> 00:35:19,283
Por pouco tempo.
496
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Senta aí!
497
00:35:38,970 --> 00:35:44,475
É incrível o que podemos fazer
com um pouco de fertilizante e de butano.
498
00:35:45,434 --> 00:35:48,187
Isso mata todo mundo
num raio de 1,80m.
499
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Santa situação de refém, Batman!
500
00:35:52,233 --> 00:35:54,735
Aí, isso já está ficando sem graça.
501
00:35:54,819 --> 00:35:56,654
Gary, vai ficar tudo bem.
502
00:35:56,654 --> 00:35:59,574
Ele vai explodir a gente em pedacinhos.
503
00:35:59,574 --> 00:36:01,617
Não. Não vou deixar, eu prometo.
504
00:36:01,701 --> 00:36:03,661
Isso não é brincadeira, tá?
505
00:36:04,036 --> 00:36:05,580
Como você chegou aqui?
506
00:36:06,080 --> 00:36:06,956
De Uber.
507
00:36:06,956 --> 00:36:11,502
Ando de Uber pra cima e pra baixo
igual a você, Jake.
508
00:36:11,586 --> 00:36:16,632
A Uber está facilitando muito
a vida de um brinquedo assassino.
509
00:36:16,716 --> 00:36:20,136
Antigamente, pra chegar aos lugares,
510
00:36:20,136 --> 00:36:23,514
eu tinha que obrigar um refém
a dirigir pra mim.
511
00:36:23,598 --> 00:36:26,976
Agora é só chamar alguém
512
00:36:26,976 --> 00:36:31,147
pra me pegar e me levar aonde eu quiser.
513
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
É tão conveniente!
514
00:36:33,316 --> 00:36:35,193
Não faz nenhuma burrice, Chucky.
515
00:36:37,403 --> 00:36:38,487
Não, Jake.
516
00:36:38,571 --> 00:36:43,743
Burrice foi você e seus amigos idiotas
caírem na minha armadilha.
517
00:36:45,077 --> 00:36:47,997
Eu precisava de vocês juntos de novo
518
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
pra poder matar todos de uma vez só.
519
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Mas vocês nunca se encontravam!
520
00:36:53,461 --> 00:36:55,755
E ainda se dizem melhores amigos!
521
00:36:55,755 --> 00:37:00,843
Eu ando muito mais com minhas vítimas
do que vocês, seus babacas.
522
00:37:01,886 --> 00:37:03,137
A gente anda ocupado.
523
00:37:03,221 --> 00:37:07,183
Ah, é? Bom, agora vocês vão ficar
ocupados morrendo.
524
00:37:08,184 --> 00:37:11,604
Deixa só a Lexy descer.
525
00:37:22,031 --> 00:37:23,783
Só deixa as crianças irem.
526
00:37:23,783 --> 00:37:27,078
Não. Quanto mais, melhor.
527
00:37:27,078 --> 00:37:28,704
Por que está fazendo isso?
528
00:37:28,788 --> 00:37:31,916
Eram 72 de mim naquele caminhão.
529
00:37:31,916 --> 00:37:35,127
Eu ia dominar o mundo e sair impune
530
00:37:35,211 --> 00:37:37,755
se não fossem vocês, seus intrometidos.
531
00:37:38,965 --> 00:37:40,466
E o Andy.
532
00:37:41,050 --> 00:37:45,304
E aquela cretina maldita
dos infernos, a Tiffany.
533
00:37:46,347 --> 00:37:50,393
Eu vou matar cada um de vocês.
534
00:37:51,560 --> 00:37:54,021
Espera. Quantos de você ainda existem?
535
00:37:54,105 --> 00:37:57,275
O suficiente pra esse sacrifício
valer a pena.
536
00:37:57,275 --> 00:38:00,319
Vou levar todos vocês comigo.
537
00:38:00,403 --> 00:38:01,862
CHUCKY ESTÁ AQUI. NÃO DESCE.
538
00:38:01,946 --> 00:38:05,032
Vocês vão morrer sabendo
que eu nunca morro de verdade.
539
00:38:07,201 --> 00:38:10,830
Vamos só esperar a Lexy descer.
540
00:38:22,383 --> 00:38:23,592
Mas que saco!
541
00:38:27,513 --> 00:38:28,264
E o Andy?
542
00:38:28,264 --> 00:38:30,182
O Andy está morto.
543
00:38:30,266 --> 00:38:30,975
E a Kyle?
544
00:38:30,975 --> 00:38:33,185
Os dois estão mortos!
545
00:38:33,602 --> 00:38:34,729
Eu não acredito.
546
00:38:35,438 --> 00:38:37,565
Você vai vê-los no inferno.
547
00:38:40,651 --> 00:38:42,653
A qualquer momento.
548
00:39:04,675 --> 00:39:05,885
Tem alguém aí?
549
00:39:19,940 --> 00:39:22,735
Cara, eu amo o meu trabalho!
550
00:40:04,151 --> 00:40:06,445
Não há dor maior
551
00:40:06,529 --> 00:40:11,033
do que o luto eterno que os pais sofrem
depois da perda de um filho.
552
00:40:12,827 --> 00:40:14,703
Pensem nos aniversários,
553
00:40:14,787 --> 00:40:16,497
nos jogos,
554
00:40:16,497 --> 00:40:18,416
nas formaturas.
