1 00:00:04,036 --> 00:00:05,609 Précédemment... 2 00:00:05,614 --> 00:00:08,525 - Papa, regarde. - Salut, je suis Chucky. 3 00:00:08,530 --> 00:00:09,705 Andy Warhol a dit un jour : 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,081 "Un objet qui a été jeté n'est pas 5 00:00:11,085 --> 00:00:12,109 forcément un déchet." 6 00:00:12,114 --> 00:00:15,718 - Warhol était pas gay aussi ? - Qu'est ce qui se passe ? 7 00:00:15,723 --> 00:00:18,535 - C'est la cagnotte de Lexy. - Tiens, Wheeler. 8 00:00:18,858 --> 00:00:20,265 Dépense pas tout d'un coup. 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,698 - Je peux m'asseoir ? - Oui. 10 00:00:21,703 --> 00:00:23,110 Je suis au concours de talent demain. 11 00:00:23,115 --> 00:00:24,524 - Tu devrais venir. - Je passerai voir. 12 00:00:24,528 --> 00:00:26,095 Ce n'est pas Jake Wheeler ? 13 00:00:26,100 --> 00:00:28,197 C'est ta chance de dire à Dev 14 00:00:28,202 --> 00:00:30,484 et à sa mère ce que tu penses vraiment. 15 00:00:30,489 --> 00:00:32,157 Ça te gêne juste qu'ils savent que je suis pédé ! 16 00:00:34,126 --> 00:00:36,398 Je suis ton ami pour la vie. 17 00:00:36,403 --> 00:00:38,601 Tu comprends maintenant, Jake. 18 00:00:39,290 --> 00:00:41,292 On a tous nos petits secrets. 19 00:00:41,313 --> 00:00:44,015 Je dois vraiment te voir. Je peux t'appeler demain ? 20 00:00:44,020 --> 00:00:45,609 N'est-ce pas, Bree ? 21 00:00:48,739 --> 00:00:49,914 Papa ? 22 00:00:52,130 --> 00:00:54,593 - Alors, on dit quoi ? - Mort accidentelle. 23 00:00:54,866 --> 00:00:56,125 Pour l'instant. 24 00:00:56,130 --> 00:00:58,262 T'es vraiment Charles Lee Ray. 25 00:00:58,267 --> 00:01:02,981 Maintenant, parlons de cette pute de Lexy. 26 00:01:08,468 --> 00:01:11,595 SOIR D'HALLOWEEN, 1965 27 00:01:23,354 --> 00:01:25,645 Charles, c'est l'heure d'aller au lit. 28 00:02:08,102 --> 00:02:10,266 Bonjour, les Hackenslashers. 29 00:02:10,271 --> 00:02:12,141 - DE NOS JOURS - On est le 31 octobre. 30 00:02:12,632 --> 00:02:14,634 Dans la plupart des villes, Halloween veut dire 31 00:02:14,639 --> 00:02:17,391 fantômes et goblins, bonbons et costumes, 32 00:02:17,396 --> 00:02:19,180 une nuit où jeunes et vieux 33 00:02:19,185 --> 00:02:21,578 donnent la parole à leur identité intérieure 34 00:02:21,583 --> 00:02:24,661 En passant des licornes aux zombies sexy. 35 00:02:24,797 --> 00:02:26,562 Mais ici à Hackensack, 36 00:02:26,567 --> 00:02:29,222 Halloween veut aussi dire bain de sang et boucherie. 37 00:02:29,227 --> 00:02:31,363 C'est parce que, historiquement parlant, 38 00:02:31,368 --> 00:02:32,848 la violence dans notre ville 39 00:02:32,853 --> 00:02:34,351 a toujours augmenté à Halloween. 40 00:02:34,572 --> 00:02:36,344 C'est peut-être parce qu'on le fête 41 00:02:36,349 --> 00:02:37,898 toute la journée. 42 00:02:39,778 --> 00:02:42,734 Vous vous souvenez de l'année où un groupe de gamins dérangés 43 00:02:42,739 --> 00:02:45,029 se sont introduits au Candy Emporium, en ville ? 44 00:02:45,226 --> 00:02:46,857 C'était pas beau à voir. 45 00:02:46,862 --> 00:02:48,646 Et qui peut oublié l'année dernière, 46 00:02:48,651 --> 00:02:51,515 quand Mlle Fairchild s'est coupé la main en creusant une citrouille ? 47 00:02:51,520 --> 00:02:53,739 Elle a eu 15 points de suture. 48 00:02:54,226 --> 00:02:55,953 En plus, cette année, 49 00:02:55,958 --> 00:02:58,117 Halloween tombe pile pendant la pleine lune, 50 00:02:58,129 --> 00:03:00,305 un autre signe de chaos et de destruction. 51 00:03:00,615 --> 00:03:03,680 Alors ce soir, Hackenslashers, prudence. 52 00:03:03,685 --> 00:03:06,355 Risque de tempête de merde à prévoir. 53 00:03:10,592 --> 00:03:12,594 Ça va à l'arrière ? 54 00:03:12,753 --> 00:03:15,640 Ouais, c'est juste que... Mon siège est chaud. 55 00:03:16,756 --> 00:03:19,759 Jake, excuse-moi. Tu peux baisser ça. 56 00:03:19,764 --> 00:03:21,572 Y'a un interrupteur là-bas à droite. 57 00:03:22,763 --> 00:03:24,895 Tu sais, une longue exposition 58 00:03:24,900 --> 00:03:26,739 peut causer des brulures au deuxième degrés. 59 00:03:26,744 --> 00:03:28,338 Ça s'appelle le Syndrome de la peau grillée. 60 00:03:28,343 --> 00:03:29,518 C'est ridicule. 61 00:03:29,523 --> 00:03:31,130 Va voir. Ça arrive. 62 00:03:31,135 --> 00:03:32,647 Pas dans une Lexus, ça n'arrive pas. 63 00:03:32,652 --> 00:03:34,572 Jake, ne l'écoute pas trésor. 64 00:03:35,794 --> 00:03:38,197 J'y pense, c'est quoi ton apport en protéines la semaine ? 65 00:03:38,363 --> 00:03:40,278 Cinquante grammes la journée ? 66 00:03:40,351 --> 00:03:43,408 Tu devrais passer à 75. 67 00:03:44,131 --> 00:03:46,786 Papa, les régionales c'est le 15. 68 00:03:46,791 --> 00:03:48,271 En plus, je suis pas un sprinteur, 69 00:03:48,276 --> 00:03:49,929 et je pesais que 48kg ce matin. 70 00:03:49,934 --> 00:03:51,457 On veut pas que tu te blesses 71 00:03:51,462 --> 00:03:54,260 une semaine avant la course la plus importante de ta vie. 72 00:03:54,576 --> 00:03:56,970 Mange une barre protéinée avant le déjeuner, d'accord ? 73 00:03:56,975 --> 00:03:58,673 D'accord. 