1
00:00:00,000 --> 00:00:01,386
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,853 --> 00:00:03,418
Ho passato del tempo con te,
3
00:00:03,428 --> 00:00:05,230
ho passato del tempo con Chucky...
4
00:00:05,240 --> 00:00:08,486
E devo ammettere che mi piaci di più tu.
5
00:00:09,556 --> 00:00:10,746
Pensavo avessi smesso.
6
00:00:11,102 --> 00:00:12,585
Sembri un po' strana.
7
00:00:12,595 --> 00:00:15,266
Che bomba fatta in casa, Batgirl!
8
00:00:15,276 --> 00:00:16,687
Perché fai tutto questo?
9
00:00:16,697 --> 00:00:19,783
Sul quel camion c'erano
72 bambole come me.
10
00:00:19,793 --> 00:00:21,358
Questo è per te, Kyle!
11
00:00:23,652 --> 00:00:25,156
Aspetta, quanti altri te ci sono?
12
00:00:25,166 --> 00:00:28,280
Abbastanza perché
questo sacrificio ne valga la pena.
13
00:00:32,549 --> 00:00:34,972
Questi ragazzi sono responsabili
della morte di Gary,
14
00:00:34,982 --> 00:00:37,234
è stato un tragico incidente.
15
00:00:37,244 --> 00:00:39,755
Ho lavorato con dei giovani problematici
16
00:00:39,765 --> 00:00:42,073
alla Scuola del Signore
Incarnato a Burlington,
17
00:00:42,541 --> 00:00:43,830
Si è fatto saltare in aria.
18
00:00:43,840 --> 00:00:45,725
Non ha mai fatto una cosa del genere.
19
00:00:45,735 --> 00:00:47,893
In qualsiasi caso,
ci darà di nuovo la caccia.
20
00:00:47,903 --> 00:00:49,536
Questo posto non vi sembra familiare?
21
00:00:49,546 --> 00:00:51,744
Charles Lee Ray ha vissuto qui
quando aveva la nostra età.
22
00:00:51,754 --> 00:00:54,193
Benvenuti al Signore Incarnato.
23
00:00:54,203 --> 00:00:55,700
Sapete perché siete qui?
24
00:00:55,710 --> 00:00:57,157
Perché Dio ci odia?
25
00:00:57,167 --> 00:01:01,306
Vuole che chiediate perdono
e ritroviate la via verso di Lui.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,180
No.
27
00:01:42,190 --> 00:01:44,026
No, no!
28
00:02:26,896 --> 00:02:29,259
Buongiorno, bel faccino!
29
00:02:29,269 --> 00:02:31,916
È ora di svegliarsi!
30
00:02:31,926 --> 00:02:33,560
Perché hai urlato?
31
00:02:34,077 --> 00:02:35,615
Scusami, Nica.
32
00:02:35,625 --> 00:02:37,713
Non volevo disturbarti.
33
00:02:37,723 --> 00:02:40,119
È stato solo...
34
00:02:43,723 --> 00:02:46,580
Ho avuto un incubo, tutto qui.
35
00:02:46,590 --> 00:02:49,445
Probabilmente merito
della tua coscienza, stronza.
36
00:02:50,151 --> 00:02:51,800
È ora di far colazione!
37
00:02:52,603 --> 00:02:56,178
Non voglio litigare, Nica,
38
00:02:56,188 --> 00:02:59,359
soprattutto quando sono così felice.
39
00:02:59,369 --> 00:03:01,010
Tu sei felice...
40
00:03:01,020 --> 00:03:04,272
Quanto rendi felice me?
41
00:03:05,166 --> 00:03:06,579
Indovina.
42
00:03:08,918 --> 00:03:13,168
Qualcuno si è svegliato
con la luna storta, stamattina.
43
00:03:15,966 --> 00:03:17,282
Forza.
44
00:03:17,619 --> 00:03:19,664
Qual è il problema?
45
00:03:19,674 --> 00:03:22,080
Mi hai tagliato gambe e braccia...
46
00:03:22,090 --> 00:03:25,156
- Brutta pazza.
- Dai, ne abbiamo già parlato.
47
00:03:25,166 --> 00:03:28,442
Ho tagliato gambe e braccia a Chucky,
48
00:03:28,452 --> 00:03:32,772
così che non potesse
più interferire tra me e te.
49
00:03:32,782 --> 00:03:34,483
Mi tieni prigioniera...
50
00:03:34,493 --> 00:03:36,579
In questa casa da un anno.
51
00:03:36,589 --> 00:03:39,292
Non dobbiamo andarcene mai più.
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,100
Guardati intorno.
53
00:03:41,110 --> 00:03:45,534
Dicono tutti che Jennifer Tilly
ha un gusto impeccabile.
54
00:03:45,544 --> 00:03:46,852
Tu non sei...
55
00:03:46,862 --> 00:03:48,148
Jennifer Tilly.
56
00:03:48,554 --> 00:03:51,991
Motivo in più per cui
non puoi andartene.
57
00:03:55,005 --> 00:03:58,454
Ora, se vuoi scusarmi, Nica,
58
00:03:58,464 --> 00:03:59,696
devo parlare con lui.
59
00:03:59,706 --> 00:04:02,606
No, no, no!
60
00:04:23,553 --> 00:04:26,063
- Ciao, bambola.
- Ciao, Chucky.
61
00:04:27,003 --> 00:04:29,598
Che cazzo è questa?
62
00:04:33,500 --> 00:04:35,696
Verrò a vendicarmi, Tiff.
63
00:04:36,365 --> 00:04:39,843
Pensi male, se credi
che sono bloccato su quella sedia.
64
00:04:40,503 --> 00:04:42,180
La pagherai...
65
00:04:42,190 --> 00:04:44,564
Per quello che mi hai fatto, bambola.
66
00:04:45,407 --> 00:04:47,337
Tu e quei ragazzini...
67
00:04:48,325 --> 00:04:50,209
Siete tutti morti.
68
00:04:51,633 --> 00:04:54,308
# Vi vedrò tutti #
69
00:04:54,318 --> 00:04:58,175
# Marcire sotto terra #
70
00:05:04,619 --> 00:05:08,208
Chucky - Stagione 2 Episodio 2
"The Sinners Are Much More Fun"
71
00:05:09,291 --> 00:05:12,823
Traduzione: glee.k, ximi, Cri-Cri,
Blaze_87, BlondieQueen, Queen Helle
72
00:05:13,624 --> 00:05:16,236
Revisione: Stallison
73
00:05:17,293 --> 00:05:20,392
#NoSpoiler
74
00:05:22,422 --> 00:05:26,085
Mentre Gesù scendeva dalla montagna
per incontrare i suoi discepoli,
75
00:05:26,095 --> 00:05:27,659
un uomo gli si avvicinò.
76
00:05:28,042 --> 00:05:29,089
"Maestro",
77
00:05:29,819 --> 00:05:31,827
gli disse. "Ti ho portato mio figlio,
78
00:05:31,837 --> 00:05:35,345
"posseduto da uno spirito impuro.
79
00:05:40,272 --> 00:05:43,507
"Fa cose terribili.
80
00:05:45,088 --> 00:05:48,756
"I vicini vogliono sottoporlo a un rito
di purificazione, ma ti supplico...
81
00:05:48,766 --> 00:05:51,223
"Puoi mostrare compassione
al mio povero ragazzo?
82
00:05:55,068 --> 00:05:57,398
È ancora possibile redimerlo?".
83
00:05:57,408 --> 00:06:00,935
Gesù rispose: "O generazione senza
fede, quante volte devo ripeterlo?
84
00:06:01,391 --> 00:06:06,299
Tutto è possibile,
se scegliete il Signore".
85
00:06:06,309 --> 00:06:08,387
Dopo, Gesù richiamò lo spirito maligno:
86
00:06:08,397 --> 00:06:12,663
"Ti ordino di liberare questo ragazzo.
Vattene e non tornare più!".
87
00:06:14,466 --> 00:06:17,141
Poi, Gesù prese il ragazzo
per mano, lo fece alzare...
88
00:06:17,820 --> 00:06:19,209
Ed era salvato.
89
00:06:20,491 --> 00:06:22,126
Parola del Signore.
90
00:06:22,136 --> 00:06:25,000
Lode a te, o Cristo.
