1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente em Chucky... 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,588 Eu sou o Chucky! E vou ser seu amigo até o fim. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,716 Agora você entendeu, Jake? 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,509 Todo mundo tem um segredo. 5 00:00:09,509 --> 00:00:12,012 Eu vou lá matar sua irmã. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Você quer vir? 7 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 Bobeou, dançou. 8 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Charles Lee Ray era um assassino que transferiu a alma pra um boneco. 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,312 O Chucky está vivo. 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,023 Podemos resolver isso juntos. 11 00:00:25,650 --> 00:00:28,069 Você não faz ideia de como foi difícil 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,989 convencer um de vocês, seus manés, a brincar. 13 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 Chucky, deu certo. 14 00:00:33,158 --> 00:00:34,534 Jennifer Tilly! 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,371 Todos os hospitais “Dias melhores” do país 16 00:00:38,455 --> 00:00:42,083 vão receber um presente valioso de sua coleção de bonecos. 17 00:00:42,167 --> 00:00:43,418 Junior! 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,048 - Não! - Ele conseguiu. 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,425 Dirige. 20 00:01:01,227 --> 00:01:02,437 Falta muito ainda? 21 00:01:02,437 --> 00:01:05,857 Quando a gente pode começar a esfaquear as pessoas? 22 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 Espera, você tem uma faca? 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 É, eu tenho uma faca. 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,696 Distribuíram quando deram as instruções. 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,323 Como assim? 26 00:01:15,366 --> 00:01:16,701 O que foi? 27 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 O quê? 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,455 Eu não falei nada. 29 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 Relaxa, amigo. 30 00:01:23,166 --> 00:01:25,835 Dizem que os carecas são mais másculos. 31 00:01:25,919 --> 00:01:29,923 Também dizem que é dos carecas que elas gostam mais. 32 00:01:31,257 --> 00:01:34,677 Mas elas também dizem que tamanho não é documento. 33 00:01:34,761 --> 00:01:39,390 Eu não me preocuparia com esses bracinhos de palito que vocês têm. 34 00:01:39,474 --> 00:01:41,267 Eu não tenho braço de palito. 35 00:01:41,643 --> 00:01:43,978 Aí, eu não conheço você? 36 00:01:45,730 --> 00:01:48,817 Voltem agora para suas caixas! 37 00:01:48,817 --> 00:01:50,944 Não me façam ir aí! 38 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Ela é uma baita gostosa. 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,574 Esquece, palito. 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 Mulheres assim precisam de alguém mais... 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,163 Não sei, másculo. 42 00:02:03,081 --> 00:02:05,416 Aquele cara não é familiar? 43 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 É, olhando melhor... 44 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 É, sim! 45 00:02:09,504 --> 00:02:12,132 Só não sei de onde. 46 00:02:12,132 --> 00:02:16,052 Mas ele é meio repulsivo. 47 00:02:16,136 --> 00:02:17,846 Ele é mesmo. 48 00:02:19,013 --> 00:02:20,014 Eles não me conhecem. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,269 E não te conhecem também. 50 00:02:27,480 --> 00:02:29,566 Eu cansei de você, Chucky! 51 00:02:30,150 --> 00:02:33,027 E do seu bilau muito pequeno! 52 00:02:35,321 --> 00:02:36,739 Eles não estavam lá. 53 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Não sabem o que você fez. 54 00:02:39,826 --> 00:02:42,328 Fica de boca fechada, mané. 55 00:03:03,141 --> 00:03:04,559 Andy. 56 00:03:05,602 --> 00:03:06,477 Peguem ele! 57 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Droga. 58 00:03:37,634 --> 00:03:39,594 DESFILADEIRO DE HACKENSACK 59 00:03:48,937 --> 00:03:50,104 Isso é pela Kyle! 60 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 CHUCKY 61 00:05:08,599 --> 00:05:09,851 Oi. 62 00:05:10,893 --> 00:05:12,228 Oi. 63 00:05:18,943 --> 00:05:21,237 Então, acho que é isso. 64 00:05:21,988 --> 00:05:24,073 Só por enquanto. 65 00:05:25,241 --> 00:05:28,870 Vou morar a duas horas daqui, nos veremos nos fins de semana. 66 00:05:28,870 --> 00:05:29,662 Jake. 67 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 Sabe que não vai rolar. 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,251 Eu sei. 69 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 E não ia ser o suficiente. 70 00:05:39,756 --> 00:05:41,132 Eu sei. 71 00:05:41,966 --> 00:05:44,427 A essa altura, o que conseguirmos está bom. 72 00:05:51,893 --> 00:05:54,854 Vamos logo pra Batcaverna, Batman! 73 00:05:55,730 --> 00:05:56,939 Estou indo, Robin! 74 00:05:57,607 --> 00:05:59,567 Você tem um irmão adotivo agora. 75 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 É, ele é legal. 