1 00:00:00,739 --> 00:00:05,008 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:07,137 --> 00:00:08,799 Negli episodi precedenti... 3 00:00:08,809 --> 00:00:11,948 - Ciao, sono Chucky... - E sarò per sempre tuo amico. 4 00:00:11,958 --> 00:00:15,433 Ora l'hai capito, Jake. Abbiamo tutti dei segreti. 5 00:00:15,897 --> 00:00:18,270 Vado a uccidere tua sorella. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,404 Vuoi venire? 7 00:00:20,743 --> 00:00:22,024 Chi dorme non piglia pesci. 8 00:00:22,034 --> 00:00:24,325 Charles Lee Ray era un serial killer morto negli anni '80. 9 00:00:24,335 --> 00:00:26,195 Trasferì l'anima in una Bambola Bravo Bambino. 10 00:00:26,205 --> 00:00:27,239 Chucky è vivo. 11 00:00:27,249 --> 00:00:29,124 È un problema che possiamo risolvere insieme. 12 00:00:31,741 --> 00:00:34,253 Non hai idea di quanto sia stato difficile 13 00:00:34,263 --> 00:00:37,153 convincere uno di voi stronzetti a fare sul serio. 14 00:00:37,163 --> 00:00:39,017 Chucky, ha funzionato! 15 00:00:39,386 --> 00:00:41,460 - Jennifer Tilly! - Salve! 16 00:00:42,041 --> 00:00:44,718 Ogni Ospedale Giorni Migliori del Paese 17 00:00:44,728 --> 00:00:48,259 riceverà un dono dal valore inestimabile dalla sua collezione privata. 18 00:00:48,269 --> 00:00:49,370 Junior! 19 00:00:52,618 --> 00:00:54,613 - No! - Ce l'ha fatta. 20 00:00:55,659 --> 00:00:56,828 Guida. 21 00:01:07,478 --> 00:01:08,691 Quanto manca? 22 00:01:08,701 --> 00:01:12,169 Quando possiamo pugnalare qualcuno? 23 00:01:12,179 --> 00:01:13,989 Aspetta, ma tu hai un coltello? 24 00:01:14,327 --> 00:01:15,669 Certo che ce l'ho. 25 00:01:15,679 --> 00:01:17,980 Li hanno distribuiti all'orientamento. 26 00:01:17,990 --> 00:01:19,547 Ma che cazzo! 27 00:01:21,512 --> 00:01:22,592 Che c'è? 28 00:01:23,063 --> 00:01:24,099 Che c'è? 29 00:01:24,436 --> 00:01:26,478 Non ho detto niente. 30 00:01:27,285 --> 00:01:28,900 Non preoccuparti. 31 00:01:29,426 --> 00:01:32,391 Dicono che i pelati sono più virili. 32 00:01:32,401 --> 00:01:36,687 Dicono che le ragazze li adorano proprio, i pelati. 33 00:01:37,603 --> 00:01:40,997 Sì, beh, dicono anche che le dimensioni non contano. 34 00:01:41,007 --> 00:01:45,559 Quindi non mi preoccuperei per quegli stecchini che hai invece delle braccia. 35 00:01:45,569 --> 00:01:47,807 Non ho stecchini al posto delle braccia. 36 00:01:47,817 --> 00:01:48,829 Ehi. 37 00:01:49,176 --> 00:01:50,600 Ti conosco? 38 00:01:51,884 --> 00:01:54,974 Tornate nelle vostre scatole, tutti quanti! 39 00:01:54,984 --> 00:01:57,114 Non fatemi tornare là dietro. 40 00:01:57,811 --> 00:02:00,587 Quant'è sexy, cazzo. 41 00:02:00,597 --> 00:02:02,548 Oh, lascia perdere, Stecchino. 42 00:02:02,558 --> 00:02:05,125 Le pupe come lei hanno bisogno di qualcuno... 43 00:02:05,939 --> 00:02:07,213 Come dire... 44 00:02:07,223 --> 00:02:08,594 Più virile. 45 00:02:09,244 --> 00:02:11,933 Non vi sembra che quel tipo abbia un aspetto familiare? 46 00:02:11,943 --> 00:02:14,322 Sì, ora che ci penso... 47 00:02:14,332 --> 00:02:15,476 È vero. 48 00:02:15,837 --> 00:02:18,385 Non riesco a capire, ma... 49 00:02:18,395 --> 00:02:19,432 Provo una sorta... 50 00:02:19,889 --> 00:02:22,485 Di repulsione nei suoi confronti. 51 00:02:22,495 --> 00:02:24,089 Hai proprio ragione. 52 00:02:25,220 --> 00:02:26,461 Non mi conoscono. 53 00:02:29,203 --> 00:02:30,786 E non conoscono nemmeno te. 54 00:02:33,632 --> 00:02:36,273 Ho chiuso con te, Chucky, 55 00:02:36,283 --> 00:02:39,723 e con quel cazzo minuscolo che ti ritrovi! 56 00:02:41,653 --> 00:02:42,883 Loro non c'erano. 57 00:02:44,474 --> 00:02:46,107 E non sanno cos'hai fatto. 58 00:02:46,117 --> 00:02:49,204 Tieni la bocca chiusa, bellimbusto, oppure... 59 00:03:09,266 --> 00:03:10,641 Andy. 60 00:03:11,844 --> 00:03:12,940 Prendetelo! 61 00:03:26,901 --> 00:03:27,937 Cazzo. 62 00:03:55,149 --> 00:03:56,572 Questo è per te, Kyle! 63 00:04:31,230 --> 00:04:33,686 Chucky - Stagione 2 Episodio 1 - "Halloween II" 64 00:04:33,696 --> 00:04:36,977 Traduzione: glee.k, Vanellope27, Zeldea, ximi 65 00:04:36,987 --> 00:04:39,464 Traduzione: Blaze_87, BlondieQueen, Queen Helle 66 00:04:39,474 --> 00:04:43,464 Revisione: Stallison 67 00:04:43,474 --> 00:04:46,987 #NoSpoiler 68 00:05:14,962 --> 00:05:16,002 Ehi. 69 00:05:16,972 --> 00:05:18,042 Ciao. 70 00:05:25,036 --> 00:05:27,339 Quindi, ci siamo. È finita. 71 00:05:28,133 --> 00:05:30,330 Beh, solo per ora. Cioè... 72 00:05:30,886 --> 00:05:34,546 Sarò solo a due ore di distanza e potremo vederci ogni fine settimana. 73 00:05:35,074 --> 00:05:36,092 Jake. 74 00:05:37,174 --> 00:05:38,401 Sai che non sarà così. 75 00:05:40,081 --> 00:05:41,201 Lo so. 76 00:05:43,621 --> 00:05:45,137 Non sarebbe comunque abbastanza. 77 00:05:45,990 --> 00:05:46,991 Lo so. 78 00:05:48,229 --> 00:05:50,595 Sai, a questo punto mi va bene quello che riusciremo ad avere. 79 00:05:58,018 --> 00:06:01,479 Andiamo Batman, dobbiamo raggiungere la Batcaverna! 80 00:06:01,992 --> 00:06:03,346 Arrivo, Robin! 81 00:06:03,855 --> 00:06:05,365 Hai un fratellastro, stavolta. 82 00:06:05,892 --> 00:06:06,962 Sì. 83 00:06:07,402 --> 00:06:08,564 Sembra a posto. 84 00:06:10,043 --> 00:06:12,340 Vorrei poter dire lo stesso di Pam e Larry. 85 00:06:19,004 --> 00:06:21,138 Avrei davvero voglia di baciarti ora. 86 00:06:21,148 --> 00:06:22,270 Ma... 87 00:06:22,762 --> 00:06:24,040 Ci stanno guardando. 