91
00:06:26,185 --> 00:06:27,436
Allora, che significa?
92
00:06:29,857 --> 00:06:31,102
È una metafora.
93
00:06:32,098 --> 00:06:33,225
E io...
94
00:06:34,189 --> 00:06:36,019
Adoro le metafore.
95
00:06:37,842 --> 00:06:39,007
Il peccato...
96
00:06:39,510 --> 00:06:40,893
È una scelta.
97
00:06:43,863 --> 00:06:45,450
Non è difficile.
98
00:06:46,230 --> 00:06:47,437
È primitivo.
99
00:06:47,873 --> 00:06:51,612
È quel diavolo sulla nostra spalla
che ci tenta con il sesso,
100
00:06:51,622 --> 00:06:52,986
le droghe
101
00:06:52,996 --> 00:06:54,341
e tutto il resto.
102
00:06:55,210 --> 00:06:57,931
Ma anche Dio è una scelta.
103
00:06:59,936 --> 00:07:01,952
Anche la confessione è una scelta.
104
00:07:03,776 --> 00:07:07,426
E nella squadra di Dio,
ogni confessione è una vittoria.
105
00:07:07,809 --> 00:07:11,640
Perché ogni confessione
è qualcuno che ha scelto...
106
00:07:12,262 --> 00:07:14,806
Di fare un passo verso di Dio.
107
00:07:16,231 --> 00:07:18,198
E Dio ama vincere, ovviamente.
108
00:07:20,070 --> 00:07:22,336
Detesto le metafore sportive.
109
00:07:24,043 --> 00:07:26,661
- La pace sia con voi.
- E con il tuo spirito.
110
00:07:26,671 --> 00:07:28,710
Scambiatevi un segno di pace.
111
00:07:31,621 --> 00:07:32,903
La pace sia con te.
112
00:07:33,494 --> 00:07:35,186
Ciao, mi chiamo Nadine.
113
00:07:36,070 --> 00:07:37,190
Ciao.
114
00:07:37,626 --> 00:07:39,692
Allora, perché vi hanno mandati qui?
115
00:07:40,595 --> 00:07:43,594
Chi mangia della mia carne
e beve del mio sangue dimora in me,
116
00:07:43,604 --> 00:07:44,913
e io in lui.
117
00:07:51,791 --> 00:07:54,065
Ora che facciamo? Andiamo su?
118
00:07:54,075 --> 00:07:55,259
Siete cattolici?
119
00:07:55,804 --> 00:07:57,375
No, non credo.
120
00:07:57,385 --> 00:07:59,137
Allora restate qui con me.
121
00:08:01,175 --> 00:08:02,601
Sei una pagana anche tu?
122
00:08:02,611 --> 00:08:03,933
No, sono cattolica.
123
00:08:03,943 --> 00:08:05,476
Ma ho peccato questa mattina.
124
00:08:05,486 --> 00:08:09,272
Non posso fare la comunione finché
non mi confesso da padre O'Malley.
125
00:08:09,738 --> 00:08:11,033
Che cos'hai fatto?
126
00:08:21,626 --> 00:08:23,320
Eccolo, è lui.
127
00:08:24,057 --> 00:08:25,137
È Trevor.
128
00:08:25,147 --> 00:08:26,991
- Il corpo di Cristo.
- Il chierichetto?
129
00:08:27,001 --> 00:08:28,244
Fidatevi di me.
130
00:08:28,254 --> 00:08:29,623
È crudele
131
00:08:30,677 --> 00:08:32,244
ed è anche un genio.
132
00:08:33,104 --> 00:08:34,822
Chucky può solo imparare.
133
00:08:35,193 --> 00:08:37,094
- Corpo di Cristo.
- Amen.
134
00:08:39,561 --> 00:08:40,808
Corpo di Cristo.
135
00:08:46,646 --> 00:08:47,816
Qui i cellulari.
136
00:08:53,053 --> 00:08:54,074
Ecco a voi.
137
00:08:55,788 --> 00:08:57,040
Taglia S.
138
00:08:57,787 --> 00:09:00,151
- Una XS.
- Non qui.
139
00:09:03,187 --> 00:09:04,629
Dovrò mettermi questa cosa...
140
00:09:05,126 --> 00:09:06,593
Tutti i giorni?
141
00:09:06,603 --> 00:09:08,949
Benvenuta nel mio mondo.
142
00:09:09,394 --> 00:09:11,378
E dovrai pettinarti i capelli
143
00:09:11,723 --> 00:09:13,267
e toglierti quel trucco.
144
00:09:13,277 --> 00:09:15,009
Sembri Madonna.
145
00:09:15,019 --> 00:09:16,720
Non quella buona.
146
00:09:18,873 --> 00:09:20,059
Girovita?
147
00:09:20,069 --> 00:09:21,335
Sessantanove centimetri.
148
00:09:21,345 --> 00:09:22,506
Giovanotto...
149
00:09:23,315 --> 00:09:24,846
Sei sottopeso.
150
00:09:25,617 --> 00:09:26,667
Grazie.
151
00:09:26,677 --> 00:09:28,230
Buongiorno, Padre.
152
00:09:28,240 --> 00:09:30,196
- Buongiorno.
- Ha fatto una bellissima omelia.
153
00:09:30,206 --> 00:09:31,286
Grazie.
154
00:09:32,925 --> 00:09:33,930
Ciao.
155
00:09:36,347 --> 00:09:39,093
Sono Padre Bryce,
direttore del Signore Incarnato.
156
00:09:39,798 --> 00:09:41,670
Voi siete la signorina Cross,
157
00:09:41,680 --> 00:09:43,002
il signor Evans
158
00:09:43,012 --> 00:09:45,244
e il signor Wheeler.
159
00:09:46,203 --> 00:09:47,541
Sapete perché siete qui?
160
00:09:48,194 --> 00:09:50,733
Perché Dio vuole che chiediamo perdono
161
00:09:50,743 --> 00:09:52,521
e ritroviamo la via verso di Lui.
162
00:09:53,591 --> 00:09:55,018
Molto bene, sorella Elizabeth.
163
00:09:55,028 --> 00:09:56,836
In realtà, gliel'ho detto io.
164
00:09:56,846 --> 00:09:58,809
Li ho accolti stamattina,
quando sono arrivati.
165
00:09:58,819 --> 00:09:59,936
Ah, Padre...
166
00:09:59,946 --> 00:10:02,849
Ho iniziato a catalogare tutto
per la raccolta di giocattoli di Natale.
167
00:10:02,859 --> 00:10:04,386
Pensavo l'avresti fatto tu.
168
00:10:04,396 --> 00:10:05,929
Mancano ancora settimane.
169
00:10:06,743 --> 00:10:09,052
Bene, ottimo lavoro, sorella Elizabeth.
170
00:10:09,062 --> 00:10:10,616
Meglio portarsi avanti.
171
00:10:10,973 --> 00:10:13,656
Sorella Ruth, perché non vai
ad aiutare Edward in cucina?
172
00:10:13,666 --> 00:10:16,580
- Sì.
- Li porto di sopra con sorella Catherine.
173
00:10:17,110 --> 00:10:18,192
Seguitemi.
174
00:10:21,271 --> 00:10:22,710
Sorella, comunque...
175
00:10:23,141 --> 00:10:25,527
Stamattina abbiamo
ricevuto una donazione,
176
00:10:26,738 --> 00:10:28,332
per la raccolta di giocattoli.
177
00:10:29,439 --> 00:10:30,597
Che meraviglia.
178
00:10:30,607 --> 00:10:32,663
- Da parte di chi?
- Non c'è scritto.
179
00:10:40,793 --> 00:10:42,788
- Cosa c'è?
- Non vedi?
180
00:10:43,548 --> 00:10:45,176
Non Lo vedi?
181
00:10:45,516 --> 00:10:49,012
L'immagine del nostro Signore, sul viso
di questa bambola, chiaro come il sole.
182
00:10:50,612 --> 00:10:54,413
Non avevi visto la Sua immagine
anche la scorsa settimana, in un taco?
183
00:10:54,789 --> 00:10:55,928
Era diverso.
184
00:10:55,938 --> 00:10:57,168
A proposito di taco,
185
00:10:57,178 --> 00:10:59,535
non dovevi andare in cucina?