76 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 Não posso dizer o mesmo da Pam e do Larry. 77 00:06:12,914 --> 00:06:15,833 Eu queria tanto te beijar agora. 78 00:06:16,542 --> 00:06:18,211 Mas eles estão olhando. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 Eu entendo. 80 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Eu te amo, Jake. 81 00:06:29,347 --> 00:06:30,556 Eu te amo mais, Devon. 82 00:06:31,432 --> 00:06:32,767 Isso é impossível. 83 00:07:10,346 --> 00:07:11,305 Jake! 84 00:07:12,515 --> 00:07:14,100 Espera, para o carro. 85 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 Santa identidade secreta. 86 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 Eles estão olhando. 87 00:07:37,832 --> 00:07:39,167 Eu não ligo. 88 00:07:45,298 --> 00:07:47,842 Te vejo no fim de semana. 89 00:07:48,968 --> 00:07:50,595 Beleza, legal. 90 00:08:01,272 --> 00:08:04,942 SEIS MESES DEPOIS 91 00:08:23,628 --> 00:08:27,215 SALEM, NOVA JERSEY 92 00:08:29,008 --> 00:08:32,470 NOITE DE DIA DAS BRUXAS 93 00:09:24,939 --> 00:09:27,191 - Gostosuras ou travessuras? - Droga! 94 00:09:39,203 --> 00:09:41,872 - Você me assustou. - Isso é coulrofobia. 95 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 O medo de palhaços. 96 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 É causado por trauma na infância. 97 00:09:45,710 --> 00:09:49,088 Não tenho medo de palhaços. Achei que fosse outra pessoa. 98 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 - Qual é a sua idade? - Adivinha! 99 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 O que está fazendo sozinho? Cadê seus pais e amigos? 100 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Estão mortos. 101 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Está bem. 102 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Meu Deus. 103 00:10:17,325 --> 00:10:20,786 - Droga. - Santas fantasias de Dia das Bruxas. 104 00:10:20,870 --> 00:10:22,413 Não acredito que você fez elas. 105 00:10:22,413 --> 00:10:25,041 Super-heróis de verdade sabem costurar. 106 00:10:25,041 --> 00:10:27,918 - Ela está meio solta? - Sim. 107 00:10:28,002 --> 00:10:29,170 Eu cuido disso. 108 00:10:29,170 --> 00:10:32,423 O mais importante no cinto de utilidades é uma segurança. 109 00:10:32,923 --> 00:10:35,009 - Bom saber. -É. 110 00:10:35,760 --> 00:10:37,011 Prontinho. 111 00:10:37,678 --> 00:10:40,973 Garoto prodígio, as ruas estão cheias de criminosos hoje. 112 00:10:41,057 --> 00:10:42,266 Vamos combater o crime. 113 00:10:42,350 --> 00:10:46,228 E os cidadãos de Gotham vão nos pagar em chocolate. 114 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 Me dá um minuto. 115 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 NÚMERO DESCONHECIDO 116 00:10:48,648 --> 00:10:50,608 - Alô. - A Tamara está? 117 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Quem? 118 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 A Tamara. 119 00:10:56,113 --> 00:10:58,240 Acho que ligou para o número errado. 120 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Me desculpa. 121 00:10:59,492 --> 00:11:01,535 Não tem problema. 122 00:11:03,996 --> 00:11:05,748 CHAMADA DE VÍDEO DE DEVON EVANS 123 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 Onde você está? 124 00:11:09,794 --> 00:11:11,754 Ainda está em Salem? Que droga, Jake! 125 00:11:11,754 --> 00:11:14,173 Santa profanidade. 126 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 E aí, Devon? Estou com o Gary. 127 00:11:17,343 --> 00:11:18,844 Desculpa o linguajar, Gary. 128 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 O Jake vai me levar pra pedir doces. 129 00:11:21,180 --> 00:11:22,682 Estou vendo. 130 00:11:22,682 --> 00:11:24,392 Posso falar com você? 131 00:11:24,850 --> 00:11:26,852 Pode. Me dá um minuto? 132 00:11:29,188 --> 00:11:32,858 Jake, eu adoro você de legging, mas onde é que você está? 133 00:11:33,359 --> 00:11:35,194 Foi mal, não vou conseguir ir. 134 00:11:35,194 --> 00:11:36,779 E só me diz agora? 135 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 Já devia estar no ônibus. Estou cozinhando pra você! 136 00:11:39,949 --> 00:11:42,410 A Pam e o Larry não me deixaram ir. 137 00:11:42,410 --> 00:11:43,577 Ainda não nos aceitaram. 138 00:11:43,661 --> 00:11:45,746 Que se danem! Nem são seus pais. 139 00:11:45,830 --> 00:11:47,331 Mas poderiam ser. 140 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 Quer mesmo que não te aceitem? 141 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 É que nem todo mundo vai entender automaticamente. 142 00:11:52,545 --> 00:11:55,214 - Você teve sorte. - A minha mãe adotiva é ótima. 143 00:11:55,214 --> 00:11:58,592 Me exibiu pros amigos ricos, foi pra Paris e não voltou. 144 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 Sabe, o Gary é legal. 145 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 Ele merece uma família também. 146 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 Ele precisa de mim. 147 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 Mas e eu, Jake? 148 00:12:06,392 --> 00:12:08,644 Já faz seis meses. Estou com saudade. 149 00:12:09,520 --> 00:12:12,022 Eu também estou, meu amor. 150 00:12:12,106 --> 00:12:14,900 Sei que é um saco, mas vamos focar no Natal. 