88 00:06:24,512 --> 00:06:25,564 Ti capisco. 89 00:06:32,995 --> 00:06:34,065 Ti amo, Jake. 90 00:06:35,608 --> 00:06:36,978 Io di più, Devon. 91 00:06:37,550 --> 00:06:38,650 Impossibile. 92 00:07:16,572 --> 00:07:17,710 Jake! 93 00:07:18,712 --> 00:07:20,273 Aspettate, aspettate, fermatevi! 94 00:07:39,067 --> 00:07:41,149 Santa identità segreta! 95 00:07:42,043 --> 00:07:43,280 Ci stanno guardando. 96 00:07:43,984 --> 00:07:45,162 Non m'importa. 97 00:07:51,514 --> 00:07:54,262 Bene, ci vediamo questo fine settimana, ok? 98 00:07:55,195 --> 00:07:56,742 Sì, ok, bene. 99 00:08:07,214 --> 00:08:11,068 SEI MESI DOPO 100 00:08:34,862 --> 00:08:38,624 NOTTE DI HALLOWEEN 101 00:09:31,145 --> 00:09:32,360 Dolcetto o scherzetto! 102 00:09:32,370 --> 00:09:33,380 Merda! 103 00:09:45,511 --> 00:09:48,118 - Mi hai spaventato. - Si chiama coulrofobia, 104 00:09:48,128 --> 00:09:49,630 È la paura dei clown. 105 00:09:49,640 --> 00:09:51,766 È causata da un trauma infantile. 106 00:09:52,284 --> 00:09:55,345 Non ho paura dei clown, ok? Pensavo fossi qualcun altro. 107 00:09:56,383 --> 00:09:57,989 - Ma quanti anni hai? - Indovina. 108 00:09:58,424 --> 00:10:01,105 Che ci fai qui fuori da solo? Dove sono i tuoi genitori? I tuoi amici? 109 00:10:01,610 --> 00:10:02,999 Sono morti. 110 00:10:03,882 --> 00:10:05,313 Dolcetto o scherzetto! 111 00:10:06,256 --> 00:10:07,295 Ok. 112 00:10:13,374 --> 00:10:14,421 Gesù! 113 00:10:23,578 --> 00:10:27,061 - Merda. - Stupendi i costumi di Halloween, Batman. 114 00:10:27,071 --> 00:10:28,947 Non ci credo che li hai fatti tu. 115 00:10:28,957 --> 00:10:31,289 Ehi, non dimenticare mai che i supereroi sanno cucire. 116 00:10:31,299 --> 00:10:32,880 È un po' allentata? 117 00:10:33,224 --> 00:10:34,950 - Sì. - Vieni, ci penso io. 118 00:10:35,629 --> 00:10:37,553 La cosa importante in una bat-cintura... 119 00:10:37,940 --> 00:10:39,132 È una forcina. 120 00:10:39,142 --> 00:10:40,395 Buono a sapersi. 121 00:10:40,405 --> 00:10:41,476 Già. 122 00:10:41,985 --> 00:10:43,000 D'accordo. 123 00:10:43,891 --> 00:10:44,959 Ragazzo Prodigio, 124 00:10:44,969 --> 00:10:47,143 le strade pullulano di cattivi stasera. 125 00:10:47,153 --> 00:10:48,561 Bisogna combattere il crimine. 126 00:10:48,571 --> 00:10:52,537 E i cittadini di Gotham ci pagheranno in cioccolato! 127 00:10:52,547 --> 00:10:53,697 Scusa, solo un attimo. 128 00:10:53,707 --> 00:10:54,743 Sconosciuto 129 00:10:54,753 --> 00:10:57,081 - Pronto? - Tamara è in casa? 130 00:10:57,828 --> 00:10:58,868 Chi? 131 00:10:59,474 --> 00:11:00,527 Tamara. 132 00:11:02,341 --> 00:11:03,966 Penso abbia sbagliato numero. 133 00:11:04,469 --> 00:11:05,537 Chiedo scusa. 134 00:11:06,117 --> 00:11:07,679 Succede. Non si preoccupi. 135 00:11:13,746 --> 00:11:14,867 Dove sei? 136 00:11:15,993 --> 00:11:18,367 Aspetta, sei ancora a Salem? Jake, ma che cazzo? 137 00:11:18,377 --> 00:11:19,877 Che parolaccia! 138 00:11:20,471 --> 00:11:22,332 Ehi, Devon. Sono qui con Gary. 139 00:11:23,602 --> 00:11:25,227 Scusa il francesismo, Gary. 140 00:11:25,237 --> 00:11:27,464 Jake mi sta portando a fare dolcetto o scherzetto. 141 00:11:27,474 --> 00:11:28,556 Lo vedo. 142 00:11:29,034 --> 00:11:30,463 Ehi, posso parlarti un attimo? 143 00:11:31,066 --> 00:11:33,015 Sì. Puoi darmi un secondo, piccolo? 144 00:11:35,393 --> 00:11:37,822 Jake, sai che mi piace come stai in calzamaglia ma... 145 00:11:37,832 --> 00:11:39,290 Dove cavolo sei? 146 00:11:39,300 --> 00:11:41,446 Mi dispiace, Devon. Non ce la farò. 147 00:11:41,456 --> 00:11:42,761 E me lo dici adesso? 148 00:11:43,093 --> 00:11:45,916 Dovresti essere sull'autobus. Jake, sto cucinando per te, amico! 149 00:11:46,276 --> 00:11:48,058 Pam e Larry non mi hanno lasciato andare. 150 00:11:48,436 --> 00:11:51,592 - Non sono ancora d'accordo con noi. - Al diavolo. Non sono i tuoi veri genitori. 151 00:11:52,071 --> 00:11:53,648 Sì, ma potrebbero esserlo. 152 00:11:53,658 --> 00:11:55,675 Perché dovresti volerli se non ti accettano? 153 00:11:55,685 --> 00:11:57,267 Sai, non tutti... 154 00:11:57,277 --> 00:11:58,884 Lo capiscano automaticamente. 155 00:11:58,894 --> 00:12:01,428 - Tu hai avuto fortuna. - Sì, la mia madre adottiva è fantastica. 156 00:12:01,438 --> 00:12:04,661 Mi ha mostrato agli amici ricchi, è andata a Parigi e non l'ho più vista. 157 00:12:05,560 --> 00:12:07,555 Sai, Gary è un bravo bambino. 158 00:12:08,081 --> 00:12:09,622 Merita anche lui una famiglia. 159 00:12:10,068 --> 00:12:12,302 - Ha bisogno di me. - E che mi dici di me, Jake? 160 00:12:12,664 --> 00:12:14,038 Sono passati sei mesi. 161 00:12:14,048 --> 00:12:15,181 Mi manchi. 162 00:12:15,680 --> 00:12:18,158 Lo so, mi manchi anche tu, tesoro, ma... 163 00:12:18,506 --> 00:12:21,052 So che è uno schifo, ma concentriamoci sulle vacanze di Natale, ok? 164 00:12:21,062 --> 00:12:23,083 E cosa dovrei fare fino ad allora? 165 00:12:23,093 --> 00:12:24,917 Jake, sei l'unico con cui possa parlare... 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,357 Su ciò che è realmente accaduto. 167 00:12:28,628 --> 00:12:29,926 Lo so. 168 00:12:29,936 --> 00:12:31,115 Lo stesso vale per me. 169 00:12:31,725 --> 00:12:33,158 Ehi, hai notizie di Lexy? 170 00:12:33,168 --> 00:12:34,192 No. 171 00:12:34,862 --> 00:12:36,695 Neanche io. È successo qualcosa. 172 00:12:41,855 --> 00:12:43,619 Andiamo, Batman! 173 00:12:43,629 --> 00:12:45,758 Sì, arrivo. Un attimo. 