186
00:11:01,451 --> 00:11:04,202
Qui al secondo piano
c'è il dormitorio delle ragazze.
187
00:11:04,212 --> 00:11:05,709
I ragazzi sono al terzo piano.
188
00:11:05,719 --> 00:11:08,062
Secondo le regole,
non potete fare amicizia,
189
00:11:08,072 --> 00:11:11,898
ma forse ho convinto Padre Bryce
che al giorno d'oggi è impossibile.
190
00:11:11,908 --> 00:11:16,212
Però, lascia la porta aperta
se ci sono i tuoi amici in camera.
191
00:11:17,198 --> 00:11:20,676
Stia tranquilla, non c'è
da preoccuparsi con Jake e Devon.
192
00:11:28,481 --> 00:11:31,034
Ciao, compagna di stanza!
Quello è il tuo letto.
193
00:11:31,877 --> 00:11:34,476
Preferirei avere
il letto vicino alla porta.
194
00:11:34,931 --> 00:11:36,781
- Non ti dispiace, vero?
- Beh...
195
00:11:37,176 --> 00:11:40,715
Devo stare vicino al bagno a causa
del mio problema alla vescica.
196
00:11:41,581 --> 00:11:43,228
Ora sta bene, non preoccuparti.
197
00:11:43,238 --> 00:11:45,263
Sono settimane
che non fa la pipì a letto.
198
00:11:46,161 --> 00:11:48,284
Ti lascio sistemare.
199
00:11:48,294 --> 00:11:49,578
Forza, giovanotti.
200
00:11:49,588 --> 00:11:51,183
Diamoci una mossa.
201
00:11:52,251 --> 00:11:53,836
Le stanze dei ragazzi sono qui.
202
00:11:53,846 --> 00:11:55,623
Quelle delle ragazze
sono al secondo piano.
203
00:11:55,957 --> 00:11:58,049
Vietato fare amicizia
nelle stanze delle ragazze.
204
00:11:58,429 --> 00:11:59,675
Nessuna eccezione.
205
00:11:59,685 --> 00:12:00,896
Nessun problema.
206
00:12:02,132 --> 00:12:04,808
Oggi i giovani sono bombardati da...
207
00:12:04,818 --> 00:12:06,327
Esempi vuoti...
208
00:12:06,337 --> 00:12:07,638
- Di amore.
- Ehi, Devon.
209
00:12:07,648 --> 00:12:09,827
Dovremmo stare attenti
nel farci vedere insieme qui.
210
00:12:09,837 --> 00:12:12,917
- Col cazzo.
- I cattolici hanno problemi con i gay.
211
00:12:12,927 --> 00:12:16,026
Per evitare le tentazioni
del sesso opposto, fino a quando...
212
00:12:16,576 --> 00:12:19,237
Non si è abbastanza maturi
per affrontarne le conseguenze.
213
00:12:19,247 --> 00:12:21,670
Senti, un passo falso
e ci manderanno in riformatorio.
214
00:12:24,888 --> 00:12:25,907
Ragazzi.
215
00:12:32,165 --> 00:12:33,775
Sei molto carina.
216
00:12:35,305 --> 00:12:36,679
Ancora per poco.
217
00:12:37,336 --> 00:12:40,562
Non sono mai stata amica
di qualcuno così alla moda.
218
00:12:40,572 --> 00:12:42,148
E non lo sarai neanche ora.
219
00:12:42,549 --> 00:12:44,593
Ma dai. Non ti serve tutto quel trucco.
220
00:12:44,603 --> 00:12:46,345
Sei bella al naturale.
221
00:12:47,789 --> 00:12:48,791
No.
222
00:12:49,328 --> 00:12:51,065
Intendevo che non saremo amiche.
223
00:12:51,643 --> 00:12:53,221
Non mi servono altri amici.
224
00:12:53,742 --> 00:12:54,799
Se...
225
00:12:55,552 --> 00:12:56,749
Se ne vanno,
226
00:12:57,182 --> 00:12:58,560
hanno altro da fare,
227
00:12:59,866 --> 00:13:01,240
si innamorano
228
00:13:01,961 --> 00:13:04,818
e non potrebbero mai capire
cosa sto passando.
229
00:13:06,104 --> 00:13:08,308
E comunque, non starò qui a lungo.
230
00:13:09,926 --> 00:13:11,423
Nessuno pensa di stare a lungo.
231
00:13:12,955 --> 00:13:14,524
Tu da quanto tempo sei qui?
232
00:13:15,635 --> 00:13:17,177
Dalla seconda media.
233
00:13:18,141 --> 00:13:20,144
I miei genitori non riuscivano
a controllarmi.
234
00:13:20,760 --> 00:13:21,822
Davvero?
235
00:13:25,758 --> 00:13:27,994
Nadine, perché sei qui?
236
00:13:28,384 --> 00:13:30,007
Tu perché sei qui, Lexy?
237
00:13:30,712 --> 00:13:33,272
Ti dirò i miei segreti,
se tu mi dirai i tuoi.
238
00:13:37,041 --> 00:13:38,129
Credimi...
239
00:13:39,068 --> 00:13:40,582
È meglio che tu non sappia.
240
00:14:10,900 --> 00:14:12,128
Ma guarda...
241
00:14:12,138 --> 00:14:13,421
Siamo compagni di stanza.
242
00:14:13,752 --> 00:14:17,040
Sono certo non vediate l'ora
di rigare dritto.
243
00:14:18,213 --> 00:14:21,177
Di tornare in pista.
Ovvero la pista giusta.
244
00:14:21,187 --> 00:14:23,122
Sulla pista più veloce che vi porti...
245
00:14:23,564 --> 00:14:24,655
A Dio.
246
00:14:25,029 --> 00:14:27,462
Adoro le metafore sportive.
247
00:14:27,472 --> 00:14:28,560
Anche io.
248
00:14:29,480 --> 00:14:32,292
Spogliatevi e vestitevi,
le lezioni iniziano tra dieci minuti.
249
00:14:32,302 --> 00:14:33,916
E ragazzi...
250
00:14:34,764 --> 00:14:35,999
Non fate tardi.
251
00:14:45,742 --> 00:14:47,225
Ehi. Va tutto bene, Jake.
252
00:14:48,986 --> 00:14:50,560
È tutta colpa mia.
253
00:14:51,078 --> 00:14:52,331
Andrà tutto bene.
254
00:14:52,773 --> 00:14:54,918
È tutta colpa mia.
255
00:14:54,928 --> 00:14:56,145
No, non lo è.
256
00:15:06,096 --> 00:15:07,452
Conosci Trevor?
257
00:15:09,142 --> 00:15:11,152
La copia di Draco Malfoy?
258
00:15:11,473 --> 00:15:12,847
Purtroppo sì.
259
00:15:14,244 --> 00:15:15,275
Ok.
260
00:15:15,654 --> 00:15:17,021
Devo andare all'attacco.
261
00:15:17,499 --> 00:15:19,111
E fargli vedere chi comanda.
262
00:15:31,023 --> 00:15:32,033
Ciao.
263
00:15:32,563 --> 00:15:33,846
Sono Lexy.
264
00:15:33,856 --> 00:15:35,623
Sono una vecchia amica di Trevor.
265
00:15:35,633 --> 00:15:38,304
Ehi, lo sapevate che è nato
con un solo testicolo?
266
00:15:40,439 --> 00:15:42,534
O così mi ha detto in quarta elementare.
267
00:15:43,027 --> 00:15:44,809
E hai promesso
che non l'avresti mai detto.
268
00:15:47,097 --> 00:15:49,158
- Ascolta, Alexandra.
- Lexy.
269
00:15:49,685 --> 00:15:50,930
Lexy.
270
00:15:50,940 --> 00:15:53,513
Ho reso la tua vita
un vero inferno in passato,
271
00:15:53,523 --> 00:15:55,277
e mi dispiace tanto per questo.
272
00:15:55,726 --> 00:15:57,461
Spero tu possa perdonarmi.
273
00:15:57,471 --> 00:16:00,881
Per quel che vale,
non sono la stessa persona di allora.
274
00:16:02,668 --> 00:16:03,830
Allora chi sei?