151 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 E o que eu faço até lá? 152 00:12:16,986 --> 00:12:19,447 Jake, só posso conversar com você. 153 00:12:19,447 --> 00:12:21,407 Sobre o que realmente aconteceu. 154 00:12:22,450 --> 00:12:24,827 Eu sei, estou na mesma. 155 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 - Você falou com a Lexy? - Não. 156 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 Eu também não. Isso não é bom. 157 00:12:30,541 --> 00:12:31,417 CONEXÃO PERDIDA 158 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Vamos logo, Batman! 159 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 Eu já vou, só um segundo. 160 00:12:40,259 --> 00:12:43,137 Já se passaram 125 segundos. 161 00:12:43,137 --> 00:12:45,139 OI, LEXY, VOCÊ ESTÁ NOS EVITANDO? 162 00:12:45,139 --> 00:12:47,308 NÚMERO DESCONHECIDO 163 00:12:47,308 --> 00:12:50,478 - Alô. - A Tamara está em casa? 164 00:12:50,478 --> 00:12:54,774 - Você ligou errado de novo. - Aí é 555-0131? 165 00:12:54,774 --> 00:12:58,194 Sim, mas não tem nenhuma Tamara aqui. 166 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 Que estranho. 167 00:13:00,404 --> 00:13:02,281 Vai fazer alguma coisa legal? 168 00:13:02,281 --> 00:13:05,409 Vou, e é melhor eu desligar. 169 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Por que está em casa sozinho com seu irmãozinho? 170 00:13:12,833 --> 00:13:16,420 - Quem é? - Cadê seu namorado hoje, Jake? 171 00:13:16,504 --> 00:13:19,423 Vai se ferrar, Ellis. Babaca. 172 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 NÚMERO DESCONHECIDO 173 00:13:22,301 --> 00:13:25,304 Quer saber? Além de ser um homofóbico idiota, 174 00:13:25,304 --> 00:13:28,182 a coisa mais triste é que não é nada original! 175 00:13:28,182 --> 00:13:29,975 Eu não sou o Ellis. 176 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 E eu não sou homofóbico. 177 00:13:32,311 --> 00:13:36,148 Eu não discrimino ninguém pela preferência sexual. 178 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 Não é por isso que estou ligando. 179 00:13:38,651 --> 00:13:40,069 Por que está ligando? 180 00:13:40,069 --> 00:13:42,321 Pra saber se você estava em casa. 181 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 Feliz Dia das Bruxas. 182 00:13:48,118 --> 00:13:50,496 - Eu abro! - Não, eu abro. 183 00:14:15,312 --> 00:14:17,731 CHAMADA DE VÍDEO DE DEVON EVANS 184 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 - E aí? - Recebi uma ligação de um babaca. 185 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 Ele te ligou também? 186 00:14:22,570 --> 00:14:25,406 Acho que é o Ellis, o neandertal da minha escola. 187 00:14:27,741 --> 00:14:29,368 Mas ele... 188 00:14:30,327 --> 00:14:33,122 A voz dele não era familiar? 189 00:14:40,588 --> 00:14:44,383 - Você acha que pode ser... - Ninguém sobreviveria àquele acidente. 190 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Nem mesmo o Andy. 191 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 Não encontraram o corpo. 192 00:14:48,971 --> 00:14:51,974 Se ele sobreviveu, como a gente não soube de nada? 193 00:14:51,974 --> 00:14:54,101 CHAMADA DE VÍDEO NÚMERO DESCONHECIDO 194 00:14:56,729 --> 00:14:58,981 -É ele. - O Andy? 195 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 Não, é o babaca. 196 00:15:00,316 --> 00:15:01,609 ACEITAR OU RECUSAR 197 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 O que é isso? 198 00:15:12,536 --> 00:15:14,371 Gostosura ou travessura, sem aventura 199 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 Me dá uma coisa gostosa, doçura 200 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 Essa fantasia não assusta. 201 00:15:21,921 --> 00:15:23,672 Está vestido de quê? 202 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Fantasma do Dia das Bruxas passado. 203 00:15:25,925 --> 00:15:28,260 - Diz "oi" pros meus amigos. - Droga. 204 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 Oi. 205 00:15:31,138 --> 00:15:33,140 Posso usar o banheiro? 206 00:15:33,140 --> 00:15:34,642 É uma emergência. 207 00:15:34,642 --> 00:15:35,643 MUDO 208 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 Não, Caroline! 209 00:15:37,061 --> 00:15:39,146 Ela não está ouvindo. Está no mudo. 210 00:15:39,146 --> 00:15:41,732 - Está bem, é lá em cima. - Usa o fixo. 211 00:15:41,732 --> 00:15:43,734 Liga pra polícia e eu ligo pra Lexy. 212 00:15:43,734 --> 00:15:46,320 - Não vão acreditar. - Não fala do Chucky. 213 00:15:46,320 --> 00:15:48,238 - Manda alguém pra lá. - Está bem. 214 00:15:50,950 --> 00:15:53,285 MUDO 215 00:15:55,454 --> 00:15:57,122 Droga. 216 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 Alô, quero denunciar uma invasão na Fairborn, 3083. 217 00:16:03,963 --> 00:16:06,256 Não importa como sei, manda alguém lá! 218 00:16:06,340 --> 00:16:07,591 Anda, Lexy, atende! 219 00:16:17,726 --> 00:16:19,061 Vai atender? 220 00:16:19,061 --> 00:16:20,270 Não. 221 00:16:23,941 --> 00:16:25,067 Não! 222 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 CHAMADA ENCERRADA 223 00:16:47,798 --> 00:16:49,008 Tem certeza disso? 224 00:16:49,508 --> 00:16:50,676 Absoluta. 225 00:16:51,552 --> 00:16:52,845 E a sua mãe? 226 00:16:53,220 --> 00:16:55,097 Só volta daqui a algumas horas. 