174 00:12:46,411 --> 00:12:49,599 Sono passati già 125 secondi. 175 00:12:46,660 --> 00:12:53,235 {\an8}Ehi Lexy ci stai evitando? 176 00:12:49,609 --> 00:12:53,432 Centoventisei, centoventisette... 177 00:12:53,442 --> 00:12:54,664 Pronto? 178 00:12:54,674 --> 00:12:56,191 Tamara è in casa? 179 00:12:56,688 --> 00:13:00,923 - Ha di nuovo numero sbagliato. - È il 555-0131? 180 00:13:00,933 --> 00:13:02,207 Sì. 181 00:13:02,217 --> 00:13:03,871 Ma qui non c'è nessuna Tamara. 182 00:13:04,449 --> 00:13:05,630 Che strano. 183 00:13:06,564 --> 00:13:08,473 Fai qualcosa di divertente stasera? 184 00:13:08,925 --> 00:13:11,595 Sì, qualcosa di molto divertente. Forse dovrei andare. 185 00:13:11,605 --> 00:13:15,600 Come mai sei a casa tutto solo con il tuo fratellino? 186 00:13:18,962 --> 00:13:19,967 Chi parla? 187 00:13:19,977 --> 00:13:22,606 Jake, dove è il tuo fidanzatino stasera? 188 00:13:22,616 --> 00:13:24,485 Vaffanculo, Ellis. 189 00:13:24,495 --> 00:13:25,495 Stronzo. 190 00:13:28,597 --> 00:13:31,785 Sai Ellis, già fai schifo perché sei un coglione omofobo del cazzo. 191 00:13:31,795 --> 00:13:34,398 Ma la cosa più triste è che sei veramente scontato. 192 00:13:34,408 --> 00:13:36,156 Ma io non sono Ellis. 193 00:13:36,166 --> 00:13:37,920 E non sono omofobo. 194 00:13:38,449 --> 00:13:42,334 Non discrimino le persone in base al loro orientamento sessuale. 195 00:13:42,344 --> 00:13:44,462 Non è per questo che ti sto chiamando. 196 00:13:44,928 --> 00:13:48,032 - E allora perché mi stai chiamando? - Per assicurarmi che fossi a casa. 197 00:13:48,497 --> 00:13:50,299 Buon Halloween. 198 00:13:54,275 --> 00:13:56,486 - Apro io! - No, no, no apro io. 199 00:14:24,542 --> 00:14:27,416 - Ehi! - Jake, ho ricevuto una chiamata strana. 200 00:14:27,426 --> 00:14:28,660 Ha chiamato anche te? 201 00:14:28,670 --> 00:14:31,638 Credo che sia Ellis, quel cavernicolo che è a scuola con me. 202 00:14:33,556 --> 00:14:34,874 Ma non so... 203 00:14:36,434 --> 00:14:38,099 Non ti è sembrato che avesse una voce... 204 00:14:38,638 --> 00:14:39,688 Famigliare? 205 00:14:46,439 --> 00:14:47,971 Oh, Devon, non penserai che... 206 00:14:47,981 --> 00:14:50,448 Jake, nessun sarebbe sopravvissuto a quello schianto, 207 00:14:51,031 --> 00:14:52,168 neanche Andy. 208 00:14:52,178 --> 00:14:53,961 Non hanno mai ritrovato il corpo. 209 00:14:55,114 --> 00:14:56,612 Anche se fosse sopravvissuto... 210 00:14:56,622 --> 00:14:58,171 Come mai non l'abbiamo mai sentito? 211 00:15:02,876 --> 00:15:04,074 È lui. 212 00:15:04,084 --> 00:15:05,214 Chi? Andy? 213 00:15:05,224 --> 00:15:06,514 No, lo stronzo. 214 00:15:13,704 --> 00:15:14,721 Ma che cavolo... 215 00:15:18,604 --> 00:15:20,630 Dolcetto o scherzetto, dammi un morsetto, 216 00:15:20,640 --> 00:15:22,728 - sennò ti faccio lo sgambetto. - Oh, no. 217 00:15:26,204 --> 00:15:28,114 Non fai molta paura. 218 00:15:28,124 --> 00:15:29,883 Da cosa saresti vestito? 219 00:15:29,893 --> 00:15:32,130 Dal fantasma dell'Halloween passato. 220 00:15:32,140 --> 00:15:34,604 - Saluta i miei amici! - Oh, cazzo, no! 221 00:15:34,614 --> 00:15:35,614 Ciao! 222 00:15:37,326 --> 00:15:39,396 Per favore, posso usare il bagno? 223 00:15:39,406 --> 00:15:41,256 È un'emergenza. 224 00:15:41,266 --> 00:15:43,144 No! Caroline, no! 225 00:15:43,154 --> 00:15:45,397 Non ci può sentire, ci ha mutati. 226 00:15:45,407 --> 00:15:46,827 - Ok, è di sopra. - Aspetta! 227 00:15:46,837 --> 00:15:49,154 Devon, usa il telefono fisso e chiama la polizia. 228 00:15:49,164 --> 00:15:51,151 - Io chiamo Lexy. - Ma non mi crederà nessuno. 229 00:15:51,161 --> 00:15:53,578 Non menzionare Chucky! Fai arrivare lì qualcuno! 230 00:15:53,588 --> 00:15:54,588 Ok. 231 00:16:01,471 --> 00:16:02,871 Cazzo, cazzo, cazzo! 232 00:16:06,622 --> 00:16:09,280 Sì, vorrei segnalare un'effrazione al 3083 Fairburn. 233 00:16:10,563 --> 00:16:12,454 Chi se ne frega come lo so, mandate qualcuno! 234 00:16:12,464 --> 00:16:13,797 Dai, Lexy, rispondi! 235 00:16:23,916 --> 00:16:25,268 Vuoi rispondere? 236 00:16:25,278 --> 00:16:26,322 No. 237 00:16:30,012 --> 00:16:31,012 No! 238 00:16:54,833 --> 00:16:56,313 Sei sicura di volerlo fare? 239 00:16:56,323 --> 00:16:57,530 Sicurissima. 240 00:16:58,592 --> 00:16:59,842 Ma tua madre... 241 00:17:00,182 --> 00:17:01,876 Non tornerà a casa prima di qualche ora. 242 00:17:02,417 --> 00:17:03,553 Se tutto va bene. 243 00:17:04,023 --> 00:17:05,123 Tua sorella? 244 00:17:05,838 --> 00:17:08,786 Fidati, l'ho istruita bene, non ci darà fastidio. 245 00:17:18,569 --> 00:17:20,452 Lexy, l'hai già fatto, vero? 246 00:17:21,801 --> 00:17:22,801 E tu? 247 00:17:24,935 --> 00:17:27,303 Penso che la tua prima volta dovrebbe essere speciale. 248 00:17:30,289 --> 00:17:32,479 Ok, penso che mi serva un'altra dose prima. 249 00:17:33,421 --> 00:17:34,471 Anche a me. 250 00:17:50,390 --> 00:17:51,985 Lexy, mi piaci molto. 251 00:17:53,645 --> 00:17:54,645 Grazie. 252 00:18:05,851 --> 00:18:08,306 - Ti fa stare proprio bene, vero? - Ti prego, stai zitto. 253 00:18:10,433 --> 00:18:12,684 No, no, non farlo! 254 00:18:13,327 --> 00:18:15,247 - Polizia! - Cristo Santo! 255 00:18:15,778 --> 00:18:17,134 Ragazzi, state bene? 256 00:18:17,144 --> 00:18:19,008 Che cosa ci fate qui? Vi ha mandati mia madre? 257 00:18:19,018 --> 00:18:20,630 Ci hanno segnalato un'effrazione. 258 00:18:20,940 --> 00:18:22,532 - Do un'occhiata in giro. - Ok. 259 00:18:22,542 --> 00:18:24,489 - Io devo andare. - Siediti. 