275
00:16:04,540 --> 00:16:08,881
Qualcuno che non si vergogna
di avere un solo testicolo, immagino.
276
00:16:08,891 --> 00:16:10,757
Caccia la malinconia dal tuo cuore,
277
00:16:10,767 --> 00:16:12,505
allontana dal tuo corpo il dolore.
278
00:16:12,515 --> 00:16:14,988
Perché la giovinezza
e i capelli neri sono un soffio.
279
00:16:14,998 --> 00:16:17,255
Ecclesiaste versetto 11, passo 10.
280
00:16:17,265 --> 00:16:20,548
Posso solo immaginare
cosa hai passato nell'ultimo anno.
281
00:16:21,057 --> 00:16:23,314
Tutti ne parlano. Tutti quegli omicidi.
282
00:16:23,699 --> 00:16:26,107
Uscire con un assassino squilibrato
283
00:16:26,117 --> 00:16:28,860
e quella povera anima
portata a casa tua...
284
00:16:30,181 --> 00:16:32,290
Ma penso che il Signore
ti abbia portata qui
285
00:16:32,300 --> 00:16:34,686
così da poter finalmente
sistemare le cose con te.
286
00:16:35,045 --> 00:16:37,151
E ringrazio Dio per questa opportunità.
287
00:16:37,756 --> 00:16:40,070
Sarebbe un peccato sprecarla.
288
00:16:40,768 --> 00:16:42,101
La pace sia con te.
289
00:16:45,718 --> 00:16:49,305
Potete vedere come Hieronymus Bosch,
nella sua tipica visione surrealista,
290
00:16:49,315 --> 00:16:50,970
raffigura i sette peccati capitali,
291
00:16:51,442 --> 00:16:54,026
a cominciare dall'ira in basso,
292
00:16:54,036 --> 00:16:55,922
e poi muovendosi in senso orario,
293
00:16:55,932 --> 00:16:57,735
abbiamo invidia,
294
00:16:58,722 --> 00:16:59,761
avidità,
295
00:17:00,303 --> 00:17:01,377
gola,
296
00:17:02,225 --> 00:17:03,262
pigrizia,
297
00:17:03,696 --> 00:17:04,726
lussuria
298
00:17:05,189 --> 00:17:06,884
e infine, orgoglio.
299
00:17:08,585 --> 00:17:11,342
Chi sa dirmi cosa rappresentano
i quattro cerchi esterni,
300
00:17:11,352 --> 00:17:12,945
le cosiddette "ultime quattro cose"?
301
00:17:13,779 --> 00:17:16,549
- Jake.
- Rappresentano la ricompensa del peccato,
302
00:17:18,048 --> 00:17:19,116
morte,
303
00:17:19,488 --> 00:17:20,861
giudizio,
304
00:17:20,871 --> 00:17:22,388
paradiso e inferno.
305
00:17:22,398 --> 00:17:23,576
Molto bene, Jake.
306
00:17:23,900 --> 00:17:26,438
- Conosci i surrealisti.
- Un po'.
307
00:17:26,448 --> 00:17:28,758
Conosco meglio
le ricompense del peccato.
308
00:17:29,458 --> 00:17:32,195
Ma perché noi cattolici
dovremmo preoccuparci di questo,
309
00:17:32,205 --> 00:17:34,905
se possiamo semplicemente confessarci
ed essere perdonati?
310
00:17:34,915 --> 00:17:36,988
Vi svelerò un piccolo segreto.
311
00:17:37,781 --> 00:17:40,689
Nonostante quello che padre Bryce
ha detto nella sua omelia stamattina,
312
00:17:40,699 --> 00:17:43,625
secondo la mia esperienza,
il peccato non è proprio semplice.
313
00:17:44,221 --> 00:17:46,173
In realtà è molto complicato.
314
00:17:46,863 --> 00:17:51,142
Le persone buone fanno cose cattive
per i motivi più disparati.
315
00:17:51,152 --> 00:17:53,657
È importante per tutti noi
esaminare questi motivi
316
00:17:53,667 --> 00:17:56,093
e non trattare la confessione
come una doccia calda.
317
00:17:57,200 --> 00:18:01,036
Non può esserci redenzione senza
un lungo e duro sguardo allo specchio.
318
00:18:02,822 --> 00:18:04,585
Altre domande?
319
00:18:06,876 --> 00:18:08,493
Esistono peccati che sono...
320
00:18:09,168 --> 00:18:10,216
Semplicemente...
321
00:18:10,992 --> 00:18:12,703
- Imperdonabili?
- Beh,
322
00:18:13,127 --> 00:18:16,344
spero proprio di no,
sennò sarei davvero nei guai.
323
00:18:17,936 --> 00:18:19,243
D'accordo.
324
00:18:19,253 --> 00:18:20,723
Andate a pagina 43.
325
00:18:51,822 --> 00:18:54,018
Ciao. Sono Chucky.
326
00:18:54,028 --> 00:18:56,886
- Vuoi giocare?
- Non proprio.
327
00:19:29,950 --> 00:19:31,255
Smettila.
328
00:19:32,082 --> 00:19:33,208
Davvero?
329
00:19:33,218 --> 00:19:36,669
Il solo guardarmi è così spaventoso
da farti venire un infarto?
330
00:19:36,679 --> 00:19:39,616
- Oddio.
- Mio Dio, grazie!
331
00:19:40,147 --> 00:19:41,640
Mi hai rallegrato la giornata.
332
00:19:43,453 --> 00:19:46,613
Aspetta. Aspetta un attimo.
Quella è per i vampiri, giusto?
333
00:19:55,052 --> 00:19:56,973
Ciao. Sono Chucky.
334
00:19:57,704 --> 00:19:59,840
Vuoi pregare?
335
00:20:31,147 --> 00:20:32,327
Cazzo.
336
00:20:37,909 --> 00:20:38,948
Eccolo.
337
00:20:39,302 --> 00:20:40,390
Lo sapevo.
338
00:20:44,761 --> 00:20:45,793
Guardalo.
339
00:20:45,803 --> 00:20:47,165
Ci sta prendendo in giro.
340
00:20:49,171 --> 00:20:50,691
Non sta facendo nulla.
341
00:20:50,701 --> 00:20:52,009
È quello che intendo.
342
00:20:52,355 --> 00:20:53,606
È diabolico.
343
00:21:11,280 --> 00:21:13,147
Posso avere la vostra attenzione,
per favore?
344
00:21:14,752 --> 00:21:16,874
Suor Elizabeth è ritornata a Casa.
345
00:21:17,627 --> 00:21:19,050
Che riposi in pace.
346
00:21:19,060 --> 00:21:20,900
Che riposi in pace.
347
00:21:21,241 --> 00:21:23,120
A quanto pare, è stato un infarto.
348
00:21:23,876 --> 00:21:27,259
Ora, so che la terrete tutti
nelle vostre preghiere,
349
00:21:27,269 --> 00:21:29,923
ma il modo migliore per onorarla
350
00:21:29,933 --> 00:21:31,655
è onorando Dio.
351
00:21:32,068 --> 00:21:34,462
Quindi torniamo in classe
e diamoci da fare.
352
00:21:35,469 --> 00:21:38,107
Le mani oziose
sono il regno del diavolo.
353
00:21:39,098 --> 00:21:40,633
Seguirò le lezioni della sorella
354
00:21:40,643 --> 00:21:43,181
per il resto della giornata,
a cominciare dall'aula studio.
355
00:21:43,518 --> 00:21:45,444
Grazie. Ok.
356
00:21:46,312 --> 00:21:48,955
Ok. Ragazzi, andate in classe.
357
00:22:00,903 --> 00:22:02,079
Che facciamo?
358
00:22:02,807 --> 00:22:04,287
Non possiamo dirlo a nessuno.
359
00:22:04,297 --> 00:22:06,739
Ci rinchiuderanno in un istituto
e getteranno la chiave.
360
00:22:06,749 --> 00:22:08,245
Io dico di darcela a gambe.
361
00:22:08,255 --> 00:22:09,825
Voglio dire, questo non è un gulag.
362
00:22:10,139 --> 00:22:12,556
Non ci sono guardie armate. Non ci...
363
00:22:12,566 --> 00:22:14,173
Non ci spareranno mica.