227 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Se voltar. 228 00:16:57,016 --> 00:16:58,308 E a sua irmã? 229 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 Ela é bem treinada, não vai nos incomodar. 230 00:17:11,530 --> 00:17:13,532 Você já fez isso, não é? 231 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Você já? 232 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Sua 1a vez tem que ser especial. 233 00:17:23,333 --> 00:17:25,669 Está bem. Só preciso dar um teco. 234 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 Eu também. 235 00:17:43,395 --> 00:17:44,980 Eu gosto muito de você. 236 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 Valeu. 237 00:17:58,911 --> 00:18:01,163 -É muito relaxante, não é? - Para de falar. 238 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Não! 239 00:18:06,335 --> 00:18:07,878 - Polícia! - Meu Deus! 240 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Vocês estão bem? 241 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 Minha mãe mandou vocês aqui? 242 00:18:12,049 --> 00:18:13,926 Houve uma denúncia de invasão. 243 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 - Vou dar uma olhada. - Tá. 244 00:18:15,344 --> 00:18:17,346 - Eu vou embora. - Senta aí. 245 00:18:19,223 --> 00:18:22,142 - O alarme disparou? - Não, alguém nos ligou. 246 00:18:22,226 --> 00:18:24,394 Você conhece Devon Evans? 247 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 Conheço. 248 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 O CHUCKY VOLTOU! ESTÁ NO QUARTO! 249 00:18:36,365 --> 00:18:38,492 Tinha mais alguém na casa hoje? 250 00:18:38,492 --> 00:18:41,078 O fantasma do Dia das Bruxas passado. 251 00:18:41,662 --> 00:18:42,412 Quem? 252 00:18:43,247 --> 00:18:45,165 Ele pediu pra usar o banheiro. 253 00:18:45,249 --> 00:18:47,209 Ele disse que era uma emergência. 254 00:18:47,209 --> 00:18:49,336 Depois ele disse: "Até mais." 255 00:18:49,336 --> 00:18:50,921 Caroline. 256 00:18:50,921 --> 00:18:52,506 Qual era a altura dele? 257 00:18:53,173 --> 00:18:55,926 Ele era desta altura. 258 00:18:58,220 --> 00:19:00,848 Não tem ninguém aqui, nem sinal de arrombamento. 259 00:19:00,848 --> 00:19:02,599 Algum boneco? 260 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 O quê? 261 00:19:04,977 --> 00:19:06,520 Não pode ser. 262 00:19:06,520 --> 00:19:10,566 - Lexy, eu acho que era o... - Policial, foi só um mal-entendido. 263 00:19:11,233 --> 00:19:15,070 Minha irmã não pode deixar estranhos entrarem, nem para fazer xixi. 264 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 Podem ficar com a gente até minha mãe chegar? 265 00:19:20,117 --> 00:19:21,952 Senão ela vai ficar brava. 266 00:19:21,952 --> 00:19:23,078 Claro. 267 00:19:25,539 --> 00:19:27,040 - Você pode ir. - Valeu. 268 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Ele disse que gostava de abraços. 269 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 E que seria meu amigo até o fim. 270 00:19:37,676 --> 00:19:40,929 No início, ele era legal. 271 00:19:41,763 --> 00:19:43,265 Mas ele mentiu. 272 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 Ele tinha segredos. 273 00:19:46,935 --> 00:19:49,396 O Chucky sempre teve segredos. 274 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Caroline, 275 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 quais eram os segredos do Chucky? 276 00:19:54,484 --> 00:19:55,944 Ele matou muitas pessoas. 277 00:20:01,909 --> 00:20:03,118 Inclusive o meu pai. 278 00:20:07,247 --> 00:20:10,751 Você sabe que foi Junior Wheeler que fez aquilo. 279 00:20:11,251 --> 00:20:13,795 O namorado da sua irmã. 280 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Não é, Lexy? 281 00:20:15,881 --> 00:20:17,299 Não. 282 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Fala pra elas, Lexy. 283 00:20:19,384 --> 00:20:21,011 Você viu ele também. 284 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 E agora ele voltou. 285 00:20:23,972 --> 00:20:26,600 Ele era o fantasma do Dia das Bruxas passado. 286 00:20:27,100 --> 00:20:29,811 Conta que foi o Chucky. 287 00:20:31,605 --> 00:20:32,689 Não. 288 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 Foi o Junior, Caroline. 289 00:20:36,777 --> 00:20:38,904 O Junior matou aquelas pessoas. 290 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 O Chucky é só um boneco. 291 00:20:44,243 --> 00:20:45,994 Ou melhor, era. 292 00:20:46,078 --> 00:20:48,622 Você entende isso, não é, Caroline? 293 00:20:48,622 --> 00:20:52,376 Não pode culpá-la por ter dificuldade em aceitar 294 00:20:52,376 --> 00:20:56,964 que a própria irmã foi capaz de trazê-lo para as nossas vidas. 295 00:20:56,964 --> 00:20:58,715 Você nunca gostou dele. 296 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 - Antes mesmo que ele matasse alguém. - Exatamente. 297 00:21:02,803 --> 00:21:05,013 Eu sempre fui boa em ler as pessoas. 298 00:21:05,097 --> 00:21:07,975 E percebi no 1o dia que ele traria problemas. 299 00:21:08,433 --> 00:21:09,726 Não. 300 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Ele nem sempre foi assim. 