260 00:18:26,251 --> 00:18:29,296 - È scattato l'allarme? - No, abbiamo ricevuto una telefonata. 261 00:18:29,306 --> 00:18:31,211 Conosci un certo Devon Evans? 262 00:18:33,921 --> 00:18:35,131 Sì, lo conosco. 263 00:18:37,623 --> 00:18:38,240 Chucky è tornato! 264 00:18:38,250 --> 00:18:38,777 Chucky è tornato!!! È nella tua stanza! 265 00:18:38,787 --> 00:18:39,381 Chucky è tornato!!! È nella tua stanza! Scappa!!! 266 00:18:43,420 --> 00:18:45,716 C'era qualcun altro con voi in casa questa sera? 267 00:18:45,726 --> 00:18:48,048 Il fantasma dell'Halloween passato. 268 00:18:48,798 --> 00:18:49,798 Chi? 269 00:18:50,234 --> 00:18:52,082 Mi ha chiesto di usare il bagno. 270 00:18:52,092 --> 00:18:54,536 Ha detto che era un'emergenza. 271 00:18:54,546 --> 00:18:56,447 E poi ha detto: "Ci vediamo dopo!". 272 00:18:56,457 --> 00:18:57,894 Caroline... 273 00:18:57,904 --> 00:19:00,110 Quanto era alto questo fantasma? 274 00:19:00,120 --> 00:19:02,664 Beh, più o meno era alto così. 275 00:19:05,237 --> 00:19:06,414 Qui non c'è nessuno. 276 00:19:06,424 --> 00:19:08,110 E nessun segno di effrazione. 277 00:19:08,120 --> 00:19:09,483 Ha visto delle bambole? 278 00:19:10,003 --> 00:19:11,003 Come? 279 00:19:11,917 --> 00:19:12,917 Oh, no. 280 00:19:13,625 --> 00:19:14,672 Lexy. 281 00:19:15,037 --> 00:19:17,847 - Credo che fosse... - Agente, è tutto un malinteso. 282 00:19:18,298 --> 00:19:22,353 Mia sorella non deve invitare estranei in casa, anche se devono fare pipì. 283 00:19:24,334 --> 00:19:26,645 Potrebbe rimanere qui finché non torna mia madre? 284 00:19:27,132 --> 00:19:28,746 Si arrabbierà se non rimane. 285 00:19:29,240 --> 00:19:30,256 Certo. 286 00:19:32,446 --> 00:19:33,942 - Tu puoi andare. - Grazie. 287 00:19:38,416 --> 00:19:40,148 Diceva che gli piaceva essere abbracciato. 288 00:19:41,198 --> 00:19:43,560 E che sarebbe stato per sempre mio amico. 289 00:19:44,658 --> 00:19:45,751 All'inizio, 290 00:19:46,068 --> 00:19:47,710 sembrava molto gentile, 291 00:19:48,778 --> 00:19:50,118 ma mentiva. 292 00:19:51,339 --> 00:19:53,081 Aveva dei segreti. 293 00:19:53,966 --> 00:19:56,328 Chucky aveva sempre dei segreti. 294 00:19:57,015 --> 00:19:58,044 Caroline. 295 00:19:58,643 --> 00:20:00,641 Quali erano i segreti di Chucky? 296 00:20:01,532 --> 00:20:02,903 Aveva ucciso tante persone. 297 00:20:08,883 --> 00:20:10,404 Incluso il mio papà. 298 00:20:14,248 --> 00:20:17,842 Caroline, lo sai che è stato Junior Wheeler il colpevole di tutto. 299 00:20:18,298 --> 00:20:20,768 Il ragazzo di tua sorella. 300 00:20:21,574 --> 00:20:22,686 Vero, Lexi? 301 00:20:23,032 --> 00:20:24,048 No. 302 00:20:24,362 --> 00:20:25,671 Diglielo, Lexi. 303 00:20:26,405 --> 00:20:27,936 Lo hai visto anche tu. 304 00:20:28,648 --> 00:20:30,276 E ora è tornato. 305 00:20:30,872 --> 00:20:33,487 Chucky era il fantasma dell'Halloween passato. 306 00:20:34,145 --> 00:20:35,749 Diglielo, Lexi. 307 00:20:35,759 --> 00:20:37,120 È stato Chucky. 308 00:20:38,687 --> 00:20:39,702 No. 309 00:20:40,861 --> 00:20:42,628 No, Caroline. È stato Junior. 310 00:20:43,829 --> 00:20:45,967 È stato Junior a uccidere tutte quelle persone. 311 00:20:46,420 --> 00:20:48,219 Chucky è solo una bambola. 312 00:20:51,237 --> 00:20:52,579 Voglio dire... era. 313 00:20:53,112 --> 00:20:55,754 Lo capisci, vero, Caroline? 314 00:20:55,764 --> 00:20:58,989 Non la biasimi, per lei è ancora difficile accettare 315 00:20:59,426 --> 00:21:01,898 che sua sorella abbia fatto entrare 316 00:21:01,908 --> 00:21:04,239 un ragazzo del genere nelle nostre vite. 317 00:21:04,249 --> 00:21:05,737 Non ti è mai piaciuto. 318 00:21:06,448 --> 00:21:08,320 Anche prima che uccidesse quelle persone. 319 00:21:08,330 --> 00:21:09,436 Esatto. 320 00:21:09,942 --> 00:21:12,069 Capisco subito com'è fatto qualcuno 321 00:21:12,079 --> 00:21:15,142 e sin dal primo giorno ho capito che era una brutta persona. 322 00:21:15,532 --> 00:21:16,557 No. 323 00:21:17,169 --> 00:21:18,911 Non è sempre stato così. 324 00:21:21,103 --> 00:21:22,716 Era il ragazzo più dolce del mondo. 325 00:21:22,726 --> 00:21:25,061 Quel ragazzo ha distrutto tutto. 326 00:21:25,748 --> 00:21:26,939 Tuo padre, 327 00:21:28,138 --> 00:21:31,830 sicuramente la mia carriera, in caso non avessi visto i sondaggi, 328 00:21:32,474 --> 00:21:34,361 e l'infanzia di tua sorella. 329 00:21:35,233 --> 00:21:38,884 Ogni notte, si sveglia urlando, a causa degli incubi. 330 00:21:40,993 --> 00:21:43,940 E mi ha fatto sbarazzare di tutte le bambole. 331 00:21:43,950 --> 00:21:46,345 Sì, si chiama pediofobia. 332 00:21:46,355 --> 00:21:49,207 È il termine medico per indicare la paura delle bambole. 333 00:21:49,875 --> 00:21:52,254 Purtroppo, è l'ultimo dei nostri problemi. 334 00:21:52,264 --> 00:21:54,874 Anzi, in realtà, credo che sia... 335 00:21:55,699 --> 00:21:57,874 Il punto ideale da cui iniziare. 336 00:21:58,778 --> 00:21:59,889 In che senso? 337 00:22:00,254 --> 00:22:01,703 Vorrei provare una cosa, 338 00:22:01,713 --> 00:22:02,961 se me lo permette. 339 00:22:04,416 --> 00:22:05,438 Va bene. 340 00:22:05,779 --> 00:22:07,986 Sa, io colleziono bambole, 341 00:22:07,996 --> 00:22:09,357 per diletto. 342 00:22:10,447 --> 00:22:12,563 Fin da quando avevo l'età di Caroline. 343 00:22:13,338 --> 00:22:16,048 Da bambina, ho avuto la poliomielite. Sono stata a letto... 