364
00:22:14,947 --> 00:22:15,954
Vero?
365
00:22:17,062 --> 00:22:18,361
Non sappiamo dove andare.
366
00:22:18,371 --> 00:22:21,697
Quindi teniamogli testa,
e diamo a Chucky quello che si merita.
367
00:22:21,707 --> 00:22:22,730
È tutta colpa mia.
368
00:22:23,230 --> 00:22:25,167
Se non avessi comprato
quel bastardo al mercatino
369
00:22:25,177 --> 00:22:26,854
niente di tutto ciò sarebbe successo.
370
00:22:27,478 --> 00:22:28,492
Mio padre,
371
00:22:28,502 --> 00:22:29,908
tuo padre, tua madre...
372
00:22:31,343 --> 00:22:34,412
- Gary.
- Jake, smettila di incolparti, ok?
373
00:22:34,422 --> 00:22:36,342
Chucky è il colpevole.
È lui lo stronzo qui.
374
00:22:36,352 --> 00:22:38,131
Non posso lasciare
che muoia nessun altro.
375
00:22:38,732 --> 00:22:40,134
Specialmente voi.
376
00:22:41,316 --> 00:22:42,638
Devo entrare lì dentro.
377
00:22:44,332 --> 00:22:45,339
Vi siete persi?
378
00:22:46,896 --> 00:22:47,920
No, Padre.
379
00:22:49,115 --> 00:22:50,343
Sentite...
380
00:22:50,353 --> 00:22:51,558
So del vostro passato.
381
00:22:53,759 --> 00:22:55,609
La dottoressa Mixter mi ha detto tutto.
382
00:22:59,516 --> 00:23:00,848
È solo una bambola.
383
00:23:04,068 --> 00:23:05,721
Andate tutti e tre nell'aula studio.
384
00:23:07,039 --> 00:23:08,046
Ora.
385
00:23:13,782 --> 00:23:15,259
Quel tipo mi ricorda mio padre.
386
00:23:18,729 --> 00:23:20,129
- Sì.
- Sì!
387
00:23:20,139 --> 00:23:21,146
No!
388
00:23:22,069 --> 00:23:25,081
"Se ottengo la custodia
esclusiva dei bambini,
389
00:23:25,091 --> 00:23:28,388
ci saranno altri 10 mila dollari
di mantenimento".
390
00:23:28,398 --> 00:23:30,066
- Hai appena vinto 11 milioni!
- "Ehi.
391
00:23:30,076 --> 00:23:31,405
"Ehi, Ehi!
392
00:23:31,415 --> 00:23:33,251
"Sono io la vittima qui.
393
00:23:33,261 --> 00:23:35,200
"L'hai detto tu stesso.
394
00:23:35,210 --> 00:23:38,279
"Ora lo colpirò dove fa male.
395
00:23:39,725 --> 00:23:42,006
Lo colpirò dove fa male".
396
00:23:42,410 --> 00:23:45,215
Ti rendi conto che quella non sei tu.
397
00:23:45,225 --> 00:23:46,877
Certo.
398
00:23:46,887 --> 00:23:51,703
Jennifer Tilly ha avuto quella parte
molto prima che entrassi in gioco io.
399
00:23:51,713 --> 00:23:53,557
Che tristezza.
400
00:23:53,567 --> 00:23:55,123
- Cosa?
- Questo.
401
00:23:55,133 --> 00:23:58,810
Stare a guardare vecchi film
di Jennifer Tilly ancora e ancora.
402
00:23:58,820 --> 00:24:00,460
Quando è stata l'ultima volta...
403
00:24:00,470 --> 00:24:01,743
Che hai lavorato?
404
00:24:01,753 --> 00:24:02,860
Nica,
405
00:24:02,870 --> 00:24:04,376
te l'ho detto.
406
00:24:04,830 --> 00:24:08,168
Abbiamo tutto quello che ci serve
in questa casa.
407
00:24:08,178 --> 00:24:10,692
Sì, ma se continui così
la perderai questa casa.
408
00:24:11,295 --> 00:24:15,508
So che hai speso
tutti i soldi dei Simpson.
409
00:24:16,398 --> 00:24:20,785
Come si fa a spendere 100 milioni?
410
00:24:20,795 --> 00:24:23,219
Non è facile essere me.
411
00:24:23,229 --> 00:24:26,269
E non costo poco.
412
00:24:26,279 --> 00:24:28,107
Stronzate! Stronzate!
413
00:24:29,711 --> 00:24:33,507
Sai, quando mi hai
portata qui, pensavo...
414
00:24:33,517 --> 00:24:36,336
Pensavo che avrei vissuto
con una vera star del cinema.
415
00:24:37,138 --> 00:24:39,633
Qualcuno di prestigioso e stimolante.
416
00:24:42,563 --> 00:24:44,264
Invece, sono bloccata con te.
417
00:24:45,815 --> 00:24:47,036
Ho avuto te.
418
00:24:47,452 --> 00:24:51,724
Una finta impostora,
ossessionata dal suo passato falso.
419
00:24:53,945 --> 00:24:58,432
Devi uscire da questa casa
e trovarti un lavoro, Tiffany.
420
00:24:58,996 --> 00:25:00,782
Così potrai scappare?
421
00:25:00,792 --> 00:25:02,238
Bel tentativo, Nica.
422
00:25:02,248 --> 00:25:04,596
E come cazzo dovrei scappare?
423
00:25:05,416 --> 00:25:07,277
Mi hai ricordato che,
424
00:25:07,287 --> 00:25:10,708
i miei amici Glen e Glenda
verranno qui questo fine settimana
425
00:25:10,718 --> 00:25:13,478
per la loro festa di compleanno,
quindi...
426
00:25:13,931 --> 00:25:15,683
Sai come funziona.
427
00:25:15,693 --> 00:25:19,371
Ti tocca la ball gag o il cloroformio.
428
00:25:19,381 --> 00:25:20,443
Deicidi tu.
429
00:25:20,904 --> 00:25:23,509
Merda, siamo a corto di cloroformio.
430
00:25:23,840 --> 00:25:25,399
Come è successo?
431
00:25:29,070 --> 00:25:31,877
Mio Dio. Non è il cancello.
432
00:25:31,887 --> 00:25:33,625
È la porta d'ingresso.
433
00:25:33,635 --> 00:25:36,121
- Aiuto! Aiutatemi!
- No! No!
434
00:25:36,131 --> 00:25:37,514
Aiutatemi!
435
00:25:37,524 --> 00:25:39,135
Vi prego aiuto!
436
00:25:40,171 --> 00:25:41,906
Così rovinerai tutto.
437
00:25:41,916 --> 00:25:43,625
Qual è il tuo problema?
438
00:25:54,835 --> 00:25:56,127
Salve?
439
00:25:56,866 --> 00:25:59,056
Oh, mio Dio.
440
00:25:59,843 --> 00:26:03,499
Signorina Tilly,
mi dispiace disturbarla.
441
00:26:03,509 --> 00:26:05,659
Ma sono un suo grande fan.
442
00:26:05,669 --> 00:26:08,122
Come ha superato il cancello?
443
00:26:08,132 --> 00:26:09,959
Ho scavalcato il muro.
444
00:26:09,969 --> 00:26:11,923
Questa è proprietà privata.
445
00:26:11,933 --> 00:26:13,429
Chiamo la polizia!
446
00:26:14,182 --> 00:26:16,577
Detective Sam Gavin.
447
00:26:17,805 --> 00:26:21,437
Polizia di Beverly Hills,
ma sono anche un fan.
448
00:26:21,447 --> 00:26:23,865
Ok. Beh, in questo caso,
449
00:26:24,413 --> 00:26:27,568
vorrebbe farsi un selfie con me, agente?
450
00:26:27,578 --> 00:26:31,058
Detective, e, sì mi piacerebbe.
451
00:26:31,068 --> 00:26:34,465
Ma veramente sono qui per un caso
di sparizione.
452
00:26:34,475 --> 00:26:36,687
- Signorina Tilly, ha mai sentito parlare...
- No.
453
00:26:37,444 --> 00:26:38,740
Signorina Tilly...
454
00:26:38,750 --> 00:26:41,984
- Ha mai sentito parlare...
- No. No. No. No.
455
00:26:41,994 --> 00:26:43,022
No.