301 00:21:14,147 --> 00:21:15,524 Ele era tão doce... 302 00:21:15,524 --> 00:21:18,068 Aquele menino tirou tudo de nós. 303 00:21:18,694 --> 00:21:20,320 Nos tirou seu pai, 304 00:21:21,113 --> 00:21:25,158 possivelmente minha carreira, se não viu as últimas pesquisas, 305 00:21:25,409 --> 00:21:27,077 e a infância da sua irmã. 306 00:21:28,203 --> 00:21:31,999 Ela nem consegue dormir sem acordar gritando com os pesadelos. 307 00:21:33,750 --> 00:21:36,837 E ela pediu pra eu me livrar de todas as bonecas. 308 00:21:36,837 --> 00:21:39,298 Isso se chama pediofobia. 309 00:21:39,298 --> 00:21:41,842 É o termo clínico pra medo de bonecos. 310 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 Infelizmente, é o menor dos problemas. 311 00:21:45,012 --> 00:21:47,764 Na verdade, eu acho que pode ser... 312 00:21:48,682 --> 00:21:50,726 o ponto ideal pra começar. 313 00:21:51,727 --> 00:21:52,519 Como assim? 314 00:21:53,186 --> 00:21:55,772 Se me permite, quero tentar uma coisa. 315 00:21:57,441 --> 00:21:58,692 Tudo bem. 316 00:21:58,692 --> 00:22:02,195 Eu coleciono bonecas recreativamente. 317 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 Desde que eu tinha a idade da Caroline. 318 00:22:06,283 --> 00:22:11,663 Na infância, eu tive pólio e fiquei na cama por dois anos. 319 00:22:12,164 --> 00:22:13,957 Elas eram minhas únicas amigas. 320 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 É realmente um hobby fascinante. 321 00:22:26,803 --> 00:22:28,805 Esta é a Belle. 322 00:22:31,558 --> 00:22:34,102 Eles chamam de "A noiva Belle". 323 00:22:35,145 --> 00:22:37,189 Ela é extremamente rara. 324 00:22:37,189 --> 00:22:41,276 Era um conceito de marketing de 1990, fabricaram poucas unidades. 325 00:22:41,860 --> 00:22:45,030 Às vezes, eu a uso para fins terapêuticos. 326 00:22:45,947 --> 00:22:48,283 Acho que a Belle pode ajudar você. 327 00:22:49,076 --> 00:22:50,744 Você quer segurá-la? 328 00:22:52,621 --> 00:22:54,331 Segura ela, querida. 329 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Você consegue. 330 00:22:58,919 --> 00:23:00,003 Isso. 331 00:23:02,547 --> 00:23:04,466 Acho que ela gostou de você. 332 00:23:05,133 --> 00:23:07,260 Ela precisa de alguém que cuide dela. 333 00:23:08,678 --> 00:23:10,097 Quer levar ela pra casa? 334 00:23:12,349 --> 00:23:13,350 Claro. 335 00:23:15,936 --> 00:23:17,896 Vai ser uma boa amiga pra você. 336 00:23:19,314 --> 00:23:21,108 Estou muito orgulhosa de você. 337 00:23:21,108 --> 00:23:23,360 Estou muito orgulhosa. 338 00:23:27,406 --> 00:23:30,200 Sra. Cross, obrigado por me convidar a sua bela casa. 339 00:23:30,200 --> 00:23:33,453 Obrigada, James. E me chame de Michelle, por favor. 340 00:23:33,870 --> 00:23:37,332 Michelle, sente falta de viver na residência do prefeito? 341 00:23:37,416 --> 00:23:40,669 Pois é, é uma casa linda. 342 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Mas meu falecido marido dizia 343 00:23:43,422 --> 00:23:47,175 que só seríamos os cuidadores por um breve período de tempo. 344 00:23:47,259 --> 00:23:50,178 Um pontinho na história de Hackensack. 345 00:23:50,512 --> 00:23:51,805 Mas... 346 00:23:51,805 --> 00:23:55,225 depois que os eleitores pediram sua saída da prefeitura 347 00:23:55,225 --> 00:23:56,893 após todos os assassinatos 348 00:23:56,977 --> 00:24:00,605 e dos momentos mais violentos da história da cidade, 349 00:24:00,689 --> 00:24:04,067 você vai concorrer à reeleição. E eu tenho uma pergunta. 350 00:24:04,151 --> 00:24:05,777 Por que merece meu voto agora? 351 00:24:06,319 --> 00:24:08,989 Como uma sobrevivente da violência, 352 00:24:08,989 --> 00:24:14,202 acho que ocupo uma posição única de empatia. 353 00:24:14,286 --> 00:24:17,164 A todos que perderam alguém nos eventos trágicos, 354 00:24:17,164 --> 00:24:20,417 digo que sei exatamente pelo que estão passando, 355 00:24:20,959 --> 00:24:22,627 porque eu também estou. 356 00:24:23,420 --> 00:24:27,299 O luto, a raiva e a culpa. 357 00:24:27,883 --> 00:24:30,427 A culpa da sobrevivente. 358 00:24:31,303 --> 00:24:34,556 Mas prometo a todos os cidadãos de Hackensack 359 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 que, no meu 2o mandato, 360 00:24:36,725 --> 00:24:39,436 não vou ter compaixão com criminosos violentos. 361 00:24:39,436 --> 00:24:42,189 Um erro e está fora. 362 00:24:42,189 --> 00:24:44,691 Soube que entraram aqui ontem. 363 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 O que diria ao criminoso? 364 00:24:46,443 --> 00:24:50,030 Desafio ele a tentar entrar de novo quando eu estiver aqui. 365 00:24:51,156 --> 00:24:53,742 E como está encarando tudo isso, Lexy? 366 00:24:55,035 --> 00:24:57,204 Bom... 367 00:24:57,204 --> 00:24:59,331 está sendo um ano bem difícil, 368 00:24:59,706 --> 00:25:03,251 mas estou superando com a ajuda da minha família. 369 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 Estamos superando juntas. 370 00:25:05,170 --> 00:25:08,507 Como todos nós em Hackensack. Nós somos fortes. 371 00:25:09,007 --> 00:25:10,717 Ao estilo Hackensack! 372 00:25:11,218 --> 00:25:13,261 Caroline, e você? 373 00:25:13,345 --> 00:25:14,137 Estou bem. 374 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 Me conta, 375 00:25:15,764 --> 00:25:17,516 o que houve com o Chucky? 376 00:25:21,144 --> 00:25:22,354 O que disse? 