344 00:22:16,058 --> 00:22:18,409 Per ben due anni. 345 00:22:19,192 --> 00:22:21,418 Le mie piccoline erano le uniche amiche che avevo. 346 00:22:23,613 --> 00:22:26,380 È un hobby davvero molto affascinante. 347 00:22:33,838 --> 00:22:35,665 Lei è Belle. 348 00:22:38,628 --> 00:22:39,869 Si chiamava... 349 00:22:39,879 --> 00:22:41,127 Belle la Sposa. 350 00:22:42,111 --> 00:22:44,679 È molto rara. 351 00:22:44,689 --> 00:22:48,398 Un progetto di marketing degli anni '90. Ne avevano prodotte pochissime. 352 00:22:48,932 --> 00:22:52,002 La uso qualche volta per scopi terapeutici. 353 00:22:52,981 --> 00:22:55,294 Caroline, penso che Belle potrebbe aiutarti. 354 00:22:56,093 --> 00:22:57,839 Vuoi prenderla in braccio? 355 00:22:59,628 --> 00:23:00,940 Prova, tesoro. 356 00:23:01,430 --> 00:23:02,709 Puoi farcela. 357 00:23:05,929 --> 00:23:06,945 Ecco qui. 358 00:23:09,545 --> 00:23:11,239 Credo tu le piaccia. 359 00:23:12,254 --> 00:23:14,632 Ha bisogno di qualcuno che si prenda cura di lei. 360 00:23:15,812 --> 00:23:17,592 Vorresti portarla a casa? 361 00:23:19,342 --> 00:23:20,421 Sì, va bene. 362 00:23:23,024 --> 00:23:24,979 Sarà una buona amica. 363 00:23:26,350 --> 00:23:28,116 Tesoro, sono tanto fiera di te. 364 00:23:28,465 --> 00:23:30,402 Tanto, tanto fiera. 365 00:23:34,103 --> 00:23:35,344 Signora Cross, 366 00:23:35,354 --> 00:23:37,781 grazie per avermi invitato nella sua bellissima casa. 367 00:23:37,791 --> 00:23:39,530 Grazie a te, James, e ti prego... 368 00:23:39,540 --> 00:23:40,844 Chiamami Michelle. 369 00:23:40,854 --> 00:23:42,000 Michelle. 370 00:23:42,010 --> 00:23:44,622 Le manca vivere nella residenza municipale? 371 00:23:45,097 --> 00:23:46,153 Beh, sai... 372 00:23:46,163 --> 00:23:47,655 Era una bellissima casa. 373 00:23:48,381 --> 00:23:50,408 Ma il mio defunto marito diceva 374 00:23:50,418 --> 00:23:52,280 che noi ne saremmo stati i custodi 375 00:23:52,290 --> 00:23:54,162 per pochissimo tempo. 376 00:23:54,172 --> 00:23:55,532 Un puntino... 377 00:23:55,542 --> 00:23:57,299 Nella storia di Hackensack. 378 00:23:57,639 --> 00:23:58,858 Però... 379 00:23:58,868 --> 00:24:02,209 Dopo che gli elettori l'hanno rimossa in massa dal suo ruolo, 380 00:24:02,219 --> 00:24:04,024 dopo gli omicidi dello scorso anno, 381 00:24:04,034 --> 00:24:06,403 il periodo più violento 382 00:24:06,413 --> 00:24:09,456 nella storia della nostra città. Si è candidata per un secondo mandato. 383 00:24:09,466 --> 00:24:10,855 Dunque, devo chiederle... 384 00:24:11,255 --> 00:24:13,421 Per quale motivo merita il mio voto stavolta? 385 00:24:13,431 --> 00:24:16,148 Dato che anch'io sono sopravvissuta alla violenza, 386 00:24:16,158 --> 00:24:19,381 penso di poter essere in grado di comprendere... 387 00:24:20,058 --> 00:24:21,233 Pienamente... 388 00:24:21,243 --> 00:24:24,151 Tutti coloro che hanno perso qualcuno nei tragici eventi dello scorso anno. 389 00:24:24,161 --> 00:24:27,360 So esattamente che cosa stanno passando, 390 00:24:28,021 --> 00:24:29,785 perché anch'io lo sto affrontando. 391 00:24:30,334 --> 00:24:31,389 Il dolore, 392 00:24:31,704 --> 00:24:32,806 la rabbia, 393 00:24:33,295 --> 00:24:34,507 il senso di colpa. 394 00:24:34,901 --> 00:24:37,295 Il senso di colpa del sopravvissuto. 395 00:24:38,295 --> 00:24:41,645 Ma prometto a ogni cittadino di Hackensack 396 00:24:41,655 --> 00:24:43,590 che nel mio secondo mandato da sindaco, 397 00:24:43,600 --> 00:24:46,410 non tollererò episodi di violenza. 398 00:24:46,420 --> 00:24:47,496 Al primo richiamo, 399 00:24:47,842 --> 00:24:48,960 sei fuori. 400 00:24:49,606 --> 00:24:51,740 Ho sentito che c'è stata un'effrazione la scorsa notte. 401 00:24:51,750 --> 00:24:53,335 Che cosa direbbe ai sospettati? 402 00:24:53,345 --> 00:24:56,875 Vorrei sfidarli a rifarlo quando ci sono io a casa. 403 00:24:58,051 --> 00:25:00,470 E in quanto a te, Lexy? Come vanno le cose? 404 00:25:02,727 --> 00:25:03,936 Beh, 405 00:25:04,266 --> 00:25:05,857 non è stato un anno facile. 406 00:25:06,740 --> 00:25:09,857 Ma con l'aiuto della mia famiglia lo sto superando. 407 00:25:10,304 --> 00:25:12,142 Stiamo affrontando questo periodo insieme. 408 00:25:12,152 --> 00:25:15,291 Siamo forti come tutti gli abitanti di Hackensack. 409 00:25:15,880 --> 00:25:17,596 Hackensack è forte! 410 00:25:18,281 --> 00:25:20,365 Caroline, che mi dici di te? 411 00:25:20,375 --> 00:25:21,596 Sto bene. 412 00:25:21,606 --> 00:25:22,803 Ehi, 413 00:25:22,813 --> 00:25:24,740 che cos'è successo a Chucky? 414 00:25:28,000 --> 00:25:29,087 Come prego? 415 00:25:29,820 --> 00:25:32,239 Se non ricordo male, si portava quella bambola ovunque. 416 00:25:34,048 --> 00:25:36,150 Beh, ora ha una nuova bambola. 417 00:25:36,160 --> 00:25:37,348 E il suo nome è Belle. 418 00:25:38,117 --> 00:25:41,645 Caroline, anche Belle ti dice che cosa devi fare? 419 00:25:42,046 --> 00:25:43,533 Di che cosa stiamo parlando? 420 00:25:44,171 --> 00:25:47,596 Beh, alla conferenza dello scorso anno, ha detto... 421 00:25:47,606 --> 00:25:49,450 Chucky mi ha detto di uccidere la mamma. 422 00:25:50,512 --> 00:25:51,526 Chi è Chucky? 423 00:25:52,114 --> 00:25:54,027 - Vi ringrazio. - Scusatela, è solo una bambina. 424 00:25:54,452 --> 00:25:55,456 Ricordate? 425 00:25:57,418 --> 00:25:58,529 Fuori da casa mia. 426 00:25:59,134 --> 00:26:00,867 Abbiamo registrato tutto. 