74 00:04:13,635 --> 00:04:15,747 Passe une bonne journée, Junior. 75 00:04:22,067 --> 00:04:24,122 Tu fais toujours des cauchemars ? 76 00:04:24,426 --> 00:04:26,332 Si tu as besoin, repose-toi encore une semaine. 77 00:04:27,302 --> 00:04:31,395 Non, je crois que, c'est mieux pour moi 78 00:04:31,401 --> 00:04:32,887 si je sors de la maison. 79 00:04:33,457 --> 00:04:35,328 Tu ne te sens pas bien avec nous ? 80 00:04:35,575 --> 00:04:36,817 Tu peux le dire. 81 00:04:36,822 --> 00:04:39,581 Non, je me sens bien. 82 00:04:40,876 --> 00:04:43,060 Vous avez été vraiment super. 83 00:04:43,065 --> 00:04:44,643 C'est gentil. 84 00:04:46,300 --> 00:04:47,956 Je devrais y aller. 85 00:04:48,928 --> 00:04:50,321 Hé, Jake ? 86 00:04:51,930 --> 00:04:53,193 Ouais ? 87 00:04:56,392 --> 00:04:58,112 Pour déjeuner. 88 00:04:58,982 --> 00:05:00,557 Passe une bonne journée. 89 00:05:04,751 --> 00:05:06,745 Il faudra plus que ça. 90 00:05:11,006 --> 00:05:12,742 Pourquoi il revient en cours ? 91 00:05:12,747 --> 00:05:13,956 Il est arrivé quoi à son père ? 92 00:05:13,961 --> 00:05:15,394 T'as vu ce qu'il a fait avec la poupée ? 93 00:05:15,398 --> 00:05:17,008 Salut, ça fait plaisir de te revoir. 94 00:05:17,013 --> 00:05:18,536 - Comment tu vas ? - Salut, Oliver. 95 00:05:18,541 --> 00:05:20,338 - Ça va. - T'as pas raté grand chose. 96 00:05:20,343 --> 00:05:22,298 On a eu droit à une interro surprise et Junior est vénère 97 00:05:22,302 --> 00:05:23,912 à propos de ce que t'as dis sur moi et Lex. 98 00:05:23,917 --> 00:05:25,755 - Tu veux dire ce que Chucky a dit. - Ouais. 99 00:05:25,760 --> 00:05:27,081 Merde, c'était hilarant. 100 00:05:27,086 --> 00:05:31,065 Écoute, je voulais juste t'exprimer mes condoléances. 101 00:05:31,856 --> 00:05:34,067 - Merci. - Et je voulais m'excuser 102 00:05:34,072 --> 00:05:35,893 pour toutes les fois où je t'ai emmerdé. 103 00:05:35,898 --> 00:05:38,471 C'était pas cool. Je suis vraiment désolé. 104 00:05:40,645 --> 00:05:42,212 D'accord. 105 00:05:42,217 --> 00:05:43,653 J'organise une soirée ce soir, 106 00:05:43,658 --> 00:05:46,444 et je pense que ça serait bien si tu venais. 107 00:05:46,518 --> 00:05:48,433 - Une soirée d'Halloween ? - Ouais. 108 00:05:48,438 --> 00:05:50,396 Costumes, bières et bonbons. 109 00:05:50,401 --> 00:05:52,784 Et on parle pas de M&M's. 110 00:05:53,422 --> 00:05:55,045 Mes parents seront à Londres pour le week-end, 111 00:05:55,050 --> 00:05:57,112 alors ça va être ouf. 112 00:05:57,280 --> 00:05:59,870 - J'ai pas de costume. - Tranquille. 113 00:05:59,875 --> 00:06:01,268 Ramène juste Chucky. 114 00:06:05,139 --> 00:06:07,663 Ils aurait dû exclure ce cassos. 115 00:06:07,878 --> 00:06:09,573 Et ils l'auraient fait si ton abruti d'oncle 116 00:06:09,577 --> 00:06:11,729 avait pas foutu les doigts dans son foutu grille-pain. 117 00:06:12,534 --> 00:06:14,002 C'était un alcoolique. 118 00:06:14,007 --> 00:06:15,995 C'était un accident qui serait arrivé, tôt ou tard. 119 00:06:16,762 --> 00:06:18,643 En vrai, c'est grave triste. 120 00:06:18,953 --> 00:06:22,065 Ouais, ça l'est. Trop triste. 121 00:06:22,638 --> 00:06:24,074 Mais tu sais quoi, 122 00:06:24,079 --> 00:06:26,026 qu'il se fasse niquer par une tronçonneuse. 123 00:06:26,641 --> 00:06:29,174 T'es pas le seul. 124 00:06:29,179 --> 00:06:31,908 J'veux dire, t'as entendu ce qu'il a dit sur ma mère... "T'as un secret"? 125 00:06:31,913 --> 00:06:33,721 C'est flippant. 126 00:06:34,376 --> 00:06:36,913 Bref, McVey lui a dit qu'il pouvait plus ramener ce truc 127 00:06:36,918 --> 00:06:38,034 au collège. 128 00:06:38,039 --> 00:06:41,178 C'est perturbant, donc je pense que c'est normal. 129 00:06:41,392 --> 00:06:42,424 J'arrive pas à croire 130 00:06:42,428 --> 00:06:44,690 qu'Oliver l'invite vraiment à la soirée. 131 00:06:47,010 --> 00:06:48,664 Alors tu mets quoi ce soir ? 132 00:06:48,669 --> 00:06:50,235 Tu verras. 133 00:06:50,432 --> 00:06:52,319 Je sais pas. Et si j'aime pas ? 134 00:06:52,660 --> 00:06:55,184 Je savais pas qu'il me fallait ton approbation. 135 00:06:55,345 --> 00:06:57,147 T'as eu l'approbation d'Oliver ? 136 00:06:58,374 --> 00:07:00,150 Je pourrais si tu continue. 137 00:07:00,155 --> 00:07:02,522 Désolé, désolé. 138 00:07:02,843 --> 00:07:04,163 Alors, c'est quoi ? 139 00:07:04,168 --> 00:07:06,606 Hermione sexy ? Hit-Girl Sexy ? 140 00:07:06,611 --> 00:07:07,699 Prostituée sexy ? 141 00:07:07,704 --> 00:07:09,314 Arrête, bébé. C'est une surprise. 142 00:07:09,319 --> 00:07:11,038 Je peux te promettre que ça va être sexy. 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,186 - Salut. - Salut. 144 00:07:22,311 --> 00:07:23,616 Jake. 145 00:07:25,077 --> 00:07:26,663 Je suis désolé. 146 00:07:27,181 --> 00:07:29,483 Merci. Ça me fait plaisir. 147 00:07:29,748 --> 00:07:32,185 - J'ai pensé à toi. - C'est vrai ? 148 00:07:32,190 --> 00:07:33,484 À ce que t'as traversé. 149 00:07:33,488 --> 00:07:35,757 Tu sais, mon père est mort quand j'avais 9 ans. 150 00:07:36,316 --> 00:07:38,202 Oui, je m'en souviens. 