377 00:25:22,812 --> 00:25:25,398 Lembro que ela o carregava pra todo lado. 378 00:25:26,691 --> 00:25:29,110 Agora ela tem a boneca nova. 379 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 O nome dela é Belle. 380 00:25:31,112 --> 00:25:34,491 A Belle também manda você fazer coisas, Caroline? 381 00:25:35,242 --> 00:25:36,743 Do que está falando? 382 00:25:37,118 --> 00:25:40,247 Numa coletiva de imprensa no ano passado, ela disse... 383 00:25:40,247 --> 00:25:42,582 O Chucky me disse pra matar a mamãe. 384 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 Quem é o Chucky? 385 00:25:45,085 --> 00:25:47,504 - Muito obrigada. - Desculpe. 386 00:25:47,504 --> 00:25:48,463 Não lembra? 387 00:25:50,340 --> 00:25:51,466 Saia da minha casa. 388 00:25:52,217 --> 00:25:53,760 Nós temos a gravação. 389 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Sai agora! 390 00:26:07,315 --> 00:26:09,067 A dra. Mixter é uma mentirosa. 391 00:26:10,360 --> 00:26:11,528 Eu sabia. 392 00:26:12,195 --> 00:26:13,405 A mamãe também é. 393 00:26:46,354 --> 00:26:47,981 É melhor você ter medo. 394 00:26:48,440 --> 00:26:50,275 Bonecos são assustadores. 395 00:26:50,275 --> 00:26:52,819 Nunca confie neles, são uns filhos da mãe. 396 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Você falou palavrão. 397 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 Sim. 398 00:26:58,074 --> 00:26:59,534 Eu sei o que falei. 399 00:27:02,120 --> 00:27:04,414 Pra você ver que isso é muito sério. 400 00:27:05,915 --> 00:27:08,918 Agora repete. 401 00:27:10,503 --> 00:27:12,380 Bonecos são uns filhos da mãe. 402 00:27:12,797 --> 00:27:17,052 Não vou confiar em nenhum boneco. 403 00:27:17,052 --> 00:27:18,094 Está ótimo. 404 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 E não pode contar pra ninguém, senão vão te internar. 405 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Está bem. 406 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Jura por Deus? 407 00:27:25,352 --> 00:27:26,978 Juro por Deus. 408 00:27:28,897 --> 00:27:30,023 Beleza. 409 00:27:34,986 --> 00:27:36,237 Deixa isso à mão. 410 00:27:40,241 --> 00:27:41,660 Bons sonhos. 411 00:28:12,023 --> 00:28:13,149 EU VOU PESQUISAR 412 00:28:17,362 --> 00:28:18,446 Jake. 413 00:28:30,417 --> 00:28:32,377 Veio de Uber de Salem até aqui? 414 00:28:32,377 --> 00:28:34,629 Não posso sair escondido na madrugada. 415 00:28:34,713 --> 00:28:35,755 Nem você. 416 00:28:35,839 --> 00:28:37,716 Temos que ver a Lexy. 417 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Você viu isto? 418 00:28:40,552 --> 00:28:41,970 Vi, parece familiar. 419 00:28:42,554 --> 00:28:44,848 Se o Chucky esteve na casa dela ontem, 420 00:28:44,848 --> 00:28:46,266 por que não matou ela? 421 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 Deve estar zoando a gente. 422 00:28:49,644 --> 00:28:51,688 Ou tentando fazer um de nós matar. 423 00:28:54,315 --> 00:28:56,067 - Vamos lá. - Vamos. 424 00:29:15,754 --> 00:29:19,132 MINI MISS HACKENSACK 2013 425 00:29:33,146 --> 00:29:34,397 - E aí. - Oi. 426 00:29:35,064 --> 00:29:36,441 Cuidado. 427 00:29:37,484 --> 00:29:39,527 - Minha mãe está na sala. - Foi mal. 428 00:29:39,611 --> 00:29:40,737 Vocês demoraram. 429 00:29:40,737 --> 00:29:42,363 É bom te ver também. 430 00:29:42,447 --> 00:29:43,531 Oi. 431 00:29:45,450 --> 00:29:47,702 A casa não é tão ruim como você disse. 432 00:29:47,786 --> 00:29:49,913 Eu nem consigo falar sobre isso. 433 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Parece que fui rebaixada. 434 00:29:51,956 --> 00:29:53,416 Não tinha parado? 435 00:29:53,917 --> 00:29:57,212 E quando parou de tomar remédio pra ansiedade crônica? 436 00:29:57,670 --> 00:29:59,756 Mas não é a mesma coisa. 437 00:30:00,423 --> 00:30:02,550 É só maconha. Qual é o problema? 438 00:30:02,634 --> 00:30:04,260 Problema nenhum. 439 00:30:04,594 --> 00:30:06,888 Se for só isso. 440 00:30:07,430 --> 00:30:08,723 É? 441 00:30:08,807 --> 00:30:10,475 Sim, é só isso. 442 00:30:11,017 --> 00:30:14,521 Não vejo vocês há seis meses e está parecendo uma intervenção. 443 00:30:15,480 --> 00:30:17,023 Tem problema maior rolando. 444 00:30:18,233 --> 00:30:20,276 Devon, o que descobriu sobre a boneca? 445 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 Ela parece a noiva do Chucky. Lembra desse filme? 446 00:30:24,906 --> 00:30:27,450 É, com a Jennifer Tilly. 447 00:30:27,951 --> 00:30:30,537 E sabemos que ela é mesmo a noiva do Chucky. 448 00:30:31,412 --> 00:30:32,580 Tiffany Valentine. 449 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Droga! 450 00:30:34,874 --> 00:30:36,501 Cadê a boneca agora? 451 00:30:58,147 --> 00:30:59,983 Talvez seja só uma coincidência. 452 00:30:59,983 --> 00:31:01,734 Você testou ela? 453 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 Testei, eu meti a porrada nela. 454 00:31:05,071 --> 00:31:07,282 Ela é da nossa terapeuta. 455 00:31:07,282 --> 00:31:12,161 E nossa terapeuta não pode ter ligação com um boneco possuído, né? 456 00:31:12,245 --> 00:31:13,454 Lexy? 457 00:31:14,247 --> 00:31:16,416 É a minha mãe. Entra no armário. 458 00:31:30,305 --> 00:31:32,974 - O que aconteceu? - Eu só vim ver a Caroline. 