427 00:26:00,877 --> 00:26:01,901 Via da qui! 428 00:26:14,289 --> 00:26:16,309 La dottoressa Mixter dice solo cazzate. 429 00:26:17,380 --> 00:26:18,404 Lo sapevo. 430 00:26:19,128 --> 00:26:20,142 Anche la mamma. 431 00:26:53,351 --> 00:26:54,782 Dovresti avere paura, Caroline. 432 00:26:55,370 --> 00:26:56,711 Le bambole sono terrificanti. 433 00:26:57,406 --> 00:26:59,990 Non fidarti mai di una bambola. Sono tutte delle stronze. 434 00:27:01,158 --> 00:27:02,400 Hai detto una parolaccia. 435 00:27:03,234 --> 00:27:04,242 Si. 436 00:27:05,234 --> 00:27:06,479 So che cosa ho detto. 437 00:27:09,124 --> 00:27:11,255 Ecco quanto sono preoccupata, Caroline. 438 00:27:12,987 --> 00:27:14,215 Ora dillo anche tu. 439 00:27:14,225 --> 00:27:16,011 Le bambole sono delle stronze. 440 00:27:17,491 --> 00:27:19,270 Le bambole sono delle stronze. 441 00:27:20,107 --> 00:27:22,034 Non fidarti mai di una bambola. 442 00:27:22,044 --> 00:27:24,872 - Non fidarti mai di una bambola. - Ok. 443 00:27:25,219 --> 00:27:28,431 Bene. E non puoi dirlo a nessuno, o ti manderanno via, ok? 444 00:27:29,172 --> 00:27:30,194 Ok. 445 00:27:30,603 --> 00:27:31,973 Croce sul cuore. 446 00:27:32,477 --> 00:27:33,532 Croce sul cuore. 447 00:27:35,905 --> 00:27:37,054 Ok, e... 448 00:27:42,031 --> 00:27:43,180 Tienilo vicino. 449 00:27:47,397 --> 00:27:48,576 Sogni d'oro. 450 00:28:24,288 --> 00:28:25,301 Jake! 451 00:28:37,585 --> 00:28:39,254 Hai fatto tutta questa strada in Uber? 452 00:28:39,638 --> 00:28:41,647 Non posso uscire così nel cuore della notte. 453 00:28:41,657 --> 00:28:44,838 - E neanche tu puoi. Pam e... - Dobbiamo trovare Lexy, ok? 454 00:28:46,210 --> 00:28:47,315 L'hai vista questa? 455 00:28:47,677 --> 00:28:49,095 Si, mi ricorda qualcuno. 456 00:28:49,611 --> 00:28:51,982 Se Chucky fosse stato davvero a casa sua ieri notte, 457 00:28:51,992 --> 00:28:53,842 perché non l'ha uccisa quando ha potuto? 458 00:28:54,220 --> 00:28:55,732 Forse ci sta solo sfottendo. 459 00:28:56,677 --> 00:28:58,882 O forse sta cercando di convincere uno di noi a uccidere. 460 00:29:01,251 --> 00:29:02,592 - Andiamo. - Si. 461 00:29:40,885 --> 00:29:41,980 - Ehi. - Ciao. 462 00:29:42,959 --> 00:29:44,062 Attento. Ehi. 463 00:29:45,380 --> 00:29:46,541 Mia madre è di sotto. 464 00:29:46,551 --> 00:29:48,627 - Scusa. - Ce ne avete messo di tempo. 465 00:29:48,637 --> 00:29:50,904 - Già, mi sei mancata anche tu. - Ehi. 466 00:29:53,440 --> 00:29:54,674 La casa non è male. 467 00:29:54,684 --> 00:29:55,918 Credevo fosse una topaia. 468 00:29:55,928 --> 00:29:57,730 Ti prego. Non voglio neanche parlarne. 469 00:29:57,740 --> 00:29:59,362 È come se fossi stata degradata. 470 00:29:59,751 --> 00:30:00,890 Pensavo avessi smesso. 471 00:30:01,772 --> 00:30:04,748 Scusa, Jake, tu quando hai smesso di curarti per la tua ansia cronica? 472 00:30:05,268 --> 00:30:07,419 Non è la stessa cosa. 473 00:30:08,178 --> 00:30:10,294 È solo un po' di erba. Qual è il problema? 474 00:30:10,304 --> 00:30:11,334 Nessun problema, 475 00:30:12,380 --> 00:30:14,647 se si tratta solo di erba. 476 00:30:15,324 --> 00:30:16,455 O c'è altro? 477 00:30:16,465 --> 00:30:18,000 No, non prendo nient'altro. 478 00:30:19,008 --> 00:30:22,740 Oddio, non ci vediamo da sei mesi e mi fai subito il discorsetto. 479 00:30:23,370 --> 00:30:24,929 Abbiamo altro a cui pensare. 480 00:30:26,297 --> 00:30:28,236 Devon, cosa sai sulla bambola di Caroline? 481 00:30:28,577 --> 00:30:31,087 Beh, è come se fosse la sposa di Chucky. 482 00:30:31,667 --> 00:30:33,008 Ricordi quel film? 483 00:30:33,018 --> 00:30:34,945 Si, quello con Jennifer Tilly, 484 00:30:36,188 --> 00:30:38,343 che in realtà è la moglie di Chucky. 485 00:30:39,115 --> 00:30:40,426 Tiffany Valentine. 486 00:30:41,062 --> 00:30:42,294 Merda. 487 00:30:42,820 --> 00:30:44,143 Dov'è quella bambola adesso? 488 00:31:05,994 --> 00:31:07,845 Forse si tratta di una coincidenza. 489 00:31:08,174 --> 00:31:09,239 Ne sei sicura? 490 00:31:10,020 --> 00:31:12,264 Sì, l'ho sbattuta a terra molte volte. 491 00:31:12,905 --> 00:31:14,616 Ce l'ha data la psicologa. 492 00:31:15,306 --> 00:31:20,011 La psicologa non può essere in combutta con una bambola posseduta, giusto? 493 00:31:20,021 --> 00:31:21,130 Lexy? 494 00:31:21,986 --> 00:31:23,218 Merda, è mia madre. 495 00:31:23,747 --> 00:31:24,995 Nascondetevi nell'armadio! 496 00:31:38,019 --> 00:31:39,180 Che succede? 497 00:31:39,190 --> 00:31:41,290 Stavo solo controllando Caroline. 498 00:31:42,935 --> 00:31:44,496 Ok, ma con chi stavi parlando? 499 00:31:45,962 --> 00:31:47,936 Le stavo cantando una ninna nanna. 500 00:31:49,135 --> 00:31:50,440 Come faceva papà. 501 00:31:52,309 --> 00:31:53,550 Guardala. 502 00:31:56,015 --> 00:31:58,193 Non dormiva così bene da mesi. 503 00:31:59,987 --> 00:32:02,431 Finalmente la fortuna sta girando verso di noi. 504 00:32:04,106 --> 00:32:05,113 Forse. 505 00:32:06,489 --> 00:32:07,498 D'accordo. 506 00:32:08,252 --> 00:32:09,811 Lasciamola in pace. Andiamo. 507 00:33:04,291 --> 00:33:06,339 Caroline, cosa ti ho detto ieri sera? 508 00:33:06,869 --> 00:33:07,936 Belle è a posto. 509 00:33:08,258 --> 00:33:09,973 Non è come Chucky. 510 00:33:09,983 --> 00:33:11,498 È solo una bambola. 511 00:33:12,034 --> 00:33:15,178 E non voglio che la mamma si arrabbi di nuovo. 512 00:33:15,964 --> 00:33:17,072 Dov'è la mamma? 513 00:33:17,082 --> 00:33:18,191 È già uscita. 