555
00:40:19,792 --> 00:40:22,878
Todos os marcos
que deviam ser comemorados.
556
00:40:24,380 --> 00:40:28,551
Só que agora, em vez disso,
vão causar sofrimento,
557
00:40:29,677 --> 00:40:33,013
ano após ano, para os pais do Gary.
558
00:40:35,015 --> 00:40:36,642
Pais adotivos.
559
00:40:36,642 --> 00:40:37,977
O que disse?
560
00:40:39,186 --> 00:40:41,814
A Pam e o Larry eram os pais adotivos.
561
00:40:42,857 --> 00:40:45,484
E não o amavam. Eu amava.
562
00:40:46,068 --> 00:40:49,155
As suas ações, sua negligência
563
00:40:49,155 --> 00:40:53,033
e o que você julgou
ser uma brincadeira saudável...
564
00:40:54,076 --> 00:40:56,871
fazer uma bomba caseira
perto de uma criança...
565
00:40:58,122 --> 00:41:01,709
Você e seus amigos negaram
ao Gary o direito à vida.
566
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Desculpe interromper,
567
00:41:03,586 --> 00:41:08,299
mas acho importante destacar
que eles são crianças também.
568
00:41:08,299 --> 00:41:14,430
E serão levados a uma instituição
para jovens violentos como eles.
569
00:41:14,430 --> 00:41:16,891
Gostaria de sugerir uma alternativa.
570
00:41:17,766 --> 00:41:23,189
Trabalhei com jovens problemáticos
na Escola da Encarnação, em Burlington,
571
00:41:23,189 --> 00:41:25,483
junto com a Arquidiocese de Camden.
572
00:41:25,483 --> 00:41:28,277
Eles tiveram sucesso em casos parecidos.
573
00:41:29,653 --> 00:41:32,990
Essas crianças são responsáveis
pela morte do Gary.
574
00:41:32,990 --> 00:41:38,037
Mas creio que todos concordamos
que foi um acidente trágico.
575
00:41:43,626 --> 00:41:47,087
Eles passaram por muita coisa
no último ano.
576
00:41:47,922 --> 00:41:52,968
Prefiro pensar que eles podem
aprender com os erros
577
00:41:53,052 --> 00:41:57,473
e se tornarem boas pessoas,
refletindo sobre seus pecados.
578
00:41:59,683 --> 00:42:01,477
Era uma missão kamikaze.
579
00:42:02,770 --> 00:42:03,979
Ele se explodiu.
580
00:42:04,563 --> 00:42:06,774
Ele nunca tinha feito nada parecido.
581
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
O que significa
582
00:42:10,069 --> 00:42:12,571
que mais de um Chucky
saiu vivo do caminhão.
583
00:42:12,655 --> 00:42:14,823
Mas quantos?
584
00:42:15,616 --> 00:42:20,538
Quem sabe? E não importa.
Ele vai vir atrás da gente de novo.
585
00:42:21,121 --> 00:42:22,289
Meu Deus.
586
00:42:38,681 --> 00:42:41,100
Vocês se lembram do Trevor Cain?
587
00:42:41,100 --> 00:42:42,601
Quem é Trevor Cain?
588
00:42:42,685 --> 00:42:45,646
Ele estava um ano na nossa frente.
No quinto ano.
589
00:42:46,355 --> 00:42:48,315
Ele infernizou a minha vida.
590
00:42:49,733 --> 00:42:51,235
Me ensinou tudo que sei.
591
00:42:57,491 --> 00:43:00,286
O Trevor está aqui há três anos.
592
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Minha mãe mandou ele pra cá.
593
00:43:05,624 --> 00:43:07,459
Talvez o Chucky dê um jeito nele.
594
00:43:09,753 --> 00:43:10,879
Isso não tem graça.
595
00:43:13,007 --> 00:43:15,426
Espera, por que este lugar
é tão familiar?
596
00:43:17,136 --> 00:43:20,639
Aqui era o orfanato
para meninos rebeldes, lembram?
597
00:43:21,974 --> 00:43:24,685
Charles Lee Ray vivia aqui
quando tinha nossa idade.
598
00:44:13,817 --> 00:44:14,902
Bom dia.
599
00:44:15,944 --> 00:44:17,279
Sou a irmã Ruth,
600
00:44:17,363 --> 00:44:19,990
serva do Imaculado Coração de Maria.
601
00:44:20,074 --> 00:44:22,493
Bem-vindos à Encarnação.
602
00:44:23,327 --> 00:44:24,953
Sabem por que estão aqui?
603
00:44:25,746 --> 00:44:27,289
Porque Deus nos odeia.
604
00:44:31,293 --> 00:44:35,130
Deus não odeia ninguém.
Ele nos ama até quando perdemos o rumo.
605
00:44:35,214 --> 00:44:39,385
Ele quer que busquem o perdão
e achem o caminho de volta pra Ele.
606
00:44:40,803 --> 00:44:44,431
E se não tiverem cuidado,
podem até se divertir no caminho.
607
00:44:46,892 --> 00:44:48,060
Venham comigo.
608
00:44:48,977 --> 00:44:50,896
Ela odeia a gente com força.
609
00:45:37,067 --> 00:45:39,069
Legendas:
Deborah Cornelio