151 00:07:38,943 --> 00:07:41,413 Le pire, c'est ce que ça nous a fait à moi et ma mère. 152 00:07:41,418 --> 00:07:42,894 Quand j'étais petit, on était super proche, 153 00:07:42,898 --> 00:07:44,905 maintenant on se parle quasiment plus. 154 00:07:45,325 --> 00:07:47,210 Je pense que je lui rappelle mon père, tu vois ? 155 00:07:49,476 --> 00:07:51,658 Écoute, le truc, c'est que j'aurais jamais pu 156 00:07:51,663 --> 00:07:53,275 traversé tout ça sans mes potes. 157 00:07:54,318 --> 00:07:57,057 Écoute, on se connait pas tant que ça. 158 00:07:57,062 --> 00:07:58,783 On se connait pas du tout. 159 00:07:59,821 --> 00:08:01,744 Tu vas à la soirée d'Oliver ce soir ? 160 00:08:02,001 --> 00:08:03,486 Je crois, oui. 161 00:08:03,491 --> 00:08:05,346 Génial. Tu ramène Chucky ? 162 00:08:06,132 --> 00:08:07,760 - Je sais pas. - Pourquoi pas ? 163 00:08:07,765 --> 00:08:09,285 Ça tuait, hier soir. 164 00:08:10,749 --> 00:08:12,596 Au concours de talent. 165 00:08:12,840 --> 00:08:14,947 Et il est où, d'abord ? 166 00:10:47,915 --> 00:10:52,915 Synchronisation : QueenMaddie Adaptation : MrikGoesInsane, Pidjaby www.addic7ed.com 167 00:11:11,975 --> 00:11:14,642 Logan a changé le code. 168 00:11:14,647 --> 00:11:17,197 C'est "Bell Lap" maintenant. 169 00:11:39,307 --> 00:11:41,052 Hey, tu veux une glace ? 170 00:11:41,248 --> 00:11:43,692 Non. Merci. 171 00:11:49,432 --> 00:11:51,692 - Quoi ? - Rien. 172 00:11:53,012 --> 00:11:55,122 C'est juste que, j'ai pas besoin que 173 00:11:55,127 --> 00:11:57,738 tu m'offres une glace dans ma propre maison. 174 00:11:57,942 --> 00:11:59,068 Tu vois ce que je veux dire ? 175 00:11:59,073 --> 00:12:00,256 Annie m'en a fait 176 00:12:00,260 --> 00:12:01,973 depuis que j'ai trois ans. 177 00:12:02,068 --> 00:12:03,692 Et alors ? 178 00:12:04,958 --> 00:12:09,551 Putain, tu peux arrêter ? 179 00:12:09,556 --> 00:12:10,688 D'accord ? 180 00:12:24,874 --> 00:12:26,354 Oh, non. 181 00:12:26,359 --> 00:12:27,976 Appelle les secours. 182 00:12:28,405 --> 00:12:29,867 Qu'est-ce que tu fais ? 183 00:12:30,257 --> 00:12:31,838 Appelle les secours ! 184 00:12:34,603 --> 00:12:35,952 Merde. 185 00:12:43,190 --> 00:12:44,553 Seigneur. 186 00:12:46,214 --> 00:12:48,553 - Où sont les garçons ? - C'est bon. 187 00:12:48,583 --> 00:12:49,671 Ils vont bien. 188 00:12:49,676 --> 00:12:51,326 Ils sont avec le psychologue. 189 00:12:51,935 --> 00:12:54,029 - Pardonne moi. - Non. 190 00:12:54,034 --> 00:12:55,654 Je sais que ça fait cliché, 191 00:12:55,659 --> 00:12:57,748 mais Annie faisait vraiment partie de la famille. 192 00:12:57,994 --> 00:13:01,819 Bree, je suis désolé. Elle vivait où ? 193 00:13:03,321 --> 00:13:04,670 C'est embarassant. 194 00:13:04,675 --> 00:13:07,843 Elle vivait vers le sud ? 195 00:13:08,406 --> 00:13:10,408 Elle prenait tout le temps le bus. 196 00:13:10,413 --> 00:13:14,353 Avait-elle de la famille ? 197 00:13:14,358 --> 00:13:16,241 Y a-t-il quelqu'un à prévenir ? 198 00:13:18,082 --> 00:13:20,694 Je crois pas qu'elle avait de la famille. 199 00:13:21,405 --> 00:13:24,020 Elle a un frère, je crois. 200 00:13:24,025 --> 00:13:26,810 Il vit à Washington. 201 00:13:26,815 --> 00:13:30,288 - Je regarderais. - Comment c'est possible ? 202 00:13:32,549 --> 00:13:35,489 Ça arrive bien plus souvent qu'on ne l'imagine. 203 00:13:36,131 --> 00:13:38,731 C'est arrivé à une femme à Vancouver l'an dernier. 204 00:13:38,736 --> 00:13:41,614 Certaines personnes mettent les couteaux vers le haut. 205 00:13:42,386 --> 00:13:44,458 Ils pensent qu'ils seront mieux lavés. 206 00:13:44,736 --> 00:13:47,349 C'est une fausse croyance. 207 00:13:49,355 --> 00:13:51,531 Une petite glissade suffit. 208 00:13:51,536 --> 00:13:52,950 Ou une petite bousculade. 209 00:13:52,955 --> 00:13:54,957 - Sean. - Qu'est-ce qu'il y a ? 210 00:13:54,962 --> 00:13:56,427 Je veux dire, 211 00:13:56,432 --> 00:13:59,137 c'est le deuxième accident mortel dans cette ville, 212 00:13:59,142 --> 00:14:00,665 et le tout en moins d'une semaine. 213 00:14:00,670 --> 00:14:03,489 Votre neveu était dans les parages pour les deux. 214 00:14:03,494 --> 00:14:06,216 - Sean. - Quoi ? 215 00:14:06,835 --> 00:14:08,663 Grâce à la caméra de la porte, on sait que 216 00:14:08,668 --> 00:14:11,349 personne n'est rentré dans cette maison 217 00:14:11,354 --> 00:14:13,520 avant que les garçons soient rentrés de cours. 218 00:14:14,065 --> 00:14:15,153 Annie a du mourir 219 00:14:15,158 --> 00:14:16,606 avant qu'ils rentrent. 220 00:14:16,611 --> 00:14:18,569 À moins qu'ils se couvrent l'un et l'autre. 221 00:14:18,574 --> 00:14:20,463 Sean, laisse-moi gérer ça, tu veux ? 222 00:14:20,468 --> 00:14:21,991 Gérer quoi ? 223 00:14:22,153 --> 00:14:24,125 Oui, qu'est-ce que ça veut dire ? 224 00:14:26,799 --> 00:14:29,062 Pardon de demander ça mais, 225 00:14:29,067 --> 00:14:34,020 Jake était-il en froid avec Annie ? 226 00:14:35,173 --> 00:14:36,697 - Comment ? - Non ! 227 00:14:36,702 --> 00:14:39,942 C'est ridicule. Il la connaissait à peine. 228 00:14:40,221 --> 00:14:41,919 Ils se sont rencontrés la semaine dernière. 