514 00:33:18,522 --> 00:33:20,714 Ha detto che mi avresti accompagnata tu a scuola. 515 00:33:21,726 --> 00:33:23,142 Va bene. Torno subito. 516 00:33:31,514 --> 00:33:32,524 Prendete. 517 00:33:35,859 --> 00:33:37,689 Sentite, ci ho pensato su. 518 00:33:38,015 --> 00:33:40,297 Forse la scorsa notte si è trattato solo di uno scherzo. 519 00:33:41,309 --> 00:33:44,094 Dopo gli omicidi siamo stati famosi per un po' di tempo. 520 00:33:44,104 --> 00:33:47,551 Là fuori ci sono degli stronzi malati con molto tempo da perdere. 521 00:33:47,561 --> 00:33:50,277 Certo, quello stronzo malato è riuscito a trovare i nostri numeri 522 00:33:50,287 --> 00:33:52,434 e, guarda caso, è alto 60 centimetri. 523 00:33:54,166 --> 00:33:56,260 Le persone basse possono essere stronze. 524 00:33:57,447 --> 00:33:58,649 Forse sì, non lo so. 525 00:34:01,258 --> 00:34:03,315 Ok. Stai bene? 526 00:34:03,933 --> 00:34:05,764 Sì, sto bene. Perché? 527 00:34:08,381 --> 00:34:10,519 Sembri un po' strana. 528 00:34:10,529 --> 00:34:11,679 Sei tu quello strano. 529 00:34:12,708 --> 00:34:14,206 Aspetta, ferma. Dove vai? 530 00:34:14,733 --> 00:34:16,271 In bagno. Posso andarci o no? 531 00:34:30,671 --> 00:34:32,909 CLONAZEPAM ASSUMERE IN CASO DI ATTACCHI DI PANICO 532 00:35:02,174 --> 00:35:04,608 Che bomba fatta in casa, Batgirl! 533 00:35:11,117 --> 00:35:13,063 Non sono Batgirl. 534 00:35:13,073 --> 00:35:15,333 Scusa, volevo dire Batwoman. 535 00:35:16,502 --> 00:35:18,325 Mi chiamo Caroline. 536 00:35:18,849 --> 00:35:21,221 Non è così che si gioca. 537 00:35:22,378 --> 00:35:24,277 Sono ancora viva, vero? 538 00:35:24,987 --> 00:35:27,489 Ancora per poco. 539 00:35:43,966 --> 00:35:45,105 Sedetevi. 540 00:35:48,099 --> 00:35:50,817 È incredibile cosa si riesca a fare 541 00:35:50,827 --> 00:35:53,919 con un po' di fertilizzante e qualche goccia di butano. 542 00:35:54,633 --> 00:35:57,735 Si può uccidere chiunque in un raggio di due metri. 543 00:35:58,656 --> 00:36:01,695 Che bel sequestro con ostaggi, Batman! 544 00:36:01,705 --> 00:36:04,060 Ok, stai esagerando con questa battuta. 545 00:36:04,070 --> 00:36:05,903 Gary, andrà tutto bene. 546 00:36:05,913 --> 00:36:08,728 Ci farà saltare in mille pezzi. 547 00:36:08,738 --> 00:36:11,077 No. No, no, Gary. Non permetterò che succeda. Te lo prometto. 548 00:36:11,087 --> 00:36:12,692 Non è un gioco, ok? 549 00:36:13,816 --> 00:36:15,004 Come siete arrivati qui? 550 00:36:15,406 --> 00:36:16,784 Con Uber. 551 00:36:16,794 --> 00:36:19,334 Ho girato tutto il Jersey in Uber oggi. 552 00:36:19,344 --> 00:36:20,807 Proprio come te, Jake. 553 00:36:20,817 --> 00:36:25,559 È più facile essere una bambola assassina da quando c'è Uber. 554 00:36:26,289 --> 00:36:27,889 In passato, 555 00:36:27,899 --> 00:36:29,609 se volevo andare da qualche parte, 556 00:36:29,619 --> 00:36:32,760 dovevo prendere un ostaggio e farmi accompagnare. 557 00:36:32,770 --> 00:36:33,791 Adesso invece... 558 00:36:33,801 --> 00:36:37,469 Posso programmare l'orario in cui essere prelevato 559 00:36:37,479 --> 00:36:39,399 e accompagnato ovunque io voglia. 560 00:36:40,265 --> 00:36:42,655 È così comodo. 561 00:36:42,665 --> 00:36:44,636 Non fare nulla di stupido, Chucky. 562 00:36:46,535 --> 00:36:47,859 No, Jake. 563 00:36:47,869 --> 00:36:50,877 Stupidi siete tu e il tuo amichetto del cuore 564 00:36:50,887 --> 00:36:53,466 per essere caduti dritti nella mia trappola. 565 00:36:54,308 --> 00:36:57,489 Sai, stavo aspettando che voi tre foste di nuovo insieme. 566 00:36:57,499 --> 00:37:00,217 Così avrei potuto uccidervi tutti in una sola volta. 567 00:37:00,227 --> 00:37:02,802 Ma non vi incontravate mai. 568 00:37:02,812 --> 00:37:05,108 È passato tanto tempo. 569 00:37:05,118 --> 00:37:08,158 Vedevo più spesso le mie vittime io, 570 00:37:08,168 --> 00:37:10,366 di quanto vi siete visti voi coglioni. 571 00:37:11,439 --> 00:37:13,537 - Siamo stati impegnati. - Davvero? 572 00:37:13,547 --> 00:37:16,419 Adesso sarete impegnati a morire. 573 00:37:17,429 --> 00:37:20,570 Non appena Lexy ci raggiungerà qui sotto. 574 00:37:31,142 --> 00:37:33,069 Lascia andare i bambini. 575 00:37:33,391 --> 00:37:36,511 No. Più siamo, più ci divertiamo. 576 00:37:36,521 --> 00:37:38,225 Perché fai tutto questo? 577 00:37:38,235 --> 00:37:41,436 Sul quel camion c'erano 72 bambole come me. 578 00:37:41,446 --> 00:37:44,851 Avrei conquistato il mondo e l'avrei fatta franca, 579 00:37:44,861 --> 00:37:47,343 se non fosse stato per voi ragazzini impiccioni, 580 00:37:48,079 --> 00:37:49,595 Andy, 581 00:37:50,160 --> 00:37:54,708 e quella stronza che viene dritta dall'inferno, Tiffany. 582 00:37:55,582 --> 00:38:00,111 Vi ucciderò tutto quanti. 583 00:38:00,843 --> 00:38:03,538 Aspetta, quanti altri te ci sono? 584 00:38:03,548 --> 00:38:06,670 Abbastanza perché questo sacrificio ne valga la pena. 585 00:38:07,171 --> 00:38:10,138 Morirò sapendo di avervi portati tutti con me. 586 00:38:07,767 --> 00:38:09,232 {\an6}Chucky è qui 587 00:38:09,242 --> 00:38:10,363 {\an6}Chucky è qui Ha una bomba 588 00:38:10,373 --> 00:38:11,802 {\an6}Chucky è qui Ha una bomba Non scendere 589 00:38:10,652 --> 00:38:12,502 Voi morirete sapendo 590 00:38:12,512 --> 00:38:14,404 che io non muoio mai davvero. 591 00:38:16,423 --> 00:38:20,219 Non appena Lexy ci raggiungerà qui sotto. 592 00:38:31,404 --> 00:38:33,087 Che cazzo. 593 00:38:36,723 --> 00:38:39,587 - E Andy? - Andy è morto. 