456
00:26:43,032 --> 00:26:44,992
Ha mai sentito parlare di Nica Pierce?
457
00:26:48,374 --> 00:26:50,218
Nica Pierce.
458
00:26:50,228 --> 00:26:51,698
Sì, credo...
459
00:26:51,708 --> 00:26:56,352
Di averla vista quando visitai
l'ospedale psichiatrico sulla costa est.
460
00:26:56,723 --> 00:26:57,829
Sa,
461
00:26:57,839 --> 00:27:01,706
è una di quelle cause
a cui tengo particolarmente.
462
00:27:02,170 --> 00:27:04,950
Le donne con problemi di salute mentale.
463
00:27:05,350 --> 00:27:07,354
- Quindi saprà che...
- No.
464
00:27:07,364 --> 00:27:09,611
Beh, poco dopo la sua visita...
465
00:27:09,621 --> 00:27:12,088
Ha ucciso parecchie persone.
466
00:27:13,045 --> 00:27:14,729
E poi è scappata.
467
00:27:15,185 --> 00:27:19,289
È incredibile che siano stati così
stupidi da lasciala scappare.
468
00:27:20,170 --> 00:27:22,549
Beh, ma è ancora qui.
469
00:27:23,442 --> 00:27:24,449
Cioè...
470
00:27:25,590 --> 00:27:26,944
- Già.
- Ok, arrivederci.
471
00:27:35,323 --> 00:27:36,598
Sì, signor Wheeler?
472
00:27:37,454 --> 00:27:38,697
Devo andare in bagno.
473
00:27:40,265 --> 00:27:41,439
Non so, devi veramente?
474
00:27:42,139 --> 00:27:44,312
Potrei andare al bagno, Padre?
475
00:27:44,762 --> 00:27:45,786
Posso?
476
00:27:52,990 --> 00:27:54,618
Hai cinque minuti.
477
00:27:55,776 --> 00:27:56,800
Cinque minuti?
478
00:28:00,073 --> 00:28:01,150
Oddio.
479
00:28:01,160 --> 00:28:02,469
Jake, non puoi...
480
00:28:07,806 --> 00:28:08,981
Voi potete aspettare.
481
00:28:11,016 --> 00:28:12,966
Un solo pass, zero problemi.
482
00:29:10,537 --> 00:29:12,046
Bene, brutto stronzo.
483
00:29:12,056 --> 00:29:13,248
Davvero, signor Wheeler?
484
00:29:16,030 --> 00:29:19,468
Qualche tempo fa, avremmo
lavato la tua bocca con il sapone.
485
00:29:20,506 --> 00:29:21,530
Ma...
486
00:29:22,021 --> 00:29:24,862
Adesso abbiamo altri metodi
per impartire degli insegnamenti.
487
00:29:34,927 --> 00:29:37,313
Hai patito tanto nella tua giovane vita.
488
00:29:38,176 --> 00:29:41,013
Ma hai causato tu stesso tanto dolore.
489
00:29:42,070 --> 00:29:43,074
Sai perché?
490
00:29:43,084 --> 00:29:45,655
- Di certo me lo dirà lei.
- È perché sei smarrito.
491
00:29:45,665 --> 00:29:48,278
Come tutti gli altri ragazzi
che bussano alla mia porta.
492
00:29:48,705 --> 00:29:51,030
Questo posto non è una prigione, Jake.
493
00:29:51,040 --> 00:29:53,519
Qui non sarai più un orfano.
494
00:29:53,841 --> 00:29:56,749
Puoi scegliere di avere
di nuovo un padre.
495
00:29:56,759 --> 00:29:58,558
Il nostro Padre Onnipotente.
496
00:29:59,065 --> 00:30:03,248
Liberati dei tuoi fardelli e lascia
che lui ti elevi spiritualmente.
497
00:30:04,477 --> 00:30:06,925
Lasciati andare.
498
00:30:08,519 --> 00:30:10,567
E lascia entrare Dio.
499
00:30:11,397 --> 00:30:13,717
Devi solo smettere di ribellarti.
500
00:30:13,727 --> 00:30:15,259
Non smetterò mai di ribellarmi.
501
00:30:22,006 --> 00:30:23,050
Dammelo.
502
00:30:39,758 --> 00:30:42,002
La prima Bibbia
è qualcosa che non si dimentica.
503
00:30:42,331 --> 00:30:44,125
Quando mio padre
mi chiamava nel suo studio.
504
00:30:44,135 --> 00:30:46,488
di solito voleva dire che ero nei guai.
505
00:30:47,227 --> 00:30:48,516
Ma quel giorno,
506
00:30:48,526 --> 00:30:50,179
mi consegnò la Bibbia.
507
00:30:50,502 --> 00:30:53,507
E mi disse:
"Figliolo, sfoglia tra queste pagine,
508
00:30:53,517 --> 00:30:56,317
"finché non trovi un passaggio
che ti rispecchia.
509
00:30:56,327 --> 00:30:58,167
"Solo allora, torna da me.
510
00:30:58,493 --> 00:31:00,631
E leggimi quel passaggio".
511
00:31:06,489 --> 00:31:09,056
Dopo quella volta, ho trascorso
molte notti con mio padre.
512
00:31:11,338 --> 00:31:13,516
Ho imparato moltissime lezioni sacre.
513
00:31:13,526 --> 00:31:15,528
Sono i ricordi migliori che ho.
514
00:31:17,831 --> 00:31:19,142
Adesso questa è tua.
515
00:31:19,152 --> 00:31:21,641
Tocca a te trovare
un passaggio che ti rispecchi.
516
00:31:24,497 --> 00:31:25,975
Aspetti. Che significa?
517
00:31:27,842 --> 00:31:29,728
Verrò a controllarti alla fine dell'ora.
518
00:31:31,147 --> 00:31:32,756
Forse potrai leggermi qualcosa.
519
00:31:33,337 --> 00:31:35,210
Non può lasciarmi qui!
520
00:31:38,244 --> 00:31:39,645
Fai come ti ho detto, Jake.
521
00:31:41,719 --> 00:31:43,091
Non te ne pentirai.
522
00:31:51,146 --> 00:31:52,156
Aspetti.
523
00:32:06,033 --> 00:32:07,806
- Grazie, Sorella.
- Padre.
524
00:32:10,078 --> 00:32:11,263
Sì, signor Evans?
525
00:32:11,273 --> 00:32:12,894
Mi chiedevo dove fosse Jake.
526
00:32:19,293 --> 00:32:21,190
- Perché?
- Dovevo riguardare i suoi appunti.
527
00:32:21,200 --> 00:32:22,977
Del sermone di oggi.
528
00:32:22,987 --> 00:32:24,000
Era un'omelia.
529
00:32:24,771 --> 00:32:26,693
Sì, giusto. L'omelia.
530
00:32:27,036 --> 00:32:29,306
È molto generoso da parte sua. Ma...
531
00:32:29,316 --> 00:32:31,231
- Dovrai aspettare.
- Lui dov'è?
532
00:32:31,241 --> 00:32:32,848
È esattamente dove dovrebbe essere.
533
00:32:33,434 --> 00:32:34,505
E lo sei anche tu.
534
00:32:45,574 --> 00:32:47,394
Quante bambole sono rimaste
dopo l'incidente?
535
00:32:50,533 --> 00:32:53,173
Andiamo, è una cosa stupida.
So che sei tu, parlami.
536
00:32:55,521 --> 00:32:56,532
D'accordo.
537
00:32:56,912 --> 00:32:58,032
Facciamo a modo tuo.
538
00:33:11,263 --> 00:33:12,318
Beccato.
539
00:33:28,128 --> 00:33:29,317
Dov'è la bambola?
540
00:33:30,353 --> 00:33:31,859
Onestamente non ne ho idea.
541
00:33:41,198 --> 00:33:42,559
L'hai aperta, almeno?
542
00:33:44,305 --> 00:33:45,399
Aprila.
543
00:33:49,691 --> 00:33:51,344
Vai a Giovanni, versetto otto, passo 44.
544
00:33:55,379 --> 00:33:56,411
Leggimelo.
545
00:33:57,279 --> 00:33:59,022
Ad alta voce.