459 00:31:34,934 --> 00:31:36,561 E com quem estava falando? 460 00:31:38,229 --> 00:31:42,358 Eu estava cantando uma canção de ninar. Como o papai fazia. 461 00:31:44,402 --> 00:31:45,945 Olha só pra ela. 462 00:31:48,239 --> 00:31:50,658 Acho que ela não dorme assim há meses. 463 00:31:52,368 --> 00:31:55,163 Será que nossa sorte finalmente virou? 464 00:31:56,289 --> 00:31:57,624 Pode ser. 465 00:31:58,708 --> 00:32:01,920 Tá bom. Vamos deixar ela dormir. 466 00:32:56,516 --> 00:32:58,935 Caroline, o que eu te falei ontem? 467 00:32:58,935 --> 00:33:02,105 A Belle é do bem. Ela não é igual ao Chucky. 468 00:33:02,105 --> 00:33:04,065 Ela é só uma boneca. 469 00:33:04,065 --> 00:33:07,026 E eu não quero mais que a mamãe fique brava. 470 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 - Cadê ela? - Ela já saiu. 471 00:33:10,363 --> 00:33:12,991 E disse que você ia me levar pra escola. 472 00:33:13,700 --> 00:33:15,159 Tá, eu já volto. 473 00:33:23,710 --> 00:33:24,919 Aqui. 474 00:33:28,006 --> 00:33:29,924 Então, eu estava pensando... 475 00:33:30,008 --> 00:33:32,719 Talvez aquela noite tenha sido uma pegadinha. 476 00:33:33,219 --> 00:33:36,305 Afinal, ficamos famosos depois dos assassinatos, 477 00:33:36,389 --> 00:33:39,767 e tem vários babacas lá fora com muito tempo sobrando. 478 00:33:39,851 --> 00:33:42,311 É, um babaca que conseguiu nossos números 479 00:33:42,395 --> 00:33:44,605 e por acaso mede 60cm. 480 00:33:46,399 --> 00:33:48,359 Baixinhos podem ser babacas. 481 00:33:49,652 --> 00:33:51,112 Sei lá, talvez. 482 00:33:53,448 --> 00:33:55,283 Ei, você está bem? 483 00:33:55,950 --> 00:33:57,910 Estou ótima, por quê? 484 00:34:00,580 --> 00:34:02,373 Você está meio estranha. 485 00:34:02,457 --> 00:34:03,708 Você que é estranho. 486 00:34:04,834 --> 00:34:06,252 Espera, aonde você vai? 487 00:34:06,252 --> 00:34:08,504 Ao banheiro. Algum problema? 488 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 CLONAZEPAM TOMAR EM CASO DE PÂNICO 489 00:34:54,050 --> 00:34:56,469 Santa bomba caseira, Batgirl. 490 00:35:03,309 --> 00:35:05,019 Eu não sou a Batgirl. 491 00:35:05,103 --> 00:35:07,605 Desculpa, eu quis dizer Batwoman. 492 00:35:08,689 --> 00:35:10,566 Meu nome é Caroline. 493 00:35:11,192 --> 00:35:13,486 Você não está brincando direito. 494 00:35:14,612 --> 00:35:16,114 Eu ainda estou viva, né? 495 00:35:16,614 --> 00:35:19,283 Por pouco tempo. 496 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Senta aí! 497 00:35:38,970 --> 00:35:44,475 É incrível o que podemos fazer com um pouco de fertilizante e de butano. 498 00:35:45,434 --> 00:35:48,187 Isso mata todo mundo num raio de 1,80m. 499 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Santa situação de refém, Batman! 500 00:35:52,233 --> 00:35:54,735 Aí, isso já está ficando sem graça. 501 00:35:54,819 --> 00:35:56,654 Gary, vai ficar tudo bem. 502 00:35:56,654 --> 00:35:59,574 Ele vai explodir a gente em pedacinhos. 503 00:35:59,574 --> 00:36:01,617 Não. Não vou deixar, eu prometo. 504 00:36:01,701 --> 00:36:03,661 Isso não é brincadeira, tá? 505 00:36:04,036 --> 00:36:05,580 Como você chegou aqui? 506 00:36:06,080 --> 00:36:06,956 De Uber. 507 00:36:06,956 --> 00:36:11,502 Ando de Uber pra cima e pra baixo igual a você, Jake. 508 00:36:11,586 --> 00:36:16,632 A Uber está facilitando muito a vida de um brinquedo assassino. 509 00:36:16,716 --> 00:36:20,136 Antigamente, pra chegar aos lugares, 510 00:36:20,136 --> 00:36:23,514 eu tinha que obrigar um refém a dirigir pra mim. 511 00:36:23,598 --> 00:36:26,976 Agora é só chamar alguém 512 00:36:26,976 --> 00:36:31,147 pra me pegar e me levar aonde eu quiser. 513 00:36:31,147 --> 00:36:33,232 É tão conveniente! 514 00:36:33,316 --> 00:36:35,193 Não faz nenhuma burrice, Chucky. 515 00:36:37,403 --> 00:36:38,487 Não, Jake. 516 00:36:38,571 --> 00:36:43,743 Burrice foi você e seus amigos idiotas caírem na minha armadilha. 517 00:36:45,077 --> 00:36:47,997 Eu precisava de vocês juntos de novo 518 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 pra poder matar todos de uma vez só. 519 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Mas vocês nunca se encontravam! 520 00:36:53,461 --> 00:36:55,755 E ainda se dizem melhores amigos! 521 00:36:55,755 --> 00:37:00,843 Eu ando muito mais com minhas vítimas do que vocês, seus babacas. 522 00:37:01,886 --> 00:37:03,137 A gente anda ocupado. 523 00:37:03,221 --> 00:37:07,183 Ah, é? Bom, agora vocês vão ficar ocupados morrendo. 524 00:37:08,184 --> 00:37:11,604 Deixa só a Lexy descer. 525 00:37:22,031 --> 00:37:23,783 Só deixa as crianças irem. 526 00:37:23,783 --> 00:37:27,078 Não. Quanto mais, melhor. 527 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 Por que está fazendo isso? 528 00:37:28,788 --> 00:37:31,916 Eram 72 de mim naquele caminhão. 529 00:37:31,916 --> 00:37:35,127 Eu ia dominar o mundo e sair impune 530 00:37:35,211 --> 00:37:37,755 se não fossem vocês, seus intrometidos. 531 00:37:38,965 --> 00:37:40,466 E o Andy. 532 00:37:41,050 --> 00:37:45,304 E aquela cretina maldita dos infernos, a Tiffany. 533 00:37:46,347 --> 00:37:50,393 Eu vou matar cada um de vocês. 534 00:37:51,560 --> 00:37:54,021 Espera. Quantos de você ainda existem? 