594 00:38:39,597 --> 00:38:42,444 - E Kyle? - Sono entrambi morti. 595 00:38:43,074 --> 00:38:44,191 Non ti credo. 596 00:38:44,949 --> 00:38:46,925 Li vedrai all'inferno. 597 00:38:49,825 --> 00:38:52,118 È questione di minuti. 598 00:39:13,754 --> 00:39:14,923 C'è qualcuno? 599 00:39:29,550 --> 00:39:31,901 Amo il mio lavoro! 600 00:40:13,230 --> 00:40:15,362 Non c'è dolore più grande 601 00:40:15,915 --> 00:40:17,624 della costante sofferenza 602 00:40:17,634 --> 00:40:20,309 a cui un genitore va incontro dopo la morte di un figlio. 603 00:40:21,968 --> 00:40:23,291 Pensate ai compleanni, 604 00:40:23,921 --> 00:40:25,116 alle partite di pallone, 605 00:40:26,246 --> 00:40:27,531 ai diplomi, 606 00:40:28,919 --> 00:40:30,519 tutti gli obiettivi che... 607 00:40:30,529 --> 00:40:32,446 Sarebbero stati festeggiati e che... 608 00:40:33,525 --> 00:40:35,054 Ora invece... 609 00:40:35,649 --> 00:40:36,962 Saranno motivo 610 00:40:36,972 --> 00:40:38,142 di lutto, 611 00:40:38,835 --> 00:40:40,146 anno dopo anno, 612 00:40:41,212 --> 00:40:42,574 per i genitori di Gary. 613 00:40:44,180 --> 00:40:45,349 Genitori affidatari. 614 00:40:45,895 --> 00:40:46,895 Prego? 615 00:40:48,413 --> 00:40:50,816 Pam e Larry erano i suoi genitori affidatari. 616 00:40:52,126 --> 00:40:53,334 E non gli volevano bene. 617 00:40:54,169 --> 00:40:55,244 Io invece sì. 618 00:40:55,254 --> 00:40:56,578 Con le vostre azioni, 619 00:40:56,925 --> 00:40:58,405 la vostra negligenza 620 00:40:58,415 --> 00:41:00,830 e ciò che forse pensavate fosse 621 00:41:01,164 --> 00:41:02,411 un semplice divertimento, 622 00:41:03,284 --> 00:41:05,584 costruendo una bomba casalinga in presenza di un bambino, 623 00:41:07,267 --> 00:41:09,133 tu e i tuoi amici 624 00:41:09,143 --> 00:41:10,839 avete negato a Gary la sua vita. 625 00:41:10,849 --> 00:41:12,129 Se posso, 626 00:41:13,131 --> 00:41:15,187 penso sia importante precisare 627 00:41:15,508 --> 00:41:17,121 che anche loro sono dei bambini. 628 00:41:17,519 --> 00:41:19,395 E saranno messi... 629 00:41:20,165 --> 00:41:23,682 In una struttura con altri giovani criminali violenti come loro. 630 00:41:23,692 --> 00:41:25,902 Vorrei suggerire un'alternativa. 631 00:41:26,947 --> 00:41:29,494 Ho lavorato con dei giovani problematici 632 00:41:29,504 --> 00:41:32,487 alla Scuola del Signore Incarnato a Burlington, 633 00:41:32,497 --> 00:41:34,748 insieme all'arcidiocesi di Camden. 634 00:41:34,758 --> 00:41:37,276 Hanno avuto un grande successo con casi come questo. 635 00:41:38,766 --> 00:41:41,477 Questi ragazzi sono responsabili della morte di Gary, 636 00:41:42,325 --> 00:41:44,046 ma sono sicura che per tutti 637 00:41:44,869 --> 00:41:47,464 sia stato un tragico incidente. 638 00:41:53,027 --> 00:41:56,560 In quest'ultimo anno ne hanno già passate tante. 639 00:41:57,318 --> 00:42:00,649 Mi piace pensare che possano imparare 640 00:42:00,659 --> 00:42:02,448 dai loro errori, 641 00:42:02,458 --> 00:42:06,222 e diventare brave persone, riflettendo sui loro peccati. 642 00:42:08,835 --> 00:42:10,312 Era una missione kamikaze. 643 00:42:11,918 --> 00:42:13,319 Si è fatto saltare in aria. 644 00:42:13,743 --> 00:42:15,580 Non hai mai fatto una cosa del genere. 645 00:42:17,874 --> 00:42:19,174 Vuol dire che... 646 00:42:19,184 --> 00:42:21,677 Più di un Chucky è sopravvissuto a quell'incidente. 647 00:42:22,326 --> 00:42:23,469 Quanti? 648 00:42:24,811 --> 00:42:26,073 Chissà. 649 00:42:26,083 --> 00:42:27,214 In qualsiasi caso, 650 00:42:28,177 --> 00:42:29,577 ci darà di nuovo la caccia. 651 00:42:30,323 --> 00:42:31,323 Cristo. 652 00:42:47,753 --> 00:42:49,912 Ehi, vi ricordate di Trevor Cain? 653 00:42:50,451 --> 00:42:51,710 Chi sarebbe? 654 00:42:51,720 --> 00:42:54,544 Aveva un anno più di noi. 655 00:42:55,479 --> 00:42:57,497 Ha reso la mia vita un inferno. 656 00:42:58,846 --> 00:43:00,304 Mi ha insegnato tutto ciò che so. 657 00:43:05,004 --> 00:43:08,023 {\an8}SCUOLA CATTOLICA DEL SIGNORE INCARNATO 658 00:43:06,469 --> 00:43:09,270 Trevor è qui da tre anni. 659 00:43:11,421 --> 00:43:12,930 Ce l'ha mandato mia madre. 660 00:43:15,230 --> 00:43:16,759 Magari Chucky si occuperà di lui. 661 00:43:19,090 --> 00:43:20,259 Non è divertente. 662 00:43:22,160 --> 00:43:24,345 Questo posto non vi sembra familiare? 663 00:43:26,220 --> 00:43:28,738 Era la Casa Burlington per Ragazzi Ribelli, 664 00:43:29,124 --> 00:43:30,124 ricordi? 665 00:43:31,706 --> 00:43:33,948 Charles Lee Ray ha vissuto qui quando aveva la nostra età. 666 00:44:22,960 --> 00:44:24,013 Buongiorno. 667 00:44:25,003 --> 00:44:26,444 Sono sorella Ruth. 668 00:44:26,454 --> 00:44:29,194 Ancella del cuore immacolato di Maria. 669 00:44:29,204 --> 00:44:31,555 Benvenuti al Signore Incarnato. 670 00:44:32,518 --> 00:44:34,214 Sapete perché siete qui? 671 00:44:34,818 --> 00:44:36,295 Perché Dio ci odia? 672 00:44:40,449 --> 00:44:43,918 Dio non odia nessuno. Ci ama anche quando perdiamo la via. 673 00:44:44,587 --> 00:44:46,205 Vuole che chiediate perdono 674 00:44:46,215 --> 00:44:48,569 e ritroviate la via verso di Lui. 675 00:44:50,093 --> 00:44:53,459 Se non state attenti, potreste anche divertirvi un po'. 676 00:44:56,093 --> 00:44:57,093 Seguitemi. 677 00:44:58,174 --> 00:45:00,036 Ci odia tantissimo. 678 00:45:42,665 --> 00:45:45,670 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 679 00:45:45,680 --> 00:45:49,321 #NoSpoiler