546
00:34:02,148 --> 00:34:04,208
"Voi che avete per padre il diavolo,
547
00:34:04,721 --> 00:34:07,203
"e volete compiere
i desideri del padre vostro.
548
00:34:07,213 --> 00:34:08,704
"Egli è stato omicida da principio
549
00:34:08,714 --> 00:34:12,087
"e non ha perseverato nella verità,
perché non vi è verità in lui.
550
00:34:12,097 --> 00:34:14,818
"Quando dice il falso, parla del suo,
551
00:34:15,360 --> 00:34:16,733
"perché è menzognero
552
00:34:17,257 --> 00:34:18,770
e padre della menzogna".
553
00:34:19,108 --> 00:34:21,829
Ti suggerisco di scegliere
il giusto padre.
554
00:34:24,968 --> 00:34:26,304
Ora dimmi. Dov'è la bambola?
555
00:34:26,626 --> 00:34:28,002
Gliel'ho già detto, non lo so.
556
00:34:32,277 --> 00:34:33,359
Posso andare adesso?
557
00:34:35,570 --> 00:34:36,612
Grazie a Dio.
558
00:34:37,443 --> 00:34:40,063
Oh, mio Dio. Sei stato lì dentro
per tutto questo tempo?
559
00:34:40,419 --> 00:34:43,268
Sì. Mi ha rinchiuso lì
dentro con una Bibbia.
560
00:34:43,278 --> 00:34:44,308
E con Chucky.
561
00:34:46,489 --> 00:34:47,507
Cos'è successo?
562
00:34:48,517 --> 00:34:49,541
È scappato.
563
00:34:52,063 --> 00:34:53,106
Merda!
564
00:34:54,845 --> 00:34:56,507
Mi ha scattato una foto.
565
00:34:56,517 --> 00:34:57,637
Cosa?
566
00:34:57,647 --> 00:35:01,337
Ha scattato una foto con un cellulare.
Poi è scappato risalendo il camino.
567
00:35:05,176 --> 00:35:06,840
Non ha nemmeno provato a farmi del male.
568
00:35:07,692 --> 00:35:08,839
Perché l'ha fatto?
569
00:35:08,849 --> 00:35:09,861
Non ne ho idea.
570
00:35:10,594 --> 00:35:13,552
Grandioso. C'è un'altra bambola
assassina con un piano malefico.
571
00:35:14,200 --> 00:35:16,052
È andata benissimo l'ultima volta.
572
00:35:16,062 --> 00:35:18,351
Qualsiasi cosa stia escogitando,
dobbiamo trovarlo in fretta.
573
00:35:19,077 --> 00:35:20,492
O moriremo tutti.
574
00:35:28,159 --> 00:35:29,355
Non c'è la serratura?
575
00:35:29,679 --> 00:35:31,465
Si possono chiudere solo dall'esterno.
576
00:35:31,475 --> 00:35:32,793
È il regolamento scolastico.
577
00:35:42,033 --> 00:35:43,164
Cosa stai facendo?
578
00:35:43,918 --> 00:35:46,129
Che cavolo è tutta questa merda?
579
00:35:48,776 --> 00:35:49,953
Senti.
580
00:35:49,963 --> 00:35:50,966
Io...
581
00:35:52,034 --> 00:35:53,997
A volte rubo delle cose.
582
00:35:55,853 --> 00:35:57,306
Per questo sono qui.
583
00:35:59,037 --> 00:36:01,142
La roba buona è sotto al letto.
584
00:36:01,624 --> 00:36:02,629
Beh...
585
00:36:03,218 --> 00:36:04,838
Tutti hanno dei segreti.
586
00:36:06,288 --> 00:36:07,417
Qual è il tuo segreto?
587
00:36:08,179 --> 00:36:10,022
Mia madre è l'Anticristo.
588
00:36:10,392 --> 00:36:11,922
Le madri sono le peggiori.
589
00:36:20,610 --> 00:36:22,949
Vieni. Aiutami a spostarlo
davanti alla porta.
590
00:36:22,959 --> 00:36:25,467
Perché dobbiamo spostare
la cassettiera davanti alla porta?
591
00:36:26,981 --> 00:36:28,380
Perché sono sonnambula.
592
00:36:28,707 --> 00:36:29,748
Forte.
593
00:36:32,821 --> 00:36:34,101
Ehi, è questo il tuo forte.
594
00:36:35,056 --> 00:36:36,172
Il mio forte?
595
00:36:36,865 --> 00:36:38,032
Il tuo segreto.
596
00:36:40,435 --> 00:36:42,030
Sì, esatto.
597
00:36:42,503 --> 00:36:43,771
Non dirlo a nessuno.
598
00:36:43,781 --> 00:36:44,882
Croce sul cuore.
599
00:38:33,756 --> 00:38:34,766
Lexy!
600
00:38:44,366 --> 00:38:45,450
Che sta succedendo?
601
00:38:45,460 --> 00:38:46,473
Ok.
602
00:38:47,539 --> 00:38:49,574
- Nadine. So che è difficile.
- Aprite la porta.
603
00:38:49,584 --> 00:38:52,507
- Ti starai chiedendo cosa succede, ma...
- So esattamente cosa succede.
604
00:38:52,517 --> 00:38:54,928
Dio mi sta punendo
perché sono una cleptomane,
605
00:38:55,443 --> 00:38:58,023
ma ho trovato la bambola sulle scale.
Aveva i capelli rossi come me,
606
00:38:58,033 --> 00:39:01,758
era così adorabile
che non ho potuto resistere.
607
00:39:01,768 --> 00:39:03,625
Devi ascoltarmi, ok?
608
00:39:03,635 --> 00:39:05,020
Non dire nulla.
609
00:39:05,030 --> 00:39:06,798
- Che succede là dentro?
- Nulla!
610
00:39:09,806 --> 00:39:12,005
Voglio sapere cosa succede, subito.
611
00:39:13,006 --> 00:39:14,337
Ma certo.
612
00:39:14,347 --> 00:39:15,447
Cosa vuole sapere?
613
00:39:15,457 --> 00:39:17,037
Perché urlavi?
614
00:39:19,250 --> 00:39:21,331
- Perché ho avuto paura.
- Paura di cosa?
615
00:39:21,341 --> 00:39:23,386
Che succede qui? Cos'è successo?
616
00:39:26,170 --> 00:39:27,201
Ho avuto...
617
00:39:27,211 --> 00:39:28,211
Paura...
618
00:39:39,083 --> 00:39:40,083
Bagno!
619
00:39:42,482 --> 00:39:44,431
- Hai avuto paura del bagno?
- No.
620
00:39:46,236 --> 00:39:47,236
No.
621
00:39:50,234 --> 00:39:54,699
Temevo solo che non avrei
mai più visto il mio vecchio bagno.
622
00:39:55,212 --> 00:39:56,251
D'accordo.
623
00:39:59,448 --> 00:40:01,479
Sì, è quello che ho detto.
Il mio vecchio bagno.
624
00:40:01,876 --> 00:40:03,737
Era davvero un bel bagno.
625
00:40:03,747 --> 00:40:06,492
- Sei fortunata ad averlo, un bagno.
- Sorella,
626
00:40:07,092 --> 00:40:08,092
per favore.
627
00:40:08,480 --> 00:40:09,480
Va bene.
628
00:40:09,969 --> 00:40:11,194
Ok, ascolta...
629
00:40:11,653 --> 00:40:12,653
Allora...
630
00:40:38,761 --> 00:40:40,421
Dove può essere?
631
00:40:41,501 --> 00:40:42,897
Non ne ho idea.
632
00:40:46,849 --> 00:40:47,911
Jake!
633
00:41:02,176 --> 00:41:04,494
Togliti di dosso, cazzo!
634
00:41:05,904 --> 00:41:07,102
Togliti!
635
00:41:07,112 --> 00:41:08,485
Cosa ci fai qui?
636
00:41:08,495 --> 00:41:12,046
Non posso dirtelo, dovrai scoprirlo.
637
00:41:12,056 --> 00:41:13,661
Perché hai una foto di Jake?
638
00:41:13,671 --> 00:41:15,330
Foto? Che foto?
639
00:41:15,340 --> 00:41:17,820
Non so di cosa stai parlando.
640
00:41:20,223 --> 00:41:21,636
Quanti altri te ci sono?