229 00:14:42,230 --> 00:14:43,474 Je sais pas. 230 00:14:43,479 --> 00:14:45,836 Peut-être que sa présence la dérangeait. 231 00:14:45,841 --> 00:14:47,872 Annie était une sainte. 232 00:14:47,877 --> 00:14:49,092 Elle l'a accueillit à bras ouverts. 233 00:14:49,096 --> 00:14:50,614 Elle faisait pareil pour tout le monde. 234 00:14:51,754 --> 00:14:54,932 - Et pour Junior ? - Comment ça ? 235 00:14:55,064 --> 00:14:57,192 Bree, je dois te le demander. 236 00:14:57,197 --> 00:14:59,159 Junior adorait Annie ! 237 00:14:59,307 --> 00:15:01,244 Elle l'a quasiment élevé. 238 00:15:19,829 --> 00:15:23,377 - Putain, t'as foutu quoi ? - J'ai rien fait. 239 00:15:23,987 --> 00:15:25,408 Quoi ? 240 00:15:25,593 --> 00:15:29,380 Jure devant Dieu que tu n'as rien fait. 241 00:15:30,040 --> 00:15:32,056 Tu me prends pour un débile ? 242 00:15:32,061 --> 00:15:34,934 Allons Jake, crois-moi ! 243 00:15:35,151 --> 00:15:37,619 Je suis ton ami pour la vie. 244 00:15:38,260 --> 00:15:39,982 Va te faire foutre. 245 00:15:39,987 --> 00:15:42,893 J'ai pas 6 ans. Donne-moi ça. 246 00:15:44,774 --> 00:15:48,338 L'écriture c'est pas ton fort. 247 00:15:48,826 --> 00:15:51,877 - Donc n'écris plus. - Va te faire foutre. 248 00:15:52,641 --> 00:15:55,607 T'aurais du nommer ça "Devon, Devon, Devon". 249 00:15:57,596 --> 00:15:58,986 Ta gueule. 250 00:16:00,220 --> 00:16:03,955 Tu sais, j'ai un enfant queer. 251 00:16:05,444 --> 00:16:07,316 Tu as un enfant ? 252 00:16:07,531 --> 00:16:09,487 Iel est gender fluid. 253 00:16:10,385 --> 00:16:12,760 Et ça te gêne pas ? 254 00:16:13,738 --> 00:16:16,065 Je ne suis pas un monstre, Jake. 255 00:16:16,762 --> 00:16:19,190 Si au contraire. T'as tué Annie ! 256 00:16:19,195 --> 00:16:21,208 Allons, mec. Réfléchis. 257 00:16:21,213 --> 00:16:23,322 Pourquoi je l'aurais tuée ? 258 00:16:23,478 --> 00:16:27,658 Toi et moi, on bute que ceux qui le méritent. 259 00:16:28,322 --> 00:16:30,759 Non, j'ai buté personne. 260 00:16:30,772 --> 00:16:32,783 Et je veux pas que tu en butes d'autre. 261 00:16:32,788 --> 00:16:36,574 C'est pas moi ! Les accidents, ça arrive. 262 00:16:36,579 --> 00:16:40,758 Aussi souvent que les meurtres, et encore plus souvent 263 00:16:40,763 --> 00:16:43,606 quand ils sont commis par une poupée possédée. 264 00:16:43,611 --> 00:16:46,057 C'est de la pure logique. 265 00:16:46,571 --> 00:16:48,530 Et souviens-toi, 266 00:16:48,535 --> 00:16:52,180 j'aurais pu tuer n'importe qui ici 267 00:16:52,185 --> 00:16:55,729 à n'importe quel moment 268 00:16:56,399 --> 00:16:58,575 et toi inclus. 269 00:17:01,599 --> 00:17:04,427 - Pourquoi ne rien faire ? - Je te l'ai dit. 270 00:17:04,432 --> 00:17:06,862 Je veux t'aider, c'est tout. 271 00:17:07,020 --> 00:17:09,153 Regarde autour de toi. 272 00:17:09,158 --> 00:17:11,807 Regarde bien où tu es. 273 00:17:12,287 --> 00:17:15,682 T'es mieux ici qu'à ta vieille baraque pourrie, 274 00:17:15,687 --> 00:17:19,768 avec cette saloperie qui t'utilisais comme punching ball. 275 00:17:20,145 --> 00:17:23,061 Je suis ton seul ami, Jake. 276 00:17:23,129 --> 00:17:24,913 Et je te le dis, 277 00:17:24,918 --> 00:17:28,651 j'ai pas tué cette putain de bonne. 278 00:17:29,299 --> 00:17:32,229 J'ai en tête un meilleur jeu. 279 00:17:32,703 --> 00:17:34,613 Chucky, non. 280 00:17:34,618 --> 00:17:37,330 C'est bien connu, 281 00:17:37,870 --> 00:17:41,604 certaines personnes méritent de mourir. 282 00:17:51,291 --> 00:17:54,852 Tu les as entendu. C'était un accident. 283 00:17:54,857 --> 00:17:56,545 Non, je les ai entendu dire que 284 00:17:56,550 --> 00:17:59,748 c'était une coïncidence astronomique, 285 00:17:59,753 --> 00:18:01,538 que les chances que cela se produise 286 00:18:01,543 --> 00:18:03,381 était d'un milliard sur une. 287 00:18:03,386 --> 00:18:05,271 On l'a vu grandir. 288 00:18:05,721 --> 00:18:08,778 Il n'est pas violent. Il est traumatisé. 289 00:18:08,783 --> 00:18:10,693 On est tous traumatisés. 290 00:18:10,698 --> 00:18:13,962 A-t-on les épaules pour s'occuper d'un jeune comme lui ? 291 00:18:14,411 --> 00:18:16,002 Un jeune comme lui ? 292 00:18:18,923 --> 00:18:20,443 Je vois. 293 00:18:20,448 --> 00:18:24,266 Tu disais souvent avoir peur que 294 00:18:24,271 --> 00:18:26,230 ton frère ait une mauvaise influence sur lui, 295 00:18:26,235 --> 00:18:28,102 Surtout après la décès de Mary. 296 00:18:28,107 --> 00:18:32,138 Logan, on ne sait pas ce qu'il se passe dans sa tête. 297 00:18:32,645 --> 00:18:34,847 On peut dire pareil pour Junior. 298 00:18:34,852 --> 00:18:37,290 Personne ne sait ce qu'il se passe dans leur tête. 299 00:18:37,295 --> 00:18:39,167 Bree, ils sont ados. 300 00:18:39,172 --> 00:18:41,305 Tu sais très bien à quoi peut penser Junior. 301 00:18:41,310 --> 00:18:43,617 24 h/24, consciemment et inconsciemment, 302 00:18:43,622 --> 00:18:45,494 et ça te plaît. 303 00:18:45,499 --> 00:18:47,420 Tu dis ça comme si c'était mal. 304 00:18:47,576 --> 00:18:49,253 Tu lui mets trop de pression, Logan. 