535 00:37:54,105 --> 00:37:57,275 O suficiente pra esse sacrifício valer a pena. 536 00:37:57,275 --> 00:38:00,319 Vou levar todos vocês comigo. 537 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 CHUCKY ESTÁ AQUI. NÃO DESCE. 538 00:38:01,946 --> 00:38:05,032 Vocês vão morrer sabendo que eu nunca morro de verdade. 539 00:38:07,201 --> 00:38:10,830 Vamos só esperar a Lexy descer. 540 00:38:22,383 --> 00:38:23,592 Mas que saco! 541 00:38:27,513 --> 00:38:28,264 E o Andy? 542 00:38:28,264 --> 00:38:30,182 O Andy está morto. 543 00:38:30,266 --> 00:38:30,975 E a Kyle? 544 00:38:30,975 --> 00:38:33,185 Os dois estão mortos! 545 00:38:33,602 --> 00:38:34,729 Eu não acredito. 546 00:38:35,438 --> 00:38:37,565 Você vai vê-los no inferno. 547 00:38:40,651 --> 00:38:42,653 A qualquer momento. 548 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Tem alguém aí? 549 00:39:19,940 --> 00:39:22,735 Cara, eu amo o meu trabalho! 550 00:40:04,151 --> 00:40:06,445 Não há dor maior 551 00:40:06,529 --> 00:40:11,033 do que o luto eterno que os pais sofrem depois da perda de um filho. 552 00:40:12,827 --> 00:40:14,703 Pensem nos aniversários, 553 00:40:14,787 --> 00:40:16,497 nos jogos, 554 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 nas formaturas. 555 00:40:19,792 --> 00:40:22,878 Todos os marcos que deviam ser comemorados. 556 00:40:24,380 --> 00:40:28,551 Só que agora, em vez disso, vão causar sofrimento, 557 00:40:29,677 --> 00:40:33,013 ano após ano, para os pais do Gary. 558 00:40:35,015 --> 00:40:36,642 Pais adotivos. 559 00:40:36,642 --> 00:40:37,977 O que disse? 560 00:40:39,186 --> 00:40:41,814 A Pam e o Larry eram os pais adotivos. 561 00:40:42,857 --> 00:40:45,484 E não o amavam. Eu amava. 562 00:40:46,068 --> 00:40:49,155 As suas ações, sua negligência 563 00:40:49,155 --> 00:40:53,033 e o que você julgou ser uma brincadeira saudável... 564 00:40:54,076 --> 00:40:56,871 fazer uma bomba caseira perto de uma criança... 565 00:40:58,122 --> 00:41:01,709 Você e seus amigos negaram ao Gary o direito à vida. 566 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Desculpe interromper, 567 00:41:03,586 --> 00:41:08,299 mas acho importante destacar que eles são crianças também. 568 00:41:08,299 --> 00:41:14,430 E serão levados a uma instituição para jovens violentos como eles. 569 00:41:14,430 --> 00:41:16,891 Gostaria de sugerir uma alternativa. 570 00:41:17,766 --> 00:41:23,189 Trabalhei com jovens problemáticos na Escola da Encarnação, em Burlington, 571 00:41:23,189 --> 00:41:25,483 junto com a Arquidiocese de Camden. 572 00:41:25,483 --> 00:41:28,277 Eles tiveram sucesso em casos parecidos. 573 00:41:29,653 --> 00:41:32,990 Essas crianças são responsáveis pela morte do Gary. 574 00:41:32,990 --> 00:41:38,037 Mas creio que todos concordamos que foi um acidente trágico. 575 00:41:43,626 --> 00:41:47,087 Eles passaram por muita coisa no último ano. 576 00:41:47,922 --> 00:41:52,968 Prefiro pensar que eles podem aprender com os erros 577 00:41:53,052 --> 00:41:57,473 e se tornarem boas pessoas, refletindo sobre seus pecados. 578 00:41:59,683 --> 00:42:01,477 Era uma missão kamikaze. 579 00:42:02,770 --> 00:42:03,979 Ele se explodiu. 580 00:42:04,563 --> 00:42:06,774 Ele nunca tinha feito nada parecido. 581 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 O que significa 582 00:42:10,069 --> 00:42:12,571 que mais de um Chucky saiu vivo do caminhão. 583 00:42:12,655 --> 00:42:14,823 Mas quantos? 584 00:42:15,616 --> 00:42:20,538 Quem sabe? E não importa. Ele vai vir atrás da gente de novo. 585 00:42:21,121 --> 00:42:22,289 Meu Deus. 586 00:42:38,681 --> 00:42:41,100 Vocês se lembram do Trevor Cain? 587 00:42:41,100 --> 00:42:42,601 Quem é Trevor Cain? 588 00:42:42,685 --> 00:42:45,646 Ele estava um ano na nossa frente. No quinto ano. 589 00:42:46,355 --> 00:42:48,315 Ele infernizou a minha vida. 590 00:42:49,733 --> 00:42:51,235 Me ensinou tudo que sei. 591 00:42:57,491 --> 00:43:00,286 O Trevor está aqui há três anos. 592 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Minha mãe mandou ele pra cá. 593 00:43:05,624 --> 00:43:07,459 Talvez o Chucky dê um jeito nele. 594 00:43:09,753 --> 00:43:10,879 Isso não tem graça. 595 00:43:13,007 --> 00:43:15,426 Espera, por que este lugar é tão familiar? 596 00:43:17,136 --> 00:43:20,639 Aqui era o orfanato para meninos rebeldes, lembram? 597 00:43:21,974 --> 00:43:24,685 Charles Lee Ray vivia aqui quando tinha nossa idade. 598 00:44:13,817 --> 00:44:14,902 Bom dia. 599 00:44:15,944 --> 00:44:17,279 Sou a irmã Ruth, 600 00:44:17,363 --> 00:44:19,990 serva do Imaculado Coração de Maria. 601 00:44:20,074 --> 00:44:22,493 Bem-vindos à Encarnação. 602 00:44:23,327 --> 00:44:24,953 Sabem por que estão aqui? 603 00:44:25,746 --> 00:44:27,289 Porque Deus nos odeia. 604 00:44:31,293 --> 00:44:35,130 Deus não odeia ninguém. Ele nos ama até quando perdemos o rumo. 605 00:44:35,214 --> 00:44:39,385 Ele quer que busquem o perdão e achem o caminho de volta pra Ele. 606 00:44:40,803 --> 00:44:44,431 E se não tiverem cuidado, podem até se divertir no caminho. 607 00:44:46,892 --> 00:44:48,060 Venham comigo. 608 00:44:48,977 --> 00:44:50,896 Ela odeia a gente com força. 609 00:45:37,067 --> 00:45:39,069 Legendas: Deborah Cornelio