641
00:41:21,646 --> 00:41:23,190
Vaffanculo.
642
00:41:23,200 --> 00:41:25,150
Non ti dico un cazzo.
643
00:41:27,942 --> 00:41:28,942
Ehi!
644
00:41:29,667 --> 00:41:31,551
Penso di conoscere il piano di Chucky.
645
00:41:37,829 --> 00:41:38,857
Mangia?
646
00:41:39,252 --> 00:41:40,517
Penso di sì.
647
00:41:41,518 --> 00:41:42,953
Dorme?
648
00:41:42,963 --> 00:41:44,284
Non ne ho idea.
649
00:41:45,237 --> 00:41:47,292
Va al bagno?
650
00:41:48,543 --> 00:41:50,308
Oddio, spero di no.
651
00:41:51,929 --> 00:41:53,101
Eccoli.
652
00:41:56,917 --> 00:41:58,333
Cos'è successo? L'avete preso?
653
00:42:01,304 --> 00:42:02,410
Sa tutto.
654
00:42:03,187 --> 00:42:04,359
Tranquilli, è a posto.
655
00:42:05,294 --> 00:42:06,704
È morto o no?
656
00:42:09,317 --> 00:42:10,661
C'è una cosa che devi vedere.
657
00:42:11,135 --> 00:42:12,135
Vieni.
658
00:42:21,110 --> 00:42:23,168
Che cavolo? Perché non l'avete ucciso?
659
00:42:23,178 --> 00:42:26,247
Pensaci, Chucky si comporta
in modo strano da quando è arrivato qui.
660
00:42:26,616 --> 00:42:29,435
Mi ha fatto delle foto e ne scatta
ovunque in giro per la scuola.
661
00:42:29,445 --> 00:42:32,637
E ogni volta che poteva uccidere
uno di noi, è scappato.
662
00:42:32,647 --> 00:42:34,794
- Perché?
- Perché non è il suo compito.
663
00:42:34,804 --> 00:42:37,441
Esatto.
Questo Chucky non è un assassino.
664
00:42:37,915 --> 00:42:39,351
È un esploratore.
665
00:42:39,361 --> 00:42:40,634
Come Dora l'esploratrice?
666
00:42:41,300 --> 00:42:43,490
No, è una specie di perlustratore.
667
00:42:43,500 --> 00:42:45,528
Raccoglie informazioni
per qualcun altro.
668
00:42:47,504 --> 00:42:48,504
Chi?
669
00:42:49,341 --> 00:42:50,658
Lo scopriremo.
670
00:43:03,556 --> 00:43:06,559
Io adoro i compleanni, e tu?
671
00:43:08,667 --> 00:43:10,142
È il cancello.
672
00:43:10,152 --> 00:43:10,946
RICHIESTA D'INGRESSO
673
00:43:10,956 --> 00:43:13,277
CANCELLO APERTO
674
00:43:14,357 --> 00:43:17,426
Sono qui! I gemelli sono qui!
675
00:43:18,980 --> 00:43:20,377
Tiffany.
676
00:43:20,387 --> 00:43:22,359
Tiffany, non sei obbligata a farlo.
677
00:43:22,369 --> 00:43:24,629
Io mi fido di te,
678
00:43:24,639 --> 00:43:28,594
ma continuo a non sapere chi ha messo
quella testa nel mio letto.
679
00:43:28,604 --> 00:43:30,680
Cosa? Di cosa parli?
680
00:43:30,690 --> 00:43:33,258
Parlo di Chucky.
681
00:43:34,114 --> 00:43:37,871
Forse parlate di me alle mie spalle.
682
00:43:37,881 --> 00:43:40,977
Forse state complottando contro di me
683
00:43:40,987 --> 00:43:44,125
in quella tua bella testolina.
684
00:43:45,878 --> 00:43:46,878
Ok.
685
00:43:52,833 --> 00:43:54,625
Arrivo!
686
00:43:54,635 --> 00:43:57,691
Arrivo, arrivo!
687
00:44:02,507 --> 00:44:04,417
- Ciao!
- Salve.
688
00:44:04,427 --> 00:44:05,906
Si ricorda di me?
689
00:44:05,916 --> 00:44:07,961
Sono il detective Sam Gavin.
690
00:44:08,644 --> 00:44:10,909
Mi spiace disturbarla
di nuovo, signorina Tilly,
691
00:44:10,919 --> 00:44:13,642
ma c'è qualcosa che non mi torna.
692
00:44:20,640 --> 00:44:23,459
Penso stia iniziando
a sospettare qualcosa.
693
00:44:29,564 --> 00:44:32,465
Se scopre che lavoriamo insieme,
694
00:44:32,475 --> 00:44:35,534
- è finita.
- Senti, stronzo.
695
00:44:35,544 --> 00:44:38,419
L'ultimo motivo
per cui tollero la tua presenza
696
00:44:38,429 --> 00:44:39,921
è perché devo.
697
00:44:39,931 --> 00:44:42,045
Dopo tutto quello che abbiamo passato?
698
00:44:42,055 --> 00:44:43,257
Dai, Nica.
699
00:44:43,267 --> 00:44:45,760
Ammettilo, ti sto iniziando a piacere.
700
00:44:45,770 --> 00:44:47,282
Sì, come mi piace la merda.
701
00:44:47,292 --> 00:44:49,943
Avrai bisogno di me, se usciamo di qui.
702
00:44:49,953 --> 00:44:51,929
Ho solo bisogno...
703
00:44:51,939 --> 00:44:54,814
Che tu esca dalla mia testa.
704
00:44:59,417 --> 00:45:01,314
E che Tiffany...
705
00:45:01,324 --> 00:45:03,145
Abbia ciò che le spetta.
706
00:45:03,487 --> 00:45:04,646
Vedi, Nica?
707
00:45:05,555 --> 00:45:07,713
Abbiamo qualcosa in comune.
708
00:45:12,878 --> 00:45:15,012
Penso che Nica Pierce
709
00:45:15,347 --> 00:45:16,354
sia qui.
710
00:45:22,221 --> 00:45:25,425
Ha ragione, agente. Nica Pierce è qui,
711
00:45:25,435 --> 00:45:28,069
ma è innocente, lo giuro.
712
00:45:28,079 --> 00:45:30,743
Non spetta a noi decidere, Jennifer.
713
00:45:31,639 --> 00:45:32,719
Signorina Tilly.
714
00:45:32,729 --> 00:45:33,851
Signorina Tilly.
715
00:45:36,907 --> 00:45:38,158
Forse...
716
00:45:38,168 --> 00:45:39,765
In fondo...
717
00:45:39,775 --> 00:45:42,057
Sapevo che questo giorno
sarebbe arrivato.
718
00:45:45,584 --> 00:45:46,809
Posso entrare,
719
00:45:46,819 --> 00:45:47,819
signorina Tilly?
720
00:45:48,811 --> 00:45:49,957
Si accomodi.
721
00:45:50,616 --> 00:45:51,616
Grazie.
722
00:46:00,249 --> 00:46:01,964
A essere sincera,
723
00:46:02,689 --> 00:46:04,612
sono sollevata.
724
00:46:05,205 --> 00:46:06,917
Agente Gavin,
725
00:46:06,927 --> 00:46:09,902
si è mai trovato nella posizione di...
726
00:46:09,912 --> 00:46:12,981
Dover andare contro i suoi valori
727
00:46:12,991 --> 00:46:16,685
e contro tutto ciò in cui crede,
come essere umano
728
00:46:16,695 --> 00:46:20,205
e come essere religioso,
per proteggere qualcuno che ama?
729
00:46:21,445 --> 00:46:23,593
Sì, a dire il vero...
730
00:46:32,040 --> 00:46:33,252
Io no.
731
00:46:33,746 --> 00:46:36,591
I valori sono per i perdenti.
732
00:46:52,122 --> 00:46:53,122
Merda.
733
00:47:39,556 --> 00:47:41,153
Glen.
734
00:47:41,163 --> 00:47:42,581
Glenda.
735
00:47:42,963 --> 00:47:46,902
Che bello vedere i vostri faccini dolci.
736
00:47:49,022 --> 00:47:51,407
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
737
00:47:51,417 --> 00:47:53,570
#NoSpoiler