305 00:18:49,258 --> 00:18:50,326 Je m'inquiète pour lui. 306 00:18:50,331 --> 00:18:52,822 Bree, je l'aide juste à réussir. 307 00:19:49,275 --> 00:19:51,047 Tu fous quoi au juste ? 308 00:19:53,281 --> 00:19:55,227 J'allais te demander la même chose. 309 00:20:02,331 --> 00:20:04,788 Attends. C'est pas... 310 00:20:04,793 --> 00:20:06,280 Ne t'approche pas d'elle. 311 00:20:06,489 --> 00:20:08,538 J'ai rien fait. 312 00:20:19,514 --> 00:20:21,040 C'est quoi ce bordel ? 313 00:20:21,045 --> 00:20:24,201 Chucky, je t'ai dis d'arrêter. 314 00:20:24,832 --> 00:20:27,006 Je te laisserais pas faire. 315 00:20:27,852 --> 00:20:29,723 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 316 00:20:29,931 --> 00:20:31,193 Euh... 317 00:20:42,969 --> 00:20:45,592 Pardon, mais j'ai bien entendu "lave-vaisselle" ? 318 00:20:45,805 --> 00:20:48,590 Seigneur. Qu'a dit Evan ? 319 00:20:48,595 --> 00:20:49,803 Regarde. 320 00:20:50,810 --> 00:20:52,420 OK. 321 00:20:52,425 --> 00:20:54,530 Il y avait la presse cette fois ? 322 00:20:56,108 --> 00:20:57,500 Très bien. Il faut garder le cap. 323 00:20:57,505 --> 00:20:59,340 Je dois y aller. 324 00:20:59,345 --> 00:21:01,725 Prend ça. Regarde, regarde. 325 00:21:03,349 --> 00:21:06,811 Mon cœur, c'est très bien. 326 00:21:06,816 --> 00:21:10,341 Je n'ai pas les mots. Incroyable. 327 00:21:10,655 --> 00:21:12,100 Tous ces détails alors 328 00:21:12,105 --> 00:21:13,702 qu'elle ne l'a vu que 5 minutes. 329 00:21:13,707 --> 00:21:15,686 - Une mémoire eidétique. - Ouais. 330 00:21:16,601 --> 00:21:18,794 Mon ange, tu te souviens de son prénom ? 331 00:21:18,799 --> 00:21:21,858 - Chucky. - Oui, c'est ça. 332 00:21:22,581 --> 00:21:25,467 Caroline, tu aimerais voir Chucky un de ces jours ? 333 00:21:25,472 --> 00:21:27,604 Je parie que ta sœur peut arranger ça. 334 00:21:27,609 --> 00:21:28,944 Quoi ? 335 00:21:29,073 --> 00:21:31,336 Non, j'aurais trop peur. 336 00:21:31,638 --> 00:21:34,771 - Pourquoi, mon ange ? - Et si il m'aimait pas ? 337 00:21:35,946 --> 00:21:37,726 Pourquoi vous faites ça ? 338 00:21:37,731 --> 00:21:39,820 Ce truc appartient à Jake Wheeler. 339 00:21:39,863 --> 00:21:41,384 Excusez-moi, mais vous l'avez très bien entendu 340 00:21:41,388 --> 00:21:43,155 raconter de la merde sur moi au concours de talent. 341 00:21:43,160 --> 00:21:46,212 Tu t'énerves pour rien. C'était une blague. 342 00:21:46,217 --> 00:21:47,958 En fait, tu devrais être flattée. 343 00:21:47,963 --> 00:21:50,008 Le sketch t'était destiné. 344 00:21:50,013 --> 00:21:52,320 Putain, c'est génial papa. 345 00:21:52,325 --> 00:21:54,588 Je suis ravie que vous ayez trouvé ça amusant. 346 00:21:54,748 --> 00:21:57,420 Comme d'habitude, vous n'en avez rien à faire de moi. 347 00:21:57,662 --> 00:22:00,017 C'est du harcèlement. C'est un harceleur. 348 00:22:00,022 --> 00:22:01,624 Qui ça ? Chucky ? 349 00:22:01,629 --> 00:22:04,491 Non mon ange. 350 00:22:04,586 --> 00:22:06,436 Laissez tomber. 351 00:22:07,639 --> 00:22:09,105 Tu veux bien regarder ça ? 352 00:22:09,274 --> 00:22:10,580 Merci mon ange. 353 00:22:14,779 --> 00:22:16,390 C'est hideux. 354 00:22:18,181 --> 00:22:20,400 Lexy, ta sœur a un don, 355 00:22:20,405 --> 00:22:22,156 et elle est bien meilleure que toi. 356 00:22:22,160 --> 00:22:23,772 Meilleure que ta vie entière. 357 00:22:23,777 --> 00:22:25,082 - Michelle ! - Non mais désolée. 358 00:22:25,087 --> 00:22:27,350 Je ne supporte plus son comportement. 359 00:22:27,563 --> 00:22:28,912 Ça me brise le cœur. 360 00:22:29,618 --> 00:22:31,545 Ta sœur t'adore. 361 00:22:32,456 --> 00:22:34,170 Elle sait à peine que j'existe. 362 00:22:34,175 --> 00:22:36,134 Et vous aussi on dirait. 363 00:22:36,139 --> 00:22:37,836 Où crois-tu aller ? 364 00:22:38,177 --> 00:22:39,717 Je vais me préparer pour la soirée d'Oliver. 365 00:22:39,722 --> 00:22:42,812 Non, tu emmènes ta sœur chercher des bonbons. 366 00:22:43,096 --> 00:22:45,451 J'ai un costume. Il a coûté cher. 367 00:22:45,456 --> 00:22:47,311 Je dois aller au bal d'Halloween 368 00:22:47,316 --> 00:22:49,225 et ton père doit venir aussi. 369 00:22:49,506 --> 00:22:50,756 Le Daily Voice fait un reportage. 370 00:22:50,760 --> 00:22:53,165 Sur le premier mariage de Hackensack. 371 00:22:53,170 --> 00:22:55,456 Dr. Mixter a dit qu'Halloween 372 00:22:55,461 --> 00:22:58,498 était une belle opportunité pour te faire des amies. 373 00:22:58,833 --> 00:23:00,037 Des amies ? 374 00:23:00,042 --> 00:23:01,810 Elle supporte à peine qu'on la touche. 375 00:23:12,594 --> 00:23:15,313 Annie ? La femme de ménage ? 376 00:23:16,046 --> 00:23:17,454 Il s'est passé quoi ? 377 00:23:17,459 --> 00:23:21,063 Un accident. Encore. 378 00:23:24,490 --> 00:23:25,696 Elle faisait des glaces à l'eau 379 00:23:25,701 --> 00:23:27,572 quand on allait chez Junior après les cours. 380 00:23:29,359 --> 00:23:31,231 Elle était gentille. 381 00:23:31,236 --> 00:23:33,985 Je sais. C'est triste. 382 00:23:35,443 --> 00:23:37,924 Je vais devoir retourner au bureau. 383 00:23:38,155 --> 00:23:39,983 Tu as mangé ? 384 00:23:40,352 --> 00:23:42,172 Je mangerai à la soirée. 385 00:23:42,502 --> 00:23:43,808 Junior vient ? 386 00:23:43,813 --> 00:23:45,946 Ouais. Lexy aussi. 387 00:23:46,149 --> 00:23:47,513 Et Jake ? 388 00:23:50,766 --> 00:23:52,474 Comment je peux savoir ? 389 00:23:52,518 --> 00:23:54,476 C'est pas comme si on trainait ensemble. 390 00:23:54,520 --> 00:23:56,826 Pourtant il vit chez Junior maintenant ? 391 00:23:57,943 --> 00:23:59,289 Non. 392 00:24:03,137 --> 00:24:06,532 Dev, est-ce que Jake t'as dit un truc sur son père ? 393 00:24:06,774 --> 00:24:09,186 Est-ce que son père le frappait ? 394 00:24:09,695 --> 00:24:11,662 Tu veux dire quoi ? 395 00:24:11,667 --> 00:24:14,714 Du fait qu'il est gay. 396 00:24:16,892 --> 00:24:19,672 - Comment je pourrais savoir ? - Je sais pas. 397 00:24:21,677 --> 00:24:24,368 Maman, on parle de quoi là ? 398 00:24:27,553 --> 00:24:29,641 Je fais mon boulot. 399 00:24:30,329 --> 00:24:32,809 De mère ou de flic ? 400 00:24:33,407 --> 00:24:35,649 Un peu des deux. 401 00:24:38,432 --> 00:24:41,826 - Amuses-toi bien. - À plus. 402 00:24:50,093 --> 00:24:53,764 Hé Jake, RDV à 8h ? 403 00:25:43,842 --> 00:25:45,010 Hé ! Un instant. 404 00:25:45,015 --> 00:25:47,353 Tu vas quand même pas aller à la fête ? 405 00:25:48,571 --> 00:25:50,195 Pourquoi pas ? 406 00:25:50,200 --> 00:25:51,767 Je croyais qu'après tout 407 00:25:51,772 --> 00:25:53,074 ce qu'il s'est passé aujourd'hui, 408 00:25:53,078 --> 00:25:54,768 tu serais resté ici. 409 00:25:55,804 --> 00:25:58,639 J'ai besoin de sortir, c'est tout. 410 00:26:00,815 --> 00:26:03,992 T'es stylé. C'est mes médailles ? 411 00:26:03,997 --> 00:26:06,086 - Ouais. - Waouh. 412 00:26:08,166 --> 00:26:09,650 En quoi sera déguisée Lexy ? 413 00:26:09,814 --> 00:26:12,307 C'est une surprise. 414 00:26:12,312 --> 00:26:15,097 Tu sais, vous faites un couple bizarre. 415 00:26:15,486 --> 00:26:17,179 Merci. Mon Uber est là. 416 00:26:17,184 --> 00:26:18,794 Je dois y aller. À plus les gars. 417 00:26:18,799 --> 00:26:20,119 Et pour Jake ? 418 00:26:26,976 --> 00:26:29,143 Jake, ton Uber est là ! 419 00:26:34,744 --> 00:26:36,299 Jake ? 420 00:26:48,736 --> 00:26:52,040 Jake, tu es superbe. 421 00:26:52,045 --> 00:26:54,830 - Ça fait si réel. - Ouais. 422 00:26:55,010 --> 00:26:57,033 Du coup, en quoi tu es déguisé ? 423 00:26:57,350 --> 00:26:59,674 En victime des circonstances. 424 00:26:59,679 --> 00:27:01,721 C'est génial, Jake. 425 00:27:01,726 --> 00:27:03,597 Je crois que Junior est déjà parti. 426 00:27:04,057 --> 00:27:05,596 Je t'y conduis ? 427 00:27:06,352 --> 00:27:08,877 En fait, j'ai changé d'avis. 428 00:27:08,882 --> 00:27:10,928 J'ai plus trop envie d'aller à cette soirée. 429 00:27:11,018 --> 00:27:13,158 - Je comprends. - Ok. 430 00:27:15,424 --> 00:27:17,408 J'ai des trucs à faire. 431 00:27:22,941 --> 00:27:24,246 Merde ! 432 00:27:25,499 --> 00:27:27,119 Où il est ? 433 00:27:27,863 --> 00:27:29,386 C'est Junior qui l'a pris ? 434 00:27:29,391 --> 00:27:30,689 De quoi tu parles ? 435 00:27:30,694 --> 00:27:32,057 Chucky. 436 00:27:32,900 --> 00:27:34,244 Il a disparu. 437 00:27:55,720 --> 00:27:59,237 Seigneur, vous avez tous l'air de parfaits imbéciles. 438 00:27:59,242 --> 00:28:00,785 Des bonbons ou un sort ! 439 00:28:00,974 --> 00:28:02,497 Oh. 440 00:28:02,603 --> 00:28:06,897 Vous n'êtes pas un peu grandes pour ça, les filles ? 441 00:28:06,902 --> 00:28:09,418 Vous savez, à votre âge, 442 00:28:09,575 --> 00:28:11,229 je me défonçais souvent. 443 00:28:11,467 --> 00:28:12,860 Amusez-vous bien. 444 00:28:12,865 --> 00:28:14,301 - Merci. - Merci beaucoup. 445 00:28:14,306 --> 00:28:17,514 - Oh. - Salut, je suis Chucky. 446 00:28:17,519 --> 00:28:18,818 Vous voulez jouer ? 447 00:28:18,823 --> 00:28:21,598 Oh, Hello Kitty ! 448 00:28:21,603 --> 00:28:23,784 Si répondez à ma question, 449 00:28:23,789 --> 00:28:25,144 je vous donne un bonbon. 450 00:28:25,149 --> 00:28:27,473 Que veux-tu savoir ? 451 00:28:27,478 --> 00:28:30,834 - Je cherche une soirée. - Une soirée. 452 00:28:31,090 --> 00:28:33,488 Tu es un peu jeune, non ? 453 00:28:33,493 --> 00:28:37,458 Si vous me dites pas, vous aurez un mauvais sort. 454 00:28:37,463 --> 00:28:40,249 Et bien, ce n'est pas nécessaire. 455 00:28:40,254 --> 00:28:42,031 Laisse moi réfléchir. 456 00:28:42,036 --> 00:28:43,673 Je sais. 457 00:28:43,848 --> 00:28:47,247 Les Hayden font une grande soirée chaque année. 458 00:28:47,252 --> 00:28:49,810 Enfin, leur fils Olivier fait une grande soirée. 459 00:28:49,815 --> 00:28:51,443 - On peut l'entendre d'ici. - Oliver. 460 00:28:51,448 --> 00:28:53,814 C'est à deux rues d'ici, vers Claremont Street. 461 00:28:53,819 --> 00:28:55,302 Merci, madame. 462 00:28:59,035 --> 00:29:00,825 Voilà votre friandise. 463 00:29:01,261 --> 00:29:03,544 Merci beaucoup. 464 00:29:15,429 --> 00:29:16,453 Où est Lexy ? 465 00:29:16,458 --> 00:29:17,844 Là haut. 466 00:29:35,980 --> 00:29:38,279 - Salut. - Salut. 467 00:29:39,238 --> 00:29:42,233 Est-ce que ça va ? 468 00:29:43,185 --> 00:29:44,993 Bien sûr que oui. 469 00:29:45,469 --> 00:29:47,069 Pourquoi ça n'irait pas ? 470 00:29:52,555 --> 00:29:55,313 - Tu sais que je peux pas. - Pourquoi pas ? 471 00:29:55,318 --> 00:29:57,453 Papounet n'est pas dans les parages. 472 00:29:58,846 --> 00:30:00,500 Rends moi service. 473 00:30:01,715 --> 00:30:04,321 Fais attention à Jake, d'accord ? 474 00:30:04,824 --> 00:30:07,118 Il a des problèmes. 475 00:30:07,800 --> 00:30:09,618 J'ai pas peur de lui. 476 00:30:10,320 --> 00:30:13,071 Sa foutue poupée me fout les jetons c'est tout. 477 00:30:15,901 --> 00:30:19,336 - Moi aussi. - Donc ? 478 00:30:20,599 --> 00:30:23,460 Quoi qu'il arrive, je te protégerai. 479 00:30:24,945 --> 00:30:28,094 Junior Wheeler, mon héros. 480 00:30:28,776 --> 00:30:30,500 Tu me rattraperais si je tombe ? 481 00:30:30,505 --> 00:30:32,899 Lex, je suis sérieux. 482 00:30:33,621 --> 00:30:35,391 Triste mais véridique. 483 00:30:37,552 --> 00:30:40,899 Tu me rattraperais ? 484 00:30:42,405 --> 00:30:43,798 Qu'est-ce que tu crois ? 485 00:30:46,409 --> 00:30:48,672 Je crois que non. 486 00:30:51,804 --> 00:30:54,453 Qu'est-ce que je dois faire ? 487 00:30:55,505 --> 00:30:57,383 Attendre. 488 00:30:58,006 --> 00:30:59,398 Et si je peux pas attendre ? 489 00:31:01,990 --> 00:31:05,341 Alors, approche, Jun-Jun. 490 00:31:05,610 --> 00:31:06,947 Viens voir papa. 491 00:31:11,083 --> 00:31:13,433 ♪ 492 00:31:13,438 --> 00:31:17,055 ♪ 493 00:31:17,546 --> 00:31:20,797 ♪ 494 00:31:20,802 --> 00:31:23,456 ♪ 495 00:31:26,585 --> 00:31:29,284 ♪ 496 00:31:29,289 --> 00:31:32,414 ♪ 497 00:31:32,712 --> 00:31:34,975 ♪ 498 00:31:34,980 --> 00:31:36,414 Vous avez vu Lexy ? 499 00:31:36,419 --> 00:31:38,282 Pourquoi tout le monde la cherche ? 500 00:31:39,276 --> 00:31:41,125 On y va. 501 00:31:42,068 --> 00:31:43,809 Hé, où est ta poupée ? 502 00:31:43,814 --> 00:31:45,512 On veut Chucky. 503 00:31:45,618 --> 00:31:47,470 Chucky ? Vous l'avez vu ? 504 00:31:47,552 --> 00:31:49,516 Mec, t'as perdu ta poupée ? 505 00:31:49,951 --> 00:31:51,696 Jake. 506 00:31:52,475 --> 00:31:55,826 Devon, tu as l'air superbe. 507 00:31:55,831 --> 00:31:57,354 Je pensais que tu ne viendrais pas. 508 00:31:57,359 --> 00:31:58,751 C'est cool que tu sois là. 509 00:32:00,335 --> 00:32:02,860 - Je dois trouver Lexy. - Y a un problème ? 510 00:32:02,865 --> 00:32:05,922 -Je la cherche juste. - Pourquoi ? 511 00:32:06,470 --> 00:32:08,385 J'ai... J'ai besoin de savoir si elle va bien. 512 00:32:08,390 --> 00:32:09,922 Pourquoi ça ? 513 00:32:11,054 --> 00:32:12,490 Oh, Oliver, tu as vu Lexy ? 514 00:32:12,495 --> 00:32:13,932 - Qui ? - Lexy. 515 00:32:14,162 --> 00:32:15,642 - Ouais, elle est ici. 516 00:32:19,633 --> 00:32:20,961 Attends. 517 00:32:21,461 --> 00:32:23,637 Sept minutes en enfer. 518 00:32:23,642 --> 00:32:26,110 En enfer ! En enfer ! 519 00:32:26,115 --> 00:32:29,558 En enfer, en enfer ! 520 00:32:32,385 --> 00:32:33,821 Jake. 521 00:32:35,845 --> 00:32:39,493 Ton œil. Ça fait trop vrai. 522 00:32:42,232 --> 00:32:44,157 Oliver, laisse nous sortir. 523 00:32:44,854 --> 00:32:46,568 Laisse nous sortir ! 524 00:32:51,573 --> 00:32:53,719 T'es trop fort, Chucky. 525 00:32:53,879 --> 00:32:56,882 Toi aussi Caroline. Tu as du potentiel. 526 00:32:56,887 --> 00:32:59,803 Pour moi tuer c'est cool, c'est une manière de 527 00:32:59,808 --> 00:33:01,305 s'amuser en famille. 528 00:33:01,435 --> 00:33:03,883 Tu peux buter la femme de ménage. 529 00:33:04,031 --> 00:33:06,772 Buter la baby-sitter. 530 00:33:06,979 --> 00:33:09,602 Même buter ta sœur. 531 00:33:10,032 --> 00:33:12,724 Maman dit que tuer c'est mal. 532 00:33:12,729 --> 00:33:15,461 Ouais, c'est ça. Maman dit des conneries. 533 00:33:15,575 --> 00:33:19,180 Maman dit que c'est pas bien d'être grossier. 534 00:33:19,948 --> 00:33:22,560 Maman fait en sorte d'arriver la première 535 00:33:22,565 --> 00:33:24,946 dans ma liste, je crois. 536 00:33:28,919 --> 00:33:31,000 Mais d'abord, petite. 537 00:33:32,253 --> 00:33:33,906 Où est Lexy ? 538 00:33:34,472 --> 00:33:38,203 Quelque part en train d'embrasser Junior. 539 00:33:38,452 --> 00:33:41,884 Elle va mourir en faisant ce qu'elle aime, alors. 540 00:33:52,706 --> 00:33:56,213 - Tu fais ça mal. - J'ai encore rien fait. 541 00:33:56,218 --> 00:33:57,814 Non, jure. J'avais capté. 542 00:33:59,995 --> 00:34:01,814 Tu sais quoi ? On va oublier. 543 00:34:02,127 --> 00:34:04,041 - On peut faire un câlin. - Ouais. 544 00:34:04,580 --> 00:34:06,494 T'es qui ? Ma mère ? 545 00:34:07,376 --> 00:34:09,607 Dis moi ce que tu veux que je fasse. 546 00:34:09,612 --> 00:34:12,262 T'es censé savoir quoi faire, hein. 547 00:34:14,171 --> 00:34:17,299 Attends. T'as senti ça ? 548 00:34:17,746 --> 00:34:19,400 T'as fait quelque chose ? 549 00:34:19,405 --> 00:34:21,097 Le matelas a bougé. 550 00:34:27,311 --> 00:34:30,106 - "On peut faire un câlin." - Je voulais pas dire ça comme ça. 551 00:34:30,111 --> 00:34:31,463 Câlin. 552 00:34:32,436 --> 00:34:34,369 Vous faites quoi ici ? 553 00:34:35,228 --> 00:34:37,447 Rien du tout. 554 00:34:39,507 --> 00:34:41,509 Lexy, attends. 555 00:34:44,174 --> 00:34:45,838 Oh. 556 00:34:47,259 --> 00:34:50,705 - Combien de temps ? - Encore 30 secondes. 557 00:34:51,698 --> 00:34:54,483 - C'est quoi ton problème ? - Rien. 558 00:34:54,488 --> 00:34:56,359 Quoi rien ? Ça se voit. 559 00:34:56,908 --> 00:34:58,526 Si je te le disais, tu me croirai pas. 560 00:34:58,531 --> 00:35:01,353 - Ben, si. - Pourquoi ? 561 00:35:02,122 --> 00:35:04,791 Je crois pas que tu me mentirais. 562 00:35:08,899 --> 00:35:10,683 Laisse mes amis ! 563 00:35:13,749 --> 00:35:16,861 Elle te travaille trop cette poupée, mec. 564 00:35:18,549 --> 00:35:20,408 Si tu savais. 565 00:35:22,337 --> 00:35:24,774 - Bisous bisous ! - Les tourtereaux ! 566 00:35:29,364 --> 00:35:31,453 Il embrasse bien ? 567 00:35:31,458 --> 00:35:33,486 Lexy, Lexy ! 568 00:35:33,491 --> 00:35:35,215 - Lexy est là. - Bouge. 569 00:35:35,220 --> 00:35:36,743 Je comprends pas, ça change quoi ? 570 00:35:36,748 --> 00:35:40,578 Lexy, Lexy, Lexy... 571 00:36:25,383 --> 00:36:27,037 Quoi ? 572 00:36:29,730 --> 00:36:31,297 Elle, c'est mon père. 573 00:36:40,846 --> 00:36:42,369 Désolé, c'est n'importe quoi. 574 00:36:42,374 --> 00:36:43,466 C'est pas ta faute. 575 00:36:43,471 --> 00:36:45,434 Je sais pas quel est le problème de Lexy. 576 00:36:46,091 --> 00:36:47,963 Je peux pas la laisser s'en tirer comme ça. 577 00:36:47,968 --> 00:36:51,232 - T'es pas obligé de faire ça. - Si, il le faut. 578 00:36:51,237 --> 00:36:53,598 Je vais lui faire comprendre ce qu'est la douleur. 579 00:36:54,091 --> 00:36:58,088 C'était cet affreux petit garçon roux. 580 00:36:58,265 --> 00:37:00,486 C'est lui le responsable. 581 00:37:01,363 --> 00:37:03,556 Pardon, je n'ai pas compris. 582 00:37:04,169 --> 00:37:08,743 J'ai dis que c'était le petit roux. 583 00:37:09,002 --> 00:37:11,353 C'est lui le responsable. 584 00:37:11,358 --> 00:37:13,049 - Des cheveux roux ? - Oui. 585 00:37:13,471 --> 00:37:15,549 Avec un masque Hello Kitty, 586 00:37:15,554 --> 00:37:20,080 une paire de tennis et une salopette en jean. 587 00:37:20,325 --> 00:37:23,142 Il y avait quelque chose cousu sur le devant. 588 00:37:23,519 --> 00:37:26,565 Vous souvenez-vous de ce qui était brodé ? 589 00:37:26,766 --> 00:37:30,552 "Brave gay", "Brave gars". 590 00:37:30,595 --> 00:37:33,885 - Des cheveux roux. - Exactement. 591 00:37:34,175 --> 00:37:35,846 Ça vous dit quelque chose ? 592 00:37:36,221 --> 00:37:37,636 Oui, en effet. 593 00:37:41,824 --> 00:37:43,916 Je veux pas y aller ! 594 00:37:43,921 --> 00:37:46,010 Allez, Caroline. 595 00:37:46,389 --> 00:37:48,291 J'ai un nouvel ami. 596 00:37:48,522 --> 00:37:49,697 C'est super, 597 00:37:49,702 --> 00:37:51,353 mais là on doit s'en aller. 598 00:37:52,351 --> 00:37:55,572 - Allons. - Mon copain ! 599 00:37:55,577 --> 00:37:57,835 Je ne sais pas de quoi tu parles, mais... 600 00:38:02,307 --> 00:38:03,526 Quoi ? 601 00:38:07,328 --> 00:38:09,056 Non ! 602 00:38:09,061 --> 00:38:10,723 Jake, attends ! 603 00:38:20,834 --> 00:38:23,522 Sa poupée bizarre me fout les jetons, putain. 604 00:38:39,220 --> 00:38:40,857 Ça va ? 605 00:38:41,667 --> 00:38:43,130 Pas vraiment. 606 00:38:44,301 --> 00:38:47,565 Désolé pour l'œil. 607 00:38:47,890 --> 00:38:51,005 Promis, je le referais pas. 608 00:38:54,117 --> 00:38:55,850 J'ai déjà entendu ça. 609 00:39:00,304 --> 00:39:02,065 C'était une sacrée fête. 610 00:39:03,204 --> 00:39:04,728 C'était nul. 611 00:39:04,733 --> 00:39:07,345 Comme je te l'ai dit, Jake, 612 00:39:07,357 --> 00:39:11,253 certaines personnes méritent de mourir. 613 00:39:13,489 --> 00:39:15,260 Regarde autour de toi. 614 00:39:15,527 --> 00:39:18,921 C'est le Super Bowl de la terreur. 615 00:39:18,926 --> 00:39:22,451 Et tu peux pas rester sur le banc de touche. 616 00:39:22,573 --> 00:39:26,446 Il faut s'engager dans le match. 617 00:39:26,581 --> 00:39:29,768 C'est tuer ou être tué. 618 00:39:30,200 --> 00:39:32,995 Quelle équipe tu choisis ? 619 00:39:33,523 --> 00:39:39,138 Parce que tôt ou tard, tout le monde devra choisir. 620 00:39:47,472 --> 00:39:50,026 Fais le bon choix, Jake. 621 00:39:50,697 --> 00:39:53,526 Tue cette pétasse avant qu'elle te tue. 622 00:39:55,409 --> 00:39:57,534 Je sais pas si je peux le faire. 623 00:39:59,064 --> 00:40:02,023 Foutaises. 624 00:40:04,559 --> 00:40:06,735 Qu'est-ce qu'ils ont tous fait ce soir ? 625 00:40:06,975 --> 00:40:10,326 Ils riaient et c'est ce que Lexy voulait. 626 00:40:10,331 --> 00:40:13,159 Ils se foutaient tous de toi. 627 00:40:13,367 --> 00:40:14,862 Je te l'ai dit, 628 00:40:14,867 --> 00:40:18,846 c'est moi ton seul vrai ami ici. 629 00:40:35,656 --> 00:40:38,219 Prend ce couteau, Jake. 630 00:40:38,603 --> 00:40:40,797 Tu sais que t'en as envie. 631 00:40:42,441 --> 00:40:43,964 Allez. 632 00:40:57,798 --> 00:41:00,016 Félicitations. 633 00:41:00,240 --> 00:41:02,893 Tu vas être un vrai champion. 634 00:41:07,632 --> 00:41:10,632 Synchronisation : QueenMaddie Adaptation : Pidjaby, (insérez vos noms à la suite)